1 00:00:32,282 --> 00:00:35,284 ["Chopin's Nocturne in C Sharp" playing] 2 00:01:36,764 --> 00:01:38,265 [bomb explodes in the distance] 3 00:01:43,561 --> 00:01:45,230 [bomb explodes nearby] 4 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 [bomb explodes] [glass shatters] 5 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 [continues playing] 6 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 [bomb explodes] 7 00:01:52,154 --> 00:01:54,156 [continues playing] 8 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 [bomb explodes] 9 00:01:59,286 --> 00:02:00,663 [continues playing] 10 00:02:00,788 --> 00:02:02,039 [bomb explodes] 11 00:02:05,333 --> 00:02:06,293 [continues playing] 12 00:02:06,418 --> 00:02:07,460 [bomb explodes] 13 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 [screaming] 14 00:02:15,260 --> 00:02:17,262 [indistinct shouting] 15 00:02:22,059 --> 00:02:23,894 - Mr. Szpilman? - Hello. 16 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 I came specially to meet you. I love your playing. 17 00:02:26,730 --> 00:02:30,693 - Who are you? - My name's Dorota, Jurek's sister. 18 00:02:30,859 --> 00:02:33,445 - You're bleeding! - It's nothing. 19 00:02:33,571 --> 00:02:37,533 You can write him a fan letter later. This isn't the best time. Come on. 20 00:02:37,658 --> 00:02:39,993 Jurek, where have you been hiding her? 21 00:02:44,247 --> 00:02:47,000 - [father] I don't know what to take. - [mother] You always take too much. 22 00:02:48,586 --> 00:02:49,837 [Regina] How many suitcases are you taking? 23 00:02:49,962 --> 00:02:50,963 [Halina] I'm packing my red dress. 24 00:02:51,129 --> 00:02:52,548 [father] And what, what do you think, should I, 25 00:02:52,673 --> 00:02:54,132 should I take uncle Szymon's portrait? 26 00:02:54,257 --> 00:02:55,258 [siren wails in background] 27 00:02:55,383 --> 00:02:57,302 Take it, don't take it, take what you like. 28 00:02:58,136 --> 00:03:02,558 - Can't you see I'm worried sick? - Oh... He'll come home, he'll be alright. 29 00:03:02,850 --> 00:03:03,976 [Halina] We should have another case just for shoes. 30 00:03:04,101 --> 00:03:06,979 Wladek, oh! Mama, Wladek's home! 31 00:03:07,062 --> 00:03:11,274 Oh! Thank God. Wladek! You're wounded? 32 00:03:11,400 --> 00:03:13,026 No, no, no, it's a little cut, it's nothing. 33 00:03:13,151 --> 00:03:14,820 Oh, I've been worried sick. 34 00:03:14,903 --> 00:03:17,406 I told her not to worry. You had your papers on you. 35 00:03:17,573 --> 00:03:19,367 If you'd been hit by a bomb, they'd have known where to take you. 36 00:03:19,658 --> 00:03:20,784 - [Halina laughs] - Henryk, Henryk, 37 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 don't say things like... don't say things like that. 38 00:03:23,036 --> 00:03:24,830 - [father] I can't find anything. - God forbid. God forbid. 39 00:03:24,955 --> 00:03:26,790 - Papa, Wladek's home. - What did I tell you? 40 00:03:26,915 --> 00:03:27,875 - [Wladek] What are you doing? - [Regina] What's it look like we're doing? 41 00:03:28,000 --> 00:03:29,877 [Halina] Has anybody seen my hat with the wide brim? 42 00:03:31,044 --> 00:03:33,130 I don't know they bombed us, we're off the air. 43 00:03:33,213 --> 00:03:34,882 Warsaw's not the only radio station. 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,676 Ah? Pack, pack, darling. Get your things, pack. 45 00:03:37,885 --> 00:03:40,220 - Where are we going? - Pfff. Out of Warsaw. 46 00:03:40,346 --> 00:03:42,097 - Out of Warsaw where? - [Regina] You haven't heard? 47 00:03:42,890 --> 00:03:44,433 - Heard what? - Haven't you seen the paper? 48 00:03:44,558 --> 00:03:47,270 - Oh, where's the paper? - I used it for packing. 49 00:03:47,395 --> 00:03:48,396 [sirens wail nearby] 50 00:03:48,479 --> 00:03:49,563 Oh, she used it for packing. 51 00:03:49,688 --> 00:03:50,689 [father] The government's moved to Lublin. 52 00:03:50,898 --> 00:03:52,691 All able bodied men must leave the city, 53 00:03:52,816 --> 00:03:55,736 go across the river and set up a new line of defense, that's what it said. 54 00:03:55,819 --> 00:03:59,240 There's hardly anybody left in this building only the women the men have gone. 55 00:03:59,365 --> 00:04:02,201 And what do you think you'll do while you're setting up a new line of defense? 56 00:04:02,326 --> 00:04:06,164 - Wonder around lugging your suitcases? - [mother] Pack, Wladek. There's no time. 57 00:04:06,289 --> 00:04:10,168 - I'm not going anywhere. - Good! I'm not going anywhere either! 58 00:04:10,293 --> 00:04:12,628 [mother] Don't be ridiculous, we've got to keep together. 59 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 No, no, look, look. 60 00:04:13,837 --> 00:04:16,590 If I'm going to die, I prefer to die in my own home, staying put. 61 00:04:16,715 --> 00:04:19,593 - [mother] God forbid. - Sssh! Shut up! I've got something listen. 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,721 [radio announcer] ...from the BBC in London. 63 00:04:23,222 --> 00:04:30,104 The British government... having received no reply to the ultimatum presented... 64 00:04:30,229 --> 00:04:31,855 to the German government... 65 00:04:32,106 --> 00:04:35,276 has declared war on Nazi Germany. 66 00:04:35,401 --> 00:04:39,197 - Oh, oh, that's wonderful! Wonderful! - [radio announcer] It is expected that... 67 00:04:39,405 --> 00:04:44,118 [radio static cross wires with German radio announcer] 68 00:04:44,868 --> 00:04:46,870 [radio announcer] ...within the next few hours, 69 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 France will make a similar declaration. 70 00:04:50,208 --> 00:04:52,626 Poland is no longer alone. 71 00:04:52,751 --> 00:04:53,836 - [mother] My God! - [father] Oh! Oh! 72 00:04:53,962 --> 00:04:57,756 [Polish national anthem plays] 73 00:04:57,881 --> 00:05:01,052 [father] It's great, great, wonderful, wonderful! 74 00:05:02,678 --> 00:05:06,474 - Mama, that was a great dinner. - [Wladek] Hm! Yes, it certainly was. 75 00:05:06,849 --> 00:05:09,435 Well when there's something to celebrate, you've got to make an effort. 76 00:05:09,602 --> 00:05:11,896 Here's to Great Britain and France! 77 00:05:13,106 --> 00:05:16,442 [father] I told you. Didn't I tell you? All will be well. 78 00:05:16,609 --> 00:05:18,361 - [all] Hey! - [father] Oh! [laughs] 79 00:05:50,309 --> 00:05:51,352 Five thousand and three. 80 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 Is that all? 81 00:05:54,981 --> 00:05:57,566 Yes, five thousand and three zlotys, that's all we've got left. 82 00:05:57,651 --> 00:06:00,236 It's three thousand and three zlotys too much. Look... 83 00:06:01,070 --> 00:06:04,282 [Regina] "Re: Further restrictions regarding liquid assets. 84 00:06:04,616 --> 00:06:07,911 Jews will be allowed to keep a maximum of two thousand zlotys in their homes." 85 00:06:08,327 --> 00:06:12,624 - [mother] What do we do with the rest? - Deposit it in a bank. A blocked account. 86 00:06:12,707 --> 00:06:16,544 Banks?! Who'd be stupid enough to deposit money in a German bank? 87 00:06:16,711 --> 00:06:21,675 We could hide the money. Look here. We can hide the money under the flower pot. 88 00:06:21,800 --> 00:06:24,761 No, no, no. I'll tell you what we'll do. We'll use try and tested methods. 89 00:06:24,886 --> 00:06:26,470 You know what we did in the last war? 90 00:06:27,556 --> 00:06:29,891 We made a hole in the table leg... [taps the table leg] 91 00:06:30,016 --> 00:06:31,434 and we hid the money in there. 92 00:06:31,518 --> 00:06:34,062 - And suppose they take the table away? - What do you mean take the table away? 93 00:06:34,228 --> 00:06:36,648 The Germans go into Jewish homes and they just take what they want... 94 00:06:36,773 --> 00:06:38,942 furniture, valuables, anything. 95 00:06:39,067 --> 00:06:40,819 - [mother] Do they? - Idiot! What would they want with a table. 96 00:06:40,944 --> 00:06:41,903 Hey? A table like this? 97 00:06:42,028 --> 00:06:42,946 [all gasp] 98 00:06:43,196 --> 00:06:45,740 - What on earth are you doing? - No, listen, look. 99 00:06:46,407 --> 00:06:47,909 [Halina] This is the best place for it. 100 00:06:48,034 --> 00:06:50,036 [Halina] No-one would think of looking under the flowerpot. 101 00:06:50,537 --> 00:06:52,456 No, no. No, no. Listen, listen, I've been thinking... 102 00:06:52,539 --> 00:06:53,832 Oh! Really? That's a change. 103 00:06:53,957 --> 00:06:56,751 - You know what we do? We use psychology. - [Wladek] We use what? 104 00:06:57,335 --> 00:06:59,212 We leave the money and the watch on the table... 105 00:06:59,838 --> 00:07:02,090 and we cover it like this. In full view. 106 00:07:02,966 --> 00:07:04,509 [Halina laughs] 107 00:07:04,676 --> 00:07:05,594 Are you stupid? 108 00:07:05,719 --> 00:07:08,096 The Germans will search high and low, I promise you, they'll never notice. 109 00:07:08,262 --> 00:07:11,683 That's the stupidest thing I've ever seen. Of course they'll notice it. Look. 110 00:07:12,767 --> 00:07:16,062 Look here... Idiot. 111 00:07:16,229 --> 00:07:17,981 [Henryk laughs] And you call me stupid. 112 00:07:18,106 --> 00:07:20,066 No, that is very good because that is the last place... 113 00:07:20,149 --> 00:07:22,611 - This would take hours. - We are not in a hurry. We'd get it back. 114 00:07:22,694 --> 00:07:24,571 - It won't take hours. - How will you get them out? Tell me that! 115 00:07:24,696 --> 00:07:26,490 Tell me that, I would like to know. How would you get them out? 116 00:07:26,615 --> 00:07:28,325 - Why do you resist? - [Regina] Quiet! Order, please! 117 00:07:28,408 --> 00:07:30,244 - You take each one out individually. - [Regina] Order please! 118 00:07:30,327 --> 00:07:31,870 No-one listens to me, no one listens. 119 00:07:31,953 --> 00:07:34,956 Quiet, please, quiet! Order, order, please! 120 00:07:35,039 --> 00:07:38,877 - She's a lawyer, she likes order. - Listen, just listen. Look, 121 00:07:38,960 --> 00:07:42,339 the watch we put under the flowerpots and the money we stuff in the violin. 122 00:07:43,882 --> 00:07:44,924 Um... 123 00:07:45,174 --> 00:07:49,179 - Will I still be able to play? - Well, you'll find out. 124 00:07:49,971 --> 00:07:53,767 - Jurek? It's Wladek Szpilman. - Wladek, how are you? 125 00:07:54,518 --> 00:07:56,811 Fine, fine, we're fine, thank you. And you? 126 00:07:57,187 --> 00:08:01,483 Fine, we're fine under the circumstances. But I guess what you've called about. 127 00:08:01,608 --> 00:08:03,985 There's nothing we can do. They won't re-open the station. 128 00:08:04,111 --> 00:08:05,570 Just won't re-open the station. 129 00:08:06,070 --> 00:08:07,614 Yes, I know, but um, Jurek... 130 00:08:07,739 --> 00:08:10,117 Not even music, nothing, no radios for the Poles. 131 00:08:10,242 --> 00:08:11,076 I know, Jurek! 132 00:08:11,160 --> 00:08:14,413 But I'm sure you'll find work. A pianist like you Wladek! 133 00:08:14,496 --> 00:08:16,915 Well, maybe, maybe not, but um... 134 00:08:17,499 --> 00:08:21,711 listen, don't be offended, but I didn't call to discuss my future career. 135 00:08:22,462 --> 00:08:25,674 I nagged Jurek for weeks and weeks, and at last he gave in and said... 136 00:08:25,799 --> 00:08:29,178 "All right, come with me tomorrow", And so I came and... 137 00:08:29,303 --> 00:08:31,221 they bombed the station. 138 00:08:32,056 --> 00:08:34,099 I tell you, meeting you like that was absolutely wonderful. 139 00:08:34,683 --> 00:08:38,687 - Really? - Yes, it was... It was unforgettable. 140 00:08:39,813 --> 00:08:41,731 I've always loved your playing, Mr. Szpilman. 141 00:08:41,856 --> 00:08:42,857 Call me Wladek, please. 142 00:08:42,983 --> 00:08:45,945 - No-one plays Chopin like you. - I hope that's a compliment. 143 00:08:46,403 --> 00:08:50,115 - Of course, I mean it. - I was... trying to be funny. 