1 00:00:30,000 --> 00:00:31,991 Casa do Inferno 2 00:00:33,376 --> 00:00:35,890 Dolly nunca partirá 3 00:00:36,085 --> 00:00:38,553 Dolly nunca mais partirá! 4 00:00:47,837 --> 00:00:48,986 Conhecem esta? 5 00:00:52,088 --> 00:00:53,680 Esta é que é das boas. 6 00:00:58,714 --> 00:01:01,023 Dá ao rabo! Tem cuidado! 7 00:01:01,256 --> 00:01:03,770 Dá ao rabo! Mostra-me o que vales 8 00:01:04,173 --> 00:01:06,448 Atenção mulherengos e chulos 9 00:01:06,632 --> 00:01:08,702 Estão onde devem estar 10 00:01:08,924 --> 00:01:12,997 Eu já disse aos escarumbas Que não se metam comigo 11 00:01:13,759 --> 00:01:16,068 Dá ao rabo! Tem cuidado! 12 00:01:16,301 --> 00:01:18,656 Mostra-me o que vales 13 00:01:24,052 --> 00:01:25,405 Metem nojo! 14 00:01:50,474 --> 00:01:51,589 É espectacular! 15 00:01:55,684 --> 00:01:57,720 Ela tem estado muito doente. 16 00:02:00,976 --> 00:02:02,773 Menina muito, muito má! 17 00:02:10,020 --> 00:02:14,138 São $17.50. Ouça, amigo, pague-me! 18 00:02:20,105 --> 00:02:21,299 Sou o Padre McFeely. 19 00:02:21,439 --> 00:02:24,351 - Ainda bem que chegou. - Vim o mais depressa que pude. 20 00:02:24,648 --> 00:02:26,559 Mas na minha idade, o soldadinho 21 00:02:26,731 --> 00:02:29,120 tem de ser estimulado antes de entrar em acção. 22 00:02:29,315 --> 00:02:31,909 Se coçar o cu antes de soltar o maganão... 23 00:02:32,107 --> 00:02:34,462 Claro. Eu compreendo. 24 00:02:40,067 --> 00:02:41,216 Como é que ela está? 25 00:02:42,734 --> 00:02:44,213 Piorou, Padre. 26 00:02:46,402 --> 00:02:48,472 Não come, não fala... 27 00:02:50,611 --> 00:02:53,171 Nem sequer me deixa tocar-lhe. 28 00:02:54,528 --> 00:02:56,723 Às vezes é preciso dar-lhes guloseimas. 29 00:02:57,612 --> 00:02:59,011 Padre... 30 00:02:59,238 --> 00:03:02,514 A lgreja mandou-me para o assistir. Sou o Padre Harris. 31 00:03:04,322 --> 00:03:05,835 Quer ir ver a pequena? 32 00:03:07,573 --> 00:03:10,929 Já vou. Primeiro tenho de abençoar esta casa. 33 00:03:29,785 --> 00:03:31,776 As mágoas da morte cercaram-me 34 00:03:32,411 --> 00:03:34,766 e as penas do inferno atingiram-me. 35 00:03:34,995 --> 00:03:39,466 Então invoquei o nome do Senhor. 36 00:03:58,874 --> 00:04:03,152 Por favor, Senhor, ajudai-me a livrar-me deste demónio. 37 00:04:08,251 --> 00:04:12,039 Obrigado, Senhor Todo-Poderoso de misericórdia. 38 00:04:17,837 --> 00:04:19,429 Aquelas enchiladas... 39 00:04:23,338 --> 00:04:24,373 Obrigado, Senhor. 40 00:04:44,508 --> 00:04:45,987 Raspa-te! 41 00:04:48,843 --> 00:04:50,242 Viu aquilo? 42 00:04:50,426 --> 00:04:52,337 Padre, pense na garota. 43 00:05:01,678 --> 00:05:02,997 Que gelo! 44 00:05:21,516 --> 00:05:22,995 Oremos. 45 00:05:23,183 --> 00:05:27,734 Defensor da raça humana, olhai piedosamente para esta vossa serva. 46 00:05:28,017 --> 00:05:30,212 Vai bugiar, monte de esterco! 47 00:05:32,184 --> 00:05:33,333 Silêncio! 48 00:05:36,894 --> 00:05:39,089 A tua mãe está aqui connosco, Harris. 49 00:05:39,269 --> 00:05:41,942 Queres deixar-lhe algum recado? Eu dou-lho. 50 00:05:42,145 --> 00:05:44,739 Quero. Mãe, quer fazer o favor de sair daí? 51 00:05:46,604 --> 00:05:49,118 És um chato. - Estou a trabalhar. 52 00:05:49,521 --> 00:05:51,113 Até logo, Mrs. Harris. 53 00:05:51,605 --> 00:05:54,244 Senhor Divino, Pai Todo-Poderoso, 54 00:05:55,064 --> 00:05:58,295 Deus eterno, Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo 55 00:05:58,565 --> 00:06:01,204 e papá do filhinho da Virgem Maria. 56 00:06:01,482 --> 00:06:05,077 Senhor Divino, Pai Todo-Poderoso, Deus eterno 57 00:06:05,399 --> 00:06:09,551 que entregastes o desonrado tirano ás chamas do inferno, 58 00:06:10,025 --> 00:06:14,382 que mandastes o Vosso único Filho ao mundo para esmagar o tigre feroz 59 00:06:14,693 --> 00:06:18,288 e correstes com o malvado Jerry do "Survivor"... 60 00:06:18,694 --> 00:06:20,366 Fode-me! Fode-me! 61 00:06:22,028 --> 00:06:23,302 Padre!... 62 00:06:25,320 --> 00:06:27,390 Isso não faz parte do ritual. 63 00:06:28,862 --> 00:06:31,171 Em nome do Pai, do Filho 64 00:06:31,446 --> 00:06:32,595 e do Espírito... 65 00:06:57,826 --> 00:07:00,021 Tome, Padre. Já está limpinha. 66 00:07:00,535 --> 00:07:01,888 Obrigadíssimo. 67 00:07:05,369 --> 00:07:08,008 As tuas armas nada podem contra mim. 68 00:07:09,579 --> 00:07:11,137 Oremos. 69 00:07:11,329 --> 00:07:13,559 Pai nosso que estais no Céu... 70 00:07:14,996 --> 00:07:16,031 Pára! 71 00:07:19,206 --> 00:07:20,525 Caluda! 72 00:07:21,623 --> 00:07:24,091 A tua mãe chupa pilas no inferno! 73 00:07:29,082 --> 00:07:30,515 Chupa nisto! 74 00:07:32,583 --> 00:07:37,737 SCARY MOVIE 2 UM SUSTO DE FILME 75 00:07:39,043 --> 00:07:42,001 Um Ano Depois... 76 00:07:51,254 --> 00:07:54,724 SE DORMES COM UM PRETO, NUNCA MAIS O LARGAS. 77 00:08:00,464 --> 00:08:02,614 Achas que ficaste na turma, Shorty? 78 00:08:02,839 --> 00:08:05,399 Espero que sim, Cindy. - Precisas duma boa nota. 79 00:08:05,673 --> 00:08:09,029 Preciso é de onde ficar. Fui corrido de casa. 80 00:08:09,340 --> 00:08:12,696 Mas aprendi uma coisa muito importante na universidade. 81 00:08:12,966 --> 00:08:15,036 O valor dos livros. - A sério? 82 00:08:15,342 --> 00:08:16,661 Sim. Olha para isto. 83 00:08:18,134 --> 00:08:19,408 Papel de borla. 84 00:08:23,510 --> 00:08:25,228 Estás a curtir isto aqui? 85 00:08:26,260 --> 00:08:27,932 Acho que não é mau. 86 00:08:28,761 --> 00:08:31,195 Mas ás vezes acho-me tão foleira... 87 00:08:31,386 --> 00:08:33,741 São todas tão giras e eu não sou. 88 00:08:33,970 --> 00:08:35,323 Qual quê, Cindy! 89 00:08:35,929 --> 00:08:38,489 Só precisas de um nadinha de estilo 90 00:08:39,346 --> 00:08:41,064 e de umas farpelas novas. 91 00:08:41,222 --> 00:08:43,497 Farpelas? - Sim. Roupas. 92 00:08:44,722 --> 00:08:46,997 A gente dá já um jeito nisso. 93 00:08:48,390 --> 00:08:50,381 Primeiro, não te sentes assim. 94 00:08:51,599 --> 00:08:52,827 Senta-te á maneira. 95 00:08:53,307 --> 00:08:54,945 Relaxa. Descontrai-te. 96 00:08:55,141 --> 00:08:56,574 Faz assim... 97 00:09:02,267 --> 00:09:04,223 Levanta-te, vou ensinar-te mais umas cenas. 98 00:09:04,560 --> 00:09:06,596 Direito, esquerdo! Direito, esquerdo! 99 00:09:07,477 --> 00:09:10,674 Direito, esquerdo, direito, chuto! 100 00:09:13,270 --> 00:09:14,942 Agora a maneira de falar... 101 00:09:15,103 --> 00:09:17,936 "Ió, esse casaco é o máximo! Topas?" 102 00:09:18,187 --> 00:09:21,145 Ió, esse casaco é o máximo! - Topas? 103 00:09:21,396 --> 00:09:24,756 Topas? - É mais ou menos isso. 104 00:09:24,897 --> 00:09:26,535 Agora repete tudo. 105 00:09:27,189 --> 00:09:28,383 Direito! Esquerdo! 106 00:09:28,564 --> 00:09:29,679 Direito! Chuto! 107 00:09:30,106 --> 00:09:32,097 Ió, esse casaco é o máximo. 108 00:09:32,398 --> 00:09:34,468 Agora pira-te! Topas? 109 00:09:37,149 --> 00:09:38,548 É mesmo assim, minha! 110 00:09:40,650 --> 00:09:42,288 Ainda não estão prontos? 111 00:09:42,484 --> 00:09:45,203 Tem calma. Nós chegamos a tempo. 112 00:09:46,568 --> 00:09:48,479 O que é que acham? 113 00:09:48,693 --> 00:09:50,365 Escondido ou á mostra? 114 00:09:51,402 --> 00:09:52,915 À mostra, claro! 115 00:09:53,486 --> 00:09:55,078 É o que eu pensava. 