1
00:01:42,102 --> 00:01:44,813
Senator, pertimbangkan
peluang untuk Kekaisaran.
2
00:01:44,938 --> 00:01:45,981
SENAT KERAJAAN ROMULUS
3
00:01:46,064 --> 00:01:49,985
Akhirnya, takdir planet
Romulus dan Remus akan bersatu.
4
00:01:51,445 --> 00:01:53,655
Shinzon dari Remus menawarkan
peluang kepada kita
5
00:01:53,739 --> 00:01:56,241
agar kita lebih kuat
daripada sebelumnya.
6
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Keterlaluan kalau menolaknya.
7
00:01:59,745 --> 00:02:03,665
Kumohon kalian tak membiarkan
prasangka atau politik
8
00:02:03,790 --> 00:02:06,001
mengganggu persekutuan ini.
9
00:02:06,501 --> 00:02:08,920
Dengan menggabungkan kekuatan
Shinzon dengan kekuatan kita,
10
00:02:09,004 --> 00:02:11,757
bahkan Federasi pun tak akan
mampu menghalangi kita...
11
00:02:11,840 --> 00:02:13,300
Cukup!
12
00:02:13,925 --> 00:02:15,677
Keputusan sudah dibuat.
13
00:02:15,761 --> 00:02:18,805
Militer tidak memberi perintah
kebijakan pada Romulus.
14
00:02:19,264 --> 00:02:23,185
Senat telah mempertimbangkan
proposal Shinzon dan menolaknya.
15
00:02:23,769 --> 00:02:26,605
Dia dan pengikutnya akan dilawan
dengan seluruh kekuatan yang ada
16
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
dan dikirim ke
planet asal mereka.
17
00:02:30,275 --> 00:02:34,529
- Apa ucapanku sudah jelas?
- Ya, Pak.
18
00:02:45,874 --> 00:02:47,668
Aku permisi dulu, Praetor.
19
00:02:47,876 --> 00:02:50,253
Aku punya janji dengan
duta besar Tholia.
20
00:02:50,504 --> 00:02:51,838
Tentu.
21
00:02:54,508 --> 00:02:57,719
Hadirin senator, ada
lagi yang ingin berbicara?
22
00:02:59,054 --> 00:03:03,892
Kuajukan pemilihan mosi negosiasi
dagang bebas dengan Celes II.
23
00:03:04,393 --> 00:03:05,686
Begini, kilang bangsa Remus
24
00:03:05,727 --> 00:03:08,105
tidak memenuhi kuota mereka
selama beberapa bulan ini.
25
00:03:08,188 --> 00:03:11,525
Semoga kalian akan mengingat
keputusan komite dagang.
26
00:03:11,566 --> 00:03:13,694
Sebagaimana kita tak ingin...
27
00:03:42,931 --> 00:03:44,808
Apa ada yang bisa
panggil keamanan?
28
00:03:44,891 --> 00:03:47,060
Bawa kembali Senator Tal'Aura.
29
00:04:17,632 --> 00:04:18,675
Tugas.
30
00:04:19,259 --> 00:04:23,138
Hidup kapten kapal bintang
dipenuhi tugas mulia.
31
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
Aku telah memimpin
orang dalam pertempuran.
32
00:04:26,433 --> 00:04:31,146
Aku telah menegosiasikan perjanjian
damai antara musuh tangguh.
33
00:04:31,855 --> 00:04:33,857
Aku telah mewakili Federasi
34
00:04:33,982 --> 00:04:37,486
dalam kontak pertama dengan
27 spesies makhluk asing.
35
00:04:37,611 --> 00:04:41,656
Tapi tak ada yang menandingi
tugas muliaku hari ini
36
00:04:43,950 --> 00:04:45,994
sebagai pendamping
mempelai pria.
37
00:04:46,953 --> 00:04:49,956
Aku tahu dalam
peristiwa seperti ini,
38
00:04:49,998 --> 00:04:52,125
aku diharapkan bersikap pemurah
39
00:04:52,167 --> 00:04:57,130
dan penuh doa dalam keindahan
persatuan yang diberkati ini.
40
00:04:57,380 --> 00:05:01,176
Tapi apa kalian memikirkan apa
yang telah kalian lakukan padaku?
41
00:05:02,469 --> 00:05:05,555
Tentu kalian bahagia, tapi
bagaimana dengan kebutuhanku?
42
00:05:06,181 --> 00:05:08,517
Semua ini kerepotan
yang menyulitkan.
43
00:05:09,559 --> 00:05:13,021
Sementara kalian menetap
dengan bahagia di Titan,
44
00:05:13,855 --> 00:05:18,485
aku akan melatih Perwira Pertama
baruku. Kalian semua kenal dia.
45
00:05:18,568 --> 00:05:21,905
Dia burung layang-layang
tiran yang takkan pernah
46
00:05:22,239 --> 00:05:24,699
membiarkanku ikut
misi yang pergi.
47
00:05:24,741 --> 00:05:28,036
Itu peraturan, Pak. Kode
Starfleet, Bagian 12, Paragraf...
48
00:05:28,078 --> 00:05:29,871
- Tn. Data.
- Pak?
49
00:05:30,247 --> 00:05:31,832
- Diam.
- Ya, Pak.
50
00:05:34,543 --> 00:05:37,337
Lima belas tahun aku
menunggu untuk bilang begitu.
51
00:05:39,047 --> 00:05:40,257
Tidak, serius.
52
00:05:40,340 --> 00:05:43,635
Will, Deanna, masih ada
waktu untuk memikirkan lagi.
53
00:05:44,177 --> 00:05:45,220
Ya?
54
00:05:46,680 --> 00:05:47,722
- Tidak.
- Tidak.
55
00:05:47,764 --> 00:05:50,725
Tidak? Baiklah.
56
00:05:54,729 --> 00:05:59,568
Will Riker, kau jadi tangan kananku
yang terpercaya selama 15 tahun.
57
00:06:00,193 --> 00:06:04,197
Kau telah menjaga lintasanku
tetap benar dan stabil.
58
00:06:06,032 --> 00:06:10,745
Deanna Troi, kau telah menjadi
pemandu dan hati nuraniku.
59
00:06:11,746 --> 00:06:15,584
Kau telah menolongku
mengenali sisi terbaik diriku.
60
00:06:17,085 --> 00:06:18,753
Kalian adalah keluargaku.
61
00:06:21,047 --> 00:06:23,258
Dan dalam tradisi
maritim terbaik,
62
00:06:23,800 --> 00:06:27,429
semoga kalian mendapat
cakrawala yang cerah.
63
00:06:27,637 --> 00:06:31,266
Teman-teman baikku,
laksanakanlah.
64
00:06:33,268 --> 00:06:34,519
Para pengantin.
65
00:06:34,603 --> 00:06:37,105
- Untuk para pengantin.
- Untuk para pengantin.
66
00:06:54,122 --> 00:06:56,625
Kau pernah memikirkan
untuk menikah lagi?
67
00:06:56,917 --> 00:06:59,711
Tidak. Dua puluh
tiga itu batasku.
68
00:07:03,506 --> 00:07:04,633
Worf?
69
00:07:05,634 --> 00:07:09,721
- Kau tak apa-apa?
- Bir Romulus seharusnya dilarang.
70
00:07:10,347 --> 00:07:11,681
Memang dilarang.
71
00:07:13,642 --> 00:07:16,478
- Ucapan sulang itu indah.
- Itu berasal dari hati.
72
00:07:16,561 --> 00:07:17,771
Dan kau tak harus cemas.
73
00:07:17,812 --> 00:07:20,774
Aku akan arahkan penasihat barumu
tentang semua yang harus diketahui.
74
00:07:20,815 --> 00:07:24,819
Jangan sekali-kali. Kau sudah
tahu terlalu banyak tentang aku.
75
00:07:25,070 --> 00:07:29,658
Katanya tak akan ada pidato
selama upacara di Betazed?
76
00:07:30,075 --> 00:07:32,827
Tidak. Tanpa pidato
dan tanpa busana.
77
00:07:35,163 --> 00:07:38,750
Para hadirin dan para
tetamu spesies transgender,
78
00:07:39,501 --> 00:07:42,837
dalam studiku tentang ritual
perkawinan warga Bumi dan Betazoid,
79
00:07:42,921 --> 00:07:47,342
aku menemukan hal tradisional yaitu
memberikan pasangan berbahagia
80
00:07:47,842 --> 00:07:49,219
dengan hadiah.
81
00:07:49,928 --> 00:07:53,682
Mengingat kesukaan Komandan
Riker akan bentuk musikal antik,
82
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
aku telah memilih untuk memberikan
hal berikut ini sebagai hadiahku
83
00:07:57,102 --> 00:07:59,521
untuk menghormati
penyatuan mereka.
84
00:08:00,689 --> 00:08:01,773
Penyatuan!
85
00:08:01,856 --> 00:08:05,110
Tak pernah melihat
mentari begitu bercahaya
86
00:08:05,527 --> 00:08:08,738
Tak pernah melihat
hal begitu lancar
87
00:08:09,030 --> 00:08:12,033
Memperhatikan
hari-hari berlalu cepat
88
00:08:12,909 --> 00:08:16,204
Saat kau jatuh cinta, wah
betapa cepatnya hari berlalu
89
00:08:16,287 --> 00:08:21,209
Langit biru Tersenyum kepadaku
90
00:08:21,751 --> 00:08:23,044
Irving Berlin.
91
00:08:23,128 --> 00:08:28,133
Hanya ada langit
biru Yang kulihat
92
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Ini tradisi, Worf.
93
00:08:55,452 --> 00:08:57,829
Kau, dari semua orang,
seharusnya menghargai itu.
94
00:08:57,912 --> 00:08:59,581
Aku tak akan melakukannya.
95
00:09:00,123 --> 00:09:01,875
Tak mau melakukan apa, Tn. Worf?
96
00:09:01,916 --> 00:09:04,252
Kapten, kurasa tidak layak
97
00:09:04,335 --> 00:09:07,672
bagi perwira Starfleet
untuk muncul telanjang.
98
00:09:07,922 --> 00:09:09,007
Yang benar saja.
99
00:09:09,090 --> 00:09:13,303
Pria besar, tampan dan kekar
sepertimu? Kau takut apa?
100
00:09:18,141 --> 00:09:22,270
Kapten, aku menerima ciri
elektromagnetis ganjil
101
00:09:22,312 --> 00:09:23,855
dari sistem Kolarin.
102
00:09:23,938 --> 00:09:27,192
- Ciri semacam apa?
- Positronik.
103
00:09:35,617 --> 00:09:37,535
Sangat lemah.
104
00:09:37,619 --> 00:09:41,164
Tapi aku mengucilkannya di planet
ketiga dalam sistem Kolarin.
105
00:09:41,372 --> 00:09:43,500
- Kita tahu apa tentang itu?
- Tak ada di peta.
106
00:09:43,583 --> 00:09:46,252
Kita harus mendekati untuk
pindaian yang lebih rinci.
107
00:09:46,294 --> 00:09:47,420
Punya teori?
108
00:09:47,462 --> 00:09:49,964
Karena ciri positronik
hanya diketahui terpancar
109
00:09:50,048 --> 00:09:51,633
dari android seperti aku,
110
00:09:51,716 --> 00:09:55,512
berarti logis membuat teori
bahwa ada android di Kolarus III.
111
00:09:55,762 --> 00:09:58,264
Seperti yang kutakutkan. Kapten,
112
00:09:58,890 --> 00:10:00,433
membelok ke sistem Kolarin
113
00:10:00,475 --> 00:10:03,144
membawa kita sangat dekat
dengan Zona Netral Romulus.
114
00:10:03,186 --> 00:10:05,563
ZONA NETRAL ROMULUS
115
00:10:05,647 --> 00:10:09,567
Masih cukup dekat di
sisi kita. Kurasa...
116
00:10:12,195 --> 00:10:15,240
Kurasa layak memeriksa itu.
Jangan khawatir, Nomor Satu.
117
00:10:15,323 --> 00:10:17,992
Masih banyak waktu luang
untuk mengantarmu ke Betazed.
118
00:10:18,034 --> 00:10:19,202
Terima kasih, Pak.
119
00:10:19,285 --> 00:10:22,997
Di sana kita semua akan
menghormati tradisi Betazoid.
120
00:10:23,289 --> 00:10:26,960
Aku permisi dulu, aku
akan ke ruang olahraga.
121
00:10:33,049 --> 00:10:37,720
Tn. Branson, atur lintasan
ke sistem Kolarin, warp 5.
122
00:10:41,224 --> 00:10:44,769
Bagaimana menurutmu, Data?
Kerabat yang lama tak berjumpa?
123
00:11:02,579 --> 00:11:05,582
Aku mendapat enam
ciri positronik berbeda
124
00:11:05,665 --> 00:11:08,251
tersebar di beberapa
kilometer di permukaan planet.
125
00:11:08,334 --> 00:11:10,587
Kita tahu apa tentang
populasi Kolarus III?
126
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
Sekumpulan humanoid terkucil.
127
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
Tampaknya peradaban sebelum warp
128
00:11:14,924 --> 00:11:17,510
pada tahap awal
perkembangan industrial.
129
00:11:17,802 --> 00:11:20,680
Kapten, aku tak menyarankan
memakai alat teleportasi.
