1 00:00:07,260 --> 00:00:17,260 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie :...::: soundfusion :::...: ripped & verwerking : Roger https://subscene.com 2 00:01:42,007 --> 00:01:45,803 Senatoren, dit is gunstig voor het rijk. 3 00:01:46,011 --> 00:01:51,225 Eindelijk zullen de planeten Romulus en Remus samengaan. 4 00:01:51,434 --> 00:01:56,355 Shinzon van Remus biedt ons de kans om sterker te worden dan ooit. 5 00:01:56,564 --> 00:01:59,567 Zo'n aanbod afslaan is waanzin. 6 00:01:59,775 --> 00:02:06,282 Vooroordelen of politieke motieven mogen dit verbond niet belemmeren. 7 00:02:06,490 --> 00:02:11,537 Met het leger van Shinzon erbij kan zelfs de Federatie ons niet... 8 00:02:11,745 --> 00:02:13,789 Genoeg. 9 00:02:13,998 --> 00:02:19,003 Het besluit is genomen. Hier beslissen niet de militairen. 10 00:02:19,211 --> 00:02:23,716 Het voorstel van Shinzon is verworpen door de senaat. 11 00:02:23,924 --> 00:02:30,055 Hij en z'n aanhangers worden teruggestuurd naar hun zwarte rots. 12 00:02:30,264 --> 00:02:32,766 Is dat duidelijk? 13 00:02:45,863 --> 00:02:51,285 Praetor, ik heb een afspraak met de Tholiaanse ambassadeur. 14 00:02:54,538 --> 00:02:58,876 Is er nog een senator die het woord wenst? 15 00:02:59,084 --> 00:03:04,215 Dan stemmen we of we met Celes II gaan praten over een handelsverdrag. 16 00:03:04,423 --> 00:03:11,388 De Remanen halen al maanden hun mijnquota niet, meldde de commissie. 17 00:03:11,597 --> 00:03:13,641 We willen niet... 18 00:03:43,003 --> 00:03:47,383 Waarschuw de beveiliging. Haal senator Tel'Aura terug. 19 00:04:17,663 --> 00:04:18,997 Plichten. 20 00:04:19,206 --> 00:04:23,877 Het leven van een kapitein zit vol met heilige plichten. 21 00:04:24,086 --> 00:04:26,213 Ik heb gevechten geleid. 22 00:04:26,422 --> 00:04:31,719 Ik heb vrede weten te stichten tussen aartsvijanden. 23 00:04:31,927 --> 00:04:37,349 Ik heb namens de Federatie het eerste contact gelegd met 27 ruimtevolken. 24 00:04:37,558 --> 00:04:42,396 Dat alles valt in het niet bij mijn heilige plicht... 25 00:04:44,022 --> 00:04:45,858 als getuige. 26 00:04:46,900 --> 00:04:49,778 Bij zo'n gebeurtenis als deze... 27 00:04:49,987 --> 00:04:54,032 hoort men zich uit te putten in loftuitingen... 28 00:04:54,241 --> 00:04:57,244 over het mooie van zo'n verbintenis. 29 00:04:57,453 --> 00:05:02,207 Maar beseffen jullie ook wat je mij aandoet? 30 00:05:02,416 --> 00:05:05,919 Jullie zijn gelukkig, maar ik dan? 31 00:05:06,128 --> 00:05:09,381 Dit is verrekte lastig. 32 00:05:09,590 --> 00:05:13,594 Terwijl jullie je lekker nestelen op de Titan... 33 00:05:13,802 --> 00:05:16,930 leid ik m'n nieuwe eerste officier op. 34 00:05:17,139 --> 00:05:20,642 Jullie kennen hem. Het is een slavendrijver... 35 00:05:20,851 --> 00:05:24,605 die mij nooit een verkenningsmissie zal toestaan. 36 00:05:24,813 --> 00:05:30,068 Voorschrift, kapitein. Artikel 12, paragraaf 4. 37 00:05:30,277 --> 00:05:31,945 Klep dicht. 38 00:05:34,531 --> 00:05:37,618 Dat heb ik al 15 jaar willen zeggen. 39 00:05:39,119 --> 00:05:44,458 Even serieus: Will, Deanna, jullie kunnen nog terug. 40 00:05:49,421 --> 00:05:51,381 Goed dan. 41 00:05:54,801 --> 00:05:59,973 Will Riker, je bent 15 jaar lang m'n vertrouwde rechterhand geweest. 42 00:06:00,182 --> 00:06:03,310 Je hebt m'n koers recht gehouden... 43 00:06:03,518 --> 00:06:05,812 en stabiel. 44 00:06:06,021 --> 00:06:11,568 Deanna Troi, jij was m'n leidsvrouw en m'n geweten. 45 00:06:11,777 --> 00:06:16,823 Je hebt me m'n betere ik laten ontdekken. 46 00:06:17,032 --> 00:06:19,534 Jullie zijn als familie. 47 00:06:20,953 --> 00:06:23,622 En volgens de maritieme traditie... 48 00:06:23,830 --> 00:06:27,417 wens ik jullie heldere einders. 49 00:06:27,626 --> 00:06:30,295 Waarde vrienden... 50 00:06:30,504 --> 00:06:33,090 voer het uit. 51 00:06:33,298 --> 00:06:35,759 Op het bruidspaar. 52 00:06:54,111 --> 00:06:56,655 Denk jij nog over hertrouwen? 53 00:06:56,863 --> 00:07:00,325 Nee, 23 keer was mijn limiet. 54 00:07:05,664 --> 00:07:10,210 Gaat het? - Romulaans bier moet verboden worden. 55 00:07:10,419 --> 00:07:12,462 Dat is het ook. 56 00:07:13,672 --> 00:07:16,466 Mooie heildronk. - Uit het hart. 57 00:07:16,675 --> 00:07:20,595 Ik zal de nieuwe adviseur grondig inwerken. 58 00:07:20,804 --> 00:07:24,850 Geen denken aan. Je weet al te veel van me. 59 00:07:25,058 --> 00:07:29,896 Op Betazed komen er zeker geen toespraken? 60 00:07:30,105 --> 00:07:33,942 Nee, geen toespraken en geen kleren. 61 00:07:35,235 --> 00:07:39,281 Dames, heren en overige gasten. 62 00:07:39,489 --> 00:07:42,701 Zowel op aarde als op Betazed... 63 00:07:42,909 --> 00:07:47,622 is het traditie om het echtpaar te verblijden... 64 00:07:47,831 --> 00:07:49,624 met een geschenk. 65 00:07:49,833 --> 00:07:53,628 Omdat overste Riker van ouderwetse muziek houdt... 66 00:07:53,837 --> 00:07:56,923 heb ik het volgende als geschenk gekozen... 67 00:07:57,132 --> 00:08:00,218 ter ere van hun verbintenis. 68 00:08:01,845 --> 00:08:05,265 Nooit zag ik de zon zo stralend staan 69 00:08:05,474 --> 00:08:08,894 nooit zag ik de dingen zo goed gaan 70 00:08:09,102 --> 00:08:12,731 de dagen gaan snel voor jou en mij 71 00:08:12,939 --> 00:08:16,526 als je verliefd bent vliegen ze voorbij 72 00:08:21,907 --> 00:08:23,950 Irving Berlin. 73 00:08:53,730 --> 00:08:57,567 Het is traditie, Worf. Dat moet jou toch aanspreken. 74 00:08:57,776 --> 00:08:59,819 Ik vertik het. 75 00:09:00,028 --> 00:09:01,738 Wat, Mr. Worf? 76 00:09:01,947 --> 00:09:06,910 Het past een officier van Starfleet niet om rond te lopen in z'n... 77 00:09:07,118 --> 00:09:08,912 blootje. 78 00:09:09,120 --> 00:09:13,291 Zo'n knappe, stoere vent als u? Waar bent u bang voor? 79 00:09:18,129 --> 00:09:23,843 Een ongewoon elektromagnetisch signaal uit het Kolaraanse stelsel. 80 00:09:24,052 --> 00:09:27,973 Wat voor signaal? - Positroon. 81 00:09:35,563 --> 00:09:41,152 Het is erg zwak maar het komt van hun derde planeet. 82 00:09:41,361 --> 00:09:43,238 lets van bekend? - Nee. 83 00:09:43,446 --> 00:09:47,284 Te ver weg om te scannen. - Theorieën? 84 00:09:47,492 --> 00:09:51,496 Positrone signalen komen alleen van androïden als ik. 85 00:09:51,705 --> 00:09:55,542 Dus moet er een androïde op Kolarus III zijn. 86 00:09:55,750 --> 00:09:59,045 Was ik al bang voor. 87 00:09:59,254 --> 00:10:03,341 Dat stelsel ligt erg dicht bij de neutrale zone van Romulus. 88 00:10:05,635 --> 00:10:08,346 Maar wel in ons gebied. 89 00:10:08,555 --> 00:10:11,975 Ik wil daar... 90 00:10:12,183 --> 00:10:14,269 wel eens gaan kijken. 91 00:10:14,477 --> 00:10:19,024 Wees gerust, Eerste. U komt op tijd op Betazed. 92 00:10:19,232 --> 00:10:23,069 Daar gaan we allemaal volgens de traditie... 93 00:10:23,278 --> 00:10:27,741 Excuseer me. Ik ben in de sportzaal. 94 00:10:33,038 --> 00:10:38,418 Mr. Branson, zet een koers uit naar het Kolaraanse stelsel. Warp 5. 95 00:10:41,296 --> 00:10:45,133 Wat denk je, Data? Een verloren familielid? 96 00:11:02,567 --> 00:11:08,072 Ik zie zes positrone signalen over enkele kilometers afstand. 97 00:11:08,281 --> 00:11:12,619 Wat woont er op Kolarus III? - Enclaves met mensachtigen. 98 00:11:12,827 --> 00:11:17,499 Een pre-warp beschaving met een beginnende industrie. 