1 00:00:53,160 --> 00:00:54,619 Qu'est-ce qu'un fantôme? 2 00:00:55,381 --> 00:00:59,448 Une tragédie condamnée à se répéter encore et encore? 3 00:01:14,922 --> 00:01:17,008 Un instant de douleur, peut-être. 4 00:01:26,320 --> 00:01:29,521 Quelque chose de mort qui semble être encore en vie. 5 00:01:39,719 --> 00:01:42,326 Une émotion suspendue dans le temps. 6 00:01:47,706 --> 00:01:49,500 Tel le flou d'une photo manquée. 7 00:01:59,593 --> 00:02:02,201 Ou un insecte emprisonné dans l'ambre. 8 00:03:47,007 --> 00:03:51,908 L ' E C H I N E D U D I A B L E 9 00:04:06,935 --> 00:04:07,977 On arrive bientôt. 10 00:05:10,206 --> 00:05:11,457 C'est quoi ça...? 11 00:05:27,633 --> 00:05:31,073 Elle est tombée il y a déjà un moment, mais elle n'a jamais explosé. 12 00:05:31,978 --> 00:05:33,125 Ils sont venus... 13 00:05:33,855 --> 00:05:35,143 ...ils l'ont désamorcée... 14 00:05:36,006 --> 00:05:38,999 ...et ils l'ont laissée ici. Personne n'est capable de la déplacer. 15 00:05:46,577 --> 00:05:47,619 Veuillez me suivre. 16 00:05:51,147 --> 00:05:52,033 Carlos... 17 00:05:53,618 --> 00:05:56,016 Attends-moi ici. Ce ne sera pas long. 18 00:05:58,582 --> 00:05:59,885 Qui sont ces gens dehors? 19 00:06:00,427 --> 00:06:02,773 Le gardien et deux gars qui l'aident. 20 00:06:05,161 --> 00:06:08,447 Ils viennent de la ville. Il y a toujours du travail à faire ici. 21 00:06:08,894 --> 00:06:10,574 Ils sont en train de monter un poulailler. 22 00:06:21,303 --> 00:06:22,463 Que se passe-t-il là dehors? 23 00:06:24,682 --> 00:06:27,393 - Ils viennent d'arriver. - C'est encore Ayala et Dominguez? 24 00:06:29,989 --> 00:06:31,470 Oui. Et Ayala est blessé. 25 00:06:34,210 --> 00:06:36,087 Ils se mettent toujours dans le pétrin. 26 00:06:38,446 --> 00:06:39,697 Ils ont ramené un autre garçon. 27 00:06:47,737 --> 00:06:50,031 Comme si on n'était pas assez nombreux. 28 00:06:55,583 --> 00:06:56,522 Allons-y. 29 00:08:17,361 --> 00:08:18,508 T'es nouveau? 30 00:08:22,059 --> 00:08:23,967 T'as des bonbecs? Ou un morceau de pain? 31 00:08:25,589 --> 00:08:29,190 Je m'appelle Galvez, et lui c'est le Hibou. Il cause pas beaucoup mais il a l'oeil partout. 32 00:08:30,479 --> 00:08:31,730 Moi c'est Carlos. 33 00:08:35,463 --> 00:08:37,392 T'as pas un fruit, même trop mûr? 34 00:08:38,780 --> 00:08:40,615 Non, mais j'ai des b.d. et des jouets. 35 00:08:40,750 --> 00:08:43,149 - Vous voulez les voir? - Ouais. 36 00:08:45,651 --> 00:08:46,798 Je ne peux pas. 37 00:08:47,236 --> 00:08:49,008 Je ne peux prendre un autre garçon. 38 00:08:49,300 --> 00:08:51,908 J'ai déjà du mal à nourrir ceux qui sont ici. Je suis navrée. 39 00:08:54,984 --> 00:08:56,913 C'est le fils d'un camarade mort au front. 40 00:08:58,352 --> 00:08:59,603 Le petit ne le sait pas. 41 00:09:00,447 --> 00:09:01,365 Il ne le sait pas. 42 00:09:01,375 --> 00:09:03,566 Votre mari était un homme de gauche, un brave homme. 43 00:09:03,615 --> 00:09:04,646 Oh, non! 44 00:09:04,699 --> 00:09:06,055 C'est moi qui suis brave. 45 00:09:07,768 --> 00:09:10,010 Ricardo était un homme de lettres et d'idées. 46 00:09:10,990 --> 00:09:13,961 Qui décida de mourir et de me laisser seule ici à défendre ses idéaux. 47 00:09:16,170 --> 00:09:19,193 Les Nationalistes vont arriver sous peu, et que vont-ils trouver? 48 00:09:20,323 --> 00:09:22,095 Des Rouges s'occupant d'enfants de Rouges. 49 00:09:23,769 --> 00:09:24,916 Sans parler de ça! 50 00:09:26,036 --> 00:09:28,757 J'en ai assez de tout ceci. Si vous voulez nous laisser le garçon,... 51 00:09:29,322 --> 00:09:30,677 ...prenez le reste de l'or. 52 00:09:31,418 --> 00:09:32,938 Il doit rester une dizaine de lingots. 53 00:09:33,722 --> 00:09:35,599 Vous pourrez au moins vous procurer des armes. 54 00:09:36,245 --> 00:09:37,861 Je ne peux même pas acheter du pain avec. 55 00:09:38,758 --> 00:09:39,802 Emmenez-le. 56 00:09:39,927 --> 00:09:41,074 On ne peut pas. 57 00:09:41,626 --> 00:09:44,337 - Nous devons traverser les lignes ennemies. - A vous de décider. 58 00:09:44,681 --> 00:09:46,975 Le petit sera affamé ici, ou il se fera tuer dehors. 59 00:09:51,829 --> 00:09:52,872 En classe! 60 00:09:53,394 --> 00:09:54,332 Allons! 61 00:10:01,063 --> 00:10:02,439 Regarde, le Hibou, une b.d.! 62 00:10:04,379 --> 00:10:05,630 Je te l'échange. 63 00:10:07,622 --> 00:10:10,906 Tu vois cette bille. C'est ma préférée. Elle vient de Chine. 64 00:10:11,980 --> 00:10:13,857 Ou bien celle-là, regarde. 65 00:10:14,097 --> 00:10:15,244 Le Hibou l'a faite lui-même. 66 00:10:15,606 --> 00:10:18,891 Toute en morve et en boue. Six mois de morve. 67 00:10:21,362 --> 00:10:23,030 Hé, toi! C'est à moi! 68 00:10:23,784 --> 00:10:25,640 - Tu vas rester ici? - Non. 69 00:10:26,433 --> 00:10:28,101 Alors pourquoi t'es là? 70 00:10:29,008 --> 00:10:30,928 Je suis venu avec M. Ayala, mon tuteur. 71 00:10:32,867 --> 00:10:33,930 C'est quoi un tuteur? 72 00:10:33,941 --> 00:10:35,974 Il prend soin de moi en l'absence de mon père. 73 00:10:36,673 --> 00:10:37,820 P'tain, c'est d'un chic! 74 00:10:38,716 --> 00:10:40,124 Aucun de nous n'en a un. 75 00:10:41,245 --> 00:10:43,581 Essaye de me prendre la b. d... Vas-y. 76 00:10:43,592 --> 00:10:45,260 Essaye. Allez. 77 00:10:52,944 --> 00:10:53,988 Carlos, regarde! 78 00:10:56,444 --> 00:10:57,799 M. Ayala. 79 00:11:01,918 --> 00:11:04,211 Ton tuteur se tire sans toi, la fiotte! 80 00:11:38,862 --> 00:11:40,322 Reste un moment avec lui. 81 00:11:40,932 --> 00:11:42,340 Il a l'air bien élévé. 82 00:11:43,936 --> 00:11:45,656 Je suis sûre que vous allez vous entendre. 83 00:12:02,178 --> 00:12:03,742 Il faudra qu'on s'en occupe. 84 00:12:06,067 --> 00:12:07,527 " Le Comte de Monte-Cristo." 85 00:12:09,045 --> 00:12:11,600 Ca y est, Edmond Dantes s'est évadé? 86 00:12:13,138 --> 00:12:16,098 - A t-il rencontré l'Abbé Faria? - Ils sont en train de creuser un tunnel. 87 00:12:16,224 --> 00:12:19,196 - Ils réussissent à s'échapper? - Je ne sais pas. 88 00:12:19,571 --> 00:12:21,449 Tu peux lire la suite et me raconter? 89 00:12:24,733 --> 00:12:28,226 Il ne reste que trois enseignants. La dame aux lunettes, c'est Alma. 90 00:12:28,706 --> 00:12:30,635 Elle enseigne le calcul et la lecture. 91 00:12:31,455 --> 00:12:34,188 Et la dame élégante que tu as vue, tu te rappelles? 92 00:12:34,718 --> 00:12:35,760 Elle s'appelle Carmen. 93 00:12:36,266 --> 00:12:38,821 - C'est votre femme? - C'est la directrice. 94 00:12:39,368 --> 00:12:40,729 Pourquoi m'ont-ils abandonné ici? 95 00:12:43,092 --> 00:12:44,708 Pourquoi ne puis-je être avec mon père? 96 00:12:44,978 --> 00:12:46,021 Carlitos... 