1
00:00:25,100 --> 00:00:27,700
VARSOVA 1939
2
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
- Herra Szpilman...
- Päivää.
3
00:02:04,100 --> 00:02:06,500
Halusin tavata teidät.
Rakastan soittoanne.
4
00:02:06,700 --> 00:02:08,700
- Kuka olette?
- Nimeni on Dorota.
5
00:02:08,800 --> 00:02:10,700
Olen Jurekin sisar.
6
00:02:10,900 --> 00:02:13,400
- Vuodatte verta.
- Ei tämä mitään...
7
00:02:13,600 --> 00:02:17,400
Tule. Kirjoita hänelle ihailija-
kirje, nyt ei ole hyvä hetki.
8
00:02:17,600 --> 00:02:20,100
Jurek, miksi olet
piilotellut häntä?
9
00:02:24,300 --> 00:02:27,400
- En tiedä, mitä ottaisin.
- Otat aina liikaa.
10
00:02:28,600 --> 00:02:30,900
Montako matkalaukkua
aiot ottaa?
11
00:02:31,100 --> 00:02:35,200
Mitä luulet, pitäisikö ottaa
Szymon-sedän muotokuva?
12
00:02:35,400 --> 00:02:38,200
Ota tai älä ota,
tee kuten tahdot.
13
00:02:38,400 --> 00:02:42,300
- Olen huolesta sekaisin.
- Kyllä hän tulee kotiin.
14
00:02:42,900 --> 00:02:45,000
Kengät vievät jo yhden laukun...
15
00:02:45,300 --> 00:02:47,400
Äiti, Wladek tuli.
16
00:02:47,600 --> 00:02:49,800
Luojan kiitos! Wladek...
17
00:02:50,800 --> 00:02:53,600
- Olet haavoittunut.
- Pikkujuttu.
18
00:02:53,700 --> 00:02:57,500
- Olin niin huolissani.
- Turhaa. Sinulla on paperit.
19
00:02:57,700 --> 00:03:00,600
Jos olisit kuollut, olisivat
tienneet minne tuoda sinut.
20
00:03:00,700 --> 00:03:03,800
Älä puhu tuollaisia,
Herran tähden.
21
00:03:05,000 --> 00:03:07,300
- Isä, Wladek tuli.
- Mitäs minä sanoin.
22
00:03:07,400 --> 00:03:08,600
Mitä te teette?
23
00:03:08,700 --> 00:03:10,700
Onko valkolieristä
hattuani näkynyt?
24
00:03:11,300 --> 00:03:13,100
Meitä pommitettiin,
ei lähetyksiä.
25
00:03:13,300 --> 00:03:15,600
Ei Varsovan radio
ole ainoa asema.
26
00:03:15,900 --> 00:03:19,200
- Mene pakkaamaan, kultaseni.
- Mihin me menemme?
27
00:03:19,400 --> 00:03:21,200
- Pois Varsovasta.
- Mihin?
28
00:03:21,400 --> 00:03:25,200
Etkö ole kuullut?
Etkö ole lukenut lehteä?
29
00:03:25,800 --> 00:03:28,500
- Missä se lehti on?
- Käytin sen pakkaamiseen.
30
00:03:28,600 --> 00:03:31,000
- Käytti pakkaamiseen...
- Hallitus siirtyi Lubliniin.
31
00:03:31,100 --> 00:03:32,800
Palvelukelpoisten miesten
32
00:03:33,000 --> 00:03:35,700
on mentävä joen taakse,
uuteen puolustuslinjaan.
33
00:03:35,900 --> 00:03:39,400
Talossa on vain naisia,
miehet ovat lähteneet.
34
00:03:39,900 --> 00:03:42,800
Mitä luulet tekeväsi
siellä puolustuslinjalla?
35
00:03:42,900 --> 00:03:44,700
Raahaat matkalaukkujasi?
36
00:03:44,800 --> 00:03:47,600
- Ala pakata, Wladek.
- Minä en lähde mihinkään.
37
00:03:47,800 --> 00:03:50,200
Hyvä. Minäkään en lähde.
38
00:03:50,600 --> 00:03:53,200
Älä hupsi. Meidän on
pysyttävä yhdessä.
39
00:03:53,400 --> 00:03:56,800
Jos pitää kuolla,
kuolen mieluummin kotonani.
40
00:03:57,100 --> 00:04:00,200
- Herra paratkoon...
- Hiljaa, yritän kuunnella.
41
00:04:01,200 --> 00:04:05,700
BBC, Lontoo.
Koska Britannian hallitus
42
00:04:05,900 --> 00:04:11,900
ei ole saanut Saksalta
vastausta ultimaatumiinsa
43
00:04:12,300 --> 00:04:15,700
se julistaa
sodan natsi-Saksalle.
44
00:04:16,600 --> 00:04:17,900
Hienoa!
45
00:04:18,100 --> 00:04:20,000
On odotettavissa...
46
00:04:25,100 --> 00:04:27,600
että seuraavien tuntien aikana
47
00:04:27,800 --> 00:04:33,500
Ranska yhtyy sodanjulistukseen.
Puola ei enää ole yksin.
48
00:04:39,400 --> 00:04:41,100
Loistavaa!
49
00:04:42,700 --> 00:04:46,600
- Äiti, ateria oli suurenmoinen.
- Totta.
50
00:04:46,700 --> 00:04:49,900
Kun on aihetta juhlaan,
täytyy panna parastaan.
51
00:04:50,100 --> 00:04:52,900
Ison-Britannian
ja Ranskan malja!
52
00:04:53,500 --> 00:04:57,800
Enkö minä sitä sanonut?
Kaikki kääntyy parhain päin.
53
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
5003.
54
00:05:33,600 --> 00:05:35,000
- Siinäkö kaikki?
- Niin.
55
00:05:35,100 --> 00:05:37,300
5003 zlotya. Muuta ei ole.
56
00:05:37,500 --> 00:05:40,100
Siinä on 3003 zlotya liikaa.
57
00:05:40,900 --> 00:05:44,200
"Käteisvaroja
koskevat rajoitukset."
58
00:05:44,500 --> 00:05:48,000
"Juutalaisilla on lupa pitää
enintään 2000 zlotya kotonaan."
59
00:05:48,200 --> 00:05:50,400
- Mitä me lopuilla teemme?
- Talletetaan
60
00:05:50,600 --> 00:05:53,700
- pankkiin. Suljetulle tilille
- Pankkiin!
61
00:05:53,900 --> 00:05:56,900
Vain typerys tallettaisi
rahaa saksalaiseen pankkiin.
62
00:05:57,100 --> 00:05:58,900
Voimme piilottaa rahat.
63
00:06:00,000 --> 00:06:01,900
Vaikka kukkaruukun alle...
64
00:06:02,100 --> 00:06:05,300
Ei, minä sanon mitä teemme.
65
00:06:05,500 --> 00:06:08,200
Tiedättekö,
mitä teimme viime sodassa?
66
00:06:08,300 --> 00:06:11,200
Porasimme pöydänjalkaan reiän
ja kätkimme rahat sinne.
67
00:06:11,400 --> 00:06:13,800
- Mitä jos he vievät pöydän?
- Miten niin?
68
00:06:14,000 --> 00:06:17,500
Saksalaiset vievät
juutalaiskodeista mitä mielivät:
69
00:06:17,600 --> 00:06:20,300
- Huonekalut, arvoesineet.
- Ihanko totta?
70
00:06:20,400 --> 00:06:22,800
Mitä he tällaisella pöydällä?
71
00:06:22,900 --> 00:06:25,900
- Mitä ihmettä sinä teet?
- Kuunnelkaa nyt.
72
00:06:26,300 --> 00:06:27,900
Tämä on rahoille paras paikka.
73
00:06:28,100 --> 00:06:30,200
Ei kukaan katso
kukkaruukkujen alle.
74
00:06:30,400 --> 00:06:33,500
- Ei, minä olen miettinyt...
- Tuo oli todella uutta.
75
00:06:33,700 --> 00:06:36,500
- Sovellamme psykologiaa.
- Mitä?
76
00:06:37,200 --> 00:06:39,700
Jätämme
rahat ja kellon pöydälle.
77
00:06:39,900 --> 00:06:42,200
Ja peitämme ne, näin.
78
00:06:45,000 --> 00:06:46,200
Oletko tyhmä?
79
00:06:46,400 --> 00:06:48,000
Saksalaiset eivät
takuulla huomaa mitään.
80
00:06:48,100 --> 00:06:51,300
Onko typerämpää kuultu?
Totta kai he huomaavat.
81
00:06:51,500 --> 00:06:54,100
Katsokaas tätä...
82
00:06:55,400 --> 00:06:58,200
- Idiootti.
- Ja sanot minua tyhmäksi!
83
00:06:58,300 --> 00:07:01,200
- Hyvä. Tuolta kukaan ei...
- Siihen menee tunteja!
84
00:07:01,400 --> 00:07:03,400
- Ei meillä ole kiirettä.
- Eikä mene.
85
00:07:03,600 --> 00:07:06,300
Miten rahat saa ulos?
Sanopas se.
86
00:07:06,800 --> 00:07:10,000
Nypitäänkö ne ulos yksitellen?
87
00:07:10,100 --> 00:07:11,600
Kukaan ei kuuntele minua...
88
00:07:11,700 --> 00:07:14,600
Olkaa nyt hiljaa. Järjestystä.
89
00:07:14,800 --> 00:07:17,300
Lainoppinut
vaatii järjestystä...
90
00:07:17,400 --> 00:07:18,100
Kuunnelkaa nyt.
91
00:07:18,300 --> 00:07:22,000
Kätkemme kellon ruukun alle
ja rahat viuluun.
92
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
- Pystynkö soittamaan?
- Sen näkee sitten.
93
00:07:29,800 --> 00:07:32,400
Jurek, Wladek Szpilman.
94
00:07:32,500 --> 00:07:34,100
Mitä kuuluu?
95
00:07:34,300 --> 00:07:36,800
Hyvää. Entä itsellesi?
96
00:07:37,000 --> 00:07:41,600
Hyvää, olosuhteisiin nähden.
Tiedän, miksi sinä soitit.
97
00:07:41,700 --> 00:07:45,600
Mutta emme voi mitään.
Radioasemaa ei avata.
98
00:07:45,800 --> 00:07:46,900
Tiedän, mutta...
99
00:07:47,100 --> 00:07:50,200
Ei edes musiikkia
puolalaisille.
100
00:07:50,300 --> 00:07:54,300
Mutta älä huoli, sinunlaisesi
pianisti kyllä löytää töitä.
101
00:07:54,400 --> 00:07:56,600
Ehkä, ehkä ei.
102
00:07:57,200 --> 00:07:59,100
Älä nyt pahastu,
103
00:07:59,300 --> 00:08:02,100
mutta en soittanut
puhuakseni urastani.
104
00:08:02,200 --> 00:08:04,000
Ahdistelin
Jurekia viikkokaudet
105
00:08:04,200 --> 00:08:07,500
ja vihdoin
hän otti minut mukaansa.
106
00:08:07,700 --> 00:08:11,700
Niin minä sitten tulin,
ja radiotaloa pommitettiin.
107
00:08:11,900 --> 00:08:14,300
Se oli hieno tapaaminen.
