1 00:00:38,580 --> 00:00:40,289 - Viste aquilo? - Mil e um... 2 00:00:41,458 --> 00:00:42,458 Mil e dois... 3 00:00:44,044 --> 00:00:45,753 - Responde! - Não! 4 00:00:46,337 --> 00:00:49,298 Não respondes ou não queres casar comigo? 5 00:00:49,507 --> 00:00:53,010 Jake Perry, só tenho 1 0 anos, tenho a vida toda pela frente! 6 00:00:55,388 --> 00:00:57,598 Assim não hás-de viver muito! Anda! 7 00:01:03,730 --> 00:01:06,982 - Que fixe! - Está quente! Não lhe toques. 8 00:01:08,234 --> 00:01:10,444 - Aqui estaremos seguros. - Quem diz? 9 00:01:10,945 --> 00:01:11,987 Toda a gente. 10 00:01:13,573 --> 00:01:16,075 Os raios nunca caem duas vezes no mesmo sítio. 11 00:01:19,412 --> 00:01:21,455 Afinal, por que queres casar comigo? 12 00:01:22,874 --> 00:01:24,917 Para te poder beijar sempre que me der na vontade. 13 00:02:03,081 --> 00:02:04,123 Meu Deus! 14 00:02:11,881 --> 00:02:14,716 Tens muito mais sotaque quando estás a sonhar. 15 00:02:16,469 --> 00:02:17,970 Por que me deixaram dormir? 16 00:02:19,347 --> 00:02:20,472 Foram só 5 minutos. 17 00:02:21,307 --> 00:02:22,391 Que foi que eu disse? 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,977 Prometeste grande aumentos quando te tornares conhecida. 19 00:02:26,229 --> 00:02:28,730 A crítica arrasou a Badgley Mishka. 20 00:02:29,566 --> 00:02:31,483 Riam-se, riam-se. Amanhã podemos ser nós... 21 00:02:31,693 --> 00:02:33,819 Nós, não. Tu. Eu só faço o café. 22 00:02:34,821 --> 00:02:35,821 Obrigada. 23 00:02:57,010 --> 00:02:59,469 Montagem 24 00:03:08,521 --> 00:03:10,814 Fotografia 25 00:03:22,243 --> 00:03:24,286 Produção 26 00:03:33,296 --> 00:03:35,672 Argumento 27 00:03:48,728 --> 00:03:50,854 Realização 28 00:03:55,944 --> 00:03:57,236 Andrew...! 29 00:03:59,030 --> 00:04:00,447 Bom dia, querida. 30 00:04:00,990 --> 00:04:03,325 Tens aí uma rosa por cada momento em que pensei em ti ontem. 31 00:04:03,993 --> 00:04:05,327 Deves estar estafada. 32 00:04:05,495 --> 00:04:07,663 Dá cabo deles. Encontramo-nos na passagem. 33 00:04:07,830 --> 00:04:09,206 Vai correr lindamente. 34 00:04:09,582 --> 00:04:10,582 Amo-te. 35 00:04:11,084 --> 00:04:12,459 Estou mortinho por te ver. Adeus. 36 00:04:13,670 --> 00:04:15,963 Semana da Moda 37 00:04:17,757 --> 00:04:18,757 Entrada de modelos 38 00:04:22,178 --> 00:04:23,178 Pessoal! 39 00:04:23,429 --> 00:04:25,138 Estamos oficialmente atrasados! 40 00:04:26,224 --> 00:04:27,557 - Melanie? - Sim. 41 00:04:28,017 --> 00:04:30,310 Esta blusa é aubergine neon , 42 00:04:30,478 --> 00:04:32,729 mas há qualquer coisa que não está bem! 43 00:04:33,022 --> 00:04:34,773 Não te assustes! Isso é o meu trabalho... 44 00:04:35,441 --> 00:04:36,650 Mete-a depois da Anouk. 45 00:04:36,818 --> 00:04:38,735 A luz é amarela. Vai parecer uma beringela... 46 00:04:39,570 --> 00:04:40,570 E Pan... 47 00:04:40,822 --> 00:04:42,447 Fica mal, porque está ao contrário! 48 00:04:42,740 --> 00:04:45,158 Miss Dixie, que medo! 49 00:04:45,493 --> 00:04:47,828 Frederik, que fazes aqui? És da concorrência! 50 00:04:48,037 --> 00:04:50,789 Concorrência?! Poupa-me... Eu desenho para a realeza 51 00:04:50,957 --> 00:04:53,166 e nada se interpõe entre mim e a minha protegida. 52 00:04:53,459 --> 00:04:55,836 E afinal de contas, estás aqui por minha causa. 53 00:04:56,754 --> 00:04:57,629 Adoro isto! 54 00:04:57,797 --> 00:04:59,172 A Stella McCartney vai roer-se de inveja! 55 00:04:59,340 --> 00:05:01,800 Sinto-me como se estivesse completamente exposta, nua... 56 00:05:02,051 --> 00:05:03,677 Vais ver que corre tudo bem. 57 00:05:03,845 --> 00:05:06,430 Há 7 anos, eras uma estreante, vinda direitinha da plantação! 58 00:05:06,681 --> 00:05:08,265 E agora és a minha magnólia de aço. 59 00:05:09,225 --> 00:05:10,517 E tens uma passagem só tua! 60 00:05:10,935 --> 00:05:12,602 Vai lá, antes que me faças chorar. 61 00:05:13,938 --> 00:05:14,938 Bonne chance. 62 00:05:39,088 --> 00:05:41,131 Por favor, diz-me que ele tem defeitos. 63 00:05:41,466 --> 00:05:43,675 Pediu-me que fosse com ele à Irlanda, no Natal. 64 00:05:44,594 --> 00:05:46,511 Vai pedir-te muito mais que isso... 65 00:05:48,014 --> 00:05:49,014 Achas que sim? 66 00:05:49,932 --> 00:05:50,932 Anda! 67 00:05:51,476 --> 00:05:52,476 Temos de ir. 68 00:05:54,687 --> 00:05:55,854 Vamos lá, alinhem-se! 69 00:05:56,189 --> 00:05:58,648 Não quero ver sorrisos. Quero apenas esgares. 70 00:06:20,338 --> 00:06:21,338 Querido! 71 00:06:23,341 --> 00:06:24,966 - Parabéns! - És espantoso! 72 00:06:25,426 --> 00:06:28,345 - Achei as flores uma loucura! - Quero que este dia seja perfeito. 73 00:06:29,013 --> 00:06:30,138 E se o público me odiar? 74 00:06:30,306 --> 00:06:32,057 São críticos, odeiam-se a si próprios. 75 00:06:32,225 --> 00:06:35,185 Isso para ti é fácil de dizer. Eu não tenho a resistência dos Hennings. 76 00:06:35,353 --> 00:06:38,313 Pois não. E é isso que adoro em ti. 77 00:06:39,899 --> 00:06:41,817 Desculpa lá... Tenho uma reunião. 78 00:06:41,984 --> 00:06:43,485 Diverte-te, vemo-nos mais logo. 79 00:06:44,362 --> 00:06:47,072 E temos aquela coisa logo à noite no Lincoln Center. 80 00:06:47,407 --> 00:06:49,366 - Que coisa? - A angariação de fundos. 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,909 Aquilo... 82 00:06:51,911 --> 00:06:52,911 ... com a tua mãe. 83 00:06:54,122 --> 00:06:55,705 - É hoje. - Receio bem que sim. 84 00:06:57,708 --> 00:06:59,292 Estou tão orgulhoso de ti! 85 00:07:00,586 --> 00:07:01,586 Obrigada. 86 00:07:02,713 --> 00:07:04,548 - Amo-te! - Adoro-te, parabéns! 87 00:07:24,861 --> 00:07:26,194 Ele está atrasado. 88 00:07:26,737 --> 00:07:28,905 Pediu-me que a levasse lá dentro, para não esperar no carro. 89 00:07:29,073 --> 00:07:30,073 Onde estamos? 90 00:07:39,041 --> 00:07:40,167 Ele não deve demorar muito. 91 00:07:41,502 --> 00:07:43,170 Miss Carmichael, queira entrar. 92 00:07:53,598 --> 00:07:56,975 - Já decidiste? - O quê? 93 00:07:57,768 --> 00:07:58,768 A Irlanda. 94 00:07:59,061 --> 00:08:00,061 A Irlanda? 95 00:08:00,605 --> 00:08:02,063 Isso é daqui a 4 meses. 96 00:08:03,191 --> 00:08:04,316 Tinha pensado 97 00:08:04,984 --> 00:08:07,027 em 200 ou 300 convidados. 98 00:08:07,528 --> 00:08:08,528 Para o Natal?! 99 00:08:09,530 --> 00:08:11,615 Andrew, tomaste alguma coisa? 100 00:08:12,241 --> 00:08:13,283 Que se passa? 101 00:08:13,618 --> 00:08:14,743 Onde estamos? 102 00:08:37,016 --> 00:08:40,018 Meu Deus! 103 00:08:47,985 --> 00:08:49,069 Valha-me Deus... 104 00:08:49,862 --> 00:08:51,321 Melanie Carmichael... 105 00:08:52,323 --> 00:08:53,657 ... casas comigo? 106 00:08:56,327 --> 00:08:57,327 Tens a certeza? 107 00:08:58,454 --> 00:09:01,581 É que se não tiveres, voltamos para o carro! 108 00:09:02,458 --> 00:09:04,876 - Só passaram 8 meses. - Eu nunca me precipito. 109 00:09:05,711 --> 00:09:08,755 E só faço perguntas de que já sei a resposta, 110 00:09:08,923 --> 00:09:09,923 portanto... 111 00:09:11,300 --> 00:09:13,218 ... correndo o risco de ser rejeitado duas vezes, 112 00:09:14,470 --> 00:09:15,804 volto a perguntar-te. 113 00:09:19,642 --> 00:09:20,725 Casas comigo? 114 00:09:24,230 --> 00:09:25,230 Sim! 115 00:09:34,407 --> 00:09:35,407 Escolhe um. 116 00:09:53,342 --> 00:09:55,677 Senhora presidente da Câmara... Só uma fotografia! 117 00:09:56,429 --> 00:09:57,429 Obrigada. 118 00:09:58,222 --> 00:09:59,556 - Onde está ele? - Está atrasado. 119 00:09:59,932 --> 00:10:03,435 - Graças àquela Carbuncle... - Carmichael, estilista, sulista. 120 00:10:03,603 --> 00:10:04,603 Tanto faz. 121 00:10:07,690 --> 00:10:09,733 Que responde àqueles que se opõem 122 00:10:09,900 --> 00:10:12,736 ao projecto de intervenção nas ruas que apresentou hoje na assembleia? 123 00:10:12,903 --> 00:10:15,572 Sugiro-lhes que conduzam nalgumas ruas de Brooklyn. 124 00:10:15,823 --> 00:10:17,824 Talvez caiam num buraco e despareçam. 125 00:10:19,201 --> 00:10:22,746 O seu filho foi visto com Melanie Carmichael e consta que estão noivos. 126 00:10:23,247 --> 00:10:23,955 Quer comentar? 127 00:10:24,123 --> 00:10:26,583 Se o meu filho estivesse noivo, nada me impediria de comentar. 128 00:10:31,297 --> 00:10:34,341 - Julguei que estavas cansada. - Jimmy, dê-nos licença... 129 00:10:38,137 --> 00:10:41,681 Há semanas que planeio isto. Esta festa de hoje é perfeita. 130 00:10:42,767 --> 00:10:44,851 Estou mortinho por ver a cara da minha mãe! 131 00:10:45,728 --> 00:10:47,729 Vamos telefonar aos teus pais. 132 00:10:48,939 --> 00:10:50,023 Quero dizer... 133 00:10:50,775 --> 00:10:51,775 Já, não. 134 00:10:53,694 --> 00:10:54,736 Quero dizer... 135 00:10:55,571 --> 00:10:58,907 Importavas-te de guardar segredo durante alguns dias? 136 00:11:00,201 --> 00:11:02,202 Mais cedo ou mais tarde, acaba por se saber. 137 00:11:02,453 --> 00:11:03,203 Eu sei, 138 00:11:03,371 --> 00:11:06,539 mas eu não vejo os meus pais há 7 anos. 139 00:11:06,832 --> 00:11:08,208 e acho que devia... 140 00:11:09,794 --> 00:11:12,003 -... dizer-lhes pessoalmente. - Claro. 141 00:11:14,340 --> 00:11:17,133 E acho que devia fazê-lo sozinha. 142 00:11:19,679 --> 00:11:21,304 Mais cedo ou mais tarde, vou ter de os conhecer. 143 00:11:21,639 --> 00:11:23,598 Eu sei! E eles vão adorar-te... 144 00:11:23,933 --> 00:11:25,225 ... mais cedo ou mais tarde. 145 00:11:27,770 --> 00:11:29,145 É por eu ser ianque? 146 00:11:30,439 --> 00:11:32,315 Sim, e Democrata. 147 00:11:36,904 --> 00:11:38,947 Não digo nada a ninguém. 148 00:11:39,740 --> 00:11:41,825 - Ninguém ficará a saber. - Obrigada. 149 00:12:02,680 --> 00:12:03,680 Desculpe o atraso. 150 00:12:04,014 --> 00:12:06,391 Esse baton não te fica bem... Que vos demorou? 151 00:12:06,684 --> 00:12:09,477 - Não tem nada com isso. - Detesto surpresas. O que foi? 152 00:12:10,146 --> 00:12:11,813 Tom, bons olhos o vejam! 153 00:12:12,314 --> 00:12:13,565 Melanie, querida! 154 00:12:14,233 --> 00:12:15,400 É tão bom vê-la! 155 00:12:15,735 --> 00:12:17,861 Deixe-me olhar para si, sempre a bela da festa! 156 00:12:18,028 --> 00:12:20,029 Ouvi gabar muito a sua nova linha. 157 00:12:20,197 --> 00:12:21,448 Obrigada. 158 00:12:28,831 --> 00:12:29,831 Andrew... 159 00:12:30,708 --> 00:12:33,960 A Melanie tem um "cachucho" num dedo muito importante. 160 00:12:34,211 --> 00:12:36,129 Queria guardar se... 161 00:12:37,423 --> 00:12:38,840 Estão noivos?! 162 00:12:41,302 --> 00:12:42,343 ... gredo. 163 00:12:46,182 --> 00:12:47,223 "Estão noivos!" 164 00:12:48,601 --> 00:12:49,684 "Já o apanharam!" 165 00:12:50,811 --> 00:12:51,811 "Acabou-se, meninas!" 166 00:12:52,438 --> 00:12:53,855 "Filho da presidente da Câmara vai casar com princesa da moda" 167 00:12:58,819 --> 00:12:59,652 Caramba, Mel! 168 00:12:59,820 --> 00:13:03,114 Sou a tua melhor amiga e tive de saber pelos jornais! 169 00:13:03,574 --> 00:13:06,367 Ela pegou-me na mão, que querias que fizesse?! 170 00:13:06,577 --> 00:13:08,787 Lemos a história toda. Choraste? 171 00:13:09,205 --> 00:13:10,246 Tu não choravas? 172 00:13:10,873 --> 00:13:13,500 Um homem até ao fim dos meus dias? Eu cá, enchia um balde! 