1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,796 --> 00:00:47,423 ВАРШАВА 1939 4 00:02:21,934 --> 00:02:23,644 -Пане Шпільмане? -Добридень. 5 00:02:23,853 --> 00:02:26,397 Я мріяла познайомитись. Я захоплююся вашою майстерністю. 6 00:02:26,397 --> 00:02:30,401 -Хто ви? -Моє ім’я Дорота. Я сестра Юрека. 7 00:02:30,693 --> 00:02:32,862 -У вас кров! -Дурниці, подряпина. 8 00:02:33,404 --> 00:02:35,865 Ходімо, надішлеш йому листа шанувальниці. 9 00:02:35,865 --> 00:02:37,366 Зараз не кращий час. Ходімо. 10 00:02:37,366 --> 00:02:39,619 Юреку, де ти її ховав? 11 00:02:44,332 --> 00:02:46,584 -Не знаю, що взяти. -Ти завжди береш забагато. 12 00:02:48,544 --> 00:02:51,339 Скільки у нас валіз? 13 00:02:51,589 --> 00:02:54,467 Варто взяти з собою портрет дядька Шимона? 14 00:02:55,301 --> 00:02:57,386 Бери, що хочеш. Вирішуй сам. 15 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Я місця собі не знаходжу. 16 00:03:00,723 --> 00:03:02,558 Він повернеться, заспокойся. 17 00:03:02,558 --> 00:03:05,019 Потрібен ще один чемодан. 18 00:03:05,019 --> 00:03:06,729 Мамо, Владек повернувся! 19 00:03:07,605 --> 00:03:09,357 Дякувати Богу! Владеку! 20 00:03:10,650 --> 00:03:13,110 -Тебе поранено? -Дурниці, подряпина. 21 00:03:13,653 --> 00:03:14,654 Я місця собі не знаходила. 22 00:03:14,654 --> 00:03:17,323 Я заспокоював її. Він мав з собою документи. 23 00:03:17,323 --> 00:03:19,325 Шарахне бомбою, зрозуміло, куди нести. 24 00:03:19,867 --> 00:03:23,204 Генрику, ти розповідаєш жахливі речі. Пипоть тобі на язик! 25 00:03:23,496 --> 00:03:24,789 Боже збав! 26 00:03:24,789 --> 00:03:26,999 -Тату, Владек повернувся. -Що я тобі казав? 27 00:03:26,999 --> 00:03:29,961 -Що ви робите? -Де мій капелюх з широкими крисами? 28 00:03:30,962 --> 00:03:32,922 Радіостанцію розбомбили. Ефір зірвано. 29 00:03:32,922 --> 00:03:35,424 Варшавська радіостанція — не єдина. 30 00:03:35,424 --> 00:03:37,677 Збирай свої речі, любий. Пакуй валізи. 31 00:03:37,677 --> 00:03:39,971 -Куди ми їдемо? -Геть з Варшави. 32 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 -Але куди? -Ти що, не чув? 33 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 -Про що? -Про написане в газеті. 34 00:03:44,308 --> 00:03:45,268 Ні. 35 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 -Де газета? -Я загорнула в неї речі. 36 00:03:48,187 --> 00:03:50,815 -Треба ж, загорнула речі. -Уряд переїхав до Любліна. 37 00:03:50,815 --> 00:03:52,692 Усі чоловіки мають покинути місто 38 00:03:52,692 --> 00:03:55,528 та облаштувати за річкою лінію оборони. 39 00:03:55,528 --> 00:03:59,365 У нашому будинку лишилися тільки жінки. Усі чоловіки виїхали. 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,535 Що будете робити, поки там риють окопи? 41 00:04:02,535 --> 00:04:06,080 -Тинятися навколо з валізами? -Збирай речі, Владеку. Часу обмаль. 42 00:04:06,080 --> 00:04:08,249 -Я нікуди не поїду. -Добре. 43 00:04:08,958 --> 00:04:10,376 Тоді я теж лишаюсь. 44 00:04:10,376 --> 00:04:12,712 Ми повинні триматися разом. 45 00:04:12,712 --> 00:04:16,340 Слухайте... Якщо доведеться загинути, краще померти у власному будинку. 46 00:04:16,340 --> 00:04:19,760 -Боже збав! -Тихо, я спіймав сигнал. Слухайте... 47 00:04:20,553 --> 00:04:24,849 «Бі-Бі-Сі» з Лондона. Не отримавши відповіді 48 00:04:25,391 --> 00:04:27,852 на ультиматум, 49 00:04:27,852 --> 00:04:29,729 надісланий німецькому уряду 50 00:04:29,729 --> 00:04:31,731 уряд Великобританії 51 00:04:32,064 --> 00:04:35,735 оголосив війну нацистській Німеччині. 52 00:04:36,527 --> 00:04:39,363 -Гарна новина! Чудово! -Очікується, що найближчим часом 53 00:04:44,827 --> 00:04:47,872 з аналогічною заявою 54 00:04:47,872 --> 00:04:49,999 виступить Франція. 55 00:04:49,999 --> 00:04:53,127 Польща відтепер не сама. 56 00:04:59,050 --> 00:05:00,968 ...Чудова новина! 57 00:05:02,762 --> 00:05:05,473 Мамо, прекрасна вечеря. 58 00:05:05,473 --> 00:05:06,682 Так, дуже смачно. 59 00:05:06,682 --> 00:05:09,477 З такої нагоди можна поклопотатися. 60 00:05:10,102 --> 00:05:12,021 Ну, вип’ємо за Британію та Францію! 61 00:05:13,064 --> 00:05:16,484 Що я вам казав? Що я вам казав? Все буде добре. 62 00:05:50,184 --> 00:05:51,102 П’ять тисяч три. 63 00:05:53,521 --> 00:05:54,647 -Це все? -Так, 64 00:05:55,147 --> 00:05:57,358 п’ять тисяч три злотих — це все, що ми маємо. 65 00:05:57,358 --> 00:06:00,194 На три тисячі три більше. Слухайте. 66 00:06:00,945 --> 00:06:04,323 «Обмеження готівкових грошових накопичень. 67 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 Євреям дозволено зберігати вдома не більше 2000 злотих». 68 00:06:08,202 --> 00:06:09,870 А що робити з рештою? 69 00:06:09,870 --> 00:06:12,414 Покласти в банк. На заблокований рахунок. 70 00:06:12,414 --> 00:06:13,332 Банк! 71 00:06:13,916 --> 00:06:16,377 Який ідіот вкладе гроші у німецький банк? 72 00:06:16,377 --> 00:06:17,795 Ми можемо сховати гроші. 73 00:06:18,337 --> 00:06:21,423 Дивіться. Можна заховати їх під квітковим горщиком. 74 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 Ні, ні, ні. Є надійний перевірений спосіб. 75 00:06:24,593 --> 00:06:26,428 Так робили під час минулої війни. 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,181 Висвердлювали ніжку столу 77 00:06:30,349 --> 00:06:31,225 та ховали у ній. 78 00:06:31,225 --> 00:06:33,978 -А якщо стіл заберуть? -Тобто як це заберуть стіл? 79 00:06:33,978 --> 00:06:38,732 Вони виносять з домівок євреїв цінні речі. 80 00:06:38,732 --> 00:06:41,652 -Що за нісенітниця? -Навіщо їм такий стіл? 81 00:06:43,237 --> 00:06:45,739 -Не псуй меблі! -Слухайте. Дивіться. 82 00:06:46,282 --> 00:06:50,244 Це найкраща схованка. Ніхто не стане шукати під квітами. 83 00:06:50,244 --> 00:06:53,664 -Ні, послухайте. Я подумав... -Справді? Це щось новеньке. 84 00:06:53,664 --> 00:06:56,584 -Ось що. Ми зіграємо на психології. -Як це? 85 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Залишимо гроші та годинник на столі, 86 00:06:59,920 --> 00:07:02,006 Злегка прикриємо. Усе перед очима. 87 00:07:05,134 --> 00:07:07,970 -Ти з глузду з'їхав? -Німці не помітять головного. 88 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Нічого дурнішого не чув. Так вони одразу все знайдуть. Дивись. 89 00:07:12,766 --> 00:07:13,851 Дивись сюди. 90 00:07:15,186 --> 00:07:16,145 Ідіот. 91 00:07:17,229 --> 00:07:19,857 -Це ще дурніша ідея. -Це прекрасна ідея. Наш останній шанс. 92 00:07:19,857 --> 00:07:22,401 -Це відбере багато часу. -А ми не поспішаємо. 93 00:07:22,401 --> 00:07:24,945 -Не відбере. -Як ми діставатимемо їх? Скажи. 94 00:07:24,945 --> 00:07:29,116 -Як ми діставатимемо їх? -Тихіше! Тиша в залі! 95 00:07:29,116 --> 00:07:31,660 -Можна по одній банкноті. -Ніхто мене не слухає! 96 00:07:31,660 --> 00:07:34,705 Тихіше, прошу вас. Заспокойтеся! 97 00:07:35,247 --> 00:07:39,001 -Юрист вимагає тиші. -Послухайте. 98 00:07:39,335 --> 00:07:42,087 Годинник сховаємо під квіткою, а гроші — в скрипці. 99 00:07:44,965 --> 00:07:49,136 -Але...Чи зможу я грати? -Ось і перевір. 100 00:07:49,762 --> 00:07:53,349 -Юреку? Це Владек Шпільман. -Владеку, як ти там? 101 00:07:54,433 --> 00:07:56,977 Нормально, дякую. Ти як? 102 00:07:56,977 --> 00:08:01,440 Добре, якщо це можна назвати «добре». Я здогадуюся, чому ти телефонуєш. 103 00:08:01,440 --> 00:08:05,778 Ми нічого не можемо зробити. Радіостанцію не відчинять. 104 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 -Так, але... - Жодної музики та радіо для поляків. 105 00:08:09,990 --> 00:08:10,950 Так, я знаю, але Юреку. 106 00:08:10,950 --> 00:08:14,203 Я впевнений, що такий піаніст, як ти, без роботи не залишиться. 107 00:08:14,203 --> 00:08:16,455 Подивимося, все можливо. Але... 108 00:08:17,498 --> 00:08:21,877 Я телефоную не з приводу своєї кар'єри. 109 00:08:22,253 --> 00:08:25,631 Я кілька тижнів вмовляла Юрека... Врешті він здався: 110 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 «Добре, давай завтра». Приїхали... 111 00:08:29,468 --> 00:08:31,178 а радіостанцію розбомбили. 112 00:08:32,054 --> 00:08:34,390 -Це була дивовижна зустріч. -Справді? 113 00:08:35,099 --> 00:08:38,686 Так. Для мене просто незабутня. 