108
00:08:14,700 --> 00:08:18,700
- Oliko?
- Oli. Unohtumaton.
109
00:08:19,500 --> 00:08:21,500
Olen aina rakastanut soittoanne.
110
00:08:21,600 --> 00:08:22,500
Sinuttele toki.
111
00:08:22,700 --> 00:08:24,500
Kukaan ei soita Chopinia
niin kuin sinä.
112
00:08:24,700 --> 00:08:26,200
Toivottavasti
tuo oli kohteliaisuus.
113
00:08:26,300 --> 00:08:27,400
Tietenkin!
114
00:08:27,500 --> 00:08:30,300
Yritin vain olla hauska.
115
00:08:30,700 --> 00:08:32,800
Menemmekö
Paradisoon kahville?
116
00:08:33,000 --> 00:08:34,400
Mielihyvin.
117
00:08:36,000 --> 00:08:37,800
Mitä itse teet?
118
00:08:38,000 --> 00:08:39,800
Valmistuin konservatoriosta.
119
00:08:40,000 --> 00:08:42,800
- Oletko muusikko?
- En mikään taituri.
120
00:08:43,100 --> 00:08:45,200
- Mikä on instrumenttisi?
- Sello.
121
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Nainen ja sello, kaunis näky.
122
00:08:49,300 --> 00:08:51,000
Perillä ollaan.
123
00:08:51,100 --> 00:08:53,300
El JUUTALAISIA
124
00:08:53,400 --> 00:08:56,000
Törkeää! Ettäs kehtaavat.
125
00:08:56,500 --> 00:08:59,500
Haluavat olla parempia
natseja kuin Hitler itse.
126
00:08:59,600 --> 00:09:03,600
- Menen valittamaan.
- Ei. Parempi antaa olla.
127
00:09:03,700 --> 00:09:07,200
Todella nöyryyttävää
sinunlaisellesi ihmiselle.
128
00:09:11,400 --> 00:09:13,500
Etsitään toinen paikka.
129
00:09:13,900 --> 00:09:15,400
Voimme mennä puistoon.
130
00:09:15,600 --> 00:09:18,600
Emme voi. Siitä on asetus.
131
00:09:19,500 --> 00:09:21,400
Juutalaiset
eivät pääse puistoon.
132
00:09:21,600 --> 00:09:24,200
- Lasket leikkiä.
- Totta se on.
133
00:09:24,300 --> 00:09:26,200
Voisimme istua
johonkin penkille,
134
00:09:26,300 --> 00:09:29,300
mutta asetus kieltää
juutalaisilta senkin.
135
00:09:29,500 --> 00:09:31,300
Järjetöntä!
136
00:09:31,500 --> 00:09:34,900
Voimme seistä tässä
ja jutella.
137
00:09:35,100 --> 00:09:37,700
Siihen meillä lienee oikeus.
138
00:09:38,300 --> 00:09:41,200
Soitat siis selloa. Hienoa.
139
00:09:41,600 --> 00:09:44,700
Ja Chopin on lempisäveltäjäsi?
140
00:09:45,600 --> 00:09:48,700
Sinun on opeteltava
hänen sellosonaattinsa.
141
00:09:48,900 --> 00:09:50,800
Entä sinä, Wladek?
142
00:09:51,300 --> 00:09:54,600
Ehkä voin säestää pianolla,
kun sinä soitat selloa.
143
00:09:54,800 --> 00:09:58,600
Herra Szpilman,
olette ihmeellinen.
144
00:10:00,700 --> 00:10:02,700
Kutsu minua Wladekiksi.
145
00:10:03,200 --> 00:10:06,900
"Koskien Varsovan alueen
juutalaisten tunnuksia:"
146
00:10:07,100 --> 00:10:10,200
"Täten määrään,
että Varsovan juutalaisten
147
00:10:10,300 --> 00:10:13,800
"on käytettävä näkyvää tunnusta
ollessaan ulkosalla."
148
00:10:14,000 --> 00:10:18,400
"Määräys astuu voimaan
1.12.1939
149
00:10:18,600 --> 00:10:21,800
"ja koskee kaikkia
yli 12-vuotiaita juutalaisia."
150
00:10:22,500 --> 00:10:25,700
"Tunnus on pantava
oikeaan hihaan ja siinä on
151
00:10:25,900 --> 00:10:30,300
"oltava sininen Daavidin tähti
valkealla pohjalla."
152
00:10:30,500 --> 00:10:36,400
"Tähden on oltava läpimitaltaan
vähintään 8 senttimetriä
153
00:10:36,800 --> 00:10:41,400
"ja tähden sakaroiden
leveydeltään vähintään sentin."
154
00:10:42,100 --> 00:10:47,300
"Sääntöä rikkovia juutalaisia
rangaistaan ankarasti."
155
00:10:47,600 --> 00:10:52,100
"Varsovan kuvernööri,
tohtori Fischer."
156
00:10:55,700 --> 00:10:57,800
- En aio käyttää sitä.
- Enkä minä.
157
00:10:58,000 --> 00:11:00,200
En suostu leimatuksi.
158
00:11:03,700 --> 00:11:05,600
Saanko katsoa?
159
00:11:10,000 --> 00:11:15,800
Meidän pitää itse hankkia
ne hihamerkit. Mutta mistä?
160
00:11:15,900 --> 00:11:19,000
Me emme hanki niitä.
Emme käytä niitä!
161
00:11:28,200 --> 00:11:30,100
Sinä siinä!
162
00:11:31,300 --> 00:11:33,400
Tule tänne.
163
00:11:39,500 --> 00:11:41,700
Mikset kumartanut?
164
00:11:42,900 --> 00:11:44,900
Suokaa anteeksi.
165
00:11:55,400 --> 00:11:57,700
Et kävele jalkakäytävällä!
166
00:11:58,400 --> 00:12:00,200
Katuojaan!
167
00:12:16,600 --> 00:12:18,300
Oletko nähnyt tämän?
168
00:12:18,700 --> 00:12:20,600
Minkä? Teen töitä...
169
00:12:22,100 --> 00:12:23,800
Mikä se on?
170
00:12:25,000 --> 00:12:26,800
Sinne meidät pannaan.
171
00:12:27,000 --> 00:12:28,600
Mitä tarkoitat?
172
00:12:31,100 --> 00:12:34,900
"Varsovan kuvernöörin
tohtori Fischerin määräys
173
00:12:35,000 --> 00:12:38,700
"koskien juutalaisalueen
perustamista Varsovaan."
174
00:12:38,900 --> 00:12:42,900
"Kaikkien Varsovassa asuvien
tai sinne tulevien juutalaisten
175
00:12:43,100 --> 00:12:45,300
"on muutettava
kyseiselle alueelle."
176
00:12:45,500 --> 00:12:46,800
Ja katso.
177
00:12:47,300 --> 00:12:49,200
"Alueen ulkopuolella
asuvien juutalaisten
178
00:12:49,400 --> 00:12:54,500
"on siirryttävää sinne
31. Iokakuuta 1940 mennessä."
179
00:12:55,900 --> 00:12:57,800
Emme me kaikki mahdu sinne.
180
00:12:57,900 --> 00:13:00,400
Meitä on Varsovassa 400000!
181
00:13:00,600 --> 00:13:03,900
Ei, vaan 360000. Helppoa.
182
00:13:04,300 --> 00:13:06,400
Mitä minä teen?
183
00:13:06,900 --> 00:13:10,900
- Mitä minä näillä ostan?
- Yritän parhaani.
184
00:13:11,800 --> 00:13:13,000
Äiti?
185
00:13:14,500 --> 00:13:17,200
Äiti... Mikä nyt on?
186
00:13:19,200 --> 00:13:21,300
20 zlotya.
187
00:13:21,900 --> 00:13:24,800
Siinä kaikki rahamme.
188
00:13:27,600 --> 00:13:31,200
Mitä minä ostan 20 zlotylla?
189
00:13:32,800 --> 00:13:36,600
En kestä niitä
iänikuisia perunoita...
190
00:13:44,900 --> 00:13:47,300
Se on hinta, jonka voin maksaa.
191
00:13:47,500 --> 00:13:50,400
Kannattaa myydä.
Kukaan ei maksa enempää.
192
00:13:50,600 --> 00:13:54,500
- Se on Bechstein, herra Lipa!
- 2000. Neuvoisin myymään.
193
00:13:54,600 --> 00:13:57,400
Entä kun tulee nälkä?
Syöttekö pianon?
194
00:13:58,000 --> 00:14:00,400
Ulos täältä, roisto!
195
00:14:00,600 --> 00:14:02,500
Mieluummin annamme
sen ilmaiseksi! Ulos nyt!
196
00:14:02,600 --> 00:14:06,100
Etkö ole syönyt tänään?
Mikä sinua vaivaa?
197
00:14:06,600 --> 00:14:08,800
Hulluja kaikki tyynni.
198
00:14:09,300 --> 00:14:11,100
Teen teille palveluksen.
199
00:14:11,300 --> 00:14:15,000
Maksan 2000, enkä edes
veloita kuljetuksesta.
200
00:14:16,800 --> 00:14:19,200
Et ole syönyt tänään. Hullu.
201
00:14:19,500 --> 00:14:21,400
Viekää se.
202
00:14:25,500 --> 00:14:28,000
31. LOKAKUUTA 1940
203
00:14:56,100 --> 00:14:58,300
Dorota...
204
00:14:59,000 --> 00:15:01,100
Päivää.
205
00:15:01,600 --> 00:15:04,600
En halunnut tulla.
206
00:15:05,400 --> 00:15:08,300
En halunnut nähdä tätä...
207
00:15:08,800 --> 00:15:12,000
- En voinut olla tulematta.
- Mitä sinulle kuuluu?
208
00:15:12,100 --> 00:15:14,300
- Hyvää.
- Hienoa.
209
00:15:14,800 --> 00:15:18,400
Tai ei oikeastaan.
Serkkuni pidätettiin.
210
00:15:18,700 --> 00:15:21,500
Jurek sanoo,
että hänet vapautetaan.
211
00:15:22,300 --> 00:15:24,500
Tämä on häpeällistä.
212
00:15:24,700 --> 00:15:27,000
Ei tätä kauan kestä.
213
00:15:27,100 --> 00:15:29,300
Niin minäkin sanoin.
214
00:15:30,500 --> 00:15:33,100
Tämä on silkkaa hulluutta.
215
00:15:37,000 --> 00:15:39,500
Pitäisi kai...
216
00:15:42,000 --> 00:15:43,800
No, nähdään...
217
00:15:45,500 --> 00:15:46,700
Pian.
218
00:15:51,300 --> 00:15:53,100
Näkemiin!
219
00:16:07,700 --> 00:16:13,000
Totta puhuen
luulin pahemmaksikin.
220
00:16:20,300 --> 00:16:22,200
Miten me nukumme?
221
00:16:22,400 --> 00:16:24,800
Minä ja tytöt
nukumme keittiössä.
222
00:16:25,000 --> 00:16:27,700
Sinä, Henryk ja isä täällä.
223
00:16:29,500 --> 00:16:31,400
Katsokaa.
224
00:16:32,800 --> 00:16:34,900
Tulkaa katsomaan.
225
00:17:09,400 --> 00:17:11,200
Pois siitä. Pois nyt!
