1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,796 --> 00:00:47,423
VARSÓ, 1939
4
00:02:21,934 --> 00:02:23,644
- Szpilman úr?
- Jó napot!
5
00:02:23,853 --> 00:02:26,397
Direkt ön miatt jöttem ide!
Imádom a játékát!
6
00:02:26,397 --> 00:02:30,401
- Hogy hívják?
- Dorota a nevem, Jurek húga vagyok.
7
00:02:30,693 --> 00:02:32,862
- Ön vérzik!
- Semmiség.
8
00:02:33,404 --> 00:02:35,865
Gyere, Dorota, majd később megírod
neki, hogy odavagy érte!
9
00:02:35,865 --> 00:02:37,366
Ne most! Gyere már!
10
00:02:37,366 --> 00:02:39,619
Jurek, eddig hol rejtegetted a húgodat?
11
00:02:44,332 --> 00:02:46,584
- Nem tudom, mit pakoljak be.
- Mindig túl sokat szoktál.
12
00:02:48,544 --> 00:02:51,339
Hány bőröndöt viszel?
13
00:02:51,589 --> 00:02:54,467
Szerinted Szymon bácsi képét is vigyük?
14
00:02:55,301 --> 00:02:57,386
Ahogy akarod, nekem mindegy.
15
00:02:58,346 --> 00:03:00,056
Nem látod, milyen ideges vagyok?
16
00:03:00,723 --> 00:03:02,558
Haza fog jönni, minden rendben lesz.
17
00:03:02,558 --> 00:03:05,019
Kellene még egy bőrönd.
18
00:03:05,019 --> 00:03:06,729
Anyu! Wladek megjött.
19
00:03:07,605 --> 00:03:09,357
Hála Istennek! Wladek!
20
00:03:10,650 --> 00:03:13,110
- Megsebesültél?
- Á, ez csak egy karcolás.
21
00:03:13,653 --> 00:03:14,654
Úgy aggódtam!
22
00:03:14,654 --> 00:03:17,323
Én mondtam, hogy nem kell.
A papírjaid nálad vannak,
23
00:03:17,323 --> 00:03:19,325
ha eltalál egy bomba,
tudnák, hova vigyenek.
24
00:03:19,867 --> 00:03:23,204
Henryk, ne beszélj butaságokat!
25
00:03:23,496 --> 00:03:24,789
Isten őrizzen meg attól!
26
00:03:24,789 --> 00:03:26,999
- Apu, megjött Wladek.
- Na mit mondtam én?
27
00:03:26,999 --> 00:03:29,961
- Ti meg mit csináltok?
- Hol van a karimás kalapom?
28
00:03:30,962 --> 00:03:32,922
Lebombáztak minket, nincs adás.
29
00:03:32,922 --> 00:03:35,424
Nem csak Varsóban van rádióállomás.
30
00:03:35,424 --> 00:03:37,677
Csomagolj, drágám, szedd össze a holmidat!
31
00:03:37,677 --> 00:03:39,971
- Hová megyünk?
- El Varsóból.
32
00:03:39,971 --> 00:03:42,056
- El Varsóból, hová?
- Te nem hallottad?
33
00:03:42,723 --> 00:03:44,308
- Mit?
- Újságot se láttál?
34
00:03:44,308 --> 00:03:45,268
Nem.
35
00:03:45,643 --> 00:03:48,187
- Hol az újság?
- Kellett a csomagolásnál.
36
00:03:48,187 --> 00:03:50,815
- Elhasználta csomagolni.
- A kormány Lublinba költözött.
37
00:03:50,815 --> 00:03:52,692
Minden férfinak el kell hagynia a várost,
38
00:03:52,692 --> 00:03:55,528
át kell kelni a folyón,
és új védelmi vonalat kell felállítani.
39
00:03:55,528 --> 00:03:59,365
Itt már senki sem maradt, csak a nők.
A férfiak már mind elmentek.
40
00:03:59,740 --> 00:04:02,535
És te hogy fogod segíteni
az új védelmi vonal felállítását?
41
00:04:02,535 --> 00:04:06,080
- Sétálgatsz a bőröndjeiddel?
- Csomagolj, Wladek! Nincs idő.
42
00:04:06,080 --> 00:04:08,249
- Én nem megyek sehova.
- Remek.
43
00:04:08,958 --> 00:04:10,376
Én sem megyek sehova.
44
00:04:10,376 --> 00:04:12,712
Ne vicceljetek már! Össze kell tartanunk!
45
00:04:12,712 --> 00:04:16,340
Nézd, ha már meg kell halnom,
jobban szeretnék a saját otthonomban.
46
00:04:16,340 --> 00:04:19,760
- Isten őrizz!
- Csönd! Találtam valamit. Figyeljetek!
47
00:04:20,553 --> 00:04:24,849
...a BBC jelenti Londonból.
A brit kormány, mivel
48
00:04:25,391 --> 00:04:27,852
semmiféle választ sem kapott
49
00:04:27,852 --> 00:04:29,729
a német kormánynak küldött
50
00:04:29,729 --> 00:04:31,731
észrevételeire,
51
00:04:32,064 --> 00:04:35,735
hadat üzent a náci Németországnak.
52
00:04:36,527 --> 00:04:39,363
- Ez nagyszerű! Igazán remek!
- Várhatóan...
53
00:04:44,827 --> 00:04:47,872
...néhány órán belül Franciaország is
54
00:04:47,872 --> 00:04:49,999
hasonló bejelentést fog tenni.
55
00:04:49,999 --> 00:04:53,127
Lengyelország többé nincs egyedül.
56
00:04:59,050 --> 00:05:00,968
Ez csodálatos!
57
00:05:02,762 --> 00:05:05,473
Anyu, ez a vacsora fenséges volt!
58
00:05:05,473 --> 00:05:06,682
Az, bizony!
59
00:05:06,682 --> 00:05:09,477
Ha van mit ünnepelni,
az ember csak kitesz magáért.
60
00:05:10,102 --> 00:05:12,021
Nagy-Britanniára és Franciaországra!
61
00:05:13,064 --> 00:05:16,484
Na ugye? Nem megmondtam?
Minden jóra fordul.
62
00:05:50,184 --> 00:05:51,102
Ötezer-három.
63
00:05:53,521 --> 00:05:54,647
- Ennyi az egész?
- Igen,
64
00:05:55,147 --> 00:05:57,358
ötezer-három zloty,
összesen ennyink maradt.
65
00:05:57,358 --> 00:06:00,194
Az 3.003-mal több, mint amennyi lehet.
Nézzétek!
66
00:06:00,945 --> 00:06:04,323
"További megszorítások
a likvid tőkére nézve.
67
00:06:04,323 --> 00:06:07,701
A zsidók maximum
2.000 złoty-t tarthatnak otthon."
68
00:06:08,202 --> 00:06:09,870
Mit csinálunk a többivel?
69
00:06:09,870 --> 00:06:12,414
Betesszük a bankba. Zárolt számlára.
70
00:06:12,414 --> 00:06:13,332
Bankba!
71
00:06:13,916 --> 00:06:16,377
Ki az a hülye, aki
német bankba tenné a pénzét?!
72
00:06:16,377 --> 00:06:17,795
El is rejthetnénk a pénzt.
73
00:06:18,337 --> 00:06:21,423
Nézzétek csak!
Betehetnénk a virágcserepek alá.
74
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
Nem nem! Majd én mondom mi legyen.
Régi, jól bevált trükk kell.
75
00:06:24,593 --> 00:06:26,428
Tudjátok, hogy volt az előző háborúban?
76
00:06:27,513 --> 00:06:29,181
Lyukat fúrtunk az asztal lábába,
77
00:06:30,349 --> 00:06:31,225
és oda rejtettük a pénzt.
78
00:06:31,225 --> 00:06:33,978
- És mi van, ha elviszik az asztalt?
- Hogyhogy elviszik az asztalt?
79
00:06:33,978 --> 00:06:38,732
A németek elviszik a zsidó házakból
a bútorokat, az értékeket, mindent.
80
00:06:38,732 --> 00:06:41,652
- Tényleg?
- Vajon kell nekik egy ilyen asztal is?
81
00:06:43,237 --> 00:06:45,739
- Mégis mit csinálsz?
- Figyeljetek! Nézzétek!
82
00:06:46,282 --> 00:06:50,244
Ez a legjobb hely. Senki sem keresné
egy virágcserép alatt.
83
00:06:50,244 --> 00:06:53,664
- Nem. Figyeljetek! Gondolkoztam...
- Tényleg? Na ez új!
84
00:06:53,664 --> 00:06:56,584
- Tudjátok mit? Ide pszichológia kell!
- Micsoda?
85
00:06:57,251 --> 00:06:59,128
Itt hagyjuk a pénzt és az órát
az asztalon,
86
00:06:59,920 --> 00:07:02,006
és letakarjuk, így ni!
Teljesen szem előtt.
87
00:07:05,134 --> 00:07:07,970
- Te megőrültél?
- A németek sosem vennék észre.
88
00:07:07,970 --> 00:07:11,765
Ennél bolondabb dolgot még nem is láttam.
Persze, hogy észreveszik!
89
00:07:12,766 --> 00:07:13,851
Nézd!
90
00:07:15,186 --> 00:07:16,145
Idióta!
91
00:07:17,229 --> 00:07:19,857
- És még te nevezel engem bolondnak?
- Nagyon jó. Ez az utolsó hely, ahol...
92
00:07:19,857 --> 00:07:22,401
- Ez órákig eltart.
- Nem kell sietnünk.
93
00:07:22,401 --> 00:07:24,945
- Nem fog ez órákig tartani.
- Na és, mondd csak, hogy szeded ki őket?
94
00:07:24,945 --> 00:07:29,116
- Hogy szeded ki őket?
- Csendet! Ne kiabáljatok!
95
00:07:29,116 --> 00:07:31,660
- Egyesével kiszedem őket.
- Rám senki sem hallgat.
96
00:07:31,660 --> 00:07:34,705
Csendesebben már! Ne veszekedjetek!
Legyen már egy kis csend!
97
00:07:35,247 --> 00:07:39,001
- Akár egy ügyvéd. Csendet követel.
- Csak figyeljetek ide!
98
00:07:39,335 --> 00:07:42,087
Tegyük az órát a virágcserépbe,
a pénzt meg a hegedűbe.
99
00:07:44,965 --> 00:07:49,136
- Így is tudok majd játszani?
- Majd kiderül.
100
00:07:49,762 --> 00:07:53,349
- Jurek? Itt Wladek Szpilman.
- Wladek, nahát! Hogy vagytok?
101
00:07:54,433 --> 00:07:56,977
Jól vagyunk, köszönöm. És ti?
102
00:07:56,977 --> 00:08:01,440
Jól, a körülményekhez képest.
Tudom, hogy miért hívsz,
103
00:08:01,440 --> 00:08:05,778
de nem tehetünk semmit.
Az állomás nem fog újra kinyitni.
104
00:08:05,778 --> 00:08:09,990
- Igen, tudom, de...
- A lengyeleknek nem jár se zene, se rádió.
105
00:08:09,990 --> 00:08:10,950
Igen, tudom, Jurek.
106
00:08:10,950 --> 00:08:14,203
De te biztosan találsz majd munkát.
Egy ilyen zongorista, mint te!
107
00:08:14,203 --> 00:08:16,455
Talán igen, talán nem, de most...
108
00:08:17,498 --> 00:08:21,877
ne haragudj, de nem
a karrierem miatt hívtalak.
109
00:08:22,253 --> 00:08:25,631
Hetekig nyaggattam Jureket, míg végül
beadta a derekát, és azt mondta...
110
00:08:25,631 --> 00:08:29,051
"Jól van, holnap eljöhetsz",
és akkor végre elmentem...
111
00:08:29,468 --> 00:08:31,178
erre lebombázták az állomást.
112
00:08:32,054 --> 00:08:34,390
- Csodálatos, hogy így találkoztunk.
- Tényleg?
113
00:08:35,099 --> 00:08:38,686
Igen! Feledhetetlen!
114
00:08:39,770 --> 00:08:42,690
- Imádom, ahogy játszik, Szpilman úr.
- Kérem, hívjon Wladeknek!
115
00:08:42,690 --> 00:08:46,110
- Senki sem játssza Chopint úgy, mint ön.
- Remélem ez egy bók volt.
116
00:08:46,110 --> 00:08:49,947
- Persze, hogy az! De tényleg!