130
00:11:20,722 --> 00:11:22,891
Badai ion itu tampaknya
tak terlalu ramah.
131
00:11:22,932 --> 00:11:25,101
Bisa menuju ke arah
kita secara mendadak.
132
00:11:25,185 --> 00:11:26,311
Dipahami.
133
00:11:32,233 --> 00:11:36,487
- Data, Tn. Worf, kalian ikut aku.
- Kapten, aku tak harus ingatkan...
134
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Aku hargai kekhawatiranmu,
Nomor Satu.
135
00:11:39,199 --> 00:11:43,119
- Tapi aku ingin sekali mencoba Argo.
- Pasti begitu.
136
00:11:43,620 --> 00:11:46,915
Hak istimewa kapten. Tak ada
bahaya yang bisa diramalkan.
137
00:11:47,290 --> 00:11:51,419
Dan istrimu takkan memaafkanku
jika terjadi apa-apa denganmu.
138
00:11:51,836 --> 00:11:54,464
Kau menangani
Anjungan, Tn. Troi.
139
00:13:01,823 --> 00:13:04,325
Aku akan selalu heran
akan kegemaran manusia
140
00:13:04,409 --> 00:13:07,370
untuk mengemudikan kendaraan
dengan kecepatan tinggi.
141
00:13:13,251 --> 00:13:15,920
Di dekat gundukan itu,
Pak. Setengah kilometer.
142
00:13:39,402 --> 00:13:43,156
Pancaran medan elektromagnetis
mengganggu trikorderku.
143
00:13:43,364 --> 00:13:45,700
Kita berada beberapa
meter dari sinyal.
144
00:13:46,659 --> 00:13:49,329
Berpencarlah. Ayo kita
periksa di sekitar sini.
145
00:14:27,241 --> 00:14:31,829
- Tampaknya lengan robot.
- Cerdik sekali.
146
00:14:33,456 --> 00:14:35,458
Tn. Worf, bawa itu ke kendaraan.
147
00:15:06,781 --> 00:15:08,699
Sepertinya ada yang tak beres.
148
00:15:17,458 --> 00:15:21,129
Ciri sinyal terakhir kira-kira
100 meter di utara, Pak.
149
00:15:51,617 --> 00:15:52,827
Itu kau.
150
00:15:54,287 --> 00:15:57,165
Mirip sekali.
151
00:16:08,384 --> 00:16:10,511
- Mengagumkan.
- Mengagumkan.
152
00:16:15,183 --> 00:16:16,517
Naik kendaraan.
153
00:16:23,149 --> 00:16:26,819
Kurasa sudah waktunya
mencoba kecepatan tinggi.
154
00:16:46,047 --> 00:16:48,049
Kenapa kepalamu mengilat?
155
00:16:49,008 --> 00:16:51,302
Ini bukan saat yang
tepat untuk berbincang.
156
00:16:51,385 --> 00:16:52,386
Kenapa?
157
00:16:52,512 --> 00:16:54,764
Sebab Kapten harus berkonsentrasi
mengemudi kendaraan.
158
00:16:54,847 --> 00:16:56,098
- Kenapa?
- Sebab...
159
00:16:56,182 --> 00:16:57,225
Data!
160
00:16:58,226 --> 00:16:59,560
Maaf, Pak.
161
00:17:02,522 --> 00:17:04,607
Apa aku mengatakan
hal yang salah?
162
00:17:47,275 --> 00:17:48,401
Data.
163
00:18:46,167 --> 00:18:50,296
- Itu negatif 3, standar kosinus-bar.
- Transfer katup dimulai.
164
00:18:50,338 --> 00:18:55,176
Bila dipikir lagi, Data,
kurasa matamu lebih bagus.
165
00:18:58,054 --> 00:19:00,348
Mata kami identik, Dokter.
166
00:19:02,516 --> 00:19:04,518
Jadi ada informasi apa, Geordi?
167
00:19:06,062 --> 00:19:08,230
Menurutku mekanis
internalnya sama dengan Data
168
00:19:08,314 --> 00:19:10,232
tapi perkembangan positroniknya
tak sebanyak Data.
169
00:19:10,316 --> 00:19:12,860
Jalur sarafnya tak
secanggih Data.
170
00:19:12,902 --> 00:19:14,862
Menurutku dia prototipe.
171
00:19:15,154 --> 00:19:17,823
Sesuatu yang diciptakan
Dr. Soong sebelum Data.
172
00:19:18,699 --> 00:19:20,493
Kau punya nama, Pak?
173
00:19:21,077 --> 00:19:23,704
Aku B-4.
174
00:19:25,539 --> 00:19:26,582
B-4?
175
00:19:27,083 --> 00:19:30,753
Kecenderungan Dr. Soong terhadap
nama bergaya tampak tak berakhir.
176
00:19:31,879 --> 00:19:35,716
Kau bisa beri tahu bagaimana kau ada
di planet tempat kami menemukanmu?
177
00:19:35,883 --> 00:19:37,343
Aku tidak tahu.
178
00:19:38,427 --> 00:19:41,681
Kau ingat apa pun tentang kehidupanmu
sebelum ada di planet itu?
179
00:19:41,722 --> 00:19:46,394
Tidak. Kenapa wajah
pria tinggi itu berbulu?
180
00:19:48,604 --> 00:19:53,109
Nomor Satu, tetap kabari aku.
Dan Geordi, rakit dia lagi.
181
00:19:53,275 --> 00:19:54,360
Baik, Pak.
182
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
B-4, kau tahu siapa aku?
183
00:20:02,743 --> 00:20:04,245
Kau adalah aku.
184
00:20:05,079 --> 00:20:06,080
Bukan.
185
00:20:07,581 --> 00:20:09,208
Namaku Data.
186
00:20:10,584 --> 00:20:12,253
Aku adikmu.
187
00:20:16,674 --> 00:20:18,426
Teh, Earl Grey, panas.
188
00:20:23,723 --> 00:20:26,600
Kapten, ada komunikasi
Prioritas Alpha
189
00:20:26,684 --> 00:20:29,103
- dari Komando Starfleet.
- Diterima.
190
00:20:32,440 --> 00:20:33,733
TRANSMISI MASUK
191
00:20:34,900 --> 00:20:37,361
Laksamana Janeway, senang
sekali melihatmu lagi.
192
00:20:37,445 --> 00:20:40,948
Jean-Luc. Apa kau mau
berwisata ke Romulus?
193
00:20:41,741 --> 00:20:44,910
- Dengan atau tanpa sisa armada?
- Misi diplomatik.
194
00:20:45,202 --> 00:20:47,455
Kita diundang,
percaya atau tidak.
195
00:20:47,538 --> 00:20:50,958
Tampaknya ada semacam
guncangan politis internal.
196
00:20:51,125 --> 00:20:53,627
Praetor baru, seseorang
bernama Shinzon,
197
00:20:53,919 --> 00:20:56,088
telah meminta utusan Federasi.
198
00:20:56,213 --> 00:20:59,967
- Praetor baru?
- Kuberi kabar lagi. Dia orang Remus.
199
00:21:00,801 --> 00:21:03,304
Percayalah, kami
juga tak memahaminya.
200
00:21:03,387 --> 00:21:04,805
Kaulah kapal terdekat.
201
00:21:04,889 --> 00:21:07,057
Jadi aku ingin kau pergi ke
sana dan dengarkan katanya.
202
00:21:07,141 --> 00:21:08,893
Memahami situasi itu.
203
00:21:09,143 --> 00:21:13,481
Jika Kekaisaran jadi tak stabil, bisa
berarti masalah bagi seluruh kuadran.
204
00:21:13,564 --> 00:21:14,648
Dipahami.
205
00:21:14,774 --> 00:21:17,276
Kami mengirim semua informasi
intelijen yang ada kepadamu.
206
00:21:17,318 --> 00:21:18,986
Tapi tak banyak.
207
00:21:19,236 --> 00:21:22,031
Aku tak perlu bilang agar
kau berhati-hati, Jean-Luc.
208
00:21:22,114 --> 00:21:23,365
Hampir tak usah.
209
00:21:23,449 --> 00:21:25,993
Bangsa Son'a, Borg, Romulus.
210
00:21:26,619 --> 00:21:29,079
Tampaknya kau mendapat
semua tugas yang mudah.
211
00:21:29,163 --> 00:21:30,790
Hanya beruntung, Laksamana.
212
00:21:30,831 --> 00:21:34,126
Mari berharap keberuntungan
tetap bertahan. Janeway selesai.
213
00:21:41,467 --> 00:21:45,638
Juru mudi, atur lintasan baru.
Bawa kita ke Romulus. Warp 8.
214
00:21:46,931 --> 00:21:50,184
- Baik, Pak. Lintasan diatur.
- Romulus?
215
00:21:50,267 --> 00:21:53,020
Kurasa Laut Opal harus
menunggu, Nomor Satu.
216
00:21:53,103 --> 00:21:54,313
Laksanakan.
217
00:22:07,326 --> 00:22:11,080
Seperti yang bisa kaulihat, satu
sisi Remus selalu menghadap matahari.
218
00:22:11,205 --> 00:22:14,041
Akibat suhu ekstrem di
separuh belahan dunia mereka,
219
00:22:14,124 --> 00:22:16,794
bangsa Remus hidup di
sisi gelap planet itu.
220
00:22:18,546 --> 00:22:21,048
Hampir tak ada yang diketahui
tentang dunia Remus,
221
00:22:21,131 --> 00:22:22,967
walaupun pindaian
intelijen membuktikan
222
00:22:23,050 --> 00:22:26,679
keberadaan tambang dilitium
dan konstruksi senjata berat.
223
00:22:28,556 --> 00:22:30,391
Bangsa Remus sendiri dianggap
224
00:22:30,516 --> 00:22:33,561
sebagai kasta tak diinginkan
dalam hierarki Kekaisaran.
225
00:22:33,727 --> 00:22:36,856
Tapi mereka juga punya reputasi
sebagai pejuang yang hebat.
226
00:22:36,897 --> 00:22:40,150
Dalam Perang Dominion, tentara
Remus digunakan sebagai penyerang
227
00:22:40,234 --> 00:22:41,652
dalam pertarungan
yang paling kasar.
228
00:22:41,735 --> 00:22:43,070
Jadi penangkal meriam.
229
00:22:43,153 --> 00:22:46,907
Ya, tapi bagaimana seorang Remus
bisa jadi Praetor? Aku tak paham.
230
00:22:46,991 --> 00:22:49,243
Kita harus menganggap
dia punya mitra Romulus.
231
00:22:49,326 --> 00:22:50,536
Kudeta?
232
00:22:50,578 --> 00:22:52,872
Kekuatan Praetor selalu
berasal dari armada Romulus.
233
00:22:52,913 --> 00:22:56,083
Pasti mereka ada di belakang Shinzon
hingga dia bisa menggulingkan Senat.
234
00:22:56,166 --> 00:22:58,210
Kita tahu apa tentang Shinzon?
235
00:22:58,252 --> 00:23:00,421
Intelijen Starfleet
hanya bisa menyediakan
236
00:23:00,504 --> 00:23:02,673
sebagian laporan tentang
catatan militernya.
237
00:23:02,756 --> 00:23:05,843
Kita bisa menilai, dia relatif
muda dan komandan yang mampu.
238
00:23:05,926 --> 00:23:09,513
Dia memerangi 12 pertarungan
besar saat perang. Semua sukses.
239
00:23:09,597 --> 00:23:11,682
Selain itu, kita
tak tahu apa-apa.
240
00:23:11,765 --> 00:23:15,853
Namun tampaknya kita berlayar
ke wilayah tak dikenal.
241
00:23:17,229 --> 00:23:21,400
Teruskan. Apa pun yang bisa kalian
berikan akan kuhargai. Rapat selesai.
242
00:23:22,693 --> 00:23:26,113
Aku masih tak percaya Kapten
setuju dengan pengunduhan memori.
243
00:23:27,865 --> 00:23:30,951
Kapten Picard setuju bahwa
B-4 mungkin dirancang
244
00:23:31,035 --> 00:23:34,455
dengan parameter
aktualisasi-otomatis seperti aku.
245
00:23:35,289 --> 00:23:40,210
Jika engram memoriku sukses
dimasukkan di matriks positroniknya,
246
00:23:40,794 --> 00:23:42,796
dia akan memiliki
semua kemampuanku.
247
00:23:42,880 --> 00:23:46,133
Ya. Tapi dia juga akan
mendapat semua kenanganmu.
248
00:23:46,300 --> 00:23:50,304
- Kau merasa nyaman tentang itu?
- Aku tak merasa apa-apa, Geordi.
249
00:23:50,971 --> 00:23:53,641
Aku percaya bahwa
dengan engram memoriku
250
00:23:53,807 --> 00:23:57,227
dia bisa berfungsi sebagai
individu yang lebih lengkap.
251
00:23:57,311 --> 00:24:00,814
- Individu sepertimu, maksudmu?
- Ya.
252
00:24:04,485 --> 00:24:07,154
Mungkin seharusnya dia
tidak seperti kau, Data.
253
00:24:07,738 --> 00:24:11,158
Mungkin dia seharusnya
tepat seperti dirinya kini.
254
00:24:12,076 --> 00:24:13,452
Mungkin begitu.
