1
00:01:20,256 --> 00:01:27,256
Редакция и синхронизация
didomh 2009
2
00:01:42,257 --> 00:01:46,070
Сенатори, помислете
за възможностите пред империята.
3
00:01:46,260 --> 00:01:50,676
Най-сетне ще се обединят
съдбите на планетите Ромул и Рем.
4
00:01:51,599 --> 00:01:56,424
Шинзон Рем ни предлага шанса
да станем по-силни от всякога.
5
00:01:56,687 --> 00:01:59,559
Ще бъде лудост да го отблъснем.
6
00:01:59,856 --> 00:02:06,368
Не позволявайте предразсъдъци или
политика да попречат на този съюз.
7
00:02:06,613 --> 00:02:11,821
Обединявайки се със Шинзон, дори
федерацията няма да ни се опре...
8
00:02:11,952 --> 00:02:15,739
Достатъчно!
Решението е взето.
9
00:02:15,873 --> 00:02:19,109
Политиката на Ромул
не се диктува от военните.
10
00:02:19,376 --> 00:02:23,290
Сенатът разгледа предложението
на Шинзон и го отхвърли.
11
00:02:23,921 --> 00:02:29,754
Той ще бъде посрещнат със сила
и върнат на черната му скала!
12
00:02:30,428 --> 00:02:35,991
Ясен ли съм?
- Да, сър.
13
00:02:46,025 --> 00:02:50,483
Преторе, имам среща
с толийския посланик.
14
00:02:50,614 --> 00:02:53,894
Разбира се.
15
00:02:54,618 --> 00:02:58,784
Сенатори, има ли други изказвания?
16
00:02:59,164 --> 00:03:04,391
Да гласуваме предложението
за търговски преговори с Селес 2.
17
00:03:04,502 --> 00:03:08,163
Мините на планетата Рем
не изпълняват квотите си.
18
00:03:08,297 --> 00:03:14,756
Вижте доклада на комисията по
търговията. Колкото и да не искаме...
19
00:03:43,080 --> 00:03:48,122
Повикайте охраната!
Върнете сенатор Тал'Ора!
20
00:04:17,780 --> 00:04:24,039
Дълг. Животът на един капитан на
звездолет е изпълнен с тежък дълг.
21
00:04:24,245 --> 00:04:31,206
Командвал съм кораба в битки,
помирявал съм непримирими врагове.
22
00:04:32,001 --> 00:04:37,587
Представлявал съм федерацията при
първия контакт с 27 извънземни вида.
23
00:04:37,758 --> 00:04:43,707
Но нищо не може да се сравни
с тежкия ми дълг днес...
24
00:04:44,096 --> 00:04:46,496
като кум.
25
00:04:46,997 --> 00:04:52,225
При повод като този се
очаква да говоря изискано,
26
00:04:52,354 --> 00:04:57,183
и да не пестя суперлативи за този
прекрасен благословен съюз.
27
00:04:57,526 --> 00:05:02,276
Но вие двамата помислихте ли
какво ми причинявате?
28
00:05:02,573 --> 00:05:09,374
Вие сте щастливи, а моите нужди?
Това ми създава ужасни неудобства.
29
00:05:09,705 --> 00:05:13,375
Докато вие свивате гнездо на Титан,
30
00:05:13,660 --> 00:05:18,538
аз трябва да обучавам новия си
първи офицер. Вие го познавате.
31
00:05:18,713 --> 00:05:24,755
Тираничен бюрократ, който няма да
ми позволи да проваля мисиите си!
32
00:05:24,885 --> 00:05:28,489
Такива са разпоредбите, сър.
Кодекс на флота...
33
00:05:30,491 --> 00:05:34,085
Млъкнете.
- Да, сър.
34
00:05:34,644 --> 00:05:40,567
15 години чакам да кажа това.
Шегата настрана.
35
00:05:40,693 --> 00:05:45,811
Уил, Диана. Имате време
да размислите. Да?
36
00:05:47,950 --> 00:05:52,219
Значи не? Добре тогава.
37
00:05:54,872 --> 00:05:59,965
Уил Райкър, вие бяхте моята вярна
дясна ръка цели 15 години.
38
00:06:00,295 --> 00:06:05,245
Не ми позволихте за миг
да се отклоня от пътя.
39
00:06:06,134 --> 00:06:11,441
Диана Трой, вие бяхте моят водач
и моята съвест.
40
00:06:11,846 --> 00:06:16,930
Помогнахте ми да опозная
по-добрите страни на самия себе си.
41
00:06:17,186 --> 00:06:20,310
Вие сте моето семейство.
42
00:06:21,149 --> 00:06:27,476
По стара мореплавателска традиция,
желая и на двама ви ясни хоризонти.
43
00:06:27,779 --> 00:06:34,704
Скъпи мои приятели, постигнете ги.
За младоженците!
44
00:06:54,263 --> 00:06:57,283
Никога ли не сте мислили
да се омъжите повторно?
45
00:06:57,315 --> 00:07:00,802
Не, 23 са ми достатъчни.
46
00:07:03,647 --> 00:07:07,020
Уорф? Добре ли си?
47
00:07:07,221 --> 00:07:12,231
Трябва да се забрани ромуланската бира.
- Тя е забранена.
48
00:07:13,739 --> 00:07:16,527
Прекрасен тост.
- От сърце.
49
00:07:16,701 --> 00:07:20,823
Спокойно. Ще кажа на приемницата
ми, каквото трябва да знае.
50
00:07:20,956 --> 00:07:24,905
Не се съмнявам!
Знаете твърде много за мен.
51
00:07:25,209 --> 00:07:29,951
Нали на церемонията на Бетазед
няма да има речи?
52
00:07:30,213 --> 00:07:33,118
Не, никакви речи и никакви дрехи.
53
00:07:35,302 --> 00:07:39,237
Дами и господа, и поканени
с неуточнен пол видове,
54
00:07:39,597 --> 00:07:42,846
открих, че според брачните
обичаи на Земята и Бетазед
55
00:07:43,058 --> 00:07:49,315
на щастливите младоженци
се дава дар.
56
00:07:50,067 --> 00:07:54,032
Знам любовта на командира Райкър
към архаичните музикални форми,
57
00:07:54,286 --> 00:08:00,864
затова избрах да им подаря следното
в чест на техния брачен съюз.
58
00:08:21,888 --> 00:08:25,086
Ървинг Бърлин!
59
00:08:53,835 --> 00:08:57,876
Това е традиция, Уорф.
Трябва да я уважите.
60
00:08:58,005 --> 00:09:01,917
Няма да го направя!
- Какво няма да сторите, г-н Уорф?
61
00:09:02,051 --> 00:09:07,761
Капитане, неприлично е един офицер
от флота да се покаже... гол.
62
00:09:08,099 --> 00:09:14,478
Глупости. Такъв левент като вас?
От какво се притеснявате?
63
00:09:18,276 --> 00:09:23,939
Долавям странен електромагнитен
сигнал от системата Коларън.
64
00:09:24,072 --> 00:09:28,074
Какъв сигнал?
- Позитронен.
65
00:09:35,708 --> 00:09:41,268
Слаб, но се локализира в третата
планета на системата Коларън.
66
00:09:41,364 --> 00:09:43,703
Какво знаем?
- Няма координати.
67
00:09:43,833 --> 00:09:47,417
Трябва да приближим и да разберем.
- Някакви теории?
68
00:09:47,552 --> 00:09:51,680
Позитронни сигнали произлизат
само от андроиди като мен.
69
00:09:51,806 --> 00:09:55,508
Логично е да се предполага,
че на Коларъс 3 има андроид.
70
00:09:55,853 --> 00:10:00,640
От това се страхувах.
Капитане, ако се отклоним натам,
71
00:10:00,866 --> 00:10:04,400
доближаваме
неутралната зона на Ромул.
72
00:10:05,737 --> 00:10:09,869
Има достатъчна дистанция.
Мисля...
73
00:10:11,126 --> 00:10:15,244
че си струва да погледнем.
Не се тревожете, първи.
74
00:10:15,371 --> 00:10:19,245
Ще ви отведем на Бетазед навреме.
- Благодаря ви, сър.
75
00:10:19,375 --> 00:10:23,240
Където всички ще почетем
бетазоидската традиция.
76
00:10:23,420 --> 00:10:29,037
А сега ще ме извините, но се
оттеглям в залата за фитнес.
77
00:10:33,180 --> 00:10:38,759
Г-н Брансън, поемете курс
към Коларън, пета светлинна.
78
00:10:41,354 --> 00:10:46,453
Какво мислите, Дейта?
Отдавна изгубен родственик?
79
00:11:02,266 --> 00:11:08,285
Откривам шест позитронни сигнала
в радиус от няколко километра.
80
00:11:08,422 --> 00:11:10,664
А населението?
81
00:11:10,799 --> 00:11:14,918
Изолирани колонии хуманоиди.
Предсветлинна цивилизация
82
00:11:15,053 --> 00:11:18,190
в ранен стадий
на индустриално развитие.
83
00:11:18,630 --> 00:11:22,928
Не бих препоръчал телепорта.
Тази йонна буря е съмнителна.