114 00:08:39,770 --> 00:08:42,690 -Я люблю слухати вас, пане Шпільмане. -Звіть мене Владек. 115 00:08:42,690 --> 00:08:46,110 -Ніхто так не грає Шопена, як ви. -Це комплімент? 116 00:08:46,110 --> 00:08:49,947 -Від щирого серця. -Хто знає! Намагався сказати дотеп. 117 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 -Вип'ємо кави? -Із задоволенням. 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,957 -А чим ви займаєтесь? -Я закінчила консерваторію. 119 00:08:59,957 --> 00:09:03,043 -Ви музикант? -Так. Звичайний. 120 00:09:03,043 --> 00:09:04,753 -Який інструмент? -Віолончель. 121 00:09:06,005 --> 00:09:07,840 Дівчина з віолончеллю. Казка! 122 00:09:11,343 --> 00:09:12,928 ЄВРЕЯМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 123 00:09:12,928 --> 00:09:15,973 Неподобство! Як вони сміють? 124 00:09:16,640 --> 00:09:19,393 Вони хочуть перевершити самого Гітлера. 125 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Я влаштую їм скандал. 126 00:09:21,937 --> 00:09:23,314 Не варто, повірте. 127 00:09:23,772 --> 00:09:26,775 -Це образливо. Не пустити вас! -До побачення. 128 00:09:31,655 --> 00:09:32,740 Щось вигадаємо. 129 00:09:34,116 --> 00:09:36,785 -Можна погуляти в парку. -Не вийде. 130 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Official decree. 131 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Євреям не можна до парку. 132 00:09:41,957 --> 00:09:44,376 -Господи! Ви жартуєте? -Ні, це правда. 133 00:09:44,376 --> 00:09:46,420 Я би запропонував посидіти на лавці, 134 00:09:46,420 --> 00:09:49,423 але й це заборонено. 135 00:09:49,423 --> 00:09:50,966 Це абсурд. 136 00:09:51,634 --> 00:09:54,887 Ми можемо постояти і поговорити. 137 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Принаймні це ще не заборонили. 138 00:09:58,432 --> 00:10:01,185 Тож ви віолончелістка. Добре. 139 00:10:01,894 --> 00:10:03,062 Ваш улюблений композитор? 140 00:10:03,062 --> 00:10:05,105 Шопен? Дійсно? 141 00:10:05,731 --> 00:10:08,150 Зможете вивчити його сонату для віолончелі? 142 00:10:08,942 --> 00:10:10,361 А ви, Владеку? 143 00:10:11,779 --> 00:10:14,281 Я можу акомпанувати вам. Я гратиму на піаніно, а ви на віолончелі. 144 00:10:14,698 --> 00:10:18,452 Пане Шпільмане, ви просто диво. 145 00:10:21,038 --> 00:10:22,623 Звіть мене Владек. 146 00:10:23,290 --> 00:10:26,543 «Про носіння пов'язок євреями Варшави. 147 00:10:27,086 --> 00:10:30,464 Наказую всім євреям поза межами дому 148 00:10:30,464 --> 00:10:33,300 носити видимі нарукавні пов’язки. 149 00:10:33,884 --> 00:10:38,430 Наказ набирає чинності 1 грудня 1939 року 150 00:10:38,806 --> 00:10:41,767 і стосується всіх євреїв старше 12 років. 151 00:10:42,726 --> 00:10:45,187 Пов’язка носиться на правій руці та 152 00:10:46,063 --> 00:10:49,900 зображає синю зірку Давида на білому тлі. 153 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 Тло має бути доволі великим 154 00:10:53,696 --> 00:10:57,324 розмір зірки — вісім см у діаметрі. 155 00:10:58,158 --> 00:11:01,662 Товщина променів зірки — один сантиметр. 156 00:11:02,454 --> 00:11:04,998 До порушників застосовуватимуться 157 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 найсуворіші заходи покарання. 158 00:11:08,001 --> 00:11:10,045 Губернатор району Варшава, 159 00:11:11,547 --> 00:11:12,798 д-р Фішер. " 160 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 -Не дочекаються. -Від мене також. 161 00:11:18,095 --> 00:11:19,888 Я не носитиму клеймо. 162 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Дай подивитись. 163 00:11:30,232 --> 00:11:33,819 Ми що, маємо самі шити ці пов'язки? 164 00:11:35,154 --> 00:11:37,197 -Чи нам роздадуть? -Ми не носитимемо їх. 165 00:11:37,739 --> 00:11:39,450 Нас ніхто не змусить. 166 00:11:48,500 --> 00:11:49,376 Ти! 167 00:11:51,545 --> 00:11:52,421 Підійди сюди. 168 00:11:59,803 --> 00:12:01,263 Чому не вітаєшся? 169 00:12:03,098 --> 00:12:04,266 Вибачте 170 00:12:15,736 --> 00:12:17,404 Тобі заборонено ходити тротуаром. 171 00:12:18,780 --> 00:12:20,115 Йди бруківкою. 172 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 Ти це бачив? 173 00:12:38,550 --> 00:12:40,636 Що? Що там? Я працюю. Що? 174 00:12:42,679 --> 00:12:43,764 Що це? 175 00:12:45,641 --> 00:12:48,602 -Ось сюди нас усіх зженуть. -В якому сенсі «зженуть»? 176 00:12:51,563 --> 00:12:55,317 «Наказ губернатора Варшави, д-ра Фішера, 177 00:12:55,317 --> 00:12:58,695 про створення єврейського кварталу. 178 00:12:59,238 --> 00:13:00,864 Створюється особливий район 179 00:13:00,864 --> 00:13:02,908 для поселення всіх осіб 180 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 єврейської національності». 181 00:13:05,911 --> 00:13:06,787 Дивись. 182 00:13:07,120 --> 00:13:09,706 «Усі євреї мають переїхати до... 183 00:13:09,706 --> 00:13:13,335 вказаного кварталу до 31 жовтня 184 00:13:13,919 --> 00:13:15,212 1940.» 185 00:13:16,505 --> 00:13:19,174 Всіх там не розмістити. Це ж клаптик землі. 186 00:13:19,174 --> 00:13:20,842 У Варшаві 400 000 євреїв. 187 00:13:20,842 --> 00:13:24,221 Ні, 360 000, тому це буде легко. 188 00:13:24,721 --> 00:13:27,808 Що мені тепер робити? Скажи мені. 189 00:13:32,104 --> 00:13:33,146 Мамо? 190 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Мамо, 191 00:13:36,733 --> 00:13:37,568 що це? 192 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 Ось, 20 злотих! 193 00:13:42,322 --> 00:13:45,033 Все що залишилось, 20 злотих. 194 00:13:49,454 --> 00:13:51,540 Що я на них куплю? 195 00:13:53,333 --> 00:13:56,962 Мене нудить від однієї картоплі. 196 00:14:05,387 --> 00:14:06,972 Це все. Максимум який я пропоную. 197 00:14:07,639 --> 00:14:10,642 Раджу погодитися, більше ніхто не дасть. 198 00:14:10,642 --> 00:14:14,688 -Але це «Бехштейн»! -Дві тисячі злотих. Погоджуйтесь. 199 00:14:15,188 --> 00:14:17,107 Що робитимете, коли зголоднієте? Їстимите рояль? 200 00:14:18,609 --> 00:14:20,902 -Забирайся, мародере! -Що з вами? 201 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 -Припини! -Краще викинути рояль! 202 00:14:23,113 --> 00:14:25,699 Ви не їли сьогодні? Ось і біситесь. 203 00:14:27,159 --> 00:14:28,243 Банда психів. 204 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Я роблю вам послугу. 205 00:14:31,580 --> 00:14:33,624 Даю 2000 та не беру гроші за перевезення. 206 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 Навіть за вантажників не беру! 207 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 Через голод зовсім подуріли. 208 00:14:40,088 --> 00:14:40,964 Забирайте. 209 00:14:45,844 --> 00:14:48,472 31 ЖОВТНЯ 1940 РОКУ 210 00:15:16,458 --> 00:15:17,334 Вітаю. 211 00:15:19,544 --> 00:15:20,545 Привіт. Привіт. 212 00:15:23,715 --> 00:15:24,841 Я не хотіла приходити. 213 00:15:26,218 --> 00:15:27,886 Я не хотіла бачити весь цей жах. 214 00:15:29,304 --> 00:15:30,764 Але не стрималась. 215 00:15:30,764 --> 00:15:33,016 -Як твої справи? -Нормально. 216 00:15:33,016 --> 00:15:34,017 Добре. 217 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 Насправді не дуже. Кузена заарештували. 218 00:15:39,147 --> 00:15:40,941 Юрек сказав, що його випустять. 219 00:15:42,859 --> 00:15:44,277 Це обурливо. 220 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 Це не триватиме довго. Не хвилюйся. 221 00:15:47,656 --> 00:15:49,491 Я теж так вважаю. 222 00:15:51,201 --> 00:15:52,411 Занадто все абсурдно. 223 00:15:57,666 --> 00:15:59,960 Мені... треба йти. 224 00:16:02,713 --> 00:16:04,548 Що ж... 225 00:16:06,133 --> 00:16:07,009 до зустрічі. 226 00:16:12,014 --> 00:16:12,931 До зустрічі. 227 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Ну... 228 00:16:30,657 --> 00:16:34,327 Якщо чесно, я чекав набагато гіршого. 229 00:16:41,084 --> 00:16:42,210 Де нам спати? 230 00:16:42,878 --> 00:16:44,880 Я з дівчатами на кухні. 231 00:16:45,505 --> 00:16:47,924 Ти з Генриком і татом тут. 232 00:16:50,302 --> 00:16:51,219 Дивіться. 233 00:16:53,472 --> 00:16:54,556 Ходіть-но сюди. 234 00:17:12,240 --> 00:17:15,118 УВАГУ ДОСТУП ЗАБОРОНЕНИЙ 235 00:17:28,090 --> 00:17:29,174 Пішли геть. 236 00:17:29,925 --> 00:17:31,259 Геть! Геть! 237 00:17:33,470 --> 00:17:36,473 Тату! Тату! 238 00:17:52,364 --> 00:17:55,992 -Щось продав? -Лише одну книгу. Достоєвського «Ідіот». 