255
00:24:13,661 --> 00:24:17,665
Tapi kurasa dia harus punya
peluang menjelajahi potensinya.
256
00:24:20,668 --> 00:24:22,753
Baik. Kita sudah selesai.
257
00:24:31,637 --> 00:24:33,847
B-4, kau tahu di mana kau?
258
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
Aku ada di ruangan dengan lampu.
259
00:24:40,688 --> 00:24:43,357
Kau bisa ingat ayah kita?
260
00:24:45,109 --> 00:24:47,695
- Ayah kita?
- Ya. Dr. Soong.
261
00:24:49,196 --> 00:24:50,322
Tidak.
262
00:24:51,365 --> 00:24:54,034
Kau tahu nama
Kapten di kapal ini?
263
00:24:54,159 --> 00:24:57,204
Kapten... Tidak.
264
00:25:00,624 --> 00:25:03,544
Data, dia sedang mengasimilasi
banyak pemrograman.
265
00:25:04,128 --> 00:25:07,297
Ingat, dia prototipe, jauh
kurang mutakhir daripada kau.
266
00:25:07,381 --> 00:25:09,883
Kita tak tahu apakah
matriksnya mampu beradaptasi.
267
00:25:09,967 --> 00:25:12,344
Kita harus memberinya
waktu lebih banyak.
268
00:25:13,554 --> 00:25:16,390
Geordi, untuk apa ini?
269
00:25:17,057 --> 00:25:18,559
- Apa?
- Ini.
270
00:25:19,560 --> 00:25:21,854
Itu porta memori cadangan.
271
00:25:22,354 --> 00:25:26,233
Mungkin penyimpan memori cadangan
kalau-kalau jalur sarafnya terbanjiri.
272
00:25:26,692 --> 00:25:29,069
Kau keberatan jika dia
tetap di sini sebentar?
273
00:25:29,153 --> 00:25:31,155
Agar kujalankan
beberapa diagnostik?
274
00:25:31,238 --> 00:25:32,906
Tidak, aku tak keberatan.
275
00:25:33,657 --> 00:25:34,825
Data.
276
00:25:35,576 --> 00:25:38,370
Tidak. Kau harus tetap
bersama Komandan La Forge.
277
00:25:38,495 --> 00:25:40,748
Dia akan berusaha menolongmu.
278
00:25:50,257 --> 00:25:53,927
Catatan Kapten. Tanggal
bintang 56844.9.
279
00:25:54,261 --> 00:25:56,847
Enterprise telah tiba di Romulus
280
00:25:56,930 --> 00:25:59,892
dan menunggu di
koordinat yang ditunjuk.
281
00:25:59,933 --> 00:26:02,561
Semua sapaan kami
tidak ditanggapi.
282
00:26:03,270 --> 00:26:05,898
Kami telah menunggu 17 jam.
283
00:26:11,945 --> 00:26:15,449
- Penasihat?
- Mereka ada di sana, Pak.
284
00:26:33,384 --> 00:26:35,886
Kapten, aku menyarankan
kita memasang perisai.
285
00:26:35,969 --> 00:26:37,513
Jangan dulu, Tn. Worf.
286
00:26:38,305 --> 00:26:41,392
Kapten, dengan segala hormat
atas protokol diplomatis,
287
00:26:42,267 --> 00:26:44,728
bukan Dewan Federasi yang
berada di sini, tapi kita.
288
00:26:44,812 --> 00:26:48,482
Sabar. Diplomasi adalah
tugas yang perlu ketekunan.
289
00:26:48,816 --> 00:26:50,776
- Kita akan menunggu.
- Kapten.
290
00:26:57,908 --> 00:26:59,410
- Naikkan perisai.
- Tidak.
291
00:26:59,493 --> 00:27:02,162
- Kapten.
- Analisis taktis, Tn. Worf.
292
00:27:04,832 --> 00:27:08,836
Lima puluh dua deretan senjata
pengacau, 27 ruang torpedo photon,
293
00:27:08,919 --> 00:27:11,130
perisai utama dan tambahan.
294
00:27:14,258 --> 00:27:15,759
Itu kapal pemangsa.
295
00:27:28,355 --> 00:27:30,149
Kita disapa.
296
00:27:30,858 --> 00:27:32,192
Pasang di layar.
297
00:27:37,781 --> 00:27:38,866
Enterprise,
298
00:27:40,367 --> 00:27:44,121
kami adalah kapal
perang Remus,Scimitar.
299
00:27:44,955 --> 00:27:48,834
- Praetor Shinzon, aku senang...
- Aku bukan Shinzon.
300
00:27:50,294 --> 00:27:52,129
Aku patihnya.
301
00:27:53,881 --> 00:27:56,467
Kami mengirim
koordinat teleportasi.
302
00:28:00,304 --> 00:28:04,183
- Tak banyak bicara.
- Regu yang pergi, Ruang Teleportasi 4.
303
00:28:51,104 --> 00:28:53,607
Semoga kau akan
memaklumi kegelapannya.
304
00:28:55,567 --> 00:28:57,945
Kami tak nyaman bila terang.
305
00:28:59,780 --> 00:29:03,951
- Praetor Shinzon?
- Kapten Picard.
306
00:29:06,370 --> 00:29:08,789
Jean-Luc Picard.
307
00:29:11,291 --> 00:29:15,295
Aku selalu membayangkan kau
lebih tinggi. Bukankah itu aneh?
308
00:29:18,048 --> 00:29:21,301
Kau bisa memindaiku tanpa
bersiasat, Komandan Data.
309
00:29:34,064 --> 00:29:37,234
- Kau bukan seperti dugaan kami.
- Tidak?
310
00:29:37,651 --> 00:29:38,986
Kau manusia.
311
00:29:44,741 --> 00:29:46,994
Kenapa kau meminta
kami datang ke sini?
312
00:29:49,663 --> 00:29:50,914
Praetor?
313
00:29:51,832 --> 00:29:56,003
- Belum pernah kulihat wanita manusia.
- Aku hanya separuh manusia.
314
00:29:56,628 --> 00:29:59,590
Deanna Troi dari Betazed.
315
00:30:00,507 --> 00:30:04,511
Kemampuan empati dan
telepati. Penasihat kapal.
316
00:30:05,512 --> 00:30:09,182
Aku tahu semua ini. Tapi aku tak
pernah tahu kau begitu cantik.
317
00:30:09,349 --> 00:30:12,102
Kau tampaknya
mengenal awak kami.
318
00:30:12,311 --> 00:30:14,313
Memang, Komandan Riker.
319
00:30:16,773 --> 00:30:18,108
Boleh aku menyentuh rambutmu?
320
00:30:18,191 --> 00:30:22,696
Kami datang ke Romulus untuk urusan
yang dipastikan sangat penting.
321
00:30:23,030 --> 00:30:24,698
Jika kau ingin mengatakan
apa pun kepada kami
322
00:30:24,781 --> 00:30:28,535
sebagai utusan Federasi,
sebaiknya lakukan sekarang.
323
00:30:29,202 --> 00:30:32,539
Ya. Maaf, Kapten.
324
00:30:33,206 --> 00:30:35,292
Banyak sekali yang
harus kita bicarakan.
325
00:30:35,375 --> 00:30:38,128
Aku tertarik untuk mengetahui
apa yang kita bicarakan.
326
00:30:38,211 --> 00:30:40,172
Persatuan, Kapten.
327
00:30:41,006 --> 00:30:45,552
Membongkar tembok di antara kita
untuk menyadari bahwa kita satu.
328
00:30:48,138 --> 00:30:50,891
Aku membicarakan hal
yang membuat kita sama.
329
00:30:52,309 --> 00:30:55,395
Damai. Kita ingin damai.
330
00:31:00,567 --> 00:31:04,488
Saat ini kau mengira semua ini tampak
terlalu indah untuk jadi kenyataan,
331
00:31:04,571 --> 00:31:06,406
tapi kau juga berpikir
332
00:31:06,698 --> 00:31:10,077
bahwa peluang untuk damai terlalu
menjanjikan untuk diabaikan.
333
00:31:12,412 --> 00:31:13,830
Apa aku benar?
334
00:31:16,875 --> 00:31:17,918
Ya.
335
00:31:18,502 --> 00:31:22,214
Maka, mungkin sudah waktunya
menambah cahaya dalam diskusi kita.
336
00:31:22,756 --> 00:31:25,550
Komputer, naikkan
cahaya empat tingkat.
337
00:31:40,023 --> 00:31:44,528
Saat aku masih muda, aku
diserang penyakit aneh.
338
00:31:46,238 --> 00:31:49,032
Aku mengembangkan kepekaan
luar biasa untuk suara.
339
00:31:49,950 --> 00:31:52,703
Bahkan bisikan terkecil
pun membuatku menderita.
340
00:31:52,786 --> 00:31:54,788
Tak ada yang bisa berbuat
apa-apa tentang itu.
341
00:31:54,871 --> 00:31:59,292
Akhirnya, aku dibawa ke dokter yang
berpengalaman tentang penyakit Bumi.
342
00:31:59,459 --> 00:32:02,587
Dia memberi diagnosis bahwa
aku terkena Sindroma Shalaft.
343
00:32:04,798 --> 00:32:06,633
Kau tahu itu, Kapten?
344
00:32:12,180 --> 00:32:13,306
Ya.
345
00:32:14,766 --> 00:32:17,477
Maka kau tahu ini
adalah sindroma langka.
346
00:32:18,186 --> 00:32:19,479
Genetik.
347
00:32:20,939 --> 00:32:24,317
Tampaknya, semua anggota pria
dalam keluarga mengidapnya.
348
00:32:25,485 --> 00:32:27,154
Akhirnya, aku dirawat dan
349
00:32:27,237 --> 00:32:30,157
kini aku bisa mendengar
sebaik kau, Kapten.
350
00:32:31,491 --> 00:32:34,161
Aku juga bisa
melihat sebaik kau.
351
00:32:35,328 --> 00:32:38,457
Aku bisa merasakan
semua yang kaurasakan.
352
00:32:40,208 --> 00:32:41,543
Sebenarnya,
353
00:32:42,502 --> 00:32:46,339
aku merasakan tepatnya
apa yang kaurasakan.
354
00:32:47,674 --> 00:32:49,342
Bukankah begitu, Jean-Luc?
355
00:32:51,845 --> 00:32:55,640
Datanglah makan malam besok
di Romulus. Hanya kita berdua.
356
00:32:56,850 --> 00:33:00,562
Atau haruskah aku bilang,
hanya kita ber-satu?
357
00:33:16,203 --> 00:33:18,538
Kurasa kau akan
menginginkan ini.
358
00:33:22,209 --> 00:33:26,046
Sampai besok kalau begitu, Kapten.
Banyak yang harus kita bicarakan.
359
00:33:30,550 --> 00:33:33,595
Komputer, kembalikan pencahayaan
ke tingkat sebelumnya.
360
00:34:04,584 --> 00:34:06,044
Tak diragukan lagi, Kapten.
361
00:34:06,086 --> 00:34:09,422
Hingga kecenderungan Sindroma
Shalaft agresif yang kaumiliki.
362
00:34:09,714 --> 00:34:11,091
Dia klon.
363
00:34:11,466 --> 00:34:14,594
Mungkin mereka gunakan
lubang rambut atau sel kulit.
364
00:34:15,136 --> 00:34:19,224
- Kenapa?
- Aku berusaha cari tahu, Nomor Satu.
365
00:34:20,267 --> 00:34:22,769
Kabarkan Starfleet
tentang situasi ini.
366
00:34:23,103 --> 00:34:25,939
Aku harus tahu dari
mana asal Shinzon.
367
00:34:27,899 --> 00:34:29,234
Penasihat.
368
00:34:32,946 --> 00:34:36,575
Kami mendukungmu, Shinzon,
saat kau membunuh Senat.
369
00:34:36,616 --> 00:34:40,120
Katamu waktunya tepat
untuk menyerang Federasi.
370
00:34:40,620 --> 00:34:43,248
Aku tak paham kenapa
kini kau menunda.
371
00:34:43,290 --> 00:34:45,458
Kau tak harus mengerti.
372
00:34:45,750 --> 00:34:47,460
Dan membawa Enterprise ke sini,
373
00:34:47,502 --> 00:34:49,421
apa tujuannya?
374
00:34:49,462 --> 00:34:52,799
- Aku punya tujuan.
- Mungkin kau bisa mencerahkan kami.
375
00:34:52,924 --> 00:34:54,426
Diam, orang Romulus!
376
00:35:02,475 --> 00:35:05,979
Kau harus belajar
bersabar, Komandan.
377
00:35:07,314 --> 00:35:11,735
Habiskan 18 jam setiap hari
dibawah cambuk pengawal Romulus
378
00:35:11,818 --> 00:35:14,321
dan kau akan segera
memahami kesabaran.
379
00:35:17,157 --> 00:35:18,366
Kini pergilah.
380
00:35:27,792 --> 00:35:29,461
Komandan Donatra.
381
00:35:31,421 --> 00:35:32,839
Tetaplah di sini.
382
00:35:42,515 --> 00:35:45,101
Aku ingin kau
mempertimbangkan sebuah kata.
383
00:35:46,353 --> 00:35:50,857
Kesetiaan. Itulah yang kuminta
dari mereka yang melayaniku.
384
00:35:51,024 --> 00:35:53,526
- Apa aku melayanimu?