84
00:11:23,062 --> 00:11:26,693
Да не би да се завихри към нас.
- Разбирам.
85
00:11:32,319 --> 00:11:36,566
Дейта, Уорф, идвате с мен.
- Няма нужда да ви напомням...
86
00:11:36,699 --> 00:11:39,124
Ценя загрижеността ви, първи,
87
00:11:39,327 --> 00:11:43,193
но искам да изпробвам "Арго".
- Не се и съмнявам.
88
00:11:43,504 --> 00:11:47,154
Правото на капитана.
Няма предвидима опасност.
89
00:11:47,375 --> 00:11:51,455
А съпругата ви няма да ми прости,
ако нещо се случи с вас.
90
00:11:51,963 --> 00:11:55,501
Поемете управлението, г-н Трой.
91
00:13:01,905 --> 00:13:08,408
Чудя се на страстта на някои хора
да карат с опасна скорост.
92
00:13:13,373 --> 00:13:17,161
Зад онова възвишение, сър.
На половин километър.
93
00:13:39,482 --> 00:13:43,042
Електромагнитното поле
смущава трикордера ми.
94
00:13:43,543 --> 00:13:50,404
Намираме се на метри от сигнала.
- Разпръснете се. Да направим оглед.
95
00:14:27,403 --> 00:14:32,946
Изглежда е ръка на робот
- Много проницателно.
96
00:14:33,618 --> 00:14:35,940
Занесете я в колата.
97
00:15:06,899 --> 00:15:09,607
Това не ми харесва.
98
00:15:17,576 --> 00:15:21,876
Последният сигнал
е на 100 метра северно оттук.
99
00:15:51,734 --> 00:15:57,674
Това сте вие.
- Приликата е поразяваща.
100
00:16:08,541 --> 00:16:12,617
Забележително.
- Забележително.
101
00:16:15,339 --> 00:16:17,883
В колата!
102
00:16:23,264 --> 00:16:27,281
Май е време да изпитаме
опасната скорост.
103
00:16:46,160 --> 00:16:51,244
Защо лъщи главата ти?
- Не е уместно да разговаряме.
104
00:16:51,923 --> 00:16:55,115
Капитанът трябва да се концентрира.
105
00:16:55,252 --> 00:16:57,795
Защо?
- Защото...
106
00:16:58,380 --> 00:17:04,508
Извинете, сър.
- Нещо грешно ли казах?
107
00:17:47,387 --> 00:17:49,466
Дейта.
108
00:18:50,488 --> 00:18:55,232
Знаете ли, Дейта. Като гледам,
вашите очи са по-хубави.
109
00:18:58,202 --> 00:19:05,092
Очите ни са еднакви, докторе.
- Какво имаме, Джорди?
110
00:19:06,211 --> 00:19:10,295
Механиката му е също като на Дейта,
с по-малко позитронни елементи.
111
00:19:10,424 --> 00:19:14,925
Невралните пътища не са развити.
Бих казал, че е прототип.
112
00:19:15,262 --> 00:19:18,550
Сигурно д-р Сунг
го е създал преди Дейта.
113
00:19:18,751 --> 00:19:24,163
Имате ли име, сър?
Аз съм... Б-4.
114
00:19:27,232 --> 00:19:31,849
Увлечението на д-р Сунг
по причудливи имена е безгранично.
115
00:19:32,027 --> 00:19:35,874
Как се озовахте там,
където ви намерихме?
116
00:19:36,030 --> 00:19:41,742
Не знам.
- Помните ли нещо от живота си?
117
00:19:41,870 --> 00:19:47,447
Не. Защо високият мъж
има космато лице?
118
00:19:48,750 --> 00:19:53,213
Първи, дръжте ме в течение.
Джорди, сглобете го.
119
00:19:53,423 --> 00:19:55,503
Да, сър.
120
00:19:58,511 --> 00:20:04,342
Знаете ли кой съм аз?
- Вие сте аз.
121
00:20:05,184 --> 00:20:12,155
Не. Името ми е Дейта.
Аз съм твой брат.
122
00:20:16,777 --> 00:20:19,521
Чай "Ърл Грей", горещ.
123
00:20:23,826 --> 00:20:29,959
Имате спешно обаждане "Алфа"
от командването на флота.
124
00:20:34,004 --> 00:20:37,612
Адмирал Джейнуей,
радвам се да ви видя.
125
00:20:37,747 --> 00:20:41,498
Какво ще кажете
за едно пътуване до Ромул?
126
00:20:41,644 --> 00:20:45,278
Със или без флотилията?
- Дипломатическа мисия.
127
00:20:45,306 --> 00:20:51,009
И да не ви се вярва, по тяхна покана.
Станали са политически промени.
128
00:20:51,227 --> 00:20:56,181
Новият претор Шинзон, иска да срещне
пратеник на федерацията.
129
00:20:56,316 --> 00:21:00,316
Нов претор?
- Не е само претор, но е от Рем.
130
00:21:00,904 --> 00:21:07,112
И ние не разбираме. Вие сте
най-близко. Идете и го изслушайте.
131
00:21:07,242 --> 00:21:09,250
Вижте как стоят нещата.
132
00:21:09,344 --> 00:21:13,537
Една нестабилна империя означава
проблеми за целия квадрант.
133
00:21:13,665 --> 00:21:17,330
Разбрах.
- Пращаме всичко от разузнаването.
134
00:21:17,461 --> 00:21:22,090
Не е кой знае колко. Няма нужда
да ви казвам да си пазите гърба.
135
00:21:22,216 --> 00:21:26,041
Едва ли.
- Соуна, Борг, ромулите.
136
00:21:26,720 --> 00:21:30,841
Получавате всички леки задачи.
- Имаме късмет, адмирале.
137
00:21:30,974 --> 00:21:34,974
Дано.
Джейнуей край на връзката.
138
00:21:41,566 --> 00:21:45,695
Поемете нов курс.
Към Ромул. Осма светлинна.
139
00:21:47,031 --> 00:21:50,234
Курсът е зададен.
- Ромул?
140
00:21:50,368 --> 00:21:54,565
Опаловото море ще почака.
Напред!
141
00:22:07,325 --> 00:22:11,359
Виждате, че едната страна
на Рем е обърната към слънцето.
142
00:22:11,503 --> 00:22:17,928
Поради екстремните температури,
всички живеят в тъмната половина.
143
00:22:18,645 --> 00:22:21,099
Малко се знае за живота на Рем,
144
00:22:21,230 --> 00:22:26,730
макар че са забелязани дилитиеви
мини и заводи за тежки оръжия.
145
00:22:28,654 --> 00:22:33,614
Жителите на Рем се смятат
за нежелана каста в империята.
146
00:22:33,866 --> 00:22:39,002
Твърди се, че са страховити воини.
Във войната за превъзходство
147
00:22:39,130 --> 00:22:43,114
са ползвали ремските войски за атака.
- Пушечно месо.
148
00:22:43,251 --> 00:22:46,951
Как жител на Рем е станал претор?
Не разбирам.
149
00:22:47,088 --> 00:22:50,586
С помощ от ромуланите?
- Държавен преврат?
150
00:22:50,716 --> 00:22:56,137
Силата им е във флотилията.
Трябва да са подкрепили Шинзон.
151
00:22:56,263 --> 00:23:02,723
Какво научихме за Шинзон?
- Само част от военната му биография.
152
00:23:02,852 --> 00:23:09,557
Млад и умел командир. Спечелил е
12 големи битки във войната.
153
00:23:09,693 --> 00:23:15,905
Не знаем нищо повече.
- Значи плаваме в неизвестността.
154
00:23:17,324 --> 00:23:21,953
Продължавайте. Докладвайте ми
каквото можете. Свободни сте.
155
00:23:22,788 --> 00:23:27,573
Още не вярвам, че капитанът
се съгласи да се прехвърли памет.
156
00:23:27,961 --> 00:23:34,499
Съгласен е, че Б-4 навярно има същите
параметри за реализация, както и аз.
157
00:23:35,384 --> 00:23:40,259
Ако моята памет се интегрира
в неговата позитронна матрица,
158
00:23:40,889 --> 00:23:46,224
той ще прави всичко, което и аз.
- Ще има и вашите спомени.
159
00:23:46,393 --> 00:23:50,443
Това не ви ли притеснява?
- Нищо не усещам, Джорди.
160
00:23:51,065 --> 00:23:57,277
С моите спомени, той ще бъде
по-функционален индивид.
161
00:23:57,405 --> 00:24:01,855
Искате да кажете съвсем като вас?
- Да.
162
00:24:04,577 --> 00:24:11,201
Може би не трябва да е същият,
а да си остане какъвто е.
163
00:24:12,170 --> 00:24:17,703
Вярно е, но трябва да може да
изследва своя потенциал.
164
00:24:20,803 --> 00:24:24,195
Добре, готови сме.
165
00:24:31,729 --> 00:24:37,733
Б-4, знаете ли къде се намирате?
- Намирам се в стая със светлини.
166
00:24:40,779 --> 00:24:43,400
Спомняте ли си баща ни?
167
00:24:45,200 --> 00:24:48,774
Баща ни?
- Да, д-р Сунг.