173 00:13:13,667 --> 00:13:15,210 Vem ter connosco, estamos aqui à esquina. 174 00:13:16,504 --> 00:13:19,005 Não posso, estou em Alabama. 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,467 Meu Deus! 176 00:14:46,385 --> 00:14:48,177 Ele ladra muito, mas não morde. 177 00:14:48,762 --> 00:14:50,805 Cala-te, rafeiro! Deita-te! 178 00:14:51,849 --> 00:14:52,849 Fica! 179 00:14:53,767 --> 00:14:55,476 Que possa fazer por si? 180 00:14:56,061 --> 00:14:59,647 Para começar tira-me esse cu casmurro da varanda e concede-me o divórcio! 181 00:15:06,196 --> 00:15:08,197 A sério, Jake, acabou-se a brincadeira. 182 00:15:08,532 --> 00:15:10,575 Acabemos com isto, tenho avião marcado. 183 00:15:14,246 --> 00:15:15,788 Só podes estar a mangar comigo! 184 00:15:16,373 --> 00:15:19,667 Nunca percebi essa expressão, mas não, não estou a mangar contigo. 185 00:15:21,879 --> 00:15:24,756 Tens tudo bem assinalado para te facilitar a vida. 186 00:15:25,132 --> 00:15:27,175 Uma cópia para mim, uma para ti 187 00:15:27,343 --> 00:15:28,843 e uma para os advogados. 188 00:15:34,308 --> 00:15:35,350 O que é?! Fala! 189 00:15:37,269 --> 00:15:40,021 Apareces-me aqui passados 7 anos 190 00:15:40,731 --> 00:15:41,898 sem sequer dizer: 191 00:15:42,191 --> 00:15:44,692 "Olá, Jake, lembras-te de mim? Sou a tua mulher." 192 00:15:45,819 --> 00:15:46,819 Ou então... 193 00:15:47,404 --> 00:15:49,697 "Olá querido. Estás com bom aspecto." 194 00:15:50,074 --> 00:15:52,158 - "Como vai a família?" - Achas-te com bom aspecto?! 195 00:15:52,660 --> 00:15:55,161 O supermercado deixou de vender sabonete quando eu me fui embora? 196 00:15:56,538 --> 00:15:59,374 Lá no Norte ou lá onde tens estado acham graça a isso? 197 00:15:59,667 --> 00:16:00,917 Sabes bem onde tenho estado. 198 00:16:01,293 --> 00:16:04,337 - E não finjas que te fiz falta. - Fizeste, pois! 199 00:16:05,297 --> 00:16:07,966 Mas a esta distância, pouca falta me fazes. 200 00:16:08,926 --> 00:16:10,259 Isso é uma ameaça? 201 00:16:10,427 --> 00:16:12,512 O meu advogado leva $350 à hora 202 00:16:12,805 --> 00:16:15,515 e manda-me uma factura cada vez que devolves isto. 203 00:16:15,683 --> 00:16:17,600 Ainda bem que percebeste a mensagem. 204 00:16:17,768 --> 00:16:19,352 - Cala-te, Bear! - Cala-te, Bryant! 205 00:16:23,941 --> 00:16:25,066 Que aconteceu ao Bear? 206 00:16:26,735 --> 00:16:27,735 Morreu. 207 00:16:28,237 --> 00:16:29,278 Não estavas cá... 208 00:16:31,240 --> 00:16:32,490 Que estás a fazer? 209 00:16:32,908 --> 00:16:35,493 Vou-me embora. Não reconheces o gesto? 210 00:16:36,078 --> 00:16:38,788 Não podemos manter um tom civilizado? 211 00:16:39,623 --> 00:16:42,125 Por favor, assina isto, para eu poder ir para casa. 212 00:16:42,292 --> 00:16:43,292 Para casa?! 213 00:16:43,794 --> 00:16:46,254 Aposto que os teus pais não sabem que estás aqui. 214 00:16:46,672 --> 00:16:48,715 - Não tens nada com isso. - Querida... 215 00:16:49,133 --> 00:16:53,011 - A tua família são só os teus pais. - Não me chames "querida". 216 00:16:53,178 --> 00:16:56,180 Mete-te no carro e vai visitá-los. 217 00:16:56,348 --> 00:16:58,099 Depois talvez possamos conversar. 218 00:17:01,478 --> 00:17:03,563 Seu saloio parolo e casmurro! 219 00:17:03,814 --> 00:17:06,649 Só não assinas isto, porque eu quero que assines! 220 00:17:06,817 --> 00:17:08,735 Enganas-te! Não os assino, 221 00:17:08,902 --> 00:17:12,488 porque te transformaste numa cabra pretensiosa 222 00:17:12,781 --> 00:17:16,034 e neste momento nada me agrada mais que irritar-te! 223 00:17:30,674 --> 00:17:32,967 Para que queres a avioneta do Mo Slidel? 224 00:17:33,343 --> 00:17:34,427 Não tens nada com isso! 225 00:17:34,928 --> 00:17:36,387 - Tudo bem! - Óptimo. 226 00:17:52,237 --> 00:17:53,446 Dou-lhe o divórcio, uma ova! 227 00:18:10,506 --> 00:18:11,506 Ó génio! 228 00:18:15,177 --> 00:18:16,803 Quando fechares a porta na cara d'alguém, 229 00:18:16,970 --> 00:18:19,138 certifica-te que a pessoa não tem uma chave de reserva. 230 00:18:20,641 --> 00:18:22,683 É a desvantagem de esconder uma chave. 231 00:18:24,186 --> 00:18:27,271 A nossa mulher devia dizer-nos onde a escondeu. 232 00:18:27,898 --> 00:18:29,357 Eu não sou a tua mulher, Jake. 233 00:18:30,275 --> 00:18:31,275 Sou apenas... 234 00:18:32,277 --> 00:18:34,612 Sou a primeira que se meteu na caixa da tua carrinha. 235 00:18:37,241 --> 00:18:38,241 Mas tens razão. 236 00:18:38,992 --> 00:18:39,992 Eu mudei. 237 00:18:40,869 --> 00:18:42,995 Já nem sequer conheço essa rapariga. 238 00:18:44,373 --> 00:18:45,373 Nesse caso... 239 00:18:46,416 --> 00:18:48,459 Permite-me que te avive a memória. 240 00:18:58,387 --> 00:19:02,473 "Nascida numa das mais abastadas famílias de Greenvile, no Alabama," 241 00:19:03,100 --> 00:19:06,477 "o pai dela negociava em algodão e tudo o que isso implica." 242 00:19:06,770 --> 00:19:10,064 Não existe nenhum Earl Carmichael em Greenvile. 243 00:19:10,232 --> 00:19:11,149 E no liceu? 244 00:19:11,316 --> 00:19:14,152 Nunca andou lá nenhuma Melanie Carmichael. 245 00:19:14,903 --> 00:19:15,778 Caramba! 246 00:19:15,946 --> 00:19:18,322 Que é feito do jornalismo responsável?! 247 00:19:22,077 --> 00:19:23,161 Aqui há gato. 248 00:19:24,454 --> 00:19:26,205 Por que é que o meu filho me fez uma coisa destas? 249 00:19:26,999 --> 00:19:29,083 Talvez porque a ame...? 250 00:19:29,418 --> 00:19:30,418 Poupa-me! 251 00:19:30,794 --> 00:19:33,171 Isto é um caso típico de relação de rapaz ressabiado. 252 00:19:33,338 --> 00:19:35,256 Ele ainda sofre por causa da... Como se chamava a última? 253 00:19:35,424 --> 00:19:37,383 Whitney Trusdale, advogada, São Francisco. 254 00:19:37,593 --> 00:19:40,178 Aí estava um casamento orquestrado pelos deuses. 255 00:19:40,345 --> 00:19:43,431 Sociedade, família de políticos, Califórnia... 256 00:19:44,474 --> 00:19:46,225 Todos aqueles votos... 257 00:19:47,186 --> 00:19:48,477 Telefona ao Andrew. 258 00:19:49,521 --> 00:19:51,689 Como o vereador da Habitação tem muito pouco tempo, 259 00:19:51,899 --> 00:19:55,276 façam as perguntas depois da apresentação. 260 00:19:57,654 --> 00:20:00,573 Se visses a cara dela! Receei que a cabeça lhe explodisse! 261 00:20:00,908 --> 00:20:01,866 Qual foi a reacção dela? 262 00:20:02,034 --> 00:20:04,076 Disse que eu devia namorar raparigas como a Mel, e não casar com elas. 263 00:20:04,286 --> 00:20:05,995 - Mas que implacável. - A minha mãe é assim. 264 00:20:06,413 --> 00:20:07,413 Obrigado. 265 00:20:12,085 --> 00:20:13,085 Fala-se no diabo... 266 00:20:14,421 --> 00:20:16,756 Os pombinhos já marcaram uma data? 267 00:20:17,007 --> 00:20:18,591 - Evoco a 5ª Emenda. - Está bem... 268 00:20:18,759 --> 00:20:21,093 Julgas que consegues esconder-me alguma coisa? 269 00:20:21,303 --> 00:20:24,305 - Parece mais bem disposta... - A minha popularidade subiu 2%.. 270 00:20:24,640 --> 00:20:27,058 O público gosta de se lembrar que eu sou mãe. 271 00:20:27,392 --> 00:20:29,727 - Sempre em campanha... - Só penso em ti. 272 00:20:32,105 --> 00:20:34,357 Por acaso, tens o número dos Carmichael... 273 00:20:36,318 --> 00:20:37,526 ... em Greenville? 274 00:20:37,736 --> 00:20:39,779 Pensei em ir lá apresentar-me. 275 00:20:39,947 --> 00:20:41,697 Gostava de os conhecer primeiro. 276 00:20:41,865 --> 00:20:44,784 A imprensa vai cair-te em cima, acredita... 277 00:20:44,993 --> 00:20:46,661 Os casais felizes não vendem jornais. 278 00:20:47,246 --> 00:20:51,499 Se ela tem "podres" a esconder, precisamos de saber quais são. 279 00:20:57,673 --> 00:20:58,756 Fazes roupa, não é? 280 00:20:58,924 --> 00:21:00,800 Desenho-a. Há uma grande diferença. 281 00:21:01,718 --> 00:21:03,594 Desenhas alguma coisa com riscas? 282 00:21:04,680 --> 00:21:05,972 Chamaste o xerife?! 283 00:21:06,682 --> 00:21:08,599 Sabes bem que o estupor me odeia! 284 00:21:10,018 --> 00:21:11,018 E tem boas razões para isso! 285 00:21:12,479 --> 00:21:14,021 C'os diabos! 286 00:21:14,898 --> 00:21:16,357 A patifa da Melanie! 287 00:21:17,734 --> 00:21:20,152 - Wade?! - Podes crer, moça! 288 00:21:20,362 --> 00:21:22,530 Sentimos a tua falta! 289 00:21:23,448 --> 00:21:25,533 Há uns dias vi o pobre Fuzz. 290 00:21:25,784 --> 00:21:28,536 Nem me fales nisso. Então agora és o xerife? 291 00:21:28,912 --> 00:21:32,039 Pagam-me para passar o dia a revistar moças bonitas como tu. 292 00:21:32,249 --> 00:21:35,918 Mostra-te mais profissional. Ela é suspeita de um crime. 293 00:21:36,295 --> 00:21:39,130 Melanie, não podes forçar a entrada numa casa. 294 00:21:39,298 --> 00:21:41,382 Não forcei a entrada, usei a chave. 295 00:21:41,717 --> 00:21:43,050 A minha chave. 296 00:21:45,470 --> 00:21:47,054 Esta casa já não é tua. 297 00:21:47,306 --> 00:21:50,349 - Tenho de te escoltar à rua. - Usa as algemas, por favor. 298 00:21:50,517 --> 00:21:53,853 Convence-o a assinar os papéis e podes correr comigo daqui. 299 00:21:54,021 --> 00:21:56,105 - O assunto não é da tua conta. - Que temos aqui? 300 00:22:00,986 --> 00:22:02,194 Um pedido de divórcio? 301 00:22:03,113 --> 00:22:05,823 - Disseste que tinhas resolvido isso. - E pensei que sim... 302 00:22:06,199 --> 00:22:07,408 Pelos vistos, não. 303 00:22:07,617 --> 00:22:09,744 Se ainda estão casados, a casa também é dela. 304 00:22:09,911 --> 00:22:11,787 É um conflito conjugal. 305 00:22:13,457 --> 00:22:17,460 Ele não te bateu, pois não? Se bateu, levo-o para a esquadra. 306 00:22:17,627 --> 00:22:19,545 Hoje em dia, levamos essas coisas muito a sério. 307 00:22:23,633 --> 00:22:25,593 Não, Wade, o Jake nunca me bateu. 308 00:22:28,305 --> 00:22:29,305 Sabem uma coisa? 309 00:22:30,265 --> 00:22:33,267 Vocês os dois entram em todas as minhas memórias de infância. 310 00:22:33,810 --> 00:22:36,520 Lembram-se daquela noite em que incendiei o meu traseiro? 311 00:22:36,688 --> 00:22:39,190 Wade, acabaram-se as recordações. 312 00:22:41,651 --> 00:22:44,445 Vocês têm muito que falar. 313 00:22:44,821 --> 00:22:46,364 Vou deixar-vos em paz. 314 00:22:46,907 --> 00:22:48,657 - Enlouqueces-me! Assina os papéis! - Deves-me esse favor! 315 00:22:48,825 --> 00:22:51,577 Não posso fazer nada. A lei é clara. 316 00:22:51,995 --> 00:22:53,579 Ela não cometeu nenhum crime. 317 00:22:55,207 --> 00:22:57,917 Então não faz mal furtar o Winn-Dixie? 318 00:23:00,504 --> 00:23:02,046 Sabes bem que devolvi tudo! 319 00:23:02,255 --> 00:23:05,299 O vandalismo na cerca do gado? Foi obra dela. 320 00:23:05,467 --> 00:23:07,802 Como se eu conseguisse virar uma vaca sozinha! 321 00:23:11,264 --> 00:23:13,057 Não há um mandato de captura 322 00:23:13,225 --> 00:23:15,684 para a pessoa que atirou o tractor da tua mãe ao lago? 323 00:23:22,651 --> 00:23:24,443 Quero dez destes e acabaram-se. 324 00:23:24,903 --> 00:23:27,029 Se gostam deste magnífico... 325 00:23:27,322 --> 00:23:28,322 Quantos? 326 00:23:29,032 --> 00:23:30,908 Oito? Já só temos oito? 327 00:23:31,284 --> 00:23:33,119 Se soubesse dizê-lo em italiano... 328 00:23:34,037 --> 00:23:35,955 Francamente, $9,1 5! 