144 00:08:50,950 --> 00:08:52,784 Shall we go to the Paradiso, have a coffee? 145 00:08:52,910 --> 00:08:54,244 I'd like that. 146 00:08:56,038 --> 00:09:00,000 - And you, what do you do? - I finished with the conservatoire. 147 00:09:00,084 --> 00:09:03,003 - You're a musician? - Yes. But only just. 148 00:09:03,253 --> 00:09:04,880 - What instrument? - The cello. 149 00:09:06,006 --> 00:09:07,925 I love to see a women playing the cello. 150 00:09:09,468 --> 00:09:10,469 Here we are. 151 00:09:11,553 --> 00:09:12,930 NO JEWS 152 00:09:13,055 --> 00:09:16,100 This is disgraceful. How dare they? 153 00:09:16,641 --> 00:09:19,394 You know what people are like, they want to be better Nazis than Hitler. 154 00:09:19,478 --> 00:09:23,190 - I'm going in there to complain. - No. It's better not, believe me. 155 00:09:23,690 --> 00:09:27,027 - It's so humiliating. Someone like you! - [woman] Good-bye! 156 00:09:31,698 --> 00:09:32,950 We'll find somewhere else. 157 00:09:34,034 --> 00:09:36,871 - [Dorota] We can walk in the park. - No, we can't. 158 00:09:37,579 --> 00:09:41,166 It's an official decree. No Jews allowed in the park. 159 00:09:41,751 --> 00:09:44,336 - My God. Are you joking? - I'm not joking, it's true. 160 00:09:44,670 --> 00:09:47,715 I suggest we just sit on a bench somewhere but that's another official decree, 161 00:09:47,840 --> 00:09:49,341 "no Jews allowed on public benches". 162 00:09:49,759 --> 00:09:51,176 This is absurd! 163 00:09:51,635 --> 00:09:54,680 I'll tell you what we can do. We can just stand here and talk. 164 00:09:55,180 --> 00:09:57,266 I think we're allowed to do that, don't you? 165 00:09:58,558 --> 00:10:00,978 So, you play the cello Dorota. That's nice. 166 00:10:01,604 --> 00:10:05,482 And who's your favorite composer? Chopin? Really? Well... 167 00:10:05,941 --> 00:10:08,402 you'll have to learn to play his cello sonata, won't you? 168 00:10:08,861 --> 00:10:11,530 And what about you, Wladek? Well... 169 00:10:11,781 --> 00:10:14,533 Perhaps I could accompany you. Me on the piano, you on the cello. 170 00:10:15,034 --> 00:10:18,287 Oh, Mr. Szpilman, you're quite, quite wonderful. 171 00:10:21,040 --> 00:10:23,083 Call me Wladek, please. 172 00:10:23,500 --> 00:10:26,671 "Re: emblems for Jews in the Warsaw district. 173 00:10:27,212 --> 00:10:30,215 I hereby order that all Jews in the Warsaw district... 174 00:10:30,424 --> 00:10:33,427 will wear visible emblems when out of doors. 175 00:10:33,969 --> 00:10:38,683 This decree will come into force on the 1st of December, 1939... 176 00:10:38,849 --> 00:10:41,852 and applies to all Jews over 12 years of age. 177 00:10:42,645 --> 00:10:45,523 The emblem will be worn on the right sleeve... 178 00:10:46,106 --> 00:10:49,860 and will represent a blue star of David on a white background. 179 00:10:50,528 --> 00:10:53,573 The background must be sufficiently large... 180 00:10:53,698 --> 00:10:57,452 for the star to measure eight centimeters from point to point. 181 00:10:58,077 --> 00:11:01,747 The width of the arms of the star must be one centimeter. 182 00:11:02,373 --> 00:11:07,545 The Jews that do not respect this decree will be severely punished. 183 00:11:07,920 --> 00:11:12,758 Governor of Warsaw district, Dr. Fischer." 184 00:11:15,845 --> 00:11:16,846 I won't wear it. 185 00:11:16,971 --> 00:11:19,557 I won't wear it. I'm not going to be branded. 186 00:11:23,978 --> 00:11:25,438 [clears throat] Let, let me see this. 187 00:11:30,150 --> 00:11:33,821 Does it say that we have to provide these armbands ourselves? 188 00:11:35,030 --> 00:11:37,492 - Where will we get them? - We're not going to get them. 189 00:11:37,617 --> 00:11:39,702 We're not going to wear them! 190 00:11:39,785 --> 00:11:41,120 [tram bell rings] 191 00:11:48,378 --> 00:11:49,420 [in German] You! 192 00:11:51,381 --> 00:11:52,673 [in German] Come here. 193 00:11:59,597 --> 00:12:01,432 [in German] Why didn't you bow? 194 00:12:02,850 --> 00:12:04,310 [in German] I beg your pardon. 195 00:12:04,977 --> 00:12:06,104 [father groans] 196 00:12:15,280 --> 00:12:17,323 [in German] You're forbidden to walk on the pavement. 197 00:12:18,533 --> 00:12:20,035 [in German] Walk in the gutter! 198 00:12:37,093 --> 00:12:41,056 - Have you seen this? - What, what, what? I'm working. What? 199 00:12:42,807 --> 00:12:44,142 What is it? 200 00:12:45,685 --> 00:12:48,604 - That's where they're going to put us. - What do you mean, put us? 201 00:12:51,649 --> 00:12:55,403 "By order of the governor of the Warsaw district, Dr. Fischer... 202 00:12:55,570 --> 00:12:58,990 concerning the establishment of the Jewish district in Warsaw. 203 00:12:59,282 --> 00:13:02,869 There will be created a Jewish district in which all Jews living in Warsaw 204 00:13:02,994 --> 00:13:05,121 or moving to Warsaw will have to reside." 205 00:13:05,956 --> 00:13:09,750 Look here. "Jews living outside of the prescribed area 206 00:13:09,876 --> 00:13:15,131 will have to move to the Jewish district by 31st of October, 1940." 207 00:13:16,549 --> 00:13:21,054 They won't get all of us. It's too small. There's 400 thousand of us in Warsaw. 208 00:13:21,137 --> 00:13:24,015 No, 360 thousand. So it will be easy. 209 00:13:24,808 --> 00:13:28,311 [mother crying] What am I supposed to do? Hm? You tell me. 210 00:13:28,394 --> 00:13:30,772 [mother crying] You're a clever man, you'll tell me what I will buy. 211 00:13:30,856 --> 00:13:31,857 [father] I do my best. 212 00:13:32,315 --> 00:13:33,316 [Halina] Mama? 213 00:13:34,985 --> 00:13:37,612 Mama, what is it? 214 00:13:37,904 --> 00:13:40,490 [mother cries] 20 zlotys! 215 00:13:42,367 --> 00:13:45,286 That's all we have left, 20 zlotys. 216 00:13:48,164 --> 00:13:51,752 What, what can I buy with 20 zlotys? 217 00:13:53,253 --> 00:13:57,048 I am sick of cooking potatoes, potatoes, potatoes. 218 00:14:05,348 --> 00:14:07,643 That's the price. That's what I'm offering. 219 00:14:07,768 --> 00:14:10,562 My advice is to accept. You won't get more from anyone else. 220 00:14:10,729 --> 00:14:14,650 - But, it's a Bechstein, Mr. Lipa! - Two thousand. My advice is to take it. 221 00:14:15,108 --> 00:14:17,235 [Mr. Lipa] What are you going to do when you're hungry? Eat the piano? 222 00:14:18,529 --> 00:14:21,114 - Get out! - Hey! What's the matter with you? 223 00:14:21,197 --> 00:14:23,199 - Stop it! - We'd rather give it away. Go on, get out! 224 00:14:23,324 --> 00:14:25,786 Haven't you eaten today? Hm? What you suffering from? 225 00:14:27,245 --> 00:14:28,580 You people are crazy. 226 00:14:30,081 --> 00:14:33,669 I'm doing you a favor. Two thousand and I'm paying for the removal. 227 00:14:33,877 --> 00:14:35,671 I'm not even charging for the removal! 228 00:14:37,548 --> 00:14:39,716 You haven't eaten today. You're crazy. 229 00:14:40,091 --> 00:14:41,217 Take it. 230 00:15:16,462 --> 00:15:17,421 [Wladek] Hello. 231 00:15:19,548 --> 00:15:20,799 Hello. Hi. 232 00:15:23,719 --> 00:15:25,387 I didn't want to come. 233 00:15:26,222 --> 00:15:30,726 I didn't want to see all this, but... I couldn't stop myself. 234 00:15:31,059 --> 00:15:33,187 - How are you doing? - Fine. 235 00:15:33,312 --> 00:15:34,480 Good. 236 00:15:35,439 --> 00:15:38,359 No, not really. They arrested my cousin. 237 00:15:39,318 --> 00:15:41,237 Jurek says they'll let him out. 238 00:15:42,988 --> 00:15:47,117 - This is disgraceful. - It won't last long. Don't worry. 239 00:15:47,701 --> 00:15:49,786 That's what I said myself. 240 00:15:51,247 --> 00:15:52,706 It's too absurd. 241 00:15:57,711 --> 00:16:00,297 I ah... I should go. 242 00:16:02,758 --> 00:16:05,219 Well, I'll, I'll see you... 243 00:16:06,178 --> 00:16:07,179 soon. 244 00:16:11,975 --> 00:16:13,144 Good-bye. 245 00:16:28,534 --> 00:16:29,952 Well... 246 00:16:30,702 --> 00:16:34,498 to tell you the truth, I thought it would be worse. 247 00:16:41,047 --> 00:16:44,967 - Where will we sleep? - I sleep in the kitchen with the girls. 248 00:16:45,634 --> 00:16:48,137 You, Henryk and papa, in here. 249 00:16:50,222 --> 00:16:51,432 Look. 250 00:16:53,392 --> 00:16:54,768 Come and look. 251 00:16:59,941 --> 00:17:02,109 [somber orchestral music playing] 252 00:17:21,462 --> 00:17:23,464 [indistinct chatter] 253 00:17:28,219 --> 00:17:31,597 Go away. Go away! Go away! 254 00:17:33,639 --> 00:17:37,186 Papa! Papa! Papa! 255 00:17:52,533 --> 00:17:56,122 - Sell anything? - Just one. Dostoievski, The Idiot. 256 00:17:56,287 --> 00:17:58,958 - Three zlotys. - It's better than yesterday. 257 00:17:59,125 --> 00:18:03,462 Three lousy zlotys. And there are people there making millions. 258 00:18:03,545 --> 00:18:06,007 - I know. - You don't know, believe me. 259 00:18:06,673 --> 00:18:09,636 They bribe the guards, the guards turn a blind eye. 260 00:18:10,094 --> 00:18:14,891 They're bringing in cartloads of food, tobacco, liquor, French cosmetics. 261 00:18:15,141 --> 00:18:16,933 And the poor are dying all around and they don't give a damn. 262 00:18:17,268 --> 00:18:20,855 Excuse me, have you seen my husband, Izaak Szerman? 263 00:18:21,648 --> 00:18:25,276 A tall, a tall handsome man, with a little gray beard... No? 264 00:18:25,527 --> 00:18:30,071 - I'm afraid not. - Excuse me. Good-bye. 265 00:18:30,281 --> 00:18:33,993 Sleep well. But, but, but if you see him, write to me, yes? 266 00:18:34,826 --> 00:18:36,162 Izaak Szerman. 267 00:18:36,413 --> 00:18:38,372 [tram bell rings] 268 00:18:51,135 --> 00:18:54,471 Why do we have to have a gentile street running through our area? 269 00:18:54,596 --> 00:18:56,433 Why can't they go around? 270 00:18:56,933 --> 00:19:00,645 Don't worry about it. They're about to build a bridge. Haven't you heard? 271 00:19:01,563 --> 00:19:03,565 A bridge, a bridge a smedge. 272 00:19:04,856 --> 00:19:07,359 [Jewish man] The Germans claim to be intelligent. 273 00:19:07,527 --> 00:19:10,822 But do you know what I think? I think they are totally stupid. 274 00:19:11,406 --> 00:19:14,826 I have a family to feed. I spend half of my time here 275 00:19:14,951 --> 00:19:16,786 waiting for them to let us through. 276 00:19:17,579 --> 00:19:20,164 [Jewish man] Maybe they think I come here to listen to the music? 277 00:19:20,665 --> 00:19:22,834 [speaking German] 278 00:19:23,375 --> 00:19:25,377 [in German] You're cold? 279 00:19:25,837 --> 00:19:28,215 [speaking German] 280 00:19:28,590 --> 00:19:29,841 [in German] Dance! 281 00:19:30,342 --> 00:19:32,469 - [in German] Dance! - [in German] Dance! 282 00:19:32,594 --> 00:19:36,137 [in German] Come on, come on! Dance! 283 00:19:39,391 --> 00:19:42,894 [speaking German] 284 00:19:44,771 --> 00:19:48,860 [speaking German] 285 00:19:52,364 --> 00:19:54,616 [speaking German] 286 00:19:59,871 --> 00:20:01,206 [soldier speaking German] 287 00:20:03,958 --> 00:20:05,292 [in German] Faster! 288 00:20:06,628 --> 00:20:08,795 [speaking German] 289 00:20:10,507 --> 00:20:11,883 [soldier speaking German] 290 00:20:15,345 --> 00:20:16,428 [speaking German] 291 00:20:19,056 --> 00:20:20,225 [soldier speaking German] 292 00:20:22,727 --> 00:20:27,439 [soldiers speaking German] 293 00:20:27,689 --> 00:20:30,692 [soldiers speaking German] [whistle blows] 294 00:20:49,754 --> 00:20:50,797 [mother] Good, they're here. 295 00:20:53,215 --> 00:20:55,302 Yitzchak Heller's been waiting for you. 296 00:21:02,474 --> 00:21:04,061 - What's this about? - [mother] Sit down, have tea. 297 00:21:04,144 --> 00:21:06,646 [mother] I'll start lunch when the girls get here. 298 00:21:12,820 --> 00:21:15,863 - [Henryk] So, what are you doing here? - [father] He brought cakes. 299 00:21:15,948 --> 00:21:19,616 His ah... his father's back in the jewelery business. 