99 00:11:17,707 --> 00:11:22,837 Kapitein, ik raad overstralen af vanwege die ionenstorm. 100 00:11:23,046 --> 00:11:26,424 Die kan opeens bij ons zijn. - Duidelijk. 101 00:11:32,222 --> 00:11:35,391 Data en Mr. Worf gaan mee. 102 00:11:35,600 --> 00:11:38,978 U weet toch... - Ik begrijp je zorgen. 103 00:11:39,187 --> 00:11:43,274 Maar ik wil zo graag met de Argo. - Ongetwijfeld. 104 00:11:43,483 --> 00:11:46,945 Er is geen gevaar te verwachten. 105 00:11:47,153 --> 00:11:51,616 Uw vrouw vergeeft het me nooit als u iets overkomt. 106 00:11:51,824 --> 00:11:54,702 U heeft het bevel, meneer Troi. 107 00:13:01,811 --> 00:13:07,859 Het blijft me een raadsel waarom mensen zo graag onveilig hard rijden. 108 00:13:13,281 --> 00:13:16,576 Over die heuvel. Een halve kilometer. 109 00:13:39,390 --> 00:13:43,227 Het elektromagnetisch veld stoort m'n tricorder. 110 00:13:43,436 --> 00:13:46,439 Maar de bron is vlakbij. 111 00:13:46,647 --> 00:13:49,400 Verspreiden. We gaan zoeken. 112 00:14:27,313 --> 00:14:30,483 Een robotarm, zo te zien. 113 00:14:30,691 --> 00:14:33,236 Slim opgemerkt. 114 00:14:33,444 --> 00:14:35,321 Neem hem mee. 115 00:15:06,769 --> 00:15:09,021 Dit voelt niet goed. 116 00:15:17,405 --> 00:15:21,492 De laatste bron zit circa 100 meter noordelijk. 117 00:15:51,647 --> 00:15:53,482 Dat ben jij. 118 00:15:54,400 --> 00:15:57,320 De gelijkenis is treffend. 119 00:16:08,539 --> 00:16:10,708 Fascinerend. 120 00:16:15,171 --> 00:16:16,505 Instappen. 121 00:16:23,137 --> 00:16:27,266 Het is tijd voor 'onveilige snelheden. ' 122 00:16:46,077 --> 00:16:48,371 Waarom glimt je hoofd? 123 00:16:49,246 --> 00:16:52,208 Even stil zijn. - Waarom? 124 00:16:52,416 --> 00:16:56,504 De kapitein moet zich concentreren. - Waarom? 125 00:17:02,510 --> 00:17:04,345 lets verkeerds gezegd? 126 00:18:50,409 --> 00:18:52,786 Al bij al, Data... 127 00:18:52,995 --> 00:18:55,664 vind ik jouw ogen mooier. 128 00:18:58,167 --> 00:19:00,628 Onze ogen zijn identiek. 129 00:19:02,588 --> 00:19:04,381 Hoe zit het, Geordi? 130 00:19:04,590 --> 00:19:10,095 Technisch is hij hetzelfde. Z'n positrone brein is wat minder. 131 00:19:10,304 --> 00:19:15,059 Z'n neuro-systeem is simpeler. Het lijkt me een prototype. 132 00:19:15,267 --> 00:19:18,479 Dr. Soong maakte hem voor Data. 133 00:19:18,687 --> 00:19:20,898 Heeft u een naam? 134 00:19:21,106 --> 00:19:24,443 Ik heet B-4. 135 00:19:25,569 --> 00:19:31,742 Be-fore. Dr. Soong blijft maar van die typische namen bedenken. 136 00:19:31,950 --> 00:19:35,788 Hoe bent u op die planeet beland? 137 00:19:35,996 --> 00:19:38,374 Dat weet ik niet. 138 00:19:38,582 --> 00:19:42,586 Weet u nog iets van vroeger? 139 00:19:43,879 --> 00:19:47,633 Waarom heeft die lange haar op z'n gezicht? 140 00:19:48,717 --> 00:19:53,889 Eerste, hou me op de hoogte. Geordi, zet hem weer in elkaar. 141 00:19:58,477 --> 00:20:02,481 B-4, weet je wie ik ben? 142 00:20:02,689 --> 00:20:05,067 Jij bent mij. 143 00:20:07,611 --> 00:20:10,447 Mijn naam is Data. 144 00:20:10,656 --> 00:20:12,699 Ik ben je broer. 145 00:20:16,787 --> 00:20:19,039 Thee, Earl Grey, warm. 146 00:20:23,752 --> 00:20:28,257 Kapitein, een prioriteitsoproep van Starfleet Command. 147 00:20:28,465 --> 00:20:30,050 Begrepen. 148 00:20:34,888 --> 00:20:37,266 Admiraal Janeway. Wat leuk. 149 00:20:37,474 --> 00:20:41,603 Jean-Luc, wat denk je van een reisje naar Romulus? 150 00:20:41,812 --> 00:20:43,647 Met of zonder de vloot? 151 00:20:43,856 --> 00:20:47,276 Diplomatieke missie. We zijn uitgenodigd, jawel. 152 00:20:47,484 --> 00:20:50,904 Er schijnt politieke beroering te zijn. 153 00:20:51,113 --> 00:20:56,076 Shinzon, de nieuwe praetor, vraagt om bemiddeling van de Federatie. 154 00:20:56,285 --> 00:21:00,581 Nieuwe praetor? - En hij komt nog wel van Remus. 155 00:21:00,789 --> 00:21:03,167 Wij snappen er ook niks van. 156 00:21:03,375 --> 00:21:09,006 Jij bent in de buurt, dus ga maar eens poolshoogte nemen. 157 00:21:09,214 --> 00:21:14,553 Onrust daar brengt het hele kwadrant in gevaar. 158 00:21:14,761 --> 00:21:19,057 We sturen je alles wat we weten. Het is niet veel. 159 00:21:19,266 --> 00:21:23,186 Pas op, maar dat weet je al. - Zeker. 160 00:21:23,395 --> 00:21:26,523 De Son'a, de Borg, de Romulanen... 161 00:21:26,732 --> 00:21:30,652 Jij krijgt alle simpele klusjes. - Puur geluk. 162 00:21:30,861 --> 00:21:34,531 Hopelijk blijft het geluk bij je. Janeway uit. 163 00:21:41,496 --> 00:21:46,043 Stuurman, nieuwe koers. Naar Romulus, warp 8. 164 00:21:46,919 --> 00:21:49,546 Koers ingesteld, kapitein. 165 00:21:49,755 --> 00:21:53,050 Romulus? - Nog even geduld, helaas. 166 00:21:53,258 --> 00:21:54,801 Vertrekken. 167 00:22:07,439 --> 00:22:11,109 Een kant van Remus ligt altijd in de zon. 168 00:22:11,318 --> 00:22:13,987 Vanwege de hoge temperatuur daar... 169 00:22:14,196 --> 00:22:18,325 leven ze aan de schaduwkant. 170 00:22:18,533 --> 00:22:20,952 We weten weinig over hen. 171 00:22:21,161 --> 00:22:27,584 Er zijn dilithium mijnen en er worden zware wapens gebouwd. 172 00:22:28,627 --> 00:22:33,674 De Remanen zelf worden gezien als een ongewenste kaste in het rijk. 173 00:22:33,882 --> 00:22:36,635 Het zijn wel geduchte strijders. 174 00:22:36,843 --> 00:22:41,682 Tegen de Dominion leverden zij de zwaarste gevechten. 175 00:22:41,890 --> 00:22:43,225 Kanonnenvoer. 176 00:22:43,433 --> 00:22:49,231 Hoe kan een Remaan praetor worden? - Met steun van Romulanen. 177 00:22:49,439 --> 00:22:52,692 Een staatsgreep? - De Romulaanse vloot... 178 00:22:52,901 --> 00:22:57,906 moet hem geholpen hebben. - Wat weet je van hem? 179 00:22:58,115 --> 00:23:02,494 We kennen niet z'n gehele staat van dienst. 180 00:23:02,702 --> 00:23:05,831 Hij is jong en een bekwame commandant. 181 00:23:06,039 --> 00:23:11,545 Al z'n twaalf gevechten won hij. Verder weten we niets. 182 00:23:11,753 --> 00:23:17,092 Nou, zo te zien gaan we het onbekende tegemoet. 183 00:23:17,300 --> 00:23:21,346 Elke nadere informatie is welkom. Ingerukt. 184 00:23:22,764 --> 00:23:27,644 Dat de kapitein hem jouw geheugen laat downloaden... 185 00:23:27,853 --> 00:23:30,689 Hij denkt dat de B-4 gebouwd is... 186 00:23:30,897 --> 00:23:35,068 met dezelfde aanpassingstechniek als ik heb. 187 00:23:35,277 --> 00:23:40,532 Als ik mijn geheugen in zijn positrone matrix invoer... 188 00:23:40,740 --> 00:23:42,742 kan hij alles wat ik kan. 189 00:23:42,951 --> 00:23:46,163 Maar hij heeft ook al je herinneringen. 190 00:23:46,371 --> 00:23:50,876 Voelt dat niet vervelend? - Ik voel niets. 191 00:23:51,084 --> 00:23:54,713 Met mijn geheugen zal hij functioneren... 192 00:23:54,921 --> 00:23:59,885 als een completer individu. - Dat meer op jou lijkt, bedoel je. 193 00:24:04,514 --> 00:24:11,897 Misschien hoort hij wel niet op jou te lijken, maar te zijn wie hij nu is. 194 00:24:12,105 --> 00:24:18,278 Misschien wel, maar hij moet kunnen onderzoeken waartoe hij in staat is. 195 00:24:20,780 --> 00:24:23,241 We zijn klaar. 196 00:24:31,625 --> 00:24:34,544 B-4, weet je waar je bent? 197 00:24:34,753 --> 00:24:38,298 Ik ben in een ruimte met lichten. 198 00:24:40,759 --> 00:24:44,930 Weet je nog iets van onze vader? 199 00:24:45,138 --> 00:24:48,433 Onze vader? - Ja, doctor Soong. 