1
00:00:07,260 --> 00:00:17,260
blu-ray rip @ 23.976 fps correctie :...::: soundfusion :::...:
ripped & verwerking : Roger
https://subscene.com
2
00:01:42,007 --> 00:01:45,803
Senatoren, dit is gunstig voor het rijk.
3
00:01:46,011 --> 00:01:51,225
Eindelijk zullen de planeten
Romulus en Remus samengaan.
4
00:01:51,434 --> 00:01:56,355
Shinzon van Remus biedt ons de kans
om sterker te worden dan ooit.
5
00:01:56,564 --> 00:01:59,567
Zo'n aanbod afslaan is waanzin.
6
00:01:59,775 --> 00:02:06,282
Vooroordelen of politieke motieven
mogen dit verbond niet belemmeren.
7
00:02:06,490 --> 00:02:11,537
Met het leger van Shinzon erbij
kan zelfs de Federatie ons niet...
8
00:02:11,745 --> 00:02:13,789
Genoeg.
9
00:02:13,998 --> 00:02:19,003
Het besluit is genomen.
Hier beslissen niet de militairen.
10
00:02:19,211 --> 00:02:23,716
Het voorstel van Shinzon
is verworpen door de senaat.
11
00:02:23,924 --> 00:02:30,055
Hij en z'n aanhangers worden
teruggestuurd naar hun zwarte rots.
12
00:02:30,264 --> 00:02:32,766
Is dat duidelijk?
13
00:02:45,863 --> 00:02:51,285
Praetor, ik heb een afspraak
met de Tholiaanse ambassadeur.
14
00:02:54,538 --> 00:02:58,876
Is er nog een senator
die het woord wenst?
15
00:02:59,084 --> 00:03:04,215
Dan stemmen we of we met Celes II
gaan praten over een handelsverdrag.
16
00:03:04,423 --> 00:03:11,388
De Remanen halen al maanden hun
mijnquota niet, meldde de commissie.
17
00:03:11,597 --> 00:03:13,641
We willen niet...
18
00:03:43,003 --> 00:03:47,383
Waarschuw de beveiliging.
Haal senator Tel'Aura terug.
19
00:04:17,663 --> 00:04:18,997
Plichten.
20
00:04:19,206 --> 00:04:23,877
Het leven van een kapitein
zit vol met heilige plichten.
21
00:04:24,086 --> 00:04:26,213
Ik heb gevechten geleid.
22
00:04:26,422 --> 00:04:31,719
Ik heb vrede weten te stichten
tussen aartsvijanden.
23
00:04:31,927 --> 00:04:37,349
Ik heb namens de Federatie het eerste
contact gelegd met 27 ruimtevolken.
24
00:04:37,558 --> 00:04:42,396
Dat alles valt in het niet
bij mijn heilige plicht...
25
00:04:44,022 --> 00:04:45,858
als getuige.
26
00:04:46,900 --> 00:04:49,778
Bij zo'n gebeurtenis als deze...
27
00:04:49,987 --> 00:04:54,032
hoort men zich uit te putten
in loftuitingen...
28
00:04:54,241 --> 00:04:57,244
over het mooie van zo'n verbintenis.
29
00:04:57,453 --> 00:05:02,207
Maar beseffen jullie ook
wat je mij aandoet?
30
00:05:02,416 --> 00:05:05,919
Jullie zijn gelukkig, maar ik dan?
31
00:05:06,128 --> 00:05:09,381
Dit is verrekte lastig.
32
00:05:09,590 --> 00:05:13,594
Terwijl jullie je lekker nestelen
op de Titan...
33
00:05:13,802 --> 00:05:16,930
leid ik m'n nieuwe eerste officier op.
34
00:05:17,139 --> 00:05:20,642
Jullie kennen hem.
Het is een slavendrijver...
35
00:05:20,851 --> 00:05:24,605
die mij nooit
een verkenningsmissie zal toestaan.
36
00:05:24,813 --> 00:05:30,068
Voorschrift, kapitein.
Artikel 12, paragraaf 4.
37
00:05:30,277 --> 00:05:31,945
Klep dicht.
38
00:05:34,531 --> 00:05:37,618
Dat heb ik al 15 jaar willen zeggen.
39
00:05:39,119 --> 00:05:44,458
Even serieus: Will, Deanna,
jullie kunnen nog terug.
40
00:05:49,421 --> 00:05:51,381
Goed dan.
41
00:05:54,801 --> 00:05:59,973
Will Riker, je bent 15 jaar lang
m'n vertrouwde rechterhand geweest.
42
00:06:00,182 --> 00:06:03,310
Je hebt m'n koers recht gehouden...
43
00:06:03,518 --> 00:06:05,812
en stabiel.
44
00:06:06,021 --> 00:06:11,568
Deanna Troi, jij was m'n leidsvrouw
en m'n geweten.
45
00:06:11,777 --> 00:06:16,823
Je hebt me m'n betere ik
laten ontdekken.
46
00:06:17,032 --> 00:06:19,534
Jullie zijn als familie.
47
00:06:20,953 --> 00:06:23,622
En volgens de maritieme traditie...
48
00:06:23,830 --> 00:06:27,417
wens ik jullie heldere einders.
49
00:06:27,626 --> 00:06:30,295
Waarde vrienden...
50
00:06:30,504 --> 00:06:33,090
voer het uit.
51
00:06:33,298 --> 00:06:35,759
Op het bruidspaar.
52
00:06:54,111 --> 00:06:56,655
Denk jij nog over hertrouwen?
53
00:06:56,863 --> 00:07:00,325
Nee, 23 keer was mijn limiet.
54
00:07:05,664 --> 00:07:10,210
Gaat het?
- Romulaans bier moet verboden worden.
55
00:07:10,419 --> 00:07:12,462
Dat is het ook.
56
00:07:13,672 --> 00:07:16,466
Mooie heildronk.
- Uit het hart.
57
00:07:16,675 --> 00:07:20,595
Ik zal de nieuwe adviseur
grondig inwerken.
58
00:07:20,804 --> 00:07:24,850
Geen denken aan.
Je weet al te veel van me.
59
00:07:25,058 --> 00:07:29,896
Op Betazed komen er zeker
geen toespraken?
60
00:07:30,105 --> 00:07:33,942
Nee, geen toespraken en geen kleren.
61
00:07:35,235 --> 00:07:39,281
Dames, heren en overige gasten.
62
00:07:39,489 --> 00:07:42,701
Zowel op aarde als op Betazed...
63
00:07:42,909 --> 00:07:47,622
is het traditie
om het echtpaar te verblijden...
64
00:07:47,831 --> 00:07:49,624
met een geschenk.
65
00:07:49,833 --> 00:07:53,628
Omdat overste Riker
van ouderwetse muziek houdt...
66
00:07:53,837 --> 00:07:56,923
heb ik het volgende
als geschenk gekozen...
67
00:07:57,132 --> 00:08:00,218
ter ere van hun verbintenis.
68
00:08:01,845 --> 00:08:05,265
Nooit zag ik de zon
zo stralend staan
69
00:08:05,474 --> 00:08:08,894
nooit zag ik de dingen
zo goed gaan
70
00:08:09,102 --> 00:08:12,731
de dagen gaan snel
voor jou en mij
71
00:08:12,939 --> 00:08:16,526
als je verliefd bent
vliegen ze voorbij
72
00:08:21,907 --> 00:08:23,950
Irving Berlin.
73
00:08:53,730 --> 00:08:57,567
Het is traditie, Worf.
Dat moet jou toch aanspreken.
74
00:08:57,776 --> 00:08:59,819
Ik vertik het.
75
00:09:00,028 --> 00:09:01,738
Wat, Mr. Worf?
76
00:09:01,947 --> 00:09:06,910
Het past een officier van Starfleet
niet om rond te lopen in z'n...
77
00:09:07,118 --> 00:09:08,912
blootje.
78
00:09:09,120 --> 00:09:13,291
Zo'n knappe, stoere vent als u?
Waar bent u bang voor?
79
00:09:18,129 --> 00:09:23,843
Een ongewoon elektromagnetisch
signaal uit het Kolaraanse stelsel.
80
00:09:24,052 --> 00:09:27,973
Wat voor signaal?
- Positroon.
81
00:09:35,563 --> 00:09:41,152
Het is erg zwak
maar het komt van hun derde planeet.
82
00:09:41,361 --> 00:09:43,238
lets van bekend?
- Nee.
83
00:09:43,446 --> 00:09:47,284
Te ver weg om te scannen.
- Theorieën?
84
00:09:47,492 --> 00:09:51,496
Positrone signalen komen
alleen van androïden als ik.
85
00:09:51,705 --> 00:09:55,542
Dus moet er een androïde
op Kolarus III zijn.
86
00:09:55,750 --> 00:09:59,045
Was ik al bang voor.
87
00:09:59,254 --> 00:10:03,341
Dat stelsel ligt erg dicht bij
de neutrale zone van Romulus.
88
00:10:05,635 --> 00:10:08,346
Maar wel in ons gebied.
89
00:10:08,555 --> 00:10:11,975
Ik wil daar...
90
00:10:12,183 --> 00:10:14,269
wel eens gaan kijken.
91
00:10:14,477 --> 00:10:19,024
Wees gerust, Eerste.
U komt op tijd op Betazed.
92
00:10:19,232 --> 00:10:23,069
Daar gaan we allemaal
volgens de traditie...
93
00:10:23,278 --> 00:10:27,741
Excuseer me.
Ik ben in de sportzaal.
94
00:10:33,038 --> 00:10:38,418
Mr. Branson, zet een koers uit
naar het Kolaraanse stelsel. Warp 5.
95
00:10:41,296 --> 00:10:45,133
Wat denk je, Data?
Een verloren familielid?
96
00:11:02,567 --> 00:11:08,072
Ik zie zes positrone signalen
over enkele kilometers afstand.
97
00:11:08,281 --> 00:11:12,619
Wat woont er op Kolarus III?
- Enclaves met mensachtigen.
98
00:11:12,827 --> 00:11:17,499
Een pre-warp beschaving
met een beginnende industrie.
99
00:11:17,707 --> 00:11:22,837
Kapitein, ik raad overstralen af
vanwege die ionenstorm.
