1
00:01:17,800 --> 00:01:19,100
Buenas noches, hija
2
00:01:21,700 --> 00:01:22,600
Buenas noches, mamá.
3
00:01:22,800 --> 00:01:24,700
¿Ya en casa? Qué alegría.
4
00:01:26,100 --> 00:01:27,500
No tan rápido.
5
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Por favor. Déjame.
Estoy cansada.
6
00:01:29,800 --> 00:01:31,500
No me cuesta creerlo.
7
00:01:31,700 --> 00:01:34,100
Hace 3 horas que tu último
alumno se ha ido.
8
00:01:34,300 --> 00:01:37,400
¿Tienes la amabilidad de decirme
dónde has estado todo este tiempo?
9
00:01:37,500 --> 00:01:40,700
- Mamá, por favor.
- No, ¡no hasta que me respondas!
10
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Fui a dar una vuelta.
¿Te importa?
11
00:01:47,200 --> 00:01:51,000
Pasé 8 horas en la jaula.
Estaba cansada y quería airearme.
12
00:01:51,200 --> 00:01:53,300
- ¿3 horas?
- ¡Pues sí!
13
00:02:12,800 --> 00:02:14,400
Magnífico.
14
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
Lo que pensaba.
15
00:02:26,200 --> 00:02:27,600
¿Y el talonario?
16
00:02:32,900 --> 00:02:34,700
¡10 mil chelínes!
17
00:02:35,300 --> 00:02:37,700
Dime, ¿has perdido la cabeza?
18
00:02:40,200 --> 00:02:42,200
¿Dónde está mi traje de otoño gris?
19
00:02:42,900 --> 00:02:44,400
Ni idea.
20
00:02:46,400 --> 00:02:47,600
Devuélvemelo.
21
00:02:55,000 --> 00:02:55,900
¡Zorra!
22
00:02:57,200 --> 00:02:58,900
Recuerdo muy bien ese talk show.
23
00:02:59,100 --> 00:03:01,400
El señor promulgaba la idea
de multar a los propietarios de los perros
24
00:03:01,600 --> 00:03:03,600
que cagan en la calle.
25
00:03:04,000 --> 00:03:04,500
Tonterías.
26
00:03:05,300 --> 00:03:09,400
Ese individuo defiende la idea de que
las mujeres son inferiores al hombre.
27
00:03:09,600 --> 00:03:10,200
Da igual.
28
00:03:10,400 --> 00:03:12,800
Si me dejaran decir una palabra...
29
00:03:13,000 --> 00:03:14,400
¿Quién le ha pedido su opinión?
30
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Te debería cortar las manos.
31
00:03:30,200 --> 00:03:32,400
¡Pegando a tu propia madre!
32
00:03:37,200 --> 00:03:39,600
Esa camisa era muy llamativa
de todas formas.
33
00:03:39,800 --> 00:03:42,200
A tu edad,
deberías saber lo que te queda bien.
34
00:03:42,400 --> 00:03:44,300
¿Sigues, vaca?
35
00:03:44,500 --> 00:03:46,900
¿No estaba demasiado arruinada para ti?
36
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
- Me gustaría...
- ¿Qué?
37
00:03:50,800 --> 00:03:52,000
¿No te atreves?
38
00:03:52,200 --> 00:03:54,400
No hace falta.
Sé muy bien lo que te gustaría.
39
00:03:54,800 --> 00:03:57,600
Me podría dar un ataque cardíaco
por toda esta agitación.
40
00:03:57,800 --> 00:04:00,000
Si eso es lo que quieres,
¡adelante!
41
00:04:00,200 --> 00:04:02,800
Para, mamá,
no sabes lo que dices.
42
00:04:04,000 --> 00:04:05,800
Hay un agujero de verdad aquí.
43
00:04:06,400 --> 00:04:08,100
Aquí también.
44
00:04:10,000 --> 00:04:11,600
Perdón, mamá.
45
00:04:11,800 --> 00:04:14,000
¿Pero por qué haces estas cosas?
46
00:04:14,200 --> 00:04:16,700
¿Y por qué tú haces estas cosas?
47
00:04:18,900 --> 00:04:21,900
Lo siento, mamá.
De veras lo siento.
48
00:04:22,600 --> 00:04:24,200
Déjame ver.
49
00:04:33,900 --> 00:04:35,700
No pasa nada.
50
00:04:38,600 --> 00:04:41,600
Esto es así.
Somos una familia de sangre caliente.
51
00:04:42,600 --> 00:04:44,800
Vamos, no llores.
52
00:04:46,600 --> 00:04:48,200
Haré un café.
53
00:04:49,600 --> 00:04:52,400
Y lo tomamos juntas.
¿De acuerdo?
54
00:04:53,400 --> 00:04:55,000
Nada es gratis.
55
00:04:56,300 --> 00:04:59,200
Tienes que dar más
clases particulares.
56
00:05:00,100 --> 00:05:04,000
Tu vanidad no terminará comprando
este apartamento.
57
00:05:04,900 --> 00:05:07,100
No me lo puedes negar.
58
00:05:08,200 --> 00:05:11,500
La renta de este mes la pagué hace mucho,
no te preocupes.
59
00:05:14,400 --> 00:05:17,400
En todo caso,
el vestido sólo cuesta 6,500.
60
00:05:17,600 --> 00:05:20,200
Pagaré el resto mañana
en el banco.
61
00:05:20,800 --> 00:05:21,900
No entiendo.
62
00:05:21,900 --> 00:05:25,600
Por qué alguien de tu clase
necesita maquillarse tanto,
63
00:05:25,800 --> 00:05:28,100
y malgasta dinero
64
00:05:28,300 --> 00:05:31,100
en vestidos que
pronto se pasan de moda.
65
00:05:31,300 --> 00:05:35,000
Este vestido me durará años.
Tiene un corte muy clásico.
66
00:05:35,900 --> 00:05:37,300
No se pasa de moda.
67
00:05:40,800 --> 00:05:42,600
Si la memoria no me falla,
68
00:05:42,800 --> 00:05:45,700
tenías un vestido así.
¿Te acuerdas?
69
00:05:46,100 --> 00:05:47,600
Debes estar soñando.
70
00:05:47,800 --> 00:05:51,200
Fue hecho a medida.
Quedó impecable.
71
00:05:52,200 --> 00:05:54,400
Te hubiera durado una eternidad.
72
00:05:58,400 --> 00:06:00,500
¿Sigues necesitando la luz?
73
00:06:19,600 --> 00:06:21,900
¿Te molestaron mucho hoy?
74
00:06:23,600 --> 00:06:25,600
No más de lo normal.
75
00:06:27,700 --> 00:06:30,900
¿Tuviste a la chica Schober?
¿Viene los viernes, no?
76
00:06:34,900 --> 00:06:36,100
¿Entonces?
77
00:06:38,500 --> 00:06:40,300
Tiene talento.
78
00:06:41,400 --> 00:06:44,400
Tiene una sorprendente afinidad a Schubert.
79
00:06:48,400 --> 00:06:51,000
Schubert es tu departamento,
no lo olvides.
80
00:06:51,700 --> 00:06:54,000
Eso no lo tienes que decir tú.
81
00:06:55,200 --> 00:06:58,800
Eres un juez demasiado estricto
de lo que respecta a mi trabajo.
82
00:06:59,400 --> 00:07:02,500
Si quieres que tus alumnos tengan una
carrera en lugar tuyo...
83
00:07:10,500 --> 00:07:13,400
Nadie te tiene que sobrepasar, hija.
84
00:07:17,600 --> 00:07:19,200
No seas torpe.
85
00:07:23,400 --> 00:07:25,500
No te preocupes, mamá.
86
00:07:39,700 --> 00:07:42,400
LA PIANISTA
87
00:07:50,500 --> 00:07:52,900
Un poquito de pedal no quedaría mal.
88
00:07:55,200 --> 00:07:57,900
Sí, no basta con que levantes
el pie.
89
00:07:59,400 --> 00:08:01,800
La nota no tiene porqué ser tan larga
como está escrita.
90
00:08:02,000 --> 00:08:04,800
Y no tiene porqué ser marcada como sujetada.
91
00:08:05,000 --> 00:08:07,700
de la novela de ELFRIEDE JELINEK
92
00:08:24,900 --> 00:08:27,200
"Los perros ladran,
93
00:08:29,200 --> 00:08:31,800
haciendo ruido sus cadenas.
94
00:08:32,600 --> 00:08:35,200
La gente duerme
95
00:08:35,400 --> 00:08:38,900
en sus camas."
96
00:08:39,100 --> 00:08:41,900
Dime, la frialdad,
¿quiere decir algo?
97
00:08:42,000 --> 00:08:43,800
¿O simplemente es que no te fijas?
98
00:08:46,600 --> 00:08:48,300
Y lo dejas.
99
00:08:53,700 --> 00:08:56,200
No es puramente descriptiva la música.
100
00:08:57,800 --> 00:09:01,200
Y no está remojada en indiferencia
y sentimentalismo.
101
00:09:02,700 --> 00:09:03,800
Y lo dejas.
102
00:09:04,200 --> 00:09:05,100
¿Ves?
103
00:09:58,600 --> 00:10:03,000
Una mala nota en Beethoven
es menos grave que una mala interpretación.
104
00:10:04,800 --> 00:10:05,900
Tú sólo tocas frases.
105
00:10:06,100 --> 00:10:09,800
Ignora la estructura
y arruinarás la sonata.
106
00:10:13,600 --> 00:10:15,600
Vuelve al comienzo de la página.
107
00:12:14,000 --> 00:12:16,200
Buenos días.
Supongo que han venido para el recital.
108
00:12:16,400 --> 00:12:17,900
Permitan que me present...
109
00:12:20,700 --> 00:12:21,800
Hola, tía.
110
00:12:22,000 --> 00:12:24,300
Y su madre. Buenas noches.