329 00:23:39,000 --> 00:23:40,418 Quem será a esta hora? 330 00:23:44,881 --> 00:23:45,881 Olá, Mamã. 331 00:23:46,800 --> 00:23:48,717 Melanie, és tu? 332 00:23:49,719 --> 00:23:51,470 É tão tarde! Estás boa? 333 00:23:54,307 --> 00:23:56,267 Queria fazer-lhe uma surpresa. 334 00:23:56,685 --> 00:24:00,020 Realmente é uma surpresa, ter notícias tuas... 335 00:24:00,772 --> 00:24:02,481 Andas sempre tão ocupada. 336 00:24:03,275 --> 00:24:06,944 Eu telefono quando lavo a louça ou descasco as ervilhas. 337 00:24:07,237 --> 00:24:09,530 A Oprah chama-lhe multitarefas. 338 00:24:10,157 --> 00:24:12,199 A surpresa não é o telefonema. 339 00:24:13,243 --> 00:24:15,619 - Estou em Greenville. - Deus seja louvado! 340 00:24:17,789 --> 00:24:21,333 A minha filhinha voltou finalmente a casa! Earl, ela está em Greenville! 341 00:24:21,626 --> 00:24:25,004 Se vais repetir tudo que ela disser, sai já da minha cadeira! 342 00:24:25,255 --> 00:24:27,006 Estou só aqui sentada. 343 00:24:28,049 --> 00:24:31,093 - Que aconteceu ao som? - Baixei para ouvir o telefone. 344 00:24:32,304 --> 00:24:33,762 Agora deste em vidente? 345 00:24:33,972 --> 00:24:36,307 Estava tão alto, que não ouvia os meus pensamentos. 346 00:24:36,516 --> 00:24:38,434 At é se ouvia em casa do Joe e da Merlene. 347 00:24:40,145 --> 00:24:41,270 Só tenho 3 minutos. 348 00:24:41,813 --> 00:24:43,981 Escusas de telefonar, querida. Aparece. 349 00:24:45,650 --> 00:24:46,775 Aí é que está... 350 00:24:46,943 --> 00:24:49,778 Tinha esperanças que o Pai me viesse buscar. 351 00:24:54,451 --> 00:24:56,285 Por que te prenderam, desta vez? 352 00:24:57,204 --> 00:24:58,871 Foi o Jake que não sabe estar calado. 353 00:25:00,040 --> 00:25:01,165 Foi um mal-entendido. 354 00:25:02,125 --> 00:25:05,586 - Como o casamento que eu paguei. - Se chama àquilo casamento... 355 00:25:06,505 --> 00:25:07,671 O rapaz estava nervoso. 356 00:25:08,256 --> 00:25:10,257 Ainda estava bêbado da noite anterior! 357 00:25:11,593 --> 00:25:13,802 - E censura-lo? - Claro! 358 00:25:14,554 --> 00:25:17,723 Fui para o copo de água com o vestido cheio de vomitado 359 00:25:17,891 --> 00:25:19,433 enquanto ele curtia a bebedeira! 360 00:25:19,601 --> 00:25:21,852 Continua do lado dele...! 361 00:25:22,062 --> 00:25:23,646 Não estou do lado de ninguém. 362 00:25:25,148 --> 00:25:27,525 - O rapaz mudou. - Podemos parar de falar dele? 363 00:25:28,735 --> 00:25:31,320 Eu sei que ele é o filho que o Pai nunca teve, mas eu sou a sua filha. 364 00:25:31,488 --> 00:25:33,614 Talvez queira saber o que é feito de mim? 365 00:25:35,784 --> 00:25:36,909 Dispara. 366 00:25:39,037 --> 00:25:40,079 Conheci uma pessoa. 367 00:25:41,706 --> 00:25:43,082 É um bom partido. 368 00:25:44,960 --> 00:25:46,585 É um tipo formidável. 369 00:25:48,004 --> 00:25:49,004 E eu sou feliz. 370 00:25:49,923 --> 00:25:50,923 A sério. 371 00:25:55,387 --> 00:25:56,887 Vem à Mamã, doçura. 372 00:26:01,434 --> 00:26:04,895 Diabos me levem! Estás pele e osso! 373 00:26:07,399 --> 00:26:11,110 Não me dás um sorrizinho? Sei que és capaz de sorrir. 374 00:26:11,528 --> 00:26:13,571 Não deixemos sair todo o ar que pagámos... 375 00:26:20,036 --> 00:26:21,662 Tens fome? 376 00:26:22,330 --> 00:26:26,000 - Queres um bife panado? - Não, Mamã, estou bem. 377 00:26:26,543 --> 00:26:29,128 Queridinha, pareces cansada. Estás cansada? 378 00:26:29,713 --> 00:26:32,256 Talvez seja deste novo penteado... 379 00:26:35,885 --> 00:26:37,720 A casa está muito bonita. 380 00:26:38,263 --> 00:26:41,265 - Ouve o sotaque dela! - Senta-te na cadeira boa. 381 00:26:41,558 --> 00:26:43,517 A mãe comprou-ma há dois natais. 382 00:26:43,935 --> 00:26:46,353 Quando eram para me ter ido visitar? 383 00:26:46,688 --> 00:26:49,481 Já estou farta de te dizer, na altura, não calhava bem. 384 00:26:50,483 --> 00:26:52,443 Vou buscar-te os bilhetes. 385 00:26:55,196 --> 00:26:56,614 Senta-te, senta-te... 386 00:27:01,036 --> 00:27:02,036 Ora vê. 387 00:27:06,374 --> 00:27:07,750 Não é formidável?! 388 00:27:08,668 --> 00:27:09,918 Nem tenho palavras! 389 00:27:10,587 --> 00:27:11,879 Como é que se sai daqui? 390 00:27:14,466 --> 00:27:15,466 Meu Deus! 391 00:27:16,968 --> 00:27:18,510 O Jake já te disse que também quer uma? 392 00:27:20,096 --> 00:27:23,932 Já percebi as tuas prioridades: Jake, cadeia e só depois, casa. 393 00:27:24,142 --> 00:27:26,018 Mamã, tinha uns assuntos a tratar. 394 00:27:26,478 --> 00:27:29,146 O Jake está bem na vida. Há-de ir longe. 395 00:27:29,356 --> 00:27:32,941 Há muito tempo, também tu ias longe. Aqui tens os bilhetes... 396 00:27:35,028 --> 00:27:36,028 Ofereci-vos. 397 00:27:36,529 --> 00:27:38,030 Preferia que os usassem. 398 00:27:43,119 --> 00:27:44,161 Não compreendo 399 00:27:44,329 --> 00:27:47,539 por que vão a todos os malfadados campos de batalha do país, 400 00:27:47,707 --> 00:27:50,084 mas não conseguem visitar a vossa única filha! 401 00:27:50,293 --> 00:27:52,419 A porta abre para os dois lados, queridinha. 402 00:27:52,754 --> 00:27:55,422 Não me faças entrar em assuntos que não entendo. 403 00:27:55,799 --> 00:27:56,674 Vamos lá... 404 00:27:56,841 --> 00:27:59,551 A Mãe queria que eu saísse daqui e fosse alguém! 405 00:27:59,719 --> 00:28:02,096 Foi por isso que me inscreveu em tudo o que era concurso de beleza! 406 00:28:02,263 --> 00:28:04,056 - Só estava a dizer... - O quê! 407 00:28:04,808 --> 00:28:08,227 Onde quer chegar com isso? Como posso fazê-la feliz? 408 00:28:08,478 --> 00:28:11,772 - Sou feliz, se tu fores. - Já sou. Isso está resolvido. 409 00:28:13,441 --> 00:28:15,984 Eu batalhei por mim, construí uma carreira. 410 00:28:16,236 --> 00:28:17,736 As pessoas querem ser como eu. 411 00:28:18,446 --> 00:28:20,781 Tenho alguém que me ama e eu também o amo. 412 00:28:27,247 --> 00:28:29,832 Pearl, vai buscar uma empada ao frigorífico. 413 00:28:37,298 --> 00:28:38,841 A tua mãe é uma mulher complexa. 414 00:28:41,094 --> 00:28:42,094 Vou para a cama. 415 00:28:46,182 --> 00:28:47,182 Boa noite, querida. 416 00:28:53,314 --> 00:28:56,108 Mas tu não sabes nada dela! De certeza que sabes quem é? 417 00:28:57,235 --> 00:28:58,944 - Eu amo-a. - Que lindo... 418 00:28:59,320 --> 00:29:01,447 Tem cuidado. Tu e eu somos diferentes. 419 00:29:02,073 --> 00:29:04,116 Não somos melhores nem piores, mas somos diferentes. 420 00:29:04,451 --> 00:29:05,826 Somos figuras públicas. 421 00:29:05,994 --> 00:29:09,246 E para sermos eficientes, temos de dar o exemplo. 422 00:29:09,497 --> 00:29:10,873 A Mãe tem de controlar tudo? 423 00:29:11,040 --> 00:29:13,417 Diz-lhe que reservei o Plaza para o 2º fim-de-semana de Junho. 424 00:29:13,626 --> 00:29:15,377 Assim terão um noivado prolongado. 425 00:29:15,587 --> 00:29:17,337 Pensamos casar no Natal, na Irlanda. 426 00:29:21,468 --> 00:29:24,636 Não permitirei que uma rapariga qualquer te convença a casar... 427 00:29:24,804 --> 00:29:27,306 Ela não é uma rapariga qualquer. É a minha noiva! 428 00:29:32,353 --> 00:29:34,396 És tal e qual o teu pai. 429 00:29:35,690 --> 00:29:38,817 Ora és brilhante, controlado, resoluto; 430 00:29:39,819 --> 00:29:42,738 ora deitas tudo a perder por qualquer burra de saias! 431 00:29:45,784 --> 00:29:46,992 Esse problema é seu, Mãe. 432 00:29:47,952 --> 00:29:48,952 Não é meu. 433 00:30:00,548 --> 00:30:01,548 Espere! 434 00:30:03,051 --> 00:30:04,218 Diga-me cá... 435 00:30:06,054 --> 00:30:08,096 Quanto tempo leva um divórcio litigioso? 436 00:30:08,890 --> 00:30:09,932 Dezoito meses? 437 00:30:11,226 --> 00:30:12,810 Eu não tenho 1 8 meses. 438 00:30:13,436 --> 00:30:14,978 Nem sequer tenho 1 8 dias! 439 00:30:16,147 --> 00:30:17,689 Essa opção não se põe. 440 00:30:19,150 --> 00:30:23,028 Não aparecem muitas como tu nestas paragens! 441 00:30:25,740 --> 00:30:30,285 Estás apetitosa como um chupa-chupa com esse fatinho Frederik Montana! 442 00:30:30,870 --> 00:30:32,412 Olha, menino, vai-te... 443 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Meu Deus! 444 00:30:37,168 --> 00:30:40,212 Mete-te na carrinha, não faço disso na rua. 445 00:30:42,590 --> 00:30:44,132 A tua mãe soube educar-te. 446 00:30:44,676 --> 00:30:47,386 Que é isso, Calvin Klein? Que elegante! 447 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 Muito bem... 448 00:30:49,848 --> 00:30:53,100 É melhor afastar-me, ou arranjas problemas com a patroa. 449 00:30:54,644 --> 00:30:56,144 Tens uma 'patroa', não tens? 450 00:30:56,479 --> 00:30:59,398 Mal consigo sustentar-me, quanto mais a um borrachão exigente! 451 00:30:59,691 --> 00:31:02,359 E a Cindy-não-sei-quantas? Andavam sempre juntos no liceu! 452 00:31:03,111 --> 00:31:05,153 É treinadora de softball em Nashville. 453 00:31:09,534 --> 00:31:13,662 Explica as dúvidas que tive, quando jogámos ao "verdade ou consequência". 454 00:31:17,625 --> 00:31:19,293 Todos temos os nossos segredos... 455 00:31:21,754 --> 00:31:22,754 Pois é. 456 00:31:25,925 --> 00:31:27,926 Mas eu leio os teus na Internet. 457 00:31:29,304 --> 00:31:32,055 Sei tudo sobre os "galarotes" que entram na tua "capoeira". 458 00:31:32,473 --> 00:31:35,893 Bobby Ray! Sabes fazer corar uma rapariga! 459 00:31:36,895 --> 00:31:39,313 Tenho de ir. Ficas cá algum tempo? 460 00:31:39,689 --> 00:31:41,356 Espero que não. Vou ali ao banco. 461 00:31:42,650 --> 00:31:44,067 Então vou-me pirar! 462 00:31:44,569 --> 00:31:46,153 Que engraçadinho... 463 00:31:46,362 --> 00:31:48,572 - Gostei de te ver. - Eu também. Adeus. 464 00:31:52,619 --> 00:31:53,744 Olá, Eugene. 465 00:31:55,580 --> 00:31:56,788 Como vai essa perna? 466 00:31:57,248 --> 00:31:59,541 Não me incomoda muito, Miss Melanie. 467 00:31:59,751 --> 00:32:01,543 Dorothea, vou almoçar. 468 00:32:08,009 --> 00:32:09,968 Ora vejam o que deu à costa! 469 00:32:12,555 --> 00:32:13,597 Dorothea?! 470 00:32:14,557 --> 00:32:15,933 Meu Deus, estás... 471 00:32:16,100 --> 00:32:17,851 Perdi 55kg, eu sei. 472 00:32:21,856 --> 00:32:23,732 - Parabéns! - Obrigada. 473 00:32:25,026 --> 00:32:26,860 Reparei que não têm uma caixa multibanco... 474 00:32:27,111 --> 00:32:29,363 O Russ não quer instalar uma traquitana dessas, 475 00:32:29,530 --> 00:32:31,865 porque se perde o contacto com os clientes. 476 00:32:33,409 --> 00:32:35,243 Isso seria uma tragédia. 477 00:32:36,996 --> 00:32:40,374 O Wade disse que tu e o Jake tiveram um reencontro dos diabos. 478 00:32:41,042 --> 00:32:42,626 Mas são conversas de cama... 479 00:32:45,046 --> 00:32:47,172 - Tu e o Wade...? - Há já 3 anos. 480 00:32:48,216 --> 00:32:49,675 Não é do Tiffany's... 481 00:32:50,385 --> 00:32:53,428 Mas não se pode acreditar em tudo o que se vê na televisão. 482 00:32:54,514 --> 00:32:57,224 - Queria levantar dinheiro da... - Da vossa conta conjunta? 483 00:32:57,725 --> 00:32:58,809 Da nossa quê?! 484 00:32:59,519 --> 00:33:01,937 A vossa conta, tua e do Jake. 485 00:33:02,689 --> 00:33:04,815 Tanto quanto sei, ainda estão casados. 486 00:33:08,319 --> 00:33:09,403 Pois é! 487 00:33:11,114 --> 00:33:13,031 Estamos, sim. 488 00:33:57,452 --> 00:33:58,493 Olá, querido. 489 00:33:59,579 --> 00:34:00,954 Estás com óptimo aspecto! 490 00:34:01,122 --> 00:34:02,122 Como vai a família? 