168
00:24:49,328 --> 00:24:54,125
Не.
- Знаете ли как се казва капитанът?
169
00:25:00,716 --> 00:25:07,337
Дейта, той асимилира много програми.
А е доста по-слабо развит.
170
00:25:07,471 --> 00:25:13,299
Не знаем дали матрицата му
ще се адаптира. Да му дадем време.
171
00:25:13,645 --> 00:25:16,931
Джорди, за какво служи това?
172
00:25:17,148 --> 00:25:19,341
Кое?
- Ето това.
173
00:25:19,691 --> 00:25:21,897
Допълнителен порт за памет.
174
00:25:22,026 --> 00:25:26,274
Може би резервна памет, при
претоварване на невралните пътища.
175
00:25:26,781 --> 00:25:30,820
Може ли да остане тук?
За диагностика?
176
00:25:31,327 --> 00:25:34,862
Нищо против.
- Дейта!
177
00:25:35,707 --> 00:25:42,227
Не. Останете с командир Ла Фордж.
Той ще опита да ви помогне.
178
00:25:50,346 --> 00:25:53,963
Капитански дневник,
звездна дата 56844.9.
179
00:25:54,350 --> 00:25:59,936
"Ентърпрайз" достигна Ромул,
и чака на указаните координати.
180
00:26:00,063 --> 00:26:06,031
Нашите сигнали са без отговор.
Чакаме вече 17 часа.
181
00:26:12,032 --> 00:26:17,484
Съветник?
- Там са, сър.
182
00:26:33,470 --> 00:26:37,950
Капитане! Да вдигнем щитовете.
- Още не, г-н Уорф.
183
00:26:38,433 --> 00:26:41,553
Уважавам дипломатическия протокол,
184
00:26:42,053 --> 00:26:45,261
но "Съветът на федерацията" не е тук.
Решаваме ние.
185
00:26:45,498 --> 00:26:50,816
Търпение. Това е дипломацията.
Ще чакаме.
186
00:26:57,993 --> 00:27:02,998
Щитовете!
- Тактически анализ!
187
00:27:04,917 --> 00:27:11,763
52 пробивни оръдия, 27 фотонни
торпеда, първични и вторични щитове.
188
00:27:14,342 --> 00:27:17,100
Това е хищна птица.
189
00:27:28,481 --> 00:27:32,353
Търсят ни.
- На екран.
190
00:27:40,450 --> 00:27:44,652
Ние сме на реманския
военен кораб "Симитар".
191
00:27:45,038 --> 00:27:49,871
Претор Шинзон, радвам се да...
- Аз не съм Шинзон.
192
00:27:50,376 --> 00:27:56,901
Аз съм негов заместник.
Пращаме транспортни координати.
193
00:28:00,388 --> 00:28:06,217
Не е разговорлив.
- Екип в транспортна зала четири.
194
00:28:51,184 --> 00:28:58,019
Извинете за тъмнината.
Не се чувстваме добре на светло.
195
00:28:59,859 --> 00:29:04,988
Претор Шинзон?
- Капитан Пикар.
196
00:29:06,449 --> 00:29:08,857
Жан-Люк Пикар.
197
00:29:11,412 --> 00:29:17,427
Представях си, че сте по-висок.
Не е ли странно?
198
00:29:18,127 --> 00:29:23,330
Можете да ме сканирате открито,
командир Дейта.
199
00:29:34,142 --> 00:29:40,057
И ние мислехме, че сте по-различен.
- Вие сте човек.
200
00:29:44,819 --> 00:29:51,439
Защо поискахте да дойдем тук?
Претор?
201
00:29:51,910 --> 00:29:56,538
Никога не съм виждал човешка жена.
- Аз съм само наполовина човек.
202
00:29:56,706 --> 00:30:00,123
Диана Трой от Бетазед.
203
00:30:00,626 --> 00:30:05,076
Владее телепатия, психотерапевт
и съветник на кораба.
204
00:30:05,590 --> 00:30:09,254
Знаех всичко това. Но не съм мислил,
че сте толкова красива.
205
00:30:09,468 --> 00:30:15,530
Доста добре познавате нашия персонал.
Така е, командир Райкър.
206
00:30:15,831 --> 00:30:18,031
Мога ли да докосна косата ви?
207
00:30:18,268 --> 00:30:22,728
Дойдохме на Ромул по важен
въпрос, както ни казаха.
208
00:30:23,106 --> 00:30:28,957
Ако имате да ни кажете
нещо за федерацията, кажете го.
209
00:30:29,277 --> 00:30:35,322
Извинете, капитане.
Трябва да говорим за много неща.
210
00:30:35,452 --> 00:30:40,896
Интересно какви.
- Обединението, капитане!
211
00:30:41,081 --> 00:30:47,578
Как да съборим преградите
и да признаем, че сме едно цяло.
212
00:30:48,313 --> 00:30:55,221
Говоря за това, което ни прави
еднакви - мирът. Ние искаме мир.
213
00:31:00,641 --> 00:31:04,459
Сигурно си мислите, че това звучи
твърде добре за да е вярно,
214
00:31:04,787 --> 00:31:11,273
но шансът за мир е твърде
съблазнителен, за да се пренебрегне.
215
00:31:12,528 --> 00:31:18,228
Прав ли съм?
- Да.
216
00:31:18,575 --> 00:31:25,517
Нека осветлим разговора. Компютър,
увеличи светлината с четири степени.
217
00:31:40,254 --> 00:31:47,219
Като млад имах странно заболяване.
Развих свръхчувствителност към звука.
218
00:31:50,021 --> 00:31:54,808
Дори шепот ми причиняваше агония.
Никой не можеше да ми помогне.
219
00:31:54,943 --> 00:31:59,322
Най-сетне чух за един лекар
с опит от земни заболявания.
220
00:31:59,532 --> 00:32:06,519
Диагнозата бе "Синдром на Шалафт".
- Познавате ли го, капитане?
221
00:32:12,211 --> 00:32:14,542
Да.
222
00:32:14,754 --> 00:32:20,495
Тогава знаете, че е много рядко
срещан синдром. Генетичен.
223
00:32:20,926 --> 00:32:25,159
Очевидно се предава
по мъжка линия.
224
00:32:25,556 --> 00:32:31,299
В крайна сметка се лекувах
и сега чувам добре като вас.
225
00:32:31,561 --> 00:32:38,392
Виждам всичко, което и вие.
Чувствам всичко, което и вие.
226
00:32:40,278 --> 00:32:46,321
Всъщност чувствам точно
това, което и вие.
227
00:32:47,744 --> 00:32:51,368
Нали така, Жан-Люк?
228
00:32:51,914 --> 00:32:56,615
Заповядайте утре на вечеря
на Ромул. Ще бъдем само двамата.
229
00:32:56,919 --> 00:33:02,584
Или може би е по-точно да кажа,
само единият от нас.
230
00:33:16,271 --> 00:33:19,560
Мисля, че това ще ви трябва.
231
00:33:22,275 --> 00:33:28,860
До утре, капитане. Имаме да
разговаряме за много неща.
232
00:33:30,619 --> 00:33:36,188
Компютър, върни осветлението
на предишната степен.
233
00:34:04,650 --> 00:34:11,067
Без съмнение. Има дори същия щам
на синдрома на Шалафт. Клониран е.
234
00:34:11,532 --> 00:34:15,016
От фоликул на косъм,
или от кожна клетка.
235
00:34:16,102 --> 00:34:22,988
Смятам да разбера.
Информирайте флота.
236
00:34:23,168 --> 00:34:29,802
Трябва да разбера от къде
се появи. Съветник.
237
00:34:32,969 --> 00:34:36,851
Ние ви подкрепихме, Шинзон
когато ликвидирахте сената.
238
00:34:36,981 --> 00:34:43,215
Казахте, че е съвършен момент
да ударим федерацията. Защо се бавим?
239
00:34:43,352 --> 00:34:49,400
Не е необходимо да разбирате.
- Защо доведохте "Ентърпрайз" тук?
240
00:34:49,527 --> 00:34:52,812
Имам замисъл.
- Тогава посветете и нас.
241
00:34:52,947 --> 00:34:56,405
Тишина, ромуле!
242
00:35:02,539 --> 00:35:06,954
Научете се на търпение, командире.
243
00:35:07,135 --> 00:35:11,813
Ако прекарвате по 18 часа на ден
под камшика на ромулски страж,
244
00:35:11,940 --> 00:35:18,864
скоро ще се научите да сте търпелив.
А сега вървете.
245
00:35:27,771 --> 00:35:34,710
Командир Донатра.
Останете.
246
00:35:42,578 --> 00:35:46,032
Искам да помислите върху една дума.
247
00:35:46,371 --> 00:35:50,885
Лоялност. Изисквам лоялност
от тези, които ми служат.
248
00:35:51,085 --> 00:35:57,107
Аз ви служа?
- Да. И смятам, лоялно.
249
00:35:57,466 --> 00:36:03,181
От друга страна командир Суран
ме кара да се колебая.
250
00:36:03,430 --> 00:36:08,804
Ето още една дума, преторе.
Доверие.