- Jó, persze, csak vicceltem.
117
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
- Beülünk egy kávéra?
- Az jó lenne!
118
00:08:56,078 --> 00:08:59,957
- Na és ön, mivel foglalkozik?
- Befejeztem a konzervatóriumot.
119
00:08:59,957 --> 00:09:03,043
- Ön is zenész?
- Igen, olyasmi.
120
00:09:03,043 --> 00:09:04,753
- Milyen hangszeren játszik?
- Csellón.
121
00:09:06,005 --> 00:09:07,840
Imádom, ahogy a nők csellóznak.
122
00:09:11,343 --> 00:09:12,928
ZSIDÓKNAK TILOS A BELÉPÉS
123
00:09:12,928 --> 00:09:15,973
Ez gyalázatos! Hogy mernek ilyet?!
124
00:09:16,640 --> 00:09:19,393
Tudja, milyenek az emberek,
jobb nácik akarnak lenni még Hitlernél is.
125
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Bemegyek, és panaszt teszek.
126
00:09:21,937 --> 00:09:23,314
Inkább ne! Higgyen nekem!
127
00:09:23,772 --> 00:09:26,775
- Ez olyan megalázó! Éppen önnel!
- Viszlát!
128
00:09:31,655 --> 00:09:32,740
Keresünk egy másik helyet.
129
00:09:34,116 --> 00:09:36,785
- Sétálhatunk is a parkban.
- Éppenséggel, nem sétálhatunk.
130
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
Hivatalos rendelet.
131
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Zsidók nem mehetnek a parkba.
132
00:09:41,957 --> 00:09:44,376
- Istenem! Ugye csak viccel?
- Nem viccelek, ez az igazság.
133
00:09:44,376 --> 00:09:46,420
Leülhetnénk egy padra is, de, tudja
134
00:09:46,420 --> 00:09:49,423
"zsidóknak tilos nyilvános padokra ülni".
135
00:09:49,423 --> 00:09:50,966
Ez abszurd.
136
00:09:51,634 --> 00:09:54,887
De ácsoroghatunk
és beszélgethetünk itt is.
137
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Azt hiszem, ezt még lehet.
138
00:09:58,432 --> 00:10:01,185
Szóval, csellózik? Szép dolog!
139
00:10:01,894 --> 00:10:03,062
És ki a kedvenc zeneszerzője?
140
00:10:03,062 --> 00:10:05,105
Chopin? Tényleg? Nos...
141
00:10:05,731 --> 00:10:08,150
akkor meg kell tanulnia
a cselló szonátáját!
142
00:10:08,942 --> 00:10:10,361
No és ön, Wladek?
143
00:10:11,779 --> 00:10:14,281
Én meg kísérhetném.
Én zongoráznék, maga meg csellózna.
144
00:10:14,698 --> 00:10:18,452
Szpilman úr, ön igazán csodálatos.
145
00:10:21,038 --> 00:10:22,623
Szólítson Wladeknek, kérem!
146
00:10:23,290 --> 00:10:26,543
"Ingyen karszalagok a
varsói körzet zsidói számára.
147
00:10:27,086 --> 00:10:30,464
Elrendelem, hogy a
Varsó körzetében élő zsidók
148
00:10:30,464 --> 00:10:33,300
látható helyen karszalagot viseljenek,
ha nem otthon tartózkodnak.
149
00:10:33,884 --> 00:10:38,430
Jelen rendelet
1939. december 1-vel lép életbe,
150
00:10:38,806 --> 00:10:41,767
és minden 12. életévét betöltött
zsidóra vonatkozik.
151
00:10:42,726 --> 00:10:45,187
A karszalagot a jobb ruhaujjon
kell viselni.
152
00:10:46,063 --> 00:10:49,900
Fehér háttér előtt kék Dávid-csillag
legyen látható rajta.
153
00:10:50,609 --> 00:10:53,195
A szalag legyen elegendően széles ahhoz,
154
00:10:53,696 --> 00:10:57,324
hogy elférjen rajta egy csúcstól csúcsig
8 cm nagyságú csillag.
155
00:10:58,158 --> 00:11:01,662
A csillag ágai 1 cm szélesek legyenek.
156
00:11:02,454 --> 00:11:04,998
A rendeletnek nem engedelmeskedő zsidók
157
00:11:05,541 --> 00:11:07,292
súlyos büntetésben fognak részesülni.
158
00:11:08,001 --> 00:11:10,045
A varsói körzet kormányzója:
159
00:11:11,547 --> 00:11:12,798
Dr. Fischer."
160
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
- Én nem fogom viselni.
- Én sem.
161
00:11:18,095 --> 00:11:19,888
Engem ne bélyegezzenek meg!
162
00:11:24,184 --> 00:11:25,269
Hadd nézzem!
163
00:11:30,232 --> 00:11:33,819
Írja, hogy nekünk magunknak kell-e
beszereznünk ezeket a karszalagokat?
164
00:11:35,154 --> 00:11:37,197
- Honnan vesszük majd ezeket?
- Sehonnan.
165
00:11:37,739 --> 00:11:39,450
Nem fogunk ilyesmit viselni.
166
00:11:48,500 --> 00:11:49,376
Hé, te!
167
00:11:51,545 --> 00:11:52,421
Gyere csak ide!
168
00:11:59,803 --> 00:12:01,263
Miért nem üdvözöltél minket?
169
00:12:03,098 --> 00:12:04,266
Elnézést!
170
00:12:15,736 --> 00:12:17,404
Tilos a járdán menned!
171
00:12:18,780 --> 00:12:20,115
Menj a csatornába!
172
00:12:37,007 --> 00:12:38,175
Láttad ezt?
173
00:12:38,550 --> 00:12:40,636
Mit? Mi az? Épp dolgozom!
174
00:12:42,679 --> 00:12:43,764
Mi ez?
175
00:12:45,641 --> 00:12:48,602
- Ideraknak minket.
- Hogy érted azt, hogy "ideraknak"?
176
00:12:51,563 --> 00:12:55,317
"A varsói körzet kormányzója,
Dr. Fischer rendelete értelmében...
177
00:12:55,317 --> 00:12:58,695
a zsidó negyed
kialakításáról a varsói körzetben.
178
00:12:59,238 --> 00:13:00,864
Létrehozunk egy zsidó negyedet,
179
00:13:00,864 --> 00:13:02,908
és minden Varsóban élő vagy ideköltöző
180
00:13:02,908 --> 00:13:04,993
zsidónak itt kell majd laknia."
181
00:13:05,911 --> 00:13:06,787
Nézd meg ezt!
182
00:13:07,120 --> 00:13:09,706
"Azok a zsidók, akik a
megjelölt területen kívül laknak
183
00:13:09,706 --> 00:13:13,335
1940. október 31-ig költözzenek be
184
00:13:13,919 --> 00:13:15,212
a zsidó negyedbe!"
185
00:13:16,505 --> 00:13:19,174
Ide nem fér be mindenki.
Ez a terület túl kicsi.
186
00:13:19,174 --> 00:13:20,842
400.000 zsidó él Varsóban.
187
00:13:20,842 --> 00:13:24,221
Nem, csak 360.000.
Úgy máris könnyebb lesz.
188
00:13:24,721 --> 00:13:27,808
Mit tegyek? Mondd meg!
189
00:13:32,104 --> 00:13:33,146
Anya?
190
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Anya,
191
00:13:36,733 --> 00:13:37,568
mi a baj?
192
00:13:39,611 --> 00:13:40,445
20 złoty!
193
00:13:42,322 --> 00:13:45,033
Ez az összes pénzünk, 20 złoty.
194
00:13:49,454 --> 00:13:51,540
Mit kapok 20 złotyért?
195
00:13:53,333 --> 00:13:56,962
Már elegem van abból,
hogy mindig csak krumplit főzök!
196
00:14:05,387 --> 00:14:06,972
Ez az ajánlatom. Ennyit adok érte.
197
00:14:07,639 --> 00:14:10,642
Javaslom, fogadják el,
mástól sem kapnának többet érte.
198
00:14:10,642 --> 00:14:14,688
- De ez egy Bechstein!
- 2000. Ajánlom, hogy fogadják el!
199
00:14:15,188 --> 00:14:17,107
Ha majd elfogy az élelmük, tán megeszik?
200
00:14:18,609 --> 00:14:20,902
- Tűnjön innen!
- Magába meg mi ütött?
201
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
- Hagyd abba!
- Inkább elajándékozom! Kifelé!
202
00:14:23,113 --> 00:14:25,699
Talán ma még nem evett? Ez kínozza?
203
00:14:27,159 --> 00:14:28,243
Maguk őrültek!
204
00:14:30,037 --> 00:14:31,246
Szívességet teszek!
205
00:14:31,580 --> 00:14:33,624
Kétezer, és én állom a szállítást.
206
00:14:33,624 --> 00:14:35,542
Nem kérek semmit a szállításért.
207
00:14:37,461 --> 00:14:39,671
Ma még nem evett? Maga megőrült!
208
00:14:40,088 --> 00:14:40,964
Vigye!
209
00:14:45,844 --> 00:14:48,472
1940. OKTÓBER 31.
210
00:15:16,458 --> 00:15:17,334
Jó napot!
211
00:15:19,544 --> 00:15:20,545
Jó napot!
212
00:15:23,715 --> 00:15:24,841
Nem akartam idejönni.
213
00:15:26,218 --> 00:15:27,886
Nem akartam végignézni ezt, de...
214
00:15:29,304 --> 00:15:30,764
nem tudtam otthon maradni.
215
00:15:30,764 --> 00:15:33,016
- Hogy van?
- Jól.
216
00:15:33,016 --> 00:15:34,017
Az jó.
217
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
Nem, igazából nem vagyok jól.
A kuzinomat letartóztatták.
218
00:15:39,147 --> 00:15:40,941
Jurek szerint kiengedik majd.
219
00:15:42,859 --> 00:15:44,277
Ez gyalázat!
220
00:15:45,153 --> 00:15:46,947
Nem fog sokáig tartani, ne aggódjon!
221
00:15:47,656 --> 00:15:49,491
Én is ezt mondogatom magamnak.
222
00:15:51,201 --> 00:15:52,411
Túl abszurd az egész.
223
00:15:57,666 --> 00:15:59,960
Nekem most... Mennem kell.
224
00:16:02,713 --> 00:16:04,548
Hát, remélem találkozunk...
225
00:16:06,133 --> 00:16:07,009
a közeljövőben.
226
00:16:12,014 --> 00:16:12,931
Viszlát!
227
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Hát...
228
00:16:30,657 --> 00:16:34,327
meg kell mondjam, rosszabbra számítottam.
229
00:16:41,084 --> 00:16:42,210
Hol fogunk aludni?
230
00:16:42,878 --> 00:16:44,880
Én majd alszok a konyhában a lányokkal,
231
00:16:45,505 --> 00:16:47,924
Te, Henryk és apátok pedig majd itt.
232
00:16:50,302 --> 00:16:51,219
Gyertek csak!
233
00:16:53,472 --> 00:16:54,556
Nézzétek!
234
00:17:12,240 --> 00:17:15,118
FIGYELEM!
A HOZZÁFÉRÉS TILOS
235
00:17:28,090 --> 00:17:29,174
Menjetek innen!
236
00:17:29,925 --> 00:17:31,259
Menjetek innen!
237
00:17:33,470 --> 00:17:36,473
Apa!
238
00:17:52,364 --> 00:17:55,992
- Eladtál valamit?
- Egyet. Dosztojevszkij Félkegyelműjét.
239
00:17:55,992 --> 00:17:58,912
- 3 złotyért.
- Az jobb, mint tegnap.
240
00:17:58,912 --> 00:18:02,958
Három tetves złoty!
Vannak, akik milliókat keresnek.
241
00:18:03,458 --> 00:18:05,836
- Tudom.
- Hidd el, nem tudod!
242
00:18:06,628 --> 00:18:09,756
Megvesztegetik az őröket,
hogy hunyjanak szemet.
243
00:18:09,756 --> 00:18:13,218
Szekérszámra hoznak ételt,
dohányt, szeszes italokat,
244
00:18:13,218 --> 00:18:14,803
francia cicomákat.
245
00:18:14,803 --> 00:18:16,847
A szegények éhen halnak,
de őket ez nem érdekli.
246
00:18:16,847 --> 00:18:20,767
Elnézést! Nem látták véletlenül
a férjemet, Izaak Szermant?
