1
00:00:44,018 --> 00:01:05,118
-ستار تريك -
"انتقام"
2
00:01:42,019 --> 00:01:44,520
،السادة أعضاء مجلس الشيوخ
،لتتدارسوا الفرص
3
00:01:44,605 --> 00:01:45,980
"مجلس شيوخ رميولان الإمبراطوري"
.من أجل الإمبراطورية
4
00:01:46,148 --> 00:01:50,109
في النهاية، مصيريّ الكوكبين
.روميلوس" و"ريموس" أنهما سيتوحدان"
5
00:01:51,487 --> 00:01:53,613
"قوم كوكب (ريموس)، "شينزون
،يعرضون علينا فرصة
6
00:01:53,697 --> 00:01:56,365
.كي نكون أشد بأسًا من ذي قبل
7
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
.وسيكون ضربًا من الجنون إنْ أبينا ذلك
8
00:01:59,870 --> 00:02:03,748
أتوسل إليكم أن تتخلوا
،عن التحامل أو السياسات
9
00:02:03,832 --> 00:02:06,000
.والتي تتداخل مع هذا التحالف
10
00:02:06,502 --> 00:02:08,878
،بانضمامنا لقوات ( شينزون)
11
00:02:09,004 --> 00:02:11,756
ليس حتى الحكومة الفيدرالية
...ستكون قادرة على اعتراض سبيلنا
12
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
!ذاك يكفي
13
00:02:14,009 --> 00:02:15,718
.القرار قد اتُّخِذَ
14
00:02:15,844 --> 00:02:18,930
".الجيش لا يُملي السياسة على قوم "روميولوس
15
00:02:19,348 --> 00:02:23,309
مجلس الشيوخ تدارس
.عرض (شينزون) ورفضه
16
00:02:23,894 --> 00:02:26,646
هو ومريدوه سيلتقون
،مع جميع القوى الموزونة
17
00:02:26,730 --> 00:02:29,732
.ويُرسل لتلك الصخرة السوداء التي أتوا منها
18
00:02:30,359 --> 00:02:32,235
أأبَنْتُ عن حديثي بجلاءٍ؟
19
00:02:33,821 --> 00:02:35,112
.أجل، سيدي
20
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
.أستميحكم عُذرًا، أيها القاضي
21
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
".لديّ موعد مع سفير "توليان
22
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
.بالطبع
23
00:02:54,591 --> 00:02:57,802
،أعضاء مجلس الشيوخ
أثمّة هناك مَن يرغب في التحدث؟
24
00:02:59,137 --> 00:03:04,016
إذًا أطلب تصويتًا على اقتراح
".فتح المفاوضات التجارية مع كوكب "سيليز الثاني
25
00:03:04,476 --> 00:03:05,810
،"كما تعلمون، مناجم قوم "روميولان
26
00:03:05,894 --> 00:03:08,187
.لم توفِّيهم حصتهم لأشهر وحتى الآن
27
00:03:08,272 --> 00:03:11,440
آمل أن تضعوا نُصْب أعينكم
.موجودات لجنة التجارة
28
00:03:11,525 --> 00:03:13,609
...بقدر ما لا نريد
29
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
هلَّا يستدعي شخص ما الأمن؟
30
00:03:44,975 --> 00:03:47,143
.(استدع عضوة مجلس الشيوخ (تالورا
31
00:04:17,758 --> 00:04:18,841
.الواجب
32
00:04:19,384 --> 00:04:23,262
حياة قائد سفينة الفضاء
.حاشدة بالواجبات المقدسة
33
00:04:24,222 --> 00:04:26,265
.لقد قدتُ رجالاً في المعركة
34
00:04:26,475 --> 00:04:31,145
تفاوضتُ على معاهدات سلام
.بين خصوم مُتصلِّبين
35
00:04:31,855 --> 00:04:33,856
،مثّلت الحكومة الفيدرالية
36
00:04:33,982 --> 00:04:37,526
في أول اتصال مع 27 نوع
.من المخلوقات الفضائية
37
00:04:37,653 --> 00:04:41,656
لكن لا شيء من ذلك يُقارن
،مع واجبي المقدس اليوم
38
00:04:43,992 --> 00:04:45,368
.مثل أفضل رجلٍ
39
00:04:46,954 --> 00:04:49,956
،والآن، أعلم أن مناسبة كهذه
40
00:04:50,040 --> 00:04:52,124
،من المُتوقع أن أكون لطيفًا
41
00:04:52,209 --> 00:04:57,129
ومُغاليًا في ثنائي على عجائب
.هذا الرباط المُبارك
42
00:04:57,381 --> 00:05:01,217
لكن كلاكما عليه أن يضع
في اعتباره ماذا يفعل بي؟
43
00:05:02,469 --> 00:05:05,554
،بالطبع، أنتم سُعداء
لكن ماذا بشأن احتياجاتي؟
44
00:05:06,181 --> 00:05:08,516
.هذا برمّته عناء لعين
45
00:05:09,559 --> 00:05:13,020
بينما تُرفرف عليكما السعادة
،"في استيطانكما لكوكب "تايتان
46
00:05:13,855 --> 00:05:18,484
.سأدرّب ضابطي الأول المُستجد
.جميعكم يعرفه
47
00:05:18,568 --> 00:05:21,904
إنه ضابط صارم استبداديّ
،لن يسمح قطّ
48
00:05:22,239 --> 00:05:24,657
.وعلى الإطلاق لي بالمُضيّ في مهماتٍ خارجية
49
00:05:24,741 --> 00:05:27,994
.تلك هي القوانين، سيدي
...شفرة أسطول النجم، القطاع 12، البند
50
00:05:28,078 --> 00:05:29,912
سيد (داتا)؟ -
سيدي؟ -
51
00:05:30,247 --> 00:05:31,831
.أطبق فمك -
.أجل، سيدي -
52
00:05:34,543 --> 00:05:37,253
خمسة عشر عامًا ظللتُ
.أنتظر كي أقول ذلك
53
00:05:39,089 --> 00:05:40,506
.كلا، جِديًّا
54
00:05:40,590 --> 00:05:43,884
،(ويل)، (ديانا)
.مازال هناك متسع من الوقت لمراجعة أنفسكما
55
00:05:44,177 --> 00:05:45,261
أجل؟
56
00:05:46,680 --> 00:05:47,763
.كلا -
.كلا -
57
00:05:47,848 --> 00:05:50,766
.كلا؟ جيد جدًا، إذًا
58
00:05:54,771 --> 00:05:59,608
ويل رايكر)، كنتَ ساعدي الأيمن)
.الموثوق به طيلة 15 عامًا
59
00:06:00,193 --> 00:06:04,196
.حفظتَ مِنهاجي بإخلاص وبثباتٍ
60
00:06:06,033 --> 00:06:10,786
.ديانا تروي)، كنتِ دليلي وصوت ضميري)
61
00:06:11,747 --> 00:06:15,583
.ساعدتِني على إدراك أفضل أجزاء في ذاتي
62
00:06:17,085 --> 00:06:18,753
.أنتما عائلتي
63
00:06:21,048 --> 00:06:23,299
،وفي أفضل العادات الملاحية
64
00:06:23,800 --> 00:06:27,428
.أتمنى لكلاكما آفاقًا خالية من العقبات
65
00:06:27,637 --> 00:06:31,265
.صديقاي الأثيران، اجعلاها كذلك
66
00:06:33,310 --> 00:06:34,727
.في نخب العروس والعريس
67
00:06:34,811 --> 00:06:36,937
.في نخب العروس والعريس
68
00:06:54,164 --> 00:06:56,749
أفكرتِ قطّ في الزواج مجددًا؟
69
00:06:56,917 --> 00:06:59,752
.كلا. الزواج الثالث والعشرون كان مُنتهاي
70
00:07:03,507 --> 00:07:04,632
وورف)؟)
71
00:07:05,675 --> 00:07:09,762
أأنت بخيرٍ؟ -
.جِعَة "روميولان" لابد وأن تضحى محظورة -
72
00:07:10,347 --> 00:07:11,680
.إنها محظورة
73
00:07:13,642 --> 00:07:16,519
.كان ذلك نخبًا رائعًا -
.كان نابعًا من القلب -
74
00:07:16,603 --> 00:07:17,978
.ولا حاجة بك للقلق
75
00:07:18,063 --> 00:07:20,773
سأُطْلع مستشارتك الجديدة
.على كل شيء تحتاج لمعرفته
76
00:07:20,857 --> 00:07:24,860
.كلا، لن تفعلي ذلك
.تعرفين بالفعل الكثير والكثير بشاني
77
00:07:25,112 --> 00:07:29,698
هلَّا أعتبر الأمر أنه
لا خُطب أثناء احتفالية "بيتازويد"؟
78
00:07:30,117 --> 00:07:32,868
.كلا. لا خطب ولا ثياب
79
00:07:35,205 --> 00:07:38,791
،أيتها السيدات والسادة
،والأنواع مغايرة الجنس المدعوّة
80
00:07:39,501 --> 00:07:42,795
في دراستي لـ الطقوس
،"القِرانية في "تيران" و"بيتازويد
81
00:07:42,963 --> 00:07:47,341
اكتشفت أنه من التقليدي
،إهداء الزوجين السعيدين
82
00:07:47,843 --> 00:07:49,218
.بهديةٍ
83
00:07:49,970 --> 00:07:53,681
(مُهداة لعاطفة القائد (رايكر
، لأشكال موسيقية عتيقة
84
00:07:53,890 --> 00:07:56,976
.انتقيت المقطوعات التالية كهدية مني
85
00:07:57,144 --> 00:07:59,520
.على شرف قِرانهما
86
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
!قِران
87
00:08:01,898 --> 00:08:05,192
لم أبصر الشمس"
"،تشرق بهذا السطوع
88
00:08:05,527 --> 00:08:08,737
"،لم أبصر أشياء تمضي بهذا السطوع"
89
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
".ألاحظ الأيام تنقضي على عَجَل"
90
00:08:12,909 --> 00:08:16,162
"عندما تكون واقعًا في الحب، فإنهم يحلّقون"
91
00:08:16,246 --> 00:08:21,208
".السموات الزرقاء تتبسّم في وجهي"
92
00:08:21,751 --> 00:08:23,043
.(إيرفين برلين)
93
00:08:23,170 --> 00:08:28,174
".لا شيء سوى السموات الزرقاء أبصره"
94
00:08:53,742 --> 00:08:55,534
.(إنه عُرْف، (وورف
95
00:08:55,619 --> 00:08:57,828
أنت،من بين كل الأناس
.يجدر بك أن تُقدِّر ذلك
96
00:08:57,913 --> 00:08:59,622
.لن أفعل ذلك
97
00:09:00,123 --> 00:09:01,874
لن تفعل ماذا، سيد (وورف)؟
98
00:09:01,958 --> 00:09:04,210
،أيها القائد، لا أظن أن ذلك لائقًا
99
00:09:04,294 --> 00:09:07,713
.لضابط في أسطول النجم أن يبدو... مُتجرِّدًا
100
00:09:07,964 --> 00:09:09,048
.بربِّك
101
00:09:09,132 --> 00:09:13,427
رجل وسيم، ضخم ومتناسق الجسد مثلك؟
لمَ تخشى ذلك؟
102
00:09:18,141 --> 00:09:22,228
أيها القائد، ألتقط إشارة
،كهرومغناطيسية غير مألوفة
103
00:09:22,312 --> 00:09:23,979
".من نظام "كولارين
104
00:09:24,064 --> 00:09:27,483
أيّ نوع من الإشارات؟ -
"بوزيترونية" -
105
00:09:35,617 --> 00:09:37,493
.إنها منخفضة للغاية
106
00:09:37,577 --> 00:09:41,121
لكني عزلتها للكوكب الثالث
".في نظام كوكب "كولارين
107
00:09:41,331 --> 00:09:43,499
ماذا نعلم بشأن ذلك؟ -
.مجهول -
108
00:09:43,583 --> 00:09:46,085
سيتعيّن علينا الاقتراب أكثر
.من أجل المزيد من المسح التفصيلي
109
00:09:46,169 --> 00:09:47,336
نظريات؟
110
00:09:47,462 --> 00:09:49,922
بما أن الإشارات البوزيترونية
،عُرفَ أنها تنبثق وحسب
111
00:09:50,006 --> 00:09:51,590
،من الآليين على شاكلتي
112
00:09:51,675 --> 00:09:55,469
فمن المنطقي وضع نظرية أنّ ثمّة آلي
".على كوكب "كولاروس الثالث
113
00:09:55,762 --> 00:09:58,264
.تمامًا كما كنتُ أخشاه، أيها القائد
114
00:09:59,349 --> 00:10:00,516
،"التحوّل لاتجاه نظام "كولارين
115
00:10:00,600 --> 00:10:03,477
يجعلنا على مَقْربة شديدة
".من النطاق الحيادي لـ "روميولان
116
00:10:05,647 --> 00:10:09,525
...مازال الأمر في صالحنا. أعتقد
117
00:10:12,195 --> 00:10:15,322
.أعتقد أن الأمر يستحق عناء إلقاء نظرة
.لا تقلق، يا رقم واحد
118
00:10:15,407 --> 00:10:17,950
"مازلتَ برفقتنا في طريقك إلى كوكب "بيتازيد
.بمتسع من الوقت كي تدخره
119
00:10:18,034 --> 00:10:19,201
.شكرًا لك، سيدي
120
00:10:19,286 --> 00:10:22,997
حيث جميعنا سيحظى
".بشرف عادات "بيتازويد
121
00:10:23,331 --> 00:10:27,001
،والآن، إنْ أذنتم لي
.سأكون في قاعة الألعاب الرياضية
122
00:10:33,049 --> 00:10:37,720
سيد (برانسون)، التزم بمسارك صَوْب
.نظام "كولارين"، السرعة الهائلة رقم 5
123
00:10:41,224 --> 00:10:44,810
ما قولك، (داتا)؟
.قريب مفقود منذ أمدٍ بعيدٍ
124
00:11:02,579 --> 00:11:05,581
،أرصد ستة إشارات بوزيترونية جليّة
125
00:11:05,707 --> 00:11:08,250
منتشرة على امتداد
.بضعة كيلومترات على سطح الكوكب
126
00:11:08,335 --> 00:11:10,586
ما معلوماتنا عن سكان
كوكب "كولاروس الثالث"؟
127
00:11:10,712 --> 00:11:12,755
.تجاويف منعزلة من الكائنات الشبيه بالإنسان
