1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,796 --> 00:00:47,423 VARSÓ, 1939 4 00:02:21,934 --> 00:02:23,644 - Szpilman úr? - Jó napot! 5 00:02:23,853 --> 00:02:26,397 Direkt ön miatt jöttem ide! Imádom a játékát! 6 00:02:26,397 --> 00:02:30,401 - Hogy hívják? - Dorota a nevem, Jurek húga vagyok. 7 00:02:30,693 --> 00:02:32,862 - Ön vérzik! - Semmiség. 8 00:02:33,404 --> 00:02:35,865 Gyere, Dorota, majd később megírod neki, hogy odavagy érte! 9 00:02:35,865 --> 00:02:37,366 Ne most! Gyere már! 10 00:02:37,366 --> 00:02:39,619 Jurek, eddig hol rejtegetted a húgodat? 11 00:02:44,332 --> 00:02:46,584 - Nem tudom, mit pakoljak be. - Mindig túl sokat szoktál. 12 00:02:48,544 --> 00:02:51,339 Hány bőröndöt viszel? 13 00:02:51,589 --> 00:02:54,467 Szerinted Szymon bácsi képét is vigyük? 14 00:02:55,301 --> 00:02:57,386 Ahogy akarod, nekem mindegy. 15 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Nem látod, milyen ideges vagyok? 16 00:03:00,723 --> 00:03:02,558 Haza fog jönni, minden rendben lesz. 17 00:03:02,558 --> 00:03:05,019 Kellene még egy bőrönd. 18 00:03:05,019 --> 00:03:06,729 Anyu! Wladek megjött. 19 00:03:07,605 --> 00:03:09,357 Hála Istennek! Wladek! 20 00:03:10,650 --> 00:03:13,110 - Megsebesültél? - Á, ez csak egy karcolás. 21 00:03:13,653 --> 00:03:14,654 Úgy aggódtam! 22 00:03:14,654 --> 00:03:17,323 Én mondtam, hogy nem kell. A papírjaid nálad vannak, 23 00:03:17,323 --> 00:03:19,325 ha eltalál egy bomba, tudnák, hova vigyenek. 24 00:03:19,867 --> 00:03:23,204 Henryk, ne beszélj butaságokat! 25 00:03:23,496 --> 00:03:24,789 Isten őrizzen meg attól! 26 00:03:24,789 --> 00:03:26,999 - Apu, megjött Wladek. - Na mit mondtam én? 27 00:03:26,999 --> 00:03:29,961 - Ti meg mit csináltok? - Hol van a karimás kalapom? 28 00:03:30,962 --> 00:03:32,922 Lebombáztak minket, nincs adás. 29 00:03:32,922 --> 00:03:35,424 Nem csak Varsóban van rádióállomás. 30 00:03:35,424 --> 00:03:37,677 Csomagolj, drágám, szedd össze a holmidat! 31 00:03:37,677 --> 00:03:39,971 - Hová megyünk? - El Varsóból. 32 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 - El Varsóból, hová? - Te nem hallottad? 33 00:03:42,723 --> 00:03:44,308 - Mit? - Újságot se láttál? 34 00:03:44,308 --> 00:03:45,268 Nem. 35 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 - Hol az újság? - Kellett a csomagolásnál. 36 00:03:48,187 --> 00:03:50,815 - Elhasználta csomagolni. - A kormány Lublinba költözött. 37 00:03:50,815 --> 00:03:52,692 Minden férfinak el kell hagynia a várost, 38 00:03:52,692 --> 00:03:55,528 át kell kelni a folyón, és új védelmi vonalat kell felállítani. 39 00:03:55,528 --> 00:03:59,365 Itt már senki sem maradt, csak a nők. A férfiak már mind elmentek. 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,535 És te hogy fogod segíteni az új védelmi vonal felállítását? 41 00:04:02,535 --> 00:04:06,080 - Sétálgatsz a bőröndjeiddel? - Csomagolj, Wladek! Nincs idő. 42 00:04:06,080 --> 00:04:08,249 - Én nem megyek sehova. - Remek. 43 00:04:08,958 --> 00:04:10,376 Én sem megyek sehova. 44 00:04:10,376 --> 00:04:12,712 Ne vicceljetek már! Össze kell tartanunk! 45 00:04:12,712 --> 00:04:16,340 Nézd, ha már meg kell halnom, jobban szeretnék a saját otthonomban. 46 00:04:16,340 --> 00:04:19,760 - Isten őrizz! - Csönd! Találtam valamit. Figyeljetek! 47 00:04:20,553 --> 00:04:24,849 ...a BBC jelenti Londonból. A brit kormány, mivel 48 00:04:25,391 --> 00:04:27,852 semmiféle választ sem kapott 49 00:04:27,852 --> 00:04:29,729 a német kormánynak küldött 50 00:04:29,729 --> 00:04:31,731 észrevételeire, 51 00:04:32,064 --> 00:04:35,735 hadat üzent a náci Németországnak. 52 00:04:36,527 --> 00:04:39,363 - Ez nagyszerű! Igazán remek! - Várhatóan... 53 00:04:44,827 --> 00:04:47,872 ...néhány órán belül Franciaország is 54 00:04:47,872 --> 00:04:49,999 hasonló bejelentést fog tenni. 55 00:04:49,999 --> 00:04:53,127 Lengyelország többé nincs egyedül. 56 00:04:59,050 --> 00:05:00,968 Ez csodálatos! 57 00:05:02,762 --> 00:05:05,473 Anyu, ez a vacsora fenséges volt! 58 00:05:05,473 --> 00:05:06,682 Az, bizony! 