1 00:00:25,100 --> 00:00:27,700 VARSOVA 1939 2 00:02:02,200 --> 00:02:04,000 - Herra Szpilman... - Päivää. 3 00:02:04,100 --> 00:02:06,500 Halusin tavata teidät. Rakastan soittoanne. 4 00:02:06,700 --> 00:02:08,700 - Kuka olette? - Nimeni on Dorota. 5 00:02:08,800 --> 00:02:10,700 Olen Jurekin sisar. 6 00:02:10,900 --> 00:02:13,400 - Vuodatte verta. - Ei tämä mitään... 7 00:02:13,600 --> 00:02:17,400 Tule. Kirjoita hänelle ihailija- kirje, nyt ei ole hyvä hetki. 8 00:02:17,600 --> 00:02:20,100 Jurek, miksi olet piilotellut häntä? 9 00:02:24,300 --> 00:02:27,400 - En tiedä, mitä ottaisin. - Otat aina liikaa. 10 00:02:28,600 --> 00:02:30,900 Montako matkalaukkua aiot ottaa? 11 00:02:31,100 --> 00:02:35,200 Mitä luulet, pitäisikö ottaa Szymon-sedän muotokuva? 12 00:02:35,400 --> 00:02:38,200 Ota tai älä ota, tee kuten tahdot. 13 00:02:38,400 --> 00:02:42,300 - Olen huolesta sekaisin. - Kyllä hän tulee kotiin. 14 00:02:42,900 --> 00:02:45,000 Kengät vievät jo yhden laukun... 15 00:02:45,300 --> 00:02:47,400 Äiti, Wladek tuli. 16 00:02:47,600 --> 00:02:49,800 Luojan kiitos! Wladek... 17 00:02:50,800 --> 00:02:53,600 - Olet haavoittunut. - Pikkujuttu. 18 00:02:53,700 --> 00:02:57,500 - Olin niin huolissani. - Turhaa. Sinulla on paperit. 19 00:02:57,700 --> 00:03:00,600 Jos olisit kuollut, olisivat tienneet minne tuoda sinut. 20 00:03:00,700 --> 00:03:03,800 Älä puhu tuollaisia, Herran tähden. 21 00:03:05,000 --> 00:03:07,300 - Isä, Wladek tuli. - Mitäs minä sanoin. 22 00:03:07,400 --> 00:03:08,600 Mitä te teette? 23 00:03:08,700 --> 00:03:10,700 Onko valkolieristä hattuani näkynyt? 24 00:03:11,300 --> 00:03:13,100 Meitä pommitettiin, ei lähetyksiä. 25 00:03:13,300 --> 00:03:15,600 Ei Varsovan radio ole ainoa asema. 26 00:03:15,900 --> 00:03:19,200 - Mene pakkaamaan, kultaseni. - Mihin me menemme? 27 00:03:19,400 --> 00:03:21,200 - Pois Varsovasta. - Mihin? 28 00:03:21,400 --> 00:03:25,200 Etkö ole kuullut? Etkö ole lukenut lehteä? 29 00:03:25,800 --> 00:03:28,500 - Missä se lehti on? - Käytin sen pakkaamiseen. 30 00:03:28,600 --> 00:03:31,000 - Käytti pakkaamiseen... - Hallitus siirtyi Lubliniin. 31 00:03:31,100 --> 00:03:32,800 Palvelukelpoisten miesten 32 00:03:33,000 --> 00:03:35,700 on mentävä joen taakse, uuteen puolustuslinjaan. 33 00:03:35,900 --> 00:03:39,400 Talossa on vain naisia, miehet ovat lähteneet. 34 00:03:39,900 --> 00:03:42,800 Mitä luulet tekeväsi siellä puolustuslinjalla? 35 00:03:42,900 --> 00:03:44,700 Raahaat matkalaukkujasi? 36 00:03:44,800 --> 00:03:47,600 - Ala pakata, Wladek. - Minä en lähde mihinkään. 37 00:03:47,800 --> 00:03:50,200 Hyvä. Minäkään en lähde. 38 00:03:50,600 --> 00:03:53,200 Älä hupsi. Meidän on pysyttävä yhdessä. 39 00:03:53,400 --> 00:03:56,800 Jos pitää kuolla, kuolen mieluummin kotonani. 40 00:03:57,100 --> 00:04:00,200 - Herra paratkoon... - Hiljaa, yritän kuunnella. 41 00:04:01,200 --> 00:04:05,700 BBC, Lontoo. Koska Britannian hallitus 42 00:04:05,900 --> 00:04:11,900 ei ole saanut Saksalta vastausta ultimaatumiinsa 43 00:04:12,300 --> 00:04:15,700 se julistaa sodan natsi-Saksalle. 44 00:04:16,600 --> 00:04:17,900 Hienoa! 45 00:04:18,100 --> 00:04:20,000 On odotettavissa... 46 00:04:25,100 --> 00:04:27,600 että seuraavien tuntien aikana 47 00:04:27,800 --> 00:04:33,500 Ranska yhtyy sodanjulistukseen. Puola ei enää ole yksin. 48 00:04:39,400 --> 00:04:41,100 Loistavaa! 49 00:04:42,700 --> 00:04:46,600 - Äiti, ateria oli suurenmoinen. - Totta. 50 00:04:46,700 --> 00:04:49,900 Kun on aihetta juhlaan, täytyy panna parastaan. 51 00:04:50,100 --> 00:04:52,900 Ison-Britannian ja Ranskan malja! 52 00:04:53,500 --> 00:04:57,800 Enkö minä sitä sanonut? Kaikki kääntyy parhain päin. 53 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 5003. 54 00:05:33,600 --> 00:05:35,000 - Siinäkö kaikki? - Niin. 55 00:05:35,100 --> 00:05:37,300 5003 zlotya. Muuta ei ole. 56 00:05:37,500 --> 00:05:40,100 Siinä on 3003 zlotya liikaa. 57 00:05:40,900 --> 00:05:44,200 "Käteisvaroja koskevat rajoitukset." 58 00:05:44,500 --> 00:05:48,000 "Juutalaisilla on lupa pitää enintään 2000 zlotya kotonaan." 59 00:05:48,200 --> 00:05:50,400 - Mitä me lopuilla teemme? - Talletetaan 60 00:05:50,600 --> 00:05:53,700 - pankkiin. Suljetulle tilille - Pankkiin! 61 00:05:53,900 --> 00:05:56,900 Vain typerys tallettaisi rahaa saksalaiseen pankkiin. 62 00:05:57,100 --> 00:05:58,900 Voimme piilottaa rahat. 63 00:06:00,000 --> 00:06:01,900 Vaikka kukkaruukun alle... 64 00:06:02,100 --> 00:06:05,300 Ei, minä sanon mitä teemme. 65 00:06:05,500 --> 00:06:08,200 Tiedättekö, mitä teimme viime sodassa? 66 00:06:08,300 --> 00:06:11,200 Porasimme pöydänjalkaan reiän ja kätkimme rahat sinne. 67 00:06:11,400 --> 00:06:13,800 - Mitä jos he vievät pöydän? - Miten niin? 68 00:06:14,000 --> 00:06:17,500 Saksalaiset vievät juutalaiskodeista mitä mielivät: 69 00:06:17,600 --> 00:06:20,300 - Huonekalut, arvoesineet. - Ihanko totta? 70 00:06:20,400 --> 00:06:22,800 Mitä he tällaisella pöydällä? 71 00:06:22,900 --> 00:06:25,900 - Mitä ihmettä sinä teet? - Kuunnelkaa nyt. 72 00:06:26,300 --> 00:06:27,900 Tämä on rahoille paras paikka. 73 00:06:28,100 --> 00:06:30,200 Ei kukaan katso kukkaruukkujen alle. 74 00:06:30,400 --> 00:06:33,500 - Ei, minä olen miettinyt... - Tuo oli todella uutta. 75 00:06:33,700 --> 00:06:36,500 - Sovellamme psykologiaa. - Mitä? 76 00:06:37,200 --> 00:06:39,700 Jätämme rahat ja kellon pöydälle. 77 00:06:39,900 --> 00:06:42,200 Ja peitämme ne, näin. 78 00:06:45,000 --> 00:06:46,200 Oletko tyhmä? 79 00:06:46,400 --> 00:06:48,000 Saksalaiset eivät takuulla huomaa mitään. 80 00:06:48,100 --> 00:06:51,300 Onko typerämpää kuultu? Totta kai he huomaavat. 81 00:06:51,500 --> 00:06:54,100 Katsokaas tätä... 82 00:06:55,400 --> 00:06:58,200 - Idiootti. - Ja sanot minua tyhmäksi! 83 00:06:58,300 --> 00:07:01,200 - Hyvä. Tuolta kukaan ei... - Siihen menee tunteja! 84 00:07:01,400 --> 00:07:03,400 - Ei meillä ole kiirettä. - Eikä mene. 85 00:07:03,600 --> 00:07:06,300 Miten rahat saa ulos? Sanopas se. 86 00:07:06,800 --> 00:07:10,000 Nypitäänkö ne ulos yksitellen? 87 00:07:10,100 --> 00:07:11,600 Kukaan ei kuuntele minua... 88 00:07:11,700 --> 00:07:14,600 Olkaa nyt hiljaa. Järjestystä. 89 00:07:14,800 --> 00:07:17,300 Lainoppinut vaatii järjestystä... 90 00:07:17,400 --> 00:07:18,100 Kuunnelkaa nyt. 91 00:07:18,300 --> 00:07:22,000 Kätkemme kellon ruukun alle ja rahat viuluun. 92 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 - Pystynkö soittamaan? - Sen näkee sitten. 93 00:07:29,800 --> 00:07:32,400 Jurek, Wladek Szpilman. 94 00:07:32,500 --> 00:07:34,100 Mitä kuuluu? 95 00:07:34,300 --> 00:07:36,800 Hyvää. Entä itsellesi? 96 00:07:37,000 --> 00:07:41,600 Hyvää, olosuhteisiin nähden. Tiedän, miksi sinä soitit. 97 00:07:41,700 --> 00:07:45,600 Mutta emme voi mitään. Radioasemaa ei avata. 98 00:07:45,800 --> 00:07:46,900 Tiedän, mutta... 99 00:07:47,100 --> 00:07:50,200 Ei edes musiikkia puolalaisille. 100 00:07:50,300 --> 00:07:54,300 Mutta älä huoli, sinunlaisesi pianisti kyllä löytää töitä. 101 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 Ehkä, ehkä ei. 102 00:07:57,200 --> 00:07:59,100 Älä nyt pahastu, 103 00:07:59,300 --> 00:08:02,100 mutta en soittanut puhuakseni urastani. 104 00:08:02,200 --> 00:08:04,000 Ahdistelin Jurekia viikkokaudet 105 00:08:04,200 --> 00:08:07,500 ja vihdoin hän otti minut mukaansa. 106 00:08:07,700 --> 00:08:11,700 Niin minä sitten tulin, ja radiotaloa pommitettiin. 107 00:08:11,900 --> 00:08:14,300 Se oli hieno tapaaminen. 