128
00:11:12,839 --> 00:11:14,840
يبدو أنها حضارة ما قبل
،اكتشاف السرعة الهائلة
129
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
.في مرحلة مبكرة من التنمية الصناعية
130
00:11:17,844 --> 00:11:20,679
.أيها القائد، لم أكن لأحبِّذ استخدام الناقل
131
00:11:20,764 --> 00:11:22,973
.تلك العاصفة الأيونية لا تبدو وديَّة للغاية
132
00:11:23,058 --> 00:11:25,142
بإمكانها أن تهبّ في وِجهتنا
.من دون سابق إنذار
133
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
.مفهوم
134
00:11:32,233 --> 00:11:34,568
.داتا)، سيد (وورف)، هلُمّا معي)
135
00:11:34,652 --> 00:11:36,528
...أيها القائد، لستُ بحاجة لتذكيرك
136
00:11:36,613 --> 00:11:38,947
.أقدِّر اهتمامك، يا رقم واحد
137
00:11:39,240 --> 00:11:41,825
".لكني كان الشوق يراودني لتجربة "أرغو
138
00:11:42,410 --> 00:11:43,535
.سأراهن على ذلك
139
00:11:43,620 --> 00:11:46,914
.امتياز القائد
.لا يوجد ثمّة خطر يمكن التكهُّن به
140
00:11:47,290 --> 00:11:51,418
وزوجتك لن تصفح عني قطّ
.إنْ أصابك مكروه
141
00:11:51,878 --> 00:11:54,463
.(تولّ برج القيادة، سيد (تروي
142
00:13:01,823 --> 00:13:04,283
،دائمًا سأظل مُتحيِّرًا من الوَلَع الإنسانيّ
143
00:13:04,367 --> 00:13:07,369
.لقيادة المركبات بسرعات خطيرة
144
00:13:13,293 --> 00:13:15,836
.فوق ذلك المُرتَفع، سيدي. نصف كيلومتر
145
00:13:39,402 --> 00:13:43,197
المجال الكهرومغناطيسي المُشعّ يتداخل
.مع جهازي الماسح المُحلّل للبيانات
146
00:13:43,406 --> 00:13:45,908
.نحن في داخل بضعة أمتار من الإشارة
147
00:13:46,701 --> 00:13:48,660
.تفرّقا. لنبحث هنا وهناك
148
00:14:27,325 --> 00:14:29,826
.يبدو أنه ذراع آلي
149
00:14:30,787 --> 00:14:32,246
.أنت أَلمْعيّ للغاية
150
00:14:33,581 --> 00:14:35,749
.سيد (وورف)، احمله إلى العربة
151
00:15:06,823 --> 00:15:08,615
.هذا لا يُشعِر على الارتياح
152
00:15:17,500 --> 00:15:21,295
.الإشارة النهائية تقريبًا 100 متر إلى الشمال، سيدي
153
00:15:51,701 --> 00:15:52,909
.إنه أنت
154
00:15:54,370 --> 00:15:57,247
.التشابه مدهش
155
00:16:08,509 --> 00:16:10,802
.أخَّاذ -
.أخَّاذ -
156
00:16:15,266 --> 00:16:16,558
.إلى العربة
157
00:16:23,232 --> 00:16:26,902
أعتقد أنه حان الوقت لتحربة
.بعض السرعات الخطيرة
158
00:16:46,089 --> 00:16:48,131
لمَ لديك رأس لامع؟
159
00:16:49,092 --> 00:16:51,218
.هذا ليس الوقت الملائم للمحادثة
160
00:16:51,302 --> 00:16:52,469
لمَ؟
161
00:16:52,595 --> 00:16:55,180
.لأن القائد عليه أن يُركِّز في قيادة العربة
162
00:16:55,264 --> 00:16:56,306
لمَ؟ -
...لأن -
163
00:16:56,391 --> 00:16:57,474
!(داتا)
164
00:16:58,309 --> 00:16:59,601
.آسف، سيدي
165
00:17:02,605 --> 00:17:04,481
أتفوّهتُ بشيء خاطيء؟
166
00:17:47,316 --> 00:17:48,483
.(داتا)
167
00:18:46,209 --> 00:18:48,960
،ذاك سالب 3
.قضيب أحادي اكسيد الكربون
168
00:18:49,045 --> 00:18:50,337
.بدأ ناقل الصمام الألكتروني
169
00:18:50,421 --> 00:18:55,217
(كما تعلم، كل الأمور موضوعة في الاعتبار، (داتا
.أعتقد أن لديك عينين أكثر جمالاً
170
00:18:58,179 --> 00:19:00,430
.عيوننا متطابقة، أيتها الطبيبة
171
00:19:02,600 --> 00:19:04,518
إذًا ماذا بحوزتنا، (جوردي)؟
172
00:19:06,187 --> 00:19:08,271
،(اقول أنها نفس التقنية الداخلية مثل (داتا
173
00:19:08,397 --> 00:19:10,273
.لكن ليس بقدر التطوّر البوزيتروني
174
00:19:10,399 --> 00:19:12,901
المسالك الحيادية
.ليست معقدة على نحو وثيقٍ
175
00:19:13,027 --> 00:19:14,903
.أقول أنه نموذج مبدئي
176
00:19:15,238 --> 00:19:17,739
.(شيء اخترعه الطبيب (سونغ) سابق لـ (داتا
177
00:19:18,741 --> 00:19:20,575
ألديك اسم، أيها السيد؟
178
00:19:21,202 --> 00:19:23,745
.(أدعى (بي-4
179
00:19:25,581 --> 00:19:26,706
بي-4)؟)
180
00:19:27,208 --> 00:19:30,877
وَلَع الطبيب (سونغ) بالأسماء
.الغريبة الأطوار يبدو أنها بلا نهاية
181
00:19:31,963 --> 00:19:35,757
أيمكنك إخبارنا كيف يعقل
أن تكون على الكوكب حيثما عثرنا عليك؟
182
00:19:35,967 --> 00:19:37,425
.لستُ أدري
183
00:19:38,553 --> 00:19:41,721
أتتذكر أيّ شيء عن حياتك
قبل أن تنتقل على الكوكب؟
184
00:19:41,806 --> 00:19:46,434
.كلا
لمَ الرجل الفارع الطول لديه وجه مكسوّ بالفراء؟
185
00:19:48,729 --> 00:19:53,233
يا رقم واحد، واصل إعلامي بالمستجدات
.و، (جوردي)، أعد تجميعه
186
00:19:53,401 --> 00:19:54,484
.أجل، سيدي
187
00:19:58,447 --> 00:20:01,116
بي-4)، أتعرف مَن أنا؟)
188
00:20:02,785 --> 00:20:04,327
.أنت أنا
189
00:20:05,121 --> 00:20:06,246
.كلا
190
00:20:07,623 --> 00:20:09,291
.(أدعى (داتا
191
00:20:10,668 --> 00:20:12,335
.أنا شقيقك
192
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
.شاي، "إيرل غراي"، ساخن
193
00:20:23,806 --> 00:20:26,641
،"أيها القائد، لديك اتصال "أفضليّة ألفا
194
00:20:26,767 --> 00:20:29,895
من قيادة أسطول النجم -
.عُلِم -
195
00:20:34,984 --> 00:20:37,402
،(الأميرال (جينواي
.من دواعي سروري رؤيتكِ مجددًا
196
00:20:37,486 --> 00:20:40,989
.(جون لوك)
كيف تودّ سَفْرتك إلى كوكب "روميولوس"؟
197
00:20:41,824 --> 00:20:45,160
ببقية أو بدون بقية الأسطول؟ -
.مهمة دبلوماسية -
198
00:20:45,286 --> 00:20:47,495
.لقد دُعِينا، صدّق أو لا تُصدّق
199
00:20:47,622 --> 00:20:50,999
يبدو أنه وقع نوع من قلب
.الأوضاع السياسية الداخلية
200
00:20:51,167 --> 00:20:53,710
،القاضي الجديد
،(شخص يدعى (شيزنون
201
00:20:54,003 --> 00:20:56,171
.طلب مبعوثًا للحكومة الفيدرالية
202
00:20:56,297 --> 00:21:00,008
قاضٍ جديد؟ -
".إليك المزيد. إنه من كوكب "ريمان -
203
00:21:00,843 --> 00:21:03,345
.صدّقني، لا نفهم ذلك، أيضًا
204
00:21:03,471 --> 00:21:04,846
.أنتم أقرب سفينة
205
00:21:04,972 --> 00:21:07,098
.لذا أريد أن تذهب وتسمع ما سيقوله
206
00:21:07,183 --> 00:21:08,975
.تفقّد الأحوال
207
00:21:09,185 --> 00:21:11,436
،إنْ أضحت الإمبراطورية مُتزعزعة
208
00:21:11,520 --> 00:21:13,521
.فذاك يعني المتاعب للمنطقة عن بُكْرة أبيها
209
00:21:13,648 --> 00:21:14,731
.مفهوم
210
00:21:14,857 --> 00:21:17,317
.سنرسل لك كل المعلومات التي تريدها
211
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
.لكنها ليست بالكثيرة
212
00:21:19,320 --> 00:21:22,072
لستُ بحاجة لإخبارك
.(أن تتوخى الحذر، (جون لوك
213
00:21:22,198 --> 00:21:23,406
.بشقّ الأنفس
214
00:21:23,532 --> 00:21:26,409
".أقوام "سونا"، "بروغ"، "روميولانز
215
00:21:26,702 --> 00:21:29,120
يبدو أنه سيوكل إليك
.جميع المهمات اليسيرة
216
00:21:29,205 --> 00:21:30,830
.إني محظوظ وحسب، أيتها الأميرال
217
00:21:30,915 --> 00:21:34,000
،لنأمل أن يدوم ذلك الحظ
.(انتهى الاتصال مع (جينواي
218
00:21:41,550 --> 00:21:45,720
.مُوجِّه الدّفة، اتخذ مسارًا جديدًا
.اتجه بنا إلى كوكب "روميولوس". السرعة الهائلة 8
219
00:21:47,014 --> 00:21:50,308
.أجل، سيدي. تمّ تعيين المسار واتخاذه -
روميولوس"؟" -
220
00:21:50,393 --> 00:21:53,228
"أخشى أن بحر "الأوبال
.سيتعيّن عليه الانتظار، يا رقم واحد
221
00:21:53,312 --> 00:21:54,521
.انطلق
222
00:22:07,493 --> 00:22:11,079
كما ترون، جانب واحد من كوكب
.روميولوس" دائمًا في قبالة الشمس"
223
00:22:11,247 --> 00:22:14,082
وبسبب درجات الحرارة المفرطة
،على ذلك النصف من عالمهم
224
00:22:14,208 --> 00:22:16,918
فإنّ قوم "ريمانز" يستوطنون
.الجانب المظلم من الكوكب
225
00:22:18,587 --> 00:22:21,089
تقريبًا لا شيء معلوم
،"عن موطن شعب "ريمان
226
00:22:21,215 --> 00:22:23,008
،عدا الماسحات الذكيّة التي أثبتت بالدليل
227
00:22:23,092 --> 00:22:26,761
وجود تنقيب عن الديليثيوم
.وإنشاءات أسلحة ثقيلة
228
00:22:28,597 --> 00:22:30,473
،شعب "ريمانز" أنفسهم وضعوا في اعتبارهم
229
00:22:30,599 --> 00:22:33,601
الطبقات الاجتماعية المنبوذة
.في التسلسل الهرميّ للإمبراطورية
230
00:22:33,811 --> 00:22:36,896
لكنهم أيضًا يحظون بصيتٍ
.أنهم محاربون مخيفون
231
00:22:36,981 --> 00:22:40,191
"في حرب السيادة، قوات "ريمان
،كانت تستعين بقوات انقضاض
232
00:22:40,276 --> 00:22:41,693
.في السواد الأعظم من المناوشات العنيفة
233
00:22:41,777 --> 00:22:43,111
.عتاد المدافع
234
00:22:43,237 --> 00:22:46,948
أجل، لكن كيف يصير
.ريماني" قاضيًا؟ لا أفهم ذلك"
235
00:22:47,074 --> 00:22:49,284
علينا الافتراض جَدَلاً أنه
".كان لديه متعاونين من "روميولان
236
00:22:49,410 --> 00:22:50,577
انقلاب؟
237
00:22:50,661 --> 00:22:52,912
قوة القاضي لطالما تكمن
".في أسطول "روميولان
238
00:22:52,997 --> 00:22:56,124
(لابد وأنهم وراء (شينزون
.للإطاحة بمجلس الشيوخ
239
00:22:56,459 --> 00:22:58,251
وماذا نعلم بشأن (شينزون)؟
240
00:22:58,335 --> 00:23:00,336
استخبارات أسطول النجم
،كانت الوحيدة وحسب القادرة على إمدادنا
241
00:23:00,421 --> 00:23:02,714
.بتقرير جزئي عن سِجلّه العسكريّ
242
00:23:02,798 --> 00:23:05,884
.يمكننا الاستنتاج أنه يافع نسبيًا وقائد حاذق
243
00:23:05,968 --> 00:23:09,596
حارب في 12 معركة رئيسية
.في الحرب. جميعًا تكلّل بالنجاح
244
00:23:09,805 --> 00:23:11,723
.وما وراء ذلك، لا نعلم شيئًا
245
00:23:11,807 --> 00:23:15,935
حسنٌ، يبدو رغم ذلك
.أننا نبحر إلى داخل المجهول
246
00:23:17,313 --> 00:23:21,483
استمروا في العمل. أيّ شيء يمكنكم
.تزويدي إياه سيصبح مُقدَّرًا. انصراف
247
00:23:22,777 --> 00:23:26,613
مازلتُ لا أصدق أن القائد
.مضى ومعه ذاكرة التحميل
248
00:23:27,948 --> 00:23:31,034
القائد (بيكارد) يُسلِّم أن الآليين
،من طراز (بي-4) على الأرجح صُمِّموا
249
00:23:31,118 --> 00:23:34,496
.بذات العوامل المتغيّرة للتحقق الذاتي مثلي
250
00:23:35,331 --> 00:23:40,293
إنْ أعصاب ذاكرتي متآلفة بنجاح
،في داخل مَصفوفته البوزيترونية
251
00:23:40,836 --> 00:23:42,837
.ينبغي أن يكون لديه كل قدراتي
252
00:23:42,963 --> 00:23:46,216
.أجل. لكنه كان سيختزن كل ذكرياتك أيضًا
253
00:23:46,342 --> 00:23:50,345
أتشعر أنك مستريح مع ذلك الأمر؟ -
.(لا أشعر بشيء، (جوردي -
254
00:23:51,013 --> 00:23:53,723
،اعتقادي أن الأعصاب التي تشكّل ذاكرتي