100
00:11:23,046 --> 00:11:26,424
Die kan opeens bij ons zijn.
- Duidelijk.
101
00:11:32,222 --> 00:11:35,391
Data en Mr. Worf gaan mee.
102
00:11:35,600 --> 00:11:38,978
U weet toch...
- Ik begrijp je zorgen.
103
00:11:39,187 --> 00:11:43,274
Maar ik wil zo graag met de Argo.
- Ongetwijfeld.
104
00:11:43,483 --> 00:11:46,945
Er is geen gevaar te verwachten.
105
00:11:47,153 --> 00:11:51,616
Uw vrouw vergeeft het me nooit
als u iets overkomt.
106
00:11:51,824 --> 00:11:54,702
U heeft het bevel, meneer Troi.
107
00:13:01,811 --> 00:13:07,859
Het blijft me een raadsel waarom
mensen zo graag onveilig hard rijden.
108
00:13:13,281 --> 00:13:16,576
Over die heuvel. Een halve kilometer.
109
00:13:39,390 --> 00:13:43,227
Het elektromagnetisch veld
stoort m'n tricorder.
110
00:13:43,436 --> 00:13:46,439
Maar de bron is vlakbij.
111
00:13:46,647 --> 00:13:49,400
Verspreiden. We gaan zoeken.
112
00:14:27,313 --> 00:14:30,483
Een robotarm, zo te zien.
113
00:14:30,691 --> 00:14:33,236
Slim opgemerkt.
114
00:14:33,444 --> 00:14:35,321
Neem hem mee.
115
00:15:06,769 --> 00:15:09,021
Dit voelt niet goed.
116
00:15:17,405 --> 00:15:21,492
De laatste bron zit
circa 100 meter noordelijk.
117
00:15:51,647 --> 00:15:53,482
Dat ben jij.
118
00:15:54,400 --> 00:15:57,320
De gelijkenis is treffend.
119
00:16:08,539 --> 00:16:10,708
Fascinerend.
120
00:16:15,171 --> 00:16:16,505
Instappen.
121
00:16:23,137 --> 00:16:27,266
Het is tijd voor 'onveilige snelheden. '
122
00:16:46,077 --> 00:16:48,371
Waarom glimt je hoofd?
123
00:16:49,246 --> 00:16:52,208
Even stil zijn.
- Waarom?
124
00:16:52,416 --> 00:16:56,504
De kapitein moet zich concentreren.
- Waarom?
125
00:17:02,510 --> 00:17:04,345
lets verkeerds gezegd?
126
00:18:50,409 --> 00:18:52,786
Al bij al, Data...
127
00:18:52,995 --> 00:18:55,664
vind ik jouw ogen mooier.
128
00:18:58,167 --> 00:19:00,628
Onze ogen zijn identiek.
129
00:19:02,588 --> 00:19:04,381
Hoe zit het, Geordi?
130
00:19:04,590 --> 00:19:10,095
Technisch is hij hetzelfde.
Z'n positrone brein is wat minder.
131
00:19:10,304 --> 00:19:15,059
Z'n neuro-systeem is simpeler.
Het lijkt me een prototype.
132
00:19:15,267 --> 00:19:18,479
Dr. Soong maakte hem voor Data.
133
00:19:18,687 --> 00:19:20,898
Heeft u een naam?
134
00:19:21,106 --> 00:19:24,443
Ik heet B-4.
135
00:19:25,569 --> 00:19:31,742
Be-fore. Dr. Soong blijft maar
van die typische namen bedenken.
136
00:19:31,950 --> 00:19:35,788
Hoe bent u op die planeet beland?
137
00:19:35,996 --> 00:19:38,374
Dat weet ik niet.
138
00:19:38,582 --> 00:19:42,586
Weet u nog iets van vroeger?
139
00:19:43,879 --> 00:19:47,633
Waarom heeft die lange
haar op z'n gezicht?
140
00:19:48,717 --> 00:19:53,889
Eerste, hou me op de hoogte.
Geordi, zet hem weer in elkaar.
141
00:19:58,477 --> 00:20:02,481
B-4, weet je wie ik ben?
142
00:20:02,689 --> 00:20:05,067
Jij bent mij.
143
00:20:07,611 --> 00:20:10,447
Mijn naam is Data.
144
00:20:10,656 --> 00:20:12,699
Ik ben je broer.
145
00:20:16,787 --> 00:20:19,039
Thee, Earl Grey, warm.
146
00:20:23,752 --> 00:20:28,257
Kapitein, een prioriteitsoproep
van Starfleet Command.
147
00:20:28,465 --> 00:20:30,050
Begrepen.
148
00:20:34,888 --> 00:20:37,266
Admiraal Janeway. Wat leuk.
149
00:20:37,474 --> 00:20:41,603
Jean-Luc, wat denk je
van een reisje naar Romulus?
150
00:20:41,812 --> 00:20:43,647
Met of zonder de vloot?
151
00:20:43,856 --> 00:20:47,276
Diplomatieke missie.
We zijn uitgenodigd, jawel.
152
00:20:47,484 --> 00:20:50,904
Er schijnt politieke beroering te zijn.
153
00:20:51,113 --> 00:20:56,076
Shinzon, de nieuwe praetor, vraagt
om bemiddeling van de Federatie.
154
00:20:56,285 --> 00:21:00,581
Nieuwe praetor?
- En hij komt nog wel van Remus.
155
00:21:00,789 --> 00:21:03,167
Wij snappen er ook niks van.
156
00:21:03,375 --> 00:21:09,006
Jij bent in de buurt, dus ga
maar eens poolshoogte nemen.
157
00:21:09,214 --> 00:21:14,553
Onrust daar brengt
het hele kwadrant in gevaar.
158
00:21:14,761 --> 00:21:19,057
We sturen je alles wat we weten.
Het is niet veel.
159
00:21:19,266 --> 00:21:23,186
Pas op, maar dat weet je al.
- Zeker.
160
00:21:23,395 --> 00:21:26,523
De Son'a, de Borg, de Romulanen...
161
00:21:26,732 --> 00:21:30,652
Jij krijgt alle simpele klusjes.
- Puur geluk.
162
00:21:30,861 --> 00:21:34,531
Hopelijk blijft het geluk bij je.
Janeway uit.
163
00:21:41,496 --> 00:21:46,043
Stuurman, nieuwe koers.
Naar Romulus, warp 8.
164
00:21:46,919 --> 00:21:49,546
Koers ingesteld, kapitein.
165
00:21:49,755 --> 00:21:53,050
Romulus?
- Nog even geduld, helaas.
166
00:21:53,258 --> 00:21:54,801
Vertrekken.
167
00:22:07,439 --> 00:22:11,109
Een kant van Remus
ligt altijd in de zon.
168
00:22:11,318 --> 00:22:13,987
Vanwege de hoge temperatuur daar...
169
00:22:14,196 --> 00:22:18,325
leven ze aan de schaduwkant.
170
00:22:18,533 --> 00:22:20,952
We weten weinig over hen.
171
00:22:21,161 --> 00:22:27,584
Er zijn dilithium mijnen
en er worden zware wapens gebouwd.
172
00:22:28,627 --> 00:22:33,674
De Remanen zelf worden gezien
als een ongewenste kaste in het rijk.
173
00:22:33,882 --> 00:22:36,635
Het zijn wel geduchte strijders.
174
00:22:36,843 --> 00:22:41,682
Tegen de Dominion leverden zij
de zwaarste gevechten.
175
00:22:41,890 --> 00:22:43,225
Kanonnenvoer.
176
00:22:43,433 --> 00:22:49,231
Hoe kan een Remaan praetor worden?
- Met steun van Romulanen.
177
00:22:49,439 --> 00:22:52,692
Een staatsgreep?
- De Romulaanse vloot...
178
00:22:52,901 --> 00:22:57,906
moet hem geholpen hebben.
- Wat weet je van hem?
179
00:22:58,115 --> 00:23:02,494
We kennen niet
z'n gehele staat van dienst.
180
00:23:02,702 --> 00:23:05,831
Hij is jong
en een bekwame commandant.
181
00:23:06,039 --> 00:23:11,545
Al z'n twaalf gevechten won hij.
Verder weten we niets.
182
00:23:11,753 --> 00:23:17,092
Nou, zo te zien
gaan we het onbekende tegemoet.
183
00:23:17,300 --> 00:23:21,346
Elke nadere informatie is welkom.
Ingerukt.
184
00:23:22,764 --> 00:23:27,644
Dat de kapitein hem
jouw geheugen laat downloaden...
185
00:23:27,853 --> 00:23:30,689
Hij denkt dat de B-4 gebouwd is...
186
00:23:30,897 --> 00:23:35,068
met dezelfde aanpassingstechniek
als ik heb.
187
00:23:35,277 --> 00:23:40,532
Als ik mijn geheugen
in zijn positrone matrix invoer...
188
00:23:40,740 --> 00:23:42,742
kan hij alles wat ik kan.
189
00:23:42,951 --> 00:23:46,163
Maar hij heeft ook al je herinneringen.
190
00:23:46,371 --> 00:23:50,876
Voelt dat niet vervelend?
- Ik voel niets.
191
00:23:51,084 --> 00:23:54,713
Met mijn geheugen
zal hij functioneren...
192
00:23:54,921 --> 00:23:59,885
als een completer individu.
- Dat meer op jou lijkt, bedoel je.
193
00:24:04,514 --> 00:24:11,897
Misschien hoort hij wel niet op jou
te lijken, maar te zijn wie hij nu is.
194
00:24:12,105 --> 00:24:18,278
Misschien wel, maar hij moet kunnen
onderzoeken waartoe hij in staat is.
195
00:24:20,780 --> 00:24:23,241
We zijn klaar.
196
00:24:31,625 --> 00:24:34,544
B-4, weet je waar je bent?
197
00:24:34,753 --> 00:24:38,298
Ik ben in een ruimte met lichten.
198
00:24:40,759 --> 00:24:44,930
Weet je nog iets van onze vader?
199
00:24:45,138 --> 00:24:48,433
Onze vader?
- Ja, doctor Soong.
200
00:24:51,394 --> 00:24:54,981
Weet je hoe onze kapitein heet?