239 00:17:55,992 --> 00:17:58,912 -За три злотих. -Це краще, ніж учора. 240 00:17:58,912 --> 00:18:02,958 Три паршивих злотих. А хтось отримує мільйони. 241 00:18:03,458 --> 00:18:05,836 -Я в курсі. -Ні, ти не в курсі. 242 00:18:06,628 --> 00:18:09,756 Підкуповують охоронців, ті закривають очі. 243 00:18:09,756 --> 00:18:13,218 Сюди провозять, їжу, тютюн, алкоголь, 244 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 французьку косметику. 245 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 І їм чхати на те, що навколо помирають люди. 246 00:18:16,847 --> 00:18:20,767 Вибачте, ви не бачили мого чоловіка, Ісаака Шермана? 247 00:18:21,434 --> 00:18:23,019 -Такий високий, -Нажаль... 248 00:18:23,019 --> 00:18:25,313 з сивою борідкою. Ні? 249 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 -Боюся, що ні. -Вибачте. 250 00:18:27,941 --> 00:18:29,442 -Я не знаю. -До побачення. 251 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Приємних снів. Раптом зустрінете його, повідомте мені. 252 00:18:34,656 --> 00:18:36,032 Ісаак Шерман. 253 00:18:51,006 --> 00:18:54,509 Чому через наш район ходить трамвай? 254 00:18:54,509 --> 00:18:56,219 Не могли пустити в об’їзд? 255 00:18:56,761 --> 00:19:00,390 Не хвилюйся. Невдовзі побудують міст. Ви не чули? 256 00:19:01,558 --> 00:19:03,602 Міст-шміст! Ідіоти. 257 00:19:05,020 --> 00:19:07,314 А ще вважаються культурною нацією. 258 00:19:07,314 --> 00:19:10,734 Ось що я вам скажу. По-моєму, німці дурні. 259 00:19:11,401 --> 00:19:14,905 Як мені сім’ю годувати? Я тут півдня стовбичу... 260 00:19:14,905 --> 00:19:16,781 і чекаю, доки нас пропустять. 261 00:19:17,532 --> 00:19:20,202 Вони думають, що я прийшов слухати музику? 262 00:19:20,744 --> 00:19:23,413 Що таке? Ти поспішаєш? 263 00:19:23,413 --> 00:19:25,540 Що з тобою? 264 00:19:25,540 --> 00:19:29,502 -Давай, ворушись. -Отак. Танцюй! 265 00:19:30,378 --> 00:19:32,422 -Танцюй! -Танцюй! 266 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 Ворушись, ворушись! Танцюй! 267 00:19:39,429 --> 00:19:40,972 Дуже добре. 268 00:19:41,348 --> 00:19:43,308 Дуже добре. А ти? Танцюй з ним. 269 00:19:44,643 --> 00:19:48,605 Очистіть вулицю, щоб євреї танцювали. 270 00:19:52,400 --> 00:19:54,736 Давайте. І ти. 271 00:20:00,533 --> 00:20:01,576 Продовжуйте. 272 00:20:03,870 --> 00:20:04,829 Швидше! 273 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Давайте! 274 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Швидше! 275 00:20:15,423 --> 00:20:16,383 Давайте! 276 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 Швидше! 277 00:20:22,889 --> 00:20:27,560 Давайте, ворушіться! Я сказав швидше! Давайте, євреї! 278 00:20:27,560 --> 00:20:30,522 -Продовжуйте танцювати. -Танцюйте! 279 00:20:49,624 --> 00:20:50,583 Ось і вони. 280 00:20:53,086 --> 00:20:55,005 Іцхак Геллер вас зачекався. 281 00:21:02,220 --> 00:21:03,847 -Що сталося? -Сідайте, випийте чаю. 282 00:21:03,847 --> 00:21:06,141 Пообідаємо, коли дівчата прийдуть. 283 00:21:12,605 --> 00:21:15,692 -Що вас до нас привело? -Він приніс тістечка. 284 00:21:15,692 --> 00:21:16,735 Його... 285 00:21:17,527 --> 00:21:20,030 Його батько знову повернувся до ювелірної справи. 286 00:21:20,030 --> 00:21:21,489 І непогано заробляє. Так, Іцхаку? 287 00:21:24,325 --> 00:21:25,618 Вражаюче! Ювелірна майстерня. 288 00:21:27,037 --> 00:21:29,164 -Ми набираємо людей. -Хто набирає? 289 00:21:29,164 --> 00:21:31,541 Не удавай з себе розумника. Я прийшов як друг. 290 00:21:32,125 --> 00:21:34,169 Сюди звозять євреїв з усієї країни. 291 00:21:34,169 --> 00:21:36,129 Незабаром у гето буде півмільйона людей. 292 00:21:36,629 --> 00:21:40,300 -Треба поповнити лави єврейської поліції. -Більше єврейської поліції! 293 00:21:40,717 --> 00:21:44,888 Хочете, щоб я бив євреїв, як гестапівець? Я все зрозумів. 294 00:21:44,888 --> 00:21:47,057 -Комусь треба це робити. -Але чому я? 295 00:21:47,057 --> 00:21:49,726 Я думав, до вас набирають заможненьких. 296 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Подивись на мого батька і на нас... 297 00:21:52,062 --> 00:21:55,148 Я дивлюсь, тому й прийшов. Ти зможеш влаштувати своє життя. 298 00:21:55,148 --> 00:21:58,818 -Чи хочеш і надалі торгувати книжками? -Так, мабуть. 299 00:22:00,111 --> 00:22:01,654 Я намагаюсь допомогти. 300 00:22:02,989 --> 00:22:05,575 А ти? Ти чудовий піаніст. 301 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 У поліції є власний джаз-бенд. Тебе приймуть з розкритими обіймами. 302 00:22:07,994 --> 00:22:11,164 -Приходь до нас.У тебе ж немає роботи. -Дякую, я маю роботу. 303 00:23:00,713 --> 00:23:02,632 Перепрошую, він просить зробити перерву. 304 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Хто просить? 305 00:23:58,897 --> 00:24:00,648 Я завжди кажу: «Шукай позитивні моменти». 306 00:24:01,107 --> 00:24:04,360 Ти живеш в малому гето серед інтелігентів. 307 00:24:04,360 --> 00:24:08,114 Тобі краще, ніж нам.Велике гето — це вигрібна яма 308 00:24:08,114 --> 00:24:11,326 -Запропонуй мені якусь роботу. -Ти музикант... 309 00:24:11,492 --> 00:24:13,620 Підносиш людський дух. Цього достатньо. 310 00:24:13,620 --> 00:24:16,998 -Я хочу допомагати, робити щось корисне. -Ти надто відомий, Владеку. 311 00:24:17,540 --> 00:24:18,458 Ти знаєш, 312 00:24:19,584 --> 00:24:22,545 музикам не стати підпільниками. 313 00:24:22,545 --> 00:24:26,299 Занадто...музичні! 314 00:24:32,764 --> 00:24:33,890 -Хто це? -Симче. 315 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Майорек. 316 00:24:37,227 --> 00:24:40,438 Я бачив об’яви. Місто погрожують очистити від жебраків. 317 00:24:40,438 --> 00:24:43,650 -Вони завжди розвішують об’яви. -Привіт, Симче. 318 00:24:44,776 --> 00:24:47,528 Диреку. Пані Іскен. 319 00:24:49,739 --> 00:24:51,824 Працюємо, Ієгудо? 320 00:24:51,824 --> 00:24:54,661 Майореку, це найвидатніший піаніст Польщі, 321 00:24:54,661 --> 00:24:56,079 а може, й світу. 322 00:24:56,246 --> 00:24:58,498 Владислав Шпільман. А це Майорек. 323 00:24:59,249 --> 00:25:01,209 -Дуже радий. -Я чув ваше прізвище. 324 00:25:02,418 --> 00:25:04,963 -Але не гру. -Майорек раніше служив в армії. 325 00:25:05,713 --> 00:25:06,547 Блискучий розум. 326 00:25:06,547 --> 00:25:09,342 Одне я в ньому не схвалюю — не соціаліст. 327 00:25:11,552 --> 00:25:14,180 Тобі краще піти, Владеку. Вже майже комендантська година. 328 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 Знаєш, який тираж у нашої газети? 329 00:25:19,435 --> 00:25:20,311 П’ятсот копій. 330 00:25:21,104 --> 00:25:24,649 А скільки людей читає кожен екземпляр? Двадцять. 331 00:25:24,649 --> 00:25:29,320 Загалом 10 000 читачів. Можна підняти повстання. 332 00:25:29,320 --> 00:25:32,865 Майорек ховає газети у штанях та залишає їх у туалетах. 333 00:25:32,865 --> 00:25:35,493 -Туалетах? -Так, по всіх громадських вбиральнях. 334 00:25:36,077 --> 00:25:37,996 Німці ніколи не підуть у наш клозет. 335 00:25:38,830 --> 00:25:39,914 Вони занадто чисті для цього. 336 00:25:47,171 --> 00:25:49,340 Будь ласка, пане. 337 00:26:05,898 --> 00:26:06,899 Слухайте. 338 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 Припиніть! Малий виродок! 339 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 Ось тобі! 340 00:26:26,210 --> 00:26:27,420 Припиніть! Стоп! 341 00:26:29,213 --> 00:26:30,298 Стоп! 342 00:26:33,009 --> 00:26:36,429 Давай! Давай, хлопче. 343 00:26:42,268 --> 00:26:44,145 Підводься! Підводься. 344 00:27:16,344 --> 00:27:20,598 Прошу, не говорімо сьогодні про погане. 345 00:27:21,057 --> 00:27:24,352 -Давайте поїмо спокійно. -Добре, розкажу тобі анекдот з життя. 346 00:27:24,894 --> 00:27:26,979 -Знаєш анекдот про доктора Рашею? -Це хірург? 347 00:27:26,979 --> 00:27:28,064 Так. 348 00:27:28,064 --> 00:27:30,400 Чомусь, деталей не знаю, 349 00:27:30,400 --> 00:27:32,985 німці дозволили йому оперувати в гето. 350 00:27:32,985 --> 00:27:36,280 Єврея? Вони дозволили поляку лікувати єврея? 351 00:27:36,280 --> 00:27:39,242 Він отримав пропуск, це все, що я знаю. Отже... 352 00:27:40,159 --> 00:27:42,495 Він дав пацієнту наркоз і почав операцію. 353 00:27:42,703 --> 00:27:45,123 Зробив розріз, тут вдираються есесівці... 