116 00:09:55,445 --> 00:09:58,164 Já estariam prontos se não passassem a noite nos copos. 117 00:09:58,404 --> 00:09:59,837 Foi espectacular. 118 00:10:00,071 --> 00:10:01,789 Apanhei cá um pifo... 119 00:10:02,029 --> 00:10:03,940 Bebi um barril inteiro. 120 00:10:04,113 --> 00:10:06,183 Acordei nu numa tina de gelo. 121 00:10:08,656 --> 00:10:10,886 Porra, Ray... Tens uma tatuagem. 122 00:10:11,239 --> 00:10:13,309 O que é que diz? 123 00:10:13,823 --> 00:10:14,858 Ray. 124 00:10:16,074 --> 00:10:17,553 Tu também tens uma! 125 00:10:17,782 --> 00:10:20,250 Tenho? O que é que diz? 126 00:10:20,533 --> 00:10:21,852 "Fodeu-me." 127 00:10:23,575 --> 00:10:25,133 Ray... - fodeu-me. 128 00:10:25,742 --> 00:10:27,380 Ray fodeu-me! 129 00:10:35,953 --> 00:10:37,272 Grande entaladela! 130 00:10:38,245 --> 00:10:40,201 Ainda me pegas uma doença. 131 00:10:41,662 --> 00:10:43,414 Esse casaco é uma tara. 132 00:10:43,829 --> 00:10:47,663 Tem cuidado. Hoje assaltaram uma pequena e palmaram-lhe o casaco. 133 00:10:48,080 --> 00:10:49,877 Há gente muito bera... 134 00:10:50,789 --> 00:10:52,302 Que aula temos a seguir? 135 00:10:52,498 --> 00:10:53,647 Psicologia. 136 00:10:53,956 --> 00:10:55,787 Eu também.1 01 ? 137 00:10:55,998 --> 00:10:58,432 Na sala 302, ás 1 0 horas? - Exactamente! 138 00:10:58,665 --> 00:11:00,417 Formidável. 139 00:11:00,916 --> 00:11:03,476 Eu estou numa de poderes psíquicos. 140 00:11:03,666 --> 00:11:05,786 Lembrem-me de amanhã jogar no totoloto. 141 00:11:05,875 --> 00:11:07,354 Não deixem o poste no meio. 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,616 Dá um azar danado. 143 00:11:09,834 --> 00:11:12,348 Não acreditas nessas coisas, pois não? 144 00:11:12,543 --> 00:11:14,181 Acredito, sim. E muito. 145 00:11:16,127 --> 00:11:18,004 Como é que eu guio? Liga - 1 - 800 VAI A FAVA 146 00:11:19,128 --> 00:11:20,800 PROJECTO CASA DO INFERNO 147 00:11:20,961 --> 00:11:22,952 Tudo isto são potenciais candidatas? 148 00:11:23,129 --> 00:11:26,485 São. Pus em cima as que estiveram perto-da-morte. 149 00:11:26,713 --> 00:11:28,226 Há alguma brasa? 150 00:11:28,880 --> 00:11:31,553 Tenho a certeza que o Professor está ciente 151 00:11:31,755 --> 00:11:34,747 de que quem esteve perto da morte é mais propício a ter 152 00:11:34,964 --> 00:11:37,876 a credibilidade exigida para uma investigação paranormal, 153 00:11:38,090 --> 00:11:41,526 e foi isso o que eu tive em consideração. 154 00:11:41,799 --> 00:11:46,031 Fizeste bem, Dwight. As traumatizadas são tiro e queda. 155 00:11:49,259 --> 00:11:50,328 Gosto desta. 156 00:11:50,967 --> 00:11:52,958 Essa é a Cindy Campbell. 157 00:11:53,134 --> 00:11:55,648 O caso clássico de distúrbios da personalidade. 158 00:11:55,843 --> 00:11:57,913 Parece cuidadosa, mas rebelde. 159 00:11:59,469 --> 00:12:01,346 Esse é Ray Wilkins. 160 00:12:01,553 --> 00:12:04,433 Não pude avaliá-lo bem mas pareceu muito interessado 161 00:12:04,553 --> 00:12:06,066 e contente por me conhecer. 162 00:12:06,220 --> 00:12:07,778 O que é isto? 163 00:12:08,262 --> 00:12:12,096 É uma fotografia que ele mandou depois da entrevista. 164 00:12:12,972 --> 00:12:15,122 Onde encontraste estes miúdos? 165 00:12:15,389 --> 00:12:19,098 São todos sobreviventes do Massacre de Stevenston County. 166 00:12:20,181 --> 00:12:22,297 Fantástico! 167 00:12:23,140 --> 00:12:26,450 Estes miúdos são precisamente o catalisador que precisamos 168 00:12:26,724 --> 00:12:30,034 para despertar os espíritos da Casa do lnferno. 169 00:12:30,517 --> 00:12:32,747 Como vamos levá-los para lá? 170 00:12:33,976 --> 00:12:36,774 Diremos que faz parte da disciplina. 171 00:12:37,268 --> 00:12:38,383 Diremos... 172 00:12:40,352 --> 00:12:44,027 que participam num estudo sobre distúrbios do sono. 173 00:12:44,270 --> 00:12:46,306 Vamos fazer história, Dwight. 174 00:12:46,478 --> 00:12:52,633 A primeira prova documentada incontestável da vida depois da morte. 175 00:12:53,105 --> 00:12:56,461 Bem-vindos todos. Eu sou o Professor Oldman. 176 00:12:56,814 --> 00:13:00,727 Foram todos cuidadosamente seleccionados para estar nesta aula, 177 00:13:00,981 --> 00:13:04,815 onde vão ter automaticamente a nota "A". 178 00:13:06,190 --> 00:13:10,388 Este ano vamos estudar a insónia. 179 00:13:11,442 --> 00:13:14,115 Vamos passar um fim-de-semana juntos 180 00:13:14,359 --> 00:13:16,953 num ambiente previamente controlado, 181 00:13:17,151 --> 00:13:20,666 onde estudaremos os vossos diversos distúrbios do sono. 182 00:13:20,985 --> 00:13:24,057 Agora vou distribuir instruções para... - Eu posso fazer isso! 183 00:13:24,361 --> 00:13:26,033 Deixe-me fazer isso! 184 00:13:26,236 --> 00:13:29,990 Posso... ser eu... a fazê-lo! 185 00:13:30,529 --> 00:13:33,965 Têm de estar todos lá hoje pelas 1 8 horas 186 00:13:34,446 --> 00:13:38,121 e ficar até segunda-feira. Vemo-nos esta tarde. 187 00:13:41,031 --> 00:13:43,670 Perdeste o teu livro. HARRY JANADO 188 00:13:44,948 --> 00:13:46,984 Sou a Cindy. - Buddy. 189 00:13:48,282 --> 00:13:51,354 Parece que vamos passar o fim-de-semana juntos. 190 00:13:51,824 --> 00:13:55,373 Ficamos juntos para... estudarmos ou coisa assim? 191 00:13:56,075 --> 00:13:57,474 Estudar? 192 00:13:58,784 --> 00:14:00,376 Que estupidez. 193 00:14:01,035 --> 00:14:04,710 Desculpa, Buddy. Tu pareces muito fixe, mas... 194 00:14:05,494 --> 00:14:08,088 eu acabei de sair duma relação má 195 00:14:08,286 --> 00:14:11,483 e ainda não estou pronta para começar outra. 196 00:14:12,662 --> 00:14:14,937 Mas talvez possamos ser amigos. 197 00:14:15,121 --> 00:14:17,681 Claro. Fixe. Amigos. 198 00:14:18,621 --> 00:14:20,498 Então até logo, amigão. 199 00:14:25,331 --> 00:14:27,401 Puxa! Cheiro-te mais logo. 200 00:14:34,958 --> 00:14:39,270 Os bons momentos que passámos juntos 201 00:14:40,167 --> 00:14:45,195 As nossas vidas mudam mas haja o que houver 202 00:14:46,002 --> 00:14:51,030 Nós seremos sempre amigos 203 00:14:51,753 --> 00:14:55,143 Vais-te calar e deixar-me cantar? 204 00:15:39,554 --> 00:15:41,033 Está gente? 205 00:16:02,642 --> 00:16:05,361 Olá, pequenino. Que lindo. 206 00:16:05,601 --> 00:16:08,752 Pequenino? Eu não sou pequeno. Tenho uma grande moca! 207 00:16:08,976 --> 00:16:11,695 Olha. Alguma vez viste uma pila de pássaro deste tamanho? 208 00:16:11,894 --> 00:16:13,964 É demasiado para ti, queridinha? 209 00:16:14,144 --> 00:16:17,739 Então desanda. Volta quando quiseres amor que se veja. 210 00:16:21,271 --> 00:16:22,545 Intrujona! 211 00:16:43,650 --> 00:16:46,562 Desculpa. Meti-te medo? 212 00:16:48,067 --> 00:16:50,217 Desculpa. Estás assustada? 213 00:16:50,901 --> 00:16:52,778 Pronto, eu canto para ti. 214 00:16:53,110 --> 00:16:57,626 Deus está no seu templo sagrado... 215 00:17:03,237 --> 00:17:04,590 Estás melhor? 216 00:17:04,821 --> 00:17:07,494 Eu faço parte do grupo do Professor Oldman. 217 00:17:07,696 --> 00:17:10,494 Eu sou Hanson, o zelador. 218 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 Como te chamas, queridinha? 219 00:17:13,989 --> 00:17:15,900 Cindy. 220 00:17:17,198 --> 00:17:19,871 Mas a semelhança é espantosa...! 221 00:17:20,824 --> 00:17:22,780 As maçãs do rosto, 222 00:17:23,324 --> 00:17:26,839 os mesmos lábios, os mesmos olhos. 