251
00:36:11,771 --> 00:36:17,724
Имате ли ми доверие?
Докъде се простира това доверие?
252
00:36:18,278 --> 00:36:22,563
Колко е дълбоко?
253
00:36:23,950 --> 00:36:28,833
Какво да направи един командир,
за да докаже лоялността си?
254
00:36:29,672 --> 00:36:32,428
Какво да направи една жена?
255
00:36:32,629 --> 00:36:39,529
Вие не сте жена.
Вие сте от Ромул.
256
00:36:40,340 --> 00:36:44,258
Служете ми лоялно
и ще ви възнаградя.
257
00:36:44,719 --> 00:36:50,231
Не отделяйте красивите си очи
от командир Суран.
258
00:36:50,474 --> 00:36:54,526
И при първия признак
на предателство...
259
00:36:58,149 --> 00:37:00,809
Да се освободя от него?
260
00:37:01,153 --> 00:37:06,125
Това ще бъде доказателство
за лоялността ви.
261
00:37:11,496 --> 00:37:14,739
А сега вървете.
262
00:37:23,172 --> 00:37:25,997
Командире!
263
00:37:28,127 --> 00:37:35,033
Ако още веднъж ме докоснете
ще ви убия.
264
00:38:46,794 --> 00:38:52,433
Ромуланите се добрали до
вашето ДНК и създали мен.
265
00:38:52,634 --> 00:38:57,880
А когато съм бил готов,
искали да ви заменят с мен.
266
00:38:58,512 --> 00:39:01,998
Да сложат ромулански агент
в сърцето на флота.
267
00:39:02,116 --> 00:39:04,924
Дързък план.
- И какво се случва после?
268
00:39:05,311 --> 00:39:12,238
Както често става на Ромул, идва ново
правителство, което изоставя плана.
269
00:39:13,070 --> 00:39:18,731
От страх, че ще ме разкрият
и това ще доведе до война.
270
00:39:22,578 --> 00:39:28,030
Не е точно лицето, което помните.
- Не съвсем.
271
00:39:28,751 --> 00:39:34,863
Резултат от живот пълен с насилие.
Счупиха носа ми, челюстта ми.
272
00:39:35,215 --> 00:39:39,834
Но и много се е запазило.
Очите.
273
00:39:40,888 --> 00:39:44,438
Значи разпознавате очите?
- Да.
274
00:39:44,682 --> 00:39:50,894
Очите отразяват живота ни, нали?
А вашите са толкова уверени.
275
00:39:57,028 --> 00:40:03,238
Значи очаквахте да съм по-висок?
- Искаше ми се да стигна два метра.
276
00:40:03,859 --> 00:40:10,815
Аз също.
Как се озовахте на Рем?
277
00:40:13,877 --> 00:40:20,799
Изпратиха ме да умра там. Как може
човек да оцелее в дилитиевите мини?
278
00:40:22,385 --> 00:40:28,385
Бях без значение, вече не влизах в
плановете им срещу федерацията.
279
00:40:29,475 --> 00:40:35,187
В ужасните дълбини живеят само
обречените. Заедно с ремските роби
280
00:40:35,314 --> 00:40:42,073
бях осъден на каторга и глад под
ботуша на ромуланските надзиратели.
281
00:40:42,363 --> 00:40:48,892
Само най-силните се надяваха
да оцелеят. Отведоха ме от дете.
282
00:40:49,161 --> 00:40:54,861
Не видях слънцето и звездите
цели десет години.
283
00:40:55,542 --> 00:41:02,202
Повече от ремските роби, ромуланските
пазачи мразеха... само мен.
284
00:41:06,718 --> 00:41:13,556
Но един мъж се смили над мен.
Този, който стана мой заместник.
285
00:41:14,602 --> 00:41:21,163
Той ме спаси от жестокостта
на пазачите и ме научи да оцелявам.
286
00:41:21,443 --> 00:41:25,926
И в тази тъмна дупка,
където не бе останало нищо от мен,
287
00:41:26,113 --> 00:41:30,401
аз намерих ремските си братя.
288
00:41:32,160 --> 00:41:35,946
Те ми дадоха единствената ласка,
която някога съм получил.
289
00:41:36,114 --> 00:41:42,234
Всичко това, за да освободите Рем?
- Тази мисъл ме води във всичко.
290
00:41:42,586 --> 00:41:46,252
И когато построих "Симитар",
и когато събрах армия.
291
00:41:46,382 --> 00:41:49,388
И когато дойдох на Ромул, с войска.
292
00:41:49,401 --> 00:41:53,402
Знаех, че няма да ни дадат
свободата. Трябваше да я извоювам!
293
00:41:53,538 --> 00:41:59,631
А колко ромулани умряха за нея?
- Много.
294
00:41:59,729 --> 00:42:06,636
Но най-сетне империята разбра, че има
и по-добър път. Пътят на мира.
295
00:42:12,616 --> 00:42:16,747
Вие ми нямате доверие.
- Нямам повод за това.
296
00:42:16,995 --> 00:42:19,785
Имате много добър повод.
297
00:42:19,830 --> 00:42:26,662
Ако бяхте живели моя живот,
щяхте да сте на моето място.
298
00:42:26,795 --> 00:42:31,083
Ако го бяхте преживели, щяхте да
разберете дълга ми към федерацията.
299
00:42:31,216 --> 00:42:35,961
Не мога да позволя на чувствата ми
да влияят на решенията ми.
300
00:42:36,095 --> 00:42:41,431
Единственото, което притежавам
са личните ми чувства!
301
00:42:45,146 --> 00:42:52,033
Искам да знам какво е да си човек.
На Рем ми дадоха бъдеще.
302
00:42:52,696 --> 00:42:59,156
Вие ще ми кажете за миналото ми.
- Мога да ви кажа за моето минало.
303
00:42:59,701 --> 00:43:04,630
Винаги ли сме били войни?
- Аз се смятам за изследовател.
304
00:43:04,873 --> 00:43:08,031
А винаги ли сме били изследователи?
305
00:43:08,611 --> 00:43:12,610
Бях първият Пикар, който
напусна нашата система.
306
00:43:12,714 --> 00:43:19,706
Това причини вълнения в семейството,
но през цялата си младост...
307
00:43:20,180 --> 00:43:25,007
Се взирах в звездите и мечтаех
за това, което е там горе, за...
308
00:43:25,268 --> 00:43:28,897
Нови светове.
309
00:43:40,992 --> 00:43:45,447
Опитвам се да ви повярвам.
310
00:43:47,956 --> 00:43:54,876
Ако федерацията има един най-скъп
идеал, това е всички хора,
311
00:43:55,755 --> 00:44:01,517
всички раси, да се обединят.
Какъв по-добър пример?
312
00:44:01,803 --> 00:44:07,982
Капитан от звездния флот
да седи в ромуланския сенат.
313
00:44:10,812 --> 00:44:16,559
Ще се гордея да стисна десницата ви
в знак на приятелство.
314
00:44:17,276 --> 00:44:24,176
След време.
Когато доверието е спечелено.
315
00:44:28,411 --> 00:44:32,369
Някой е влязъл в главния компютър.
- Източник?
316
00:44:32,499 --> 00:44:38,042
Мъча се да разбера. Потокът данни
е пренасочен към целия кораб.
317
00:44:38,170 --> 00:44:42,582
До какво са имали достъп?
- Точно това не мога да разбера.
318
00:44:42,883 --> 00:44:49,215
Предимно звездна картография: звездни
карти, протоколи, връзки с колониите.
319
00:44:49,349 --> 00:44:53,929
Не е поверителна информация.
- Трябва да разберем кой е бил.
320
00:44:54,061 --> 00:44:57,336
Капитане, има и нещо друго.
321
00:44:57,648 --> 00:45:01,632
Преглеждах сензорните дневници.
Вижте тук!
322
00:45:01,986 --> 00:45:07,496
Когато "Симитар" се отвори, имаше
връх в третичния ЕМ диапазон.
323
00:45:07,656 --> 00:45:13,709
Няма да повярвате. Това е тейларон.
324
00:45:15,498 --> 00:45:18,119
Мислех, че тази радиация
е само теория.
325
00:45:18,251 --> 00:45:21,667
Затова ни убягна при сканирането.
Но той я е уловил.
326
00:45:21,795 --> 00:45:25,964
Федерацията спря да изследва
тейларон заради биогенетичността.
327
00:45:26,091 --> 00:45:30,288
Консумира органичен материал
на податомно ниво.
328
00:45:30,429 --> 00:45:34,296
Опасността от тейлароновата
радиация е огромна.
329
00:45:34,558 --> 00:45:38,887
Микроскопично количество може
да убие всички ни за секунди.
330
00:45:39,020 --> 00:45:41,226
Разбирам.
Продължавайте изследването.
331
00:45:41,523 --> 00:45:45,305
Искам да знам какво има той,
и как да неутрализираме заплахата.
332
00:45:45,526 --> 00:45:48,737
Дайте ми варианти.
333
00:45:59,998 --> 00:46:03,983
Това беше грешка. Губите си времето.
334
00:46:04,378 --> 00:46:09,630
Мое си е.
Ще го губя, както пожелая.
