1 00:01:20,256 --> 00:01:27,256 Редакция и синхронизация didomh 2009 2 00:01:42,257 --> 00:01:46,070 Сенатори, помислете за възможностите пред империята. 3 00:01:46,260 --> 00:01:50,676 Най-сетне ще се обединят съдбите на планетите Ромул и Рем. 4 00:01:51,599 --> 00:01:56,424 Шинзон Рем ни предлага шанса да станем по-силни от всякога. 5 00:01:56,687 --> 00:01:59,559 Ще бъде лудост да го отблъснем. 6 00:01:59,856 --> 00:02:06,368 Не позволявайте предразсъдъци или политика да попречат на този съюз. 7 00:02:06,613 --> 00:02:11,821 Обединявайки се със Шинзон, дори федерацията няма да ни се опре... 8 00:02:11,952 --> 00:02:15,739 Достатъчно! Решението е взето. 9 00:02:15,873 --> 00:02:19,109 Политиката на Ромул не се диктува от военните. 10 00:02:19,376 --> 00:02:23,290 Сенатът разгледа предложението на Шинзон и го отхвърли. 11 00:02:23,921 --> 00:02:29,754 Той ще бъде посрещнат със сила и върнат на черната му скала! 12 00:02:30,428 --> 00:02:35,991 Ясен ли съм? - Да, сър. 13 00:02:46,025 --> 00:02:50,483 Преторе, имам среща с толийския посланик. 14 00:02:50,614 --> 00:02:53,894 Разбира се. 15 00:02:54,618 --> 00:02:58,784 Сенатори, има ли други изказвания? 16 00:02:59,164 --> 00:03:04,391 Да гласуваме предложението за търговски преговори с Селес 2. 17 00:03:04,502 --> 00:03:08,163 Мините на планетата Рем не изпълняват квотите си. 18 00:03:08,297 --> 00:03:14,756 Вижте доклада на комисията по търговията. Колкото и да не искаме... 19 00:03:43,080 --> 00:03:48,122 Повикайте охраната! Върнете сенатор Тал'Ора! 20 00:04:17,780 --> 00:04:24,039 Дълг. Животът на един капитан на звездолет е изпълнен с тежък дълг. 21 00:04:24,245 --> 00:04:31,206 Командвал съм кораба в битки, помирявал съм непримирими врагове. 22 00:04:32,001 --> 00:04:37,587 Представлявал съм федерацията при първия контакт с 27 извънземни вида. 23 00:04:37,758 --> 00:04:43,707 Но нищо не може да се сравни с тежкия ми дълг днес... 24 00:04:44,096 --> 00:04:46,496 като кум. 25 00:04:46,997 --> 00:04:52,225 При повод като този се очаква да говоря изискано, 26 00:04:52,354 --> 00:04:57,183 и да не пестя суперлативи за този прекрасен благословен съюз. 27 00:04:57,526 --> 00:05:02,276 Но вие двамата помислихте ли какво ми причинявате? 28 00:05:02,573 --> 00:05:09,374 Вие сте щастливи, а моите нужди? Това ми създава ужасни неудобства. 29 00:05:09,705 --> 00:05:13,375 Докато вие свивате гнездо на Титан, 30 00:05:13,660 --> 00:05:18,538 аз трябва да обучавам новия си първи офицер. Вие го познавате. 31 00:05:18,713 --> 00:05:24,755 Тираничен бюрократ, който няма да ми позволи да проваля мисиите си! 32 00:05:24,885 --> 00:05:28,489 Такива са разпоредбите, сър. Кодекс на флота... 33 00:05:30,491 --> 00:05:34,085 Млъкнете. - Да, сър. 34 00:05:34,644 --> 00:05:40,567 15 години чакам да кажа това. Шегата настрана. 35 00:05:40,693 --> 00:05:45,811 Уил, Диана. Имате време да размислите. Да? 36 00:05:47,950 --> 00:05:52,219 Значи не? Добре тогава. 37 00:05:54,872 --> 00:05:59,965 Уил Райкър, вие бяхте моята вярна дясна ръка цели 15 години. 38 00:06:00,295 --> 00:06:05,245 Не ми позволихте за миг да се отклоня от пътя. 39 00:06:06,134 --> 00:06:11,441 Диана Трой, вие бяхте моят водач и моята съвест. 40 00:06:11,846 --> 00:06:16,930 Помогнахте ми да опозная по-добрите страни на самия себе си. 41 00:06:17,186 --> 00:06:20,310 Вие сте моето семейство. 42 00:06:21,149 --> 00:06:27,476 По стара мореплавателска традиция, желая и на двама ви ясни хоризонти. 43 00:06:27,779 --> 00:06:34,704 Скъпи мои приятели, постигнете ги. За младоженците! 44 00:06:54,263 --> 00:06:57,283 Никога ли не сте мислили да се омъжите повторно? 45 00:06:57,315 --> 00:07:00,802 Не, 23 са ми достатъчни. 46 00:07:03,647 --> 00:07:07,020 Уорф? Добре ли си? 47 00:07:07,221 --> 00:07:12,231 Трябва да се забрани ромуланската бира. - Тя е забранена. 48 00:07:13,739 --> 00:07:16,527 Прекрасен тост. - От сърце. 49 00:07:16,701 --> 00:07:20,823 Спокойно. Ще кажа на приемницата ми, каквото трябва да знае. 50 00:07:20,956 --> 00:07:24,905 Не се съмнявам! Знаете твърде много за мен. 51 00:07:25,209 --> 00:07:29,951 Нали на церемонията на Бетазед няма да има речи? 52 00:07:30,213 --> 00:07:33,118 Не, никакви речи и никакви дрехи. 53 00:07:35,302 --> 00:07:39,237 Дами и господа, и поканени с неуточнен пол видове, 54 00:07:39,597 --> 00:07:42,846 открих, че според брачните обичаи на Земята и Бетазед 55 00:07:43,058 --> 00:07:49,315 на щастливите младоженци се дава дар. 56 00:07:50,067 --> 00:07:54,032 Знам любовта на командира Райкър към архаичните музикални форми, 57 00:07:54,286 --> 00:08:00,864 затова избрах да им подаря следното в чест на техния брачен съюз. 58 00:08:21,888 --> 00:08:25,086 Ървинг Бърлин! 59 00:08:53,835 --> 00:08:57,876 Това е традиция, Уорф. Трябва да я уважите. 60 00:08:58,005 --> 00:09:01,917 Няма да го направя! - Какво няма да сторите, г-н Уорф? 61 00:09:02,051 --> 00:09:07,761 Капитане, неприлично е един офицер от флота да се покаже... гол. 62 00:09:08,099 --> 00:09:14,478 Глупости. Такъв левент като вас? От какво се притеснявате? 63 00:09:18,276 --> 00:09:23,939 Долавям странен електромагнитен сигнал от системата Коларън. 64 00:09:24,072 --> 00:09:28,074 Какъв сигнал? - Позитронен. 65 00:09:35,708 --> 00:09:41,268 Слаб, но се локализира в третата планета на системата Коларън. 66 00:09:41,364 --> 00:09:43,703 Какво знаем? - Няма координати. 67 00:09:43,833 --> 00:09:47,417 Трябва да приближим и да разберем. - Някакви теории? 68 00:09:47,552 --> 00:09:51,680 Позитронни сигнали произлизат само от андроиди като мен. 69 00:09:51,806 --> 00:09:55,508 Логично е да се предполага, че на Коларъс 3 има андроид. 70 00:09:55,853 --> 00:10:00,640 От това се страхувах. Капитане, ако се отклоним натам, 71 00:10:00,866 --> 00:10:04,400 доближаваме неутралната зона на Ромул. 72 00:10:05,737 --> 00:10:09,869 Има достатъчна дистанция. Мисля... 73 00:10:11,126 --> 00:10:15,244 че си струва да погледнем. Не се тревожете, първи. 74 00:10:15,371 --> 00:10:19,245 Ще ви отведем на Бетазед навреме. - Благодаря ви, сър. 75 00:10:19,375 --> 00:10:23,240 Където всички ще почетем бетазоидската традиция. 76 00:10:23,420 --> 00:10:29,037 А сега ще ме извините, но се оттеглям в залата за фитнес. 77 00:10:33,180 --> 00:10:38,759 Г-н Брансън, поемете курс към Коларън, пета светлинна. 78 00:10:41,354 --> 00:10:46,453 Какво мислите, Дейта? Отдавна изгубен родственик? 79 00:11:02,266 --> 00:11:08,285 Откривам шест позитронни сигнала в радиус от няколко километра. 80 00:11:08,422 --> 00:11:10,664 А населението? 81 00:11:10,799 --> 00:11:14,918 Изолирани колонии хуманоиди. Предсветлинна цивилизация 82 00:11:15,053 --> 00:11:18,190 в ранен стадий на индустриално развитие. 83 00:11:18,630 --> 00:11:22,928 Не бих препоръчал телепорта. Тази йонна буря е съмнителна. 