111
00:12:24,500 --> 00:12:26,400
¿Conoce a mi sobrino, no?
112
00:12:26,600 --> 00:12:30,100
Estaba a punto de presentarme.
Me llamo Walter Klemmer.
113
00:14:41,400 --> 00:14:43,000
A riesgo de parecer prosaica,
114
00:14:43,200 --> 00:14:47,400
luego de tomar muestra de esa
nutrición espiritual de tanta calidad.
115
00:14:47,600 --> 00:14:50,200
He preparado
para el entreacto, un buffet
116
00:14:50,400 --> 00:14:52,800
para sustentar a los artistas
117
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
y, espero,
para su placer también.
118
00:14:55,200 --> 00:14:55,800
Por aquí.
119
00:15:12,000 --> 00:15:13,200
Perdóname, tía.
120
00:15:14,000 --> 00:15:16,400
Perdón por interrumpir
pero no puedo esperar.
121
00:15:16,600 --> 00:15:19,400
Espero que no sea muy osado
si me permito besarle la mano
122
00:15:19,600 --> 00:15:21,000
que toca como Bach.
123
00:15:21,200 --> 00:15:22,700
Ya puede parar.
124
00:15:22,900 --> 00:15:25,600
¿De dónde ha sacado
ese anticuado entusiasmo?
125
00:15:26,500 --> 00:15:29,400
Encuentro formidable que no se pierda
la tradición de los recitales privados.
126
00:15:29,600 --> 00:15:31,500
Está prácticamente desaparecida.
127
00:15:31,700 --> 00:15:34,000
Luego de la muerte del maestro,
muere la música.
128
00:15:34,200 --> 00:15:36,900
La gente de ahora sólo escucha
pop y rock.
129
00:15:37,000 --> 00:15:39,600
Sí, tiene razón.
Familias así han desaparecido.
130
00:15:40,100 --> 00:15:42,100
Generaciones de laringólogos
131
00:15:42,300 --> 00:15:44,400
que se afanan en los últimos cuartetos
de Beethoven.
132
00:15:44,600 --> 00:15:47,700
Sí, y ahora en el mejor de los casos
los universitarios
133
00:15:47,900 --> 00:15:51,000
se ponen
a los trompetazos tipo Bruckner.
134
00:15:51,200 --> 00:15:53,300
Despreciar Bruckner es un error
de inmadurez,
135
00:15:53,500 --> 00:15:55,400
¿Sr... Klemmer?
136
00:15:57,200 --> 00:16:02,500
Dígame, ¿qué le hace hablar de música
tan precozmente?
137
00:16:03,200 --> 00:16:04,700
¿Su tía no ha dicho que usted estudia...?
138
00:16:04,900 --> 00:16:07,900
Bajo voltaje, profesor.
Bajo voltaje.
139
00:16:08,100 --> 00:16:11,600
Fue creado entre 1620 y 1630
por Marcel Pichler.
140
00:16:11,800 --> 00:16:13,700
Desde Hallein. Una rareza.
141
00:16:20,000 --> 00:16:21,200
Se toca...
142
00:16:22,800 --> 00:16:24,600
...como un violoncelo.
143
00:16:24,800 --> 00:16:27,800
Su nombre común es quinton.
144
00:16:28,000 --> 00:16:33,200
Hace poco, encontré un cuadro
que reproduce perfectamente este instrumento.
145
00:16:33,400 --> 00:16:37,300
No el tipo de instrumento.
Digo, precisamente este ejemplar.
146
00:16:39,000 --> 00:16:41,600
El cuadro representa un concierto
de Viole Da Gamba
147
00:16:41,800 --> 00:16:46,000
en la corte del Duque Augustus
Von Braúnschweig-Wolfenbuttel.
148
00:16:46,700 --> 00:16:49,500
¿Desea algo?
¿Quiere que se lo traiga?
149
00:16:51,800 --> 00:16:53,600
Es fascinante.
150
00:16:54,100 --> 00:16:55,400
Mírelos.
151
00:16:55,600 --> 00:16:58,800
¿Cree usted de verdad que les importan
los beneficios de la enfermedad?
152
00:17:02,200 --> 00:17:04,000
¿Ha leído Adorno
153
00:17:04,200 --> 00:17:06,400
en Fantasía en C Major de Schumann?
154
00:17:07,900 --> 00:17:10,000
Habla de sus crepúsculos.
155
00:17:10,700 --> 00:17:14,100
No es el Schumann que todos se imaginan
despojado de razón, sino justo antes.
156
00:17:14,300 --> 00:17:16,000
Una fracción antes.
157
00:17:17,000 --> 00:17:18,600
Sabe que está perdiendo la cabeza.
158
00:17:18,800 --> 00:17:22,200
Le atormenta pero se aferra
por última vez.
159
00:17:24,800 --> 00:17:27,700
Es estar preparado de saber
lo que significa la pérdida de sí mismo
160
00:17:28,100 --> 00:17:30,200
antes de estar
completamente abandonado.
161
00:17:31,900 --> 00:17:34,100
Diría que es usted una buena profesora.
162
00:17:35,600 --> 00:17:36,700
Gracias.
163
00:17:37,200 --> 00:17:40,700
Habla de las cosas como
si fuesen suyas. Es raro.
164
00:17:41,700 --> 00:17:43,400
Y creo que lo sabe..
165
00:17:43,900 --> 00:17:46,700
Schubert y Schumann
son mis favoritos, eso es todo.
166
00:17:47,700 --> 00:17:51,100
Desde que mi padre murió
completamente loco en el asilo de Steinhof
167
00:17:52,000 --> 00:17:55,600
no es muy difícil hablar del crepúsculo
de la mente, ¿no es así?
168
00:17:59,000 --> 00:18:01,400
Si realmente prefiere no comer,
169
00:18:02,000 --> 00:18:04,700
¿quizás acepte algo para beber?
170
00:18:05,300 --> 00:18:06,700
Vaya.
171
00:18:15,800 --> 00:18:17,500
He tenido que cantar
para comer aquí.
172
00:18:17,700 --> 00:18:21,200
El Dr. Blonsky con su instrumento fetiche
es aburridísimo.
173
00:18:22,600 --> 00:18:24,000
Dime,
174
00:18:24,200 --> 00:18:27,700
Klemmer, o yo qué sé,
¿parece un poco sanguijuela?
175
00:18:27,900 --> 00:18:30,800
Walter estudia ingeniería en la universidad...
176
00:18:31,000 --> 00:18:33,600
Pero su musicalización pega
con la tecnología,
177
00:18:33,800 --> 00:18:36,900
como entenderán cuando
le escuchen tocar.
178
00:18:37,100 --> 00:18:38,600
Todo tuyo, Walter.
179
00:18:44,900 --> 00:18:47,500
Mi tío exagera descaradamente.
180
00:18:47,700 --> 00:18:51,500
Después de la magnífica actuación de la profesora,
me siento un aficionado.
181
00:18:52,600 --> 00:18:55,800
He querido tocar el
Opus 33b de Schonberg,
182
00:18:56,600 --> 00:18:59,600
para que nadie se dé cuenta
de mis errores.
183
00:19:00,800 --> 00:19:02,500
No soy muy gracioso, lo sé.
184
00:19:02,700 --> 00:19:06,000
Pero como la discusión de la locura de
Schubert y Schumann
185
00:19:06,900 --> 00:19:09,400
me dejó profundamente impresionado,
186
00:19:09,600 --> 00:19:11,800
he decidido cambiar Schonberg
187
00:19:12,000 --> 00:19:14,300
por mi pieza favorita de Schubert:
188
00:19:14,500 --> 00:19:17,000
el Scherzo
de la Sonata en A Mayor.
189
00:20:27,400 --> 00:20:30,400
"...Soñando en lo que no tienen,
rellenado de bien y mal.
190
00:20:30,600 --> 00:20:32,400
Y mañana por la mañana,
todo habrá desaparecido".
191
00:20:32,600 --> 00:20:35,000
Y aquí,
el humor se torna en ironía.
192
00:20:45,000 --> 00:20:47,400
Esa es la obstinación
de la complaciente clase media.
193
00:20:57,800 --> 00:20:59,600
Perdóneme, profesora.
194
00:20:59,800 --> 00:21:02,200
- ¿Podemos hablar?
- Por favor.
195
00:21:02,300 --> 00:21:06,400
Anna me ha dicho que usted no está segura
de que ella sea capaz de tocar para el concierto de júbilo.
196
00:21:07,300 --> 00:21:09,300
Dije que un solista
necesita más que talento.
197
00:21:09,500 --> 00:21:11,100
¿Ella no ensaya?
198
00:21:11,300 --> 00:21:12,400
Ella sabrá.
199
00:21:12,600 --> 00:21:14,700
Trabaja 8 horas al día.
200
00:21:15,000 --> 00:21:17,200
Es el resultado final lo que cuenta,
no las horas.
201
00:21:17,400 --> 00:21:19,800
Para ella, sólo la música cuenta, profesora.
Mírela.
202
00:21:26,700 --> 00:21:28,900
Schubert no es como un
paseo por el campo.
203
00:21:29,100 --> 00:21:31,000
Y yo no dije que no tocarías.
204
00:21:31,200 --> 00:21:33,600
Veremos como te acoplas
al cantante.
205
00:21:34,400 --> 00:21:37,000
Perdónenme, tengo una cita.
Adiós.
206
00:21:39,200 --> 00:21:40,700
¿Ves? La profesora tiene razón.
207
00:21:40,900 --> 00:21:43,700
Sin compromiso total,
no llegarás a ninguna parte.
208
00:21:43,900 --> 00:21:46,300
Límpiate la nariz, por favor.
Qué pinta.
209
00:21:49,800 --> 00:21:52,100
Ha llamado su madre,
dice que la llame.
210
00:21:53,800 --> 00:21:55,400
Acabo de llegar.
211
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
No lo sé.
Al menos 3 horas.