335
00:46:09,758 --> 00:46:16,754
Не забравяйте мисията ни, Шинзон.
Трябва да действаме. Сега!
336
00:46:22,062 --> 00:46:29,022
Ще се върнем на "Симитар".
Исках да задоволя любопитството си.
337
00:46:43,627 --> 00:46:49,915
Влезте.
Заповядайте.
338
00:46:53,303 --> 00:46:56,583
Помните ли го?
339
00:46:57,975 --> 00:47:02,022
Помня, че беше самонадеян.
- Беше проклет глупак.
340
00:47:02,269 --> 00:47:06,353
Егоист. Амбициозен.
Липсваше му всякаква изисканост.
341
00:47:06,941 --> 00:47:10,850
В последствие излезе добър.
342
00:47:11,821 --> 00:47:15,393
Наистина исках да повярвам на Шинзон.
343
00:47:15,489 --> 00:47:22,318
Но тази радиация от тейларон не може
да се обясни и да се забрави.
344
00:47:22,789 --> 00:47:27,320
Каквито и да са намеренията му,
едва ли иска мир.
345
00:47:27,711 --> 00:47:32,083
Прилича ли много на това,
което бяхте?
346
00:47:33,799 --> 00:47:35,962
О, да.
347
00:47:36,218 --> 00:47:38,627
Дейта до капитан Пикар.
- Слушам.
348
00:47:38,763 --> 00:47:44,143
Капитане, идентифицирахме
кой е проникнал в компютъра.
349
00:47:44,353 --> 00:47:49,669
Открихме и тактическо предимство.
- Идвам.
350
00:48:02,286 --> 00:48:08,494
Уил? Като психотерапевт на кораба
ти препоръчвам да поспиш.
351
00:48:10,668 --> 00:48:14,162
Ама, че меден месец!
352
00:48:16,966 --> 00:48:20,340
Ела в леглото.
353
00:48:49,956 --> 00:48:55,242
Той не те познава като мен.
Никога няма да те гали както мен.
354
00:48:55,377 --> 00:49:00,543
Това е нереално!
- Целуни ме тогава.
355
00:49:07,097 --> 00:49:13,110
С теб съм, Имзади.
Винаги ще съм с теб.
356
00:49:13,520 --> 00:49:15,927
Това е нереално!
- Какво има?
357
00:49:16,064 --> 00:49:19,227
Диана?
358
00:49:24,447 --> 00:49:31,238
Връзката прекъсна.
- Възстановете я.
359
00:49:35,582 --> 00:49:41,241
Преторе, получихме
сигнал от предавателя.
360
00:49:50,348 --> 00:49:56,594
Ускорява се. Нямате време за игри.
361
00:49:59,230 --> 00:50:03,637
Лекарите да са готови.
362
00:50:15,161 --> 00:50:18,442
Телепорирай сега.
363
00:50:25,713 --> 00:50:29,504
Започнете снемане на данните.
364
00:50:45,441 --> 00:50:49,599
Чай, горещ.
365
00:51:02,498 --> 00:51:08,996
Освен високото ниво на адреналин
и серотонин, всичко е нормално.
366
00:51:12,175 --> 00:51:16,041
Диана, можете ли да опишете
какво стана?
367
00:51:16,245 --> 00:51:21,474
Това беше...
насилие.
368
00:51:22,685 --> 00:51:27,628
Заместникът на Шинзон изглежда
може да прониква в мислите ми.
369
00:51:27,856 --> 00:51:31,690
Вече не съм полезна.
Моля да бъда освободена.
370
00:51:31,818 --> 00:51:37,861
Отказвам. Ако можете да понесете
още такива атаки, имам нужда от вас.
371
00:51:37,991 --> 00:51:43,055
Повече от всякога.
"Ентърпрайз" е далеч от...
372
00:51:45,832 --> 00:51:49,029
Вдигнете щитовете!
373
00:51:58,512 --> 00:52:04,602
Здравейте, Жан-Люк.
- Защо съм тук? Защо правите това?
374
00:52:04,891 --> 00:52:07,902
Беше ми самотно.
375
00:52:17,945 --> 00:52:22,479
Какво ще правите?
- Трябва ми кръвна проба.
376
00:52:22,950 --> 00:52:29,577
Какво казват приятелите ви от "Борг"?
"Всяка съпротива е излишна".
377
00:52:34,960 --> 00:52:37,719
Да, андроидът.
378
00:52:38,298 --> 00:52:44,056
Неустоимата примамка.
- Всичко това, за да заловите мен?
379
00:52:44,304 --> 00:52:47,795
Не бъдете толкова суетен.
380
00:52:48,058 --> 00:52:52,092
След като го намерихме се наложиха
някои модификации.
381
00:52:52,145 --> 00:52:55,727
Допълнителен порт за памет,
скрит предавател.
382
00:52:55,982 --> 00:52:59,599
Получих достъп до протокола
за комуникация на флота.
383
00:53:00,152 --> 00:53:04,756
Известно ми е точното разположение
на цялата ви флотилия.
384
00:53:05,157 --> 00:53:09,111
Можете да вървите.
- Къде?
385
00:53:10,870 --> 00:53:14,448
Далеч от погледа ми.
386
00:53:16,960 --> 00:53:22,294
За какво става въпрос?
- За съдбата!
387
00:53:22,475 --> 00:53:26,189
За един изгнаник от Рем.
- Вие не сте от Рем!
388
00:53:26,319 --> 00:53:30,264
И не съм съвсем човек!
Така, че какво съм?
389
00:53:31,307 --> 00:53:36,601
Животът ми е безсмислен,
докато вие сте все още жив.
390
00:53:37,564 --> 00:53:43,476
Какво съм аз, докато съществувате?
Бледа сянка? Далечно ехо?
391
00:53:43,694 --> 00:53:49,696
Ако искате нещо от мен, това няма
общо с кораба ми или с федерацията!
392
00:53:49,825 --> 00:53:55,320
Има. Ние няма да се кланяме
пред никого като роби.
393
00:53:55,455 --> 00:53:59,654
Нито на ромуланите, нито на вашата
всемогъща федерация.
394
00:53:59,834 --> 00:54:06,209
Ние сме народ, призван да воюва.
И да побеждава.
395
00:54:06,425 --> 00:54:12,539
Ще въвлечете квадранта във война,
за да задоволите личните си демони?
396
00:54:12,763 --> 00:54:15,929
Учудващо е колко малко
се познавате.
397
00:54:16,057 --> 00:54:21,709
Неспособен съм на подобно деяние!
- Ние сме едно!
398
00:54:23,566 --> 00:54:29,475
Благородната кръв на фамилията
тече в нашите вени.
399
00:54:30,822 --> 00:54:35,073
Ако живяхте моя живот,
щяхте да постъпите като мен!
400
00:54:35,284 --> 00:54:40,661
Погледнете се в огледалото.
Вижте себе си.
401
00:54:42,958 --> 00:54:49,911
Помислете за това, капитане.
Няма по-голямо мъчение за вас.
402
00:54:56,014 --> 00:55:02,365
Шинзон,
аз също съм огледало за вас.
403
00:55:04,938 --> 00:55:11,870
Не за дълго. Боя се, че няма да
видите как ехото побеждава гласа.
404
00:55:30,288 --> 00:55:35,951
Съвършена защита. Без тахионни
емисии и остатъчни антипротони.
405
00:55:36,093 --> 00:55:40,666
Продължавайте.
Намерете начин да я пробиете.
406
00:55:49,022 --> 00:55:53,939
Преторът Шинзон иска затворника.
407
00:56:02,577 --> 00:56:07,161
Точно навреме, Дейта.
- Мисията ми успя.
408
00:56:07,538 --> 00:56:13,679
Локализирах източника на радиацията.
Целият кораб е тейларонен генератор.
409
00:56:13,838 --> 00:56:16,342
Активатора е на мостика.
410
00:56:16,574 --> 00:56:20,314
Значи е оръжие.
А свалената информация?
411
00:56:20,452 --> 00:56:26,471
Протоколите ни, ще му дадат неточно
положението на нашите кораби.
412
00:56:26,599 --> 00:56:28,724
Добре измислено.
413
00:56:31,688 --> 00:56:36,684
Джорди ми монтира прототип
на спешен телепортен модул.
414
00:56:37,150 --> 00:56:40,984
Използвайте това, сър
за да се върнете на "Ентърпрайз".
415
00:56:41,029 --> 00:56:46,280
То ще помогне само на един от нас.
- Да, сър.
416
00:56:52,207 --> 00:56:56,414
Ще намерим начин
да се спасим заедно.
417
00:57:07,597 --> 00:57:11,235
Време е за процедурата.
418
00:57:25,112 --> 00:57:31,741
Мърдай, нещастно човешко животно!
- Малко по-кротко, Дейта.
419
00:58:02,106 --> 00:58:04,304
Убий го!
420
00:58:16,036 --> 00:58:21,533
Оттук, сър. На 94 метра оттук
има шлюз за совалки.
421
00:58:38,225 --> 00:58:42,593
Ето го, сър!
- Натам!
422
00:59:10,005 --> 00:59:14,837
Дейта!
- Отваря се с шифър.