200 00:24:51,394 --> 00:24:54,981 Weet je hoe onze kapitein heet? 201 00:25:00,654 --> 00:25:03,907 Hij moet veel programma's verwerken. 202 00:25:04,115 --> 00:25:07,327 Maar het blijft een prototype, simpeler dan jij. 203 00:25:07,535 --> 00:25:13,375 Maar of z'n matrix dit aankan... We moeten hem tijd gunnen. 204 00:25:13,583 --> 00:25:17,253 Geordi, waar is dit voor? 205 00:25:19,923 --> 00:25:22,133 Overbodig geheugen. 206 00:25:22,384 --> 00:25:26,471 Of een buffer voor als hij overbelast wordt. 207 00:25:26,680 --> 00:25:30,975 Heb je bezwaar als ik hem nog even wat nader onderzoek? 208 00:25:31,184 --> 00:25:33,353 Nee, geen bezwaar. 209 00:25:35,689 --> 00:25:40,235 Je blijft bij overste La Forge. Hij gaat je helpen. 210 00:25:50,328 --> 00:25:54,165 Logboek, sterrentijd 56844.9. 211 00:25:54,374 --> 00:25:59,713 De Enterprise wacht bij Romulus op de afgesproken coördinaten. 212 00:25:59,921 --> 00:26:03,091 Geen reactie op onze oproepen. 213 00:26:03,299 --> 00:26:06,553 We wachten nu al 17 uur. 214 00:26:11,933 --> 00:26:14,018 Adviseur? 215 00:26:14,227 --> 00:26:16,146 Ze zijn er. 216 00:26:33,455 --> 00:26:38,209 Laten we de schilden activeren. - Nog niet, Mr. Worf. 217 00:26:38,418 --> 00:26:44,674 Heel leuk, dat diplomatieke protocol, maar de Raad zit hier niet en wij wel. 218 00:26:44,883 --> 00:26:50,805 Geduld. Diplomatie vergt veel van een mens. We blijven wachten. 219 00:26:58,021 --> 00:27:02,400 Schilden. - Nee. Wat is hun bewapening, Mr. Worf? 220 00:27:04,944 --> 00:27:08,907 52 batterijen disruptors, 27 fotontorpedo's... 221 00:27:09,115 --> 00:27:11,743 hoofd- en steunschilden. 222 00:27:14,287 --> 00:27:16,331 Een predator. 223 00:27:28,426 --> 00:27:30,678 Ze roepen ons aan. 224 00:27:30,887 --> 00:27:32,472 Op het scherm. 225 00:27:37,894 --> 00:27:44,734 Enterprise, wij zijn de Remaanse jager Scimitar. 226 00:27:44,943 --> 00:27:50,114 Praetor Shinzon, aangenaam om... - Ik ben Shinzon niet. 227 00:27:50,323 --> 00:27:52,450 Ik ben z'n adjunct. 228 00:27:53,826 --> 00:27:56,871 We sturen transporter-coördinaten. 229 00:28:00,375 --> 00:28:04,754 Geen babbelaar. - Verkenningsteam, transporter 4. 230 00:28:51,175 --> 00:28:53,970 Excuses voor de duisternis. 231 00:28:55,638 --> 00:28:58,141 We hebben moeite met licht. 232 00:28:59,809 --> 00:29:02,145 Praetor Shinzon? 233 00:29:02,353 --> 00:29:04,397 Kapitein Picard... 234 00:29:11,320 --> 00:29:15,658 U bent kleiner dan ik altijd heb gedacht. Gek, hé? 235 00:29:18,161 --> 00:29:22,290 U mag me openlijk scannen, overste Data. 236 00:29:34,093 --> 00:29:37,388 U bent anders dan wij dachten. 237 00:29:37,597 --> 00:29:39,765 U bent een mens. 238 00:29:44,937 --> 00:29:48,065 Waarom moesten wij komen? 239 00:29:51,819 --> 00:29:56,574 Ik heb nooit een mensenvrouw gezien. - Ik ben half mens. 240 00:29:56,782 --> 00:30:00,369 Deanna Troi van Betazed. 241 00:30:00,578 --> 00:30:05,333 Empathische en telepathische gaven. De scheepsadviseur. 242 00:30:05,541 --> 00:30:09,253 Dat wist ik, maar niet dat u zo mooi was. 243 00:30:09,462 --> 00:30:12,089 U kent onze staf goed. 244 00:30:12,298 --> 00:30:15,176 Jazeker, overste Riker. 245 00:30:16,802 --> 00:30:22,683 Mag ik uw haar aanraken? - Het zou om iets belangrijks gaan. 246 00:30:22,892 --> 00:30:26,312 Als u ons iets te vertellen heeft... 247 00:30:26,520 --> 00:30:29,232 doet u dat dan nu. 248 00:30:31,025 --> 00:30:35,196 Excuses, kapitein. We hebben zoveel te bespreken. 249 00:30:35,404 --> 00:30:38,032 Ik zou graag weten wat. 250 00:30:38,241 --> 00:30:40,785 Eenheid, kapitein. 251 00:30:40,993 --> 00:30:46,123 Het neerhalen van de muren tussen ons als blijk van onze eenheid. 252 00:30:48,167 --> 00:30:51,337 Ik heb het over wat ons verbindt: 253 00:30:52,338 --> 00:30:55,549 Vrede. We willen vrede. 254 00:31:00,680 --> 00:31:04,433 Te mooi om waar te zijn, denkt u. 255 00:31:04,642 --> 00:31:11,274 Maar u denkt ook dat u elke kans op vrede moet aangrijpen. 256 00:31:12,441 --> 00:31:14,694 Heb ik gelijk? 257 00:31:18,531 --> 00:31:22,576 Dan gaan we dit gesprek toelichten. 258 00:31:22,785 --> 00:31:25,955 Computer, lichtsterkte vier omhoog. 259 00:31:40,094 --> 00:31:46,017 Toen ik nog heel jong was, kreeg ik een vreemde ziekte. 260 00:31:46,225 --> 00:31:49,729 Ik werd overgevoelig voor geluid. 261 00:31:49,937 --> 00:31:54,650 Zelfs gefluister was ondraaglijk. Niemand kon me helpen. 262 00:31:54,859 --> 00:31:59,405 Ik kwam bij een arts die bekend was met aardse ziektes. 263 00:31:59,613 --> 00:32:02,867 Ik had het Syndroom van Shalaft. 264 00:32:04,785 --> 00:32:06,871 Kent u dat? 265 00:32:14,712 --> 00:32:20,843 Dan weet u dat het zelden voorkomt en genetisch is. 266 00:32:21,051 --> 00:32:25,389 Alle mannen in een familie hebben het. 267 00:32:25,598 --> 00:32:31,395 Ik werd behandeld en nu hoor ik net zo goed als u. 268 00:32:31,604 --> 00:32:35,107 Ik zie net zo goed als u. 269 00:32:35,316 --> 00:32:39,195 Ik voel alles wat u voelt. 270 00:32:40,237 --> 00:32:42,281 In feite... 271 00:32:42,490 --> 00:32:47,536 voel ik precies hetzelfde als u. 272 00:32:47,745 --> 00:32:50,122 Nietwaar, Jean-Luc? 273 00:32:51,916 --> 00:32:56,629 Kom morgen eten op Romulus. Wij tweeën. 274 00:32:56,837 --> 00:32:59,048 Of moet ik zeggen: 275 00:32:59,256 --> 00:33:00,883 Wij enen. 276 00:33:16,065 --> 00:33:18,692 Deze wilt u vast wel hebben. 277 00:33:22,279 --> 00:33:26,742 Tot morgen. We hebben veel te bepraten. 278 00:33:30,579 --> 00:33:33,666 Computer, vorige lichtsterkte. 279 00:34:04,530 --> 00:34:09,493 Alles hetzelfde, tot en met uw regressieve Syndroom van Shalaft. 280 00:34:09,702 --> 00:34:14,873 Het is een kloon. Ze hadden een haarzakje of een huidcel van u. 281 00:34:15,082 --> 00:34:16,875 Waarom? 282 00:34:17,084 --> 00:34:19,962 Dat ga ik uitzoeken. 283 00:34:20,170 --> 00:34:22,923 Licht Starfleet in. 284 00:34:23,132 --> 00:34:26,302 Ik moet weten waar hij gemaakt is. 285 00:34:32,933 --> 00:34:36,520 We steunden je toen je de senaat uitmoordde. 286 00:34:36,729 --> 00:34:40,441 We konden de Federatie aanvallen, zei je. 287 00:34:40,649 --> 00:34:45,487 Waarom dat uitstel? Ik begrijp het niet. - Dat hoeft ook niet. 288 00:34:45,696 --> 00:34:49,324 En waarvoor liet je de Enterprise komen? 289 00:34:49,533 --> 00:34:51,452 Ik heb een plan. 290 00:34:51,660 --> 00:34:55,247 kan je dan zeggen... - Zwijg, Romulaan. 291 00:35:02,463 --> 00:35:06,884 U moet leren geduld te hebben, commandant. 292 00:35:07,092 --> 00:35:09,636 Na 18 uur per dag... 293 00:35:09,845 --> 00:35:14,475 met een wrede Romulaanse bewaker leert u dat heel snel. 294 00:35:17,102 --> 00:35:18,937 Ga heen. 295 00:35:27,738 --> 00:35:30,199 Commandant Donatra. 296 00:35:31,450 --> 00:35:32,951 Blijft u even. 297 00:35:42,544 --> 00:35:46,173 Denk eens aan dit woord: 298 00:35:46,381 --> 00:35:50,844 Loyaliteit. Dat vraag ik van hen die mij dienen. 299 00:35:51,053 --> 00:35:54,556 Dien ik u? 300 00:35:54,765 --> 00:35:57,226 En getrouw, denk ik. 301 00:35:57,434 --> 00:36:00,979 Maar over commandant Suran... 302 00:36:01,188 --> 00:36:03,190 heb ik twijfels. 303 00:36:03,398 --> 00:36:06,485 Ik heb ook een woord: 304 00:36:07,694 --> 00:36:09,738 Vertrouwen. 305 00:36:11,740 --> 00:36:14,993 Vertrouwt u mij? 306 00:36:15,202 --> 00:36:17,996 Hoe ver gaat dat vertrouwen? 