- Ya.
385
00:35:54,861 --> 00:35:56,780
Dan kurasa, dengan taat.
386
00:35:57,489 --> 00:36:00,033
Komandan Suran, di segi lain,
387
00:36:01,326 --> 00:36:02,869
aku tak yakin.
388
00:36:03,370 --> 00:36:05,622
Ini kata lain, Praetor.
389
00:36:07,707 --> 00:36:08,875
Kepercayaan.
390
00:36:11,795 --> 00:36:13,880
Apa kau memercayaiku?
391
00:36:15,215 --> 00:36:17,717
Seberapa jauh kepercayaan itu?
392
00:36:18,218 --> 00:36:21,638
Seberapa dalamnya itu?
393
00:36:23,890 --> 00:36:27,686
Apa yang harus dilakukan komandan
demi buktikan kesetiaannya kepadamu?
394
00:36:29,396 --> 00:36:31,523
Apa yang harus
dilakukan perempuan?
395
00:36:32,565 --> 00:36:36,069
Kau bukan perempuan.
396
00:36:37,362 --> 00:36:39,197
Kau seorang Romulus.
397
00:36:40,365 --> 00:36:43,243
Layani aku dengan setia dan
kau akan diberi imbalan.
398
00:36:44,744 --> 00:36:48,915
Arahkan mata jelita itu
atas Komandan Suran.
399
00:36:50,500 --> 00:36:53,920
Bila ada pertanda pertama
akan pengkhianatan...
400
00:36:58,174 --> 00:36:59,592
Singkirkan dia?
401
00:37:01,094 --> 00:37:03,555
Maka kau akan
membuktikan dirimu.
402
00:37:11,479 --> 00:37:12,731
Kini pergilah.
403
00:37:23,241 --> 00:37:24,909
Dan, Komandan,
404
00:37:27,954 --> 00:37:31,458
jika kau menyentuhku lagi,
405
00:37:33,960 --> 00:37:35,462
akan kubunuh kau.
406
00:38:46,825 --> 00:38:50,203
Bangsa Romulus telah
berhasil memiliki DNA-mu
407
00:38:50,578 --> 00:38:52,372
dan aku telah diciptakan.
408
00:38:52,664 --> 00:38:56,918
Saat aku siap, mereka akan
menggantikan kau dengan aku.
409
00:38:58,545 --> 00:39:01,673
Menaruh agen Romulus
di inti Starfleet.
410
00:39:02,048 --> 00:39:04,509
- Rencana itu cerdik.
- Apa yang terjadi?
411
00:39:05,385 --> 00:39:07,720
Seperti yang sering
terjadi di Romulus,
412
00:39:08,263 --> 00:39:12,517
pemerintah baru berkuasa. Mereka
putuskan untuk abaikan rencana.
413
00:39:13,059 --> 00:39:15,728
Mereka takut aku akan diketahui
414
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
dan itu bisa menyebabkan perang.
415
00:39:22,569 --> 00:39:24,904
Bukan seperti wajah
yang kauingat.
416
00:39:26,739 --> 00:39:28,074
Tidak mirip.
417
00:39:28,741 --> 00:39:31,244
Kekejaman seumur hidup
bisa mengubah itu.
418
00:39:32,579 --> 00:39:34,747
Hidungku, rahangku dirusakkan.
419
00:39:35,248 --> 00:39:37,417
Tapi banyak yang sama.
420
00:39:38,626 --> 00:39:39,919
Matanya.
421
00:39:40,920 --> 00:39:44,215
- Pasti kau mengenali matanya?
- Ya.
422
00:39:44,716 --> 00:39:47,135
Mata kita mencerminkan
hidup kita, bukan?
423
00:39:48,928 --> 00:39:50,930
Dan matamu sangat percaya diri.
424
00:39:57,061 --> 00:39:59,606
Jadi, aku tak
setinggi perkiraanmu?
425
00:40:00,106 --> 00:40:03,276
Aku selalu berharap mungkin
aku mencapai dua meter.
426
00:40:03,651 --> 00:40:04,986
Aku juga begitu.
427
00:40:09,574 --> 00:40:11,826
Bagaimana kau akhirnya
berada di Remus?
428
00:40:13,953 --> 00:40:16,164
Mereka mengirimku
ke sana untuk mati.
429
00:40:17,624 --> 00:40:21,085
Bagaimana manusia biasa bertahan
hidup di tambang dilitium?
430
00:40:22,420 --> 00:40:23,838
Bukannya itu penting
431
00:40:23,922 --> 00:40:27,467
sebab aku bukan lagi bagian dari
rencana mereka melawan Federasi.
432
00:40:29,469 --> 00:40:32,931
Dalam kedalaman buruk itu yang
hanya ditinggali orang terkutuk.
433
00:40:33,473 --> 00:40:35,308
Bersama-sama para budak Remus,
434
00:40:35,350 --> 00:40:38,853
aku dihukum seumur hidup dengan
kerja rodi tanpa henti dan kelaparan
435
00:40:38,937 --> 00:40:41,814
di bawah tumit brutal
pengawal Romulus.
436
00:40:42,357 --> 00:40:45,276
Hanya yang terkuat punya
harapan bertahan hidup.
437
00:40:45,985 --> 00:40:48,321
Aku masih kecil
saat dibawa ke sana.
438
00:40:49,155 --> 00:40:52,992
Aku tak melihat matahari atau
bintang lagi selama hampir 10 tahun.
439
00:40:55,536 --> 00:40:59,457
Hal yang lebih dibenci pengawal
Romulus daripada orang Remus
440
00:41:00,124 --> 00:41:01,334
hanya aku.
441
00:41:06,714 --> 00:41:08,841
Tapi seorang pria
kasihan kepadaku.
442
00:41:10,843 --> 00:41:13,346
Pria yang menjadi patihku.
443
00:41:14,639 --> 00:41:17,225
Dia melindungiku dari
kejahatan para pengawal
444
00:41:18,476 --> 00:41:20,645
dan mengajariku
cara bertahan hidup.
445
00:41:21,479 --> 00:41:25,358
Di tempat gelap itu
yang hanya ada diriku,
446
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
aku menemukan saudara Remusku.
447
00:41:32,198 --> 00:41:35,702
Mereka menunjukkan kepadaku
kebaikan sejati yang pernah kukenal.
448
00:41:35,910 --> 00:41:38,496
Kau melakukan ini untuk
membebaskan kaum Remus?
449
00:41:38,538 --> 00:41:42,083
Itulah pemikiran tunggal
di balik semua perbuatanku.
450
00:41:42,583 --> 00:41:46,337
Dari membangun Scimitar di markas
rahasia sampai mengumpulkan tentara.
451
00:41:46,379 --> 00:41:49,215
Akhirnya, datang ke Romulus
dalam kekuatan militer.
452
00:41:49,340 --> 00:41:53,052
Aku tahu mereka takkan beri kebebasan
kami. Aku harus mengambilnya.
453
00:41:53,177 --> 00:41:56,347
Berapa banyak kaum Romulus
yang mati untuk kebebasanmu?
454
00:41:58,391 --> 00:41:59,684
Terlalu banyak.
455
00:41:59,726 --> 00:42:04,564
Tapi intinya, akhirnya Kekaisaran
menyadari ada cara yang lebih baik.
456
00:42:05,106 --> 00:42:07,025
Dan cara itu adalah damai.
457
00:42:12,613 --> 00:42:16,534
- Kau tak memercayaiku.
- Aku tak punya alasan untuk itu.
458
00:42:17,035 --> 00:42:18,911
Kau punya segala alasan.
459
00:42:19,912 --> 00:42:23,916
Jika kau menjalani hidupku dan
mengalami penderitaan bangsaku
460
00:42:25,209 --> 00:42:26,794
kau akan berdiri di tempatku.
461
00:42:26,878 --> 00:42:28,129
Dan jika kau menjalani hidupku
462
00:42:28,212 --> 00:42:31,132
kau akan memahami tanggung
jawabku atas Federasi.
463
00:42:31,257 --> 00:42:36,095
Aku tak bisa biarkan perasaan pribadiku
memengaruhi keputusanku begitu saja.
464
00:42:36,137 --> 00:42:39,474
Yang kumiliki hanya
perasaan pribadiku.
465
00:42:45,146 --> 00:42:48,107
Aku ingin tahu apa
artinya menjadi manusia.
466
00:42:48,941 --> 00:42:51,486
Kaum Remus telah
memberiku masa depan.
467
00:42:52,779 --> 00:42:57,241
- Tapi kau bisa beri tahu masa laluku.
- Aku bisa beri tahu masa laluku.
468
00:42:59,786 --> 00:43:03,915
- Keluarga Picard selalu jadi pejuang?
- Aku anggap diriku sebagai penjelajah.
469
00:43:04,916 --> 00:43:06,793
Kita selalu jadi penjelajah?
470
00:43:08,753 --> 00:43:12,006
Aku adalah Picard pertama yang
meninggalkan tata surya kita.
471
00:43:12,757 --> 00:43:15,510
Itu menyebabkan
kericuhan dalam keluarga.
472
00:43:16,135 --> 00:43:20,139
Tapi aku habiskan
masa kecilku...
473
00:43:20,181 --> 00:43:25,144
Melihat ke bintang, memimpikan
apa yang ada di sana, tentang...
474
00:43:25,311 --> 00:43:26,771
Berbagai dunia baru.
475
00:43:40,993 --> 00:43:43,496
Aku mencoba
memercayaimu, Shinzon.
476
00:43:48,000 --> 00:43:51,838
Jika ada satu ideal yang
paling dijunjung Federasi,
477
00:43:52,839 --> 00:43:55,007
adalah semua sosok makhluk,
478
00:43:55,842 --> 00:43:57,844
semua ras, bisa bersatu.
479
00:43:59,512 --> 00:44:01,347
Apa contoh yang lebih baik?
480
00:44:01,848 --> 00:44:06,477
Kapten Starfleet berdiri
di Senat Romulus.
481
00:44:10,857 --> 00:44:15,153
Tiada yang lebih membanggakanku dari
menjabat tanganmu sebagai teman.
482
00:44:17,321 --> 00:44:18,739
Pada saatnya.
483
00:44:20,533 --> 00:44:22,869
Bila kepercayaan
telah diperoleh.
484
00:44:28,416 --> 00:44:31,252
Kapten, kami temukan akses
tanpa izin ke komputer utama.
485
00:44:31,335 --> 00:44:32,420
Sumber?
486
00:44:32,545 --> 00:44:34,839
Akan butuh waktu untuk
mengetahui itu, Kapten.
487
00:44:34,881 --> 00:44:38,092
Arus data dirute ulang lewat
substasiun di seluruh kapal.
488
00:44:38,217 --> 00:44:42,430
- Program apa yang diakses?
- Itu yang tak bisa kuketahui.
489
00:44:42,889 --> 00:44:45,224
Kebanyakan pemetaan
bintang biasa.
490
00:44:45,349 --> 00:44:47,560
Peta bintang,
protokol komunikasi,
491
00:44:47,602 --> 00:44:49,312
beberapa tautan dari
pos pelacak koloni.
492
00:44:49,395 --> 00:44:51,230
Bahkan bukan materi terbatas.
493
00:44:51,272 --> 00:44:54,066
Bagaimanapun, kita harus tahu
sumbernya. Tetap kabari aku.
494
00:44:54,108 --> 00:44:56,235
Kapten, ada hal lain.
495
00:44:57,695 --> 00:45:00,781
Aku sedang meninjau catatan
sensor. Lihatlah ini.
496
00:45:02,033 --> 00:45:03,242
Saat Scimitar buka tabir saru,
497
00:45:03,284 --> 00:45:07,205
ada lonjakan sementara dalam pita
elektromagnetis tingkat tiga. Di situ.
498
00:45:07,747 --> 00:45:11,209
Kau takkan percayai
ini. Ini talaron.
499
00:45:15,546 --> 00:45:18,216
Kukira radiasi talaron
hanya berupa teori.
500
00:45:18,257 --> 00:45:21,761
Itu sebabnya pindaian awal tak
terima itu. Tapi dia dapat, Kapten.
501
00:45:21,802 --> 00:45:24,138
Penelitian talaron
dilarang di Federasi
502
00:45:24,222 --> 00:45:26,098
akibat ciri-ciri biogeniknya.
503
00:45:26,140 --> 00:45:30,144
Itu bisa menghabiskan materi
organik pada tingkat subatomis.
504
00:45:30,436 --> 00:45:34,398
Aku tak bisa meremehkan bahaya
radiasi talaron, Jean-Luc.
505
00:45:34,607 --> 00:45:37,193
Jumlah yang sangat kecil bisa
membunuh semua makhluk hidup
506
00:45:37,276 --> 00:45:38,986
di kapal ini dalam
waktu beberapa detik.
507
00:45:39,070 --> 00:45:41,072
Aku paham. Terus selidiki.
508
00:45:41,572 --> 00:45:45,159
Aku ingin tahu dia punya apa dan
cara kita menetralkan ancaman.
509
00:45:45,618 --> 00:45:46,994
Aku perlu pilihan.
510
00:46:00,007 --> 00:46:03,135
Ini kesalahan. Kita
menyia-nyiakan waktu.
511
00:46:04,470 --> 00:46:06,305
Waktuku.