59 00:05:06,682 --> 00:05:09,477 Ha van mit ünnepelni, az ember csak kitesz magáért. 60 00:05:10,102 --> 00:05:12,021 Nagy-Britanniára és Franciaországra! 61 00:05:13,064 --> 00:05:16,484 Na ugye? Nem megmondtam? Minden jóra fordul. 62 00:05:50,184 --> 00:05:51,102 Ötezer-három. 63 00:05:53,521 --> 00:05:54,647 - Ennyi az egész? - Igen, 64 00:05:55,147 --> 00:05:57,358 ötezer-három zloty, összesen ennyink maradt. 65 00:05:57,358 --> 00:06:00,194 Az 3.003-mal több, mint amennyi lehet. Nézzétek! 66 00:06:00,945 --> 00:06:04,323 "További megszorítások a likvid tőkére nézve. 67 00:06:04,323 --> 00:06:07,701 A zsidók maximum 2.000 złoty-t tarthatnak otthon." 68 00:06:08,202 --> 00:06:09,870 Mit csinálunk a többivel? 69 00:06:09,870 --> 00:06:12,414 Betesszük a bankba. Zárolt számlára. 70 00:06:12,414 --> 00:06:13,332 Bankba! 71 00:06:13,916 --> 00:06:16,377 Ki az a hülye, aki német bankba tenné a pénzét?! 72 00:06:16,377 --> 00:06:17,795 El is rejthetnénk a pénzt. 73 00:06:18,337 --> 00:06:21,423 Nézzétek csak! Betehetnénk a virágcserepek alá. 74 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 Nem nem! Majd én mondom mi legyen. Régi, jól bevált trükk kell. 75 00:06:24,593 --> 00:06:26,428 Tudjátok, hogy volt az előző háborúban? 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,181 Lyukat fúrtunk az asztal lábába, 77 00:06:30,349 --> 00:06:31,225 és oda rejtettük a pénzt. 78 00:06:31,225 --> 00:06:33,978 - És mi van, ha elviszik az asztalt? - Hogyhogy elviszik az asztalt? 79 00:06:33,978 --> 00:06:38,732 A németek elviszik a zsidó házakból a bútorokat, az értékeket, mindent. 80 00:06:38,732 --> 00:06:41,652 - Tényleg? - Vajon kell nekik egy ilyen asztal is? 81 00:06:43,237 --> 00:06:45,739 - Mégis mit csinálsz? - Figyeljetek! Nézzétek! 82 00:06:46,282 --> 00:06:50,244 Ez a legjobb hely. Senki sem keresné egy virágcserép alatt. 83 00:06:50,244 --> 00:06:53,664 - Nem. Figyeljetek! Gondolkoztam... - Tényleg? Na ez új! 84 00:06:53,664 --> 00:06:56,584 - Tudjátok mit? Ide pszichológia kell! - Micsoda? 85 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 Itt hagyjuk a pénzt és az órát az asztalon, 86 00:06:59,920 --> 00:07:02,006 és letakarjuk, így ni! Teljesen szem előtt. 87 00:07:05,134 --> 00:07:07,970 - Te megőrültél? - A németek sosem vennék észre. 88 00:07:07,970 --> 00:07:11,765 Ennél bolondabb dolgot még nem is láttam. Persze, hogy észreveszik! 89 00:07:12,766 --> 00:07:13,851 Nézd! 90 00:07:15,186 --> 00:07:16,145 Idióta! 91 00:07:17,229 --> 00:07:19,857 - És még te nevezel engem bolondnak? - Nagyon jó. Ez az utolsó hely, ahol... 92 00:07:19,857 --> 00:07:22,401 - Ez órákig eltart. - Nem kell sietnünk. 93 00:07:22,401 --> 00:07:24,945 - Nem fog ez órákig tartani. - Na és, mondd csak, hogy szeded ki őket? 94 00:07:24,945 --> 00:07:29,116 - Hogy szeded ki őket? - Csendet! Ne kiabáljatok! 95 00:07:29,116 --> 00:07:31,660 - Egyesével kiszedem őket. - Rám senki sem hallgat. 96 00:07:31,660 --> 00:07:34,705 Csendesebben már! Ne veszekedjetek! Legyen már egy kis csend! 97 00:07:35,247 --> 00:07:39,001 - Akár egy ügyvéd. Csendet követel. - Csak figyeljetek ide! 98 00:07:39,335 --> 00:07:42,087 Tegyük az órát a virágcserépbe, a pénzt meg a hegedűbe. 99 00:07:44,965 --> 00:07:49,136 - Így is tudok majd játszani? - Majd kiderül. 100 00:07:49,762 --> 00:07:53,349 - Jurek? Itt Wladek Szpilman. - Wladek, nahát! Hogy vagytok? 101 00:07:54,433 --> 00:07:56,977 Jól vagyunk, köszönöm. És ti? 102 00:07:56,977 --> 00:08:01,440 Jól, a körülményekhez képest. Tudom, hogy miért hívsz, 103 00:08:01,440 --> 00:08:05,778 de nem tehetünk semmit. Az állomás nem fog újra kinyitni. 104 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 - Igen, tudom, de... - A lengyeleknek nem jár se zene, se rádió. 105 00:08:09,990 --> 00:08:10,950 Igen, tudom, Jurek. 106 00:08:10,950 --> 00:08:14,203 De te biztosan találsz majd munkát. Egy ilyen zongorista, mint te! 107 00:08:14,203 --> 00:08:16,455 Talán igen, talán nem, de most... 108 00:08:17,498 --> 00:08:21,877 ne haragudj, de nem a karrierem miatt hívtalak. 109 00:08:22,253 --> 00:08:25,631 Hetekig nyaggattam Jureket, míg végül beadta a derekát, és azt mondta... 