247
00:18:21,434 --> 00:18:23,019
- Magas, jóképű férfi,
- Elnézést...
248
00:18:23,019 --> 00:18:25,313
rövid ősz szakállal. Nem?
249
00:18:25,313 --> 00:18:27,941
- Attól tartok, nem láttuk.
- Bocsássanak meg!
250
00:18:27,941 --> 00:18:29,442
- Nem ismerem.
- Viszlát!
251
00:18:29,985 --> 00:18:33,989
Aludjanak jól! De ha mégis látnák,
írjanak nekem, jó?
252
00:18:34,656 --> 00:18:36,032
Izaak Szerman.
253
00:18:51,006 --> 00:18:54,509
Miért kell egy goj utcának
keresztülmennie a területünkön?
254
00:18:54,509 --> 00:18:56,219
Miért nem tudnak kikerülni minket?
255
00:18:56,761 --> 00:19:00,390
Ne aggódjon!
Hidat készülnek építeni, nem hallotta?
256
00:19:01,558 --> 00:19:03,602
Hidat! Az idióták!
257
00:19:05,020 --> 00:19:07,314
Méghogy a németek intelligensek!
258
00:19:07,314 --> 00:19:10,734
Tudják, én mit gondolok?
Hogy mind teljesen hülyék!
259
00:19:11,401 --> 00:19:14,905
Etetnem kellene a családomat,
erre a fél napomat itt töltöm,
260
00:19:14,905 --> 00:19:16,781
arra várva, hogy átengedjenek.
261
00:19:17,532 --> 00:19:20,202
Vagy talán azt hiszik,
hogy zenét hallgatni jövök ide?
262
00:19:20,744 --> 00:19:23,413
Mi a gond? Tán sietsz valahova?
263
00:19:23,413 --> 00:19:25,540
Mi bajod van?
264
00:19:25,540 --> 00:19:29,502
- Gyerünk, csinálj valamit!
- Úgy van! Táncolj!
265
00:19:30,378 --> 00:19:32,422
- Táncolj!
- Táncolj!
266
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
Gyerünk! Táncolj!
267
00:19:39,429 --> 00:19:40,972
Nagyon jó!
268
00:19:41,348 --> 00:19:43,308
És te? Táncolj vele!
269
00:19:44,643 --> 00:19:48,605
Tisztítsuk meg az utcát,
hogy a zsidók táncolhassanak!
270
00:19:50,649 --> 00:19:51,650
Táncparkett!
271
00:19:52,400 --> 00:19:54,736
Gyere csak! És te is!
272
00:20:00,533 --> 00:20:01,576
Gyerünk!
273
00:20:03,870 --> 00:20:04,829
Gyorsabban!
274
00:20:06,539 --> 00:20:07,916
Gyerünk!
275
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Gyorsabban!
276
00:20:15,423 --> 00:20:16,383
Rajta!
277
00:20:18,843 --> 00:20:19,928
Gyorsabban!
278
00:20:22,889 --> 00:20:27,560
Hajrá! Mozgás! Azt mondtam, gyorsabban!
Mozgás, zsidók!
279
00:20:27,560 --> 00:20:30,522
- Táncoljatok tovább!
- Táncoljatok!
280
00:20:49,624 --> 00:20:50,583
Végre megjöttek!
281
00:20:53,086 --> 00:20:55,005
Már vártunk. Itzak Heller van itt.
282
00:21:02,220 --> 00:21:03,847
- Miről van szó?
- Üljetek le! Teát?
283
00:21:03,847 --> 00:21:06,141
Az ebéddel megvárjuk a lányokat is.
284
00:21:12,605 --> 00:21:15,692
- Szóval, miért is jött?
- Hozott egy kis süteményt.
285
00:21:15,692 --> 00:21:16,735
Az apja...
286
00:21:17,527 --> 00:21:20,030
Az apja újra az ékszerüzletben utazik.
287
00:21:20,030 --> 00:21:21,489
És jól megy neki, ugye, Yitzchak?
288
00:21:24,325 --> 00:21:25,618
Ékszerek. Fantasztikus!
289
00:21:27,037 --> 00:21:29,164
- Toborzás van.
- Hol?
290
00:21:29,164 --> 00:21:31,541
Ne okoskodj már! Barátként jöttem.
291
00:21:32,125 --> 00:21:34,169
Az egész országból összeszedik a zsidókat.
292
00:21:34,169 --> 00:21:36,129
Lassan félmillióan lesznek a gettóban.
293
00:21:36,629 --> 00:21:40,300
- Több zsidó rendőr kell.
- Több zsidó rendőr!
294
00:21:40,717 --> 00:21:44,888
Értem már. Azt akarod, hogy én is
zsidókat verjek, mint a Gestapo?
295
00:21:44,888 --> 00:21:47,057
- Valakinek muszáj.
- De miért nekem?
296
00:21:47,057 --> 00:21:49,726
Azt hittem csak
a gazdag családokból toboroztok.
297
00:21:49,726 --> 00:21:52,062
Nézz meg minket! Az én apám nem gazdag!
298
00:21:52,062 --> 00:21:55,148
Látom, és pont ezért vagyok itt.
Jobb életetek is lehetne.
299
00:21:55,148 --> 00:21:58,818
- Könyveladásból akarsz nyomorogni?
- Igen, inkább.
300
00:22:00,111 --> 00:22:01,654
Én itt szívességet teszek nektek!
301
00:22:02,989 --> 00:22:05,575
Na és mi van veled? Remek zongorista vagy.
302
00:22:05,575 --> 00:22:07,994
A rendőrségnek van egy jazz-zenekara.
Tárt karokkal várnának.
303
00:22:07,994 --> 00:22:11,164
- Lépj be! Hiszen úgysincs munkád!
- De van, köszönöm.
304
00:23:00,713 --> 00:23:02,632
Ne haragudj, de szeretné, ha abbahagynád.
305
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
Ki szeretné?
306
00:23:58,897 --> 00:24:00,648
Mindennek a jó oldalát kell nézni.
307
00:24:01,107 --> 00:24:04,360
Te a kis gettóban vagy,
az értelmiségiekkel, a képzettekkel.
308
00:24:04,360 --> 00:24:08,114
Nektek ott jobb. Itt a nagy gettóban
ez maga a trágyadomb.
309
00:24:08,114 --> 00:24:11,326
- Adj nekem valamit!
- Te egy művész vagy.
310
00:24:11,492 --> 00:24:13,620
Tartod a lelket az emberekben, ez elég.
311
00:24:13,620 --> 00:24:16,998
- Segíteni akarok! Valamit tennem kell!
- Te közismert személy vagy.
312
00:24:17,540 --> 00:24:18,458
És tudod mit?
313
00:24:19,584 --> 00:24:22,545
Belőletek, zenészekből,
nem lesz jó konspirátor.
314
00:24:22,545 --> 00:24:26,299
Ti túl... muzikálisak vagytok.
315
00:24:32,764 --> 00:24:33,890
- Ki az?
- Symche.
316
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
Majorek.
317
00:24:37,227 --> 00:24:40,438
Arról pletykálnak, hogy a várost
megtisztítják a nemkívánatos elemektől.
318
00:24:40,438 --> 00:24:43,650
- Mindig pletykálnak valamiről.
- Jó estét, Symche!
319
00:24:44,776 --> 00:24:47,528
Dyrek, Yskenné.
320
00:24:49,739 --> 00:24:51,824
Jehuda, húzod az igát, mi?
321
00:24:51,824 --> 00:24:54,661
Majorek, ő itt a legjobb zongorista
egész Lengyelországban.
322
00:24:54,661 --> 00:24:56,079
Ha nem az egész világon.
323
00:24:56,246 --> 00:24:58,498
Wladyslaw Szpilman, ő pedig itt Majorek.
324
00:24:59,249 --> 00:25:01,209
- Nagyon örvendek!
- Már hallottam rólad.
325
00:25:02,418 --> 00:25:04,963
- De még nem hallottalak játszani.
- Majorek katona volt.
326
00:25:05,713 --> 00:25:06,547
Briliáns alak!
327
00:25:06,547 --> 00:25:09,342
Az egyetlen hibája az,
hogy nem szocialista.
328
00:25:11,552 --> 00:25:14,180
Indulnod kéne, Wladek.
Lassan itt a kijárási tilalom.
329
00:25:15,974 --> 00:25:18,226
Tudod, hány példányt
nyomunk az újságunkból?
330
00:25:19,435 --> 00:25:20,311
Ötszázat!
331
00:25:21,104 --> 00:25:24,649
És tudod, hogy átlagosan hányan
olvasnak el egy példányt? Húszan.
332
00:25:24,649 --> 00:25:29,320
Az tízezer olvasót jelent.
Ez elég a felkeléshez!
333
00:25:29,320 --> 00:25:32,865
Majorek az alsógatyájában rejti el őket,
és a vécékben hagyja.
334
00:25:32,865 --> 00:25:35,493
- A vécékben?
- Ahányban csak lehet.
335
00:25:36,077 --> 00:25:37,996
A németek sosem használnának zsidó vécét.
336
00:25:38,830 --> 00:25:39,914
Nekik az túl tiszta.
337
00:25:47,171 --> 00:25:49,340
Kérem uram!
338
00:26:05,898 --> 00:26:06,899
Figyelj!
339
00:26:17,702 --> 00:26:21,122
Állj meg, te kis fattyú!
340
00:26:23,791 --> 00:26:24,625
Ezt neked!
341
00:26:26,210 --> 00:26:27,420
Hagyják abba!
342
00:26:29,213 --> 00:26:30,298
Hagyják abba!
343
00:26:33,009 --> 00:26:36,429
Gyere! Gyerünk, fiam!
344
00:26:42,268 --> 00:26:44,145
Állj fej!
345
00:27:16,344 --> 00:27:20,598
Nagyon kérlek, ma este kivételesen
nem akarok semmi rosszat hallani!
346
00:27:21,057 --> 00:27:24,352
- Jó étvágyat!
- Akkor mesélek valami vicceset.
347
00:27:24,894 --> 00:27:26,979
- Tudjátok, ki az a Dr. Raszeja?
- A sebész?
348
00:27:26,979 --> 00:27:28,064
Igen, a sebész.
349
00:27:28,064 --> 00:27:30,400
Nos, nem tudom, miért,
de valahogy a németek
350
00:27:30,400 --> 00:27:32,985
beengedték a gettóba,
hogy elvégezzen egy operációt.
351
00:27:32,985 --> 00:27:36,280
Egy zsidón? Beengedtek egy lengyelt,
hogy megoperáljon egy zsidót?
352
00:27:36,280 --> 00:27:39,242
Megkapta az engedélyt,
én csak ezt tudom. Aztán...
353
00:27:40,159 --> 00:27:42,495
elaltatja a beteget, és elkezdi a műtétet.
354
00:27:42,703 --> 00:27:45,123
Épp csak elkezdte felvágni,
amikor beront az SS,
355
00:27:45,748 --> 00:27:47,166
és lelövik a beteget az asztalon,
356
00:27:47,166 --> 00:27:49,877
aztán lelövik Dr. Raszeját is,
meg mindenkit, aki ott volt.
357
00:27:52,088 --> 00:27:52,922
Hát nem vicces?
358
00:27:55,591 --> 00:27:57,844
A páciens semmit sem érzett,
mert el volt altatva.
359
00:27:59,011 --> 00:28:00,805
Azt mondtam, semmi rosszat, Henryk.
360
00:28:01,597 --> 00:28:05,268
Mi van veletek? Elment a humorérzéketek?
361
00:28:06,436 --> 00:28:07,478
Nem volt vicces.
362
00:28:08,271 --> 00:28:11,732
Tudod, mi a vicces?
A te röhejes nyakkendőt!
363
00:28:13,109 --> 00:28:16,070
Mi a fenéről beszélsz?
Hogy jön ide most a nyakkendőm?
364
00:28:16,529 --> 00:28:18,614
- Kell a nyakkendő a munkámhoz.
- A munkádhoz?
365
00:28:18,614 --> 00:28:21,117
- Úgy van, én dolgozom.
- Dolgozol, persze.
366
00:28:21,117 --> 00:28:23,035
Zongorázol a gettó parazitáinak!
367
00:28:23,035 --> 00:28:24,412
- Paraziták.
- Paraziták...
368
00:28:24,412 --> 00:28:26,414
Elég legyen, fiúk!
369
00:28:26,414 --> 00:28:29,000
- Azokat semmi sem érdekli.