512
00:46:07,682 --> 00:46:09,725
Dan aku akan menghabiskannya
sesuai pilihanku.
513
00:46:09,809 --> 00:46:12,311
Jangan lupa misi kita, Shinzon.
514
00:46:13,479 --> 00:46:15,815
Kita harus bertindak. Sekarang.
515
00:46:22,154 --> 00:46:24,282
Kita akan kembali ke Scimitar.
516
00:46:25,992 --> 00:46:28,160
Aku hanya ingin
tahu tentang dia.
517
00:46:43,467 --> 00:46:44,677
Masuklah.
518
00:46:47,221 --> 00:46:48,848
Beverly, silakan masuk.
519
00:46:53,144 --> 00:46:54,520
Ingat dia?
520
00:46:57,815 --> 00:47:01,569
- Dia agak sombong, kalau aku ingat.
- Dia bodoh sekali.
521
00:47:02,069 --> 00:47:05,698
Egois. Ambisius.
Perlu kedewasaan.
522
00:47:06,741 --> 00:47:08,701
Akhirnya dia lumayan.
523
00:47:11,704 --> 00:47:14,248
Aku sungguh ingin
memercayai Shinzon.
524
00:47:15,333 --> 00:47:20,212
Tapi radiasi talaronnya tak
bisa diabaikan begitu saja.
525
00:47:22,590 --> 00:47:26,552
Apa pun yang dia
cari, bukan kedamaian.
526
00:47:27,553 --> 00:47:29,930
Apa dia seperti kau dulu?
527
00:47:33,601 --> 00:47:34,852
Ya.
528
00:47:36,062 --> 00:47:38,439
- Data ke Kapten Picard.
- Silakan, Data.
529
00:47:38,564 --> 00:47:39,607
Kapten,
530
00:47:39,732 --> 00:47:43,903
Geordi dan aku mengenali sumber
dari akses komputer tanpa izin.
531
00:47:44,236 --> 00:47:47,448
Dan kurasa kami mendapat cara
untuk mendapat keuntungan taktis.
532
00:47:47,531 --> 00:47:48,949
Aku segera ke sana.
533
00:48:02,088 --> 00:48:03,255
Will?
534
00:48:04,590 --> 00:48:08,427
Sebagai penasihat kapal,
aku sarankan kau tidur.
535
00:48:10,471 --> 00:48:12,056
Bulan madu yang hebat.
536
00:48:16,769 --> 00:48:18,229
Ayo tidur.
537
00:48:20,773 --> 00:48:21,982
Imzadi.
538
00:48:46,298 --> 00:48:47,466
Imzadi.
539
00:48:49,802 --> 00:48:52,555
Dia takkan pernah bisa
mengenalmu seperti aku.
540
00:48:52,972 --> 00:48:55,141
Dia takkan pernah bisa
menyentuhmu seperti aku.
541
00:48:55,182 --> 00:48:58,436
- Ini tak nyata!
- Maka rasakan bibirku.
542
00:49:06,944 --> 00:49:08,612
Aku bersamamu, imzadi.
543
00:49:09,822 --> 00:49:11,991
Aku akan selalu
bersamamu sekarang.
544
00:49:13,325 --> 00:49:15,828
- Ini tak nyata!
- Deanna, ada apa?
545
00:49:15,870 --> 00:49:17,163
- Tidak!
- Deanna?
546
00:49:17,204 --> 00:49:19,957
- Deanna!
- Tidak!
547
00:49:24,336 --> 00:49:26,338
Jalinannya terputus.
548
00:49:29,550 --> 00:49:31,135
Temukan dia lagi.
549
00:49:35,389 --> 00:49:36,474
Praetor,
550
00:49:36,682 --> 00:49:39,185
kami menerima
sinyal transponder.
551
00:49:50,195 --> 00:49:54,491
Makin cepat. Kau tak punya
waktu bermain-main lagi.
552
00:49:59,037 --> 00:50:00,831
Suruh para dokter bersiap.
553
00:50:15,053 --> 00:50:16,388
Teleportasi.
554
00:50:25,564 --> 00:50:27,274
Mulai pengunduhannya.
555
00:50:45,250 --> 00:50:47,460
Teh, panas.
556
00:51:02,308 --> 00:51:05,937
Di samping tingkat adrenalin
dan serotonin yang agak tinggi,
557
00:51:05,979 --> 00:51:07,939
kau normal.
558
00:51:11,984 --> 00:51:15,238
Deanna, kau bisa
menjelaskan itu?
559
00:51:15,655 --> 00:51:16,989
Itu...
560
00:51:19,617 --> 00:51:21,327
Itu pemerkosaan.
561
00:51:22,495 --> 00:51:27,124
Patih Shinzon tampaknya
mampu memasuki benakku.
562
00:51:27,667 --> 00:51:31,170
Aku menjadi beban. Aku minta
dilepaskan dari tugasku.
563
00:51:31,629 --> 00:51:33,255
Permintaan ditolak.
564
00:51:34,173 --> 00:51:37,760
Jika kau bisa menanggung serangan ini
lebih banyak, aku butuh kau di sisiku.
565
00:51:37,802 --> 00:51:39,470
Apalagi saat ini.
566
00:51:39,845 --> 00:51:42,348
Enterprise jauh dari
angkasa Federasi...
567
00:51:45,643 --> 00:51:46,852
Worf, pasang perisai!
568
00:51:58,322 --> 00:51:59,865
Halo, Jean-Luc.
569
00:52:01,658 --> 00:52:04,161
Kenapa aku di sini?
Kenapa kau melakukan ini?
570
00:52:04,703 --> 00:52:06,163
Aku kesepian.
571
00:52:17,841 --> 00:52:21,345
- Kau akan melakukan apa?
- Aku butuh contoh darahmu.
572
00:52:22,846 --> 00:52:27,517
Apa kata teman-teman Borg-mu?
"Perlawanan adalah sia-sia."
573
00:52:34,858 --> 00:52:37,027
Oh, ya, si android.
574
00:52:38,195 --> 00:52:43,200
- Umpan yang tak bisa kautolak.
- Semua ini agar kau bisa tangkap aku?
575
00:52:44,159 --> 00:52:46,036
Jangan jadi terlalu sombong.
576
00:52:47,871 --> 00:52:51,541
Setelah kami menemukannya, kami
harus buat beberapa perubahan.
577
00:52:52,042 --> 00:52:55,587
Porta memori tambahan,
transponder tersembunyi.
578
00:52:55,879 --> 00:52:59,507
Kini aku mendapat akses dalam
protokol komunikasi Starfleet.
579
00:53:00,008 --> 00:53:03,219
Kini aku tahu tepatnya
lokasi seluruh armadamu.
580
00:53:05,054 --> 00:53:08,057
- Kau boleh pergi.
- Ke mana?
581
00:53:10,727 --> 00:53:12,520
Menyingkir dari pandanganku.
582
00:53:16,774 --> 00:53:18,401
Apa inti semua ini?
583
00:53:18,443 --> 00:53:22,196
Ini tentang takdir, Picard.
584
00:53:22,530 --> 00:53:25,950
- Ini tentang orang Remus buangan.
- Kau bukan bangsa Remus!
585
00:53:26,075 --> 00:53:30,121
Aku bukan manusia.
Jadi apakah aku?
586
00:53:31,122 --> 00:53:35,459
Hidupku tak berarti
selama kau masih hidup.
587
00:53:37,420 --> 00:53:39,422
Apakah aku ini, selama kau ada?
588
00:53:40,423 --> 00:53:43,134
Bayangan? Gema?
589
00:53:43,551 --> 00:53:46,137
Jika masalahmu tentang
aku, maka uruslah denganku.
590
00:53:46,220 --> 00:53:47,805
Ini tak ada hubungannya
dengan kapalku
591
00:53:47,888 --> 00:53:49,598
maupun dengan Federasi.
592
00:53:49,640 --> 00:53:51,559
Tapi itu berhubungan.
593
00:53:51,767 --> 00:53:55,229
Kami takkan lagi menunduk
kepada siapa pun sebagai budak.
594
00:53:55,271 --> 00:53:59,066
Tidak kepada kaum Romulus, maupun
kepada Federasi-mu yang perkasa.
595
00:53:59,650 --> 00:54:02,945
Kami adalah ras yang
dilahirkan untuk berperang.
596
00:54:04,613 --> 00:54:06,115
Dan menguasai.
597
00:54:06,282 --> 00:54:09,284
Kau siap menerjunkan seluruh
kuadran ke dalam perang
598
00:54:09,410 --> 00:54:12,287
demi memuaskan kejahatan
hati pribadimu?
599
00:54:12,621 --> 00:54:15,791
Aku kagum betapa sedikitnya
kau mengenal dirimu.
600
00:54:15,916 --> 00:54:19,461
- Aku tak mampu berbuat seperti itu.
- Kau adalah aku.
601
00:54:23,465 --> 00:54:28,470
Darah Picard mulia yang sama
mengalir di urat nadi kita.
602
00:54:30,639 --> 00:54:34,101
Bila kau menjalani hidupku, kau
akan melakukan tepat sepertiku.
603
00:54:35,143 --> 00:54:39,523
Jadi bercerminlah.
Lihatlah dirimu.
604
00:54:42,818 --> 00:54:44,528
Pikirkan itu, Kapten.
605
00:54:46,279 --> 00:54:49,115
Aku tak bisa memikirkan
siksaan lebih berat bagimu.
606
00:54:55,830 --> 00:54:57,332
Shinzon.
607
00:54:58,667 --> 00:55:00,835
Aku juga cermin untukmu.
608
00:55:04,839 --> 00:55:06,800
Tidak untuk waktu lama, Kapten.
609
00:55:07,634 --> 00:55:09,427
Sayangnya kau takkan
hidup untuk menyaksikan
610
00:55:09,511 --> 00:55:13,181
kemenangan gema atas suara.
611
00:55:30,406 --> 00:55:32,200
Tabir sarunya sempurna.
612
00:55:32,283 --> 00:55:35,703
Tak ada emisi tachyon,
tak ada sisa antiproton.
613
00:55:35,912 --> 00:55:38,372
Teruskan, Geordi.
Cari jalan masuk.
614
00:55:48,883 --> 00:55:51,802
Praetor Shinzon
butuh tawanan itu.
615
00:56:02,396 --> 00:56:05,733
- Sudah waktunya, Tn. Data.
- Misiku berhasil, Pak.
616
00:56:07,401 --> 00:56:09,904
Aku mendapat lokasi
sumber radiasi.
617
00:56:10,112 --> 00:56:13,449
Seluruh kapal ini intinya
generator talaron.
618
00:56:13,657 --> 00:56:16,410
Pemancar tenaganya berujung ke
matriks aktivasi di Anjungan.
619
00:56:16,493 --> 00:56:18,829
- Ini senjata.
- Tampaknya begitu.
620
00:56:18,954 --> 00:56:20,331
Bagaimana dengan pengunduhan?
621
00:56:20,414 --> 00:56:23,083
Shinzon mengira dia memiliki
protokol komunikasi kita.
622
00:56:23,125 --> 00:56:26,420
Itu akan memberinya lokasi tak
akurat tentang semua kapal Starfleet.
623
00:56:26,462 --> 00:56:28,088
- Bagus.
- Pak.
624
00:56:31,592 --> 00:56:35,596
Geordi memberiku prototipe
untuk Unit Teleportasi Darurat.
625
00:56:36,972 --> 00:56:40,434
Aku sarankan kau gunakan ini,
Pak, untuk kembali ke Enterprise.
626
00:56:40,851 --> 00:56:44,146
- Hanya berfungsi untuk satu dari kita.
- Ya, Pak.
627
00:56:52,112 --> 00:56:54,573
Kita akan temukan cara
untuk pergi bersama.
628
00:57:07,460 --> 00:57:09,629
Sudah waktunya
melakukan prosedur.
629
00:57:24,978 --> 00:57:26,980
Jalan, hewan manusia payah.
630
00:57:28,815 --> 00:57:30,984
Jangan terlalu
berbunga-bunga, Data.
631
00:58:01,931 --> 00:58:03,182
Bunuh dia!
632
00:58:15,861 --> 00:58:17,029
Lewat sini, Pak.
633
00:58:17,071 --> 00:58:20,366
Ada ruang ulak-alik 94 meter
dari posisi kita sekarang.
634
00:58:38,050 --> 00:58:41,470
- Itu dia, Pak.
- Ayo!
635
00:59:09,831 --> 00:59:10,916
Data!
636
00:59:11,791 --> 00:59:14,753
Tampaknya ada sistem
keamanan berkode.
637
00:59:14,794 --> 00:59:17,589
Lebih cepat lebih
baik, Komandan!
638
00:59:17,631 --> 00:59:20,342
Bahasa Remus adalah bahasa
paling rumit dengan piktografi
639
00:59:20,425 --> 00:59:21,926
melambangkan semacam
akar verba...
640
00:59:21,968 --> 00:59:25,680
Walau menurutku itu menarik, Data,
kita harus membuka pintu itu!
641
01:00:04,468 --> 01:00:08,806
Menurut panduan kapal, itu
kapal penyerang kelas-Scorpion.
642
01:00:26,699 --> 01:00:30,828
- Data, menurutmu ini apa?
- Jet pendorong kiri, Pak.
643
01:00:30,870 --> 01:00:33,205
Kau mau aku mengemudi, Pak?