212
00:22:08,200 --> 00:22:10,000
Pues tomo un taxi.
213
00:22:14,400 --> 00:22:16,000
No soy una niña.
214
00:22:16,400 --> 00:22:18,000
Tengo que irme.
215
00:22:49,600 --> 00:22:53,000
¿Podemos tocar el quiebre igual?
Comenzaré en la nota más alta.
216
00:27:19,700 --> 00:27:22,000
Siento interrumpir.
217
00:27:22,600 --> 00:27:23,800
¿Qué desea?
218
00:27:24,600 --> 00:27:25,300
¿Profesora Kohut?
219
00:27:26,700 --> 00:27:28,500
Sí. ¿Qué quiere?
220
00:27:28,800 --> 00:27:31,300
En el conservatorio
no se puede interrumpir en medio de una clase.
221
00:27:32,000 --> 00:27:34,300
Mis disculpas, de verdad perdón,
222
00:27:34,500 --> 00:27:38,200
pero tenía que verla antes
de preguntarle a cualquiera.
223
00:27:38,700 --> 00:27:39,600
¿Sobre qué?
224
00:27:39,800 --> 00:27:42,900
El examen principal.
Quisiera unirme a su master class.
225
00:27:44,100 --> 00:27:46,100
Eso es muy halagador, joven.
226
00:27:47,100 --> 00:27:49,000
Espero que no crea de verdad
que su interrupción...
227
00:27:49,200 --> 00:27:52,000
...es para despertar intereses
que tu talento no amerite.
228
00:27:52,700 --> 00:27:56,500
Puede obtener la condición de admisión y los
formularios en la secretaría como todo el mundo.
229
00:27:57,300 --> 00:27:59,400
Primer piso, puerta 11.
230
00:28:00,200 --> 00:28:02,600
Discúlpenos por favor,
tenemos trabajo.
231
00:28:02,800 --> 00:28:04,100
Continúen.
232
00:28:05,400 --> 00:28:06,700
Vamos.
233
00:29:08,900 --> 00:29:11,600
- ¿Sr. Walter Klemmer?
- Sí, eso es.
234
00:29:11,800 --> 00:29:13,000
Por favor...
235
00:29:18,600 --> 00:29:20,700
Presenta un programa
particularmente difícil.
236
00:29:20,900 --> 00:29:23,000
¿Por qué pieza desea comenzar?
237
00:29:23,200 --> 00:29:24,700
Como usted prefiera.
238
00:29:25,200 --> 00:29:28,700
Profesora, es a su clase
a la que el Sr. Klemmer desea unirse.
239
00:29:29,100 --> 00:29:31,600
¿Qué pieza
quisiera oír primero?
240
00:29:31,800 --> 00:29:34,000
No importa.
La primera de la lista.
241
00:29:35,400 --> 00:29:36,600
Adelante, señor.
242
00:32:05,300 --> 00:32:06,400
¿Y bien?
243
00:32:06,800 --> 00:32:08,500
Increíblemente brillante.
244
00:32:09,800 --> 00:32:12,000
No, en serio.
Creo que no ha estado mal.
245
00:32:12,300 --> 00:32:14,200
Sólo ha indicado "clases particulares".
246
00:32:14,400 --> 00:32:15,800
Eso es aún más remarcable.
247
00:32:16,000 --> 00:32:20,100
No sé qué tan en serio
toma la Ingeniería,
248
00:32:20,300 --> 00:32:23,400
pero para alguien cuya prioridad
no es el piano, ¡chapó!
249
00:32:23,600 --> 00:32:24,600
Es sorprendente.
250
00:32:24,800 --> 00:32:27,300
Estoy de acuerdo.
Realmente tiene mucho talento.
251
00:32:27,500 --> 00:32:28,700
¿Damas? ¿Caballeros?
252
00:32:29,500 --> 00:32:31,900
- Voto a favor.
- Sí, yo también.
253
00:32:32,300 --> 00:32:33,600
No hay duda.
254
00:32:33,600 --> 00:32:35,400
Erika, ¿usted no dice nada?
255
00:32:35,600 --> 00:32:39,500
Su opinión es muy importante.
Es para su clase que él se postula.
256
00:32:41,700 --> 00:32:45,000
Después de esta euforia general,
es difícil reservarse la voz.
257
00:32:46,100 --> 00:32:48,800
No puedo decir
que comparta totalmente su entusiasmo.
258
00:32:49,200 --> 00:32:51,800
Al chico no le falta talento,
pero me pregunto,
259
00:32:52,000 --> 00:32:54,200
y le pregunto a ustedes,
¿qué espera de nosotros?
260
00:32:55,100 --> 00:32:57,400
Para una carrera profesional,
ya es muy mayor.
261
00:32:58,000 --> 00:33:01,600
Aceptándolo, rechazaremos
estudiantes más motivados.
262
00:33:03,100 --> 00:33:07,900
Y, sinceramente encuentro su histrionismo
sospechoso, por no decir antipático.
263
00:33:08,600 --> 00:33:10,900
No comprendo lo que quiere decir, Erika.
264
00:33:11,100 --> 00:33:15,000
En el Andantino, no había
histrionismo, como usted dice.
265
00:33:15,200 --> 00:33:18,000
Todo el mundo sabe, queridos colegas, que
nuestras opiniones sobre Schubert divergen.
266
00:33:18,200 --> 00:33:21,200
Por favor, no perdamos tiempo.
Veinte personas están esperando.
267
00:33:21,700 --> 00:33:24,700
Me siento incapaz
de nutrir el temperamento artístico
268
00:33:24,900 --> 00:33:26,400
o virtuosidad del Sr. Klemmer.
269
00:34:55,200 --> 00:34:56,500
¡La cena está lista!
270
00:35:04,000 --> 00:35:05,700
¡Ya voy, mamá!
271
00:37:05,400 --> 00:37:07,700
Siéntate, llevaré la salsa.
272
00:37:11,800 --> 00:37:13,600
¿Puedo apagar la tele?
273
00:37:14,000 --> 00:37:15,600
Si te molesta...
274
00:37:26,200 --> 00:37:28,000
¿No te gusta?
275
00:37:30,300 --> 00:37:31,700
Estoy cansada.
276
00:37:31,900 --> 00:37:33,200
Lo pareces.
277
00:37:33,800 --> 00:37:35,800
¿Las audiciones son muy duras?
278
00:37:36,600 --> 00:37:38,600
Aburridas, más bien.
279
00:37:39,700 --> 00:37:41,400
También es fatigoso, sí.
280
00:37:44,500 --> 00:37:46,200
¿Qué te pasa?
281
00:37:46,900 --> 00:37:48,600
- ¿Qué pasa?
- Mira.
282
00:37:50,500 --> 00:37:52,600
¿Por eso que estás de mal humor?
283
00:37:52,800 --> 00:37:54,700
Deberías tener cuidado.
284
00:37:55,200 --> 00:37:57,100
No es muy apetitoso.
285
00:37:57,800 --> 00:38:01,600
"Yegua en celo busca ardiente semental,
de buena situación,
286
00:38:01,800 --> 00:38:05,400
para doma y salto.
Longitud mínima: 20 cms".
287
00:38:05,500 --> 00:38:07,300
Buenos días, Sr. Naprawnik.
288
00:38:20,600 --> 00:38:21,800
¿Quién es?
289
00:38:23,100 --> 00:38:24,900
Mi profesora de piano.
290
00:38:28,700 --> 00:38:31,000
No levante tanto las voces internas.
291
00:38:31,900 --> 00:38:34,000
¿Sabe dónde está la melodía?
292
00:38:37,400 --> 00:38:39,900
Suena tan claro como un
parabrisas fangoso.
293
00:38:41,000 --> 00:38:43,800
Probablemente debido a las imágenes
que tiene en su cabeza.
294
00:38:52,800 --> 00:38:56,800
Se acerca a Bach de la misma forma que Beethoven,
Y Beethoven de la misma forma que el resto.
295
00:38:59,200 --> 00:39:01,600
¿Qué le hizo querer estudiar música?
296
00:39:02,600 --> 00:39:05,800
¿Su pequeño talento?
Le aseguro que no vale la pena.
297
00:39:06,500 --> 00:39:08,800
No está motivado, conviértase en pianista
de un bar de streapers
298
00:39:09,000 --> 00:39:10,900
y deje de perder el tiempo.
299
00:39:12,600 --> 00:39:13,700
¿Qué?
300
00:39:15,600 --> 00:39:18,000
- Lo siento.
- ¿El qué?
301
00:39:19,400 --> 00:39:22,000
Por lo antes...
En el quiosco.
302
00:39:24,000 --> 00:39:25,300
¿Por qué?
303
00:39:28,300 --> 00:39:30,000
¿Por qué lo siente?
304
00:39:30,800 --> 00:39:32,300
¿De qué?
305
00:39:33,000 --> 00:39:34,600
Esto no funciona así.
306
00:39:35,000 --> 00:39:37,600
Disculparse no basta
si no sé por qué.
307
00:39:39,300 --> 00:39:41,400
¿Usted lo siente porque es un cerdo?
308
00:39:41,600 --> 00:39:43,900
¿O porque sus amigos son cerdos?
309
00:39:44,200 --> 00:39:47,700
¿O porque todas las mujeres son
cerdas, para hacerlo un cerdo?
310
00:39:49,600 --> 00:39:51,800
¿O solamente por haber sido pillado?
311
00:39:57,000 --> 00:39:58,400
La lección ha terminado.
312
00:40:00,700 --> 00:40:03,400
Propongo que su madre venga a verme.
313
00:40:03,600 --> 00:40:06,100
Tal vez ella pueda aclarar esto.
314
00:40:08,300 --> 00:40:09,600
¿Bien?
315
00:40:10,800 --> 00:40:13,000
¿Por qué lo siente?
316
00:40:14,200 --> 00:40:15,800
Estoy escuchando.