108 00:08:14,700 --> 00:08:18,700 - Oliko? - Oli. Unohtumaton. 109 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 Olen aina rakastanut soittoanne. 110 00:08:21,600 --> 00:08:22,500 Sinuttele toki. 111 00:08:22,700 --> 00:08:24,500 Kukaan ei soita Chopinia niin kuin sinä. 112 00:08:24,700 --> 00:08:26,200 Toivottavasti tuo oli kohteliaisuus. 113 00:08:26,300 --> 00:08:27,400 Tietenkin! 114 00:08:27,500 --> 00:08:30,300 Yritin vain olla hauska. 115 00:08:30,700 --> 00:08:32,800 Menemmekö Paradisoon kahville? 116 00:08:33,000 --> 00:08:34,400 Mielihyvin. 117 00:08:36,000 --> 00:08:37,800 Mitä itse teet? 118 00:08:38,000 --> 00:08:39,800 Valmistuin konservatoriosta. 119 00:08:40,000 --> 00:08:42,800 - Oletko muusikko? - En mikään taituri. 120 00:08:43,100 --> 00:08:45,200 - Mikä on instrumenttisi? - Sello. 121 00:08:45,800 --> 00:08:48,400 Nainen ja sello, kaunis näky. 122 00:08:49,300 --> 00:08:51,000 Perillä ollaan. 123 00:08:51,100 --> 00:08:53,300 El JUUTALAISIA 124 00:08:53,400 --> 00:08:56,000 Törkeää! Ettäs kehtaavat. 125 00:08:56,500 --> 00:08:59,500 Haluavat olla parempia natseja kuin Hitler itse. 126 00:08:59,600 --> 00:09:03,600 - Menen valittamaan. - Ei. Parempi antaa olla. 127 00:09:03,700 --> 00:09:07,200 Todella nöyryyttävää sinunlaisellesi ihmiselle. 128 00:09:11,400 --> 00:09:13,500 Etsitään toinen paikka. 129 00:09:13,900 --> 00:09:15,400 Voimme mennä puistoon. 130 00:09:15,600 --> 00:09:18,600 Emme voi. Siitä on asetus. 131 00:09:19,500 --> 00:09:21,400 Juutalaiset eivät pääse puistoon. 132 00:09:21,600 --> 00:09:24,200 - Lasket leikkiä. - Totta se on. 133 00:09:24,300 --> 00:09:26,200 Voisimme istua johonkin penkille, 134 00:09:26,300 --> 00:09:29,300 mutta asetus kieltää juutalaisilta senkin. 135 00:09:29,500 --> 00:09:31,300 Järjetöntä! 136 00:09:31,500 --> 00:09:34,900 Voimme seistä tässä ja jutella. 137 00:09:35,100 --> 00:09:37,700 Siihen meillä lienee oikeus. 138 00:09:38,300 --> 00:09:41,200 Soitat siis selloa. Hienoa. 139 00:09:41,600 --> 00:09:44,700 Ja Chopin on lempisäveltäjäsi? 140 00:09:45,600 --> 00:09:48,700 Sinun on opeteltava hänen sellosonaattinsa. 141 00:09:48,900 --> 00:09:50,800 Entä sinä, Wladek? 142 00:09:51,300 --> 00:09:54,600 Ehkä voin säestää pianolla, kun sinä soitat selloa. 143 00:09:54,800 --> 00:09:58,600 Herra Szpilman, olette ihmeellinen. 144 00:10:00,700 --> 00:10:02,700 Kutsu minua Wladekiksi. 145 00:10:03,200 --> 00:10:06,900 "Koskien Varsovan alueen juutalaisten tunnuksia:" 146 00:10:07,100 --> 00:10:10,200 "Täten määrään, että Varsovan juutalaisten 147 00:10:10,300 --> 00:10:13,800 "on käytettävä näkyvää tunnusta ollessaan ulkosalla." 148 00:10:14,000 --> 00:10:18,400 "Määräys astuu voimaan 1.12.1939 149 00:10:18,600 --> 00:10:21,800 "ja koskee kaikkia yli 12-vuotiaita juutalaisia." 150 00:10:22,500 --> 00:10:25,700 "Tunnus on pantava oikeaan hihaan ja siinä on 151 00:10:25,900 --> 00:10:30,300 "oltava sininen Daavidin tähti valkealla pohjalla." 152 00:10:30,500 --> 00:10:36,400 "Tähden on oltava läpimitaltaan vähintään 8 senttimetriä 153 00:10:36,800 --> 00:10:41,400 "ja tähden sakaroiden leveydeltään vähintään sentin." 154 00:10:42,100 --> 00:10:47,300 "Sääntöä rikkovia juutalaisia rangaistaan ankarasti." 155 00:10:47,600 --> 00:10:52,100 "Varsovan kuvernööri, tohtori Fischer." 156 00:10:55,700 --> 00:10:57,800 - En aio käyttää sitä. - Enkä minä. 157 00:10:58,000 --> 00:11:00,200 En suostu leimatuksi. 158 00:11:03,700 --> 00:11:05,600 Saanko katsoa? 159 00:11:10,000 --> 00:11:15,800 Meidän pitää itse hankkia ne hihamerkit. Mutta mistä? 160 00:11:15,900 --> 00:11:19,000 Me emme hanki niitä. Emme käytä niitä! 161 00:11:28,200 --> 00:11:30,100 Sinä siinä! 162 00:11:31,300 --> 00:11:33,400 Tule tänne. 163 00:11:39,500 --> 00:11:41,700 Mikset kumartanut? 164 00:11:42,900 --> 00:11:44,900 Suokaa anteeksi. 165 00:11:55,400 --> 00:11:57,700 Et kävele jalkakäytävällä! 166 00:11:58,400 --> 00:12:00,200 Katuojaan! 167 00:12:16,600 --> 00:12:18,300 Oletko nähnyt tämän? 168 00:12:18,700 --> 00:12:20,600 Minkä? Teen töitä... 169 00:12:22,100 --> 00:12:23,800 Mikä se on? 170 00:12:25,000 --> 00:12:26,800 Sinne meidät pannaan. 171 00:12:27,000 --> 00:12:28,600 Mitä tarkoitat? 172 00:12:31,100 --> 00:12:34,900 "Varsovan kuvernöörin tohtori Fischerin määräys 173 00:12:35,000 --> 00:12:38,700 "koskien juutalaisalueen perustamista Varsovaan." 174 00:12:38,900 --> 00:12:42,900 "Kaikkien Varsovassa asuvien tai sinne tulevien juutalaisten 175 00:12:43,100 --> 00:12:45,300 "on muutettava kyseiselle alueelle." 176 00:12:45,500 --> 00:12:46,800 Ja katso. 177 00:12:47,300 --> 00:12:49,200 "Alueen ulkopuolella asuvien juutalaisten 178 00:12:49,400 --> 00:12:54,500 "on siirryttävää sinne 31. Iokakuuta 1940 mennessä." 179 00:12:55,900 --> 00:12:57,800 Emme me kaikki mahdu sinne. 180 00:12:57,900 --> 00:13:00,400 Meitä on Varsovassa 400000! 181 00:13:00,600 --> 00:13:03,900 Ei, vaan 360000. Helppoa. 182 00:13:04,300 --> 00:13:06,400 Mitä minä teen? 183 00:13:06,900 --> 00:13:10,900 - Mitä minä näillä ostan? - Yritän parhaani. 184 00:13:11,800 --> 00:13:13,000 Äiti? 185 00:13:14,500 --> 00:13:17,200 Äiti... Mikä nyt on? 186 00:13:19,200 --> 00:13:21,300 20 zlotya. 187 00:13:21,900 --> 00:13:24,800 Siinä kaikki rahamme. 188 00:13:27,600 --> 00:13:31,200 Mitä minä ostan 20 zlotylla? 189 00:13:32,800 --> 00:13:36,600 En kestä niitä iänikuisia perunoita... 190 00:13:44,900 --> 00:13:47,300 Se on hinta, jonka voin maksaa. 191 00:13:47,500 --> 00:13:50,400 Kannattaa myydä. Kukaan ei maksa enempää. 192 00:13:50,600 --> 00:13:54,500 - Se on Bechstein, herra Lipa! - 2000. Neuvoisin myymään. 193 00:13:54,600 --> 00:13:57,400 Entä kun tulee nälkä? Syöttekö pianon? 194 00:13:58,000 --> 00:14:00,400 Ulos täältä, roisto! 195 00:14:00,600 --> 00:14:02,500 Mieluummin annamme sen ilmaiseksi! Ulos nyt! 196 00:14:02,600 --> 00:14:06,100 Etkö ole syönyt tänään? Mikä sinua vaivaa? 197 00:14:06,600 --> 00:14:08,800 Hulluja kaikki tyynni. 198 00:14:09,300 --> 00:14:11,100 Teen teille palveluksen. 199 00:14:11,300 --> 00:14:15,000 Maksan 2000, enkä edes veloita kuljetuksesta. 200 00:14:16,800 --> 00:14:19,200 Et ole syönyt tänään. Hullu. 201 00:14:19,500 --> 00:14:21,400 Viekää se. 202 00:14:25,500 --> 00:14:28,000 31. LOKAKUUTA 1940 203 00:14:56,100 --> 00:14:58,300 Dorota... 204 00:14:59,000 --> 00:15:01,100 Päivää. 205 00:15:01,600 --> 00:15:04,600 En halunnut tulla. 206 00:15:05,400 --> 00:15:08,300 En halunnut nähdä tätä... 207 00:15:08,800 --> 00:15:12,000 - En voinut olla tulematta. - Mitä sinulle kuuluu? 208 00:15:12,100 --> 00:15:14,300 - Hyvää. - Hienoa. 209 00:15:14,800 --> 00:15:18,400 Tai ei oikeastaan. Serkkuni pidätettiin. 210 00:15:18,700 --> 00:15:21,500 Jurek sanoo, että hänet vapautetaan. 211 00:15:22,300 --> 00:15:24,500 Tämä on häpeällistä. 212 00:15:24,700 --> 00:15:27,000 Ei tätä kauan kestä. 213 00:15:27,100 --> 00:15:29,300 Niin minäkin sanoin. 214 00:15:30,500 --> 00:15:33,100 Tämä on silkkaa hulluutta. 215 00:15:37,000 --> 00:15:39,500 Pitäisi kai... 216 00:15:42,000 --> 00:15:43,800 No, nähdään... 217 00:15:45,500 --> 00:15:46,700 Pian. 218 00:15:51,300 --> 00:15:53,100 Näkemiin! 219 00:16:07,700 --> 00:16:13,000 Totta puhuen luulin pahemmaksikin. 220 00:16:20,300 --> 00:16:22,200 Miten me nukumme? 221 00:16:22,400 --> 00:16:24,800 Minä ja tytöt nukumme keittiössä. 222 00:16:25,000 --> 00:16:27,700 Sinä, Henryk ja isä täällä. 223 00:16:29,500 --> 00:16:31,400 Katsokaa. 224 00:16:32,800 --> 00:16:34,900 Tulkaa katsomaan. 