255
00:23:53,891 --> 00:23:57,268
سيكون قادرًا على القيام
.بوظيفته مثل أكثر من فرد كامل
256
00:23:57,353 --> 00:24:01,272
فرد أكثر على شاكلتك، أتعني ذلك؟ -
.أجل -
257
00:24:04,527 --> 00:24:07,195
ربما لم يكن من المفترض
.(أن يكون مثلك، (داتا
258
00:24:07,822 --> 00:24:11,199
ربما من المفترض أن يكون بالضبط
.بالحالة التي عليها
259
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
.ربما ذلك
260
00:24:13,702 --> 00:24:17,705
لكني أعتقد أن ينبغي أن
.يأخذ فرصته لاكتشاف إمكانياته
261
00:24:20,751 --> 00:24:22,836
.حسنٌ. ها قد انتهينا
262
00:24:31,720 --> 00:24:33,888
بي-4)، أتعرف أين أنت؟)
263
00:24:34,765 --> 00:24:37,725
.أنا في غرفة مليئة بالأضواء
264
00:24:40,729 --> 00:24:43,398
أيمكنك تذكُّر أبانا؟
265
00:24:45,192 --> 00:24:47,777
أبونا؟ -
.(أجل. الطبيب (سونغ -
266
00:24:49,280 --> 00:24:50,405
.كلا
267
00:24:51,407 --> 00:24:54,117
أتعرف اسم قائد هذه المركبة؟
268
00:24:54,243 --> 00:24:57,287
.القائد... كلا
269
00:25:00,708 --> 00:25:03,585
.داتا)، إنه يستوعب عديدًا من البرمجة)
270
00:25:04,211 --> 00:25:07,338
،تذكّر، إنه نموذج مبدئي
.أقل تعقيدًا بكثير منك
271
00:25:07,423 --> 00:25:09,924
نجهل فقط إنْ مصفوفته
.ستكون قادرة على التكيُّف
272
00:25:10,050 --> 00:25:12,302
.نريد حقًا إمهاله بعض الوقت
273
00:25:13,596 --> 00:25:16,431
جوردي)، ما المفترض أن تقوم به هذه الخدمة؟)
274
00:25:17,099 --> 00:25:18,641
ماذا؟ -
.هذه -
275
00:25:19,935 --> 00:25:22,228
.هذا منفذ الذاكرة طويلة الأمد
276
00:25:22,438 --> 00:25:26,691
ربما الذاكرة المؤقتة المختزنة في حالة
.فرط التحميل على مسالكه العصبية
277
00:25:26,775 --> 00:25:29,110
أتمانع إنْ احتجزته هنا لفترةٍ؟
278
00:25:29,236 --> 00:25:30,820
سأجري بضعة فحوصات تشخيصية؟
279
00:25:31,280 --> 00:25:32,947
.كلا، لا أمانع
280
00:25:33,741 --> 00:25:34,908
.(داتا)
281
00:25:35,659 --> 00:25:38,411
.(كلا. لابد وأن تبقى برفقة القائد (لا فورج
282
00:25:38,579 --> 00:25:40,830
.سيحاول مدّ يد العون لك
283
00:25:50,299 --> 00:25:53,968
.سِجل أداء القائد
.التاريخ النجمي 56844.9
284
00:25:54,303 --> 00:25:56,888
".سفينة "إنتربرايز" بلغت كوكب "روميولوس
285
00:25:56,972 --> 00:25:59,933
.وفي انتظار الإحداثيات المُحددة
286
00:26:00,017 --> 00:26:02,644
.واتصالاتنا أضحت بلا إجابةٍ
287
00:26:03,312 --> 00:26:05,980
.ظللنا ننتظر لسبعة عشر ساعة
288
00:26:11,987 --> 00:26:14,239
أيتها المستشارة؟
289
00:26:14,323 --> 00:26:15,698
.إنهم في الخارج هناك، سيدي
290
00:26:33,467 --> 00:26:35,927
،أيها القائد
.أوصي برفع الدروع
291
00:26:36,011 --> 00:26:37,553
.(ليس بعد، سيد (وورف
292
00:26:38,389 --> 00:26:41,557
أيها القائد، مع كل الاحترام
،للبروتوكولات الدبلوماسية
293
00:26:42,351 --> 00:26:44,769
مجلس الحكومة الفيدرالية
.لا يجلس ها هنا، بل نحن
294
00:26:44,853 --> 00:26:48,523
.الصبر
.الدبلوماسية عمل يتطلب براعة فائقة
295
00:26:48,899 --> 00:26:50,858
.سننتظر -
.أيها القائد -
296
00:26:57,992 --> 00:26:59,450
.سأرفع الدروع -
.كلا -
297
00:26:59,535 --> 00:27:02,287
.أيها القائد -
.(تحليل تكتيكيّ، سيد (وروف -
298
00:27:04,873 --> 00:27:08,876
،اثنان وخمسون من صفوف المُحطِّمات
.سبع وعشرون حُجيرة قذيفة فوتون
299
00:27:09,044 --> 00:27:11,212
.دروع رئيسية وثانوية
300
00:27:14,341 --> 00:27:15,842
.إنها ضارية
301
00:27:28,439 --> 00:27:30,231
.نتلقى اتصالاً
302
00:27:30,899 --> 00:27:32,233
.على الشاشة
303
00:27:37,865 --> 00:27:39,073
،"إنتربرايز"
304
00:27:40,409 --> 00:27:44,203
نحن طاقم سفينة
".الفضاء العسكرية، "السيف المعقوف
305
00:27:45,039 --> 00:27:47,457
...أيها القاضي (شينزون)، إني مسرور لـ
306
00:27:47,541 --> 00:27:48,916
.(لستُ (شينزون
307
00:27:50,377 --> 00:27:52,211
.أنا نائبه
308
00:27:53,922 --> 00:27:56,549
.سنرسل إحداثيات النقل
309
00:28:00,387 --> 00:28:02,513
.ليس عَذْب الحديث للغاية
310
00:28:02,598 --> 00:28:04,265
.الفريق الخارجيّ، غرفة الناقل 4
311
00:28:51,146 --> 00:28:53,648
.آمل أن تصفحوا عني من أجل الظلام
312
00:28:55,651 --> 00:28:58,027
.لا نستريح في الضوء
313
00:28:59,822 --> 00:29:02,365
القاضي (شينزون)؟
314
00:29:02,449 --> 00:29:03,991
.(القائد (بيكارد
315
00:29:06,453 --> 00:29:08,871
.(جون لوك بيكارد)
316
00:29:11,375 --> 00:29:15,336
.لطالما تخيّلتك أطول قليلاً
أليس ذلك غريبًا؟
317
00:29:18,132 --> 00:29:21,342
والآن يمكنك فحصي
.(من دون حيلة، أيها القائد (داتا
318
00:29:34,148 --> 00:29:37,608
.لستَ كما تخيّلناك -
كلا؟ -
319
00:29:37,693 --> 00:29:39,068
.أنت آدمي
320
00:29:44,825 --> 00:29:47,034
لمَ طلبتَ منا المجيء إلى هنا؟
321
00:29:49,705 --> 00:29:50,997
أيها القاضي؟
322
00:29:51,874 --> 00:29:56,461
.لم ألتقِ بامرأة بشرية مسبقًا -
.لم ألتقِ بامرأة بشرية مسبقًا -
.إني نصف آدمية وحسب -
323
00:29:56,712 --> 00:29:59,672
".ديانا تروي) من كوكب "بيتازيد)
324
00:30:00,591 --> 00:30:04,594
.ذات قدرات تشاعريّة وتخاطرية
.مستشارة السفينة
325
00:30:05,554 --> 00:30:09,265
.كل هذا أعلمه
.لكني لم أعلم قطّ أنكِ بارعة الجمال هكذا
326
00:30:09,433 --> 00:30:12,185
.تبدو حسن الإطلاع تمامًا بطاقم العاملين لدينا
327
00:30:12,394 --> 00:30:14,395
.(أجل، بالفعل، أيها القائد (رايكر
328
00:30:16,857 --> 00:30:18,149
أتسمح لي بمسّ شعرها؟
329
00:30:18,233 --> 00:30:19,942
،"أتينا إلى كوكب "روميولوس
330
00:30:20,027 --> 00:30:22,737
في شأن كنا مُتيقنين أنه
.على درجة من الأهمية العظمى
331
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
،إنْ لديك شيء تقوله لنا
332
00:30:24,865 --> 00:30:28,576
،كممثلين عن الحكومة الفيدرالية
.أقترح عليك أن تقوله الآن
333
00:30:29,244 --> 00:30:32,580
.أجل. إني آسف، أيها القائد
334
00:30:33,248 --> 00:30:35,333
.هناك الكثير والكثير نريد الحديث بشأنه
335
00:30:35,417 --> 00:30:38,169
.سأكون مَعنيًّا بمعرفة عمّا نتحدث بصدده
336
00:30:38,253 --> 00:30:40,254
.الوحدة، أيها القائد
337
00:30:41,089 --> 00:30:45,593
هدم الجدران التي تحول بيننا
.كي ندرك أننا واحد
338
00:30:48,222 --> 00:30:51,057
.أتحدث عن الشيء الذي يجعلنا سواسية
339
00:30:52,392 --> 00:30:55,436
.السلام. نريد السلام
340
00:31:00,609 --> 00:31:04,278
الآن تفكّرون أن الأمور على أفضل
،ما يرام كونها أقرب للحقيقة
341
00:31:04,655 --> 00:31:06,489
،لكنكم أيضًا تفكّرون
342
00:31:06,782 --> 00:31:09,784
أن فرصة السلام شيء واعد للغاية
.أن يُغضّ الطرف عنها
343
00:31:12,496 --> 00:31:13,913
أأنا مُحقّ؟
344
00:31:16,959 --> 00:31:18,084
.أجل
345
00:31:18,585 --> 00:31:22,338
إذًا، ربما حان الوقت لإضافة
.بعض الإضاءة لمناقشتنا
346
00:31:22,798 --> 00:31:25,633
أيها الحاسوب، ارفع درجة
.الإضاءة للمستوى الرابع
347
00:31:40,023 --> 00:31:44,527
،حينما كنتُ حَدَثًا صغيرًا للغاية
.أصابني مرض غريب
348
00:31:46,280 --> 00:31:49,031
.اكتسبتُ حساسية مفرطة للصوت
349
00:31:49,992 --> 00:31:52,702
.حتى أدنى همسة تسبب لي ألمًا مُبرّحًا
350
00:31:52,828 --> 00:31:54,829
.لا أحد استطاع فعل شيء حيال ذلك المرض
351
00:31:54,955 --> 00:31:56,664
،أخيرًا، اصطُحبْتُ إلى طبيب
352
00:31:56,748 --> 00:31:59,333
".كان لديه بعض الخبرة بأسقام كوكب "تيران
353
00:31:59,626 --> 00:32:02,253
".ولقد شخّص مرضي أنها مُتلازمة "شالافت
354
00:32:04,840 --> 00:32:06,674
أتعرف بشأن ذلك المرض، أيها القائد؟
355
00:32:12,180 --> 00:32:13,306
.أجل
356
00:32:14,725 --> 00:32:17,518
.إذًا تعلم أنها مُتلازمة غاية في النُّدْرة
357
00:32:18,186 --> 00:32:19,520
.وراثية
358
00:32:20,897 --> 00:32:24,317
حسب الظاهر، جميع ذكور
.أفراد عائلة يصابون بذلك المرض
359
00:32:25,527 --> 00:32:30,156
في نهاية الأمر، عولجتُ والآن
.يمكنني السماع كما تسمع، أيها القائد
360
00:32:31,533 --> 00:32:34,201
.أرى أيضًا كما ترى
361
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
.أشعر بكل شيء كما تشعر
362
00:32:40,250 --> 00:32:41,584
،في واقع الأمر
363
00:32:42,544 --> 00:32:46,380
.أشعر تمامًا بما تشعر به
364
00:32:47,716 --> 00:32:49,383
أليس كذلك، (جون لوك)؟
365
00:32:51,887 --> 00:32:55,681
".تعالَ على العشاء غدًا في "روميولوس
.كلانا وحسب
366
00:32:56,892 --> 00:33:00,603
أم يجدر بي القول، أحدنا وحسب؟
367
00:33:16,244 --> 00:33:18,579
.أعتقد أنك ستريد هذا
368
00:33:22,250 --> 00:33:26,087
.حتى نلتقي غدًا إذًا، أيها القائد
.أمامنا الكثير لمناقشته
369
00:33:30,592 --> 00:33:33,552
.أيها الحاسوب، أعدْ الإضاءة للمتسوى السابق
370
00:34:04,626 --> 00:34:06,043
.ليست هناك شكوك، أيها القائد
371
00:34:06,128 --> 00:34:09,463
بالضبط متوافقة مع نزعتك
".العدوانية لمُتلازمة "شالافت
372
00:34:09,756 --> 00:34:11,132
.إنه مُستنسَخ
373
00:34:11,508 --> 00:34:14,635
على الأرجح استعانوا
.بجُرَيْب شعرة أو خلية جلد
374
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
لمَ؟
375
00:34:17,180 --> 00:34:19,265
.أنتوي اكتشاف الأمر، يا رقم واحد
376
00:34:20,308 --> 00:34:22,810
.أبلغ أسطول النجم بالوضع
377
00:34:23,145 --> 00:34:25,980
.أريد معرفة من أين أتى بحقّ السماء
378
00:34:27,941 --> 00:34:29,275
.أيتها المستشارة
379
00:34:32,988 --> 00:34:34,864
،(لقد آزرناك، (شينزون
380
00:34:34,948 --> 00:34:36,574
.عندما اغتلتَ أعضاء مجلس الشيوخ
381
00:34:36,658 --> 00:34:40,494
أخبرتنا أن التوقيت كان مثاليًّا لشنّ
.هجوم على الحكومة الفيدرالية
382
00:34:40,662 --> 00:34:43,247
.لا أفهم لمَ الآن ترجيء الأمر
383
00:34:43,331 --> 00:34:45,499
.لستَ بحاجة أن تفهم
384
00:34:45,792 --> 00:34:47,501
،وجلب سفينة "إنتربرايز" إلى هنا
385
00:34:47,627 --> 00:34:49,420
أيّ غاية ممكنة تخدم ذلك الأمر؟
386
00:34:49,504 --> 00:34:52,840
.إني غاية -
.إذًا، ربما ستُبصِّرنا -
387
00:34:52,966 --> 00:34:54,467
!صَمْتًا، أيها الروميوليّ
388
00:35:02,517 --> 00:35:05,978