110 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 "Jól van, holnap eljöhetsz", és akkor végre elmentem... 111 00:08:29,468 --> 00:08:31,178 erre lebombázták az állomást. 112 00:08:32,054 --> 00:08:34,390 - Csodálatos, hogy így találkoztunk. - Tényleg? 113 00:08:35,099 --> 00:08:38,686 Igen! Feledhetetlen! 114 00:08:39,770 --> 00:08:42,690 - Imádom, ahogy játszik, Szpilman úr. - Kérem, hívjon Wladeknek! 115 00:08:42,690 --> 00:08:46,110 - Senki sem játssza Chopint úgy, mint ön. - Remélem ez egy bók volt. 116 00:08:46,110 --> 00:08:49,947 - Persze, hogy az! De tényleg! - Jó, persze, csak vicceltem. 117 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 - Beülünk egy kávéra? - Az jó lenne! 118 00:08:56,078 --> 00:08:59,957 - Na és ön, mivel foglalkozik? - Befejeztem a konzervatóriumot. 119 00:08:59,957 --> 00:09:03,043 - Ön is zenész? - Igen, olyasmi. 120 00:09:03,043 --> 00:09:04,753 - Milyen hangszeren játszik? - Csellón. 121 00:09:06,005 --> 00:09:07,840 Imádom, ahogy a nők csellóznak. 122 00:09:11,343 --> 00:09:12,928 ZSIDÓKNAK TILOS A BELÉPÉS 123 00:09:12,928 --> 00:09:15,973 Ez gyalázatos! Hogy mernek ilyet?! 124 00:09:16,640 --> 00:09:19,393 Tudja, milyenek az emberek, jobb nácik akarnak lenni még Hitlernél is. 125 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Bemegyek, és panaszt teszek. 126 00:09:21,937 --> 00:09:23,314 Inkább ne! Higgyen nekem! 127 00:09:23,772 --> 00:09:26,775 - Ez olyan megalázó! Éppen önnel! - Viszlát! 128 00:09:31,655 --> 00:09:32,740 Keresünk egy másik helyet. 129 00:09:34,116 --> 00:09:36,785 - Sétálhatunk is a parkban. - Éppenséggel, nem sétálhatunk. 130 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Hivatalos rendelet. 131 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Zsidók nem mehetnek a parkba. 132 00:09:41,957 --> 00:09:44,376 - Istenem! Ugye csak viccel? - Nem viccelek, ez az igazság. 133 00:09:44,376 --> 00:09:46,420 Leülhetnénk egy padra is, de, tudja 134 00:09:46,420 --> 00:09:49,423 "zsidóknak tilos nyilvános padokra ülni". 135 00:09:49,423 --> 00:09:50,966 Ez abszurd. 136 00:09:51,634 --> 00:09:54,887 De ácsoroghatunk és beszélgethetünk itt is. 137 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Azt hiszem, ezt még lehet. 138 00:09:58,432 --> 00:10:01,185 Szóval, csellózik? Szép dolog! 139 00:10:01,894 --> 00:10:03,062 És ki a kedvenc zeneszerzője? 140 00:10:03,062 --> 00:10:05,105 Chopin? Tényleg? Nos... 141 00:10:05,731 --> 00:10:08,150 akkor meg kell tanulnia a cselló szonátáját! 142 00:10:08,942 --> 00:10:10,361 No és ön, Wladek? 143 00:10:11,779 --> 00:10:14,281 Én meg kísérhetném. Én zongoráznék, maga meg csellózna. 144 00:10:14,698 --> 00:10:18,452 Szpilman úr, ön igazán csodálatos. 145 00:10:21,038 --> 00:10:22,623 Szólítson Wladeknek, kérem! 146 00:10:23,290 --> 00:10:26,543 "Ingyen karszalagok a varsói körzet zsidói számára. 147 00:10:27,086 --> 00:10:30,464 Elrendelem, hogy a Varsó körzetében élő zsidók 148 00:10:30,464 --> 00:10:33,300 látható helyen karszalagot viseljenek, ha nem otthon tartózkodnak. 149 00:10:33,884 --> 00:10:38,430 Jelen rendelet 1939. december 1-vel lép életbe, 150 00:10:38,806 --> 00:10:41,767 és minden 12. életévét betöltött zsidóra vonatkozik. 151 00:10:42,726 --> 00:10:45,187 A karszalagot a jobb ruhaujjon kell viselni. 152 00:10:46,063 --> 00:10:49,900 Fehér háttér előtt kék Dávid-csillag legyen látható rajta. 153 00:10:50,609 --> 00:10:53,195 A szalag legyen elegendően széles ahhoz, 154 00:10:53,696 --> 00:10:57,324 hogy elférjen rajta egy csúcstól csúcsig 8 cm nagyságú csillag. 155 00:10:58,158 --> 00:11:01,662 A csillag ágai 1 cm szélesek legyenek. 156 00:11:02,454 --> 00:11:04,998 A rendeletnek nem engedelmeskedő zsidók 157 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 súlyos büntetésben fognak részesülni. 158 00:11:08,001 --> 00:11:10,045 A varsói körzet kormányzója: 159 00:11:11,547 --> 00:11:12,798 Dr. Fischer." 160 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 - Én nem fogom viselni. - Én sem. 161 00:11:18,095 --> 00:11:19,888 Engem ne bélyegezzenek meg! 162 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 Hadd nézzem! 