307 00:36:18,205 --> 00:36:22,334 Hoe diep gaat het? 308 00:36:23,919 --> 00:36:29,132 Hoe bewijst een commandant haar trouw aan u? 309 00:36:29,341 --> 00:36:31,510 Of een vrouw? 310 00:36:32,511 --> 00:36:37,099 U bent geen vrouw. 311 00:36:37,307 --> 00:36:40,102 U bent Romulaan. 312 00:36:40,310 --> 00:36:44,523 Wees me trouw en u wordt beloond. 313 00:36:44,731 --> 00:36:50,195 Hou die mooie ogen gericht op commandant Suran. 314 00:36:50,404 --> 00:36:54,616 En bij het eerste teken van verraad... 315 00:36:58,161 --> 00:37:00,205 Opruimen. 316 00:37:01,123 --> 00:37:04,084 Dan heeft u zich bewezen. 317 00:37:11,425 --> 00:37:12,759 Ga maar. 318 00:37:23,145 --> 00:37:25,689 En, commandant... 319 00:37:27,899 --> 00:37:32,195 Als u me ooit weer aanraakt... 320 00:37:33,905 --> 00:37:35,782 dood ik u. 321 00:38:46,728 --> 00:38:52,400 De Romulanen kregen uw D.N.A. in handen en schiepen mij. 322 00:38:52,609 --> 00:38:58,323 Wanneer ik zover was, zouden ze u vervangen door mij. 323 00:38:58,532 --> 00:39:01,743 Een Romulaanse agent in het hart van Starfleet. 324 00:39:01,952 --> 00:39:05,121 Stoutmoedig plan. - En toen? 325 00:39:05,330 --> 00:39:10,418 Zoals zo vaak hier kwam er een nieuwe regering aan de macht. 326 00:39:10,627 --> 00:39:12,796 Zij zagen af van het plan. 327 00:39:13,004 --> 00:39:18,552 Ze waren bang dat ik ontmaskerd zou worden, met oorlog als gevolg. 328 00:39:22,472 --> 00:39:26,518 Niet precies het gezicht dat u vroeger had. 329 00:39:26,726 --> 00:39:28,478 Inderdaad. 330 00:39:28,687 --> 00:39:32,148 Veel geweld tekent je. 331 00:39:32,357 --> 00:39:34,943 Ze braken m'n neus, m'n kaak... 332 00:39:35,151 --> 00:39:38,363 Veel is wel hetzelfde. 333 00:39:38,572 --> 00:39:43,410 De ogen. Die herkent u ongetwijfeld. 334 00:39:44,578 --> 00:39:51,835 Aan onze ogen lees je ons leven af. Uw ogen stralen zoveel vertrouwen uit. 335 00:39:56,923 --> 00:39:59,843 Dus ik ben kleiner dan u dacht. 336 00:40:00,051 --> 00:40:03,430 Ik had zo op twee meter gehoopt. 337 00:40:03,638 --> 00:40:05,473 Anders ik wel. 338 00:40:09,436 --> 00:40:12,439 Hoe kwam u op Remus terecht? 339 00:40:13,898 --> 00:40:16,359 Ik moest er sterven. 340 00:40:17,444 --> 00:40:21,364 Hoe kan een mens dilithiummijnen overleven? 341 00:40:22,365 --> 00:40:27,954 Niet dat het ertoe deed, want ik was nu onbelangrijk voor ze. 342 00:40:29,581 --> 00:40:33,418 ledereen daar was kansloos. 343 00:40:33,627 --> 00:40:38,673 Net als de Remaanse slaven leed ik een ellendig bestaan... 344 00:40:38,882 --> 00:40:42,135 onder het juk van Romulaanse bewakers. 345 00:40:42,344 --> 00:40:45,764 Alleen de sterksten hadden hoop op overleven. 346 00:40:45,972 --> 00:40:48,933 Ik was nog maar een kind. 347 00:40:49,142 --> 00:40:53,688 Ik heb tien jaar geen zon of sterren gezien. 348 00:40:55,607 --> 00:40:59,861 De enige die de bewakers meer haatten dan de Remanen... 349 00:41:00,070 --> 00:41:01,571 was ik. 350 00:41:06,743 --> 00:41:10,580 Een man had met me te doen. 351 00:41:10,789 --> 00:41:14,417 Hij is nu m'n adjunct. 352 00:41:14,626 --> 00:41:18,129 Hij beschermde me tegen de bewakers. 353 00:41:18,338 --> 00:41:21,299 Hij leerde me te overleven. 354 00:41:21,508 --> 00:41:25,845 En in die duisternis waar niets van mezelf was... 355 00:41:26,054 --> 00:41:29,140 vond ik m'n Remaanse broeders. 356 00:41:32,143 --> 00:41:35,647 Zij zijn als enigen aardig tegen me geweest. 357 00:41:35,855 --> 00:41:42,403 En nu wilt u ze bevrijden. - Alles wat ik doe, is daarop gericht. 358 00:41:42,612 --> 00:41:48,993 Van het bouwen van de Scimitar tot m'n leger dat Romulus binnenviel. 359 00:41:49,202 --> 00:41:52,831 Ik wist dat ik onze vrijheid zelf moest veroveren. 360 00:41:53,039 --> 00:41:57,252 Hoeveel Romulanen stierven daarvoor? 361 00:41:58,378 --> 00:42:04,717 Te veel. Maar het rijk ziet nu in dat er ook een betere weg is. 362 00:42:04,926 --> 00:42:07,512 De weg van vrede. 363 00:42:12,392 --> 00:42:14,853 U gelooft me niet. 364 00:42:15,061 --> 00:42:19,607 Daar heb ik geen reden voor. - Daar hebt u alle reden voor. 365 00:42:19,816 --> 00:42:26,447 Als u hetzelfde had doorstaan als ik en m'n volk, had u het ook gedaan. 366 00:42:26,656 --> 00:42:30,994 En u had in mijn plaats ook aan het belang van de Federatie gedacht. 367 00:42:31,202 --> 00:42:35,832 Ik mag me niet laten leiden door persoonlijke gevoelens. 368 00:42:36,040 --> 00:42:39,919 Dat zijn de enige gevoelens die ik heb. 369 00:42:45,091 --> 00:42:48,720 Ik wil weten wat het is om mens te zijn. 370 00:42:48,928 --> 00:42:54,893 De Remanen gaven me een toekomst, u kunt me over m'n verleden vertellen. 371 00:42:55,101 --> 00:42:58,396 Nee, alleen over mijn verleden. 372 00:42:59,689 --> 00:43:04,569 Waren wij Picards altijd militairen? - Ik prefereer 'onderzoeker'. 373 00:43:04,777 --> 00:43:07,322 Waren we altijd onderzoekers? 374 00:43:08,656 --> 00:43:12,452 Ik was de eerste Picard die de ruimte inging. 375 00:43:12,660 --> 00:43:15,830 Dat baarde opzien in de familie. 376 00:43:16,039 --> 00:43:19,917 Maar in m'n jeugd... 377 00:43:20,126 --> 00:43:24,380 Droomde u over wat daarboven zou zijn. 378 00:43:24,589 --> 00:43:27,550 Over... - Nieuwe werelden. 379 00:43:40,980 --> 00:43:44,359 Ik wil je graag geloven, Shinzon. 380 00:43:47,904 --> 00:43:52,617 Als de Federatie een ideaal koestert... 381 00:43:52,825 --> 00:43:59,290 is het wel dat alle mensen, alle rassen vrienden kunnen worden. 382 00:43:59,499 --> 00:44:04,128 Wat is daar een mooier symbool van dan een Starfleet-kapitein... 383 00:44:04,337 --> 00:44:07,173 die in de senaat van Romulus staat. 384 00:44:10,843 --> 00:44:17,058 Ik zou er zo trots op zijn om die vriendschap te sluiten. 385 00:44:17,266 --> 00:44:22,438 Maar dat kan pas als het vertrouwen gewekt is. 386 00:44:28,486 --> 00:44:31,406 Er zat een onbevoegde in de computer. 387 00:44:31,614 --> 00:44:34,575 Waar vandaan? - Lastig te vinden. 388 00:44:34,784 --> 00:44:37,870 Het ging via allerlei substations. 389 00:44:38,079 --> 00:44:42,625 Welke programma's werden geopend? - Ook zoiets raars: 390 00:44:42,834 --> 00:44:46,879 Stellaire cartografie, communicatieprocedures... 391 00:44:47,088 --> 00:44:51,008 volgstations van kolonies. Niks geheims. 392 00:44:51,217 --> 00:44:57,431 We moeten toch weten wie het is. - Kapitein, er is nog iets. 393 00:44:57,640 --> 00:45:01,727 Ik heb de sensorgegevens nagelopen. Moet u kijken. 394 00:45:01,936 --> 00:45:07,400 Toen de Scimitar uit camouflage ging, was er 'n piek in de tertiaire EM-band. 395 00:45:07,608 --> 00:45:12,238 Zet u schrap: Het is Thalaron. 396 00:45:15,533 --> 00:45:21,581 Thalaronstraling was toch theoretisch? - Precies. Maar hij heeft het. 397 00:45:21,789 --> 00:45:25,877 Onderzoek naar Thalaron werd verboden om biogene redenen. 398 00:45:26,085 --> 00:45:30,214 Het verwoest organisch materiaal op subatomair niveau. 399 00:45:30,423 --> 00:45:34,427 Thalaronstraling is uiterst gevaarlijk, Jean-Luc. 400 00:45:34,635 --> 00:45:38,681 Een minieme dosis doodt op slag al het leven aan boord. 401 00:45:38,890 --> 00:45:41,267 Duidelijk. Blijf zoeken. 402 00:45:41,475 --> 00:45:47,481 Zoek uit wat hij heeft en hoe wij het kunnen neutraliseren. Geef me opties. 