.لابد وأن تتعلم الصبر، أيها القائد
389
00:35:07,314 --> 00:35:11,692
لتمضي 18 ساعة كل يوم
،"تحت سَوْط حارس "روميوليّ
390
00:35:11,818 --> 00:35:14,361
.وسرعان ما ستفهم الصبر
391
00:35:17,199 --> 00:35:18,365
.والآن انصرفوا
392
00:35:27,709 --> 00:35:29,376
.(القائد (دوناترا
393
00:35:31,379 --> 00:35:32,838
.رجاءً، انتظري
394
00:35:42,557 --> 00:35:45,059
.ثمّة كلمة أريدكِ أن تضعيها في حُسْبانك
395
00:35:46,353 --> 00:35:50,815
الولاء. إنه شيء أطلبه
.من أولئك الذين يخدمونني
396
00:35:51,066 --> 00:35:52,983
وهل أخدمك؟
397
00:35:53,068 --> 00:35:54,109
.أجل
398
00:35:54,861 --> 00:35:56,737
.و، أعتقد، بإخلاصٍ
399
00:35:57,405 --> 00:36:00,074
،القائد (سوران)، من ناحية أخرى
400
00:36:01,243 --> 00:36:02,827
.يمنحني نقطة توقُّف
401
00:36:03,411 --> 00:36:05,579
.هنا كلمة أخرى، أيها القاضي
402
00:36:07,707 --> 00:36:08,833
.الثقة
403
00:36:11,753 --> 00:36:13,921
أتثق بي؟
404
00:36:15,215 --> 00:36:17,758
إلى أى مدى تلك الثقة ممتدة؟
405
00:36:18,260 --> 00:36:21,595
وإلى أي عمقٍ هي ماضية؟
406
00:36:23,932 --> 00:36:27,560
ما الذي يجب توافره في قائدة
كي تثبت أنها مخلصة لك؟
407
00:36:29,354 --> 00:36:31,021
ما الذي يجب على امرأة فعله؟
408
00:36:32,566 --> 00:36:36,068
.لستِ امرأة
409
00:36:37,279 --> 00:36:39,113
.أنتِ روميولانية
410
00:36:40,282 --> 00:36:43,284
.اخدميني بإخلاص وستُكافئين
411
00:36:44,703 --> 00:36:48,956
ضعي هاتين العينين الجميلتين
.(على القائد (سوران
412
00:36:50,458 --> 00:36:53,961
...وعند الإشارة الأولى للخيانة
413
00:36:58,133 --> 00:36:59,592
أستميله؟
414
00:37:01,136 --> 00:37:03,470
.غذًا ستبرهنين على ذاتكِ
415
00:37:11,479 --> 00:37:12,646
.والآن انصرفي
416
00:37:23,158 --> 00:37:24,825
،و، أيتها القائد
417
00:37:27,913 --> 00:37:31,415
،إنْ مسستني قطّ مجددًا
418
00:37:33,960 --> 00:37:35,461
.سأزهق روحكِ
419
00:38:46,741 --> 00:38:50,119
قوم "روميولانز" استطاعوا الاستحواذ
،على حامضك النووي بطريقة أو بأخرى
420
00:38:50,578 --> 00:38:52,371
.وكنتُ وقتها قد صُمِّمتُ
421
00:38:52,580 --> 00:38:56,917
،وعندما كنتُ متأهبًا
.كانوا سيستبدلونك بي
422
00:38:58,461 --> 00:39:01,588
رزع عميل روميولانيّ
.في قلب أسطول النجم
423
00:39:01,965 --> 00:39:04,758
.كانت خطّة مِقْدامة -
ماذا حدث؟ -
424
00:39:05,260 --> 00:39:07,636
كما يحدث مرارًا وتكرارًا
".على كوكب "روميولوس
425
00:39:08,263 --> 00:39:12,433
.حكومة جديدة قفزت على السُّلْطة
.عقدوا العزم على التخلي عن الخطة
426
00:39:13,059 --> 00:39:15,686
،كانوا يهابون أنني ربما أصبح مُكتَشفًا
427
00:39:15,770 --> 00:39:17,771
.وذاك سيقود لاندلاع حربٍ
428
00:39:22,569 --> 00:39:24,903
.ليس الوجه الذي تتذكره تمامًا
429
00:39:26,740 --> 00:39:28,073
.ليس تمامًا
430
00:39:28,742 --> 00:39:31,243
.حياة المرء الحاشدة بالعنف ستفعل ذلك
431
00:39:32,579 --> 00:39:34,663
.حطّموا أنفي، فكِّي
432
00:39:35,165 --> 00:39:37,332
.لكن هنالك الكثير والكثير من نفس هيئتي
433
00:39:38,626 --> 00:39:39,835
.العينان
434
00:39:40,837 --> 00:39:43,464
بالتأكيد تعرف العينين؟
435
00:39:43,548 --> 00:39:44,548
.أجل
436
00:39:44,632 --> 00:39:47,134
عيوننا تعكس حياتنا، أليس كذلك؟
437
00:39:48,803 --> 00:39:50,929
.وعيناك واثقتان للغاية
438
00:39:56,978 --> 00:39:59,480
إذًا، لستُ فارع الطول كما توقعتَ؟
439
00:40:00,023 --> 00:40:03,275
.لطالما راودني أمل أن أبلغ المترين
440
00:40:03,651 --> 00:40:04,818
.كما كنتُ أبلغ
441
00:40:09,491 --> 00:40:11,658
كيف انتهى بك المطاف
على كوكب "ريموس"؟
442
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
.أرسلوني إلى هناك كي أفارق الحياة
443
00:40:17,624 --> 00:40:21,001
كيف يمكن لمجرد آدمي البقاء
على قيد الحياة في مناجم الديليثيوم؟
444
00:40:22,337 --> 00:40:23,754
،ليست تلك المسألة بذات الأهمية
445
00:40:23,838 --> 00:40:27,382
مقارنة أنني لم أعد جزءً
.من مخططاتهم ضد الحكومة الفيدرالية
446
00:40:29,469 --> 00:40:32,513
في تلك الأعماق المروِّعة
.عشتُ ملعونًا وحسب
447
00:40:33,473 --> 00:40:35,182
،"سويًّا مع عبيد "ريمان
448
00:40:35,308 --> 00:40:38,769
،كنتُ مُدانًا بحياة متواصلة من الكدح والمجاعة
449
00:40:38,853 --> 00:40:41,814
.أسفل أعقاب حُرَّاس "روميولان" الهمجيّة
450
00:40:42,357 --> 00:40:45,192
الأشد بأسًا وحسب كان
.الأمل يراوده الأمل في النجاة
451
00:40:45,902 --> 00:40:48,195
.كنتُ الطفل الوحيد عندما أخذوني
452
00:40:49,155 --> 00:40:52,866
وبعدها لم أرَ الشمس أو
.النجوم ثانيةً لقرابة عشرة أعوام
453
00:40:55,537 --> 00:40:59,373
الشيء الأوحد الذي مقته
،"حُرَّاس "روميولان" أكثر من قوم "ريمانز
454
00:41:00,041 --> 00:41:01,208
.كان أنا
455
00:41:06,714 --> 00:41:08,757
.لكن ثمّة رجل شعر بالرَّثاء نحوي
456
00:41:10,718 --> 00:41:13,262
.ذلك الرجل أصبح نائبي
457
00:41:14,556 --> 00:41:17,432
.حماني من وحشية الحُرَّاس
458
00:41:18,393 --> 00:41:20,561
.وعلّمني كيف أبقي على قيد الحياة
459
00:41:21,396 --> 00:41:25,232
،وفي تلك البقعة المظلمة
،حيث لم يتبق شيء من ذاتي
460
00:41:26,067 --> 00:41:28,402
".عثرتُ على إخوتي من "ريمان
461
00:41:32,115 --> 00:41:35,450
أروني الشفقة الصادقة الوحيدة
.التي عرفتها ما حييت
462
00:41:35,910 --> 00:41:38,370
أتفعل هذا لتحرير قوم "ريمانز"؟
463
00:41:38,454 --> 00:41:42,082
.تلك الفكرة الوحيدة وراء كل شيء فعلته
464
00:41:42,584 --> 00:41:46,211
"من تشييد "السيف المعقوف
.عند قاعدة سريّة لحشد جيشي
465
00:41:46,296 --> 00:41:48,547
.أخيرًا، عُدتُ إلى "روميولوس" بالقوة
466
00:41:49,257 --> 00:41:53,010
.علمتُ أنهم لن يردّوا لنا حريّتنا قطّ
.كان لِزامًا عليّ استردادها
467
00:41:53,094 --> 00:41:56,263
وكم عدد الروميولانيين
الذي قضوا نَحْبهم فداءً لحريّتك؟
468
00:41:58,308 --> 00:41:59,433
.كثير جدًا
469
00:41:59,726 --> 00:42:04,897
لكن بيت القصيد أنه أخيرًا الإمبراطورية
.تدرك أن هناك سبيلاً أفضل
470
00:42:05,106 --> 00:42:06,940
.وذلك السبيل هو السلام
471
00:42:12,614 --> 00:42:15,032
.أنت لا تثق بي
472
00:42:15,116 --> 00:42:16,867
.ليس لديّ سبب يدعوني لذلك
473
00:42:16,951 --> 00:42:18,785
.بل لديك كل سبب
474
00:42:19,787 --> 00:42:23,916
إن عشتَ حياتي وتجرّعتَ
،العذاب الذي ذاقه قومي
475
00:42:25,126 --> 00:42:26,668
.كنتَ ستقف حيث أنا اليوم
476
00:42:26,794 --> 00:42:28,003
،وإنْ عِشتَ حياتي
477
00:42:28,129 --> 00:42:31,089
كنتَ ستتفهّم مسؤوليتي
.حيال الحكومة الفيدرالية
478
00:42:31,174 --> 00:42:35,969
لا أدع مجالاً لمشاعري الشخصية
.بالتأثير بإفراطٍ على قرارتي
479
00:42:36,095 --> 00:42:39,473
.كل ما لديّ مشاعر شخصية
480
00:42:45,146 --> 00:42:47,981
.أريد معرفة ما المَغْزى أن تكون إنسانًا
481
00:42:48,942 --> 00:42:51,485
.قوم "ريمانز" منحوني مستقبلاً
482
00:42:52,654 --> 00:42:55,072
.لكن يمكنك إخباري بشأن ماضيي
483
00:42:55,156 --> 00:42:57,157
.يمكنني إخبارك بشأن ماضيي
484
00:42:59,661 --> 00:43:01,703
أكنا آل (بيكارد) دائمًا محاربين؟
485
00:43:01,788 --> 00:43:03,830
.أفكّر في نفسي كمُسْتكشفٍ
486
00:43:04,832 --> 00:43:06,792
أكنا دائمًا مُستكشفين؟
487
00:43:08,670 --> 00:43:11,838
(كنتُ أول فرد من عائلة (بيكارد
.أغادر نظامنا الشمسي
488
00:43:12,674 --> 00:43:15,509
.ذاك أحدث ثورة في العائلة
489
00:43:16,052 --> 00:43:20,013
...لكني أمضيتُ صبايّ
490
00:43:20,181 --> 00:43:25,018
أتطلَّع للنجوم، أحلم بما يوجد
...في الأعلى هناك، بشأن
491
00:43:25,228 --> 00:43:26,645
.عوالم جديدة
492
00:43:40,994 --> 00:43:43,495
.(أحاول تصديقك، (شينزون
493
00:43:47,917 --> 00:43:51,712
إنْ ثمّة مَثَلاً يُحتَذى تُقدّره
،الحكومة الفيدرالية باعتزاز
494
00:43:52,839 --> 00:43:54,881
،فهو كل الرجال
495
00:43:55,717 --> 00:43:57,843
.كل الأجناس، أن تصير متوحِّدة
496
00:43:59,512 --> 00:44:01,221
أيّ مثال افضل؟
497
00:44:01,764 --> 00:44:06,393
قائد أسطول النجم يقف
".في مجلس شيوخ "روميولان
498
00:44:10,773 --> 00:44:15,068
لا شيء كان سيجعلني أكثر فَخَارًا
.من أن أشدّ على يدك بالصداقة
499
00:44:17,238 --> 00:44:18,739
.عاجلاً أم آجلاً
500
00:44:20,450 --> 00:44:22,784
.حينما تُكتَسب تلك الثقة
501
00:44:28,416 --> 00:44:31,168
أيها القائد، تعرّضنا لاختراق
.محظور في الحاسوب الرئيسيّ
502
00:44:31,252 --> 00:44:32,377
المصدر؟
503
00:44:32,462 --> 00:44:34,755
سيستغرق الأمر بعض الوقت
.لاكتشاف ذلك، أيها القائد
504
00:44:34,881 --> 00:44:38,050
تيار البيانات أُعِيد توجيهه عبر
.محطات فرعية في كل أرجاء السفينة
505
00:44:38,134 --> 00:44:42,429
أيّ البرامج تم اختراقها؟ -
.ذاك ما لا أستطيع اكتشافه -
506
00:44:42,889 --> 00:44:45,182
في المقام الأول مجرد
.خرائطيّة نجمية أساسية وحسب
507
00:44:45,266 --> 00:44:47,434
،خارطات نجوم، بروتوكولات اتصالات
508
00:44:47,560 --> 00:44:49,227
بعض قنوات إرسال الإشارات
.من مستعمرة محطات التتبع
509
00:44:49,312 --> 00:44:51,104
.إنها ليست حتى مادة سريّة
510
00:44:51,230 --> 00:44:53,940
.ورغم ذلك، يتعيّن علينا معرفة المصدر
.استمر في إعلامي بما يُستجد
511
00:44:54,067 --> 00:44:56,151
.أيها القائد، ثمّة شيء آخر
512
00:44:57,612 --> 00:45:00,781
.كنتُ أستعرض سِجلات أجهزة الاستقبال
.انظر إلى هذا
513
00:45:01,949 --> 00:45:03,158
عندما كانت سفينة
،السيف العقوف" التجارية في وضع التخفي"
514
00:45:03,284 --> 00:45:06,953
كان هناك تدفُّق لَحْظيّ في النطاق
.الكهرومغناطيسي الثالث. هناك
515
00:45:07,622 --> 00:45:11,124
لن تصدق هذا
".إنه "ثيلرون
516
00:45:15,463 --> 00:45:18,131
.خِلْتُ أن أشعة "ثيلرون" نظريّة
517
00:45:18,257 --> 00:45:21,676
لذلك السبب ماسحاتنا الأوليّة
.لم تلتقطه. لكنه بحوزته، أيها القائد
518
00:45:21,803 --> 00:45:24,054
"الابحاث المُتعلّقة بـ "ثيلرون
،كانت محظورة في الحكومة الفيدرالية
519
00:45:24,138 --> 00:45:25,972
.بسبب خصائصها البيولوجية
520
00:45:26,099 --> 00:45:30,143