- És ez az én hibám?
370
00:28:29,000 --> 00:28:32,879
Ezt látni minden nap. Észre sem veszik,
hogy mi folyik körülöttük.
371
00:28:32,879 --> 00:28:35,047
- Az amerikaiak bűne.
- Mi? A nyakkendőm?
372
00:28:35,798 --> 00:28:37,884
Az amerikai zsidóké.
Belőlük pedig sok van!
373
00:28:39,510 --> 00:28:42,555
Mi a fenét képzelnek ők?
Itt emberek halnak meg.
374
00:28:43,014 --> 00:28:44,307
Egy betevő falatjuk sincs.
375
00:28:46,058 --> 00:28:49,979
A zsidó bankároknak Amerikát rá kéne
vennie, hogy üzenjen hadat Németországnak.
376
00:29:07,580 --> 00:29:08,623
A villanyt!
377
00:29:27,683 --> 00:29:32,396
Villanyt felkapcsolni!
378
00:29:34,690 --> 00:29:35,691
Gyerünk!
379
00:29:40,321 --> 00:29:45,076
Kinyitni! Bemegyünk!
380
00:29:46,619 --> 00:29:47,662
Kinyitni!
381
00:30:02,385 --> 00:30:03,261
Felállni!
382
00:30:06,597 --> 00:30:09,100
Állj fel, te is! Gyerünk!
383
00:30:10,852 --> 00:30:11,769
Dobjátok ki!
384
00:30:26,242 --> 00:30:27,285
Anya...
385
00:30:41,048 --> 00:30:43,801
Gyerünk, futás!
386
00:31:52,078 --> 00:31:55,456
- Szpilman úr testvére vagyok.
- Jöjjön be! Ti nem!
387
00:32:15,768 --> 00:32:17,770
- Mi történt?
- Szörnyűség, gyere!
388
00:32:17,770 --> 00:32:20,690
- Mi az?
- Levadásszák az embereket az utcákon.
389
00:32:21,148 --> 00:32:22,441
Elvitték Henryket.
390
00:32:25,152 --> 00:32:27,822
Menj haza! Hallod?
Menj haza, majd én elintézem.
391
00:32:39,917 --> 00:32:42,503
- Elnézést, nem látta a férjemet?
- Nem.
392
00:32:42,503 --> 00:32:43,671
Izaak Szerman?
393
00:32:43,671 --> 00:32:47,591
- Attól tartok, nem.
- Magas, jóképű, rövid ősz szakállal.
394
00:32:47,591 --> 00:32:51,470
Ha látja őt, írjon nekem!
Ne feledje! Izaak Szerman.
395
00:33:01,522 --> 00:33:02,481
Mi történt itt?
396
00:33:03,357 --> 00:33:07,278
Elvitték az unokámat.
Összeszedik és elviszik őket.
397
00:33:07,278 --> 00:33:11,032
Ki tudja, mit tesznek velük.
Én már nem hiszek Istenben.
398
00:33:11,991 --> 00:33:14,368
Elnézést!
399
00:33:16,036 --> 00:33:17,037
Itzak?
400
00:33:17,997 --> 00:33:19,040
Itzak?
401
00:33:20,082 --> 00:33:22,752
Itzak, Wladek Szpilman vagyok.
402
00:33:26,380 --> 00:33:27,298
Erre!
403
00:33:29,967 --> 00:33:32,303
- Henryk odabent van.
- Én nem láttam.
404
00:33:32,511 --> 00:33:34,805
- De, hidd el! Elvitték.
- Hát így járt.
405
00:33:39,018 --> 00:33:39,852
Tudsz segíteni?
406
00:33:40,686 --> 00:33:43,147
Most bezzeg segítsek!
407
00:33:43,147 --> 00:33:44,398
Tudsz segíteni nekünk?
408
00:33:46,150 --> 00:33:48,903
- Annak ára van.
- Nincs pénzem.
409
00:33:48,903 --> 00:33:51,739
Akkor nem segíthetek.
Csatlakoznotok kellett volna!
410
00:33:51,739 --> 00:33:54,241
Figyelj!
Úgy hallottam, befolyásos ember vagy.
411
00:33:55,409 --> 00:33:56,368
Kitől hallottad?
412
00:33:56,368 --> 00:34:00,081
Ismerősöktől.
Azt mondják, fontos ember lettél.
413
00:34:03,167 --> 00:34:04,210
Itzak...
414
00:34:21,644 --> 00:34:24,063
- Kezeket fel!
- Hogy vagy?
415
00:34:24,063 --> 00:34:26,982
- Minden rendben?
- Ti banditák!
416
00:34:28,192 --> 00:34:30,236
Hullák vagytok!
417
00:34:30,444 --> 00:34:33,906
- Ez bolond.
- Kezeket fel!
418
00:34:33,906 --> 00:34:36,325
- Kérsz egy cigarettát?
- Cigarettát?
419
00:34:37,701 --> 00:34:39,036
Köszönöm!
420
00:34:41,330 --> 00:34:45,292
- Minden nagyon rendben van!
- Úgy bizony.
421
00:34:45,501 --> 00:34:47,503
Nagyon elégedettnek tűnik.
422
00:34:47,753 --> 00:34:54,802
Minden rendben!
423
00:34:54,802 --> 00:34:58,347
Fel a kezeket!
424
00:34:59,014 --> 00:34:59,974
Minden rendben!
425
00:35:02,184 --> 00:35:04,520
Segítség! Segítsen valaki!
426
00:35:04,520 --> 00:35:07,565
Engedd el! Segítség!
427
00:36:01,535 --> 00:36:04,580
- Miért gyűjtöttek be?
- Szóval Itzak Hellerhez fordultál?
428
00:36:05,164 --> 00:36:08,626
- Kértem én, hogy beszélj vele?
- Kiengedtek, nem?
429
00:36:08,959 --> 00:36:12,254
Könyörögtél annak a szarjankónak?
430
00:36:12,254 --> 00:36:13,714
Megkértem, hogy segítsen.
431
00:36:14,548 --> 00:36:15,674
És mit fizettél neki?
432
00:36:17,718 --> 00:36:19,345
Mit fizethettem volna?
433
00:36:19,678 --> 00:36:22,264
Minden zlotyt, amit megkeresek,
élelemre költünk.
434
00:36:22,264 --> 00:36:23,807
Én tudok magamra vigyázni.
435
00:36:24,558 --> 00:36:25,517
De hát el akartak vinni!
436
00:36:25,517 --> 00:36:27,686
Ahhoz neked semmi közöd.
437
00:36:27,686 --> 00:36:29,313
Engem akartak, nem téged.
438
00:36:29,772 --> 00:36:32,524
Miért kell neked mások
dolgába beleavatkoznod?
439
00:36:33,317 --> 00:36:37,196
- Te bediliztél, ez a te bajod.
- Az is csak rám tartozik.
440
00:36:46,789 --> 00:36:49,375
Mi a baj? Rosszul vagy?
441
00:36:51,126 --> 00:36:52,086
Éhes vagyok.
442
00:37:00,636 --> 00:37:05,015
Munkáltatói igazolásod? Mit jelent az,
hogy nincs munkáltatói igazolásod?
443
00:37:05,182 --> 00:37:06,976
Igazolnod kell,
444
00:37:08,852 --> 00:37:10,896
hogy a németeknek dolgozol a gettóban,
mert különben...
445
00:37:11,105 --> 00:37:13,524
- Különben mi?
- Különben deportálnak.
446
00:37:13,983 --> 00:37:17,278
- Tehát a pletykák igazak.
- Áttelepítenek bennünket...
447
00:37:18,404 --> 00:37:20,906
munkatáborokba küldenek, keletre.
448
00:37:23,534 --> 00:37:25,703
- Bezárják a kis gettót.
- Édes Istenem!
449
00:37:41,885 --> 00:37:43,721
Wladek? Wladek?
450
00:37:44,888 --> 00:37:48,684
Azt hittem turnézol valahol Londonban,
Párizsban, New Yorkban vagy Chicagóban.
451
00:37:48,684 --> 00:37:50,602
- Ezen a héten nem.
- Borzasztóan festesz!
452
00:37:52,187 --> 00:37:54,857
Hallottátok a pletykákat?
Áttelepítenek bennünket keletre.
453
00:37:54,857 --> 00:37:58,694
Pletykák! Nem kell úgy
a szívedre venni őket! Mi a gond?
454
00:37:59,403 --> 00:38:03,073
Próbálok munkáltatói igazolást
szerezni apámnak.
455
00:38:03,907 --> 00:38:07,453
Sikerült szerezni magamnak, és a család
többi tagjának, de apámnak nem.
456
00:38:07,453 --> 00:38:10,122
- Már minden cégnél és boltnál jártam...
- Hát miért nem hozzám jöttél?
457
00:38:11,248 --> 00:38:13,042
Nem tudtam, hogy ezzel is foglalkozol.
458
00:38:13,042 --> 00:38:14,793
Én nem is, de Majorek igen.
459
00:38:18,047 --> 00:38:19,757
Tudsz segíteni? Pénzem nincs.
460
00:38:19,757 --> 00:38:21,717
Ugyan már, ne sértegess minket!
461
00:38:22,176 --> 00:38:23,677
Tudsz segíteni neki?
462
00:38:23,844 --> 00:38:26,347
Gyere a Schultz-műhelyhez holnap négykor!
463
00:38:26,722 --> 00:38:29,141
Na ugye, milyen szerencsés napod van ma?
464
00:38:29,558 --> 00:38:32,144
Akcióban a történelmi szükséglet!
465
00:38:32,144 --> 00:38:33,604
Ezért mondom mindig:
466
00:38:33,604 --> 00:38:35,814
- "Nézd mindennek a jó oldalát!"
- Igen, tudom.
467
00:38:49,119 --> 00:38:51,288
- Hogy van a háta?
- Jobb.
468
00:38:51,872 --> 00:38:52,706
Jobb?
469
00:38:54,249 --> 00:38:55,584
Jobb, ha nem kérdezed!
470
00:39:09,056 --> 00:39:09,890
Köszönöm!
471
00:39:10,849 --> 00:39:14,061
Szívesen. De ez úgysem segít.
472
00:39:16,772 --> 00:39:18,023
Köszönjük, Schultz úr!
473
00:39:31,370 --> 00:39:34,081
1942. MÁRCIUS 15.
474
00:40:30,012 --> 00:40:32,139
Legalább van munkánk a gettóban.
475
00:40:34,057 --> 00:40:34,892
Legalább még együtt vagyunk.
476
00:40:50,574 --> 00:40:52,701
Kifelé mindenki, az udvarra!
477
00:40:53,202 --> 00:40:54,036
Gyerünk, mozgás!
478
00:40:56,288 --> 00:41:00,209
Munkások vagyunk,
van munkáltatói igazolásunk.
479
00:41:04,505 --> 00:41:05,422
Várj csak!
480
00:41:07,549 --> 00:41:08,383
Tessék!
481
00:41:08,759 --> 00:41:10,761
Menj oda! Gyorsan!
482
00:41:11,929 --> 00:41:12,804
Te is.
483
00:41:14,514 --> 00:41:16,517
Te, te,
484
00:41:18,977 --> 00:41:19,853
te,
485
00:41:22,523 --> 00:41:23,357
te,
486
00:41:25,859 --> 00:41:26,735
te.
487
00:41:36,787 --> 00:41:39,414
A többiek öltözzenek fel,
és jöjjenek vissza ide!
488
00:41:40,290 --> 00:41:42,918
Hozzátok a holmijaitokat,
maximum 15 kilót.
489
00:41:43,669 --> 00:41:45,504
Hová visznek minket?
490
00:42:10,279 --> 00:42:11,822
Sajnálom, ennyit tudtam tenni.
491
00:42:15,450 --> 00:42:18,328
- Azt hittem az igazolások megvédenek.
- Hagyd ezt abba, Wladek!
492
00:42:18,328 --> 00:42:21,331
Reméljük, hogy Henryk
és Halina jobban járnak így!
493
00:42:25,294 --> 00:42:27,504
1942. AUGUSZTUS 16.
494
00:42:49,901 --> 00:42:52,029
- Hová fogunk menni?
- Dolgozni fogtok.
495
00:42:52,404 --> 00:42:55,240
Ott jobb lesz nektek,
mint a büdös gettóban. Mozgás!
496
00:43:00,495 --> 00:43:03,707
Hogy tehettem? Hogy tehettem?
497
00:43:05,208 --> 00:43:06,585
Hogy tehettem?
498
00:43:08,628 --> 00:43:10,213
Hogy tehettem?
499
00:43:12,049 --> 00:43:14,009
Hogy tehettem?
500
00:43:58,553 --> 00:44:01,598
Nincs egy üveg vize? Haldokik!
501
00:44:01,932 --> 00:44:03,475
- Szomjan hal a gyerekem!
- Sajnálom!
502
00:44:03,475 --> 00:44:05,435
- Könyörgök!
- Sajnálom.
503
00:44:05,435 --> 00:44:09,314
- Nincs egy kis vizük? Könyörgök!
- Nem hallod, mit mondok?
504
00:44:09,314 --> 00:44:11,942
- Én mondom, ez szégyen!
- Értelek.
505
00:44:11,942 --> 00:44:14,277
Hagyjuk, hogy elvigyenek lemészárolni,
mint a juhokat!
506
00:44:14,277 --> 00:44:16,488
- Ne olyan hangosan!
- Miért nem támadunk?
507
00:44:17,030 --> 00:44:19,616
Fél millióan vagyunk itt!
Kitörhetnénk a gettóból!
508
00:44:20,450 --> 00:44:23,036
Legalább tisztességben halnánk meg,
nem úgy, mint a történelem szégyene.
509
00:44:23,036 --> 00:44:25,122
Honnan tudod olyan biztosan,
hogy meghalni visznek minket?
510
00:44:25,122 --> 00:44:26,039
Nem tudom.
511
00:44:26,039 --> 00:44:28,500
És tudod, miért nem tudom?
Mert nem mondják meg!
512
00:44:29,543 --> 00:44:33,296
- Kiirtanak minket.
- És mit akarsz, mit tegyek? Harcoljak?
513
00:44:33,296 --> 00:44:35,966
A harchoz szervezettség kell,
tervek és fegyverek.
514
00:44:35,966 --> 00:44:39,010
Igaza van. Mivel harcoljak?
A hegedű vonómmal?
515
00:44:39,010 --> 00:44:41,763
A németek nem fognak ennyi
munkaerőt elpocsékolni.
516
00:44:42,597 --> 00:44:44,433
Munkatáborokba küldenek minket,
ez nyilvánvaló.
517
00:44:44,433 --> 00:44:45,475
Persze!
518
00:44:46,101 --> 00:44:50,147
Nézd azt a kriplit ott, az öregeket,
a gyerekeket! Ők fognak dolgozni?
519
00:44:50,814 --> 00:44:53,942
Nézz magadra!
Rönköket cipelsz majd a hátadon?
520
00:45:36,818 --> 00:45:39,779
Henryk! Halina, Henryk!
521
00:45:39,779 --> 00:45:42,365
Halina, Henryk!
522
00:45:49,664 --> 00:45:53,668
Úgy hiányoztatok! Veletek akartam lenni!
523
00:46:03,220 --> 00:46:04,554
Veletek akartam lenni!
524
00:46:05,847 --> 00:46:08,016
Bolond!
525
00:46:08,016 --> 00:46:12,354
Hogy tehettem?
526
00:46:12,771 --> 00:46:14,523
Az idegeimre megy!
527
00:46:20,111 --> 00:46:22,280
Mégis mi az, amit tett?
528
00:46:22,739 --> 00:46:24,616
Megfojtotta a kisbabáját.
529
00:46:26,910 --> 00:46:29,746
Előkészítettek egy rejtekhelyet,
és persze el is bújtak oda.
530
00:46:30,914 --> 00:46:33,208
A baba pont akkor kezdett sírni,
amikor a rendőrök jöttek.
531
00:46:33,917 --> 00:46:37,754
Befogta a száját a kezével,
és a baba meghalt.
532
00:46:39,339 --> 00:46:42,259
Az egyik rendőr kifülelte a halálhörgést
és rátaláltak a búvóhelyükre.
533
00:47:08,243 --> 00:47:09,244
Mit olvasol?
534
00:47:13,081 --> 00:47:14,874
"Ha megszúrtok, nem vérzünk-e?
535
00:47:15,542 --> 00:47:17,252
ha csiklandotok, nem nevetünk-e?
536
00:47:18,086 --> 00:47:19,963
ha megmérgeztek, nem halunk-e meg?
537
00:47:20,505 --> 00:47:23,008
s ha bántotok, ne álljunk-e bosszút?”
538
00:47:31,308 --> 00:47:34,185
- Nagyon idevág.
- Igen, ezért hoztam magammal.
539
00:47:52,662 --> 00:47:55,206
Idióta. Mégis mit képzel,
mit fog csinálni a pénzzel?
540
00:47:57,334 --> 00:47:59,169
Fiú! Gyere ide!
541
00:48:00,879 --> 00:48:01,796
Gyere csak!
542
00:48:04,007 --> 00:48:05,800
- Mennyit kérsz egy karamellért?
- 20 złotyt.
543
00:48:06,593 --> 00:48:09,721
Egyetlen karamelláért?
Mit akarsz csinálni a pénzzel?
544
00:48:09,721 --> 00:48:10,805
20 złoty.
545
00:48:13,600 --> 00:48:15,185
Együtt van 20 złotynk.
546
00:48:16,102 --> 00:48:17,354
Azt hiszem, nálam van 10.
547
00:48:21,441 --> 00:48:22,859
5, 10, 20.
548
00:49:46,901 --> 00:49:48,987
- Halina?
- Tessék?
549
00:49:51,114 --> 00:49:54,242
- Nem jó, hogy most mondom ezt, de...
- Mit?
550
00:49:56,119 --> 00:49:57,495
Bárcsak jobban ismernélek!
551
00:50:02,459 --> 00:50:03,418
Köszönöm.
552
00:50:20,769 --> 00:50:23,271
Szpilman?
553
00:50:28,902 --> 00:50:31,196
Kopj le!
554
00:50:32,238 --> 00:50:34,449
Apu? Apu!
555
00:50:35,200 --> 00:50:36,034
Apu!
556
00:50:37,076 --> 00:50:38,369
Anyu? Halina?
557
00:50:39,829 --> 00:50:41,956
Halina? Anyu?
558
00:50:43,124 --> 00:50:47,295
Mi a fenét csinálsz? Megmentettem
az életed! Tűnj már innen! Menj!
559
00:50:51,800 --> 00:50:52,884
Ne fuss!
560
00:50:55,553 --> 00:50:56,513
Anna!
561
00:50:57,972 --> 00:51:00,183
Anna!
562
00:51:19,994 --> 00:51:22,789
Mennek az olvasztótégelybe!
563
00:51:26,084 --> 00:51:30,088
- Ez itt marad!
- Adja ide!
564
00:51:36,052 --> 00:51:38,137
Mit művel? Terhes!
565
00:54:05,868 --> 00:54:06,828
Wladek?
566
00:54:26,139 --> 00:54:27,724
Miért jöttél ide, Wladek?
567
00:54:29,225 --> 00:54:31,561
Az van, hogy én...
568
00:54:33,771 --> 00:54:34,772
Mi...
569
00:54:38,026 --> 00:54:40,319
Mindegyikük...
570
00:54:41,070 --> 00:54:42,030
Mindegyikük.
571
00:54:44,449 --> 00:54:47,118
Lehet, hogy ők a szerencsések.
Minél gyorsabb, annál jobb.
572
00:54:48,578 --> 00:54:51,748
Még nincs vége.
Itt maradunk még pár napig...
573
00:54:51,748 --> 00:54:53,124
míg el nem ül a por.
574
00:54:54,042 --> 00:54:56,377
Lefizettem egy rendőrt,
eljön majd, ha vége lesz.
575
00:54:59,589 --> 00:55:02,884
Vigyázz! Indulj!
576
00:55:13,770 --> 00:55:14,687
Előre!
577
00:55:17,899 --> 00:55:21,277
Istenem, nem voltam idekint,
nem is tudom, már legalább két éve!
578
00:55:21,277 --> 00:55:22,695
Ezért ne legyél úgy oda!
579
00:55:39,879 --> 00:55:40,797
Arany.
580
00:55:42,048 --> 00:55:43,174
Nagyon jó áron.
581
00:56:04,403 --> 00:56:05,446
Ismered?
582
00:56:06,656 --> 00:56:08,199
Igazi szépség. Ki ő?
583
00:56:08,825 --> 00:56:10,868
Egy énekesnő. Elég jól ismerem.
584
00:56:11,536 --> 00:56:12,537
A férje színész.
585
00:56:13,287 --> 00:56:15,790
Jó emberek. Szeretnék vele beszélni.
586
00:56:15,790 --> 00:56:18,292
Ne feledd, Wladek, felakasztják őket,
ha zsidóknak segítenek.
587
00:56:46,237 --> 00:56:47,446
Balra át!
588
00:56:49,198 --> 00:56:50,616
Indulj!
589
00:56:55,872 --> 00:56:58,499
Állj! Vigyázz!
590
00:57:06,048 --> 00:57:07,216
Pihenj!
591
00:57:12,805 --> 00:57:13,681
Jobbra át!
592
00:57:22,940 --> 00:57:25,318
Lépj ki!
593
00:57:26,277 --> 00:57:27,153
Te!
594
00:57:30,072 --> 00:57:32,283
Te, te,
595
00:57:33,326 --> 00:57:34,327
és te.
596
00:57:38,998 --> 00:57:39,916
Le a földre!
597
00:57:41,209 --> 00:57:42,293
Le a földre!
598
00:58:11,739 --> 00:58:12,740
Balra át!
599
00:58:14,992 --> 00:58:16,827
Indulj!
600
00:58:57,326 --> 00:58:58,494
Mióta vagy itt?
601
00:59:00,162 --> 00:59:01,163
Tegnap este óta.
602
00:59:03,291 --> 00:59:04,458
Örültem, hogy látlak!
603
00:59:09,588 --> 00:59:11,590
Most egy végső kitelepítésbe
fognak kezdeni.
604
00:59:14,802 --> 00:59:15,928
Tudjuk, hogy ez mit jelent.
605
00:59:18,264 --> 00:59:22,018
Kiküldtünk egy megbízható
embert, Zygmundot.
606
00:59:24,645 --> 00:59:26,772
Az volt a feladata, hogy kövesse
a Varsóból kifelé vezető síneket.
607
00:59:29,400 --> 00:59:30,526
Sokolowba vezetnek.
608
00:59:31,777 --> 00:59:33,988
Valaki elmondta neki,
hogy a sínek kettéválnak,
609
00:59:34,572 --> 00:59:36,282
az egyik Treblinkába vezet.
610
00:59:38,367 --> 00:59:41,746
Azt mondja, Varsóból minden nap
emberekkel teli tehervagonok
611
00:59:42,455 --> 00:59:45,207
mennek a treblinkai vágányon,
aztán üresen jönnek vissza.
612
00:59:46,626 --> 00:59:48,794
Azon a vágányon élelmiszerszállítmányt
még sosem láttak.
613
00:59:50,379 --> 00:59:53,674
Civileknek tilos
a treblinkai állomás közelébe menni.
614
00:59:57,970 --> 00:59:59,347
Kiirtanak bennünket.
615
01:00:04,101 --> 01:00:05,102
Már nem tart sokáig.
616
01:00:08,105 --> 01:00:10,733
Csak 60 ezren maradtunk a félmillióból.
617
01:00:12,526 --> 01:00:13,694
Főleg fiatalok.
618
01:00:16,405 --> 01:00:17,657
De ezúttal harcolni fogunk.
619
01:00:21,202 --> 01:00:22,203
Erősek vagyunk.
620
01:00:24,163 --> 01:00:27,041
Szervezettek, és felkészültek.
621
01:00:28,334 --> 01:00:29,168
Ha segítség kell, én...
622
01:00:49,814 --> 01:00:50,898
Hé, te!
623
01:00:52,191 --> 01:00:53,109
Gyere ide!
624
01:00:54,652 --> 01:00:55,528
A francba!
625
01:01:04,745 --> 01:01:06,163
Sajnálom! Igazán sajnálom.
626
01:01:08,290 --> 01:01:09,500
Nem is tudom, hogy történhetett.
627
01:01:20,302 --> 01:01:22,930
Ezt neked!
628
01:01:39,280 --> 01:01:40,406
Vigyétek innen!
629
01:01:57,423 --> 01:02:00,092
Remélem zongorázni jobban tudsz,
mint téglát hordani.