226
00:17:12,900 --> 00:17:15,300
Isä! Isä!
227
00:17:31,400 --> 00:17:33,800
- Saitko myytyä mitään?
- Vain yhden.
228
00:17:34,000 --> 00:17:36,900
Dostojevskin "Idiootin".
Kolmella zlotylla.
229
00:17:37,000 --> 00:17:40,400
- Paremmin kuin eilen.
- Kolme vaivaista zlotya!
230
00:17:40,600 --> 00:17:42,600
Ja jotkut tienaavat miljoonia.
231
00:17:42,800 --> 00:17:45,100
- Tiedän.
- Et tiedä.
232
00:17:45,700 --> 00:17:48,700
Lahjovat vartijat
sulkemaan silmänsä.
233
00:17:48,800 --> 00:17:52,200
Tuovat autolasteittain ruokaa,
tupakkaa, väkijuomia,
234
00:17:52,400 --> 00:17:54,000
ranskalaista kosmetiikkaa...
235
00:17:54,100 --> 00:17:56,100
Köyhät kuolevat,
ja he viis veisaavat.
236
00:17:56,300 --> 00:18:00,100
Anteeksi, oletteko nähnyt
miestäni, lzaak Szermania?
237
00:18:00,700 --> 00:18:04,500
Pitkä, komea mies.
Pieni harmaa parta... Ettekö?
238
00:18:04,700 --> 00:18:07,000
- Valitan.
- Voi, anteeksi.
239
00:18:07,600 --> 00:18:10,300
Näkemiin. Nukkukaa hyvin.
240
00:18:10,600 --> 00:18:14,900
Jos näette hänet, kirjoittakaa
minulle! Lzaak Szerman!
241
00:18:30,200 --> 00:18:34,000
Miksi alueemme läpi
kulkee vääräuskoisten katu?
242
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
Mikseivät he voi kiertää?
243
00:18:36,300 --> 00:18:40,700
Älkää huoliko, aikovat rakentaa
sillan. Ettekö ole kuullut?
244
00:18:40,900 --> 00:18:42,900
Sillan ja sillan...
245
00:18:44,200 --> 00:18:46,900
Ja saksalaiset väittävät
olevansa älykkäitä.
246
00:18:47,100 --> 00:18:50,100
Typeryksiä he ovat.
247
00:18:50,600 --> 00:18:52,700
Minulla on perhe ruokittavana
248
00:18:52,900 --> 00:18:56,100
ja puolet ajasta menee siihen,
kun odottaa pääsevänsä läpi.
249
00:18:56,900 --> 00:18:59,500
Vai luulevatko että tulen
musiikkia kuuntelemaan?
250
00:19:00,000 --> 00:19:02,900
No, mikä on? Pitkästyttääkö?
251
00:19:03,100 --> 00:19:06,300
Vai onko vilu?
252
00:19:06,700 --> 00:19:09,100
Niin. Tanssipas meille!
253
00:19:09,500 --> 00:19:11,800
Tanssi!
254
00:19:18,600 --> 00:19:20,400
Jo on somaa.
255
00:19:20,600 --> 00:19:23,100
Eikö huvita tanssia, mitä?
256
00:19:24,200 --> 00:19:28,200
Vai pitää täällä tehdä tilaa
juutalaisten tanssipaikalle?
257
00:19:30,500 --> 00:19:33,800
Sinä... ja sinä.
258
00:19:43,200 --> 00:19:45,200
Nopeammin!
259
00:19:50,000 --> 00:19:52,400
Nopeammin, minä sanoin!
260
00:19:54,700 --> 00:19:57,000
Tanssikaa!
261
00:20:28,800 --> 00:20:31,000
Hyvä, sieltä he tulevat.
262
00:20:32,200 --> 00:20:34,900
Yitzchak Heller
on odottanut teitä.
263
00:20:41,200 --> 00:20:42,900
- Mitä nyt?
- Istukaa teelle.
264
00:20:43,100 --> 00:20:45,500
Laitan ruoan kun tytöt tulevat.
265
00:20:51,800 --> 00:20:53,300
Mitä sinä täällä?
266
00:20:53,500 --> 00:20:55,800
Hän toi leivonnaisia.
267
00:20:56,500 --> 00:21:00,600
Isänsä jatkaa korualalla,
ja hyvin menee. Vai mitä?
268
00:21:03,300 --> 00:21:05,800
On se ihmeellistä. Koruja.
269
00:21:06,000 --> 00:21:08,300
- Värväämme lisää miehiä.
- Ketkä?
270
00:21:08,500 --> 00:21:11,100
Älä viisastele, tulin ystävänä.
271
00:21:11,300 --> 00:21:13,200
Tuovat juutalaisia
kaikkialta maasta.
272
00:21:13,400 --> 00:21:15,500
Getossa on pian
puoli miljoonaa ihmistä.
273
00:21:15,700 --> 00:21:19,600
- Juutalaismiliisejä tarvitaan.
- Lisää juutalaismiliisejä?
274
00:21:19,800 --> 00:21:23,400
Että hakkaisin juutalaisia
pampulla ihan Gestapon henkeen!
275
00:21:23,500 --> 00:21:25,300
Jonkun sekin on tehtävä.
276
00:21:25,500 --> 00:21:28,800
Miksi minä? Luulin, että
värväätte vain rikkaiden poikia.
277
00:21:29,000 --> 00:21:31,100
Ja katso nyt meitä.
278
00:21:31,300 --> 00:21:34,400
Siksi olenkin täällä.
Teitä voi odottaa parempi elämä.
279
00:21:34,600 --> 00:21:37,100
Vai aiotteko kituuttaa
myymällä kirjoja kadulla?
280
00:21:37,200 --> 00:21:38,800
Kyllä, kiitos.
281
00:21:39,100 --> 00:21:41,400
Teen teille palveluksen.
282
00:21:41,900 --> 00:21:43,400
Entä sinä, Wladek?
283
00:21:43,500 --> 00:21:45,900
Olet loistopianisti ja
meillä on hieno jazzorkesteri.
284
00:21:46,200 --> 00:21:48,700
Tule mukaan.
Ei sinulla ole töitäkään.
285
00:21:48,900 --> 00:21:50,400
On kyllä, kiitos vain.
286
00:22:36,700 --> 00:22:38,500
Tietenkin.
287
00:22:39,600 --> 00:22:43,200
Anteeksi, Wladek.
Hän haluaa että lopetat soiton.
288
00:22:44,000 --> 00:22:46,200
Kuka haluaa että lopetan?
289
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Ajattele hyviä puolia.
Teillä on pieni getto.
290
00:23:41,200 --> 00:23:44,800
Älymystöä, ammatti-ihmisiä.
Parempi teillä on kuin meillä.
291
00:23:44,900 --> 00:23:47,000
Iso getto
on täynnä roskasakkia.
292
00:23:47,200 --> 00:23:48,500
Ota minut mukaan.
293
00:23:48,700 --> 00:23:50,300
Olet taiteilija,
294
00:23:50,500 --> 00:23:52,500
pidät ihmisten mielialaa yllä.
Teet jo tarpeeksi.
295
00:23:52,700 --> 00:23:56,400
- Haluan auttaa, tehdä jotain.
- Olet liian tunnettu, Wladek.
296
00:23:56,600 --> 00:24:01,500
Sitä paitsi teistä muusikoista
ei ole salaliittolaisiksi.
297
00:24:01,700 --> 00:24:04,800
Olette liian... musikaalisia.
298
00:24:11,600 --> 00:24:14,200
- Kuka tulee?
- Majorek.
299
00:24:16,000 --> 00:24:17,800
Seinillä on ilmoituksia.
300
00:24:17,900 --> 00:24:21,500
- Ei-toivotut poistetaan.
- Ei toki.
301
00:24:21,700 --> 00:24:22,600
Hei, Symche.
302
00:24:23,700 --> 00:24:25,600
Dolek, rouva Zyskind.
303
00:24:28,200 --> 00:24:30,700
Jehuda. Töitä riittää?
304
00:24:30,900 --> 00:24:34,900
Majorek. Hän on Puolan paras
pianisti, ehkä koko maailmankin.
305
00:24:35,000 --> 00:24:37,800
Wladyslaw Szpilman - Majorek.
306
00:24:39,200 --> 00:24:42,100
Nimenne on tuttu.
Soittoanne en ole kuullut.
307
00:24:42,500 --> 00:24:45,500
Majorek oli ennen
armeijassa. Nerokas mies.
308
00:24:45,600 --> 00:24:48,500
Ikävää vain,
ettei ole sosialisti.
309
00:24:50,300 --> 00:24:53,500
Parasta lähteä, Wladek. Pian
alkaa ulkonaliikkumiskielto.
310
00:24:54,700 --> 00:24:58,900
Tiedätkö montako kappaletta
lehteämme painetaan? 500.
311
00:24:59,900 --> 00:25:03,600
Entä moniko lukee
yhtä lehteä? 20 henkeä.
312
00:25:03,800 --> 00:25:08,100
Se tekee 10000 lukijaa.
Siitä se kansannousu alkaa.
313
00:25:08,300 --> 00:25:11,700
Majorek piilottaa niitä alus-
housuihinsa ja jättää vessoihin.
314
00:25:11,900 --> 00:25:14,700
- Vessoihin?
- Kaikkiin mahdollisiin.
315
00:25:14,900 --> 00:25:17,500
Saksalaiset eivät käytä
juutalaisten vessoja.
316
00:25:17,700 --> 00:25:19,200
Ovat liian puhtaita heille.
317
00:25:52,300 --> 00:25:54,100
Saastainen pikku rotta!
318
00:26:04,900 --> 00:26:06,900
Lopettakaa!
319
00:26:08,000 --> 00:26:09,900
Lopettakaa!
320
00:26:11,900 --> 00:26:13,900
Tule, tule.
321
00:26:21,700 --> 00:26:24,200
Nouse ylös...
322
00:26:55,200 --> 00:26:59,100
Ei puhuta mistään ikävästä.
323
00:26:59,600 --> 00:27:01,600
Nautitaan vain ateriasta.
324
00:27:01,700 --> 00:27:05,000
Kerrotaan sitten jotain hauskaa.
Kai tiedätte tohtori Raszejan?
325
00:27:05,200 --> 00:27:06,900
- Se kirurgi.
- Aivan.
326
00:27:07,100 --> 00:27:09,200
Jostain kumman syystä
327
00:27:09,300 --> 00:27:11,600
saksalaiset päästivät hänet
gettoon suorittamaan leikkausta.
328
00:27:11,800 --> 00:27:15,000
Päästivät puolalaisen
leikkaamaan juutalaista?
329
00:27:15,100 --> 00:27:17,200
Sai ainakin kulkuluvan.
330
00:27:17,400 --> 00:27:21,300
No, hän nukuttaa potilaan
ja aloittaa leikkauksen.
331
00:27:21,400 --> 00:27:24,600
Hän on juuri viiltänyt haavan,
kun SS ryntää sisään
332
00:27:24,800 --> 00:27:25,900
ampuu potilaan,
333
00:27:26,100 --> 00:27:28,600
tohtori Raszejan
ja kaikki muutkin läsnäolijat.
334
00:27:30,800 --> 00:27:33,100
Eikö ollutkin hupaisaa?