300 00:21:19,742 --> 00:21:21,744 He's, uh, doing well, hey, Yitzchak, hey? 301 00:21:22,705 --> 00:21:23,663 [father chuckles] 302 00:21:24,456 --> 00:21:26,083 [father] Amazing, jewelery. 303 00:21:27,209 --> 00:21:29,251 - We're recruiting. - Who is recruiting? 304 00:21:29,419 --> 00:21:31,546 Don't be clever with me, Henryk. I'm coming as a friend. 305 00:21:32,339 --> 00:21:34,131 [Heller] They're bringing Jews in from all over the country. 306 00:21:34,466 --> 00:21:36,258 Soon there will be half million people in the ghetto. 307 00:21:36,677 --> 00:21:40,472 - We need more Jewish police. - Oh! More Jewish police! 308 00:21:40,681 --> 00:21:44,516 You mean you want me to beat up Jews with my truncheon and catch the Gestapo spirit. 309 00:21:44,602 --> 00:21:46,186 - [Henryk] I see! - Someone's got to do it, Henryk. 310 00:21:46,393 --> 00:21:47,229 [Henryk] But why me? 311 00:21:47,354 --> 00:21:49,772 I thought you only recruited boys with rich fathers. 312 00:21:50,022 --> 00:21:52,274 Look at my father, look at us, I mean. 313 00:21:52,359 --> 00:21:53,861 Yes, I'm looking at you, that's why I'm here. 314 00:21:53,986 --> 00:21:55,277 Your whole family can have a better life. 315 00:21:55,402 --> 00:21:57,740 You want to go on struggling for survival, selling books on the street? 316 00:21:57,865 --> 00:21:59,074 Yes, please. 317 00:21:59,241 --> 00:22:01,827 [scoffs] I'm doing you people a favor. 318 00:22:03,035 --> 00:22:05,205 What about you, Wladek? You're a great pianist. 319 00:22:05,330 --> 00:22:06,999 And we've got an excellent police jazz band. 320 00:22:07,082 --> 00:22:08,626 They'd welcome you with open arms. Join us! 321 00:22:08,751 --> 00:22:11,043 - [Heller] You've got no work. - Thank you, I've got work. 322 00:22:14,464 --> 00:22:16,383 [noisy chatter and laughter] 323 00:22:54,922 --> 00:22:56,924 [indistinct conversation] 324 00:22:57,300 --> 00:22:58,676 Yes of course! 325 00:23:00,886 --> 00:23:02,845 I'm sorry, Wladek, he wants you to stop. 326 00:23:05,308 --> 00:23:06,724 [continues playing] Who wants me to stop? 327 00:23:15,651 --> 00:23:17,653 [Wladek stops playing] [noisy indistinct chatter continues] 328 00:23:43,886 --> 00:23:45,888 [Wladek continues playing] 329 00:23:54,147 --> 00:23:55,148 [small dog barks] 330 00:23:59,112 --> 00:24:00,863 [Jehuda] I always say, look on the bright side. 331 00:24:01,239 --> 00:24:04,282 [Jehuda] You're in a small ghetto with intellectuals, professional people. 332 00:24:04,492 --> 00:24:08,204 [Jehuda] You're better off than us. Here in the large ghetto it's a cesspool. 333 00:24:08,329 --> 00:24:09,787 Jehuda, give me something to do. 334 00:24:09,872 --> 00:24:13,834 You're an artist, Wladek. You keep peoples' spirits up. You do enough. 335 00:24:13,960 --> 00:24:17,338 - I want to help, I want to do something. - You're too well known, Wladek. 336 00:24:17,670 --> 00:24:22,718 And you know what? You musicians don't make good conspirators. 337 00:24:22,926 --> 00:24:27,015 You're too... too... musical. [laughs] 338 00:24:32,853 --> 00:24:33,980 - Who is that? - Symche. 339 00:24:34,147 --> 00:24:35,273 [Symche] Majorek. 340 00:24:37,190 --> 00:24:40,693 [Wladek] There are notices going up. City is to be cleansed of undesirables. 341 00:24:40,818 --> 00:24:43,821 - No notices going up. - [Majorek] Hello, Symche. 342 00:24:44,822 --> 00:24:47,700 Dolek... Mrs. Zyskind. 343 00:24:49,871 --> 00:24:51,789 [Majorek] Jehuda, working hard? 344 00:24:51,998 --> 00:24:56,084 Majorek. This is the greatest pianist in Poland. Maybe the whole world. 345 00:24:56,294 --> 00:24:58,629 Wladyslaw Szpilman, meet Majorek. 346 00:24:58,880 --> 00:25:01,257 - How do you do? - I know your name. 347 00:25:02,425 --> 00:25:05,178 - I've never heard you play. - [Jehuda] Majorek used to be in the Army. 348 00:25:05,718 --> 00:25:09,307 Brilliant man. The only thing I've got against him is he's not a socialist. 349 00:25:09,432 --> 00:25:10,974 [Jehuda laughs] 350 00:25:11,599 --> 00:25:14,145 [Jehuda] You better go now, Wladek. It's nearly curfew. 351 00:25:15,979 --> 00:25:18,149 [Jehuda] You know how many copies we print of our newspaper? 352 00:25:19,317 --> 00:25:20,568 [Jehuda] Five hundred. 353 00:25:21,319 --> 00:25:24,781 You know how many people on average read one copy? Twenty. 354 00:25:24,863 --> 00:25:29,327 That makes ten thousand readers. These will start the uprising. 355 00:25:29,535 --> 00:25:32,746 Majorek hides them in his underpants and leaves them in toilets. 356 00:25:33,164 --> 00:25:35,416 - Toilets, huh? - As many toilets as I can find. 357 00:25:36,167 --> 00:25:38,044 Germans never use Jewish toilets. 358 00:25:38,920 --> 00:25:41,504 - They're too clean for them. - [Jehuda laughs] 359 00:25:42,548 --> 00:25:44,550 [indistinct chatter] 360 00:25:47,135 --> 00:25:49,888 [young beggar] Please, Mister, please, one zloty. 361 00:25:49,973 --> 00:25:52,601 [dog barks] [man whistles] 362 00:25:57,270 --> 00:25:58,647 [man whistles again] 363 00:26:06,655 --> 00:26:07,781 [boy speaks in German] 364 00:26:13,997 --> 00:26:15,789 [man shouts in German] 365 00:26:16,207 --> 00:26:18,209 [whack, screaming] 366 00:26:18,291 --> 00:26:20,086 [man in German] Hold it! You little bastard! 367 00:26:20,211 --> 00:26:22,255 [screaming continues] 368 00:26:22,714 --> 00:26:25,967 [screaming continues] [man continues speaking in German] 369 00:26:26,510 --> 00:26:27,886 [Wladek] Stop it! Stop it! 370 00:26:27,969 --> 00:26:28,887 [screaming continues] 371 00:26:29,012 --> 00:26:29,846 [Wladek] Stop it! 372 00:26:33,349 --> 00:26:36,478 [Wladek] Come on, come on, come on. Come on boy. 373 00:26:38,522 --> 00:26:40,524 [man speaks in German] 374 00:26:42,526 --> 00:26:45,153 Stand up. Stand up. Stand up! 375 00:26:45,569 --> 00:26:47,531 [man speaks in German] 376 00:26:53,537 --> 00:26:55,829 [Wladek breathes heavily] 377 00:26:59,918 --> 00:27:01,920 [dog barks nearby] 378 00:27:13,932 --> 00:27:15,934 [footsteps approach] 379 00:27:16,560 --> 00:27:21,104 Please, tonight for once, I don't want anything bad talked about. 380 00:27:21,190 --> 00:27:24,483 - Enjoy our meal. - Fine, then I'll tell you something funny. 381 00:27:24,901 --> 00:27:26,445 You all know who I mean by Dr. Raszeja? 382 00:27:26,570 --> 00:27:27,946 - The surgeon. - [Henryk] The surgeon. 383 00:27:28,322 --> 00:27:30,239 [Henryk] Well, for some reason, don't ask me why, 384 00:27:30,699 --> 00:27:33,242 the Germans allowed him into the ghetto to perform an operation. 385 00:27:33,367 --> 00:27:36,620 On a Jew? They let a Pole to come in to operate on a Jew? 386 00:27:36,745 --> 00:27:39,873 He got a pass, that's all I know. Anyway, so he... 387 00:27:40,084 --> 00:27:42,419 he puts the patient to sleep and starts the operation. 388 00:27:42,711 --> 00:27:45,254 He'd just made the first incision when the SS burst in... 389 00:27:45,839 --> 00:27:47,299 shoot the patient lying on the table, 390 00:27:47,424 --> 00:27:50,008 then Dr. Raszeja and everybody else who was there. 391 00:27:52,136 --> 00:27:53,055 Isn't that a laugh? 392 00:27:55,724 --> 00:27:58,767 The patient didn't feel a thing, he was anesthetized. [laughs] 393 00:27:59,061 --> 00:28:00,894 I said nothing bad, Henryk. 394 00:28:01,563 --> 00:28:05,484 What's the matter with you all, huh? Huh? You lost your sense of humor? 395 00:28:06,443 --> 00:28:07,611 It's not funny. 396 00:28:08,070 --> 00:28:11,949 Well, you know what's funny? You're funny, with that ridiculous tie. 397 00:28:13,200 --> 00:28:16,328 What are you talking about my tie for? What's my tie have to do with anything? 398 00:28:16,495 --> 00:28:18,830 - [Wladek] I need this tie for my work. - Your work? 399 00:28:18,913 --> 00:28:21,000 - Yes, that's right, I work. - Yes, yes, your work. 400 00:28:21,125 --> 00:28:23,252 Playing the piano for all the parasites in the ghetto. 401 00:28:23,335 --> 00:28:24,628 - Parasites? - Parasites. 402 00:28:24,711 --> 00:28:25,963 Boys. Boys! 403 00:28:26,088 --> 00:28:27,464 They don't give a damn about people's sufferings. 404 00:28:27,589 --> 00:28:29,133 And you blame me for their apathy, right? 405 00:28:29,258 --> 00:28:31,093 I do because I see it every day. 406 00:28:31,175 --> 00:28:32,970 They don't even notice what's going around them. 407 00:28:33,137 --> 00:28:35,304 - I blame the Americans. - For what? For my tie? 408 00:28:35,722 --> 00:28:38,017 The American Jews, and there are lots of them. 409 00:28:39,518 --> 00:28:41,353 What have they done for us, hey? What do they think they're doing? 410 00:28:41,435 --> 00:28:44,313 People here are dying. Haven't got a bite to eat. 411 00:28:45,858 --> 00:28:47,942 The Jewish bankers over there should be persuading America 412 00:28:48,067 --> 00:28:49,568 to declare war on Germany. 413 00:28:49,693 --> 00:28:52,782 [car tires squeal] [engine revs] 414 00:29:07,546 --> 00:29:08,881 [whispers] Lights! Lights! 415 00:29:27,692 --> 00:29:30,986 [SS Officer speaking German] 416 00:29:34,573 --> 00:29:37,201 [SS Officer speaking German] 417 00:29:38,911 --> 00:29:40,162 [banging on door] 418 00:29:40,287 --> 00:29:44,541 [SS Officer speaking German] 419 00:29:46,752 --> 00:29:47,920 [SS Officer speaking German] 420 00:29:48,462 --> 00:29:52,883 [terrified woman speaking German] 421 00:30:02,518 --> 00:30:03,478 [SS Officer] Stand up! 422 00:30:06,731 --> 00:30:09,399 [SS Officer] You, stand up! Come on! 423 00:30:10,943 --> 00:30:12,361 [SS Officer] Throw him out! 424 00:30:23,998 --> 00:30:25,666 - [mother] Ah! - [body thuds as it hits the pavement] 425 00:30:25,791 --> 00:30:28,919 Shhh. Shhh. Be quiet, Mama, for God's sake, shhh, be quiet. 426 00:30:29,044 --> 00:30:30,045 [father] My God! 427 00:30:30,170 --> 00:30:32,172 [SS Officer speaking German] 428 00:30:37,052 --> 00:30:39,054 [mother continues crying] 429 00:30:41,265 --> 00:30:44,644 [SS Officer speaking German] 430 00:30:45,520 --> 00:30:46,771 [multiple gunshots] 431 00:31:01,911 --> 00:31:02,995 [gunshot] 432 00:31:04,872 --> 00:31:08,876 [engine starts] [car doors slam] 433 00:31:13,047 --> 00:31:17,218 [man shouts in German] 434 00:31:25,560 --> 00:31:27,562 [crying] 435 00:31:29,814 --> 00:31:31,816 [playing piano] 436 00:31:44,537 --> 00:31:46,539 [beggar girl] Matches! Matches! 437 00:31:51,419 --> 00:31:52,212 - Excuse me! - Yes! 438 00:31:52,337 --> 00:31:55,715 - I'm Mr. Szpilman's sister. - Yes, come in. Not you! 439 00:31:56,341 --> 00:31:58,343 [piano playing] [indistinct chatter] 440 00:32:15,735 --> 00:32:18,071 - What's happened? - Oh my God, it's terrible. 441 00:32:18,196 --> 00:32:20,656 - What? - They're hunting people in the streets. 442 00:32:21,199 --> 00:32:22,658 They've taken Henryk. 443 00:32:23,826 --> 00:32:24,827 [sighs heavily] 444 00:32:25,203 --> 00:32:28,039 All right, go home, alright? Go home, I'll take care of it. 445 00:32:29,457 --> 00:32:31,376 [indistinct chatter] 446 00:32:39,885 --> 00:32:43,554 Excuse me. Have you seen my husband? Izaak Szerman? 447 00:32:43,763 --> 00:32:47,642 - No, I'm afraid not. - Tall, handsome, a little gray beard. 448 00:32:47,851 --> 00:32:51,729 If you see him, write to me. Don't forget. Izaak Szerman. 449 00:32:51,813 --> 00:32:53,064 [whistle blows] 450 00:32:53,189 --> 00:32:55,150 [Jewish police in German] Faster, keep moving! Run! 451 00:33:01,489 --> 00:33:02,699 What happened here? 452 00:33:03,283 --> 00:33:07,328 They've got my grandson in there. They pick them up, they take them away. 453 00:33:07,453 --> 00:33:11,166 What they do to them, I've stopped believing in God. 454 00:33:12,042 --> 00:33:14,502 Excuse me. Excuse me. 455 00:33:15,921 --> 00:33:17,047 [Wladek] Yitzchak? 456 00:33:18,715 --> 00:33:23,053 Yitzchak? Yitzchak, here, it's Wladek Szpilman! 