630
01:02:02,928 --> 01:02:05,264
Ha így folytatja, nem bírja soká.
631
01:02:05,806 --> 01:02:08,476
Majd meglátom,
tudok-e valami jobbat keríteni neki.
632
01:02:31,290 --> 01:02:32,458
Baj van!
633
01:02:32,458 --> 01:02:35,711
Felsorakoztatni a zsidókat!
634
01:02:36,253 --> 01:02:38,756
Sorakozó! Csak a zsidók!
635
01:02:39,381 --> 01:02:42,384
A lengyelek dolgozzanak tovább!
Csak a zsidók!
636
01:02:49,850 --> 01:02:51,936
Jó hírem van a számotokra.
637
01:02:53,187 --> 01:02:55,439
Pletykák keringenek arról,
638
01:02:55,815 --> 01:02:57,399
Hogy mi szeretnénk
639
01:02:58,275 --> 01:03:01,111
kitelepíteni benneteket.
640
01:03:03,197 --> 01:03:05,991
Ígérem, hogy sem most,
641
01:03:05,991 --> 01:03:07,743
sem a jövőben
642
01:03:08,369 --> 01:03:10,663
nem tervezünk ilyesmit.
643
01:03:13,040 --> 01:03:13,874
Értve vagyok?
644
01:03:14,250 --> 01:03:15,793
Ezért
645
01:03:15,793 --> 01:03:19,296
plakátokat fogunk kihelyezni.
646
01:03:20,714 --> 01:03:23,217
Hogy bizonyítsuk a jó szándékunkat...
647
01:03:24,176 --> 01:03:27,847
Válasszatok ki egy valakit magatok közül,
648
01:03:28,305 --> 01:03:31,100
aki mindennap a városba mehet,
649
01:03:31,725 --> 01:03:34,019
hogy hozzon nektek 3 kiló
650
01:03:34,812 --> 01:03:37,690
krumplit
651
01:03:38,190 --> 01:03:42,152
és egy vekni kenyeret, fejenként,
minden munkásnak.
652
01:03:42,778 --> 01:03:46,115
Hát miért tennénk mi ilyesmit,
653
01:03:46,532 --> 01:03:48,075
ha ki akarnánk telepíteni benneteket?
654
01:03:49,535 --> 01:03:51,078
Amit nem esztek meg,
655
01:03:52,121 --> 01:03:54,123
azt el is adhatjátok.
656
01:03:56,458 --> 01:03:59,962
Ti zsidók ebben vagytok jók, nem?
657
01:04:00,296 --> 01:04:01,505
A pénzcsinálásban?
658
01:04:06,051 --> 01:04:06,969
Oszolj!
659
01:04:23,569 --> 01:04:25,279
Azt ott, ami madzaggal van megkötve.
660
01:04:25,696 --> 01:04:27,197
A többi meg dróttal.
661
01:05:36,225 --> 01:05:37,101
Most!
662
01:06:14,930 --> 01:06:15,889
Majorek.
663
01:06:18,642 --> 01:06:20,018
Kérnék egy szívességet.
664
01:06:21,812 --> 01:06:23,480
Ki akarok jutni innen.
665
01:06:27,359 --> 01:06:28,652
Kijutni könnyű.
666
01:06:29,987 --> 01:06:32,072
Túlélni a falon kívül, az a nehéz!
667
01:06:32,072 --> 01:06:33,157
Tudom.
668
01:06:35,159 --> 01:06:38,454
Tavaly nyáron egy napot
a Zelazna Brama téren dolgoztam.
669
01:06:39,204 --> 01:06:41,707
Láttam egy régi ismerőst.
670
01:06:42,875 --> 01:06:44,877
Egy énekesnőt, akinek a férje színész.
671
01:06:47,921 --> 01:06:51,175
Leírtam a nevüket és a címüket,
hátha még ott laknak.
672
01:06:52,176 --> 01:06:56,138
Janina Godlewska és Andrzej
Bogucki. Jó emberek.
673
01:06:58,098 --> 01:06:59,641
Megpróbálnál beszélni velük?
674
01:07:02,186 --> 01:07:04,688
Bemész a városba mindennap. Kérdezd meg,
675
01:07:05,647 --> 01:07:07,357
hogy segítenének-e megszöknöm innen!
676
01:07:40,891 --> 01:07:43,018
Van sebtapaszod?
677
01:07:52,736 --> 01:07:55,072
Miben sántikálsz?
678
01:07:57,825 --> 01:07:59,326
Mi van abban?
679
01:08:00,452 --> 01:08:03,455
Megengedték,
hogy ételt hozzunk be a gettóba.
680
01:08:04,790 --> 01:08:06,875
Három kiló krumplit és kenyeret.
681
01:08:07,793 --> 01:08:08,794
Nyisd ki!
682
01:08:13,006 --> 01:08:15,008
Csak krumpli meg kenyér.
683
01:08:15,384 --> 01:08:18,428
Hazudsz. Nem mondasz igazat.
684
01:08:20,097 --> 01:08:21,348
Nyisd ki!
685
01:08:49,501 --> 01:08:51,086
Krumpli, mi?
686
01:08:55,883 --> 01:08:58,510
Ti zsidók mind egyformák vagytok.
687
01:08:59,052 --> 01:09:02,389
Az ember a kisujját nyújtja...
688
01:09:03,390 --> 01:09:05,225
nektek meg az egész karja kell.
689
01:09:19,531 --> 01:09:23,243
Ha még egyszer hazudsz nekem, megöllek.
Én, személyesen.
690
01:09:47,517 --> 01:09:48,852
Próbáltam elérni a barátaidat.
691
01:09:50,229 --> 01:09:52,940
- Már nem laknak ott.
- Beszéltél velük?
692
01:09:54,274 --> 01:09:56,485
- Legyél indulásra kész!
- Mikor?
693
01:09:56,485 --> 01:09:58,070
- Hamarosan.
- Állj!
694
01:10:00,322 --> 01:10:02,032
Francba! Francba!
695
01:10:02,032 --> 01:10:04,785
Várj! Mi folyik itt?
696
01:10:04,785 --> 01:10:07,204
Ezt nektek!
697
01:10:15,170 --> 01:10:18,173
Majd én megtanítalak benneteket
viselkedni, mocskos zsidók!
698
01:10:23,512 --> 01:10:25,097
Tudod, miért kaptok verést?
699
01:10:26,682 --> 01:10:28,600
- Nem.
- Tudod, miért kaptok verést?
700
01:10:29,434 --> 01:10:30,310
Miért?
701
01:10:30,644 --> 01:10:32,562
Hogy megünnepeljük az új évet!
702
01:10:36,191 --> 01:10:38,277
Indulás!
703
01:10:38,860 --> 01:10:40,862
Indulás, és énekelni!
704
01:10:41,947 --> 01:10:43,282
Énekeljetek valami szépet!
705
01:10:44,283 --> 01:10:46,785
Jó hangosan!
706
01:10:47,828 --> 01:10:51,999
Talpra mindenki
És kövessük a fehér sast
707
01:10:51,999 --> 01:10:54,167
Harcra fel
708
01:10:54,167 --> 01:10:56,169
Ma győzni fogunk
709
01:10:56,169 --> 01:11:00,674
Induljunk hát
Kénköves tűz zúduljon rájuk
710
01:11:00,674 --> 01:11:04,386
Eljött a nap,
Hogy összetörjük a rabigát
711
01:11:04,720 --> 01:11:08,807
Ma eltapossuk
Nemzetünk meggyalázóit
712
01:11:08,974 --> 01:11:12,686
S méltóságunk
Régi fénye helyreáll
713
01:11:46,636 --> 01:11:47,471
Gyertek!
714
01:13:03,130 --> 01:13:04,214
Bocsánat!
715
01:13:05,173 --> 01:13:07,175
Piszkos vagyok. Nagyon koszos vagyok.
716
01:13:33,034 --> 01:13:34,661
Nincs sok időnk. Gyere!
717
01:13:43,545 --> 01:13:44,546
Sietnünk kell!
718
01:13:45,672 --> 01:13:46,965
Tessék. Remélem, ez jó rád.
719
01:13:48,216 --> 01:13:49,634
Nem maradhatsz egy helyen.
720
01:13:49,634 --> 01:13:52,512
A németek válogatás nélkül
levadásznak mindenkit.
721
01:13:52,512 --> 01:13:55,891
Zsidókat, nem zsidókat, bárkit. Mindenkit!
722
01:13:55,891 --> 01:13:59,728
Ja, és Wladek, borotválkozz meg!
Ott a borotvám a polcon.
723
01:14:14,826 --> 01:14:16,661
Gebczynski gondoskodik majd rólad.
724
01:14:17,787 --> 01:14:19,289
Ő a város túloldalán van.
725
01:14:20,081 --> 01:14:22,542
Ma éjjel ott maradsz,
aztán találunk másik helyet.
726
01:14:24,502 --> 01:14:25,670
Én majd viszek ételt.
727
01:14:26,922 --> 01:14:28,048
Rendben, gyerünk!
728
01:15:08,296 --> 01:15:10,048
Megmutatom, hol fog aludni.
729
01:15:41,621 --> 01:15:44,040
Holnap délutánig itt kell maradnia.
730
01:15:44,708 --> 01:15:47,460
Van egy lakás magának,
a gettó fala mellett.
731
01:15:48,211 --> 01:15:49,212
De biztonságos.
732
01:15:56,928 --> 01:15:58,888
Ez nem lesz valami kényelmes.
733
01:15:59,889 --> 01:16:00,849
Megleszek.
734
01:16:11,943 --> 01:16:12,944
Köszönöm!
735
01:16:29,544 --> 01:16:31,588
Tessék. Adja azt ide!
736
01:16:32,881 --> 01:16:35,634
Menjen előre, amennyire csak tud,
egészen a német részig.
737
01:16:54,903 --> 01:16:57,364
BELÉPNI TILOS!
738
01:17:28,019 --> 01:17:29,604
Most behúzom a függönyt,
739
01:17:36,194 --> 01:17:39,197
de nappal nyitva kell hagyni.
Ezt tartsa észben!
740
01:17:42,826 --> 01:17:44,411
Jobb a falnak ezen az oldalán, ugye?
741
01:17:46,329 --> 01:17:47,205
Igen.
742
01:17:49,332 --> 01:17:52,127
De néha nem is tudom,
hogy melyik oldalán vagyok.
743
01:17:55,547 --> 01:17:58,508
Van itt kenyér, krumpli, hagyma.
744
01:17:59,342 --> 01:18:00,760
Majd jövök még.
745
01:18:00,760 --> 01:18:02,929
Janina is eljön, hetente kétszer.
746
01:18:02,929 --> 01:18:04,973
Hoz majd még ételt, megnézi, hogy van.
747
01:18:05,932 --> 01:18:06,891
Köszönöm!
748
01:18:10,395 --> 01:18:13,982
Egy fontos dolog:
ha vészhelyzet van...
749
01:18:13,982 --> 01:18:17,235
de tényleg csak vészhelyzetben,
erre a címre menjen!
750
01:19:00,945 --> 01:19:03,198
Hogy érted azt, hogy elfelejtetted?
751
01:19:03,198 --> 01:19:06,326
Szerinted hogy értem?
Elfelejtettem, és kész.
752
01:19:06,326 --> 01:19:09,078
Úgy bánsz velem, mint a szeméttel.
753
01:19:09,746 --> 01:19:11,790
Mert az is vagy.
754
01:19:11,790 --> 01:19:14,459
- Disznó!
- Ribanc!
755
01:19:15,126 --> 01:19:17,712
- Mocskos disznó!
- Te vagy a mocskos disznó!
756
01:19:17,712 --> 01:19:19,881
Aki mondja másra... Disznó!
757
01:19:24,761 --> 01:19:26,262
Úgy játszol, akár egy angyal.
758
01:19:27,096 --> 01:19:29,599
Ha tényleg olyan jól játszom,
miért nem figyelsz?
759
01:19:29,599 --> 01:19:32,018
- De, figyelek.
- Hazudsz.
760
01:19:32,018 --> 01:19:34,229
Elaludtál, te disznó!
761
01:19:44,739 --> 01:19:47,200
1943. ÁPRILIS 19.
762
01:19:57,043 --> 01:20:00,505
Szétválni! Megtámadtak!
763
01:20:03,341 --> 01:20:05,176
Fedezékbe!
764
01:20:07,345 --> 01:20:08,179
Lőj már!
765
01:20:20,608 --> 01:20:23,194
Fedezékbe! Tűz!
766
01:20:27,240 --> 01:20:28,366
Gyerünk, kifelé!
767
01:20:50,930 --> 01:20:52,140
- Tűz!
- Tűz!
768
01:21:57,997 --> 01:22:00,541
A támadás sikerrel járt.
769
01:22:00,541 --> 01:22:01,834
1943. MÁJUS 16.
770
01:22:02,001 --> 01:22:03,586
Az az épület...
771
01:22:12,011 --> 01:22:14,472
Megfordulni!
772
01:22:21,104 --> 01:22:21,979
Tűz!
773
01:22:47,255 --> 01:22:48,172
Köszönöm!
774
01:22:52,427 --> 01:22:54,846
- Akartam jönni hamarabb, de...
- Ne! Én köszönöm!
775
01:22:59,684 --> 01:23:01,811
Ki hitte volna,
hogy ilyen sokáig kitartanak?!
776
01:23:03,563 --> 01:23:06,274
Nem kellett volna kijönnöm.
Ott kellett volna harcolnom velük.
777
01:23:06,274 --> 01:23:09,235
Wladek, hagyd ezt abba, már vége van.
778
01:23:10,111 --> 01:23:11,362
Csak légy büszke rájuk!
779
01:23:13,156 --> 01:23:16,284
- Istenem, hogy harcoltak!
- Igen.
780
01:23:18,786 --> 01:23:21,205
- De a németek is.
- Teljesen megdöbbentek!
781
01:23:21,706 --> 01:23:23,958
Váratlanul érte őket! De mindenki mást is!
782
01:23:24,959 --> 01:23:26,544
Hogy a zsidók visszaüssenek!
783
01:23:27,670 --> 01:23:31,215
- Ki gondolta volna?
- Mi haszna volt?
784
01:23:32,508 --> 01:23:33,634
Hogyhogy mi haszna?
785
01:23:34,886 --> 01:23:36,512
Wladek, meglepsz!
786
01:23:37,597 --> 01:23:39,640
Méltósággal haltak meg, ez volt a haszna.
787
01:23:41,184 --> 01:23:42,143
És tudod, még mi?
788
01:23:43,186 --> 01:23:44,645
Az, hogy most a lengyelek jönnek!
789
01:23:45,646 --> 01:23:46,606
Készen állunk.
790
01:23:47,523 --> 01:23:48,566
Mi is harcolni fogunk.
791
01:23:49,484 --> 01:23:50,318
Majd meglátod!
792
01:24:05,416 --> 01:24:08,127
Szedd össze a cuccodat, el kell mennünk!
793
01:24:08,127 --> 01:24:09,086
Micsoda?
794
01:24:10,171 --> 01:24:11,255
Mi történt?
795
01:24:13,216 --> 01:24:15,468
- Én is menekülök.
- Mi történt?
796
01:24:15,468 --> 01:24:17,220
A Gestapo megtalálta a fegyvereinket.
797
01:24:18,471 --> 01:24:19,597
Janinát és Andrzejt letartóztatták.
798
01:24:20,765 --> 01:24:22,934
Előbb-utóbb erről a helyről is
tudomásuk lesz.
799
01:24:23,392 --> 01:24:24,727
Azonnal el kell tűnnünk innen!
800
01:24:24,727 --> 01:24:26,020
És mégis hova menjek?
801
01:24:27,522 --> 01:24:29,899
Nézz csak rám! Én nem megyek sehova.
802
01:24:32,026 --> 01:24:34,278
- Itt is bevárhatom a sorsomat!
- Ez a te döntésed.
803
01:24:35,530 --> 01:24:38,282
De he jönnek, ugorj ki az ablakon!
804
01:24:38,282 --> 01:24:39,700
Ne hagyd, hogy élve elkapjanak!
805
01:24:40,243 --> 01:24:42,745
Nálam méreg van, engem sem kapnak el élve.
806
01:27:59,984 --> 01:28:00,943
Nyissák ki!
807
01:28:04,989 --> 01:28:07,325
Kinyitni, vagy hívom a rendőrséget!
808
01:28:37,146 --> 01:28:38,439
Maga ebben a lakásban lakik?
809
01:28:39,815 --> 01:28:41,025
Nincs a nyilvántartásban.
810
01:28:41,025 --> 01:28:42,610
Egy barátomé.
811
01:28:42,610 --> 01:28:44,695
Látogatóba jöttem, de elkerültük egymást.
812
01:28:44,695 --> 01:28:46,363
Van igazolványa?
813
01:28:47,823 --> 01:28:49,825
- Mutassa az igazolványát!
- Jó, persze.
814
01:28:53,537 --> 01:28:55,831
- Mutassa az igazolványát!
- Mi folyik itt?
815
01:28:55,831 --> 01:28:58,250
Ez egy zsidó! Egy zsidó!
816
01:28:59,085 --> 01:29:00,920
Állítsák meg azt a zsidót!
817
01:29:02,171 --> 01:29:04,590
Ne engedjék ki! Állítsák meg!
818
01:30:18,080 --> 01:30:19,039
Ki az?
819
01:30:19,707 --> 01:30:21,333
Gebczynski úr küldött.
820
01:30:28,507 --> 01:30:29,967
Wladyslaw Szpilman.
821
01:30:31,177 --> 01:30:32,136
Dorota.
822
01:30:33,929 --> 01:30:34,930
Jöjjön be!
823
01:30:42,980 --> 01:30:43,939
Bocsánat, de
824
01:30:44,648 --> 01:30:48,360
ezt a címet kaptam,
hogy Dzikiewicz urat keressem.
825
01:30:48,360 --> 01:30:51,071
Michal Dzikiewicz. Ő a férjem.
826
01:30:52,198 --> 01:30:53,115
Jöjjön be!
827
01:31:01,874 --> 01:31:02,875
Üljön le!
828
01:31:07,046 --> 01:31:08,005
Segítségre van szükségem.
829
01:31:11,091 --> 01:31:12,343
Visszajön a kijárási tilalom előtt.
830
01:31:14,261 --> 01:31:15,346
Eddig bujkáltam.
831
01:31:18,015 --> 01:31:20,935
- Most nincs hová mennem.
- Hamarosan megjön.
832
01:31:23,646 --> 01:31:26,649
- Mióta van férjnél?
- Kicsit több, mint egy éve.
833
01:31:29,652 --> 01:31:31,570
És hogy van Jurek?
834
01:31:32,446 --> 01:31:33,405
Meghalt.
835
01:31:40,829 --> 01:31:43,832
- Mikorra várja a babát?
- Karácsonyra.
836
01:31:45,292 --> 01:31:48,337
Nem most a legjobb babát várni, de...
837
01:31:51,507 --> 01:31:54,885
Ő a férjem. Wladyslaw Szpilman.
838
01:31:54,885 --> 01:31:58,889
- Marek Gebczynski küldte.
- Igen, már emlékszem.
839
01:32:01,684 --> 01:32:04,353
Azt mondta, vészhelyzetben
önhöz fordulhatok.
840
01:32:04,353 --> 01:32:05,479
Most már ne aggódjon!
841
01:32:15,531 --> 01:32:16,740
Ma este már nem mehetünk sehova.
842
01:32:17,533 --> 01:32:18,617
Majd a kanapén alszik.
843
01:32:24,456 --> 01:32:25,457
Bocsánat.
844
01:32:30,254 --> 01:32:32,256
Bocsánat, de kaphatnék egy kis kenyeret?
845
01:32:33,465 --> 01:32:35,092
Persze, mindjárt eszünk.
846
01:32:36,885 --> 01:32:39,346
Üljön le, kérem!
847
01:32:40,597 --> 01:32:41,557
Köszönöm!
848
01:34:50,644 --> 01:34:52,312
Ez egy nagyon német környék.
849
01:34:53,939 --> 01:34:57,109
Szemben, abba a kórházba hozzák
a sebesülteket az orosz frontról.
850
01:35:00,070 --> 01:35:02,114
Mellette az ott a Schutzpolizei.
851
01:35:04,950 --> 01:35:06,160
Itt a legbiztonságosabb.
852
01:35:07,327 --> 01:35:08,996
Az oroszlánbarlang kellős közepén.
853
01:35:15,461 --> 01:35:16,587
Be fogom zárni magát.
854
01:35:18,005 --> 01:35:21,175
Senki sem tudja, hogy itt van, úgyhogy
maradjon a lehető legnagyobb csendben!
855
01:37:31,555 --> 01:37:32,639
Minden rendben?
856
01:37:33,974 --> 01:37:34,850
Köszönöm.
857
01:37:40,522 --> 01:37:41,773
Ő itt Antek Szalas.
858
01:37:42,566 --> 01:37:43,609
Ő fog magáról gondoskodni.
859
01:37:44,484 --> 01:37:45,611
- Örvendek.
- Szintúgy.
860
01:37:46,445 --> 01:37:47,446
Köszönöm!
861
01:37:48,572 --> 01:37:50,365
Adtam neki is kulcsot.
862
01:37:51,199 --> 01:37:52,826
Hoz majd ételt, ránéz magára.
863
01:37:54,077 --> 01:37:55,829
Az ellenállással van, jó ember.
864
01:38:00,792 --> 01:38:02,794
Ugye nem emlékszik rám Szpilman úr?
865
01:38:03,545 --> 01:38:04,713
Nem igazán.
866
01:38:05,255 --> 01:38:06,423
A varsói rádiónál.
867
01:38:07,549 --> 01:38:08,425
Technikus voltam ott.
868
01:38:09,259 --> 01:38:10,886
Majd mindennap láttam magát.
869
01:38:13,055 --> 01:38:15,724
- Ne haragudjon, nem emlékszem.
- Nem baj.
870
01:38:18,685 --> 01:38:21,480
Semmi oka aggodalomra!
Gyakran eljövök majd.
871
01:38:23,357 --> 01:38:25,525
Biztos örül, hogy a szövetségesek
bombázzák Németországot
872
01:38:25,942 --> 01:38:28,111
minden egyes éjszaka.
873
01:38:28,528 --> 01:38:30,822
Köln, Hamburg, Berlin.
874
01:38:30,822 --> 01:38:34,660
Az oroszok is jól alájuk pörkölnek.
Ez már a vég kezdete.
875
01:38:34,660 --> 01:38:35,786
Reméljük!
876
01:38:47,255 --> 01:38:48,465
Jöjjenek!
877
01:38:49,758 --> 01:38:51,802
Óvatosan!
878
01:38:52,427 --> 01:38:53,512
Úgy ni, óvatosan!
879
01:39:22,624 --> 01:39:24,000
Szóval még él?
880
01:39:28,630 --> 01:39:32,092
Tessék! Kolbász és kenyér.
881
01:39:32,884 --> 01:39:34,344
Még mindig megvan az a vodka?
882
01:39:49,693 --> 01:39:52,779
- Ezt mennyi időre osszam be?
- Már nem sokra.
883
01:39:54,156 --> 01:39:56,199
Azt hiszem sárgaságom van.
884
01:39:57,409 --> 01:40:01,121
Amiatt nem kell aggódni.
Attól csak hülyén néz ki az ember.
885
01:40:02,456 --> 01:40:05,625
A nagyapámat kidobta a barátnője,
amikor sárgaságot kapott.
886
01:40:06,668 --> 01:40:07,586
Igya ezt meg!
887
01:40:09,337 --> 01:40:12,299
Miért nem jött hamarabb?
Több mint két hét telt el.
888
01:40:12,674 --> 01:40:13,717
Gondok akadtak.
889
01:40:14,676 --> 01:40:15,594
A pénz!
890
01:40:17,262 --> 01:40:18,805
Pénz kell ahhoz, hogy ennivalót vegyek.
891
01:40:20,056 --> 01:40:22,851
Szükségem van olyan holmikra,
amit eladhatok. Nem könnyű.
892
01:40:27,731 --> 01:40:29,733
Tessék. Adja el ezt.
893
01:40:32,903 --> 01:40:34,404
Az ennivaló fontosabb, mint az idő.
894
01:40:40,243 --> 01:40:41,119
Ja igen, akartam is mondani!
895
01:40:41,828 --> 01:40:43,455
A szövetségesek partra szálltak Franciaországban.
896
01:40:43,455 --> 01:40:44,831
Hamarosan ideérnek az oroszok.
897
01:40:46,291 --> 01:40:48,126
Szarrá verik a németeket...
898
01:40:50,212 --> 01:40:51,338
már biztos nem soká.