223 00:17:27,242 --> 00:17:29,119 E o teu cabelo... 224 00:17:29,909 --> 00:17:31,786 Tens o mesmo nariz. 225 00:17:32,951 --> 00:17:34,669 Tique, tique... 226 00:17:39,036 --> 00:17:41,186 Posso levar-te ao teu quarto? 227 00:17:41,703 --> 00:17:44,900 É pesado... É melhor usar a mão forte. 228 00:17:47,996 --> 00:17:50,271 Olha... trazes cuequinhas. 229 00:17:52,163 --> 00:17:54,358 O que tu para aqui tens... 230 00:17:57,039 --> 00:18:00,475 Não esquecer a escova de dentes. Irás precisar dela. 231 00:18:01,290 --> 00:18:04,680 Ora vamos lá. Com licença, cuidado com o sim-senhor. 232 00:18:06,166 --> 00:18:07,758 É por aqui. 233 00:18:13,043 --> 00:18:14,522 Vive aqui sozinho? 234 00:18:14,835 --> 00:18:18,510 Vivo. Já tentámos alugar a casa, mas ninguém fica cá muito tempo. 235 00:18:19,377 --> 00:18:20,890 Essa é a velha Mãe Kane. 236 00:18:22,419 --> 00:18:24,375 E esse é o velho Patrão Kane. 237 00:18:25,337 --> 00:18:26,531 Quem é esse? 238 00:18:27,504 --> 00:18:28,823 Esse é o Papá Kane. 239 00:18:29,963 --> 00:18:31,396 Que giro... 240 00:18:32,005 --> 00:18:33,324 Pois é. 241 00:18:33,547 --> 00:18:35,936 Era o brinquedo preferido do patrão. 242 00:18:36,130 --> 00:18:37,961 Não sei o que ele faz aqui. 243 00:18:38,172 --> 00:18:42,006 Juro que ás vezes penso que esses brinquedos têm alma. 244 00:18:56,218 --> 00:18:58,778 Não, esse quarto não, queridinha. 245 00:18:59,010 --> 00:19:01,729 Esse era o quarto da amante do patrão. 246 00:19:02,719 --> 00:19:04,755 Ele era muito atiradiço. 247 00:19:06,011 --> 00:19:07,683 Tu vais ficar aqui. 248 00:19:08,303 --> 00:19:11,136 Este era o quarto do amor da vida dele, 249 00:19:11,387 --> 00:19:13,298 a esposa, Caroline. 250 00:19:14,763 --> 00:19:18,472 Vou mostrar-to. Cuidado, deixa passar o rabiosque. 251 00:19:18,889 --> 00:19:21,961 Cuidado. Dá espaço ao rabiosque. 252 00:19:23,473 --> 00:19:25,065 É lindo. 253 00:19:25,307 --> 00:19:28,219 Obrigadinho. Tenho imenso cuidado com ele. 254 00:19:28,474 --> 00:19:30,704 Faço os exercícios todos os dias. 255 00:19:30,891 --> 00:19:33,405 Contraio muito e relaxo. 256 00:19:33,600 --> 00:19:36,990 Contraio muito e relaxo. 257 00:19:45,311 --> 00:19:46,539 Que beleza... 258 00:19:46,728 --> 00:19:49,117 A Caroline ficava linda com esse vestido. 259 00:19:49,311 --> 00:19:51,427 Aliás, estava sempre impecável. 260 00:19:51,645 --> 00:19:58,244 Ela entretinha a realeza, a plebe e até o Presidente dos Estados Unidos. 261 00:20:05,773 --> 00:20:07,092 Não tenhas medo. 262 00:20:07,440 --> 00:20:09,078 Este é o Mr. Kittles. 263 00:20:09,524 --> 00:20:11,879 Era o animal preferido do patrão. 264 00:20:12,066 --> 00:20:14,057 Está na família há gerações. 265 00:20:15,025 --> 00:20:17,414 É incrível... Não envelheceu nada. 266 00:20:18,025 --> 00:20:20,539 Bem, agora vou-me embora. 267 00:20:20,859 --> 00:20:23,612 Se precisares de alguma coisa, é só dizeres. 268 00:20:25,194 --> 00:20:27,662 Como pode ver, Professor, cuidei de tudo, 269 00:20:27,861 --> 00:20:30,741 incluindo fornecimento de medicamentos e sangue. 270 00:20:30,861 --> 00:20:34,137 Temos de estar preparados. - Há câmaras pela casa toda? 271 00:20:34,362 --> 00:20:36,273 Sim. Achei que seria melhor. 272 00:20:36,487 --> 00:20:40,446 Então, se uma das nossas menininhas for tomar um duche, 273 00:20:40,738 --> 00:20:43,411 em que botão carrego para ter um grande plano? 274 00:20:43,614 --> 00:20:45,206 Nesse. 275 00:20:48,990 --> 00:20:53,347 Desculpe, Professor, os seus convidados já começaram a chegar 276 00:20:54,033 --> 00:20:56,467 e o jantar não tardará a ser servido. 277 00:20:56,658 --> 00:20:59,889 Está bem. Obrigado, maneta. - Eu sou o zelador. 278 00:21:02,701 --> 00:21:05,215 Que patins tão giros... Tenha cuidado, 279 00:21:05,868 --> 00:21:07,938 não vá cair e partir qualquer coisa. 280 00:21:08,119 --> 00:21:11,236 Que gracinha... Deixa-me aplaudir. 281 00:21:13,411 --> 00:21:17,643 É muito simpático. Que diz a aplaudir-me de pé? 282 00:21:17,954 --> 00:21:19,546 Porque não me levantas? 283 00:21:19,704 --> 00:21:22,059 Tudo bem. Eu vejo onde quer chegar. 284 00:21:22,246 --> 00:21:24,680 A sua cara não me é estranha. Esteve no STOMP? 285 00:21:24,872 --> 00:21:26,146 E se fosses bugiar? 286 00:21:26,289 --> 00:21:28,849 Acho que vou ser superior e retirar-me. 287 00:21:29,081 --> 00:21:30,719 A andar. 288 00:21:31,498 --> 00:21:33,409 Vou-me vestir para o jantar. 289 00:21:33,624 --> 00:21:35,057 Até já. 290 00:21:35,207 --> 00:21:39,200 Boa ideia. Eu vou num pulo lá acima vestir o meu fato de treino. 291 00:21:39,458 --> 00:21:40,607 Não me demoro nada. 292 00:21:42,459 --> 00:21:45,769 Olá, pequenino. Como vai isso? 293 00:21:46,293 --> 00:21:48,045 Pira-te, caixa-d'óculos. 294 00:21:50,044 --> 00:21:51,523 Como? 295 00:21:51,669 --> 00:21:54,388 Eu disse pira-te, caixa-d'óculos. 296 00:21:56,545 --> 00:21:58,137 Devia dar-te uma trepa. 297 00:21:58,337 --> 00:22:01,295 Calma, amigo. É um pássaro. 298 00:22:03,546 --> 00:22:06,140 Olá, passarinho. O Polly quer uma bolachinha? 299 00:22:06,338 --> 00:22:08,533 O Polly quer é o cu da tua mãezinha. 300 00:22:08,714 --> 00:22:10,386 O que é que o Polly disse? 301 00:22:10,589 --> 00:22:13,626 Disse que o Polly quer é o cu da tua mãezinha. 302 00:22:13,840 --> 00:22:15,512 Não fales na minha mãe. 303 00:22:15,715 --> 00:22:17,353 Não a conheces. 304 00:22:17,507 --> 00:22:19,862 Conheço, pois. Dei-lhe uma queca esta noite. 305 00:22:20,049 --> 00:22:22,165 Queres discutir? Olha que eu chego-te! 306 00:22:22,342 --> 00:22:23,775 Já estou a tremer... 307 00:22:23,925 --> 00:22:27,076 Basta. Vou resolver isto como um cavalheiro. Segura o meu dente. 308 00:22:27,301 --> 00:22:30,976 Anda, larila. Queres enfrentar-me com essa gaforina? Vamos a isso! 309 00:22:31,218 --> 00:22:33,971 Isso é a sério? Então anda, avança! 310 00:22:35,219 --> 00:22:38,768 Tira-me daqui e eu dou-te o arroz! 311 00:22:40,637 --> 00:22:41,786 Olá, malta. 312 00:22:43,929 --> 00:22:45,567 Olá, Buddy. - Olá, Cindy. 313 00:22:46,471 --> 00:22:47,665 Peito aberto. 314 00:22:49,055 --> 00:22:51,410 Tens de ser mais rápida, tamanho "A". 315 00:22:54,556 --> 00:22:55,671 Olá, malta. 316 00:22:57,932 --> 00:23:01,527 Vão ficar sentados de boca aberta ou alguém me oferece uma cadeira? 317 00:23:07,809 --> 00:23:10,403 Aqueci-a para ti. É a melhor cadeira da casa. 318 00:23:10,935 --> 00:23:12,368 A segunda melhor. 319 00:23:14,769 --> 00:23:19,320 Professor, esta é a casa onde uma garota ficou possessa? 320 00:23:19,770 --> 00:23:22,921 Sim, disseram isso, mas nunca ficou provado. 321 00:23:28,396 --> 00:23:31,149 Quem quer uns aperitivos? 322 00:23:34,731 --> 00:23:37,086 Estes pãezinhos parecem óptimos. 323 00:23:37,940 --> 00:23:39,737 São tão macios e quentinhos. 324 00:23:39,899 --> 00:23:41,491 Ray! - Desculpa. 325 00:23:41,691 --> 00:23:43,010 São deliciosos. 326 00:23:43,191 --> 00:23:45,785 Obrigado. Fi-los com esta mão. 327 00:23:49,984 --> 00:23:53,738 Creio que o puré está quase pronto. 328 00:23:54,151 --> 00:23:57,302 Vou dar-lhe só mais uma mexidela. 