354 00:27:45,748 --> 00:27:47,166 розстрілюють хворого, 355 00:27:47,166 --> 00:27:49,877 доктора Рашею та інших. 356 00:27:52,088 --> 00:27:52,922 Хіба це не смішно? 357 00:27:55,591 --> 00:27:57,844 Пацієнт не відчув нічого, його ж анестезували. 358 00:27:59,011 --> 00:28:00,805 Генрику, я ж просила. 359 00:28:01,597 --> 00:28:05,268 Що з вами сталося? Де почуття гумору? 360 00:28:06,436 --> 00:28:07,478 Це не смішно. 361 00:28:08,271 --> 00:28:11,732 Знаєш, що смішно? Ти смішний, у безглуздій краватці. 362 00:28:13,109 --> 00:28:16,070 Про що ти? До чого тут моя краватка? 363 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 -Я надягаю краватку на роботу. -Ти працюєш? 364 00:28:18,614 --> 00:28:21,117 -Так, я працюю. -Ото вже, робітка. 365 00:28:21,117 --> 00:28:23,035 Бринькаєш для гнид у гето. 366 00:28:23,035 --> 00:28:24,412 -Гнид? -Гнид... 367 00:28:24,412 --> 00:28:26,414 Хлопці! Хлопці! 368 00:28:26,414 --> 00:28:29,000 -Їм начхати на біди інших. -Ти звинувачуєш мене в їхній апатії? 369 00:28:29,000 --> 00:28:32,879 Я щодня це бачу. Вони не помічають те, що відбувається навколо. 370 00:28:32,879 --> 00:28:35,047 -Я звинувачую американців. -За що?За мою краватку? 371 00:28:35,798 --> 00:28:37,884 В Америці євреїв хоч греблю гати. 372 00:28:39,510 --> 00:28:42,555 А що вони зробили для нас? Тут люди помирають. 373 00:28:43,014 --> 00:28:44,307 Їм нема чого їсти. 374 00:28:46,058 --> 00:28:49,979 Єврейські банкіри мають переконати владу Америки оголосити війну Німеччині. 375 00:29:07,580 --> 00:29:08,623 Світло! Світло! 376 00:29:27,683 --> 00:29:32,396 Увімкніть світло. 377 00:29:34,690 --> 00:29:35,691 Давайте! 378 00:29:40,321 --> 00:29:45,076 Відчиняйте двері! Це наказ! 379 00:29:46,619 --> 00:29:47,662 Відчиняйте двері! 380 00:30:02,385 --> 00:30:03,261 Підводься! 381 00:30:06,597 --> 00:30:09,100 Ти, підводься! Давайте! 382 00:30:10,852 --> 00:30:11,769 Викиньте його! 383 00:30:26,242 --> 00:30:27,285 Мамо... 384 00:30:41,048 --> 00:30:43,801 Біжімо, хутчіш! 385 00:31:52,078 --> 00:31:55,456 -Вибачте. Я сестра пана Шпільмана. - 3аходьте. Не ви. 386 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 -Що сталося? -Господи! Це жахливо. 387 00:32:17,770 --> 00:32:20,690 -Що саме? -Людей хапають на вулицях. 388 00:32:21,148 --> 00:32:22,441 Генрика забрали 389 00:32:25,152 --> 00:32:27,822 Йди додому, добре?Йди, я все владнаю. 390 00:32:39,917 --> 00:32:42,503 -Вибачте. Ви не бачили мого чоловіка? -Ні. 391 00:32:42,503 --> 00:32:43,671 Ісаака Шермана? 392 00:32:43,671 --> 00:32:47,591 -Боюся, що ні. -Високий, гарний, з сивою борідкою. 393 00:32:47,591 --> 00:32:51,470 Раптом ви зустрінете його, повідомте мені. Не забудьте. Ісаак Шерман. 394 00:33:01,522 --> 00:33:02,481 Що тут було? 395 00:33:03,357 --> 00:33:07,278 Там був мій онук. Взяли ні за що. Їх відвезли кудись. 396 00:33:07,278 --> 00:33:11,032 Що з ними буде? Я перестав вірити в Бога. 397 00:33:11,991 --> 00:33:14,368 Вибачте. Вибачте. 398 00:33:16,036 --> 00:33:17,037 Іцхаку? 399 00:33:17,997 --> 00:33:19,040 Іцхаку? 400 00:33:20,082 --> 00:33:22,752 Іцхаку, це Владек Шпільман. 401 00:33:26,380 --> 00:33:27,298 Я тут. 402 00:33:29,967 --> 00:33:32,303 -Тут Генрик. -Я не бачив. 403 00:33:32,511 --> 00:33:34,805 -Повір.Його взяли. -Не пощастило. 404 00:33:39,018 --> 00:33:39,852 Ти допоможеш? 405 00:33:40,686 --> 00:33:43,147 Я став потрібним? Тепер я вам потрібен! 406 00:33:43,147 --> 00:33:44,398 Ти допоможеш? 407 00:33:46,150 --> 00:33:48,903 -За гроші. -У мене немає. 408 00:33:48,903 --> 00:33:51,739 Тоді не вийде.Треба було йти до нас. 409 00:33:51,739 --> 00:33:54,241 Слухай. Кажуть, ти впливова особа. 410 00:33:55,409 --> 00:33:56,368 Хто каже? 411 00:33:56,368 --> 00:34:00,081 Люди. Кажуть, ти важлива персона. 412 00:34:03,167 --> 00:34:04,210 Іцхаку... 413 00:34:21,644 --> 00:34:24,063 -Руки вгору. -Хто тут? 414 00:34:24,063 --> 00:34:26,982 -Хто тут? -Гей, бандити. 415 00:34:28,192 --> 00:34:30,236 Капут! Капут! 416 00:34:30,444 --> 00:34:33,906 -Божевільний. -Руки вгору. 417 00:34:33,906 --> 00:34:36,325 -Хочеш цигарку? -Цигарку? 418 00:34:37,701 --> 00:34:39,036 Дякую. 419 00:34:41,330 --> 00:34:45,292 -Все в порядку! -Так. 420 00:34:45,501 --> 00:34:47,503 Він виглядає дуже щасливим. 421 00:34:47,753 --> 00:34:54,802 Все в порядку. 422 00:34:54,802 --> 00:34:58,347 Руки вгору! Руки вгору! 423 00:34:59,014 --> 00:34:59,974 Порядок. 424 00:35:02,184 --> 00:35:04,520 Допоможіть! Допоможіть! 425 00:35:04,520 --> 00:35:07,565 Відпустіть! Допоможіть! 426 00:36:01,535 --> 00:36:04,580 -За що взяли? -Ходив до Іцхака Геллера? 427 00:36:05,164 --> 00:36:08,626 -Я тебе просив про це? -Адже все добре? 428 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Благав? Плазував перед цим тарганом? 429 00:36:12,254 --> 00:36:13,714 Я лише попросив його про допомогу. 430 00:36:14,548 --> 00:36:15,674 Скільки заплатив? 431 00:36:17,718 --> 00:36:19,345 Що я міг заплатити? 432 00:36:19,678 --> 00:36:22,264 Кожен зароблений злотий йде на їжу. 433 00:36:22,264 --> 00:36:23,807 Я сам подбаю про себе. 434 00:36:24,558 --> 00:36:25,517 Вони б тебе забрали. 435 00:36:25,517 --> 00:36:27,686 Тебе це не стосується. 436 00:36:27,686 --> 00:36:29,313 Їм потрібен був я, а не ти. 437 00:36:29,772 --> 00:36:32,524 Чому ти завжди пхаєш носа куди не просять? 438 00:36:33,317 --> 00:36:37,196 -Ти псих. Ось у чому біда. -Це теж моя справа. 439 00:36:46,789 --> 00:36:49,375 Що таке? Тобі недобре? 440 00:36:51,126 --> 00:36:52,086 Їсти хочу. 441 00:37:00,636 --> 00:37:05,015 Дозвіл на роботу? Що? Який дозвіл на роботу? 442 00:37:05,182 --> 00:37:06,976 Треба мати дозвіл на роботу... 443 00:37:08,852 --> 00:37:10,896 у німців в гето, бо інакше... 444 00:37:11,105 --> 00:37:13,524 -Бо інакше що? -Тебе депортують. 445 00:37:13,983 --> 00:37:17,278 -Не дарма ходили чутки. -Нас відправлятимуть... 446 00:37:18,404 --> 00:37:20,906 у трудові табори, на Схід. 447 00:37:23,534 --> 00:37:25,703 -Мале гето закриють. -О Боже! 448 00:37:41,885 --> 00:37:43,721 Владеку! Владеку! 449 00:37:44,888 --> 00:37:48,684 Думав, ти у турне: Лондон, Париж, Нью-Йорк, Чикаго 450 00:37:48,684 --> 00:37:50,602 -Не цього тижня. -Виглядаєш кепсько. 451 00:37:52,187 --> 00:37:54,857 Розмови чув? Про табори на Сході? 452 00:37:54,857 --> 00:37:58,694 Плітки! Не панікуй завчасно. Маєш труднощі? 453 00:37:59,403 --> 00:38:03,073 Ніяк не дістану батькові дозвіл на роботу. 454 00:38:03,907 --> 00:38:07,453 Усій родині зробив, лишився тільки батько. 455 00:38:07,453 --> 00:38:10,122 -Ось бігаю по фірмах і магазинах... -Чому не прийшов до мене? 456 00:38:11,248 --> 00:38:13,042 Не знав, що ти можеш це владнати. 457 00:38:13,042 --> 00:38:14,793 Я не можу, але Майорек - так. 458 00:38:18,047 --> 00:38:19,757 Ти допоможеш? Грошей у мене немає. 459 00:38:19,757 --> 00:38:21,717 Ображаєш! Зробиш йому? 460 00:38:22,176 --> 00:38:23,677 Зробиш для нього? 461 00:38:23,844 --> 00:38:26,347 Чекаю завтра о четвертій годині у Шульца. 462 00:38:26,722 --> 00:38:29,141 Бачиш, як тобі сьогодні пощастило? 463 00:38:29,558 --> 00:38:32,144 Це історична неминучість у дії! 464 00:38:32,144 --> 00:38:33,604 Ось чому я завжди кажу: 465 00:38:33,604 --> 00:38:35,814 «Шукай позитивні моменти». -Так, я знаю. 466 00:38:49,119 --> 00:38:51,288 -Як твоя спина? -Краще. 467 00:38:51,872 --> 00:38:52,706 Краще? 468 00:38:54,249 --> 00:38:55,584 Краще не питай. 469 00:39:09,056 --> 00:39:09,890 Дякую. 470 00:39:10,849 --> 00:39:14,061 Будь ласка. Все одно не допоможе. 471 00:39:16,772 --> 00:39:18,023 Дякую, пане Шульце. 472 00:39:31,370 --> 00:39:34,081 15 БЕРЕЗНЯ 1942 РОКУ 473 00:40:30,012 --> 00:40:32,139 Принаймні, у нас є робота 474 00:40:34,057 --> 00:40:34,892 І ми все ще разом. 475 00:40:50,574 --> 00:40:52,701 Вимітайтеся! Усім вийти на подвір’я! 476 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 Швидше! Швидше! 477 00:40:56,288 --> 00:41:00,209 Ми тут працюємо. У нас є дозвіл на роботу. 478 00:41:04,505 --> 00:41:05,422 Чекай. 479 00:41:07,549 --> 00:41:08,383 Тримай. 480 00:41:08,759 --> 00:41:10,761 Уперед. Швидче! 481 00:41:11,929 --> 00:41:12,804 Ти. 482 00:41:14,514 --> 00:41:16,517 Ти.