163 00:11:30,232 --> 00:11:33,819 Írja, hogy nekünk magunknak kell-e beszereznünk ezeket a karszalagokat? 164 00:11:35,154 --> 00:11:37,197 - Honnan vesszük majd ezeket? - Sehonnan. 165 00:11:37,739 --> 00:11:39,450 Nem fogunk ilyesmit viselni. 166 00:11:48,500 --> 00:11:49,376 Hé, te! 167 00:11:51,545 --> 00:11:52,421 Gyere csak ide! 168 00:11:59,803 --> 00:12:01,263 Miért nem üdvözöltél minket? 169 00:12:03,098 --> 00:12:04,266 Elnézést! 170 00:12:15,736 --> 00:12:17,404 Tilos a járdán menned! 171 00:12:18,780 --> 00:12:20,115 Menj a csatornába! 172 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 Láttad ezt? 173 00:12:38,550 --> 00:12:40,636 Mit? Mi az? Épp dolgozom! 174 00:12:42,679 --> 00:12:43,764 Mi ez? 175 00:12:45,641 --> 00:12:48,602 - Ideraknak minket. - Hogy érted azt, hogy "ideraknak"? 176 00:12:51,563 --> 00:12:55,317 "A varsói körzet kormányzója, Dr. Fischer rendelete értelmében... 177 00:12:55,317 --> 00:12:58,695 a zsidó negyed kialakításáról a varsói körzetben. 178 00:12:59,238 --> 00:13:00,864 Létrehozunk egy zsidó negyedet, 179 00:13:00,864 --> 00:13:02,908 és minden Varsóban élő vagy ideköltöző 180 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 zsidónak itt kell majd laknia." 181 00:13:05,911 --> 00:13:06,787 Nézd meg ezt! 182 00:13:07,120 --> 00:13:09,706 "Azok a zsidók, akik a megjelölt területen kívül laknak 183 00:13:09,706 --> 00:13:13,335 1940. október 31-ig költözzenek be 184 00:13:13,919 --> 00:13:15,212 a zsidó negyedbe!" 185 00:13:16,505 --> 00:13:19,174 Ide nem fér be mindenki. Ez a terület túl kicsi. 186 00:13:19,174 --> 00:13:20,842 400.000 zsidó él Varsóban. 187 00:13:20,842 --> 00:13:24,221 Nem, csak 360.000. Úgy máris könnyebb lesz. 188 00:13:24,721 --> 00:13:27,808 Mit tegyek? Mondd meg! 189 00:13:32,104 --> 00:13:33,146 Anya? 190 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Anya, 191 00:13:36,733 --> 00:13:37,568 mi a baj? 192 00:13:39,611 --> 00:13:40,445 20 złoty! 193 00:13:42,322 --> 00:13:45,033 Ez az összes pénzünk, 20 złoty. 194 00:13:49,454 --> 00:13:51,540 Mit kapok 20 złotyért? 195 00:13:53,333 --> 00:13:56,962 Már elegem van abból, hogy mindig csak krumplit főzök! 196 00:14:05,387 --> 00:14:06,972 Ez az ajánlatom. Ennyit adok érte. 197 00:14:07,639 --> 00:14:10,642 Javaslom, fogadják el, mástól sem kapnának többet érte. 198 00:14:10,642 --> 00:14:14,688 - De ez egy Bechstein! - 2000. Ajánlom, hogy fogadják el! 199 00:14:15,188 --> 00:14:17,107 Ha majd elfogy az élelmük, tán megeszik? 200 00:14:18,609 --> 00:14:20,902 - Tűnjön innen! - Magába meg mi ütött? 201 00:14:20,902 --> 00:14:23,113 - Hagyd abba! - Inkább elajándékozom! Kifelé! 202 00:14:23,113 --> 00:14:25,699 Talán ma még nem evett? Ez kínozza? 203 00:14:27,159 --> 00:14:28,243 Maguk őrültek! 204 00:14:30,037 --> 00:14:31,246 Szívességet teszek! 205 00:14:31,580 --> 00:14:33,624 Kétezer, és én állom a szállítást. 206 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 Nem kérek semmit a szállításért. 207 00:14:37,461 --> 00:14:39,671 Ma még nem evett? Maga megőrült! 208 00:14:40,088 --> 00:14:40,964 Vigye! 209 00:14:45,844 --> 00:14:48,472 1940. OKTÓBER 31. 210 00:15:16,458 --> 00:15:17,334 Jó napot! 211 00:15:19,544 --> 00:15:20,545 Jó napot! 212 00:15:23,715 --> 00:15:24,841 Nem akartam idejönni. 213 00:15:26,218 --> 00:15:27,886 Nem akartam végignézni ezt, de... 214 00:15:29,304 --> 00:15:30,764 nem tudtam otthon maradni. 215 00:15:30,764 --> 00:15:33,016 - Hogy van? - Jól. 216 00:15:33,016 --> 00:15:34,017 Az jó. 217 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 Nem, igazából nem vagyok jól. A kuzinomat letartóztatták. 218 00:15:39,147 --> 00:15:40,941 Jurek szerint kiengedik majd. 219 00:15:42,859 --> 00:15:44,277 Ez gyalázat! 220 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 Nem fog sokáig tartani, ne aggódjon! 221 00:15:47,656 --> 00:15:49,491 Én is ezt mondogatom magamnak. 222 00:15:51,201 --> 00:15:52,411 Túl abszurd az egész. 