423
00:59:14,969 --> 00:59:17,672
По-живо!
424
00:59:17,804 --> 00:59:22,015
Реманският език е сложен,
използва пиктограми за...
425
00:59:22,141 --> 00:59:27,290
Извънредно интересно Дейта,
но отворете вратата!
426
01:00:04,640 --> 01:00:10,552
Според данните на кораба,
това са бойни летателни апарати.
427
01:00:26,869 --> 01:00:33,825
Дейта, какво е това?
- Левият двигател. Да карам аз, сър?
428
01:00:46,097 --> 01:00:50,847
Отвори вратите на шлюза.
- Невъзможно. Действа силово поле
429
01:00:50,976 --> 01:00:56,347
около външните изходи.
- Тогава ни остава само един изход.
430
01:01:04,906 --> 01:01:10,064
Разумно ли е, сър?
- Ще разберем.
431
01:01:10,328 --> 01:01:12,617
Включете оръдията.
432
01:01:12,747 --> 01:01:16,036
Готови са, капитане.
- Огън!
433
01:01:54,287 --> 01:02:01,197
Проследяващ лъч!
- Локализирай ги с телепорта!
434
01:02:08,967 --> 01:02:11,592
Улових ги.
435
01:02:20,269 --> 01:02:26,022
Това продължи твърде дълго!
- Нали говорихме за търпението.
436
01:02:26,151 --> 01:02:33,080
Моето се изчерпва. Подкрепихме ви
заради обещанията. Но се бавите.
437
01:02:35,242 --> 01:02:41,588
"Ентърпрайз" няма значение. Дори няма
да излезе от Неутралната зона.
438
01:02:41,833 --> 01:02:47,830
След два дни федерацията ще
бъде сразена веднъж завинаги.
439
01:02:47,963 --> 01:02:53,001
Доволен ли сте?
- За момента.
440
01:02:53,135 --> 01:03:00,118
А когато се завърна, ще говорим
как се отдава подобаващо уважение.
441
01:03:06,522 --> 01:03:10,680
Какво става с лицето му?
442
01:03:15,531 --> 01:03:19,273
Командире, за момент.
443
01:03:21,120 --> 01:03:27,996
Готови ли сте да изцапате ръцете си?
Той не замисля да победи Земята.
444
01:03:28,126 --> 01:03:31,120
А да я унищожи напълно.
445
01:03:31,797 --> 01:03:37,580
Греховете му ще тежат на всички ни,
поколения напред.
446
01:03:41,722 --> 01:03:47,848
Изследвам ДНК то му и съм объркана.
Стигнах до едно заключение.
447
01:03:47,978 --> 01:03:51,013
Шинзон е създаден
с темпорална РНК верига,
448
01:03:51,147 --> 01:03:57,278
така че да се ускори процесът на
стареене и да достигне възрастта ви,
449
01:03:57,403 --> 01:04:00,274
прескачайки 30 години от живота си.
450
01:04:00,615 --> 01:04:07,524
Но веригата не е била активирана
и сега деградира. Той умира.
451
01:04:08,790 --> 01:04:14,267
Умира ли?
Може ли да се направи нещо?
452
01:04:14,303 --> 01:04:20,250
Само пълна кръвна трансфузия от
единствения донор със съвместима ДНК.
453
01:04:20,375 --> 01:04:22,606
От вас.
454
01:04:26,098 --> 01:04:30,594
Колко време му остава?
- Не мога да кажа със сигурност.
455
01:04:30,811 --> 01:04:34,895
Но темпът на деградация се ускорява.
456
01:04:37,900 --> 01:04:41,774
И тогава ще дойде за мен.
457
01:05:07,137 --> 01:05:12,083
Братко, не мога да мръдна.
- Така е.
458
01:05:12,392 --> 01:05:16,655
Активирал съм само осезателните
и комуникационни програми.
459
01:05:16,813 --> 01:05:22,046
Защо?
- Защото си опасен.
460
01:05:22,277 --> 01:05:27,478
Програмиран си от враговете ни,
да събираш информация.
461
01:05:27,698 --> 01:05:34,694
Не разбирам.
- Знам.
462
01:05:38,001 --> 01:05:42,443
Знаеш ли нещо за плановете
на Шинзон срещу федерацията?
463
01:05:43,630 --> 01:05:49,748
Не.
- За тактическите ни възможности?
464
01:05:50,262 --> 01:05:57,180
Не. Сега мога ли да се движа?
- Не.
465
01:06:00,563 --> 01:06:02,854
Какво правите?
466
01:06:03,191 --> 01:06:07,140
Трябва да ви дезактивирам.
- За колко дълго?
467
01:06:09,781 --> 01:06:15,861
За неопределено време.
- Колко е...
468
01:06:22,792 --> 01:06:25,585
Много дълго, братко.
469
01:06:26,505 --> 01:06:31,429
Нарича се каскаден биогенен пулс.
Свойствата на тейларона
470
01:06:31,559 --> 01:06:35,230
позволяват енергийният лъч
да се разширява.
471
01:06:35,361 --> 01:06:42,291
В зависимост от интензитета си може
да обхване цял кораб, или планета.
472
01:06:43,438 --> 01:06:49,440
Една е причината за това оръжие.
473
01:06:50,027 --> 01:06:54,312
Неговата цел е Земята.
- Как можем да сме сигурни?
474
01:06:54,866 --> 01:06:56,891
Познавам мисленето му.
475
01:06:56,926 --> 01:07:00,528
Да унищожи човечеството,
разклащайки федерацията.
476
01:07:00,661 --> 01:07:06,371
Ромуланите нападат.
- И защитата му е непреодолима?
477
01:07:08,336 --> 01:07:14,249
Може да доближи всеки наш кораб
и никой няма да разбере.
478
01:07:15,177 --> 01:07:20,461
Имаме едно преимущество.
Нужна му е вашата кръв, за да живее.
479
01:07:20,598 --> 01:07:24,626
Може би най-напред ще вземе вас.
- На това разчитам.
480
01:07:24,760 --> 01:07:29,855
Заповедта е да идем в сектор 10-45
да срещнем там флотилията.
481
01:07:29,990 --> 01:07:33,923
Числено превъзходство.
- Надяваме се.
482
01:07:34,068 --> 01:07:37,856
Не трябва да допуснем
да използва това оръжие.
483
01:07:38,156 --> 01:07:41,528
Всички други тревоги са маловажни.
484
01:07:44,955 --> 01:07:51,892
Разбирате ли?
485
01:07:56,924 --> 01:08:01,323
Всички на бойни позиции.
486
01:08:14,774 --> 01:08:18,731
Създайте силово поле!
487
01:08:36,161 --> 01:08:41,992
Личен дневник на капитана. Поемаме
към федерацията с максимална скорост.
488
01:08:42,124 --> 01:08:45,881
Екипажът откликна
с обичайната си всеотдайност.
489
01:08:46,013 --> 01:08:51,552
Като хиляди други командири
на бойното поле, изчаквам утрото.
490
01:09:14,332 --> 01:09:21,034
Колко още?
Въпрос на часове.
491
01:09:23,174 --> 01:09:26,462
Трябва да започнем процедурата.
492
01:09:31,305 --> 01:09:38,095
Кога ще стигнем Предела?
- Седем минути.
493
01:09:58,164 --> 01:10:02,571
Дейта, позицията ни в момента?
494
01:10:04,922 --> 01:10:07,728
Кога ще стигнем флотилията?
495
01:10:08,133 --> 01:10:14,629
При сегашната скорост, ще бъдем
в сектор 10-45 след 40 минути.
496
01:10:22,395 --> 01:10:26,379
"Защото сега виждаме нещата
неясно, като в огледало".
497
01:10:26,568 --> 01:10:30,603
Сър?
- Той каза, че е огледало.
498
01:10:31,196 --> 01:10:34,188
На вас ли сър?
- Да.
499
01:10:35,491 --> 01:10:40,162
Не съм съгласен. Въпреки, че имате
еднаква генетична структура,
500
01:10:40,289 --> 01:10:43,740
фактите от живота ви са създали
уникална личност.
501
01:10:43,875 --> 01:10:49,376
Ако имах неговия живот, дали щях да
забравя човешката си същност?
502
01:10:49,505 --> 01:10:54,878
Б-4 е идентичен с мен, макар да не са
развити невралните му пътища.
503
01:10:55,011 --> 01:10:58,530
Но дори да бяха,
той нямаше да е като мен.
504
01:10:58,723 --> 01:11:03,849
Как може да сте сигурен?
- Аз се стремя да съм по-добър.
505
01:11:04,143 --> 01:11:09,162
Б-4 не познава този стремеж.
Нито пък Шинзон.
506
01:11:10,859 --> 01:11:15,644
Преминаваме през Предела.
Изображението ще се възстанови.
507
01:11:15,781 --> 01:11:22,237
Значи смущава извеждането на данни?
- Пределът влияе на диапазона на...
508
01:11:23,705 --> 01:11:25,831
Избягващи маневри!
509
01:11:31,963 --> 01:11:38,352
Целете се в оръжията и щитовете.
Не искам да унищожим "Ентърпрайз".