Ти. 483 00:41:18,977 --> 00:41:19,853 Ти. 484 00:41:22,523 --> 00:41:23,357 Ти. 485 00:41:25,859 --> 00:41:26,735 Ти. 486 00:41:36,787 --> 00:41:39,414 Решті — одягтися та вишикуватись тут. 487 00:41:40,290 --> 00:41:42,918 Узяти з собою речі, не більше 15 кг. 488 00:41:43,669 --> 00:41:45,504 Куди нас забирають? 489 00:42:10,279 --> 00:42:11,822 Вибачте, я не зміг. 490 00:42:15,450 --> 00:42:18,328 -Я думав, дозволи нас врятують. -Припини, Владеку. 491 00:42:18,328 --> 00:42:21,331 Хоч би Генрику й Галині пощастило більше. 492 00:42:25,294 --> 00:42:27,504 16 СЕРПНЯ 1942 РОКУ 493 00:42:49,901 --> 00:42:52,029 -Куди нас ведуть? -На роботу. 494 00:42:52,404 --> 00:42:55,240 Усе ж краще, ніж у смердючому гето. Ворушіться. 495 00:43:00,495 --> 00:43:03,707 Що я накоїла?! Що я накоїла?! 496 00:43:05,208 --> 00:43:06,585 Що я накоїла?! 497 00:43:08,628 --> 00:43:10,213 Що я накоїла?! 498 00:43:12,049 --> 00:43:14,009 Що я накоїла?! 499 00:43:58,553 --> 00:44:01,598 Чи не знайдеться у вас ковтка води? Він помирає. 500 00:44:01,932 --> 00:44:03,475 -Мій малюк помирає від спраги. -Вибачте. 501 00:44:03,475 --> 00:44:05,435 -Благаю. -Вибачте. 502 00:44:05,435 --> 00:44:09,314 -Краплю води. Благаю. -Ви мене чуєте? 503 00:44:09,314 --> 00:44:11,942 -Ви чуєте, просто сором і ганьба! -Чую. 504 00:44:11,942 --> 00:44:14,277 Ми покірні, як вівці, що йдуть на бійню. 505 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 -Не так голосно. -Чому ми на них не нападаємо? 506 00:44:17,030 --> 00:44:19,616 Нас тут півмільйона. Ми можемо вирватися з гето. 507 00:44:20,450 --> 00:44:23,036 Померти гідно, а не піти в забуття. 508 00:44:23,036 --> 00:44:25,122 Ви впевнені, що нас знищать? 509 00:44:25,122 --> 00:44:26,039 Ні. 510 00:44:26,039 --> 00:44:28,500 Знаєте, чому я не впевнений? Цього не оголошували. 511 00:44:29,543 --> 00:44:33,296 Але вони узялися винищувати нас. -Що ви пропонуєте? Битися? 512 00:44:33,296 --> 00:44:35,966 Для цього потрібен ватажок, план, зброя. 513 00:44:35,966 --> 00:44:39,010 Він має рацію. Що я можу? Фехтувати смичком від скрипки? 514 00:44:39,010 --> 00:44:41,763 Німці ніколи не знищать таку робочу силу. 515 00:44:42,597 --> 00:44:44,433 Вони відправлять нас до трудового табору. 516 00:44:44,433 --> 00:44:45,475 Звісно. 517 00:44:46,101 --> 00:44:50,147 Погляньте на цього каліку, старих, дітей. Вони працюватимуть? 518 00:44:50,814 --> 00:44:53,942 Тягатимете на спині залізні бруси? 519 00:45:36,818 --> 00:45:39,779 Генрику! Галино, Генрику! 520 00:45:39,779 --> 00:45:42,365 Галино, Генрику! 521 00:45:49,664 --> 00:45:53,668 Ми сумували. Ми хотіли бути з вами! 522 00:46:03,220 --> 00:46:04,554 Ми хотіли бути разом! 523 00:46:05,847 --> 00:46:08,016 Нерозумно! Нерозумно! 524 00:46:08,016 --> 00:46:12,354 Що я накоїла?! Що я накоїла?! 525 00:46:12,771 --> 00:46:14,523 Вона починає мене дратувати. 526 00:46:20,111 --> 00:46:22,280 Що, власне, вона накоїла? 527 00:46:22,739 --> 00:46:24,616 Задушила свою дитину. 528 00:46:26,910 --> 00:46:29,746 Вони вирішили сховатися. 529 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 Коли прийшла поліція, дитина заплакала. 530 00:46:33,917 --> 00:46:37,754 Вона затиснула їй рота. Дитина померла. 531 00:46:39,339 --> 00:46:42,259 Поліцейський почув хрип і їх знайшли. 532 00:47:08,243 --> 00:47:09,244 Що читаєш? 533 00:47:13,081 --> 00:47:14,874 «Якщо нас вколоти, у нас тече кров. 534 00:47:15,542 --> 00:47:17,252 Якщо нас полоскотати, ми сміємося. 535 00:47:18,086 --> 00:47:19,963 Якщо нас отруїти, ми помираємо. 536 00:47:20,505 --> 00:47:23,008 А якщо нас образити, ми помстимося». 537 00:47:31,308 --> 00:47:34,185 -Дуже доречно. -Так. Тому я її купив. 538 00:47:52,662 --> 00:47:55,206 Ідіот. Що він робитиме з грошима? 539 00:47:57,334 --> 00:47:59,169 Хлопчику, ходи-но сюди. 540 00:48:00,879 --> 00:48:01,796 Підійди сюди. 541 00:48:04,007 --> 00:48:05,800 -Скільки коштує іриска? -Двадцять злотих. 542 00:48:06,593 --> 00:48:09,721 Одна цукерка? А що ти робитимеш з грошима? 543 00:48:09,721 --> 00:48:10,805 Двадцять злотих. 544 00:48:13,600 --> 00:48:15,185 Наберемо 20 злотих? 545 00:48:16,102 --> 00:48:17,354 У мене десятка. 546 00:48:21,441 --> 00:48:22,859 П'ять, десять, двадцять. 547 00:49:46,901 --> 00:49:48,987 -Галино. -Що? 548 00:49:51,114 --> 00:49:54,242 -Це не найкращий час для зізнань, але... -Що саме? 549 00:49:56,119 --> 00:49:57,495 Я би хотів знати тебе краще. 550 00:50:02,459 --> 00:50:03,418 Дякую. 551 00:50:20,769 --> 00:50:23,271 Шпільмане? 552 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 Тікай, дурню! 553 00:50:32,238 --> 00:50:34,449 Тату! Тату! 554 00:50:35,200 --> 00:50:36,034 Тату! 555 00:50:37,076 --> 00:50:38,369 Мамо? Галино? 556 00:50:39,829 --> 00:50:41,956 Галино? Мамо? 557 00:50:43,124 --> 00:50:47,295 Шпільмане, що ти робиш? Я рятую тобі життя. Йди! Тікай! 558 00:50:51,800 --> 00:50:52,884 Не біжи! 559 00:50:55,553 --> 00:50:56,513 Ганно! 560 00:50:57,972 --> 00:51:00,183 Ганно! 561 00:51:19,994 --> 00:51:22,789 Ось і вирушають до пічки. 562 00:51:26,084 --> 00:51:30,088 -Залиште це. -Віддайте мені! 563 00:51:36,052 --> 00:51:38,137 Що ви робите? Вона вагітна. 564 00:54:05,868 --> 00:54:06,828 Владеку? 565 00:54:26,139 --> 00:54:27,724 Звідки ти взявся? 566 00:54:29,225 --> 00:54:31,561 Тут таке...Я... 567 00:54:33,771 --> 00:54:34,772 Ми... 568 00:54:38,026 --> 00:54:40,319 Всі вони, всі вони. 569 00:54:41,070 --> 00:54:42,030 Їх усіх... 570 00:54:44,449 --> 00:54:47,118 Може, їм пощастило. Вже відмучилися. 571 00:54:48,578 --> 00:54:51,748 А тут не знаєш, чого чекати. Відсидимося тут пару діб, 572 00:54:51,748 --> 00:54:53,124 поки все минеться. 573 00:54:54,042 --> 00:54:56,377 Я підкупив поліцая. Він повідомить. 574 00:54:59,589 --> 00:55:02,884 Увага! Кроком руш! 575 00:55:13,770 --> 00:55:14,687 Уперед! 576 00:55:17,899 --> 00:55:21,277 Боже мій. Я не був надворі майже два роки. 577 00:55:21,277 --> 00:55:22,695 Не радій завчасно. 578 00:55:39,879 --> 00:55:40,797 Золото. 579 00:55:42,048 --> 00:55:43,174 Дуже хороша ціна. 580 00:56:04,403 --> 00:56:05,446 Знайома? 581 00:56:06,656 --> 00:56:08,199 Красуня. Хто вона? 582 00:56:08,825 --> 00:56:10,868 Співачка. Я її давно знаю. 583 00:56:11,536 --> 00:56:12,537 Її чоловік актор. 584 00:56:13,287 --> 00:56:15,790 Хороші люди. Поговорити б з нею. 585 00:56:15,790 --> 00:56:18,292 Не забувай, Владеку, за допомогу євреям вішають. 586 00:56:46,237 --> 00:56:47,446 Ліворуч! 587 00:56:49,198 --> 00:56:50,616 Кроком руш! 588 00:56:55,872 --> 00:56:58,499 На місці стій! Рівняйсь! Увага! 589 00:57:06,048 --> 00:57:07,216 Вільно. 590 00:57:12,805 --> 00:57:13,681 Праворуч! 591 00:57:22,940 --> 00:57:25,318 Крок уперед. 592 00:57:26,277 --> 00:57:27,153 Ти. 593 00:57:30,072 --> 00:57:32,283 Ти. Ти. 594 00:57:33,326 --> 00:57:34,327 Ти. 595 00:57:38,998 --> 00:57:39,916 Лягти на землю! 596 00:57:41,209 --> 00:57:42,293 Лягти на землю! 597 00:58:11,739 --> 00:58:12,740 Ліворуч! 598 00:58:14,992 --> 00:58:16,827 Кроком руш. 599 00:58:57,326 --> 00:58:58,494 Давно ти тут? 600 00:59:00,162 --> 00:59:01,163 З минулого вечора. 601 00:59:03,291 --> 00:59:04,458 Радий тебе бачити. 602 00:59:09,588 --> 00:59:11,590 Вони готують нам останнє переселення. 603 00:59:14,802 --> 00:59:15,928 Ми знаємо, що це означає. 604 00:59:18,264 --> 00:59:22,018 Ми відправили свою людину. Зигмунда. Надійний хлопець. 605 00:59:24,645 --> 00:59:26,772 Він стежив за потягами, що йшли з Варшави. 606 00:59:29,400 --> 00:59:30,526 Дійшов до Соколова. 607 00:59:31,777 --> 00:59:33,988 Обхідник сказав, що там розвилка. 608 00:59:34,572 --> 00:59:36,282 Одна гілка йде на Треблінку. 609 00:59:38,367 --> 00:59:41,746 Щодня з Варшави туди йдуть вантажні потяги з людьми. 610 00:59:42,455 --> 00:59:45,207 А повертаються вже порожніми. 611 00:59:46,626 --> 00:59:48,794 Цією гілкою не возять провіант. 612 00:59:50,379 --> 00:59:53,674 Місцевим заборонено виходити до станції. 613 00:59:57,970 --> 00:59:59,347 Винищують нас. 614 01:00:04,101 --> 01:00:05,102 Швидко впораються. 615 01:00:08,105 --> 01:00:10,733 Нас лишилося 60 000 з півмільйона. 616 01:00:12,526 --> 01:00:13,694 Переважно молодь. 