225 00:17:09,400 --> 00:17:11,200 Pois siitä. Pois nyt! 226 00:17:12,900 --> 00:17:15,300 Isä! Isä! 227 00:17:31,400 --> 00:17:33,800 - Saitko myytyä mitään? - Vain yhden. 228 00:17:34,000 --> 00:17:36,900 Dostojevskin "Idiootin". Kolmella zlotylla. 229 00:17:37,000 --> 00:17:40,400 - Paremmin kuin eilen. - Kolme vaivaista zlotya! 230 00:17:40,600 --> 00:17:42,600 Ja jotkut tienaavat miljoonia. 231 00:17:42,800 --> 00:17:45,100 - Tiedän. - Et tiedä. 232 00:17:45,700 --> 00:17:48,700 Lahjovat vartijat sulkemaan silmänsä. 233 00:17:48,800 --> 00:17:52,200 Tuovat autolasteittain ruokaa, tupakkaa, väkijuomia, 234 00:17:52,400 --> 00:17:54,000 ranskalaista kosmetiikkaa... 235 00:17:54,100 --> 00:17:56,100 Köyhät kuolevat, ja he viis veisaavat. 236 00:17:56,300 --> 00:18:00,100 Anteeksi, oletteko nähnyt miestäni, lzaak Szermania? 237 00:18:00,700 --> 00:18:04,500 Pitkä, komea mies. Pieni harmaa parta... Ettekö? 238 00:18:04,700 --> 00:18:07,000 - Valitan. - Voi, anteeksi. 239 00:18:07,600 --> 00:18:10,300 Näkemiin. Nukkukaa hyvin. 240 00:18:10,600 --> 00:18:14,900 Jos näette hänet, kirjoittakaa minulle! Lzaak Szerman! 241 00:18:30,200 --> 00:18:34,000 Miksi alueemme läpi kulkee vääräuskoisten katu? 242 00:18:34,200 --> 00:18:36,200 Mikseivät he voi kiertää? 243 00:18:36,300 --> 00:18:40,700 Älkää huoliko, aikovat rakentaa sillan. Ettekö ole kuullut? 244 00:18:40,900 --> 00:18:42,900 Sillan ja sillan... 245 00:18:44,200 --> 00:18:46,900 Ja saksalaiset väittävät olevansa älykkäitä. 246 00:18:47,100 --> 00:18:50,100 Typeryksiä he ovat. 247 00:18:50,600 --> 00:18:52,700 Minulla on perhe ruokittavana 248 00:18:52,900 --> 00:18:56,100 ja puolet ajasta menee siihen, kun odottaa pääsevänsä läpi. 249 00:18:56,900 --> 00:18:59,500 Vai luulevatko että tulen musiikkia kuuntelemaan? 250 00:19:00,000 --> 00:19:02,900 No, mikä on? Pitkästyttääkö? 251 00:19:03,100 --> 00:19:06,300 Vai onko vilu? 252 00:19:06,700 --> 00:19:09,100 Niin. Tanssipas meille! 253 00:19:09,500 --> 00:19:11,800 Tanssi! 254 00:19:18,600 --> 00:19:20,400 Jo on somaa. 255 00:19:20,600 --> 00:19:23,100 Eikö huvita tanssia, mitä? 256 00:19:24,200 --> 00:19:28,200 Vai pitää täällä tehdä tilaa juutalaisten tanssipaikalle? 257 00:19:30,500 --> 00:19:33,800 Sinä... ja sinä. 258 00:19:43,200 --> 00:19:45,200 Nopeammin! 259 00:19:50,000 --> 00:19:52,400 Nopeammin, minä sanoin! 260 00:19:54,700 --> 00:19:57,000 Tanssikaa! 261 00:20:28,800 --> 00:20:31,000 Hyvä, sieltä he tulevat. 262 00:20:32,200 --> 00:20:34,900 Yitzchak Heller on odottanut teitä. 263 00:20:41,200 --> 00:20:42,900 - Mitä nyt? - Istukaa teelle. 264 00:20:43,100 --> 00:20:45,500 Laitan ruoan kun tytöt tulevat. 265 00:20:51,800 --> 00:20:53,300 Mitä sinä täällä? 266 00:20:53,500 --> 00:20:55,800 Hän toi leivonnaisia. 267 00:20:56,500 --> 00:21:00,600 Isänsä jatkaa korualalla, ja hyvin menee. Vai mitä? 268 00:21:03,300 --> 00:21:05,800 On se ihmeellistä. Koruja. 269 00:21:06,000 --> 00:21:08,300 - Värväämme lisää miehiä. - Ketkä? 270 00:21:08,500 --> 00:21:11,100 Älä viisastele, tulin ystävänä. 271 00:21:11,300 --> 00:21:13,200 Tuovat juutalaisia kaikkialta maasta. 272 00:21:13,400 --> 00:21:15,500 Getossa on pian puoli miljoonaa ihmistä. 273 00:21:15,700 --> 00:21:19,600 - Juutalaismiliisejä tarvitaan. - Lisää juutalaismiliisejä? 274 00:21:19,800 --> 00:21:23,400 Että hakkaisin juutalaisia pampulla ihan Gestapon henkeen! 275 00:21:23,500 --> 00:21:25,300 Jonkun sekin on tehtävä. 276 00:21:25,500 --> 00:21:28,800 Miksi minä? Luulin, että värväätte vain rikkaiden poikia. 277 00:21:29,000 --> 00:21:31,100 Ja katso nyt meitä. 278 00:21:31,300 --> 00:21:34,400 Siksi olenkin täällä. Teitä voi odottaa parempi elämä. 279 00:21:34,600 --> 00:21:37,100 Vai aiotteko kituuttaa myymällä kirjoja kadulla? 280 00:21:37,200 --> 00:21:38,800 Kyllä, kiitos. 281 00:21:39,100 --> 00:21:41,400 Teen teille palveluksen. 282 00:21:41,900 --> 00:21:43,400 Entä sinä, Wladek? 283 00:21:43,500 --> 00:21:45,900 Olet loistopianisti ja meillä on hieno jazzorkesteri. 284 00:21:46,200 --> 00:21:48,700 Tule mukaan. Ei sinulla ole töitäkään. 285 00:21:48,900 --> 00:21:50,400 On kyllä, kiitos vain. 286 00:22:36,700 --> 00:22:38,500 Tietenkin. 287 00:22:39,600 --> 00:22:43,200 Anteeksi, Wladek. Hän haluaa että lopetat soiton. 288 00:22:44,000 --> 00:22:46,200 Kuka haluaa että lopetan? 289 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Ajattele hyviä puolia. Teillä on pieni getto. 290 00:23:41,200 --> 00:23:44,800 Älymystöä, ammatti-ihmisiä. Parempi teillä on kuin meillä. 291 00:23:44,900 --> 00:23:47,000 Iso getto on täynnä roskasakkia. 292 00:23:47,200 --> 00:23:48,500 Ota minut mukaan. 293 00:23:48,700 --> 00:23:50,300 Olet taiteilija, 294 00:23:50,500 --> 00:23:52,500 pidät ihmisten mielialaa yllä. Teet jo tarpeeksi. 295 00:23:52,700 --> 00:23:56,400 - Haluan auttaa, tehdä jotain. - Olet liian tunnettu, Wladek. 296 00:23:56,600 --> 00:24:01,500 Sitä paitsi teistä muusikoista ei ole salaliittolaisiksi. 297 00:24:01,700 --> 00:24:04,800 Olette liian... musikaalisia. 298 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 - Kuka tulee? - Majorek. 299 00:24:16,000 --> 00:24:17,800 Seinillä on ilmoituksia. 300 00:24:17,900 --> 00:24:21,500 - Ei-toivotut poistetaan. - Ei toki. 301 00:24:21,700 --> 00:24:22,600 Hei, Symche. 302 00:24:23,700 --> 00:24:25,600 Dolek, rouva Zyskind. 303 00:24:28,200 --> 00:24:30,700 Jehuda. Töitä riittää? 304 00:24:30,900 --> 00:24:34,900 Majorek. Hän on Puolan paras pianisti, ehkä koko maailmankin. 305 00:24:35,000 --> 00:24:37,800 Wladyslaw Szpilman - Majorek. 306 00:24:39,200 --> 00:24:42,100 Nimenne on tuttu. Soittoanne en ole kuullut. 307 00:24:42,500 --> 00:24:45,500 Majorek oli ennen armeijassa. Nerokas mies. 308 00:24:45,600 --> 00:24:48,500 Ikävää vain, ettei ole sosialisti. 309 00:24:50,300 --> 00:24:53,500 Parasta lähteä, Wladek. Pian alkaa ulkonaliikkumiskielto. 310 00:24:54,700 --> 00:24:58,900 Tiedätkö montako kappaletta lehteämme painetaan? 500. 311 00:24:59,900 --> 00:25:03,600 Entä moniko lukee yhtä lehteä? 20 henkeä. 312 00:25:03,800 --> 00:25:08,100 Se tekee 10000 lukijaa. Siitä se kansannousu alkaa. 313 00:25:08,300 --> 00:25:11,700 Majorek piilottaa niitä alus- housuihinsa ja jättää vessoihin. 314 00:25:11,900 --> 00:25:14,700 - Vessoihin? - Kaikkiin mahdollisiin. 315 00:25:14,900 --> 00:25:17,500 Saksalaiset eivät käytä juutalaisten vessoja. 316 00:25:17,700 --> 00:25:19,200 Ovat liian puhtaita heille. 317 00:25:52,300 --> 00:25:54,100 Saastainen pikku rotta! 318 00:26:04,900 --> 00:26:06,900 Lopettakaa! 319 00:26:08,000 --> 00:26:09,900 Lopettakaa! 320 00:26:11,900 --> 00:26:13,900 Tule, tule. 321 00:26:21,700 --> 00:26:24,200 Nouse ylös... 322 00:26:55,200 --> 00:26:59,100 Ei puhuta mistään ikävästä. 323 00:26:59,600 --> 00:27:01,600 Nautitaan vain ateriasta. 324 00:27:01,700 --> 00:27:05,000 Kerrotaan sitten jotain hauskaa. Kai tiedätte tohtori Raszejan? 325 00:27:05,200 --> 00:27:06,900 - Se kirurgi. - Aivan. 326 00:27:07,100 --> 00:27:09,200 Jostain kumman syystä 327 00:27:09,300 --> 00:27:11,600 saksalaiset päästivät hänet gettoon suorittamaan leikkausta. 328 00:27:11,800 --> 00:27:15,000 Päästivät puolalaisen leikkaamaan juutalaista? 329 00:27:15,100 --> 00:27:17,200 Sai ainakin kulkuluvan. 330 00:27:17,400 --> 00:27:21,300 No, hän nukuttaa potilaan ja aloittaa leikkauksen. 331 00:27:21,400 --> 00:27:24,600 Hän on juuri viiltänyt haavan, kun SS ryntää sisään 332 00:27:24,800 --> 00:27:25,900 ampuu potilaan, 333 00:27:26,100 --> 00:27:28,600 tohtori Raszejan ja kaikki muutkin läsnäolijat. 