إنّ لديها القدرة على استنفاذ
.مادة عضوية عند المستوى دون الذريّ
521
00:45:30,436 --> 00:45:34,314
لا يمكنني المُغالاة في تقدير
.(خطر إشعاع "ثيلرون"، (جون لوك
522
00:45:34,524 --> 00:45:37,150
مقدار مِجْهريّ بمقدوره
،الإجهاز على كل كائن حيّ
523
00:45:37,235 --> 00:45:38,902
.على متن هذه السفينة في خلال ثوانٍ
524
00:45:38,986 --> 00:45:40,987
.أفهمكِ. استمروا في العمل
525
00:45:41,489 --> 00:45:45,158
أريد معرفة ما بجُعْبته
.وكيف يمكننا إبطال مفعول أيّ تهديد
526
00:45:45,493 --> 00:45:46,993
.أريد خيارات
527
00:46:00,007 --> 00:46:03,135
.كان هذا خطئًا. نحن نُهْدر الوقت
528
00:46:04,345 --> 00:46:06,304
.وقتي
529
00:46:07,682 --> 00:46:09,641
.وسأمضيه حسبما أريد
530
00:46:09,725 --> 00:46:12,227
.(لا تنسَ مهمتنا، (شينزون
531
00:46:13,396 --> 00:46:15,814
.لابد وأن نعمل. الآن
532
00:46:22,029 --> 00:46:24,197
".سنعود إلى "السيف المعقوف
533
00:46:25,867 --> 00:46:28,034
.كنتُ فضوليًّا وحسب بشأنه
534
00:46:43,384 --> 00:46:44,551
.ادخل
535
00:46:47,221 --> 00:46:48,722
.بيفرلي)، تفضلي بالدخول)
536
00:46:53,060 --> 00:46:54,394
أتذكريه؟
537
00:46:57,732 --> 00:46:59,774
.كان مَزهوًّا بنفسه قليلاً، كما أتذكر
538
00:46:59,859 --> 00:47:01,568
.كان أحمقًا لعينًا
539
00:47:02,069 --> 00:47:05,697
.أنانيًّا. طموحًا
.في حاجة ماسّة للتمرُّس
540
00:47:06,741 --> 00:47:08,700
.لقد أصبح في أفضل حالٍ
541
00:47:11,579 --> 00:47:14,247
.(أردتُ حقًّا تصديق (شينزون
542
00:47:15,249 --> 00:47:20,128
.لكن هذا الإشعاع "الثلريونيّ" لا يمكن تفسيره
543
00:47:22,590 --> 00:47:26,426
.أيًّا كان ما يسعى إليه، فهو ليس سلامًا
544
00:47:27,470 --> 00:47:29,930
أهو على القدر ذاته كما كنتَ؟
545
00:47:33,434 --> 00:47:34,643
.بالطبع
546
00:47:35,978 --> 00:47:38,480
.(من (داتا) إلى القائد (بيكارد -
.(تابع حديثك، (داتا -
547
00:47:38,564 --> 00:47:39,606
،أيها القائد
548
00:47:39,732 --> 00:47:43,944
جوردي) وأنا حددنا هويّة)
.اختراق الحاسوب المحظور
549
00:47:44,111 --> 00:47:47,364
وفي اعتقادي أننا عثرنا على طريقةٍ
.لإحراز أفضليّة تكتيكيّة
550
00:47:47,448 --> 00:47:48,782
.على طريقتي
551
00:48:02,088 --> 00:48:03,129
ويل)؟)
552
00:48:04,507 --> 00:48:08,301
،كمستشارة للسفينة
.أوصيك أن تنال قِسطًا من النوم
553
00:48:10,471 --> 00:48:11,972
.بعضًا من شهر العسل
554
00:48:16,769 --> 00:48:18,144
.اخلد للفراش
555
00:48:20,773 --> 00:48:21,982
.حبيبتي
556
00:48:46,215 --> 00:48:47,465
.حبيبتي
557
00:48:49,719 --> 00:48:52,345
ليس بمقدوره أن يعرفكِ قطّ
.مثلما أعرفكِ
558
00:48:52,972 --> 00:48:55,056
.ليس باستطاعته ان يمسّكِ مثلما أمسّكِ
559
00:48:55,182 --> 00:48:56,808
!هذا وَهْم
560
00:48:56,892 --> 00:48:58,351
.ّإذًا اشعري بشفتي
561
00:49:06,861 --> 00:49:08,528
.إني برفقتكِ، حبيبتي
562
00:49:09,822 --> 00:49:11,865
.ولطالما سأكون برفقتكِ من الآن
563
00:49:13,326 --> 00:49:15,910
!هذا وَهْم -
ديانا)، ما الخطب؟) -
564
00:49:15,995 --> 00:49:17,078
!كلا -
ديانا)؟) -
565
00:49:17,163 --> 00:49:19,122
!(ديانا)
566
00:49:19,206 --> 00:49:20,373
!كلا
567
00:49:24,211 --> 00:49:26,112
.الرباط قد انفسخ
568
00:49:29,550 --> 00:49:31,051
.اعثر عليها مجددًا
569
00:49:35,389 --> 00:49:36,514
،أيها القاضي
570
00:49:36,599 --> 00:49:39,059
.تلقينا إشارة على جهاز المُستجيب
* المستجيب: الجهاز الذي ينقل تلقائيًا عند تلقى إشارة*
571
00:49:50,112 --> 00:49:54,407
.إنه يتسارع
.ليس لديك مُتّسعًا من الوقت للألعاب
572
00:49:59,038 --> 00:50:00,747
.اجعل الأطباء يستعدون
573
00:50:14,929 --> 00:50:16,262
.انقلاه
574
00:50:25,481 --> 00:50:27,273
. ابدأَ مرحلة التنزيل
575
00:50:45,251 --> 00:50:47,460
.شاي، ساخن
576
00:51:02,309 --> 00:51:05,854
علاوة على مستويات الأدرينالين
،والسيرتونين المرتفعة بعض الشيء
577
00:51:05,980 --> 00:51:07,814
.أنتِ طبيعية تمامًا
578
00:51:11,986 --> 00:51:15,155
ديانا)، أيمكنكِ وصف تلك الحالة؟)
579
00:51:15,656 --> 00:51:16,990
...كانت
580
00:51:19,535 --> 00:51:21,327
.كان اغتصابًا
581
00:51:22,496 --> 00:51:27,041
نائب (شينزون) يبدو أن لديه القدرة
.على الولوج إلى داخل أفكاري
582
00:51:27,668 --> 00:51:31,212
.أضحيتُ عائقًا
.أطلب إعفائي من مسؤولياتي
583
00:51:31,630 --> 00:51:33,173
.إذنك مرفوض
584
00:51:34,175 --> 00:51:37,677
،إنْ بإمكانكِ احتمال المزيد من تلك الاغتصابات
.أريدكِ إلى جانبي
585
00:51:37,803 --> 00:51:39,387
.الآن أكثر من ذي قبل
586
00:51:39,847 --> 00:51:42,515
سفينة "إنتربرايز" بمَنْأى
...عن فضاء الحكومة الفيدرالية
587
00:51:45,644 --> 00:51:46,853
!وورف)، ارفع الدروع)
588
00:51:58,324 --> 00:51:59,866
.(مرحبًا، (جون لوك
589
00:52:01,535 --> 00:52:04,162
لمَ أنا هنا؟
ولمَ فعلتَ هذا؟
590
00:52:04,705 --> 00:52:06,164
.كنتُ بمفردي
591
00:52:17,718 --> 00:52:21,346
ماذا عساك ستفعل؟ -
.أريد عيّنة من دمك -
592
00:52:22,723 --> 00:52:27,393
ماذا يقول أصدقاءك من بروغ؟
".المقاومة عديمة الجَدْوى"
593
00:52:34,735 --> 00:52:36,945
.أجل، الآلي
594
00:52:38,072 --> 00:52:41,157
.الطُّعْم الذي لم تستطع رفضه
595
00:52:41,242 --> 00:52:43,785
كل هذا إذًا وأسرتني؟
596
00:52:44,078 --> 00:52:45,912
.لا تكن مُختالاً للغاية هكذا
597
00:52:47,873 --> 00:52:51,417
،بعدما عثرنا عليه
.اضطررنا للقيام ببضعة تعديلات
598
00:52:51,919 --> 00:52:55,588
،منفذ ذاكرة إضافيّ
.جهاز مُستجيب خفيّ
599
00:52:55,756 --> 00:52:59,425
وها قد اغتنمتُ الدخول الآن
.لبروتوكولات اتصالات أسطول النجم
600
00:52:59,927 --> 00:53:03,221
أعلم الآن الموقع الدقيق
.لأسطول النجم خاصتكم
601
00:53:04,932 --> 00:53:06,891
.يمكنك الانصراف
602
00:53:06,976 --> 00:53:08,101
أين؟
603
00:53:10,646 --> 00:53:12,272
.بعيدًا عن ناظريّ
604
00:53:16,777 --> 00:53:18,319
بمَ يتعلّق كل هذا؟
605
00:53:18,612 --> 00:53:22,282
.(إنه يتعلّق بالقَدَر، (بيكارد
606
00:53:22,616 --> 00:53:25,910
.إنه يتعلّق بـ "ريمانيّ" منبوذ -
!لستَ ريمانيًّا -
607
00:53:25,995 --> 00:53:30,123
ولستُ آدميًّا تمامًا. إذًا مَن أكون؟
608
00:53:31,125 --> 00:53:35,461
.حياتي عقيمة طالما أنت على قيد الحياة
609
00:53:37,339 --> 00:53:39,299
ماذا أنا وأنت موجود؟
610
00:53:40,301 --> 00:53:43,136
ظلّ؟ صدى؟
611
00:53:43,470 --> 00:53:46,097
.إنْ مشاكلك معي، فلتبحثها معي
612
00:53:46,307 --> 00:53:49,559
.هذا لا صلة له بسفينتي
.ولا صلة له بالحكومة الفيدرالية
613
00:53:49,643 --> 00:53:51,477
.لكنه وثيق الصِّلة
614
00:53:51,770 --> 00:53:55,148
لن نُنَكّس رؤوسنا بعد الآن
.أمام أيّ أحد كالعبيد
615
00:53:55,274 --> 00:53:58,985
،"ليس قوم "روميولانز
.ولا حكومتك الفيدرالية شديدة البأس
616
00:53:59,653 --> 00:54:02,864
.نحن عِرْق تَنَاسَل من أجل الحرب
617
00:54:04,617 --> 00:54:06,034
.والغَزْو
618
00:54:06,201 --> 00:54:09,245
أأنت متأهب لإقحام المنطقة
،عن بُكْرة أبيها في حربٍ
619
00:54:09,330 --> 00:54:12,165
كي تُشبع شياطينك الذاتيين؟
620
00:54:12,541 --> 00:54:15,752
،إنه ليذهلني
.مدى ضآلة ما تعرفه عن نفسك
621
00:54:15,836 --> 00:54:17,921
.إني عاجز عن القيام بفعل كهذا
622
00:54:18,005 --> 00:54:19,339
.أنت أنا
623
00:54:23,344 --> 00:54:28,348
نفس الدم النبيل
.لـ (بيكارد) يسري في عروقنا
624
00:54:30,643 --> 00:54:33,895
،إنْ عِشتَ حياتي
.لفعلتُ تمامًا ما فعلته
625
00:54:35,064 --> 00:54:39,525
.لذا تطلَّع في المرآة. انظر لنفسك
626
00:54:42,738 --> 00:54:44,530
.ضع ذلك في الحُسْبان، أيها القائد
627
00:54:46,200 --> 00:54:48,743
.لا يمكنني التفكير في عذاب أشدّ من أجلك
628
00:54:55,834 --> 00:54:57,210
.(شينزون)
629
00:54:58,587 --> 00:55:00,838
.إني مرآة بالنسبة إليك أيضًا
630
00:55:04,718 --> 00:55:06,552
.ليس لأمدٍ طويل، أيها القائد
631
00:55:07,554 --> 00:55:13,101
أخشى أنه لن يطول بك العمر
.كي تشهد انتصار الصدى على الصوت
632
00:55:30,411 --> 00:55:32,161
.تخفِّيه مُتقن
633
00:55:32,246 --> 00:55:35,581
،لا انبعاثات تيكونيّة
.ولا مضادات بروتونات متبقية
634
00:55:35,916 --> 00:55:38,292
.استمر في العمل، (جوردي). جِدْ مَخْرجًا
635
00:55:48,804 --> 00:55:51,764
.القاضي (شينزون) يطلب السجين
636
00:56:02,401 --> 00:56:05,737
.(تقريبًا في الوقت، سيد (داتا -
.مهمتي لاقتْ نجاحًا، سيدي -
637
00:56:07,322 --> 00:56:09,907
.لقد حددتُ مصدر الإشعاع
638
00:56:10,117 --> 00:56:13,453
.هذه السفينة بأسرها مُولِّد "ثيلرون" جوهريًّا
639
00:56:13,620 --> 00:56:16,456
إنّ طاقتها المتناوبة تقود
.إلى مصفوفة تفعيل على برج القيادة
640
00:56:16,540 --> 00:56:18,875
.إنها سلاح -
.تبدو كذلك -
641
00:56:18,959 --> 00:56:20,251
وماذا بشأن التنزيل؟
642
00:56:20,335 --> 00:56:23,004
شينزون) يعتقد أن بحوزته)
.بروتوكولات اتصالاتنا
643
00:56:23,130 --> 00:56:26,299
ستمدّه بمواقع غير دقيقة
.عن كل سفن أسطول النجم الفضائية
644
00:56:26,425 --> 00:56:28,092
.عمل جيد -
.سيدي -
645
00:56:31,472 --> 00:56:35,516
جودري) زوّدني بنموذج مبدئيّ)
.من أجل وحدة نقل الطواريء
646
00:56:36,977 --> 00:56:40,313
،أحبِّذ أن تستخدم هذه، سيدي
".للعودة إلى "إنتربرايز
647
00:56:40,814 --> 00:56:43,357
.إنها تعمل فقط لأحدنا
648
00:56:43,442 --> 00:56:44,692
.أجل، سيدي
649
00:56:51,992 --> 00:56:53,993
.سنجد مَخْرجًا للهروب سويًّا
650
00:57:07,508 --> 00:57:09,675
.حان وقت العملية
651
00:57:24,900 --> 00:57:26,901
.تحرّك، أيها الحيوان الآدمي الواهن
652
00:57:28,737 --> 00:57:30,571
.(تفاخر مفرط بعض الشيء، (داتا
653
00:58:01,895 --> 00:58:03,187
!اقضِ عليه
654
00:58:15,868 --> 00:58:16,951
.من هنا، سيدي
655
00:58:17,077 --> 00:58:20,413
هناك حُجيرة لمكوكٍ
.على بُعْد 94 مترًا من موقعنا الحاليّ
656
00:58:38,056 --> 00:58:39,932
.ها هو ذا، سيدي
657
00:58:40,225 --> 00:58:41,642
!اذهب
658
00:59:09,796 --> 00:59:10,922
!(داتا)
659
00:59:11,798 --> 00:59:14,675
.يبدو أنها مُزوّدة بنظام أمنيّ مشفّر
660
00:59:14,801 --> 00:59:17,511
!خفة الحركة، مُقدَّرة، أيها القائد
661
00:59:17,638 --> 00:59:20,264
الريمانية" هي أكثر اللغات
.تعقيدًا بصورها الكتابية"
662
00:59:20,349 --> 00:59:21,891
...تشير إلى جذور فعل مُعيّن
663
00:59:21,975 --> 00:59:25,770
،(بينما أجد ذلك أخَّاذًا، (داتا
!نريد حقًا فتح ذلك الباب
664
01:00:04,476 --> 01:00:08,688
،طبقًا لبيان حمولة السفينة
.فإنها من فئة العقرب للمركبات المقاتلة
665
01:00:26,707 --> 01:00:30,710
داتا)، ما تصوُّركِ في هذا؟) -
.منفذ الدافع، سيدي -
666
01:00:30,836 --> 01:00:33,212
هلَّا تريد أن أقود، سيدي؟
667
01:00:45,892 --> 01:00:48,352
داتا)، أيمكنك فتح بوابات حُجيرة المكوك؟)
668
01:00:48,437 --> 01:00:50,354
.كلا، سيدي
،إنها تنشيء مجال قوى
669
01:00:50,439 --> 01:00:52,023
.حول الكُوَّات الخارجية
670
01:00:52,107 --> 01:00:55,234
.حسنٌ، إذًا، ثمّة سبيل وحيد للخروج
671
01:01:04,745 --> 01:01:07,371
أتعتقد ان هذا مسار عمل حكيم، سيدي؟
672
01:01:07,456 --> 01:01:09,749
.(نحن على مشارف اكتشاف ذلك، (داتا
673
01:01:10,125 --> 01:01:12,460
.أوصل التيار للمُحطِّمات
674
01:01:12,586 --> 01:01:15,087
.مستعد، أيها القائد -
.أطلق النار -
675
01:01:54,127 --> 01:01:55,795
!قاطرة النقل بالأشعة، الآن
676
01:01:58,799 --> 01:02:00,841
.وورف)، أغلق الناقلات)
677
01:02:08,809 --> 01:02:10,476
.إنهم بحوزتي، سيدي
678
01:02:20,112 --> 01:02:22,238
.هذا قد استفحل بما يكفي
679
01:02:22,322 --> 01:02:25,866
خِلْتُ أننا تناقشنا
.في التحلّي بالصبر، أيها القائد
680
01:02:25,992 --> 01:02:27,535
.إنّ صبري بدأ ينفذ
681
01:02:27,994 --> 01:02:30,538
.لقد آزرناك لأنك عمل واعد
682
01:02:30,664 --> 01:02:32,331
.ومع ذلك، تُرجيء
683
01:02:35,043 --> 01:02:37,503
.سفينة "إنتربرايز" غير هامة
684
01:02:37,629 --> 01:02:40,673
.لن تفلح حتى في الخروج من النطاق الحياديّ
685
01:02:41,675 --> 01:02:43,384
،وفي غضون يومين
686
01:02:43,510 --> 01:02:47,680
الحكومة الفيدرالية ستكون
.مُقعَدة فيما وراء الترميم
687
01:02:47,806 --> 01:02:49,849
أيرضيكَ هذا؟
688
01:02:51,184 --> 01:02:52,852
.في الوقت الحاضر
689
01:02:52,978 --> 01:02:54,311
،وعندما أعود
690
01:02:54,396 --> 01:02:57,648
،كلانا سيتجاذب أطراف الحديث
691
01:02:57,732 --> 01:03:00,568
.بشأن إظهار الاحترام اللائق
692
01:03:06,366 --> 01:03:08,534
ماذا يحدث في وجهه؟
693
01:03:15,375 --> 01:03:17,168
.أيها القائد، لحظة
694
01:03:20,922 --> 01:03:24,842
هل أعددت العُدّة حقًا
كي تغمس يديك في الدماء؟
695
01:03:24,926 --> 01:03:27,386
.إنه لا يخطط لدَحْر كوكب الأرض
696
01:03:27,929 --> 01:03:30,014
.إنه يخطط للإبادة
697
01:03:31,600 --> 01:03:35,436
.وآثامه ستلطخنا وأبناءنا لأجيالٍ
698
01:03:41,568 --> 01:03:45,112
،كلما تدارستُ حامضه النووي
.كلما كان شيئًا مُحيِّرًا
699
01:03:45,238 --> 01:03:47,698
وأخيرًا، استطعتُ التوصل
.إلى نتيجة واحدة وحسب
700
01:03:47,782 --> 01:03:50,868
شينزون) كان مُولَّدًا من تسلسل)
.حمض ريبيّ نووي زمنيّ
701
01:03:50,952 --> 01:03:53,037
،صُمِّم كي عند نقطة محددة
702
01:03:53,121 --> 01:03:57,124
تستطيع عملية شيخوخته
.التسارع لبلوغ عمرك بشكل أسرع
703
01:03:57,250 --> 01:04:00,127
.إنه مُصمَّمٌ لتخطي 30 عامًا من حياته
704
01:04:00,420 --> 01:04:02,963
لكن عندما لم يتم
،تنشيط التسلسل الزمنيّ
705
01:04:03,048 --> 01:04:06,217
.بدأت بِنيته الخلويّة في الانهيار
706
01:04:06,301 --> 01:04:07,718
.إنه يحتضر
707
01:04:08,595 --> 01:04:09,803
يحتضر؟
708
01:04:11,765 --> 01:04:14,225
أيمكن فعل أيّ شيء من أجله؟
709
01:04:14,309 --> 01:04:16,101
،لا شيء، عدا نقل دم كامل
710
01:04:16,228 --> 01:04:18,938
.فقط من متبرِّع لديه حامض نووي متماثل
711
01:04:19,981 --> 01:04:21,106
.أنت
712
01:04:25,946 --> 01:04:27,821
كم تبقى لديه من الوقت؟
713
01:04:27,906 --> 01:04:30,449
.لا يمكنني الجزم
714
01:04:30,617 --> 01:04:33,786
.لكن معدل الاضْمحلال يبدو أنه يتسارع
715
01:04:37,749 --> 01:04:39,625
.إذًا سيأتي من أجلي
716
01:05:06,987 --> 01:05:08,320
،أخي
717
01:05:08,655 --> 01:05:10,906
.لا أستطيع الحركة
718
01:05:10,991 --> 01:05:12,116
.كلا
719
01:05:12,200 --> 01:05:16,453
لقد نشّطتُ فقط اتصالاتك
.الإدراكية ومهامك الروتينية الفرعية
720
01:05:16,663 --> 01:05:18,163
لمَ؟
721
01:05:18,248 --> 01:05:20,749
.لأنك خطير
722
01:05:20,834 --> 01:05:21,959
لمَ؟
723
01:05:22,127 --> 01:05:24,295
،لقد تمت برمجتك لجلب معلومات
724
01:05:24,379 --> 01:05:26,839
.يمكن أن تُستخدم ضد هذه السفينة
725
01:05:27,507 --> 01:05:30,843
.لستُ أفهم
726
01:05:32,387 --> 01:05:33,554
.أعلم
727
01:05:37,851 --> 01:05:41,895
(أتعرف شيئًا بشأن خطط (شينزون
ضد الحكومة الفيدرالية؟
728
01:05:43,481 --> 01:05:44,523
.كلا
729
01:05:45,650 --> 01:05:49,653
ألديك معرفة بشأن القدرات التكتيكية لسفينته؟
730
01:05:50,071 --> 01:05:51,196
.كلا
731
01:05:52,657 --> 01:05:54,366
أيمكنني التحرُّك الآن؟
732
01:05:55,702 --> 01:05:56,744
.كلا
733
01:06:00,373 --> 01:06:02,916
ماذا ستفعل؟
734
01:06:03,043 --> 01:06:05,419
.لابد وأن أعطِّل عملك
735
01:06:05,503 --> 01:06:07,046
إلى متى؟
736
01:06:09,591 --> 01:06:11,175
.لأجلٍ غير مُسمّى
737
01:06:13,219 --> 01:06:14,720
...إلى أي فترة
738
01:06:22,604 --> 01:06:24,438
.لفترة طويلة، أخي
739
01:06:26,358 --> 01:06:29,068
.إنه يُسمّى ذبذبة شلال حيويّ
740
01:06:29,402 --> 01:06:31,278
،"الخصائص الفريدة لإشعاع "ثيلرون
741
01:06:31,363 --> 01:06:34,490
.تسمح لأشعة الطاقة بالانتشار تقريبًا بلا حدود
742
01:06:34,574 --> 01:06:38,744
،ذلك يعتمد على كثافتها المُشعّة
،يمكنها أن تُطوّق سفينة
743
01:06:39,954 --> 01:06:41,955
.أو كوكبًا
744
01:06:43,458 --> 01:06:46,835
،لقد شيّد سلاحًا لهذا الغرض
745
01:06:46,920 --> 01:06:48,295
.لسبب واحدٍ
746
01:06:49,881 --> 01:06:51,757
.إنه يسعى وراء كوكب الأرض
747
01:06:51,841 --> 01:06:53,717
وكيف تكون مُتيقنًا؟
748
01:06:54,719 --> 01:06:57,054
.أعلم كيف يفكر
749
01:06:57,138 --> 01:07:00,391
،إبادة الجنس البشري
.تُعجز الحكومة الفيدرالية
750
01:07:00,475 --> 01:07:02,976
".غزو مخلوقات "روميولانز
751
01:07:03,061 --> 01:07:05,229
لا سبيل لاختراق تَخَفِّيه؟
752
01:07:05,313 --> 01:07:06,438
.كلا
753
01:07:08,149 --> 01:07:11,151
إذًا باستطاعته اختراق ضمن حدود
،عشرة أمتار لكل سفينة في أسطول النجم
754
01:07:11,277 --> 01:07:13,112
.ولن يعرفوا بذلك قطّ
755
01:07:14,989 --> 01:07:17,741
.لدينا أفضلية واحدة، رغم ذلك
756
01:07:18,034 --> 01:07:20,369
.إنه بحاجة لدمائك كي تُكتب له النجاة
757
01:07:20,453 --> 01:07:23,038
.ربما يأتي في إثْرك أولاً
758
01:07:23,123 --> 01:07:24,790
.أعوِّل على ذلك
759
01:07:24,916 --> 01:07:27,209
.صدرت إلينا أوامر بالتوجه للقطاع 10-45
760
01:07:27,293 --> 01:07:29,420
.أسطولنا سيبدل مساره للقائنا هناك
761
01:07:29,504 --> 01:07:33,132
.حشود غفيرة -
.أجل، على الأقل ذاك ما نأمله -
762
01:07:33,925 --> 01:07:36,760
لا يجب أن يُسمح له
.باستخدام ذلك السلاح
763
01:07:37,971 --> 01:07:40,431
.كل الشؤون الأخرى ثانوية
764
01:07:44,811 --> 01:07:46,186
أتفهمونني؟
765
01:07:52,527 --> 01:07:53,861
.أجل، سيدي
766
01:07:56,781 --> 01:08:00,325
.إلى كل الطاقم، تمركز المعركة
767
01:08:14,632 --> 01:08:16,633
.ابدأ طاقة الدروع
768
01:08:36,321 --> 01:08:38,572
.سِجل أداء القائد الشخصيّ، الإضافيّ
769
01:08:38,698 --> 01:08:41,658
.نتجه صَوْب الفضاء الفيدراليّ بأقصى سرعة هائلة
770
01:08:41,743 --> 01:08:42,993
،الطاقم استجاب
771
01:08:43,077 --> 01:08:45,746
.بتَفَانٍ كنتُ أتوقعه منهم
772
01:08:45,872 --> 01:08:49,875
مثل ألف قائد آخر
.على ألف ساحة مُعْتَرك أخرى
773
01:08:50,001 --> 01:08:51,418
.إني في انتظار الفجر
774
01:09:14,192 --> 01:09:15,442
كم وقتًا؟
775
01:09:18,571 --> 01:09:20,239
.مسألة ساعات
776
01:09:23,034 --> 01:09:25,369
.لابد وأن نبدأ العملية الآن
777
01:09:31,125 --> 01:09:33,585
كم وقتًا أمامنا لبلوغ الصَّدع؟
778
01:09:35,421 --> 01:09:36,964
.سبع دقائق
779
01:09:57,986 --> 01:10:00,445
داتا)، ما وضعنا الراهن؟)
780
01:10:04,784 --> 01:10:07,202
كم سنستغرق حتى نبلغ الأسطول؟
781
01:10:07,954 --> 01:10:09,288
،طبقًا لسرعتنا الحالية
782
01:10:09,372 --> 01:10:13,500
سنصل عند القطاع 10-45
.قرابة 40 دقيقة، سيدي
783
01:10:22,218 --> 01:10:25,345
".الآن لا نرى إلا عبر زجاج، في ظلمة حالكة"
784
01:10:26,389 --> 01:10:28,056
سيدي؟
785
01:10:28,141 --> 01:10:29,975
.قال أنه مرآة
786
01:10:31,019 --> 01:10:32,811
مرآة لك، سيدي؟ -
.أجل -
787
01:10:35,315 --> 01:10:37,065
.لا أوافقك الرأي
788
01:10:37,150 --> 01:10:40,027
،رغم أنكما تتقاسمان ذات البنيّة الوراثية
789
01:10:40,153 --> 01:10:43,614
فإنّ أحداث حياتك قد خلقت
.منك شخصية مميزة فريدة
790
01:10:43,698 --> 01:10:45,866
،إنْ عِشتُ حياته
791
01:10:45,992 --> 01:10:49,244
أكان بالإمكان أن أنبذ آدميتي؟
792
01:10:49,329 --> 01:10:51,830
،آليّو (بي-4) جسديًّا مطابقين لي
793
01:10:51,915 --> 01:10:54,750
رغم أن مساراتهم العصبية
.ليست بذلك التطوّر
794
01:10:54,834 --> 01:10:58,003
،لكن حتى وإنْ كانوا متطورين
.لم يكن ليماثلني
795
01:10:58,546 --> 01:11:00,005
وكيف تكون متيقنًا؟
796
01:11:00,089 --> 01:11:02,716
،أتوق، سيدي
.أن أكون أفضل عمّا أنا عليه
797
01:11:04,010 --> 01:11:07,679
.بي-4) لا يتوق لذلك)
.(ولا (شينزون
798
01:11:10,683 --> 01:11:12,976
.نجتاز الصّدع شديد الانخفاض، سيدي
799
01:11:13,061 --> 01:11:15,520
.الامتداد سيعود عندما نحاول مَحْوه
800
01:11:15,605 --> 01:11:18,774
أهو يتداخل مع قناة إرسال الإشارات
من خرائطية أسطول النجم؟
801
01:11:18,858 --> 01:11:22,110
...تأثيرات الصَّدع في المدى البعيد
802
01:11:23,529 --> 01:11:25,405
.أيها القائد (رايكر)، المناورات المراوِغة
803
01:11:31,788 --> 01:11:34,289