329 00:24:06,029 --> 00:24:08,224 Delicioso... Sirvam-se. 330 00:24:10,905 --> 00:24:14,500 Agora está na hora do peru. Que beleza de ave! 331 00:24:15,739 --> 00:24:19,448 Vá descansar que eu trincho-o. 332 00:24:20,198 --> 00:24:22,393 Isso, descanse a mãozinha. 333 00:24:22,615 --> 00:24:26,324 É um prazer trinchá-lo, mas se este simpático jovem se oferece... 334 00:24:26,616 --> 00:24:28,971 Deixa-me dar-te um beliscãozinho... 335 00:24:32,159 --> 00:24:37,631 Sabem, há muita gente que receia cozinhar um peru, 336 00:24:38,035 --> 00:24:40,105 mas é muito simples. 337 00:24:40,327 --> 00:24:43,046 Só é preciso conhecer a anatomia do bicho. 338 00:24:43,286 --> 00:24:45,925 Tem deste lado um buraquinho minúsculo 339 00:24:46,162 --> 00:24:49,313 mas que dá para enfiar a mão toda. 340 00:24:51,913 --> 00:24:57,146 E tira-se-lhe tudo... Eu cozinho-o com as miudezas, pénis e vaginas. 341 00:24:57,706 --> 00:25:01,824 Muita gente gosta de barrar o peru, mas eu faço assim... 342 00:25:05,374 --> 00:25:08,491 Lambo-o assim e por fim, no buraquinho. 343 00:25:10,000 --> 00:25:11,558 Isto aqui não presta. 344 00:25:11,750 --> 00:25:14,662 Não sei o que isto é, mas lambo na mesma. 345 00:25:14,917 --> 00:25:16,396 Para cima e para baixo. 346 00:25:16,543 --> 00:25:18,852 E depois gosto de terminar assim. 347 00:25:23,752 --> 00:25:27,586 E por fim, arranco um pelinho e zás! lntensifica o sabor. 348 00:25:28,837 --> 00:25:32,750 Está quase pronto... E agora, é só levar para a mesa. 349 00:25:38,088 --> 00:25:39,407 Quem quer uma asa? 350 00:25:39,589 --> 00:25:41,068 Tua ou do peru? 351 00:25:43,423 --> 00:25:45,493 Eu sei do que gostavas... 352 00:25:46,965 --> 00:25:48,364 Uma perna? 353 00:25:50,799 --> 00:25:51,914 E se forem duas? 354 00:25:52,800 --> 00:25:55,553 E se eu pegar nestas pernas e tas meter no rabo 355 00:25:55,759 --> 00:25:58,432 até chegarem aos joelhos? - Dwight!... Calma. 356 00:25:58,759 --> 00:26:05,153 Hanson, há alguma coisa na ementa que não tenha sido preparada por si? 357 00:26:07,011 --> 00:26:09,241 Encomendei a sobremesa. 358 00:26:10,970 --> 00:26:13,325 Arranjem espaço. Aqui vem a tarte. 359 00:26:16,179 --> 00:26:18,977 Quem quer a primeira fatia de tarte? 360 00:26:19,805 --> 00:26:22,273 Estou a ver os teus olhos a saltarem para ela. 361 00:26:31,182 --> 00:26:32,410 Os meus micróbios. 362 00:26:33,641 --> 00:26:34,915 Os meus micróbios. 363 00:26:35,683 --> 00:26:37,241 Os meus micróbios. 364 00:26:57,354 --> 00:26:59,026 Vem brincar. 365 00:27:04,189 --> 00:27:05,747 Está aí alguém? 366 00:28:18,828 --> 00:28:22,104 Cindy. Cindy. 367 00:28:22,913 --> 00:28:24,232 Quem é? 368 00:28:24,413 --> 00:28:26,413 Eu quero ajudar-te, Cindy. 369 00:28:26,497 --> 00:28:28,169 Quem és tu? 370 00:28:28,330 --> 00:28:31,527 Estás em perigo, Cindy. Eu quero ajudar-te. 371 00:28:31,748 --> 00:28:34,148 Ajudar-me como? Quem está em perigo? 372 00:28:34,248 --> 00:28:36,079 Vaiao salão de música. 373 00:28:37,082 --> 00:28:38,595 Onde estás? 374 00:28:38,791 --> 00:28:40,782 Vaiao raio do salão de música! 375 00:28:42,958 --> 00:28:44,596 Cindy... pensa rápido! 376 00:28:48,209 --> 00:28:49,722 És um desastre. 377 00:28:52,168 --> 00:28:55,365 Buddy, sobre aquilo da amizade... 378 00:28:55,627 --> 00:28:58,221 Eu acho super fixe ter uma rapariga como amiga. 379 00:28:58,420 --> 00:29:01,298 É isso mesmo... Eu sou uma rapariga. 380 00:29:01,545 --> 00:29:05,254 Não podes ser tão bruto comigo. - Então que diabo havemos de fazer? 381 00:29:05,921 --> 00:29:08,799 Coisas agradáveis... como conversar, 382 00:29:09,130 --> 00:29:14,079 partilhar segredos e experiências... Coisas assim. 383 00:29:15,631 --> 00:29:17,747 Acho isso um bocado amaricado. 384 00:29:17,965 --> 00:29:22,004 Mas como és rapariga, está bem. - Pois, vai ser óptimo. 385 00:29:22,591 --> 00:29:24,900 Queres vir ver uma coisa comigo? 386 00:29:26,050 --> 00:29:28,883 Podemos treinar a conversa. - Isso mesmo. 387 00:29:29,217 --> 00:29:32,095 Quero contar-te uma coisa que me aconteceu no liceu. 388 00:29:32,843 --> 00:29:35,960 Uma miúda espanhola muito gira está a lamber-me os tomates... 389 00:29:36,219 --> 00:29:39,529 Não, esta é a melhor parte... - Meu Deus... olha! 390 00:29:40,470 --> 00:29:42,381 Está alguém com a chica. 391 00:29:43,637 --> 00:29:45,275 Vai direito á estante. 392 00:30:00,849 --> 00:30:02,726 Deve ser uma sala secreta. 393 00:30:22,603 --> 00:30:25,481 Hugh Kane e a Amante Encontrados Assassinados 394 00:30:25,687 --> 00:30:28,963 Diz que Hugh Kane e a amante foram assassinados nesta casa. 395 00:30:29,229 --> 00:30:30,662 Anda ver isto. 396 00:30:33,813 --> 00:30:37,283 Deve ser a mulher dele. - É parecidíssima contigo. 397 00:30:37,564 --> 00:30:40,522 Achas? É muito bonita. 398 00:30:42,982 --> 00:30:45,371 O cabelo dela não é tão espigado como o teu 399 00:30:45,566 --> 00:30:47,761 e a pele não é tão oleosa como a tua. 400 00:30:47,941 --> 00:30:51,536 Tu também tens os olhos piscos, como se tivesses Síndroma de Down. 401 00:30:51,817 --> 00:30:54,570 Tirando isso, a semelhança é incrível. 402 00:30:55,818 --> 00:30:58,776 E as mamas dela são perfeitas, não são bicudas como as tuas, 403 00:30:59,027 --> 00:31:01,860 nem tão afastadas. - Pronto! Chega! 404 00:31:05,945 --> 00:31:07,617 Meu Deus, olha para isto. 405 00:31:12,029 --> 00:31:14,304 "Caroline". Deve ter sido dela. 406 00:31:17,239 --> 00:31:19,628 Vamos embora. Este sítio faz-me arrepios. 407 00:31:19,822 --> 00:31:21,540 Está bem, agarra o cofre. 408 00:31:22,240 --> 00:31:24,549 Buddy! Eu disse o cofre. 409 00:32:04,623 --> 00:32:05,976 Credo...! 410 00:32:10,832 --> 00:32:12,311 QUARTA-FEIRA 411 00:32:14,083 --> 00:32:15,994 HOJE É SEXTA-FEIRA 412 00:32:36,838 --> 00:32:39,989 Ora viva... Se eu soubesse tinha-me refrescado. 413 00:32:40,213 --> 00:32:42,727 Eu gostava que o tivesses feito. Vem cá para cima. 414 00:32:42,922 --> 00:32:44,992 Queres festa! - Quem é que manda ? 415 00:32:45,214 --> 00:32:46,647 Seja como queres. 416 00:32:48,298 --> 00:32:51,893 Não... me... fujas. Mostra o que vales! 417 00:32:53,341 --> 00:32:55,138 Bizarria é comigo! 418 00:32:56,883 --> 00:32:59,477 Foi a melhor queca da minha vida. 419 00:33:01,051 --> 00:33:04,009 Mrs. Hughie Kane. Não te soa bem? 420 00:33:06,593 --> 00:33:10,791 Querido? Onde é que vais? Telefona-me. 421 00:33:20,054 --> 00:33:22,045 Vamos fazer algo excêntrico. 422 00:33:22,930 --> 00:33:25,160 O quê, Ray? - Sei lá... 423 00:33:25,806 --> 00:33:28,559 Porque não me falas numa linguagem porca? 424 00:33:29,473 --> 00:33:31,225 Não saberia o que dizer. 425 00:33:31,598 --> 00:33:33,429 Inventa qualquer coisa. 426 00:33:35,391 --> 00:33:38,189 Porque me tornas tão má? 427 00:33:38,433 --> 00:33:39,912 Porque tu és má. 428 00:33:44,643 --> 00:33:47,157 Vou-te pôr teso. - Sim, faz isso. 429 00:33:47,810 --> 00:33:50,085 Isto vai ser meu. - É todo teu. 430 00:33:51,436 --> 00:33:55,145 Vou mijar-te na cara e depois peidar-me na tua boca! 431 00:33:55,603 --> 00:33:57,958 E a seguir, cagar nas paredes! 432 00:34:01,146 --> 00:34:02,465 É porco demais? 433 00:34:08,106 --> 00:34:09,585 Está aí alguém? 434 00:34:13,732 --> 00:34:15,962 Olá, gatinho... Pequenino. 