201
00:25:00,654 --> 00:25:03,907
Hij moet veel programma's verwerken.
202
00:25:04,115 --> 00:25:07,327
Maar het blijft een prototype,
simpeler dan jij.
203
00:25:07,535 --> 00:25:13,375
Maar of z'n matrix dit aankan...
We moeten hem tijd gunnen.
204
00:25:13,583 --> 00:25:17,253
Geordi, waar is dit voor?
205
00:25:19,923 --> 00:25:22,133
Overbodig geheugen.
206
00:25:22,384 --> 00:25:26,471
Of een buffer
voor als hij overbelast wordt.
207
00:25:26,680 --> 00:25:30,975
Heb je bezwaar als ik
hem nog even wat nader onderzoek?
208
00:25:31,184 --> 00:25:33,353
Nee, geen bezwaar.
209
00:25:35,689 --> 00:25:40,235
Je blijft bij overste La Forge.
Hij gaat je helpen.
210
00:25:50,328 --> 00:25:54,165
Logboek, sterrentijd 56844.9.
211
00:25:54,374 --> 00:25:59,713
De Enterprise wacht bij Romulus
op de afgesproken coördinaten.
212
00:25:59,921 --> 00:26:03,091
Geen reactie op onze oproepen.
213
00:26:03,299 --> 00:26:06,553
We wachten nu al 17 uur.
214
00:26:11,933 --> 00:26:14,018
Adviseur?
215
00:26:14,227 --> 00:26:16,146
Ze zijn er.
216
00:26:33,455 --> 00:26:38,209
Laten we de schilden activeren.
- Nog niet, Mr. Worf.
217
00:26:38,418 --> 00:26:44,674
Heel leuk, dat diplomatieke protocol,
maar de Raad zit hier niet en wij wel.
218
00:26:44,883 --> 00:26:50,805
Geduld. Diplomatie vergt veel
van een mens. We blijven wachten.
219
00:26:58,021 --> 00:27:02,400
Schilden.
- Nee. Wat is hun bewapening, Mr. Worf?
220
00:27:04,944 --> 00:27:08,907
52 batterijen disruptors,
27 fotontorpedo's...
221
00:27:09,115 --> 00:27:11,743
hoofd- en steunschilden.
222
00:27:14,287 --> 00:27:16,331
Een predator.
223
00:27:28,426 --> 00:27:30,678
Ze roepen ons aan.
224
00:27:30,887 --> 00:27:32,472
Op het scherm.
225
00:27:37,894 --> 00:27:44,734
Enterprise,
wij zijn de Remaanse jager Scimitar.
226
00:27:44,943 --> 00:27:50,114
Praetor Shinzon, aangenaam om...
- Ik ben Shinzon niet.
227
00:27:50,323 --> 00:27:52,450
Ik ben z'n adjunct.
228
00:27:53,826 --> 00:27:56,871
We sturen transporter-coördinaten.
229
00:28:00,375 --> 00:28:04,754
Geen babbelaar.
- Verkenningsteam, transporter 4.
230
00:28:51,175 --> 00:28:53,970
Excuses voor de duisternis.
231
00:28:55,638 --> 00:28:58,141
We hebben moeite met licht.
232
00:28:59,809 --> 00:29:02,145
Praetor Shinzon?
233
00:29:02,353 --> 00:29:04,397
Kapitein Picard...
234
00:29:11,320 --> 00:29:15,658
U bent kleiner
dan ik altijd heb gedacht. Gek, hé?
235
00:29:18,161 --> 00:29:22,290
U mag me openlijk scannen,
overste Data.
236
00:29:34,093 --> 00:29:37,388
U bent anders dan wij dachten.
237
00:29:37,597 --> 00:29:39,765
U bent een mens.
238
00:29:44,937 --> 00:29:48,065
Waarom moesten wij komen?
239
00:29:51,819 --> 00:29:56,574
Ik heb nooit een mensenvrouw gezien.
- Ik ben half mens.
240
00:29:56,782 --> 00:30:00,369
Deanna Troi van Betazed.
241
00:30:00,578 --> 00:30:05,333
Empathische en telepathische gaven.
De scheepsadviseur.
242
00:30:05,541 --> 00:30:09,253
Dat wist ik,
maar niet dat u zo mooi was.
243
00:30:09,462 --> 00:30:12,089
U kent onze staf goed.
244
00:30:12,298 --> 00:30:15,176
Jazeker, overste Riker.
245
00:30:16,802 --> 00:30:22,683
Mag ik uw haar aanraken?
- Het zou om iets belangrijks gaan.
246
00:30:22,892 --> 00:30:26,312
Als u ons iets te vertellen heeft...
247
00:30:26,520 --> 00:30:29,232
doet u dat dan nu.
248
00:30:31,025 --> 00:30:35,196
Excuses, kapitein.
We hebben zoveel te bespreken.
249
00:30:35,404 --> 00:30:38,032
Ik zou graag weten wat.
250
00:30:38,241 --> 00:30:40,785
Eenheid, kapitein.
251
00:30:40,993 --> 00:30:46,123
Het neerhalen van de muren tussen ons
als blijk van onze eenheid.
252
00:30:48,167 --> 00:30:51,337
Ik heb het over wat ons verbindt:
253
00:30:52,338 --> 00:30:55,549
Vrede. We willen vrede.
254
00:31:00,680 --> 00:31:04,433
Te mooi om waar te zijn, denkt u.
255
00:31:04,642 --> 00:31:11,274
Maar u denkt ook dat u
elke kans op vrede moet aangrijpen.
256
00:31:12,441 --> 00:31:14,694
Heb ik gelijk?
257
00:31:18,531 --> 00:31:22,576
Dan gaan we dit gesprek toelichten.
258
00:31:22,785 --> 00:31:25,955
Computer, lichtsterkte vier omhoog.
259
00:31:40,094 --> 00:31:46,017
Toen ik nog heel jong was,
kreeg ik een vreemde ziekte.
260
00:31:46,225 --> 00:31:49,729
Ik werd overgevoelig voor geluid.
261
00:31:49,937 --> 00:31:54,650
Zelfs gefluister was ondraaglijk.
Niemand kon me helpen.
262
00:31:54,859 --> 00:31:59,405
Ik kwam bij een arts
die bekend was met aardse ziektes.
263
00:31:59,613 --> 00:32:02,867
Ik had het Syndroom van Shalaft.
264
00:32:04,785 --> 00:32:06,871
Kent u dat?
265
00:32:14,712 --> 00:32:20,843
Dan weet u dat het zelden voorkomt
en genetisch is.
266
00:32:21,051 --> 00:32:25,389
Alle mannen in een familie hebben het.
267
00:32:25,598 --> 00:32:31,395
Ik werd behandeld
en nu hoor ik net zo goed als u.
268
00:32:31,604 --> 00:32:35,107
Ik zie net zo goed als u.
269
00:32:35,316 --> 00:32:39,195
Ik voel alles wat u voelt.
270
00:32:40,237 --> 00:32:42,281
In feite...
271
00:32:42,490 --> 00:32:47,536
voel ik precies hetzelfde als u.
272
00:32:47,745 --> 00:32:50,122
Nietwaar, Jean-Luc?
273
00:32:51,916 --> 00:32:56,629
Kom morgen eten op Romulus.
Wij tweeën.
274
00:32:56,837 --> 00:32:59,048
Of moet ik zeggen:
275
00:32:59,256 --> 00:33:00,883
Wij enen.
276
00:33:16,065 --> 00:33:18,692
Deze wilt u vast wel hebben.
277
00:33:22,279 --> 00:33:26,742
Tot morgen.
We hebben veel te bepraten.
278
00:33:30,579 --> 00:33:33,666
Computer, vorige lichtsterkte.
279
00:34:04,530 --> 00:34:09,493
Alles hetzelfde, tot en met
uw regressieve Syndroom van Shalaft.
280
00:34:09,702 --> 00:34:14,873
Het is een kloon. Ze hadden
een haarzakje of een huidcel van u.
281
00:34:15,082 --> 00:34:16,875
Waarom?
282
00:34:17,084 --> 00:34:19,962
Dat ga ik uitzoeken.
283
00:34:20,170 --> 00:34:22,923
Licht Starfleet in.
284
00:34:23,132 --> 00:34:26,302
Ik moet weten waar hij gemaakt is.
285
00:34:32,933 --> 00:34:36,520
We steunden je
toen je de senaat uitmoordde.
286
00:34:36,729 --> 00:34:40,441
We konden de Federatie aanvallen,
zei je.
287
00:34:40,649 --> 00:34:45,487
Waarom dat uitstel? Ik begrijp het niet.
- Dat hoeft ook niet.
288
00:34:45,696 --> 00:34:49,324
En waarvoor liet je
de Enterprise komen?
289
00:34:49,533 --> 00:34:51,452
Ik heb een plan.
290
00:34:51,660 --> 00:34:55,247
kan je dan zeggen...
- Zwijg, Romulaan.
291
00:35:02,463 --> 00:35:06,884
U moet leren geduld te hebben,
commandant.
292
00:35:07,092 --> 00:35:09,636
Na 18 uur per dag...
293
00:35:09,845 --> 00:35:14,475
met een wrede Romulaanse bewaker
leert u dat heel snel.
294
00:35:17,102 --> 00:35:18,937
Ga heen.
295
00:35:27,738 --> 00:35:30,199
Commandant Donatra.
296
00:35:31,450 --> 00:35:32,951
Blijft u even.
297
00:35:42,544 --> 00:35:46,173
Denk eens aan dit woord:
298
00:35:46,381 --> 00:35:50,844
Loyaliteit. Dat vraag ik
van hen die mij dienen.
299
00:35:51,053 --> 00:35:54,556
Dien ik u?
300
00:35:54,765 --> 00:35:57,226
En getrouw, denk ik.
301
00:35:57,434 --> 00:36:00,979
Maar over commandant Suran...
302
00:36:01,188 --> 00:36:03,190
heb ik twijfels.
303
00:36:03,398 --> 00:36:06,485
Ik heb ook een woord:
304
00:36:07,694 --> 00:36:09,738
Vertrouwen.
305
00:36:11,740 --> 00:36:14,993
Vertrouwt u mij?