403 00:46:00,036 --> 00:46:04,123 Dit was fout. Zonde van onze tijd. 404 00:46:04,332 --> 00:46:09,462 Mijn tijd. En ik bepaal zelf wat ik daarmee doe. 405 00:46:09,670 --> 00:46:13,299 Denk aan onze missie, Shinzon. 406 00:46:13,507 --> 00:46:16,469 We moeten in actie komen. Nu. 407 00:46:22,058 --> 00:46:25,686 We gaan terug naar de Scimitar. 408 00:46:25,895 --> 00:46:28,981 Ik was gewoon benieuwd naar hem. 409 00:46:47,166 --> 00:46:49,418 Beverly, kom binnen. 410 00:46:53,047 --> 00:46:55,466 Ken je hem nog? 411 00:46:57,802 --> 00:47:01,806 Beetje eigenwijs, ja. - Het was een stommeling. 412 00:47:02,014 --> 00:47:06,435 Egoïstisch en eerzuchtig. Hij had een harde hand nodig. 413 00:47:06,644 --> 00:47:09,271 Het kwam goed met hem. 414 00:47:11,440 --> 00:47:14,985 Ik wilde Shinzon zo graag geloven. 415 00:47:15,194 --> 00:47:21,325 Maar ik kan niet zomaar voorbijgaan aan die Thalaronstraling. 416 00:47:22,535 --> 00:47:27,289 Wat hij ook wil, vrede is het niet. 417 00:47:27,498 --> 00:47:30,334 Is hij zoals jij was? 418 00:47:36,006 --> 00:47:38,551 Data voor kapitein Picard. 419 00:47:38,759 --> 00:47:43,848 We weten wie er is binnengedrongen in onze computer. 420 00:47:44,056 --> 00:47:47,226 Dat kunnen we in ons voordeel gebruiken. 421 00:47:47,435 --> 00:47:48,978 Ik kom. 422 00:48:02,032 --> 00:48:08,456 Will, als scheepsadviseur raad ik je aan om te gaan slapen. 423 00:48:10,332 --> 00:48:13,002 Wat een huwelijksreis. 424 00:48:16,755 --> 00:48:18,465 Ga mee naar bed. 425 00:48:21,177 --> 00:48:23,262 Imzadi. 426 00:48:45,910 --> 00:48:48,245 Imzadi... 427 00:48:49,788 --> 00:48:52,791 Hij kent je niet zoals ik. 428 00:48:53,000 --> 00:48:56,754 Hij streelt je niet zoals ik. - Dit is waanzin. 429 00:48:56,962 --> 00:48:59,006 Voel m'n lippen. 430 00:49:06,847 --> 00:49:09,558 Ik ben bij je, Imzadi. 431 00:49:09,767 --> 00:49:12,478 Ik zal altijd bij je zijn. 432 00:49:13,395 --> 00:49:16,857 Dit is waanzin. - Wat is er? 433 00:49:24,198 --> 00:49:26,867 De band is verbroken. 434 00:49:29,370 --> 00:49:31,664 Herstel de band. 435 00:49:35,334 --> 00:49:39,463 Praetor, het signaal van de zender is binnen. 436 00:49:50,140 --> 00:49:55,729 Het gaat steeds sneller. Geen tijd meer voor spelletjes. 437 00:49:59,066 --> 00:50:01,527 Waarschuw de artsen. 438 00:50:14,957 --> 00:50:16,417 Overstralen. 439 00:50:25,509 --> 00:50:27,052 Downloaden. 440 00:50:45,237 --> 00:50:47,781 Thee, warm. 441 00:51:02,212 --> 00:51:07,801 lets meer adrenaline en serotonine, maar verder is alles normaal. 442 00:51:11,930 --> 00:51:15,434 Deanna, kan je het beschrijven? 443 00:51:15,642 --> 00:51:17,936 Het was een... 444 00:51:19,563 --> 00:51:22,191 ontering. 445 00:51:22,399 --> 00:51:27,446 Die adjunct van Shinzon kan in m'n gedachten komen. 446 00:51:27,654 --> 00:51:31,325 Ik vorm een gevaar. Ontheft u me uit m'n functie. 447 00:51:31,533 --> 00:51:33,911 Geweigerd. 448 00:51:34,119 --> 00:51:39,583 Als je het aankunt, heb ik je hulp harder dan ooit nodig. 449 00:51:39,791 --> 00:51:42,878 We zijn ver van Federatie-gebied en... 450 00:51:45,589 --> 00:51:46,924 Worf, schilden. 451 00:52:01,605 --> 00:52:04,441 Waarom doe je dit? 452 00:52:04,650 --> 00:52:07,194 Ik voelde me eenzaam. 453 00:52:17,704 --> 00:52:22,542 Wat ga je doen? - Ik moet bloed van je hebben. 454 00:52:22,751 --> 00:52:27,923 Hoe zeggen je Borg-vriendjes dat? 'Verzet is zinloos. ' 455 00:52:34,721 --> 00:52:37,975 Ach ja, de androïde. 456 00:52:38,183 --> 00:52:40,978 Het lokaas werkte. 457 00:52:41,186 --> 00:52:43,855 Dit alles om mij te pakken? 458 00:52:44,064 --> 00:52:46,942 Wees niet zo ijdel. 459 00:52:47,859 --> 00:52:51,655 We hebben hem een beetje aangepast. 460 00:52:51,863 --> 00:52:55,575 Een extra geheugenpoort, een verborgen zendertje. 461 00:52:55,784 --> 00:52:59,705 Ik volg de gehele communicatie binnen Starfleet. 462 00:52:59,913 --> 00:53:03,792 Ik weet waar elk schip zich bevindt. 463 00:53:04,918 --> 00:53:08,338 Je kunt gaan. - Waarheen? 464 00:53:10,590 --> 00:53:12,843 Waar ik je niet zie. 465 00:53:16,805 --> 00:53:22,352 Waar gaat dit over? - Over lotsbestemming, Picard. 466 00:53:22,561 --> 00:53:24,479 Over een Remaanse outcast... 467 00:53:24,688 --> 00:53:28,608 Je bent geen Remaan. - Ook geen mens. 468 00:53:28,817 --> 00:53:30,902 Wat ben ik dan? 469 00:53:31,111 --> 00:53:36,283 Ik beteken niets zolang jij nog leeft. 470 00:53:37,221 --> 00:53:39,932 Wat ben ik met jou erbij? 471 00:53:40,141 --> 00:53:41,767 Een schim? 472 00:53:41,976 --> 00:53:45,896 Een echo? - Beperk je dan tot mij. 473 00:53:46,105 --> 00:53:49,150 Het gaat hier niet om de Federatie. 474 00:53:49,358 --> 00:53:51,485 Toch wel. 475 00:53:51,694 --> 00:53:54,905 Wij buigen voor niemand meer. 476 00:53:55,114 --> 00:53:59,201 Noch voor de Romulanen, noch voor je flinke Federatie. 477 00:53:59,410 --> 00:54:04,248 Wij zijn geboren en getogen voor oorlog... 478 00:54:04,457 --> 00:54:06,125 en onderwerping. 479 00:54:06,334 --> 00:54:12,214 Wil je oorlog in het hele kwadrant om je eigen demonen te sussen? 480 00:54:12,423 --> 00:54:15,468 Verbazend, hoe slecht jij jezelf kent. 481 00:54:15,676 --> 00:54:20,014 Ik zou zoiets niet kunnen. - Jij bent mij. 482 00:54:23,184 --> 00:54:28,689 Door onze aderen stroomt hetzelfde edele Picard-bloed. 483 00:54:30,399 --> 00:54:34,737 Als je mijn leven had gehad, had je dit ook gedaan. 484 00:54:34,945 --> 00:54:37,448 Kijk in de spiegel... 485 00:54:37,656 --> 00:54:39,658 en zie jezelf. 486 00:54:42,620 --> 00:54:45,247 Denk daar eens over na. 487 00:54:46,248 --> 00:54:49,502 Erger kan ik je niet kwellen. 488 00:54:58,469 --> 00:55:01,138 Ik ben ook een spiegel voor jou. 489 00:55:04,600 --> 00:55:07,144 Niet lang meer. 490 00:55:07,353 --> 00:55:13,109 Je zult de overwinning van de echo op de stem niet meemaken. 491 00:55:30,251 --> 00:55:35,631 Z'n camouflagetechniek is perfect. Geen spoor van tachyon of antiprotonen. 492 00:55:35,840 --> 00:55:38,926 Blijf zoeken naar een opening. 493 00:55:48,727 --> 00:55:52,523 De gevangene moet naar praetor Shinzon. 494 00:56:02,241 --> 00:56:05,995 Eindelijk. - M'n missie is geslaagd. 495 00:56:07,329 --> 00:56:09,832 Ik ken de stralingsbron. 496 00:56:10,040 --> 00:56:13,294 Dit hele schip fungeert als Thalaron-generator. 497 00:56:13,502 --> 00:56:16,255 Alles gaat via een matrix op de brug. 498 00:56:16,463 --> 00:56:22,720 Een wapen? En dat downloaden? - Shinzon denkt onze posities te weten. 499 00:56:22,928 --> 00:56:27,975 Maar hij krijgt valse informatie. - Goed werk. 500 00:56:31,312 --> 00:56:35,774 Geordi gaf me een prototype van een noodtransporter. 501 00:56:36,900 --> 00:56:40,613 Daarmee kunt u terug naar de Enterprise. 502 00:56:40,821 --> 00:56:43,282 Het is voor een persoon. 503 00:56:51,915 --> 00:56:54,376 We gaan hier samen weg. 504 00:57:07,389 --> 00:57:10,392 Het is tijd voor de procedure. 505 00:57:24,782 --> 00:57:27,201 Lopen, miezerig beestmens. 506 00:57:28,452 --> 00:57:31,080 lets minder bloemrijk graag. 507 00:58:01,819 --> 00:58:03,695 Dood hem. 508 00:58:15,749 --> 00:58:19,753 Hierheen. 94 meter verder staan shuttles. 509 00:58:37,855 --> 00:58:39,273 Daar. 510 00:59:11,471 --> 00:59:14,349 Beveiligd met een code. 511 00:59:14,558 --> 00:59:17,185 Graag enige daadkracht. 