223 00:15:57,666 --> 00:15:59,960 Nekem most... Mennem kell. 224 00:16:02,713 --> 00:16:04,548 Hát, remélem találkozunk... 225 00:16:06,133 --> 00:16:07,009 a közeljövőben. 226 00:16:12,014 --> 00:16:12,931 Viszlát! 227 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Hát... 228 00:16:30,657 --> 00:16:34,327 meg kell mondjam, rosszabbra számítottam. 229 00:16:41,084 --> 00:16:42,210 Hol fogunk aludni? 230 00:16:42,878 --> 00:16:44,880 Én majd alszok a konyhában a lányokkal, 231 00:16:45,505 --> 00:16:47,924 Te, Henryk és apátok pedig majd itt. 232 00:16:50,302 --> 00:16:51,219 Gyertek csak! 233 00:16:53,472 --> 00:16:54,556 Nézzétek! 234 00:17:12,240 --> 00:17:15,118 FIGYELEM! A HOZZÁFÉRÉS TILOS 235 00:17:28,090 --> 00:17:29,174 Menjetek innen! 236 00:17:29,925 --> 00:17:31,259 Menjetek innen! 237 00:17:33,470 --> 00:17:36,473 Apa! 238 00:17:52,364 --> 00:17:55,992 - Eladtál valamit? - Egyet. Dosztojevszkij Félkegyelműjét. 239 00:17:55,992 --> 00:17:58,912 - 3 złotyért. - Az jobb, mint tegnap. 240 00:17:58,912 --> 00:18:02,958 Három tetves złoty! Vannak, akik milliókat keresnek. 241 00:18:03,458 --> 00:18:05,836 - Tudom. - Hidd el, nem tudod! 242 00:18:06,628 --> 00:18:09,756 Megvesztegetik az őröket, hogy hunyjanak szemet. 243 00:18:09,756 --> 00:18:13,218 Szekérszámra hoznak ételt, dohányt, szeszes italokat, 244 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 francia cicomákat. 245 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 A szegények éhen halnak, de őket ez nem érdekli. 246 00:18:16,847 --> 00:18:20,767 Elnézést! Nem látták véletlenül a férjemet, Izaak Szermant? 247 00:18:21,434 --> 00:18:23,019 - Magas, jóképű férfi, - Elnézést... 248 00:18:23,019 --> 00:18:25,313 rövid ősz szakállal. Nem? 249 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 - Attól tartok, nem láttuk. - Bocsássanak meg! 250 00:18:27,941 --> 00:18:29,442 - Nem ismerem. - Viszlát! 251 00:18:29,985 --> 00:18:33,989 Aludjanak jól! De ha mégis látnák, írjanak nekem, jó? 252 00:18:34,656 --> 00:18:36,032 Izaak Szerman. 253 00:18:51,006 --> 00:18:54,509 Miért kell egy goj utcának keresztülmennie a területünkön? 254 00:18:54,509 --> 00:18:56,219 Miért nem tudnak kikerülni minket? 255 00:18:56,761 --> 00:19:00,390 Ne aggódjon! Hidat készülnek építeni, nem hallotta? 256 00:19:01,558 --> 00:19:03,602 Hidat! Az idióták! 257 00:19:05,020 --> 00:19:07,314 Méghogy a németek intelligensek! 258 00:19:07,314 --> 00:19:10,734 Tudják, én mit gondolok? Hogy mind teljesen hülyék! 259 00:19:11,401 --> 00:19:14,905 Etetnem kellene a családomat, erre a fél napomat itt töltöm, 260 00:19:14,905 --> 00:19:16,781 arra várva, hogy átengedjenek. 261 00:19:17,532 --> 00:19:20,202 Vagy talán azt hiszik, hogy zenét hallgatni jövök ide? 262 00:19:20,744 --> 00:19:23,413 Mi a gond? Tán sietsz valahova? 263 00:19:23,413 --> 00:19:25,540 Mi bajod van? 264 00:19:25,540 --> 00:19:29,502 - Gyerünk, csinálj valamit! - Úgy van! Táncolj! 265 00:19:30,378 --> 00:19:32,422 - Táncolj! - Táncolj! 266 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 Gyerünk! Táncolj! 267 00:19:39,429 --> 00:19:40,972 Nagyon jó! 268 00:19:41,348 --> 00:19:43,308 És te? Táncolj vele! 269 00:19:44,643 --> 00:19:48,605 Tisztítsuk meg az utcát, hogy a zsidók táncolhassanak! 270 00:19:50,649 --> 00:19:51,650 Táncparkett! 271 00:19:52,400 --> 00:19:54,736 Gyere csak! És te is! 272 00:20:00,533 --> 00:20:01,576 Gyerünk! 273 00:20:03,870 --> 00:20:04,829 Gyorsabban! 274 00:20:06,539 --> 00:20:07,916 Gyerünk! 275 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Gyorsabban! 276 00:20:15,423 --> 00:20:16,383 Rajta! 277 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 Gyorsabban! 278 00:20:22,889 --> 00:20:27,560 Hajrá! Mozgás! Azt mondtam, gyorsabban! Mozgás, zsidók! 279 00:20:27,560 --> 00:20:30,522 - Táncoljatok tovább! - Táncoljatok! 280 00:20:49,624 --> 00:20:50,583 Végre megjöttek! 281 00:20:53,086 --> 00:20:55,005 Már vártunk. Itzak Heller van itt. 282 00:21:02,220 --> 00:21:03,847 - Miről van szó? - Üljetek le! Teát? 283 00:21:03,847 --> 00:21:06,141 Az ebéddel megvárjuk a lányokat is. 284 00:21:12,605 --> 00:21:15,692 - Szóval, miért is jött? - Hozott egy kis süteményt. 