317
00:40:17,800 --> 00:40:19,400
El silencio es ensordecedor.
318
00:40:21,000 --> 00:40:23,500
Le veré luego,
acompañado de su madre.
319
00:40:23,700 --> 00:40:25,500
Ahora salga de la clase.
320
00:40:25,700 --> 00:40:27,900
Necesitaré mi descanso para
recuperarme.
321
00:40:43,400 --> 00:40:44,500
Adiós.
322
00:41:23,300 --> 00:41:25,000
Esta vez tengo cita.
323
00:41:25,300 --> 00:41:27,100
El descanso aún no ha terminado.
324
00:41:27,800 --> 00:41:30,100
Y la clase aún no ha empezado.
325
00:41:30,300 --> 00:41:33,500
¿Puedo sacar mis partituras
mientras espero?
326
00:41:47,700 --> 00:41:49,700
¿Sabe que voté en su contra?
327
00:41:52,100 --> 00:41:55,000
No creo que sea serio en cuanto
a la música.
328
00:41:55,400 --> 00:41:57,900
Más bien es por la gloria que
esto trae.
329
00:41:58,100 --> 00:41:59,800
Sabe que no es cierto.
330
00:42:02,100 --> 00:42:03,900
Y si lo fuera,
331
00:42:04,400 --> 00:42:06,500
¿sería ese motivo tan vergonzoso?
332
00:42:08,000 --> 00:42:09,100
Sí.
333
00:42:14,200 --> 00:42:16,000
¿Qué lo ha traído?
334
00:42:17,900 --> 00:42:19,900
Debería olvidarse de Schubert.
335
00:42:21,900 --> 00:42:25,100
- Schonber es todo...
- Luché para ganar su atención, Erika.
336
00:42:25,800 --> 00:42:26,900
Déme una oportunidad.
337
00:42:27,100 --> 00:42:30,100
Sé que no es tan indiferente
como pretende.
338
00:42:30,300 --> 00:42:31,700
Descuidé mis estudios por usted.
339
00:42:32,700 --> 00:42:34,200
¡Es la verdad!
340
00:42:35,000 --> 00:42:37,200
Usted debe pensar que es ridículo,
341
00:42:37,700 --> 00:42:40,000
pero desde el recital en
el Blonsky,
342
00:42:41,400 --> 00:42:44,800
ha estado en mi cabeza
como una tuerca sobre un cerrojo.
343
00:42:45,400 --> 00:42:48,000
Perdone esa comparación
tan poco técnica.
344
00:42:48,900 --> 00:42:50,900
Nunca tuve la intención de aplicarlo
aquí.
345
00:42:51,300 --> 00:42:53,200
Deje de mentir, no servirá.
346
00:42:53,800 --> 00:42:55,200
No miento.
347
00:42:57,200 --> 00:42:59,600
Para la próxima vez,
encuentre una copia Opus 19.
348
00:43:00,600 --> 00:43:02,500
Hablemos primero, por favor.
349
00:43:03,700 --> 00:43:05,500
No veo cuál es el punto.
350
00:43:06,700 --> 00:43:09,600
No se quede ahí plantado.
Siéntese y empiece.
351
00:43:15,400 --> 00:43:17,100
¿Cuántas clases lleva dadas hoy?
352
00:43:17,300 --> 00:43:18,500
Por favor...
353
00:43:18,700 --> 00:43:21,500
Puede decir que está enferma,
que le duele la cabeza o algo así.
354
00:43:23,200 --> 00:43:26,300
Si no comienza a tocar
mi dolor de cabeza terminará la clase.
355
00:45:27,600 --> 00:45:29,600
Hay que terminar más tarde,
356
00:45:29,800 --> 00:45:32,600
porque hoy es nuestro primer ensayo
de Mendelssoh.
357
00:45:34,400 --> 00:45:37,800
Así que, no me llames cada 5 minutos
como la última vez. Es embarazoso.
358
00:45:39,500 --> 00:45:43,200
Además Viora de la Filarmónica vendrá con
nosotros. Pensará que soy una niña.
359
00:45:45,800 --> 00:45:46,800
¿Está claro?
360
00:45:47,000 --> 00:45:48,900
Si terminas tarde, toma un taxi.
361
00:45:55,900 --> 00:45:59,800
Adoro mentir en nombre del amor, Erika.
Estoy encantada por usted.
362
00:46:00,000 --> 00:46:02,900
Si llama después de las 10, no conteste,
¿es posible?
363
00:46:03,100 --> 00:46:04,600
Si usted quiere, será un placer.
364
00:47:07,800 --> 00:47:10,100
Sí, buenas tardes,
aquí la Sra. Kohut.
365
00:47:10,300 --> 00:47:12,000
¿Puedo hablar con mi hija, por favor?
366
00:50:33,000 --> 00:50:34,200
¿Qué pasa?
367
00:50:37,200 --> 00:50:37,800
¿Qué...
368
00:50:44,000 --> 00:50:44,900
¡Mierda!
369
00:50:48,800 --> 00:50:50,000
¡Quédate ahí!
370
00:50:52,100 --> 00:50:53,800
¡Quédate ahí, cabrona!
371
00:52:09,200 --> 00:52:11,400
¿Estás loca o qué?
372
00:52:13,900 --> 00:52:17,100
Tu padre ha muerto esta tarde.
373
00:52:26,200 --> 00:52:27,600
Y sobre todo, tranquila.
374
00:54:54,700 --> 00:54:56,700
¡Es muy desconsiderado de tu parte!
375
00:54:56,900 --> 00:54:58,400
¡Piensa en las consecuencias
de tu comportamiento!
376
00:54:58,600 --> 00:55:01,300
Es muy amable de su parte
honrarnos con su presencia.
377
00:55:02,400 --> 00:55:04,500
¿Podríamos saber qué es lo que la retuvo?
378
00:55:07,200 --> 00:55:09,300
Deja de actuar.
¿Qué ha pasado?
379
00:55:11,200 --> 00:55:12,900
Tengo diarrea.
380
00:55:13,100 --> 00:55:14,600
¿Es miedo o qué?
381
00:55:17,300 --> 00:55:19,200
Un pianista necesita nervios de acero.
382
00:55:19,400 --> 00:55:22,200
- Como puedo tocar después...
- No exagere.
383
00:55:22,400 --> 00:55:24,100
Debemos subir.
384
00:55:26,900 --> 00:55:28,600
No sea tan patética.
385
00:55:28,800 --> 00:55:31,100
No la morderán, esto es un ensayo.
386
00:55:33,900 --> 00:55:35,900
¿La he sobrestimado?
387
01:01:54,500 --> 01:01:58,500
Cree que carezco de sensibilidad
y efectivamente puedo ser superficial.
388
01:01:58,700 --> 01:02:00,400
Lo ve, lo admito.
389
01:02:01,600 --> 01:02:05,000
Pero decirme que olvide a Schubert
fue injusto de su parte.
390
01:02:05,600 --> 01:02:07,200
De hecho, es al contrario.
391
01:02:07,400 --> 01:02:10,400
Hay días,
como después de nuestra primera lección, cuando...
392
01:02:17,600 --> 01:02:20,200
La vista de sangre me enferma.
Ve por ella.
393
01:02:20,400 --> 01:02:22,200
Sé su valiente protector.
394
01:02:30,000 --> 01:02:31,600
- ¿Qué pasó?
- Déjame.
395
01:02:34,500 --> 01:02:38,300
No se queden mirando, no hay nada que ver.
Vuelvan a la sala, por favor.
396
01:04:29,200 --> 01:04:30,200
Vamos.
397
01:04:33,900 --> 01:04:34,900
Espera.
398
01:04:35,100 --> 01:04:36,200
¿Por qué?
399
01:04:58,500 --> 01:04:59,800
¡Pare!
400
01:05:10,400 --> 01:05:13,600
He dicho que pare, si no para,
me iré.
401
01:05:27,000 --> 01:05:29,200
Míreme a mí, no a su pene.
402
01:05:30,300 --> 01:05:31,700
No hable.
403
01:05:31,900 --> 01:05:34,000
No se mueva, o me voy.
404
01:05:58,200 --> 01:05:59,800
Te quiero.
405
01:06:00,600 --> 01:06:02,200
Nadie tiene...
406
01:06:02,700 --> 01:06:06,200
Por última vez, si no se calla,
se quedará solo.
407
01:06:06,400 --> 01:06:08,300
¿Por qué me haces daño?
408
01:07:13,200 --> 01:07:14,500
No me puedo contener.
409
01:07:14,700 --> 01:07:16,500
¡He dicho que silencio!
410
01:07:17,900 --> 01:07:20,000
Sigue. Ven.
411
01:07:46,200 --> 01:07:48,500
Así es. Ahí viene.
412
01:07:49,000 --> 01:07:51,100
Sigue. ¡No pares!
413
01:07:52,300 --> 01:07:54,800
Voy a escribir
lo que me puede hacer.
414
01:07:56,000 --> 01:07:59,500
Todos mis deseos en papel
para que los lea a su voluntad.
415
01:08:00,300 --> 01:08:01,700
¿No le gusta eso?
416
01:08:01,900 --> 01:08:03,600
Erika, no me puedes dejar así.
417
01:08:04,100 --> 01:08:05,200
Ven.
418
01:08:06,300 --> 01:08:08,600
No quiero tocar eso ahora.
419
01:08:08,800 --> 01:08:10,100
Sigue, por favor.
420
01:08:10,300 --> 01:08:12,100
¡No, ni hablar!
421
01:08:18,500 --> 01:08:19,700
Manos afuera.
422
01:08:21,100 --> 01:08:23,200
O si no, es la última vez que nos vemos.
423
01:08:25,800 --> 01:08:28,200
Es totalmente enfermo
lo que haces aquí.
424
01:08:29,300 --> 01:08:31,200
¡Y además duele!
425
01:08:31,500 --> 01:08:33,300
Le compadezco.