334 00:27:30,800 --> 00:27:33,100 Eikö ollutkin hupaisaa? 335 00:27:34,300 --> 00:27:37,300 Potilas ei tuntenut mitään, hän oli nukutuksessa. 336 00:27:37,600 --> 00:27:41,700 - Ei ikäviä aiheita, Henryk. - Mikä teitä vaivaa? 337 00:27:43,000 --> 00:27:46,900 - Eikö teillä ole huumorintajua? - Tuo ei ollut hauskaa. 338 00:27:47,100 --> 00:27:51,000 Arvaa mikä on hauskaa? Sinä, ja tuo typerä solmiosi. 339 00:27:51,700 --> 00:27:54,800 Miten solmioni liittyy tähän? 340 00:27:55,100 --> 00:27:57,300 - Tarvitsen sitä työssäni. - Työssäsi? 341 00:27:57,500 --> 00:27:59,600 - Niin, teen työtä. - Työtä tosiaan. 342 00:27:59,800 --> 00:28:01,700 Soitat pianoa geton loiseläjille. 343 00:28:01,900 --> 00:28:03,200 Loiseläjille? 344 00:28:03,500 --> 00:28:05,100 Pojat... 345 00:28:05,300 --> 00:28:06,600 Eivät piittaa ihmisten kärsimyksestä. 346 00:28:06,800 --> 00:28:09,500 - Syytätkö siitä minua? - Syytän, koska 347 00:28:09,700 --> 00:28:12,000 he eivät edes tajua, mitä ympärillä tapahtuu. 348 00:28:12,100 --> 00:28:14,600 - Minä syytän amerikkalaisia. - Solmiostani? 349 00:28:14,800 --> 00:28:17,700 Amerikanjuutalaisia, joita on paljon. 350 00:28:18,300 --> 00:28:22,400 Ja mitä he ovat tehneet? Täällä väki kuolee nälkään. 351 00:28:24,600 --> 00:28:26,600 Juutalaispankkiirien pitäisi panna Amerikka 352 00:28:26,800 --> 00:28:29,500 julistamaan sota Saksalle. 353 00:28:46,300 --> 00:28:47,300 Valot pois! 354 00:29:41,100 --> 00:29:43,300 Nouskaa ylös! 355 00:29:45,300 --> 00:29:47,100 Sinä, ylös siitä! 356 00:29:49,500 --> 00:29:51,500 Heittäkää ulos! 357 00:30:19,800 --> 00:30:22,200 Alkakaa juosta! 358 00:30:46,900 --> 00:30:48,600 Hiljaa... 359 00:31:30,000 --> 00:31:34,100 - Olen herra Szpilmanin sisar. - Menkää vain... Et sinä! 360 00:31:54,300 --> 00:31:57,200 - Mitä on tapahtunut? - Aivan kamalia! 361 00:31:57,400 --> 00:31:59,700 Jahtaavat ihmisiä kaduilla. 362 00:31:59,900 --> 00:32:01,900 Veivät Henrykin. 363 00:32:03,700 --> 00:32:06,600 Mene kotiin. Minä hoidan tämän. 364 00:32:18,500 --> 00:32:23,300 Anteeksi, oletteko nähnyt miestäni, lzaak Szermania? 365 00:32:23,400 --> 00:32:26,400 Pitkä, komea mies. Pieni harmaa parta. 366 00:32:26,600 --> 00:32:30,000 Jos näette hänet, kirjoittakaa minulle. Izaak Szerman! 367 00:32:40,000 --> 00:32:43,700 - Mitä täällä tapahtuu? - Pojanpoikani on tuolla. 368 00:32:43,900 --> 00:32:46,100 Nappaavat kadulta, vievät pois. 369 00:32:46,300 --> 00:32:50,200 Ties mitä tekevät. Tässä menee jo usko Jumalaan. 370 00:32:50,600 --> 00:32:52,900 Anteeksi... 371 00:32:54,500 --> 00:32:57,300 Yitzchak? 372 00:33:00,100 --> 00:33:02,200 Wladek Szpilman. 373 00:33:08,400 --> 00:33:11,000 - Henryk on tuolla. - En ole nähnyt. 374 00:33:11,200 --> 00:33:13,800 - He veivät hänet. - Ikävä juttu. 375 00:33:17,600 --> 00:33:21,500 - Voitko auttaa? - Nyt se apu sitten kelpaa. 376 00:33:21,800 --> 00:33:23,800 Voitko auttaa meitä? 377 00:33:24,700 --> 00:33:27,400 - Se maksaa. - Ei ole rahaa. 378 00:33:27,600 --> 00:33:30,600 Sitten ei voi mitään. Olisit liittynyt meihin. 379 00:33:31,000 --> 00:33:33,100 Sanoivat, että sinulla on vaikutusvaltaa. 380 00:33:33,700 --> 00:33:35,700 - Kuka sanoi? - Tutut ihmiset... 381 00:33:35,800 --> 00:33:39,400 Sanovat että olet tärkeä mies. 382 00:33:41,900 --> 00:33:43,700 Yitzchak! 383 00:34:01,600 --> 00:34:03,600 Herra Rubinstein! 384 00:34:04,000 --> 00:34:07,800 Sinä, rosvo. Pum, pum. Kaputt! 385 00:34:13,600 --> 00:34:15,700 Savukkeita! 386 00:34:16,100 --> 00:34:18,400 Voi, kiitoksia! 387 00:34:20,900 --> 00:34:23,300 Niin, tasa-arvoisia kaikki. 388 00:34:23,500 --> 00:34:27,100 Ja me saksalaiset vielä tasa-arvoisempia! 389 00:34:41,000 --> 00:34:43,800 Apua! Kahmija! 390 00:34:44,400 --> 00:34:47,000 Kahmija! Auttakaa! 391 00:35:39,600 --> 00:35:40,900 Miksi sinut otettiin kiinni? 392 00:35:41,100 --> 00:35:43,200 Puhuit Yitzchak Hellerille. 393 00:35:43,300 --> 00:35:46,900 - Pyysinkö minä? - Pääsit vapaaksi. 394 00:35:47,100 --> 00:35:50,300 Matelitko sinä sen paskiaisen edessä... 395 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 En, pyysin apua. 396 00:35:52,700 --> 00:35:54,800 Paljonko maksoit hänelle? 397 00:35:55,800 --> 00:35:58,300 Millä minä maksaisin? 398 00:35:58,500 --> 00:36:02,500 - Jokainen zloty menee ruokaan. - Pärjään kyllä itsekin. 399 00:36:02,700 --> 00:36:06,100 - Aikoivat viedä sinut pois. - Se ei liity sinuun mitenkään. 400 00:36:06,300 --> 00:36:07,600 He halusivat minut, ei sinua. 401 00:36:07,800 --> 00:36:10,800 Miksi puutut toisten asioihin? 402 00:36:11,500 --> 00:36:13,200 Olet hullu. Se sinussa on vikana. 403 00:36:13,400 --> 00:36:15,500 Sekin on oma asiani. 404 00:36:25,400 --> 00:36:28,200 Mikä sinun on? Oletko sairas? 405 00:36:29,200 --> 00:36:31,000 Nälkäinen. 406 00:36:38,900 --> 00:36:43,100 Työlupa? Miten niin ei työlupaa? 407 00:36:43,500 --> 00:36:45,600 Pitää olla työlupa voidakseen 408 00:36:46,900 --> 00:36:49,000 tehdä töitä geton saksalaisyrityksissä, muuten... 409 00:36:49,600 --> 00:36:52,200 - Mitä? - Muuten karkotetaan. 410 00:36:52,400 --> 00:36:55,900 - Ne huhut ovat siis totta. - Aikovat siirtää meidät 411 00:36:56,400 --> 00:36:59,200 lähettää työleireille. Itään. 412 00:37:01,700 --> 00:37:04,900 - Pieni getto suljetaan. - Hyvä luoja. 413 00:37:20,000 --> 00:37:22,500 Wladek! Wladek! 414 00:37:23,100 --> 00:37:26,700 Luulin että olet kiertueella. Lontoo, Pariisi, New York... 415 00:37:26,900 --> 00:37:29,800 - En tällä viikolla. - Näytät hirveältä. 416 00:37:30,200 --> 00:37:33,400 Oletko kuullut huhut? Aikovat siirtää meidät itään. 417 00:37:33,600 --> 00:37:37,200 Otat kaiken liiaksi sydämellesi. Mikä nyt on? 418 00:37:37,300 --> 00:37:40,900 Olen yrittänyt saada työlupaa isälleni. 419 00:37:41,900 --> 00:37:45,700 Itselleni sain ja perheelle, mutta isältä vielä puuttuu. 420 00:37:45,900 --> 00:37:48,600 - Olen kysellyt yrityksistä... - Mikset tullut puheilleni? 421 00:37:49,300 --> 00:37:51,100 En tiennyt, että hoidat niitäkin. 422 00:37:51,300 --> 00:37:52,800 En minä, mutta Majorek. 423 00:37:56,100 --> 00:37:58,300 Voitteko auttaa? Rahaa ei ole... 424 00:37:58,500 --> 00:38:00,000 Älä loukkaa meitä! 425 00:38:00,200 --> 00:38:01,700 Voitko tehdä jotain? 426 00:38:01,900 --> 00:38:05,100 Tulkaa Schultzin ompelimoon huomenna, neljältä. 427 00:38:05,300 --> 00:38:10,300 Sinua onnisti tänään. Asiat järjestyvät aina jotenkin. 428 00:38:10,500 --> 00:38:13,900 - Siksi sanonkin: Ajattele... - Hyviä puolia, tiedän. 429 00:38:27,500 --> 00:38:30,000 - Kuinkas selkä? - Parempi. 430 00:38:30,200 --> 00:38:33,900 - Parempi? - Parempi kun ei kysy! 431 00:38:47,300 --> 00:38:49,000 Kiitos. 432 00:38:49,200 --> 00:38:53,500 Ilo on minun puolellani. Tuskin siitä teille apua on. 433 00:38:55,000 --> 00:38:57,100 Kiitos, herra Schultz. 434 00:39:09,200 --> 00:39:12,300 15. MAALISKUUTA 1942 435 00:40:08,100 --> 00:40:11,000 Saimme sentään getosta töitä. 436 00:40:12,100 --> 00:40:14,700 Olemme sentään vielä yhdessä. 437 00:40:28,600 --> 00:40:30,900 Kaikki ulos! Pihalle nyt! 438 00:40:34,500 --> 00:40:38,100 Olemme töissä täällä. Meillä on työluvat... 439 00:40:46,900 --> 00:40:48,800 Sinä siitä. 440 00:40:50,300 --> 00:40:53,500 Sinä... ja sinä... 441 00:41:00,400 --> 00:41:02,300 Sinä. 442 00:41:03,800 --> 00:41:05,800 Sinä. 443 00:41:14,700 --> 00:41:18,000 Muut pukekaa päällenne ja ilmoittautukaa täällä. 444 00:41:18,300 --> 00:41:21,500 Pakatkaa tavaranne. 