457 00:33:25,555 --> 00:33:26,556 [child cries] 458 00:33:26,640 --> 00:33:27,641 [woman] Here! 459 00:33:30,018 --> 00:33:32,562 - Henryk's in there. - I haven't seen him. 460 00:33:32,771 --> 00:33:35,023 - Believe me. They picked him up. - [Heller] Tough luck! 461 00:33:39,194 --> 00:33:40,111 Can you help? 462 00:33:40,195 --> 00:33:43,364 Oh, now you need me, yes, now you need me! 463 00:33:43,448 --> 00:33:44,575 Can you help us? 464 00:33:46,326 --> 00:33:49,120 - It costs. - I have no money. 465 00:33:49,204 --> 00:33:49,996 Then there's nothing I can do. 466 00:33:50,121 --> 00:33:51,957 You should've joined us when you had the chance. 467 00:33:52,040 --> 00:33:56,377 - Yitzchak they told me you had influence. - Who told you? 468 00:33:57,588 --> 00:34:00,298 People, people I know. They said you're an important man. 469 00:34:02,843 --> 00:34:03,844 [Wladek] Yitzchak! 470 00:34:11,935 --> 00:34:12,978 [whistle blows] 471 00:34:13,061 --> 00:34:15,397 [man shouts in German] 472 00:34:18,108 --> 00:34:20,318 [Rubinstein speaking Yiddish] 473 00:34:21,152 --> 00:34:24,114 - [1st Shupo] Who is this? - [2nd Shupo] Good morning Herr Rubinstein. 474 00:34:24,322 --> 00:34:28,034 - [1st Shupo] Good morning. - [Rubinstein speaking Yiddish] 475 00:34:28,243 --> 00:34:30,412 - [Rubinstein] Kaputt. Kaputt. - [German officers laugh] 476 00:34:30,621 --> 00:34:33,832 - [Officers speaking German] - [Rubinstein speaking Yiddish] 477 00:34:34,040 --> 00:34:37,503 - [2nd Shupo] Want a cigarette? - [Rubinstein] Cigarette? Mmm. 478 00:34:37,628 --> 00:34:39,254 [Rubinstein in German] Thank you. 479 00:34:41,340 --> 00:34:45,261 [Rubinstein speaking Yiddish] 480 00:34:45,511 --> 00:34:47,638 - [2nd Shupo speaking German] - [both laugh] 481 00:34:47,846 --> 00:34:50,724 [Rubinstein speaking Yiddish] 482 00:34:50,891 --> 00:34:54,686 [Rubinstein speaking Yiddish] 483 00:34:54,853 --> 00:34:59,816 [Rubinstein speaking Yiddish] 484 00:35:02,110 --> 00:35:08,742 Help! Help! Help! Help! A snatcher! A snatcher! Help, help me! 485 00:35:17,793 --> 00:35:19,503 [woman cries] 486 00:35:34,976 --> 00:35:36,978 [man speaks indistinctly] 487 00:36:01,587 --> 00:36:04,798 - Why did they pick you up? - So you go to Yitzchak Heller? 488 00:36:05,216 --> 00:36:08,802 - Did I ask you to talk to him? - You're out, aren't you? 489 00:36:08,970 --> 00:36:11,805 Did you beg, did you grovel to that piece of shit, that cockroach? 490 00:36:11,931 --> 00:36:13,807 I didn't grovel, I asked him to help you. 491 00:36:14,558 --> 00:36:15,809 What did you pay him? 492 00:36:17,769 --> 00:36:20,147 With what, with what could I pay him? With what? 493 00:36:20,272 --> 00:36:22,441 Every zloty I earn we spend on food. 494 00:36:22,524 --> 00:36:25,652 - I can look after myself. - They were taking you away. 495 00:36:25,777 --> 00:36:29,573 It's got nothing to do with you. It's me they wanted, not you. 496 00:36:29,824 --> 00:36:32,743 Why do you have to interfere with other people's business? 497 00:36:33,327 --> 00:36:35,204 You're mad. That's, that's your trouble, is your mad. 498 00:36:35,329 --> 00:36:37,164 That's also my business. 499 00:36:37,331 --> 00:36:38,875 [tram bell rings] 500 00:36:44,338 --> 00:36:49,385 Hey, hey! What's the matter? What's the matter? Are you sick? 501 00:36:51,012 --> 00:36:52,471 Hungry. 502 00:36:56,893 --> 00:36:58,770 [doorman] Mr. Szpilman! 503 00:37:00,688 --> 00:37:04,942 Employment certificate? What's that mean, no employment certificate? 504 00:37:05,192 --> 00:37:08,029 You have to have an employment certificate... 505 00:37:08,237 --> 00:37:11,115 to work for one of the German firms in the ghetto, otherwise... 506 00:37:11,198 --> 00:37:13,993 - Otherwise what? - [Henryk] You'll be deported. 507 00:37:14,076 --> 00:37:17,329 - So the rumors were true. - [Henryk] They're going to resettle us... 508 00:37:18,455 --> 00:37:21,125 and send us to labor camps, in the East. 509 00:37:23,502 --> 00:37:25,963 - And they're closing the small ghetto. - My God! 510 00:37:27,882 --> 00:37:29,884 [street noise] [indistinct chatter] 511 00:37:41,896 --> 00:37:43,940 [Jehuda] Wladek? Wladek? 512 00:37:44,816 --> 00:37:48,736 I thought you'd be off on tour playing London, Paris, New York, Chicago. 513 00:37:48,903 --> 00:37:50,822 - Not this week. - You look terrible. 514 00:37:52,073 --> 00:37:54,909 Have you heard the rumors? They're going to resettle us in the East. 515 00:37:54,992 --> 00:37:59,038 Rumors! You take it all too much to heart Wladek. What's the trouble? 516 00:37:59,456 --> 00:38:03,084 I, I've been trying to get the certificate of employment for my father. 517 00:38:03,835 --> 00:38:06,003 But I managed to get one for me and the rest of my family, 518 00:38:06,128 --> 00:38:07,422 but I need another one for my father. 519 00:38:07,589 --> 00:38:10,091 - I've been to all the firms and shops... - Why didn't you come to me? 520 00:38:11,092 --> 00:38:13,177 I didn't know you were in the certificate business. 521 00:38:13,260 --> 00:38:15,012 I'm not, but Majorek is. 522 00:38:17,974 --> 00:38:19,851 Can you help? I have no money. 523 00:38:19,976 --> 00:38:23,438 Please, don't insult us. Can you do something for him? 524 00:38:23,980 --> 00:38:26,566 Be at the Schultz workshop tomorrow, four o'clock. 525 00:38:26,649 --> 00:38:29,319 You see what a wonderful piece of luck you've had today? 526 00:38:29,527 --> 00:38:33,406 That's the historical imperative in action! That's why I always say: 527 00:38:33,573 --> 00:38:36,200 - Look on the bright side! - The bright side, yes, I know. 528 00:38:36,284 --> 00:38:38,160 [roar of sowing machines] 529 00:38:49,088 --> 00:38:51,424 - [Majorek] How's your back? - Better. 530 00:38:51,883 --> 00:38:52,884 Better? 531 00:38:54,051 --> 00:38:55,595 Better not ask! 532 00:39:09,066 --> 00:39:14,531 - Thank you. - My pleasure. Won't help you anyway. 533 00:39:14,614 --> 00:39:16,408 [Schultz laughs] 534 00:39:16,616 --> 00:39:18,243 [Majorek] Thank you, Mr. Schultz. 535 00:39:26,668 --> 00:39:28,670 [sorrowful orchestral music] 536 00:39:40,015 --> 00:39:41,308 [tram bell rings] 537 00:39:48,898 --> 00:39:50,817 [tram bell rings] 538 00:39:57,324 --> 00:39:58,992 [indistinct chatter] 539 00:40:30,190 --> 00:40:32,359 Well, at least we got work in the ghetto. Hey? 540 00:40:34,152 --> 00:40:35,653 At least we are still together. 541 00:40:36,864 --> 00:40:38,698 [gunshot] [woman screams] 542 00:40:38,866 --> 00:40:40,492 [German voices shouting] 543 00:40:41,576 --> 00:40:43,411 [gunshot] [woman screams] 544 00:40:43,536 --> 00:40:45,538 [man shouts in German] 545 00:40:45,663 --> 00:40:49,042 [gunshot] [man shouts in German] 546 00:40:50,627 --> 00:40:52,796 All out! Into the yard! 547 00:40:53,296 --> 00:40:54,214 [shouting in German] 548 00:40:56,508 --> 00:41:00,303 We're all employed. We've got work permits. 549 00:41:04,683 --> 00:41:06,810 - Wait. - [gunshot] 550 00:41:07,560 --> 00:41:08,646 Here. 551 00:41:08,854 --> 00:41:11,106 [German NCO in German] Go over there. Hurry. 552 00:41:12,149 --> 00:41:13,066 [German NCO in German] You. 553 00:41:14,526 --> 00:41:16,862 [German NCO in German] You. You. 554 00:41:19,031 --> 00:41:20,032 [German NCO in German] You. 555 00:41:22,534 --> 00:41:23,535 [German NCO in German] You. 556 00:41:25,829 --> 00:41:26,955 [German NCO in German] You. 557 00:41:36,715 --> 00:41:40,135 [in German] The rest of you, get dressed and report back here! 558 00:41:40,302 --> 00:41:42,638 Bring your belongings, only 15 kilos! 559 00:41:43,556 --> 00:41:45,724 Where are you taking us? 560 00:41:51,564 --> 00:41:52,690 [baby cries] 561 00:42:10,499 --> 00:42:12,042 I'm sorry, I did my best. 562 00:42:15,295 --> 00:42:17,214 I thought the certificates would save us. 563 00:42:17,297 --> 00:42:18,298 Stop it, Wladek. 564 00:42:18,382 --> 00:42:21,885 Let's just hope that Henryk and Halina will be better off. 565 00:42:31,395 --> 00:42:33,731 [German officers speaking indistinctly] 566 00:42:40,070 --> 00:42:41,864 [German officer speaking indistinctly] 567 00:42:46,244 --> 00:42:47,495 [Jewish policeman #1] Move on! 568 00:42:47,870 --> 00:42:49,162 [Jewish policeman #2] Come on, come on! 569 00:42:49,788 --> 00:42:52,124 - Where will we be going? - You're going to work. 570 00:42:52,291 --> 00:42:55,378 You'll be much better off than in the stinking ghetto. Move. 571 00:43:00,258 --> 00:43:04,011 [young woman] Why did I do it? Why did I do it? 572 00:43:05,304 --> 00:43:10,351 [young woman] Why did I do it? Why did I do it? 573 00:43:12,270 --> 00:43:14,147 Why did I do it? 574 00:43:19,277 --> 00:43:24,532 [young woman] Why did I do it? Why did I do it? Why did I do it? 575 00:43:26,575 --> 00:43:28,577 [young woman] Why did I do it? 576 00:43:28,952 --> 00:43:30,954 [indistinct chatter] [baby cries] 577 00:43:31,289 --> 00:43:33,291 [young woman cries] 578 00:43:42,050 --> 00:43:44,052 [woman cries] 579 00:43:51,184 --> 00:43:53,727 [woman with child] I beg you, don't you have a drop of water? 580 00:43:58,649 --> 00:44:01,319 Don't you have a drop of water? He's dying. 581 00:44:01,945 --> 00:44:03,654 My child is dying of thirst. 582 00:44:03,779 --> 00:44:05,573 - I beg you. I beg you. - I'm sorry. 583 00:44:05,656 --> 00:44:08,451 Don't you have a drop of water? I beg you. 584 00:44:08,576 --> 00:44:09,535 [Dr. Szpilman] Did you hear what I'm saying? 585 00:44:09,702 --> 00:44:12,038 - I'm telling you, it's a disgrace. - I can hear you. 586 00:44:12,288 --> 00:44:14,582 [Dr. Szpilman] We're letting them take us to our death like sheep to the slaughter. 587 00:44:14,748 --> 00:44:16,709 - Not so loud. - [Dr. Szpilman] Why don't we attack them? 588 00:44:17,168 --> 00:44:19,753 There's half a million of us here. We can break out of the ghetto. 589 00:44:20,504 --> 00:44:23,257 At least we can die honorably, not as a stain on the face of history. 590 00:44:23,341 --> 00:44:25,468 Why are you so sure they're sending us to our death? 591 00:44:25,593 --> 00:44:28,596 I'm not sure. You know why I'm not sure? Because they didn't tell me. 592 00:44:29,472 --> 00:44:30,807 But I'm telling you, they're going to wipe us all out. 593 00:44:30,890 --> 00:44:33,351 Dr. Ehrlich, what do you want me to do? Do you want me to fight? 594 00:44:33,476 --> 00:44:36,104 To fight, you need organization, plans, guns. 595 00:44:36,229 --> 00:44:39,232 [father] He's right. What do you think I can do? Fight them with my violin bow? 596 00:44:39,315 --> 00:44:41,943 The Germans would never squander a huge labor force like this. 597 00:44:42,693 --> 00:44:44,570 They're sending us to a labor camp, it's obvious. 598 00:44:44,653 --> 00:44:45,739 Oh, sure. 599 00:44:46,197 --> 00:44:49,117 Look at that cripple there, look at the old people, the children. 600 00:44:49,242 --> 00:44:50,243 They're gonna work? 601 00:44:50,869 --> 00:44:54,038 Look at you! Well, you're going to carry iron girders on your back? 602 00:45:04,257 --> 00:45:06,718 [noisy indistinct chatter] 603 00:45:36,915 --> 00:45:40,001 Henryk! Halina, Henryk! 604 00:45:40,084 --> 00:45:42,462 [mother] Halina! Henryk! 605 00:45:45,173 --> 00:45:49,343 - [Halina cries] - [Regina] Oh my God! 606 00:45:49,761 --> 00:45:53,890 We heard you were here. we wanted to be with you! 607 00:46:03,232 --> 00:46:04,776 We wanted to be with you! 608 00:46:04,859 --> 00:46:08,237 [sighs] Stupid. Stupid. 609 00:46:08,321 --> 00:46:12,409 [young woman] Why did I do it? Why did I do it? 610 00:46:12,534 --> 00:46:14,578 She's getting on my nerves. 611 00:46:19,874 --> 00:46:24,546 - What did she do, for God's sake? - She smothered her baby. 612 00:46:26,798 --> 00:46:29,926 They prepared a hiding place and of course they went there. 