426
01:08:44,200 --> 01:08:45,400
Pare.
427
01:08:45,600 --> 01:08:47,900
No sea estúpido.
Lo está arruinando.
428
01:09:01,100 --> 01:09:02,800
No le volveré a tocar.
429
01:09:06,200 --> 01:09:08,600
Quiero que se quede así,
eso es todo.
430
01:09:11,000 --> 01:09:12,800
¡De cara a mí!
431
01:09:19,100 --> 01:09:20,700
No lo guardes.
432
01:09:28,100 --> 01:09:30,200
Yo no soy el estúpido.
433
01:09:31,000 --> 01:09:32,400
Eres tú.
434
01:09:34,200 --> 01:09:37,200
Debes saber
lo que puedes y no puedes hacerle a un hombre.
435
01:09:37,400 --> 01:09:38,900
- Especie de cerda.
- ¡Cállate!
436
01:09:40,000 --> 01:09:42,600
Las reglas deben ser las mismas
para todos.
437
01:09:44,300 --> 01:09:45,700
Si crees...
438
01:09:47,900 --> 01:09:49,100
Espera, Erika.
439
01:09:51,500 --> 01:09:53,200
No me moveré, lo prometo.
440
01:09:53,800 --> 01:09:55,400
No diré una palabra.
441
01:11:14,200 --> 01:11:16,400
Recibirá mis instrucciones.
442
01:11:17,800 --> 01:11:19,300
Por carta.
443
01:11:20,000 --> 01:11:22,500
O cara a cara.
O quizás por teléfono.
444
01:11:25,600 --> 01:11:27,800
Ahora, lo puede guardar.
445
01:11:29,200 --> 01:11:30,700
De cara a mí.
446
01:12:26,300 --> 01:12:28,300
¿Qué tal una pequeña sonrisa, Erika?
447
01:12:30,000 --> 01:12:31,100
Vamos.
448
01:12:31,900 --> 01:12:34,400
No seas tan seria, hermosa dama.
449
01:12:54,900 --> 01:12:57,600
La próxima vez, lo haremos mucho mejor.
Lo prometo.
450
01:13:00,300 --> 01:13:02,500
La práctica te hará perfecta.
451
01:13:05,200 --> 01:13:08,900
Por lo menos 2 meses, sin garantía
de completa recuperación.
452
01:13:09,100 --> 01:13:11,000
Eso es terrible.
453
01:13:11,800 --> 01:13:15,800
Y ella realmente estuvo muy bien.
Tiene el nervio.
454
01:13:16,300 --> 01:13:20,100
Tocó increíblemente ayer
a pesar de casi no haberlo conseguido.
455
01:13:22,700 --> 01:13:25,000
Cálmese.
No le sirve a Anna
456
01:13:25,200 --> 01:13:27,100
si se quiebra así.
457
01:13:29,700 --> 01:13:31,700
Por el momento, hay que esperar.
458
01:13:32,600 --> 01:13:34,400
No debe descuidar su mano derecha.
459
01:13:34,600 --> 01:13:36,600
Ése es siempre su punto débil.
460
01:13:36,800 --> 01:13:38,800
Y además le quedarán cicatrices.
461
01:13:39,000 --> 01:13:41,700
Imagínese.
Un pianista con una mano mutilada.
462
01:13:41,900 --> 01:13:44,500
Ya era poco atractiva,
lo único que le destacaba
463
01:13:44,700 --> 01:13:46,400
era su talento.
464
01:13:46,600 --> 01:13:48,700
Por eso que sacrificamos todo.
465
01:13:49,500 --> 01:13:51,400
Querrá decir que ella sacrificó todo.
466
01:13:52,600 --> 01:13:53,800
¿Perdón?
467
01:13:54,000 --> 01:13:57,100
Dijo "sacrificamos".
Es Anna la que sacrificó todo.
468
01:13:57,300 --> 01:13:58,900
Sí, eso.
469
01:14:00,100 --> 01:14:01,700
¿Quién haría tal cosa?
470
01:14:01,900 --> 01:14:05,100
La policía dice que debe haber sido
otro estudiante
471
01:14:05,300 --> 01:14:06,700
actuando por celos.
472
01:14:08,900 --> 01:14:11,000
¿Lo imagina?
473
01:14:11,200 --> 01:14:12,900
¿Siendo tan malvado?
474
01:14:14,000 --> 01:14:17,200
Ella siempre fue solitaria.
Casi ni tiene amigos.
475
01:14:17,400 --> 01:14:19,700
Encontrarán a ese tipo.
476
01:14:20,300 --> 01:14:22,800
Se merece que le corten las manos
a ese cerdo.
477
01:14:23,000 --> 01:14:27,500
Mi próxima lección me espera.
Tendré que pedirle que se vaya.
478
01:14:27,700 --> 01:14:31,000
Dígale a Anna que estaré encantada
de que venga a visitarme cuando esté mejor.
479
01:14:36,700 --> 01:14:38,800
Y que no olvide trabajar
su mano izquierda.
480
01:14:39,400 --> 01:14:42,100
Se lo diré.
Muchas gracias, profesora.
481
01:14:42,500 --> 01:14:45,000
Ella pasará por aquí.
La admira tanto.
482
01:14:45,200 --> 01:14:47,000
Coraje, Sra. Schober.
483
01:14:49,300 --> 01:14:51,700
¿Quién remplazará a Anna
para el concierto?
484
01:14:52,600 --> 01:14:54,000
Nadie.
485
01:14:54,200 --> 01:14:56,500
Ningún estudiante podría hacerlo
ante lo que pasó.
486
01:14:57,200 --> 01:15:00,200
El director me pidió que la sustituya yo
por respeto al cantante.
487
01:15:00,700 --> 01:15:02,900
Ah, de acuerdo, muy bien.
Anna estará encantada.
488
01:16:20,900 --> 01:16:21,700
Pare.
489
01:16:29,400 --> 01:16:30,800
De nuevo al principio.
490
01:16:37,700 --> 01:16:40,900
Con gusto ignoras las dinámicas.
¿Qué está escrito?
491
01:16:42,300 --> 01:16:44,600
- Piano.
- Exacto. ¿Y después?
492
01:16:46,500 --> 01:16:47,300
Forte piano.
493
01:16:47,500 --> 01:16:48,400
¿Y después?
494
01:16:48,900 --> 01:16:49,500
Pianissimo.
495
01:16:49,700 --> 01:16:50,900
Y diminuendo.
496
01:16:51,100 --> 01:16:52,900
Y mezzo-forte, forte,...
497
01:16:55,600 --> 01:16:59,200
Las dinámicas de Schubert varían desde
grito a susurro no de fuerte a suave.
498
01:17:00,100 --> 01:17:03,600
La anarquía no parece su fuerte.
¿Por qué no sigue a Clementi?
499
01:17:04,100 --> 01:17:06,900
Schubert era bastante feo.
¿Usted sabía, no?
500
01:17:08,000 --> 01:17:10,900
Usted con su físico
nada le puede hacer daño.
501
01:17:10,800 --> 01:17:13,400
¿Por qué destruir
lo que nos puede juntar?
502
01:17:18,000 --> 01:17:20,800
- Manierismo no es...
- ¿Por qué no puedo mirarte?
503
01:17:21,400 --> 01:17:25,600
Porque si lo hago, no resistiré
la tentación de besarte el cuello.
504
01:17:26,900 --> 01:17:29,200
¿Puedo besarte en el cuello, Erika?
505
01:17:50,300 --> 01:17:52,300
¿Quiere que le traiga un vaso
de agua?
506
01:18:12,800 --> 01:18:14,100
Gracias.
507
01:18:15,700 --> 01:18:17,500
¿Cuándo puedo verte?
508
01:18:18,800 --> 01:18:20,500
Nos telefonearemos.
509
01:18:21,300 --> 01:18:24,100
Vayámonos a algún sitio, al campo,
este fin de semana. Solos, tú y yo.
510
01:18:24,200 --> 01:18:26,100
No puedo,
salgo con mi madre.
511
01:18:26,300 --> 01:18:27,500
Anúlalo.
512
01:18:27,700 --> 01:18:29,800
Olvídate de tu madre. Piensa en nosotros.
513
01:18:30,300 --> 01:18:31,900
Debemos compensar el tiempo perdido.
514
01:18:32,100 --> 01:18:35,200
¿Quieres decir yo?
¿Yo debo compensar el tiempo perdido?
515
01:18:35,900 --> 01:18:38,500
¡Erika, cariño!
Deja de pensar siempre en los otros,
516
01:18:38,700 --> 01:18:40,900
tu madre, tus escrúpulos...
517
01:18:41,900 --> 01:18:45,200
Hablas de anarquía
pero estar con mamá es un amor sacrificado.
518
01:18:45,700 --> 01:18:49,000
Relájate.
Deja tus sentimientos por una vez.
519
01:18:49,200 --> 01:18:50,900
No seas tan pegadizo.
520
01:18:56,100 --> 01:18:57,800
Toses porque estás tensa.
521
01:18:58,200 --> 01:19:00,900
No tengo sentimientos.
Métete eso en la cabeza.
522
01:19:01,100 --> 01:19:04,000
Si alguna vez los tengo,
no vencerán mi inteligencia.
523
01:19:06,100 --> 01:19:08,100
Te quiero.
No seas cobarde.
524
01:19:10,100 --> 01:19:12,700
Eso es lo que escribiste.
¿Así de cobarde?
525
01:19:17,000 --> 01:19:18,500
¡No la toque!
526
01:19:19,100 --> 01:19:20,300
Ahora no.
527
01:19:22,100 --> 01:19:23,900
Quiero que la lea solo.
528
01:19:26,800 --> 01:19:28,700
Ahora, métase con Schubert.
529
01:19:28,900 --> 01:19:31,400
Es lo único a lo que está
autorizado a hacer en este cuarto.
530
01:19:46,900 --> 01:19:48,200
Piano.