306
00:36:15,202 --> 00:36:17,996
Hoe ver gaat dat vertrouwen?
307
00:36:18,205 --> 00:36:22,334
Hoe diep gaat het?
308
00:36:23,919 --> 00:36:29,132
Hoe bewijst een commandant
haar trouw aan u?
309
00:36:29,341 --> 00:36:31,510
Of een vrouw?
310
00:36:32,511 --> 00:36:37,099
U bent geen vrouw.
311
00:36:37,307 --> 00:36:40,102
U bent Romulaan.
312
00:36:40,310 --> 00:36:44,523
Wees me trouw en u wordt beloond.
313
00:36:44,731 --> 00:36:50,195
Hou die mooie ogen gericht
op commandant Suran.
314
00:36:50,404 --> 00:36:54,616
En bij het eerste teken van verraad...
315
00:36:58,161 --> 00:37:00,205
Opruimen.
316
00:37:01,123 --> 00:37:04,084
Dan heeft u zich bewezen.
317
00:37:11,425 --> 00:37:12,759
Ga maar.
318
00:37:23,145 --> 00:37:25,689
En, commandant...
319
00:37:27,899 --> 00:37:32,195
Als u me ooit weer aanraakt...
320
00:37:33,905 --> 00:37:35,782
dood ik u.
321
00:38:46,728 --> 00:38:52,400
De Romulanen kregen uw D.N.A.
in handen en schiepen mij.
322
00:38:52,609 --> 00:38:58,323
Wanneer ik zover was,
zouden ze u vervangen door mij.
323
00:38:58,532 --> 00:39:01,743
Een Romulaanse agent
in het hart van Starfleet.
324
00:39:01,952 --> 00:39:05,121
Stoutmoedig plan.
- En toen?
325
00:39:05,330 --> 00:39:10,418
Zoals zo vaak hier kwam er
een nieuwe regering aan de macht.
326
00:39:10,627 --> 00:39:12,796
Zij zagen af van het plan.
327
00:39:13,004 --> 00:39:18,552
Ze waren bang dat ik ontmaskerd
zou worden, met oorlog als gevolg.
328
00:39:22,472 --> 00:39:26,518
Niet precies het gezicht
dat u vroeger had.
329
00:39:26,726 --> 00:39:28,478
Inderdaad.
330
00:39:28,687 --> 00:39:32,148
Veel geweld tekent je.
331
00:39:32,357 --> 00:39:34,943
Ze braken m'n neus, m'n kaak...
332
00:39:35,151 --> 00:39:38,363
Veel is wel hetzelfde.
333
00:39:38,572 --> 00:39:43,410
De ogen.
Die herkent u ongetwijfeld.
334
00:39:44,578 --> 00:39:51,835
Aan onze ogen lees je ons leven af.
Uw ogen stralen zoveel vertrouwen uit.
335
00:39:56,923 --> 00:39:59,843
Dus ik ben kleiner dan u dacht.
336
00:40:00,051 --> 00:40:03,430
Ik had zo op twee meter gehoopt.
337
00:40:03,638 --> 00:40:05,473
Anders ik wel.
338
00:40:09,436 --> 00:40:12,439
Hoe kwam u op Remus terecht?
339
00:40:13,898 --> 00:40:16,359
Ik moest er sterven.
340
00:40:17,444 --> 00:40:21,364
Hoe kan een mens
dilithiummijnen overleven?
341
00:40:22,365 --> 00:40:27,954
Niet dat het ertoe deed,
want ik was nu onbelangrijk voor ze.
342
00:40:29,581 --> 00:40:33,418
ledereen daar was kansloos.
343
00:40:33,627 --> 00:40:38,673
Net als de Remaanse slaven
leed ik een ellendig bestaan...
344
00:40:38,882 --> 00:40:42,135
onder het juk
van Romulaanse bewakers.
345
00:40:42,344 --> 00:40:45,764
Alleen de sterksten
hadden hoop op overleven.
346
00:40:45,972 --> 00:40:48,933
Ik was nog maar een kind.
347
00:40:49,142 --> 00:40:53,688
Ik heb tien jaar
geen zon of sterren gezien.
348
00:40:55,607 --> 00:40:59,861
De enige die de bewakers
meer haatten dan de Remanen...
349
00:41:00,070 --> 00:41:01,571
was ik.
350
00:41:06,743 --> 00:41:10,580
Een man had met me te doen.
351
00:41:10,789 --> 00:41:14,417
Hij is nu m'n adjunct.
352
00:41:14,626 --> 00:41:18,129
Hij beschermde me tegen de bewakers.
353
00:41:18,338 --> 00:41:21,299
Hij leerde me te overleven.
354
00:41:21,508 --> 00:41:25,845
En in die duisternis
waar niets van mezelf was...
355
00:41:26,054 --> 00:41:29,140
vond ik m'n Remaanse broeders.
356
00:41:32,143 --> 00:41:35,647
Zij zijn als enigen
aardig tegen me geweest.
357
00:41:35,855 --> 00:41:42,403
En nu wilt u ze bevrijden.
- Alles wat ik doe, is daarop gericht.
358
00:41:42,612 --> 00:41:48,993
Van het bouwen van de Scimitar
tot m'n leger dat Romulus binnenviel.
359
00:41:49,202 --> 00:41:52,831
Ik wist dat ik onze vrijheid
zelf moest veroveren.
360
00:41:53,039 --> 00:41:57,252
Hoeveel Romulanen stierven daarvoor?
361
00:41:58,378 --> 00:42:04,717
Te veel. Maar het rijk ziet nu in
dat er ook een betere weg is.
362
00:42:04,926 --> 00:42:07,512
De weg van vrede.
363
00:42:12,392 --> 00:42:14,853
U gelooft me niet.
364
00:42:15,061 --> 00:42:19,607
Daar heb ik geen reden voor.
- Daar hebt u alle reden voor.
365
00:42:19,816 --> 00:42:26,447
Als u hetzelfde had doorstaan als ik
en m'n volk, had u het ook gedaan.
366
00:42:26,656 --> 00:42:30,994
En u had in mijn plaats ook aan
het belang van de Federatie gedacht.
367
00:42:31,202 --> 00:42:35,832
Ik mag me niet laten leiden
door persoonlijke gevoelens.
368
00:42:36,040 --> 00:42:39,919
Dat zijn de enige gevoelens die ik heb.
369
00:42:45,091 --> 00:42:48,720
Ik wil weten
wat het is om mens te zijn.
370
00:42:48,928 --> 00:42:54,893
De Remanen gaven me een toekomst,
u kunt me over m'n verleden vertellen.
371
00:42:55,101 --> 00:42:58,396
Nee, alleen over mijn verleden.
372
00:42:59,689 --> 00:43:04,569
Waren wij Picards altijd militairen?
- Ik prefereer 'onderzoeker'.
373
00:43:04,777 --> 00:43:07,322
Waren we altijd onderzoekers?
374
00:43:08,656 --> 00:43:12,452
Ik was de eerste Picard
die de ruimte inging.
375
00:43:12,660 --> 00:43:15,830
Dat baarde opzien in de familie.
376
00:43:16,039 --> 00:43:19,917
Maar in m'n jeugd...
377
00:43:20,126 --> 00:43:24,380
Droomde u over
wat daarboven zou zijn.
378
00:43:24,589 --> 00:43:27,550
Over...
- Nieuwe werelden.
379
00:43:40,980 --> 00:43:44,359
Ik wil je graag geloven, Shinzon.
380
00:43:47,904 --> 00:43:52,617
Als de Federatie een ideaal koestert...
381
00:43:52,825 --> 00:43:59,290
is het wel dat alle mensen,
alle rassen vrienden kunnen worden.
382
00:43:59,499 --> 00:44:04,128
Wat is daar een mooier symbool van
dan een Starfleet-kapitein...
383
00:44:04,337 --> 00:44:07,173
die in de senaat van Romulus staat.
384
00:44:10,843 --> 00:44:17,058
Ik zou er zo trots op zijn
om die vriendschap te sluiten.
385
00:44:17,266 --> 00:44:22,438
Maar dat kan pas
als het vertrouwen gewekt is.
386
00:44:28,486 --> 00:44:31,406
Er zat een onbevoegde in de computer.
387
00:44:31,614 --> 00:44:34,575
Waar vandaan?
- Lastig te vinden.
388
00:44:34,784 --> 00:44:37,870
Het ging via allerlei substations.
389
00:44:38,079 --> 00:44:42,625
Welke programma's werden geopend?
- Ook zoiets raars:
390
00:44:42,834 --> 00:44:46,879
Stellaire cartografie,
communicatieprocedures...
391
00:44:47,088 --> 00:44:51,008
volgstations van kolonies.
Niks geheims.
392
00:44:51,217 --> 00:44:57,431
We moeten toch weten wie het is.
- Kapitein, er is nog iets.
393
00:44:57,640 --> 00:45:01,727
Ik heb de sensorgegevens nagelopen.
Moet u kijken.
394
00:45:01,936 --> 00:45:07,400
Toen de Scimitar uit camouflage ging,
was er 'n piek in de tertiaire EM-band.
395
00:45:07,608 --> 00:45:12,238
Zet u schrap: Het is Thalaron.
396
00:45:15,533 --> 00:45:21,581
Thalaronstraling was toch theoretisch?
- Precies. Maar hij heeft het.
397
00:45:21,789 --> 00:45:25,877
Onderzoek naar Thalaron
werd verboden om biogene redenen.
398
00:45:26,085 --> 00:45:30,214
Het verwoest organisch materiaal
op subatomair niveau.
399
00:45:30,423 --> 00:45:34,427
Thalaronstraling
is uiterst gevaarlijk, Jean-Luc.
400
00:45:34,635 --> 00:45:38,681
Een minieme dosis doodt op slag
al het leven aan boord.
401
00:45:38,890 --> 00:45:41,267
Duidelijk. Blijf zoeken.
402
00:45:41,475 --> 00:45:47,481
Zoek uit wat hij heeft en hoe wij het
kunnen neutraliseren. Geef me opties.
403
00:46:00,036 --> 00:46:04,123
Dit was fout. Zonde van onze tijd.
404
00:46:04,332 --> 00:46:09,462
Mijn tijd. En ik bepaal zelf
wat ik daarmee doe.