613 00:46:31,010 --> 00:46:33,597 But the baby cried just as the police came. 614 00:46:34,013 --> 00:46:38,059 She smothered the cries with her hands, the baby died. 615 00:46:39,436 --> 00:46:42,856 [Grun] A policeman heard the death rattle and found where they were hiding. 616 00:46:43,982 --> 00:46:45,984 [woman crying] 617 00:46:50,697 --> 00:46:52,699 [indistinct chatter] 618 00:47:08,298 --> 00:47:09,674 What are you reading? 619 00:47:12,969 --> 00:47:17,891 "If you prick us, de we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? 620 00:47:18,058 --> 00:47:20,269 If you poison us, do we not die? 621 00:47:20,519 --> 00:47:23,230 And, if you wrong us, shall we not revenge?" 622 00:47:31,238 --> 00:47:34,824 - Very appropriate. - Yes. That's why I brought it. 623 00:47:34,908 --> 00:47:36,910 [sorrowful orchestral music playing] 624 00:47:43,667 --> 00:47:45,877 [child cries] 625 00:47:52,509 --> 00:47:55,387 Idiot. What's he think he's gonna do with the money? 626 00:47:57,222 --> 00:48:00,017 Hey boy, come here. 627 00:48:00,767 --> 00:48:02,019 [father] Come here. 628 00:48:03,896 --> 00:48:06,023 - [father] How much for a caramel? - Twenty zlotys. 629 00:48:06,690 --> 00:48:09,568 What? For one caramel? What do you think you're gonna do with the money? 630 00:48:09,776 --> 00:48:11,070 Twenty zlotys. 631 00:48:13,572 --> 00:48:15,740 We've got 20 between us. 632 00:48:15,908 --> 00:48:17,827 I've got ten, I think. 633 00:48:21,288 --> 00:48:22,998 Five, ten, twenty. 634 00:48:35,635 --> 00:48:37,637 [young woman cries] Why did I do it? 635 00:49:00,285 --> 00:49:05,040 [young woman cries] Why did I do it? Why did I do it? Why did I do it? 636 00:49:14,759 --> 00:49:20,305 [train brakes screeching] 637 00:49:31,526 --> 00:49:33,528 [German soldiers shouting in German] 638 00:49:34,695 --> 00:49:39,617 [German soldiers shouting in German] 639 00:49:41,410 --> 00:49:43,037 [German soldiers shouting in German] 640 00:49:46,999 --> 00:49:49,835 - Halina? - What? 641 00:49:51,211 --> 00:49:54,757 - It's a funny time to say this, but... - What? 642 00:49:56,175 --> 00:49:58,010 I wish I knew you better. 643 00:50:02,348 --> 00:50:03,766 Thank you. 644 00:50:04,517 --> 00:50:06,519 [German soldiers shouting in German] 645 00:50:09,564 --> 00:50:11,566 [German soldiers shouting in German] 646 00:50:15,110 --> 00:50:17,237 [German soldiers shouting in German] 647 00:50:20,783 --> 00:50:23,536 [Heller] Szpilman? Szpilman! 648 00:50:28,666 --> 00:50:31,586 Fuck off stupid! Go! 649 00:50:32,169 --> 00:50:34,672 Papa? Papa? 650 00:50:35,381 --> 00:50:39,051 Papa? Mama? Halina? 651 00:50:40,052 --> 00:50:42,096 Halina? Mama? 652 00:50:43,181 --> 00:50:47,518 What do you think you're doing Szpilman? I've saved your life. Get out just go! Go! 653 00:50:51,814 --> 00:50:53,023 [Heller] Don't run! 654 00:50:55,776 --> 00:51:00,281 Mama! Mama! Mama! 655 00:51:00,781 --> 00:51:01,699 [German soldier speaking in German] 656 00:51:06,204 --> 00:51:08,081 [German officers shout indistinctly] 657 00:51:19,925 --> 00:51:24,139 - Well, off they go to the melting pot. - Ah! Ja. 658 00:51:26,141 --> 00:51:30,020 [German soldier speaking German] 659 00:51:35,942 --> 00:51:38,319 What are you doing? She's pregnant! 660 00:51:46,411 --> 00:51:48,413 [shouting, screaming] 661 00:52:10,143 --> 00:52:13,729 [train horn hoots loudly] 662 00:52:31,581 --> 00:52:33,374 [sobs uncontrollably] 663 00:52:53,144 --> 00:52:55,146 [sorrowful orchestral music] 664 00:53:44,530 --> 00:53:46,532 [flies buzzing] 665 00:54:05,967 --> 00:54:07,010 [Benek] Wladek? 666 00:54:24,903 --> 00:54:28,490 [sighs heavily] Why are you here, Wladek? 667 00:54:29,366 --> 00:54:32,077 It's like this, I, I... 668 00:54:33,745 --> 00:54:35,664 We... 669 00:54:37,958 --> 00:54:40,877 All of them, all of them. 670 00:54:41,044 --> 00:54:42,504 All of them. 671 00:54:44,423 --> 00:54:48,344 Perhaps they're lucky. The quicker, the better. 672 00:54:48,510 --> 00:54:51,680 It's not finished yet. We'll stay here for a couple of days, 673 00:54:51,930 --> 00:54:53,474 until things die down. 674 00:54:54,141 --> 00:54:56,727 I've bribed a policeman, he'll come when it's over. 675 00:54:59,813 --> 00:55:01,523 [soldier speaking German] 676 00:55:02,233 --> 00:55:04,025 [soldier speaking German] 677 00:55:13,535 --> 00:55:14,745 [soldier speaking German] 678 00:55:17,789 --> 00:55:21,002 My God, I haven't been outside in, it must be two years. 679 00:55:21,210 --> 00:55:23,045 Don't get overexcited. 680 00:55:24,421 --> 00:55:26,423 [indistinct chatter] 681 00:55:26,590 --> 00:55:28,592 [sorrowful orchestral music] 682 00:55:39,937 --> 00:55:43,315 It's gold. Very good price. 683 00:56:04,378 --> 00:56:05,421 Someone you know? 684 00:56:06,463 --> 00:56:08,215 A beauty. Who is she? 685 00:56:08,757 --> 00:56:12,636 She's a singer. I knew her well actually. Her husband's an actor. 686 00:56:12,970 --> 00:56:15,514 They're good people. I'd like to talk to her. 687 00:56:15,639 --> 00:56:18,517 Don't forget, Wladek. They hang them for helping Jews. 688 00:56:46,462 --> 00:56:50,758 [speaking German] 689 00:56:55,847 --> 00:56:59,100 - [SS soldier] Stop! - [soldier] Halt! 690 00:57:05,982 --> 00:57:07,734 [SS soldier speaking German] 691 00:57:12,989 --> 00:57:14,156 [speaking German] 692 00:57:22,874 --> 00:57:24,083 [speaking German] 693 00:57:24,333 --> 00:57:25,585 [SS soldier speaking German] 694 00:57:26,085 --> 00:57:27,294 [SS soldier speaking German] 695 00:57:29,922 --> 00:57:32,467 [SS soldier speaking German] 696 00:57:33,217 --> 00:57:34,260 [SS soldier speaking German] 697 00:57:38,973 --> 00:57:40,349 [SS soldier shouting in German] 698 00:57:41,183 --> 00:57:42,394 [SS soldier shouting in German] 699 00:58:11,631 --> 00:58:13,007 [soldier speaking German] 700 00:58:14,926 --> 00:58:17,053 [soldier speaking German] 701 00:58:44,164 --> 00:58:45,540 [man whistles] 702 00:58:49,836 --> 00:58:53,506 [soldier speaking German] 703 00:58:55,092 --> 00:58:56,509 [whistle blows] 704 00:58:57,552 --> 00:58:58,845 How long have you been here? 705 00:59:00,012 --> 00:59:01,306 Since last night. 706 00:59:03,141 --> 00:59:04,684 I was pleased to see you. 707 00:59:09,439 --> 00:59:11,566 They're going to start the final resettlement now. 708 00:59:14,652 --> 00:59:16,196 We know what it means. 709 00:59:18,281 --> 00:59:21,868 We sent someone out. Zygmunt, a good man. 710 00:59:24,454 --> 00:59:26,748 His orders were to follow the trains out of Warsaw. 711 00:59:29,292 --> 00:59:30,585 He got to Sokolow. 712 00:59:31,669 --> 00:59:34,297 A local railway man told him the tracks divided, 713 00:59:34,547 --> 00:59:36,549 one branch leading to Treblinka. 714 00:59:38,218 --> 00:59:42,055 He said everyday freight trains carrying people from Warsaw... 715 00:59:42,264 --> 00:59:45,392 branched off to Treblinka and returned empty. 716 00:59:46,684 --> 00:59:48,811 No transports of food are ever seen on that line. 717 00:59:50,272 --> 00:59:53,859 And civilians are forbidden to approach the Treblinka station. 718 00:59:58,030 --> 00:59:59,531 They're exterminating us. 719 01:00:04,202 --> 01:00:05,829 It won't take them long. 720 01:00:08,248 --> 01:00:11,251 We're 60 thousand left, out of half a million. 721 01:00:12,627 --> 01:00:14,171 Mostly young people. 722 01:00:16,464 --> 01:00:18,300 And this time we're gonna fight. 723 01:00:21,303 --> 01:00:22,679 We're in good shape. 724 01:00:24,264 --> 01:00:27,517 Organized. We're prepared. 725 01:00:28,393 --> 01:00:30,103 If you need help, I... 726 01:00:33,273 --> 01:00:34,692 [whistle blows] [dog barks] 727 01:00:50,540 --> 01:00:53,335 [Zig-Zag] You! Come here! 728 01:00:54,837 --> 01:00:55,671 Shit! 729 01:01:04,888 --> 01:01:06,724 [Wladek] I'm sorry. I'm sorry. 730 01:01:07,265 --> 01:01:09,768 [Wladek] I, I don't know what I was thinking. 731 01:01:20,153 --> 01:01:23,156 [speaking German] 732 01:01:23,574 --> 01:01:25,618 [Wladek groans] 733 01:01:39,214 --> 01:01:40,966 [in German] Get him away from here. 734 01:01:55,230 --> 01:01:56,440 [groans] 735 01:01:57,358 --> 01:02:00,569 I hope you play the piano better than you carry bricks. 736 01:02:02,988 --> 01:02:05,324 He won't last long if he goes on like this. 737 01:02:05,699 --> 01:02:08,327 I'll see if I can get him something better. 738 01:02:28,597 --> 01:02:29,682 [whistle blows] 739 01:02:31,267 --> 01:02:32,351 Trouble. 740 01:02:33,269 --> 01:02:35,938 [German soldier #1 in German] Assemble! Fall in! 741 01:02:36,021 --> 01:02:38,816 [German soldier #2] Round up! Only the Jews. 742 01:02:39,192 --> 01:02:42,736 [German soldier #2] Poles go on working. Only the Jews! 743 01:02:49,827 --> 01:02:52,413 I have good news for you. 744 01:02:52,996 --> 01:02:57,960 There are rumors going around that we like to, uh... 745 01:02:58,169 --> 01:03:01,089 umsiedeln... Resettle you. 746 01:03:03,299 --> 01:03:08,012 I promise you that now and in the future... 747 01:03:08,512 --> 01:03:11,015 nothing else is planned. 748 01:03:12,808 --> 01:03:19,523 Ja? For this reason, we put information posters on the wall. 749 01:03:20,816 --> 01:03:24,153 To show you our goodwill... 750 01:03:24,278 --> 01:03:28,282 you should vote one of you to be allowed... 751 01:03:28,449 --> 01:03:31,327 to go in town daily... 752 01:03:31,911 --> 01:03:37,959 and bring three kilos of Kartoffeln potatoes, ja? 753 01:03:38,292 --> 01:03:42,421 And one loaf of bread for each of your workers. 754 01:03:42,964 --> 01:03:48,302 So, why should we do something else like this if we would resettle you? 755 01:03:49,512 --> 01:03:54,893 You can make good business out of the things you don't eat. 756 01:03:56,352 --> 01:04:02,066 Isn't that something that you Jews are good in? Make money? 757 01:04:06,029 --> 01:04:07,196 [in German] Carry on. 758 01:04:08,614 --> 01:04:11,159 [German soldier speaking German] 759 01:04:23,504 --> 01:04:27,466 That one, with the string. The others, tied by wire. 760 01:04:38,394 --> 01:04:40,563 [German soldier speaking German] 761 01:04:42,982 --> 01:04:45,151 [German soldier speaking German] 762 01:04:51,490 --> 01:04:53,660 [German soldier speaking German] 763 01:04:57,872 --> 01:04:59,874 [German soldier speaking German] 764 01:05:10,927 --> 01:05:12,971 [German soldier speaking German] 765 01:05:14,681 --> 01:05:16,683 [dog barks] [German soldier speaking German] 766 01:05:36,370 --> 01:05:37,245 [Majorek] Now! 767 01:05:45,795 --> 01:05:47,046 [man coughs] 768 01:06:15,074 --> 01:06:16,117 Majorek. 769 01:06:18,787 --> 01:06:20,372 I have a favor to ask. 770 01:06:22,081 --> 01:06:23,500 I want to get out of here. 771 01:06:27,421 --> 01:06:32,008 It's easy to get out. It's how you survive on the other side that's hard. 772 01:06:32,091 --> 01:06:33,092 I know. 773 01:06:34,969 --> 01:06:39,224 Last summer, I worked for a day in the Zelazna Brama Square. 774 01:06:39,308 --> 01:06:41,935 I saw someone I knew, she's an old friend. 775 01:06:43,019 --> 01:06:45,189 A singer, her husband's an actor. 776 01:06:45,272 --> 01:06:46,690 [man coughs] 777 01:06:48,067 --> 01:06:52,154 I filled their names down and their address, if they're still there. 778 01:06:52,362 --> 01:06:56,533 Janina Godlewska and Andrzej Bogucki. They're good people. 779 01:06:58,243 --> 01:07:00,037 Would you try to make contact? 780 01:07:02,331 --> 01:07:03,332 You go to town every day. 781 01:07:03,415 --> 01:07:07,419 Would you just ask them, ask them if they'd help me get out of here? 782 01:07:23,143 --> 01:07:24,353 [man coughs] 783 01:07:39,243 --> 01:07:40,369 [door opens] 784 01:07:41,203 --> 01:07:42,997 [in German] Got a plaster? 785 01:07:52,965 --> 01:07:55,175 [in German] What are you up to? 786 01:07:57,887 --> 01:07:59,805 What's in that? 787 01:08:00,639 --> 01:08:03,809 [in German] We're allowed to take food into the ghetto. 