531
01:19:50,300 --> 01:19:53,100
Brahms diría:
"Con intimissimo sentimento."
532
01:20:53,700 --> 01:20:55,600
¿Está loco? ¿Qué está haciendo aquí?
533
01:20:55,800 --> 01:20:57,400
Te seguí.
534
01:20:57,600 --> 01:20:59,300
Dije que nos llamaríamos.
535
01:20:59,500 --> 01:21:02,600
No puedes volverme loco así
y después huir.
536
01:21:03,500 --> 01:21:05,300
¿Volverle loco?
537
01:21:05,500 --> 01:21:09,300
Vayamos a alguna parte
donde podamos hablar en privado, por favor.
538
01:21:11,700 --> 01:21:13,500
¿Leíste la carta?
539
01:21:14,300 --> 01:21:16,900
No quiero ninguna carta.
¡Quiero que hablemos!
540
01:21:19,900 --> 01:21:21,700
Le aconsejo que se vaya ahora.
541
01:21:23,800 --> 01:21:26,200
Nunca acose a la mujer
a la que clama amar.
542
01:21:26,400 --> 01:21:28,700
Debe saber eso y más a su edad.
543
01:21:29,400 --> 01:21:31,200
Si valora mi afecto, váyase.
544
01:21:31,400 --> 01:21:34,400
Le llamaré mañana para quedar.
¿De acuerdo?
545
01:21:35,200 --> 01:21:37,100
- Quítate el sombrero.
- ¿Qué?
546
01:22:09,300 --> 01:22:10,700
Buenas noches, señora.
547
01:22:10,900 --> 01:22:13,600
Tengo asuntos que discutir
con el Sr. Klemmer.
548
01:22:14,500 --> 01:22:16,400
¿Y eso qué quiere decir?
549
01:22:16,900 --> 01:22:19,600
No te molestaremos.
Hablaremos en mi cuarto.
550
01:22:20,100 --> 01:22:21,200
Venga.
551
01:22:23,900 --> 01:22:26,300
Si tratas de entrar,
te arrepentirás.
552
01:22:26,500 --> 01:22:29,300
No hay comida.
No esperaba visitas.
553
01:22:29,500 --> 01:22:31,900
No se moleste, señora,
ya he comido, gracias.
554
01:23:20,500 --> 01:23:22,200
Lee la carta.
555
01:23:27,600 --> 01:23:28,900
¿Todavía la tienes?
556
01:23:31,400 --> 01:23:33,400
Entonces, léela ahora, por favor.
557
01:23:34,100 --> 01:23:35,700
¿Quieres acabar conmigo?
558
01:23:36,400 --> 01:23:38,800
Te dije que
no quiero leer más cartas.
559
01:23:39,400 --> 01:23:41,200
Yo estoy aquí, tú estás aquí.
560
01:23:42,000 --> 01:23:43,900
Estamos hechos de carne y hueso.
561
01:23:45,600 --> 01:23:47,500
No tengas miedo.
562
01:23:47,700 --> 01:23:50,700
No tengo miedo. Quiero todo lo que tú quieres.
Pero primero léela.
563
01:23:56,500 --> 01:23:58,600
¿Por eso que barricamos la puerta?
564
01:23:59,400 --> 01:24:00,300
Quizás.
565
01:24:03,000 --> 01:24:04,100
¡Por favor!
566
01:24:06,700 --> 01:24:10,100
No sé por cuánto tiempo más
quiero jugar este juego.
567
01:24:21,700 --> 01:24:22,700
Pesa.
568
01:24:24,500 --> 01:24:26,400
Siéntate aquí, por favor.
569
01:25:49,500 --> 01:25:52,700
"Por el contrario, si yo te lo imploro,
ajusta mi soga, por favor.
570
01:25:53,800 --> 01:25:57,100
"Ajusta el cinturón
por lo menos 2 ó 3 agujeros.
571
01:25:57,900 --> 01:25:59,700
"Mientras más ajustado mejor.
572
01:25:59,900 --> 01:26:03,700
"Después, amordázame con algunas medias
que tendré listas.
573
01:26:05,900 --> 01:26:08,700
"Rellénalas así seré incapaz...
574
01:26:09,500 --> 01:26:10,900
de hacer algún sonido.
575
01:26:13,300 --> 01:26:15,700
"Después, quita la venda,
por favor,
576
01:26:16,300 --> 01:26:18,800
y siéntate en mi cara
577
01:26:20,400 --> 01:26:23,000
y pégame en el estómago
578
01:26:23,200 --> 01:26:26,400
para forzarme
a empujar mi lengua en tu trasero."
579
01:26:48,300 --> 01:26:50,200
¿Se supone que es en serio?
580
01:26:52,800 --> 01:26:54,700
Te burlas de mí, ¿no?
581
01:26:57,400 --> 01:26:59,000
¿Quieres una cachetada?
582
01:27:19,300 --> 01:27:21,200
"Porque ese es mi deseo más querido.
583
01:27:21,400 --> 01:27:24,400
Manos y pies atados en mi espalda
584
01:27:24,600 --> 01:27:26,900
y encerrada al lado de mi madre
585
01:27:27,100 --> 01:27:31,000
pero fuera de su alcance
atrás de la puerta de mi cuarto,
586
01:27:31,200 --> 01:27:32,700
hasta la mañana siguiente.
587
01:27:33,700 --> 01:27:36,500
No te preocupes por mi madre,
es mi problema.
588
01:27:38,000 --> 01:27:41,200
Llévate todas las llaves
del apartamento.
589
01:27:41,400 --> 01:27:43,400
No dejes ni una aquí."
590
01:27:43,600 --> 01:27:46,200
¿Y eso qué me va a abrir?
591
01:27:55,200 --> 01:27:59,200
Quizás podrías abrir tu cultivada
boca y comentar sobre esta mierda.
592
01:28:17,500 --> 01:28:21,100
"Si me sorprendes
desobedeciendo a tus órdenes,
593
01:28:21,600 --> 01:28:23,800
pégame, por favor,
594
01:28:24,200 --> 01:28:26,900
hasta con la parte de atrás de tu mano
en la cara.
595
01:28:30,200 --> 01:28:32,600
Pregúntame por qué no voy
a llorarle a mi madre
596
01:28:32,800 --> 01:28:35,600
o por qué no me defiendo.
597
01:28:35,800 --> 01:28:38,100
Sobre todo, dime cosas como esas,
598
01:28:38,300 --> 01:28:42,400
así puedo darme cuenta
qué indefensa soy."
599
01:28:42,600 --> 01:28:44,400
¿Qué está pasando ahí?
600
01:28:44,900 --> 01:28:47,000
¡Abrid! Corred ese baúl.
601
01:28:47,200 --> 01:28:49,000
¿Quieres que la deje pasar?
602
01:28:49,400 --> 01:28:51,400
¿Quieres que te pegue
enfrente de ella?
603
01:28:51,600 --> 01:28:54,600
¡Cálmate!
¡Cállate y mira la televisión!
604
01:28:54,900 --> 01:28:56,600
Abrid u os arrepentiréis.
605
01:28:56,800 --> 01:28:57,900
¡Deja de quejarte!
606
01:28:58,100 --> 01:28:59,300
¡Es increíble!
607
01:29:06,400 --> 01:29:08,700
¿No tienes decencia?
608
01:29:08,900 --> 01:29:11,100
Invadir las casas de la gente.
609
01:29:11,300 --> 01:29:13,400
¡El puro nervio de ella!
610
01:31:29,300 --> 01:31:30,900
¿Estás enfadado conmigo?
611
01:31:33,800 --> 01:31:35,500
Espero que no.
612
01:31:36,700 --> 01:31:39,200
No está muy bien escrita, ya lo sé.
613
01:31:40,200 --> 01:31:42,700
Soy pianista, no poeta.
614
01:31:45,800 --> 01:31:48,700
Después de todo,
el amor está construido de banalidad.
615
01:31:52,600 --> 01:31:55,300
Piénsalo.
Tienes mi teléfono.
616
01:32:00,300 --> 01:32:03,100
Como ya te dije,
quiero todo lo que tú quieres.
617
01:32:05,000 --> 01:32:06,700
Tengo todo lo que hace falta.
618
01:32:10,600 --> 01:32:12,900
Pero puede esperar hasta mañana.
619
01:32:21,300 --> 01:32:22,900
¿Ya no me hablas?
620
01:32:29,300 --> 01:32:31,300
¿Te doy asco?
621
01:32:33,600 --> 01:32:35,500
Esto no es necesario.
622
01:32:36,800 --> 01:32:39,600
El impulso de ser golpeada
estuvo en mí por años.
623
01:32:46,500 --> 01:32:48,300
Te esperé, ¿sabes?
624
01:32:52,400 --> 01:32:55,100
No es broma todo lo que escribí.
Lo sabes.
625
01:32:58,200 --> 01:33:00,200
A partir de ahora, eres tú quien manda.
626
01:33:03,800 --> 01:33:07,000
A partir de ahora,
tú eliges lo que tengo que vestir.
627
01:33:07,500 --> 01:33:10,000
¿Qué color prefieres?
Nunca lo dijiste.
628
01:33:14,800 --> 01:33:17,000
¿Ya no me hablas?
¿Estás enfadado?
629
01:33:22,500 --> 01:33:24,100
Pues di algo.
630
01:33:26,500 --> 01:33:27,800
Erika, estás enferma.
631
01:33:28,900 --> 01:33:30,500
Necesitas tratamiento.
632
01:33:42,400 --> 01:33:44,400
Si me quieres pegar, pégame.
633
01:33:47,600 --> 01:33:49,700
No quiero ensuciar mis manos.
634
01:33:51,300 --> 01:33:54,400
Nadie te tocaría,
ni siquiera con guantes.
635
01:34:04,400 --> 01:34:06,300
Juro que te quiero.
636
01:34:08,200 --> 01:34:10,200
No sabes ni siquiera lo que es eso.