15 kiloa, ei enempää. 445 00:41:21,700 --> 00:41:23,900 Minne te viette meidät? 446 00:41:48,500 --> 00:41:51,200 Olen pahoillani. Tein parhaani. 447 00:41:53,100 --> 00:41:56,300 - Luulin työlupien auttavan. - Lopeta tuo, Wladek. 448 00:41:56,500 --> 00:41:59,600 Toivottavasti Henrykin ja Halinan käy paremmin. 449 00:42:03,000 --> 00:42:05,500 16. ELOKUUTA 1942 450 00:42:28,000 --> 00:42:30,400 - Mihin me menemme? - Töihin. 451 00:42:30,600 --> 00:42:33,900 Parempi teidän siellä on kuin tässä kurjassa getossa. 452 00:42:38,200 --> 00:42:40,300 Miksi minä tein sen? 453 00:42:46,400 --> 00:42:49,000 Miksi minä tein sen? 454 00:43:36,400 --> 00:43:41,200 Olisiko vesitilkkaa? Lapseni kuolee janoon. 455 00:43:41,500 --> 00:43:45,800 Minä pyydän. Olisiko vesitilkkaa? Minä pyydän. 456 00:43:45,900 --> 00:43:47,100 Ettekö te kuule? 457 00:43:47,400 --> 00:43:49,700 - Tämä on häpeällistä! - Kuulen kyllä. 458 00:43:49,800 --> 00:43:51,900 Annamme viedä itsemme lahdattavaksi kuin lampaat! 459 00:43:52,100 --> 00:43:54,200 - Hiljempaa... - Miksemme iske vastaan? 460 00:43:54,700 --> 00:43:57,900 Meitä on puoli miljoonaa, pääsisimme kyllä getosta. 461 00:43:58,000 --> 00:44:00,700 Eikä kuolemamme olisi häpeätahra historian lehdillä. 462 00:44:00,900 --> 00:44:02,800 Miten voitte olla varma, että kuolemme? 463 00:44:03,000 --> 00:44:03,800 En mitenkään. 464 00:44:04,100 --> 00:44:08,300 Koska eivät kertoneet minulle. Meidät pyyhitään pois! 465 00:44:08,700 --> 00:44:11,000 Taistellako tässä pitäisi? 466 00:44:11,200 --> 00:44:13,000 Se vaatii suunnitelmia, aseita. 467 00:44:13,200 --> 00:44:16,400 Viulun jousellako minä taistelisin? 468 00:44:16,900 --> 00:44:19,500 Eivät saksalaiset tuhlaisi tällaista työvoimaa. 469 00:44:20,300 --> 00:44:23,500 - Työleirille meidät lähetetään. - Niin varmaan. 470 00:44:23,600 --> 00:44:26,700 Katsokaa tuota rampaa, noita vanhuksia ja lapsia. 471 00:44:26,800 --> 00:44:28,300 Töihin muka? 472 00:44:28,500 --> 00:44:31,900 Entä te sitten? Kantaisitteko rautapalkkeja selässänne? 473 00:45:14,100 --> 00:45:16,900 Henryk! Halina! 474 00:45:27,000 --> 00:45:31,700 Kuulimme että olette täällä, halusimme teidän luoksenne. 475 00:45:40,900 --> 00:45:42,200 Halusimme teidän luoksenne. 476 00:45:43,400 --> 00:45:45,700 Tyhmät, tyhmät... 477 00:45:45,800 --> 00:45:47,900 Miksi minä tein sen? 478 00:45:50,400 --> 00:45:52,600 Hän alkaa käydä hermoille. 479 00:45:57,400 --> 00:45:59,800 Mitä hän oikein teki? 480 00:46:00,100 --> 00:46:02,300 Tukehdutti lapsensa. 481 00:46:04,300 --> 00:46:08,100 Olivat tehneet piilopaikan ja menivät tietysti sinne. 482 00:46:08,300 --> 00:46:11,000 Vauva itki juuri kun miliisi tuli. 483 00:46:11,200 --> 00:46:15,700 Äiti tukahdutti itkun käsillään. Vauva kuoli. 484 00:46:16,600 --> 00:46:21,100 Joku miliisi kuuli kuolinkorinan ja heidän piilonsa löydettiin. 485 00:46:45,500 --> 00:46:47,600 Mitä luet? 486 00:46:50,600 --> 00:46:53,000 "Jos meitä pistätte, emmekö vuoda verta? 487 00:46:53,200 --> 00:46:55,700 "Jos meitä kutkutatte, emmekö naura? 488 00:46:55,800 --> 00:46:58,400 "Jos meitä myrkytätte, emmekö kuole? 489 00:46:58,600 --> 00:47:02,100 "Jos meille vääryyttä teette, emmekö sitä kostaisi?" 490 00:47:08,900 --> 00:47:12,000 - Sopii tilanteeseen. - Siksi otin sen mukaani. 491 00:47:30,200 --> 00:47:32,700 Idiootti. Mitä hän luulee tekevänsä rahoilla? 492 00:47:35,000 --> 00:47:37,300 Poika, tulepas tänne. 493 00:47:38,400 --> 00:47:40,300 Tule. 494 00:47:41,600 --> 00:47:44,100 - Mitä maksaa karamelli? - 20 zlotya. 495 00:47:44,200 --> 00:47:45,300 Yksi karamelli? 496 00:47:45,300 --> 00:47:48,500 - Mitä luulet tekeväsi rahoilla? - 20 zlotya. 497 00:47:51,300 --> 00:47:54,800 Mahtaako löytyä? Minulla on 10. 498 00:47:58,900 --> 00:48:01,100 5, 10, 20. 499 00:49:24,100 --> 00:49:25,500 Halina... 500 00:49:25,700 --> 00:49:27,100 Mitä? 501 00:49:28,400 --> 00:49:32,000 - Hölmöä sanoa tämä nyt... - Mitä? 502 00:49:33,500 --> 00:49:35,900 Tuntisinpa sinut paremmin. 503 00:49:39,700 --> 00:49:41,800 Kiitos. 504 00:49:58,100 --> 00:49:59,800 Szpilman! 505 00:50:06,000 --> 00:50:08,500 Häivy, typerys! Mene! 506 00:50:09,200 --> 00:50:12,000 Isä! Isä! 507 00:50:17,300 --> 00:50:20,000 Halina! Äiti! 508 00:50:20,500 --> 00:50:25,100 Mitä sinä meinaat, Szpilman? Pelastin henkesi! Ala mennä! 509 00:50:29,200 --> 00:50:31,200 Älä juokse! 510 00:50:57,500 --> 00:51:00,600 Sinne ne nyt menevät, uuneihin. 511 00:51:13,500 --> 00:51:16,200 Mitä te teette? Hän on raskaana! 512 00:53:43,000 --> 00:53:45,100 Wladek! 513 00:54:03,200 --> 00:54:05,900 Mitä sinä täällä teet, Wladek? 514 00:54:06,400 --> 00:54:08,900 Nyt on niin, että... 515 00:54:10,800 --> 00:54:12,800 Me... 516 00:54:15,000 --> 00:54:18,700 Heidät... heidät kaikki... 517 00:54:21,500 --> 00:54:24,700 Ehkä näin on paras. Mitä pikemmin, sen parempi. 518 00:54:25,100 --> 00:54:26,800 Ei tämä tähän lopu. 519 00:54:27,100 --> 00:54:30,500 Ollaan täällä pari päivää, kunnes tilanne rauhoittuu. 520 00:54:31,300 --> 00:54:34,600 Lahjoin erään miliisin. Hän tulee sitten sanomaan. 521 00:54:39,100 --> 00:54:41,500 Tahdissa, mars! 522 00:54:54,900 --> 00:54:58,100 En ole ollut ulkona pariin vuoteen. 523 00:54:58,300 --> 00:55:00,200 Älä innostu liikaa. 524 00:55:17,000 --> 00:55:19,800 Kultaa. Oikein hyvä hinta. 525 00:55:41,400 --> 00:55:43,400 Joku tuttavasi? 526 00:55:43,700 --> 00:55:45,800 Kaunis nainen. Kuka hän on? 527 00:55:46,000 --> 00:55:48,600 Hän on laulajatar. Tunsin hänet hyvin. 528 00:55:48,800 --> 00:55:51,300 Miehensä on näyttelijä. He ovat hyviä ihmisiä. 529 00:55:52,000 --> 00:55:53,300 Tahtoisin puhua hänelle. 530 00:55:53,500 --> 00:55:56,000 Muista, että juutalaisten auttajat hirtetään. 531 00:56:23,300 --> 00:56:25,600 Käännös vasempaan päin! 532 00:56:26,100 --> 00:56:28,500 Tahdissa, mars! 533 00:56:32,800 --> 00:56:35,500 Seis! 534 00:56:42,800 --> 00:56:45,300 Onpa sairasta sakkia! 535 00:56:49,700 --> 00:56:51,500 Käännös oikeaan! 536 00:57:01,100 --> 00:57:04,100 Sinä, eteen! Sinä. 537 00:57:06,900 --> 00:57:08,000 Sinä. 538 00:57:15,900 --> 00:57:18,900 Maahan! Maahan! 539 00:57:48,700 --> 00:57:50,700 Käännös oikeaan! 540 00:57:51,900 --> 00:57:54,100 Tahdissa, mars! 541 00:58:34,300 --> 00:58:36,500 Kauanko olet ollut täällä? 542 00:58:36,900 --> 00:58:39,100 Viime yöstä asti. 543 00:58:40,100 --> 00:58:42,400 Hienoa nähdä taas. 544 00:58:46,300 --> 00:58:49,100 Lopulliset siirrot ovat alkaneet. 545 00:58:51,600 --> 00:58:54,000 Tiedämme mitä se tarkoittaa. 546 00:58:55,000 --> 00:58:59,600 Meillä on oma vakooja. Zygmunt. Kunnon mies. 547 00:59:01,100 --> 00:59:04,200 Hän seuraa Varsovasta lähteviä junia. 548 00:59:06,200 --> 00:59:08,200 Pääsi Sokolowiin asti. 549 00:59:08,400 --> 00:59:11,400 Siellä rautatieläinen kertoi, että rata haarautuu. 550 00:59:11,500 --> 00:59:14,100 Yksi haara vie Treblinkaan. 551 00:59:15,100 --> 00:59:19,300 Joka päivä tavarajunat vievät väkeä Varsovasta Treblinkaan 552 00:59:19,500 --> 00:59:22,200 ja palaavat tyhjillään. 553 00:59:23,300 --> 00:59:26,800 Ruokakuljetuksia ei sillä radalla ole nähty. 554 00:59:27,100 --> 00:59:31,800 Siviilejä on kielletty menemästä lähelle Treblinkan asemaa. 555 00:59:34,900 --> 00:59:37,300 He tuhoavat meidät kaikki. 556 00:59:40,800 --> 00:59:43,300 Eikä siihen mene kauan. 557 00:59:44,900 --> 00:59:48,700 Meitä on enää 60000, puolesta miljoonasta. 558 00:59:49,200 --> 00:59:51,900 Enimmäkseen nuoria ihmisiä. 559 00:59:53,100 --> 00:59:55,600 Tällä kertaa me taistelemme. 