405
00:46:09,670 --> 00:46:13,299
Denk aan onze missie, Shinzon.
406
00:46:13,507 --> 00:46:16,469
We moeten in actie komen. Nu.
407
00:46:22,058 --> 00:46:25,686
We gaan terug naar de Scimitar.
408
00:46:25,895 --> 00:46:28,981
Ik was gewoon benieuwd naar hem.
409
00:46:47,166 --> 00:46:49,418
Beverly, kom binnen.
410
00:46:53,047 --> 00:46:55,466
Ken je hem nog?
411
00:46:57,802 --> 00:47:01,806
Beetje eigenwijs, ja.
- Het was een stommeling.
412
00:47:02,014 --> 00:47:06,435
Egoïstisch en eerzuchtig.
Hij had een harde hand nodig.
413
00:47:06,644 --> 00:47:09,271
Het kwam goed met hem.
414
00:47:11,440 --> 00:47:14,985
Ik wilde Shinzon zo graag geloven.
415
00:47:15,194 --> 00:47:21,325
Maar ik kan niet zomaar voorbijgaan
aan die Thalaronstraling.
416
00:47:22,535 --> 00:47:27,289
Wat hij ook wil, vrede is het niet.
417
00:47:27,498 --> 00:47:30,334
Is hij zoals jij was?
418
00:47:36,006 --> 00:47:38,551
Data voor kapitein Picard.
419
00:47:38,759 --> 00:47:43,848
We weten wie er is binnengedrongen
in onze computer.
420
00:47:44,056 --> 00:47:47,226
Dat kunnen we
in ons voordeel gebruiken.
421
00:47:47,435 --> 00:47:48,978
Ik kom.
422
00:48:02,032 --> 00:48:08,456
Will, als scheepsadviseur
raad ik je aan om te gaan slapen.
423
00:48:10,332 --> 00:48:13,002
Wat een huwelijksreis.
424
00:48:16,755 --> 00:48:18,465
Ga mee naar bed.
425
00:48:21,177 --> 00:48:23,262
Imzadi.
426
00:48:45,910 --> 00:48:48,245
Imzadi...
427
00:48:49,788 --> 00:48:52,791
Hij kent je niet zoals ik.
428
00:48:53,000 --> 00:48:56,754
Hij streelt je niet zoals ik.
- Dit is waanzin.
429
00:48:56,962 --> 00:48:59,006
Voel m'n lippen.
430
00:49:06,847 --> 00:49:09,558
Ik ben bij je, Imzadi.
431
00:49:09,767 --> 00:49:12,478
Ik zal altijd bij je zijn.
432
00:49:13,395 --> 00:49:16,857
Dit is waanzin.
- Wat is er?
433
00:49:24,198 --> 00:49:26,867
De band is verbroken.
434
00:49:29,370 --> 00:49:31,664
Herstel de band.
435
00:49:35,334 --> 00:49:39,463
Praetor, het signaal
van de zender is binnen.
436
00:49:50,140 --> 00:49:55,729
Het gaat steeds sneller.
Geen tijd meer voor spelletjes.
437
00:49:59,066 --> 00:50:01,527
Waarschuw de artsen.
438
00:50:14,957 --> 00:50:16,417
Overstralen.
439
00:50:25,509 --> 00:50:27,052
Downloaden.
440
00:50:45,237 --> 00:50:47,781
Thee, warm.
441
00:51:02,212 --> 00:51:07,801
lets meer adrenaline en serotonine,
maar verder is alles normaal.
442
00:51:11,930 --> 00:51:15,434
Deanna, kan je het beschrijven?
443
00:51:15,642 --> 00:51:17,936
Het was een...
444
00:51:19,563 --> 00:51:22,191
ontering.
445
00:51:22,399 --> 00:51:27,446
Die adjunct van Shinzon
kan in m'n gedachten komen.
446
00:51:27,654 --> 00:51:31,325
Ik vorm een gevaar.
Ontheft u me uit m'n functie.
447
00:51:31,533 --> 00:51:33,911
Geweigerd.
448
00:51:34,119 --> 00:51:39,583
Als je het aankunt, heb ik
je hulp harder dan ooit nodig.
449
00:51:39,791 --> 00:51:42,878
We zijn ver van Federatie-gebied en...
450
00:51:45,589 --> 00:51:46,924
Worf, schilden.
451
00:52:01,605 --> 00:52:04,441
Waarom doe je dit?
452
00:52:04,650 --> 00:52:07,194
Ik voelde me eenzaam.
453
00:52:17,704 --> 00:52:22,542
Wat ga je doen?
- Ik moet bloed van je hebben.
454
00:52:22,751 --> 00:52:27,923
Hoe zeggen je Borg-vriendjes dat?
'Verzet is zinloos. '
455
00:52:34,721 --> 00:52:37,975
Ach ja, de androïde.
456
00:52:38,183 --> 00:52:40,978
Het lokaas werkte.
457
00:52:41,186 --> 00:52:43,855
Dit alles om mij te pakken?
458
00:52:44,064 --> 00:52:46,942
Wees niet zo ijdel.
459
00:52:47,859 --> 00:52:51,655
We hebben hem een beetje aangepast.
460
00:52:51,863 --> 00:52:55,575
Een extra geheugenpoort,
een verborgen zendertje.
461
00:52:55,784 --> 00:52:59,705
Ik volg de gehele communicatie
binnen Starfleet.
462
00:52:59,913 --> 00:53:03,792
Ik weet waar elk schip zich bevindt.
463
00:53:04,918 --> 00:53:08,338
Je kunt gaan.
- Waarheen?
464
00:53:10,590 --> 00:53:12,843
Waar ik je niet zie.
465
00:53:16,805 --> 00:53:22,352
Waar gaat dit over?
- Over lotsbestemming, Picard.
466
00:53:22,561 --> 00:53:24,479
Over een Remaanse outcast...
467
00:53:24,688 --> 00:53:28,608
Je bent geen Remaan.
- Ook geen mens.
468
00:53:28,817 --> 00:53:30,902
Wat ben ik dan?
469
00:53:31,111 --> 00:53:36,283
Ik beteken niets zolang jij nog leeft.
470
00:53:37,221 --> 00:53:39,932
Wat ben ik met jou erbij?
471
00:53:40,141 --> 00:53:41,767
Een schim?
472
00:53:41,976 --> 00:53:45,896
Een echo?
- Beperk je dan tot mij.
473
00:53:46,105 --> 00:53:49,150
Het gaat hier niet om de Federatie.
474
00:53:49,358 --> 00:53:51,485
Toch wel.
475
00:53:51,694 --> 00:53:54,905
Wij buigen voor niemand meer.
476
00:53:55,114 --> 00:53:59,201
Noch voor de Romulanen,
noch voor je flinke Federatie.
477
00:53:59,410 --> 00:54:04,248
Wij zijn geboren en getogen
voor oorlog...
478
00:54:04,457 --> 00:54:06,125
en onderwerping.
479
00:54:06,334 --> 00:54:12,214
Wil je oorlog in het hele kwadrant
om je eigen demonen te sussen?
480
00:54:12,423 --> 00:54:15,468
Verbazend, hoe slecht jij jezelf kent.
481
00:54:15,676 --> 00:54:20,014
Ik zou zoiets niet kunnen.
- Jij bent mij.
482
00:54:23,184 --> 00:54:28,689
Door onze aderen stroomt
hetzelfde edele Picard-bloed.
483
00:54:30,399 --> 00:54:34,737
Als je mijn leven had gehad,
had je dit ook gedaan.
484
00:54:34,945 --> 00:54:37,448
Kijk in de spiegel...
485
00:54:37,656 --> 00:54:39,658
en zie jezelf.
486
00:54:42,620 --> 00:54:45,247
Denk daar eens over na.
487
00:54:46,248 --> 00:54:49,502
Erger kan ik je niet kwellen.
488
00:54:58,469 --> 00:55:01,138
Ik ben ook een spiegel voor jou.
489
00:55:04,600 --> 00:55:07,144
Niet lang meer.
490
00:55:07,353 --> 00:55:13,109
Je zult de overwinning van de echo
op de stem niet meemaken.
491
00:55:30,251 --> 00:55:35,631
Z'n camouflagetechniek is perfect.
Geen spoor van tachyon of antiprotonen.
492
00:55:35,840 --> 00:55:38,926
Blijf zoeken naar een opening.
493
00:55:48,727 --> 00:55:52,523
De gevangene moet
naar praetor Shinzon.
494
00:56:02,241 --> 00:56:05,995
Eindelijk.
- M'n missie is geslaagd.
495
00:56:07,329 --> 00:56:09,832
Ik ken de stralingsbron.
496
00:56:10,040 --> 00:56:13,294
Dit hele schip fungeert
als Thalaron-generator.
497
00:56:13,502 --> 00:56:16,255
Alles gaat via een matrix op de brug.
498
00:56:16,463 --> 00:56:22,720
Een wapen? En dat downloaden?
- Shinzon denkt onze posities te weten.
499
00:56:22,928 --> 00:56:27,975
Maar hij krijgt valse informatie.
- Goed werk.
500
00:56:31,312 --> 00:56:35,774
Geordi gaf me een prototype
van een noodtransporter.
501
00:56:36,900 --> 00:56:40,613
Daarmee kunt u terug
naar de Enterprise.
502
00:56:40,821 --> 00:56:43,282
Het is voor een persoon.
503
00:56:51,915 --> 00:56:54,376
We gaan hier samen weg.
504
00:57:07,389 --> 00:57:10,392
Het is tijd voor de procedure.
505
00:57:24,782 --> 00:57:27,201
Lopen, miezerig beestmens.
506
00:57:28,452 --> 00:57:31,080
lets minder bloemrijk graag.
507
00:58:01,819 --> 00:58:03,695
Dood hem.
508
00:58:15,749 --> 00:58:19,753
Hierheen.
94 meter verder staan shuttles.
509
00:58:37,855 --> 00:58:39,273
Daar.
510
00:59:11,471 --> 00:59:14,349
Beveiligd met een code.
511
00:59:14,558 --> 00:59:17,185
Graag enige daadkracht.
512
00:59:17,394 --> 00:59:21,481
Remaans is een complexe taal
met pictogrammen die...