617 01:00:16,405 --> 01:00:17,657 Цього разу ми битимемося. 618 01:00:21,202 --> 01:00:22,203 Ми в гарній формі. 619 01:00:24,163 --> 01:00:27,041 Непогано організовані. Ми готові. 620 01:00:28,334 --> 01:00:29,168 Якщо знадобиться допомога, я... 621 01:00:49,814 --> 01:00:50,898 Ти! 622 01:00:52,191 --> 01:00:53,109 Йди сюди! 623 01:00:54,652 --> 01:00:55,528 Дідько! 624 01:01:04,745 --> 01:01:06,163 Вибачте. Вибачте. 625 01:01:08,290 --> 01:01:09,500 Я ненавмисно. 626 01:01:20,302 --> 01:01:22,930 Ось тобі! Ось тобі! 627 01:01:39,280 --> 01:01:40,406 Приберіть його звідси. 628 01:01:57,423 --> 01:02:00,092 Сподіваюся, на роялі ти граєш краще. 629 01:02:02,928 --> 01:02:05,264 Так він довго не протягне. 630 01:02:05,806 --> 01:02:08,476 Подивлюсь, може знайду йому легшу работу. 631 01:02:31,290 --> 01:02:32,458 Шухер. 632 01:02:32,458 --> 01:02:35,711 Шикуйсь! Тільки євреям! 633 01:02:36,253 --> 01:02:38,756 Шикуйсь! Тільки євреям! 634 01:02:39,381 --> 01:02:42,384 Полякам працювати. Тільки євреям! 635 01:02:49,850 --> 01:02:51,936 У мене для вас гарні новини. 636 01:02:53,187 --> 01:02:55,439 Ходять чутки, 637 01:02:55,815 --> 01:02:57,399 що ми вас... 638 01:02:58,275 --> 01:03:01,111 переселимо. 639 01:03:03,197 --> 01:03:05,991 Запевняю вас, що ані зараз, 640 01:03:05,991 --> 01:03:07,743 ані у майбутньому 641 01:03:08,369 --> 01:03:10,663 цього не станеться. 642 01:03:13,040 --> 01:03:13,874 Зрозуміло? 643 01:03:14,250 --> 01:03:15,793 Ось чому 644 01:03:15,793 --> 01:03:19,296 ми повісили на стіні оголошення. 645 01:03:20,714 --> 01:03:23,217 Підтвердженням нашої доброї волі буде те, 646 01:03:24,176 --> 01:03:27,847 що ви зможете обрати представника, якому дозволятиметься щодня... 647 01:03:28,305 --> 01:03:31,100 виходити в місто... 648 01:03:31,725 --> 01:03:34,019 та купувати три кіло 649 01:03:34,812 --> 01:03:37,690 картоплі... 650 01:03:38,190 --> 01:03:42,152 та буханець хліба на кожного працівника. 651 01:03:42,778 --> 01:03:46,115 Навіщо б ми це зробили, 652 01:03:46,532 --> 01:03:48,075 якщо б хотіли переселити вас? 653 01:03:49,535 --> 01:03:51,078 Можете продавати все, 654 01:03:52,121 --> 01:03:54,123 що не з'їсте. 655 01:03:56,458 --> 01:03:59,962 Адже ви, євреї, це вмієте? 656 01:04:00,296 --> 01:04:01,505 Заробляти гроші? 657 01:04:06,051 --> 01:04:06,969 Працюйте. 658 01:04:23,569 --> 01:04:25,279 Ось цей, з мотузкою. 659 01:04:25,696 --> 01:04:27,197 На інших дріт. 660 01:05:36,225 --> 01:05:37,101 Зараз! 661 01:06:14,930 --> 01:06:15,889 Майорек. 662 01:06:18,642 --> 01:06:20,018 Допоможи, друже. 663 01:06:21,812 --> 01:06:23,480 Я повинен вибратися звідси. 664 01:06:27,359 --> 01:06:28,652 Утекти легко. 665 01:06:29,987 --> 01:06:32,072 Вижити за стіною важче. 666 01:06:32,072 --> 01:06:33,157 Я знаю. 667 01:06:35,159 --> 01:06:38,454 Влітку я працював на площі Желазна Брама. 668 01:06:39,204 --> 01:06:41,707 І бачив стару знайому. 669 01:06:42,875 --> 01:06:44,877 Співачку. Її чоловік актор. 670 01:06:47,921 --> 01:06:51,175 Я записав імена, адресу, якщо не з'їхали. 671 01:06:52,176 --> 01:06:56,138 Яніна Годлевська та Анджей Богуцький. Хороші люди. 672 01:06:58,098 --> 01:06:59,641 Спробуєш зв’язатися? 673 01:07:02,186 --> 01:07:04,688 Ти ж буваєш у місті щодня. Запитай, 674 01:07:05,647 --> 01:07:07,357 чи не допоможуть вони мені вибратися звідси. 675 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Пластир є? 676 01:07:52,736 --> 01:07:55,072 Що ти замислив? 677 01:07:57,825 --> 01:07:59,326 Що в мішку? 678 01:08:00,452 --> 01:08:03,455 Нам дозволено приносити в гето їжу. 679 01:08:04,790 --> 01:08:06,875 Три кіло картоплі та хліб. 680 01:08:07,793 --> 01:08:08,794 Розв'яжи. 681 01:08:13,006 --> 01:08:15,008 Лише картопля та хліб. 682 01:08:15,384 --> 01:08:18,428 Брешеш. 683 01:08:20,097 --> 01:08:21,348 Розв'яжи. 684 01:08:49,501 --> 01:08:51,086 Картопля! 685 01:08:55,883 --> 01:08:58,510 Ви, євреї, однакові. 686 01:08:59,052 --> 01:09:02,389 Даси єврею палець, 687 01:09:03,390 --> 01:09:05,225 він усю руку відкусить. 688 01:09:19,531 --> 01:09:23,243 Збреши-но мені хоч раз! Пристрелю. Особисто. 689 01:09:47,517 --> 01:09:48,852 Я дізнавався про твоїх друзів. 690 01:09:50,229 --> 01:09:52,940 -Вони переїхали. -Зв’язався з ними? 691 01:09:54,274 --> 01:09:56,485 -Готуйся йти. -Коли? 692 01:09:56,485 --> 01:09:58,070 -Невдовзі. -Рівняйсь! 693 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 Дідько! Дідько! 694 01:10:02,032 --> 01:10:04,785 Чекай. Що сталося? 695 01:10:04,785 --> 01:10:07,204 Ось тобі! Ось тобі! 696 01:10:15,170 --> 01:10:18,173 Я навчу вас дисципліни, єврейські свині. 697 01:10:23,512 --> 01:10:25,097 Знаєш, чому тебе б’ють? 698 01:10:26,682 --> 01:10:28,600 -Ні. -Знаєш, чому тебе б’ють? 699 01:10:29,434 --> 01:10:30,310 Чому? 700 01:10:30,644 --> 01:10:32,562 На честь Нового Року! 701 01:10:36,191 --> 01:10:38,277 Кроком руш! 702 01:10:38,860 --> 01:10:40,862 Кроком руш і співай! 703 01:10:41,947 --> 01:10:43,282 Щось веселеньке! 704 01:10:44,283 --> 01:10:46,785 Голосно й чітко! 705 01:10:47,828 --> 01:10:51,999 Ворогів ми не злякались. 706 01:10:51,999 --> 01:10:54,167 Витримали всі страждання. 707 01:10:54,167 --> 01:10:56,169 З вогню й крові ми піднялись. 708 01:10:56,169 --> 01:11:00,674 Пережили випробування. 709 01:11:00,674 --> 01:11:04,386 І злий ворожий гнів 710 01:11:04,720 --> 01:11:08,807 Не злякає солдата. 711 01:11:08,974 --> 01:11:12,686 Байдуже до погроз ненаситного ката. 712 01:11:46,636 --> 01:11:47,471 Пішли. 713 01:13:03,130 --> 01:13:04,214 Вибачте. 714 01:13:05,173 --> 01:13:07,175 Я такий брудний. Гидко. 715 01:13:33,034 --> 01:13:34,661 У нас обмаль часу. Ходімо. 716 01:13:43,545 --> 01:13:44,546 Треба поспішати. 717 01:13:45,672 --> 01:13:46,965 Ось, тримай. Приміряй, чи підійде. 718 01:13:48,216 --> 01:13:49,634 Тут затримуватися не можна. 719 01:13:49,634 --> 01:13:52,512 Німці останнім часом оскаженіли. 720 01:13:52,512 --> 01:13:55,891 Євреї, не євреї, метуть усіх підряд. 721 01:13:55,891 --> 01:13:59,728 І, Владеку, тобі краще поголитися. Візьми мою бритву на поличці. 722 01:14:14,826 --> 01:14:16,661 Про тебе подбає Гебчинський. 723 01:14:17,787 --> 01:14:19,289 Він живе на іншому кінці міста. 724 01:14:20,081 --> 01:14:22,542 Сьогодні ночуєш там, потім щось вигадаємо. 725 01:14:24,502 --> 01:14:25,670 Я приноситиму тобі їжу. 726 01:14:26,922 --> 01:14:28,048 Ну от і все, ходімо. 727 01:15:08,296 --> 01:15:10,048 Зараз покажу, де ви спатимете. 728 01:15:41,621 --> 01:15:44,040 Лишитесь тут до завтрашнього дня. 729 01:15:44,708 --> 01:15:47,460 Ми підшукали житло поруч зі стіною гето. 730 01:15:48,211 --> 01:15:49,212 Там спокійно. 731 01:15:56,928 --> 01:15:58,888 Але, боюся, не дуже зручно. 732 01:15:59,889 --> 01:16:00,849 Переживу. 733 01:16:11,943 --> 01:16:12,944 Дякую. 734 01:16:29,544 --> 01:16:31,588 Так. Так. Дайте це мені. 735 01:16:32,881 --> 01:16:35,634 Проходьте наперед, до німецьких лавок. 736 01:16:54,903 --> 01:16:57,364 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 737 01:17:28,019 --> 01:17:29,604 Я зараз запну фіранки. 738 01:17:36,194 --> 01:17:39,197 Але вдень нехай лишаються відчиненими. Не забудьте. 739 01:17:42,826 --> 01:17:44,411 З цього боку стіни приємніше? 740 01:17:46,329 --> 01:17:47,205 Так. 741 01:17:49,332 --> 01:17:52,127 Я часом сам не розумію, з якого я боку. 742 01:17:55,547 --> 01:17:58,508 Трохи хліба, картопля, цибуля. 743 01:17:59,342 --> 01:18:00,760 Я ще забіжу. 744 01:18:00,760 --> 01:18:02,929 Яніна приходитиме двічі на тиждень. 745 01:18:02,929 --> 01:18:04,973 Принесе їжу, провідає вас. 746 01:18:05,932 --> 01:18:06,891 Дякую. 747 01:18:10,395 --> 01:18:13,982 Іще дещо. У крайньому разі... 748 01:18:13,982 --> 01:18:17,235 скрутному становищі, йдіть за цією адресою. 749 01:19:00,945 --> 01:19:03,198 Що означає «забув»? 750 01:19:03,198 --> 01:19:06,326 А що це ще може бути? «Забув» означає «забув». 751 01:19:06,326 --> 01:19:09,078 Я для тебе пусте місце. 752 01:19:09,746 --> 01:19:11,790 Ти і є пусте місце. 753 01:19:11,790 --> 01:19:14,459 Свиня! Свиня! Стерво! 754 01:19:15,126 --> 01:19:17,712 -Брудна свиня! -Ти брудна свиня! 