84 00:11:23,062 --> 00:11:26,693 Да не би да се завихри към нас. - Разбирам. 85 00:11:32,319 --> 00:11:36,566 Дейта, Уорф, идвате с мен. - Няма нужда да ви напомням... 86 00:11:36,699 --> 00:11:39,124 Ценя загрижеността ви, първи, 87 00:11:39,327 --> 00:11:43,193 но искам да изпробвам "Арго". - Не се и съмнявам. 88 00:11:43,504 --> 00:11:47,154 Правото на капитана. Няма предвидима опасност. 89 00:11:47,375 --> 00:11:51,455 А съпругата ви няма да ми прости, ако нещо се случи с вас. 90 00:11:51,963 --> 00:11:55,501 Поемете управлението, г-н Трой. 91 00:13:01,905 --> 00:13:08,408 Чудя се на страстта на някои хора да карат с опасна скорост. 92 00:13:13,373 --> 00:13:17,161 Зад онова възвишение, сър. На половин километър. 93 00:13:39,482 --> 00:13:43,042 Електромагнитното поле смущава трикордера ми. 94 00:13:43,543 --> 00:13:50,404 Намираме се на метри от сигнала. - Разпръснете се. Да направим оглед. 95 00:14:27,403 --> 00:14:32,946 Изглежда е ръка на робот - Много проницателно. 96 00:14:33,618 --> 00:14:35,940 Занесете я в колата. 97 00:15:06,899 --> 00:15:09,607 Това не ми харесва. 98 00:15:17,576 --> 00:15:21,876 Последният сигнал е на 100 метра северно оттук. 99 00:15:51,734 --> 00:15:57,674 Това сте вие. - Приликата е поразяваща. 100 00:16:08,541 --> 00:16:12,617 Забележително. - Забележително. 101 00:16:15,339 --> 00:16:17,883 В колата! 102 00:16:23,264 --> 00:16:27,281 Май е време да изпитаме опасната скорост. 103 00:16:46,160 --> 00:16:51,244 Защо лъщи главата ти? - Не е уместно да разговаряме. 104 00:16:51,923 --> 00:16:55,115 Капитанът трябва да се концентрира. 105 00:16:55,252 --> 00:16:57,795 Защо? - Защото... 106 00:16:58,380 --> 00:17:04,508 Извинете, сър. - Нещо грешно ли казах? 107 00:17:47,387 --> 00:17:49,466 Дейта. 108 00:18:50,488 --> 00:18:55,232 Знаете ли, Дейта. Като гледам, вашите очи са по-хубави. 109 00:18:58,202 --> 00:19:05,092 Очите ни са еднакви, докторе. - Какво имаме, Джорди? 110 00:19:06,211 --> 00:19:10,295 Механиката му е също като на Дейта, с по-малко позитронни елементи. 111 00:19:10,424 --> 00:19:14,925 Невралните пътища не са развити. Бих казал, че е прототип. 112 00:19:15,262 --> 00:19:18,550 Сигурно д-р Сунг го е създал преди Дейта. 113 00:19:18,751 --> 00:19:24,163 Имате ли име, сър? Аз съм... Б-4. 114 00:19:27,232 --> 00:19:31,849 Увлечението на д-р Сунг по причудливи имена е безгранично. 115 00:19:32,027 --> 00:19:35,874 Как се озовахте там, където ви намерихме? 116 00:19:36,030 --> 00:19:41,742 Не знам. - Помните ли нещо от живота си? 117 00:19:41,870 --> 00:19:47,447 Не. Защо високият мъж има космато лице? 118 00:19:48,750 --> 00:19:53,213 Първи, дръжте ме в течение. Джорди, сглобете го. 119 00:19:53,423 --> 00:19:55,503 Да, сър. 120 00:19:58,511 --> 00:20:04,342 Знаете ли кой съм аз? - Вие сте аз. 121 00:20:05,184 --> 00:20:12,155 Не. Името ми е Дейта. Аз съм твой брат. 122 00:20:16,777 --> 00:20:19,521 Чай "Ърл Грей", горещ. 123 00:20:23,826 --> 00:20:29,959 Имате спешно обаждане "Алфа" от командването на флота. 124 00:20:34,004 --> 00:20:37,612 Адмирал Джейнуей, радвам се да ви видя. 125 00:20:37,747 --> 00:20:41,498 Какво ще кажете за едно пътуване до Ромул? 126 00:20:41,644 --> 00:20:45,278 Със или без флотилията? - Дипломатическа мисия. 127 00:20:45,306 --> 00:20:51,009 И да не ви се вярва, по тяхна покана. Станали са политически промени. 128 00:20:51,227 --> 00:20:56,181 Новият претор Шинзон, иска да срещне пратеник на федерацията. 129 00:20:56,316 --> 00:21:00,316 Нов претор? - Не е само претор, но е от Рем. 130 00:21:00,904 --> 00:21:07,112 И ние не разбираме. Вие сте най-близко. Идете и го изслушайте. 131 00:21:07,242 --> 00:21:09,250 Вижте как стоят нещата. 132 00:21:09,344 --> 00:21:13,537 Една нестабилна империя означава проблеми за целия квадрант. 133 00:21:13,665 --> 00:21:17,330 Разбрах. - Пращаме всичко от разузнаването. 134 00:21:17,461 --> 00:21:22,090 Не е кой знае колко. Няма нужда да ви казвам да си пазите гърба. 135 00:21:22,216 --> 00:21:26,041 Едва ли. - Соуна, Борг, ромулите. 136 00:21:26,720 --> 00:21:30,841 Получавате всички леки задачи. - Имаме късмет, адмирале. 137 00:21:30,974 --> 00:21:34,974 Дано. Джейнуей край на връзката. 138 00:21:41,566 --> 00:21:45,695 Поемете нов курс. Към Ромул. Осма светлинна. 139 00:21:47,031 --> 00:21:50,234 Курсът е зададен. - Ромул? 140 00:21:50,368 --> 00:21:54,565 Опаловото море ще почака. Напред! 141 00:22:07,325 --> 00:22:11,359 Виждате, че едната страна на Рем е обърната към слънцето. 142 00:22:11,503 --> 00:22:17,928 Поради екстремните температури, всички живеят в тъмната половина. 143 00:22:18,645 --> 00:22:21,099 Малко се знае за живота на Рем, 144 00:22:21,230 --> 00:22:26,730 макар че са забелязани дилитиеви мини и заводи за тежки оръжия. 145 00:22:28,654 --> 00:22:33,614 Жителите на Рем се смятат за нежелана каста в империята. 146 00:22:33,866 --> 00:22:39,002 Твърди се, че са страховити воини. Във войната за превъзходство 147 00:22:39,130 --> 00:22:43,114 са ползвали ремските войски за атака. - Пушечно месо. 148 00:22:43,251 --> 00:22:46,951 Как жител на Рем е станал претор? Не разбирам. 149 00:22:47,088 --> 00:22:50,586 С помощ от ромуланите? - Държавен преврат? 150 00:22:50,716 --> 00:22:56,137 Силата им е във флотилията. Трябва да са подкрепили Шинзон. 151 00:22:56,263 --> 00:23:02,723 Какво научихме за Шинзон? - Само част от военната му биография. 152 00:23:02,852 --> 00:23:09,557 Млад и умел командир. Спечелил е 12 големи битки във войната. 153 00:23:09,693 --> 00:23:15,905 Не знаем нищо повече. - Значи плаваме в неизвестността. 154 00:23:17,324 --> 00:23:21,953 Продължавайте. Докладвайте ми каквото можете. Свободни сте. 155 00:23:22,788 --> 00:23:27,573 Още не вярвам, че капитанът се съгласи да се прехвърли памет. 156 00:23:27,961 --> 00:23:34,499 Съгласен е, че Б-4 навярно има същите параметри за реализация, както и аз. 157 00:23:35,384 --> 00:23:40,259 Ако моята памет се интегрира в неговата позитронна матрица, 158 00:23:40,889 --> 00:23:46,224 той ще прави всичко, което и аз. - Ще има и вашите спомени. 159 00:23:46,393 --> 00:23:50,443 Това не ви ли притеснява? - Нищо не усещам, Джорди. 160 00:23:51,065 --> 00:23:57,277 С моите спомени, той ще бъде по-функционален индивид. 161 00:23:57,405 --> 00:24:01,855 Искате да кажете съвсем като вас? - Да. 162 00:24:04,577 --> 00:24:11,201 Може би не трябва да е същият, а да си остане какъвто е. 163 00:24:12,170 --> 00:24:17,703 Вярно е, но трябва да може да изследва своя потенциал. 164 00:24:20,803 --> 00:24:24,195 Добре, готови сме. 165 00:24:31,729 --> 00:24:37,733 Б-4, знаете ли къде се намирате? - Намирам се в стая със светлини. 166 00:24:40,779 --> 00:24:43,400 Спомняте ли си баща ни? 167 00:24:45,200 --> 00:24:48,774 Баща ни? - Да, д-р Сунг. 168 00:24:49,328 --> 00:24:54,125 Не. - Знаете ли как се казва капитанът? 169 00:25:00,716 --> 00:25:07,337 Дейта, той асимилира много програми. А е доста по-слабо развит. 170 00:25:07,471 --> 00:25:13,299 Не знаем дали матрицата му ще се адаптира. Да му дадем време. 171 00:25:13,645 --> 00:25:16,931 Джорди, за какво служи това? 172 00:25:17,148 --> 00:25:19,341 Кое? - Ето това. 173 00:25:19,691 --> 00:25:21,897 Допълнителен порт за памет. 174 00:25:22,026 --> 00:25:26,274 Може би резервна памет, при претоварване на невралните пътища. 175 00:25:26,781 --> 00:25:30,820 Може ли да остане тук? За диагностика? 176 00:25:31,327 --> 00:25:34,862 Нищо против. - Дейта! 177 00:25:35,707 --> 00:25:42,227 Не. Останете с командир Ла Фордж. Той ще опита да ви помогне. 178 00:25:50,346 --> 00:25:53,963 Капитански дневник, звездна дата 56844.9. 179 00:25:54,350 --> 00:25:59,936 "Ентърпрайз" достигна Ромул, и чака на указаните координати. 180 00:26:00,063 --> 00:26:06,031 Нашите сигнали са без отговор. Чакаме вече 17 часа. 181 00:26:12,032 --> 00:26:17,484 Съветник? - Там са, сър. 182 00:26:33,470 --> 00:26:37,950 Капитане! Да вдигнем щитовете. - Още не, г-н Уорф. 183 00:26:38,433 --> 00:26:41,553 Уважавам дипломатическия протокол, 184 00:26:42,053 --> 00:26:45,261 но "Съветът на федерацията" не е тук. Решаваме ние. 185 00:26:45,498 --> 00:26:50,816 Търпение. Това е дипломацията. Ще чакаме. 186 00:26:57,993 --> 00:27:02,998 Щитовете! - Тактически анализ! 187 00:27:04,917 --> 00:27:11,763 52 пробивни оръдия, 27 фотонни торпеда, първични и вторични щитове. 188 00:27:14,342 --> 00:27:17,100 Това е хищна птица. 189 00:27:28,481 --> 00:27:32,353 Търсят ни. - На екран. 190 00:27:40,450 --> 00:27:44,652 Ние сме на реманския военен кораб "Симитар". 191 00:27:45,038 --> 00:27:49,871 Претор Шинзон, радвам се да... - Аз не съм Шинзон. 192 00:27:50,376 --> 00:27:56,901 Аз съм негов заместник. Пращаме транспортни координати. 193 00:28:00,388 --> 00:28:06,217 Не е разговорлив. - Екип в транспортна зала четири. 194 00:28:51,184 --> 00:28:58,019 Извинете за тъмнината. Не се чувстваме добре на светло. 195 00:28:59,859 --> 00:29:04,988 Претор Шинзон? - Капитан Пикар. 196 00:29:06,449 --> 00:29:08,857 Жан-Люк Пикар. 197 00:29:11,412 --> 00:29:17,427 Представях си, че сте по-висок. Не е ли странно? 198 00:29:18,127 --> 00:29:23,330 Можете да ме сканирате открито, командир Дейта. 199 00:29:34,142 --> 00:29:40,057 И ние мислехме, че сте по-различен. - Вие сте човек. 200 00:29:44,819 --> 00:29:51,439 Защо поискахте да дойдем тук? Претор? 201 00:29:51,910 --> 00:29:56,538 Никога не съм виждал човешка жена. - Аз съм само наполовина човек. 202 00:29:56,706 --> 00:30:00,123 Диана Трой от Бетазед. 203 00:30:00,626 --> 00:30:05,076 Владее телепатия, психотерапевт и съветник на кораба. 204 00:30:05,590 --> 00:30:09,254 Знаех всичко това. Но не съм мислил, че сте толкова красива. 205 00:30:09,468 --> 00:30:15,530 Доста добре познавате нашия персонал. Така е, командир Райкър. 206 00:30:15,831 --> 00:30:18,031 Мога ли да докосна косата ви? 207 00:30:18,268 --> 00:30:22,728 Дойдохме на Ромул по важен въпрос, както ни казаха. 208 00:30:23,106 --> 00:30:28,957 Ако имате да ни кажете нещо за федерацията, кажете го. 209 00:30:29,277 --> 00:30:35,322 Извинете, капитане. Трябва да говорим за много неща. 210 00:30:35,452 --> 00:30:40,896 Интересно какви. - Обединението, капитане! 211 00:30:41,081 --> 00:30:47,578 Как да съборим преградите и да признаем, че сме едно цяло. 212 00:30:48,313 --> 00:30:55,221 Говоря за това, което ни прави еднакви - мирът. Ние искаме мир. 213 00:31:00,641 --> 00:31:04,459 Сигурно си мислите, че това звучи твърде добре за да е вярно, 214 00:31:04,787 --> 00:31:11,273 но шансът за мир е твърде съблазнителен, за да се пренебрегне. 215 00:31:12,528 --> 00:31:18,228 Прав ли съм? - Да. 216 00:31:18,575 --> 00:31:25,517 Нека осветлим разговора. Компютър, увеличи светлината с четири степени. 217 00:31:40,254 --> 00:31:47,219 Като млад имах странно заболяване. Развих свръхчувствителност към звука. 218 00:31:50,021 --> 00:31:54,808 Дори шепот ми причиняваше агония. Никой не можеше да ми помогне. 219 00:31:54,943 --> 00:31:59,322 Най-сетне чух за един лекар с опит от земни заболявания. 220 00:31:59,532 --> 00:32:06,519 Диагнозата бе "Синдром на Шалафт". - Познавате ли го, капитане? 221 00:32:12,211 --> 00:32:14,542 Да. 222 00:32:14,754 --> 00:32:20,495 Тогава знаете, че е много рядко срещан синдром. Генетичен. 223 00:32:20,926 --> 00:32:25,159 Очевидно се предава по мъжка линия. 224 00:32:25,556 --> 00:32:31,299 В крайна сметка се лекувах и сега чувам добре като вас. 225 00:32:31,561 --> 00:32:38,392 Виждам всичко, което и вие. Чувствам всичко, което и вие. 226 00:32:40,278 --> 00:32:46,321 Всъщност чувствам точно това, което и вие. 227 00:32:47,744 --> 00:32:51,368 Нали така, Жан-Люк? 228 00:32:51,914 --> 00:32:56,615 Заповядайте утре на вечеря на Ромул. Ще бъдем само двамата. 229 00:32:56,919 --> 00:33:02,584 Или може би е по-точно да кажа, само единият от нас. 230 00:33:16,271 --> 00:33:19,560 Мисля, че това ще ви трябва. 231 00:33:22,275 --> 00:33:28,860 До утре, капитане. Имаме да разговаряме за много неща. 232 00:33:30,619 --> 00:33:36,188 Компютър, върни осветлението на предишната степен. 233 00:34:04,650 --> 00:34:11,067 Без съмнение. Има дори същия щам на синдрома на Шалафт. Клониран е. 234 00:34:11,532 --> 00:34:15,016 От фоликул на косъм, или от кожна клетка. 235 00:34:16,102 --> 00:34:22,988 Смятам да разбера. Информирайте флота. 236 00:34:23,168 --> 00:34:29,802 Трябва да разбера от къде се появи. Съветник. 237 00:34:32,969 --> 00:34:36,851 Ние ви подкрепихме, Шинзон когато ликвидирахте сената. 238 00:34:36,981 --> 00:34:43,215 Казахте, че е съвършен момент да ударим федерацията. Защо се бавим? 239 00:34:43,352 --> 00:34:49,400 Не е необходимо да разбирате. - Защо доведохте "Ентърпрайз" тук? 240 00:34:49,527 --> 00:34:52,812 Имам замисъл. - Тогава посветете и нас. 241 00:34:52,947 --> 00:34:56,405 Тишина, ромуле! 242 00:35:02,539 --> 00:35:06,954 Научете се на търпение, командире. 243 00:35:07,135 --> 00:35:11,813 Ако прекарвате по 18 часа на ден под камшика на ромулски страж, 244 00:35:11,940 --> 00:35:18,864 скоро ще се научите да сте търпелив. А сега вървете. 245 00:35:27,771 --> 00:35:34,710 Командир Донатра. Останете. 246 00:35:42,578 --> 00:35:46,032 Искам да помислите върху една дума. 247 00:35:46,371 --> 00:35:50,885 Лоялност. Изисквам лоялност от тези, които ми служат. 248 00:35:51,085 --> 00:35:57,107 Аз ви служа? - Да. И смятам, лоялно. 249 00:35:57,466 --> 00:36:03,181 От друга страна командир Суран ме кара да се колебая. 250 00:36:03,430 --> 00:36:08,804 Ето още една дума, преторе. Доверие. 251 00:36:11,771 --> 00:36:17,724 Имате ли ми доверие? Докъде се простира това доверие? 252 00:36:18,278 --> 00:36:22,563 Колко е дълбоко? 253 00:36:23,950 --> 00:36:28,833 Какво да направи един командир, за да докаже лоялността си? 254 00:36:29,672 --> 00:36:32,428 Какво да направи една жена? 255 00:36:32,629 --> 00:36:39,529 Вие не сте жена. Вие сте от Ромул. 256 00:36:40,340 --> 00:36:44,258 Служете ми лоялно и ще ви възнаградя. 257 00:36:44,719 --> 00:36:50,231 Не отделяйте красивите си очи от командир Суран. 258 00:36:50,474 --> 00:36:54,526 И при първия признак на предателство... 259 00:36:58,149 --> 00:37:00,809 Да се освободя от него? 260 00:37:01,153 --> 00:37:06,125 Това ще бъде доказателство за лоялността ви. 261 00:37:11,496 --> 00:37:14,739 А сега вървете. 262 00:37:23,172 --> 00:37:25,997 Командире! 263 00:37:28,127 --> 00:37:35,033 Ако още веднъж ме докоснете ще ви убия. 264 00:38:46,794 --> 00:38:52,433 Ромуланите се добрали до вашето ДНК и създали мен. 265 00:38:52,634 --> 00:38:57,880 А когато съм бил готов, искали да ви заменят с мен. 266 00:38:58,512 --> 00:39:01,998 Да сложат ромулански агент в сърцето на флота. 267 00:39:02,116 --> 00:39:04,924 Дързък план. - И какво се случва после? 268 00:39:05,311 --> 00:39:12,238 Както често става на Ромул, идва ново правителство, което изоставя плана. 269 00:39:13,070 --> 00:39:18,731 От страх, че ще ме разкрият и това ще доведе до война. 270 00:39:22,578 --> 00:39:28,030 Не е точно лицето, което помните. - Не съвсем. 271 00:39:28,751 --> 00:39:34,863 Резултат от живот пълен с насилие. Счупиха носа ми, челюстта ми. 272 00:39:35,215 --> 00:39:39,834 Но и много се е запазило. Очите. 273 00:39:40,888 --> 00:39:44,438 Значи разпознавате очите? - Да. 274 00:39:44,682 --> 00:39:50,894 Очите отразяват живота ни, нали? А вашите са толкова уверени. 275 00:39:57,028 --> 00:40:03,238 Значи очаквахте да съм по-висок? - Искаше ми се да стигна два метра. 276 00:40:03,859 --> 00:40:10,815 Аз също. Как се озовахте на Рем? 277 00:40:13,877 --> 00:40:20,799 Изпратиха ме да умра там. Как може човек да оцелее в дилитиевите мини? 278 00:40:22,385 --> 00:40:28,385 Бях без значение, вече не влизах в плановете им срещу федерацията. 279 00:40:29,475 --> 00:40:35,187 В ужасните дълбини живеят само обречените. Заедно с ремските роби 280 00:40:35,314 --> 00:40:42,073 бях осъден на каторга и глад под ботуша на ромуланските надзиратели. 281 00:40:42,363 --> 00:40:48,892 Само най-силните се надяваха да оцелеят. Отведоха ме от дете. 282 00:40:49,161 --> 00:40:54,861 Не видях слънцето и звездите цели десет години. 283 00:40:55,542 --> 00:41:02,202 Повече от ремските роби, ромуланските пазачи мразеха... само мен. 284 00:41:06,718 --> 00:41:13,556 Но един мъж се смили над мен. Този, който стана мой заместник. 285 00:41:14,602 --> 00:41:21,163 Той ме спаси от жестокостта на пазачите и ме научи да оцелявам. 286 00:41:21,443 --> 00:41:25,926 И в тази тъмна дупка, където не бе останало нищо от мен, 287 00:41:26,113 --> 00:41:30,401 аз намерих ремските си братя. 288 00:41:32,160 --> 00:41:35,946 Те ми дадоха единствената ласка, която някога съм получил. 289 00:41:36,114 --> 00:41:42,234 Всичко това, за да освободите Рем? - Тази мисъл ме води във всичко. 290 00:41:42,586 --> 00:41:46,252 И когато построих "Симитар", и когато събрах армия. 291 00:41:46,382 --> 00:41:49,388 И когато дойдох на Ромул, с войска. 292 00:41:49,401 --> 00:41:53,402 Знаех, че няма да ни дадат свободата. Трябваше да я извоювам! 293 00:41:53,538 --> 00:41:59,631 А колко ромулани умряха за нея? - Много. 294 00:41:59,729 --> 00:42:06,636 Но най-сетне империята разбра, че има и по-добър път. Пътят на мира. 295 00:42:12,616 --> 00:42:16,747 Вие ми нямате доверие. - Нямам повод за това. 296 00:42:16,995 --> 00:42:19,785 Имате много добър повод. 297 00:42:19,830 --> 00:42:26,662 Ако бяхте живели моя живот, щяхте да сте на моето място. 298 00:42:26,795 --> 00:42:31,083 Ако го бяхте преживели, щяхте да разберете дълга ми към федерацията. 299 00:42:31,216 --> 00:42:35,961 Не мога да позволя на чувствата ми да влияят на решенията ми. 300 00:42:36,095 --> 00:42:41,431 Единственото, което притежавам са личните ми чувства! 301 00:42:45,146 --> 00:42:52,033 Искам да знам какво е да си човек. На Рем ми дадоха бъдеще. 302 00:42:52,696 --> 00:42:59,156 Вие ще ми кажете за миналото ми. - Мога да ви кажа за моето минало. 303 00:42:59,701 --> 00:43:04,630 Винаги ли сме били войни? - Аз се смятам за изследовател. 304 00:43:04,873 --> 00:43:08,031 А винаги ли сме били изследователи? 305 00:43:08,611 --> 00:43:12,610 Бях първият Пикар, който напусна нашата система. 306 00:43:12,714 --> 00:43:19,706 Това причини вълнения в семейството, но през цялата си младост... 307 00:43:20,180 --> 00:43:25,007 Се взирах в звездите и мечтаех за това, което е там горе, за... 308 00:43:25,268 --> 00:43:28,897 Нови светове. 309 00:43:40,992 --> 00:43:45,447 Опитвам се да ви повярвам. 310 00:43:47,956 --> 00:43:54,876 Ако федерацията има един най-скъп идеал, това е всички хора, 311 00:43:55,755 --> 00:44:01,517 всички раси, да се обединят. Какъв по-добър пример? 312 00:44:01,803 --> 00:44:07,982 Капитан от звездния флот да седи в ромуланския сенат. 313 00:44:10,812 --> 00:44:16,559 Ще се гордея да стисна десницата ви в знак на приятелство. 314 00:44:17,276 --> 00:44:24,176 След време. Когато доверието е спечелено. 315 00:44:28,411 --> 00:44:32,369 Някой е влязъл в главния компютър. - Източник? 316 00:44:32,499 --> 00:44:38,042 Мъча се да разбера. Потокът данни е пренасочен към целия кораб. 317 00:44:38,170 --> 00:44:42,582 До какво са имали достъп? - Точно това не мога да разбера. 318 00:44:42,883 --> 00:44:49,215 Предимно звездна картография: звездни карти, протоколи, връзки с колониите. 319 00:44:49,349 --> 00:44:53,929 Не е поверителна информация. - Трябва да разберем кой е бил. 320 00:44:54,061 --> 00:44:57,336 Капитане, има и нещо друго. 321 00:44:57,648 --> 00:45:01,632 Преглеждах сензорните дневници. Вижте тук! 322 00:45:01,986 --> 00:45:07,496 Когато "Симитар" се отвори, имаше връх в третичния ЕМ диапазон. 323 00:45:07,656 --> 00:45:13,709 Няма да повярвате. Това е тейларон. 324 00:45:15,498 --> 00:45:18,119 Мислех, че тази радиация е само теория. 325 00:45:18,251 --> 00:45:21,667 Затова ни убягна при сканирането. Но той я е уловил. 326 00:45:21,795 --> 00:45:25,964 Федерацията спря да изследва тейларон заради биогенетичността. 327 00:45:26,091 --> 00:45:30,288 Консумира органичен материал на податомно ниво. 328 00:45:30,429 --> 00:45:34,296 Опасността от тейлароновата радиация е огромна. 329 00:45:34,558 --> 00:45:38,887 Микроскопично количество може да убие всички ни за секунди. 330 00:45:39,020 --> 00:45:41,226 Разбирам. Продължавайте изследването. 331 00:45:41,523 --> 00:45:45,305 Искам да знам какво има той, и как да неутрализираме заплахата. 332 00:45:45,526 --> 00:45:48,737 Дайте ми варианти. 333 00:45:59,998 --> 00:46:03,983 Това беше грешка. Губите си времето. 334 00:46:04,378 --> 00:46:09,630 Мое си е. Ще го губя, както пожелая. 335 00:46:09,758 --> 00:46:16,754 Не забравяйте мисията ни, Шинзон. Трябва да действаме. Сега! 336 00:46:22,062 --> 00:46:29,022 Ще се върнем на "Симитар". Исках да задоволя любопитството си. 337 00:46:43,627 --> 00:46:49,915 Влезте. Заповядайте. 338 00:46:53,303 --> 00:46:56,583 Помните ли го? 339 00:46:57,975 --> 00:47:02,022 Помня, че беше самонадеян. - Беше проклет глупак. 340 00:47:02,269 --> 00:47:06,353 Егоист. Амбициозен. Липсваше му всякаква изисканост. 341 00:47:06,941 --> 00:47:10,850 В последствие излезе добър. 342 00:47:11,821 --> 00:47:15,393 Наистина исках да повярвам на Шинзон. 343 00:47:15,489 --> 00:47:22,318 Но тази радиация от тейларон не може да се обясни и да се забрави. 344 00:47:22,789 --> 00:47:27,320 Каквито и да са намеренията му, едва ли иска мир. 345 00:47:27,711 --> 00:47:32,083 Прилича ли много на това, което бяхте? 346 00:47:33,799 --> 00:47:35,962 О, да. 347 00:47:36,218 --> 00:47:38,627 Дейта до капитан Пикар. - Слушам. 348 00:47:38,763 --> 00:47:44,143 Капитане, идентифицирахме кой е проникнал в компютъра. 349 00:47:44,353 --> 00:47:49,669 Открихме и тактическо предимство. - Идвам. 350 00:48:02,286 --> 00:48:08,494 Уил? Като психотерапевт на кораба ти препоръчвам да поспиш. 351 00:48:10,668 --> 00:48:14,162 Ама, че меден месец! 352 00:48:16,966 --> 00:48:20,340 Ела в леглото. 353 00:48:49,956 --> 00:48:55,242 Той не те познава като мен. Никога няма да те гали както мен. 354 00:48:55,377 --> 00:49:00,543 Това е нереално! - Целуни ме тогава. 355 00:49:07,097 --> 00:49:13,110 С теб съм, Имзади. Винаги ще съм с теб. 356 00:49:13,520 --> 00:49:15,927 Това е нереално! - Какво има? 357 00:49:16,064 --> 00:49:19,227 Диана? 358 00:49:24,447 --> 00:49:31,238 Връзката прекъсна. - Възстановете я. 359 00:49:35,582 --> 00:49:41,241 Преторе, получихме сигнал от предавателя. 360 00:49:50,348 --> 00:49:56,594 Ускорява се. Нямате време за игри. 361 00:49:59,230 --> 00:50:03,637 Лекарите да са готови. 362 00:50:15,161 --> 00:50:18,442 Телепорирай сега. 363 00:50:25,713 --> 00:50:29,504 Започнете снемане на данните. 364 00:50:45,441 --> 00:50:49,599 Чай, горещ. 365 00:51:02,498 --> 00:51:08,996 Освен високото ниво на адреналин и серотонин, всичко е нормално. 366 00:51:12,175 --> 00:51:16,041 Диана, можете ли да опишете какво стана? 367 00:51:16,245 --> 00:51:21,474 Това беше... насилие. 368 00:51:22,685 --> 00:51:27,628 Заместникът на Шинзон изглежда може да прониква в мислите ми. 369 00:51:27,856 --> 00:51:31,690 Вече не съм полезна. Моля да бъда освободена. 370 00:51:31,818 --> 00:51:37,861 Отказвам. Ако можете да понесете още такива атаки, имам нужда от вас. 371 00:51:37,991 --> 00:51:43,055 Повече от всякога. "Ентърпрайз" е далеч от... 372 00:51:45,832 --> 00:51:49,029 Вдигнете щитовете! 373 00:51:58,512 --> 00:52:04,602 Здравейте, Жан-Люк. - Защо съм тук? Защо правите това? 374 00:52:04,891 --> 00:52:07,902 Беше ми самотно. 375 00:52:17,945 --> 00:52:22,479 Какво ще правите? - Трябва ми кръвна проба. 376 00:52:22,950 --> 00:52:29,577 Какво казват приятелите ви от "Борг"? "Всяка съпротива е излишна". 377 00:52:34,960 --> 00:52:37,719 Да, андроидът. 378 00:52:38,298 --> 00:52:44,056 Неустоимата примамка. - Всичко това, за да заловите мен? 379 00:52:44,304 --> 00:52:47,795 Не бъдете толкова суетен. 380 00:52:48,058 --> 00:52:52,092 След като го намерихме се наложиха някои модификации. 381 00:52:52,145 --> 00:52:55,727 Допълнителен порт за памет, скрит предавател. 382 00:52:55,982 --> 00:52:59,599 Получих достъп до протокола за комуникация на флота. 383 00:53:00,152 --> 00:53:04,756 Известно ми е точното разположение на цялата ви флотилия. 384 00:53:05,157 --> 00:53:09,111 Можете да вървите. - Къде? 385 00:53:10,870 --> 00:53:14,448 Далеч от погледа ми. 386 00:53:16,960 --> 00:53:22,294 За какво става въпрос? - За съдбата! 387 00:53:22,475 --> 00:53:26,189 За един изгнаник от Рем. - Вие не сте от Рем! 388 00:53:26,319 --> 00:53:30,264 И не съм съвсем човек! Така, че какво съм? 389 00:53:31,307 --> 00:53:36,601 Животът ми е безсмислен, докато вие сте все още жив. 390 00:53:37,564 --> 00:53:43,476 Какво съм аз, докато съществувате? Бледа сянка? Далечно ехо? 391 00:53:43,694 --> 00:53:49,696 Ако искате нещо от мен, това няма общо с кораба ми или с федерацията! 392 00:53:49,825 --> 00:53:55,320 Има. Ние няма да се кланяме пред никого като роби. 393 00:53:55,455 --> 00:53:59,654 Нито на ромуланите, нито на вашата всемогъща федерация. 394 00:53:59,834 --> 00:54:06,209 Ние сме народ, призван да воюва. И да побеждава. 395 00:54:06,425 --> 00:54:12,539 Ще въвлечете квадранта във война, за да задоволите личните си демони? 396 00:54:12,763 --> 00:54:15,929 Учудващо е колко малко се познавате. 397 00:54:16,057 --> 00:54:21,709 Неспособен съм на подобно деяние! - Ние сме едно! 398 00:54:23,566 --> 00:54:29,475 Благородната кръв на фамилията тече в нашите вени. 399 00:54:30,822 --> 00:54:35,073 Ако живяхте моя живот, щяхте да постъпите като мен! 400 00:54:35,284 --> 00:54:40,661 Погледнете се в огледалото. Вижте себе си. 401 00:54:42,958 --> 00:54:49,911 Помислете за това, капитане. Няма по-голямо мъчение за вас. 402 00:54:56,014 --> 00:55:02,365 Шинзон, аз също съм огледало за вас. 403 00:55:04,938 --> 00:55:11,870 Не за дълго. Боя се, че няма да видите как ехото побеждава гласа. 404 00:55:30,288 --> 00:55:35,951 Съвършена защита. Без тахионни емисии и остатъчни антипротони. 405 00:55:36,093 --> 00:55:40,666 Продължавайте. Намерете начин да я пробиете. 406 00:55:49,022 --> 00:55:53,939 Преторът Шинзон иска затворника. 407 00:56:02,577 --> 00:56:07,161 Точно навреме, Дейта. - Мисията ми успя. 408 00:56:07,538 --> 00:56:13,679 Локализирах източника на радиацията. Целият кораб е тейларонен генератор. 409 00:56:13,838 --> 00:56:16,342 Активатора е на мостика. 410 00:56:16,574 --> 00:56:20,314 Значи е оръжие. А свалената информация? 411 00:56:20,452 --> 00:56:26,471 Протоколите ни, ще му дадат неточно положението на нашите кораби. 412 00:56:26,599 --> 00:56:28,724 Добре измислено. 413 00:56:31,688 --> 00:56:36,684 Джорди ми монтира прототип на спешен телепортен модул. 414 00:56:37,150 --> 00:56:40,984 Използвайте това, сър за да се върнете на "Ентърпрайз". 415 00:56:41,029 --> 00:56:46,280 То ще помогне само на един от нас. - Да, сър. 416 00:56:52,207 --> 00:56:56,414 Ще намерим начин да се спасим заедно. 417 00:57:07,597 --> 00:57:11,235 Време е за процедурата. 418 00:57:25,112 --> 00:57:31,741 Мърдай, нещастно човешко животно! - Малко по-кротко, Дейта. 419 00:58:02,106 --> 00:58:04,304 Убий го! 420 00:58:16,036 --> 00:58:21,533 Оттук, сър. На 94 метра оттук има шлюз за совалки. 421 00:58:38,225 --> 00:58:42,593 Ето го, сър! - Натам! 422 00:59:10,005 --> 00:59:14,837 Дейта! - Отваря се с шифър. 423 00:59:14,969 --> 00:59:17,672 По-живо! 424 00:59:17,804 --> 00:59:22,015 Реманският език е сложен, използва пиктограми за... 425 00:59:22,141 --> 00:59:27,290 Извънредно интересно Дейта, но отворете вратата! 426 01:00:04,640 --> 01:00:10,552 Според данните на кораба, това са бойни летателни апарати. 427 01:00:26,869 --> 01:00:33,825 Дейта, какво е това? - Левият двигател. Да карам аз, сър? 428 01:00:46,097 --> 01:00:50,847 Отвори вратите на шлюза. - Невъзможно. Действа силово поле 429 01:00:50,976 --> 01:00:56,347 около външните изходи. - Тогава ни остава само един изход. 430 01:01:04,906 --> 01:01:10,064 Разумно ли е, сър? - Ще разберем. 431 01:01:10,328 --> 01:01:12,617 Включете оръдията. 432 01:01:12,747 --> 01:01:16,036 Готови са, капитане. - Огън! 433 01:01:54,287 --> 01:02:01,197 Проследяващ лъч! - Локализирай ги с телепорта! 434 01:02:08,967 --> 01:02:11,592 Улових ги. 435 01:02:20,269 --> 01:02:26,022 Това продължи твърде дълго! - Нали говорихме за търпението. 436 01:02:26,151 --> 01:02:33,080 Моето се изчерпва. Подкрепихме ви заради обещанията. Но се бавите. 437 01:02:35,242 --> 01:02:41,588 "Ентърпрайз" няма значение. Дори няма да излезе от Неутралната зона. 438 01:02:41,833 --> 01:02:47,830 След два дни федерацията ще бъде сразена веднъж завинаги. 439 01:02:47,963 --> 01:02:53,001 Доволен ли сте? - За момента. 440 01:02:53,135 --> 01:03:00,118 А когато се завърна, ще говорим как се отдава подобаващо уважение. 441 01:03:06,522 --> 01:03:10,680 Какво става с лицето му? 442 01:03:15,531 --> 01:03:19,273 Командире, за момент. 443 01:03:21,120 --> 01:03:27,996 Готови ли сте да изцапате ръцете си? Той не замисля да победи Земята. 444 01:03:28,126 --> 01:03:31,120 А да я унищожи напълно. 445 01:03:31,797 --> 01:03:37,580 Греховете му ще тежат на всички ни, поколения напред. 446 01:03:41,722 --> 01:03:47,848 Изследвам ДНК то му и съм объркана. Стигнах до едно заключение. 447 01:03:47,978 --> 01:03:51,013 Шинзон е създаден с темпорална РНК верига, 448 01:03:51,147 --> 01:03:57,278 така че да се ускори процесът на стареене и да достигне възрастта ви, 449 01:03:57,403 --> 01:04:00,274 прескачайки 30 години от живота си. 450 01:04:00,615 --> 01:04:07,524 Но веригата не е била активирана и сега деградира. Той умира. 451 01:04:08,790 --> 01:04:14,267 Умира ли? Може ли да се направи нещо? 452 01:04:14,303 --> 01:04:20,250 Само пълна кръвна трансфузия от единствения донор със съвместима ДНК. 453 01:04:20,375 --> 01:04:22,606 От вас. 454 01:04:26,098 --> 01:04:30,594 Колко време му остава? - Не мога да кажа със сигурност. 455 01:04:30,811 --> 01:04:34,895 Но темпът на деградация се ускорява. 456 01:04:37,900 --> 01:04:41,774 И тогава ще дойде за мен. 457 01:05:07,137 --> 01:05:12,083 Братко, не мога да мръдна. - Така е. 458 01:05:12,392 --> 01:05:16,655 Активирал съм само осезателните и комуникационни програми. 459 01:05:16,813 --> 01:05:22,046 Защо? - Защото си опасен. 460 01:05:22,277 --> 01:05:27,478 Програмиран си от враговете ни, да събираш информация. 461 01:05:27,698 --> 01:05:34,694 Не разбирам. - Знам. 462 01:05:38,001 --> 01:05:42,443 Знаеш ли нещо за плановете на Шинзон срещу федерацията? 463 01:05:43,630 --> 01:05:49,748 Не. - За тактическите ни възможности? 464 01:05:50,262 --> 01:05:57,180 Не. Сега мога ли да се движа? - Не. 465 01:06:00,563 --> 01:06:02,854 Какво правите? 466 01:06:03,191 --> 01:06:07,140 Трябва да ви дезактивирам. - За колко дълго? 467 01:06:09,781 --> 01:06:15,861 За неопределено време. - Колко е... 468 01:06:22,792 --> 01:06:25,585 Много дълго, братко. 469 01:06:26,505 --> 01:06:31,429 Нарича се каскаден биогенен пулс. Свойствата на тейларона 470 01:06:31,559 --> 01:06:35,230 позволяват енергийният лъч да се разширява. 471 01:06:35,361 --> 01:06:42,291 В зависимост от интензитета си може да обхване цял кораб, или планета. 472 01:06:43,438 --> 01:06:49,440 Една е причината за това оръжие. 473 01:06:50,027 --> 01:06:54,312 Неговата цел е Земята. - Как можем да сме сигурни? 474 01:06:54,866 --> 01:06:56,891 Познавам мисленето му. 475 01:06:56,926 --> 01:07:00,528 Да унищожи човечеството, разклащайки федерацията. 476 01:07:00,661 --> 01:07:06,371 Ромуланите нападат. - И защитата му е непреодолима? 477 01:07:08,336 --> 01:07:14,249 Може да доближи всеки наш кораб и никой няма да разбере. 478 01:07:15,177 --> 01:07:20,461 Имаме едно преимущество. Нужна му е вашата кръв, за да живее. 479 01:07:20,598 --> 01:07:24,626 Може би най-напред ще вземе вас. - На това разчитам. 480 01:07:24,760 --> 01:07:29,855 Заповедта е да идем в сектор 10-45 да срещнем там флотилията. 481 01:07:29,990 --> 01:07:33,923 Числено превъзходство. - Надяваме се. 482 01:07:34,068 --> 01:07:37,856 Не трябва да допуснем да използва това оръжие. 483 01:07:38,156 --> 01:07:41,528 Всички други тревоги са маловажни. 484 01:07:44,955 --> 01:07:51,892 Разбирате ли? 485 01:07:56,924 --> 01:08:01,323 Всички на бойни позиции. 486 01:08:14,774 --> 01:08:18,731 Създайте силово поле! 487 01:08:36,161 --> 01:08:41,992 Личен дневник на капитана. Поемаме към федерацията с максимална скорост. 488 01:08:42,124 --> 01:08:45,881 Екипажът откликна с обичайната си всеотдайност. 489 01:08:46,013 --> 01:08:51,552 Като хиляди други командири на бойното поле, изчаквам утрото. 490 01:09:14,332 --> 01:09:21,034 Колко още? Въпрос на часове. 491 01:09:23,174 --> 01:09:26,462 Трябва да започнем процедурата. 492 01:09:31,305 --> 01:09:38,095 Кога ще стигнем Предела? - Седем минути. 493 01:09:58,164 --> 01:10:02,571 Дейта, позицията ни в момента? 494 01:10:04,922 --> 01:10:07,728 Кога ще стигнем флотилията? 495 01:10:08,133 --> 01:10:14,629 При сегашната скорост, ще бъдем в сектор 10-45 след 40 минути. 496 01:10:22,395 --> 01:10:26,379 "Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало". 497 01:10:26,568 --> 01:10:30,603 Сър? - Той каза, че е огледало. 498 01:10:31,196 --> 01:10:34,188 На вас ли сър? - Да. 499 01:10:35,491 --> 01:10:40,162 Не съм съгласен. Въпреки, че имате еднаква генетична структура, 500 01:10:40,289 --> 01:10:43,740 фактите от живота ви са създали уникална личност. 501 01:10:43,875 --> 01:10:49,376 Ако имах неговия живот, дали щях да забравя човешката си същност? 502 01:10:49,505 --> 01:10:54,878 Б-4 е идентичен с мен, макар да не са развити невралните му пътища. 503 01:10:55,011 --> 01:10:58,530 Но дори да бяха, той нямаше да е като мен. 504 01:10:58,723 --> 01:11:03,849 Как може да сте сигурен? - Аз се стремя да съм по-добър. 505 01:11:04,143 --> 01:11:09,162 Б-4 не познава този стремеж. Нито пък Шинзон. 506 01:11:10,859 --> 01:11:15,644 Преминаваме през Предела. Изображението ще се възстанови. 507 01:11:15,781 --> 01:11:22,237 Значи смущава извеждането на данни? - Пределът влияе на диапазона на... 508 01:11:23,705 --> 01:11:25,831 Избягващи маневри! 509 01:11:31,963 --> 01:11:38,352 Целете се в оръжията и щитовете. Не искам да унищожим "Ентърпрайз". 510 01:12:03,701 --> 01:12:07,370 Можете ли да се научите да виждате в тъмното? 511 01:12:07,578 --> 01:12:11,741 Докладвай. - Има защита. Не можем да пробием. 512 01:12:11,876 --> 01:12:15,620 Улучи светлинния двигател. Минаваме на импулсна. 513 01:12:15,754 --> 01:12:19,792 Пълен обхват на фазера без елевация! Полета готови! 514 01:12:19,925 --> 01:12:26,799 Сканирайте щитове! Торпеда в пълна готовност! Огън! 515 01:12:36,815 --> 01:12:43,398 Много се бавиш, старче. Атака по схема "Шинзон Тета". 516 01:12:59,462 --> 01:13:06,374 Губим странични щитове! Пълен ляв завой! Долни фазери! 517 01:13:17,563 --> 01:13:23,524 Минимални щети за "Симитар". - Защита по схема "Кърк Епсилон". 518 01:13:23,653 --> 01:13:28,522 Вече са активирани. - Съветник Трой, докладвайте. 519 01:13:28,657 --> 01:13:34,942 Капитане, викат ни. - На екран. 520 01:13:36,122 --> 01:13:42,575 Капитан Пикар, ще ме придружите ли? 521 01:14:00,520 --> 01:14:06,848 Не можете да проследите излъчвателите и нямате връзка със флота. 522 01:14:06,985 --> 01:14:11,781 Сега сме само двамата, Жан-Люк. Както трябва да бъде. 523 01:14:12,157 --> 01:14:16,837 Защо си тук? - За да приема вашата капитулация. 524 01:14:17,203 --> 01:14:20,955 Всеки миг мога да ви унищожа. 525 01:14:21,124 --> 01:14:25,271 Свалете щита и позволете да ви телепортирам на моя кораб. 526 01:14:25,378 --> 01:14:28,085 А "Ентърпрайз"? 527 01:14:28,881 --> 01:14:33,196 Малко ме интересува вашият странен кораб, капитане. 528 01:14:33,301 --> 01:14:36,092 Погледнете ме. 529 01:14:38,098 --> 01:14:44,832 Сърцето ти, ръцете ти, очите ти са същите като моите. 530 01:14:45,271 --> 01:14:51,444 Кръвта във вените ти, материята ти е същата. Имаме еднакъв потенциал. 531 01:14:51,653 --> 01:14:55,771 Това е миналото. - Но може да е бъдещето. 532 01:14:56,033 --> 01:15:00,479 Дълбоко във теб, зад годините на болка и гняв 533 01:15:00,580 --> 01:15:05,580 се крие потенциала да станеш по-добър човек. 534 01:15:06,917 --> 01:15:13,498 Това е да си човек, да направиш от себе си повече от това, което си. 535 01:15:15,217 --> 01:15:20,285 О, да. Познавам те. 536 01:15:21,806 --> 01:15:27,926 Веднъж погледна звездите и се замечта, какво ли е там. 537 01:15:29,063 --> 01:15:35,081 Детски мечти, капитане. Погребани в дилитиевите мини на Рем. 538 01:15:35,403 --> 01:15:37,728 Аз съм това, което виждате сега. 539 01:15:37,863 --> 01:15:41,264 Аз виждам повече. Виждам онова, което можеше да бъдеш. 540 01:15:41,492 --> 01:15:47,746 Човекът, който е Шинзон и Пикар, не може да унищожи цяла планета! 541 01:15:47,874 --> 01:15:50,199 Той е по-добър! 542 01:15:50,583 --> 01:15:53,091 Той е какъвто го е направил живота. 543 01:15:53,169 --> 01:15:58,097 И какво ще направиш с този живот? Жертваш го в клада от омраза? 544 01:15:58,316 --> 01:16:02,292 Има и по-добър път. - Твърде късно е. 545 01:16:02,429 --> 01:16:06,009 Никога! Направи правилния избор сега! 546 01:16:06,139 --> 01:16:12,552 Не мога да се боря с природата си! - Напротив, можеш! 547 01:16:13,981 --> 01:16:20,277 Ще ви покажа истинската си природа. Нашата природа. 548 01:16:20,654 --> 01:16:27,615 И когато Земята погине помнете, аз завинаги ще бъда Шинзон Ремски! 549 01:16:28,120 --> 01:16:35,080 Гласът ми ще отеква във времето, а вашият ще е блед спомен! 550 01:16:56,771 --> 01:17:01,559 Два кораба се готвят за атака, сър. Ромулански! 551 01:17:12,078 --> 01:17:14,240 Капитане! 552 01:17:18,459 --> 01:17:21,460 Положението се влошава. 553 01:17:22,713 --> 01:17:27,293 Търсят ни. - На екран. 554 01:17:29,478 --> 01:17:33,693 Капитан Пикар, командир Донатра от военен кораб "Валдор". 555 01:17:33,724 --> 01:17:39,270 Можем ли да ви помогнем? - На нас? 556 01:17:39,396 --> 01:17:46,333 Това е наш вътрешен проблем. Съжалявам, че бяхте въвлечени. 557 01:17:47,987 --> 01:17:52,187 Когато свърши всичко това, ще ви черпя. 558 01:17:52,575 --> 01:17:55,612 Ромуланска бира, капитане. А сега на работа. 559 01:17:55,829 --> 01:17:59,153 Чухте дамата. На работа! 560 01:18:12,385 --> 01:18:18,798 Координирайте атаката ни с "Валдор". Тристранен огън при удар в щита. 561 01:18:29,452 --> 01:18:31,526 Задни щитове на 40%. 562 01:18:31,654 --> 01:18:36,120 Корабът с носа към "Симитар". Мощност към предните щитове. 563 01:18:45,459 --> 01:18:50,108 На прицел военния кораб. Предни разрушители по моя команда. 564 01:19:09,440 --> 01:19:13,891 Предни щитове на 10%! - Пълен обратен! 565 01:19:22,369 --> 01:19:26,865 Щит в заден ляв квадрант. Готови за екстремно спиране. 566 01:19:26,999 --> 01:19:30,074 Какво? - Чухте добре! 567 01:19:38,508 --> 01:19:44,171 Губи защитата си! Всички разрушители в готовност! 568 01:19:46,309 --> 01:19:52,724 Почти ни достигна! - Не още. 569 01:19:55,192 --> 01:20:00,177 Преторе! - На място! Огън! 570 01:20:20,299 --> 01:20:25,003 Възстановете задна защита. Пълен обратен. 571 01:20:26,055 --> 01:20:29,221 Почерпката ще почака. 572 01:20:29,809 --> 01:20:36,740 Имате ли животоподдържащи системи? - За сега, но сме осакатени. 573 01:20:45,907 --> 01:20:51,826 Губим структурна цялост на палуби 12-17, сектори 4-10. 574 01:20:53,872 --> 01:20:56,114 Силовите полета издържат. 575 01:20:56,249 --> 01:21:00,832 Евакуирайте тези сектори. Насочете мощност към щитовете. 576 01:21:03,381 --> 01:21:09,293 Капитане, може би има начин да ги открия. 577 01:21:10,389 --> 01:21:17,015 Готови за странично подхождане. Всички десни разрушителни оръдия. 578 01:21:22,484 --> 01:21:29,401 Какво е това? - Тя е тук! 579 01:22:00,394 --> 01:22:04,683 Оказва ми съпротива. 580 01:22:16,117 --> 01:22:22,406 Не! - Помниш ли ме? 581 01:22:25,293 --> 01:22:28,324 Сега! 582 01:22:36,847 --> 01:22:39,645 Огън! 583 01:22:50,109 --> 01:22:56,526 Доведете ми Пикар! - Вие! 584 01:22:58,951 --> 01:23:05,574 Щита! Координати на щита Бета-3! Всички разрушители. Огън! 585 01:23:14,090 --> 01:23:20,666 Загубихме долния щит на ниво 29! - Компенсирайте! 586 01:23:24,016 --> 01:23:27,302 Опасност, вражески елемент! - Първи. 587 01:23:27,437 --> 01:23:30,805 Да вървим! - Проверете на палуба 29! 588 01:23:49,915 --> 01:23:56,454 Ромуланите се бият с чест. - Вярно, г-н Уорф. 589 01:24:37,085 --> 01:24:39,629 Прикривайте ме! 590 01:26:10,050 --> 01:26:14,173 Медицинският екип на мостика. 591 01:26:28,067 --> 01:26:31,890 Докладвайте! - Нямаме фотонни торпеда. 592 01:26:32,028 --> 01:26:37,316 Фазерните клетки са намалели до 4%. - Ако се целим с всички фазери? 593 01:26:37,450 --> 01:26:43,393 Щитовете им още имат 70% мощност. Няма да се усети, капитане. 594 01:26:51,547 --> 01:26:55,125 Какво прави? 595 01:27:04,934 --> 01:27:08,176 Иска да ме погледне в очите. 596 01:27:11,899 --> 01:27:15,275 Хванахме го! 597 01:27:16,780 --> 01:27:20,314 Мисли, че знае какво ще направя. 598 01:27:20,449 --> 01:27:26,237 Отклонете мощност към двигателите. Дайте ми всичката енергия. 599 01:27:29,917 --> 01:27:34,370 Готови сме, капитане. - Викат ни. 600 01:27:34,504 --> 01:27:39,671 Диана, бъди в готовност. Отворете канал. 601 01:27:40,010 --> 01:27:44,506 Надявам се, че сте жив, Жан-Люк. - Да, жив съм. 602 01:27:44,640 --> 01:27:50,137 Време е да се предадете. Защо да умира целият екипаж? 603 01:27:50,269 --> 01:27:56,240 Шинзон, едва ли съм ви разказвал за първата ми оценка от академията. 604 01:27:56,734 --> 01:28:02,163 По-конкретно, минавах за изключително самонадеян. 605 01:28:02,614 --> 01:28:07,482 Колкото и да ми е приятно да ви слушам, мисля че... 606 01:28:08,119 --> 01:28:14,215 Пригответе се, Диана! Целият екипаж, готови за удар! 607 01:28:15,169 --> 01:28:18,331 Напред! 608 01:28:35,647 --> 01:28:39,106 Какво чакате! 609 01:30:09,027 --> 01:30:14,963 Отклонете мощност към двигателите. Пълен обратен! 610 01:31:54,169 --> 01:31:57,754 Компютър, зареди самоунищожителна програма Омега. 611 01:31:57,881 --> 01:32:04,794 Гласът на Жан-Люк Пикар. Оторизация: Алфа-алфа-3-0-5. 612 01:32:05,847 --> 01:32:09,886 Саморазрушението не функционира. 613 01:32:29,201 --> 01:32:36,158 Разрушителите не функционират, сър. - Пуснете оръжието. 614 01:32:39,629 --> 01:32:45,489 Избийте всички на кораба и поемете курс към Земята. 615 01:32:45,676 --> 01:32:50,965 Трябва да изпълним мисията си. 616 01:33:04,861 --> 01:33:11,797 Матрицата стартирана. Процедура за тейларонна радиация активирана. 617 01:33:20,418 --> 01:33:26,037 За някои идеали си струва човек да умре, нали Жан-Люк? 618 01:33:37,143 --> 01:33:41,027 Стартирана процедура за тейларонно смесване. 619 01:33:41,438 --> 01:33:46,936 Насочване на излъчвателите. 620 01:34:08,088 --> 01:34:12,164 Кога ще може да ни облъчи? 621 01:34:14,094 --> 01:34:17,759 Прицелването е седем минути. 622 01:34:17,889 --> 01:34:23,604 Щом излъчвателите са готови, матрицата на мостика ще подаде 623 01:34:23,736 --> 01:34:30,602 радиация към точките на лъчение. Никой на "Ентърпрайз" няма да оцелее. 624 01:34:33,237 --> 01:34:38,915 Как е възможно? Той ще ви убие. - Вече не става въпрос за мен. 625 01:34:41,204 --> 01:34:44,456 Пригответе телепорта. - Не мисля... 626 01:34:44,591 --> 01:34:47,079 Това е заповед! - Позволете на мен. 627 01:34:47,208 --> 01:34:49,450 Това е моя работа. - Сър. 628 01:34:49,585 --> 01:34:52,011 Дейта. - Вие сте на мостика. 629 01:34:52,046 --> 01:34:55,667 Оставете дистанция между вас и "Симитар". 630 01:34:55,926 --> 01:34:59,334 Сега, г-н Ла Фордж. - Слушам, сър. 631 01:35:07,686 --> 01:35:11,938 Така! Телепортите са повредени. 632 01:35:18,988 --> 01:35:24,489 Трой, поемете командването. Джорди, ела с мен. 633 01:36:18,546 --> 01:36:22,165 Ниво на тейларонна смес 30%. 634 01:36:48,784 --> 01:36:51,072 Четири минути до излъчване. 635 01:37:31,032 --> 01:37:35,195 Ниво на тейларонна смес 50%. 636 01:37:47,505 --> 01:37:50,959 Три минути до излъчване. 637 01:38:10,777 --> 01:38:14,823 Ниво на тейларонна смес 60%. 638 01:39:12,587 --> 01:39:15,605 Две минути до излъчване. 639 01:39:38,237 --> 01:39:42,483 Ниво на тейларонна смес 80%. 640 01:40:08,473 --> 01:40:15,287 Радвам се, че сега сме заедно. Така съдбата ни е завършена. 641 01:40:26,157 --> 01:40:28,364 Една минута до излъчване. 642 01:40:31,495 --> 01:40:35,415 Ниво на тейларонна смес достигнато. 643 01:40:51,015 --> 01:40:54,083 30 секунди до излъчване. 644 01:41:06,863 --> 01:41:09,440 Сбогом. 645 01:41:12,451 --> 01:41:15,702 седем, шест, пет, 646 01:41:16,164 --> 01:41:19,533 четири, три, две... 647 01:41:45,565 --> 01:41:48,645 Дейта? 648 01:42:17,721 --> 01:42:20,920 Капитане! 649 01:42:25,354 --> 01:42:28,729 Дейта загина. 650 01:42:46,792 --> 01:42:52,752 Търсят ни. - На екран. 651 01:42:54,631 --> 01:42:57,209 Отворете канал. 652 01:42:57,802 --> 01:43:04,553 Тук е командир Донатра. Изпращаме лекари и провизии. 653 01:43:06,901 --> 01:43:08,943 Благодаря. 654 01:43:09,019 --> 01:43:12,805 Днес си спечелихте приятел в Ромуланската империя. 655 01:43:12,942 --> 01:43:16,363 Надявам се, ще бъде последван от много други. 656 01:43:16,695 --> 01:43:18,954 "Валдор" край. 657 01:43:23,202 --> 01:43:28,614 Джорди, пригответе доковете за пристигане. 658 01:43:29,833 --> 01:43:34,284 Те не познават нашите процедури. 659 01:43:35,837 --> 01:43:42,499 Просто отворете вратите. Мостикът е ваш, първи. 660 01:43:59,069 --> 01:44:02,096 Благодаря. 661 01:44:12,872 --> 01:44:16,533 За липсващите приятели. 662 01:44:19,546 --> 01:44:22,826 За семейството. 663 01:44:40,858 --> 01:44:47,786 За пръв път видях Дейта облегнат на едно дърво, мъчейки се да свири. 664 01:44:47,913 --> 01:44:50,962 Най-смешната гледка, която съм виждал. 665 01:44:51,117 --> 01:44:55,534 Колкото и да се мъчеше, не можеше да улучи мелодията. 666 01:44:56,498 --> 01:45:03,461 Каква беше тази песен? Не си спомням. 667 01:45:33,992 --> 01:45:36,071 Влез. 668 01:45:37,495 --> 01:45:40,733 Уил. - Разрешете да сляза, сър. 669 01:45:40,957 --> 01:45:43,155 Разрешавам. 670 01:45:43,710 --> 01:45:48,545 Къде отива този "Титан"? - В Неутралната зона. 671 01:45:48,964 --> 01:45:53,995 Оглавяваме новата целева група. Ромуланите искат да разговарят. 672 01:45:54,094 --> 01:45:57,630 Не познавам друг по-подходящ за тази работа. 673 01:45:57,765 --> 01:46:01,596 Мога ли да ви отправя един съвет като командир? 674 01:46:03,053 --> 01:46:08,182 Когато първият ви офицер настоява, че не можете да ходите на мисии... 675 01:46:08,318 --> 01:46:13,651 Не го слушайте. Така и ще направя. 676 01:46:17,158 --> 01:46:21,693 Службата ми при вас, беше чест за мен. 677 01:46:23,498 --> 01:46:28,416 Честта беше моя, капитане. 678 01:46:42,348 --> 01:46:48,428 Не знам дали това звучи смислено. Исках да знаете що за човек беше той. 679 01:46:48,689 --> 01:46:55,610 В стремежа си да бъде като нас ни помогна да видим, че сме човеци. 680 01:46:58,322 --> 01:47:03,595 Моят брат не беше човешко същество? 681 01:47:05,373 --> 01:47:12,331 Не, не беше. Но възхищението и любопитство към човешката природа 682 01:47:13,662 --> 01:47:19,961 ни позволиха да видим най-доброто у себе си. Той еволюира. 683 01:47:20,426 --> 01:47:27,287 Прегърна промяната, защото искаше да е по-добър. 684 01:47:29,353 --> 01:47:36,080 Аз... Аз не разбирам. 685 01:47:39,653 --> 01:47:43,660 Надявам се, че един ден ще разбереш. 686 01:47:44,450 --> 01:47:48,116 Капитане, светлинните двигатели са готови. 687 01:47:48,496 --> 01:47:53,013 Идвам. Уведомете командир Ла Фордж. 688 01:47:56,502 --> 01:47:59,527 Ще говорим по-късно. 689 01:49:00,528 --> 01:49:07,528 Редакция и синхронизация didomh 2009