285 00:21:15,692 --> 00:21:16,735 Az apja... 286 00:21:17,527 --> 00:21:20,030 Az apja újra az ékszerüzletben utazik. 287 00:21:20,030 --> 00:21:21,489 És jól megy neki, ugye, Yitzchak? 288 00:21:24,325 --> 00:21:25,618 Ékszerek. Fantasztikus! 289 00:21:27,037 --> 00:21:29,164 - Toborzás van. - Hol? 290 00:21:29,164 --> 00:21:31,541 Ne okoskodj már! Barátként jöttem. 291 00:21:32,125 --> 00:21:34,169 Az egész országból összeszedik a zsidókat. 292 00:21:34,169 --> 00:21:36,129 Lassan félmillióan lesznek a gettóban. 293 00:21:36,629 --> 00:21:40,300 - Több zsidó rendőr kell. - Több zsidó rendőr! 294 00:21:40,717 --> 00:21:44,888 Értem már. Azt akarod, hogy én is zsidókat verjek, mint a Gestapo? 295 00:21:44,888 --> 00:21:47,057 - Valakinek muszáj. - De miért nekem? 296 00:21:47,057 --> 00:21:49,726 Azt hittem csak a gazdag családokból toboroztok. 297 00:21:49,726 --> 00:21:52,062 Nézz meg minket! Az én apám nem gazdag! 298 00:21:52,062 --> 00:21:55,148 Látom, és pont ezért vagyok itt. Jobb életetek is lehetne. 299 00:21:55,148 --> 00:21:58,818 - Könyveladásból akarsz nyomorogni? - Igen, inkább. 300 00:22:00,111 --> 00:22:01,654 Én itt szívességet teszek nektek! 301 00:22:02,989 --> 00:22:05,575 Na és mi van veled? Remek zongorista vagy. 302 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 A rendőrségnek van egy jazz-zenekara. Tárt karokkal várnának. 303 00:22:07,994 --> 00:22:11,164 - Lépj be! Hiszen úgysincs munkád! - De van, köszönöm. 304 00:23:00,713 --> 00:23:02,632 Ne haragudj, de szeretné, ha abbahagynád. 305 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Ki szeretné? 306 00:23:58,897 --> 00:24:00,648 Mindennek a jó oldalát kell nézni. 307 00:24:01,107 --> 00:24:04,360 Te a kis gettóban vagy, az értelmiségiekkel, a képzettekkel. 308 00:24:04,360 --> 00:24:08,114 Nektek ott jobb. Itt a nagy gettóban ez maga a trágyadomb. 309 00:24:08,114 --> 00:24:11,326 - Adj nekem valamit! - Te egy művész vagy. 310 00:24:11,492 --> 00:24:13,620 Tartod a lelket az emberekben, ez elég. 311 00:24:13,620 --> 00:24:16,998 - Segíteni akarok! Valamit tennem kell! - Te közismert személy vagy. 312 00:24:17,540 --> 00:24:18,458 És tudod mit? 313 00:24:19,584 --> 00:24:22,545 Belőletek, zenészekből, nem lesz jó konspirátor. 314 00:24:22,545 --> 00:24:26,299 Ti túl... muzikálisak vagytok. 315 00:24:32,764 --> 00:24:33,890 - Ki az? - Symche. 316 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 Majorek. 317 00:24:37,227 --> 00:24:40,438 Arról pletykálnak, hogy a várost megtisztítják a nemkívánatos elemektől. 318 00:24:40,438 --> 00:24:43,650 - Mindig pletykálnak valamiről. - Jó estét, Symche! 319 00:24:44,776 --> 00:24:47,528 Dyrek, Yskenné. 320 00:24:49,739 --> 00:24:51,824 Jehuda, húzod az igát, mi? 321 00:24:51,824 --> 00:24:54,661 Majorek, ő itt a legjobb zongorista egész Lengyelországban. 322 00:24:54,661 --> 00:24:56,079 Ha nem az egész világon. 323 00:24:56,246 --> 00:24:58,498 Wladyslaw Szpilman, ő pedig itt Majorek. 324 00:24:59,249 --> 00:25:01,209 - Nagyon örvendek! - Már hallottam rólad. 325 00:25:02,418 --> 00:25:04,963 - De még nem hallottalak játszani. - Majorek katona volt. 326 00:25:05,713 --> 00:25:06,547 Briliáns alak! 327 00:25:06,547 --> 00:25:09,342 Az egyetlen hibája az, hogy nem szocialista. 328 00:25:11,552 --> 00:25:14,180 Indulnod kéne, Wladek. Lassan itt a kijárási tilalom. 329 00:25:15,974 --> 00:25:18,226 Tudod, hány példányt nyomunk az újságunkból? 330 00:25:19,435 --> 00:25:20,311 Ötszázat! 331 00:25:21,104 --> 00:25:24,649 És tudod, hogy átlagosan hányan olvasnak el egy példányt? Húszan. 332 00:25:24,649 --> 00:25:29,320 Az tízezer olvasót jelent. Ez elég a felkeléshez! 333 00:25:29,320 --> 00:25:32,865 Majorek az alsógatyájában rejti el őket, és a vécékben hagyja. 334 00:25:32,865 --> 00:25:35,493 - A vécékben? - Ahányban csak lehet. 335 00:25:36,077 --> 00:25:37,996 A németek sosem használnának zsidó vécét. 336 00:25:38,830 --> 00:25:39,914 Nekik az túl tiszta. 337 00:25:47,171 --> 00:25:49,340 Kérem uram! 338 00:26:05,898 --> 00:26:06,899 Figyelj! 