644
01:00:46,009 --> 01:00:48,429
Data, kau bisa membuka pintu
ruang pesawat ulak-alik?
645
01:00:48,512 --> 01:00:50,764
Tidak, Pak. Mereka
memasang medan daya
646
01:00:50,848 --> 01:00:52,099
di sekitar lubang porta luar.
647
01:00:52,182 --> 01:00:55,227
Jadi, hanya ada satu
cara untuk pergi.
648
01:01:04,695 --> 01:01:07,406
Menurutmu ini tindakan
yang bijak, Pak?
649
01:01:07,531 --> 01:01:09,700
Kita akan mengetahuinya, Data.
650
01:01:10,200 --> 01:01:12,536
Nyalakan senjata pengacau.
651
01:01:12,577 --> 01:01:14,913
- Siap, Kapten.
- Tembak.
652
01:01:54,118 --> 01:01:55,828
Sinar kekuatan, sekarang!
653
01:01:58,790 --> 01:02:00,917
Worf, bidikkan alat teleportasi.
654
01:02:08,758 --> 01:02:10,426
Sudah, Pak.
655
01:02:20,102 --> 01:02:22,271
Ini sudah keterlaluan.
656
01:02:22,313 --> 01:02:25,941
Kukira kita sudah mendiskusikan
kesabaran, Komandan.
657
01:02:25,983 --> 01:02:27,693
Kesabaranku hampir habis.
658
01:02:27,985 --> 01:02:30,613
Kami mendukungmu sebab
kau menjanjikan aksi.
659
01:02:30,654 --> 01:02:32,364
Namun, kau menunda.
660
01:02:35,117 --> 01:02:37,536
Enterprise tidak penting.
661
01:02:37,620 --> 01:02:40,664
Itu bahkan takkan bisa
keluar dari Zona Netral.
662
01:02:41,665 --> 01:02:43,459
Dalam dua hari
663
01:02:43,500 --> 01:02:47,713
Federasi akan cacat
tanpa bisa diperbaiki.
664
01:02:47,796 --> 01:02:49,882
Apa itu memuaskanmu?
665
01:02:51,133 --> 01:02:52,885
Untuk saat ini.
666
01:02:52,968 --> 01:02:54,386
Dan bila aku kembali,
667
01:02:54,470 --> 01:02:57,681
kau dan aku harus membicarakan
668
01:02:57,806 --> 01:03:00,642
cara menunjukkan rasa
hormat yang benar.
669
01:03:06,315 --> 01:03:08,567
Ada apa dengan wajahnya?
670
01:03:15,324 --> 01:03:17,159
Komandan, sebentar.
671
01:03:20,996 --> 01:03:24,833
Kau sudah siap membasahi
tanganmu dengan darah?
672
01:03:24,916 --> 01:03:27,377
Dia tak berencana
mengalahkan Bumi.
673
01:03:28,003 --> 01:03:30,088
Dia berencana untuk
menghabisinya.
674
01:03:31,673 --> 01:03:36,011
Dan dosanya akan menandai kita dan
anak-anak kita selama bergenerasi.
675
01:03:41,558 --> 01:03:45,186
Makin aku mempelajari
DNA-nya, aku makin bingung.
676
01:03:45,228 --> 01:03:47,689
Akhirnya, aku hanya bisa
mencapai satu kesimpulan.
677
01:03:47,772 --> 01:03:50,900
Shinzon diciptakan dengan
rangkaian RNA sementara.
678
01:03:51,025 --> 01:03:53,111
Dia dirancang agar
pada saat tertentu
679
01:03:53,194 --> 01:03:55,530
proses penuaannya
bisa dipercepat
680
01:03:55,613 --> 01:03:57,198
agar mencapai usiamu
dengan lebih cepat.
681
01:03:57,240 --> 01:04:00,201
Dia direkayasa untuk melewati
30 tahun dari hidupnya.
682
01:04:00,451 --> 01:04:03,204
Tapi bila perangkaian
sementara tidak diaktifkan,
683
01:04:03,246 --> 01:04:06,207
struktur selnya mulai runtuh.
684
01:04:06,291 --> 01:04:07,709
Dia sekarat.
685
01:04:08,626 --> 01:04:09,877
Sekarat?
686
01:04:11,796 --> 01:04:14,215
Apa bisa dilakukan
sesuatu untuknya?
687
01:04:14,298 --> 01:04:16,175
Tak bisa, kecuali
transfusi lengkap
688
01:04:16,217 --> 01:04:18,928
dari satu-satunya donor
dengan DNA yang cocok.
689
01:04:20,054 --> 01:04:21,097
Kau.
690
01:04:25,935 --> 01:04:30,481
- Tinggal berapa lama usianya?
- Aku tak bisa memastikan.
691
01:04:30,648 --> 01:04:33,734
Tapi pembusukannya
tampak makin cepat.
692
01:04:37,738 --> 01:04:39,657
Maka dia akan mencariku.
693
01:05:06,934 --> 01:05:08,310
Adik,
694
01:05:08,685 --> 01:05:11,772
- aku tak bisa bergerak.
- Tidak.
695
01:05:12,272 --> 01:05:16,443
Aku hanya mengaktifkan kognitif
dan subrutin komunikasimu.
696
01:05:16,610 --> 01:05:18,153
Kenapa?
697
01:05:18,278 --> 01:05:22,032
- Sebab kau berbahaya.
- Kenapa?
698
01:05:22,115 --> 01:05:24,284
Kau telah diprogram untuk
mengumpulkan informasi
699
01:05:24,368 --> 01:05:26,870
yang bisa digunakan
melawan kapal ini.
700
01:05:27,537 --> 01:05:30,874
Aku tak paham.
701
01:05:32,459 --> 01:05:33,627
Aku tahu.
702
01:05:37,839 --> 01:05:41,968
Kau tahu apa pun tentang rencana
Shinzon melawan Federasi?
703
01:05:43,470 --> 01:05:44,512
Tidak.
704
01:05:45,639 --> 01:05:49,643
Apa kau mengetahui
kemampuan taktis kapalnya?
705
01:05:50,143 --> 01:05:51,186
Tidak.
706
01:05:52,646 --> 01:05:54,606
Apa aku bisa bergerak sekarang?
707
01:05:55,648 --> 01:05:56,691
Tidak.
708
01:06:00,445 --> 01:06:02,989
Sedang apa kau?
709
01:06:03,031 --> 01:06:07,035
- Aku harus mematikan sistemmu.
- Untuk berapa lama?
710
01:06:09,662 --> 01:06:11,164
Selamanya.
711
01:06:13,207 --> 01:06:14,792
Berapa lama...
712
01:06:22,675 --> 01:06:24,510
Lama sekali, kakak.
713
01:06:26,345 --> 01:06:29,056
Itu disebut aliran
pulsa biogenis.
714
01:06:29,474 --> 01:06:31,517
Ciri unik radiasi talaron
715
01:06:31,559 --> 01:06:34,520
memungkinkan sinar energi
meluas hampir tanpa batas.
716
01:06:34,645 --> 01:06:38,733
Tergantung intensitas pancarannya,
itu bisa melingkupi kapal
717
01:06:39,817 --> 01:06:41,819
atau planet.
718
01:06:43,321 --> 01:06:46,866
Dia hanya akan menciptakan
senjata sebesar itu
719
01:06:46,907 --> 01:06:48,367
untuk satu alasan.
720
01:06:49,869 --> 01:06:53,706
- Dia menyerang Bumi.
- Bagaimana kau bisa yakin?
721
01:06:54,707 --> 01:06:57,084
Aku tahu cara pemikirannya.
722
01:06:57,209 --> 01:07:00,421
Bila ras manusia dihancurkan,
Federasi akan cacat.
723
01:07:00,546 --> 01:07:05,259
- Kaum Romulus menjajah.
- Tak bisa menerobos tabir sarunya?
724
01:07:05,384 --> 01:07:06,427
Tidak.
725
01:07:08,220 --> 01:07:11,223
Dia bisa lewat dalam jarak 10 meter
dari setiap kapal di Starfleet
726
01:07:11,265 --> 01:07:13,183
dan mereka takkan pernah tahu.
727
01:07:15,060 --> 01:07:17,730
Namun kita punya
satu keuntungan.
728
01:07:17,771 --> 01:07:20,399
Dia butuh darahmu untuk hidup.
729
01:07:20,441 --> 01:07:24,862
- Dia mungkin menyerangmu dulu.
- Aku harap begitu.
730
01:07:24,903 --> 01:07:27,114
Kita diperintahkan untuk
menuju Sektor 10-45.
731
01:07:27,197 --> 01:07:29,491
Armada kita telah dialihkan
agar bertemu kita di sana.
732
01:07:29,575 --> 01:07:33,120
- Kekuatan dalam jumlah.
- Ya, setidaknya itu yang kita harapkan.
733
01:07:33,912 --> 01:07:36,748
Dia tak boleh
menggunakan senjata itu.
734
01:07:38,041 --> 01:07:40,419
Semua masalah lain
jadi nomor dua.
735
01:07:44,798 --> 01:07:46,258
Kalian paham?
736
01:07:52,597 --> 01:07:53,932
Ya, Pak.
737
01:07:56,768 --> 01:08:00,313
Semua awak, pos tempur.
738
01:08:14,619 --> 01:08:16,621
Mulai medan daya.
739
01:08:27,799 --> 01:08:29,634
PINDAI JARAK PENDEK 1028
740
01:08:36,307 --> 01:08:38,643
Catatan Pribadi
Kapten, tambahan.
741
01:08:38,684 --> 01:08:41,521
Kami menuju angkasa Federasi
dengan warp maksimum.
742
01:08:41,813 --> 01:08:43,064
Para awak telah menanggapi
743
01:08:43,147 --> 01:08:45,816
dengan dedikasi yang
kuharapkan dari mereka.
744
01:08:45,858 --> 01:08:49,946
Seperti ribuan komandan lain
dalam ribuan medan tempur lain,
745
01:08:49,987 --> 01:08:51,364
aku menunggu fajar.
746
01:09:14,178 --> 01:09:15,512
Berapa lama?
747
01:09:18,557 --> 01:09:20,225
Beberapa jam.
748
01:09:23,020 --> 01:09:25,356
Kita harus mulai
prosedurnya sekarang.
749
01:09:31,195 --> 01:09:33,572
Berapa lama sebelum
kita tiba di Celah?
750
01:09:35,491 --> 01:09:37,034
Tujuh menit.
751
01:09:58,054 --> 01:10:00,515
Data, di mana posisi
kita sekarang?
752
01:10:04,769 --> 01:10:07,230
Berapa lama kita
bisa mencapai armada?
753
01:10:08,023 --> 01:10:09,357
Dengan kecepatan saat ini,
754
01:10:09,399 --> 01:10:13,570
kita akan tiba di Sektor 10-45
kira-kira 40 menit lagi, Pak.
755
01:10:22,245 --> 01:10:25,415
"Karena kita kini melihat
dalam cermin, samar-samar."
756
01:10:26,416 --> 01:10:29,544
- Pak?
- Katanya dia adalah cermin.
757
01:10:31,087 --> 01:10:33,089
- Darimu, Pak?
- Ya.
758
01:10:35,383 --> 01:10:37,093
Aku tidak setuju.
759
01:10:37,218 --> 01:10:40,096
Walau kau berbagi struktur
genetika yang sama,
760
01:10:40,138 --> 01:10:43,641
peristiwa hidupmu telah
menciptakan individu unik.
761
01:10:43,766 --> 01:10:45,935
Jika aku menjalani kehidupannya,
762
01:10:45,977 --> 01:10:49,272
mungkinkah aku
menolak kemanusiaanku?
763
01:10:49,313 --> 01:10:51,899
B-4 secara fisik
identik denganku
764
01:10:51,941 --> 01:10:54,777
walaupun jalur sarafnya
tidak secanggih aku.
765
01:10:54,902 --> 01:10:58,072
Tapi walaupun begitu,
dia tak akan jadi aku.
766
01:10:58,614 --> 01:11:02,785
- Bagaimana kau bisa yakin?
- Aku berkeinginan jadi lebih baik dariku.
767
01:11:03,995 --> 01:11:07,665
B-4 tidak begitu.
Shinzon pun tidak.
768
01:11:10,751 --> 01:11:13,003
Kita melewati Celah Bassen, Pak.
769
01:11:13,129 --> 01:11:15,589
Proyeksi akan kembali setelah
kita keluar dari situ.
770
01:11:15,631 --> 01:11:18,801
Ini mengganggu tautan kita
dari pemetaan Starfleet?
771
01:11:18,926 --> 01:11:22,137
Celah memengaruhi
semua jarak panjang...
772
01:11:23,597 --> 01:11:25,307
Komandan Riker,
manuver menghindar.
773
01:11:31,814 --> 01:11:34,316
Targetkan sistem
senjata dan perisai.
774
01:11:34,817 --> 01:11:37,653
Aku tak mau Enterprise hancur.
775
01:12:03,553 --> 01:12:06,389
Kau bisa belajar melihat
di kegelapan, Kapten?
776
01:12:07,474 --> 01:12:08,683
Beri laporan.
777
01:12:09,518 --> 01:12:11,686
Dia menembak dari tabir
saru. Kita tak tahu letaknya.