335
00:27:34,300 --> 00:27:37,300
Potilas ei tuntenut mitään,
hän oli nukutuksessa.
336
00:27:37,600 --> 00:27:41,700
- Ei ikäviä aiheita, Henryk.
- Mikä teitä vaivaa?
337
00:27:43,000 --> 00:27:46,900
- Eikö teillä ole huumorintajua?
- Tuo ei ollut hauskaa.
338
00:27:47,100 --> 00:27:51,000
Arvaa mikä on hauskaa?
Sinä, ja tuo typerä solmiosi.
339
00:27:51,700 --> 00:27:54,800
Miten solmioni liittyy tähän?
340
00:27:55,100 --> 00:27:57,300
- Tarvitsen sitä työssäni.
- Työssäsi?
341
00:27:57,500 --> 00:27:59,600
- Niin, teen työtä.
- Työtä tosiaan.
342
00:27:59,800 --> 00:28:01,700
Soitat pianoa
geton loiseläjille.
343
00:28:01,900 --> 00:28:03,200
Loiseläjille?
344
00:28:03,500 --> 00:28:05,100
Pojat...
345
00:28:05,300 --> 00:28:06,600
Eivät piittaa
ihmisten kärsimyksestä.
346
00:28:06,800 --> 00:28:09,500
- Syytätkö siitä minua?
- Syytän, koska
347
00:28:09,700 --> 00:28:12,000
he eivät edes tajua,
mitä ympärillä tapahtuu.
348
00:28:12,100 --> 00:28:14,600
- Minä syytän amerikkalaisia.
- Solmiostani?
349
00:28:14,800 --> 00:28:17,700
Amerikanjuutalaisia,
joita on paljon.
350
00:28:18,300 --> 00:28:22,400
Ja mitä he ovat tehneet?
Täällä väki kuolee nälkään.
351
00:28:24,600 --> 00:28:26,600
Juutalaispankkiirien
pitäisi panna Amerikka
352
00:28:26,800 --> 00:28:29,500
julistamaan sota Saksalle.
353
00:28:46,300 --> 00:28:47,300
Valot pois!
354
00:29:41,100 --> 00:29:43,300
Nouskaa ylös!
355
00:29:45,300 --> 00:29:47,100
Sinä, ylös siitä!
356
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
Heittäkää ulos!
357
00:30:19,800 --> 00:30:22,200
Alkakaa juosta!
358
00:30:46,900 --> 00:30:48,600
Hiljaa...
359
00:31:30,000 --> 00:31:34,100
- Olen herra Szpilmanin sisar.
- Menkää vain... Et sinä!
360
00:31:54,300 --> 00:31:57,200
- Mitä on tapahtunut?
- Aivan kamalia!
361
00:31:57,400 --> 00:31:59,700
Jahtaavat ihmisiä kaduilla.
362
00:31:59,900 --> 00:32:01,900
Veivät Henrykin.
363
00:32:03,700 --> 00:32:06,600
Mene kotiin.
Minä hoidan tämän.
364
00:32:18,500 --> 00:32:23,300
Anteeksi, oletteko nähnyt
miestäni, lzaak Szermania?
365
00:32:23,400 --> 00:32:26,400
Pitkä, komea mies.
Pieni harmaa parta.
366
00:32:26,600 --> 00:32:30,000
Jos näette hänet, kirjoittakaa
minulle. Izaak Szerman!
367
00:32:40,000 --> 00:32:43,700
- Mitä täällä tapahtuu?
- Pojanpoikani on tuolla.
368
00:32:43,900 --> 00:32:46,100
Nappaavat kadulta, vievät pois.
369
00:32:46,300 --> 00:32:50,200
Ties mitä tekevät.
Tässä menee jo usko Jumalaan.
370
00:32:50,600 --> 00:32:52,900
Anteeksi...
371
00:32:54,500 --> 00:32:57,300
Yitzchak?
372
00:33:00,100 --> 00:33:02,200
Wladek Szpilman.
373
00:33:08,400 --> 00:33:11,000
- Henryk on tuolla.
- En ole nähnyt.
374
00:33:11,200 --> 00:33:13,800
- He veivät hänet.
- Ikävä juttu.
375
00:33:17,600 --> 00:33:21,500
- Voitko auttaa?
- Nyt se apu sitten kelpaa.
376
00:33:21,800 --> 00:33:23,800
Voitko auttaa meitä?
377
00:33:24,700 --> 00:33:27,400
- Se maksaa.
- Ei ole rahaa.
378
00:33:27,600 --> 00:33:30,600
Sitten ei voi mitään.
Olisit liittynyt meihin.
379
00:33:31,000 --> 00:33:33,100
Sanoivat,
että sinulla on vaikutusvaltaa.
380
00:33:33,700 --> 00:33:35,700
- Kuka sanoi?
- Tutut ihmiset...
381
00:33:35,800 --> 00:33:39,400
Sanovat että olet tärkeä mies.
382
00:33:41,900 --> 00:33:43,700
Yitzchak!
383
00:34:01,600 --> 00:34:03,600
Herra Rubinstein!
384
00:34:04,000 --> 00:34:07,800
Sinä, rosvo.
Pum, pum. Kaputt!
385
00:34:13,600 --> 00:34:15,700
Savukkeita!
386
00:34:16,100 --> 00:34:18,400
Voi, kiitoksia!
387
00:34:20,900 --> 00:34:23,300
Niin, tasa-arvoisia kaikki.
388
00:34:23,500 --> 00:34:27,100
Ja me saksalaiset
vielä tasa-arvoisempia!
389
00:34:41,000 --> 00:34:43,800
Apua! Kahmija!
390
00:34:44,400 --> 00:34:47,000
Kahmija! Auttakaa!
391
00:35:39,600 --> 00:35:40,900
Miksi sinut otettiin kiinni?
392
00:35:41,100 --> 00:35:43,200
Puhuit Yitzchak Hellerille.
393
00:35:43,300 --> 00:35:46,900
- Pyysinkö minä?
- Pääsit vapaaksi.
394
00:35:47,100 --> 00:35:50,300
Matelitko sinä
sen paskiaisen edessä...
395
00:35:50,500 --> 00:35:52,500
En, pyysin apua.
396
00:35:52,700 --> 00:35:54,800
Paljonko maksoit hänelle?
397
00:35:55,800 --> 00:35:58,300
Millä minä maksaisin?
398
00:35:58,500 --> 00:36:02,500
- Jokainen zloty menee ruokaan.
- Pärjään kyllä itsekin.
399
00:36:02,700 --> 00:36:06,100
- Aikoivat viedä sinut pois.
- Se ei liity sinuun mitenkään.
400
00:36:06,300 --> 00:36:07,600
He halusivat minut, ei sinua.
401
00:36:07,800 --> 00:36:10,800
Miksi puutut toisten asioihin?
402
00:36:11,500 --> 00:36:13,200
Olet hullu.
Se sinussa on vikana.
403
00:36:13,400 --> 00:36:15,500
Sekin on oma asiani.
404
00:36:25,400 --> 00:36:28,200
Mikä sinun on? Oletko sairas?
405
00:36:29,200 --> 00:36:31,000
Nälkäinen.
406
00:36:38,900 --> 00:36:43,100
Työlupa?
Miten niin ei työlupaa?
407
00:36:43,500 --> 00:36:45,600
Pitää olla työlupa voidakseen
408
00:36:46,900 --> 00:36:49,000
tehdä töitä geton
saksalaisyrityksissä, muuten...
409
00:36:49,600 --> 00:36:52,200
- Mitä?
- Muuten karkotetaan.
410
00:36:52,400 --> 00:36:55,900
- Ne huhut ovat siis totta.
- Aikovat siirtää meidät
411
00:36:56,400 --> 00:36:59,200
lähettää työleireille. Itään.
412
00:37:01,700 --> 00:37:04,900
- Pieni getto suljetaan.
- Hyvä luoja.
413
00:37:20,000 --> 00:37:22,500
Wladek! Wladek!
414
00:37:23,100 --> 00:37:26,700
Luulin että olet kiertueella.
Lontoo, Pariisi, New York...
415
00:37:26,900 --> 00:37:29,800
- En tällä viikolla.
- Näytät hirveältä.
416
00:37:30,200 --> 00:37:33,400
Oletko kuullut huhut?
Aikovat siirtää meidät itään.
417
00:37:33,600 --> 00:37:37,200
Otat kaiken liiaksi sydämellesi.
Mikä nyt on?
418
00:37:37,300 --> 00:37:40,900
Olen yrittänyt
saada työlupaa isälleni.
419
00:37:41,900 --> 00:37:45,700
Itselleni sain ja perheelle,
mutta isältä vielä puuttuu.
420
00:37:45,900 --> 00:37:48,600
- Olen kysellyt yrityksistä...
- Mikset tullut puheilleni?
421
00:37:49,300 --> 00:37:51,100
En tiennyt,
että hoidat niitäkin.
422
00:37:51,300 --> 00:37:52,800
En minä, mutta Majorek.
423
00:37:56,100 --> 00:37:58,300
Voitteko auttaa?
Rahaa ei ole...
424
00:37:58,500 --> 00:38:00,000
Älä loukkaa meitä!
425
00:38:00,200 --> 00:38:01,700
Voitko tehdä jotain?
426
00:38:01,900 --> 00:38:05,100
Tulkaa Schultzin ompelimoon
huomenna, neljältä.
427
00:38:05,300 --> 00:38:10,300
Sinua onnisti tänään.
Asiat järjestyvät aina jotenkin.
428
00:38:10,500 --> 00:38:13,900
- Siksi sanonkin: Ajattele...
- Hyviä puolia, tiedän.
429
00:38:27,500 --> 00:38:30,000
- Kuinkas selkä?
- Parempi.
430
00:38:30,200 --> 00:38:33,900
- Parempi?
- Parempi kun ei kysy!
431
00:38:47,300 --> 00:38:49,000
Kiitos.
432
00:38:49,200 --> 00:38:53,500
Ilo on minun puolellani.
Tuskin siitä teille apua on.
433
00:38:55,000 --> 00:38:57,100
Kiitos, herra Schultz.
434
00:39:09,200 --> 00:39:12,300
15. MAALISKUUTA 1942
435
00:40:08,100 --> 00:40:11,000
Saimme sentään getosta töitä.
436
00:40:12,100 --> 00:40:14,700
Olemme sentään vielä yhdessä.
437
00:40:28,600 --> 00:40:30,900
Kaikki ulos! Pihalle nyt!
438
00:40:34,500 --> 00:40:38,100
Olemme töissä täällä.
Meillä on työluvat...
439
00:40:46,900 --> 00:40:48,800
Sinä siitä.
440
00:40:50,300 --> 00:40:53,500
Sinä... ja sinä...
441
00:41:00,400 --> 00:41:02,300
Sinä.
442
00:41:03,800 --> 00:41:05,800
Sinä.
443
00:41:14,700 --> 00:41:18,000
Muut pukekaa päällenne
ja ilmoittautukaa täällä.
444
00:41:18,300 --> 00:41:21,500
Pakatkaa tavaranne.
15 kiloa, ei enempää.
445
00:41:21,700 --> 00:41:23,900
Minne te viette meidät?
446
00:41:48,500 --> 00:41:51,200
Olen pahoillani. Tein parhaani.