339 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 Állj meg, te kis fattyú! 340 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 Ezt neked! 341 00:26:26,210 --> 00:26:27,420 Hagyják abba! 342 00:26:29,213 --> 00:26:30,298 Hagyják abba! 343 00:26:33,009 --> 00:26:36,429 Gyere! Gyerünk, fiam! 344 00:26:42,268 --> 00:26:44,145 Állj fej! 345 00:27:16,344 --> 00:27:20,598 Nagyon kérlek, ma este kivételesen nem akarok semmi rosszat hallani! 346 00:27:21,057 --> 00:27:24,352 - Jó étvágyat! - Akkor mesélek valami vicceset. 347 00:27:24,894 --> 00:27:26,979 - Tudjátok, ki az a Dr. Raszeja? - A sebész? 348 00:27:26,979 --> 00:27:28,064 Igen, a sebész. 349 00:27:28,064 --> 00:27:30,400 Nos, nem tudom, miért, de valahogy a németek 350 00:27:30,400 --> 00:27:32,985 beengedték a gettóba, hogy elvégezzen egy operációt. 351 00:27:32,985 --> 00:27:36,280 Egy zsidón? Beengedtek egy lengyelt, hogy megoperáljon egy zsidót? 352 00:27:36,280 --> 00:27:39,242 Megkapta az engedélyt, én csak ezt tudom. Aztán... 353 00:27:40,159 --> 00:27:42,495 elaltatja a beteget, és elkezdi a műtétet. 354 00:27:42,703 --> 00:27:45,123 Épp csak elkezdte felvágni, amikor beront az SS, 355 00:27:45,748 --> 00:27:47,166 és lelövik a beteget az asztalon, 356 00:27:47,166 --> 00:27:49,877 aztán lelövik Dr. Raszeját is, meg mindenkit, aki ott volt. 357 00:27:52,088 --> 00:27:52,922 Hát nem vicces? 358 00:27:55,591 --> 00:27:57,844 A páciens semmit sem érzett, mert el volt altatva. 359 00:27:59,011 --> 00:28:00,805 Azt mondtam, semmi rosszat, Henryk. 360 00:28:01,597 --> 00:28:05,268 Mi van veletek? Elment a humorérzéketek? 361 00:28:06,436 --> 00:28:07,478 Nem volt vicces. 362 00:28:08,271 --> 00:28:11,732 Tudod, mi a vicces? A te röhejes nyakkendőt! 363 00:28:13,109 --> 00:28:16,070 Mi a fenéről beszélsz? Hogy jön ide most a nyakkendőm? 364 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 - Kell a nyakkendő a munkámhoz. - A munkádhoz? 365 00:28:18,614 --> 00:28:21,117 - Úgy van, én dolgozom. - Dolgozol, persze. 366 00:28:21,117 --> 00:28:23,035 Zongorázol a gettó parazitáinak! 367 00:28:23,035 --> 00:28:24,412 - Paraziták. - Paraziták... 368 00:28:24,412 --> 00:28:26,414 Elég legyen, fiúk! 369 00:28:26,414 --> 00:28:29,000 - Azokat semmi sem érdekli. - És ez az én hibám? 370 00:28:29,000 --> 00:28:32,879 Ezt látni minden nap. Észre sem veszik, hogy mi folyik körülöttük. 371 00:28:32,879 --> 00:28:35,047 - Az amerikaiak bűne. - Mi? A nyakkendőm? 372 00:28:35,798 --> 00:28:37,884 Az amerikai zsidóké. Belőlük pedig sok van! 373 00:28:39,510 --> 00:28:42,555 Mi a fenét képzelnek ők? Itt emberek halnak meg. 374 00:28:43,014 --> 00:28:44,307 Egy betevő falatjuk sincs. 375 00:28:46,058 --> 00:28:49,979 A zsidó bankároknak Amerikát rá kéne vennie, hogy üzenjen hadat Németországnak. 376 00:29:07,580 --> 00:29:08,623 A villanyt! 377 00:29:27,683 --> 00:29:32,396 Villanyt felkapcsolni! 378 00:29:34,690 --> 00:29:35,691 Gyerünk! 379 00:29:40,321 --> 00:29:45,076 Kinyitni! Bemegyünk! 380 00:29:46,619 --> 00:29:47,662 Kinyitni! 381 00:30:02,385 --> 00:30:03,261 Felállni! 382 00:30:06,597 --> 00:30:09,100 Állj fel, te is! Gyerünk! 383 00:30:10,852 --> 00:30:11,769 Dobjátok ki! 384 00:30:26,242 --> 00:30:27,285 Anya... 385 00:30:41,048 --> 00:30:43,801 Gyerünk, futás! 386 00:31:52,078 --> 00:31:55,456 - Szpilman úr testvére vagyok. - Jöjjön be! Ti nem! 387 00:32:15,768 --> 00:32:17,770 - Mi történt? - Szörnyűség, gyere! 388 00:32:17,770 --> 00:32:20,690 - Mi az? - Levadásszák az embereket az utcákon. 389 00:32:21,148 --> 00:32:22,441 Elvitték Henryket. 390 00:32:25,152 --> 00:32:27,822 Menj haza! Hallod? Menj haza, majd én elintézem. 391 00:32:39,917 --> 00:32:42,503 - Elnézést, nem látta a férjemet? - Nem. 392 00:32:42,503 --> 00:32:43,671 Izaak Szerman? 393 00:32:43,671 --> 00:32:47,591 - Attól tartok, nem. - Magas, jóképű, rövid ősz szakállal. 394 00:32:47,591 --> 00:32:51,470 Ha látja őt, írjon nekem! Ne feledje! Izaak Szerman. 