788 01:08:05,019 --> 01:08:07,104 [in German] Three kilos of potato and bread. 789 01:08:07,897 --> 01:08:09,148 [in German] Open it. 790 01:08:13,235 --> 01:08:15,237 [in German] It's only potatoes and bread. 791 01:08:15,362 --> 01:08:18,490 [in German] You're lying. I can smell it. 792 01:08:20,034 --> 01:08:21,493 [in German] Open it. 793 01:08:50,355 --> 01:08:51,607 [in German] Potatoes! 794 01:08:55,945 --> 01:08:58,573 [in German] You Jews are all the same. 795 01:08:59,906 --> 01:09:02,493 [in German] Give a Jew your little finger... 796 01:09:03,034 --> 01:09:05,204 and he takes the whole hand. 797 01:09:19,635 --> 01:09:23,555 [in German] Lie to me again, I'll shoot you... personally. 798 01:09:47,663 --> 01:09:49,248 [Majorek] I tried your friends. 799 01:09:50,165 --> 01:09:53,002 - They don't live there anymore. - Did you make contact? 800 01:09:54,420 --> 01:09:56,631 - Be ready to leave. - When? 801 01:09:56,713 --> 01:09:58,383 - Soon. - [Zig-Zag] Halt! 802 01:09:59,509 --> 01:10:02,136 - [soldier speaking German] - [Wladek] Oh, shit! Shit! 803 01:10:02,262 --> 01:10:04,555 [soldier speaking German] 804 01:10:04,680 --> 01:10:08,684 [Zig-Zag speaking German as he whips the Jews] 805 01:10:15,316 --> 01:10:18,485 [in German] I'll teach you discipline, you dirty pigs! 806 01:10:23,574 --> 01:10:25,285 [in German] Know why we're beating you? 807 01:10:25,826 --> 01:10:26,618 [in German] No. 808 01:10:26,702 --> 01:10:28,704 [in German] Know why we beat you? 809 01:10:29,371 --> 01:10:32,833 - [in German] Why? - [in German] To celebrate New Year's Eve. 810 01:10:32,958 --> 01:10:33,918 [laughs] 811 01:10:36,212 --> 01:10:38,505 No, quick march! March! 812 01:10:38,964 --> 01:10:41,092 [Zig-Zag in German] March and sing! 813 01:10:42,093 --> 01:10:43,510 [Zig-Zag in German] Sing something cheerful! 814 01:10:44,470 --> 01:10:46,513 [Zig-Zag in German] Sing it loud and clear! 815 01:10:46,638 --> 01:10:47,639 [laughs] 816 01:10:47,973 --> 01:10:51,977 [Column sings] ♪ Hey ranks unite and follow the white eagle ♪ 817 01:10:52,144 --> 01:10:56,148 [all sing] ♪ Stand up and fight our mortal enemies ♪ 818 01:10:56,482 --> 01:11:00,527 ♪ Riflemen, hey! Let's give them fire and brimstone ♪ 819 01:11:00,652 --> 01:11:04,531 ♪ We'll blow away the yoke of slavery ♪ 820 01:11:04,699 --> 01:11:08,453 ♪ Punish and rout the rapists of our nation ♪ 821 01:11:08,619 --> 01:11:12,915 ♪ We'll smash the knout to save our dignity ♪ 822 01:11:12,999 --> 01:11:14,960 [soldiers speaking German] 823 01:11:27,097 --> 01:11:30,141 [soldier speaking German] [dog barks] 824 01:11:35,062 --> 01:11:37,064 [indistinct chatter] 825 01:11:46,407 --> 01:11:47,699 [speaking German] 826 01:12:52,389 --> 01:12:54,350 [crying] 827 01:13:03,275 --> 01:13:04,527 I'm sorry. 828 01:13:04,695 --> 01:13:07,489 I'm dirty. I'm so filthy. [sniffs] 829 01:13:33,098 --> 01:13:35,308 We haven't much time. Come on. 830 01:13:41,357 --> 01:13:42,858 [knock on bathroom door] [door opens] 831 01:13:43,691 --> 01:13:44,901 We must hurry. 832 01:13:45,736 --> 01:13:47,194 Here. See if these fit. 833 01:13:48,113 --> 01:13:49,865 [Bogucki] We're going to have to keep moving you. 834 01:13:49,947 --> 01:13:52,368 The Germans are hunting down indiscriminately now. 835 01:13:52,534 --> 01:13:55,746 Jews, non-Jews, anybody, everybody. 836 01:13:55,828 --> 01:13:59,832 And Wladek, you'd better shave. Use my razor on the shelf. 837 01:14:14,765 --> 01:14:16,892 You'll be looked after by Marek Gebczynski. 838 01:14:17,893 --> 01:14:19,477 He's on the other side of town. 839 01:14:20,061 --> 01:14:22,773 You stay there tonight, then we'll find you somewhere else. 840 01:14:24,732 --> 01:14:28,154 - I'll bring you food. - Alright, let's go. 841 01:14:32,865 --> 01:14:34,867 [melancholic orchestral music] 842 01:15:08,069 --> 01:15:10,278 I'll show you where you're going to sleep. 843 01:15:41,602 --> 01:15:44,312 You have to stay here until tomorrow afternoon. 844 01:15:44,856 --> 01:15:49,401 We have a flat for you near the ghetto wall. But it's safe. 845 01:15:56,993 --> 01:15:59,036 It's not going to be very comfortable. 846 01:16:00,037 --> 01:16:00,954 I'll be fine. 847 01:16:11,589 --> 01:16:12,800 Thank you. 848 01:16:27,023 --> 01:16:28,650 [tram bell rings] 849 01:16:29,651 --> 01:16:32,028 I'll take it. Here. Give it to me. 850 01:16:33,029 --> 01:16:36,073 Go as near to the front as possible, to the German section. 851 01:16:55,133 --> 01:16:56,427 DO NOT PASS 852 01:17:02,058 --> 01:17:04,017 [tram bell rings] 853 01:17:28,209 --> 01:17:30,002 [Gebczynski] I'm going to draw the curtains now. 854 01:17:36,258 --> 01:17:39,261 But you leave them open during the daytime. Don't forget. 855 01:17:42,974 --> 01:17:45,768 Must feel better on this side of the wall, huh? 856 01:17:46,519 --> 01:17:47,520 Yes. 857 01:17:49,272 --> 01:17:52,566 But sometimes I'm still not sure which side of the wall I'm on. 858 01:17:55,778 --> 01:17:58,697 [Gebczynski] Some bread, potatoes, onions. 859 01:17:59,532 --> 01:18:03,076 I'll come again. And Janina Bogucki will visit twice a week. 860 01:18:03,161 --> 01:18:05,247 Bring more food, see how you are. 861 01:18:06,038 --> 01:18:07,123 Thank you. 862 01:18:09,333 --> 01:18:13,755 Oh, this is very important. In case of emergency... 863 01:18:13,962 --> 01:18:17,466 I mean emergency, go to this address. 864 01:18:23,597 --> 01:18:25,599 [Gebczynski locks the door] 865 01:18:34,901 --> 01:18:36,903 [groans, sighs heavily] 866 01:18:50,792 --> 01:18:52,251 [groans] 867 01:18:54,628 --> 01:18:56,630 [groans, sighs] 868 01:18:57,966 --> 01:18:59,676 [exhales heavily] 869 01:19:00,677 --> 01:19:03,180 [woman playing kitten's voice next door] Puppy dog, what do you mean you forgot? 870 01:19:03,305 --> 01:19:04,681 [man playing puppy dog's voice] What do you think I mean, Kitten? 871 01:19:04,806 --> 01:19:06,265 I forgot, that's what I mean. 872 01:19:06,474 --> 01:19:08,936 [Kitten's voice] You know what, you treat me like dirt. 873 01:19:09,061 --> 01:19:12,021 [Puppy dog's voice] I treat you like dirt because you are dirt. 874 01:19:12,105 --> 01:19:14,691 - [Kitten's voice] Pig! Pig! - [Puppy dog's voice] Bitch! 875 01:19:14,983 --> 01:19:17,444 - [Kitten's voice] Dirty pig! - [Puppy dog's voice] You are a dirty pig! 876 01:19:17,651 --> 01:19:19,612 [Kitten's voice] Takes one to know one. Pig. 877 01:19:19,737 --> 01:19:24,283 [playing simple piano tune] 878 01:19:24,451 --> 01:19:26,911 [Puppy dog's voice] Hmm. You play like an angel, Kitten. 879 01:19:27,079 --> 01:19:28,662 [Kitten's voice] If I play like an angel, why don't you listen? 880 01:19:28,787 --> 01:19:29,581 [Wladek chuckles] 881 01:19:29,663 --> 01:19:30,999 [Puppy dog's voice] I was listening, Kitten. 882 01:19:31,124 --> 01:19:34,502 [Kitten's voice] Liar! You fell asleep. Pig! 883 01:19:34,668 --> 01:19:36,670 [piano playing continues] 884 01:19:37,671 --> 01:19:39,091 [bomb explodes nearby] 885 01:19:44,428 --> 01:19:46,180 [gunshots, rapid gunfire] 886 01:19:55,940 --> 01:19:56,941 [gunshot] 887 01:19:57,025 --> 01:19:59,737 [German soldier shouts in German] 888 01:20:00,194 --> 01:20:02,781 [gunshot, rapid gunfire] 889 01:20:03,197 --> 01:20:05,449 [German soldier shouts in German] 890 01:20:07,119 --> 01:20:08,411 [German soldier shouts in German] 891 01:20:08,495 --> 01:20:10,288 [glass shatters] [gunshot] 892 01:20:20,173 --> 01:20:23,426 [German soldier shouts in German] 893 01:20:23,510 --> 01:20:25,845 [gunshots, rapid fire continues] 894 01:20:27,180 --> 01:20:29,016 [German soldier shouts in German] 895 01:20:37,190 --> 01:20:38,567 [rapid gunfire] 896 01:20:41,319 --> 01:20:42,404 [rapid gunfire] 897 01:20:50,788 --> 01:20:52,330 [German soldier shouts in German] 898 01:20:56,000 --> 01:20:57,627 [German soldier shouts in German] 899 01:20:57,711 --> 01:20:59,629 [gunshots, rapid fire continues] 900 01:21:16,980 --> 01:21:19,399 [sorrowful orchestral music] 901 01:21:30,828 --> 01:21:32,537 [rapid gunfire continues] 902 01:21:32,621 --> 01:21:34,998 [sorrowful orchestral music continues] 903 01:21:36,791 --> 01:21:38,793 [German soldiers cheering] 904 01:21:42,965 --> 01:21:47,051 [German soldiers cheering] 905 01:21:47,135 --> 01:21:49,847 [sorrowful orchestral music continues] 906 01:21:55,185 --> 01:21:57,396 [German soldier shouts in German] 907 01:21:57,812 --> 01:22:00,733 [speaking German] 908 01:22:02,109 --> 01:22:03,067 [speaking German] 909 01:22:03,611 --> 01:22:05,863 [sorrowful orchestral music continues] 910 01:22:10,618 --> 01:22:12,161 [speaking German] 911 01:22:12,245 --> 01:22:14,204 [soldier speaking German] 912 01:22:14,372 --> 01:22:16,665 [sorrowful orchestral music continues] 913 01:22:20,835 --> 01:22:21,920 [soldier shouts command in German] 914 01:22:47,321 --> 01:22:48,281 Thank you. 915 01:22:52,535 --> 01:22:55,829 - I wanted to come earlier, but... - No, no, no, thank you. 916 01:22:56,080 --> 01:22:58,082 [pigeon flies away] 917 01:22:59,792 --> 01:23:02,461 [Janina] No-one thought they'd hold out so long. 918 01:23:03,753 --> 01:23:06,465 I never should have come out. I should've stayed there and fought with them. 919 01:23:06,549 --> 01:23:09,928 Wladek, stop that. It's over now. 920 01:23:10,094 --> 01:23:12,137 Just be proud it happened. 921 01:23:13,263 --> 01:23:16,766 - My God, did they put up a fight! - Yes. 922 01:23:18,853 --> 01:23:21,439 - So did the Germans. - They're in shock! 923 01:23:21,856 --> 01:23:27,236 They didn't expect it. Nobody expected it. Jews fighting back? 924 01:23:27,778 --> 01:23:31,740 - Who would have thought? - What good did it do? 925 01:23:32,657 --> 01:23:34,159 What good? 926 01:23:35,035 --> 01:23:36,704 Wladek, I'm surprised at you. 927 01:23:37,621 --> 01:23:40,083 They died with dignity, that's what good it did. 928 01:23:41,250 --> 01:23:42,376 And you know something else? 929 01:23:43,293 --> 01:23:46,965 Now the Poles will rise. We're ready. 930 01:23:47,716 --> 01:23:50,634 We'll fight too. You'll see. 931 01:23:57,976 --> 01:23:59,059 [door opens] 932 01:24:05,274 --> 01:24:08,277 Get your things together. You have to leave. 933 01:24:08,361 --> 01:24:10,821 [Wladek] What? What's happened? 934 01:24:13,198 --> 01:24:15,660 - [Gebczynski] I'm on the run. - What's happened? 935 01:24:15,744 --> 01:24:19,830 The Gestapo found our weapons. They've arrested Janina and Andrzej. 936 01:24:20,749 --> 01:24:24,753 They're bound to find out about this place too. You must get away at once. 937 01:24:25,044 --> 01:24:26,254 Where do you want me to go? 938 01:24:27,380 --> 01:24:30,133 Look at me, I'm not leaving. 939 01:24:31,926 --> 01:24:34,679 - Can I take my chances here? - That's your decision. 940 01:24:35,514 --> 01:24:38,348 But when they storm the flat, throw yourself out the window, 941 01:24:38,517 --> 01:24:39,975 don't let them get you alive. 942 01:24:40,434 --> 01:24:42,896 I have poison on me. They won't get me alive either. 943 01:25:07,002 --> 01:25:09,254 [coughs] 944 01:25:14,093 --> 01:25:15,053 [coughs] 945 01:25:25,063 --> 01:25:26,940 [car brakes squeak] 946 01:25:28,107 --> 01:25:29,318 [car doors slam] 947 01:25:33,112 --> 01:25:35,114 [man speaking German] 948 01:25:39,828 --> 01:25:41,830 [footsteps on the stairs] 949 01:25:54,175 --> 01:25:56,177 [man speaking German] 950 01:25:59,723 --> 01:26:01,766 [man speaking German] 951 01:26:03,101 --> 01:26:05,104 [man speaking German] 952 01:26:09,608 --> 01:26:11,901 [man speaking German] [door shuts] 953 01:26:11,985 --> 01:26:14,320 [two men speaking to each other in German] 954 01:26:15,655 --> 01:26:17,657 [footsteps on the stairs] 955 01:26:18,992 --> 01:26:21,286 [two men speaking to each other in German] 956 01:26:21,370 --> 01:26:23,372 [footsteps on the stairs] 957 01:26:29,835 --> 01:26:31,462 [soldier speaking German] 958 01:26:32,297 --> 01:26:33,964 [soldier speaking German] 959 01:26:34,508 --> 01:26:35,550 [car door slams] 960 01:26:40,014 --> 01:26:42,682 [piano playing next door] [clock ticking] 961 01:27:44,078 --> 01:27:46,080 [piano playing stops] 962 01:27:54,295 --> 01:27:56,131 [knock on front door] 963 01:27:57,758 --> 01:27:59,343 [knock on front door] 964 01:28:00,094 --> 01:28:01,470 [woman] Open up! 965 01:28:02,553 --> 01:28:05,056 [knock on front door] 966 01:28:05,140 --> 01:28:07,684 [woman shouts] Open this door at once or we'll call the police! 