755 01:19:17,712 --> 01:19:19,881 Сам такий! Свиня. 756 01:19:24,761 --> 01:19:26,262 Ти граєш, як янгол. 757 01:19:27,096 --> 01:19:29,599 Чому тоді ти не слухаєш? 758 01:19:29,599 --> 01:19:32,018 -Я слухаю. -Брешеш. 759 01:19:32,018 --> 01:19:34,229 Ти заснув. Свиня. 760 01:19:44,739 --> 01:19:47,200 19 КВІТНЯ 1943 РОКУ 761 01:19:57,043 --> 01:20:00,505 Урозсип! Нас атакували! 762 01:20:03,341 --> 01:20:05,176 В укриття! 763 01:20:07,345 --> 01:20:08,179 Вогонь! 764 01:20:20,608 --> 01:20:23,194 В укриття! Вогонь! 765 01:20:27,240 --> 01:20:28,366 Давайте! Ну ж бо! 766 01:20:50,930 --> 01:20:52,140 -Вогонь! -Вогонь! 767 01:21:57,997 --> 01:22:00,541 Атаку здійснено успішно. 768 01:22:00,541 --> 01:22:01,834 16 ТРАВНЯ 1943 РОКУ 769 01:22:02,001 --> 01:22:03,586 У тому будинку... 770 01:22:12,011 --> 01:22:14,472 До стіни! 771 01:22:21,104 --> 01:22:21,979 Вогонь! 772 01:22:47,255 --> 01:22:48,172 Дякую. 773 01:22:52,427 --> 01:22:54,846 -Я хотіла прийти раніше, але... -Ні, я розумію. 774 01:22:59,684 --> 01:23:01,811 Ніхто не думав, що вони протримаються так довго. 775 01:23:03,563 --> 01:23:06,274 Не можна було бігти. Я мав лишитися й битися разом з ними. 776 01:23:06,274 --> 01:23:09,235 Владеку, припини. Усе скінчено. 777 01:23:10,111 --> 01:23:11,362 Пишайся ними. 778 01:23:13,156 --> 01:23:16,284 -Боже, як вони билися! -Так. 779 01:23:18,786 --> 01:23:21,205 -Так. Билися й німці. -Німці в шоці! 780 01:23:21,706 --> 01:23:23,958 Вони не очікували. Ніхто не очікував. 781 01:23:24,959 --> 01:23:26,544 Євреї дали відсіч. 782 01:23:27,670 --> 01:23:31,215 -Хто б міг подумати? -Але який у цьому сенс? 783 01:23:32,508 --> 01:23:33,634 Як це який? 784 01:23:34,886 --> 01:23:36,512 Владеку, ти мене дивуєш. 785 01:23:37,597 --> 01:23:39,640 Вони загинули з гідністю. Ось у чому сенс. 786 01:23:41,184 --> 01:23:42,143 А знаєш що? 787 01:23:43,186 --> 01:23:44,645 Тепер і поляки повстануть. 788 01:23:45,646 --> 01:23:46,606 Ми готові. 789 01:23:47,523 --> 01:23:48,566 Ми теж виступимо. 790 01:23:49,484 --> 01:23:50,318 Побачиш. 791 01:24:05,416 --> 01:24:08,127 Збирайся. Треба йти. 792 01:24:08,127 --> 01:24:09,086 Що там? 793 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 Що сталося? 794 01:24:13,216 --> 01:24:15,468 -Я втік. -Що сталося? 795 01:24:15,468 --> 01:24:17,220 Гестапівці знайшли склад зброї. 796 01:24:18,471 --> 01:24:19,597 Яніну та Анджея заарештували. 797 01:24:20,765 --> 01:24:22,934 Дізнаються і про цю квартиру. 798 01:24:23,392 --> 01:24:24,727 Вам доведеться піти. 799 01:24:24,727 --> 01:24:26,020 І куди я піду? 800 01:24:27,522 --> 01:24:29,899 Подивіться на мене. Мені не втекти далеко. 801 01:24:32,026 --> 01:24:34,278 -А можна мені лишитися тут? -Вирішуйте самі. 802 01:24:35,530 --> 01:24:38,282 Якщо виламають двері, викинься з вікна... 803 01:24:38,282 --> 01:24:39,700 живим не здавайся. 804 01:24:40,243 --> 01:24:42,745 Я маю при собі отруту. Мене їм не взяти живцем. 805 01:27:59,984 --> 01:28:00,943 Відчиніть! 806 01:28:04,989 --> 01:28:07,325 Відчиніть двері або ми викличемо поліцію! 807 01:28:37,146 --> 01:28:38,439 Ви з цієї квартири? 808 01:28:39,815 --> 01:28:41,025 Ви нелегал. 809 01:28:41,025 --> 01:28:42,610 Вона належить моєму другові. 810 01:28:42,610 --> 01:28:44,695 Я зайшов до нього, мабуть, ми розминулися. 811 01:28:44,695 --> 01:28:46,363 У вас є паспорт? 812 01:28:47,823 --> 01:28:49,825 --Покажіть мені ваш паспорт! -Так, звісно. 813 01:28:53,537 --> 01:28:55,831 -Негайно покажіть паспорт! -Що сталося? 814 01:28:55,831 --> 01:28:58,250 Це жид! Жид! 815 01:28:59,085 --> 01:29:00,920 Стояти! Не випускайте його! 816 01:29:02,171 --> 01:29:04,590 Зупиніть його! 817 01:30:18,080 --> 01:30:19,039 Хто? 818 01:30:19,707 --> 01:30:21,333 Я від пана Гебчинського. 819 01:30:28,507 --> 01:30:29,967 Владислав Шпільман. 820 01:30:31,177 --> 01:30:32,136 Дорота. 821 01:30:33,929 --> 01:30:34,930 Проходь. 822 01:30:42,980 --> 01:30:43,939 Вибачте. 823 01:30:44,648 --> 01:30:48,360 Ось у мене адреса. Я шукаю пана Джикевича. 824 01:30:48,360 --> 01:30:51,071 Міхал Джикевич — мій чоловік. 825 01:30:52,198 --> 01:30:53,115 Проходь. 826 01:31:01,874 --> 01:31:02,875 Сідай. 827 01:31:07,046 --> 01:31:08,005 Мені потрібна допомога. 828 01:31:11,091 --> 01:31:12,343 Він повернеться до комендантської години. 829 01:31:14,261 --> 01:31:15,346 Я переховувався. 830 01:31:18,015 --> 01:31:20,935 -Мені потрібен прихисток. -Він невдовзі прийде. 831 01:31:23,646 --> 01:31:26,649 -Давно ви одружені? -Понад рік. 832 01:31:29,652 --> 01:31:31,570 А як Юрек? 833 01:31:32,446 --> 01:31:33,405 Загинув. 834 01:31:40,829 --> 01:31:43,832 -Коли з'явиться маленький? -На Різдво. 835 01:31:45,292 --> 01:31:48,337 Не найкращий час для появи дитини, але... 836 01:31:51,507 --> 01:31:54,885 Це мій чоловік. Владислав Шпільман. 837 01:31:54,885 --> 01:31:58,889 -Він від Марека Гебчинського. -Так, розумію. 838 01:32:01,684 --> 01:32:04,353 Він сказав йти до вас у крайньому разі. 839 01:32:04,353 --> 01:32:05,479 Не хвилюйтесь. 840 01:32:15,531 --> 01:32:16,740 Зараз виходити не можна. 841 01:32:17,533 --> 01:32:18,617 Поспите на дивані. 842 01:32:24,456 --> 01:32:25,457 Вибачте 843 01:32:30,254 --> 01:32:32,256 У вас не знайдеться шматочка хліба? 844 01:32:33,465 --> 01:32:35,092 Так, звісно. Зараз повечеряємо. 845 01:32:36,885 --> 01:32:39,346 Сідайте. Будь ласка. 846 01:32:40,597 --> 01:32:41,557 Дякую. 847 01:34:50,644 --> 01:34:52,312 Ви у самому серці німецького району. 848 01:34:53,939 --> 01:34:57,109 Поруч госпіталь для поранених з фронту. 849 01:35:00,070 --> 01:35:02,114 Поряд — охоронна поліція. 850 01:35:04,950 --> 01:35:06,160 Безпечнішого місця годі й шукати. 851 01:35:07,327 --> 01:35:08,996 У самому, лігві лева. 852 01:35:15,461 --> 01:35:16,587 Я вас замкну. 853 01:35:18,005 --> 01:35:21,175 Ніхто про вас не знає, поводьтеся тихіше. 854 01:37:31,555 --> 01:37:32,639 Усе гаразд? 855 01:37:33,974 --> 01:37:34,850 Дякую. 856 01:37:40,522 --> 01:37:41,773 Це Антек Шалас. 857 01:37:42,566 --> 01:37:43,609 Він про вас подбає. 858 01:37:44,484 --> 01:37:45,611 -Дуже радий. -Дуже радий. 859 01:37:46,445 --> 01:37:47,446 Дякую. 860 01:37:48,572 --> 01:37:50,365 Я дав йому другий ключ. 861 01:37:51,199 --> 01:37:52,826 Він приноситиме харчі. Піклуватиметься. 862 01:37:54,077 --> 01:37:55,829 Він працює у підпіллі. Надійна людина. 863 01:38:00,792 --> 01:38:02,794 Ви не пам’ятаєте мене, пане Шпільмане? 864 01:38:03,545 --> 01:38:04,713 Ні. 865 01:38:05,255 --> 01:38:06,423 Варшавське радіо. 866 01:38:07,549 --> 01:38:08,425 Я працював там техніком. 867 01:38:09,259 --> 01:38:10,886 Бачив вас майже щодня. 868 01:38:13,055 --> 01:38:15,724 -Вибачте, я не пам'ятаю. -Неважливо. 869 01:38:18,685 --> 01:38:21,480 Вам нема про що турбуватись. Я часто приходитиму. 870 01:38:23,357 --> 01:38:25,525 Для піднесення духу: союзна авіація щоночі бомбить Німеччину... 871 01:38:25,942 --> 01:38:28,111 ніч за ніччу. 872 01:38:28,528 --> 01:38:30,822 Кельн, Гамбург, Берлін. 873 01:38:30,822 --> 01:38:34,660 Росіяни дали їм прочуханки. Це початок кінця. 874 01:38:34,660 --> 01:38:35,786 Будемо сподіватися. 875 01:38:47,255 --> 01:38:48,465 Підійди сюди. 876 01:38:49,758 --> 01:38:51,802 Обережно. 877 01:38:52,427 --> 01:38:53,512 Так. Обережно. 878 01:39:22,624 --> 01:39:24,000 Як ви, досі живі? 879 01:39:28,630 --> 01:39:32,092 Ось. Ковбаса, хліб. 880 01:39:32,884 --> 01:39:34,344 У вас досі є горілка? 881 01:39:49,693 --> 01:39:52,779 -Довго мені ще ховатися? -Вже недовго. 882 01:39:54,156 --> 01:39:56,199 Здається, у мене жовтяниця. 883 01:39:57,409 --> 01:40:01,121 Все буде гаразд. Печінка у всіх «пустує». 884 01:40:02,456 --> 01:40:05,625 Коли мій дід підхопив жовтяницю, його кинула дівчина. 885 01:40:06,668 --> 01:40:07,586 Будьмо. 886 01:40:09,337 --> 01:40:12,299 Чому ви не приходили раніше? Я чекав вас понад два тижні... 887 01:40:12,674 --> 01:40:13,717 Проблеми. 888 01:40:14,676 --> 01:40:15,594 Гроши. 889 01:40:17,262 --> 01:40:18,805 На їжу потрібні гроші. 890 01:40:20,056 --> 01:40:22,851 Доводиться шукати речі на продаж. 