491 00:34:05,001 --> 00:34:06,126 Deixa-te de merdas. 492 00:34:06,627 --> 00:34:07,711 As minhas cenas? 493 00:34:07,962 --> 00:34:11,173 Que esposa seria eu se não arrumasse a casa? 494 00:34:12,842 --> 00:34:15,052 Tu és uma esposa ausente! 495 00:34:16,137 --> 00:34:20,015 Pergunto-te pela última vez: onde escondes a chave? 496 00:34:20,558 --> 00:34:23,143 Tive uma bela conversa com a mãe do Wade a propósito do tractor dela. 497 00:34:26,564 --> 00:34:28,315 Agrada-me ver que recuperaste o teu sotaque. 498 00:34:29,108 --> 00:34:31,526 Hoje esbarrei numas quantas coisas. 499 00:34:32,403 --> 00:34:33,403 C'os diabos! 500 00:34:34,197 --> 00:34:35,655 Que aconteceu ao fogão?! 501 00:34:37,241 --> 00:34:39,785 E onde estão os imãns que eu tinha aqui? 502 00:34:44,874 --> 00:34:47,334 Mas que porcaria é esta? Comida de gaja?! 503 00:34:48,836 --> 00:34:50,962 Cerveja sem álcool, tem menos calorias. 504 00:34:51,756 --> 00:34:55,592 Tentei arranjar uma cama nova, mas as do Sit'NSleep são horrendas! 505 00:34:56,219 --> 00:34:58,595 Terei de encomendar uma em Nova Iorque. 506 00:34:59,138 --> 00:35:00,972 Faz o que te der na gana, querida. 507 00:35:01,307 --> 00:35:03,183 O dinheiro é teu. Gasta-o à vontade. 508 00:35:03,851 --> 00:35:04,893 Mas, "querido"... 509 00:35:05,394 --> 00:35:06,978 Disseste que devíamos considerá-lo... 510 00:35:07,688 --> 00:35:08,688 ... nosso. 511 00:35:12,860 --> 00:35:14,402 Talvez me engane, 512 00:35:14,946 --> 00:35:18,698 mas acho que a ideia "conta conjunta" acaba de te ocorrer. 513 00:35:27,416 --> 00:35:28,667 Quanto tiraste? 514 00:35:29,710 --> 00:35:30,710 Tirei tudo. 515 00:35:30,920 --> 00:35:33,213 - Filha da mãe! - Querias uma esposa, 516 00:35:33,381 --> 00:35:34,673 aqui a tens! 517 00:35:35,883 --> 00:35:38,343 E por que tens tanto dinheiro? Por que não o investes?! 518 00:35:38,511 --> 00:35:41,138 - És burro de todo? - Se não sais imediatamente... 519 00:35:41,305 --> 00:35:43,431 Assina os papéis e eu devolvo-te tudo. 520 00:35:43,599 --> 00:35:45,642 Está bem, dá-me uma caneta! 521 00:35:47,395 --> 00:35:50,063 Espera! Para que queres tanto dinheiro? 522 00:35:50,231 --> 00:35:52,607 E quando deixaste de trabalhar na fábrica de pneus? 523 00:35:52,775 --> 00:35:54,359 Andas metido nalgum negócio sujo? 524 00:35:55,069 --> 00:35:56,486 Talvez e depois? 525 00:35:56,904 --> 00:35:59,990 Não te perguntei pelo teu namorado. Não te metas na minha vida. 526 00:36:05,288 --> 00:36:07,414 - Quem te disse? - Querida... 527 00:36:08,040 --> 00:36:10,333 Posso falar devagar, mas não sou estúpido. 528 00:36:19,343 --> 00:36:20,302 Ouve, Jake... 529 00:36:20,469 --> 00:36:22,888 Ninguém encontra a alma gémea aos 1 0 anos de idade. 530 00:36:26,642 --> 00:36:28,018 Provavelmente, não... 531 00:36:29,729 --> 00:36:31,354 Se assim fosse, não tinha graça nenhuma. 532 00:36:47,455 --> 00:36:49,456 Nunca imaginei que guardasses isto! 533 00:36:52,210 --> 00:36:54,628 A maioria das pessoas desconhece o efeito dos relâmpagos na areia. 534 00:36:58,216 --> 00:36:59,257 Sabes uma coisa? 535 00:37:00,218 --> 00:37:02,844 Lembrei-me agora que tenho um encontro com um borrachão. 536 00:37:03,679 --> 00:37:05,889 Não te importas que o meu advogado dê uma vista de olhos nisto? 537 00:37:07,767 --> 00:37:10,143 Sou um simples rapaz do campo. 538 00:37:11,062 --> 00:37:12,979 Há ali palavras que nem sei pronunciar. 539 00:37:13,731 --> 00:37:15,815 És capaz de me levar à bancarrota! 540 00:37:16,484 --> 00:37:17,651 À bancarrota? A ti? 541 00:37:18,653 --> 00:37:20,237 Quanto te custou isto? 542 00:37:20,613 --> 00:37:23,448 Mais do que tu ganhas num mês! Assina a merda dos papéis! 543 00:37:25,534 --> 00:37:26,534 Não... 544 00:37:27,620 --> 00:37:30,038 ... mas obrigado por teres aparecido. 545 00:37:56,983 --> 00:37:58,566 Amo-te, amo-te. 546 00:38:00,236 --> 00:38:02,612 - Estás sentada? - Porquê? Há más notícias? 547 00:38:02,780 --> 00:38:04,281 Peguei agora na revista "New York" 548 00:38:04,448 --> 00:38:08,702 e passo a citar: "Aquela lufada de ar fresco na Semana da Moda" 549 00:38:08,869 --> 00:38:12,122 "foi a afamada estilista Melanie Carmichael." 550 00:38:12,832 --> 00:38:16,084 "Os grandes nomes da moda vêem nela a próxima grande estilista." 551 00:38:18,379 --> 00:38:20,422 Meu Deus, a próxima grande estilista?! 552 00:38:21,215 --> 00:38:22,090 Querido! 553 00:38:22,258 --> 00:38:24,718 Precisava quase tanto disso como preciso de ti! 554 00:38:25,761 --> 00:38:27,095 Que barulho é esse? 555 00:38:28,180 --> 00:38:29,597 É o som do meu passado. 556 00:38:30,266 --> 00:38:31,266 Diverte-te. 557 00:38:31,809 --> 00:38:32,809 Adeus... 558 00:38:47,616 --> 00:38:49,409 Preparem-se para sarilhos! 559 00:38:49,577 --> 00:38:53,330 O azar acaba de entrar, na pele da minha nora preferida! 560 00:38:58,961 --> 00:39:00,670 Em breve, ex-nora. 561 00:39:02,840 --> 00:39:04,674 - Quem é o sortudo? - Chama-se Andrew. 562 00:39:05,968 --> 00:39:08,011 - É político. - Tem o meu voto. 563 00:39:09,680 --> 00:39:10,972 Gosto de te ver, menina. 564 00:39:11,932 --> 00:39:14,184 Dêem a esta senhora aquilo que ela pedir! 565 00:39:14,685 --> 00:39:16,186 Já venho falar contigo. 566 00:39:20,232 --> 00:39:22,650 Quero um martini Grey Goose. Duas azeitonas com líquido. 567 00:39:26,280 --> 00:39:27,530 Meu Deus! 568 00:39:28,991 --> 00:39:29,991 Melanie! 569 00:39:32,370 --> 00:39:33,745 - Lurlynn? - Sim! 570 00:39:35,206 --> 00:39:36,206 Meu Deus! 571 00:39:36,415 --> 00:39:38,291 Olha para ti! Toda elegante! 572 00:39:38,709 --> 00:39:40,668 Pareces saída de uma revista! 573 00:39:41,420 --> 00:39:42,420 Obrigada. 574 00:39:43,464 --> 00:39:44,464 E olha para ti! 575 00:39:45,049 --> 00:39:46,049 Tens um bebé... 576 00:39:47,301 --> 00:39:49,761 -... num bar! - E tenho mais 3 em casa. 577 00:39:50,262 --> 00:39:52,889 Este ainda mama, por isso ando sempre com ele. 578 00:39:54,266 --> 00:39:55,266 Claro... 579 00:39:55,935 --> 00:39:59,062 Há uns dias, quase comprei uma blusa igual a essa, 580 00:39:59,230 --> 00:40:01,314 mas o Clinton matava-me se gastasse $30... 581 00:40:01,482 --> 00:40:03,775 ... numa camisola. 582 00:40:05,403 --> 00:40:07,737 Aquela Jaclyn Smith sabe o que faz. 583 00:40:08,656 --> 00:40:09,948 Por acaso, este é meu. 584 00:40:10,699 --> 00:40:12,283 Foi comprado pela Bergdorf. 585 00:40:15,955 --> 00:40:17,497 Sou estilista de moda. 586 00:40:19,583 --> 00:40:22,752 Agora que falas nisso, acho que já sabia. 587 00:40:24,004 --> 00:40:25,797 E conheces a Jaclyn Smith? 588 00:40:30,886 --> 00:40:32,053 Importam-se que me junte a vocês? 589 00:40:34,515 --> 00:40:37,225 - Por acaso, sim. - Deve ser o borrachão do Jake. 590 00:40:37,893 --> 00:40:39,018 Chamo-me Starr. 591 00:40:39,770 --> 00:40:41,813 Eu sou a Melanie, a esposa pretensiosa e ianque do Jake, 592 00:40:41,981 --> 00:40:43,565 de quem ele não se divorcia apesar de... 593 00:40:43,732 --> 00:40:45,400 ... eu estar noiva de outro. 594 00:40:45,734 --> 00:40:48,403 Valha-me Santo Ambrósio! Mas que pedregulho! 595 00:40:48,654 --> 00:40:49,654 Querida? 596 00:40:49,947 --> 00:40:52,282 - Arranjas-nos umas bebidas? - Está bem. 597 00:40:56,871 --> 00:40:58,705 Está a beber martini? 598 00:40:59,206 --> 00:41:00,999 Não é para ela. 599 00:41:01,542 --> 00:41:03,042 É para nós os dois. 600 00:41:13,596 --> 00:41:16,639 Por que me obrigas a ser má para ti? É isso que tu queres? 601 00:41:17,016 --> 00:41:19,267 Queres ser humilhado à frente dos teus amigos? 602 00:41:19,727 --> 00:41:20,727 Ora, Mel! 603 00:41:21,187 --> 00:41:22,437 Também éramos teus amigos. 604 00:41:23,981 --> 00:41:25,773 Ora vejam quem aqui está! 605 00:41:27,067 --> 00:41:28,026 Mas que bem... 606 00:41:28,194 --> 00:41:30,361 Os dois desditosos do apocalipse! 607 00:41:33,407 --> 00:41:34,407 Eldon? 608 00:41:35,159 --> 00:41:39,078 - Tens fome? - Estou esfomeado, Clinton. 609 00:41:39,371 --> 00:41:40,788 Nem se atrevam! 610 00:41:41,707 --> 00:41:43,541 Estava com ganas de papar uma sanduíche de Melanie! 611 00:41:43,709 --> 00:41:46,461 - Como nos velhos tempos! - Largue-me! 612 00:41:48,422 --> 00:41:49,255 Não! 613 00:41:49,423 --> 00:41:51,007 Não é como nos velhos tempos! 614 00:41:51,967 --> 00:41:53,134 Os tempos mudaram. 615 00:41:54,094 --> 00:41:56,304 Acabaram-se as sanduíches de Melanie, os tacos "Melanie" 616 00:41:57,014 --> 00:42:00,141 - e os cachorros-quentes "Melanie". - Desculpa. 617 00:42:01,060 --> 00:42:03,394 - Estávamos só a reinar contigo. - Vamos lá jogar bilhar, pessoal. 618 00:42:03,938 --> 00:42:06,231 Se não encontrarem um taco, usem o que ela tem metido no cu. 619 00:42:14,031 --> 00:42:16,866 Custa a crer que ainda uses esse chapéu ridículo. 620 00:42:17,159 --> 00:42:19,786 Acabei de o moldar à cabeça. 621 00:42:20,996 --> 00:42:22,580 Agora senta-me esse cu escanzelado 622 00:42:22,748 --> 00:42:25,833 e vê o baile que vou dar ao Jake no bilhar. 623 00:42:27,711 --> 00:42:29,003 Ai é que está. 624 00:42:29,588 --> 00:42:31,381 Não sou menina para ficar a ver, 625 00:42:32,174 --> 00:42:33,258 pois não, Jake? 626 00:42:42,601 --> 00:42:43,601 Bobby Ray! 627 00:42:50,734 --> 00:42:54,237 Não estragues esta, amorzinho. 628 00:42:56,615 --> 00:42:58,283 Podemos afastar a rapariga da parvónia, 629 00:42:58,450 --> 00:43:00,535 mas nunca deixará de ser saloia. 630 00:43:02,705 --> 00:43:03,788 Diz-me cá, Jake... 631 00:43:05,416 --> 00:43:07,959 Vais divorciar-te dela ou não? 632 00:43:09,503 --> 00:43:14,132 Ela esperou 7 anos, mais uns dias não a matam. 633 00:43:15,926 --> 00:43:17,135 Infelizmente. 634 00:43:18,053 --> 00:43:20,471 - Como se fizesse diferença! - Nunca se sabe. 635 00:43:20,973 --> 00:43:23,057 Talvez te interesse saber que o Jake... 636 00:43:23,517 --> 00:43:25,059 Deixa-a pensar aquilo que ela quiser. 637 00:43:26,478 --> 00:43:29,480 Há muito que ela formou uma opinião a meu respeito. 638 00:43:29,648 --> 00:43:31,107 Há coisas que nunca mudam. 639 00:43:33,027 --> 00:43:34,277 Aqui como o Eldon. 640 00:43:34,653 --> 00:43:36,904 Nunca conseguiu enfiar as "bolas" na "bolsa" certa. 641 00:43:39,783 --> 00:43:40,783 Jake... 642 00:43:41,118 --> 00:43:42,160 És tu e a Mel. 643 00:43:42,745 --> 00:43:45,413 É um momento crítico. Lembra as eliminatórias... 644 00:43:45,581 --> 00:43:47,165 Perdemos por 6 pontos, faltam 7 segundos. 645 00:43:47,333 --> 00:43:50,501 Precisamos de uma jogada bombástica. 646 00:43:54,256 --> 00:43:55,465 Lembras-te disso, Mel? 647 00:43:56,008 --> 00:43:57,300 Como podia esquecê-lo? 648 00:43:58,135 --> 00:44:00,094 Foi a noite em que o Jake me engravidou. 649 00:44:02,306 --> 00:44:04,641 Por que não contas essa merda alto e bom som? 650 00:44:04,892 --> 00:44:05,892 Ora... 651 00:44:06,477 --> 00:44:08,853 Aqui ninguém consegue guardar segredos! 652 00:44:10,272 --> 00:44:11,731 Excepto o Bobby Ray! 653 00:44:13,108 --> 00:44:16,527 - Alguma vez te fiz mal? - A mim, nunca fizeste nada, querido. 654 00:44:17,154 --> 00:44:19,155 Nem a mim, nem a mais nenhuma. 655 00:44:20,574 --> 00:44:23,701 - Melanie, que tens tu? - Por que dizes isso? 656 00:44:23,869 --> 00:44:24,911 É infeliz. 