778
01:12:11,728 --> 01:12:13,688
Dia matikan daya warp kita
dengan tembakan pertama.
779
01:12:13,730 --> 01:12:15,565
Kita hanya punya impuls, Kapten.
780
01:12:15,649 --> 01:12:18,109
Tn. Worf, siapkan sebaran
phaser penuh, ketinggian nol.
781
01:12:18,193 --> 01:12:19,736
Semua ruang sesuai aba-abaku.
782
01:12:19,819 --> 01:12:22,364
Pindai untuk dampak perisai.
Siagakan torpedo photon.
783
01:12:22,405 --> 01:12:23,698
Ya, Pak.
784
01:12:24,574 --> 01:12:25,700
Tembak!
785
01:12:36,711 --> 01:12:38,713
Kau terlalu lamban, kakek.
786
01:12:40,215 --> 01:12:42,842
Serang pola Theta Shinzon.
787
01:12:59,358 --> 01:13:01,402
Kita kehilangan
perisai belakang.
788
01:13:01,444 --> 01:13:03,571
Rotasi poros penuh ke kiri!
789
01:13:03,696 --> 01:13:05,573
Tembakkan semua phaser tengah.
790
01:13:17,418 --> 01:13:19,754
Kerusakan minimum atas Scimitar.
791
01:13:20,129 --> 01:13:23,424
Pola pertahanan Kirk Epsilon.
Hubungkan perisai, Geordi.
792
01:13:23,549 --> 01:13:25,092
Sudah kulakukan.
793
01:13:26,135 --> 01:13:28,429
Penasihat Troi, harap
lapor ke Anjungan.
794
01:13:28,471 --> 01:13:31,765
Kapten, kita disapa.
795
01:13:32,600 --> 01:13:33,934
Pasang di layar.
796
01:13:35,978 --> 01:13:37,646
Kapten Picard,
797
01:13:39,940 --> 01:13:42,484
kau bisa menemuiku
di Ruang Rapatmu?
798
01:14:00,419 --> 01:14:02,713
Kau tak bisa melacak pemancar
holografisku, Kapten,
799
01:14:02,796 --> 01:14:06,800
jadi tak usah repot-repot. Kau
tak bisa menghubungi Starfleet.
800
01:14:06,842 --> 01:14:09,469
Kini hanya ada kita
berdua, Jean-Luc.
801
01:14:10,137 --> 01:14:11,638
Seperti seharusnya.
802
01:14:12,014 --> 01:14:16,143
- Kenapa kau ada di sini?
- Untuk menerima penyerahanmu.
803
01:14:17,102 --> 01:14:19,855
Aku jelas bisa
menghancurkanmu kapan saja.
804
01:14:20,981 --> 01:14:24,818
Turunkan perisaimu dan biarkan
aku membawamu ke kapalku.
805
01:14:25,277 --> 01:14:26,987
Dan Enterprise?
806
01:14:28,780 --> 01:14:32,200
Aku tak terlalu berminat
dengan kapal kunomu, Kapten.
807
01:14:33,159 --> 01:14:34,995
Lihatlah aku, Shinzon.
808
01:14:37,997 --> 01:14:41,501
Hatimu, tanganmu,
809
01:14:41,668 --> 01:14:44,337
matamu sama sepertiku.
810
01:14:45,171 --> 01:14:49,175
Darah yang mengalir dalam
dirimu, bahan mentahnya sama.
811
01:14:49,217 --> 01:14:51,219
Kita memiliki potensi yang sama.
812
01:14:51,511 --> 01:14:55,181
- Itu masa lalu, Kapten.
- Itu bisa jadi masa depan.
813
01:14:55,890 --> 01:14:57,850
Jauh terkubur
dalam lubuk hatimu,
814
01:14:57,892 --> 01:15:00,019
di balik kesengsaraan dan
amarah bertahun-tahun,
815
01:15:00,061 --> 01:15:02,647
ada sesuatu yang
belum pernah dipupuk,
816
01:15:02,689 --> 01:15:06,692
potensi menjadikan dirimu
pria yang lebih baik
817
01:15:06,818 --> 01:15:09,529
dan itulah yang dibutuhkan
untuk menjadi manusia.
818
01:15:09,570 --> 01:15:12,448
Menjadikan dirimu lebih
baik daripada yang sekarang.
819
01:15:15,076 --> 01:15:16,369
Oh, ya.
820
01:15:17,870 --> 01:15:19,330
Aku mengenalmu.
821
01:15:21,707 --> 01:15:24,543
Ada saat-saat kau
melihat bintang
822
01:15:24,585 --> 01:15:26,963
dan memimpikan bagaimana
keadaan di sana.
823
01:15:28,923 --> 01:15:30,883
Impian anak-anak, Kapten.
824
01:15:30,925 --> 01:15:34,386
Hilang dalam tambang
dilitium di Remus.
825
01:15:35,262 --> 01:15:37,681
Aku adalah yang
kaulihat sekarang.
826
01:15:37,723 --> 01:15:40,810
Aku melihat lebih dari itu. Aku
melihat kau bisa menjadi apa.
827
01:15:40,893 --> 01:15:44,230
Pria yang menjadi Shinzon
dari Remus dan Jean-Luc Picard
828
01:15:44,271 --> 01:15:47,691
takkan pernah bisa menumpas
penghuni seluruh planet.
829
01:15:47,733 --> 01:15:49,610
Dia lebih baik dari itu.
830
01:15:50,444 --> 01:15:52,905
Dia adalah hasil
pembentukan kehidupan.
831
01:15:53,072 --> 01:15:57,242
Kau akan lakukan apa dengan hidup itu?
Menyia-nyiakannya dalam kebencian?
832
01:15:58,077 --> 01:15:59,953
Ada cara yang lebih baik.
833
01:16:01,080 --> 01:16:02,164
Sudah terlambat.
834
01:16:02,247 --> 01:16:05,959
Tidak pernah. Kau masih punya pilihan.
Buatlah pilihan yang tepat saat ini.
835
01:16:06,043 --> 01:16:10,464
- Aku tak bisa memerangi diriku.
- Ya, kau bisa.
836
01:16:13,884 --> 01:16:16,887
Aku akan tunjukkan sifat asliku.
837
01:16:17,387 --> 01:16:19,431
Sifat asli kita.
838
01:16:20,557 --> 01:16:22,059
Dan saat Bumi mati, ingatlah,
839
01:16:22,100 --> 01:16:27,063
aku akan selalu, selamanya
menjadi Shinzon dari Remus.
840
01:16:27,981 --> 01:16:31,109
Dan suaraku akan bergema
sepanjang waktu, lama setelah
841
01:16:31,151 --> 01:16:34,988
suaramu menghilang dalam
kenangan yang sayup.
842
01:16:56,634 --> 01:16:59,470
Dua kapal melepas tabir
saru, Pak. Kapal Romulus.
843
01:17:11,983 --> 01:17:13,151
Kapten.
844
01:17:18,322 --> 01:17:21,367
Tepat saat kukira ini tak
bisa jadi lebih buruk.
845
01:17:22,618 --> 01:17:24,328
Kita disapa.
846
01:17:25,663 --> 01:17:27,206
Pasang di layar.
847
01:17:29,542 --> 01:17:33,504
Kapten Picard, Komandan Donatra
dari kapal perang Valdore.
848
01:17:33,546 --> 01:17:35,673
Apa kami bisa membantu?
849
01:17:37,800 --> 01:17:39,176
Membantu?
850
01:17:39,218 --> 01:17:42,847
Kekaisaran menganggap ini sebagai
masalah keamanan internal.
851
01:17:43,389 --> 01:17:45,850
Kami menyesal kau jadi terlibat.
852
01:17:47,852 --> 01:17:51,397
Komandan, bila ini berakhir,
aku harus mentraktirmu minum.
853
01:17:52,481 --> 01:17:55,526
Bir Romulus, Kapten.
Ayo mulai bekerja.
854
01:17:55,693 --> 01:17:57,486
Kalian dengar perempuan itu.
855
01:17:57,987 --> 01:17:59,029
Ayo mulai bekerja.
856
01:18:12,251 --> 01:18:16,421
Tn. Worf, sesuaikan serangan kita
dengan Perwira Taktis Valdore.
857
01:18:16,547 --> 01:18:18,757
Segitigakan semua tembakan
pada benturan perisai.
858
01:18:18,841 --> 01:18:19,883
Baik, Pak.
859
01:18:29,559 --> 01:18:31,478
Perisai belakang
turun hingga 40%.
860
01:18:31,561 --> 01:18:34,773
Moncong kapal tetap ke arah Scimitar.
Daya tambahan untuk majukan perisai.
861
01:18:34,856 --> 01:18:36,108
Baik, Pak.
862
01:18:45,367 --> 01:18:49,371
Bidik kapal perang samping. Semua
senjata pengacau depan sesuai abaku.
863
01:19:09,265 --> 01:19:12,769
- Perisai depan turun hingga 10%.
- Bawa kita berputar.
864
01:19:22,278 --> 01:19:26,783
Turunkan tabir saru di kuadran belakang
kiri. Bersiap untuk penghentian darurat.
865
01:19:26,824 --> 01:19:28,993
- Apa?
- Kalian mendengarku!
866
01:19:38,419 --> 01:19:43,132
Dia kehilangan tabir sarunya.
Siagakan semua senjata pengacau depan.
867
01:19:46,135 --> 01:19:47,970
Dia hampir mengejar kita.
868
01:19:50,306 --> 01:19:51,640
Belum.
869
01:19:55,102 --> 01:19:58,439
- Praetor.
- Berhenti penuh. Tembak!
870
01:20:20,169 --> 01:20:23,172
Kembalikan tabir saru belakang
dan bawa kita berputar.
871
01:20:25,966 --> 01:20:29,178
Tampaknya traktir minummu
harus menunggu, Kapten.
872
01:20:29,678 --> 01:20:32,389
- Kau punya dukungan hidup?
- Sementara ini, ya.
873
01:20:33,056 --> 01:20:36,059
- Tapi kami tak bisa bergerak.
- Dipahami.
874
01:20:45,819 --> 01:20:47,654
Kita kehilangan
integritas struktur
875
01:20:47,696 --> 01:20:50,699
di Geladak 12 hingga
17, bagian 4 sampai 10.
876
01:20:53,702 --> 01:20:56,037
Medan Daya Darurat bertahan.
877
01:20:56,079 --> 01:20:59,749
Evakuasikan geladak itu. Ubah rute
kekuatan daya ke perisai depan.
878
01:21:03,211 --> 01:21:05,255
Kapten,
879
01:21:05,380 --> 01:21:07,632
kurasa aku punya cara
menemukan mereka.
880
01:21:10,260 --> 01:21:14,889
Bersiaplah untuk terbang lateral,
semua senjata pengacau kanan.
881
01:21:22,397 --> 01:21:23,856
Ada apa?
882
01:21:25,024 --> 01:21:26,276
Ada apa?
883
01:21:28,403 --> 01:21:29,862
Dia ada di sini.
884
01:22:00,267 --> 01:22:02,603
Dia melawanku.
885
01:22:15,950 --> 01:22:16,992
Tidak!
886
01:22:20,079 --> 01:22:22,331
Ingat aku?
887
01:22:25,167 --> 01:22:26,251
Sekarang!
888
01:22:36,762 --> 01:22:38,180
Tembak sesuka hati.
889
01:22:49,983 --> 01:22:52,861
Siapkan kelompok penyerang.
Bawa Picard kepadaku.
890
01:22:55,322 --> 01:22:56,364
Kau.
891
01:22:58,825 --> 01:23:00,786
Pasang tabir saru lagi!
892
01:23:00,827 --> 01:23:04,998
Targetkan semua koordinat perisai,
Beta-3. Semua senjata menembak!
893
01:23:13,965 --> 01:23:17,344
Kapten, kita kehilangan
perisai tengah di Geladak 29!
894
01:23:17,385 --> 01:23:19,846
Alihkan semua
tenaga dan imbangi.
895
01:23:23,850 --> 01:23:27,187
- Peringatan ada penyelinap.
- Nomor Satu.
896
01:23:27,312 --> 01:23:30,690
- Ayo.
- Awak keamanan ke Geladak 29.
897
01:23:49,751 --> 01:23:52,670
Bangsa Romulus telah
bertempur dengan terhormat.
898
01:23:53,671 --> 01:23:55,256
Ya, benar, Tn. Worf.
899
01:24:36,922 --> 01:24:38,340
Worf, lindungi aku.
900
01:26:09,889 --> 01:26:12,058
Regu medis ke Anjungan.
901
01:26:27,907 --> 01:26:29,116
Beri laporan.
902
01:26:29,200 --> 01:26:31,827
Kita telah menghabiskan
cadangan torpedo photon.
903
01:26:31,869 --> 01:26:33,746
Ruang phaser turun
hingga 4%, Pak.
904
01:26:33,829 --> 01:26:37,208
Bagaimana jika kita targetkan
semua phaser dalam pola yang pekat?
905
01:26:37,249 --> 01:26:41,879
Perisai Scimitar masih 70%.
Tak akan ada bedanya, Kapten.
906
01:26:51,388 --> 01:26:53,015
Sedang apa dia?
907
01:27:04,776 --> 01:27:07,070
Dia ingin menatap mataku.
908
01:27:11,742 --> 01:27:13,243
Kita mengalahkan dia.