.صوّبوا على أنظمة الأسلحة والدروع
804
01:11:34,791 --> 01:11:37,626
".لا أريد تدمير سفينة "إنتربرايز
805
01:12:03,569 --> 01:12:06,446
أيمكنك أن تتعلم كيفية
الرؤية في الظلام، أيها القائد؟
806
01:12:07,407 --> 01:12:08,657
.تقرير
807
01:12:09,659 --> 01:12:11,576
.إنه يُطلق النار على أجهزة التخفي
.نعجز عن إغلاقها
808
01:12:11,661 --> 01:12:13,286
لقد عطّل جهاز
.السرعة الهائلة لدينا بقذيفته الأولى
809
01:12:13,371 --> 01:12:15,497
.لدينا فقط أجهزة الدافعات، أيها القائد
810
01:12:15,581 --> 01:12:18,041
سيد، (وورف)، استعد
.بنشر أسلحة "الفاسير" القصوى، الارتفاع صفر
811
01:12:18,126 --> 01:12:19,668
.لتعمل كل الأجهزة بإشارتي
812
01:12:19,752 --> 01:12:22,170
.افحص تصادم الدروع
.وتأهب بقذائف الفوتون
813
01:12:22,255 --> 01:12:23,505
.أجل، سيدي
814
01:12:24,590 --> 01:12:25,674
!أطلق النار
815
01:12:36,644 --> 01:12:38,645
.أنت في غاية البطء، أيها العجوز
816
01:12:40,189 --> 01:12:42,774
.نموذج (شينزون) ثيتا الهجوميّ
817
01:12:59,292 --> 01:13:01,334
.نفقد الدروع الظهريّة
818
01:13:01,461 --> 01:13:03,545
!دوران المحور الكامل للمنفذ
819
01:13:03,629 --> 01:13:05,547
.أطلق جميع أسلحة الفاسير الجوفية
820
01:13:17,393 --> 01:13:19,728
".أدنى خسارة لسفينة "السيف المعقوف
821
01:13:20,146 --> 01:13:23,398
.نموذج (كيرك) الدفاعيّ الخامس
.(صِلْ الدروع بالشبكة، (جوردي
822
01:13:23,483 --> 01:13:25,025
.بالفعل أعكف على ذلك
823
01:13:26,652 --> 01:13:28,153
.أيتها المستشارة، (تروي)،ارفعي تقريركِ لبرج القيادة
824
01:13:29,363 --> 01:13:31,656
.أيها القائد، نتلقى اتصالاً
825
01:13:32,575 --> 01:13:33,825
.على الشاشة
826
01:13:35,995 --> 01:13:37,662
،(أيها القائد (بيكارد
827
01:13:39,916 --> 01:13:42,501
هلَّا تنضم إليّ في غرفة عملياتك؟
828
01:14:00,353 --> 01:14:02,646
لا يمكنك تتبع بثّ صورتي
.الثلاثية الأبعاد، ايها القائد
829
01:14:02,730 --> 01:14:06,733
.لذا لا تزعج نفسك
.ولا يمكنك الاتصال بأسطول النجم
830
01:14:06,859 --> 01:14:09,444
.(الأمر بيننا نحن الاثنين الآن، (جون لوك
831
01:14:10,071 --> 01:14:11,571
.كما كان ينبغي أن يكون
832
01:14:12,031 --> 01:14:13,698
لمَ أنت هنا؟
833
01:14:13,783 --> 01:14:16,118
.لقبول استسلامك
834
01:14:17,036 --> 01:14:19,871
.بمقدروي إبادتك في أيّة لحظةٍ
835
01:14:20,957 --> 01:14:24,751
.اخفض دروعك ودعني انقلك لسفينتي
836
01:14:25,211 --> 01:14:26,962
وسفينة "إنتربرايز"؟
837
01:14:28,714 --> 01:14:32,217
.ليس لديّ اهتمام بسفينتك الطريفة، أيها القائد
838
01:14:33,136 --> 01:14:34,970
.(انظر إلىّ، (شينزون
839
01:14:37,932 --> 01:14:41,226
،قلبك، يداك
840
01:14:41,644 --> 01:14:44,312
.عيناك جميعهم مثلي تمامًا
841
01:14:45,106 --> 01:14:49,151
،مضخة الدم في داخلك
.المادة الأوليّة بالمثل
842
01:14:49,235 --> 01:14:51,027
.لدينا نفس الإمكانية
843
01:14:51,487 --> 01:14:55,157
.ذاك الماضي، أيها القائد -
.يمكن أن يكون المستقبل -
844
01:14:55,867 --> 01:14:59,995
،مدفونًا في أعماقك
،أسفل كل تلك الأعوام من الألم والحنق
845
01:15:00,079 --> 01:15:02,581
،هناك شيء لم ينضج قطّ
846
01:15:02,665 --> 01:15:06,668
،إمكانية أن تجعل من نفسك أفضل رجل
847
01:15:06,752 --> 01:15:09,462
.وذلك ما يعنيه أن تكون إنسانًا
848
01:15:09,547 --> 01:15:12,048
.أن تجعل ذاتك أسمى مما أنت عليه
849
01:15:15,052 --> 01:15:16,344
.بالطبع
850
01:15:17,847 --> 01:15:19,264
.أعلمك
851
01:15:21,642 --> 01:15:26,813
كان هناك زمن تطلّعتَ فيه
.للنجوم وحلُمتَ بما تحويه
852
01:15:28,900 --> 01:15:30,817
.أحلام طفولية، أيها القائد
853
01:15:30,902 --> 01:15:34,362
".توارت في مناجم الديليثيوم على كوكب "ريموس
854
01:15:35,239 --> 01:15:37,616
.أنا ما تراه الآن
855
01:15:37,700 --> 01:15:40,744
.أرى أكثر من ذلك
.أرى ما يمكن أن تكون عليه
856
01:15:40,828 --> 01:15:44,164
(الرجل الذي هو (شينزون
،(قاضي "ريموس" و(جون لوك بيكارد
857
01:15:44,248 --> 01:15:47,626
.لا يمكنه مطلقًا إبادة سُكان كوكب بأكمله
858
01:15:47,710 --> 01:15:49,586
.إنه أفضل من ذلك
859
01:15:50,421 --> 01:15:52,881
.إنه كما جَبَلته حياته
860
01:15:53,007 --> 01:15:57,177
وماذا ستفعل بتلك الحياة؟
تهدرها في لَظَى الحقد؟
861
01:15:58,054 --> 01:15:59,930
.هناك سبيل أفضل
862
01:16:01,098 --> 01:16:02,182
.فات الأوان
863
01:16:02,266 --> 01:16:05,810
.أبدًا. مازال لديك خيار
.افعل الصواب الآن
864
01:16:05,895 --> 01:16:09,147
.لا أستطيع محاربة ما أنا عليه
865
01:16:09,315 --> 01:16:10,523
.أجل، يمكنك
866
01:16:13,819 --> 01:16:16,821
.سأريك طبيعتي الحقيقية
867
01:16:17,323 --> 01:16:19,366
.طبيعتنا
868
01:16:20,493 --> 01:16:21,993
،وكما تموت الأرض، فلتتذكر
869
01:16:22,078 --> 01:16:26,998
سأظلّ دومًا، وإلى الأبد
".شينزون) قاضي "ريموس)
870
01:16:27,959 --> 01:16:31,086
.وصوتي سيدوِّي عبر الزمن بعدها لأمدٍ بعيدٍ
871
01:16:31,170 --> 01:16:34,965
.وصوتك سيتلاشى في ذاكرة قاتمةٍ
872
01:16:56,612 --> 01:16:59,447
".سفينتان بلا تخفٍّ، سيدي. تابعة لـ "روميولان
873
01:17:11,919 --> 01:17:13,128
.أيها القائد
874
01:17:18,301 --> 01:17:21,344
فقط حينما ظننتُ أن
.هذا لن يكون أكثر سوءً
875
01:17:22,555 --> 01:17:24,264
.نتلقى اتصالاً
876
01:17:25,641 --> 01:17:27,183
.على الشاشة
877
01:17:29,520 --> 01:17:33,481
(أيها القائد (بيكارد)، أنا القائد (دوناترا
.من مركبة طائر الحرب "فالدور" العسكرية
878
01:17:33,566 --> 01:17:35,608
ربما نمثّل مساعدة؟
879
01:17:37,737 --> 01:17:39,112
مساعدة؟
880
01:17:39,196 --> 01:17:42,741
.الإمبراطورية تعتبر أن هذه مسألة أمن داخليّ
881
01:17:43,367 --> 01:17:45,827
.نأسف أنك أصبحتَ متورِّطًا في الأمر
882
01:17:47,830 --> 01:17:51,374
،أيتها القائد، عندما ينتهي الأمر
.أدين لكِ بشرابٍ
883
01:17:52,418 --> 01:17:55,503
.جِعَة "روميولان"، أيها القائد. لنعد للعمل
884
01:17:55,671 --> 01:17:57,422
.سمعتم السيدة
885
01:17:57,798 --> 01:17:59,049
.لنعد للعمل
886
01:18:12,229 --> 01:18:16,399
سيد (وورف)، نسِّق إحداثيات هجومنا
".مع ضابط تكتيك مركبة "فالدور
887
01:18:16,484 --> 01:18:18,693
قم بمسح تثليثيّ على كل إطلاق
.النار على أيّة ضربات للدروع
888
01:18:18,778 --> 01:18:19,861
.أجل، سيدي
889
01:18:29,497 --> 01:18:31,414
.%الدروع الخلفية تتناقص إلى 40
890
01:18:31,499 --> 01:18:34,709
".واصل انحنائنا بعيدًا عن سفينة "السيف المعقوف
.الطاقة الاحتياطية للدروع الأمامية
891
01:18:34,794 --> 01:18:36,086
.أجل، سيدي
892
01:18:45,304 --> 01:18:49,307
".صوّب على جانب مركبة "طائر الحرب
.كل أجهزة المُحطِّمات تنطلق عند إشارة مني
893
01:19:09,286 --> 01:19:11,454
.%الدروع الأمامية تتناقص إلى 10
894
01:19:11,539 --> 01:19:12,789
.انتقل بنا بعيدًا
895
01:19:22,216 --> 01:19:26,678
.أبطل نظام التخفي على منطقة المنفذ الخلفيّ
.استعدوا لتوقف الطواريء الكليّ
896
01:19:26,762 --> 01:19:29,347
ماذا؟ -
!سمعتني -
897
01:19:38,357 --> 01:19:43,069
.إنه يفقد تخفِّيه
.استعد بجميع أجهزة المُحطِّمات الأمامية
898
01:19:46,157 --> 01:19:47,907
.إنها في إثرنا تقريبًا
899
01:19:50,244 --> 01:19:51,619
.ليس بعد
900
01:19:55,040 --> 01:19:58,376
.أيها القاضي -
!توقف كُليّ. أطلقوا النار -
901
01:20:20,149 --> 01:20:22,901
.أعيدوا التخفي الأمامي وأبعدنا
902
01:20:25,905 --> 01:20:29,115
.أخشى أن هذا الشراب سيتأخر، أيها القائد
903
01:20:29,658 --> 01:20:32,368
ألديك أجهزة تنفس؟ -
.للحظة الراهنة -
904
01:20:33,037 --> 01:20:35,830
.لكننا هالكون في الماء -
.مفهوم -
905
01:20:46,091 --> 01:20:47,592
،نفقد السلامة البنيويّة
906
01:20:47,676 --> 01:20:50,720
،على الأسطح 12 عبر 17
.القطاعات 4 عبر 10
907
01:20:54,099 --> 01:20:56,017
.طاقة الدروع الاحتياطية تصمد
908
01:20:56,101 --> 01:20:59,729
.أخلِ تلك الأسطح
.أعد توجيه مجال الطاقة للدروع الأمامية
909
01:21:03,234 --> 01:21:05,235
،أيها القائد
910
01:21:05,319 --> 01:21:07,695
.أعتقد أن لديّ سبيلاً للعثور عليهم
911
01:21:10,241 --> 01:21:14,911
،استعدوا للانقضاض الجانبيّ
.كل مُحطِّمات الميمنة
912
01:21:22,336 --> 01:21:23,795
ما الخطب؟
913
01:21:24,964 --> 01:21:26,256
ما الخطب؟
914
01:21:28,425 --> 01:21:29,801
.إنها هنا
915
01:22:00,249 --> 01:22:02,584
.إنه يقاومني
916
01:22:15,973 --> 01:22:17,056
!كلا
917
01:22:20,019 --> 01:22:22,312
أتذكرني؟
918
01:22:25,149 --> 01:22:26,232
.الآن
919
01:22:36,702 --> 01:22:37,952
.أطلق النار كيفما تشاء
920
01:22:49,965 --> 01:22:52,842
.جهّز فرقة اقتحام السفينة
.(اجلب لي (بيكارد
921
01:22:55,304 --> 01:22:56,429
.أنت
922
01:22:58,807 --> 01:23:00,767
!أعيدوا نظام التخفي
923
01:23:00,851 --> 01:23:04,979
.(صوّب على جميع إحداثيات الدروع، (بيتا-3
!كل المُحطِّمات تطلق النار
924
01:23:13,947 --> 01:23:17,241
أيها القائد، نفقد الدرع الواقي الجوفي
.عند السطح 29
925
01:23:17,326 --> 01:23:19,744
.حوّل كل الطاقة ووازن
926
01:23:23,874 --> 01:23:25,375
.إنذار دخيل
927
01:23:26,168 --> 01:23:27,210
.رقم واحد
928
01:23:27,294 --> 01:23:30,713
.هيا بنا -
.من فريق أمن المهامات الخاصة إلى السطح 29 -
929
01:23:49,775 --> 01:23:52,610
.الروميوليُّون" حاربوا بشرفٍ"
930
01:23:53,612 --> 01:23:55,363
.(أجل، سيد (وورف
931
01:24:36,947 --> 01:24:38,239
.وورف)، احم ظهري)
932
01:26:09,915 --> 01:26:12,083
.فرق الإسعاف الطبيّ إلى برج القيادة
933
01:26:27,933 --> 01:26:29,100
.تقرير
934
01:26:29,184 --> 01:26:31,769
.لقد استنفذنا تَتمَّة قذائفنا الفوتونية
935
01:26:31,895 --> 01:26:33,688
.أسلحة الفاسير تنخفض إلى 4%، سيدي
936
01:26:33,772 --> 01:26:37,191
ماذا إنْ أطلقنا كل أسلحة الفاسير لدينا
في قالب مُركَّزٍ؟
937
01:26:37,276 --> 01:26:41,904
.%دروع سفينة "السيف المعقوف" مازالت عند 70
.لن يُحدث ذلك فارقًا، أيها القائد
938
01:26:51,415 --> 01:26:53,040
ماذا عساه سيفعل؟
939
01:27:04,803 --> 01:27:07,096
.إنه يريد التطلُّع في عينيّ