657 00:44:25,746 --> 00:44:26,996 Eu também seria, 658 00:44:27,164 --> 00:44:29,707 se o "Women's Wear Daily" me considerasse "aquém de medíocre". 659 00:44:33,671 --> 00:44:35,463 E se fosses para um bar gay ? 660 00:44:40,177 --> 00:44:42,095 Por que é que o B-Ray havia de ir a um bar gay ? 661 00:44:53,148 --> 00:44:54,148 Bom... 662 00:44:57,528 --> 00:44:59,404 Chega de paródia por hoje. 663 00:45:01,490 --> 00:45:03,616 Não fiques assim, estava a brincar! 664 00:45:04,326 --> 00:45:06,119 Stella! 665 00:45:06,870 --> 00:45:09,038 Mais uma rodada para os amigos! 666 00:45:09,748 --> 00:45:11,457 Querida, já bebeste o suficiente. 667 00:45:14,753 --> 00:45:15,878 Sabes que mais? 668 00:45:16,547 --> 00:45:17,797 Acho que tens razão. 669 00:45:19,091 --> 00:45:20,591 Já estou pelos cabelos. 670 00:45:23,053 --> 00:45:25,763 Como é que vocês conseguem viver assim? 671 00:45:25,931 --> 00:45:26,931 Chega. 672 00:45:27,141 --> 00:45:29,267 Não sabem que há um mundo lá fora 673 00:45:29,560 --> 00:45:32,895 que não tem nada que ver com enchidos, 674 00:45:33,188 --> 00:45:36,733 - crianças e cerveja? - Gostava mais dela quando era louca. 675 00:45:37,484 --> 00:45:38,484 Jake... 676 00:45:39,445 --> 00:45:42,655 Não podes tratá-los como se não valessem nada! 677 00:45:42,823 --> 00:45:43,906 Tu assim o quiseste! 678 00:45:44,074 --> 00:45:45,283 Eu é que o quis? 679 00:45:45,534 --> 00:45:47,285 Tu apareces, roubas-me o dinheiro, 680 00:45:47,453 --> 00:45:48,619 redecoras-me a casa, 681 00:45:48,787 --> 00:45:51,372 e insultas os meus amigos como se fosses melhor que eles?! 682 00:45:51,540 --> 00:45:54,208 Eu sou melhor que eles! E tu roubaste-me a caneta! 683 00:45:55,878 --> 00:45:57,253 É só isso que te interessa! 684 00:45:57,546 --> 00:46:00,506 Dinheiro, etiquetas, sapatos! 685 00:46:00,924 --> 00:46:01,758 És patética! 686 00:46:01,925 --> 00:46:05,136 E tu hás-de ir muito longe! Eu sim, mal tenha as minhas chaves. 687 00:46:05,846 --> 00:46:07,305 - Não vais a nenhum lado. - Dá-me a mala! 688 00:46:07,848 --> 00:46:08,848 Queres matar-te? 689 00:46:09,016 --> 00:46:10,475 Fá-lo longe daqui. 690 00:46:12,102 --> 00:46:13,644 Pelo menos eu tenho uma vida! 691 00:46:13,812 --> 00:46:15,688 Que importa não poderes jogar futebol? 692 00:46:15,856 --> 00:46:17,690 Arranja outro sonho! Foi o que eu fiz! 693 00:46:18,650 --> 00:46:19,650 Boa! 694 00:46:26,325 --> 00:46:28,534 Parece que ficamos por aqui, não? 695 00:46:30,329 --> 00:46:32,497 Fazes-me um favor? Segues-me até casa dela? 696 00:46:44,301 --> 00:46:45,343 Boa noite, Earl. 697 00:46:46,094 --> 00:46:47,303 Boa noite, Jake. 698 00:46:49,473 --> 00:46:50,473 Pearl... 699 00:47:38,981 --> 00:47:40,690 Não ralhes muito com ela. 700 00:47:41,024 --> 00:47:45,152 Não queremos que volte a ausentar-se 7 anos... 701 00:47:49,116 --> 00:47:51,200 Já nos tínhamos perguntado quando aparecerias... 702 00:47:53,829 --> 00:47:55,288 Deus todo poderoso! 703 00:47:56,290 --> 00:47:58,291 Papá, como vou explicar isso em Nova Iorque? 704 00:47:58,876 --> 00:48:01,544 A História é importante. Não se pode ignorá-la. 705 00:48:06,633 --> 00:48:07,633 Deseja-me sorte. 706 00:48:07,968 --> 00:48:09,302 Atira-te aos ianques. 707 00:48:12,097 --> 00:48:14,307 É preciso um passaporte para chegar aqui... 708 00:48:34,995 --> 00:48:35,995 Olá, Bryant. 709 00:48:36,747 --> 00:48:37,747 Onde está ele? 710 00:48:56,099 --> 00:48:57,099 Que faz ela aqui? 711 00:48:58,560 --> 00:49:00,144 Julguei que já tinhas partido. 712 00:49:02,314 --> 00:49:03,856 Devolvi-te o dinheiro. 713 00:49:08,403 --> 00:49:09,236 Obrigado. 714 00:49:09,404 --> 00:49:11,489 É da maneira que os cheques não vêm devolvidos. 715 00:49:14,368 --> 00:49:15,368 Ele nada? 716 00:49:17,037 --> 00:49:18,204 Parece que não... 717 00:49:20,374 --> 00:49:21,499 Gostei do que fizeste. 718 00:49:23,085 --> 00:49:24,085 Na casa. 719 00:49:24,711 --> 00:49:27,421 - Assim vende-se mais depressa. - Vais-te embora? 720 00:49:30,842 --> 00:49:34,303 Tenho passado muito tempo em Tuscaloosa. 721 00:49:36,264 --> 00:49:37,556 Qual é a profundidade da água? 722 00:49:38,183 --> 00:49:39,767 Uns dois metros e meio. 723 00:49:45,315 --> 00:49:46,315 Ouve, Mel... 724 00:49:47,651 --> 00:49:49,026 Já assinei os teus papéis. 725 00:49:51,905 --> 00:49:55,074 Nunca foi minha intenção magoar-te, nem a ti nem a ninguém. 726 00:49:56,618 --> 00:49:58,160 Vim só aqui para te dizer... 727 00:49:59,746 --> 00:50:00,746 ... obrigada. 728 00:50:04,251 --> 00:50:06,252 É melhor afastares-te. 729 00:50:08,755 --> 00:50:09,964 Não podes partir assim! 730 00:50:11,842 --> 00:50:12,883 Claro que posso. 731 00:50:14,761 --> 00:50:15,761 Queres vir? 732 00:50:17,639 --> 00:50:18,639 Onde vais? 733 00:50:24,646 --> 00:50:26,063 Quero mostrar-te uma coisa. 734 00:50:29,568 --> 00:50:30,568 Não posso. 735 00:50:32,279 --> 00:50:33,779 Não podes ou não queres? 736 00:50:35,449 --> 00:50:36,449 Ambas as coisas. 737 00:50:37,117 --> 00:50:40,745 - A miúda que conheci era destemida. - Mas não tinha vida própria. 738 00:50:44,041 --> 00:50:47,001 Então vai à tua vida. Anda daí, Bryant. 739 00:50:49,504 --> 00:50:50,504 Entra. 740 00:51:06,772 --> 00:51:08,773 Sabe onde mora o Bobby Ray? 741 00:51:09,608 --> 00:51:11,275 No 81 3, da Lafayette. 742 00:51:14,821 --> 00:51:16,363 Não se lembra de mim, pois não? 743 00:51:16,990 --> 00:51:18,365 Lembro-me bem. 744 00:51:19,534 --> 00:51:21,702 Costumava roubar peixe do nosso lago. 745 00:51:24,331 --> 00:51:25,331 Pois era... 746 00:51:26,166 --> 00:51:27,208 Roubava, sim. 747 00:51:28,418 --> 00:51:29,418 Lamento. 748 00:51:32,714 --> 00:51:35,966 O Bobby Ray passa os fins-de-semana na plantação dos Carmichael. 749 00:51:36,510 --> 00:51:39,762 Fica com o Coronel Murphy, por ser época de turistas. 750 00:51:40,013 --> 00:51:41,013 Obrigada. 751 00:51:55,570 --> 00:51:56,570 Olá. 752 00:51:56,780 --> 00:51:57,947 Sou a Melanie Car... 753 00:52:00,200 --> 00:52:01,992 Melanie Smooter. 754 00:52:02,869 --> 00:52:04,286 Queria falar com o Bobby Ray. 755 00:52:07,040 --> 00:52:09,917 Se estiver vivo, está lá atrás. Entre. 756 00:52:12,838 --> 00:52:15,214 Estão lá fora algures. Tenha cuidado. 757 00:52:22,556 --> 00:52:23,556 Bobby Ray? 758 00:52:24,641 --> 00:52:25,641 Melanie? 759 00:52:25,934 --> 00:52:26,934 Não te mexas! 760 00:52:34,776 --> 00:52:35,985 Diabos me levem! 761 00:52:37,445 --> 00:52:39,363 Não dispare! Venho já ter consigo. 762 00:52:43,451 --> 00:52:46,829 Não estávamos a apontar para ti, mas não teria ido ao teu funeral. 763 00:52:50,959 --> 00:52:52,168 Não to censuro. 764 00:52:58,633 --> 00:53:00,509 Tinha-me esquecido como este sítio é lindo. 765 00:53:02,345 --> 00:53:04,597 Não é preciso muito para esquecer as coisas. 766 00:53:05,390 --> 00:53:08,309 - Não é isso... - Eu digo-te o que não é. 767 00:53:10,312 --> 00:53:12,730 Não foi só do Jake que tu fugiste. 768 00:53:15,901 --> 00:53:17,610 Desculpa ter-te exposto. 769 00:53:19,946 --> 00:53:22,740 Devo ter achado que se virasse as atenções para ti... 770 00:53:24,075 --> 00:53:25,701 ... ninguém repararia em mim. 771 00:53:27,871 --> 00:53:30,581 Bobby Ray! Não encontro o rastilho! 772 00:53:37,088 --> 00:53:38,839 Tenho de ir antes que ele se mate! 773 00:53:46,765 --> 00:53:47,765 Adeus. 774 00:54:01,279 --> 00:54:03,614 - Boa tarde? - Posso ajudá-lo? 775 00:54:04,157 --> 00:54:05,908 Barry Lowenstein, do"New York Post". 776 00:54:07,494 --> 00:54:10,829 Ainda bem que a vejo. Uma coisa lhe digo... 777 00:54:11,539 --> 00:54:15,292 Isto aqui é mesmo outro mundo! 778 00:54:15,752 --> 00:54:17,628 - Disse que é do "Post"? - Sim. 779 00:54:17,837 --> 00:54:20,464 Queria entrevistá-la com a família, 780 00:54:20,840 --> 00:54:22,883 talvez tirar umas fotografias... 781 00:54:23,093 --> 00:54:24,426 - Isto é, se não se importar. - Não. 782 00:54:24,678 --> 00:54:26,136 Ou seja, sim. Importo-me. 783 00:54:28,056 --> 00:54:29,139 Eles não estão. 784 00:54:30,350 --> 00:54:32,810 É tal e qual a descreveu! 785 00:54:33,311 --> 00:54:36,021 Deve ter sido fabuloso crescer aqui. 786 00:54:37,482 --> 00:54:38,649 Foi como uma fantasia! 787 00:54:39,943 --> 00:54:43,821 - Posso dar uma olhadela rápida? - Por acaso, ia agora sair. 788 00:54:44,990 --> 00:54:46,240 Então eu volto depois. 789 00:54:46,783 --> 00:54:48,325 Está bem, só uma espreitadela. 790 00:54:51,663 --> 00:54:53,247 Cá estamos. "Lar, doce lar". 791 00:54:56,084 --> 00:54:57,209 Quantos anos tem o edifício? 792 00:54:58,086 --> 00:55:01,630 Foi construído pelo avô do meu bisavô, 793 00:55:02,132 --> 00:55:04,174 Charles Carmichael, em 1 853. 794 00:55:04,551 --> 00:55:07,678 Aposto que escorregou umas vezes por este corrimão. 795 00:55:10,598 --> 00:55:11,890 E aqui temos... 796 00:55:13,560 --> 00:55:14,560 a... 797 00:55:15,854 --> 00:55:16,854 ... cozinha! 798 00:55:17,147 --> 00:55:19,732 Mas as cozinhas são todas iguais. Comecemos por aqui! 799 00:55:34,372 --> 00:55:35,748 Este é o meu compartimento preferido. 800 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 Faz parte da... 801 00:55:38,668 --> 00:55:39,877 ... Rota Clandestina. 802 00:55:41,421 --> 00:55:43,130 Por que estamos a sussurrar? 803 00:55:44,674 --> 00:55:45,966 Este sítio é assombrado 804 00:55:46,926 --> 00:55:48,802 por fantasmas de... 805 00:55:49,971 --> 00:55:51,305 ... soldados da Guerra Civil. 806 00:56:03,401 --> 00:56:05,694 Malditos botões Confederados! 807 00:56:07,864 --> 00:56:09,948 Não admira que tenhamos perdido a guerra! 808 00:56:12,410 --> 00:56:13,702 Aquele era um deles? 809 00:56:15,789 --> 00:56:16,789 Melanie? 810 00:56:18,416 --> 00:56:20,042 Que fazes no armário? 811 00:56:20,919 --> 00:56:22,544 Barry Lowenstein, do "New York Post". 812 00:56:22,754 --> 00:56:25,714 Miss Carmichael estava a mostrar-me a plantação. 813 00:56:28,426 --> 00:56:31,595 Mr. Lowenstein está a escrever um artigo sobre a família... 814 00:56:31,971 --> 00:56:33,222 ... uma vez que vou casar 815 00:56:33,390 --> 00:56:34,932 com o filho da presidente da Câmara. 816 00:56:35,100 --> 00:56:37,309 Não fazia a mínima ideia, não é incrível? 817 00:56:42,816 --> 00:56:45,609 Dito por outras palavras, uma plantação é uma simples quinta, 818 00:56:46,152 --> 00:56:48,570 mas o termo plantação é mais sofisticado. 819 00:56:50,865 --> 00:56:54,493 Miss Melanie esqueceu as maneiras, o meu nome é Bobby Ray. 820 00:56:55,120 --> 00:56:56,120 Somos primos. 821 00:56:58,957 --> 00:56:59,957 Encantado. 822 00:57:03,461 --> 00:57:05,421 Quando os ianques entraram em Alabama, 823 00:57:05,755 --> 00:57:08,424 tentaram destruir a nossa indústria metalúrgica 824 00:57:08,591 --> 00:57:10,676 colocando barris de pólvora debaixo das bigornas. 825 00:57:11,302 --> 00:57:14,763 Limitaram-se a erguê-las no ar durante alguns segundos. 826 00:57:15,598 --> 00:57:18,058 Para homenagear esse acto de estupidez, 827 00:57:18,226 --> 00:57:20,686 recreamo-lo para os turistas. 828 00:57:32,031 --> 00:57:33,407 Que diabo foi aquilo! 