560 00:59:57,900 --> 01:00:00,600 Olemme hyvässä kunnossa 561 01:00:00,900 --> 01:00:04,200 ja järjestäytyneitä. Olemme valmiit. 562 01:00:04,800 --> 01:00:06,900 Jos kaipaatte apua... 563 01:00:26,900 --> 01:00:28,800 Sinä! 564 01:00:29,000 --> 01:00:31,100 Tule tänne! 565 01:00:41,500 --> 01:00:45,900 Anteeksi... en ajatellut... 566 01:00:51,400 --> 01:00:54,100 Voi, älkää... 567 01:01:15,900 --> 01:01:17,800 Viekää pois. 568 01:01:34,000 --> 01:01:37,600 Toivottavasti olet parempi pianisti kuin tiilenkantaja. 569 01:01:39,700 --> 01:01:42,300 Hän ei kestä kauan tuota menoa. 570 01:01:42,500 --> 01:01:45,700 Yritän löytää hänelle jotain parempaa. 571 01:02:07,900 --> 01:02:09,600 Ongelmia! 572 01:02:10,300 --> 01:02:12,800 Kaikki juutalaiset tänne! 573 01:02:14,300 --> 01:02:18,900 Vain juutalaiset! Puolalaiset jatkavat töitä! 574 01:02:27,100 --> 01:02:29,300 Minulla on teille hyviä uutisia. 575 01:02:29,700 --> 01:02:32,200 Täällä kiertää huhu 576 01:02:32,400 --> 01:02:37,400 että haluaisimme... umsiedeln... siirtää teidät. 577 01:02:39,700 --> 01:02:44,500 Lupaan teille, että nyt ja tulevaisuudessa 578 01:02:45,000 --> 01:02:48,300 mitään muuta ei ole suunniteltu. 579 01:02:49,600 --> 01:02:55,400 Sen takia laitamme tiedotteita seiniin. 580 01:02:57,300 --> 01:03:00,500 Osoittaaksemme hyvää tahtoa. 581 01:03:00,700 --> 01:03:03,200 Valitkaa keskuudestanne yksi 582 01:03:03,400 --> 01:03:08,100 joka pääsee kaupunkiin joka päivä 583 01:03:08,300 --> 01:03:13,500 ja tuo kolme kiloa kartoffeln... perunaa 584 01:03:14,200 --> 01:03:18,100 ja yhden limpun jokaiselle teistä. 585 01:03:19,200 --> 01:03:22,400 Miksi tekisimme tämän 586 01:03:22,900 --> 01:03:25,700 jos haluamme siirtää teidät? 587 01:03:26,000 --> 01:03:30,700 Voitte tienata rahaa sillä, mitä ette itse syö. 588 01:03:32,800 --> 01:03:37,800 Ettekös te juutalaiset ole hyviä rahanteossa? 589 01:03:42,300 --> 01:03:43,700 Jatkakaa. 590 01:04:00,100 --> 01:04:04,400 Tuo, jossa on naru. Muut on sidottu rautalangalla. 591 01:05:12,700 --> 01:05:14,500 Nyt. 592 01:05:51,300 --> 01:05:53,400 Majorek. 593 01:05:55,100 --> 01:05:57,600 Pyytäisin palvelusta. 594 01:05:58,400 --> 01:06:01,000 Haluan pois täältä. 595 01:06:03,200 --> 01:06:05,700 Poispääsy on helppoa. 596 01:06:06,300 --> 01:06:08,100 Toisella puolella selviytyminen on vaikeinta. 597 01:06:08,300 --> 01:06:09,500 Minä tiedän. 598 01:06:11,500 --> 01:06:15,300 Olin kesällä päivän töissä Zelazna Brama - aukiolla. 599 01:06:15,600 --> 01:06:17,300 Näin erään tutun. 600 01:06:17,400 --> 01:06:21,900 Vanha ystäväni, laulajatar. Miehensä on näyttelijä. 601 01:06:24,300 --> 01:06:26,500 Kirjoitin paperiin heidän nimensä ja osoitteensa. 602 01:06:26,600 --> 01:06:28,300 Jos asuvat yhä siellä. 603 01:06:28,500 --> 01:06:33,600 Janina Godlewska ja Andrzej Bogucki. He ovat hyviä ihmisiä. 604 01:06:34,400 --> 01:06:37,000 Voitko yrittää tavoittaa heidät? 605 01:06:38,200 --> 01:06:40,300 Käyt kaupungilla joka päivä. 606 01:06:40,400 --> 01:06:44,600 Voitko kysyä, auttaisivatko he minut pois täältä? 607 01:07:17,300 --> 01:07:19,200 Onko laastaria? 608 01:07:29,300 --> 01:07:31,800 Mitäs sinä touhuat? 609 01:07:32,200 --> 01:07:34,100 En mitään... 610 01:07:34,300 --> 01:07:36,400 Mitä tuossa on? 611 01:07:36,800 --> 01:07:40,200 Saamme viedä ruokaa gettoon. 612 01:07:41,000 --> 01:07:43,700 Kolme kiloa perunoita ja leipää. 613 01:07:44,100 --> 01:07:46,200 Avaa se! 614 01:07:49,500 --> 01:07:51,700 Perunoita ja leipää vain. 615 01:07:51,900 --> 01:07:55,100 Valehtelet. Haistan sen. 616 01:07:56,300 --> 01:07:58,300 Avaa nyt se. 617 01:08:26,600 --> 01:08:28,600 Perunoita... 618 01:08:32,200 --> 01:08:34,800 Samanlaisia olette kaikki. 619 01:08:35,200 --> 01:08:38,800 Anna jutskulle pikkusormesi 620 01:08:39,100 --> 01:08:41,800 ja se vie koko käden. 621 01:08:55,700 --> 01:08:59,900 Valehtele vielä kerran, niin ammun sinut. Omakätisesti. 622 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Kyselin ystäviäsi. 623 01:09:26,400 --> 01:09:27,900 Eivät asu enää siellä, mutta... 624 01:09:28,100 --> 01:09:29,700 Saitko yhteyden? 625 01:09:30,400 --> 01:09:32,700 - Valmistaudu lähtöön. - Milloin? 626 01:09:32,900 --> 01:09:34,900 - Pian. - Seis! 627 01:09:51,300 --> 01:09:54,600 Kyllä teidät kuriin saadaan, jutskusiat! 628 01:09:59,600 --> 01:10:02,500 - Tiedätkö miksi lyömme teitä? - En. 629 01:10:02,900 --> 01:10:05,300 Tiedätkö miksi lyömme? 630 01:10:05,500 --> 01:10:09,200 - Miksi? - Uuden vuoden kunniaksi! 631 01:10:12,400 --> 01:10:14,600 Eteenpäin, mars! 632 01:10:16,200 --> 01:10:18,000 Ja laulakaa! 633 01:10:18,200 --> 01:10:20,400 Laulakaa jotain iloista. 634 01:10:20,600 --> 01:10:23,300 Laulakaakin hyvin ja kovaa! 635 01:10:24,300 --> 01:10:28,000 Yhteen liittykää Valkoista Kotkaa seuratkaa 636 01:10:28,300 --> 01:10:32,200 Nouskaa taistohon Perivihollista vastaan 637 01:10:32,500 --> 01:10:36,500 Hei, tarkka-ampujat Tulta täysilaidalta 638 01:10:36,700 --> 01:10:40,400 Nyt murtakaamme lkeet orjuuden 639 01:10:40,700 --> 01:10:44,600 Rankaiskaamme Kansakunnan raiskaajaa 640 01:10:44,800 --> 01:10:48,300 Ruoska viuhukoon Puolesta ylpeytemme... 641 01:12:39,200 --> 01:12:42,600 Anteeksi. Olen likainen... 642 01:13:08,900 --> 01:13:11,300 Aikaa ei ole paljon. Tule. 643 01:13:19,500 --> 01:13:21,300 Pidä kiirettä. 644 01:13:21,600 --> 01:13:24,000 Kokeile, sopivatko nämä. 645 01:13:24,100 --> 01:13:25,600 Sinun täytyy pysyä liikkeellä. 646 01:13:25,700 --> 01:13:28,200 Saksalaiset jahtaavat nyt kaikkia. 647 01:13:28,400 --> 01:13:31,800 Juutalaisia, ei-juutalaisia, ketä tahansa, kaikkia. 648 01:13:32,000 --> 01:13:35,700 Ja aja partasi, Wladek. Partaveitsi on hyllyssä. 649 01:13:50,800 --> 01:13:53,600 Marek Gebczynski huolehtii sinusta. 650 01:13:53,800 --> 01:13:56,100 Hän on toisella puolen kaupunkia. 651 01:13:56,300 --> 01:13:59,800 Olet siellä yön, sitten saat uuden paikan. 652 01:14:00,300 --> 01:14:02,500 Tuon sinulle ruokaa. 653 01:14:02,800 --> 01:14:05,000 Mennään sitten. 654 01:14:44,100 --> 01:14:46,300 Näytän, missä voit nukkua. 655 01:15:17,400 --> 01:15:20,300 Olet täällä huomiseen iltapäivään. 656 01:15:20,500 --> 01:15:25,200 Sinulle on asunto lähellä geton muuria. Mutta turvallinen se on. 657 01:15:32,700 --> 01:15:36,500 - Ei järin mukavat tilat. - Ei se mitään. 658 01:15:47,800 --> 01:15:48,800 Kiitos. 659 01:16:05,300 --> 01:16:07,400 Anna tavarasi minulle. 660 01:16:08,600 --> 01:16:11,900 Mene vaunun etuosaan, saksalaisten osastoon. 661 01:17:03,400 --> 01:17:05,700 Vedän verhot eteen. 662 01:17:11,400 --> 01:17:14,400 Muista sitten avata ne päiväksi. 663 01:17:18,200 --> 01:17:21,300 Varmaan helpotus päästä muurin tälle puolelle. 664 01:17:21,700 --> 01:17:22,900 Niin on. 665 01:17:24,500 --> 01:17:27,800 En tosin ole aivan varma, kummalla puolen muuria olen. 666 01:17:31,100 --> 01:17:34,200 Leipää, perunoita, sipulia. 667 01:17:34,700 --> 01:17:38,400 Tulen käymään. Ja Janina Godlewska käy kahdesti viikossa. 668 01:17:38,600 --> 01:17:41,100 Hän tuo lisää ruokaa, tarkistaa vointisi. 669 01:17:41,300 --> 01:17:42,500 Kiitos. 670 01:17:44,600 --> 01:17:47,300 Ai niin... Tämä on tärkeää. 671 01:17:47,800 --> 01:17:51,100 Jos tulee todellinen hätä, 672 01:17:51,300 --> 01:17:53,300 mene tähän osoitteeseen. 673 01:18:36,300 --> 01:18:41,300 - Miten niin unohdit? - Unohdin vain, Kisumirri. 674 01:18:41,700 --> 01:18:46,800 - Kohtelet minua kuin saastaa. - Niin, koska olet saastaa. 