940
01:27:11,768 --> 01:27:13,144
.نلنا منه
941
01:27:16,648 --> 01:27:20,234
.إنه يخال أنه يعلم كل شيء سأفعله
942
01:27:20,485 --> 01:27:23,905
.جوردي)، حوّل كل الطاقة للمحركات)
.خذها من أجهزة دعم الحياة، إنْ اضطررتَ لذلك
943
01:27:23,989 --> 01:27:26,157
.أمددني بكل شيء لديك
944
01:27:29,786 --> 01:27:30,995
.مستعد، أيها القائد
945
01:27:32,247 --> 01:27:34,248
.نتلقى اتصالاً، سيدي
946
01:27:34,333 --> 01:27:37,585
.ديانا)، تأهبي. افتح قناة)
947
01:27:39,838 --> 01:27:42,465
.(آمل أن تكون على قيد الحياة، (جون لوك
948
01:27:42,549 --> 01:27:44,425
.أجل، أنا على قيد الحياة
949
01:27:44,509 --> 01:27:47,178
ألا تظن أنه قد حان وقت الاستسلام؟
950
01:27:47,346 --> 01:27:50,014
لمَ تُعرّض بقية طاقمك للهلاك؟
951
01:27:50,140 --> 01:27:55,519
شينزون)، لا أعتقد أنني أخبرتك قطّ)
.بشأن أول تقدير لي في الأكاديمية
952
01:27:56,104 --> 01:28:01,776
على وجه الخصوص كنتُ أفكر أن
.أكون مفرط الثقة بنفسي لأبعد الحدود
953
01:28:02,486 --> 01:28:06,364
أيها القائد، بقدر ما أستمتع
...بالإصغاء لحديثك، أعتقد حقًا
954
01:28:07,991 --> 01:28:12,536
.(عند إشارتي، (ديانا
.كل الطاقم، استجمعوا قواكم عند التصادم
955
01:28:15,040 --> 01:28:16,207
.أديريه
956
01:28:35,519 --> 01:28:37,019
!انحرف للميسرة
957
01:30:08,862 --> 01:30:10,946
.حوّلوا كل الطاقة للمحركات
958
01:30:12,616 --> 01:30:14,283
.تحويل معاكس كليّ
959
01:31:49,087 --> 01:31:50,754
.إعادة التهيئة الآن
960
01:31:54,050 --> 01:31:57,136
أيها الحاسوب، استعد بمتتالية
".التدمير الذاتي "أوميغا
961
01:31:57,762 --> 01:32:00,014
تعرّف على بصمة صوت
.(جون لوك بيكارد)
962
01:32:00,098 --> 01:32:03,225
".تفويض صلاحية "ألفا- ألفا-3-0-5
963
01:32:05,729 --> 01:32:07,771
.التدمير الذاتي مُعطّل
964
01:32:29,085 --> 01:32:31,629
.مُحطِّمات الطاقة معطلة، سيدي
965
01:32:35,133 --> 01:32:36,842
.انشر السلاح
966
01:32:39,471 --> 01:32:41,805
،اقضِ على كل مخلوق على متن تلك السفينة
967
01:32:42,807 --> 01:32:44,975
.وبعدها اتخذ مسارًا نحو الأرض
968
01:32:45,518 --> 01:32:47,853
.لابد وأن نكمل مهمتنا
969
01:33:04,704 --> 01:33:06,247
.تم تشغيل المَصفوفة
970
01:33:07,749 --> 01:33:11,710
،"متتالية عملية ناقل إشعاع "الثيلرون
971
01:33:11,836 --> 01:33:13,087
.مُنشَّطة
972
01:33:20,262 --> 01:33:23,931
،بعض المُثُل العليا تستحق الموت من أجلها
أليس كذلك، (جون لوك)؟
973
01:33:37,028 --> 01:33:40,114
.عملية تمازج "الثيلرون" تم بدؤها
974
01:33:41,283 --> 01:33:44,868
.تم البدء في نشر الأسلحة المُصوّبة
975
01:34:07,934 --> 01:34:10,060
كم وقتًا حتى يتمكن من إطلاق النار؟
976
01:34:13,940 --> 01:34:17,651
متتالية تحديد الهدف ينبغي
.أن تستغرق سبع دقائق، أيها القائد
977
01:34:17,736 --> 01:34:20,070
عندما الأسلحة المُصوّبة
،تكون في انتشار كامل
978
01:34:20,155 --> 01:34:23,032
فإنّ مَصفوفة برج القيادة ستنقل
،"على مراحل إشعاع "الثيلرون
979
01:34:23,116 --> 01:34:25,576
.إلى وضعية القتالية الدفاعية عند انحرافهم
980
01:34:25,827 --> 01:34:28,495
"لا أحد على متن "إنتربرايز
.سيبقى على قيد الحياة
981
01:34:33,084 --> 01:34:35,502
.كيف بإمكانه ذلك؟ سيقتلك
982
01:34:35,587 --> 01:34:37,755
.ليس الأمر بشأني بعد الآن
983
01:34:41,092 --> 01:34:44,553
.أعدّ نقل موقع إلى موقع -
...لا أظن ان ذلك النقل -
984
01:34:44,637 --> 01:34:47,014
.هذا أمر، أيها القائد -
.سيدي، اسمح لي بالذهاب -
985
01:34:47,098 --> 01:34:49,350
.داتا)، هذا شيء يتعيّن عليّ فعله) -
.سيدي -
986
01:34:49,434 --> 01:34:51,852
.(داتا) -
.تولّ برج القيادة، أيها القائد -
987
01:34:51,936 --> 01:34:55,105
حاول واحتفظ بمسافة بينك
".وبين سفينة "السيف المعقوف
988
01:34:55,774 --> 01:34:57,483
.(الآن، سيد (لا فورج
989
01:34:57,567 --> 01:34:58,567
.أجل، سيدي
990
01:35:07,535 --> 01:35:11,038
.ذاك كل شيء، الناقلات معطلة
991
01:35:16,711 --> 01:35:18,754
.النظام مَصْهور
992
01:35:18,838 --> 01:35:22,383
.أيتها المستشارة (تروي)، أرجوكِ تولِّ القيادة
.جوردي)، هلُمّ معي)
993
01:36:18,398 --> 01:36:22,067
.% مستوى تمازج الثيلرون: 30
994
01:36:48,636 --> 01:36:50,971
.أربع دقائق على متتالية إطلاق النار
995
01:37:30,887 --> 01:37:35,098
.% مستوى تمازج الثيلرون: 50
996
01:37:47,362 --> 01:37:50,364
.ثلاث دقائق على متتالية إطلاق النار
997
01:38:10,635 --> 01:38:14,721
.% مستوى تمازج الثيلرون: 60
998
01:39:12,447 --> 01:39:15,407
.دقيقتان على متتالية إطلاق النار
999
01:39:38,097 --> 01:39:42,392
.% مستوى تمازج الثيلرون: 80
1000
01:40:08,336 --> 01:40:10,504
.إني مسرور لاجتماع شَمْلنا الآن
1001
01:40:12,840 --> 01:40:14,800
.مصيرنا قد بلغ حد الكمال
1002
01:40:26,020 --> 01:40:28,271
.دقيقة واحدة على متتالية إطلاق النار
1003
01:40:31,359 --> 01:40:34,528
".تم اكتمال تمازج مستوى "الثيلرون
1004
01:40:50,878 --> 01:40:53,588
.ثلاثون ثانية على متتالية إطلاق النار
1005
01:41:06,728 --> 01:41:08,353
.وداعًا
1006
01:41:08,438 --> 01:41:11,857
،عشرة، تسعة، ثمانية
1007
01:41:12,316 --> 01:41:15,610
،سبعة، ستة، خمسة
1008
01:41:16,028 --> 01:41:19,448
...أربعة، ثلاثة، اثنان
1009
01:41:45,433 --> 01:41:46,558
داتا)؟)
1010
01:42:17,590 --> 01:42:18,840
.أيها القائد
1011
01:42:25,223 --> 01:42:26,640
.(إنه (داتا
1012
01:42:46,661 --> 01:42:49,162
.أيها القائد، نتلقى اتصالاً
1013
01:42:50,248 --> 01:42:51,665
.على الشاشة
1014
01:42:54,502 --> 01:42:56,127
.افتح قناة
1015
01:42:57,672 --> 01:43:00,173
(أنا القائد (دوناترا
".من مركبة "فالدور
1016
01:43:00,258 --> 01:43:04,177
سنرسل طائرات مكوكية
.بفرق إسعاف طبيّ وإمدادات
1017
01:43:06,973 --> 01:43:08,557
.شكرًا لكِ، أيتها القائد
1018
01:43:08,891 --> 01:43:12,727
لقد اكتسبتَ صديقة في إمبراطورية
.روميولان" اليوم، أيها القائد"
1019
01:43:12,812 --> 01:43:15,188
.آمل ان أكون في طليعة الكثيرين
1020
01:43:16,566 --> 01:43:18,066
".انتهى الاتصال مع "فالدور
1021
01:43:23,072 --> 01:43:27,534
جوردي)، هيّيء مَهْبِط)
.الطائرات المكوكية للوافدين
1022
01:43:29,704 --> 01:43:33,206
.إنهم يجهلون إجراءاتنا
1023
01:43:35,710 --> 01:43:38,962
.افتح البوابات وحسب -
.سأتدبّر ذلك الأمر، أيها القائد -
1024
01:43:39,046 --> 01:43:41,423
.تولّ برج القيادة، يا رقم واحد
1025
01:43:58,941 --> 01:44:00,317
.شكرًا لك
1026
01:44:12,747 --> 01:44:14,456
.في نَخْب الأصدقاء الغائبين
1027
01:44:19,420 --> 01:44:20,754
.في نَخْب العائلة
1028
01:44:40,733 --> 01:44:42,776
،(المرة الأولى التي رأيتُ فيها (داتا
1029
01:44:42,860 --> 01:44:45,904
،"كان يتَّكيء في قبالة شجرة في "الواقع المُحاكي
1030
01:44:45,988 --> 01:44:49,991
.يحاول الصفير
.كان أكثر شيء هزليّ رأيته ما حييت
1031
01:44:50,993 --> 01:44:54,454
،لا يهمّ ما فعله
.لم يستطع التوصل للّحن الصحيح
1032
01:44:56,374 --> 01:44:58,124
ماذا كانت تلك الأغنية؟
1033
01:45:01,629 --> 01:45:03,588
.لا أستطيع تذكُّر الأغنية
1034
01:45:33,869 --> 01:45:34,995
.تفضل بالدخول
1035
01:45:37,373 --> 01:45:40,750
.(ويل) -
.أطلب الإذن بالترجُّل عن السفينة، سيدي -
1036
01:45:40,835 --> 01:45:42,085
.موافق
1037
01:45:43,587 --> 01:45:46,589
إذًا، إلى أين سيمضي العملاق؟
1038
01:45:46,799 --> 01:45:48,466
.النطاق الحياديّ
1039
01:45:48,843 --> 01:45:50,635
.سنتجه صَوْب فرقة العمل الجديدة
1040
01:45:50,720 --> 01:45:53,722
"حسب الظاهر، "الروميوليّون
.مَعنيين بالمحادثات
1041
01:45:53,973 --> 01:45:56,850
لا أفكّر في رجل أفضل منك
.من أجل هذه المهمة
1042
01:45:57,643 --> 01:46:01,521
إنْ تسمح لي، نصيحة وحسب
بشأن قيادتك الاولى؟
1043
01:46:01,605 --> 01:46:03,148
.على الرُّحب والسَّعة
1044
01:46:03,232 --> 01:46:08,111
حينما يُصرّ ضابطك الأعلى مقامًا
...أنه ليس بمقدورك المضيّ في مهماتٍ
1045
01:46:08,195 --> 01:46:11,573
.تحاشاه. أنتوي القيام بذلك
1046
01:46:17,038 --> 01:46:20,623
.الخدمة معك كانت شرفًا لي
1047
01:46:23,377 --> 01:46:26,296
.بل الشرف كان لي، أيها القائد
1048
01:46:42,229 --> 01:46:45,065
،لستُ أدري
.إنْ كل هذا عقلانيًّا
1049
01:46:45,149 --> 01:46:48,151
لكني أردتك أن تعلم أيّ
.صِنف من الرجال كان عليه
1050
01:46:48,569 --> 01:46:51,821
،في تنقيبه كي يصبح أكثر آدمية منا
1051
01:46:52,406 --> 01:46:55,492
لقد مدّ لنا يد العون كي يرى
.ما الذي يعنيه أن تكون إنسانًا
1052
01:46:58,162 --> 01:46:59,329
...أخـ
1053
01:47:00,414 --> 01:47:02,665
.أخي لم يكن آدميًّا
1054
01:47:05,169 --> 01:47:06,920
.كلا، لم يكن آدميًّا
1055
01:47:08,255 --> 01:47:09,672
،لكن تساءله
1056
01:47:09,799 --> 01:47:13,760
وفضوله حيال كل جانب
،في الطبيعة الإنسانية
1057
01:47:13,844 --> 01:47:17,430
.جعلتنا جميعًا نرى أفضل أجزاء في انفسنا
1058
01:47:17,515 --> 01:47:18,848
.لقد تطوّر تدريجيًّا
1059
01:47:20,309 --> 01:47:22,519
،وتقبّل التغيير بسرورٍ
1060
01:47:22,603 --> 01:47:25,814
لأنه طالما أراد أن يكون
.أفضل مما كان عليه
1061
01:47:29,193 --> 01:47:30,360
...إني
1062
01:47:32,655 --> 01:47:34,364
.إني لا أفهم
1063
01:47:39,537 --> 01:47:41,788
حسنٌ، آمل أن يأتي اليوم
.الذي ستفهم فيه
1064
01:47:44,333 --> 01:47:47,544
أيها القائد، محركات السرعة الهائلة
.مستعدة للاتصال بالإنترنت
1065
01:47:48,379 --> 01:47:52,048
.أنا في طريقي
.(رجاءً، أبلغْ القائد (لا فورج
1066
01:47:56,387 --> 01:47:58,054
.سنتحدث لاحقًا
1067
01:47:59,974 --> 01:48:02,225
".لمَ أرَ قطّ الشمس"
1068
01:48:04,895 --> 01:48:07,730
".لمَ أرَ قطّ الشمس"
1069
01:48:10,818 --> 01:48:13,403
".لمَ أرَ قطّ الشمس"
1070
01:48:15,865 --> 01:48:17,740
".تشرق بهذا السطوع"
1071
01:48:18,492 --> 01:48:20,410
".تشرق بهذا السطوع"
1072
01:48:22,329 --> 01:48:24,747
".لم أرَ أشياء قطّ"
1073
01:48:29,503 --> 01:48:31,087
".تمضي على نحو صائب"
1074
01:48:31,755 --> 01:48:33,840
".تمضي على نحو صائب"