513
00:59:21,690 --> 00:59:25,652
Heel boeiend,
maar die deur moet open.
514
01:00:04,232 --> 01:00:08,236
Het zijn jagers
van de Scorpion-klasse.
515
01:00:26,505 --> 01:00:30,425
Waar is dit voor?
- De stuwraketten.
516
01:00:30,634 --> 01:00:33,095
Zal ik hem besturen?
517
01:00:45,774 --> 01:00:48,026
kan je de deuren openen?
518
01:00:48,235 --> 01:00:51,613
Nee, er zit een krachtveld
om de deuren.
519
01:00:51,822 --> 01:00:54,908
Dan kunnen we maar een kant op.
520
01:01:04,626 --> 01:01:07,129
Is dat wel verstandig?
521
01:01:07,337 --> 01:01:09,798
Dat weten we zo.
522
01:01:10,006 --> 01:01:13,885
Laad de disruptors.
- Gereed.
523
01:01:53,925 --> 01:01:55,802
Trekstraal.
524
01:01:58,763 --> 01:02:00,807
Worf, transporter.
525
01:02:08,523 --> 01:02:09,858
Ik heb ze.
526
01:02:19,951 --> 01:02:21,912
Nu is het genoeg.
527
01:02:22,120 --> 01:02:25,540
U weet wat ik gezegd heb over geduld.
528
01:02:25,749 --> 01:02:27,584
Het mijne raakt op.
529
01:02:27,792 --> 01:02:32,797
We steunden u omdat u ons actie
had beloofd. Maar u doet niets.
530
01:02:34,925 --> 01:02:41,264
De Enterprise is onbelangrijk.
Hij haalt de neutrale zone niet eens.
531
01:02:41,473 --> 01:02:47,562
En over twee dagen is de Federatie
onherstelbaar verminkt.
532
01:02:47,771 --> 01:02:50,815
Stelt dat je tevreden?
533
01:02:51,024 --> 01:02:52,525
Voorlopig, ja.
534
01:02:52,734 --> 01:02:57,197
Daarna gaan wij even babbelen...
535
01:02:57,405 --> 01:03:00,533
over hoe je respect hoort te tonen.
536
01:03:06,164 --> 01:03:08,583
Wat is er met z'n gezicht?
537
01:03:15,131 --> 01:03:16,883
Momentje.
538
01:03:20,887 --> 01:03:24,474
Wilt u echt bloed aan uw handen?
539
01:03:24,683 --> 01:03:27,602
Hij wil de aarde niet verslaan...
540
01:03:27,811 --> 01:03:31,189
maar verdelgen.
541
01:03:31,398 --> 01:03:36,611
Zijn misdaden zullen ons
en onze kinderen achtervolgen.
542
01:03:41,574 --> 01:03:44,703
Hoe meer ik z'n D.N.A. bekeek,
hoe vreemder het werd.
543
01:03:44,911 --> 01:03:50,542
Ik kon maar een conclusie trekken:
Shinzon is gemaakt met tijdelijk RNA.
544
01:03:50,750 --> 01:03:55,046
Hij moest versneld ouder worden
om zo gauw mogelijk...
545
01:03:55,255 --> 01:04:00,135
uw leeftijd te bereiken.
Hij heeft 30 jaar overgeslagen.
546
01:04:00,343 --> 01:04:05,765
Maar het proces werd niet gestopt
en z'n cellen begonnen af te breken.
547
01:04:05,974 --> 01:04:07,892
Z'n dood is nabij.
548
01:04:11,855 --> 01:04:13,940
Kunnen we hem helpen?
549
01:04:14,149 --> 01:04:19,612
Alleen met een algehele D.N.A.- transfusie
en er is maar een donor.
550
01:04:19,821 --> 01:04:21,448
U dus.
551
01:04:25,743 --> 01:04:30,331
Hoe lang heeft hij nog?
- Moeilijk te zeggen.
552
01:04:30,540 --> 01:04:33,460
Hij takelt steeds sneller af.
553
01:04:37,505 --> 01:04:39,841
Dan komt hij me halen.
554
01:05:06,784 --> 01:05:10,580
Broertje, ik kan me niet bewegen.
555
01:05:10,788 --> 01:05:16,252
Ik heb alleen je waarnemings-
en spraakprogramma's geactiveerd.
556
01:05:16,461 --> 01:05:17,837
Waarom?
557
01:05:18,046 --> 01:05:21,716
Omdat je gevaarlijk bent.
- Waarom?
558
01:05:21,925 --> 01:05:27,138
Je bent geprogrammeerd
om ons te bespioneren.
559
01:05:27,347 --> 01:05:30,725
Ik begrijp het niet.
560
01:05:32,268 --> 01:05:34,145
Dat weet ik.
561
01:05:37,607 --> 01:05:42,195
Weet je wat Shinzon wil ondernemen
tegen de Federatie?
562
01:05:45,365 --> 01:05:49,160
Ken je de bewapening van dit schip?
563
01:05:52,413 --> 01:05:55,124
Mag ik me nu weer bewegen?
564
01:06:00,171 --> 01:06:02,548
Wat doe je?
565
01:06:02,757 --> 01:06:05,134
Ik moet je deactiveren.
566
01:06:05,343 --> 01:06:07,679
Voor hoe lang?
567
01:06:09,430 --> 01:06:11,391
Onbepaalde tijd.
568
01:06:12,976 --> 01:06:15,144
Hoe lang is dat?
569
01:06:22,318 --> 01:06:24,612
Heel lang, broertje.
570
01:06:26,114 --> 01:06:29,117
Een getrapte biogene puls.
571
01:06:29,325 --> 01:06:34,205
Thalaronstraling kan de energiestraal
bijna onbeperkt versterken.
572
01:06:34,414 --> 01:06:39,669
Afhankelijk van die sterkte
kan die een schip omsluiten...
573
01:06:39,877 --> 01:06:42,171
of een planeet.
574
01:06:43,214 --> 01:06:48,302
Voor zo'n geducht wapen
kan hij maar een doelwit hebben:
575
01:06:49,762 --> 01:06:54,434
De aarde.
- Hoe kan je dat weten?
576
01:06:54,642 --> 01:06:56,853
Ik weet wat hij wil.
577
01:06:57,061 --> 01:07:02,608
De mensheid en de Federatie lam leggen
- Waarna de Romulanen toeslaan.
578
01:07:02,817 --> 01:07:06,237
Is z'n camouflage niet te breken?
- Nee.
579
01:07:08,156 --> 01:07:12,285
Dus hij kan ongezien
op tien meter van een schip komen.
580
01:07:15,121 --> 01:07:17,623
We hebben een troefkaart.
581
01:07:17,832 --> 01:07:19,959
Hij moet bloed van je hebben.
582
01:07:20,168 --> 01:07:24,589
Hij zal eerst jou willen hebben.
- Daar ga ik van uit.
583
01:07:24,797 --> 01:07:28,968
We moeten naar sector 1045.
Onze vloot wacht daar op ons.
584
01:07:29,177 --> 01:07:33,431
Versterking.
- Dat hopen we dan maar.
585
01:07:33,639 --> 01:07:37,685
Hij mag dat wapen niet inzetten.
586
01:07:37,894 --> 01:07:40,521
De rest is bijzaak.
587
01:07:44,734 --> 01:07:46,486
U begrijpt me.
588
01:07:56,621 --> 01:08:00,333
Alle hens, gevechtsposten innemen.
589
01:08:14,430 --> 01:08:16,599
Activeer krachtveld.
590
01:08:36,160 --> 01:08:41,374
Logboek, toevoeging.
We gaan richting Federatie-gebied.
591
01:08:41,582 --> 01:08:45,461
De bemanning toont de inzet
die ik zo goed ken.
592
01:08:45,670 --> 01:08:51,259
Zoals zoveel commandanten overal
wacht ik op de aanvang.
593
01:09:13,948 --> 01:09:16,283
Hoe lang nog?
594
01:09:18,369 --> 01:09:20,746
Kwestie van uren.
595
01:09:22,832 --> 01:09:25,626
Start de procedure.
596
01:09:30,965 --> 01:09:33,968
Wanneer zijn we bij de Rift?
597
01:09:35,219 --> 01:09:37,513
Over zeven minuten.
598
01:09:57,825 --> 01:10:00,703
Data, onze positie?
599
01:10:04,582 --> 01:10:07,626
Wanneer zijn we bij de vloot?
600
01:10:07,835 --> 01:10:13,799
Met de huidige snelheid bereiken we
sector 10-45 over circa 40 minuten.
601
01:10:22,141 --> 01:10:26,228
'Nu kijken we nog door donker glas... '
602
01:10:27,938 --> 01:10:32,651
Hij is een spiegelbeeld, zei hij.
- Van u?
603
01:10:34,987 --> 01:10:39,700
Dat vind ik niet.
Genetisch bent u hetzelfde.
604
01:10:39,909 --> 01:10:43,245
Maar uw levensloop maakt u uniek.
605
01:10:43,454 --> 01:10:48,834
Zou ik met zijn levensloop
ook niet bij de mensen willen horen?
606
01:10:49,043 --> 01:10:54,423
De B-4 is fysiek identiek aan mij,
al is hij wat minder modern.
607
01:10:54,632 --> 01:10:58,135
Al was hij dat wel,
dan zou hij toch anders zijn.
608
01:10:58,344 --> 01:11:03,641
Hoe weet je dat?
- Ik probeer mezelf te verbeteren.
609
01:11:03,849 --> 01:11:07,478
B-4 doet dat niet. Shinzon evenmin.
610
01:11:10,523 --> 01:11:15,152
We gaan door de Bassen Rift.
Daarna keert het beeld terug.
611
01:11:15,361 --> 01:11:18,405
Zien ze ons bij Starfleet ook niet?
612
01:11:18,614 --> 01:11:21,408
Alle verre communicatie...
613
01:11:23,452 --> 01:11:25,454
Uitwijkmanoeuvres.
614
01:11:31,627 --> 01:11:34,630
Richt op wapens en schilden.
615
01:11:34,838 --> 01:11:37,383
Niet het schip vernietigen.
616
01:12:03,450 --> 01:12:06,620
Kunt u leren zien in het donker?