637
01:34:12,200 --> 01:34:14,200
Ahora me repugnas.
638
01:34:18,700 --> 01:34:19,900
A la mierda.
639
01:35:27,600 --> 01:35:29,700
Eres una sinvergüenza.
640
01:35:33,500 --> 01:35:35,600
¿Qué has hecho con ese tipo?
641
01:35:38,700 --> 01:35:40,600
¿Está todavía en tu habitación?
642
01:35:42,700 --> 01:35:44,500
No me sorprendería.
643
01:35:46,700 --> 01:35:48,700
Ya nada me sorprende.
644
01:35:57,200 --> 01:35:59,100
Pero puedes hacer lo que quieras.
645
01:35:59,300 --> 01:36:00,600
A tu edad.
646
01:36:10,000 --> 01:36:10,900
Dios mío.
647
01:36:13,900 --> 01:36:16,000
Tantos sacrificios para esto.
648
01:36:18,500 --> 01:36:20,700
Y ahí está la recompensa.
649
01:36:27,900 --> 01:36:30,000
Sigue así.
650
01:36:30,200 --> 01:36:33,400
Puedes abrir un burdel aquí.
651
01:36:35,000 --> 01:36:37,300
¿A quién
le importa qué piensan los vecinos?
652
01:36:38,100 --> 01:36:40,100
¡Como siempre, haces lo que quieres!
653
01:36:40,300 --> 01:36:41,800
Te quiero.
654
01:36:43,500 --> 01:36:46,000
¡Para! ¿Te has vuelto loca?
655
01:36:51,500 --> 01:36:54,300
¡Déjate de cerdadas,
has perdido la cabeza!
656
01:36:54,500 --> 01:36:57,100
Cállate. Te quiero.
657
01:36:57,300 --> 01:36:59,000
Yo también te quiero.
658
01:37:01,300 --> 01:37:03,400
Pero para ya.
659
01:37:05,200 --> 01:37:06,600
¡Estás loca!
660
01:37:50,300 --> 01:37:51,700
Estás loca.
661
01:37:53,800 --> 01:37:55,600
Estás completamente loca.
662
01:38:07,800 --> 01:38:09,600
Ahora a dormir.
663
01:38:12,900 --> 01:38:15,500
Vas a necesitar todas
tus energías.
664
01:38:18,100 --> 01:38:22,200
No importa que estés bien,
necesitas estar preparada.
665
01:38:23,900 --> 01:38:26,300
Nunca sabes quién puede llegar
a estar en el público.
666
01:38:56,900 --> 01:38:59,300
Vi los pelos en tu sexo.
667
01:40:19,500 --> 01:40:21,000
¿Puedo hablarte?
668
01:40:21,200 --> 01:40:23,100
Walter, te buscan.
669
01:40:26,200 --> 01:40:28,500
¿Es tu hermanita?
670
01:40:28,700 --> 01:40:30,300
No te vayas, ya viene.
671
01:40:40,900 --> 01:40:42,900
- ¿Qué quieres?
- Hablarte.
672
01:40:44,100 --> 01:40:45,300
Te escucho.
673
01:40:46,500 --> 01:40:48,200
Aquí no puedo.
674
01:40:49,900 --> 01:40:51,100
POr ahí.
675
01:40:55,200 --> 01:40:57,300
¿Cómo has hecho para encontrarme?
676
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Justo ahí.
677
01:41:01,600 --> 01:41:02,700
Entra.
678
01:41:10,800 --> 01:41:12,900
Perdóname por la carta.
679
01:41:13,700 --> 01:41:18,000
Soy una idiota. No debí
haber sido tan sincera contigo.
680
01:41:20,300 --> 01:41:22,700
Como dijiste,
deberíamos haber hablado primero.
681
01:41:33,000 --> 01:41:34,500
Perdóname.
682
01:41:39,200 --> 01:41:40,500
¿Qué haces?
683
01:41:40,700 --> 01:41:42,900
Para. Levántate.
684
01:41:43,600 --> 01:41:44,400
Ven.
685
01:41:46,400 --> 01:41:47,700
Ven arriba mío.
686
01:41:49,000 --> 01:41:51,200
- ¿Me quieres, no es así?
- Estás loca.
687
01:41:53,100 --> 01:41:55,200
Vamos. Te quiero.
688
01:41:56,500 --> 01:41:59,100
Nunca volveré a escribir algo
que no quieras.
689
01:41:59,700 --> 01:42:02,100
Me dijiste lo que querías, ¿de acuerdo?
690
01:42:03,800 --> 01:42:06,800
Cálmate. Alguien puede entrar.
No seas ridícula.
691
01:42:07,000 --> 01:42:08,500
Levántate.
692
01:42:15,500 --> 01:42:17,200
Espera, déjame hacerlo.
693
01:42:18,100 --> 01:42:20,000
Déjame hacerlo, te digo.
694
01:42:43,400 --> 01:42:45,100
No puedo, no aquí...
695
01:42:45,300 --> 01:42:46,500
Para. No puedo.
696
01:42:47,800 --> 01:42:50,300
- No pasa nada.
- No puedo hacerlo aquí.
697
01:42:54,300 --> 01:42:56,100
Sé que quieres protegernos,
698
01:42:56,300 --> 01:42:59,500
pero no me importa si nos sorprenden.
No me importa.
699
01:43:00,900 --> 01:43:02,100
Te quiero.
700
01:43:19,100 --> 01:43:20,400
También te quiero.
701
01:43:35,800 --> 01:43:36,700
Vamos.
702
01:43:49,100 --> 01:43:50,400
Tienes que ayudarme.
703
01:44:22,800 --> 01:44:25,500
- No puede ser.
- Perdón.
704
01:44:28,400 --> 01:44:29,900
No mires.
705
01:44:33,500 --> 01:44:35,200
No mires.
706
01:44:53,500 --> 01:44:55,200
Te debo de dar asco.
707
01:44:55,800 --> 01:44:57,800
- Nunca una mujer había vomitado.
- Perdón.
708
01:44:58,000 --> 01:45:00,200
Perdóname, no sé qué ha pasado.
709
01:45:04,900 --> 01:45:06,400
Estoy limpia.
710
01:45:11,400 --> 01:45:12,800
Completamente limpia.
711
01:45:14,100 --> 01:45:15,400
Como un bebé.
712
01:45:17,100 --> 01:45:18,900
Por dentro y por fuera...
713
01:45:19,100 --> 01:45:21,300
Por ti y gracias a ti, cariño.
714
01:45:22,500 --> 01:45:24,700
¿Te gusta que te llame cariño?
715
01:45:25,100 --> 01:45:26,900
Es absolutamente maravilloso.
716
01:45:27,100 --> 01:45:28,900
Debes ser paciente.
717
01:45:29,200 --> 01:45:32,900
Te daré todos los nombres,
jugaremos a todos los juegos que quieras.
718
01:45:34,200 --> 01:45:36,000
¿Sabes que realmente apestas?
719
01:45:37,900 --> 01:45:41,700
Lo siento, pero... apestas tanto,
que nadie nunca se te acercará.
720
01:45:41,900 --> 01:45:45,700
Mejor deja la ciudad
hasta que no apestes tanto.
721
01:45:47,200 --> 01:45:48,900
Enjuágate más la boca,
722
01:45:49,100 --> 01:45:51,300
no sólo cuando mi polla
te haga vomitar.
723
01:46:36,500 --> 01:46:37,600
¿Quién es?
724
01:46:37,900 --> 01:46:38,700
Abre.
725
01:46:40,500 --> 01:46:42,700
- ¡Abre ya!
- ¿Qué haces aquí?
726
01:46:43,900 --> 01:46:45,500
Te digo que abras la puerta.
727
01:46:48,200 --> 01:46:50,300
¡Tranquilo!
Despertarás a todo el edificio.
728
01:46:50,500 --> 01:46:51,700
Te estoy abriendo.
729
01:46:57,400 --> 01:46:59,200
No lo vuelvas a hacer, ¿está claro?
730
01:46:59,300 --> 01:47:01,700
- ¡Estás loco! ¿Qué quieres decir?
- ¡Cállate, vaca triste!
731
01:47:03,100 --> 01:47:04,700
Justo después,
732
01:47:05,900 --> 01:47:07,700
estaba bajo tu ventana
733
01:47:08,800 --> 01:47:11,900
y me estaba pajeando.
¿Es eso lo que quieres?
734
01:47:12,100 --> 01:47:14,800
¿Quieres que...
es eso?
735
01:47:16,300 --> 01:47:18,700
¡Eres una zorra, pervertida!
736
01:47:21,000 --> 01:47:24,100
Quieres enfermar a todos con tu
enfermedad, ¿no?
737
01:47:24,300 --> 01:47:25,700
- ¡No a mí!
- Me disculpé.
738
01:47:25,900 --> 01:47:28,000
¡Déjate de tus disculpas, ya!
739
01:47:28,000 --> 01:47:30,300
¿No fue la última noche
suficiente para ti?
740
01:47:30,500 --> 01:47:34,400
¿Vendrás a menudo?
Gritando por toda la casa.
741
01:47:34,600 --> 01:47:35,700
¡Usted acuéstese, mierda!
742
01:47:35,900 --> 01:47:36,900
Walter, por favor.
743
01:47:37,800 --> 01:47:40,100
- ¡Largo de aquí!
- ¡Desaparezca, rápido!
744
01:47:40,300 --> 01:47:41,800
¿No era así como lo has imaginado?
745
01:47:42,000 --> 01:47:43,000
Ya veremos.
746
01:47:43,200 --> 01:47:45,600
La policía va a poner punto final a esto.
747
01:47:46,500 --> 01:47:48,500
Esto no tiene nada que ver con usted.
748
01:47:53,900 --> 01:47:55,300
Olvídate de tu madre.
749
01:47:55,900 --> 01:47:58,200
Tenemos tiempo. Toda la noche.