510
01:12:03,701 --> 01:12:07,370
Можете ли да се научите
да виждате в тъмното?
511
01:12:07,578 --> 01:12:11,741
Докладвай.
- Има защита. Не можем да пробием.
512
01:12:11,876 --> 01:12:15,620
Улучи светлинния двигател.
Минаваме на импулсна.
513
01:12:15,754 --> 01:12:19,792
Пълен обхват на фазера без елевация!
Полета готови!
514
01:12:19,925 --> 01:12:26,799
Сканирайте щитове!
Торпеда в пълна готовност! Огън!
515
01:12:36,815 --> 01:12:43,398
Много се бавиш, старче.
Атака по схема "Шинзон Тета".
516
01:12:59,462 --> 01:13:06,374
Губим странични щитове!
Пълен ляв завой! Долни фазери!
517
01:13:17,563 --> 01:13:23,524
Минимални щети за "Симитар".
- Защита по схема "Кърк Епсилон".
518
01:13:23,653 --> 01:13:28,522
Вече са активирани.
- Съветник Трой, докладвайте.
519
01:13:28,657 --> 01:13:34,942
Капитане, викат ни.
- На екран.
520
01:13:36,122 --> 01:13:42,575
Капитан Пикар,
ще ме придружите ли?
521
01:14:00,520 --> 01:14:06,848
Не можете да проследите излъчвателите
и нямате връзка със флота.
522
01:14:06,985 --> 01:14:11,781
Сега сме само двамата, Жан-Люк.
Както трябва да бъде.
523
01:14:12,157 --> 01:14:16,837
Защо си тук?
- За да приема вашата капитулация.
524
01:14:17,203 --> 01:14:20,955
Всеки миг мога да ви унищожа.
525
01:14:21,124 --> 01:14:25,271
Свалете щита и позволете
да ви телепортирам на моя кораб.
526
01:14:25,378 --> 01:14:28,085
А "Ентърпрайз"?
527
01:14:28,881 --> 01:14:33,196
Малко ме интересува вашият
странен кораб, капитане.
528
01:14:33,301 --> 01:14:36,092
Погледнете ме.
529
01:14:38,098 --> 01:14:44,832
Сърцето ти, ръцете ти,
очите ти са същите като моите.
530
01:14:45,271 --> 01:14:51,444
Кръвта във вените ти, материята
ти е същата. Имаме еднакъв потенциал.
531
01:14:51,653 --> 01:14:55,771
Това е миналото.
- Но може да е бъдещето.
532
01:14:56,033 --> 01:15:00,479
Дълбоко във теб, зад годините
на болка и гняв
533
01:15:00,580 --> 01:15:05,580
се крие потенциала да станеш
по-добър човек.
534
01:15:06,917 --> 01:15:13,498
Това е да си човек, да направиш от
себе си повече от това, което си.
535
01:15:15,217 --> 01:15:20,285
О, да.
Познавам те.
536
01:15:21,806 --> 01:15:27,926
Веднъж погледна звездите
и се замечта, какво ли е там.
537
01:15:29,063 --> 01:15:35,081
Детски мечти, капитане. Погребани
в дилитиевите мини на Рем.
538
01:15:35,403 --> 01:15:37,728
Аз съм това, което виждате сега.
539
01:15:37,863 --> 01:15:41,264
Аз виждам повече. Виждам онова,
което можеше да бъдеш.
540
01:15:41,492 --> 01:15:47,746
Човекът, който е Шинзон и Пикар,
не може да унищожи цяла планета!
541
01:15:47,874 --> 01:15:50,199
Той е по-добър!
542
01:15:50,583 --> 01:15:53,091
Той е какъвто го е направил живота.
543
01:15:53,169 --> 01:15:58,097
И какво ще направиш с този живот?
Жертваш го в клада от омраза?
544
01:15:58,316 --> 01:16:02,292
Има и по-добър път.
- Твърде късно е.
545
01:16:02,429 --> 01:16:06,009
Никога! Направи правилния избор сега!
546
01:16:06,139 --> 01:16:12,552
Не мога да се боря с природата си!
- Напротив, можеш!
547
01:16:13,981 --> 01:16:20,277
Ще ви покажа истинската си природа.
Нашата природа.
548
01:16:20,654 --> 01:16:27,615
И когато Земята погине помнете,
аз завинаги ще бъда Шинзон Ремски!
549
01:16:28,120 --> 01:16:35,080
Гласът ми ще отеква във времето,
а вашият ще е блед спомен!
550
01:16:56,771 --> 01:17:01,559
Два кораба се готвят
за атака, сър. Ромулански!
551
01:17:12,078 --> 01:17:14,240
Капитане!
552
01:17:18,459 --> 01:17:21,460
Положението се влошава.
553
01:17:22,713 --> 01:17:27,293
Търсят ни.
- На екран.
554
01:17:29,478 --> 01:17:33,693
Капитан Пикар, командир Донатра
от военен кораб "Валдор".
555
01:17:33,724 --> 01:17:39,270
Можем ли да ви помогнем?
- На нас?
556
01:17:39,396 --> 01:17:46,333
Това е наш вътрешен проблем.
Съжалявам, че бяхте въвлечени.
557
01:17:47,987 --> 01:17:52,187
Когато свърши всичко това,
ще ви черпя.
558
01:17:52,575 --> 01:17:55,612
Ромуланска бира, капитане.
А сега на работа.
559
01:17:55,829 --> 01:17:59,153
Чухте дамата.
На работа!
560
01:18:12,385 --> 01:18:18,798
Координирайте атаката ни с "Валдор".
Тристранен огън при удар в щита.
561
01:18:29,452 --> 01:18:31,526
Задни щитове на 40%.
562
01:18:31,654 --> 01:18:36,120
Корабът с носа към "Симитар".
Мощност към предните щитове.
563
01:18:45,459 --> 01:18:50,108
На прицел военния кораб.
Предни разрушители по моя команда.
564
01:19:09,440 --> 01:19:13,891
Предни щитове на 10%!
- Пълен обратен!
565
01:19:22,369 --> 01:19:26,865
Щит в заден ляв квадрант.
Готови за екстремно спиране.
566
01:19:26,999 --> 01:19:30,074
Какво?
- Чухте добре!
567
01:19:38,508 --> 01:19:44,171
Губи защитата си!
Всички разрушители в готовност!
568
01:19:46,309 --> 01:19:52,724
Почти ни достигна!
- Не още.
569
01:19:55,192 --> 01:20:00,177
Преторе!
- На място! Огън!
570
01:20:20,299 --> 01:20:25,003
Възстановете задна защита.
Пълен обратен.
571
01:20:26,055 --> 01:20:29,221
Почерпката ще почака.
572
01:20:29,809 --> 01:20:36,740
Имате ли животоподдържащи системи?
- За сега, но сме осакатени.
573
01:20:45,907 --> 01:20:51,826
Губим структурна цялост
на палуби 12-17, сектори 4-10.
574
01:20:53,872 --> 01:20:56,114
Силовите полета издържат.
575
01:20:56,249 --> 01:21:00,832
Евакуирайте тези сектори.
Насочете мощност към щитовете.
576
01:21:03,381 --> 01:21:09,293
Капитане, може би има
начин да ги открия.
577
01:21:10,389 --> 01:21:17,015
Готови за странично подхождане.
Всички десни разрушителни оръдия.
578
01:21:22,484 --> 01:21:29,401
Какво е това?
- Тя е тук!
579
01:22:00,394 --> 01:22:04,683
Оказва ми съпротива.
580
01:22:16,117 --> 01:22:22,406
Не!
- Помниш ли ме?
581
01:22:25,293 --> 01:22:28,324
Сега!
582
01:22:36,847 --> 01:22:39,645
Огън!
583
01:22:50,109 --> 01:22:56,526
Доведете ми Пикар!
- Вие!
584
01:22:58,951 --> 01:23:05,574
Щита! Координати на щита Бета-3!
Всички разрушители. Огън!
585
01:23:14,090 --> 01:23:20,666
Загубихме долния щит на ниво 29!
- Компенсирайте!
586
01:23:24,016 --> 01:23:27,302
Опасност, вражески елемент!
- Първи.
587
01:23:27,437 --> 01:23:30,805
Да вървим!
- Проверете на палуба 29!
588
01:23:49,915 --> 01:23:56,454
Ромуланите се бият с чест.
- Вярно, г-н Уорф.
589
01:24:37,085 --> 01:24:39,629
Прикривайте ме!
590
01:26:10,050 --> 01:26:14,173
Медицинският екип на мостика.
591
01:26:28,067 --> 01:26:31,890
Докладвайте!
- Нямаме фотонни торпеда.
592
01:26:32,028 --> 01:26:37,316
Фазерните клетки са намалели до 4%.
- Ако се целим с всички фазери?
593
01:26:37,450 --> 01:26:43,393
Щитовете им още имат 70% мощност.
Няма да се усети, капитане.
594
01:26:51,547 --> 01:26:55,125
Какво прави?
595
01:27:04,934 --> 01:27:08,176
Иска да ме погледне в очите.
596
01:27:11,899 --> 01:27:15,275
Хванахме го!
597
01:27:16,780 --> 01:27:20,314
Мисли, че знае какво ще направя.