829 00:57:34,284 --> 00:57:35,284 Avô! 830 00:57:36,369 --> 00:57:40,330 É o Barry. Está a fazer um artigo sobre o casamento da Melanie. 831 00:57:41,499 --> 00:57:43,125 Nunca ouvi falar dela! 832 00:57:52,010 --> 00:57:53,010 Obrigado! 833 00:57:58,099 --> 00:58:00,517 Saíste-me uma bela mentirosa! 834 00:58:02,145 --> 00:58:04,563 - Bobby Ray! - Volta para Nova Iorque! 835 00:58:58,451 --> 00:58:59,785 Desculpa ter dito aquilo. 836 00:59:00,662 --> 00:59:01,662 Lamento imenso. 837 00:59:02,747 --> 00:59:03,830 Esquece. 838 00:59:07,585 --> 00:59:10,921 Comam com maneiras, temos uma visita. 839 00:59:25,520 --> 00:59:26,520 Sabes... 840 00:59:27,272 --> 00:59:28,272 Ele foi lá. 841 00:59:30,358 --> 00:59:31,358 Quem? 842 00:59:31,818 --> 00:59:32,818 O Jake? 843 00:59:33,403 --> 00:59:34,403 Quando? 844 00:59:35,446 --> 00:59:37,573 Cerca de um ano depois de teres partido. 845 00:59:38,241 --> 00:59:41,159 Ele não sabe que eu sei, o Clinton descaiu-se uma vez. 846 00:59:41,411 --> 00:59:44,663 - O Jake em Nova Iorque? - Disse que nunca viu coisa igual. 847 00:59:45,290 --> 00:59:46,373 Percebeu logo 848 00:59:46,541 --> 00:59:49,876 que não bastaria pedir-te desculpa para te reconquistar. 849 00:59:51,129 --> 00:59:53,338 Primeiro tinha de conquistar o mundo. 850 00:59:54,716 --> 00:59:56,466 Tem tentado fazê-lo desde então. 851 00:59:57,302 --> 00:59:59,553 Então é por isso que ele devolve sempre os papéis! 852 01:00:02,432 --> 01:00:05,934 Tem piada como as coisas não funcionam... 853 01:00:08,521 --> 01:00:09,855 Tem piada como funcionam... 854 01:00:53,691 --> 01:00:56,818 Vejam quem encontrei lá fora, hesitando em juntar-se a nós! 855 01:00:59,822 --> 01:01:03,283 Alguém sabe de alguma coisa que possa incomodar o Bobby Ray? 856 01:01:04,744 --> 01:01:05,994 O hálito do Clinton? 857 01:01:08,498 --> 01:01:12,042 - Continuas o mesmo Bobby Ray? - Tanto quanto sei, sim. 858 01:01:12,752 --> 01:01:15,128 Então deixa-me pagar-te um copo. 859 01:01:16,547 --> 01:01:18,131 Não fazes o meu género. 860 01:01:26,933 --> 01:01:28,433 Bebe-se por cima... 861 01:01:29,018 --> 01:01:31,937 Queria ver quem faz este vidro "Deep South"... 862 01:01:32,814 --> 01:01:35,399 Será que se arranja em Nova lorque? É lindo! 863 01:01:35,566 --> 01:01:36,566 Jake... 864 01:01:36,943 --> 01:01:38,902 A Mel quer saber onde pode encontrar... 865 01:01:39,070 --> 01:01:41,822 ... este vidro especialíssimo à maneira. 866 01:01:42,740 --> 01:01:45,325 - Por que me perguntas? - Não sei, talvez porque... 867 01:01:47,745 --> 01:01:49,329 te vejo todo elegante! 868 01:01:51,290 --> 01:01:52,874 Perdi alguma coisa? 869 01:01:53,751 --> 01:01:55,627 Respeitinho, pessoal! 870 01:02:05,263 --> 01:02:09,015 Qual foi a última vez que dançaste comigo? 871 01:02:10,059 --> 01:02:11,935 O Clinton tem dois pés esquerdos. 872 01:02:12,311 --> 01:02:14,980 Seria um prazer, Miss Taylor. Vamos a isso. 873 01:02:15,815 --> 01:02:17,357 Anda, Mel! Vamos dançar! 874 01:02:18,192 --> 01:02:19,735 Não és o Rei da Dança? 875 01:02:21,946 --> 01:02:25,198 Não sou tão desastrado como pareço, elas é que não sabem dançar comigo. 876 01:02:26,075 --> 01:02:27,534 Vais ter de me provar isso. 877 01:02:44,510 --> 01:02:45,802 Ele é bom, talvez o mal esteja em ti. 878 01:02:46,053 --> 01:02:48,138 Isso dizes tu! Deixa-me lá experimentar! 879 01:02:52,518 --> 01:02:54,978 Olhem para eles, foram feitos um para o outro! 880 01:02:56,189 --> 01:02:57,898 Por que resistem eles? 881 01:03:02,403 --> 01:03:03,987 Preferia conversar um bocadinho... 882 01:03:24,926 --> 01:03:26,218 Vamos para o bar. 883 01:03:28,387 --> 01:03:31,056 Vamos ao Fairview jogar um bilharzito? 884 01:03:32,725 --> 01:03:35,685 - Acho que não. - Apetece-te prender alguém? 885 01:03:40,316 --> 01:03:42,150 - Conheço um sítio fabuloso que... - Não! 886 01:03:50,827 --> 01:03:52,661 Hoje fico por aqui. 887 01:04:08,135 --> 01:04:11,012 Cemitério de Caçadores de Guaxinis 888 01:04:31,784 --> 01:04:32,784 Olá, rapaz. 889 01:04:34,537 --> 01:04:36,162 Desculpa ter demorado tanto. 890 01:04:37,456 --> 01:04:39,875 Teria vindo mais cedo se soubesse que estavas doente. 891 01:04:45,590 --> 01:04:47,299 Provavelmente, não é verdade... 892 01:04:50,970 --> 01:04:52,804 Ultimamente, tenho sido muito egoísta. 893 01:04:55,808 --> 01:04:57,934 Mas é um conceito que os cães não percebem. 894 01:05:02,481 --> 01:05:04,482 Sempre foste um grande apoio. 895 01:05:09,488 --> 01:05:11,489 Quando as coisas davam para o torto, 896 01:05:15,995 --> 01:05:17,537 nunca me abandonaste. 897 01:05:24,503 --> 01:05:25,837 E eu deixei-te! 898 01:05:34,472 --> 01:05:37,265 Aposto que te perguntaste o que tinhas feito de mal! 899 01:05:43,481 --> 01:05:45,023 Eu disse-lhe que a culpa era minha. 900 01:05:50,821 --> 01:05:53,865 - Não sejas tão simpático. - É a verdade. 901 01:05:55,242 --> 01:05:57,369 Por que é que isto tem de ser tão complicado? 902 01:05:58,329 --> 01:05:59,329 O quê? 903 01:05:59,830 --> 01:06:00,872 A verdade... 904 01:06:02,333 --> 01:06:03,333 A vida. 905 01:06:04,794 --> 01:06:05,794 Isto. 906 01:06:09,131 --> 01:06:10,423 Era um cão excelente. 907 01:06:16,263 --> 01:06:18,056 Hoje pareceste divertir-te. 908 01:06:22,186 --> 01:06:23,770 Sou feliz em Nova lorque. 909 01:06:27,775 --> 01:06:29,192 Mas depois chego aqui... 910 01:06:31,237 --> 01:06:32,696 ... e também me sinto em casa. 911 01:06:33,531 --> 01:06:35,907 Desde quando é que tem de ser uma coisa ou outra? 912 01:06:36,659 --> 01:06:38,618 Podes ter raízes e asas, Mel. 913 01:06:41,664 --> 01:06:43,832 Talvez possa migrar para Sul, no Inverno. 914 01:06:48,045 --> 01:06:49,045 Olha... 915 01:06:50,297 --> 01:06:51,297 O que é? 916 01:06:52,633 --> 01:06:53,758 Estás a vê-los? 917 01:06:58,472 --> 01:07:00,974 Pirilampos. Só tu... 918 01:07:05,187 --> 01:07:06,688 Às vezes ainda vou lá... 919 01:07:09,775 --> 01:07:12,485 Vejo aproximarem-se aquelas nuvens grossas... 920 01:07:14,488 --> 01:07:15,739 É como se fosse uma religião. 921 01:07:18,075 --> 01:07:19,951 Há umas noites sonhei com isso. 922 01:07:24,707 --> 01:07:27,333 Nunca pensaste o que teria acontecido se não tivesses engravidado? 923 01:07:28,669 --> 01:07:29,669 Jake... 924 01:07:31,630 --> 01:07:33,256 Deixa-me dizer isto, enquanto consigo. 925 01:07:36,427 --> 01:07:38,344 Julguei que o bebé ia ser uma aventura. 926 01:07:39,889 --> 01:07:43,475 Levei algum tempo a perceber que seria a tua única aventura. 927 01:07:46,771 --> 01:07:48,521 Parece que a Mãe Natureza teve mais juízo. 928 01:07:51,317 --> 01:07:52,484 Senti-me tão envergonhada 929 01:07:56,947 --> 01:07:57,989 por me ter sentido... 930 01:08:01,035 --> 01:08:02,160 ... tão aliviada. 931 01:08:05,623 --> 01:08:06,623 E de repente... 932 01:08:09,085 --> 01:08:10,877 ... precisei de uma vida diferente. 933 01:08:14,715 --> 01:08:16,424 E saíste-te muito bem. 934 01:08:19,053 --> 01:08:20,386 Orgulho-me de ti, Mel. 935 01:08:22,807 --> 01:08:26,601 Só lamento não termos dançado no nosso casamento. 936 01:08:31,899 --> 01:08:34,192 Tenho a certeza que este te vai correr melhor. 937 01:08:40,741 --> 01:08:41,741 Não consigo... 938 01:08:48,082 --> 01:08:49,082 Eu sei. 939 01:09:17,027 --> 01:09:18,069 Vai para casa. 940 01:09:32,668 --> 01:09:33,751 Só te estou a dizer... 941 01:09:34,128 --> 01:09:37,255 Eu vi-vos a olhar um para o outro. 942 01:09:37,423 --> 01:09:40,884 Cale-se lá, Mãe! Não posso evitar que o Jake goste de mim. 943 01:09:41,051 --> 01:09:44,095 - Ele não fez nada de mal. - Também não fez nada bem... 944 01:09:44,597 --> 01:09:46,848 Por que estamos a discutir isto? Estou de partida! 945 01:09:48,225 --> 01:09:50,393 - Vou casar com outro homem! - Exacto. 946 01:09:50,561 --> 01:09:54,022 Tens uma segunda oportunidade, por favor, não a desperdices. 947 01:09:54,231 --> 01:09:55,315 Para bem de quem? 948 01:09:55,482 --> 01:09:57,483 - De si ou de mim? - Não sejas impertinente! 949 01:09:58,444 --> 01:10:00,236 Não te atrevas a responder-me! 950 01:10:00,404 --> 01:10:02,947 Aturei-te muita coisa ao longo destes anos. 951 01:10:03,157 --> 01:10:06,117 O quê? Eu desistir dos seus preciosos concursos de beleza? 952 01:10:06,285 --> 01:10:09,120 Não queria que acabasses como eu, bolas! 953 01:10:09,622 --> 01:10:12,749 Tens de te manter bem afastada daqui! 954 01:10:13,000 --> 01:10:14,542 Aquele rapaz vai ser a tua desgraça! 955 01:10:15,920 --> 01:10:17,587 Que mal tem ser como a mãe? 956 01:10:19,381 --> 01:10:21,257 Acho que mereces melhor. 957 01:10:23,928 --> 01:10:24,928 A Mãe merece. 958 01:10:29,642 --> 01:10:30,642 Sempre mereceu. 959 01:10:33,145 --> 01:10:35,104 Vemo-nos em Nova lorque, está bem? 960 01:10:36,398 --> 01:10:37,523 Vai ver que vai gostar. 961 01:10:38,859 --> 01:10:39,859 Garanto-lhe. 962 01:10:44,907 --> 01:10:46,991 Não te esqueças de te despedir do teu pai. 963 01:10:47,826 --> 01:10:48,826 Campo de batalha 964 01:11:06,887 --> 01:11:07,887 Papá? 965 01:11:12,268 --> 01:11:13,268 Pai! 966 01:11:23,737 --> 01:11:25,738 Quem procura, minha querida? 967 01:11:26,365 --> 01:11:27,573 O Earl Smooter. 968 01:11:28,867 --> 01:11:30,410 Quinto Regimento? 969 01:11:31,870 --> 01:11:33,621 Alguém viu o Earl Smooter? 970 01:11:34,206 --> 01:11:35,832 Vai render-se agora! 971 01:11:37,084 --> 01:11:38,084 Obrigada. 972 01:11:46,218 --> 01:11:47,218 Passe... 973 01:11:57,021 --> 01:11:58,021 Boa tarde. 974 01:11:58,439 --> 01:12:00,356 - Como está? - Bem, obrigado. 975 01:12:00,607 --> 01:12:02,984 - E você? - Não me posso queixar. 976 01:12:04,528 --> 01:12:05,945 Que casa tão bonita! 977 01:12:08,615 --> 01:12:11,075 Vem à procura do Bobby Ray? 978 01:12:12,244 --> 01:12:15,163 Na verdade, vinha fazer uma surpresa à Melanie. 979 01:12:16,790 --> 01:12:17,790 À minha noiva. 980 01:12:19,293 --> 01:12:20,877 Mas enganou-se na casa... 981 01:12:22,546 --> 01:12:24,881 Esta não é a casa dos Carmichael? 982 01:12:27,009 --> 01:12:30,386 - Refere-se à Melanie Smooter? - A Melanie Carmichael. 983 01:12:33,098 --> 01:12:34,307 Isso explica tudo. 984 01:12:37,936 --> 01:12:39,020 Andrew Hennings. 985 01:12:39,813 --> 01:12:41,064 Jake Perry. 986 01:12:41,982 --> 01:12:43,107 Muito prazer! 987 01:12:56,080 --> 01:12:57,080 Jake! 988 01:12:58,665 --> 01:12:59,707 O que se passa? 989 01:13:01,293 --> 01:13:04,879 Estava a falar com o noivo da Mel... 990 01:13:05,881 --> 01:13:07,715 Por acaso sabes onde ela está? 991 01:13:08,300 --> 01:13:11,594 - Andrew Hennings. E você é...? - Sou Bobby Ray, o... 992 01:13:13,180 --> 01:13:14,180 ... primo dela. 993 01:13:15,682 --> 01:13:18,476 Vejo que já conhece o Jake, o... 994 01:13:18,685 --> 01:13:19,852 O outro primo dela. 995 01:13:21,230 --> 01:13:23,523 Família! É formidável conhecer-vos! 996 01:13:23,732 --> 01:13:25,483 Parece-me que a ouvi dizer ontem à noite 997 01:13:25,651 --> 01:13:28,403 que ia ter com o pai ao campo de batalha. 998 01:13:28,862 --> 01:13:29,821 Campo de batalha? 999 01:13:29,988 --> 01:13:33,533 No Sul, o momento em que a Confe- deração morreu, tornou-se imortal. 