891 01:40:27,731 --> 01:40:29,733 Ось. Продайте це. 892 01:40:32,903 --> 01:40:34,404 Їжа важливіша за час. 893 01:40:40,243 --> 01:40:41,119 Так! Я ж забув сказати! 894 01:40:41,828 --> 01:40:43,455 Союзники висадилися у Франції. 895 01:40:43,455 --> 01:40:44,831 Скоро сюди прийдуть росіяни. 896 01:40:46,291 --> 01:40:48,126 Зададуть перцю німцям... 897 01:40:50,212 --> 01:40:51,338 чекаємо з дня на день. 898 01:41:36,049 --> 01:41:37,008 Владеку! 899 01:41:42,514 --> 01:41:43,431 Владеку! 900 01:41:47,310 --> 01:41:50,272 Я знала. Я знала, що так і буде. 901 01:41:52,816 --> 01:41:54,609 -Піду за лікарем. -Ні. Це надто небезпечно. 902 01:41:55,068 --> 01:41:59,030 -Лікар Лучак. Йому можна довіряти. -Не сміши. Він же педіатр. 903 01:41:59,030 --> 01:42:01,157 -Але він лікар. -Ні. 904 01:42:01,825 --> 01:42:04,119 Залишся. Я піду. 905 01:42:38,111 --> 01:42:39,487 Ми прийшли попрощатися. 906 01:42:41,281 --> 01:42:43,742 Поїдемо до моєї матері до Отвоцьку. 907 01:42:44,326 --> 01:42:46,119 Малюк вже у неї. Так безпечніше. 908 01:42:47,787 --> 01:42:50,582 Кажуть, з дня на день почнеться повстання. 909 01:42:53,376 --> 01:42:55,295 Цього Шаласа напевне вбили. 910 01:42:56,838 --> 01:43:00,342 Він збирав для тебе гроші по всій Варшаві. 911 01:43:01,968 --> 01:43:03,929 Люди щедро жертвували. 912 01:43:04,888 --> 01:43:06,640 Він зібрав пристойну суму. 913 01:43:11,102 --> 01:43:12,187 Боже мій! 914 01:43:17,275 --> 01:43:21,404 Печінка приблизно з футбольний м’яч. Гостре запалення жовчного міхура. 915 01:43:23,114 --> 01:43:24,074 Але житиме. 916 01:43:27,744 --> 01:43:31,331 Спробую дістати левулозу, хоча це нелегко. 917 01:43:32,207 --> 01:43:33,458 Ви зможете ще раз відвідати його? 918 01:43:34,626 --> 01:43:35,627 Не обіцятиму. 919 01:43:35,961 --> 01:43:36,878 Лікарю, 920 01:43:38,046 --> 01:43:39,965 -дякую. -Не розмовляйте. Відпочивайте... 921 01:43:43,718 --> 01:43:44,886 Дуже дякую, що прийшли. 922 01:43:47,931 --> 01:43:49,265 Я принесла їжу. 923 01:43:50,558 --> 01:43:53,269 Зараз щось тобі приготую і ми поїдемо. 924 01:43:59,901 --> 01:44:02,362 1 СЕРПНЯ 1944 РОКУ 925 01:44:35,854 --> 01:44:37,939 Кидаю гранату! 926 01:44:46,364 --> 01:44:47,824 Там поранений! 927 01:44:49,617 --> 01:44:52,495 Пішли. 928 01:44:52,495 --> 01:44:54,831 Обережно! Обережно! 929 01:44:55,290 --> 01:44:58,334 -Я покличу на підмогу! -Швидше! 930 01:44:59,335 --> 01:45:01,838 Давайте! Принесіть ноші! 931 01:45:07,218 --> 01:45:09,262 Поверніться назад! 932 01:46:58,913 --> 01:47:00,707 Виходьте! Виходьте на вулицю! 933 01:47:01,833 --> 01:47:04,711 Всі виходьте! Німці оточили будинок! 934 01:47:46,544 --> 01:47:50,173 Хто-небудь! Допоможіть! 935 01:48:48,690 --> 01:48:51,776 Ти в порядку? Забагато пилу. 936 01:48:52,527 --> 01:48:56,864 Я перевірю з цього боку. Не хвилюйся. 937 01:48:57,240 --> 01:48:59,784 Обережно! 938 01:49:04,998 --> 01:49:07,542 -Генриху? -Я перевірю! 939 01:49:10,128 --> 01:49:11,587 Тут хтось є? 940 01:49:16,968 --> 01:49:20,305 -Йди сюди! -Добре, йду. 941 01:53:28,886 --> 01:53:30,012 Давай, скидай їх. 942 01:53:37,103 --> 01:53:38,062 Сюди його. 943 01:55:03,397 --> 01:55:06,484 Треба усе промаркувати. 944 01:55:07,777 --> 01:55:08,611 Ходімо. 945 02:02:09,948 --> 02:02:11,116 Що ти тут робиш? 946 02:02:17,039 --> 02:02:18,040 Хто ти? 947 02:02:23,337 --> 02:02:24,171 Ти мене розумієш? 948 02:02:25,672 --> 02:02:26,673 Так. 949 02:02:28,967 --> 02:02:30,094 Що ви робите? 950 02:02:37,226 --> 02:02:38,102 Я... 951 02:02:39,019 --> 02:02:41,230 намагався відкриті цю банку. 952 02:02:42,773 --> 02:02:43,649 Ти тут живеш? 953 02:02:48,028 --> 02:02:49,196 Ти тут працюєш? 954 02:02:50,114 --> 02:02:51,031 Ні. 955 02:02:55,494 --> 02:02:56,578 Чим ти займаєшся? 956 02:03:01,083 --> 02:03:02,000 Я... 957 02:03:04,461 --> 02:03:06,380 Я був піаністом. 958 02:03:09,550 --> 02:03:10,467 Піаністом? 959 02:03:30,612 --> 02:03:31,488 Ходімо. 960 02:03:57,556 --> 02:03:58,432 Зіграй щось. 961 02:09:19,002 --> 02:09:20,587 Ти тут ховаєшся? 962 02:09:26,676 --> 02:09:27,594 Єврей? 963 02:09:31,056 --> 02:09:32,182 Де ти ховаєшся? 964 02:09:35,393 --> 02:09:36,353 На горищі. 965 02:09:40,524 --> 02:09:41,358 Покажи мені. 966 02:10:06,299 --> 02:10:07,300 Їжа є? 967 02:10:54,973 --> 02:10:57,684 На їхню думку дуже важливо... 968 02:11:07,235 --> 02:11:08,278 Увага! 969 02:11:10,822 --> 02:11:13,366 -Вільно. -Вільно. 970 02:12:19,140 --> 02:12:20,141 Єврей? 971 02:12:35,573 --> 02:12:36,700 Вибачте. 972 02:12:37,492 --> 02:12:39,244 Що там за стрілянина? 973 02:12:39,953 --> 02:12:42,163 Росіяни за річкою. 974 02:12:44,082 --> 02:12:47,335 Тобі лишилося чекати пару тижнів, не більше. 975 02:14:18,968 --> 02:14:21,137 -Що відбувається? -Ми відступаємо. 976 02:14:24,599 --> 02:14:27,227 -Росіяни вже тут? -Поки що ні. 977 02:14:30,897 --> 02:14:34,692 Не знаю, як вам дякувати. 978 02:14:36,402 --> 02:14:37,779 Дякуй Богові, не мені. 979 02:14:39,072 --> 02:14:40,824 На те була Його воля. Щоб ми пережили це. 980 02:14:40,824 --> 02:14:43,952 Ну, ми хоча б маємо вірити у це. 981 02:14:54,462 --> 02:14:56,673 Ось. Візміть. 982 02:14:58,800 --> 02:15:02,095 -А ви? -Я маю іншу. Теплішу. 983 02:15:07,559 --> 02:15:10,019 Що робитимете, коли все скінчиться? 984 02:15:12,981 --> 02:15:17,193 Знову гратиму на польській радіостанції. 985 02:15:18,194 --> 02:15:19,237 Скажіть ваше ім'я. 986 02:15:20,113 --> 02:15:21,364 Можливо я слухатиму вашу гру. 987 02:15:22,991 --> 02:15:23,908 Шпільман. 988 02:15:25,535 --> 02:15:26,494 Шпільман. 989 02:15:29,497 --> 02:15:31,249 Влучне прізвище для піаніста. 990 02:16:54,374 --> 02:16:57,293 Німець! Німець! 991 02:17:20,316 --> 02:17:22,819 Не стріляйте! Я поляк! 992 02:17:23,861 --> 02:17:26,322 Я поляк! 993 02:17:26,864 --> 02:17:29,117 -Виходь з піднятими руками! -Будь ласка! Благаю. 994 02:17:29,951 --> 02:17:31,744 Не стріляйте, не стріляйте. 995 02:17:32,495 --> 02:17:34,789 Благаю, я поляк. 996 02:17:34,789 --> 02:17:36,040 Виходь! 997 02:17:40,461 --> 02:17:44,799 Я поляк. Поляк. Будь ласка. 998 02:17:44,799 --> 02:17:45,800 Він поляк. 999 02:17:50,138 --> 02:17:51,681 Так, і справді. 1000 02:17:53,599 --> 02:17:54,976 Чому ти в цій бісовій шинелі? 1001 02:17:57,186 --> 02:17:58,146 Змерз. 1002 02:18:18,416 --> 02:18:21,044 Подивись на них. Німецькі виродки! 1003 02:18:22,003 --> 02:18:24,714 Вбивці! Вбивці! 1004 02:18:25,298 --> 02:18:28,509 -Брудні покидьки! -Душогуби! 1005 02:18:28,509 --> 02:18:29,969 Мерзотники! 1006 02:18:30,345 --> 02:18:31,679 Що, задоволені? 1007 02:18:32,430 --> 02:18:33,931 Ви відняли у мене все! 1008 02:18:34,599 --> 02:18:36,184 У мене, музиканта! 1009 02:18:36,184 --> 02:18:39,562 Відняли скрипку! Відняли душу! 1010 02:18:44,776 --> 02:18:45,651 Музикант? 1011 02:18:47,570 --> 02:18:48,404 Ти музикант? 1012 02:18:49,614 --> 02:18:50,490 Так. 1013 02:18:50,490 --> 02:18:52,408 Ти знаєш... 1014 02:18:53,201 --> 02:18:56,120 піаніста Шпільмана з польського радіо? 1015 02:18:56,120 --> 02:18:58,539 Звичайно, я його знаю. 1016 02:18:58,539 --> 02:19:01,417 Я допомагав йому, коли він ховався. 1017 02:19:02,585 --> 02:19:03,753 Скажи йому, що я тут. 1018 02:19:04,545 --> 02:19:06,422 І потребую допомоги. 1019 02:19:10,635 --> 02:19:13,179 -Як тебе звати? -Гозенфельд. 1020 02:19:13,179 --> 02:19:14,639 Що там? 1021 02:20:56,824 --> 02:20:58,701 Табір був тут, я впевнений. 1022 02:21:01,496 --> 02:21:02,914 Але тепер тут порожньо. 1023 02:21:03,915 --> 02:21:07,293 Я кричав їм образи. Пишатися нічим. Але що було, те було. 1024 02:21:08,294 --> 02:21:10,254 Стояв на цьому самому місці,. 1025 02:21:10,713 --> 02:21:13,716 Колючий дріт. Німець підійшов до мене. 1026 02:21:15,551 --> 02:21:18,262 -Прізвища не розчув? -Ні 1027 02:21:21,432 --> 02:21:23,309 Я запитаю на фабриці. Може там щось знають. 1028 02:22:28,874 --> 02:22:31,919 ВЛАДИСЛАВ ШПІЛЬМАН ПРОЖИВ У ВАРШАВІ ДО САМОЙ СМЕРТІ 6 ЛИПНЯ 2000 Р. 1029 02:22:31,919 --> 02:22:34,964 ЙОМУ БУЛО 88 РОКІВ. 1030 02:22:44,348 --> 02:22:47,560 НІМЕЦЬКОГО ОФІЦЕРА ЗВАЛИ КАПІТАН ВІЛМ ГОЗЕНФЕЛЬД 1031 02:22:48,185 --> 02:22:52,189 ВІН ПОМЕР У РАДЯНСЬКОМУ ТАБОРІ ДЛЯ ВІЙСЬКОВОПОЛОНЕНИХ У 1952 Р. 1032 02:29:06,188 --> 02:29:08,983 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва