1 00:01:17,800 --> 00:01:19,100 Buenas noches, hija 2 00:01:21,700 --> 00:01:22,600 Buenas noches, mamá. 3 00:01:22,800 --> 00:01:24,700 ¿Ya en casa? Qué alegría. 4 00:01:26,100 --> 00:01:27,500 No tan rápido. 5 00:01:27,700 --> 00:01:29,600 Por favor. Déjame. Estoy cansada. 6 00:01:29,800 --> 00:01:31,500 No me cuesta creerlo. 7 00:01:31,700 --> 00:01:34,100 Hace 3 horas que tu último alumno se ha ido. 8 00:01:34,300 --> 00:01:37,400 ¿Tienes la amabilidad de decirme dónde has estado todo este tiempo? 9 00:01:37,500 --> 00:01:40,700 - Mamá, por favor. - No, ¡no hasta que me respondas! 10 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Fui a dar una vuelta. ¿Te importa? 11 00:01:47,200 --> 00:01:51,000 Pasé 8 horas en la jaula. Estaba cansada y quería airearme. 12 00:01:51,200 --> 00:01:53,300 - ¿3 horas? - ¡Pues sí! 13 00:02:12,800 --> 00:02:14,400 Magnífico. 14 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 Lo que pensaba. 15 00:02:26,200 --> 00:02:27,600 ¿Y el talonario? 16 00:02:32,900 --> 00:02:34,700 ¡10 mil chelínes! 17 00:02:35,300 --> 00:02:37,700 Dime, ¿has perdido la cabeza? 18 00:02:40,200 --> 00:02:42,200 ¿Dónde está mi traje de otoño gris? 19 00:02:42,900 --> 00:02:44,400 Ni idea. 20 00:02:46,400 --> 00:02:47,600 Devuélvemelo. 21 00:02:55,000 --> 00:02:55,900 ¡Zorra! 22 00:02:57,200 --> 00:02:58,900 Recuerdo muy bien ese talk show. 23 00:02:59,100 --> 00:03:01,400 El señor promulgaba la idea de multar a los propietarios de los perros 24 00:03:01,600 --> 00:03:03,600 que cagan en la calle. 25 00:03:04,000 --> 00:03:04,500 Tonterías. 26 00:03:05,300 --> 00:03:09,400 Ese individuo defiende la idea de que las mujeres son inferiores al hombre. 27 00:03:09,600 --> 00:03:10,200 Da igual. 28 00:03:10,400 --> 00:03:12,800 Si me dejaran decir una palabra... 29 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 ¿Quién le ha pedido su opinión? 30 00:03:27,000 --> 00:03:28,900 Te debería cortar las manos. 31 00:03:30,200 --> 00:03:32,400 ¡Pegando a tu propia madre! 32 00:03:37,200 --> 00:03:39,600 Esa camisa era muy llamativa de todas formas. 33 00:03:39,800 --> 00:03:42,200 A tu edad, deberías saber lo que te queda bien. 34 00:03:42,400 --> 00:03:44,300 ¿Sigues, vaca? 35 00:03:44,500 --> 00:03:46,900 ¿No estaba demasiado arruinada para ti? 36 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 - Me gustaría... - ¿Qué? 37 00:03:50,800 --> 00:03:52,000 ¿No te atreves? 38 00:03:52,200 --> 00:03:54,400 No hace falta. Sé muy bien lo que te gustaría. 39 00:03:54,800 --> 00:03:57,600 Me podría dar un ataque cardíaco por toda esta agitación. 40 00:03:57,800 --> 00:04:00,000 Si eso es lo que quieres, ¡adelante! 41 00:04:00,200 --> 00:04:02,800 Para, mamá, no sabes lo que dices. 42 00:04:04,000 --> 00:04:05,800 Hay un agujero de verdad aquí. 43 00:04:06,400 --> 00:04:08,100 Aquí también. 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,600 Perdón, mamá. 45 00:04:11,800 --> 00:04:14,000 ¿Pero por qué haces estas cosas? 46 00:04:14,200 --> 00:04:16,700 ¿Y por qué tú haces estas cosas? 47 00:04:18,900 --> 00:04:21,900 Lo siento, mamá. De veras lo siento. 48 00:04:22,600 --> 00:04:24,200 Déjame ver. 49 00:04:33,900 --> 00:04:35,700 No pasa nada. 50 00:04:38,600 --> 00:04:41,600 Esto es así. Somos una familia de sangre caliente. 51 00:04:42,600 --> 00:04:44,800 Vamos, no llores. 52 00:04:46,600 --> 00:04:48,200 Haré un café. 53 00:04:49,600 --> 00:04:52,400 Y lo tomamos juntas. ¿De acuerdo? 54 00:04:53,400 --> 00:04:55,000 Nada es gratis. 55 00:04:56,300 --> 00:04:59,200 Tienes que dar más clases particulares. 56 00:05:00,100 --> 00:05:04,000 Tu vanidad no terminará comprando este apartamento. 57 00:05:04,900 --> 00:05:07,100 No me lo puedes negar. 58 00:05:08,200 --> 00:05:11,500 La renta de este mes la pagué hace mucho, no te preocupes. 59 00:05:14,400 --> 00:05:17,400 En todo caso, el vestido sólo cuesta 6,500. 60 00:05:17,600 --> 00:05:20,200 Pagaré el resto mañana en el banco. 61 00:05:20,800 --> 00:05:21,900 No entiendo. 62 00:05:21,900 --> 00:05:25,600 Por qué alguien de tu clase necesita maquillarse tanto, 63 00:05:25,800 --> 00:05:28,100 y malgasta dinero 64 00:05:28,300 --> 00:05:31,100 en vestidos que pronto se pasan de moda. 65 00:05:31,300 --> 00:05:35,000 Este vestido me durará años. Tiene un corte muy clásico. 66 00:05:35,900 --> 00:05:37,300 No se pasa de moda. 67 00:05:40,800 --> 00:05:42,600 Si la memoria no me falla, 68 00:05:42,800 --> 00:05:45,700 tenías un vestido así. ¿Te acuerdas? 69 00:05:46,100 --> 00:05:47,600 Debes estar soñando. 70 00:05:47,800 --> 00:05:51,200 Fue hecho a medida. Quedó impecable. 71 00:05:52,200 --> 00:05:54,400 Te hubiera durado una eternidad. 72 00:05:58,400 --> 00:06:00,500 ¿Sigues necesitando la luz? 73 00:06:19,600 --> 00:06:21,900 ¿Te molestaron mucho hoy? 74 00:06:23,600 --> 00:06:25,600 No más de lo normal. 75 00:06:27,700 --> 00:06:30,900 ¿Tuviste a la chica Schober? ¿Viene los viernes, no? 76 00:06:34,900 --> 00:06:36,100 ¿Entonces? 77 00:06:38,500 --> 00:06:40,300 Tiene talento. 78 00:06:41,400 --> 00:06:44,400 Tiene una sorprendente afinidad a Schubert. 79 00:06:48,400 --> 00:06:51,000 Schubert es tu departamento, no lo olvides. 80 00:06:51,700 --> 00:06:54,000 Eso no lo tienes que decir tú. 81 00:06:55,200 --> 00:06:58,800 Eres un juez demasiado estricto de lo que respecta a mi trabajo. 82 00:06:59,400 --> 00:07:02,500 Si quieres que tus alumnos tengan una carrera en lugar tuyo... 83 00:07:10,500 --> 00:07:13,400 Nadie te tiene que sobrepasar, hija. 84 00:07:17,600 --> 00:07:19,200 No seas torpe. 85 00:07:23,400 --> 00:07:25,500 No te preocupes, mamá. 86 00:07:39,700 --> 00:07:42,400 LA PIANISTA 87 00:07:50,500 --> 00:07:52,900 Un poquito de pedal no quedaría mal. 88 00:07:55,200 --> 00:07:57,900 Sí, no basta con que levantes el pie. 89 00:07:59,400 --> 00:08:01,800 La nota no tiene porqué ser tan larga como está escrita. 90 00:08:02,000 --> 00:08:04,800 Y no tiene porqué ser marcada como sujetada. 91 00:08:05,000 --> 00:08:07,700 de la novela de ELFRIEDE JELINEK 92 00:08:24,900 --> 00:08:27,200 "Los perros ladran, 93 00:08:29,200 --> 00:08:31,800 haciendo ruido sus cadenas. 94 00:08:32,600 --> 00:08:35,200 La gente duerme 95 00:08:35,400 --> 00:08:38,900 en sus camas." 96 00:08:39,100 --> 00:08:41,900 Dime, la frialdad, ¿quiere decir algo? 97 00:08:42,000 --> 00:08:43,800 ¿O simplemente es que no te fijas? 98 00:08:46,600 --> 00:08:48,300 Y lo dejas. 99 00:08:53,700 --> 00:08:56,200 No es puramente descriptiva la música. 100 00:08:57,800 --> 00:09:01,200 Y no está remojada en indiferencia y sentimentalismo. 101 00:09:02,700 --> 00:09:03,800 Y lo dejas. 102 00:09:04,200 --> 00:09:05,100 ¿Ves? 103 00:09:58,600 --> 00:10:03,000 Una mala nota en Beethoven es menos grave que una mala interpretación. 104 00:10:04,800 --> 00:10:05,900 Tú sólo tocas frases. 105 00:10:06,100 --> 00:10:09,800 Ignora la estructura y arruinarás la sonata. 106 00:10:13,600 --> 00:10:15,600 Vuelve al comienzo de la página. 107 00:12:14,000 --> 00:12:16,200 Buenos días. Supongo que han venido para el recital. 108 00:12:16,400 --> 00:12:17,900 Permitan que me present... 109 00:12:20,700 --> 00:12:21,800 Hola, tía. 110 00:12:22,000 --> 00:12:24,300 Y su madre. Buenas noches. 111 00:12:24,500 --> 00:12:26,400 ¿Conoce a mi sobrino, no? 112 00:12:26,600 --> 00:12:30,100 Estaba a punto de presentarme. Me llamo Walter Klemmer. 113 00:14:41,400 --> 00:14:43,000 A riesgo de parecer prosaica, 114 00:14:43,200 --> 00:14:47,400 luego de tomar muestra de esa nutrición espiritual de tanta calidad. 115 00:14:47,600 --> 00:14:50,200 He preparado para el entreacto, un buffet 116 00:14:50,400 --> 00:14:52,800 para sustentar a los artistas 117 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 y, espero, para su placer también. 118 00:14:55,200 --> 00:14:55,800 Por aquí. 119 00:15:12,000 --> 00:15:13,200 Perdóname, tía. 120 00:15:14,000 --> 00:15:16,400 Perdón por interrumpir pero no puedo esperar. 121 00:15:16,600 --> 00:15:19,400 Espero que no sea muy osado si me permito besarle la mano 122 00:15:19,600 --> 00:15:21,000 que toca como Bach. 123 00:15:21,200 --> 00:15:22,700 Ya puede parar. 124 00:15:22,900 --> 00:15:25,600 ¿De dónde ha sacado ese anticuado entusiasmo? 125 00:15:26,500 --> 00:15:29,400 Encuentro formidable que no se pierda la tradición de los recitales privados. 126 00:15:29,600 --> 00:15:31,500 Está prácticamente desaparecida. 127 00:15:31,700 --> 00:15:34,000 Luego de la muerte del maestro, muere la música. 128 00:15:34,200 --> 00:15:36,900 La gente de ahora sólo escucha pop y rock. 129 00:15:37,000 --> 00:15:39,600 Sí, tiene razón. Familias así han desaparecido. 130 00:15:40,100 --> 00:15:42,100 Generaciones de laringólogos 131 00:15:42,300 --> 00:15:44,400 que se afanan en los últimos cuartetos de Beethoven. 132 00:15:44,600 --> 00:15:47,700 Sí, y ahora en el mejor de los casos los universitarios 133 00:15:47,900 --> 00:15:51,000 se ponen a los trompetazos tipo Bruckner. 134 00:15:51,200 --> 00:15:53,300 Despreciar Bruckner es un error de inmadurez, 135 00:15:53,500 --> 00:15:55,400 ¿Sr... Klemmer? 136 00:15:57,200 --> 00:16:02,500 Dígame, ¿qué le hace hablar de música tan precozmente? 137 00:16:03,200 --> 00:16:04,700 ¿Su tía no ha dicho que usted estudia...? 138 00:16:04,900 --> 00:16:07,900 Bajo voltaje, profesor. Bajo voltaje. 139 00:16:08,100 --> 00:16:11,600 Fue creado entre 1620 y 1630 por Marcel Pichler. 140 00:16:11,800 --> 00:16:13,700 Desde Hallein. Una rareza. 141 00:16:20,000 --> 00:16:21,200 Se toca... 142 00:16:22,800 --> 00:16:24,600 ...como un violoncelo. 143 00:16:24,800 --> 00:16:27,800 Su nombre común es quinton. 144 00:16:28,000 --> 00:16:33,200 Hace poco, encontré un cuadro que reproduce perfectamente este instrumento. 145 00:16:33,400 --> 00:16:37,300 No el tipo de instrumento. Digo, precisamente este ejemplar. 146 00:16:39,000 --> 00:16:41,600 El cuadro representa un concierto de Viole Da Gamba 147 00:16:41,800 --> 00:16:46,000 en la corte del Duque Augustus Von Braúnschweig-Wolfenbuttel. 148 00:16:46,700 --> 00:16:49,500 ¿Desea algo? ¿Quiere que se lo traiga? 149 00:16:51,800 --> 00:16:53,600 Es fascinante. 150 00:16:54,100 --> 00:16:55,400 Mírelos. 151 00:16:55,600 --> 00:16:58,800 ¿Cree usted de verdad que les importan los beneficios de la enfermedad? 152 00:17:02,200 --> 00:17:04,000 ¿Ha leído Adorno 153 00:17:04,200 --> 00:17:06,400 en Fantasía en C Major de Schumann? 154 00:17:07,900 --> 00:17:10,000 Habla de sus crepúsculos. 155 00:17:10,700 --> 00:17:14,100 No es el Schumann que todos se imaginan despojado de razón, sino justo antes. 156 00:17:14,300 --> 00:17:16,000 Una fracción antes. 157 00:17:17,000 --> 00:17:18,600 Sabe que está perdiendo la cabeza. 158 00:17:18,800 --> 00:17:22,200 Le atormenta pero se aferra por última vez. 159 00:17:24,800 --> 00:17:27,700 Es estar preparado de saber lo que significa la pérdida de sí mismo 160 00:17:28,100 --> 00:17:30,200 antes de estar completamente abandonado. 161 00:17:31,900 --> 00:17:34,100 Diría que es usted una buena profesora. 162 00:17:35,600 --> 00:17:36,700 Gracias. 163 00:17:37,200 --> 00:17:40,700 Habla de las cosas como si fuesen suyas. Es raro. 164 00:17:41,700 --> 00:17:43,400 Y creo que lo sabe.. 165 00:17:43,900 --> 00:17:46,700 Schubert y Schumann son mis favoritos, eso es todo. 166 00:17:47,700 --> 00:17:51,100 Desde que mi padre murió completamente loco en el asilo de Steinhof 167 00:17:52,000 --> 00:17:55,600 no es muy difícil hablar del crepúsculo de la mente, ¿no es así? 168 00:17:59,000 --> 00:18:01,400 Si realmente prefiere no comer, 169 00:18:02,000 --> 00:18:04,700 ¿quizás acepte algo para beber? 170 00:18:05,300 --> 00:18:06,700 Vaya. 171 00:18:15,800 --> 00:18:17,500 He tenido que cantar para comer aquí. 172 00:18:17,700 --> 00:18:21,200 El Dr. Blonsky con su instrumento fetiche es aburridísimo. 173 00:18:22,600 --> 00:18:24,000 Dime, 174 00:18:24,200 --> 00:18:27,700 Klemmer, o yo qué sé, ¿parece un poco sanguijuela? 175 00:18:27,900 --> 00:18:30,800 Walter estudia ingeniería en la universidad... 176 00:18:31,000 --> 00:18:33,600 Pero su musicalización pega con la tecnología, 177 00:18:33,800 --> 00:18:36,900 como entenderán cuando le escuchen tocar. 178 00:18:37,100 --> 00:18:38,600 Todo tuyo, Walter. 179 00:18:44,900 --> 00:18:47,500 Mi tío exagera descaradamente. 180 00:18:47,700 --> 00:18:51,500 Después de la magnífica actuación de la profesora, me siento un aficionado. 181 00:18:52,600 --> 00:18:55,800 He querido tocar el Opus 33b de Schonberg, 182 00:18:56,600 --> 00:18:59,600 para que nadie se dé cuenta de mis errores. 183 00:19:00,800 --> 00:19:02,500 No soy muy gracioso, lo sé. 184 00:19:02,700 --> 00:19:06,000 Pero como la discusión de la locura de Schubert y Schumann 185 00:19:06,900 --> 00:19:09,400 me dejó profundamente impresionado, 186 00:19:09,600 --> 00:19:11,800 he decidido cambiar Schonberg 187 00:19:12,000 --> 00:19:14,300 por mi pieza favorita de Schubert: 188 00:19:14,500 --> 00:19:17,000 el Scherzo de la Sonata en A Mayor. 189 00:20:27,400 --> 00:20:30,400 "...Soñando en lo que no tienen, rellenado de bien y mal. 190 00:20:30,600 --> 00:20:32,400 Y mañana por la mañana, todo habrá desaparecido". 191 00:20:32,600 --> 00:20:35,000 Y aquí, el humor se torna en ironía. 192 00:20:45,000 --> 00:20:47,400 Esa es la obstinación de la complaciente clase media. 193 00:20:57,800 --> 00:20:59,600 Perdóneme, profesora. 194 00:20:59,800 --> 00:21:02,200 - ¿Podemos hablar? - Por favor. 195 00:21:02,300 --> 00:21:06,400 Anna me ha dicho que usted no está segura de que ella sea capaz de tocar para el concierto de júbilo. 196 00:21:07,300 --> 00:21:09,300 Dije que un solista necesita más que talento. 197 00:21:09,500 --> 00:21:11,100 ¿Ella no ensaya? 198 00:21:11,300 --> 00:21:12,400 Ella sabrá. 199 00:21:12,600 --> 00:21:14,700 Trabaja 8 horas al día. 200 00:21:15,000 --> 00:21:17,200 Es el resultado final lo que cuenta, no las horas. 201 00:21:17,400 --> 00:21:19,800 Para ella, sólo la música cuenta, profesora. Mírela. 202 00:21:26,700 --> 00:21:28,900 Schubert no es como un paseo por el campo. 203 00:21:29,100 --> 00:21:31,000 Y yo no dije que no tocarías. 204 00:21:31,200 --> 00:21:33,600 Veremos como te acoplas al cantante. 205 00:21:34,400 --> 00:21:37,000 Perdónenme, tengo una cita. Adiós. 206 00:21:39,200 --> 00:21:40,700 ¿Ves? La profesora tiene razón. 207 00:21:40,900 --> 00:21:43,700 Sin compromiso total, no llegarás a ninguna parte. 208 00:21:43,900 --> 00:21:46,300 Límpiate la nariz, por favor. Qué pinta. 209 00:21:49,800 --> 00:21:52,100 Ha llamado su madre, dice que la llame. 210 00:21:53,800 --> 00:21:55,400 Acabo de llegar. 211 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 No lo sé. Al menos 3 horas. 212 00:22:08,200 --> 00:22:10,000 Pues tomo un taxi. 213 00:22:14,400 --> 00:22:16,000 No soy una niña. 214 00:22:16,400 --> 00:22:18,000 Tengo que irme. 215 00:22:49,600 --> 00:22:53,000 ¿Podemos tocar el quiebre igual? Comenzaré en la nota más alta. 216 00:27:19,700 --> 00:27:22,000 Siento interrumpir. 217 00:27:22,600 --> 00:27:23,800 ¿Qué desea? 218 00:27:24,600 --> 00:27:25,300 ¿Profesora Kohut? 219 00:27:26,700 --> 00:27:28,500 Sí. ¿Qué quiere? 220 00:27:28,800 --> 00:27:31,300 En el conservatorio no se puede interrumpir en medio de una clase. 221 00:27:32,000 --> 00:27:34,300 Mis disculpas, de verdad perdón, 222 00:27:34,500 --> 00:27:38,200 pero tenía que verla antes de preguntarle a cualquiera. 223 00:27:38,700 --> 00:27:39,600 ¿Sobre qué? 224 00:27:39,800 --> 00:27:42,900 El examen principal. Quisiera unirme a su master class. 225 00:27:44,100 --> 00:27:46,100 Eso es muy halagador, joven. 226 00:27:47,100 --> 00:27:49,000 Espero que no crea de verdad que su interrupción... 227 00:27:49,200 --> 00:27:52,000 ...es para despertar intereses que tu talento no amerite. 228 00:27:52,700 --> 00:27:56,500 Puede obtener la condición de admisión y los formularios en la secretaría como todo el mundo. 229 00:27:57,300 --> 00:27:59,400 Primer piso, puerta 11. 230 00:28:00,200 --> 00:28:02,600 Discúlpenos por favor, tenemos trabajo. 231 00:28:02,800 --> 00:28:04,100 Continúen. 232 00:28:05,400 --> 00:28:06,700 Vamos. 233 00:29:08,900 --> 00:29:11,600 - ¿Sr. Walter Klemmer? - Sí, eso es. 234 00:29:11,800 --> 00:29:13,000 Por favor... 235 00:29:18,600 --> 00:29:20,700 Presenta un programa particularmente difícil. 236 00:29:20,900 --> 00:29:23,000 ¿Por qué pieza desea comenzar? 237 00:29:23,200 --> 00:29:24,700 Como usted prefiera. 238 00:29:25,200 --> 00:29:28,700 Profesora, es a su clase a la que el Sr. Klemmer desea unirse. 239 00:29:29,100 --> 00:29:31,600 ¿Qué pieza quisiera oír primero? 240 00:29:31,800 --> 00:29:34,000 No importa. La primera de la lista. 241 00:29:35,400 --> 00:29:36,600 Adelante, señor. 242 00:32:05,300 --> 00:32:06,400 ¿Y bien? 243 00:32:06,800 --> 00:32:08,500 Increíblemente brillante. 244 00:32:09,800 --> 00:32:12,000 No, en serio. Creo que no ha estado mal. 245 00:32:12,300 --> 00:32:14,200 Sólo ha indicado "clases particulares". 246 00:32:14,400 --> 00:32:15,800 Eso es aún más remarcable. 247 00:32:16,000 --> 00:32:20,100 No sé qué tan en serio toma la Ingeniería, 248 00:32:20,300 --> 00:32:23,400 pero para alguien cuya prioridad no es el piano, ¡chapó! 249 00:32:23,600 --> 00:32:24,600 Es sorprendente. 250 00:32:24,800 --> 00:32:27,300 Estoy de acuerdo. Realmente tiene mucho talento. 251 00:32:27,500 --> 00:32:28,700 ¿Damas? ¿Caballeros? 252 00:32:29,500 --> 00:32:31,900 - Voto a favor. - Sí, yo también. 253 00:32:32,300 --> 00:32:33,600 No hay duda. 254 00:32:33,600 --> 00:32:35,400 Erika, ¿usted no dice nada? 255 00:32:35,600 --> 00:32:39,500 Su opinión es muy importante. Es para su clase que él se postula. 256 00:32:41,700 --> 00:32:45,000 Después de esta euforia general, es difícil reservarse la voz. 257 00:32:46,100 --> 00:32:48,800 No puedo decir que comparta totalmente su entusiasmo. 258 00:32:49,200 --> 00:32:51,800 Al chico no le falta talento, pero me pregunto, 259 00:32:52,000 --> 00:32:54,200 y le pregunto a ustedes, ¿qué espera de nosotros? 260 00:32:55,100 --> 00:32:57,400 Para una carrera profesional, ya es muy mayor. 261 00:32:58,000 --> 00:33:01,600 Aceptándolo, rechazaremos estudiantes más motivados. 262 00:33:03,100 --> 00:33:07,900 Y, sinceramente encuentro su histrionismo sospechoso, por no decir antipático. 263 00:33:08,600 --> 00:33:10,900 No comprendo lo que quiere decir, Erika. 264 00:33:11,100 --> 00:33:15,000 En el Andantino, no había histrionismo, como usted dice. 265 00:33:15,200 --> 00:33:18,000 Todo el mundo sabe, queridos colegas, que nuestras opiniones sobre Schubert divergen. 266 00:33:18,200 --> 00:33:21,200 Por favor, no perdamos tiempo. Veinte personas están esperando. 267 00:33:21,700 --> 00:33:24,700 Me siento incapaz de nutrir el temperamento artístico 268 00:33:24,900 --> 00:33:26,400 o virtuosidad del Sr. Klemmer. 269 00:34:55,200 --> 00:34:56,500 ¡La cena está lista! 270 00:35:04,000 --> 00:35:05,700 ¡Ya voy, mamá! 271 00:37:05,400 --> 00:37:07,700 Siéntate, llevaré la salsa. 272 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 ¿Puedo apagar la tele? 273 00:37:14,000 --> 00:37:15,600 Si te molesta... 274 00:37:26,200 --> 00:37:28,000 ¿No te gusta? 275 00:37:30,300 --> 00:37:31,700 Estoy cansada. 276 00:37:31,900 --> 00:37:33,200 Lo pareces. 277 00:37:33,800 --> 00:37:35,800 ¿Las audiciones son muy duras? 278 00:37:36,600 --> 00:37:38,600 Aburridas, más bien. 279 00:37:39,700 --> 00:37:41,400 También es fatigoso, sí. 280 00:37:44,500 --> 00:37:46,200 ¿Qué te pasa? 281 00:37:46,900 --> 00:37:48,600 - ¿Qué pasa? - Mira. 282 00:37:50,500 --> 00:37:52,600 ¿Por eso que estás de mal humor? 283 00:37:52,800 --> 00:37:54,700 Deberías tener cuidado. 284 00:37:55,200 --> 00:37:57,100 No es muy apetitoso. 285 00:37:57,800 --> 00:38:01,600 "Yegua en celo busca ardiente semental, de buena situación, 286 00:38:01,800 --> 00:38:05,400 para doma y salto. Longitud mínima: 20 cms". 287 00:38:05,500 --> 00:38:07,300 Buenos días, Sr. Naprawnik. 288 00:38:20,600 --> 00:38:21,800 ¿Quién es? 289 00:38:23,100 --> 00:38:24,900 Mi profesora de piano. 290 00:38:28,700 --> 00:38:31,000 No levante tanto las voces internas. 291 00:38:31,900 --> 00:38:34,000 ¿Sabe dónde está la melodía? 292 00:38:37,400 --> 00:38:39,900 Suena tan claro como un parabrisas fangoso. 293 00:38:41,000 --> 00:38:43,800 Probablemente debido a las imágenes que tiene en su cabeza. 294 00:38:52,800 --> 00:38:56,800 Se acerca a Bach de la misma forma que Beethoven, Y Beethoven de la misma forma que el resto. 295 00:38:59,200 --> 00:39:01,600 ¿Qué le hizo querer estudiar música? 296 00:39:02,600 --> 00:39:05,800 ¿Su pequeño talento? Le aseguro que no vale la pena. 297 00:39:06,500 --> 00:39:08,800 No está motivado, conviértase en pianista de un bar de streapers 298 00:39:09,000 --> 00:39:10,900 y deje de perder el tiempo. 299 00:39:12,600 --> 00:39:13,700 ¿Qué? 300 00:39:15,600 --> 00:39:18,000 - Lo siento. - ¿El qué? 301 00:39:19,400 --> 00:39:22,000 Por lo antes... En el quiosco. 302 00:39:24,000 --> 00:39:25,300 ¿Por qué? 303 00:39:28,300 --> 00:39:30,000 ¿Por qué lo siente? 304 00:39:30,800 --> 00:39:32,300 ¿De qué? 305 00:39:33,000 --> 00:39:34,600 Esto no funciona así. 306 00:39:35,000 --> 00:39:37,600 Disculparse no basta si no sé por qué. 307 00:39:39,300 --> 00:39:41,400 ¿Usted lo siente porque es un cerdo? 308 00:39:41,600 --> 00:39:43,900 ¿O porque sus amigos son cerdos? 309 00:39:44,200 --> 00:39:47,700 ¿O porque todas las mujeres son cerdas, para hacerlo un cerdo? 310 00:39:49,600 --> 00:39:51,800 ¿O solamente por haber sido pillado? 311 00:39:57,000 --> 00:39:58,400 La lección ha terminado. 312 00:40:00,700 --> 00:40:03,400 Propongo que su madre venga a verme. 313 00:40:03,600 --> 00:40:06,100 Tal vez ella pueda aclarar esto. 314 00:40:08,300 --> 00:40:09,600 ¿Bien? 315 00:40:10,800 --> 00:40:13,000 ¿Por qué lo siente? 316 00:40:14,200 --> 00:40:15,800 Estoy escuchando. 317 00:40:17,800 --> 00:40:19,400 El silencio es ensordecedor. 318 00:40:21,000 --> 00:40:23,500 Le veré luego, acompañado de su madre. 319 00:40:23,700 --> 00:40:25,500 Ahora salga de la clase. 320 00:40:25,700 --> 00:40:27,900 Necesitaré mi descanso para recuperarme. 321 00:40:43,400 --> 00:40:44,500 Adiós. 322 00:41:23,300 --> 00:41:25,000 Esta vez tengo cita. 323 00:41:25,300 --> 00:41:27,100 El descanso aún no ha terminado. 324 00:41:27,800 --> 00:41:30,100 Y la clase aún no ha empezado. 325 00:41:30,300 --> 00:41:33,500 ¿Puedo sacar mis partituras mientras espero? 326 00:41:47,700 --> 00:41:49,700 ¿Sabe que voté en su contra? 327 00:41:52,100 --> 00:41:55,000 No creo que sea serio en cuanto a la música. 328 00:41:55,400 --> 00:41:57,900 Más bien es por la gloria que esto trae. 329 00:41:58,100 --> 00:41:59,800 Sabe que no es cierto. 330 00:42:02,100 --> 00:42:03,900 Y si lo fuera, 331 00:42:04,400 --> 00:42:06,500 ¿sería ese motivo tan vergonzoso? 332 00:42:08,000 --> 00:42:09,100 Sí. 333 00:42:14,200 --> 00:42:16,000 ¿Qué lo ha traído? 334 00:42:17,900 --> 00:42:19,900 Debería olvidarse de Schubert. 335 00:42:21,900 --> 00:42:25,100 - Schonber es todo... - Luché para ganar su atención, Erika. 336 00:42:25,800 --> 00:42:26,900 Déme una oportunidad. 337 00:42:27,100 --> 00:42:30,100 Sé que no es tan indiferente como pretende. 338 00:42:30,300 --> 00:42:31,700 Descuidé mis estudios por usted. 339 00:42:32,700 --> 00:42:34,200 ¡Es la verdad! 340 00:42:35,000 --> 00:42:37,200 Usted debe pensar que es ridículo, 341 00:42:37,700 --> 00:42:40,000 pero desde el recital en el Blonsky, 342 00:42:41,400 --> 00:42:44,800 ha estado en mi cabeza como una tuerca sobre un cerrojo. 343 00:42:45,400 --> 00:42:48,000 Perdone esa comparación tan poco técnica. 344 00:42:48,900 --> 00:42:50,900 Nunca tuve la intención de aplicarlo aquí. 345 00:42:51,300 --> 00:42:53,200 Deje de mentir, no servirá. 346 00:42:53,800 --> 00:42:55,200 No miento. 347 00:42:57,200 --> 00:42:59,600 Para la próxima vez, encuentre una copia Opus 19. 348 00:43:00,600 --> 00:43:02,500 Hablemos primero, por favor. 349 00:43:03,700 --> 00:43:05,500 No veo cuál es el punto. 350 00:43:06,700 --> 00:43:09,600 No se quede ahí plantado. Siéntese y empiece. 351 00:43:15,400 --> 00:43:17,100 ¿Cuántas clases lleva dadas hoy? 352 00:43:17,300 --> 00:43:18,500 Por favor... 353 00:43:18,700 --> 00:43:21,500 Puede decir que está enferma, que le duele la cabeza o algo así. 354 00:43:23,200 --> 00:43:26,300 Si no comienza a tocar mi dolor de cabeza terminará la clase. 355 00:45:27,600 --> 00:45:29,600 Hay que terminar más tarde, 356 00:45:29,800 --> 00:45:32,600 porque hoy es nuestro primer ensayo de Mendelssoh. 357 00:45:34,400 --> 00:45:37,800 Así que, no me llames cada 5 minutos como la última vez. Es embarazoso. 358 00:45:39,500 --> 00:45:43,200 Además Viora de la Filarmónica vendrá con nosotros. Pensará que soy una niña. 359 00:45:45,800 --> 00:45:46,800 ¿Está claro? 360 00:45:47,000 --> 00:45:48,900 Si terminas tarde, toma un taxi. 361 00:45:55,900 --> 00:45:59,800 Adoro mentir en nombre del amor, Erika. Estoy encantada por usted. 362 00:46:00,000 --> 00:46:02,900 Si llama después de las 10, no conteste, ¿es posible? 363 00:46:03,100 --> 00:46:04,600 Si usted quiere, será un placer. 364 00:47:07,800 --> 00:47:10,100 Sí, buenas tardes, aquí la Sra. Kohut. 365 00:47:10,300 --> 00:47:12,000 ¿Puedo hablar con mi hija, por favor? 366 00:50:33,000 --> 00:50:34,200 ¿Qué pasa? 367 00:50:37,200 --> 00:50:37,800 ¿Qué... 368 00:50:44,000 --> 00:50:44,900 ¡Mierda! 369 00:50:48,800 --> 00:50:50,000 ¡Quédate ahí! 370 00:50:52,100 --> 00:50:53,800 ¡Quédate ahí, cabrona! 371 00:52:09,200 --> 00:52:11,400 ¿Estás loca o qué? 372 00:52:13,900 --> 00:52:17,100 Tu padre ha muerto esta tarde. 373 00:52:26,200 --> 00:52:27,600 Y sobre todo, tranquila. 374 00:54:54,700 --> 00:54:56,700 ¡Es muy desconsiderado de tu parte! 375 00:54:56,900 --> 00:54:58,400 ¡Piensa en las consecuencias de tu comportamiento! 376 00:54:58,600 --> 00:55:01,300 Es muy amable de su parte honrarnos con su presencia. 377 00:55:02,400 --> 00:55:04,500 ¿Podríamos saber qué es lo que la retuvo? 378 00:55:07,200 --> 00:55:09,300 Deja de actuar. ¿Qué ha pasado? 379 00:55:11,200 --> 00:55:12,900 Tengo diarrea. 380 00:55:13,100 --> 00:55:14,600 ¿Es miedo o qué? 381 00:55:17,300 --> 00:55:19,200 Un pianista necesita nervios de acero. 382 00:55:19,400 --> 00:55:22,200 - Como puedo tocar después... - No exagere. 383 00:55:22,400 --> 00:55:24,100 Debemos subir. 384 00:55:26,900 --> 00:55:28,600 No sea tan patética. 385 00:55:28,800 --> 00:55:31,100 No la morderán, esto es un ensayo. 386 00:55:33,900 --> 00:55:35,900 ¿La he sobrestimado? 387 01:01:54,500 --> 01:01:58,500 Cree que carezco de sensibilidad y efectivamente puedo ser superficial. 388 01:01:58,700 --> 01:02:00,400 Lo ve, lo admito. 389 01:02:01,600 --> 01:02:05,000 Pero decirme que olvide a Schubert fue injusto de su parte. 390 01:02:05,600 --> 01:02:07,200 De hecho, es al contrario. 391 01:02:07,400 --> 01:02:10,400 Hay días, como después de nuestra primera lección, cuando... 392 01:02:17,600 --> 01:02:20,200 La vista de sangre me enferma. Ve por ella. 393 01:02:20,400 --> 01:02:22,200 Sé su valiente protector. 394 01:02:30,000 --> 01:02:31,600 - ¿Qué pasó? - Déjame. 395 01:02:34,500 --> 01:02:38,300 No se queden mirando, no hay nada que ver. Vuelvan a la sala, por favor. 396 01:04:29,200 --> 01:04:30,200 Vamos. 397 01:04:33,900 --> 01:04:34,900 Espera. 398 01:04:35,100 --> 01:04:36,200 ¿Por qué? 399 01:04:58,500 --> 01:04:59,800 ¡Pare! 400 01:05:10,400 --> 01:05:13,600 He dicho que pare, si no para, me iré. 401 01:05:27,000 --> 01:05:29,200 Míreme a mí, no a su pene. 402 01:05:30,300 --> 01:05:31,700 No hable. 403 01:05:31,900 --> 01:05:34,000 No se mueva, o me voy. 404 01:05:58,200 --> 01:05:59,800 Te quiero. 405 01:06:00,600 --> 01:06:02,200 Nadie tiene... 406 01:06:02,700 --> 01:06:06,200 Por última vez, si no se calla, se quedará solo. 407 01:06:06,400 --> 01:06:08,300 ¿Por qué me haces daño? 408 01:07:13,200 --> 01:07:14,500 No me puedo contener. 409 01:07:14,700 --> 01:07:16,500 ¡He dicho que silencio! 410 01:07:17,900 --> 01:07:20,000 Sigue. Ven. 411 01:07:46,200 --> 01:07:48,500 Así es. Ahí viene. 412 01:07:49,000 --> 01:07:51,100 Sigue. ¡No pares! 413 01:07:52,300 --> 01:07:54,800 Voy a escribir lo que me puede hacer. 414 01:07:56,000 --> 01:07:59,500 Todos mis deseos en papel para que los lea a su voluntad. 415 01:08:00,300 --> 01:08:01,700 ¿No le gusta eso? 416 01:08:01,900 --> 01:08:03,600 Erika, no me puedes dejar así. 417 01:08:04,100 --> 01:08:05,200 Ven. 418 01:08:06,300 --> 01:08:08,600 No quiero tocar eso ahora. 419 01:08:08,800 --> 01:08:10,100 Sigue, por favor. 420 01:08:10,300 --> 01:08:12,100 ¡No, ni hablar! 421 01:08:18,500 --> 01:08:19,700 Manos afuera. 422 01:08:21,100 --> 01:08:23,200 O si no, es la última vez que nos vemos. 423 01:08:25,800 --> 01:08:28,200 Es totalmente enfermo lo que haces aquí. 424 01:08:29,300 --> 01:08:31,200 ¡Y además duele! 425 01:08:31,500 --> 01:08:33,300 Le compadezco. 426 01:08:44,200 --> 01:08:45,400 Pare. 427 01:08:45,600 --> 01:08:47,900 No sea estúpido. Lo está arruinando. 428 01:09:01,100 --> 01:09:02,800 No le volveré a tocar. 429 01:09:06,200 --> 01:09:08,600 Quiero que se quede así, eso es todo. 430 01:09:11,000 --> 01:09:12,800 ¡De cara a mí! 431 01:09:19,100 --> 01:09:20,700 No lo guardes. 432 01:09:28,100 --> 01:09:30,200 Yo no soy el estúpido. 433 01:09:31,000 --> 01:09:32,400 Eres tú. 434 01:09:34,200 --> 01:09:37,200 Debes saber lo que puedes y no puedes hacerle a un hombre. 435 01:09:37,400 --> 01:09:38,900 - Especie de cerda. - ¡Cállate! 436 01:09:40,000 --> 01:09:42,600 Las reglas deben ser las mismas para todos. 437 01:09:44,300 --> 01:09:45,700 Si crees... 438 01:09:47,900 --> 01:09:49,100 Espera, Erika. 439 01:09:51,500 --> 01:09:53,200 No me moveré, lo prometo. 440 01:09:53,800 --> 01:09:55,400 No diré una palabra. 441 01:11:14,200 --> 01:11:16,400 Recibirá mis instrucciones. 442 01:11:17,800 --> 01:11:19,300 Por carta. 443 01:11:20,000 --> 01:11:22,500 O cara a cara. O quizás por teléfono. 444 01:11:25,600 --> 01:11:27,800 Ahora, lo puede guardar. 445 01:11:29,200 --> 01:11:30,700 De cara a mí. 446 01:12:26,300 --> 01:12:28,300 ¿Qué tal una pequeña sonrisa, Erika? 447 01:12:30,000 --> 01:12:31,100 Vamos. 448 01:12:31,900 --> 01:12:34,400 No seas tan seria, hermosa dama. 449 01:12:54,900 --> 01:12:57,600 La próxima vez, lo haremos mucho mejor. Lo prometo. 450 01:13:00,300 --> 01:13:02,500 La práctica te hará perfecta. 451 01:13:05,200 --> 01:13:08,900 Por lo menos 2 meses, sin garantía de completa recuperación. 452 01:13:09,100 --> 01:13:11,000 Eso es terrible. 453 01:13:11,800 --> 01:13:15,800 Y ella realmente estuvo muy bien. Tiene el nervio. 454 01:13:16,300 --> 01:13:20,100 Tocó increíblemente ayer a pesar de casi no haberlo conseguido. 455 01:13:22,700 --> 01:13:25,000 Cálmese. No le sirve a Anna 456 01:13:25,200 --> 01:13:27,100 si se quiebra así. 457 01:13:29,700 --> 01:13:31,700 Por el momento, hay que esperar. 458 01:13:32,600 --> 01:13:34,400 No debe descuidar su mano derecha. 459 01:13:34,600 --> 01:13:36,600 Ése es siempre su punto débil. 460 01:13:36,800 --> 01:13:38,800 Y además le quedarán cicatrices. 461 01:13:39,000 --> 01:13:41,700 Imagínese. Un pianista con una mano mutilada. 462 01:13:41,900 --> 01:13:44,500 Ya era poco atractiva, lo único que le destacaba 463 01:13:44,700 --> 01:13:46,400 era su talento. 464 01:13:46,600 --> 01:13:48,700 Por eso que sacrificamos todo. 465 01:13:49,500 --> 01:13:51,400 Querrá decir que ella sacrificó todo. 466 01:13:52,600 --> 01:13:53,800 ¿Perdón? 467 01:13:54,000 --> 01:13:57,100 Dijo "sacrificamos". Es Anna la que sacrificó todo. 468 01:13:57,300 --> 01:13:58,900 Sí, eso. 469 01:14:00,100 --> 01:14:01,700 ¿Quién haría tal cosa? 470 01:14:01,900 --> 01:14:05,100 La policía dice que debe haber sido otro estudiante 471 01:14:05,300 --> 01:14:06,700 actuando por celos. 472 01:14:08,900 --> 01:14:11,000 ¿Lo imagina? 473 01:14:11,200 --> 01:14:12,900 ¿Siendo tan malvado? 474 01:14:14,000 --> 01:14:17,200 Ella siempre fue solitaria. Casi ni tiene amigos. 475 01:14:17,400 --> 01:14:19,700 Encontrarán a ese tipo. 476 01:14:20,300 --> 01:14:22,800 Se merece que le corten las manos a ese cerdo. 477 01:14:23,000 --> 01:14:27,500 Mi próxima lección me espera. Tendré que pedirle que se vaya. 478 01:14:27,700 --> 01:14:31,000 Dígale a Anna que estaré encantada de que venga a visitarme cuando esté mejor. 479 01:14:36,700 --> 01:14:38,800 Y que no olvide trabajar su mano izquierda. 480 01:14:39,400 --> 01:14:42,100 Se lo diré. Muchas gracias, profesora. 481 01:14:42,500 --> 01:14:45,000 Ella pasará por aquí. La admira tanto. 482 01:14:45,200 --> 01:14:47,000 Coraje, Sra. Schober. 483 01:14:49,300 --> 01:14:51,700 ¿Quién remplazará a Anna para el concierto? 484 01:14:52,600 --> 01:14:54,000 Nadie. 485 01:14:54,200 --> 01:14:56,500 Ningún estudiante podría hacerlo ante lo que pasó. 486 01:14:57,200 --> 01:15:00,200 El director me pidió que la sustituya yo por respeto al cantante. 487 01:15:00,700 --> 01:15:02,900 Ah, de acuerdo, muy bien. Anna estará encantada. 488 01:16:20,900 --> 01:16:21,700 Pare. 489 01:16:29,400 --> 01:16:30,800 De nuevo al principio. 490 01:16:37,700 --> 01:16:40,900 Con gusto ignoras las dinámicas. ¿Qué está escrito? 491 01:16:42,300 --> 01:16:44,600 - Piano. - Exacto. ¿Y después? 492 01:16:46,500 --> 01:16:47,300 Forte piano. 493 01:16:47,500 --> 01:16:48,400 ¿Y después? 494 01:16:48,900 --> 01:16:49,500 Pianissimo. 495 01:16:49,700 --> 01:16:50,900 Y diminuendo. 496 01:16:51,100 --> 01:16:52,900 Y mezzo-forte, forte,... 497 01:16:55,600 --> 01:16:59,200 Las dinámicas de Schubert varían desde grito a susurro no de fuerte a suave. 498 01:17:00,100 --> 01:17:03,600 La anarquía no parece su fuerte. ¿Por qué no sigue a Clementi? 499 01:17:04,100 --> 01:17:06,900 Schubert era bastante feo. ¿Usted sabía, no? 500 01:17:08,000 --> 01:17:10,900 Usted con su físico nada le puede hacer daño. 501 01:17:10,800 --> 01:17:13,400 ¿Por qué destruir lo que nos puede juntar? 502 01:17:18,000 --> 01:17:20,800 - Manierismo no es... - ¿Por qué no puedo mirarte? 503 01:17:21,400 --> 01:17:25,600 Porque si lo hago, no resistiré la tentación de besarte el cuello. 504 01:17:26,900 --> 01:17:29,200 ¿Puedo besarte en el cuello, Erika? 505 01:17:50,300 --> 01:17:52,300 ¿Quiere que le traiga un vaso de agua? 506 01:18:12,800 --> 01:18:14,100 Gracias. 507 01:18:15,700 --> 01:18:17,500 ¿Cuándo puedo verte? 508 01:18:18,800 --> 01:18:20,500 Nos telefonearemos. 509 01:18:21,300 --> 01:18:24,100 Vayámonos a algún sitio, al campo, este fin de semana. Solos, tú y yo. 510 01:18:24,200 --> 01:18:26,100 No puedo, salgo con mi madre. 511 01:18:26,300 --> 01:18:27,500 Anúlalo. 512 01:18:27,700 --> 01:18:29,800 Olvídate de tu madre. Piensa en nosotros. 513 01:18:30,300 --> 01:18:31,900 Debemos compensar el tiempo perdido. 514 01:18:32,100 --> 01:18:35,200 ¿Quieres decir yo? ¿Yo debo compensar el tiempo perdido? 515 01:18:35,900 --> 01:18:38,500 ¡Erika, cariño! Deja de pensar siempre en los otros, 516 01:18:38,700 --> 01:18:40,900 tu madre, tus escrúpulos... 517 01:18:41,900 --> 01:18:45,200 Hablas de anarquía pero estar con mamá es un amor sacrificado. 518 01:18:45,700 --> 01:18:49,000 Relájate. Deja tus sentimientos por una vez. 519 01:18:49,200 --> 01:18:50,900 No seas tan pegadizo. 520 01:18:56,100 --> 01:18:57,800 Toses porque estás tensa. 521 01:18:58,200 --> 01:19:00,900 No tengo sentimientos. Métete eso en la cabeza. 522 01:19:01,100 --> 01:19:04,000 Si alguna vez los tengo, no vencerán mi inteligencia. 523 01:19:06,100 --> 01:19:08,100 Te quiero. No seas cobarde. 524 01:19:10,100 --> 01:19:12,700 Eso es lo que escribiste. ¿Así de cobarde? 525 01:19:17,000 --> 01:19:18,500 ¡No la toque! 526 01:19:19,100 --> 01:19:20,300 Ahora no. 527 01:19:22,100 --> 01:19:23,900 Quiero que la lea solo. 528 01:19:26,800 --> 01:19:28,700 Ahora, métase con Schubert. 529 01:19:28,900 --> 01:19:31,400 Es lo único a lo que está autorizado a hacer en este cuarto. 530 01:19:46,900 --> 01:19:48,200 Piano. 531 01:19:50,300 --> 01:19:53,100 Brahms diría: "Con intimissimo sentimento." 532 01:20:53,700 --> 01:20:55,600 ¿Está loco? ¿Qué está haciendo aquí? 533 01:20:55,800 --> 01:20:57,400 Te seguí. 534 01:20:57,600 --> 01:20:59,300 Dije que nos llamaríamos. 535 01:20:59,500 --> 01:21:02,600 No puedes volverme loco así y después huir. 536 01:21:03,500 --> 01:21:05,300 ¿Volverle loco? 537 01:21:05,500 --> 01:21:09,300 Vayamos a alguna parte donde podamos hablar en privado, por favor. 538 01:21:11,700 --> 01:21:13,500 ¿Leíste la carta? 539 01:21:14,300 --> 01:21:16,900 No quiero ninguna carta. ¡Quiero que hablemos! 540 01:21:19,900 --> 01:21:21,700 Le aconsejo que se vaya ahora. 541 01:21:23,800 --> 01:21:26,200 Nunca acose a la mujer a la que clama amar. 542 01:21:26,400 --> 01:21:28,700 Debe saber eso y más a su edad. 543 01:21:29,400 --> 01:21:31,200 Si valora mi afecto, váyase. 544 01:21:31,400 --> 01:21:34,400 Le llamaré mañana para quedar. ¿De acuerdo? 545 01:21:35,200 --> 01:21:37,100 - Quítate el sombrero. - ¿Qué? 546 01:22:09,300 --> 01:22:10,700 Buenas noches, señora. 547 01:22:10,900 --> 01:22:13,600 Tengo asuntos que discutir con el Sr. Klemmer. 548 01:22:14,500 --> 01:22:16,400 ¿Y eso qué quiere decir? 549 01:22:16,900 --> 01:22:19,600 No te molestaremos. Hablaremos en mi cuarto. 550 01:22:20,100 --> 01:22:21,200 Venga. 551 01:22:23,900 --> 01:22:26,300 Si tratas de entrar, te arrepentirás. 552 01:22:26,500 --> 01:22:29,300 No hay comida. No esperaba visitas. 553 01:22:29,500 --> 01:22:31,900 No se moleste, señora, ya he comido, gracias. 554 01:23:20,500 --> 01:23:22,200 Lee la carta. 555 01:23:27,600 --> 01:23:28,900 ¿Todavía la tienes? 556 01:23:31,400 --> 01:23:33,400 Entonces, léela ahora, por favor. 557 01:23:34,100 --> 01:23:35,700 ¿Quieres acabar conmigo? 558 01:23:36,400 --> 01:23:38,800 Te dije que no quiero leer más cartas. 559 01:23:39,400 --> 01:23:41,200 Yo estoy aquí, tú estás aquí. 560 01:23:42,000 --> 01:23:43,900 Estamos hechos de carne y hueso. 561 01:23:45,600 --> 01:23:47,500 No tengas miedo. 562 01:23:47,700 --> 01:23:50,700 No tengo miedo. Quiero todo lo que tú quieres. Pero primero léela. 563 01:23:56,500 --> 01:23:58,600 ¿Por eso que barricamos la puerta? 564 01:23:59,400 --> 01:24:00,300 Quizás. 565 01:24:03,000 --> 01:24:04,100 ¡Por favor! 566 01:24:06,700 --> 01:24:10,100 No sé por cuánto tiempo más quiero jugar este juego. 567 01:24:21,700 --> 01:24:22,700 Pesa. 568 01:24:24,500 --> 01:24:26,400 Siéntate aquí, por favor. 569 01:25:49,500 --> 01:25:52,700 "Por el contrario, si yo te lo imploro, ajusta mi soga, por favor. 570 01:25:53,800 --> 01:25:57,100 "Ajusta el cinturón por lo menos 2 ó 3 agujeros. 571 01:25:57,900 --> 01:25:59,700 "Mientras más ajustado mejor. 572 01:25:59,900 --> 01:26:03,700 "Después, amordázame con algunas medias que tendré listas. 573 01:26:05,900 --> 01:26:08,700 "Rellénalas así seré incapaz... 574 01:26:09,500 --> 01:26:10,900 de hacer algún sonido. 575 01:26:13,300 --> 01:26:15,700 "Después, quita la venda, por favor, 576 01:26:16,300 --> 01:26:18,800 y siéntate en mi cara 577 01:26:20,400 --> 01:26:23,000 y pégame en el estómago 578 01:26:23,200 --> 01:26:26,400 para forzarme a empujar mi lengua en tu trasero." 579 01:26:48,300 --> 01:26:50,200 ¿Se supone que es en serio? 580 01:26:52,800 --> 01:26:54,700 Te burlas de mí, ¿no? 581 01:26:57,400 --> 01:26:59,000 ¿Quieres una cachetada? 582 01:27:19,300 --> 01:27:21,200 "Porque ese es mi deseo más querido. 583 01:27:21,400 --> 01:27:24,400 Manos y pies atados en mi espalda 584 01:27:24,600 --> 01:27:26,900 y encerrada al lado de mi madre 585 01:27:27,100 --> 01:27:31,000 pero fuera de su alcance atrás de la puerta de mi cuarto, 586 01:27:31,200 --> 01:27:32,700 hasta la mañana siguiente. 587 01:27:33,700 --> 01:27:36,500 No te preocupes por mi madre, es mi problema. 588 01:27:38,000 --> 01:27:41,200 Llévate todas las llaves del apartamento. 589 01:27:41,400 --> 01:27:43,400 No dejes ni una aquí." 590 01:27:43,600 --> 01:27:46,200 ¿Y eso qué me va a abrir? 591 01:27:55,200 --> 01:27:59,200 Quizás podrías abrir tu cultivada boca y comentar sobre esta mierda. 592 01:28:17,500 --> 01:28:21,100 "Si me sorprendes desobedeciendo a tus órdenes, 593 01:28:21,600 --> 01:28:23,800 pégame, por favor, 594 01:28:24,200 --> 01:28:26,900 hasta con la parte de atrás de tu mano en la cara. 595 01:28:30,200 --> 01:28:32,600 Pregúntame por qué no voy a llorarle a mi madre 596 01:28:32,800 --> 01:28:35,600 o por qué no me defiendo. 597 01:28:35,800 --> 01:28:38,100 Sobre todo, dime cosas como esas, 598 01:28:38,300 --> 01:28:42,400 así puedo darme cuenta qué indefensa soy." 599 01:28:42,600 --> 01:28:44,400 ¿Qué está pasando ahí? 600 01:28:44,900 --> 01:28:47,000 ¡Abrid! Corred ese baúl. 601 01:28:47,200 --> 01:28:49,000 ¿Quieres que la deje pasar? 602 01:28:49,400 --> 01:28:51,400 ¿Quieres que te pegue enfrente de ella? 603 01:28:51,600 --> 01:28:54,600 ¡Cálmate! ¡Cállate y mira la televisión! 604 01:28:54,900 --> 01:28:56,600 Abrid u os arrepentiréis. 605 01:28:56,800 --> 01:28:57,900 ¡Deja de quejarte! 606 01:28:58,100 --> 01:28:59,300 ¡Es increíble! 607 01:29:06,400 --> 01:29:08,700 ¿No tienes decencia? 608 01:29:08,900 --> 01:29:11,100 Invadir las casas de la gente. 609 01:29:11,300 --> 01:29:13,400 ¡El puro nervio de ella! 610 01:31:29,300 --> 01:31:30,900 ¿Estás enfadado conmigo? 611 01:31:33,800 --> 01:31:35,500 Espero que no. 612 01:31:36,700 --> 01:31:39,200 No está muy bien escrita, ya lo sé. 613 01:31:40,200 --> 01:31:42,700 Soy pianista, no poeta. 614 01:31:45,800 --> 01:31:48,700 Después de todo, el amor está construido de banalidad. 615 01:31:52,600 --> 01:31:55,300 Piénsalo. Tienes mi teléfono. 616 01:32:00,300 --> 01:32:03,100 Como ya te dije, quiero todo lo que tú quieres. 617 01:32:05,000 --> 01:32:06,700 Tengo todo lo que hace falta. 618 01:32:10,600 --> 01:32:12,900 Pero puede esperar hasta mañana. 619 01:32:21,300 --> 01:32:22,900 ¿Ya no me hablas? 620 01:32:29,300 --> 01:32:31,300 ¿Te doy asco? 621 01:32:33,600 --> 01:32:35,500 Esto no es necesario. 622 01:32:36,800 --> 01:32:39,600 El impulso de ser golpeada estuvo en mí por años. 623 01:32:46,500 --> 01:32:48,300 Te esperé, ¿sabes? 624 01:32:52,400 --> 01:32:55,100 No es broma todo lo que escribí. Lo sabes. 625 01:32:58,200 --> 01:33:00,200 A partir de ahora, eres tú quien manda. 626 01:33:03,800 --> 01:33:07,000 A partir de ahora, tú eliges lo que tengo que vestir. 627 01:33:07,500 --> 01:33:10,000 ¿Qué color prefieres? Nunca lo dijiste. 628 01:33:14,800 --> 01:33:17,000 ¿Ya no me hablas? ¿Estás enfadado? 629 01:33:22,500 --> 01:33:24,100 Pues di algo. 630 01:33:26,500 --> 01:33:27,800 Erika, estás enferma. 631 01:33:28,900 --> 01:33:30,500 Necesitas tratamiento. 632 01:33:42,400 --> 01:33:44,400 Si me quieres pegar, pégame. 633 01:33:47,600 --> 01:33:49,700 No quiero ensuciar mis manos. 634 01:33:51,300 --> 01:33:54,400 Nadie te tocaría, ni siquiera con guantes. 635 01:34:04,400 --> 01:34:06,300 Juro que te quiero. 636 01:34:08,200 --> 01:34:10,200 No sabes ni siquiera lo que es eso. 637 01:34:12,200 --> 01:34:14,200 Ahora me repugnas. 638 01:34:18,700 --> 01:34:19,900 A la mierda. 639 01:35:27,600 --> 01:35:29,700 Eres una sinvergüenza. 640 01:35:33,500 --> 01:35:35,600 ¿Qué has hecho con ese tipo? 641 01:35:38,700 --> 01:35:40,600 ¿Está todavía en tu habitación? 642 01:35:42,700 --> 01:35:44,500 No me sorprendería. 643 01:35:46,700 --> 01:35:48,700 Ya nada me sorprende. 644 01:35:57,200 --> 01:35:59,100 Pero puedes hacer lo que quieras. 645 01:35:59,300 --> 01:36:00,600 A tu edad. 646 01:36:10,000 --> 01:36:10,900 Dios mío. 647 01:36:13,900 --> 01:36:16,000 Tantos sacrificios para esto. 648 01:36:18,500 --> 01:36:20,700 Y ahí está la recompensa. 649 01:36:27,900 --> 01:36:30,000 Sigue así. 650 01:36:30,200 --> 01:36:33,400 Puedes abrir un burdel aquí. 651 01:36:35,000 --> 01:36:37,300 ¿A quién le importa qué piensan los vecinos? 652 01:36:38,100 --> 01:36:40,100 ¡Como siempre, haces lo que quieres! 653 01:36:40,300 --> 01:36:41,800 Te quiero. 654 01:36:43,500 --> 01:36:46,000 ¡Para! ¿Te has vuelto loca? 655 01:36:51,500 --> 01:36:54,300 ¡Déjate de cerdadas, has perdido la cabeza! 656 01:36:54,500 --> 01:36:57,100 Cállate. Te quiero. 657 01:36:57,300 --> 01:36:59,000 Yo también te quiero. 658 01:37:01,300 --> 01:37:03,400 Pero para ya. 659 01:37:05,200 --> 01:37:06,600 ¡Estás loca! 660 01:37:50,300 --> 01:37:51,700 Estás loca. 661 01:37:53,800 --> 01:37:55,600 Estás completamente loca. 662 01:38:07,800 --> 01:38:09,600 Ahora a dormir. 663 01:38:12,900 --> 01:38:15,500 Vas a necesitar todas tus energías. 664 01:38:18,100 --> 01:38:22,200 No importa que estés bien, necesitas estar preparada. 665 01:38:23,900 --> 01:38:26,300 Nunca sabes quién puede llegar a estar en el público. 666 01:38:56,900 --> 01:38:59,300 Vi los pelos en tu sexo. 667 01:40:19,500 --> 01:40:21,000 ¿Puedo hablarte? 668 01:40:21,200 --> 01:40:23,100 Walter, te buscan. 669 01:40:26,200 --> 01:40:28,500 ¿Es tu hermanita? 670 01:40:28,700 --> 01:40:30,300 No te vayas, ya viene. 671 01:40:40,900 --> 01:40:42,900 - ¿Qué quieres? - Hablarte. 672 01:40:44,100 --> 01:40:45,300 Te escucho. 673 01:40:46,500 --> 01:40:48,200 Aquí no puedo. 674 01:40:49,900 --> 01:40:51,100 POr ahí. 675 01:40:55,200 --> 01:40:57,300 ¿Cómo has hecho para encontrarme? 676 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Justo ahí. 677 01:41:01,600 --> 01:41:02,700 Entra. 678 01:41:10,800 --> 01:41:12,900 Perdóname por la carta. 679 01:41:13,700 --> 01:41:18,000 Soy una idiota. No debí haber sido tan sincera contigo. 680 01:41:20,300 --> 01:41:22,700 Como dijiste, deberíamos haber hablado primero. 681 01:41:33,000 --> 01:41:34,500 Perdóname. 682 01:41:39,200 --> 01:41:40,500 ¿Qué haces? 683 01:41:40,700 --> 01:41:42,900 Para. Levántate. 684 01:41:43,600 --> 01:41:44,400 Ven. 685 01:41:46,400 --> 01:41:47,700 Ven arriba mío. 686 01:41:49,000 --> 01:41:51,200 - ¿Me quieres, no es así? - Estás loca. 687 01:41:53,100 --> 01:41:55,200 Vamos. Te quiero. 688 01:41:56,500 --> 01:41:59,100 Nunca volveré a escribir algo que no quieras. 689 01:41:59,700 --> 01:42:02,100 Me dijiste lo que querías, ¿de acuerdo? 690 01:42:03,800 --> 01:42:06,800 Cálmate. Alguien puede entrar. No seas ridícula. 691 01:42:07,000 --> 01:42:08,500 Levántate. 692 01:42:15,500 --> 01:42:17,200 Espera, déjame hacerlo. 693 01:42:18,100 --> 01:42:20,000 Déjame hacerlo, te digo. 694 01:42:43,400 --> 01:42:45,100 No puedo, no aquí... 695 01:42:45,300 --> 01:42:46,500 Para. No puedo. 696 01:42:47,800 --> 01:42:50,300 - No pasa nada. - No puedo hacerlo aquí. 697 01:42:54,300 --> 01:42:56,100 Sé que quieres protegernos, 698 01:42:56,300 --> 01:42:59,500 pero no me importa si nos sorprenden. No me importa. 699 01:43:00,900 --> 01:43:02,100 Te quiero. 700 01:43:19,100 --> 01:43:20,400 También te quiero. 701 01:43:35,800 --> 01:43:36,700 Vamos. 702 01:43:49,100 --> 01:43:50,400 Tienes que ayudarme. 703 01:44:22,800 --> 01:44:25,500 - No puede ser. - Perdón. 704 01:44:28,400 --> 01:44:29,900 No mires. 705 01:44:33,500 --> 01:44:35,200 No mires. 706 01:44:53,500 --> 01:44:55,200 Te debo de dar asco. 707 01:44:55,800 --> 01:44:57,800 - Nunca una mujer había vomitado. - Perdón. 708 01:44:58,000 --> 01:45:00,200 Perdóname, no sé qué ha pasado. 709 01:45:04,900 --> 01:45:06,400 Estoy limpia. 710 01:45:11,400 --> 01:45:12,800 Completamente limpia. 711 01:45:14,100 --> 01:45:15,400 Como un bebé. 712 01:45:17,100 --> 01:45:18,900 Por dentro y por fuera... 713 01:45:19,100 --> 01:45:21,300 Por ti y gracias a ti, cariño. 714 01:45:22,500 --> 01:45:24,700 ¿Te gusta que te llame cariño? 715 01:45:25,100 --> 01:45:26,900 Es absolutamente maravilloso. 716 01:45:27,100 --> 01:45:28,900 Debes ser paciente. 717 01:45:29,200 --> 01:45:32,900 Te daré todos los nombres, jugaremos a todos los juegos que quieras. 718 01:45:34,200 --> 01:45:36,000 ¿Sabes que realmente apestas? 719 01:45:37,900 --> 01:45:41,700 Lo siento, pero... apestas tanto, que nadie nunca se te acercará. 720 01:45:41,900 --> 01:45:45,700 Mejor deja la ciudad hasta que no apestes tanto. 721 01:45:47,200 --> 01:45:48,900 Enjuágate más la boca, 722 01:45:49,100 --> 01:45:51,300 no sólo cuando mi polla te haga vomitar. 723 01:46:36,500 --> 01:46:37,600 ¿Quién es? 724 01:46:37,900 --> 01:46:38,700 Abre. 725 01:46:40,500 --> 01:46:42,700 - ¡Abre ya! - ¿Qué haces aquí? 726 01:46:43,900 --> 01:46:45,500 Te digo que abras la puerta. 727 01:46:48,200 --> 01:46:50,300 ¡Tranquilo! Despertarás a todo el edificio. 728 01:46:50,500 --> 01:46:51,700 Te estoy abriendo. 729 01:46:57,400 --> 01:46:59,200 No lo vuelvas a hacer, ¿está claro? 730 01:46:59,300 --> 01:47:01,700 - ¡Estás loco! ¿Qué quieres decir? - ¡Cállate, vaca triste! 731 01:47:03,100 --> 01:47:04,700 Justo después, 732 01:47:05,900 --> 01:47:07,700 estaba bajo tu ventana 733 01:47:08,800 --> 01:47:11,900 y me estaba pajeando. ¿Es eso lo que quieres? 734 01:47:12,100 --> 01:47:14,800 ¿Quieres que... es eso? 735 01:47:16,300 --> 01:47:18,700 ¡Eres una zorra, pervertida! 736 01:47:21,000 --> 01:47:24,100 Quieres enfermar a todos con tu enfermedad, ¿no? 737 01:47:24,300 --> 01:47:25,700 - ¡No a mí! - Me disculpé. 738 01:47:25,900 --> 01:47:28,000 ¡Déjate de tus disculpas, ya! 739 01:47:28,000 --> 01:47:30,300 ¿No fue la última noche suficiente para ti? 740 01:47:30,500 --> 01:47:34,400 ¿Vendrás a menudo? Gritando por toda la casa. 741 01:47:34,600 --> 01:47:35,700 ¡Usted acuéstese, mierda! 742 01:47:35,900 --> 01:47:36,900 Walter, por favor. 743 01:47:37,800 --> 01:47:40,100 - ¡Largo de aquí! - ¡Desaparezca, rápido! 744 01:47:40,300 --> 01:47:41,800 ¿No era así como lo has imaginado? 745 01:47:42,000 --> 01:47:43,000 Ya veremos. 746 01:47:43,200 --> 01:47:45,600 La policía va a poner punto final a esto. 747 01:47:46,500 --> 01:47:48,500 Esto no tiene nada que ver con usted. 748 01:47:53,900 --> 01:47:55,300 Olvídate de tu madre. 749 01:47:55,900 --> 01:47:58,200 Tenemos tiempo. Toda la noche. 750 01:48:03,300 --> 01:48:05,400 Sigamos donde lo habíamos dejado. 751 01:48:06,400 --> 01:48:09,400 ¿Es esto realmente lo que te has imaginado? 752 01:48:10,900 --> 01:48:12,400 ¿Ahora qué? 753 01:48:13,000 --> 01:48:14,100 Se va a arrepentir. 754 01:48:14,300 --> 01:48:17,400 Sólo porque somos dos mujeres solas no significa que pueda salirse con la suya. 755 01:48:17,600 --> 01:48:18,500 Déjeme. 756 01:48:22,100 --> 01:48:23,500 ¡Esto es increíble! 757 01:48:25,100 --> 01:48:27,300 Por lo menos esta tiene una llave. 758 01:48:27,900 --> 01:48:28,500 ¡Abra! 759 01:48:28,700 --> 01:48:31,200 ¿Qué tal una para el cuarto de su hija? 760 01:48:34,100 --> 01:48:35,700 Eso lo soluciona 761 01:48:38,100 --> 01:48:41,100 "A mi madre, no le prestes atención". ¿Era así? 762 01:48:42,700 --> 01:48:44,700 Te estoy citando exactamente. 763 01:48:58,100 --> 01:49:00,200 "Dame muchas cachetadas, cariño". 764 01:49:02,500 --> 01:49:03,800 "Pégame fuerte..." No. 765 01:49:04,000 --> 01:49:06,400 "Pégame sobre la cara y fuerte." 766 01:49:11,000 --> 01:49:12,900 A su servicio, querida dama... 767 01:49:19,000 --> 01:49:20,500 ¿Es eso lo que quieres? 768 01:49:20,700 --> 01:49:21,600 Para, por favor. 769 01:49:24,300 --> 01:49:25,100 ¿Y ahora qué? 770 01:49:25,300 --> 01:49:28,000 Eso no. Para, te lo ruego. 771 01:49:35,100 --> 01:49:36,900 ¿Qué hace? 772 01:49:37,100 --> 01:49:39,200 - ¡Calla o la mato! - ¡Asesino! 773 01:49:42,500 --> 01:49:43,900 Para. 774 01:49:45,600 --> 01:49:47,800 - ¿Dónde está el agua? - En la cocina. 775 01:49:52,300 --> 01:49:54,200 No crees que me vas a excitar... 776 01:49:54,900 --> 01:49:56,900 exhibiendo tu patético cuerpo. 777 01:50:14,100 --> 01:50:15,500 Sabes Erika, 778 01:50:16,200 --> 01:50:19,300 te juro que esto no es muy gentil de mi parte. 779 01:50:22,000 --> 01:50:25,800 Pero si fueras sincera, admitirías que eres medio responsable. 780 01:50:28,400 --> 01:50:29,900 Es verdad... 781 01:50:31,100 --> 01:50:32,200 ¿Sí o no? 782 01:50:32,400 --> 01:50:33,100 Sí. 783 01:50:33,800 --> 01:50:35,200 ¿Tengo razón? 784 01:50:35,700 --> 01:50:37,000 Sí, Walter. 785 01:50:44,700 --> 01:50:47,600 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 786 01:50:47,900 --> 01:50:51,500 No puedes excitar a un tío así, y luego refugiarte en el hielo. 787 01:51:08,900 --> 01:51:11,100 ¡No mi cara! ¡No mis manos! 788 01:51:12,300 --> 01:51:14,000 ¡Asesino! 789 01:51:15,000 --> 01:51:16,800 ¿No le da vergüenza? 790 01:51:18,400 --> 01:51:20,500 Le suplico que pare. 791 01:51:21,700 --> 01:51:23,600 No toque a mi hija. 792 01:51:25,500 --> 01:51:28,100 Déjela tranquila. 793 01:51:30,300 --> 01:51:32,300 Se lo suplico. 794 01:51:32,800 --> 01:51:34,500 ¿Por qué haces esto? 795 01:51:35,500 --> 01:51:38,000 Me calmo y tratas de alterarme. 796 01:51:40,300 --> 01:51:42,500 Sé un poco cooperativa, mierda. 797 01:51:46,100 --> 01:51:48,500 Estaría contento de aprender a jugar. 798 01:51:49,600 --> 01:51:52,400 Pero no si solo jugamos con tus reglas. 799 01:51:54,800 --> 01:51:58,100 No puedes explorar dentro de la gente, y luego rechazarla. 800 01:52:10,700 --> 01:52:13,200 Sé buena conmigo, por favor. 801 01:52:18,400 --> 01:52:20,700 No puedes dejarme ir así. 802 01:53:51,300 --> 01:53:53,000 Para, por favor. 803 01:53:53,400 --> 01:53:55,600 Tienes que darme un pedacito. 804 01:54:22,700 --> 01:54:25,100 No puedes dejarme completamente solo ahora. 805 01:54:26,100 --> 01:54:27,800 Ámame, por favor... 806 01:54:54,800 --> 01:54:57,400 ¿Eso quiere decir que me tengo que ir, es eso? 807 01:56:01,800 --> 01:56:04,000 Agradecería que no se lo contaras a nadie. 808 01:56:06,300 --> 01:56:08,700 De todos modos, es por tu propio bien. 809 01:56:14,700 --> 01:56:17,100 No puedes humillar a un hombre así y... 810 01:56:17,900 --> 01:56:19,500 No es posible. 811 01:56:30,500 --> 01:56:31,900 ¿Estarás bien? 812 01:56:36,200 --> 01:56:38,000 ¿Necesitas algo? 813 01:56:38,500 --> 01:56:39,800 ¿Estás bien? 814 01:56:42,400 --> 01:56:45,200 Sabes, el amor no lo es todo. 815 01:56:48,700 --> 01:56:50,100 Bueno, adiós. 816 01:57:00,700 --> 01:57:02,400 ¿Se ha ido? 817 01:57:03,600 --> 01:57:05,600 Di algo, ¿se ha ido? 818 01:57:09,200 --> 01:57:10,500 Abre la puerta. 819 01:57:12,200 --> 01:57:13,500 ¿Qué pasa? 820 01:57:14,300 --> 01:57:16,600 Dime algo. 821 01:57:50,100 --> 01:57:51,600 ¡Oh Dios, hija! 822 01:57:51,800 --> 01:57:53,500 ¡En qué estado estás! 823 01:57:54,400 --> 01:57:56,400 ¿Qué te hizo ese cerdo? 824 01:58:02,600 --> 01:58:04,500 Date prisa, vamos a perder el tranvía. 825 01:58:05,100 --> 01:58:07,200 Voy, voy a tomar un vaso de agua. 826 01:58:12,600 --> 01:58:14,100 No estés tan nerviosa. 827 01:58:14,300 --> 01:58:16,300 Es solo para reemplazar a alguien. 828 01:58:52,600 --> 01:58:55,600 Estoy buscando su Schubert. 829 01:58:55,800 --> 01:58:59,700 Creo que debo ir y tomar asiento. Empieza en 8 minutos. 830 01:58:59,900 --> 01:59:01,500 Iré contigo. 831 01:59:03,100 --> 01:59:05,700 Buenas noches, profesora, estoy encantada de verla aquí. 832 01:59:06,300 --> 01:59:09,500 ¿Qué hay sobre nuestra convaleciente? A ella no le falta coraje. 833 01:59:09,700 --> 01:59:13,200 Insistió en venir esta noche a escuchar la obra. 834 01:59:15,400 --> 01:59:17,100 Buenas noches, Anna, ¿qué tal? 835 01:59:18,400 --> 01:59:20,300 Discúlpeme, no me he presentado. 836 01:59:20,500 --> 01:59:22,800 Soy la señora Schober. Mi hija, Anna. 837 01:59:24,200 --> 01:59:25,600 Yo les presento a mi madre. 838 01:59:25,800 --> 01:59:29,300 Encantada de conocerla, señora. Debe estar muy orgullosa de su hija. 839 01:59:29,500 --> 01:59:31,700 ¿Por qué? Es un concierto escolar. 840 01:59:32,600 --> 01:59:34,600 Está reemplazando a una alumna. 841 01:59:35,100 --> 01:59:36,700 Esa alumna es mi hija. 842 01:59:36,900 --> 01:59:38,000 ¿Dónde se sienta? 843 01:59:42,800 --> 01:59:45,100 No tan lejos de nosotros. 844 01:59:45,800 --> 01:59:48,700 Es tarde. Deberíamos ir. ¿Podemos acompañarla? 845 01:59:48,900 --> 01:59:50,300 ¿Vienes, Anna? 846 01:59:51,400 --> 01:59:54,900 Hasta luego. Iré con la Sra. Schobert. Mucha mierda. 847 01:59:55,100 --> 01:59:56,600 Hasta luego, mamá. Buen concierto. 848 01:59:56,900 --> 02:00:00,500 Adiós, profesora, encantada de haberla visto. 849 02:01:21,500 --> 02:01:23,300 ¡Qué buena sorpresa! 850 02:01:24,500 --> 02:01:25,900 ¡George! Mira quien está aquí. 851 02:01:26,100 --> 02:01:27,700 - La profesora Khout. - Mis saludos. 852 02:01:27,900 --> 02:01:30,500 Date prisa, Gerda. Dame tu abrigo. 853 02:01:30,700 --> 02:01:32,500 Lo llevaré conmigo. 854 02:01:32,700 --> 02:01:35,400 ¡Hombres! Siempre corriendo. Usted le conoce. 855 02:01:35,600 --> 02:01:37,900 Tenga una excelente noche. Hasta luego. 856 02:01:38,100 --> 02:01:39,000 ¡Ven! 857 02:01:39,600 --> 02:01:40,800 La veo luego, espero. 858 02:01:41,000 --> 02:01:44,200 Saludos, profesora. No puedo esperar a verla tocar. 859 02:03:11,700 --> 02:03:17,200 Get@s correcciones