617
01:12:07,204 --> 01:12:09,164
Rapport.
618
01:12:09,373 --> 01:12:11,125
Ongrijpbaar.
619
01:12:11,333 --> 01:12:14,962
Warpaandrijving onklaar.
Alleen impulsvermogen.
620
01:12:15,170 --> 01:12:19,300
Mr. Worf, gespreid faservuur
op mijn teken.
621
01:12:19,508 --> 01:12:23,095
Maak fotontorpedo's vuurgereed.
622
01:12:36,483 --> 01:12:39,820
Je bent te traag, oude man.
623
01:12:40,029 --> 01:12:43,323
Aanvalspatroon Shinzon Theta.
624
01:12:59,006 --> 01:13:00,924
Rugschilden vallen uit.
625
01:13:01,133 --> 01:13:05,679
Asrotatie naar bakboord.
Vuren met buikfasers.
626
01:13:17,191 --> 01:13:21,528
De Scimitar heeft minieme schade.
- Afweerpatroon Kirk Epsilon.
627
01:13:21,737 --> 01:13:24,823
De schilden, Geordi.
- Ik ben bezig.
628
01:13:26,075 --> 01:13:28,035
Troi naar de brug.
629
01:13:28,243 --> 01:13:32,122
Kapitein, we worden aangeroepen.
630
01:13:32,331 --> 01:13:34,166
Op het scherm.
631
01:13:35,793 --> 01:13:37,920
Kapitein Picard...
632
01:13:39,797 --> 01:13:41,924
Ik wacht in uw werkkamer.
633
01:14:00,192 --> 01:14:03,987
U vindt m'n holo-zender toch niet.
634
01:14:04,196 --> 01:14:09,660
Starfleet is onbereikbaar.
Het gaat nu tussen ons, Jean-Luc.
635
01:14:09,868 --> 01:14:11,620
Zo hoort het ook.
636
01:14:11,829 --> 01:14:16,583
Wat wil je?
- Dat je je overgeeft.
637
01:14:16,792 --> 01:14:20,546
Ik kan je vernietigen wanneer ik wil.
638
01:14:20,754 --> 01:14:24,841
Laat je schilden zakken,
dan straal ik je over.
639
01:14:25,050 --> 01:14:27,469
En de Enterprise?
640
01:14:28,554 --> 01:14:32,766
Uw schertsvaartuig
interesseert me niet.
641
01:14:32,975 --> 01:14:35,102
Kijk eens naar mij.
642
01:14:37,813 --> 01:14:41,275
Je hart, je handen...
643
01:14:41,483 --> 01:14:44,653
je ogen zijn gelijk aan de mijne.
644
01:14:44,861 --> 01:14:48,865
Je bloed ook.
Het ruwe materiaal is hetzelfde.
645
01:14:49,074 --> 01:14:51,118
We hebben dezelfde capaciteiten.
646
01:14:51,326 --> 01:14:55,497
Dat is geweest.
- Het kan weer zo worden.
647
01:14:55,706 --> 01:15:02,087
Diep van binnen, onder je verdriet en
woede zit iets wat nooit is losgemaakt:
648
01:15:02,296 --> 01:15:06,216
Het vermogen
om een beter mens te worden.
649
01:15:06,425 --> 01:15:12,222
Dat kenmerkt de mens, het vermogen
om meer van jezelf te maken.
650
01:15:14,850 --> 01:15:16,643
Jazeker...
651
01:15:17,686 --> 01:15:20,188
Ik ken je wel degelijk.
652
01:15:21,273 --> 01:15:27,195
Ook jij hebt naar de sterren gekeken
en gedroomd over later.
653
01:15:28,697 --> 01:15:34,870
Kinderdromen die vervlogen zijn
in de dilithiummijnen op Remus.
654
01:15:35,078 --> 01:15:37,205
Ik ben wat u nu ziet.
655
01:15:37,414 --> 01:15:40,208
Ik zie ook wat je kunt worden.
656
01:15:40,417 --> 01:15:43,795
De mens Shinzon van Remus
en Jean-Luc Picard...
657
01:15:44,004 --> 01:15:47,257
zal nooit een planeet
kunnen uitroeien.
658
01:15:47,466 --> 01:15:52,512
Zo slecht is hij niet.
- Hij is gevormd door z'n leven.
659
01:15:52,721 --> 01:15:57,601
En wil jij jouw leven vergooien
in een uitbarsting van haat?
660
01:15:57,809 --> 01:15:59,936
Het kan ook anders.
661
01:16:00,979 --> 01:16:05,192
Het is te laat.
- Niet als je de juiste keuze maakt.
662
01:16:05,400 --> 01:16:08,779
Ik kan niet vechten tegen wat ik ben.
663
01:16:08,987 --> 01:16:11,239
Dat kan je wel.
664
01:16:13,575 --> 01:16:16,953
Ik zal je m'n ware aard laten zien.
665
01:16:17,162 --> 01:16:20,040
Onze ware aard.
666
01:16:20,248 --> 01:16:23,919
En als de aarde sterft,
zal ik voor altijd...
667
01:16:24,127 --> 01:16:27,672
Shinzon van Remus zijn.
668
01:16:27,881 --> 01:16:32,677
Mijn stem zal nog lang klinken
waar de jouwe is vervaagd...
669
01:16:32,886 --> 01:16:35,806
tot een fletse herinnering.
670
01:16:56,409 --> 01:16:59,830
Twee schepen uit camouflage.
Romulaanse.
671
01:17:18,098 --> 01:17:20,350
Het kan dus nog erger.
672
01:17:22,477 --> 01:17:27,148
We worden opgeroepen.
- Op het scherm.
673
01:17:29,359 --> 01:17:33,280
Kapitein Picard,
commandant Donatra van de Valdore.
674
01:17:33,488 --> 01:17:35,699
Heeft u hulp nodig?
675
01:17:37,409 --> 01:17:38,743
Hulp?
676
01:17:38,952 --> 01:17:42,998
Het gaat om de interne veiligheid
van het rijk.
677
01:17:43,206 --> 01:17:46,334
Excuses voor de overlast.
678
01:17:47,586 --> 01:17:51,131
U houdt iets te drinken
van me te goed.
679
01:17:52,215 --> 01:17:55,260
Romulaans bier graag.
Aan de slag.
680
01:17:55,468 --> 01:17:58,805
U hoort het. Aan de slag.
681
01:18:12,110 --> 01:18:16,072
Mr. Worf, coördineer onze aanval
met de Valdore.
682
01:18:16,281 --> 01:18:19,284
Peil hun positie als ze vuren.
683
01:18:29,294 --> 01:18:35,342
Sterkte achterschilden 40 procent.
- Houd de boeg op de Scimitar gericht.
684
01:18:45,101 --> 01:18:48,605
Richt alle boegdisruptors
op die Warbird.
685
01:19:09,042 --> 01:19:12,921
Sterkte voorschilden 10 procent.
- Bijdraaien.
686
01:19:22,013 --> 01:19:26,476
Decamoufleren aan bakboord achter.
Gereedmaken voor noodstop.
687
01:19:26,684 --> 01:19:28,895
Wat?
- Doe wat ik zeg.
688
01:19:38,154 --> 01:19:42,283
Z'n camouflage valt weg.
Boegdisruptors stand-by.
689
01:19:45,912 --> 01:19:48,289
Ze neemt ons te grazen.
690
01:19:50,208 --> 01:19:51,835
Nog niet.
691
01:19:56,047 --> 01:19:58,341
Noodstop. Vuren.
692
01:20:19,946 --> 01:20:22,323
Volle camouflage en bijdraaien.
693
01:20:25,743 --> 01:20:29,205
Dat biertje moet nog even wachten.
694
01:20:29,414 --> 01:20:34,836
Heeft u een noodleefsysteem?
- Nog wel. We zijn weerloos.
695
01:20:45,763 --> 01:20:51,019
Rompschade op de dekken 12
tot en met 17, secties 4 tot en met 10.
696
01:20:53,897 --> 01:20:59,527
Noodvelden stabiel.
- Extra vermogen naar boegschilden.
697
01:21:03,156 --> 01:21:07,744
Kapitein, ik weet misschien
een manier om hen te vinden.
698
01:21:10,038 --> 01:21:15,168
Gereedmaken voor flankaanval
met alle stuurboorddisruptors.
699
01:21:22,216 --> 01:21:23,843
Wat is er?
700
01:21:28,181 --> 01:21:29,599
Ze is hier.
701
01:22:00,171 --> 01:22:02,632
Hij blokkeert me.
702
01:22:19,941 --> 01:22:21,984
Ken je me nog?
703
01:22:36,416 --> 01:22:37,750
Vuur erop los.
704
01:22:49,762 --> 01:22:52,640
Breng Picard hier.
705
01:22:58,771 --> 01:23:00,439
Camoufleren.
706
01:23:00,648 --> 01:23:04,777
Vuren op schildcoördinaten B-3.
707
01:23:13,786 --> 01:23:19,584
Buikschild op dek 29 uitgevallen.
- Compenseer met extra vermogen.
708
01:23:23,671 --> 01:23:25,965
Indringers.
709
01:23:26,174 --> 01:23:28,176
Eerste...
710
01:23:28,384 --> 01:23:31,053
Beveiliging naar dek 29.
711
01:23:49,614 --> 01:23:53,200
De Romulanen
hebben kranig gevochten.
712
01:23:53,409 --> 01:23:54,911
Inderdaad.
713
01:24:36,827 --> 01:24:38,245
Geef dekking.
714
01:26:09,670 --> 01:26:11,297
Artsen naar de brug.
715
01:26:27,688 --> 01:26:31,400
Rapport.
- Te weinig fotontorpedo's over.
716
01:26:31,609 --> 01:26:36,697
Fasers op 4 procent.
- En als we de faserkracht bundelen?
717
01:26:36,906 --> 01:26:42,286
Hun schildsterkte is nog 70 procent.
Het haalt niets uit.
718
01:26:51,086 --> 01:26:53,339
Wat doet hij?
719
01:27:04,642 --> 01:27:07,227
Hij wil me aankijken.
720
01:27:11,649 --> 01:27:13,484
Hij hangt.
721
01:27:16,362 --> 01:27:20,074
Hij denkt precies te weten
wat ik ga doen.
722
01:27:20,282 --> 01:27:25,871
Geordi, alle energie naar de motoren,
desnoods ook van het leefsysteem.
723
01:27:29,583 --> 01:27:31,418
Gereed.
724
01:27:32,044 --> 01:27:34,004
Ze roepen ons aan.
725
01:27:34,213 --> 01:27:36,924
Deanna, stand-by.
Open een kanaal.
726
01:27:39,635 --> 01:27:44,264
Ik hoop dat je nog leeft, Jean-Luc.
- Ja hoor.
727
01:27:44,473 --> 01:27:49,645
Geef je nu eens over.
Moet je hele bemanning soms dood?
728
01:27:49,853 --> 01:27:55,609
Shinzon, ik heb je nooit verteld over
m'n eerste evaluatie op de Academie.
729
01:27:55,818 --> 01:27:59,822
Men vond mij met name uitermate...
730
01:28:00,030 --> 01:28:02,074
overmoedig.
731
01:28:02,282 --> 01:28:06,328
Heel boeiend, maar het is nu echt...
732
01:28:07,705 --> 01:28:09,832
Op mijn teken, Deanna.
733
01:28:10,040 --> 01:28:12,710
Alle hens, denk om de klap.
734
01:28:14,837 --> 01:28:16,672
Vooruit.
735
01:28:35,274 --> 01:28:37,067
Aan de wapens.
736
01:30:08,659 --> 01:30:12,162
Alle energie naar de motoren.
737
01:30:12,371 --> 01:30:14,623
Volle kracht achteruit.
738
01:31:53,847 --> 01:31:59,519
Computer, zelfvernietigingsprocedure
Omega. Stempatroon Jean-Luc Picard.
739
01:31:59,728 --> 01:32:03,523
Autorisatie AA-305.
740
01:32:05,484 --> 01:32:08,445
Zelfvernietiging off line.
741
01:32:28,882 --> 01:32:31,968
Disruptors buiten werking.
742
01:32:34,888 --> 01:32:37,307
Zet het wapen in.
743
01:32:39,434 --> 01:32:42,354
Dood alles op dat schip.
744
01:32:42,562 --> 01:32:48,485
Zet daarna koers naar de aarde.
We moeten onze missie voltooien.
745
01:33:04,459 --> 01:33:06,753
Matrix geactiveerd.
746
01:33:07,754 --> 01:33:12,842
Procedure voor doorvoer
van Thalaronstraling is gestart.
747
01:33:20,100 --> 01:33:24,187
Er zijn idealen
waar je voor wilt sterven.
748
01:33:36,908 --> 01:33:40,912
Aanmaak Thalaronmengsel gestart.
749
01:33:41,121 --> 01:33:44,833
Vuurarmen worden in positie gebracht.
750
01:34:07,731 --> 01:34:10,233
Wanneer kan hij vuren?
751
01:34:13,862 --> 01:34:17,198
Over circa zeven minuten, kapitein.
752
01:34:17,407 --> 01:34:19,743
Als de armen in positie zijn...
753
01:34:19,951 --> 01:34:25,457
stuurt de matrix de straling
naar de vuurmonden op de uiteinden.
754
01:34:25,665 --> 01:34:28,543
Niemand van ons overleeft dit.
755
01:34:32,922 --> 01:34:37,469
Hoe kan hij jou doden?
- Het gaat niet meer om mij.
756
01:34:41,055 --> 01:34:42,807
Straal me over.
757
01:34:43,016 --> 01:34:45,769
Ik denk niet...
- Het is een bevel.
758
01:34:45,977 --> 01:34:49,731
Laat mij gaan.
- Dit moet ik doen.
759
01:34:49,939 --> 01:34:55,445
U heeft het bevel. Probeer verder
van de Scimitar af te komen.
760
01:34:55,653 --> 01:34:57,697
Nu, Mr. La Forge.
761
01:35:07,373 --> 01:35:11,461
Ook dat nog.
Transporters uitgevallen.
762
01:35:18,635 --> 01:35:22,514
Adviseur Troi, neem het bevel over.
Geordi, ga mee.
763
01:36:18,236 --> 01:36:22,156
Thalaronmengsel op 30 procent.
764
01:36:48,474 --> 01:36:50,685
Vuurgereed over 4 minuten.
765
01:37:30,808 --> 01:37:35,354
Thalaronmengsel op 50 procent.
766
01:37:47,075 --> 01:37:49,994
Vuurgereed over 3 minuten.
767
01:38:10,640 --> 01:38:15,061
Thalaronmengsel op 60 procent.
768
01:39:12,285 --> 01:39:15,538
Vuurgereed over 2 minuten.
769
01:39:37,852 --> 01:39:42,648
Thalaronmengsel op 80 procent.
770
01:40:08,049 --> 01:40:11,010
Fijn dat we nu samen zijn.
771
01:40:12,553 --> 01:40:15,431
Zo moest het ook zijn.
772
01:40:25,816 --> 01:40:28,903
Vuurgereed over 1 minuut.
773
01:40:31,155 --> 01:40:34,658
Thalaronmengsel gereed.
774
01:40:50,674 --> 01:40:53,969
Vuurgereed over 30 seconden.
775
01:41:06,482 --> 01:41:08,317
Vaarwel.
776
01:41:45,354 --> 01:41:47,189
En Data?
777
01:42:25,060 --> 01:42:27,187
Data is...
778
01:42:46,457 --> 01:42:49,960
Kapitein, we worden aangeroepen.
779
01:42:50,169 --> 01:42:51,795
Op het scherm.
780
01:42:54,298 --> 01:42:56,258
Open een kanaal.
781
01:42:57,426 --> 01:43:03,849
Dit is commandant Donatra. Shuttles
met medische hulp zijn onderweg.
782
01:43:08,687 --> 01:43:12,399
U heeft er een Romulaanse vriend bij.
783
01:43:12,608 --> 01:43:16,111
Hopelijk volgen er nog vele.
784
01:43:16,320 --> 01:43:17,946
Valdore uit.
785
01:43:22,785 --> 01:43:27,331
Geordi, maak
het shuttledek toegankelijk.
786
01:43:29,249 --> 01:43:33,087
Ze kennen onze procedures niet.
787
01:43:35,464 --> 01:43:38,592
Zet de deuren maar open.
- Goed, kapitein.
788
01:43:38,801 --> 01:43:41,178
U heeft het bevel, Eerste.
789
01:44:12,417 --> 01:44:14,878
Op vrienden die er niet zijn.
790
01:44:19,007 --> 01:44:21,093
Op een familielid.
791
01:44:40,612 --> 01:44:45,534
Toen ik Data voor het eerst zag, leunde
hij tegen een boom in het holodek...
792
01:44:45,742 --> 01:44:49,830
en probeerde te fluiten.
Het was zo grappig.
793
01:44:50,831 --> 01:44:53,917
Het wilde maar niet lukken.
794
01:44:56,169 --> 01:44:58,881
Welk liedje was het ook weer?
795
01:45:01,466 --> 01:45:03,760
Ik weet het niet meer.
796
01:45:38,253 --> 01:45:41,965
Mag ik van boord, kapitein?
- Dat mag.
797
01:45:43,258 --> 01:45:46,386
Waar gaat de Titan heen?
798
01:45:46,595 --> 01:45:50,265
Naar de neutrale zone.
Er komt een nieuwe eenheid.
799
01:45:50,474 --> 01:45:53,560
De Romulanen willen met ons praten.
800
01:45:53,769 --> 01:45:57,189
Ik zou geen betere commandant weten.
801
01:45:57,397 --> 01:46:01,193
Mag ik je nog een goede raad geven?
802
01:46:01,401 --> 01:46:02,778
Altijd.
803
01:46:03,070 --> 01:46:07,658
Als je eerste officier niet wil
dat je op verkenning gaat...
804
01:46:07,866 --> 01:46:11,787
Luister dan niet.
Dat neem ik me ook voor.
805
01:46:16,750 --> 01:46:20,754
Werken met u was een eer voor me.
806
01:46:23,131 --> 01:46:25,884
Ook voor mij, kapitein.
807
01:46:42,025 --> 01:46:44,653
Of je het snapt, weet ik niet.
808
01:46:44,861 --> 01:46:48,198
Maar je moet weten
wat voor man hij was.
809
01:46:48,407 --> 01:46:51,910
Door zelf meer mens
te willen worden...
810
01:46:52,119 --> 01:46:55,914
liet hij ons ook meer mens worden.
811
01:47:00,335 --> 01:47:03,797
Mijn broer was geen mens.
812
01:47:04,965 --> 01:47:07,843
Nee, dat is zo.
813
01:47:08,051 --> 01:47:13,306
Maar omdat hij zo nieuwsgierig was naar
alle facetten van de menselijke aard...
814
01:47:13,515 --> 01:47:16,935
zagen wij ook het beste van onszelf.
815
01:47:17,144 --> 01:47:19,813
Hij ontwikkelde...
816
01:47:20,021 --> 01:47:25,944
Hij greep elk nieuw aspect aan
om nog beter te worden dan hij al was.
817
01:47:32,450 --> 01:47:34,578
Ik begrijp het niet.
818
01:47:39,291 --> 01:47:41,918
Dat komt nog wel, hoop ik.
819
01:47:44,212 --> 01:47:47,924
De warpmotoren kunnen weer on-line.
820
01:47:48,133 --> 01:47:51,678
Ik kom. Licht overste La Forge in.
821
01:47:56,141 --> 01:47:58,393
We praten straks verder.
822
01:47:59,728 --> 01:48:02,772
Nooit zag ik de zon
823
01:48:04,774 --> 01:48:08,194
nooit zag ik de zon
824
01:48:10,572 --> 01:48:13,825
nooit zag ik de zon
825
01:48:15,577 --> 01:48:18,121
zo stralend staan
826
01:48:22,083 --> 01:48:25,545
nooit zag ik de dingen
827
01:48:29,215 --> 01:48:31,301
zo goed gaan
828
01:48:34,429 --> 01:48:44,429
blu-ray rip @ 23.976 fps correctie :...::: soundfusion :::...:
ripped & verwerking : Roger
https://subscene.com