675 01:18:47,400 --> 01:18:50,400 - Sika! - Ämmä! 676 01:18:50,600 --> 01:18:53,100 - Saastainen sika! - Itse olet! 677 01:18:53,300 --> 01:18:55,600 Paraskin puhumaan! Sika! 678 01:18:59,900 --> 01:19:04,500 - Soitat kuin enkeli, Kisumirri. - Mikset sitten kuuntele? 679 01:19:04,900 --> 01:19:09,300 - Kuuntelin minä. - Sinä nukahdit. Sika. 680 01:19:19,700 --> 01:19:22,500 19. HUHTIKUUTA 1943 681 01:21:34,800 --> 01:21:37,500 16. TOUKOKUUTA 1943 682 01:21:37,900 --> 01:21:40,100 Tuokaa ne siat ulos! 683 01:21:45,800 --> 01:21:48,500 Seinää vasten riviin! 684 01:21:56,200 --> 01:21:57,900 Ampukaa! 685 01:22:22,400 --> 01:22:23,700 Kiitos. 686 01:22:27,500 --> 01:22:30,500 - Halusin tulla aiemmin... - Kiitos. 687 01:22:34,700 --> 01:22:38,000 Kukaan ei uskonut heidän kestävän näin pitkään. 688 01:22:38,600 --> 01:22:41,500 Minunkin olisi pitänyt jäädä taistelemaan. 689 01:22:41,700 --> 01:22:47,000 Wladek, lopeta. Se on nyt ohi. Ole ylpeä heistä. 690 01:22:48,200 --> 01:22:51,700 - Luoja, että he taistelivat. - Niin... 691 01:22:53,700 --> 01:22:55,400 Kuten saksalaisetkin. 692 01:22:55,600 --> 01:22:59,900 He ovat järkyttyneitä. Kukaan ei odottanut tätä. 693 01:23:00,100 --> 01:23:04,500 Juutalaiset taistelemassa vastaan? Kuka olisi uskonut? 694 01:23:04,900 --> 01:23:07,300 Vaan mitä hyötyä siitä oli? 695 01:23:07,600 --> 01:23:11,200 Mitä hyötyä? Ihmettelen sinua. 696 01:23:12,600 --> 01:23:15,200 He kuolivat arvokkaasti. 697 01:23:16,200 --> 01:23:20,300 Ja tiedätkö mitä? Nyt puolalaiset nousevat. 698 01:23:20,500 --> 01:23:22,500 Olemme valmiit. 699 01:23:22,700 --> 01:23:25,500 Mekin taistelemme. Odota vain. 700 01:23:40,400 --> 01:23:43,800 Pakkaa tavarasi. Sinun pitää lähteä. 701 01:23:45,100 --> 01:23:47,400 Mitä on tapahtunut? 702 01:23:48,200 --> 01:23:50,500 - Olen pakosalla. - Mitä tapahtui? 703 01:23:50,700 --> 01:23:53,100 Gestapo löysi aseemme. 704 01:23:53,400 --> 01:23:57,000 Pidättivät Janinan ja Andrzej'n. Löytävät pian tämänkin paikan. 705 01:23:58,400 --> 01:24:02,100 - Sinun on lähdettävä heti. - Minne minä menisin? 706 01:24:02,400 --> 01:24:05,800 En minä voi lähteä mihinkään. 707 01:24:06,700 --> 01:24:10,000 - Enkö voi jäädä tänne? - Päätä itse. 708 01:24:10,500 --> 01:24:11,900 Kun he tulevat, 709 01:24:12,000 --> 01:24:15,100 hyppää ikkunasta. Et saa jäädä kiinni elävänä. 710 01:24:15,300 --> 01:24:18,500 Minulla on myrkkyä, eivät saa minuakaan. 711 01:27:34,800 --> 01:27:36,900 Avatkaa ovi! 712 01:27:39,800 --> 01:27:42,700 Ovi auki tai kutsumme poliisin! 713 01:28:12,000 --> 01:28:14,200 Asutteko täällä? 714 01:28:14,600 --> 01:28:17,600 - Ette ole talon kirjoissa. - Asunto on ystäväni. 715 01:28:17,800 --> 01:28:19,500 Tulin käymään, mutta hän ehti lähteä. 716 01:28:19,700 --> 01:28:21,300 Onko papereita? 717 01:28:22,700 --> 01:28:25,800 - Näyttäkää paperinne! - Tietenkin... 718 01:28:28,100 --> 01:28:29,800 Näyttäkää ne paperit! 719 01:28:30,000 --> 01:28:32,200 - Mitä nyt? - Juutalainen! 720 01:28:32,400 --> 01:28:36,500 Juutalainen! Pysäyttäkää hänet! 721 01:29:52,800 --> 01:29:54,300 Niin? 722 01:29:54,500 --> 01:29:57,100 Herra Gebczynski lähetti minut. 723 01:30:03,100 --> 01:30:05,500 Wladyslaw Szpilman! 724 01:30:05,800 --> 01:30:08,000 Dorota... 725 01:30:08,400 --> 01:30:10,400 Tule sisään. 726 01:30:17,500 --> 01:30:19,200 Olen pahoillani... 727 01:30:19,500 --> 01:30:23,000 Sain tämän osoitteen. Etsin herra Dzikiewicziä. 728 01:30:23,200 --> 01:30:26,500 Michal Dzikiewicz. Mieheni. 729 01:30:26,700 --> 01:30:28,800 Käy peremmälle. 730 01:30:36,400 --> 01:30:38,100 Istu. 731 01:30:41,500 --> 01:30:43,800 Tarvitsen apua. 732 01:30:45,700 --> 01:30:48,400 Hän tulee ennen ulkonaliikkumiskieltoa. 733 01:30:48,700 --> 01:30:51,100 Olen piileskellyt. 734 01:30:51,800 --> 01:30:54,000 Tarvitsen jonkun paikan. 735 01:30:54,300 --> 01:30:56,500 Hän tulee pian. 736 01:30:58,100 --> 01:31:00,000 Kauanko olette olleet naimisissa? 737 01:31:00,200 --> 01:31:01,300 Vähän yli vuoden. 738 01:31:04,200 --> 01:31:07,800 - Kuinka Jurek voi? - Hän on kuollut. 739 01:31:15,300 --> 01:31:18,800 - Milloin lapsi syntyy? - Jouluna. 740 01:31:19,900 --> 01:31:23,100 Ei ole hyvä aika hankkia lapsia. Mutta... 741 01:31:26,000 --> 01:31:29,200 Mieheni. Wladyslaw Szpilman. 742 01:31:29,600 --> 01:31:32,300 Marek Gebczynski lähetti hänet. 743 01:31:32,400 --> 01:31:34,600 Aivan, minä muistankin. 744 01:31:36,200 --> 01:31:38,900 Hän sanoi, että vain hätätilanteessa... 745 01:31:39,100 --> 01:31:41,300 Ei mitään hätää. 746 01:31:49,900 --> 01:31:53,900 Emme voi siirtää sinua heti. Voit nukkua sohvalla. 747 01:31:58,900 --> 01:32:00,800 Anteeksi. 748 01:32:04,700 --> 01:32:06,800 Anteeksi, mutta saisinko palan leipää? 749 01:32:08,000 --> 01:32:09,500 Syödään toki. 750 01:32:11,300 --> 01:32:13,800 Käy istumaan. 751 01:32:15,200 --> 01:32:16,300 Kiitos. 752 01:34:25,000 --> 01:34:27,700 Olet perisaksalaisella alueella. 753 01:34:28,200 --> 01:34:30,300 Tuohon sairaalaan tuodaan 754 01:34:30,400 --> 01:34:32,300 haavoittuneita Venäjän rintamalta. 755 01:34:34,400 --> 01:34:37,100 Vieressä on Schutzpolizei. 756 01:34:39,300 --> 01:34:43,500 Täällä olet turvassa. Leijonan kidassa... 757 01:34:49,800 --> 01:34:52,100 Lukitsen oven mennessäni. 758 01:34:52,300 --> 01:34:56,800 Kukaan ei tiedä täällä olostasi, joten ole mahdollisimman hiljaa. 759 01:37:05,600 --> 01:37:07,500 Kaikki hyvin? 760 01:37:08,100 --> 01:37:10,000 Kiitos. 761 01:37:14,700 --> 01:37:17,900 Antek Szalas. Hän huolehtii sinusta. 762 01:37:18,500 --> 01:37:20,300 - Päivää. - Päivää. 763 01:37:20,700 --> 01:37:22,400 Kiitos. 764 01:37:22,700 --> 01:37:25,100 Annoin hänellekin avaimen. 765 01:37:25,300 --> 01:37:27,900 Hän tuo ruokaa, tarkistaa vointisi. 766 01:37:28,100 --> 01:37:31,200 Hän kuuluu maanalaiseen järjestöön. Kunnon mies. 767 01:37:34,900 --> 01:37:37,600 Ettekö muista minua, herra Szpilman? 768 01:37:37,800 --> 01:37:39,200 En taida muistaa. 769 01:37:39,400 --> 01:37:41,600 Varsovan radio. 770 01:37:41,700 --> 01:37:45,200 Olin äänittäjä. Näin teidät melkein päivittäin. 771 01:37:47,100 --> 01:37:50,200 - Valitan, en muista... - Ei se mitään. 772 01:37:52,800 --> 01:37:56,400 Teillä ei ole hätää. Tulen usein käymään. 773 01:37:57,500 --> 01:38:02,000 Liittoutuneet pommittavat Saksaa yö toisensa perään. 774 01:38:02,600 --> 01:38:05,000 Köln, Hampuri, Berliini... 775 01:38:05,100 --> 01:38:08,500 Venäläiset taistelevät täysillä. Tämä on lopun alkua. 776 01:38:08,700 --> 01:38:10,300 Toivotaan niin. 777 01:38:56,500 --> 01:38:58,300 Yhä hengissä? 778 01:39:02,700 --> 01:39:06,400 Tässä. Makkaraa, leipää. 779 01:39:06,900 --> 01:39:09,200 Kai sitä votkaa on vielä? 780 01:39:23,200 --> 01:39:25,500 Kauanko tämä jatkuu? 781 01:39:25,800 --> 01:39:27,700 Ei enää kauan. 782 01:39:28,200 --> 01:39:31,200 Taidan olla keltataudissa. 783 01:39:31,400 --> 01:39:33,700 Älkää sitä murehtiko. 784 01:39:34,300 --> 01:39:36,500 Näytätte hassulta, ei muuta. 785 01:39:36,700 --> 01:39:40,600 Tyttöystävä jätti isoisäni, kun tämä sairastui keltatautiin. 786 01:39:40,800 --> 01:39:42,600 Juokaa. 787 01:39:43,400 --> 01:39:46,700 Miksi tulitte vasta nyt? Sentään yli kaksi viikkoa... 788 01:39:46,900 --> 01:39:50,000 Ongelmia. Rahan suhteen. 789 01:39:51,100 --> 01:39:53,800 Pitää hankkia rahaa ruokaan. 790 01:39:54,000 --> 01:39:57,500 Tarvitsen myytävää, eikä se ole helppoa. 791 01:40:01,700 --> 01:40:04,000 Myykää tämä. 792 01:40:06,800 --> 01:40:09,400 Ruoka on tärkeämpää kuin aika. 793 01:40:14,200 --> 01:40:17,500 Ai niin... Liittoutuneet tekivät maihinnousun Ranskaan. 