447
00:41:53,100 --> 00:41:56,300
- Luulin työlupien auttavan.
- Lopeta tuo, Wladek.
448
00:41:56,500 --> 00:41:59,600
Toivottavasti Henrykin
ja Halinan käy paremmin.
449
00:42:03,000 --> 00:42:05,500
16. ELOKUUTA 1942
450
00:42:28,000 --> 00:42:30,400
- Mihin me menemme?
- Töihin.
451
00:42:30,600 --> 00:42:33,900
Parempi teidän siellä on
kuin tässä kurjassa getossa.
452
00:42:38,200 --> 00:42:40,300
Miksi minä tein sen?
453
00:42:46,400 --> 00:42:49,000
Miksi minä tein sen?
454
00:43:36,400 --> 00:43:41,200
Olisiko vesitilkkaa?
Lapseni kuolee janoon.
455
00:43:41,500 --> 00:43:45,800
Minä pyydän. Olisiko
vesitilkkaa? Minä pyydän.
456
00:43:45,900 --> 00:43:47,100
Ettekö te kuule?
457
00:43:47,400 --> 00:43:49,700
- Tämä on häpeällistä!
- Kuulen kyllä.
458
00:43:49,800 --> 00:43:51,900
Annamme viedä itsemme
lahdattavaksi kuin lampaat!
459
00:43:52,100 --> 00:43:54,200
- Hiljempaa...
- Miksemme iske vastaan?
460
00:43:54,700 --> 00:43:57,900
Meitä on puoli miljoonaa,
pääsisimme kyllä getosta.
461
00:43:58,000 --> 00:44:00,700
Eikä kuolemamme olisi
häpeätahra historian lehdillä.
462
00:44:00,900 --> 00:44:02,800
Miten voitte olla varma,
että kuolemme?
463
00:44:03,000 --> 00:44:03,800
En mitenkään.
464
00:44:04,100 --> 00:44:08,300
Koska eivät kertoneet minulle.
Meidät pyyhitään pois!
465
00:44:08,700 --> 00:44:11,000
Taistellako tässä pitäisi?
466
00:44:11,200 --> 00:44:13,000
Se vaatii suunnitelmia, aseita.
467
00:44:13,200 --> 00:44:16,400
Viulun jousellako
minä taistelisin?
468
00:44:16,900 --> 00:44:19,500
Eivät saksalaiset
tuhlaisi tällaista työvoimaa.
469
00:44:20,300 --> 00:44:23,500
- Työleirille meidät lähetetään.
- Niin varmaan.
470
00:44:23,600 --> 00:44:26,700
Katsokaa tuota rampaa,
noita vanhuksia ja lapsia.
471
00:44:26,800 --> 00:44:28,300
Töihin muka?
472
00:44:28,500 --> 00:44:31,900
Entä te sitten? Kantaisitteko
rautapalkkeja selässänne?
473
00:45:14,100 --> 00:45:16,900
Henryk! Halina!
474
00:45:27,000 --> 00:45:31,700
Kuulimme että olette täällä,
halusimme teidän luoksenne.
475
00:45:40,900 --> 00:45:42,200
Halusimme teidän luoksenne.
476
00:45:43,400 --> 00:45:45,700
Tyhmät, tyhmät...
477
00:45:45,800 --> 00:45:47,900
Miksi minä tein sen?
478
00:45:50,400 --> 00:45:52,600
Hän alkaa käydä hermoille.
479
00:45:57,400 --> 00:45:59,800
Mitä hän oikein teki?
480
00:46:00,100 --> 00:46:02,300
Tukehdutti lapsensa.
481
00:46:04,300 --> 00:46:08,100
Olivat tehneet piilopaikan
ja menivät tietysti sinne.
482
00:46:08,300 --> 00:46:11,000
Vauva itki juuri
kun miliisi tuli.
483
00:46:11,200 --> 00:46:15,700
Äiti tukahdutti itkun
käsillään. Vauva kuoli.
484
00:46:16,600 --> 00:46:21,100
Joku miliisi kuuli kuolinkorinan
ja heidän piilonsa löydettiin.
485
00:46:45,500 --> 00:46:47,600
Mitä luet?
486
00:46:50,600 --> 00:46:53,000
"Jos meitä pistätte,
emmekö vuoda verta?
487
00:46:53,200 --> 00:46:55,700
"Jos meitä kutkutatte,
emmekö naura?
488
00:46:55,800 --> 00:46:58,400
"Jos meitä myrkytätte,
emmekö kuole?
489
00:46:58,600 --> 00:47:02,100
"Jos meille vääryyttä teette,
emmekö sitä kostaisi?"
490
00:47:08,900 --> 00:47:12,000
- Sopii tilanteeseen.
- Siksi otin sen mukaani.
491
00:47:30,200 --> 00:47:32,700
Idiootti. Mitä hän luulee
tekevänsä rahoilla?
492
00:47:35,000 --> 00:47:37,300
Poika, tulepas tänne.
493
00:47:38,400 --> 00:47:40,300
Tule.
494
00:47:41,600 --> 00:47:44,100
- Mitä maksaa karamelli?
- 20 zlotya.
495
00:47:44,200 --> 00:47:45,300
Yksi karamelli?
496
00:47:45,300 --> 00:47:48,500
- Mitä luulet tekeväsi rahoilla?
- 20 zlotya.
497
00:47:51,300 --> 00:47:54,800
Mahtaako löytyä? Minulla on 10.
498
00:47:58,900 --> 00:48:01,100
5, 10, 20.
499
00:49:24,100 --> 00:49:25,500
Halina...
500
00:49:25,700 --> 00:49:27,100
Mitä?
501
00:49:28,400 --> 00:49:32,000
- Hölmöä sanoa tämä nyt...
- Mitä?
502
00:49:33,500 --> 00:49:35,900
Tuntisinpa sinut paremmin.
503
00:49:39,700 --> 00:49:41,800
Kiitos.
504
00:49:58,100 --> 00:49:59,800
Szpilman!
505
00:50:06,000 --> 00:50:08,500
Häivy, typerys! Mene!
506
00:50:09,200 --> 00:50:12,000
Isä! Isä!
507
00:50:17,300 --> 00:50:20,000
Halina! Äiti!
508
00:50:20,500 --> 00:50:25,100
Mitä sinä meinaat, Szpilman?
Pelastin henkesi! Ala mennä!
509
00:50:29,200 --> 00:50:31,200
Älä juokse!
510
00:50:57,500 --> 00:51:00,600
Sinne ne nyt menevät, uuneihin.
511
00:51:13,500 --> 00:51:16,200
Mitä te teette?
Hän on raskaana!
512
00:53:43,000 --> 00:53:45,100
Wladek!
513
00:54:03,200 --> 00:54:05,900
Mitä sinä täällä teet, Wladek?
514
00:54:06,400 --> 00:54:08,900
Nyt on niin, että...
515
00:54:10,800 --> 00:54:12,800
Me...
516
00:54:15,000 --> 00:54:18,700
Heidät... heidät kaikki...
517
00:54:21,500 --> 00:54:24,700
Ehkä näin on paras.
Mitä pikemmin, sen parempi.
518
00:54:25,100 --> 00:54:26,800
Ei tämä tähän lopu.
519
00:54:27,100 --> 00:54:30,500
Ollaan täällä pari päivää,
kunnes tilanne rauhoittuu.
520
00:54:31,300 --> 00:54:34,600
Lahjoin erään miliisin.
Hän tulee sitten sanomaan.
521
00:54:39,100 --> 00:54:41,500
Tahdissa, mars!
522
00:54:54,900 --> 00:54:58,100
En ole ollut ulkona
pariin vuoteen.
523
00:54:58,300 --> 00:55:00,200
Älä innostu liikaa.
524
00:55:17,000 --> 00:55:19,800
Kultaa. Oikein hyvä hinta.
525
00:55:41,400 --> 00:55:43,400
Joku tuttavasi?
526
00:55:43,700 --> 00:55:45,800
Kaunis nainen.
Kuka hän on?
527
00:55:46,000 --> 00:55:48,600
Hän on laulajatar.
Tunsin hänet hyvin.
528
00:55:48,800 --> 00:55:51,300
Miehensä on näyttelijä.
He ovat hyviä ihmisiä.
529
00:55:52,000 --> 00:55:53,300
Tahtoisin puhua hänelle.
530
00:55:53,500 --> 00:55:56,000
Muista, että
juutalaisten auttajat hirtetään.
531
00:56:23,300 --> 00:56:25,600
Käännös vasempaan päin!
532
00:56:26,100 --> 00:56:28,500
Tahdissa, mars!
533
00:56:32,800 --> 00:56:35,500
Seis!
534
00:56:42,800 --> 00:56:45,300
Onpa sairasta sakkia!
535
00:56:49,700 --> 00:56:51,500
Käännös oikeaan!
536
00:57:01,100 --> 00:57:04,100
Sinä, eteen! Sinä.
537
00:57:06,900 --> 00:57:08,000
Sinä.
538
00:57:15,900 --> 00:57:18,900
Maahan! Maahan!
539
00:57:48,700 --> 00:57:50,700
Käännös oikeaan!
540
00:57:51,900 --> 00:57:54,100
Tahdissa, mars!
541
00:58:34,300 --> 00:58:36,500
Kauanko olet ollut täällä?
542
00:58:36,900 --> 00:58:39,100
Viime yöstä asti.
543
00:58:40,100 --> 00:58:42,400
Hienoa nähdä taas.
544
00:58:46,300 --> 00:58:49,100
Lopulliset siirrot
ovat alkaneet.
545
00:58:51,600 --> 00:58:54,000
Tiedämme mitä se tarkoittaa.
546
00:58:55,000 --> 00:58:59,600
Meillä on oma vakooja.
Zygmunt. Kunnon mies.
547
00:59:01,100 --> 00:59:04,200
Hän seuraa
Varsovasta lähteviä junia.
548
00:59:06,200 --> 00:59:08,200
Pääsi Sokolowiin asti.
549
00:59:08,400 --> 00:59:11,400
Siellä rautatieläinen kertoi,
että rata haarautuu.
550
00:59:11,500 --> 00:59:14,100
Yksi haara vie Treblinkaan.
551
00:59:15,100 --> 00:59:19,300
Joka päivä tavarajunat vievät
väkeä Varsovasta Treblinkaan
552
00:59:19,500 --> 00:59:22,200
ja palaavat tyhjillään.
553
00:59:23,300 --> 00:59:26,800
Ruokakuljetuksia
ei sillä radalla ole nähty.
554
00:59:27,100 --> 00:59:31,800
Siviilejä on kielletty menemästä
lähelle Treblinkan asemaa.
555
00:59:34,900 --> 00:59:37,300
He tuhoavat meidät kaikki.
556
00:59:40,800 --> 00:59:43,300
Eikä siihen mene kauan.
557
00:59:44,900 --> 00:59:48,700
Meitä on enää 60000,
puolesta miljoonasta.
558
00:59:49,200 --> 00:59:51,900
Enimmäkseen nuoria ihmisiä.
559
00:59:53,100 --> 00:59:55,600
Tällä kertaa me taistelemme.
560
00:59:57,900 --> 01:00:00,600
Olemme hyvässä kunnossa
561
01:00:00,900 --> 01:00:04,200
ja järjestäytyneitä.