909
01:27:16,621 --> 01:27:20,208
Dia mengira tahu persis
apa yang akan kulakukan.
910
01:27:20,250 --> 01:27:23,962
Geordi, alihkan semua daya ke mesin.
Ambil dari dukungan hidup, jika perlu.
911
01:27:24,045 --> 01:27:26,214
Berikan kepadaku
segalanya yang ada.
912
01:27:29,759 --> 01:27:31,386
Siap, Kapten.
913
01:27:32,220 --> 01:27:34,264
Kita disapa, Pak.
914
01:27:34,306 --> 01:27:37,559
Deanna, siagalah. Buka saluran.
915
01:27:39,894 --> 01:27:44,399
- Kuharap kau masih hidup, Jean-Luc.
- Ya, aku masih hidup.
916
01:27:44,441 --> 01:27:47,235
Bukankah menurutmu
ini waktunya menyerah?
917
01:27:47,402 --> 01:27:49,654
Kenapa awakmu yang
lain harus mati?
918
01:27:50,113 --> 01:27:52,991
Shinzon, kurasa aku
belum pernah ceritakan
919
01:27:53,116 --> 01:27:55,243
tentang evaluasi
Akademi pertamaku.
920
01:27:55,285 --> 01:27:56,494
SIAGAKAN IMPULS
PENUH SESUAI ABAKU
921
01:27:56,578 --> 01:27:59,247
Khususnya, aku dikira sangat
922
01:28:00,164 --> 01:28:01,749
terlalu percaya diri.
923
01:28:02,458 --> 01:28:06,087
Kapten, walaupun aku suka
mendengarkanmu bicara, kurasa...
924
01:28:07,964 --> 01:28:12,510
Sesuai abaku, Deanna. Semua
awak, bersiap untuk benturan.
925
01:28:15,012 --> 01:28:16,264
Laksanakan.
926
01:28:35,491 --> 01:28:37,034
Banting kiri!
927
01:30:08,917 --> 01:30:10,918
Alihkan semua daya ke mesin.
928
01:30:12,629 --> 01:30:14,255
Mundur penuh.
929
01:31:49,099 --> 01:31:50,850
Kini mengulang konfigurasi.
930
01:31:54,020 --> 01:31:57,190
Komputer, siapkan kehancuran
otomatis rangkaian Omega.
931
01:31:57,774 --> 01:32:00,068
Mengenali pola suara
Jean-Luc Picard.
932
01:32:00,193 --> 01:32:03,196
Izin Alpha-Alpha-3-0-5.
933
01:32:05,740 --> 01:32:07,909
Kehancuran otomatis
tidak terhubung.
934
01:32:29,055 --> 01:32:31,599
Senjata pengacau
tak berfungsi, Pak.
935
01:32:35,102 --> 01:32:36,854
Kerahkan senjata.
936
01:32:39,524 --> 01:32:41,859
Bunuh semuanya di kapal itu,
937
01:32:42,860 --> 01:32:45,029
lalu atur lintasan ke Bumi.
938
01:32:45,529 --> 01:32:47,865
Kita harus
menyelesaikan misi kita.
939
01:33:04,715 --> 01:33:06,258
Matriks dimulai.
940
01:33:07,760 --> 01:33:11,722
Prosedur rangkaian untuk
pemindahan radiasi talaron
941
01:33:11,764 --> 01:33:13,098
diaktifkan.
942
01:33:20,272 --> 01:33:23,942
Beberapa ideal layak dibela
sampai mati, bukan, Jean-Luc?
943
01:33:36,997 --> 01:33:40,125
Prosedur pencampuran
talaron dimulai.
944
01:33:41,293 --> 01:33:44,838
Pengerahan penargetan
senjata dimulai.
945
01:34:07,944 --> 01:34:10,155
Berapa lama sebelum
dia bisa menembak?
946
01:34:13,950 --> 01:34:17,662
Rangkaian penargetan butuh waktu
sekitar tujuh menit, Kapten.
947
01:34:17,704 --> 01:34:20,123
Bila penargetan senjata
dikerahkan seluruhnya,
948
01:34:20,165 --> 01:34:23,209
matriks di Anjungan akan
memancarkan radiasi talaron
949
01:34:23,334 --> 01:34:25,795
ke titik-titik penembak
di ujung pesawat mereka.
950
01:34:25,837 --> 01:34:29,090
Tak ada seorang pun yang akan
bertahan hidup di Enterprise.
951
01:34:33,136 --> 01:34:37,724
- Teganya dia? Dia akan membunuhmu.
- Ini bukan tentang aku lagi.
952
01:34:41,060 --> 01:34:44,605
- Siapkan transpor tempat-ke-tempat.
- Kurasa transpor tidak bisa...
953
01:34:44,689 --> 01:34:46,983
- Itu perintah, Komandan.
- Pak, izinkan aku pergi.
954
01:34:47,024 --> 01:34:49,360
- Data, aku harus melakukan ini.
- Pak.
955
01:34:49,402 --> 01:34:51,779
- Data.
- Kau menangani Anjungan, Komandan.
956
01:34:51,904 --> 01:34:54,991
Jaga jarak antara
kau dan Scimitar.
957
01:34:55,825 --> 01:34:58,244
- Sekarang, Tn. La Forge.
- Ya, Pak.
958
01:35:07,545 --> 01:35:11,048
Sudah.
Alat teleportasi sudah mati.
959
01:35:16,720 --> 01:35:18,764
Sistem berbaur.
960
01:35:18,889 --> 01:35:22,393
Penasihat Troi, ambil alih
komando. Geordi, ikut aku.
961
01:36:18,406 --> 01:36:22,077
Tingkat campuran Talaron: 30%.
962
01:36:48,644 --> 01:36:50,980
Empat menit sebelum
rangkaian tembakan.
963
01:37:30,895 --> 01:37:35,149
Tingkat campuran talaron: 50%.
964
01:37:47,369 --> 01:37:50,372
Tiga menit sebelum
rangkaian tembakan.
965
01:38:10,684 --> 01:38:14,729
Tingkat campuran talaron: 60%.
966
01:39:12,453 --> 01:39:15,414
Dua menit sebelum
rangkaian tembakan.
967
01:39:38,103 --> 01:39:42,358
Tingkat campuran talaron: 80%.
968
01:40:08,342 --> 01:40:10,469
Aku senang kini kita bersama.
969
01:40:12,804 --> 01:40:14,806
Takdir kita selesai.
970
01:40:25,984 --> 01:40:28,236
Satu menit sebelum
rangkaian tembakan.
971
01:40:31,323 --> 01:40:34,534
Tingkat campuran
talaron selesai.
972
01:40:50,842 --> 01:40:53,553
30 detik sebelum
rangkaian tembakan.
973
01:41:06,733 --> 01:41:08,359
Selamat tinggal.
974
01:41:08,401 --> 01:41:11,863
Sepuluh, sembilan, delapan,
975
01:41:12,280 --> 01:41:15,575
tujuh, enam, lima,
976
01:41:16,033 --> 01:41:19,412
empat, tiga, dua...
977
01:41:45,437 --> 01:41:46,564
Data?
978
01:42:17,594 --> 01:42:18,804
Kapten.
979
01:42:25,185 --> 01:42:26,645
Itu Data.
980
01:42:46,665 --> 01:42:49,167
Kapten, kita disapa.
981
01:42:50,210 --> 01:42:51,628
Pasang di layar.
982
01:42:54,506 --> 01:42:56,132
Buka saluran.
983
01:42:57,675 --> 01:43:00,178
Ini Komandan Donatra di Valdore.
984
01:43:00,220 --> 01:43:04,182
Kami mengerahkan kapal ulak-alik
dengan awak medis dan persediaan.
985
01:43:06,976 --> 01:43:08,561
Terima kasih, Komandan.
986
01:43:08,853 --> 01:43:12,690
Kau mendapat teman dalam Kekaisaran
Romulus hari ini, Kapten.
987
01:43:12,815 --> 01:43:15,652
Semoga ini yang pertama
dari banyak teman nantinya.
988
01:43:16,527 --> 01:43:18,029
Valdore selesai.
989
01:43:23,034 --> 01:43:27,497
Geordi, siapkan ruang
ulak-alik untuk kedatangan.
990
01:43:29,707 --> 01:43:33,169
Mereka tak tahu prosedur kita.
991
01:43:35,713 --> 01:43:38,716
- Buka saja pintunya.
- Akan kuurus itu, Kapten.
992
01:43:39,008 --> 01:43:41,385
Kau menangani
Anjungan, Nomor Satu.
993
01:43:58,903 --> 01:44:00,279
Terima kasih.
994
01:44:12,750 --> 01:44:14,710
Untuk teman-teman yang tak ada.
995
01:44:19,381 --> 01:44:20,757
Untuk keluarga.
996
01:44:40,736 --> 01:44:42,779
Pertama kali aku melihat Data,
997
01:44:42,863 --> 01:44:45,907
dia bersandar di pohon
di geladak hologram,
998
01:44:45,949 --> 01:44:49,953
mencoba bersiul. Hal
terlucu yang pernah kulihat.
999
01:44:50,954 --> 01:44:54,457
Apa pun yang dia lakukan, dia
tak bisa dapat nada yang benar.
1000
01:44:56,376 --> 01:44:58,128
Apa lagu itu?
1001
01:45:01,589 --> 01:45:03,591
Aku tak bisa ingat lagunya.
1002
01:45:33,830 --> 01:45:34,956
Masuklah.
1003
01:45:37,333 --> 01:45:39,961
- Will.
- Minta izin keluar kapal, Pak.
1004
01:45:40,795 --> 01:45:42,088
Diizinkan.
1005
01:45:43,589 --> 01:45:46,592
Jadi, ke mana Titan pergi?
1006
01:45:46,801 --> 01:45:48,469
Ke Zona Netral.
1007
01:45:48,803 --> 01:45:50,638
Kami memimpin gugus tugas baru.
1008
01:45:50,680 --> 01:45:53,516
Tampaknya, bangsa Romulus
tertarik untuk bicara.
1009
01:45:53,974 --> 01:45:57,019
Aku tak bisa pikirkan orang
lebih baik untuk tugas itu.
1010
01:45:57,645 --> 01:46:01,524
Jika boleh, hanya satu saran
tentang pimpinan pertamamu?
1011
01:46:01,607 --> 01:46:03,150
Apa saja.
1012
01:46:03,192 --> 01:46:08,113
Bila Perwira Satumu bersikeras kau
tak boleh ikut misi yang pergi...
1013
01:46:08,197 --> 01:46:11,533
Abaikan dia. Aku
berencana begitu.
1014
01:46:16,997 --> 01:46:20,626
Bekerja denganmu adalah
kehormatan bagiku.
1015
01:46:23,379 --> 01:46:26,340
Aku yang merasa
terhormat, Kapten.
1016
01:46:42,230 --> 01:46:45,067
Aku tak tahu apa
semua ini masuk akal.
1017
01:46:45,192 --> 01:46:48,153
Tapi aku ingin kau
tahu seperti apa dia.
1018
01:46:48,570 --> 01:46:51,823
Dalam pencariannya agar
bisa lebih mirip kami,
1019
01:46:52,365 --> 01:46:55,535
dia menolong kami memahami
apa artinya menjadi manusia.
1020
01:46:58,205 --> 01:46:59,331
Adikku...
1021
01:47:00,415 --> 01:47:02,709
Adikku bukan manusia.
1022
01:47:05,170 --> 01:47:06,922
Memang bukan.
1023
01:47:08,256 --> 01:47:09,716
Tapi keinginannya,
1024
01:47:09,758 --> 01:47:13,720
keingintahuannya tentang
segala segi dari sifat manusia
1025
01:47:13,762 --> 01:47:17,390
memungkinkan kami melihat
bagian terbaik dari diri kami.
1026
01:47:17,432 --> 01:47:18,892
Dia berkembang.
1027
01:47:20,268 --> 01:47:22,520
Dia menerima perubahan
1028
01:47:22,604 --> 01:47:25,773
sebab dia selalu ingin jadi
lebih baik dari sebelumnya.
1029
01:47:29,235 --> 01:47:30,278
Aku...
1030
01:47:32,614 --> 01:47:34,407
Aku tak paham.
1031
01:47:39,537 --> 01:47:41,789
Semoga suatu hari
nanti kau akan paham.
1032
01:47:44,292 --> 01:47:47,545
Kapten, mesin warp
siap dihubungkan.
1033
01:47:48,379 --> 01:47:52,049
Aku segera ke sana.
Harap beri tahu Komandan La Forge.
1034
01:47:56,387 --> 01:47:58,044
Kita akan bicara nanti.
1035
01:47:59,949 --> 01:48:02,185
Tak pernah melihat mentari
1036
01:48:04,877 --> 01:48:07,652
Tak pernah melihat mentari
1037
01:48:10,675 --> 01:48:13,326
Tak pernah melihat mentari
1038
01:48:15,686 --> 01:48:17,633
Begitu bercahaya
1039
01:48:18,295 --> 01:48:20,242
Begitu bercahaya
1040
01:48:22,105 --> 01:48:24,549
Tak pernah melihat keadaan
1041
01:48:29,270 --> 01:48:30,885
"Begitu lancar."
1042
01:48:31,755 --> 01:48:33,743
Begitu lancar