512 00:59:17,394 --> 00:59:21,481 Remaans is een complexe taal met pictogrammen die... 513 00:59:21,690 --> 00:59:25,652 Heel boeiend, maar die deur moet open. 514 01:00:04,232 --> 01:00:08,236 Het zijn jagers van de Scorpion-klasse. 515 01:00:26,505 --> 01:00:30,425 Waar is dit voor? - De stuwraketten. 516 01:00:30,634 --> 01:00:33,095 Zal ik hem besturen? 517 01:00:45,774 --> 01:00:48,026 kan je de deuren openen? 518 01:00:48,235 --> 01:00:51,613 Nee, er zit een krachtveld om de deuren. 519 01:00:51,822 --> 01:00:54,908 Dan kunnen we maar een kant op. 520 01:01:04,626 --> 01:01:07,129 Is dat wel verstandig? 521 01:01:07,337 --> 01:01:09,798 Dat weten we zo. 522 01:01:10,006 --> 01:01:13,885 Laad de disruptors. - Gereed. 523 01:01:53,925 --> 01:01:55,802 Trekstraal. 524 01:01:58,763 --> 01:02:00,807 Worf, transporter. 525 01:02:08,523 --> 01:02:09,858 Ik heb ze. 526 01:02:19,951 --> 01:02:21,912 Nu is het genoeg. 527 01:02:22,120 --> 01:02:25,540 U weet wat ik gezegd heb over geduld. 528 01:02:25,749 --> 01:02:27,584 Het mijne raakt op. 529 01:02:27,792 --> 01:02:32,797 We steunden u omdat u ons actie had beloofd. Maar u doet niets. 530 01:02:34,925 --> 01:02:41,264 De Enterprise is onbelangrijk. Hij haalt de neutrale zone niet eens. 531 01:02:41,473 --> 01:02:47,562 En over twee dagen is de Federatie onherstelbaar verminkt. 532 01:02:47,771 --> 01:02:50,815 Stelt dat je tevreden? 533 01:02:51,024 --> 01:02:52,525 Voorlopig, ja. 534 01:02:52,734 --> 01:02:57,197 Daarna gaan wij even babbelen... 535 01:02:57,405 --> 01:03:00,533 over hoe je respect hoort te tonen. 536 01:03:06,164 --> 01:03:08,583 Wat is er met z'n gezicht? 537 01:03:15,131 --> 01:03:16,883 Momentje. 538 01:03:20,887 --> 01:03:24,474 Wilt u echt bloed aan uw handen? 539 01:03:24,683 --> 01:03:27,602 Hij wil de aarde niet verslaan... 540 01:03:27,811 --> 01:03:31,189 maar verdelgen. 541 01:03:31,398 --> 01:03:36,611 Zijn misdaden zullen ons en onze kinderen achtervolgen. 542 01:03:41,574 --> 01:03:44,703 Hoe meer ik z'n D.N.A. bekeek, hoe vreemder het werd. 543 01:03:44,911 --> 01:03:50,542 Ik kon maar een conclusie trekken: Shinzon is gemaakt met tijdelijk RNA. 544 01:03:50,750 --> 01:03:55,046 Hij moest versneld ouder worden om zo gauw mogelijk... 545 01:03:55,255 --> 01:04:00,135 uw leeftijd te bereiken. Hij heeft 30 jaar overgeslagen. 546 01:04:00,343 --> 01:04:05,765 Maar het proces werd niet gestopt en z'n cellen begonnen af te breken. 547 01:04:05,974 --> 01:04:07,892 Z'n dood is nabij. 548 01:04:11,855 --> 01:04:13,940 Kunnen we hem helpen? 549 01:04:14,149 --> 01:04:19,612 Alleen met een algehele D.N.A.- transfusie en er is maar een donor. 550 01:04:19,821 --> 01:04:21,448 U dus. 551 01:04:25,743 --> 01:04:30,331 Hoe lang heeft hij nog? - Moeilijk te zeggen. 552 01:04:30,540 --> 01:04:33,460 Hij takelt steeds sneller af. 553 01:04:37,505 --> 01:04:39,841 Dan komt hij me halen. 554 01:05:06,784 --> 01:05:10,580 Broertje, ik kan me niet bewegen. 555 01:05:10,788 --> 01:05:16,252 Ik heb alleen je waarnemings- en spraakprogramma's geactiveerd. 556 01:05:16,461 --> 01:05:17,837 Waarom? 557 01:05:18,046 --> 01:05:21,716 Omdat je gevaarlijk bent. - Waarom? 558 01:05:21,925 --> 01:05:27,138 Je bent geprogrammeerd om ons te bespioneren. 559 01:05:27,347 --> 01:05:30,725 Ik begrijp het niet. 560 01:05:32,268 --> 01:05:34,145 Dat weet ik. 561 01:05:37,607 --> 01:05:42,195 Weet je wat Shinzon wil ondernemen tegen de Federatie? 562 01:05:45,365 --> 01:05:49,160 Ken je de bewapening van dit schip? 563 01:05:52,413 --> 01:05:55,124 Mag ik me nu weer bewegen? 564 01:06:00,171 --> 01:06:02,548 Wat doe je? 565 01:06:02,757 --> 01:06:05,134 Ik moet je deactiveren. 566 01:06:05,343 --> 01:06:07,679 Voor hoe lang? 567 01:06:09,430 --> 01:06:11,391 Onbepaalde tijd. 568 01:06:12,976 --> 01:06:15,144 Hoe lang is dat? 569 01:06:22,318 --> 01:06:24,612 Heel lang, broertje. 570 01:06:26,114 --> 01:06:29,117 Een getrapte biogene puls. 571 01:06:29,325 --> 01:06:34,205 Thalaronstraling kan de energiestraal bijna onbeperkt versterken. 572 01:06:34,414 --> 01:06:39,669 Afhankelijk van die sterkte kan die een schip omsluiten... 573 01:06:39,877 --> 01:06:42,171 of een planeet. 574 01:06:43,214 --> 01:06:48,302 Voor zo'n geducht wapen kan hij maar een doelwit hebben: 575 01:06:49,762 --> 01:06:54,434 De aarde. - Hoe kan je dat weten? 576 01:06:54,642 --> 01:06:56,853 Ik weet wat hij wil. 577 01:06:57,061 --> 01:07:02,608 De mensheid en de Federatie lam leggen - Waarna de Romulanen toeslaan. 578 01:07:02,817 --> 01:07:06,237 Is z'n camouflage niet te breken? - Nee. 579 01:07:08,156 --> 01:07:12,285 Dus hij kan ongezien op tien meter van een schip komen. 580 01:07:15,121 --> 01:07:17,623 We hebben een troefkaart. 581 01:07:17,832 --> 01:07:19,959 Hij moet bloed van je hebben. 582 01:07:20,168 --> 01:07:24,589 Hij zal eerst jou willen hebben. - Daar ga ik van uit. 583 01:07:24,797 --> 01:07:28,968 We moeten naar sector 1045. Onze vloot wacht daar op ons. 584 01:07:29,177 --> 01:07:33,431 Versterking. - Dat hopen we dan maar. 585 01:07:33,639 --> 01:07:37,685 Hij mag dat wapen niet inzetten. 586 01:07:37,894 --> 01:07:40,521 De rest is bijzaak. 587 01:07:44,734 --> 01:07:46,486 U begrijpt me. 588 01:07:56,621 --> 01:08:00,333 Alle hens, gevechtsposten innemen. 589 01:08:14,430 --> 01:08:16,599 Activeer krachtveld. 590 01:08:36,160 --> 01:08:41,374 Logboek, toevoeging. We gaan richting Federatie-gebied. 591 01:08:41,582 --> 01:08:45,461 De bemanning toont de inzet die ik zo goed ken. 592 01:08:45,670 --> 01:08:51,259 Zoals zoveel commandanten overal wacht ik op de aanvang. 593 01:09:13,948 --> 01:09:16,283 Hoe lang nog? 594 01:09:18,369 --> 01:09:20,746 Kwestie van uren. 595 01:09:22,832 --> 01:09:25,626 Start de procedure. 596 01:09:30,965 --> 01:09:33,968 Wanneer zijn we bij de Rift? 597 01:09:35,219 --> 01:09:37,513 Over zeven minuten. 598 01:09:57,825 --> 01:10:00,703 Data, onze positie? 599 01:10:04,582 --> 01:10:07,626 Wanneer zijn we bij de vloot? 600 01:10:07,835 --> 01:10:13,799 Met de huidige snelheid bereiken we sector 10-45 over circa 40 minuten. 601 01:10:22,141 --> 01:10:26,228 'Nu kijken we nog door donker glas... ' 602 01:10:27,938 --> 01:10:32,651 Hij is een spiegelbeeld, zei hij. - Van u? 603 01:10:34,987 --> 01:10:39,700 Dat vind ik niet. Genetisch bent u hetzelfde. 604 01:10:39,909 --> 01:10:43,245 Maar uw levensloop maakt u uniek. 605 01:10:43,454 --> 01:10:48,834 Zou ik met zijn levensloop ook niet bij de mensen willen horen? 606 01:10:49,043 --> 01:10:54,423 De B-4 is fysiek identiek aan mij, al is hij wat minder modern. 607 01:10:54,632 --> 01:10:58,135 Al was hij dat wel, dan zou hij toch anders zijn. 608 01:10:58,344 --> 01:11:03,641 Hoe weet je dat? - Ik probeer mezelf te verbeteren. 609 01:11:03,849 --> 01:11:07,478 B-4 doet dat niet. Shinzon evenmin. 610 01:11:10,523 --> 01:11:15,152 We gaan door de Bassen Rift. Daarna keert het beeld terug. 611 01:11:15,361 --> 01:11:18,405 Zien ze ons bij Starfleet ook niet? 612 01:11:18,614 --> 01:11:21,408 Alle verre communicatie... 613 01:11:23,452 --> 01:11:25,454 Uitwijkmanoeuvres. 614 01:11:31,627 --> 01:11:34,630 Richt op wapens en schilden. 615 01:11:34,838 --> 01:11:37,383 Niet het schip vernietigen. 