97 00:12:46,709 --> 00:12:48,325 ...tu vas rester un moment avec nous. 98 00:12:49,279 --> 00:12:50,374 Juste quelque temps. 99 00:12:51,052 --> 00:12:52,095 Alors sois patient. 100 00:12:58,753 --> 00:13:00,838 Le savon, c'est pour toute l'année. 101 00:13:01,349 --> 00:13:02,601 Alors ne le perds pas... 102 00:13:03,028 --> 00:13:05,739 ...ou tu écoperas de deux semaines de corvées supplémentaires. 103 00:13:08,851 --> 00:13:11,668 Tu peux t'amuser dans la cour, mais jamais à l'intérieur du bâtiment. 104 00:13:28,101 --> 00:13:29,248 Voilà ton lit. 105 00:13:29,915 --> 00:13:30,958 Le numéro 12. 106 00:13:33,544 --> 00:13:35,317 Pourquoi y a-t-il tant de lits vides? 107 00:13:36,016 --> 00:13:38,622 Certains garçons fuguent, mais je ne te le conseille pas. 108 00:13:39,623 --> 00:13:41,344 Il y a un jour de marche jusqu'à la ville. 109 00:13:42,251 --> 00:13:44,076 Les nuits sont fraîches et les journées... 110 00:13:53,190 --> 00:13:54,269 Pour ton armoire. 111 00:13:55,984 --> 00:13:57,548 As-tu bien tout compris, Carlos? 112 00:13:58,236 --> 00:14:01,209 Il n'y a pas de barreau ici. On n'est pas en prison. 113 00:14:20,770 --> 00:14:22,595 T'as vu où ils ont mis le nouveau? 114 00:14:25,239 --> 00:14:26,959 - Dans le lit de Santi. - La ferme! 115 00:14:35,598 --> 00:14:38,622 Le Goret et moi, on pense que même si t'arrêtes pas de te plaindre... 116 00:14:38,847 --> 00:14:40,046 ...tu seras mieux ici. 117 00:14:41,229 --> 00:14:43,940 Loin de la guerre, à l'abri. 118 00:14:44,889 --> 00:14:46,490 Avec quelqu'un pour prendre soin de toi. 119 00:14:47,214 --> 00:14:49,247 - Qu'y a-t-il de mieux? - Grenade. 120 00:14:50,760 --> 00:14:52,637 Pourquoi aller à Grenade? 121 00:14:52,939 --> 00:14:54,305 On va se marier. 122 00:14:56,114 --> 00:14:58,252 Et on veut s'acheter une ferme là-bas. 123 00:15:00,019 --> 00:15:00,957 Bien sûr. 124 00:15:02,335 --> 00:15:03,449 Grenade! 125 00:15:05,567 --> 00:15:08,924 Est-ce que Conchita a de la famille là-bas? Vous y connaissez quelqu'un? 126 00:15:09,399 --> 00:15:10,598 Je n'ai besoin de personne. 127 00:15:13,032 --> 00:15:15,119 Je me suis bien débrouillé seul jusqu'ici. 128 00:15:15,765 --> 00:15:16,808 Exact. 129 00:15:18,038 --> 00:15:19,415 Et sans parents pour t'aider. 130 00:15:22,579 --> 00:15:24,977 Les Rouges qu'on a vus étaient ici pour l'or. 131 00:15:25,024 --> 00:15:28,608 - Ouais, l'or de l'école. - C'est pour ça qu'ils mangent si bien ici. 132 00:15:30,760 --> 00:15:32,040 Tu ne me crois pas maintenant... 133 00:15:32,060 --> 00:15:33,342 ...mais tu verras. 134 00:15:34,555 --> 00:15:37,683 J'essaierai ces deux clés ce soir, et je te dirai comment ça s'est passé. 135 00:15:38,163 --> 00:15:39,457 Ca marche, p'tit. 136 00:15:39,477 --> 00:15:40,729 T'as une clope? 137 00:15:42,256 --> 00:15:44,592 - Non. - Allez, à la prochaine. 138 00:15:55,807 --> 00:15:57,214 Ils ne me plaisent pas ces deux-là. 139 00:15:59,956 --> 00:16:00,999 Ils m'ont l'air louches. 140 00:16:02,881 --> 00:16:04,550 Et moi je veux quitter cet endroit. 141 00:16:10,280 --> 00:16:11,323 Autrefois, le soir... 142 00:16:13,304 --> 00:16:14,451 je restais là... 143 00:16:15,149 --> 00:16:16,401 au milieu de la cour... 144 00:16:17,110 --> 00:16:19,821 les yeux levés vers le ciel. 145 00:16:21,719 --> 00:16:23,387 Je rêvais de partir d'ici. 146 00:16:24,253 --> 00:16:25,837 Je priais pour devenir riche... 147 00:16:26,171 --> 00:16:29,196 pour racheter ce trou, et le démolir pierre par pierre. 148 00:16:30,583 --> 00:16:32,147 Tu sais, t'es trop compliqué. 149 00:16:40,045 --> 00:16:42,445 Je ne veux pas que quelqu'un sache que j'ai passé 15 ans ici. 150 00:16:45,077 --> 00:16:46,953 Enfin, je suis contente que tu sois de retour. 151 00:16:55,139 --> 00:16:57,850 Allons dans ma chambre. Il commence à faire froid. 152 00:18:00,811 --> 00:18:03,335 San... ti... 153 00:18:04,127 --> 00:18:05,274 San.. ti. 154 00:18:06,708 --> 00:18:10,045 Car... los...! 155 00:18:31,530 --> 00:18:32,887 Qui est-ce? 156 00:19:51,979 --> 00:19:53,230 Qu'est-ce que tu fais? 157 00:19:53,846 --> 00:19:57,286 - Moi? Rien. - C'est quoi ce bordel? 158 00:19:58,298 --> 00:20:00,488 Le nouveau, ce bâtard, a renversé notre eau. 159 00:20:07,349 --> 00:20:08,287 Ca va. 160 00:20:09,622 --> 00:20:11,448 Tu vas en chercher à la cuisine. 161 00:20:12,047 --> 00:20:13,403 C'est pas hors limites? 162 00:20:14,242 --> 00:20:15,545 Personne ne s'est fait prendre. 163 00:20:16,473 --> 00:20:17,985 Et s'il y a " celui qui soupire "? 164 00:20:19,878 --> 00:20:22,172 Tu fais quoi? T'y vas ou pas? 165 00:20:23,027 --> 00:20:24,388 Qui c'est, " celui qui soupire "? 166 00:20:27,819 --> 00:20:29,070 T'es qu'un froussard. 167 00:20:29,466 --> 00:20:30,717 Non, c'est pas vrai. 168 00:20:31,223 --> 00:20:33,162 T'es de la merde, une pédale. 169 00:20:34,346 --> 00:20:35,388 D'accord, j'irai. 170 00:20:36,495 --> 00:20:38,059 Mais tu viens avec moi. 171 00:20:39,096 --> 00:20:40,900 On remplira chacun une cruche. 172 00:20:42,299 --> 00:20:43,967 Mais si t'as la trouille... 173 00:21:09,320 --> 00:21:10,884 Ils disent que c'est désactivé. 174 00:21:12,458 --> 00:21:13,867 Mais je n'y crois pas. 175 00:21:18,778 --> 00:21:21,280 Si tu y colles l'oreille, t'entends les battements. 176 00:21:25,571 --> 00:21:29,085 C'est son coeur. Il vit encore. 177 00:21:31,468 --> 00:21:32,928 Et elle sait que nous sommes là. 178 00:21:36,869 --> 00:21:37,912 Planque-toi! 179 00:22:03,919 --> 00:22:04,961 Celle-là. 180 00:22:32,969 --> 00:22:33,908 On y va. 181 00:23:14,543 --> 00:23:15,638 On se retrouve dehors. 182 00:24:26,295 --> 00:24:28,276 " Personne ne s'est fait prendre." Le salaud. 183 00:27:10,038 --> 00:27:14,210 Car... los...! 184 00:27:36,774 --> 00:27:37,818 Y a quelqu'un? 185 00:28:52,567 --> 00:28:53,714 Qui es tu? 186 00:28:55,753 --> 00:28:57,004 Tu vis ici? 187 00:29:50,507 --> 00:29:54,575 Beaucoup d'entre vous vont mourir. 188 00:30:15,690 --> 00:30:16,721 Jaime! 189 00:30:19,830 --> 00:30:20,873 Fils de p... 190 00:31:03,625 --> 00:31:04,772 Hé, le nouveau! 191 00:31:38,651 --> 00:31:40,007 Qu'est-ce que tu fous là? 192 00:31:54,016 --> 00:31:55,058 " Allez-vous en..." 193 00:31:55,293 --> 00:31:57,828 ...ô mes désirs ardents. Je ne vous retiens pas. 194 00:31:57,838 --> 00:31:59,402 Elle flatte la pitié... 195 00:32:00,851 --> 00:32:04,814 Elle flatte la pitié, cette incapacité à se dissimuler. 