435 00:34:35,861 --> 00:34:38,819 Acho que sei porque estás zangado, Mister gato. 436 00:34:40,945 --> 00:34:43,664 Eu não queria fazer cócó no teu caixote. 437 00:34:50,656 --> 00:34:53,216 Socorro! O bichano enlouqueceu! 438 00:35:22,537 --> 00:35:24,448 Queres que eu te responda? 439 00:35:28,496 --> 00:35:29,975 Gostas, bichaninho? 440 00:35:38,748 --> 00:35:40,227 Não vais além disso? 441 00:35:40,874 --> 00:35:43,069 Vá! Mostra do que és capaz! 442 00:35:59,044 --> 00:36:01,353 Digo-lhe que ele estava possesso! 443 00:36:01,545 --> 00:36:03,297 Theo, viste esse animal? 444 00:36:03,920 --> 00:36:07,595 Não, não vi. Ouvi o barulho, mas quando lá cheguei 445 00:36:07,837 --> 00:36:09,714 ele já tinha desaparecido. 446 00:36:11,505 --> 00:36:13,621 Pensa que fui eu que fiz isto? 447 00:36:14,005 --> 00:36:18,283 Eu só digo que os gatos são animais muito ciosos do que é deles. 448 00:36:18,548 --> 00:36:22,826 É provável que ele tenha atacado, mas não quer dizer que estivesse possesso. 449 00:36:25,091 --> 00:36:28,367 Talvez seja melhor dormirem juntas. 450 00:36:29,092 --> 00:36:31,208 Qual é a sua ideia, Professor? 451 00:36:31,467 --> 00:36:36,097 Se esse gato te atacou, é menos provável que volte 452 00:36:36,426 --> 00:36:40,339 se estiverem as duas... juntas. 453 00:36:41,761 --> 00:36:46,039 Estão na universidade. É altura de fazerem experiências. 454 00:36:46,345 --> 00:36:48,939 Acho que aqui não conseguimos grande ajuda. 455 00:36:49,137 --> 00:36:51,935 Ao contrário. Eu terei o maior prazer em ajudá-las. 456 00:36:52,138 --> 00:36:54,572 Anda, Cindy, quero deixar-te na cama. 457 00:36:54,763 --> 00:36:58,392 Boa ideia. Não se esqueçam do beijo de boas-noites. 458 00:36:58,889 --> 00:37:01,483 Passa-se qualquer coisa nesta casa, Professor. 459 00:37:01,681 --> 00:37:03,273 Eu não estou louca! 460 00:37:07,182 --> 00:37:09,457 Um... dois... três... 461 00:37:37,272 --> 00:37:38,625 Tu aí... 462 00:37:41,314 --> 00:37:42,906 Chega aqui um instante. 463 00:37:51,691 --> 00:37:53,090 Esconde-esconde. 464 00:37:56,400 --> 00:37:58,470 Queres brincar? Então vamos brincar! 465 00:37:59,443 --> 00:38:01,479 É uma brincadeira e peras! 466 00:38:03,110 --> 00:38:05,863 O que estás a fazer? - O Tio Ray sabe uma brincadeira. 467 00:38:06,069 --> 00:38:07,468 Tira o dedo daí. 468 00:38:10,362 --> 00:38:12,159 Queres brincar com o Tio Ray? 469 00:38:20,072 --> 00:38:22,347 Toma um balão com forma de animal... 470 00:38:29,324 --> 00:38:31,519 DlÀRIO 471 00:38:33,991 --> 00:38:36,300 "Não suporto viver mais com ele." 472 00:38:36,658 --> 00:38:38,728 "Ele está a tornar-se um monstro." 473 00:38:38,950 --> 00:38:41,384 "Desconfiei que ele tinha um caso." 474 00:38:41,659 --> 00:38:44,856 "Acho que ele dorme com a nossa babysitter Victoria." 475 00:38:45,077 --> 00:38:48,706 "Deve ser por isso que ele a tem cá, visto nós não termos filhos." 476 00:38:48,952 --> 00:38:52,547 Cindy, eu quero que saibas o que me aconteceu. 477 00:39:02,830 --> 00:39:05,219 Olá, Cindy. - Olá, Professor. 478 00:39:14,416 --> 00:39:16,805 Presumo que já não estás zangada comigo. 479 00:39:17,000 --> 00:39:19,389 Eu não iria tão longe, Professor. 480 00:39:20,000 --> 00:39:21,911 Porque não se descontrai? 481 00:39:38,504 --> 00:39:40,734 Acho que ela começa a desconfiar. 482 00:39:41,671 --> 00:39:42,786 Quem? 483 00:39:44,588 --> 00:39:46,021 A sua mulher. 484 00:39:50,881 --> 00:39:54,237 Oh, meu Deus... Foi aqui que aconteceu. 485 00:39:54,840 --> 00:39:55,989 Ela chegou a casa. 486 00:39:56,549 --> 00:39:58,267 Ela viu-os. - Viu quem? 487 00:39:58,424 --> 00:40:03,020 Eu estava no quarto a ler o diário dela e depois vi este vestido no armário. 488 00:40:03,467 --> 00:40:05,378 É tudo que me lembro. 489 00:40:06,676 --> 00:40:08,189 E tu, Ray? 490 00:40:08,468 --> 00:40:12,017 Eu comprei o meu na sexta-feira. Só vim aqui buscar uma banana. 491 00:40:12,302 --> 00:40:13,735 É muito giro, não é? 492 00:40:15,053 --> 00:40:16,691 Boa noite, plantinha. 493 00:40:17,095 --> 00:40:20,292 Bebe esta águazinha toda para cresceres 494 00:40:20,554 --> 00:40:23,193 e seres uma bela planta de marijuana. 495 00:40:24,138 --> 00:40:25,617 E depois serás fumada 496 00:40:25,847 --> 00:40:28,645 por todos os rappers que só fazem bacoradas 497 00:40:28,847 --> 00:40:30,599 e lixam as carreiras. 498 00:40:33,556 --> 00:40:35,274 Boa noite, amorzinho. 499 00:40:43,267 --> 00:40:44,586 FADA DENTINHO 500 00:40:45,642 --> 00:40:47,712 Esta noite vou tramá-la. 501 00:40:57,353 --> 00:41:00,709 Os Discos Aferrolhados apresentam um Hip Hop de Natal. 502 00:41:00,937 --> 00:41:04,009 Clássicos como "Santa Claus Atira-se às Mamãs", 503 00:41:04,229 --> 00:41:07,141 "Tomates Tilintantes" e "Sonho Com Uma Mulher Branca". 504 00:41:07,355 --> 00:41:10,233 E quem pode esquecer "O Traficante Gelado"? Eainda... 505 00:41:10,439 --> 00:41:13,158 "Tudo que Quero no Natal é Safar-me da Prisão", 506 00:41:13,356 --> 00:41:16,985 "Tímbales Assados em Fogo Vivo", "Uma Viagem de Trenó no Meu ", 507 00:41:17,232 --> 00:41:19,462 'Aposta, Cabra, é Natal" e muito mais. 508 00:41:19,649 --> 00:41:21,321 Vou comprá-los todos. 509 00:41:32,193 --> 00:41:34,661 Desculpa, eu não queria fumar os teus parentes. 510 00:41:36,444 --> 00:41:39,516 Não fui eu sozinho. A Whitney e o Bobby ajudaram-me. 511 00:41:53,780 --> 00:41:56,010 Porra, cheira-me a queimado. 512 00:41:57,531 --> 00:41:59,283 Valha-me Deus, sou eu! 513 00:41:59,490 --> 00:42:00,684 Tenho uma ideia. 514 00:42:02,991 --> 00:42:04,424 Aguenta, Shorty. 515 00:42:05,158 --> 00:42:08,514 Não me salvem já... Estou com uma pedra do caraças! 516 00:42:10,325 --> 00:42:12,600 Vai até á cabeça, vai até á cabeça. 517 00:42:15,410 --> 00:42:18,607 Larga o Shorty e eu dou-te Funions e Cheetos. 518 00:42:24,828 --> 00:42:26,784 Esta coisa queima mais do que uma permanente. 519 00:42:35,497 --> 00:42:38,295 Há muitas coisas esquisitas nesta casa. 520 00:42:38,539 --> 00:42:41,576 Esta história vai além do que o Professor nos contou. 521 00:42:41,790 --> 00:42:44,020 Esta noite achei um quarto secreto 522 00:42:44,249 --> 00:42:47,685 e descobri estes recortes de jornal sobre Hugh Kane. 523 00:42:47,916 --> 00:42:50,111 Ele era um homem muito mau. 524 00:42:50,625 --> 00:42:53,093 E achei uma fotografia da mulher dele. 525 00:42:54,251 --> 00:42:56,003 Ela é igualzinha a ti. 526 00:42:56,376 --> 00:42:57,889 Achas? 527 00:42:58,210 --> 00:43:02,408 Mas não tem o cabelo tão espigado nem a pele tão oleosa como a tua. 528 00:43:02,711 --> 00:43:05,623 E tu ás vezes ficas com os olhos piscos, 529 00:43:05,878 --> 00:43:07,789 como se tivesses Síndroma de Down. 530 00:43:08,003 --> 00:43:09,959 Sim, são igualzinhas. 531 00:43:10,171 --> 00:43:12,480 Só que ela tem uns marmelos perfeitos 532 00:43:12,671 --> 00:43:15,139 e os teus parecem as tetas duma orangotango. 533 00:43:17,214 --> 00:43:19,728 Tenho de te pôr na posição certa para as lamberes. 534 00:43:21,965 --> 00:43:24,160 Pronto! Chega! 535 00:43:26,299 --> 00:43:29,450 Eu penso que ela o matou e agora ele quer-me. 536 00:43:29,716 --> 00:43:31,115 Grande cabra! 