616 01:12:03,450 --> 01:12:06,620 Kunt u leren zien in het donker? 617 01:12:07,204 --> 01:12:09,164 Rapport. 618 01:12:09,373 --> 01:12:11,125 Ongrijpbaar. 619 01:12:11,333 --> 01:12:14,962 Warpaandrijving onklaar. Alleen impulsvermogen. 620 01:12:15,170 --> 01:12:19,300 Mr. Worf, gespreid faservuur op mijn teken. 621 01:12:19,508 --> 01:12:23,095 Maak fotontorpedo's vuurgereed. 622 01:12:36,483 --> 01:12:39,820 Je bent te traag, oude man. 623 01:12:40,029 --> 01:12:43,323 Aanvalspatroon Shinzon Theta. 624 01:12:59,006 --> 01:13:00,924 Rugschilden vallen uit. 625 01:13:01,133 --> 01:13:05,679 Asrotatie naar bakboord. Vuren met buikfasers. 626 01:13:17,191 --> 01:13:21,528 De Scimitar heeft minieme schade. - Afweerpatroon Kirk Epsilon. 627 01:13:21,737 --> 01:13:24,823 De schilden, Geordi. - Ik ben bezig. 628 01:13:26,075 --> 01:13:28,035 Troi naar de brug. 629 01:13:28,243 --> 01:13:32,122 Kapitein, we worden aangeroepen. 630 01:13:32,331 --> 01:13:34,166 Op het scherm. 631 01:13:35,793 --> 01:13:37,920 Kapitein Picard... 632 01:13:39,797 --> 01:13:41,924 Ik wacht in uw werkkamer. 633 01:14:00,192 --> 01:14:03,987 U vindt m'n holo-zender toch niet. 634 01:14:04,196 --> 01:14:09,660 Starfleet is onbereikbaar. Het gaat nu tussen ons, Jean-Luc. 635 01:14:09,868 --> 01:14:11,620 Zo hoort het ook. 636 01:14:11,829 --> 01:14:16,583 Wat wil je? - Dat je je overgeeft. 637 01:14:16,792 --> 01:14:20,546 Ik kan je vernietigen wanneer ik wil. 638 01:14:20,754 --> 01:14:24,841 Laat je schilden zakken, dan straal ik je over. 639 01:14:25,050 --> 01:14:27,469 En de Enterprise? 640 01:14:28,554 --> 01:14:32,766 Uw schertsvaartuig interesseert me niet. 641 01:14:32,975 --> 01:14:35,102 Kijk eens naar mij. 642 01:14:37,813 --> 01:14:41,275 Je hart, je handen... 643 01:14:41,483 --> 01:14:44,653 je ogen zijn gelijk aan de mijne. 644 01:14:44,861 --> 01:14:48,865 Je bloed ook. Het ruwe materiaal is hetzelfde. 645 01:14:49,074 --> 01:14:51,118 We hebben dezelfde capaciteiten. 646 01:14:51,326 --> 01:14:55,497 Dat is geweest. - Het kan weer zo worden. 647 01:14:55,706 --> 01:15:02,087 Diep van binnen, onder je verdriet en woede zit iets wat nooit is losgemaakt: 648 01:15:02,296 --> 01:15:06,216 Het vermogen om een beter mens te worden. 649 01:15:06,425 --> 01:15:12,222 Dat kenmerkt de mens, het vermogen om meer van jezelf te maken. 650 01:15:14,850 --> 01:15:16,643 Jazeker... 651 01:15:17,686 --> 01:15:20,188 Ik ken je wel degelijk. 652 01:15:21,273 --> 01:15:27,195 Ook jij hebt naar de sterren gekeken en gedroomd over later. 653 01:15:28,697 --> 01:15:34,870 Kinderdromen die vervlogen zijn in de dilithiummijnen op Remus. 654 01:15:35,078 --> 01:15:37,205 Ik ben wat u nu ziet. 655 01:15:37,414 --> 01:15:40,208 Ik zie ook wat je kunt worden. 656 01:15:40,417 --> 01:15:43,795 De mens Shinzon van Remus en Jean-Luc Picard... 657 01:15:44,004 --> 01:15:47,257 zal nooit een planeet kunnen uitroeien. 658 01:15:47,466 --> 01:15:52,512 Zo slecht is hij niet. - Hij is gevormd door z'n leven. 659 01:15:52,721 --> 01:15:57,601 En wil jij jouw leven vergooien in een uitbarsting van haat? 660 01:15:57,809 --> 01:15:59,936 Het kan ook anders. 661 01:16:00,979 --> 01:16:05,192 Het is te laat. - Niet als je de juiste keuze maakt. 662 01:16:05,400 --> 01:16:08,779 Ik kan niet vechten tegen wat ik ben. 663 01:16:08,987 --> 01:16:11,239 Dat kan je wel. 664 01:16:13,575 --> 01:16:16,953 Ik zal je m'n ware aard laten zien. 665 01:16:17,162 --> 01:16:20,040 Onze ware aard. 666 01:16:20,248 --> 01:16:23,919 En als de aarde sterft, zal ik voor altijd... 667 01:16:24,127 --> 01:16:27,672 Shinzon van Remus zijn. 668 01:16:27,881 --> 01:16:32,677 Mijn stem zal nog lang klinken waar de jouwe is vervaagd... 669 01:16:32,886 --> 01:16:35,806 tot een fletse herinnering. 670 01:16:56,409 --> 01:16:59,830 Twee schepen uit camouflage. Romulaanse. 671 01:17:18,098 --> 01:17:20,350 Het kan dus nog erger. 672 01:17:22,477 --> 01:17:27,148 We worden opgeroepen. - Op het scherm. 673 01:17:29,359 --> 01:17:33,280 Kapitein Picard, commandant Donatra van de Valdore. 674 01:17:33,488 --> 01:17:35,699 Heeft u hulp nodig? 675 01:17:37,409 --> 01:17:38,743 Hulp? 676 01:17:38,952 --> 01:17:42,998 Het gaat om de interne veiligheid van het rijk. 677 01:17:43,206 --> 01:17:46,334 Excuses voor de overlast. 678 01:17:47,586 --> 01:17:51,131 U houdt iets te drinken van me te goed. 679 01:17:52,215 --> 01:17:55,260 Romulaans bier graag. Aan de slag. 680 01:17:55,468 --> 01:17:58,805 U hoort het. Aan de slag. 681 01:18:12,110 --> 01:18:16,072 Mr. Worf, coördineer onze aanval met de Valdore. 682 01:18:16,281 --> 01:18:19,284 Peil hun positie als ze vuren. 683 01:18:29,294 --> 01:18:35,342 Sterkte achterschilden 40 procent. - Houd de boeg op de Scimitar gericht. 684 01:18:45,101 --> 01:18:48,605 Richt alle boegdisruptors op die Warbird. 685 01:19:09,042 --> 01:19:12,921 Sterkte voorschilden 10 procent. - Bijdraaien. 686 01:19:22,013 --> 01:19:26,476 Decamoufleren aan bakboord achter. Gereedmaken voor noodstop. 687 01:19:26,684 --> 01:19:28,895 Wat? - Doe wat ik zeg. 688 01:19:38,154 --> 01:19:42,283 Z'n camouflage valt weg. Boegdisruptors stand-by. 689 01:19:45,912 --> 01:19:48,289 Ze neemt ons te grazen. 690 01:19:50,208 --> 01:19:51,835 Nog niet. 691 01:19:56,047 --> 01:19:58,341 Noodstop. Vuren. 692 01:20:19,946 --> 01:20:22,323 Volle camouflage en bijdraaien. 693 01:20:25,743 --> 01:20:29,205 Dat biertje moet nog even wachten. 694 01:20:29,414 --> 01:20:34,836 Heeft u een noodleefsysteem? - Nog wel. We zijn weerloos. 695 01:20:45,763 --> 01:20:51,019 Rompschade op de dekken 12 tot en met 17, secties 4 tot en met 10. 696 01:20:53,897 --> 01:20:59,527 Noodvelden stabiel. - Extra vermogen naar boegschilden. 697 01:21:03,156 --> 01:21:07,744 Kapitein, ik weet misschien een manier om hen te vinden. 698 01:21:10,038 --> 01:21:15,168 Gereedmaken voor flankaanval met alle stuurboorddisruptors. 699 01:21:22,216 --> 01:21:23,843 Wat is er? 700 01:21:28,181 --> 01:21:29,599 Ze is hier. 701 01:22:00,171 --> 01:22:02,632 Hij blokkeert me. 702 01:22:19,941 --> 01:22:21,984 Ken je me nog? 703 01:22:36,416 --> 01:22:37,750 Vuur erop los. 704 01:22:49,762 --> 01:22:52,640 Breng Picard hier. 705 01:22:58,771 --> 01:23:00,439 Camoufleren. 706 01:23:00,648 --> 01:23:04,777 Vuren op schildcoördinaten B-3. 707 01:23:13,786 --> 01:23:19,584 Buikschild op dek 29 uitgevallen. - Compenseer met extra vermogen. 708 01:23:23,671 --> 01:23:25,965 Indringers. 709 01:23:26,174 --> 01:23:28,176 Eerste... 710 01:23:28,384 --> 01:23:31,053 Beveiliging naar dek 29. 711 01:23:49,614 --> 01:23:53,200 De Romulanen hebben kranig gevochten. 712 01:23:53,409 --> 01:23:54,911 Inderdaad. 713 01:24:36,827 --> 01:24:38,245 Geef dekking. 714 01:26:09,670 --> 01:26:11,297 Artsen naar de brug. 715 01:26:27,688 --> 01:26:31,400 Rapport. - Te weinig fotontorpedo's over. 716 01:26:31,609 --> 01:26:36,697 Fasers op 4 procent. - En als we de faserkracht bundelen? 717 01:26:36,906 --> 01:26:42,286 Hun schildsterkte is nog 70 procent. Het haalt niets uit. 718 01:26:51,086 --> 01:26:53,339 Wat doet hij? 719 01:27:04,642 --> 01:27:07,227 Hij wil me aankijken. 720 01:27:11,649 --> 01:27:13,484 Hij hangt. 