196 00:32:07,707 --> 00:32:12,139 Que tes lèvres témoignent... ...de l'embrasement dans ton coeur. 197 00:32:12,958 --> 00:32:16,711 Nul ne donnera foi à cette flamme s'il ne perçoit les signaux de fumée. 198 00:32:17,118 --> 00:32:20,455 Celui qui se soucie de son bien-être ne tait pas son sentiment. 199 00:32:22,682 --> 00:32:24,767 Mon chagrin est plus fort que moi 200 00:32:25,794 --> 00:32:27,254 Et de ce fait... 201 00:32:28,453 --> 00:32:30,069 ...il sera plus aisé... 202 00:32:30,611 --> 00:32:33,312 ...il sera plus aisé.... 203 00:32:34,642 --> 00:32:36,623 ...pour lui de me submerger... 204 00:32:36,925 --> 00:32:38,802 ...que pour moi de le dominer. 205 00:32:42,342 --> 00:32:45,262 La réflexion ne suffit pas pour réprimer le cri. 206 00:32:47,066 --> 00:32:50,716 "Il n'est pas ce brave prisonnier... qui ose se défaire de son but." 207 00:33:16,576 --> 00:33:17,931 Un petit grain pour devenir fort. 208 00:33:18,953 --> 00:33:20,274 Un petit grain pour devenir fort. 209 00:33:21,059 --> 00:33:22,415 Un petit grain pour devenir fort. 210 00:33:23,729 --> 00:33:25,050 Un petit grain pour devenir fort. 211 00:33:29,433 --> 00:33:33,187 Carlos, tu vas me dire avec qui tu étais hier soir? 212 00:33:38,724 --> 00:33:40,132 Il ne dira rien. 213 00:33:42,342 --> 00:33:44,949 Il lâchera le morceau à la fin, vous verrez. 214 00:33:45,668 --> 00:33:46,940 Tu m'écoutes? 215 00:33:49,230 --> 00:33:50,950 Alors, pour la dernière fois... 216 00:33:52,374 --> 00:33:54,250 avec qui étais tu hier soir? 217 00:33:55,627 --> 00:33:56,878 J'étais seul. 218 00:34:01,215 --> 00:34:02,728 Ce garçon ne parlera pas. 219 00:34:03,552 --> 00:34:05,429 Si on veut savoir qui était avec lui... 220 00:34:07,660 --> 00:34:11,101 - Qu'y a-t-il au petit déjeuner? - Du lait et un peu de pain. 221 00:34:11,205 --> 00:34:12,248 Parfait. 222 00:34:13,202 --> 00:34:14,371 Très bien. 223 00:34:14,928 --> 00:34:16,180 Vous pouvez commencer. 224 00:34:17,306 --> 00:34:18,036 Carlos... 225 00:34:23,317 --> 00:34:26,446 Ils croient que Carlos a tout raconté, mais ils s'en fichent bien. 226 00:34:27,358 --> 00:34:29,652 Ils sont affamés, regarde comme ils se jettent dessus. 227 00:34:32,092 --> 00:34:35,324 Le premier qui relève la tête de son assiette, c'est lui le complice. 228 00:34:38,536 --> 00:34:41,404 Marcos,... Galvez, Jaime and le Hibou. 229 00:34:41,456 --> 00:34:42,551 Venez par ici. 230 00:34:47,712 --> 00:34:49,432 Je savais que tu ne nous balancerais pas. 231 00:34:49,792 --> 00:34:51,513 Le Dr. Casares a rusé avec moi. 232 00:34:52,202 --> 00:34:53,453 C'est ce que je viens de dire. 233 00:34:55,288 --> 00:34:57,165 C'est pas de ta faute, si nous avons été punis. 234 00:34:58,692 --> 00:35:00,413 Le Dr. Casares est vraiment futé. 235 00:35:00,673 --> 00:35:01,820 Ca oui! 236 00:35:05,460 --> 00:35:06,503 Attention. 237 00:35:07,858 --> 00:35:08,797 Par là, le Hibou. 238 00:35:11,664 --> 00:35:14,583 Merde, pour un macchabée, il pèse une tonne! 239 00:35:18,838 --> 00:35:20,006 Tiens, tiens! 240 00:35:20,773 --> 00:35:23,640 Le Christ est dans la cour et Jean le Baptiste est ici. 241 00:35:24,573 --> 00:35:26,033 Les choses vont elles donc si mal? 242 00:35:27,336 --> 00:35:30,194 Si la nouvelle Espagne est catholique et apostolique... 243 00:35:34,438 --> 00:35:35,470 Vas-y, essaye. 244 00:35:44,026 --> 00:35:45,183 Je te l'avais dit. 245 00:35:46,607 --> 00:35:47,754 Danse avec moi. 246 00:35:48,124 --> 00:35:49,479 - Non. - Allez, quoi. 247 00:35:49,630 --> 00:35:51,403 - Non. - Allez, viens danser. 248 00:35:52,895 --> 00:35:53,938 J'sais pas danser. 249 00:36:01,883 --> 00:36:03,134 Ayala l'avait dit. 250 00:36:04,875 --> 00:36:06,515 La Catalogne est sur le point de tomber. 251 00:36:07,994 --> 00:36:09,315 Puis ce sera au tour de Madrid... 252 00:36:09,798 --> 00:36:10,736 Et ensuite... 253 00:36:14,239 --> 00:36:17,608 - Les enfants parlent d'un fantôme. Tu les as entendus? - Oui. 254 00:36:19,584 --> 00:36:22,285 Parfois j'ai l'impression que les fantômes, c'est nous. 255 00:36:24,111 --> 00:36:26,780 Galvez... hier soir, t'as pas tiré sur moi. 256 00:36:27,615 --> 00:36:29,022 Ah bon, tu m'as vu. 257 00:36:32,337 --> 00:36:33,588 Dis, c'est super ça! 258 00:36:34,313 --> 00:36:35,355 Il est à toi. 259 00:36:41,392 --> 00:36:42,645 Pourquoi ils se marrent? 260 00:36:45,147 --> 00:36:46,190 P'tits merdeux! 261 00:36:52,894 --> 00:36:56,127 Rentre dans ton pays, pendant que c'est encore possible. 262 00:36:56,242 --> 00:36:57,922 La guerre n'est pas encore perdue, Carmen. 263 00:36:59,391 --> 00:37:02,206 L'Angleterre et la France pourraient décider d' intervenir. 264 00:37:04,041 --> 00:37:06,335 Tu persistes dans tes voeux pieux. 265 00:37:06,867 --> 00:37:08,745 - Tu es comme Ricardo. - Non. 266 00:37:10,225 --> 00:37:11,789 Non, je ne suis pas comme lui. 267 00:37:12,243 --> 00:37:14,745 Il y a 20 ans, j'ai trouvé ce qui me convenait. 268 00:37:19,213 --> 00:37:22,759 Et je suis resté. C'est tout. 269 00:37:25,512 --> 00:37:26,867 Regarde comme il saute! 270 00:37:32,780 --> 00:37:33,927 Où est le nouveau? 271 00:37:46,231 --> 00:37:47,691 Es tu " celui qui soupire "? 272 00:37:51,142 --> 00:37:52,602 Vis tu là-dessous? 273 00:37:57,107 --> 00:37:58,140 Ecoute... 274 00:38:07,868 --> 00:38:09,224 Qu'est-ce que tu mijotes? 275 00:38:09,328 --> 00:38:10,580 Vas-y, appelle le Dr. Casares. 276 00:38:10,590 --> 00:38:11,841 Espèce de lèche-cul! 277 00:38:15,522 --> 00:38:17,711 Jette le à terre! Vas-y! 278 00:38:24,406 --> 00:38:25,553 Il sait pas nager! 279 00:38:45,865 --> 00:38:47,941 - Par là! - Par là, sur ta gauche! 280 00:39:13,666 --> 00:39:14,761 Le voilà! 281 00:39:17,420 --> 00:39:18,775 Attrape-le! Fais attention! 282 00:39:20,396 --> 00:39:21,543 Ca y est, je le tiens. 283 00:39:24,719 --> 00:39:25,428 Jaime! 284 00:39:25,439 --> 00:39:26,169 Jaime! 285 00:39:37,639 --> 00:39:38,786 Que se passe-t-il ici? 286 00:39:41,429 --> 00:39:42,576 Que t'avais-je donc dit? 287 00:39:43,473 --> 00:39:44,411 Et toi, hein? 288 00:39:46,157 --> 00:39:48,713 Qu'est-ce vous foutez à la fosse, bande de p'tits cons? 289 00:39:52,029 --> 00:39:53,176 A qui c'est? 290 00:39:53,619 --> 00:39:54,661 A qui c'est? 291 00:39:55,615 --> 00:39:56,814 C'est à moi. 292 00:40:02,050 --> 00:40:04,450 S'il t'arrive quelque chose, c'est à moi qu'on le reprochera. 293 00:40:09,849 --> 00:40:10,975 Fichez le camp! 294 00:40:10,985 --> 00:40:11,924 Dehors! 295 00:40:14,542 --> 00:40:15,480 Dehors! 296 00:40:24,478 --> 00:40:27,274 Tu dis un mot là-dessus, et je te coupe en deux. 297 00:40:27,284 --> 00:40:28,223 C'est vu? 298 00:40:41,184 --> 00:40:42,122 Bon, ça ira. 299 00:40:43,478 --> 00:40:45,563 Voilà quà peine arrivé notre Carlos... 300 00:40:45,928 --> 00:40:47,701 est déjà dans de beaux draps. 301 00:40:49,160 --> 00:40:51,040 As-tu poursuivi ta lecture de " Monte-Cristo "? 302 00:40:51,945 --> 00:40:54,917 Vous croyez aux fantômes? 303 00:40:55,751 --> 00:40:57,315 Il n'y en a pas dans le roman. 304 00:41:00,396 --> 00:41:02,899 Je crois en avoir aperçu un, ici. 305 00:41:05,000 --> 00:41:07,190 Carlos, comme tu peux le voir,... 306 00:41:08,400 --> 00:41:09,859 je suis un homme de science. 307 00:41:10,693 --> 00:41:12,695 Mais l'Espagne est pétrie de superstition. 308 00:41:12,706 --> 00:41:13,748 Approche. 309 00:41:14,865 --> 00:41:18,400 L'Europe est malade de peur en ce moment, et la peur contamine l'âme. 310 00:41:18,410 --> 00:41:20,704 C'est cela qui à son tour, nous fait voir des choses. 311 00:41:20,834 --> 00:41:21,877 A la ville... 312 00:41:23,498 --> 00:41:24,750 ils appellent cela... 313 00:41:27,137 --> 00:41:28,389 " l' échine du diable." 314 00:41:28,864 --> 00:41:30,115 Il se dit beaucoup de choses. 315 00:41:30,506 --> 00:41:33,373 Que cela arrive aux enfants qui n'auraient pas du naître. 316 00:41:33,425 --> 00:41:36,136 " Les enfants de personne." Mais c'est un mensonge. 317 00:41:36,428 --> 00:41:39,191 Pauvreté et maladies. Ce n'est que cela. 318 00:41:41,043 --> 00:41:43,911 On appelle le liquide dans lequel ils baignent " l'eau des limbes." 319 00:41:44,583 --> 00:41:48,045 Dans l'ancien temps, elle était composée de diverses épices... 320 00:41:48,232 --> 00:41:50,318 clous de girofle, rhum... 321 00:41:51,032 --> 00:41:54,369 Tu vois, c'est du très, très vieux rhum. 322 00:41:55,125 --> 00:41:56,481 Je le vends en ville... 323 00:41:56,575 --> 00:41:58,973 et l'argent aide à entretenir l'école. 324 00:41:59,598 --> 00:42:00,693 Et ils le boivent? 325 00:42:00,985 --> 00:42:02,549 Selon eux, ça a des vertus... 326 00:42:02,852 --> 00:42:05,668 curatives contre la cécité, les maladies du foie... 327 00:42:05,991 --> 00:42:07,346 et également, paraît-il,... 328 00:42:08,134 --> 00:42:09,385 contre l'impuissance. 329 00:42:10,130 --> 00:42:11,851 Des bêtises, mais tu sais... 330 00:42:12,388 --> 00:42:15,099 Après 60 ans, les hommes paieraient n'importe quoi pour... 331 00:42:15,829 --> 00:42:16,872 Tu sais bien. 332 00:42:17,675 --> 00:42:21,470 Alors si tu vas croire aux fantômes et à toutes ces sornettes... 333 00:42:22,195 --> 00:42:24,385 tu ferais aussi bien d'en prendre une gorgée... 334 00:42:24,478 --> 00:42:25,938 pour espérer en guérir... 335 00:42:27,377 --> 00:42:31,132 Non, je ne suis pas sûr d'avoir vu un spectre. Je peux m'en aller maintenant? 336 00:42:31,153 --> 00:42:32,717 Oui, c'est bon. 337 00:42:34,572 --> 00:42:35,719 Tu feras attention? 338 00:43:07,284 --> 00:43:08,796 Reste tranquille. 339 00:43:09,025 --> 00:43:10,433 Je ne vais pas te frapper. 340 00:43:11,684 --> 00:43:13,039 Alors ne fais pas un bruit. 341 00:43:14,937 --> 00:43:15,959 Carlos... 342 00:43:16,209 --> 00:43:18,607 sors tes b.d., on aimerait bien les voir. 343 00:43:29,692 --> 00:43:31,572 - C'est une jolie bague. - Ca vient d'un cigare. 344 00:43:31,882 --> 00:43:33,426 Je l'ai trouvée un été, il y a 4 ans. 345 00:43:34,072 --> 00:43:35,219 Elle est très chouette. 346 00:43:35,855 --> 00:43:38,462 Hé, Carlos, on échange. 347 00:43:39,890 --> 00:43:40,828 Regarde ça. 348 00:43:41,934 --> 00:43:43,237 Une femme nue. 349 00:43:43,535 --> 00:43:45,455 C'est vraiment bien dessiné, on dirait une photo. 350 00:43:45,803 --> 00:43:48,358 Elle est canon! Qui a dessiné ça? 351 00:43:49,327 --> 00:43:51,267 Sa foufoune est à l'envers. 352 00:43:51,277 --> 00:43:52,872 On dirait une bouche. 353 00:43:53,050 --> 00:43:54,690 Qu'est-ce que vous autres vous en savez? 354 00:43:57,096 --> 00:43:58,869 Regarde, une tranche de cake aux figues. 355 00:43:59,046 --> 00:44:01,496 Elle est un peu écrasée, mais c'est bon. 356 00:44:02,059 --> 00:44:02,841 Non... 357 00:44:02,945 --> 00:44:04,197 rends-moi d'abord mes b.d. 358 00:44:04,494 --> 00:44:05,641 Je veux qu'on me les rende. 359 00:44:06,318 --> 00:44:07,309 D'accord. 360 00:44:09,030 --> 00:44:11,220 Je te les rendrai plus tard. C'est dans mon armoire. 361 00:44:11,402 --> 00:44:12,403 Ca marche. 362 00:44:14,494 --> 00:44:15,641 Tu dessines plutôt bien. 363 00:44:16,188 --> 00:44:18,362 Quand je serai grand, je veux être dessinateur de b.d. 364 00:44:18,373 --> 00:44:19,676 Comme les miennes? 365 00:44:19,806 --> 00:44:23,332 Non, en bien mieux. Avec plus de bagarre, plus de trésors. 366 00:44:23,853 --> 00:44:25,730 Et de grands vaisseaux avec plein de canons. 367 00:44:25,923 --> 00:44:28,842 Ils sont dégueu, ces insectes. Qu'est-ce qu'ils bouffent? 368 00:44:31,214 --> 00:44:32,413 Vous avez entendu ça? 369 00:44:33,702 --> 00:44:34,849 Un soupir. 370 00:44:35,928 --> 00:44:37,179 J'ai rien entendu. 371 00:44:38,295 --> 00:44:39,859 Moi aussi, je l'ai entendu. 372 00:45:08,055 --> 00:45:09,306 M'embrasse pas. 373 00:45:13,743 --> 00:45:14,984 C'est vrai, j'avais oublié. 374 00:45:20,979 --> 00:45:22,439 C'est la dernière fois. 375 00:45:23,978 --> 00:45:25,333 " C'est la dernière fois." 376 00:45:26,444 --> 00:45:27,747 Comme à chaque fois. 377 00:45:40,865 --> 00:45:42,064 Fais pas de bruit. 378 00:45:44,207 --> 00:45:45,771 T'as peur que le vieux entende? 379 00:45:46,084 --> 00:45:47,523 Je n'ai jamais eu peur. 380 00:45:50,182 --> 00:45:51,433 J'ai honte. 381 00:45:54,322 --> 00:45:55,312 Ouais. 382 00:45:57,356 --> 00:45:58,711 T'as honte de moi. 383 00:45:59,326 --> 00:46:00,422 Mais pas de lui. 384 00:46:00,912 --> 00:46:02,216 Car c'est un gentleman. 385 00:46:04,270 --> 00:46:06,564 Quel dommage que ça ne suffise pas. 386 00:46:11,923 --> 00:46:13,696 Il te faut aussi une bite bien dure. 387 00:46:14,822 --> 00:46:16,439 Alors que ton mari et le docteur... 388 00:46:18,216 --> 00:46:19,363 C'est pas de pot. 389 00:46:28,441 --> 00:46:30,213 Le vieux te regarde avec les yeux de l'amour. 390 00:46:30,755 --> 00:46:32,632 Il le faisait déjà du vivant de ton mari. 391 00:46:33,518 --> 00:46:34,801 J'avais 17 ans. 392 00:46:35,270 --> 00:46:38,065 En ce temps-là, eux s'occupaient de la poésie... 393 00:46:38,691 --> 00:46:39,942 ...et moi de la chair. 394 00:46:45,145 --> 00:46:46,240 Cette jambe... 