899
01:41:36,049 --> 01:41:37,008
Wladek?
900
01:41:42,514 --> 01:41:43,431
Wladek?
901
01:41:47,310 --> 01:41:50,272
Tudtam, tudtam, hogy ez lesz!
902
01:41:52,816 --> 01:41:54,609
- Hívok orvost.
- Nem lehet, túl veszélyes.
903
01:41:55,068 --> 01:41:59,030
- Dr. Luczak. Benne megbízhatunk.
- Ugye viccelsz? Ő gyerekorvos!
904
01:41:59,030 --> 01:42:01,157
- Attól még orvos.
- Nem.
905
01:42:01,825 --> 01:42:04,119
Te maradj itt, én megyek.
906
01:42:38,111 --> 01:42:39,487
Elbúcsúzni jöttünk.
907
01:42:41,281 --> 01:42:43,742
Az édesanyámhoz költözünk Otwocksba.
908
01:42:44,326 --> 01:42:46,119
A kicsi már ott van. Ott biztonságosabb.
909
01:42:47,787 --> 01:42:50,582
Azt mondják, már csak pár nap,
hogy kirobbanjon a felkelés.
910
01:42:53,376 --> 01:42:55,295
Ezt a Szalast le kellene lőni!
911
01:42:56,838 --> 01:43:00,342
Pénzt gyűjtött magának egész Varsóban.
912
01:43:01,968 --> 01:43:03,929
Állítólag elég tisztességesen adakoztak,
913
01:43:04,888 --> 01:43:06,640
és összejött egy szép kis summa.
914
01:43:11,102 --> 01:43:12,187
Istenem!
915
01:43:17,275 --> 01:43:21,404
A mája akkora, mint egy focilabda,
az epehólyagja is gyulladásban van,
916
01:43:23,114 --> 01:43:24,074
de túléli.
917
01:43:27,744 --> 01:43:31,331
Megpróbálok szerezni neki
egy kis fruktózt, de nem lesz könnyű.
918
01:43:32,207 --> 01:43:33,458
Ki tud jönni hozzá újra?
919
01:43:34,626 --> 01:43:35,627
Ki tudja?
920
01:43:35,961 --> 01:43:36,878
Doktor úr,
921
01:43:38,046 --> 01:43:39,965
- köszönöm!
- Nem beszéljen, pihenjen!
922
01:43:43,718 --> 01:43:44,886
Nagyon köszönjük, hogy kijött!
923
01:43:47,931 --> 01:43:49,265
Hoztunk egy kis ennivalót.
924
01:43:50,558 --> 01:43:53,269
Most főzök valamit, de aztán mennünk kell.
925
01:43:59,901 --> 01:44:02,362
1944. AUGUSZTUS 1.
926
01:44:35,854 --> 01:44:37,939
Gránátot dobok!
927
01:44:46,364 --> 01:44:47,824
Van ott egy sebesült!
928
01:44:49,617 --> 01:44:52,495
Jöjjenek!
929
01:44:52,495 --> 01:44:54,831
Vigyázz!
930
01:44:55,290 --> 01:44:58,334
- Hozok segítséget!
- Gyorsan!
931
01:44:59,335 --> 01:45:01,838
Hozzanak hordágyat!
932
01:45:07,218 --> 01:45:09,262
Menj vissza!
933
01:46:58,913 --> 01:47:00,707
Jöjjenek ki, az utcára!
934
01:47:01,833 --> 01:47:04,711
Kifelé, gyorsan,
a németek körbevették az épületet!
935
01:47:46,544 --> 01:47:50,173
Valaki! Segítsenek!
936
01:48:48,690 --> 01:48:51,776
Jól vagy? Túl nagy a por.
937
01:48:52,527 --> 01:48:56,864
Csak megnézem ezt az oldalt. Ne aggódj!
938
01:48:57,240 --> 01:48:59,784
Óvatosan!
939
01:49:04,998 --> 01:49:07,542
- Heinrich?
- Csak szétnézek!
940
01:49:10,128 --> 01:49:11,587
Van itt valaki?
941
01:49:16,968 --> 01:49:20,305
- Gyere le!
- Jól van, jövök már!
942
01:53:28,886 --> 01:53:30,012
Gyerünk, hordjuk egy kupacba!
943
01:53:37,103 --> 01:53:38,062
Mehet!
944
01:55:03,397 --> 01:55:06,484
Mindent meg kell jelölnünk.
945
01:55:07,777 --> 01:55:08,611
Come on.
946
02:02:09,948 --> 02:02:11,116
Mit csinál maga itt?
947
02:02:17,039 --> 02:02:18,040
Ki maga?
948
02:02:23,337 --> 02:02:24,171
Ért engem?
949
02:02:25,672 --> 02:02:26,673
Igen.
950
02:02:28,967 --> 02:02:30,094
Mit csinál itt?
951
02:02:37,226 --> 02:02:38,102
Én csak...
952
02:02:39,019 --> 02:02:41,230
próbáltam kinyitni ezt a konzervet.
953
02:02:42,773 --> 02:02:43,649
Itt lakik?
954
02:02:48,028 --> 02:02:49,196
Itt dolgozik?
955
02:02:50,114 --> 02:02:51,031
Nem.
956
02:02:55,494 --> 02:02:56,578
Mi a foglalkozása?
957
02:03:01,083 --> 02:03:02,000
Én egy...
958
02:03:04,461 --> 02:03:06,380
zongorista vagyok. Voltam.
959
02:03:09,550 --> 02:03:10,467
Zongorista?
960
02:03:30,612 --> 02:03:31,488
Jöjjön!
961
02:03:57,556 --> 02:03:58,432
Játsszon valamit!
962
02:09:19,002 --> 02:09:20,587
Maga bujkál itt?
963
02:09:26,676 --> 02:09:27,594
Zsidó?
964
02:09:31,056 --> 02:09:32,182
Hol bujkál?
965
02:09:35,393 --> 02:09:36,353
A padláson.
966
02:09:40,524 --> 02:09:41,358
Mutassa meg!
967
02:10:06,299 --> 02:10:07,300
Van valami ennivalója?
968
02:10:54,973 --> 02:10:57,684
Szerintük nagyon fontos, hogy...
969
02:11:07,235 --> 02:11:08,278
Vigyázz!
970
02:11:10,822 --> 02:11:13,366
- Pihenj!
- Pihenj!
971
02:12:19,140 --> 02:12:20,141
Zsidó!
972
02:12:35,573 --> 02:12:36,700
Kérem!
973
02:12:37,492 --> 02:12:39,244
Mit jelent ez a lövöldözés?
974
02:12:39,953 --> 02:12:42,163
Az oroszok, a folyó túloldalán.
975
02:12:44,082 --> 02:12:47,335
Már csak pár hétig kell kitartania,
nem tovább.
976
02:14:18,968 --> 02:14:21,137
- Mi történik?
- Elmegyünk.
977
02:14:24,599 --> 02:14:27,227
- Itt vannak az oroszok?
- Még nem.
978
02:14:30,897 --> 02:14:34,692
Nem is tudom, hogy köszönjem meg.
979
02:14:36,402 --> 02:14:37,779
Köszönje Istennek, ne nekem!
980
02:14:39,072 --> 02:14:40,824
Ő akarja, hogy túléljünk.
981
02:14:40,824 --> 02:14:43,952
Vagy legalábbis ezt kell hinnünk.
982
02:14:54,462 --> 02:14:56,673
Tessék, vegye el!
983
02:14:58,800 --> 02:15:02,095
- És maga?
- Nekem van egy másik. Egy melegebb.
984
02:15:07,559 --> 02:15:10,019
Mihez fog kezdeni,
ha ennek az egésznek vége lesz?
985
02:15:12,981 --> 02:15:17,193
Megint zongorázni fogok
a lengyel rádiónál.
986
02:15:18,194 --> 02:15:19,237
Mondja meg a nevét!
987
02:15:20,113 --> 02:15:21,364
Hátha hallgatom majd, ahogy játszik.
988
02:15:22,991 --> 02:15:23,908
Szpilman.
989
02:15:25,535 --> 02:15:26,494
Szpilman.
990
02:15:29,497 --> 02:15:31,249
Pont zongoristához illő név.
991
02:16:54,374 --> 02:16:57,293
Német!
992
02:17:20,316 --> 02:17:22,819
Ne lőjenek! Lengyel vagyok!
993
02:17:23,861 --> 02:17:26,322
Lengyel vagyok!
994
02:17:26,864 --> 02:17:29,117
- Jöjjön elő, felemelt kézzel!
- Kérem! Könyörgök!
995
02:17:29,951 --> 02:17:31,744
Ne lőjenek!
996
02:17:32,495 --> 02:17:34,789
Könyörgök, lengyel vagyok!
997
02:17:34,789 --> 02:17:36,040
Jöjjön le!
998
02:17:40,461 --> 02:17:44,799
Kérem, lengyel vagyok!
999
02:17:44,799 --> 02:17:45,800
Tényleg lengyel.
1000
02:17:50,138 --> 02:17:51,681
Igen, az.
1001
02:17:53,599 --> 02:17:54,976
Mi a francért van ilyen kabátban?
1002
02:17:57,186 --> 02:17:58,146
Fázok!
1003
02:18:18,416 --> 02:18:21,044
Nézd csak meg őket! Rohadt németek!
1004
02:18:22,003 --> 02:18:24,714
Gyilkosok!
1005
02:18:25,298 --> 02:18:28,509
- Mocskos rohadékok!
- Gyilkosok!
1006
02:18:28,509 --> 02:18:29,969
Szemét dögök!
1007
02:18:30,345 --> 02:18:31,679
Na, most mit tudtok?!
1008
02:18:32,430 --> 02:18:33,931
Mindent elvettetek tőlem!
1009
02:18:34,599 --> 02:18:36,184
Tőlem, egy zenésztől!
1010
02:18:36,184 --> 02:18:39,562
Elvettétek a hegedűmet,
elvettétek a lelkemet!
1011
02:18:44,776 --> 02:18:45,651
Zenész?
1012
02:18:47,570 --> 02:18:48,404
Maga zenész?
1013
02:18:49,614 --> 02:18:50,490
Igen!
1014
02:18:50,490 --> 02:18:52,408
Ismer...
1015
02:18:53,201 --> 02:18:56,120
egy Szpilman nevű zongoristát
a lengyel rádiónál?
1016
02:18:56,120 --> 02:18:58,539
Persze, hogy ismerem!
1017
02:18:58,539 --> 02:19:01,417
Segítettem neki elbújni.
1018
02:19:02,585 --> 02:19:03,753
Mondja meg neki, hogy itt vagyok!
1019
02:19:04,545 --> 02:19:06,422
Kérje meg, hogy segítsen nekem!
1020
02:19:10,635 --> 02:19:13,179
- Mi a neve?
- Hosenfeld.
1021
02:19:13,179 --> 02:19:14,639
Micsoda?
1022
02:20:56,824 --> 02:20:58,701
Pontosan itt volt, egészen biztos.
1023
02:21:01,496 --> 02:21:02,914
Hát, már nincs itt.
1024
02:21:03,915 --> 02:21:07,293
Kiabáltam, szitkozódtam.
Nem vagyok büszke rá, de ezt tettem.
1025
02:21:08,294 --> 02:21:10,254
Ott álltam, ahol most te.
1026
02:21:10,713 --> 02:21:13,716
Itt volt a szögesdrót,
és idejött hozzám ez a német.
1027
02:21:15,551 --> 02:21:18,262
- Nem tudod, mi volt a neve?
- Nem.
1028
02:21:21,432 --> 02:21:23,309
Megkérdezem a gyárban,
hátha tudnak valamit.
1029
02:22:28,874 --> 02:22:31,919
WLADYSLAW SZPILMAN HALÁLÁIG VARSÓBAN ÉLT.
1030
02:22:31,919 --> 02:22:34,964
88 ÉVESEN HALT MEG, 2000. JÚLIUS 6-ÁN.
1031
02:22:44,348 --> 02:22:47,560
A NÉMET TISZT
WILM HOSENFELD SZÁZADOS VOLT.
1032
02:22:48,185 --> 02:22:52,189
RÓLA CSAK ANNYIT TUDUNK, HOGY EGY SZOVJET
HADIFOGOLYTÁBORBAN HALT MEG, 1952-BEN.
1033
02:29:06,188 --> 02:29:08,983
A feliratot fordította: Mórágyi Bernadett