721 01:27:16,362 --> 01:27:20,074 Hij denkt precies te weten wat ik ga doen. 722 01:27:20,282 --> 01:27:25,871 Geordi, alle energie naar de motoren, desnoods ook van het leefsysteem. 723 01:27:29,583 --> 01:27:31,418 Gereed. 724 01:27:32,044 --> 01:27:34,004 Ze roepen ons aan. 725 01:27:34,213 --> 01:27:36,924 Deanna, stand-by. Open een kanaal. 726 01:27:39,635 --> 01:27:44,264 Ik hoop dat je nog leeft, Jean-Luc. - Ja hoor. 727 01:27:44,473 --> 01:27:49,645 Geef je nu eens over. Moet je hele bemanning soms dood? 728 01:27:49,853 --> 01:27:55,609 Shinzon, ik heb je nooit verteld over m'n eerste evaluatie op de Academie. 729 01:27:55,818 --> 01:27:59,822 Men vond mij met name uitermate... 730 01:28:00,030 --> 01:28:02,074 overmoedig. 731 01:28:02,282 --> 01:28:06,328 Heel boeiend, maar het is nu echt... 732 01:28:07,705 --> 01:28:09,832 Op mijn teken, Deanna. 733 01:28:10,040 --> 01:28:12,710 Alle hens, denk om de klap. 734 01:28:14,837 --> 01:28:16,672 Vooruit. 735 01:28:35,274 --> 01:28:37,067 Aan de wapens. 736 01:30:08,659 --> 01:30:12,162 Alle energie naar de motoren. 737 01:30:12,371 --> 01:30:14,623 Volle kracht achteruit. 738 01:31:53,847 --> 01:31:59,519 Computer, zelfvernietigingsprocedure Omega. Stempatroon Jean-Luc Picard. 739 01:31:59,728 --> 01:32:03,523 Autorisatie AA-305. 740 01:32:05,484 --> 01:32:08,445 Zelfvernietiging off line. 741 01:32:28,882 --> 01:32:31,968 Disruptors buiten werking. 742 01:32:34,888 --> 01:32:37,307 Zet het wapen in. 743 01:32:39,434 --> 01:32:42,354 Dood alles op dat schip. 744 01:32:42,562 --> 01:32:48,485 Zet daarna koers naar de aarde. We moeten onze missie voltooien. 745 01:33:04,459 --> 01:33:06,753 Matrix geactiveerd. 746 01:33:07,754 --> 01:33:12,842 Procedure voor doorvoer van Thalaronstraling is gestart. 747 01:33:20,100 --> 01:33:24,187 Er zijn idealen waar je voor wilt sterven. 748 01:33:36,908 --> 01:33:40,912 Aanmaak Thalaronmengsel gestart. 749 01:33:41,121 --> 01:33:44,833 Vuurarmen worden in positie gebracht. 750 01:34:07,731 --> 01:34:10,233 Wanneer kan hij vuren? 751 01:34:13,862 --> 01:34:17,198 Over circa zeven minuten, kapitein. 752 01:34:17,407 --> 01:34:19,743 Als de armen in positie zijn... 753 01:34:19,951 --> 01:34:25,457 stuurt de matrix de straling naar de vuurmonden op de uiteinden. 754 01:34:25,665 --> 01:34:28,543 Niemand van ons overleeft dit. 755 01:34:32,922 --> 01:34:37,469 Hoe kan hij jou doden? - Het gaat niet meer om mij. 756 01:34:41,055 --> 01:34:42,807 Straal me over. 757 01:34:43,016 --> 01:34:45,769 Ik denk niet... - Het is een bevel. 758 01:34:45,977 --> 01:34:49,731 Laat mij gaan. - Dit moet ik doen. 759 01:34:49,939 --> 01:34:55,445 U heeft het bevel. Probeer verder van de Scimitar af te komen. 760 01:34:55,653 --> 01:34:57,697 Nu, Mr. La Forge. 761 01:35:07,373 --> 01:35:11,461 Ook dat nog. Transporters uitgevallen. 762 01:35:18,635 --> 01:35:22,514 Adviseur Troi, neem het bevel over. Geordi, ga mee. 763 01:36:18,236 --> 01:36:22,156 Thalaronmengsel op 30 procent. 764 01:36:48,474 --> 01:36:50,685 Vuurgereed over 4 minuten. 765 01:37:30,808 --> 01:37:35,354 Thalaronmengsel op 50 procent. 766 01:37:47,075 --> 01:37:49,994 Vuurgereed over 3 minuten. 767 01:38:10,640 --> 01:38:15,061 Thalaronmengsel op 60 procent. 768 01:39:12,285 --> 01:39:15,538 Vuurgereed over 2 minuten. 769 01:39:37,852 --> 01:39:42,648 Thalaronmengsel op 80 procent. 770 01:40:08,049 --> 01:40:11,010 Fijn dat we nu samen zijn. 771 01:40:12,553 --> 01:40:15,431 Zo moest het ook zijn. 772 01:40:25,816 --> 01:40:28,903 Vuurgereed over 1 minuut. 773 01:40:31,155 --> 01:40:34,658 Thalaronmengsel gereed. 774 01:40:50,674 --> 01:40:53,969 Vuurgereed over 30 seconden. 775 01:41:06,482 --> 01:41:08,317 Vaarwel. 776 01:41:45,354 --> 01:41:47,189 En Data? 777 01:42:25,060 --> 01:42:27,187 Data is... 778 01:42:46,457 --> 01:42:49,960 Kapitein, we worden aangeroepen. 779 01:42:50,169 --> 01:42:51,795 Op het scherm. 780 01:42:54,298 --> 01:42:56,258 Open een kanaal. 781 01:42:57,426 --> 01:43:03,849 Dit is commandant Donatra. Shuttles met medische hulp zijn onderweg. 782 01:43:08,687 --> 01:43:12,399 U heeft er een Romulaanse vriend bij. 783 01:43:12,608 --> 01:43:16,111 Hopelijk volgen er nog vele. 784 01:43:16,320 --> 01:43:17,946 Valdore uit. 785 01:43:22,785 --> 01:43:27,331 Geordi, maak het shuttledek toegankelijk. 786 01:43:29,249 --> 01:43:33,087 Ze kennen onze procedures niet. 787 01:43:35,464 --> 01:43:38,592 Zet de deuren maar open. - Goed, kapitein. 788 01:43:38,801 --> 01:43:41,178 U heeft het bevel, Eerste. 789 01:44:12,417 --> 01:44:14,878 Op vrienden die er niet zijn. 790 01:44:19,007 --> 01:44:21,093 Op een familielid. 791 01:44:40,612 --> 01:44:45,534 Toen ik Data voor het eerst zag, leunde hij tegen een boom in het holodek... 792 01:44:45,742 --> 01:44:49,830 en probeerde te fluiten. Het was zo grappig. 793 01:44:50,831 --> 01:44:53,917 Het wilde maar niet lukken. 794 01:44:56,169 --> 01:44:58,881 Welk liedje was het ook weer? 795 01:45:01,466 --> 01:45:03,760 Ik weet het niet meer. 796 01:45:38,253 --> 01:45:41,965 Mag ik van boord, kapitein? - Dat mag. 797 01:45:43,258 --> 01:45:46,386 Waar gaat de Titan heen? 798 01:45:46,595 --> 01:45:50,265 Naar de neutrale zone. Er komt een nieuwe eenheid. 799 01:45:50,474 --> 01:45:53,560 De Romulanen willen met ons praten. 800 01:45:53,769 --> 01:45:57,189 Ik zou geen betere commandant weten. 801 01:45:57,397 --> 01:46:01,193 Mag ik je nog een goede raad geven? 802 01:46:01,401 --> 01:46:02,778 Altijd. 803 01:46:03,070 --> 01:46:07,658 Als je eerste officier niet wil dat je op verkenning gaat... 804 01:46:07,866 --> 01:46:11,787 Luister dan niet. Dat neem ik me ook voor. 805 01:46:16,750 --> 01:46:20,754 Werken met u was een eer voor me. 806 01:46:23,131 --> 01:46:25,884 Ook voor mij, kapitein. 807 01:46:42,025 --> 01:46:44,653 Of je het snapt, weet ik niet. 808 01:46:44,861 --> 01:46:48,198 Maar je moet weten wat voor man hij was. 809 01:46:48,407 --> 01:46:51,910 Door zelf meer mens te willen worden... 810 01:46:52,119 --> 01:46:55,914 liet hij ons ook meer mens worden. 811 01:47:00,335 --> 01:47:03,797 Mijn broer was geen mens. 812 01:47:04,965 --> 01:47:07,843 Nee, dat is zo. 813 01:47:08,051 --> 01:47:13,306 Maar omdat hij zo nieuwsgierig was naar alle facetten van de menselijke aard... 814 01:47:13,515 --> 01:47:16,935 zagen wij ook het beste van onszelf. 815 01:47:17,144 --> 01:47:19,813 Hij ontwikkelde... 816 01:47:20,021 --> 01:47:25,944 Hij greep elk nieuw aspect aan om nog beter te worden dan hij al was. 817 01:47:32,450 --> 01:47:34,578 Ik begrijp het niet. 818 01:47:39,291 --> 01:47:41,918 Dat komt nog wel, hoop ik. 819 01:47:44,212 --> 01:47:47,924 De warpmotoren kunnen weer on-line. 820 01:47:48,133 --> 01:47:51,678 Ik kom. Licht overste La Forge in. 821 01:47:56,141 --> 01:47:58,393 We praten straks verder. 822 01:47:59,728 --> 01:48:02,772 Nooit zag ik de zon 823 01:48:04,774 --> 01:48:08,194 nooit zag ik de zon 824 01:48:10,572 --> 01:48:13,825 nooit zag ik de zon 825 01:48:15,577 --> 01:48:18,121 zo stralend staan 826 01:48:22,083 --> 01:48:25,545 nooit zag ik de dingen 827 01:48:29,215 --> 01:48:31,301 zo goed gaan 828 01:48:34,429 --> 01:48:44,429 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie :...::: soundfusion :::...: ripped & verwerking : Roger https://subscene.com