537 00:43:48,178 --> 00:43:50,214 Bom dia, Dwight. Deixa-me ajudar-te. 538 00:43:50,387 --> 00:43:53,185 Não preciso de ajuda. Eu faço isto sozinho. 539 00:43:58,180 --> 00:44:01,536 Professor, precisamos conversar. - O que se passa? 540 00:44:01,764 --> 00:44:04,437 Acho que deve abreviar a experiência. 541 00:44:05,390 --> 00:44:08,507 Esse poltergeist está cada vez mais violento. 542 00:44:08,765 --> 00:44:12,155 Acho que estamos todos em perigo. Sou forçado a insistir, 543 00:44:12,391 --> 00:44:16,020 a defender as minhas convicções e dizer que temos de parar com isto. 544 00:44:17,017 --> 00:44:20,054 Calma, Dwight. Eu é que digo quando parar! 545 00:44:20,309 --> 00:44:22,584 Nós estamos no limiar da glória. 546 00:44:22,768 --> 00:44:25,566 E eu estou á beirinha duma queca. 547 00:44:25,810 --> 00:44:29,166 O autocarro vem segunda-feira e até lá ninguém sai daqui. 548 00:44:29,394 --> 00:44:31,225 Toma as chaves do portão. 549 00:44:31,395 --> 00:44:34,034 Ninguém tem acesso a elas. 550 00:44:37,271 --> 00:44:39,944 Malta, eu penso que o Professor tem alguma fisgada. 551 00:44:40,147 --> 00:44:43,423 Ouvi o Dwight dizer-lhe que há um poltergeist cá em casa 552 00:44:43,647 --> 00:44:45,524 e podemos estar todos em perigo. 553 00:44:45,689 --> 00:44:47,600 Não! Um poltergeist não! 554 00:44:48,773 --> 00:44:50,173 O que é um poltergeist? 555 00:44:50,232 --> 00:44:52,666 Eu vou-me embora. - Não podemos ir para lado nenhum. 556 00:44:52,857 --> 00:44:55,337 Os portões estão fechados e só o Dwight é que tem as chaves. 557 00:44:55,441 --> 00:44:57,033 Dá-me a minha vaselina. 558 00:44:57,192 --> 00:44:59,501 Dá-me a vaselina, uma banana e fita gomada. 559 00:44:59,692 --> 00:45:02,650 Eu vou partir-lhe as pernas. - Eu dou cabo desse aleijado! 560 00:45:02,859 --> 00:45:06,647 Dêem-me cinco minutos a sós com ele. Eu tiro-lhe as chaves. 561 00:45:12,778 --> 00:45:13,893 Olá, Dwight. 562 00:45:16,195 --> 00:45:17,344 Olá, Theo. 563 00:45:20,154 --> 00:45:21,428 O que estás a fazer? 564 00:45:22,447 --> 00:45:25,245 Uma pequena experiência. 565 00:45:26,697 --> 00:45:28,927 Trabalho, trabalho, trabalho. 566 00:45:29,240 --> 00:45:30,832 Nunca fazes mais nada? 567 00:45:31,448 --> 00:45:34,281 Há muita coisa dependente deste projecto. 568 00:45:34,907 --> 00:45:38,024 O Professor pode ter enganado toda a gente, 569 00:45:38,533 --> 00:45:42,242 mas eu sei quem é o verdadeiro cérebro desta operação. 570 00:45:43,701 --> 00:45:45,419 Sabes? 571 00:45:47,660 --> 00:45:51,619 É isso que me excita em ti. És tão inteligente... 572 00:45:52,577 --> 00:45:54,772 E tens uns olhos tão atraentes... 573 00:46:00,787 --> 00:46:02,459 Podemos ouvir música? 574 00:46:08,581 --> 00:46:13,336 Dwight, sei que só tu é que tens as chaves do portão. 575 00:46:17,499 --> 00:46:20,969 É verdade... Eu sou... é isso mesmo. 576 00:46:21,250 --> 00:46:25,607 E se eu... te pedisse as chaves emprestadas? 577 00:46:26,918 --> 00:46:32,788 Meu Deus que estás no céu... Eu não posso. 578 00:46:35,003 --> 00:46:38,040 Podes, sim, queridinho. Por favor? 579 00:46:39,045 --> 00:46:44,677 Tu ajudas-me dando-me as chaves e eu ajudo-te dando-te... 580 00:46:46,130 --> 00:46:49,918 Aguenta! Eu não preciso da tua ajuda! 581 00:46:51,047 --> 00:46:53,003 Eu faço isso sozinho. 582 00:47:15,677 --> 00:47:19,067 Então este é o teu quarto secreto... 583 00:47:22,762 --> 00:47:25,481 Não podemos continuar a partilhá-lo, pois não? 584 00:47:28,096 --> 00:47:34,444 Professor... Chegue aqui. 585 00:47:40,224 --> 00:47:42,977 Por aqui, bonitão. 586 00:47:47,183 --> 00:47:48,582 Já nos conhecemos? 587 00:47:49,309 --> 00:47:50,981 Venha cá. 588 00:47:51,809 --> 00:47:54,277 Isto é algum jogo? Onde está? 589 00:47:55,143 --> 00:47:56,861 Aqui, queridinho. 590 00:48:09,688 --> 00:48:11,838 Estão aqui todos? Vamos. 591 00:48:17,981 --> 00:48:21,212 Ele não vai deixar-nos sair daqui. Vai matar-nos. 592 00:48:21,440 --> 00:48:23,635 Olha, uma insigne cientista! 593 00:48:23,857 --> 00:48:26,087 Depressa, todos para o laboratório! 594 00:48:28,692 --> 00:48:30,250 Estão todos tramados! 595 00:48:32,984 --> 00:48:34,178 Tranca a porta. 596 00:48:36,026 --> 00:48:37,425 Temos de o destruir. 597 00:48:37,568 --> 00:48:40,208 Porreiro! Como vamos destruir o que não podemos ver? 598 00:48:40,319 --> 00:48:41,959 Já sei. 599 00:48:42,028 --> 00:48:46,021 Rapamos os pêlos púbicos e pomos champô durante duas semanas. 600 00:48:46,278 --> 00:48:48,997 Ouçam, vamos utilizar estas armas. 601 00:48:49,237 --> 00:48:51,990 Elas emitem um raio de energia concentrada 602 00:48:52,238 --> 00:48:56,026 que pode danificar as células ectoplasmicas e destruir o fantasma. 603 00:48:56,280 --> 00:49:00,034 Não há mais munições, portanto gastem-nas inteligentemente. 604 00:49:04,949 --> 00:49:06,905 Poupem as munições! 605 00:49:07,991 --> 00:49:09,424 Desculpa. 606 00:49:09,825 --> 00:49:14,103 A única maneira de vermos esses fantasmas é usando isto. 607 00:49:14,451 --> 00:49:15,930 São óculos térmicos. 608 00:49:16,076 --> 00:49:17,953 Funcionam com o calor do corpo. 609 00:49:18,118 --> 00:49:21,278 São tão potentes que detectam quaisquer fluidos físicos 610 00:49:21,410 --> 00:49:23,560 mesmo que tenham sido limpos. 611 00:49:27,078 --> 00:49:28,557 O que foi? 612 00:49:29,787 --> 00:49:31,425 Tenho os óculos tortos? 613 00:49:32,579 --> 00:49:36,492 Ouçam... esse fantasma pode ser invisível mas nós temos a vantagem 614 00:49:36,747 --> 00:49:40,057 de dispormos do equipamento mais sofisticado que existe. 615 00:49:40,289 --> 00:49:43,679 Como contactamos uns com os outros? Temos walkie-talkies? 616 00:49:43,915 --> 00:49:45,587 Não, temos isto. 617 00:49:47,124 --> 00:49:48,762 Isso são copos de papel. 618 00:49:48,916 --> 00:49:53,512 As armas e os óculos deixaram-nos sem fundos. 619 00:49:55,084 --> 00:49:57,154 Bem, vamos-nos separar... 620 00:49:58,209 --> 00:50:00,165 Aguenta aí! 621 00:50:00,918 --> 00:50:04,274 Como é que cada vez que acontecem desgraças e precisamos estar juntos, 622 00:50:04,502 --> 00:50:07,141 os brancos dizem sempre, "vamos-nos separar"? 623 00:50:07,336 --> 00:50:09,930 Ela tem razão. Devemos ficar juntos. - É o que eu digo. 624 00:50:10,128 --> 00:50:11,197 Ela tem razão. 625 00:50:11,378 --> 00:50:13,334 Vocês três, sigam-me! 626 00:50:20,505 --> 00:50:22,063 É preciso ter azar! 627 00:50:25,881 --> 00:50:27,155 Vamos morrer. 628 00:50:36,800 --> 00:50:38,711 Ouviste? - Ouvi. 629 00:50:40,384 --> 00:50:41,703 Onde está o Shorty? 630 00:50:42,593 --> 00:50:43,708 Não sei. 631 00:50:53,512 --> 00:50:56,310 Espera aqui. Eu volto já. 632 00:51:08,348 --> 00:51:10,020 O que é isto? - Não sei. 633 00:51:12,849 --> 00:51:15,807 Acho que é a casa da fornalha. - Vamos embora. 634 00:51:16,600 --> 00:51:20,912 Espera! O artigo do jornal dizia que Hugh Kane foi morto na fornalha. 635 00:51:26,185 --> 00:51:28,141 Olha para isto. 636 00:51:29,727 --> 00:51:31,763 Tantas cinzas, Buddy... 637 00:51:32,019 --> 00:51:33,338 VOTOS DA FLORIDA 638 00:51:35,145 --> 00:51:36,544 O que estás a fazer? 639 00:51:45,689 --> 00:51:47,884 Vamos-nos separar. Encontramo-nos do outro lado. 640 00:51:48,064 --> 00:51:50,214 Espera... Boa sorte. 