1000 01:13:34,952 --> 01:13:37,161 Venha comigo. 1001 01:13:37,746 --> 01:13:39,080 Eu levo-o lá. 1002 01:13:39,248 --> 01:13:41,165 Formidável. Gostei de o conhecer. 1003 01:13:51,009 --> 01:13:52,051 Então quem é a... 1004 01:13:52,761 --> 01:13:53,761 Melanie... 1005 01:13:54,221 --> 01:13:55,221 ... Smooter? 1006 01:13:55,722 --> 01:13:57,974 - É uma das nossas heroínas. - Porquê? 1007 01:13:59,143 --> 01:14:00,601 Mandou o banco pelos ares. 1008 01:14:01,395 --> 01:14:02,562 E é uma heroína? 1009 01:14:03,480 --> 01:14:05,356 No mínimo, ficou famosa. 1010 01:14:05,983 --> 01:14:07,108 Tinha 1 0 anos. 1011 01:14:08,652 --> 01:14:10,403 Felizmente, ninguém se magoou, 1012 01:14:10,863 --> 01:14:12,113 excepto talvez o gato. 1013 01:14:13,615 --> 01:14:16,659 - Que gato? - O que tinha a dinamite às costas. 1014 01:14:18,495 --> 01:14:21,414 - Fez explodir o gato. - Já estava para morrer. 1015 01:14:21,874 --> 01:14:24,250 - Com a dinamite? - Tinha cancro. 1016 01:14:25,294 --> 01:14:28,421 O Eldon julgou que iam pô-lo numa daquelas câmaras 1017 01:14:28,589 --> 01:14:30,590 daquelas que chupam os pulmões. 1018 01:14:31,341 --> 01:14:33,759 A pequena Mel não aguentou a ideia. 1019 01:14:34,052 --> 01:14:37,889 - Queria uma coisa mais humana. - Claro... 1020 01:14:39,308 --> 01:14:41,642 Estavam a abrir um troço para a nova via-rápida, 1021 01:14:41,810 --> 01:14:46,564 por isso levámos lá o Fuzz e amarrámos-lhe os explosivos. 1022 01:14:47,858 --> 01:14:50,151 Usámos 1 0 metros de rastilho, por uma questão de precaução. 1023 01:14:50,319 --> 01:14:52,612 Dissemos uma oração e corremos a bom correr. 1024 01:14:53,822 --> 01:14:55,907 Lá estávamos nós, no snack do Virgie, 1025 01:14:56,992 --> 01:14:58,117 tristíssimos... 1026 01:14:59,036 --> 01:15:02,538 quando a Mel vê o maldito gato a trotar pela rua abaixo, 1027 01:15:02,789 --> 01:15:03,915 à procura do Eldon. 1028 01:15:04,917 --> 01:15:05,917 Não me diga! 1029 01:15:06,418 --> 01:15:09,795 Quisemos apanhá-lo, mas mal o rastilho o tocou na cauda, 1030 01:15:10,005 --> 01:15:12,381 - ele desatou a correr. - E meteu-se no banco. 1031 01:15:14,593 --> 01:15:17,512 Achamos que deve ter conseguido desembaraçar-se dos explosivos, 1032 01:15:17,679 --> 01:15:20,264 porque as pessoas ainda o vêem de vez em quando, 1033 01:15:20,766 --> 01:15:22,350 com a cauda toda chamuscada e tudo... 1034 01:15:23,101 --> 01:15:24,727 É um bocadinho esquivo. 1035 01:15:27,189 --> 01:15:30,566 - Que história espantosa. - Era uma rapariga espantosa. 1036 01:15:33,529 --> 01:15:34,820 Que lhe aconteceu? 1037 01:15:36,990 --> 01:15:38,032 Sabe como é... 1038 01:15:39,409 --> 01:15:40,451 Engravidou 1039 01:15:41,370 --> 01:15:43,538 e casou com o falhado com quem namorava no liceu... 1040 01:16:18,282 --> 01:16:19,282 Surpreendida? 1041 01:16:24,371 --> 01:16:27,415 - Que fazes aqui? - Vim trazer o teu noivo. 1042 01:16:28,125 --> 01:16:31,168 - Ela estava a falar comigo - Deve ser esgotante. 1043 01:16:32,045 --> 01:16:33,921 - O quê? - Viver uma mentira. 1044 01:16:34,798 --> 01:16:35,965 Que está ele a dizer? 1045 01:16:37,718 --> 01:16:40,303 Nós dois estamos apaixonados por duas pessoas diferentes. 1046 01:16:46,351 --> 01:16:47,852 Ele é teu primo em 2º grau? 1047 01:16:49,896 --> 01:16:50,896 É meu marido. 1048 01:16:51,857 --> 01:16:53,649 - Teu quê?! - Ex-marido. 1049 01:16:54,067 --> 01:16:57,570 - Casaste com o teu primo? - Vim cá finalizar o divórcio. 1050 01:16:59,615 --> 01:17:00,906 Bem me pareceu que eras tu! 1051 01:17:03,619 --> 01:17:05,119 Este deve ser o teu bem amado. 1052 01:17:06,413 --> 01:17:08,164 Earl Smooter, muito prazer. 1053 01:17:12,753 --> 01:17:13,961 Melanie Smooter... 1054 01:17:17,174 --> 01:17:18,299 Andrew, espera! 1055 01:17:18,800 --> 01:17:19,800 Espera! 1056 01:17:22,804 --> 01:17:24,138 Eu só... Por favor! 1057 01:17:25,140 --> 01:17:26,766 Deixa-me tentar explicar! 1058 01:17:27,184 --> 01:17:28,476 Tu não compreendes! 1059 01:17:29,269 --> 01:17:30,978 Eu já não sou quem era! 1060 01:17:31,480 --> 01:17:33,814 Não sei quem tu és, e que mentiras me contaste, 1061 01:17:33,982 --> 01:17:38,152 mas há um avião em Mobile e eu vou apanhá-lo. 1062 01:17:59,591 --> 01:18:02,218 Sei que está a pensar que desta vez meti mesmo água. 1063 01:18:03,762 --> 01:18:06,097 Não me acuses de pensar! 1064 01:18:07,182 --> 01:18:08,933 Não faço coisas dessas! 1065 01:18:10,560 --> 01:18:13,104 Seja como for, o estrago está no olhar de quem vê. 1066 01:18:15,190 --> 01:18:16,565 É como estas ameixas. 1067 01:18:17,651 --> 01:18:21,028 Há quem as considere podres, mas eu acho que... 1068 01:18:22,197 --> 01:18:24,073 estas ameixas quase podres... 1069 01:18:25,325 --> 01:18:27,451 ... podem fazer um excelente doce. 1070 01:18:29,788 --> 01:18:30,996 Precisa de ajuda? 1071 01:18:34,626 --> 01:18:37,169 Foi divertido ver o Pai a render-se. 1072 01:18:39,214 --> 01:18:41,882 Tem jeito para o teatro. 1073 01:18:42,884 --> 01:18:45,261 Não herdaste o teu jeito do meu lado da família. 1074 01:18:48,223 --> 01:18:49,223 Olá, meninas. 1075 01:18:49,766 --> 01:18:51,851 Vejam quem encontrei a descer a estrada I-58. 1076 01:18:58,942 --> 01:19:01,235 Julgava-te a caminho de Nova Iorque. 1077 01:19:03,321 --> 01:19:04,363 Era para estar... 1078 01:19:06,366 --> 01:19:10,411 Se soubesse que tínhamos visitas, tinha apinocado a casa. 1079 01:19:12,664 --> 01:19:13,748 Esta é a minha mãe. 1080 01:19:16,626 --> 01:19:18,627 Faz o melhor doce destes 3 condados. 1081 01:19:21,006 --> 01:19:22,882 E o meu pai... já o conheceste. 1082 01:19:26,261 --> 01:19:27,553 Esta é a nossa casa. 1083 01:19:30,056 --> 01:19:31,599 Foi aqui que eu cresci. 1084 01:19:33,393 --> 01:19:35,060 É um prazer conhecer-vos. 1085 01:19:35,854 --> 01:19:37,521 Chamo-me Andrew Hennings 1086 01:19:38,064 --> 01:19:39,482 e sou o noivo da Melanie. 1087 01:19:40,358 --> 01:19:41,692 Isto é... 1088 01:19:43,111 --> 01:19:44,695 Se ela ainda me quiser. 1089 01:19:50,786 --> 01:19:51,786 Ouve, Mel... 1090 01:19:53,538 --> 01:19:55,581 Não me interessa o que aconteceu aqui. 1091 01:19:56,708 --> 01:19:58,000 Tens um passado... 1092 01:19:59,336 --> 01:20:00,711 Quem é que não tem? 1093 01:20:06,593 --> 01:20:10,596 Mas preciso de saber se no teu futuro há lugar para mim. 1094 01:20:12,557 --> 01:20:15,518 Deus seja louvado, que declaração tão linda! 1095 01:20:27,280 --> 01:20:28,823 Olá, Nova lorque! 1096 01:20:29,282 --> 01:20:31,075 Mulher, que parvoíces são essas?! 1097 01:20:31,952 --> 01:20:36,038 A minha mãe é a presidente da Câmara de Nova lorque. 1098 01:20:36,289 --> 01:20:38,165 Nada lhe agradaria mais 1099 01:20:38,708 --> 01:20:40,668 do que um casamento grande e vistoso em Nova lorque. 1100 01:20:43,755 --> 01:20:46,549 Posso meter uns dias de folga. 1101 01:20:50,554 --> 01:20:51,554 Andrew... 1102 01:20:52,430 --> 01:20:54,890 Talvez pudéssemos casar aqui. 1103 01:20:58,144 --> 01:20:59,144 Aqui? 1104 01:20:59,688 --> 01:21:00,855 Na minha terra. 1105 01:21:02,983 --> 01:21:04,567 Se estás preocupada com o dinheiro... 1106 01:21:04,734 --> 01:21:06,151 O dinheiro não importa, Andrew. 1107 01:21:07,320 --> 01:21:08,404 Pelo menos aqui. 1108 01:21:12,158 --> 01:21:16,370 Há muita gente à espera que nos casemos na cidade... 1109 01:21:17,831 --> 01:21:21,333 Mas acho que um pacato casamento no campo é muito mais interessante. 1110 01:21:23,253 --> 01:21:24,253 Earl... 1111 01:21:25,338 --> 01:21:26,088 Pearl... 1112 01:21:26,256 --> 01:21:28,674 Se pudessem tratar do jantar de preparação, 1113 01:21:29,551 --> 01:21:31,552 eu gostaria muito de organizar o resto. 1114 01:21:33,305 --> 01:21:34,930 Acho que podemos fazer isso. 1115 01:21:37,100 --> 01:21:38,100 C'os diabos! 1116 01:21:38,727 --> 01:21:41,562 Não é todos os dias que casamos a nossa única filha! 1117 01:21:46,318 --> 01:21:47,568 Pelo menos este ano. 1118 01:21:49,988 --> 01:21:52,573 - Patifa Melanie? - Nunca foi condenada. 1119 01:21:54,075 --> 01:21:57,828 Não sei o que é pior, "Criança Mata Gato" ou "Filhos da Confederação". 1120 01:21:58,079 --> 01:22:00,748 Qual é a sua sugestão? Quer que a largue por ser pobre? 1121 01:22:01,374 --> 01:22:02,833 A mãe é Democrata! 1122 01:22:03,043 --> 01:22:06,670 Não tem mal nenhum ser pobre, são os pobres quem me elege! 1123 01:22:07,339 --> 01:22:10,215 Eu louvo-a por ter chegado onde chegou, 1124 01:22:10,967 --> 01:22:13,802 - aborrece-me é que tenha mentido! - E então? 1125 01:22:14,137 --> 01:22:15,763 Teve vergonha das suas origens. 1126 01:22:15,931 --> 01:22:18,515 Quem não tem vergonha dos pais, mais cedo ou mais tarde? 1127 01:22:19,309 --> 01:22:21,852 Presumo que essa seja uma pergunta retórica. 1128 01:22:22,062 --> 01:22:23,187 Presuma o que entender. 1129 01:22:26,274 --> 01:22:28,025 Ninguém me levará a mudar de ideias. 1130 01:22:28,485 --> 01:22:30,194 Nem a Mãe, nem a imprensa... 1131 01:22:31,446 --> 01:22:32,446 Está bem. 1132 01:22:33,949 --> 01:22:35,074 Mas admite-o... 1133 01:22:35,533 --> 01:22:36,659 Eu tinha razão. 1134 01:22:37,160 --> 01:22:39,370 Sim, a Mãe tinha razão. 1135 01:22:40,038 --> 01:22:42,164 Mas ela confessou tudo; podemos passar à frente? 1136 01:22:42,332 --> 01:22:44,541 Há um casamento no seu futuro, quer lhe agrade, quer não. 1137 01:22:46,920 --> 01:22:51,340 E como pensa Miss Alabama acomodar 500 pessoas? 1138 01:22:51,841 --> 01:22:53,926 Tem conhecimentos na cadeia? 1139 01:22:54,135 --> 01:22:56,011 Há várias escolhas excelentes. 1140 01:22:56,179 --> 01:22:58,472 O Travelodge, o Days Inn, o Motel 6 1141 01:22:58,765 --> 01:23:02,101 e o Golden Cherry Motel, que é onde vamos ficar. 1142 01:23:02,644 --> 01:23:05,270 - Vai-te rindo, mas se se sabe... - Ninguém saberá. 1143 01:23:05,897 --> 01:23:07,690 A imprensa está a contar com o Plaza em Junho. 1144 01:23:08,566 --> 01:23:10,025 "Roupa de qualidade abre qualquer porta" 1145 01:23:31,131 --> 01:23:32,339 Quanto ao seu casamento... 1146 01:23:32,507 --> 01:23:35,467 Esta casa é deslumbrante e podemos controlar a segurança. 1147 01:23:36,136 --> 01:23:40,180 - A plantação Carmichael? - Não inspirou a sua identidade? 1148 01:23:40,598 --> 01:23:42,641 - A senhora pensa em tudo! - Para variar. 1149 01:23:43,768 --> 01:23:44,893 Vá dando notícias. 1150 01:24:23,683 --> 01:24:24,933 Lembram-se do xeque? 1151 01:24:25,393 --> 01:24:27,895 Pediu-me em casamento e eu acho que o amava, 1152 01:24:28,146 --> 01:24:30,230 - apesar dos seus biliões. - Então por que não aceitaste? 1153 01:24:30,690 --> 01:24:35,444 Porque depressa percebi que a cabeça e o coração são coisas diferentes. 1154 01:24:37,030 --> 01:24:38,238 É uma grande decisão. 1155 01:24:38,907 --> 01:24:41,158 Diz-se que é a mais fácil que fazemos. 1156 01:24:41,493 --> 01:24:42,493 Não foi? 1157 01:24:45,538 --> 01:24:46,789 Tabbi, é isto! 1158 01:24:47,624 --> 01:24:49,291 É aquilo de que te falei! 1159 01:24:50,085 --> 01:24:51,543 Vidro Deep South. 1160 01:24:52,837 --> 01:24:54,129 Sim, vamos... 