395 00:46:49,081 --> 00:46:51,063 Je n'aime pas lorsque qu'elle se rappelle à moi. 396 00:46:53,091 --> 00:46:54,238 Elle me fait mal. 397 00:46:56,746 --> 00:46:58,414 Certains jours, c'est insupportable. 398 00:47:01,297 --> 00:47:03,592 Mais j'en ai besoin pour rester debout. 399 00:47:45,896 --> 00:47:47,658 J'ai de nouveau aperçu ces lueurs aujourd'hui,... 400 00:47:47,668 --> 00:47:48,815 ...dans le ciel. 401 00:47:49,024 --> 00:47:50,849 C'est la guerre, elle ne finira donc jamais. 402 00:47:51,094 --> 00:47:52,523 La guerre, c'est la merde. 403 00:47:52,935 --> 00:47:54,342 Ben, à moi, elle me plaît. 404 00:47:54,947 --> 00:47:56,699 Ca te plaît, tête de noeuds? 405 00:47:56,730 --> 00:47:59,754 Ouais, parce que tu peux voir les zingues faire ça. 406 00:48:01,829 --> 00:48:05,552 Ma mère dit qu'ici, la terre est tellement aride. 407 00:48:05,672 --> 00:48:06,845 et l'air si chaud... 408 00:48:06,855 --> 00:48:09,452 ...que les morts se retrouvent coincés à mi-chemin du paradis. 409 00:48:09,796 --> 00:48:13,320 - C'est des conneries! - comme celle avec " celui qui soupire." 410 00:48:14,894 --> 00:48:17,294 Recommence pas avec ça, le merdeux! 411 00:48:23,299 --> 00:48:25,489 Même si ça l'embête, il y a vraiment un fantôme. 412 00:48:25,958 --> 00:48:29,296 Lorsque la bombe tomba, ce jour-là un gamin disparut. Santi. 413 00:48:29,562 --> 00:48:31,986 Et depuis, personne n'a osé se frotter à Jaime. 414 00:48:32,299 --> 00:48:34,488 Santi dormait dans ton lit, le numéro 12. 415 00:48:34,561 --> 00:48:36,438 Et merde, je lui raconte toute l'histoire. 416 00:48:37,981 --> 00:48:40,504 Les profs pensent que lorsque la bombe est tombée... 417 00:48:40,515 --> 00:48:42,340 Santi a pris peur et s'est enfui... 418 00:48:42,539 --> 00:48:46,396 peut-être qu'un berger l'a trouvé, et qu'il est toujours en vie. 419 00:48:46,610 --> 00:48:49,321 Ou qu'il s'est fait attraper par un bandit, qui l'a saigné. 420 00:48:49,504 --> 00:48:50,442 Ouais. 421 00:48:50,817 --> 00:48:54,520 Ils revendent le sang à des gens riches comme remède contre la tuberculose. 422 00:48:54,874 --> 00:48:56,334 Et le fantôme là-dedans? 423 00:48:57,189 --> 00:48:58,232 Il est venu avec la bombe. 424 00:48:59,446 --> 00:49:00,966 Peut-être que si tu le lui demandes... 425 00:49:31,277 --> 00:49:32,476 Prends celui-là. 426 00:49:39,795 --> 00:49:40,838 Enlève-toi. 427 00:49:51,015 --> 00:49:53,518 Vas-y, range les. Et doucement! 428 00:49:54,097 --> 00:49:55,297 Ne les casse pas. 429 00:50:31,630 --> 00:50:32,622 Mademoiselle... 430 00:50:33,732 --> 00:50:34,462 Jaime... 431 00:50:35,927 --> 00:50:37,637 Regardez, j'ai trouvé ça. 432 00:50:38,617 --> 00:50:40,097 J'ai pensé que vous aimeriez l'avoir. 433 00:50:43,043 --> 00:50:44,242 Ouvre le portail, Jaime. 434 00:50:46,209 --> 00:50:47,288 C'est très joli. 435 00:50:51,068 --> 00:50:52,944 Ca ressemble à de l'or, mais ça n'en est pas. 436 00:50:53,622 --> 00:50:55,916 Eh bien, pour moi, c'en est. 437 00:50:58,117 --> 00:50:59,420 C'est magnifique. 438 00:51:00,093 --> 00:51:00,979 Merci. 439 00:51:03,096 --> 00:51:03,982 Jaime! 440 00:51:13,216 --> 00:51:14,258 C'était pourquoi? 441 00:51:15,677 --> 00:51:16,855 Des trucs de gamin. 442 00:51:36,344 --> 00:51:37,481 Quelqu'un peut-il me dire... 443 00:51:37,491 --> 00:51:40,515 ...ce que sont en train de chasser ces beaux messieurs? 444 00:51:42,663 --> 00:51:44,467 - Galvez? - Un cochon. 445 00:51:46,401 --> 00:51:47,653 Bon, un sanglier alors. 446 00:51:49,102 --> 00:51:50,406 Pourquoi pas une girafe? 447 00:51:51,818 --> 00:51:52,496 Carlos? 448 00:51:52,506 --> 00:51:53,549 Un mammouth. 449 00:51:54,185 --> 00:51:58,043 - Très bien. Et qu'est-ce qu'un mammouth? - Un ancêtre de l'éléphant. 450 00:51:58,137 --> 00:51:59,170 Très bien. 451 00:52:01,871 --> 00:52:03,581 C'est ton tuteur qui te l'as appris. 452 00:52:03,883 --> 00:52:06,385 En ces temps-là, les hommes devaient agir collectivement. 453 00:52:07,470 --> 00:52:09,347 Nul ne pouvait se dérober. 454 00:52:11,459 --> 00:52:13,440 Imaginez la mise à mort d'un mammouth. 455 00:52:14,785 --> 00:52:16,245 Ce devait être une chose terrible. 456 00:52:16,307 --> 00:52:18,914 Un steak de mammouth, quel pied! 457 00:52:22,464 --> 00:52:24,104 Lorsque tu te mettras au dessin de b. d... 458 00:52:24,478 --> 00:52:27,241 je pourrais t'aider à écrire les histoires. 459 00:52:29,894 --> 00:52:31,145 Je n'ai besoin de personne. 460 00:52:31,609 --> 00:52:33,903 Ce sont mes histoires et mes dessins, tu piges? 461 00:52:36,428 --> 00:52:39,243 Demain, nous poursuivrons avec la deuxième phase de la préhistoire. 462 00:52:40,734 --> 00:52:42,986 Laissez vos affaires dans le dortoir. 463 00:52:46,150 --> 00:52:47,506 Vous irez ensuite en récréation. 464 00:54:11,573 --> 00:54:12,720 Santi... 465 00:54:18,560 --> 00:54:20,478 - Satisfaction garantie. - J'espère bien. 466 00:54:22,006 --> 00:54:23,048 Et voilà. 467 00:54:24,362 --> 00:54:25,509 Ce n'est pas énorme. 468 00:54:26,583 --> 00:54:29,253 Hé, vous! Fils de putes! 469 00:54:30,973 --> 00:54:32,006 Qu'est-ce qui se passe? 470 00:54:32,517 --> 00:54:36,291 Brigade Internationale. 2 Espagnols, 6 Canadiens, 1 Chinois. 471 00:54:37,605 --> 00:54:40,005 Que vient foutre un Chinois dans la Guerre Civile Espagnole? 472 00:55:14,852 --> 00:55:17,637 Toi là, tourne-toi et regarde tes pieds! 473 00:55:34,268 --> 00:55:35,869 Quelqu'un que vous connaissez, docteur? 474 00:55:44,899 --> 00:55:45,978 La bombe... 475 00:55:46,891 --> 00:55:47,933 Si tu vis... 476 00:55:49,018 --> 00:55:50,425 ...dis moi où est Santi. 477 00:56:21,265 --> 00:56:22,287 Santi... 478 00:56:24,305 --> 00:56:25,201 Santi... 479 00:56:26,114 --> 00:56:27,156 Parle moi. 480 00:56:29,471 --> 00:56:31,035 Je ne veux pas que quelqu'un meure. 481 00:56:37,866 --> 00:56:40,107 Beaucoup d'entre vous périront. 482 00:56:41,259 --> 00:56:42,198 Santi. 483 00:56:43,658 --> 00:56:44,701 S'il te plaît. 484 00:59:58,423 --> 00:59:59,744 Un petit grain pour devenir fort. 485 01:00:06,265 --> 01:00:06,942 Carmen! 486 01:00:08,569 --> 01:00:10,863 - Tu t'es réveillé tard. - S'il te plaît, donne moi une minute. 487 01:00:10,873 --> 01:00:14,001 Il faut que je te parle, mais je ne veux pas que les garçons nous entendent. 488 01:00:14,529 --> 01:00:16,260 Dehors les choses tournent mal. 489 01:00:16,270 --> 01:00:17,313 Très mal. 490 01:00:18,053 --> 01:00:20,660 - Y a-t-il un problème? - Oui. 491 01:00:24,705 --> 01:00:26,990 Nous devons partir. Aujourd'hui si possible. 492 01:00:27,000 --> 01:00:29,190 - Ayala a été fait prisonnier... - Ayala? 