641 00:51:51,982 --> 00:51:53,256 Amo-te. 642 00:51:55,149 --> 00:51:57,026 MATA-A 643 00:52:03,275 --> 00:52:06,745 Há um monstro a perseguir-me. O que vamos fazer? 644 00:52:08,068 --> 00:52:09,660 Já sei! 645 00:52:24,780 --> 00:52:28,819 Raios! Por que é que essa gaja tem de trazer essa porcaria para aqui? 646 00:52:29,072 --> 00:52:30,824 Talvez ela não me veja. 647 00:52:31,198 --> 00:52:33,234 Ajudem-me! Brenda! 648 00:52:36,157 --> 00:52:37,829 Porra! Ela viu-me! 649 00:52:38,949 --> 00:52:40,268 Calma, calma... 650 00:52:43,992 --> 00:52:45,710 Obrigada, Senhor. 651 00:52:47,659 --> 00:52:51,732 Deixa que aquela porcaria dê cabo dela e se vá embora. 652 00:52:56,119 --> 00:52:58,314 Por favor morre. 653 00:52:58,870 --> 00:53:00,019 Valha-me Deus! 654 00:53:00,203 --> 00:53:01,761 Brenda, vamos morrer! 655 00:53:01,912 --> 00:53:05,143 Morrerias só tu se tivesses ficado calada! 656 00:53:06,371 --> 00:53:07,565 Vem aí! 657 00:53:07,746 --> 00:53:09,782 O que é? É um monstro? 658 00:53:14,956 --> 00:53:18,471 Isto é um esqueleto. 659 00:53:18,790 --> 00:53:22,260 São ossos. Fugias da Olivia Palito? 660 00:53:25,417 --> 00:53:26,770 Cala a boca! 661 00:53:30,459 --> 00:53:32,336 Olha... ficou marado. 662 00:53:32,793 --> 00:53:36,945 Desculpe, Sr. Esqueleto. Tome. Intrujei-te! 663 00:53:38,711 --> 00:53:40,190 Faz boa viagem. 664 00:53:44,129 --> 00:53:45,687 Tenho uma ideia. Anda. 665 00:53:48,046 --> 00:53:49,604 Muito engraçadinho! 666 00:53:55,881 --> 00:53:57,473 Agora põe-te a milhas! 667 00:53:57,631 --> 00:54:00,304 Alguém vai levar uma grande sova quando eu voltar. 668 00:54:00,549 --> 00:54:04,747 És tão corajosa, Brenda. Sabes, tu és a minha melhor amiga. 669 00:54:05,466 --> 00:54:07,024 Vocês estão bem? 670 00:54:07,717 --> 00:54:10,356 Não é uma carga de ossos que me assusta. 671 00:54:10,550 --> 00:54:11,665 Puxa! 672 00:54:12,843 --> 00:54:14,322 O fantasma tem o Buddy. 673 00:54:14,718 --> 00:54:15,753 O meu rabo! 674 00:54:15,968 --> 00:54:17,242 Faz qualquer coisa! 675 00:54:20,052 --> 00:54:22,407 Eu pensava que era a tua melhor amiga. 676 00:54:22,970 --> 00:54:25,803 Eras. Vou ter saudades tuas. 677 00:54:27,512 --> 00:54:29,025 Apanha a minha pistola. 678 00:54:42,473 --> 00:54:43,542 Magoaste-te? 679 00:54:44,682 --> 00:54:48,357 Estás a sangrar. Anda, há um estojo de primeiros socorros no laboratório. 680 00:54:55,601 --> 00:54:56,716 AMO-TE 681 00:55:07,062 --> 00:55:09,053 Hughie! Querido! 682 00:55:10,687 --> 00:55:12,006 Onde estás? 683 00:55:16,397 --> 00:55:18,513 Meu amor... estás aí? 684 00:55:22,023 --> 00:55:26,141 Hughie... Querido, preciso falar contigo. 685 00:55:26,524 --> 00:55:28,196 Não! Desaparece! 686 00:55:29,608 --> 00:55:31,200 Some-te da minha vista. 687 00:55:31,400 --> 00:55:34,119 Vá lá, querido. Podemos resolver isto. 688 00:55:36,234 --> 00:55:40,022 Se ficarmos juntos, ninguém pode fazer-nos mal, meu amor. 689 00:55:40,276 --> 00:55:42,267 Foisó uma queca. 690 00:55:48,111 --> 00:55:51,706 Porque não queres falar comigo? - Porque me pegaste chatos. 691 00:55:57,322 --> 00:55:59,677 Tu és o elo mais fraco. Adeusinho. 692 00:56:07,657 --> 00:56:09,932 Olá, tens passado bem? 693 00:56:22,160 --> 00:56:23,832 Beijos não, beijos não. 694 00:56:26,827 --> 00:56:29,466 Não o tires. Ficas linda assim. 695 00:56:37,829 --> 00:56:40,980 Não, não estragues tudo. 696 00:56:42,955 --> 00:56:45,549 Tenho estado a pensar nessa coisa da amizade. 697 00:56:45,748 --> 00:56:48,660 Nunca tive um amigo que se preocupasse comigo como tu. 698 00:56:48,873 --> 00:56:51,785 Há o Ray, mas ele preocupa-se doutra maneira... 699 00:56:51,999 --> 00:56:55,071 Oferece-me flores, põe-me a água a correr para o banho... 700 00:56:55,291 --> 00:56:58,091 E nas noites em que acordo a gritar, vejo o Ray na minha cama, 701 00:56:58,208 --> 00:56:59,687 a abraçar-me. 702 00:57:01,834 --> 00:57:06,589 Bem, como esta noite pode ser a nossa última noite juntos, estava a pensar... 703 00:57:06,919 --> 00:57:09,991 Que devemos levar a nossa amizade um pouco mais longe. 704 00:57:10,211 --> 00:57:12,600 Isso. - Eu estava a pensar o mesmo. 705 00:57:12,795 --> 00:57:15,434 Esta pode ser a nossa última noite vivos 706 00:57:16,587 --> 00:57:18,737 e quero aproveitá-la ao máximo. 707 00:57:18,921 --> 00:57:20,673 Eu estava a pensar o mesmo. 708 00:57:20,838 --> 00:57:24,114 Quero ser capaz de realizar as nossas mais secretas fantasias. 709 00:57:25,922 --> 00:57:29,835 Por exemplo, eu sempre quis andar na lua. 710 00:57:44,176 --> 00:57:46,531 E tu, Buddy? O que é que tu queres fazer? 711 00:57:51,552 --> 00:57:53,110 Ele está aqui. 712 00:58:10,556 --> 00:58:13,116 Ele fechou-nos cá dentro. - Pede ajuda. 713 00:58:14,890 --> 00:58:16,801 Está lá? Ouvem-me? 714 00:58:18,058 --> 00:58:20,777 Respondam! Ouvem-me? 715 00:58:22,642 --> 00:58:25,600 Estamos em apuros! Respondam! 716 00:58:27,518 --> 00:58:31,670 Não me ouvem. Deve ser destas paredes. 717 00:58:41,187 --> 00:58:43,826 Fica aqui em baixo, eu vou lá acima. 718 00:58:54,940 --> 00:58:56,259 Precisas de ajuda? 719 00:58:57,107 --> 00:58:59,462 Tudo bem. - O que pensas que eu sou? 720 00:59:00,066 --> 00:59:02,216 Só queria ser amável. - Protege-me. 721 00:59:02,400 --> 00:59:04,709 O que queres que faça? - Protege-me! 722 00:59:05,317 --> 00:59:07,956 Não literalmente. Estou a serpentear. 723 00:59:09,193 --> 00:59:12,424 Aprendi isto na Marinha Mercante. Dois anos. 724 00:59:13,610 --> 00:59:16,078 Passei dois anos de rastos em Da Nang. 725 00:59:17,152 --> 00:59:19,905 Vê... vê o que o aleijado faz. 726 00:59:24,487 --> 00:59:26,842 Eu sei que és orgulhoso, mas deixa-me ajudar-te... 727 00:59:27,029 --> 00:59:28,781 Afasta-te, franganota! 728 00:59:29,322 --> 00:59:30,391 Como queiras. 729 00:59:33,947 --> 00:59:36,859 O que vamos fazer? Tenho frio. 730 00:59:37,907 --> 00:59:40,341 Tenho tanto frio que nem sinto o corpo. 731 00:59:40,532 --> 00:59:44,207 Sentes isto? - Não. Tenta um pouco mais acima. 732 00:59:45,241 --> 00:59:46,356 E isto? 733 00:59:47,659 --> 00:59:49,297 Continua a friccionar. 734 00:59:54,743 --> 00:59:57,974 Por favor, Cindy! É um caso de vida ou morte. 735 00:59:58,994 --> 01:00:02,464 Peço-te em nome do amor. 736 01:00:06,954 --> 01:00:08,353 Está bem, Buddy. 737 01:00:09,121 --> 01:00:10,600 Em nome do amor. 738 01:00:19,623 --> 01:00:23,059 Cindy, não sei quanto tempo mais vou aguentar. 739 01:00:23,457 --> 01:00:25,095 Não percas a esperança. 740 01:00:25,333 --> 01:00:27,972 Vais sair daqui, continuar a viver, 741 01:00:28,708 --> 01:00:32,667 ter muitos bebézinhos e vais morrer velhote, 742 01:00:33,876 --> 01:00:35,514 quentinho na tua cama. 743 01:00:35,793 --> 01:00:37,192 Não aqui! 744 01:00:37,460 --> 01:00:38,415 Não assim! 745 01:00:39,294 --> 01:00:40,773 Estás a ouvir-me? 746 01:00:41,752 --> 01:00:45,381 Vir a esta casa foi a melhor coisa que me aconteceu. 747 01:00:45,670 --> 01:00:47,069 A mim também. 748 01:00:47,295 --> 01:00:49,809 E estou muito grata por isso. 749 01:00:50,004 --> 01:00:52,837 Não desistas. - Nunca! Eu nunca desistirei. 750 01:00:53,046 --> 01:00:54,320 Sinto-me fraco. 