967 01:28:37,213 --> 01:28:41,260 Are you from this flat? You're not registered. 968 01:28:41,342 --> 01:28:42,302 It belongs to a friend of mine. 969 01:28:42,427 --> 01:28:44,846 I just came to visit, but I must have just missed him. 970 01:28:44,930 --> 01:28:46,598 Have you got your identity card? 971 01:28:46,723 --> 01:28:47,683 What? 972 01:28:48,017 --> 01:28:50,060 - Let me see your identity card. - Yes, of course. 973 01:28:51,061 --> 01:28:52,103 [door opens] 974 01:28:53,354 --> 01:28:55,982 - I want to see your identity card! - What's happening? 975 01:28:56,107 --> 01:28:58,359 He's a Jew! A Jew! 976 01:28:58,985 --> 01:29:00,862 Stop the Jew! 977 01:29:02,322 --> 01:29:04,825 Don't let him out! Stop him! 978 01:29:04,909 --> 01:29:06,952 [dramatic orchestral music] 979 01:30:18,233 --> 01:30:21,943 - [Dorota] Yes? - Mr. Gebczynski sent me. 980 01:30:28,618 --> 01:30:32,663 - Wladyslaw Szpilman. - Dorota. 981 01:30:33,956 --> 01:30:35,375 Come in. 982 01:30:42,882 --> 01:30:45,051 I'm sorry, I'm sorry. 983 01:30:45,135 --> 01:30:48,263 I was given this address and I'm looking for a Mr. Dzikiewicz. 984 01:30:48,388 --> 01:30:51,348 Michal Dzikiewicz, he's my husband. 985 01:30:52,308 --> 01:30:53,518 Come in. 986 01:31:01,984 --> 01:31:03,110 Sit. 987 01:31:06,948 --> 01:31:08,324 I need help. 988 01:31:11,118 --> 01:31:12,578 He'll be back before curfew. 989 01:31:12,995 --> 01:31:15,791 I've... I've been in hiding. 990 01:31:16,457 --> 01:31:17,918 [sniffs, exhales] 991 01:31:18,043 --> 01:31:20,962 - I need somewhere to stay. - He'll be here soon. 992 01:31:23,714 --> 01:31:26,884 - How long have you been married? - Just over a year. 993 01:31:29,636 --> 01:31:31,807 And... how's Jurek? 994 01:31:32,473 --> 01:31:33,640 Dead. 995 01:31:34,434 --> 01:31:35,642 Oh... 996 01:31:40,816 --> 01:31:44,151 - And when, when is your baby due? - Christmas. 997 01:31:45,277 --> 01:31:47,238 This is not a good time to have children, 998 01:31:47,363 --> 01:31:49,115 - [door opens, closes] - but then... 999 01:31:51,326 --> 01:31:54,830 This is my husband. Wladyslaw Szpilman. 1000 01:31:54,996 --> 01:31:59,166 - Marek Gebczynski sent him. - Oh, yes, I remember. 1001 01:32:01,837 --> 01:32:04,380 Mr. Gebczynski said to contact you only in case of emergency. 1002 01:32:04,590 --> 01:32:05,591 Don't worry now. 1003 01:32:15,642 --> 01:32:18,854 We can't move you tonight. You'll sleep on the sofa. 1004 01:32:23,691 --> 01:32:25,486 Oh! Excuse me. 1005 01:32:30,072 --> 01:32:32,493 I'm sorry, could I, could I have a piece of bread? 1006 01:32:33,325 --> 01:32:35,245 Yes, of course. We'll eat. 1007 01:32:36,747 --> 01:32:39,541 Sit. Please, sit. 1008 01:32:40,583 --> 01:32:41,959 Thank you. 1009 01:32:47,424 --> 01:32:48,925 [sighs heavily] 1010 01:32:49,510 --> 01:32:51,553 [cello playing nearby] 1011 01:34:03,250 --> 01:34:04,835 [door clicks open, squeaks] 1012 01:34:46,668 --> 01:34:48,880 [tram bells rings] 1013 01:34:50,797 --> 01:34:52,590 [Michal] You're in a very German area. 1014 01:34:54,051 --> 01:34:57,554 The building opposite is a hospital taking in wounded from the Russian front. 1015 01:35:00,223 --> 01:35:02,350 And next door is the Schutzpolizei. 1016 01:35:04,978 --> 01:35:06,479 [Michal] Safest place to be. 1017 01:35:07,480 --> 01:35:09,441 Right in the heart of the lion's den. 1018 01:35:15,488 --> 01:35:16,865 I'll be locking you in. 1019 01:35:17,866 --> 01:35:21,369 No-one knows you're here, so keep as quiet as possible. 1020 01:35:44,310 --> 01:35:46,062 [tram bell rings] 1021 01:36:13,296 --> 01:36:15,298 [passionate orchestral music] 1022 01:36:38,656 --> 01:36:40,617 [piano joins the orchestra] 1023 01:37:07,519 --> 01:37:09,646 [front door lock clicks open] 1024 01:37:31,500 --> 01:37:32,210 All well? 1025 01:37:34,127 --> 01:37:35,087 Thank you. 1026 01:37:40,759 --> 01:37:43,596 This is Antek Szalas. He'll be looking after you. 1027 01:37:44,722 --> 01:37:45,848 - How do you do? - How do you do? 1028 01:37:46,558 --> 01:37:47,725 Thank you. 1029 01:37:48,601 --> 01:37:53,231 I've given him a second key. He'll bring you food, see that you're alright. 1030 01:37:54,107 --> 01:37:56,234 He's with the underground, he's a good man. 1031 01:38:00,779 --> 01:38:04,992 - You don't remember me Mr. Szpilman? - I don't think so. 1032 01:38:05,159 --> 01:38:08,662 Warsaw Radio. I was a technician. 1033 01:38:09,247 --> 01:38:11,290 [Szalas] I saw you almost every day. 1034 01:38:11,708 --> 01:38:12,791 [Szalas pours a drink] 1035 01:38:13,292 --> 01:38:16,004 - I'm sorry, I don't remember, I... - It doesn't matter. 1036 01:38:18,715 --> 01:38:21,843 You've nothing to worry about. I'll visit often. 1037 01:38:23,261 --> 01:38:26,014 You'll be pleased to hear that the Allies are bombing Germany... 1038 01:38:26,098 --> 01:38:28,100 night after night, after night. 1039 01:38:28,475 --> 01:38:31,103 Cologne, Hamburg, Berlin. 1040 01:38:31,185 --> 01:38:34,606 And the Russians are really giving them hell. It's the beginning of the end. 1041 01:38:34,688 --> 01:38:35,899 Oh, let's hope so. 1042 01:38:37,234 --> 01:38:39,193 [siren wails] 1043 01:38:47,119 --> 01:38:48,536 [man speaking German] 1044 01:38:49,537 --> 01:38:51,748 [man speaking German] 1045 01:38:52,665 --> 01:38:55,709 [man speaking German] 1046 01:38:59,172 --> 01:39:01,174 [sorrowful orchestral music] 1047 01:39:06,179 --> 01:39:08,181 [key jangles in front door] 1048 01:39:22,654 --> 01:39:23,947 Still alive then? 1049 01:39:28,786 --> 01:39:32,665 Here. Sausage, bread. 1050 01:39:32,872 --> 01:39:34,498 You still got that vodka? 1051 01:39:49,388 --> 01:39:52,935 - How long is this meant to last? - Not long now. 1052 01:39:54,268 --> 01:39:56,479 I think, I think I've got jaundice. 1053 01:39:57,521 --> 01:40:01,359 Don't worry about that. It just makes you look funny. 1054 01:40:02,611 --> 01:40:05,948 My grandfather was jilted by his girlfriend when he got jaundice. 1055 01:40:06,824 --> 01:40:07,657 Drink up. 1056 01:40:07,741 --> 01:40:09,408 [siren wails in background] 1057 01:40:09,492 --> 01:40:12,746 Why didn't you come sooner? It's been over two weeks. 1058 01:40:12,830 --> 01:40:14,081 - I got... - Problems. 1059 01:40:14,832 --> 01:40:16,959 - Money. - [car door slams] 1060 01:40:17,416 --> 01:40:19,418 I've got to raise money to buy the food. 1061 01:40:20,128 --> 01:40:23,090 I need things to sell, it's not easy. 1062 01:40:23,256 --> 01:40:25,258 [man speaking German outside] 1063 01:40:27,845 --> 01:40:30,013 [Wladek] Here. Sell this. 1064 01:40:32,850 --> 01:40:34,977 Food's more important than time. 1065 01:40:35,435 --> 01:40:37,437 [car engine revs] 1066 01:40:37,646 --> 01:40:39,648 [siren wails] 1067 01:40:40,314 --> 01:40:43,486 Oh, yes. I meant to tell you! The Allies have landed in France. 1068 01:40:43,611 --> 01:40:45,488 Russians will be here soon. 1069 01:40:46,364 --> 01:40:48,448 They'll beat the shit out of the Germans... 1070 01:40:50,199 --> 01:40:51,619 any day now. 1071 01:41:04,798 --> 01:41:06,800 [locks door] 1072 01:41:08,511 --> 01:41:09,512 [Wladek sighs] 1073 01:41:09,594 --> 01:41:11,514 [forlorn orchestral music] 1074 01:41:36,079 --> 01:41:37,122 Wladek? 1075 01:41:42,627 --> 01:41:43,628 Wladek? 1076 01:41:47,382 --> 01:41:50,510 I knew it. I knew this would happen. 1077 01:41:50,928 --> 01:41:52,637 [Wladek whimpers] 1078 01:41:52,721 --> 01:41:55,014 - I'll get a doctor. - You can't. It's too dangerous. 1079 01:41:55,224 --> 01:41:58,102 - I'll get Dr. Luczak. We can trust him. - Dorota. Don't be ridiculous, 1080 01:41:58,227 --> 01:41:59,103 he's a pediatrician. 1081 01:41:59,228 --> 01:42:01,230 - He's still a doctor. - No. 1082 01:42:01,980 --> 01:42:04,442 You stay. I'll go. 1083 01:42:18,497 --> 01:42:19,748 [tram bell rings] 1084 01:42:32,636 --> 01:42:34,097 [Wladek whimpers] 1085 01:42:37,933 --> 01:42:39,809 We came to say goodbye. 1086 01:42:41,020 --> 01:42:43,982 We're going to stay with my mother in Otwocks. 1087 01:42:44,232 --> 01:42:46,359 The baby's already there. It's safer. 1088 01:42:47,692 --> 01:42:50,570 There's talk that the uprising will begin any day now. 1089 01:42:50,779 --> 01:42:52,697 [Wladek whimpers] 1090 01:42:53,073 --> 01:42:55,618 That man Szalas should be shot. 1091 01:42:56,995 --> 01:43:00,580 He's been collecting money on your behalf all over Warsaw. 1092 01:43:01,206 --> 01:43:02,000 [Wladek moans] 1093 01:43:02,082 --> 01:43:06,880 Apparently people gave generously, so he collected a tidy sum. 1094 01:43:07,087 --> 01:43:09,257 [Wladek coughs] 1095 01:43:10,966 --> 01:43:12,467 My God. 1096 01:43:17,347 --> 01:43:21,269 The liver the size of a football. Acute inflammation of the gall bladder... 1097 01:43:22,978 --> 01:43:24,229 but he'll live. 1098 01:43:27,901 --> 01:43:31,404 I'll try to get him some levulose, but it's not easy. 1099 01:43:32,280 --> 01:43:35,574 - Can you visit him again? - Who knows. 1100 01:43:36,116 --> 01:43:40,204 - Doctor, thank you. - Don't speak, rest. 1101 01:43:43,457 --> 01:43:45,168 Thank you so much for coming. 1102 01:43:48,171 --> 01:43:49,547 We've brought you some food. 1103 01:43:50,130 --> 01:43:53,301 I'll prepare something now for you, then we must go. 1104 01:43:58,682 --> 01:44:00,516 [tram bell rings] 1105 01:44:28,503 --> 01:44:30,505 [rapid gunfire] 1106 01:44:35,844 --> 01:44:38,012 [soldier shouts in German] 1107 01:44:39,930 --> 01:44:42,057 [soldier shouts in German] 1108 01:44:46,480 --> 01:44:49,023 [soldier shouts in German] 1109 01:44:49,524 --> 01:44:51,776 [soldier shouts in German] 1110 01:44:52,192 --> 01:44:54,529 [soldier shouts in German] [gunfire] 1111 01:44:55,696 --> 01:44:58,533 [soldiers shouting in German] 1112 01:44:59,575 --> 01:45:02,287 [soldier shouts in German] 1113 01:45:07,125 --> 01:45:09,419 [nurse shouts in German] 1114 01:45:10,044 --> 01:45:11,421 [rapid gunfire] 1115 01:45:30,856 --> 01:45:32,942 [siren wails] 1116 01:45:42,743 --> 01:45:45,414 [dramatic orchestral music] [gunfire continues] 1117 01:45:53,297 --> 01:45:55,299 [siren wails] 1118 01:45:58,759 --> 01:46:01,305 [dramatic orchestral music] [gunfire continues] 1119 01:46:22,451 --> 01:46:26,205 [gunfire, bombing continues] 1120 01:46:40,551 --> 01:46:41,720 [gunshot] 1121 01:46:44,430 --> 01:46:45,431 [gunshot] 1122 01:46:53,064 --> 01:46:55,234 [man shouting indistinctly] 1123 01:46:55,316 --> 01:46:58,153 [knock on the door] [man shouts indistinctly] 1124 01:46:58,653 --> 01:47:00,865 [man] Get out, get out, get out into the streets! 1125 01:47:01,490 --> 01:47:04,618 [man] Get out now! The Germans have surrounded the building! 