493 01:00:29,283 --> 01:00:32,516 Oui, je suis sûr qu'ils l'ont interrogé. Nous devons nous en aller. 494 01:00:32,672 --> 01:00:33,715 Mais aller où? 495 01:00:35,341 --> 01:00:37,666 A Marseille, avec les Ricard. 496 01:00:38,146 --> 01:00:41,692 - Nous ne pouvons rester une minute de plus. - Mais je ne peux pas laisser les garçons! 497 01:00:41,703 --> 01:00:45,368 Très bien, nous les emmènerons, autant que nous le pouvons. 498 01:00:45,560 --> 01:00:48,991 - Nous utiliserons l'or. - L'or doit servir la lutte. 499 01:00:49,001 --> 01:00:51,833 J'emmerde la lutte, Carmen, je l'emmerde! 500 01:00:51,844 --> 01:00:54,190 J'ai toujours pensé qu'il y aurait un après. 501 01:00:54,382 --> 01:00:55,352 Or il n'y a pas d'après, Carmen! 502 01:00:55,363 --> 01:00:56,301 Il n'y en a pas! 503 01:01:00,169 --> 01:01:00,899 Carmen... 504 01:01:00,941 --> 01:01:02,713 s'il t'arrive quoi que ce soit... 505 01:01:04,122 --> 01:01:04,873 Docteur... 506 01:01:06,676 --> 01:01:09,700 Les garçons attendent votre permission pour commencer le petit déjeuner. 507 01:01:20,795 --> 01:01:22,463 J'aurai besoin de quelques papiers. 508 01:01:24,121 --> 01:01:25,200 Mais nous partirons. 509 01:01:31,765 --> 01:01:34,163 Les garçons, vous pouvez commencer. 510 01:01:34,757 --> 01:01:37,208 Allons. On s'active, s'il vous plaît. 511 01:01:37,625 --> 01:01:38,667 On s'active. 512 01:01:39,564 --> 01:01:40,815 Ma mère m'a écrit. 513 01:01:41,275 --> 01:01:42,422 Elle va beaucoup mieux. 514 01:01:43,652 --> 01:01:45,185 Elle vient bientôt me chercher. 515 01:01:46,760 --> 01:01:48,640 La nuit dernière, j'ai vu " celui qui soupire." 516 01:01:49,126 --> 01:01:50,169 La nuit dernière? 517 01:01:51,066 --> 01:01:52,317 Tu viens de l'inventer. 518 01:01:55,900 --> 01:01:56,942 C'est Santi. 519 01:01:57,437 --> 01:01:58,637 J'en suis sûr. 520 01:02:12,333 --> 01:02:13,428 Tu t'en vas? 521 01:02:15,696 --> 01:02:16,738 Où vas tu? 522 01:02:21,853 --> 01:02:22,954 Et moi alors? 523 01:02:26,785 --> 01:02:28,185 Je peux aller au diable, c'est ça? 524 01:02:37,567 --> 01:02:38,610 Bon, d'accord. 525 01:02:39,788 --> 01:02:43,168 Je veux que vous finissiez votre petit-déjeuner, mais pendant ce temps... 526 01:02:43,835 --> 01:02:47,907 écoutez très attentivement, car j'ai quelque chose de très important... 527 01:02:47,917 --> 01:02:50,211 Tu peux partir, mais l'or restera ici. 528 01:02:51,957 --> 01:02:52,896 L'or? 529 01:02:54,178 --> 01:02:56,056 C'est tout ce qui te préoccupe? 530 01:02:56,270 --> 01:02:57,104 En effet. 531 01:03:00,498 --> 01:03:01,436 Qu'est-ce que tu fais? 532 01:03:07,624 --> 01:03:10,430 Je t'avais caché ici pour t'éviter d'être tué au dehors... 533 01:03:10,446 --> 01:03:12,486 - sans personne pour te pleurer. - Donne-moi la clé. 534 01:03:14,715 --> 01:03:15,758 Tu sais quoi? 535 01:03:16,733 --> 01:03:19,131 De tous ces orphelins, tu étais toujours le plus triste. 536 01:03:19,918 --> 01:03:21,171 Une âme en peine. 537 01:03:21,890 --> 01:03:23,245 Un prince sans royaume. 538 01:03:23,642 --> 01:03:24,632 Tais-toi! 539 01:03:25,164 --> 01:03:28,292 - Le seul qui fût vraiment seul. - Je t'ai dit de te taire! 540 01:03:28,417 --> 01:03:30,815 Sors d'ici, ou je te tue! 541 01:03:34,903 --> 01:03:36,155 Regarde qui vient te sauver. 542 01:03:36,619 --> 01:03:37,661 Le vieux sage. 543 01:03:39,658 --> 01:03:41,219 Est-ce que cette arme marche au moins? 544 01:03:44,042 --> 01:03:47,067 Savez vous, alors que vous courtisiez cette vieille peau... 545 01:03:48,501 --> 01:03:50,190 ...que j'étais celui qui la baisait? 546 01:04:00,044 --> 01:04:01,035 Maintenant... 547 01:04:02,067 --> 01:04:03,214 ...sors d'ici. 548 01:04:46,696 --> 01:04:48,000 Qu'as tu vu? 549 01:04:49,137 --> 01:04:50,284 Tu le sais déjà. 550 01:04:51,201 --> 01:04:53,182 Je ne sais rien. Raconte-moi. 551 01:04:56,524 --> 01:04:57,410 Santi. 552 01:04:58,636 --> 01:04:59,909 Il est " celui qui soupire." 553 01:05:02,964 --> 01:05:04,111 Il est mort, pas vrai? 554 01:05:18,375 --> 01:05:19,522 Venez, les garçons. 555 01:05:20,476 --> 01:05:21,415 Conchita... 556 01:05:22,588 --> 01:05:25,229 Pourriez vous m'apporter quelques bidons d'essence pour le voyage? 557 01:06:38,265 --> 01:06:39,622 Pas ça, non... 558 01:06:55,487 --> 01:06:58,719 Vous allez tous voyager à l'arrière du camion. 559 01:06:59,803 --> 01:07:01,055 Ce sera un long périple. 560 01:07:02,097 --> 01:07:04,809 Les plus âgés devront s'occuper des plus jeunes. 561 01:07:05,482 --> 01:07:08,151 Si certains sont effrayés, ils peuvent s'asseoir avec moi. 562 01:07:16,446 --> 01:07:17,593 Mais que fais tu? 563 01:07:51,133 --> 01:07:52,592 Vous allez bien, Madame? 564 01:07:53,991 --> 01:07:55,815 C'est ma jambe qui fait des siennes. 565 01:07:56,675 --> 01:07:58,031 Elle plus lourde que jamais. 566 01:08:09,136 --> 01:08:12,202 Que croyais-tu? Qu'on allait nous gratifier d'une ferme? 567 01:08:13,839 --> 01:08:15,090 Que vas tu faire avec ça? 568 01:08:18,005 --> 01:08:19,100 Tu es fou. 569 01:08:19,700 --> 01:08:21,107 Ils sont tous à l'intérieur. 570 01:08:22,859 --> 01:08:23,901 Tu vas m'abattre? 571 01:08:25,163 --> 01:08:25,841 Non... 572 01:08:29,110 --> 01:08:29,861 Non... 573 01:08:31,378 --> 01:08:32,317 S'il te plaît... 574 01:08:33,151 --> 01:08:33,829 Non! 575 01:08:56,081 --> 01:08:58,896 Dr. Casares! Madame Carmen! 576 01:09:07,989 --> 01:09:09,509 - Qu'est-ce que c'est? - Les enfants! 577 01:09:09,647 --> 01:09:11,680 Sortez-les de là! Tout va sauter! 578 01:09:14,579 --> 01:09:15,413 Au feu! 579 01:09:15,486 --> 01:09:16,216 Sortez! 580 01:09:16,894 --> 01:09:17,624 Dehors! 581 01:09:27,613 --> 01:09:28,343 Courez! 582 01:09:31,759 --> 01:09:32,614 Carmen? 583 01:09:35,872 --> 01:09:36,759 Carmen! 584 01:09:36,962 --> 01:09:39,412 Alma, laissez ça, venez! 585 01:09:42,952 --> 01:09:43,838 Partez! 586 01:09:44,798 --> 01:09:45,841 Vous tous, dehors! 587 01:12:18,958 --> 01:12:21,628 - J'ai très froid. - Ca va aller. 588 01:12:22,201 --> 01:12:23,348 Ne bouge pas. 589 01:12:24,083 --> 01:12:25,752 Ne bouge pas, et ne regarde pas. 590 01:12:26,654 --> 01:12:27,697 C'est grave? 591 01:12:50,778 --> 01:12:51,560 Carlos. 592 01:12:51,889 --> 01:12:54,495 Va chercher ma trousse dans le labo. Vite! 593 01:13:14,923 --> 01:13:17,217 Ils n'ont sans doute pas entendu l'explosion en ville. 594 01:13:17,697 --> 01:13:20,577 Juste une parmi d'autres. Il ne faut pas s'attendre à recevoir de l'aide. 595 01:13:23,410 --> 01:13:26,184 En marchant toute la nuit, j'arriverai en ville vers midi demain. 