598
01:27:20,449 --> 01:27:26,237
Отклонете мощност към двигателите.
Дайте ми всичката енергия.
599
01:27:29,917 --> 01:27:34,370
Готови сме, капитане.
- Викат ни.
600
01:27:34,504 --> 01:27:39,671
Диана, бъди в готовност.
Отворете канал.
601
01:27:40,010 --> 01:27:44,506
Надявам се, че сте жив, Жан-Люк.
- Да, жив съм.
602
01:27:44,640 --> 01:27:50,137
Време е да се предадете.
Защо да умира целият екипаж?
603
01:27:50,269 --> 01:27:56,240
Шинзон, едва ли съм ви разказвал
за първата ми оценка от академията.
604
01:27:56,734 --> 01:28:02,163
По-конкретно, минавах за
изключително самонадеян.
605
01:28:02,614 --> 01:28:07,482
Колкото и да ми е приятно
да ви слушам, мисля че...
606
01:28:08,119 --> 01:28:14,215
Пригответе се, Диана!
Целият екипаж, готови за удар!
607
01:28:15,169 --> 01:28:18,331
Напред!
608
01:28:35,647 --> 01:28:39,106
Какво чакате!
609
01:30:09,027 --> 01:30:14,963
Отклонете мощност към двигателите.
Пълен обратен!
610
01:31:54,169 --> 01:31:57,754
Компютър, зареди
самоунищожителна програма Омега.
611
01:31:57,881 --> 01:32:04,794
Гласът на Жан-Люк Пикар.
Оторизация: Алфа-алфа-3-0-5.
612
01:32:05,847 --> 01:32:09,886
Саморазрушението не функционира.
613
01:32:29,201 --> 01:32:36,158
Разрушителите не функционират, сър.
- Пуснете оръжието.
614
01:32:39,629 --> 01:32:45,489
Избийте всички на кораба
и поемете курс към Земята.
615
01:32:45,676 --> 01:32:50,965
Трябва да изпълним мисията си.
616
01:33:04,861 --> 01:33:11,797
Матрицата стартирана. Процедура
за тейларонна радиация активирана.
617
01:33:20,418 --> 01:33:26,037
За някои идеали си струва
човек да умре, нали Жан-Люк?
618
01:33:37,143 --> 01:33:41,027
Стартирана процедура
за тейларонно смесване.
619
01:33:41,438 --> 01:33:46,936
Насочване на излъчвателите.
620
01:34:08,088 --> 01:34:12,164
Кога ще може да ни облъчи?
621
01:34:14,094 --> 01:34:17,759
Прицелването е седем минути.
622
01:34:17,889 --> 01:34:23,604
Щом излъчвателите са готови,
матрицата на мостика ще подаде
623
01:34:23,736 --> 01:34:30,602
радиация към точките на лъчение.
Никой на "Ентърпрайз" няма да оцелее.
624
01:34:33,237 --> 01:34:38,915
Как е възможно? Той ще ви убие.
- Вече не става въпрос за мен.
625
01:34:41,204 --> 01:34:44,456
Пригответе телепорта.
- Не мисля...
626
01:34:44,591 --> 01:34:47,079
Това е заповед!
- Позволете на мен.
627
01:34:47,208 --> 01:34:49,450
Това е моя работа.
- Сър.
628
01:34:49,585 --> 01:34:52,011
Дейта.
- Вие сте на мостика.
629
01:34:52,046 --> 01:34:55,667
Оставете дистанция
между вас и "Симитар".
630
01:34:55,926 --> 01:34:59,334
Сега, г-н Ла Фордж.
- Слушам, сър.
631
01:35:07,686 --> 01:35:11,938
Така! Телепортите са повредени.
632
01:35:18,988 --> 01:35:24,489
Трой, поемете командването.
Джорди, ела с мен.
633
01:36:18,546 --> 01:36:22,165
Ниво на тейларонна смес 30%.
634
01:36:48,784 --> 01:36:51,072
Четири минути до излъчване.
635
01:37:31,032 --> 01:37:35,195
Ниво на тейларонна смес 50%.
636
01:37:47,505 --> 01:37:50,959
Три минути до излъчване.
637
01:38:10,777 --> 01:38:14,823
Ниво на тейларонна смес 60%.
638
01:39:12,587 --> 01:39:15,605
Две минути до излъчване.
639
01:39:38,237 --> 01:39:42,483
Ниво на тейларонна смес 80%.
640
01:40:08,473 --> 01:40:15,287
Радвам се, че сега сме заедно.
Така съдбата ни е завършена.
641
01:40:26,157 --> 01:40:28,364
Една минута до излъчване.
642
01:40:31,495 --> 01:40:35,415
Ниво на тейларонна
смес достигнато.
643
01:40:51,015 --> 01:40:54,083
30 секунди до излъчване.
644
01:41:06,863 --> 01:41:09,440
Сбогом.
645
01:41:12,451 --> 01:41:15,702
седем, шест, пет,
646
01:41:16,164 --> 01:41:19,533
четири, три, две...
647
01:41:45,565 --> 01:41:48,645
Дейта?
648
01:42:17,721 --> 01:42:20,920
Капитане!
649
01:42:25,354 --> 01:42:28,729
Дейта загина.
650
01:42:46,792 --> 01:42:52,752
Търсят ни.
- На екран.
651
01:42:54,631 --> 01:42:57,209
Отворете канал.
652
01:42:57,802 --> 01:43:04,553
Тук е командир Донатра.
Изпращаме лекари и провизии.
653
01:43:06,901 --> 01:43:08,943
Благодаря.
654
01:43:09,019 --> 01:43:12,805
Днес си спечелихте приятел
в Ромуланската империя.
655
01:43:12,942 --> 01:43:16,363
Надявам се, ще бъде последван
от много други.
656
01:43:16,695 --> 01:43:18,954
"Валдор" край.
657
01:43:23,202 --> 01:43:28,614
Джорди, пригответе доковете
за пристигане.
658
01:43:29,833 --> 01:43:34,284
Те не познават нашите процедури.
659
01:43:35,837 --> 01:43:42,499
Просто отворете вратите.
Мостикът е ваш, първи.
660
01:43:59,069 --> 01:44:02,096
Благодаря.
661
01:44:12,872 --> 01:44:16,533
За липсващите приятели.
662
01:44:19,546 --> 01:44:22,826
За семейството.
663
01:44:40,858 --> 01:44:47,786
За пръв път видях Дейта облегнат
на едно дърво, мъчейки се да свири.
664
01:44:47,913 --> 01:44:50,962
Най-смешната гледка,
която съм виждал.
665
01:44:51,117 --> 01:44:55,534
Колкото и да се мъчеше,
не можеше да улучи мелодията.
666
01:44:56,498 --> 01:45:03,461
Каква беше тази песен?
Не си спомням.
667
01:45:33,992 --> 01:45:36,071
Влез.
668
01:45:37,495 --> 01:45:40,733
Уил.
- Разрешете да сляза, сър.
669
01:45:40,957 --> 01:45:43,155
Разрешавам.
670
01:45:43,710 --> 01:45:48,545
Къде отива този "Титан"?
- В Неутралната зона.
671
01:45:48,964 --> 01:45:53,995
Оглавяваме новата целева група.
Ромуланите искат да разговарят.
672
01:45:54,094 --> 01:45:57,630
Не познавам друг по-подходящ
за тази работа.
673
01:45:57,765 --> 01:46:01,596
Мога ли да ви отправя един съвет
като командир?
674
01:46:03,053 --> 01:46:08,182
Когато първият ви офицер настоява,
че не можете да ходите на мисии...
675
01:46:08,318 --> 01:46:13,651
Не го слушайте. Така и ще направя.
676
01:46:17,158 --> 01:46:21,693
Службата ми при вас,
беше чест за мен.
677
01:46:23,498 --> 01:46:28,416
Честта беше моя, капитане.
678
01:46:42,348 --> 01:46:48,428
Не знам дали това звучи смислено.
Исках да знаете що за човек беше той.
679
01:46:48,689 --> 01:46:55,610
В стремежа си да бъде като нас ни
помогна да видим, че сме човеци.
680
01:46:58,322 --> 01:47:03,595
Моят брат не беше човешко същество?
681
01:47:05,373 --> 01:47:12,331
Не, не беше. Но възхищението и
любопитство към човешката природа
682
01:47:13,662 --> 01:47:19,961
ни позволиха да видим
най-доброто у себе си. Той еволюира.
683
01:47:20,426 --> 01:47:27,287
Прегърна промяната,
защото искаше да е по-добър.
684
01:47:29,353 --> 01:47:36,080
Аз...
Аз не разбирам.
685
01:47:39,653 --> 01:47:43,660
Надявам се, че един ден ще разбереш.
686
01:47:44,450 --> 01:47:48,116
Капитане, светлинните
двигатели са готови.
687
01:47:48,496 --> 01:47:53,013
Идвам. Уведомете командир Ла Фордж.
688
01:47:56,502 --> 01:47:59,527
Ще говорим по-късно.
689
01:49:00,528 --> 01:49:07,528
Редакция и синхронизация
didomh 2009