1161 01:25:20,865 --> 01:25:21,865 Que foi? 1162 01:25:22,659 --> 01:25:23,659 Meu Deus! 1163 01:25:26,454 --> 01:25:27,621 Conhecemos o... 1164 01:25:29,082 --> 01:25:30,082 ... Mo? 1165 01:26:09,289 --> 01:26:10,622 Olhem para isto! 1166 01:26:10,957 --> 01:26:13,250 É areia, atingida por um relâmpago. 1167 01:26:14,252 --> 01:26:16,086 - Grande tanga! - A sério... 1168 01:26:16,838 --> 01:26:17,880 Já assisti. 1169 01:26:18,548 --> 01:26:19,965 Basta desenterrá-la. 1170 01:26:32,979 --> 01:26:35,147 - Olá, Bryant. - É teu amigo? 1171 01:26:51,039 --> 01:26:52,206 Eu vi-o primeiro. 1172 01:26:53,041 --> 01:26:56,251 Acho que já tem dono. 1173 01:27:01,925 --> 01:27:03,759 Tentei telefonar-te algumas vezes. 1174 01:27:05,511 --> 01:27:07,679 Já que aqui estás com os teus amigos, 1175 01:27:08,056 --> 01:27:10,349 podiam aproveitar para almoçar. 1176 01:27:11,017 --> 01:27:13,101 Sentem-se no terraço. É muito agradável. 1177 01:27:20,860 --> 01:27:21,860 Anda, Bryant. 1178 01:27:23,655 --> 01:27:25,072 Deixemos a senhora em paz. 1179 01:27:38,962 --> 01:27:40,337 Podemos ajudá-lo? 1180 01:27:41,673 --> 01:27:44,424 Procuro a Melanie Carmichael. 1181 01:27:46,135 --> 01:27:48,095 O nome diz-vos alguma coisa? 1182 01:27:49,555 --> 01:27:50,973 Que deseja dela? 1183 01:27:51,349 --> 01:27:53,141 É um assunto particular. 1184 01:27:54,769 --> 01:27:56,853 Então não podemos ajudá-lo. 1185 01:28:08,825 --> 01:28:12,369 - Malditos jornalistas... - São como formigas num piquenique. 1186 01:28:16,040 --> 01:28:17,708 Esta é de Louisianna. 1187 01:28:19,961 --> 01:28:22,546 - Tem um crocodilo em cima. - Que querida! 1188 01:28:23,298 --> 01:28:25,299 Já vi onde é que a Melanie foi buscar o bom gosto dela! 1189 01:28:31,556 --> 01:28:33,682 Esta cerimónia vai ser um holocausto! 1190 01:28:34,100 --> 01:28:37,102 Só vão sobreviver as "baratas" mais resistentes. 1191 01:28:37,312 --> 01:28:38,729 Vai correr tudo bem. 1192 01:28:50,074 --> 01:28:52,326 Já matei um, faltam 7 milhões. 1193 01:28:52,994 --> 01:28:55,662 Cuidado, acaba de esmagar a "ave" que simboliza o Alabama! 1194 01:28:58,249 --> 01:28:59,249 Pearl... 1195 01:28:59,959 --> 01:29:01,084 Finalmente! 1196 01:29:03,254 --> 01:29:05,922 Já percebo por que é que a Melanie é tão adorável. 1197 01:29:06,090 --> 01:29:08,342 Estou tão feliz por estar aqui. Olá, Earl. 1198 01:29:09,469 --> 01:29:11,553 Estamos tão felizes por estar aqui! 1199 01:29:11,721 --> 01:29:14,806 Desculpe estar tudo tão desarrumado, Mrs. Hennings, Sra. Presidente. 1200 01:29:15,516 --> 01:29:17,184 Nem se atreva! Tratem-me por Kate. 1201 01:29:17,352 --> 01:29:19,811 Estou farta de pedir ao Earl que apare os arbustos 1202 01:29:20,313 --> 01:29:21,563 e pinte a cerca... 1203 01:29:22,398 --> 01:29:24,608 Meu Deus! Como ela é bonita! 1204 01:29:26,069 --> 01:29:28,236 Aposto que a Kate apreciava uma bebida. 1205 01:29:28,738 --> 01:29:29,988 Realmente apreciava. 1206 01:29:30,490 --> 01:29:33,033 Vamos entrando, temos pickles fritos, 1207 01:29:33,201 --> 01:29:36,119 - acabadinhos de sair do óleo. - Que delícia! 1208 01:29:41,501 --> 01:29:42,584 Que cadeira maravilhosa! 1209 01:29:43,378 --> 01:29:46,296 Para poder apreciá-la devidamente, tem de puxar esta alavanca. 1210 01:29:46,672 --> 01:29:47,756 Papá, não! 1211 01:29:48,674 --> 01:29:49,966 Não largue o copo, Kate! 1212 01:30:16,828 --> 01:30:17,744 Nome? 1213 01:30:17,912 --> 01:30:19,287 Wallace Buford. 1214 01:30:19,539 --> 01:30:20,872 Não estou na lista, 1215 01:30:21,040 --> 01:30:23,625 mas tenho um assunto urgente a tratar com a noiva. 1216 01:30:24,043 --> 01:30:25,127 Hoje, não tem. 1217 01:30:26,629 --> 01:30:28,088 Faça meia volta. 1218 01:30:56,492 --> 01:30:57,868 Parece que há casamento. 1219 01:30:58,619 --> 01:30:59,703 Já ouvi dizer. 1220 01:31:01,539 --> 01:31:03,415 Espero que o tempo colabore. 1221 01:31:04,959 --> 01:31:06,334 Parece que vai ser das fortes. 1222 01:31:11,257 --> 01:31:13,550 És o meu único filho e eu adoro-te, 1223 01:31:15,178 --> 01:31:19,473 mas às vezes, és demasiado parecido com o teu pai. 1224 01:31:22,018 --> 01:31:23,226 Ela já decidiu. 1225 01:31:27,106 --> 01:31:30,317 Para quem conservou a esperança durante tanto tempo. 1226 01:31:30,943 --> 01:31:32,527 deixa-la ir com muita facilidade. 1227 01:31:36,115 --> 01:31:39,201 Posso tanto controlá-la, como ao tempo. 1228 01:31:53,508 --> 01:31:56,092 São nervos, estás a fazer o que deves. 1229 01:31:58,346 --> 01:31:59,346 Acha? 1230 01:32:02,141 --> 01:32:03,850 Quando casei com o teu pai... 1231 01:32:04,602 --> 01:32:06,937 Meu Deus, estava louca por ele! 1232 01:32:07,813 --> 01:32:09,439 Nem conseguia andar. 1233 01:32:10,775 --> 01:32:12,192 Lembro-me de pensar: 1234 01:32:12,568 --> 01:32:16,071 "Despache-se, Sr. Padre, antes que ele mude de ideias." 1235 01:32:16,989 --> 01:32:18,490 E olha ao que cheguei... 1236 01:32:19,867 --> 01:32:22,327 Às vezes, ele enfurece-me tanto, 1237 01:32:22,495 --> 01:32:24,538 que era capaz de o estrangular. 1238 01:32:24,830 --> 01:32:27,082 - Mas ama-o? - Sabe Deus que sim. 1239 01:32:28,209 --> 01:32:29,876 E só Deus sabe porquê. 1240 01:32:32,338 --> 01:32:33,338 Mamã, eu... 1241 01:32:33,756 --> 01:32:36,883 Ele pode dar-te a vida com que nunca sonhámos. 1242 01:32:38,344 --> 01:32:39,386 E adora-te. 1243 01:32:44,267 --> 01:32:45,475 Adora, não é? 1244 01:33:19,927 --> 01:33:22,929 Pode ser ianque, mas ao menos está sóbrio. 1245 01:33:23,180 --> 01:33:24,431 Miss Carmichael! 1246 01:33:26,350 --> 01:33:27,100 Venha cá! 1247 01:33:27,268 --> 01:33:28,643 Miss Carmichael! 1248 01:33:35,776 --> 01:33:36,943 Mr. Buford?! 1249 01:33:37,653 --> 01:33:40,447 - Largue-me! - Larguem o senhor! 1250 01:33:45,119 --> 01:33:46,119 Melanie? 1251 01:33:46,829 --> 01:33:48,413 É difícil contactar consigo! 1252 01:33:53,461 --> 01:33:55,587 Ele assinou os papéis, que faz o senhor aqui? 1253 01:34:01,969 --> 01:34:02,969 Ele assinou. 1254 01:34:03,554 --> 01:34:04,763 Mas a menina, não. 1255 01:34:08,225 --> 01:34:09,726 Nome da esposa 1256 01:34:13,606 --> 01:34:14,981 Ainda estou casada? 1257 01:34:17,902 --> 01:34:20,779 - Se quiser... - Francamente, Melanie! 1258 01:34:22,073 --> 01:34:24,824 - Julguei que tinhas resolvido isso! - Foi um erro compreensível. 1259 01:34:25,284 --> 01:34:27,952 Então resolva-o lá, antes que fiquemos ensopados. 1260 01:34:28,496 --> 01:34:29,621 Alguém tem uma caneta? 1261 01:34:33,292 --> 01:34:34,584 - Mãe? - Claro... 1262 01:34:37,421 --> 01:34:38,421 Querida? 1263 01:34:41,175 --> 01:34:43,218 Estas coisas não acontecem por acaso. 1264 01:34:45,221 --> 01:34:47,847 Não podes cavalgar dois cavalos ao mesmo tempo, amorzinho. 1265 01:35:24,093 --> 01:35:25,093 Andrew? 1266 01:35:26,971 --> 01:35:28,388 Tu não queres casar comigo. 1267 01:35:29,181 --> 01:35:30,181 Não quero? 1268 01:35:32,643 --> 01:35:33,643 Não queres. 1269 01:35:34,562 --> 01:35:35,562 No fundo, não queres. 1270 01:35:39,900 --> 01:35:40,984 A verdade é que eu... 1271 01:35:44,071 --> 01:35:46,030 ... ofereci o meu coração há muito tempo. 1272 01:35:48,325 --> 01:35:49,409 Ofereci-o por inteiro. 1273 01:35:50,369 --> 01:35:51,786 E nunca consegui recuperá-lo. 1274 01:35:53,289 --> 01:35:56,166 Nem sei o que mais dizer, mas lamento... 1275 01:35:57,626 --> 01:35:58,877 Não posso casar contigo. 1276 01:36:06,385 --> 01:36:08,011 E tu não devias querer casar comigo. 1277 01:36:17,897 --> 01:36:19,564 Então é esta a sensação... 1278 01:36:22,443 --> 01:36:23,485 E pronto?! 1279 01:36:24,695 --> 01:36:26,529 Deixas que ela te humilhe 1280 01:36:26,864 --> 01:36:29,240 com uma treta dum marido antigo? 1281 01:36:51,472 --> 01:36:52,597 Acho que sim. 1282 01:37:00,105 --> 01:37:01,105 Com licença. 1283 01:37:10,115 --> 01:37:11,115 Você... 1284 01:37:12,243 --> 01:37:13,660 ... na minha vida... 1285 01:37:14,495 --> 01:37:16,162 nunca conheci ninguém... 1286 01:37:16,539 --> 01:37:19,082 ... tão manipulador e traiçoeiro. 1287 01:37:20,376 --> 01:37:21,918 E trabalho na política! 1288 01:37:22,795 --> 01:37:24,045 Estou a ser sincera. 1289 01:37:24,380 --> 01:37:28,174 Não permitirei que o futuro Presidente dos Estados Unidos 1290 01:37:28,342 --> 01:37:31,594 seja abandonado no altar por uma pacóvia tarada! 1291 01:37:32,763 --> 01:37:34,097 Vá atrás dele, grande cabra! 1292 01:37:34,849 --> 01:37:36,182 Alto lá, senhora. 1293 01:37:37,059 --> 01:37:39,060 Não há necessidade de a insultar. 1294 01:37:39,436 --> 01:37:42,105 Ela disse o que tinha a dizer e não se fala mais nisso. 1295 01:37:43,482 --> 01:37:47,026 Volte lá para a sua roulotte e entretenha-se a fritar pickles. 1296 01:37:57,329 --> 01:37:59,247 Ninguém fala assim com a minha mãe! 1297 01:38:00,249 --> 01:38:02,792 Louvado seja o Senhor! O Sul voltou a sublevar-se! 1298 01:38:14,013 --> 01:38:17,056 Se são amigos da noiva, deixem-se ficar. 1299 01:38:17,349 --> 01:38:18,850 Vou arranjar um noivo. 1300 01:39:14,949 --> 01:39:15,949 Cowboy! 1301 01:39:21,121 --> 01:39:22,246 Deves-me uma dança. 1302 01:39:23,958 --> 01:39:25,917 Lindo vestido. O teu marido? 1303 01:39:26,710 --> 01:39:28,044 Estou a olhar para ele. 1304 01:39:30,589 --> 01:39:32,465 Parece que continuamos casados. 1305 01:39:33,759 --> 01:39:34,759 Não me digas... 1306 01:39:37,680 --> 01:39:39,847 Por que não disseste que tinhas ido a Nova Iorque? 1307 01:39:41,016 --> 01:39:43,643 - Tinha de vencer na vida. - E conseguiste? 1308 01:39:45,813 --> 01:39:47,730 Que se passa com as sulistas? 1309 01:39:48,315 --> 01:39:50,984 Só tomam a decisão certa depois de fazerem os erros todos? 1310 01:39:51,276 --> 01:39:53,486 - Pelo menos, luto pelo que quero! - E o que queres tu? 1311 01:39:54,697 --> 01:39:55,905 Acho que nem sabes. 1312 01:39:57,032 --> 01:39:58,825 Foste o primeiro rapaz que beijei. 1313 01:39:59,910 --> 01:40:01,327 Quero que sejas o último. 1314 01:40:02,121 --> 01:40:03,955 Já tivemos a nossa oportunidade. 1315 01:40:06,375 --> 01:40:08,918 Tudo bem, faz como quiseres, seu casmurro de um raio! 1316 01:40:12,840 --> 01:40:15,049 Afinal por que queres continuar casada comigo? 1317 01:40:23,017 --> 01:40:24,809 Para poder beijar-te sempre que me der na vontade. 1318 01:40:45,414 --> 01:40:48,458 Que estão a fazer? Estão a ver se se matam? 1319 01:40:50,502 --> 01:40:52,462 Qual é o problema, Sr. Agente? 1320 01:40:53,213 --> 01:40:55,131 Estou aqui para te "prender". 1321 01:40:55,507 --> 01:40:56,966 Que fez ela desta vez? 1322 01:40:57,551 --> 01:41:01,304 Segundo me constou, parece que abandonou um bolo excepcional. 1323 01:41:37,341 --> 01:41:40,259 Vejam quem chegou finalmente à festa! 1324 01:41:40,677 --> 01:41:41,844 Senhoras e senhores, 1325 01:41:42,012 --> 01:41:44,055 Mrs. e Mr. Jake Perry! 1326 01:42:00,322 --> 01:42:02,240 Guarda isso para a lua-de-mel. 1327 01:42:06,995 --> 01:42:07,995 Discurso! 1328 01:42:10,874 --> 01:42:14,127 Parece-me que devo uma dança a esta senhora. 1329 01:42:14,294 --> 01:42:15,294 Se deves! 1330 01:42:22,970 --> 01:42:24,137 Cala-te, Bryant! 1331 01:42:35,274 --> 01:42:36,274 Stella! 1332 01:42:38,318 --> 01:42:39,485 Põe aí um slow . 1333 01:48:42,891 --> 01:48:44,892 Tradução: Sara David Lopes