Olemme valmiit.
562
01:00:04,800 --> 01:00:06,900
Jos kaipaatte apua...
563
01:00:26,900 --> 01:00:28,800
Sinä!
564
01:00:29,000 --> 01:00:31,100
Tule tänne!
565
01:00:41,500 --> 01:00:45,900
Anteeksi... en ajatellut...
566
01:00:51,400 --> 01:00:54,100
Voi, älkää...
567
01:01:15,900 --> 01:01:17,800
Viekää pois.
568
01:01:34,000 --> 01:01:37,600
Toivottavasti olet parempi
pianisti kuin tiilenkantaja.
569
01:01:39,700 --> 01:01:42,300
Hän ei kestä kauan
tuota menoa.
570
01:01:42,500 --> 01:01:45,700
Yritän löytää hänelle
jotain parempaa.
571
01:02:07,900 --> 01:02:09,600
Ongelmia!
572
01:02:10,300 --> 01:02:12,800
Kaikki juutalaiset tänne!
573
01:02:14,300 --> 01:02:18,900
Vain juutalaiset!
Puolalaiset jatkavat töitä!
574
01:02:27,100 --> 01:02:29,300
Minulla on teille hyviä uutisia.
575
01:02:29,700 --> 01:02:32,200
Täällä kiertää huhu
576
01:02:32,400 --> 01:02:37,400
että haluaisimme...
umsiedeln... siirtää teidät.
577
01:02:39,700 --> 01:02:44,500
Lupaan teille, että nyt
ja tulevaisuudessa
578
01:02:45,000 --> 01:02:48,300
mitään muuta
ei ole suunniteltu.
579
01:02:49,600 --> 01:02:55,400
Sen takia laitamme
tiedotteita seiniin.
580
01:02:57,300 --> 01:03:00,500
Osoittaaksemme hyvää tahtoa.
581
01:03:00,700 --> 01:03:03,200
Valitkaa keskuudestanne yksi
582
01:03:03,400 --> 01:03:08,100
joka pääsee
kaupunkiin joka päivä
583
01:03:08,300 --> 01:03:13,500
ja tuo kolme kiloa
kartoffeln... perunaa
584
01:03:14,200 --> 01:03:18,100
ja yhden limpun
jokaiselle teistä.
585
01:03:19,200 --> 01:03:22,400
Miksi tekisimme tämän
586
01:03:22,900 --> 01:03:25,700
jos haluamme siirtää teidät?
587
01:03:26,000 --> 01:03:30,700
Voitte tienata rahaa
sillä, mitä ette itse syö.
588
01:03:32,800 --> 01:03:37,800
Ettekös te juutalaiset
ole hyviä rahanteossa?
589
01:03:42,300 --> 01:03:43,700
Jatkakaa.
590
01:04:00,100 --> 01:04:04,400
Tuo, jossa on naru.
Muut on sidottu rautalangalla.
591
01:05:12,700 --> 01:05:14,500
Nyt.
592
01:05:51,300 --> 01:05:53,400
Majorek.
593
01:05:55,100 --> 01:05:57,600
Pyytäisin palvelusta.
594
01:05:58,400 --> 01:06:01,000
Haluan pois täältä.
595
01:06:03,200 --> 01:06:05,700
Poispääsy on helppoa.
596
01:06:06,300 --> 01:06:08,100
Toisella puolella
selviytyminen on vaikeinta.
597
01:06:08,300 --> 01:06:09,500
Minä tiedän.
598
01:06:11,500 --> 01:06:15,300
Olin kesällä päivän töissä
Zelazna Brama - aukiolla.
599
01:06:15,600 --> 01:06:17,300
Näin erään tutun.
600
01:06:17,400 --> 01:06:21,900
Vanha ystäväni, laulajatar.
Miehensä on näyttelijä.
601
01:06:24,300 --> 01:06:26,500
Kirjoitin paperiin
heidän nimensä ja osoitteensa.
602
01:06:26,600 --> 01:06:28,300
Jos asuvat yhä siellä.
603
01:06:28,500 --> 01:06:33,600
Janina Godlewska ja Andrzej
Bogucki. He ovat hyviä ihmisiä.
604
01:06:34,400 --> 01:06:37,000
Voitko yrittää tavoittaa heidät?
605
01:06:38,200 --> 01:06:40,300
Käyt kaupungilla joka päivä.
606
01:06:40,400 --> 01:06:44,600
Voitko kysyä, auttaisivatko
he minut pois täältä?
607
01:07:17,300 --> 01:07:19,200
Onko laastaria?
608
01:07:29,300 --> 01:07:31,800
Mitäs sinä touhuat?
609
01:07:32,200 --> 01:07:34,100
En mitään...
610
01:07:34,300 --> 01:07:36,400
Mitä tuossa on?
611
01:07:36,800 --> 01:07:40,200
Saamme viedä ruokaa gettoon.
612
01:07:41,000 --> 01:07:43,700
Kolme kiloa perunoita
ja leipää.
613
01:07:44,100 --> 01:07:46,200
Avaa se!
614
01:07:49,500 --> 01:07:51,700
Perunoita ja leipää vain.
615
01:07:51,900 --> 01:07:55,100
Valehtelet. Haistan sen.
616
01:07:56,300 --> 01:07:58,300
Avaa nyt se.
617
01:08:26,600 --> 01:08:28,600
Perunoita...
618
01:08:32,200 --> 01:08:34,800
Samanlaisia olette kaikki.
619
01:08:35,200 --> 01:08:38,800
Anna jutskulle pikkusormesi
620
01:08:39,100 --> 01:08:41,800
ja se vie koko käden.
621
01:08:55,700 --> 01:08:59,900
Valehtele vielä kerran,
niin ammun sinut. Omakätisesti.
622
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
Kyselin ystäviäsi.
623
01:09:26,400 --> 01:09:27,900
Eivät asu enää siellä, mutta...
624
01:09:28,100 --> 01:09:29,700
Saitko yhteyden?
625
01:09:30,400 --> 01:09:32,700
- Valmistaudu lähtöön.
- Milloin?
626
01:09:32,900 --> 01:09:34,900
- Pian.
- Seis!
627
01:09:51,300 --> 01:09:54,600
Kyllä teidät
kuriin saadaan, jutskusiat!
628
01:09:59,600 --> 01:10:02,500
- Tiedätkö miksi lyömme teitä?
- En.
629
01:10:02,900 --> 01:10:05,300
Tiedätkö miksi lyömme?
630
01:10:05,500 --> 01:10:09,200
- Miksi?
- Uuden vuoden kunniaksi!
631
01:10:12,400 --> 01:10:14,600
Eteenpäin, mars!
632
01:10:16,200 --> 01:10:18,000
Ja laulakaa!
633
01:10:18,200 --> 01:10:20,400
Laulakaa jotain iloista.
634
01:10:20,600 --> 01:10:23,300
Laulakaakin hyvin ja kovaa!
635
01:10:24,300 --> 01:10:28,000
Yhteen liittykää
Valkoista Kotkaa seuratkaa
636
01:10:28,300 --> 01:10:32,200
Nouskaa taistohon
Perivihollista vastaan
637
01:10:32,500 --> 01:10:36,500
Hei, tarkka-ampujat
Tulta täysilaidalta
638
01:10:36,700 --> 01:10:40,400
Nyt murtakaamme
lkeet orjuuden
639
01:10:40,700 --> 01:10:44,600
Rankaiskaamme
Kansakunnan raiskaajaa
640
01:10:44,800 --> 01:10:48,300
Ruoska viuhukoon
Puolesta ylpeytemme...
641
01:12:39,200 --> 01:12:42,600
Anteeksi. Olen likainen...
642
01:13:08,900 --> 01:13:11,300
Aikaa ei ole paljon. Tule.
643
01:13:19,500 --> 01:13:21,300
Pidä kiirettä.
644
01:13:21,600 --> 01:13:24,000
Kokeile, sopivatko nämä.
645
01:13:24,100 --> 01:13:25,600
Sinun täytyy pysyä liikkeellä.
646
01:13:25,700 --> 01:13:28,200
Saksalaiset
jahtaavat nyt kaikkia.
647
01:13:28,400 --> 01:13:31,800
Juutalaisia, ei-juutalaisia,
ketä tahansa, kaikkia.
648
01:13:32,000 --> 01:13:35,700
Ja aja partasi, Wladek.
Partaveitsi on hyllyssä.
649
01:13:50,800 --> 01:13:53,600
Marek Gebczynski
huolehtii sinusta.
650
01:13:53,800 --> 01:13:56,100
Hän on
toisella puolen kaupunkia.
651
01:13:56,300 --> 01:13:59,800
Olet siellä yön,
sitten saat uuden paikan.
652
01:14:00,300 --> 01:14:02,500
Tuon sinulle ruokaa.
653
01:14:02,800 --> 01:14:05,000
Mennään sitten.
654
01:14:44,100 --> 01:14:46,300
Näytän, missä voit nukkua.
655
01:15:17,400 --> 01:15:20,300
Olet täällä
huomiseen iltapäivään.
656
01:15:20,500 --> 01:15:25,200
Sinulle on asunto lähellä geton
muuria. Mutta turvallinen se on.
657
01:15:32,700 --> 01:15:36,500
- Ei järin mukavat tilat.
- Ei se mitään.
658
01:15:47,800 --> 01:15:48,800
Kiitos.
659
01:16:05,300 --> 01:16:07,400
Anna tavarasi minulle.
660
01:16:08,600 --> 01:16:11,900
Mene vaunun etuosaan,
saksalaisten osastoon.
661
01:17:03,400 --> 01:17:05,700
Vedän verhot eteen.
662
01:17:11,400 --> 01:17:14,400
Muista sitten avata ne päiväksi.
663
01:17:18,200 --> 01:17:21,300
Varmaan helpotus
päästä muurin tälle puolelle.
664
01:17:21,700 --> 01:17:22,900
Niin on.
665
01:17:24,500 --> 01:17:27,800
En tosin ole aivan varma,
kummalla puolen muuria olen.
666
01:17:31,100 --> 01:17:34,200
Leipää, perunoita, sipulia.
667
01:17:34,700 --> 01:17:38,400
Tulen käymään. Ja Janina
Godlewska käy kahdesti viikossa.
668
01:17:38,600 --> 01:17:41,100
Hän tuo lisää ruokaa,
tarkistaa vointisi.
669
01:17:41,300 --> 01:17:42,500
Kiitos.
670
01:17:44,600 --> 01:17:47,300
Ai niin... Tämä on tärkeää.
671
01:17:47,800 --> 01:17:51,100
Jos tulee todellinen hätä,
672
01:17:51,300 --> 01:17:53,300
mene tähän osoitteeseen.
673
01:18:36,300 --> 01:18:41,300
- Miten niin unohdit?
- Unohdin vain, Kisumirri.
674
01:18:41,700 --> 01:18:46,800
- Kohtelet minua kuin saastaa.
- Niin, koska olet saastaa.
675
01:18:47,400 --> 01:18:50,400
- Sika!
- Ämmä!
676
01:18:50,600 --> 01:18:53,100
- Saastainen sika!
- Itse olet!
677
01:18:53,300 --> 01:18:55,600
Paraskin puhumaan! Sika!