751 01:00:54,547 --> 01:00:56,777 Estou quase a... - Não morras! 752 01:00:59,214 --> 01:01:03,366 Muito bem, Dwight Hartman, é a tua vez de seres herói. 753 01:01:13,175 --> 01:01:17,965 Anda, Kane, aparece. Eu nem preciso dos óculos. 754 01:01:55,934 --> 01:01:59,244 Tens fome, Kane? Vai um petisquinho destes? 755 01:02:14,104 --> 01:02:15,253 Apanhei-te! 756 01:02:28,065 --> 01:02:29,657 Eu sei o que estás a pensar. 757 01:02:29,857 --> 01:02:33,088 Disparei três tiros ou cento e dezassete? 758 01:02:34,608 --> 01:02:37,122 Sentes-te com sorte... safado? 759 01:02:38,275 --> 01:02:40,345 Sentes-te com sorte? 760 01:02:41,568 --> 01:02:44,241 Sentes-te, safado? - Mata-me, sacana. 761 01:02:51,195 --> 01:02:54,631 Tudo bem... - Entra a matar, maricas. 762 01:03:37,162 --> 01:03:38,595 Socorro! 763 01:03:42,080 --> 01:03:44,275 Agarra a minha mão. 764 01:03:46,539 --> 01:03:50,691 Se não agarrares a minha mão, cais. - Não, dá-me a outra mão. 765 01:03:51,290 --> 01:03:54,919 A minha outra mão não tem tanta força. Agarra a pequenina. 766 01:03:55,166 --> 01:03:58,363 Não, afasta-a de mim. - Agarra a minha mão! 767 01:03:59,000 --> 01:04:00,035 Não. 768 01:04:11,002 --> 01:04:14,597 Porquê eu? Eu servi-te fielmente. 769 01:04:14,919 --> 01:04:16,432 Não me faças isso. 770 01:04:21,754 --> 01:04:24,552 Já é tempo de sairmos daqui, Buddy. 771 01:04:58,136 --> 01:05:00,092 Roger! Roger! Escuto. 772 01:05:00,262 --> 01:05:01,820 Ray, é a Cindy. 773 01:05:01,970 --> 01:05:04,609 Quero falar com o Roger, não com a Cindy. Roger, onde estás? 774 01:05:04,804 --> 01:05:07,113 Chega de brincadeiras. - Ray, o fantasma está perto. 775 01:05:07,305 --> 01:05:09,261 Quase nos apanhou. O Buddy está ferido. 776 01:05:09,430 --> 01:05:11,660 Onde é que estás? - Estou mesmo atrás de ti. 777 01:05:11,847 --> 01:05:13,280 Graças a Deus! 778 01:05:13,431 --> 01:05:17,219 Onde está o Shorty? - Não sei. Há um minuto estava aqui. 779 01:05:17,473 --> 01:05:20,863 Vai ajudar o Buddy no laboratório, eu vou lá acima. 780 01:05:24,266 --> 01:05:25,460 Cheira bem. 781 01:05:26,684 --> 01:05:30,233 Olá, Cindy. Diz "Olooo" á Cindy, Shorty. 782 01:05:30,601 --> 01:05:33,877 Olooo, Cindy. 783 01:05:34,435 --> 01:05:36,869 Estás bem, Shorty? Fala comigo. 784 01:05:38,436 --> 01:05:42,065 Morfina? Clorofórmio? Sedativos para cavalos? Drogou-o! 785 01:05:42,353 --> 01:05:43,627 Não droguei nada. 786 01:05:43,770 --> 01:05:45,362 Isso é tudo dele. 787 01:05:46,813 --> 01:05:49,566 Então, Shorty... quem está pronto para o prato principal? 788 01:05:49,771 --> 01:05:51,443 Eu. 789 01:05:51,939 --> 01:05:54,009 Por favor, Hanson... não. 790 01:05:57,231 --> 01:05:58,664 Qu'é isto?! 791 01:05:58,815 --> 01:06:01,807 Cá está o Beetlejuice. Isto é o teu cérebro drogado. 792 01:06:05,108 --> 01:06:06,382 Assustaste-te? 793 01:06:15,151 --> 01:06:16,584 Tás lixado! 794 01:06:18,277 --> 01:06:21,235 O que aconteceu? - É o Hanson. Está possesso. 795 01:06:21,819 --> 01:06:23,650 Vamos dar cabo dele. 796 01:07:03,369 --> 01:07:04,484 Estilo Anjos. 797 01:09:16,604 --> 01:09:17,832 Estás bem? 798 01:09:18,062 --> 01:09:20,257 Não sinto as pernas. 799 01:09:22,438 --> 01:09:26,477 Não sinto as pernas. - Nunca sentiste. 800 01:09:27,189 --> 01:09:28,941 Não te metas, ouviste? 801 01:09:29,148 --> 01:09:32,663 Vai buscar os outros e encontramo-nos lá em cima. 802 01:09:33,232 --> 01:09:35,746 Tu ficas aqui. Ray, preciso da tua ajuda. 803 01:09:35,941 --> 01:09:37,056 Dá-me o teu cinto. 804 01:09:40,484 --> 01:09:41,678 A grua. 805 01:09:46,360 --> 01:09:47,918 O tigre agachado. 806 01:09:53,486 --> 01:09:54,839 O macaco bêbedo. 807 01:09:59,112 --> 01:10:00,306 A vaca louca. 808 01:10:01,654 --> 01:10:04,487 Muge, sacana, muge. 809 01:10:07,906 --> 01:10:09,225 O dedo do camelo. 810 01:10:32,660 --> 01:10:33,695 Saiam daqui! 811 01:10:41,245 --> 01:10:42,837 Ray, dá-me meia volta. 812 01:10:43,579 --> 01:10:46,651 Alguém tem de ir atrai-lo a essa plataforma. 813 01:10:51,623 --> 01:10:53,853 Está bem, vou eu. 814 01:10:54,623 --> 01:10:58,332 Deixa-me... - Não. Sou eu que ele quer. 815 01:10:59,374 --> 01:11:02,366 Eu ia dizer, se morreres deixa-me ficar com o teu computador. 816 01:11:04,083 --> 01:11:06,961 Mas tens de fugir assim que ele lá chegar. 817 01:11:08,417 --> 01:11:09,452 Meia volta. 818 01:11:11,835 --> 01:11:14,065 Hugh Kane, sou eu quem tu queres. 819 01:11:14,294 --> 01:11:17,331 Vem buscar-me. Já não tenho medo. 820 01:11:17,878 --> 01:11:19,106 Aparece. 821 01:11:40,966 --> 01:11:42,877 Dwight, ele está aqui. Faz qualquer coisa. 822 01:11:43,049 --> 01:11:45,768 Não posso, ela ainda não fugiu. Se ligo o interruptor, ela morre. 823 01:11:45,967 --> 01:11:48,356 Cindy, sai daí. Vais ser morta. 824 01:11:49,634 --> 01:11:51,943 Saiam da frente. Eu vou buscá-la! 825 01:11:55,052 --> 01:11:58,442 Por que corre tão devagar? - Ray, corre mais depressa! 826 01:12:00,303 --> 01:12:01,782 Liga o interruptor! 827 01:12:02,220 --> 01:12:04,495 Agora serás minha. Para sempre! 828 01:12:16,306 --> 01:12:17,819 Ray, salvaste-me. 829 01:12:18,973 --> 01:12:20,247 Estás bem? 830 01:12:20,515 --> 01:12:22,790 Estou óptimo. Amorteci a queda. 831 01:12:46,895 --> 01:12:49,409 Shorty, safaste-te. Estás vivo. 832 01:12:52,146 --> 01:12:53,135 Conseguimos. 833 01:12:53,772 --> 01:12:55,330 Dois Meses Depois... 834 01:12:55,605 --> 01:12:58,073 Foi muito traumatizante. 835 01:13:00,023 --> 01:13:02,093 Levei tempo a recompor-me, 836 01:13:02,315 --> 01:13:06,103 mas agora que estamos fora da casa e de volta ás aulas, 837 01:13:06,649 --> 01:13:08,844 sei que vai correr tudo bem. 838 01:13:09,525 --> 01:13:11,880 És capaz de estar calada?! 839 01:13:12,108 --> 01:13:14,417 Porque não me deixaste morrer lá? 840 01:13:14,859 --> 01:13:17,419 Ou dá-me uma corda... Eu enforco-me. 841 01:13:17,610 --> 01:13:19,362 Pronto, vou-me enforcar. 842 01:13:22,235 --> 01:13:26,786 Olá, pai. As férias estão a ser divertidas? 843 01:13:28,487 --> 01:13:32,275 Não, os pássaros são animais muito asseados. Não há problema nenhum. 844 01:13:32,529 --> 01:13:35,362 Bolas, que raio puseste nesta alpista? 845 01:13:40,156 --> 01:13:42,545 Chegou o Buddy... Tenho de desligar. 846 01:13:42,781 --> 01:13:43,930 Beijinhos. 847 01:13:44,198 --> 01:13:45,472 Fiquei aliviado! 848 01:13:45,698 --> 01:13:47,609 Olá, Buddy. - Surpresa. 849 01:13:48,116 --> 01:13:49,390 Peito aberto. 850 01:13:50,491 --> 01:13:52,800 Tens de ser mais rápido, pilinhas. 851 01:13:56,909 --> 01:13:58,342 Cuidado, uma abelha. 852 01:13:58,868 --> 01:14:02,099 Nunca tive ninguém que me protegesse tanto. 853 01:14:02,535 --> 01:14:05,845 É a obrigação dum namorado. - Dois cachorros. 854 01:14:10,870 --> 01:14:12,428 Buddy, dá cabo dele! 855 01:14:14,746 --> 01:14:16,225 Vim buscar-te. 856 01:14:16,705 --> 01:14:18,775 Isto não pode estar a acontecer. 857 01:14:19,205 --> 01:14:23,084 Está a acontecer e agora vamos ficar juntos para sempre. 858 01:14:23,998 --> 01:14:25,795 Não!!! 859 01:14:26,373 --> 01:14:26,964 Sim!!! 860 01:14:34,541 --> 01:14:35,815 Ouviste alguma coisa? 861 01:14:36,000 --> 01:14:37,831 Não, não ouvi nada.