794 01:40:17,600 --> 01:40:19,800 Venäläiset tulevat pian. 795 01:40:20,100 --> 01:40:22,700 Antavat saksalaisille kyytiä. 796 01:40:23,900 --> 01:40:26,000 Päivien kysymys. 797 01:41:10,000 --> 01:41:11,800 Wladek? 798 01:41:16,600 --> 01:41:18,600 Wladek... 799 01:41:21,300 --> 01:41:24,700 Minä tiesin. Tiesin että tässä käy näin. 800 01:41:26,300 --> 01:41:28,800 - Haen lääkärin. - Liian vaarallista. 801 01:41:28,900 --> 01:41:30,900 Tohtori Luczakiin voi luottaa. 802 01:41:31,100 --> 01:41:34,400 - Hän on lastenlääkäri. - Lääkäri silti. 803 01:41:34,600 --> 01:41:37,900 Ei. Jää tänne, minä menen. 804 01:42:11,900 --> 01:42:14,300 Tulimme hyvästelemään. 805 01:42:14,800 --> 01:42:18,000 Menemme äitini luokse Otwocksiin. 806 01:42:18,300 --> 01:42:20,900 Vauva on jo siellä, turvassa. 807 01:42:21,600 --> 01:42:24,600 Kapina alkaa aivan näinä päivinä. 808 01:42:27,100 --> 01:42:29,800 Se Szalas pitäisi ampua. 809 01:42:30,600 --> 01:42:34,900 Hän on kerännyt Varsovassa rahaa sinun nimissäsi. 810 01:42:35,600 --> 01:42:40,600 Moni on antanut paljonkin. Hän on tienannut hyvät rahat. 811 01:42:45,000 --> 01:42:46,800 Voi luoja... 812 01:42:51,000 --> 01:42:52,900 Maksa on jalkapallon kokoinen. 813 01:42:53,000 --> 01:42:55,700 Sappirakossa on akuutti tulehdus. 814 01:42:56,800 --> 01:42:59,000 Mutta hän selviää. 815 01:43:01,500 --> 01:43:05,600 Yritän hankkia hänelle hedelmäsokeria, jos vain pystyn. 816 01:43:05,900 --> 01:43:08,300 Voitteko tulla uudestaan? 817 01:43:08,600 --> 01:43:11,000 - Kuka tietää. - Tohtori... 818 01:43:11,800 --> 01:43:14,600 - Kiitos. - Älkää puhuko, levätkää. 819 01:43:17,600 --> 01:43:19,600 Kiitos, että kävitte. 820 01:43:22,000 --> 01:43:24,000 Toin vähän ruokaa. 821 01:43:24,300 --> 01:43:28,200 Laitan näistä jotain, sitten meidän pitää mennä. 822 01:43:33,700 --> 01:43:36,300 1. ELOKUUTA 1944 823 01:46:31,300 --> 01:46:34,200 Ulos, kaikki! Kadulle! 824 01:46:34,900 --> 01:46:38,200 Kaikki ulos! Talo on piiritetty! 825 01:47:20,000 --> 01:47:23,100 Apua! Auttakaa! 826 01:48:22,100 --> 01:48:25,900 Fischke, käykää vielä neljännessä kerroksessa! 827 01:48:26,300 --> 01:48:28,400 Olen neljännessä. 828 01:48:28,500 --> 01:48:30,800 Täällä ei näytä olevan ketään. 829 01:48:31,000 --> 01:48:33,200 Vilkaiskaa vielä ullakolta. 830 01:48:38,500 --> 01:48:41,700 - En kuule! - Olen ullakolla! 831 01:48:43,700 --> 01:48:45,900 Täällä ei ole ketään! 832 01:48:50,100 --> 01:48:53,300 - Tulkaa sitten alas! - Tullaan! 833 01:53:02,200 --> 01:53:04,300 Pankaa pinoon! 834 01:53:10,300 --> 01:53:12,000 Sytytä. 835 01:55:03,100 --> 01:55:04,700 Hyvä! 836 01:55:05,600 --> 01:55:07,100 Ja nyt sairaala! 837 02:01:42,800 --> 02:01:44,800 Mitä te täällä teette? 838 02:01:49,900 --> 02:01:51,400 Kuka olette? 839 02:01:56,200 --> 02:01:59,100 - Ymmärrättekö te? - Kyllä. 840 02:02:01,800 --> 02:02:03,900 Mitä te teette? 841 02:02:09,000 --> 02:02:13,700 Yritin... avata tuota purkkia. 842 02:02:15,600 --> 02:02:17,600 Asutteko täällä? 843 02:02:20,700 --> 02:02:23,900 - Oletteko töissä täällä? - En. 844 02:02:28,300 --> 02:02:30,200 Mitä teette työksenne? 845 02:02:33,300 --> 02:02:35,600 Minä olen... 846 02:02:37,300 --> 02:02:39,600 Olin pianisti. 847 02:02:42,300 --> 02:02:44,300 Pianisti... 848 02:03:03,500 --> 02:03:05,300 Tulkaa. 849 02:03:30,400 --> 02:03:32,300 Soittakaa jotain. 850 02:08:51,600 --> 02:08:53,800 Oletteko täällä piilossa? 851 02:08:59,100 --> 02:09:01,400 Juutalainen? 852 02:09:03,700 --> 02:09:05,900 Missä te piileksitte? 853 02:09:07,700 --> 02:09:09,800 Ullakolla. 854 02:09:13,000 --> 02:09:15,200 Näyttäkää. 855 02:09:38,700 --> 02:09:40,900 Onko teillä syötävää? 856 02:10:27,800 --> 02:10:32,800 Juuri nyt on mahdotonta kuljettaa ammuksia tätä kautta. 857 02:10:39,600 --> 02:10:41,400 Huomio! 858 02:10:43,300 --> 02:10:46,000 - Huomenta, hyvät herrat. - Huomenta! 859 02:11:51,500 --> 02:11:53,300 Juutalainen! 860 02:12:07,800 --> 02:12:09,700 Anteeksi... 861 02:12:09,900 --> 02:12:15,000 - Mitä tuo tulitus on? - Venäläisiä. Ovat joen takana. 862 02:12:16,200 --> 02:12:19,400 Kestäkää vielä pari viikkoa. 863 02:13:51,200 --> 02:13:53,900 - Mitä nyt? - Olemme lähdössä. 864 02:13:56,800 --> 02:14:00,100 - Joko venäläiset tulivat? - Ei vielä. 865 02:14:03,200 --> 02:14:07,100 En tiedä, miten kiittäisin teitä. 866 02:14:08,400 --> 02:14:10,900 Kiittäkää Jumalaa, älkää minua. 867 02:14:11,200 --> 02:14:14,200 Hänen tahtonsa on, että jäämme eloon. 868 02:14:14,500 --> 02:14:17,000 Tai niin täytyy ainakin uskoa. 869 02:14:26,600 --> 02:14:29,200 Siinä. Ottakaa. 870 02:14:30,900 --> 02:14:33,300 - Entä te? - Minulla on toinen. 871 02:14:33,500 --> 02:14:35,200 Lämpimämpi. 872 02:14:39,700 --> 02:14:43,000 Mitä aiotte tehdä, kun tämä on ohi? 873 02:14:45,100 --> 02:14:49,500 Jatkan pianonsoittoa. Puolan radiossa. 874 02:14:50,300 --> 02:14:54,100 Kertokaa nimenne, niin kuuntelen teitä. 875 02:14:55,100 --> 02:14:57,400 Szpilman. 876 02:14:57,500 --> 02:14:59,900 Szpilman... 877 02:15:01,400 --> 02:15:04,000 Hyvä nimi pianistille. 878 02:16:26,300 --> 02:16:28,800 Saksalainen! Saksalainen! 879 02:16:52,800 --> 02:16:55,800 Älkää ampuko! Olen puolalainen! 880 02:16:56,300 --> 02:16:58,300 Olen puolalainen! 881 02:16:59,000 --> 02:17:02,100 - Tule ulos kädet ylhäällä! - Minä pyydän... 882 02:17:03,100 --> 02:17:06,700 Älkää ampuko, olen puolalainen... 883 02:17:07,100 --> 02:17:08,600 Ulos sieltä! 884 02:17:12,700 --> 02:17:14,700 Älkää... olen puolalainen... 885 02:17:17,400 --> 02:17:19,300 Puolalainen? 886 02:17:22,100 --> 02:17:24,600 Niin onkin. Puolalainen. 887 02:17:25,500 --> 02:17:27,800 Miksi tuo helvetin takki? 888 02:17:29,100 --> 02:17:30,900 Kun on kylmä. 889 02:17:50,300 --> 02:17:53,200 Katsokaa noita! Saksalaissiat! 890 02:17:53,900 --> 02:17:56,200 Murhaajat! 891 02:17:57,200 --> 02:18:00,500 Paskiaiset! Murhamiehet! 892 02:18:00,700 --> 02:18:04,200 - Paskiaiset! - Katsokaa nyt itseänne! 893 02:18:04,400 --> 02:18:08,100 Veitte minulta kaiken. Minulta, muusikolta. 894 02:18:08,400 --> 02:18:11,600 Veitte viuluni, veitte sieluni. 895 02:18:19,600 --> 02:18:22,300 - Oletteko muusikko? - Olen. 896 02:18:22,500 --> 02:18:28,000 Tunnetteko pianistia nimeltä Szpilman? Puolan radiosta. 897 02:18:28,400 --> 02:18:30,300 Totta kai tunnen Szpilmanin. 898 02:18:30,800 --> 02:18:33,800 Autoin häntä kun hän piileksi. 899 02:18:34,300 --> 02:18:37,100 Kertokaa että olen täällä. 900 02:18:37,300 --> 02:18:39,500 Pyytäkää häntä auttamaan. 901 02:18:42,500 --> 02:18:44,300 Mikä on nimenne? 902 02:18:44,400 --> 02:18:46,900 - Hosenfeld. - Mitä? 903 02:20:28,600 --> 02:20:31,300 Täällä se oli, olen varma siitä. 904 02:20:33,300 --> 02:20:35,400 Ei ole enää. 905 02:20:35,600 --> 02:20:39,400 Huusin heille solvauksia, häpeä myöntää. 906 02:20:40,000 --> 02:20:42,400 Seisoin siinä missä sinä nyt. 907 02:20:42,600 --> 02:20:44,200 Tuossa oli piikkilanka-aita, 908 02:20:44,400 --> 02:20:46,200 ja se saksalainen puhutteli minua. 909 02:20:47,500 --> 02:20:50,300 - Et kuullut hänen nimeään? - En. 910 02:20:53,200 --> 02:20:56,400 Kysyn tehtaalta. Ehkä he tietävät jotain. 911 02:22:00,500 --> 02:22:04,000 Wladyslaw Szpilman eli Varsovassa lopun elämäänsä. 912 02:22:04,200 --> 02:22:06,800 Hän kuoli 6.7.2000, 88-vuotiaana. 913 02:22:16,200 --> 02:22:19,400 Saksalaisupseeri oli kapteeni Wilm Hosenfeld. 914 02:22:19,900 --> 02:22:24,100 Hänen kuoli venäläisellä sotavankileirillä 1952.