750
01:48:03,300 --> 01:48:05,400
Sigamos donde lo habíamos dejado.
751
01:48:06,400 --> 01:48:09,400
¿Es esto realmente
lo que te has imaginado?
752
01:48:10,900 --> 01:48:12,400
¿Ahora qué?
753
01:48:13,000 --> 01:48:14,100
Se va a arrepentir.
754
01:48:14,300 --> 01:48:17,400
Sólo porque somos dos mujeres solas
no significa que pueda salirse con la suya.
755
01:48:17,600 --> 01:48:18,500
Déjeme.
756
01:48:22,100 --> 01:48:23,500
¡Esto es increíble!
757
01:48:25,100 --> 01:48:27,300
Por lo menos esta tiene una llave.
758
01:48:27,900 --> 01:48:28,500
¡Abra!
759
01:48:28,700 --> 01:48:31,200
¿Qué tal
una para el cuarto de su hija?
760
01:48:34,100 --> 01:48:35,700
Eso lo soluciona
761
01:48:38,100 --> 01:48:41,100
"A mi madre,
no le prestes atención". ¿Era así?
762
01:48:42,700 --> 01:48:44,700
Te estoy citando exactamente.
763
01:48:58,100 --> 01:49:00,200
"Dame muchas cachetadas, cariño".
764
01:49:02,500 --> 01:49:03,800
"Pégame fuerte..." No.
765
01:49:04,000 --> 01:49:06,400
"Pégame sobre la cara y fuerte."
766
01:49:11,000 --> 01:49:12,900
A su servicio, querida dama...
767
01:49:19,000 --> 01:49:20,500
¿Es eso lo que quieres?
768
01:49:20,700 --> 01:49:21,600
Para, por favor.
769
01:49:24,300 --> 01:49:25,100
¿Y ahora qué?
770
01:49:25,300 --> 01:49:28,000
Eso no. Para, te lo ruego.
771
01:49:35,100 --> 01:49:36,900
¿Qué hace?
772
01:49:37,100 --> 01:49:39,200
- ¡Calla o la mato!
- ¡Asesino!
773
01:49:42,500 --> 01:49:43,900
Para.
774
01:49:45,600 --> 01:49:47,800
- ¿Dónde está el agua?
- En la cocina.
775
01:49:52,300 --> 01:49:54,200
No crees que me vas a excitar...
776
01:49:54,900 --> 01:49:56,900
exhibiendo tu patético cuerpo.
777
01:50:14,100 --> 01:50:15,500
Sabes Erika,
778
01:50:16,200 --> 01:50:19,300
te juro que esto no es muy gentil
de mi parte.
779
01:50:22,000 --> 01:50:25,800
Pero si fueras sincera, admitirías
que eres medio responsable.
780
01:50:28,400 --> 01:50:29,900
Es verdad...
781
01:50:31,100 --> 01:50:32,200
¿Sí o no?
782
01:50:32,400 --> 01:50:33,100
Sí.
783
01:50:33,800 --> 01:50:35,200
¿Tengo razón?
784
01:50:35,700 --> 01:50:37,000
Sí, Walter.
785
01:50:44,700 --> 01:50:47,600
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias.
786
01:50:47,900 --> 01:50:51,500
No puedes excitar a un tío así,
y luego refugiarte en el hielo.
787
01:51:08,900 --> 01:51:11,100
¡No mi cara! ¡No mis manos!
788
01:51:12,300 --> 01:51:14,000
¡Asesino!
789
01:51:15,000 --> 01:51:16,800
¿No le da vergüenza?
790
01:51:18,400 --> 01:51:20,500
Le suplico que pare.
791
01:51:21,700 --> 01:51:23,600
No toque a mi hija.
792
01:51:25,500 --> 01:51:28,100
Déjela tranquila.
793
01:51:30,300 --> 01:51:32,300
Se lo suplico.
794
01:51:32,800 --> 01:51:34,500
¿Por qué haces esto?
795
01:51:35,500 --> 01:51:38,000
Me calmo y tratas de alterarme.
796
01:51:40,300 --> 01:51:42,500
Sé un poco cooperativa, mierda.
797
01:51:46,100 --> 01:51:48,500
Estaría contento de aprender a jugar.
798
01:51:49,600 --> 01:51:52,400
Pero no si solo jugamos con tus reglas.
799
01:51:54,800 --> 01:51:58,100
No puedes explorar dentro de la gente,
y luego rechazarla.
800
01:52:10,700 --> 01:52:13,200
Sé buena conmigo, por favor.
801
01:52:18,400 --> 01:52:20,700
No puedes dejarme ir así.
802
01:53:51,300 --> 01:53:53,000
Para, por favor.
803
01:53:53,400 --> 01:53:55,600
Tienes que darme un pedacito.
804
01:54:22,700 --> 01:54:25,100
No puedes dejarme
completamente solo ahora.
805
01:54:26,100 --> 01:54:27,800
Ámame, por favor...
806
01:54:54,800 --> 01:54:57,400
¿Eso quiere decir
que me tengo que ir, es eso?
807
01:56:01,800 --> 01:56:04,000
Agradecería que
no se lo contaras a nadie.
808
01:56:06,300 --> 01:56:08,700
De todos modos, es por tu propio bien.
809
01:56:14,700 --> 01:56:17,100
No puedes humillar a un hombre así y...
810
01:56:17,900 --> 01:56:19,500
No es posible.
811
01:56:30,500 --> 01:56:31,900
¿Estarás bien?
812
01:56:36,200 --> 01:56:38,000
¿Necesitas algo?
813
01:56:38,500 --> 01:56:39,800
¿Estás bien?
814
01:56:42,400 --> 01:56:45,200
Sabes, el amor no lo es todo.
815
01:56:48,700 --> 01:56:50,100
Bueno, adiós.
816
01:57:00,700 --> 01:57:02,400
¿Se ha ido?
817
01:57:03,600 --> 01:57:05,600
Di algo, ¿se ha ido?
818
01:57:09,200 --> 01:57:10,500
Abre la puerta.
819
01:57:12,200 --> 01:57:13,500
¿Qué pasa?
820
01:57:14,300 --> 01:57:16,600
Dime algo.
821
01:57:50,100 --> 01:57:51,600
¡Oh Dios, hija!
822
01:57:51,800 --> 01:57:53,500
¡En qué estado estás!
823
01:57:54,400 --> 01:57:56,400
¿Qué te hizo ese cerdo?
824
01:58:02,600 --> 01:58:04,500
Date prisa,
vamos a perder el tranvía.
825
01:58:05,100 --> 01:58:07,200
Voy, voy a tomar un vaso de agua.
826
01:58:12,600 --> 01:58:14,100
No estés tan nerviosa.
827
01:58:14,300 --> 01:58:16,300
Es solo para reemplazar a alguien.
828
01:58:52,600 --> 01:58:55,600
Estoy buscando su Schubert.
829
01:58:55,800 --> 01:58:59,700
Creo que debo ir y tomar asiento.
Empieza en 8 minutos.
830
01:58:59,900 --> 01:59:01,500
Iré contigo.
831
01:59:03,100 --> 01:59:05,700
Buenas noches, profesora,
estoy encantada de verla aquí.
832
01:59:06,300 --> 01:59:09,500
¿Qué hay sobre nuestra convaleciente?
A ella no le falta coraje.
833
01:59:09,700 --> 01:59:13,200
Insistió en venir esta noche
a escuchar la obra.
834
01:59:15,400 --> 01:59:17,100
Buenas noches, Anna, ¿qué tal?
835
01:59:18,400 --> 01:59:20,300
Discúlpeme, no me he presentado.
836
01:59:20,500 --> 01:59:22,800
Soy la señora Schober.
Mi hija, Anna.
837
01:59:24,200 --> 01:59:25,600
Yo les presento a mi madre.
838
01:59:25,800 --> 01:59:29,300
Encantada de conocerla, señora.
Debe estar muy orgullosa de su hija.
839
01:59:29,500 --> 01:59:31,700
¿Por qué? Es un concierto escolar.
840
01:59:32,600 --> 01:59:34,600
Está reemplazando a una alumna.
841
01:59:35,100 --> 01:59:36,700
Esa alumna es mi hija.
842
01:59:36,900 --> 01:59:38,000
¿Dónde se sienta?
843
01:59:42,800 --> 01:59:45,100
No tan lejos de nosotros.
844
01:59:45,800 --> 01:59:48,700
Es tarde. Deberíamos ir.
¿Podemos acompañarla?
845
01:59:48,900 --> 01:59:50,300
¿Vienes, Anna?
846
01:59:51,400 --> 01:59:54,900
Hasta luego. Iré con la Sra. Schobert.
Mucha mierda.
847
01:59:55,100 --> 01:59:56,600
Hasta luego, mamá.
Buen concierto.
848
01:59:56,900 --> 02:00:00,500
Adiós, profesora,
encantada de haberla visto.
849
02:01:21,500 --> 02:01:23,300
¡Qué buena sorpresa!
850
02:01:24,500 --> 02:01:25,900
¡George! Mira quien está aquí.
851
02:01:26,100 --> 02:01:27,700
- La profesora Khout.
- Mis saludos.
852
02:01:27,900 --> 02:01:30,500
Date prisa, Gerda.
Dame tu abrigo.
853
02:01:30,700 --> 02:01:32,500
Lo llevaré conmigo.
854
02:01:32,700 --> 02:01:35,400
¡Hombres! Siempre corriendo.
Usted le conoce.
855
02:01:35,600 --> 02:01:37,900
Tenga una excelente noche.
Hasta luego.
856
02:01:38,100 --> 02:01:39,000
¡Ven!
857
02:01:39,600 --> 02:01:40,800
La veo luego, espero.
858
02:01:41,000 --> 02:01:44,200
Saludos, profesora.
No puedo esperar a verla tocar.
859
02:03:11,700 --> 02:03:17,200
Get@s correcciones