678
01:18:59,900 --> 01:19:04,500
- Soitat kuin enkeli, Kisumirri.
- Mikset sitten kuuntele?
679
01:19:04,900 --> 01:19:09,300
- Kuuntelin minä.
- Sinä nukahdit. Sika.
680
01:19:19,700 --> 01:19:22,500
19. HUHTIKUUTA 1943
681
01:21:34,800 --> 01:21:37,500
16. TOUKOKUUTA 1943
682
01:21:37,900 --> 01:21:40,100
Tuokaa ne siat ulos!
683
01:21:45,800 --> 01:21:48,500
Seinää vasten riviin!
684
01:21:56,200 --> 01:21:57,900
Ampukaa!
685
01:22:22,400 --> 01:22:23,700
Kiitos.
686
01:22:27,500 --> 01:22:30,500
- Halusin tulla aiemmin...
- Kiitos.
687
01:22:34,700 --> 01:22:38,000
Kukaan ei uskonut
heidän kestävän näin pitkään.
688
01:22:38,600 --> 01:22:41,500
Minunkin olisi pitänyt
jäädä taistelemaan.
689
01:22:41,700 --> 01:22:47,000
Wladek, lopeta.
Se on nyt ohi. Ole ylpeä heistä.
690
01:22:48,200 --> 01:22:51,700
- Luoja, että he taistelivat.
- Niin...
691
01:22:53,700 --> 01:22:55,400
Kuten saksalaisetkin.
692
01:22:55,600 --> 01:22:59,900
He ovat järkyttyneitä.
Kukaan ei odottanut tätä.
693
01:23:00,100 --> 01:23:04,500
Juutalaiset taistelemassa
vastaan? Kuka olisi uskonut?
694
01:23:04,900 --> 01:23:07,300
Vaan mitä hyötyä siitä oli?
695
01:23:07,600 --> 01:23:11,200
Mitä hyötyä? Ihmettelen sinua.
696
01:23:12,600 --> 01:23:15,200
He kuolivat arvokkaasti.
697
01:23:16,200 --> 01:23:20,300
Ja tiedätkö mitä?
Nyt puolalaiset nousevat.
698
01:23:20,500 --> 01:23:22,500
Olemme valmiit.
699
01:23:22,700 --> 01:23:25,500
Mekin taistelemme. Odota vain.
700
01:23:40,400 --> 01:23:43,800
Pakkaa tavarasi.
Sinun pitää lähteä.
701
01:23:45,100 --> 01:23:47,400
Mitä on tapahtunut?
702
01:23:48,200 --> 01:23:50,500
- Olen pakosalla.
- Mitä tapahtui?
703
01:23:50,700 --> 01:23:53,100
Gestapo löysi aseemme.
704
01:23:53,400 --> 01:23:57,000
Pidättivät Janinan ja Andrzej'n.
Löytävät pian tämänkin paikan.
705
01:23:58,400 --> 01:24:02,100
- Sinun on lähdettävä heti.
- Minne minä menisin?
706
01:24:02,400 --> 01:24:05,800
En minä voi lähteä mihinkään.
707
01:24:06,700 --> 01:24:10,000
- Enkö voi jäädä tänne?
- Päätä itse.
708
01:24:10,500 --> 01:24:11,900
Kun he tulevat,
709
01:24:12,000 --> 01:24:15,100
hyppää ikkunasta.
Et saa jäädä kiinni elävänä.
710
01:24:15,300 --> 01:24:18,500
Minulla on myrkkyä,
eivät saa minuakaan.
711
01:27:34,800 --> 01:27:36,900
Avatkaa ovi!
712
01:27:39,800 --> 01:27:42,700
Ovi auki
tai kutsumme poliisin!
713
01:28:12,000 --> 01:28:14,200
Asutteko täällä?
714
01:28:14,600 --> 01:28:17,600
- Ette ole talon kirjoissa.
- Asunto on ystäväni.
715
01:28:17,800 --> 01:28:19,500
Tulin käymään,
mutta hän ehti lähteä.
716
01:28:19,700 --> 01:28:21,300
Onko papereita?
717
01:28:22,700 --> 01:28:25,800
- Näyttäkää paperinne!
- Tietenkin...
718
01:28:28,100 --> 01:28:29,800
Näyttäkää ne paperit!
719
01:28:30,000 --> 01:28:32,200
- Mitä nyt?
- Juutalainen!
720
01:28:32,400 --> 01:28:36,500
Juutalainen!
Pysäyttäkää hänet!
721
01:29:52,800 --> 01:29:54,300
Niin?
722
01:29:54,500 --> 01:29:57,100
Herra Gebczynski lähetti minut.
723
01:30:03,100 --> 01:30:05,500
Wladyslaw Szpilman!
724
01:30:05,800 --> 01:30:08,000
Dorota...
725
01:30:08,400 --> 01:30:10,400
Tule sisään.
726
01:30:17,500 --> 01:30:19,200
Olen pahoillani...
727
01:30:19,500 --> 01:30:23,000
Sain tämän osoitteen.
Etsin herra Dzikiewicziä.
728
01:30:23,200 --> 01:30:26,500
Michal Dzikiewicz. Mieheni.
729
01:30:26,700 --> 01:30:28,800
Käy peremmälle.
730
01:30:36,400 --> 01:30:38,100
Istu.
731
01:30:41,500 --> 01:30:43,800
Tarvitsen apua.
732
01:30:45,700 --> 01:30:48,400
Hän tulee ennen
ulkonaliikkumiskieltoa.
733
01:30:48,700 --> 01:30:51,100
Olen piileskellyt.
734
01:30:51,800 --> 01:30:54,000
Tarvitsen jonkun paikan.
735
01:30:54,300 --> 01:30:56,500
Hän tulee pian.
736
01:30:58,100 --> 01:31:00,000
Kauanko
olette olleet naimisissa?
737
01:31:00,200 --> 01:31:01,300
Vähän yli vuoden.
738
01:31:04,200 --> 01:31:07,800
- Kuinka Jurek voi?
- Hän on kuollut.
739
01:31:15,300 --> 01:31:18,800
- Milloin lapsi syntyy?
- Jouluna.
740
01:31:19,900 --> 01:31:23,100
Ei ole hyvä aika
hankkia lapsia. Mutta...
741
01:31:26,000 --> 01:31:29,200
Mieheni. Wladyslaw Szpilman.
742
01:31:29,600 --> 01:31:32,300
Marek Gebczynski lähetti hänet.
743
01:31:32,400 --> 01:31:34,600
Aivan, minä muistankin.
744
01:31:36,200 --> 01:31:38,900
Hän sanoi,
että vain hätätilanteessa...
745
01:31:39,100 --> 01:31:41,300
Ei mitään hätää.
746
01:31:49,900 --> 01:31:53,900
Emme voi siirtää sinua heti.
Voit nukkua sohvalla.
747
01:31:58,900 --> 01:32:00,800
Anteeksi.
748
01:32:04,700 --> 01:32:06,800
Anteeksi,
mutta saisinko palan leipää?
749
01:32:08,000 --> 01:32:09,500
Syödään toki.
750
01:32:11,300 --> 01:32:13,800
Käy istumaan.
751
01:32:15,200 --> 01:32:16,300
Kiitos.
752
01:34:25,000 --> 01:34:27,700
Olet perisaksalaisella alueella.
753
01:34:28,200 --> 01:34:30,300
Tuohon sairaalaan tuodaan
754
01:34:30,400 --> 01:34:32,300
haavoittuneita
Venäjän rintamalta.
755
01:34:34,400 --> 01:34:37,100
Vieressä on Schutzpolizei.
756
01:34:39,300 --> 01:34:43,500
Täällä olet turvassa.
Leijonan kidassa...
757
01:34:49,800 --> 01:34:52,100
Lukitsen oven mennessäni.
758
01:34:52,300 --> 01:34:56,800
Kukaan ei tiedä täällä olostasi,
joten ole mahdollisimman hiljaa.
759
01:37:05,600 --> 01:37:07,500
Kaikki hyvin?
760
01:37:08,100 --> 01:37:10,000
Kiitos.
761
01:37:14,700 --> 01:37:17,900
Antek Szalas.
Hän huolehtii sinusta.
762
01:37:18,500 --> 01:37:20,300
- Päivää.
- Päivää.
763
01:37:20,700 --> 01:37:22,400
Kiitos.
764
01:37:22,700 --> 01:37:25,100
Annoin hänellekin avaimen.
765
01:37:25,300 --> 01:37:27,900
Hän tuo ruokaa,
tarkistaa vointisi.
766
01:37:28,100 --> 01:37:31,200
Hän kuuluu maanalaiseen
järjestöön. Kunnon mies.
767
01:37:34,900 --> 01:37:37,600
Ettekö muista minua,
herra Szpilman?
768
01:37:37,800 --> 01:37:39,200
En taida muistaa.
769
01:37:39,400 --> 01:37:41,600
Varsovan radio.
770
01:37:41,700 --> 01:37:45,200
Olin äänittäjä.
Näin teidät melkein päivittäin.
771
01:37:47,100 --> 01:37:50,200
- Valitan, en muista...
- Ei se mitään.
772
01:37:52,800 --> 01:37:56,400
Teillä ei ole hätää.
Tulen usein käymään.
773
01:37:57,500 --> 01:38:02,000
Liittoutuneet pommittavat
Saksaa yö toisensa perään.
774
01:38:02,600 --> 01:38:05,000
Köln, Hampuri, Berliini...
775
01:38:05,100 --> 01:38:08,500
Venäläiset taistelevät täysillä.
Tämä on lopun alkua.
776
01:38:08,700 --> 01:38:10,300
Toivotaan niin.
777
01:38:56,500 --> 01:38:58,300
Yhä hengissä?
778
01:39:02,700 --> 01:39:06,400
Tässä. Makkaraa, leipää.
779
01:39:06,900 --> 01:39:09,200
Kai sitä votkaa on vielä?
780
01:39:23,200 --> 01:39:25,500
Kauanko tämä jatkuu?
781
01:39:25,800 --> 01:39:27,700
Ei enää kauan.
782
01:39:28,200 --> 01:39:31,200
Taidan olla keltataudissa.
783
01:39:31,400 --> 01:39:33,700
Älkää sitä murehtiko.
784
01:39:34,300 --> 01:39:36,500
Näytätte hassulta, ei muuta.
785
01:39:36,700 --> 01:39:40,600
Tyttöystävä jätti isoisäni,
kun tämä sairastui keltatautiin.
786
01:39:40,800 --> 01:39:42,600
Juokaa.
787
01:39:43,400 --> 01:39:46,700
Miksi tulitte vasta nyt?
Sentään yli kaksi viikkoa...
788
01:39:46,900 --> 01:39:50,000
Ongelmia. Rahan suhteen.
789
01:39:51,100 --> 01:39:53,800
Pitää hankkia rahaa ruokaan.
790
01:39:54,000 --> 01:39:57,500
Tarvitsen myytävää,
eikä se ole helppoa.
791
01:40:01,700 --> 01:40:04,000
Myykää tämä.
792
01:40:06,800 --> 01:40:09,400
Ruoka on tärkeämpää kuin aika.
793
01:40:14,200 --> 01:40:17,500
Ai niin... Liittoutuneet tekivät
maihinnousun Ranskaan.