1126 01:47:46,285 --> 01:47:50,164 [Wladek] Somebody... Somebody! somebody help me! 1127 01:47:53,249 --> 01:47:55,044 [loud ringing sound] 1128 01:48:00,800 --> 01:48:03,177 [ringing continues] [bomb explodes] 1129 01:48:05,095 --> 01:48:07,932 [ringing continues] [bomb explodes] 1130 01:48:12,894 --> 01:48:15,481 [ringing continues] [bomb explodes] 1131 01:48:16,857 --> 01:48:18,859 [explosion] 1132 01:48:20,820 --> 01:48:23,698 [crashing] 1133 01:48:33,790 --> 01:48:35,792 [explosion] [crashing] 1134 01:48:43,468 --> 01:48:45,051 [explosion] 1135 01:48:48,305 --> 01:48:52,017 [man #1 speaking German] 1136 01:48:52,101 --> 01:48:56,522 [man #2 speaking German] 1137 01:48:57,398 --> 01:48:59,859 [both men speaking German] 1138 01:49:04,780 --> 01:49:07,783 - [man shouts] Heinrich? - [Heinrich speaking German] 1139 01:49:10,370 --> 01:49:12,247 [Heinrich speaking German] 1140 01:49:16,626 --> 01:49:20,337 - [man shouts in German] - [Heinrich speaking German] 1141 01:49:24,509 --> 01:49:25,510 [gunshot] 1142 01:49:33,268 --> 01:49:34,018 [gunshot] 1143 01:49:34,269 --> 01:49:35,311 [Wladek groans] 1144 01:49:36,521 --> 01:49:38,063 [gunfire continues] 1145 01:49:38,148 --> 01:49:40,232 [dramatic orchestral music] 1146 01:49:43,569 --> 01:49:45,612 [Wladek grunts, groans] 1147 01:49:46,363 --> 01:49:48,115 [gunfire continues] 1148 01:50:05,050 --> 01:50:07,927 [dramatic music continues] [gunfire continues] 1149 01:50:19,855 --> 01:50:21,691 [soldiers shouting in German] 1150 01:50:39,125 --> 01:50:40,836 [gunfire continues] 1151 01:50:57,352 --> 01:51:00,105 [distant gunfire, explosions] 1152 01:51:11,448 --> 01:51:13,450 [approaching marching boots] 1153 01:51:55,952 --> 01:51:56,953 [distant rapid gunfire] 1154 01:52:06,087 --> 01:52:07,422 [distant explosion] 1155 01:52:21,769 --> 01:52:23,270 [sighs heavily] 1156 01:52:31,153 --> 01:52:32,573 [distant explosion] 1157 01:52:46,753 --> 01:52:48,088 [distant rapid gunfire] 1158 01:52:50,632 --> 01:52:52,634 [distant explosion] 1159 01:53:04,812 --> 01:53:06,732 [Wladek mumbles] 1160 01:53:25,751 --> 01:53:27,335 [distant rapid gunfire] 1161 01:53:29,130 --> 01:53:30,547 [soldier speaking German] 1162 01:53:37,054 --> 01:53:38,346 [soldier speaking German] 1163 01:53:57,158 --> 01:53:59,451 [men speak indistinctly in German] 1164 01:54:32,484 --> 01:54:34,236 [orchestral music playing] 1165 01:54:37,780 --> 01:54:39,700 [piano joins in] 1166 01:55:02,555 --> 01:55:03,556 [glass shatters] 1167 01:55:03,640 --> 01:55:06,894 [soldier speaking German] 1168 01:55:07,937 --> 01:55:08,855 [soldier speaking German] 1169 01:55:11,273 --> 01:55:12,608 [glass shatters] 1170 01:55:12,817 --> 01:55:15,695 [soldiers speaking German] 1171 01:55:48,895 --> 01:55:50,354 [groans] 1172 01:56:14,587 --> 01:56:15,463 [groans] 1173 01:56:38,278 --> 01:56:40,822 [sorrowful orchestral music] 1174 01:58:31,724 --> 01:58:33,894 [car brakes squeal] 1175 01:58:35,020 --> 01:58:37,022 [man speaking German] 1176 01:58:41,026 --> 01:58:43,320 [man speaking German] [car engine approaches] 1177 01:58:45,613 --> 01:58:47,699 [car brakes squeal] 1178 01:58:52,871 --> 01:58:56,583 [men speaking to each other in German] 1179 01:59:00,045 --> 01:59:04,466 [men speaking to each other in German] 1180 01:59:22,693 --> 01:59:25,070 [men speaking to each other in German] 1181 01:59:37,082 --> 01:59:39,084 [man speaking German] 1182 01:59:42,254 --> 01:59:44,172 [man laughs] 1183 01:59:50,137 --> 01:59:52,097 [man speaking German] 1184 01:59:54,307 --> 01:59:58,562 [down below a Beethoven piece is played on an out-of-tune piano] 1185 02:00:40,228 --> 02:00:42,731 [distant rapid gunfire] [music stops] 1186 02:00:57,580 --> 02:00:59,207 [distant rapid gunfire] 1187 02:01:17,475 --> 02:01:18,726 [metal clangs] 1188 02:02:10,111 --> 02:02:11,487 [German Captain in German] What are you doing here? 1189 02:02:16,951 --> 02:02:18,619 Who are you? 1190 02:02:23,332 --> 02:02:26,669 - Understand? - [in German] Yes. 1191 02:02:29,047 --> 02:02:30,882 [German Captain in German] What are you doing? 1192 02:02:35,762 --> 02:02:38,514 [in German] I, I was... 1193 02:02:39,140 --> 02:02:41,642 trying to open this can. 1194 02:02:42,936 --> 02:02:44,520 [in German] Do you live here? 1195 02:02:48,024 --> 02:02:49,984 [in German] Do you work here? 1196 02:02:50,193 --> 02:02:51,485 [Wladek in German] No. 1197 02:02:55,531 --> 02:02:57,116 [in German] What do you do? 1198 02:03:01,079 --> 02:03:02,246 [in German] I am... 1199 02:03:04,498 --> 02:03:06,710 I was a pianist. 1200 02:03:09,587 --> 02:03:10,922 Pianist? 1201 02:03:15,009 --> 02:03:19,513 [inhales and exhales deeply] 1202 02:03:21,015 --> 02:03:22,100 [scoffs] 1203 02:03:30,525 --> 02:03:31,901 [in German] Come on. 1204 02:03:34,028 --> 02:03:36,030 [metal clangs] 1205 02:03:57,677 --> 02:03:59,178 [in German] Play something. 1206 02:04:54,150 --> 02:04:56,153 [playing Chopin] 1207 02:05:30,020 --> 02:05:33,565 [Wladek continues playing Chopin] 1208 02:07:18,295 --> 02:07:21,549 [Wladek continues playing Chopin] 1209 02:08:06,844 --> 02:08:08,888 [Wladek continues playing Chopin] 1210 02:09:19,084 --> 02:09:20,835 [in German] Are you hiding here? 1211 02:09:26,799 --> 02:09:27,925 [in German] Jew? 1212 02:09:31,179 --> 02:09:32,513 [in German] Where are you hiding? 1213 02:09:34,515 --> 02:09:35,516 [rapid gunfire nearby] 1214 02:09:35,600 --> 02:09:36,601 [in German] In the attic. 1215 02:09:39,104 --> 02:09:40,271 [rapid gunfire nearby] 1216 02:09:40,438 --> 02:09:41,606 [in German] Show me. 1217 02:10:06,172 --> 02:10:07,507 [in German] Got any food? 1218 02:10:43,001 --> 02:10:44,753 [sobbing] 1219 02:10:49,215 --> 02:10:51,134 [indistinct chatter in German] 1220 02:10:54,721 --> 02:11:01,061 [officer speaking German] 1221 02:11:03,229 --> 02:11:07,192 [typewriter keys tapping, telephone rings] 1222 02:11:07,317 --> 02:11:08,484 [German Officer speaking German] 1223 02:11:10,612 --> 02:11:13,364 - [German Captain speaking German] - [German Officers speaking German] 1224 02:11:14,407 --> 02:11:16,910 [typewriter keys tapping] [indistinct chatting in German] 1225 02:12:03,582 --> 02:12:05,459 [telephone rings] [typewriter keys tapping] 1226 02:12:10,797 --> 02:12:12,799 [explosion, gunfire nearby] 1227 02:12:19,265 --> 02:12:20,557 [in German] Jew! 1228 02:12:20,641 --> 02:12:22,518 [explosion, gunfire nearby] 1229 02:12:34,070 --> 02:12:35,113 [explosion, gunfire nearby] 1230 02:12:35,281 --> 02:12:36,657 Excuse me. Please. 1231 02:12:37,241 --> 02:12:39,493 [in German] What's all that gunfire? 1232 02:12:40,118 --> 02:12:42,246 [in German] Russians. Across the river. 1233 02:12:44,165 --> 02:12:47,334 [in German] All you have to do is wait a few weeks. 1234 02:12:49,670 --> 02:12:50,629 [door closes] 1235 02:13:16,488 --> 02:13:18,949 [groans in delight] 1236 02:13:19,033 --> 02:13:20,826 [explosion, gunfire nearby] 1237 02:13:26,748 --> 02:13:29,418 [explosion, gunfire nearby] 1238 02:13:37,843 --> 02:13:39,845 [explosion, gunfire nearby] 1239 02:13:43,057 --> 02:13:45,309 [indistinct chatter in German] 1240 02:14:18,968 --> 02:14:21,846 - [Wladek in German] What's happening? - [in German] We're leaving. 1241 02:14:24,681 --> 02:14:27,769 - [in German] Are the Russians here? - [in German] Not yet. 1242 02:14:30,938 --> 02:14:34,942 [in German] I... I don't know how to thank you. 1243 02:14:36,318 --> 02:14:38,112 [in German] Thank God, not me. 1244 02:14:38,946 --> 02:14:44,535 [in German] He wants us to survive. Well, that's what we have to believe. 1245 02:14:54,336 --> 02:14:56,923 [in German] Here. Take it. 1246 02:14:58,758 --> 02:15:01,218 - [in German] And you? - [in German] I've got another... 1247 02:15:01,385 --> 02:15:03,012 [in German] a warmer one. 1248 02:15:07,725 --> 02:15:10,269 [in German] What'll you do when it's all over? 1249 02:15:12,855 --> 02:15:17,443 [in German] I'll play the piano again. On the Polish radio. 1250 02:15:18,069 --> 02:15:19,696 [in German] Tell me your name. 1251 02:15:20,071 --> 02:15:21,948 [in German] I'll listen out for you. 1252 02:15:22,907 --> 02:15:24,158 Szpilman. 1253 02:15:25,409 --> 02:15:26,410 Szpilman. 1254 02:15:27,286 --> 02:15:28,496 [officer chuckles] 1255 02:15:29,539 --> 02:15:31,583 [in German] Good name for a pianist. 1256 02:15:35,462 --> 02:15:37,547 [door opens, closes] 1257 02:15:43,845 --> 02:15:45,137 [rapid gunfire nearby] 1258 02:15:45,888 --> 02:15:48,391 [Polish national anthem playing nearby] 1259 02:15:52,729 --> 02:15:55,022 [Polish national anthem blares from cars loudspeaker] 1260 02:16:22,342 --> 02:16:24,302 [dog barks nearby] 1261 02:16:54,457 --> 02:16:57,419 [woman shouts] German! German! 1262 02:17:00,797 --> 02:17:01,631 [gunshot] 1263 02:17:02,382 --> 02:17:03,383 [Wladek groans] 1264 02:17:04,008 --> 02:17:04,967 [gunshot] 1265 02:17:12,267 --> 02:17:14,144 [Wladek groans] [rapid gunfire] 1266 02:17:15,020 --> 02:17:15,977 [Wladek groans] 1267 02:17:16,063 --> 02:17:17,772 [explosion] 1268 02:17:18,523 --> 02:17:20,025 No! No! 1269 02:17:20,482 --> 02:17:23,070 No! Don't shoot! I'm, I'm Polish! 1270 02:17:23,153 --> 02:17:24,987 - [gunshot] - Please! I'm Polish! 1271 02:17:25,697 --> 02:17:26,863 - [gunshot] - I'm... 1272 02:17:26,949 --> 02:17:28,365 [Polish Officer shouts] Come out with your hands up! 1273 02:17:28,450 --> 02:17:29,366 [Wladek] Please! I beg of you! 1274 02:17:30,160 --> 02:17:35,040 Don't shoot, don't shoot, don't shoot. I beg you, I'm a Polish, please. 1275 02:17:35,122 --> 02:17:36,833 [Polish Officer shouts] Come down! 1276 02:17:40,712 --> 02:17:45,132 Please, I'm Polish! Please... please. 1277 02:17:45,257 --> 02:17:46,051 [Polish Officer] He's Polish. 1278 02:17:50,055 --> 02:17:52,099 [Polish Officer #2] Yes, he's Polish. 1279 02:17:53,600 --> 02:17:55,227 [Polish Officer #2] Why the fucking coat? 1280 02:17:57,104 --> 02:17:58,770 I'm cold. 1281 02:18:01,942 --> 02:18:03,485 [dog barks nearby] 1282 02:18:15,580 --> 02:18:17,582 [soldiers speaking German indistinctly] 1283 02:18:18,583 --> 02:18:20,961 Look at them. German fuckers! 1284 02:18:22,129 --> 02:18:24,922 [Lednicki] Murderers! Murderers! 1285 02:18:25,547 --> 02:18:28,676 - Dirty bastards! - [Lednicki] Assassins! 1286 02:18:28,761 --> 02:18:31,764 - [Polish man] Bastards! - [Lednicki] Look at you now! 1287 02:18:32,472 --> 02:18:36,183 You took everything I had. Me, a musician. 1288 02:18:36,393 --> 02:18:39,730 You took my violin, you took my soul! 1289 02:18:44,610 --> 02:18:46,028 Musician? 1290 02:18:47,487 --> 02:18:48,656 [in German] Musician? 1291 02:18:49,697 --> 02:18:50,532 [in German] Yes. 1292 02:18:50,616 --> 02:18:55,287 [in German] Do you know a pianist named Szpilman? 1293 02:18:55,412 --> 02:18:56,872 [in German] Polish radio? 1294 02:18:56,954 --> 02:18:58,791 [in German] Of course I know him. 1295 02:18:58,874 --> 02:19:02,753 [in German] I helped him when he was in hiding. Tell him I'm here. 1296 02:19:02,878 --> 02:19:06,632 - [Russian Guard speaking Russian] - [Captain in German] Ask him to help me. 1297 02:19:08,676 --> 02:19:10,302 [Russian Guard speaking Russian] 1298 02:19:10,467 --> 02:19:11,719 [in German] What's your name? 1299 02:19:11,804 --> 02:19:13,430 [German Officer] Hosenfeld. 1300 02:19:13,514 --> 02:19:16,849 - [in German] What? - [Russian Guard speaking Russian] 1301 02:19:20,771 --> 02:19:23,065 [classical piano playing] 1302 02:20:57,118 --> 02:20:58,994 [Lednicki] It was here, I'm certain of it. 1303 02:20:59,952 --> 02:21:01,497 [dog barks in the distance] 1304 02:21:01,579 --> 02:21:03,206 [Wladek] Well, it's not here now. 1305 02:21:03,956 --> 02:21:07,503 [Lednicki] I shouted, abuse at them. I'm not proud of it but that's what I did. 1306 02:21:08,379 --> 02:21:10,131 [Lednicki] And I'm certain I stood where you are now. 1307 02:21:10,506 --> 02:21:13,801 [Lednicki] There was barbed wire, and this German came up to me. 1308 02:21:15,718 --> 02:21:18,471 - [Wladek] You didn't catch his name? - No. 1309 02:21:21,434 --> 02:21:23,601 I'll ask at the factory. They may know something. 1310 02:21:29,317 --> 02:21:31,152 [dog barks in the distance] [birds chirp] 1311 02:21:46,542 --> 02:21:49,587 ["Chopin's Piano Concerto No 1" playing] 1312 02:28:56,431 --> 02:28:59,934 [round of applause]