596 01:13:40,179 --> 01:13:40,908 J'ai... 597 01:13:41,810 --> 01:13:43,739 J'ai quelque chose à te dire. 598 01:13:44,808 --> 01:13:47,727 - Et si je ne le dis pas maintenant... - Non, je t'en prie, ne dis rien. 599 01:13:48,280 --> 01:13:50,157 Je ne pourrais pas... 600 01:13:50,537 --> 01:13:52,832 Je ne peux t'entendre. Alors, je t'en prie... 601 01:13:54,537 --> 01:13:55,475 Cette fois... 602 01:13:56,555 --> 01:13:58,431 c'est à mon tour de parler. 603 01:14:00,658 --> 01:14:03,285 - J'ai appris un nouveau poème. - Oui... 604 01:14:04,177 --> 01:14:05,387 Un poème. 605 01:14:08,760 --> 01:14:11,179 " Reste près de moi, alors que ma vue vacille..." 606 01:14:12,024 --> 01:14:13,796 que mon sang ralentit sa course... 607 01:14:15,193 --> 01:14:18,093 que mes nerfs éclatent d'une douleur lancinante... 608 01:14:19,573 --> 01:14:21,242 que mon coeur s'affaiblit... 609 01:14:22,420 --> 01:14:25,110 et que les rouages de mon être tournent plus lentement. 610 01:14:27,263 --> 01:14:28,671 Reste près de moi... 611 01:14:29,662 --> 01:14:32,373 alors que mon corps frêle se tord d'une douleur... 612 01:14:33,635 --> 01:14:34,990 qui tend vers la vérité... 613 01:14:37,602 --> 01:14:39,229 et le temps frénétique... 614 01:14:40,146 --> 01:14:42,128 de continuer à disperser la poussière... 615 01:14:42,890 --> 01:14:45,600 et la vie bouillonnante de s'enflammer. 616 01:14:48,186 --> 01:14:49,594 Reste près de moi... 617 01:14:50,902 --> 01:14:52,623 alors que je m'éteins... 618 01:14:54,089 --> 01:14:56,904 afin que tu puisses désigner la fin de mon combat... 619 01:15:01,419 --> 01:15:02,837 et le crépuscule... 620 01:15:05,954 --> 01:15:07,519 de jours éternels... 621 01:15:11,706 --> 01:15:14,625 "aux confins sombres de la vie." 622 01:15:24,625 --> 01:15:25,564 Mademoiselle... 623 01:15:33,765 --> 01:15:35,246 Un petit grain pour devenir fort. 624 01:16:07,643 --> 01:16:08,687 Carlos, regarde. 625 01:16:14,563 --> 01:16:15,605 Dr Casares... 626 01:16:27,946 --> 01:16:28,989 Dr Casares! 627 01:16:34,438 --> 01:16:36,315 Cet enfant de putain... 628 01:16:43,092 --> 01:16:45,491 J'aurais du le tuer quand j'en avais l'occasion. 629 01:16:46,059 --> 01:16:47,206 Mais il reviendra. 630 01:16:48,906 --> 01:16:49,948 Et je serai là... 631 01:16:51,596 --> 01:16:52,743 à l'attendre. 632 01:16:55,495 --> 01:16:56,538 Carlitos... 633 01:16:57,967 --> 01:16:59,271 apporte-moi... 634 01:17:00,147 --> 01:17:02,753 mes disques, ma musique. 635 01:17:04,422 --> 01:17:06,820 J'en ai besoin. Tu veux bien? 636 01:17:42,753 --> 01:17:43,900 Tu as faim? 637 01:17:44,995 --> 01:17:47,394 " Mange des flageolets, c'est bon pour le palpitant. 638 01:17:47,404 --> 01:17:49,177 Plus tu en manges, et plus tu fais de vent." 639 01:17:52,263 --> 01:17:53,619 J'ai l'estomac tout retourné. 640 01:17:54,302 --> 01:17:56,283 Mais les petits ont peut-être faim. 641 01:18:03,316 --> 01:18:04,985 Pourrais tu tuer quelqu'un? 642 01:18:08,968 --> 01:18:10,010 Moi, oui. 643 01:18:10,850 --> 01:18:12,623 Ce que tu disais à propos de Santi est vrai. 644 01:18:13,066 --> 01:18:14,265 Il est mort. 645 01:18:15,871 --> 01:18:17,034 Mais je ne l'ai pas tué. 646 01:18:18,780 --> 01:18:21,230 - Je pensais que... - J'étais avec lui. 647 01:18:22,815 --> 01:18:23,962 J'ai tout vu. 648 01:18:25,934 --> 01:18:27,289 Ca avait commencé dans la fosse. 649 01:18:28,551 --> 01:18:32,722 Je l'avais mis au défi de descendre avec moi la nuit, pour ramasser des limaces. 650 01:19:16,184 --> 01:19:18,061 Cours, Jaime. Jacinto est ici. 651 01:19:35,886 --> 01:19:37,502 - Qu'as tu vu? - Rien du tout. 652 01:19:37,659 --> 01:19:39,067 - Et le coffre-fort? - Non. 653 01:19:45,396 --> 01:19:46,439 T'as vu le coffre? 654 01:19:50,542 --> 01:19:51,702 Qu'est-ce que tu foutais là? 655 01:19:54,265 --> 01:19:55,308 Qui était avec toi? 656 01:20:08,832 --> 01:20:09,718 Santi... 657 01:20:11,402 --> 01:20:12,549 Relève-toi. 658 01:20:14,796 --> 01:20:15,787 Relève-toi. 659 01:23:11,606 --> 01:23:12,961 Je m'étais montré lâche. 660 01:23:15,005 --> 01:23:16,861 J'ai toujours eu peur de Jacinto. 661 01:23:19,686 --> 01:23:20,729 Très peur. 662 01:23:22,122 --> 01:23:23,373 Mais c'est fini. 663 01:23:26,986 --> 01:23:28,550 A notre prochaine rencontre... 664 01:23:29,791 --> 01:23:31,271 je sais que je lui ferai la peau. 665 01:24:06,287 --> 01:24:07,382 Regarde qui est là. 666 01:24:11,965 --> 01:24:12,904 Que va-t-il faire? 667 01:24:22,580 --> 01:24:24,562 Fais tes excuses puis monte dans la voiture. 668 01:24:27,674 --> 01:24:29,030 Je n'ai pas peur de toi. 669 01:24:30,260 --> 01:24:32,101 T'es en train de me faire passer pour un idiot. 670 01:24:32,794 --> 01:24:35,015 Fais tes excuses. Ils nous regardent. 671 01:24:39,025 --> 01:24:40,172 Je n'ai pas peur de toi. 672 01:24:51,053 --> 01:24:52,304 Demande pardon. 673 01:24:58,550 --> 01:24:59,801 T'es qu'un animal. 674 01:25:57,027 --> 01:25:59,738 Docteur, j'ai fait ce que vous m'avez dit. 675 01:26:00,270 --> 01:26:01,591 j'ai fait ce que vous m'avez dit. 676 01:26:02,032 --> 01:26:04,118 Mais la plaie du Hibou saigne toujours. 677 01:26:06,913 --> 01:26:07,820 Conchita... 678 01:26:11,678 --> 01:26:12,668 On a de la visite. 679 01:26:12,903 --> 01:26:14,024 Il y a quelqu'un qui vient! 680 01:26:16,058 --> 01:26:17,570 Il y a quelqu'un qui vient, Docteur! 681 01:26:19,301 --> 01:26:20,656 Aide-moi à me relever. 682 01:26:21,589 --> 01:26:23,153 Jaime, mets-nous le disque. 683 01:26:23,894 --> 01:26:25,666 Et tourne le pavillon vers la fenêtre. 684 01:26:51,599 --> 01:26:53,060 T'as bien dit qu'il était mort? 685 01:26:55,375 --> 01:26:56,469 Le connard! 686 01:26:59,113 --> 01:27:01,615 Personne n'est au courant. On va juste attendre. 687 01:27:15,395 --> 01:27:16,333 Ils s'en vont! 688 01:27:16,589 --> 01:27:17,528 Ils se taillent! 689 01:27:30,505 --> 01:27:32,465 Toute ma vie durant, je me suis toujours retenu... 690 01:27:33,419 --> 01:27:35,088 ...laissant des choses inachevées. 691 01:27:37,262 --> 01:27:40,181 Mais je ne vous abandonnerai pas, je vous le promets. 692 01:27:43,211 --> 01:27:46,214 On ne me fera jamais partir... de cet endroit. 693 01:28:14,357 --> 01:28:15,817 Carlos, on t'attends en haut. 694 01:28:35,838 --> 01:28:37,058 Je ne vais pas m'enfuir. 695 01:28:39,363 --> 01:28:40,676 Je veux te parler. 696 01:28:52,261 --> 01:28:53,148 Rien. 697 01:28:54,086 --> 01:28:55,285 Ils ont du s'en aller. 