794
01:40:17,600 --> 01:40:19,800
Venäläiset tulevat pian.
795
01:40:20,100 --> 01:40:22,700
Antavat saksalaisille kyytiä.
796
01:40:23,900 --> 01:40:26,000
Päivien kysymys.
797
01:41:10,000 --> 01:41:11,800
Wladek?
798
01:41:16,600 --> 01:41:18,600
Wladek...
799
01:41:21,300 --> 01:41:24,700
Minä tiesin.
Tiesin että tässä käy näin.
800
01:41:26,300 --> 01:41:28,800
- Haen lääkärin.
- Liian vaarallista.
801
01:41:28,900 --> 01:41:30,900
Tohtori Luczakiin voi luottaa.
802
01:41:31,100 --> 01:41:34,400
- Hän on lastenlääkäri.
- Lääkäri silti.
803
01:41:34,600 --> 01:41:37,900
Ei. Jää tänne, minä menen.
804
01:42:11,900 --> 01:42:14,300
Tulimme hyvästelemään.
805
01:42:14,800 --> 01:42:18,000
Menemme
äitini luokse Otwocksiin.
806
01:42:18,300 --> 01:42:20,900
Vauva on jo siellä, turvassa.
807
01:42:21,600 --> 01:42:24,600
Kapina alkaa
aivan näinä päivinä.
808
01:42:27,100 --> 01:42:29,800
Se Szalas pitäisi ampua.
809
01:42:30,600 --> 01:42:34,900
Hän on kerännyt Varsovassa
rahaa sinun nimissäsi.
810
01:42:35,600 --> 01:42:40,600
Moni on antanut paljonkin.
Hän on tienannut hyvät rahat.
811
01:42:45,000 --> 01:42:46,800
Voi luoja...
812
01:42:51,000 --> 01:42:52,900
Maksa on jalkapallon kokoinen.
813
01:42:53,000 --> 01:42:55,700
Sappirakossa
on akuutti tulehdus.
814
01:42:56,800 --> 01:42:59,000
Mutta hän selviää.
815
01:43:01,500 --> 01:43:05,600
Yritän hankkia hänelle
hedelmäsokeria, jos vain pystyn.
816
01:43:05,900 --> 01:43:08,300
Voitteko tulla uudestaan?
817
01:43:08,600 --> 01:43:11,000
- Kuka tietää.
- Tohtori...
818
01:43:11,800 --> 01:43:14,600
- Kiitos.
- Älkää puhuko, levätkää.
819
01:43:17,600 --> 01:43:19,600
Kiitos, että kävitte.
820
01:43:22,000 --> 01:43:24,000
Toin vähän ruokaa.
821
01:43:24,300 --> 01:43:28,200
Laitan näistä jotain,
sitten meidän pitää mennä.
822
01:43:33,700 --> 01:43:36,300
1. ELOKUUTA 1944
823
01:46:31,300 --> 01:46:34,200
Ulos, kaikki! Kadulle!
824
01:46:34,900 --> 01:46:38,200
Kaikki ulos! Talo on piiritetty!
825
01:47:20,000 --> 01:47:23,100
Apua! Auttakaa!
826
01:48:22,100 --> 01:48:25,900
Fischke, käykää vielä
neljännessä kerroksessa!
827
01:48:26,300 --> 01:48:28,400
Olen neljännessä.
828
01:48:28,500 --> 01:48:30,800
Täällä ei näytä olevan ketään.
829
01:48:31,000 --> 01:48:33,200
Vilkaiskaa vielä ullakolta.
830
01:48:38,500 --> 01:48:41,700
- En kuule!
- Olen ullakolla!
831
01:48:43,700 --> 01:48:45,900
Täällä ei ole ketään!
832
01:48:50,100 --> 01:48:53,300
- Tulkaa sitten alas!
- Tullaan!
833
01:53:02,200 --> 01:53:04,300
Pankaa pinoon!
834
01:53:10,300 --> 01:53:12,000
Sytytä.
835
01:55:03,100 --> 01:55:04,700
Hyvä!
836
01:55:05,600 --> 01:55:07,100
Ja nyt sairaala!
837
02:01:42,800 --> 02:01:44,800
Mitä te täällä teette?
838
02:01:49,900 --> 02:01:51,400
Kuka olette?
839
02:01:56,200 --> 02:01:59,100
- Ymmärrättekö te?
- Kyllä.
840
02:02:01,800 --> 02:02:03,900
Mitä te teette?
841
02:02:09,000 --> 02:02:13,700
Yritin... avata tuota purkkia.
842
02:02:15,600 --> 02:02:17,600
Asutteko täällä?
843
02:02:20,700 --> 02:02:23,900
- Oletteko töissä täällä?
- En.
844
02:02:28,300 --> 02:02:30,200
Mitä teette työksenne?
845
02:02:33,300 --> 02:02:35,600
Minä olen...
846
02:02:37,300 --> 02:02:39,600
Olin pianisti.
847
02:02:42,300 --> 02:02:44,300
Pianisti...
848
02:03:03,500 --> 02:03:05,300
Tulkaa.
849
02:03:30,400 --> 02:03:32,300
Soittakaa jotain.
850
02:08:51,600 --> 02:08:53,800
Oletteko täällä piilossa?
851
02:08:59,100 --> 02:09:01,400
Juutalainen?
852
02:09:03,700 --> 02:09:05,900
Missä te piileksitte?
853
02:09:07,700 --> 02:09:09,800
Ullakolla.
854
02:09:13,000 --> 02:09:15,200
Näyttäkää.
855
02:09:38,700 --> 02:09:40,900
Onko teillä syötävää?
856
02:10:27,800 --> 02:10:32,800
Juuri nyt on mahdotonta
kuljettaa ammuksia tätä kautta.
857
02:10:39,600 --> 02:10:41,400
Huomio!
858
02:10:43,300 --> 02:10:46,000
- Huomenta, hyvät herrat.
- Huomenta!
859
02:11:51,500 --> 02:11:53,300
Juutalainen!
860
02:12:07,800 --> 02:12:09,700
Anteeksi...
861
02:12:09,900 --> 02:12:15,000
- Mitä tuo tulitus on?
- Venäläisiä. Ovat joen takana.
862
02:12:16,200 --> 02:12:19,400
Kestäkää vielä pari viikkoa.
863
02:13:51,200 --> 02:13:53,900
- Mitä nyt?
- Olemme lähdössä.
864
02:13:56,800 --> 02:14:00,100
- Joko venäläiset tulivat?
- Ei vielä.
865
02:14:03,200 --> 02:14:07,100
En tiedä,
miten kiittäisin teitä.
866
02:14:08,400 --> 02:14:10,900
Kiittäkää Jumalaa, älkää minua.
867
02:14:11,200 --> 02:14:14,200
Hänen tahtonsa on,
että jäämme eloon.
868
02:14:14,500 --> 02:14:17,000
Tai niin täytyy ainakin uskoa.
869
02:14:26,600 --> 02:14:29,200
Siinä. Ottakaa.
870
02:14:30,900 --> 02:14:33,300
- Entä te?
- Minulla on toinen.
871
02:14:33,500 --> 02:14:35,200
Lämpimämpi.
872
02:14:39,700 --> 02:14:43,000
Mitä aiotte tehdä,
kun tämä on ohi?
873
02:14:45,100 --> 02:14:49,500
Jatkan pianonsoittoa.
Puolan radiossa.
874
02:14:50,300 --> 02:14:54,100
Kertokaa nimenne,
niin kuuntelen teitä.
875
02:14:55,100 --> 02:14:57,400
Szpilman.
876
02:14:57,500 --> 02:14:59,900
Szpilman...
877
02:15:01,400 --> 02:15:04,000
Hyvä nimi pianistille.
878
02:16:26,300 --> 02:16:28,800
Saksalainen! Saksalainen!
879
02:16:52,800 --> 02:16:55,800
Älkää ampuko!
Olen puolalainen!
880
02:16:56,300 --> 02:16:58,300
Olen puolalainen!
881
02:16:59,000 --> 02:17:02,100
- Tule ulos kädet ylhäällä!
- Minä pyydän...
882
02:17:03,100 --> 02:17:06,700
Älkää ampuko,
olen puolalainen...
883
02:17:07,100 --> 02:17:08,600
Ulos sieltä!
884
02:17:12,700 --> 02:17:14,700
Älkää... olen puolalainen...
885
02:17:17,400 --> 02:17:19,300
Puolalainen?
886
02:17:22,100 --> 02:17:24,600
Niin onkin. Puolalainen.
887
02:17:25,500 --> 02:17:27,800
Miksi tuo helvetin takki?
888
02:17:29,100 --> 02:17:30,900
Kun on kylmä.
889
02:17:50,300 --> 02:17:53,200
Katsokaa noita! Saksalaissiat!
890
02:17:53,900 --> 02:17:56,200
Murhaajat!
891
02:17:57,200 --> 02:18:00,500
Paskiaiset! Murhamiehet!
892
02:18:00,700 --> 02:18:04,200
- Paskiaiset!
- Katsokaa nyt itseänne!
893
02:18:04,400 --> 02:18:08,100
Veitte minulta kaiken.
Minulta, muusikolta.
894
02:18:08,400 --> 02:18:11,600
Veitte viuluni, veitte sieluni.
895
02:18:19,600 --> 02:18:22,300
- Oletteko muusikko?
- Olen.
896
02:18:22,500 --> 02:18:28,000
Tunnetteko pianistia nimeltä
Szpilman? Puolan radiosta.
897
02:18:28,400 --> 02:18:30,300
Totta kai tunnen Szpilmanin.
898
02:18:30,800 --> 02:18:33,800
Autoin häntä kun hän piileksi.
899
02:18:34,300 --> 02:18:37,100
Kertokaa että olen täällä.
900
02:18:37,300 --> 02:18:39,500
Pyytäkää häntä auttamaan.
901
02:18:42,500 --> 02:18:44,300
Mikä on nimenne?
902
02:18:44,400 --> 02:18:46,900
- Hosenfeld.
- Mitä?
903
02:20:28,600 --> 02:20:31,300
Täällä se oli, olen varma siitä.
904
02:20:33,300 --> 02:20:35,400
Ei ole enää.
905
02:20:35,600 --> 02:20:39,400
Huusin heille solvauksia,
häpeä myöntää.
906
02:20:40,000 --> 02:20:42,400
Seisoin siinä missä sinä nyt.
907
02:20:42,600 --> 02:20:44,200
Tuossa oli piikkilanka-aita,
908
02:20:44,400 --> 02:20:46,200
ja se saksalainen
puhutteli minua.
909
02:20:47,500 --> 02:20:50,300
- Et kuullut hänen nimeään?
- En.
910
02:20:53,200 --> 02:20:56,400
Kysyn tehtaalta.
Ehkä he tietävät jotain.
911
02:22:00,500 --> 02:22:04,000
Wladyslaw Szpilman eli
Varsovassa lopun elämäänsä.
912
02:22:04,200 --> 02:22:06,800
Hän kuoli 6.7.2000,
88-vuotiaana.
913
02:22:16,200 --> 02:22:19,400
Saksalaisupseeri oli
kapteeni Wilm Hosenfeld.
914
02:22:19,900 --> 02:22:24,100
Hänen kuoli venäläisellä
sotavankileirillä 1952.