698 01:29:21,954 --> 01:29:24,498 Je t' écoute. Que veux tu au juste? 699 01:29:25,405 --> 01:29:26,949 Jacinto. 700 01:29:32,084 --> 01:29:34,535 Amène le moi. 701 01:29:35,614 --> 01:29:36,657 Je t'ai entendu. 702 01:29:40,353 --> 01:29:41,604 Et je vais t'aider. 703 01:29:44,039 --> 01:29:46,230 Jaime! J'ai vu Santi! 704 01:29:46,892 --> 01:29:48,143 Il m'a dit ce qu'il voulait! 705 01:30:04,430 --> 01:30:06,151 J'ai du lui briser les doigts, au vieux. 706 01:30:08,591 --> 01:30:10,071 Même mort, il n'en fait qu'à sa tête. 707 01:30:17,272 --> 01:30:19,044 Magnez vous! Plus vite que ça! 708 01:30:26,923 --> 01:30:28,487 Il y a quelque chose ici! 709 01:30:28,997 --> 01:30:30,624 Marcelo! Allez, pousse-toi! 710 01:30:37,527 --> 01:30:41,114 Putain, génial. On n'a pas complètement perdu notre temps. 711 01:30:48,789 --> 01:30:49,519 Jaime! 712 01:30:51,453 --> 01:30:52,652 C'est pas à toi, ça? 713 01:31:38,784 --> 01:31:39,983 Il faut qu'on sorte d'ici. 714 01:31:47,273 --> 01:31:49,150 L'un de nous doit passer par la lucarne. 715 01:31:53,085 --> 01:31:54,336 Et ensuite ouvrir la porte. 716 01:31:54,878 --> 01:31:55,921 Puis après? 717 01:31:57,506 --> 01:31:58,444 Il y a un problème? 718 01:31:59,404 --> 01:32:00,394 T'as la trouille? 719 01:32:00,968 --> 01:32:02,168 Ouais, c'est ça, trouduc. 720 01:32:02,538 --> 01:32:04,488 T'es pas blessé, comme l'est le Hibou. 721 01:32:05,171 --> 01:32:07,673 Tu ne saignes pas, t'es même pas touché. 722 01:32:09,534 --> 01:32:10,629 Santi est mort. 723 01:32:11,953 --> 01:32:13,309 Jacinto l'a assassiné. 724 01:32:14,722 --> 01:32:16,443 Et si on reste ici, il nous tuera tous. 725 01:32:19,081 --> 01:32:20,749 Vous voulez rester assis à attendre? 726 01:32:22,146 --> 01:32:23,814 Vous croyez qu'il nous laissera partir? 727 01:32:25,743 --> 01:32:27,934 Que les choses vont s'arranger si on se tient bien? 728 01:32:31,041 --> 01:32:32,292 Ils ont le fusil. 729 01:32:32,537 --> 01:32:35,248 Ils sont plus grands, et plus forts que nous. 730 01:32:42,360 --> 01:32:43,800 Oui, mais nous sommes plus nombreux. 731 01:33:02,662 --> 01:33:03,548 Attends! 732 01:33:13,757 --> 01:33:16,365 Attends. Vérifie qu'ils sont toujours occupés. 733 01:33:23,189 --> 01:33:23,960 Vas-y. 734 01:33:23,981 --> 01:33:24,920 C'est bon. 735 01:33:25,973 --> 01:33:26,755 Vas-y. 736 01:33:27,704 --> 01:33:28,486 Doucement. 737 01:33:43,486 --> 01:33:45,415 Galvez, tu t'es fait mal? 738 01:33:48,246 --> 01:33:49,185 Un peu. 739 01:34:04,148 --> 01:34:05,159 Bordel de merde! 740 01:34:05,848 --> 01:34:06,870 Cherche encore! 741 01:34:08,184 --> 01:34:11,990 Rien que des souvenirs, et des photos! Des conneries! 742 01:34:14,914 --> 01:34:17,156 Il faut que l'un d'entre nous aille chercher Galvez. 743 01:34:17,870 --> 01:34:19,123 Qui est volontaire? 744 01:34:19,477 --> 01:34:20,582 Moi, j'irai. 745 01:34:20,963 --> 01:34:24,091 Non, pas toi. J'y vais, j'suis plus mince. 746 01:34:43,304 --> 01:34:44,347 Qui l'a ouverte? 747 01:34:53,887 --> 01:34:54,617 Galvez! 748 01:35:00,983 --> 01:35:02,860 C'est le Dr. Casares qui a ouvert la porte. 749 01:35:06,598 --> 01:35:10,353 Il disait que je m'en tirerais, et que nous devions garder courage. 750 01:35:20,530 --> 01:35:22,876 Il y a pas de putain d'or ici! Tu m'entends? 751 01:35:24,664 --> 01:35:26,124 Toi et tes idées géniales! 752 01:35:26,922 --> 01:35:27,860 Fait chier! 753 01:35:30,201 --> 01:35:31,869 De l'or, c'est ça... Mon cul, oui! 754 01:35:39,779 --> 01:35:40,634 Mon père. 755 01:35:41,869 --> 01:35:43,120 Il venait du Canada. 756 01:35:45,202 --> 01:35:46,453 Il était comptable. 757 01:35:50,931 --> 01:35:51,974 Ma mère était de Tolède. 758 01:35:54,586 --> 01:35:55,733 Là c'est moi. 759 01:35:57,119 --> 01:35:58,580 C'est flou, parce qu j'avais bougé. 760 01:36:00,165 --> 01:36:01,208 Mais c'est bien moi. 761 01:36:01,578 --> 01:36:03,194 Nous partirons demain. 762 01:36:04,346 --> 01:36:08,412 Le Goret, tu crois que ton frère au Portugal serait d'accord pour nous héberger? 763 01:36:09,314 --> 01:36:10,827 On n'a pas beaucoup de temps. 764 01:36:16,723 --> 01:36:19,831 " Qu'il se sent seul, ce prince sans royaume..." 765 01:36:20,738 --> 01:36:22,125 ...cet être dénué de chaleur. 766 01:36:23,371 --> 01:36:25,717 "Jacinto, 1925, à Malaga." 767 01:36:35,848 --> 01:36:36,943 Je l'ai vu cet or. 768 01:36:37,949 --> 01:36:38,887 Il est ici. 769 01:36:39,883 --> 01:36:41,051 Il suffit de bien chercher. 770 01:36:46,202 --> 01:36:48,705 On va le trouver, et demain on fera tout brûler. 771 01:36:48,851 --> 01:36:49,894 Et les gamins? 772 01:36:50,530 --> 01:36:51,781 Ils n'ont pas de parents. 773 01:36:52,396 --> 01:36:54,930 Ils n'ont personne. Qui les regrettera? 774 01:36:58,089 --> 01:36:59,249 Nous sommes en pleine guerre. 775 01:37:00,702 --> 01:37:02,787 Juste une goutte d'eau dans l'océan. 776 01:37:07,255 --> 01:37:08,298 Ecoute, Jacinto. 777 01:37:08,548 --> 01:37:11,311 Mettre le feu, tuer les gosses, je m'en cogne. 778 01:37:12,303 --> 01:37:14,284 Mais demain, on se barre d'ici. 779 01:37:29,904 --> 01:37:30,738 Jacinto! 780 01:37:32,875 --> 01:37:35,131 Faut qu'on prenne des trucs dans le camion. 781 01:37:35,157 --> 01:37:36,028 Magnez vous. 782 01:37:36,620 --> 01:37:37,819 Je vais avoir besoin d'aide. 783 01:37:40,457 --> 01:37:41,447 On y va, le Goret. 784 01:38:29,372 --> 01:38:31,040 T'es givré, espèce de trouduc! 785 01:38:31,994 --> 01:38:33,110 Va te faire foutre! 786 01:38:35,419 --> 01:38:37,838 Vous, allez vous faire foutre! Tout est à moi. 787 01:39:08,923 --> 01:39:09,966 Fils de pute! 788 01:40:07,182 --> 01:40:08,433 C'est la meilleure! 789 01:40:24,762 --> 01:40:26,295 Galvez, tu te mets là-bas. 790 01:40:38,203 --> 01:40:39,767 Le fusil, Jaime, le fusil. 791 01:40:59,632 --> 01:41:00,466 Santi... 792 01:42:44,668 --> 01:42:46,129 Qu'est-ce qu'un fantôme? 793 01:42:47,078 --> 01:42:51,040 Une tragédie condamnée à se répéter encore et encore? 794 01:42:53,615 --> 01:42:55,888 Un instant de douleur, peut-être. 795 01:43:03,042 --> 01:43:05,961 Quelque chose de mort qui semble être encore en vie. 796 01:43:10,539 --> 01:43:13,250 Une émotion suspendue dans le temps. 797 01:43:22,030 --> 01:43:23,908 Tel le flou d'une photo manquée. 798 01:43:34,084 --> 01:43:36,483 Ou un insecte emprisonné dans l'ambre. 799 01:43:52,776 --> 01:43:53,923 Un fantôme. 800 01:43:55,638 --> 01:43:56,889 Voilà ce que je suis. 801 01:44:06,493 --> 01:44:09,100 A MES PARENTS 802 01:44:13,025 --> 01:44:18,025 Released @AreaFiles.org