395 00:33:01,522 --> 00:33:02,481 Mi történt itt? 396 00:33:03,357 --> 00:33:07,278 Elvitték az unokámat. Összeszedik és elviszik őket. 397 00:33:07,278 --> 00:33:11,032 Ki tudja, mit tesznek velük. Én már nem hiszek Istenben. 398 00:33:11,991 --> 00:33:14,368 Elnézést! 399 00:33:16,036 --> 00:33:17,037 Itzak? 400 00:33:17,997 --> 00:33:19,040 Itzak? 401 00:33:20,082 --> 00:33:22,752 Itzak, Wladek Szpilman vagyok. 402 00:33:26,380 --> 00:33:27,298 Erre! 403 00:33:29,967 --> 00:33:32,303 - Henryk odabent van. - Én nem láttam. 404 00:33:32,511 --> 00:33:34,805 - De, hidd el! Elvitték. - Hát így járt. 405 00:33:39,018 --> 00:33:39,852 Tudsz segíteni? 406 00:33:40,686 --> 00:33:43,147 Most bezzeg segítsek! 407 00:33:43,147 --> 00:33:44,398 Tudsz segíteni nekünk? 408 00:33:46,150 --> 00:33:48,903 - Annak ára van. - Nincs pénzem. 409 00:33:48,903 --> 00:33:51,739 Akkor nem segíthetek. Csatlakoznotok kellett volna! 410 00:33:51,739 --> 00:33:54,241 Figyelj! Úgy hallottam, befolyásos ember vagy. 411 00:33:55,409 --> 00:33:56,368 Kitől hallottad? 412 00:33:56,368 --> 00:34:00,081 Ismerősöktől. Azt mondják, fontos ember lettél. 413 00:34:03,167 --> 00:34:04,210 Itzak... 414 00:34:21,644 --> 00:34:24,063 - Kezeket fel! - Hogy vagy? 415 00:34:24,063 --> 00:34:26,982 - Minden rendben? - Ti banditák! 416 00:34:28,192 --> 00:34:30,236 Hullák vagytok! 417 00:34:30,444 --> 00:34:33,906 - Ez bolond. - Kezeket fel! 418 00:34:33,906 --> 00:34:36,325 - Kérsz egy cigarettát? - Cigarettát? 419 00:34:37,701 --> 00:34:39,036 Köszönöm! 420 00:34:41,330 --> 00:34:45,292 - Minden nagyon rendben van! - Úgy bizony. 421 00:34:45,501 --> 00:34:47,503 Nagyon elégedettnek tűnik. 422 00:34:47,753 --> 00:34:54,802 Minden rendben! 423 00:34:54,802 --> 00:34:58,347 Fel a kezeket! 424 00:34:59,014 --> 00:34:59,974 Minden rendben! 425 00:35:02,184 --> 00:35:04,520 Segítség! Segítsen valaki! 426 00:35:04,520 --> 00:35:07,565 Engedd el! Segítség! 427 00:36:01,535 --> 00:36:04,580 - Miért gyűjtöttek be? - Szóval Itzak Hellerhez fordultál? 428 00:36:05,164 --> 00:36:08,626 - Kértem én, hogy beszélj vele? - Kiengedtek, nem? 429 00:36:08,959 --> 00:36:12,254 Könyörögtél annak a szarjankónak? 430 00:36:12,254 --> 00:36:13,714 Megkértem, hogy segítsen. 431 00:36:14,548 --> 00:36:15,674 És mit fizettél neki? 432 00:36:17,718 --> 00:36:19,345 Mit fizethettem volna? 433 00:36:19,678 --> 00:36:22,264 Minden zlotyt, amit megkeresek, élelemre költünk. 434 00:36:22,264 --> 00:36:23,807 Én tudok magamra vigyázni. 435 00:36:24,558 --> 00:36:25,517 De hát el akartak vinni! 436 00:36:25,517 --> 00:36:27,686 Ahhoz neked semmi közöd. 437 00:36:27,686 --> 00:36:29,313 Engem akartak, nem téged. 438 00:36:29,772 --> 00:36:32,524 Miért kell neked mások dolgába beleavatkoznod? 439 00:36:33,317 --> 00:36:37,196 - Te bediliztél, ez a te bajod. - Az is csak rám tartozik. 440 00:36:46,789 --> 00:36:49,375 Mi a baj? Rosszul vagy? 441 00:36:51,126 --> 00:36:52,086 Éhes vagyok. 442 00:37:00,636 --> 00:37:05,015 Munkáltatói igazolásod? Mit jelent az, hogy nincs munkáltatói igazolásod? 443 00:37:05,182 --> 00:37:06,976 Igazolnod kell, 444 00:37:08,852 --> 00:37:10,896 hogy a németeknek dolgozol a gettóban, mert különben... 445 00:37:11,105 --> 00:37:13,524 - Különben mi? - Különben deportálnak. 446 00:37:13,983 --> 00:37:17,278 - Tehát a pletykák igazak. - Áttelepítenek bennünket... 447 00:37:18,404 --> 00:37:20,906 munkatáborokba küldenek, keletre. 448 00:37:23,534 --> 00:37:25,703 - Bezárják a kis gettót. - Édes Istenem! 449 00:37:41,885 --> 00:37:43,721 Wladek? Wladek? 450 00:37:44,888 --> 00:37:48,684 Azt hittem turnézol valahol Londonban, Párizsban, New Yorkban vagy Chicagóban. 451 00:37:48,684 --> 00:37:50,602 - Ezen a héten nem. - Borzasztóan festesz! 452 00:37:52,187 --> 00:37:54,857 Hallottátok a pletykákat? Áttelepítenek bennünket keletre. 453 00:37:54,857 --> 00:37:58,694 Pletykák! Nem kell úgy a szívedre venni őket! Mi a gond? 454 00:37:59,403 --> 00:38:03,073 Próbálok munkáltatói igazolást szerezni apámnak. 455 00:38:03,907 --> 00:38:07,453 Sikerült szerezni magamnak, és a család többi tagjának, de apámnak nem. 456 00:38:07,453 --> 00:38:10,122 - Már minden cégnél és boltnál jártam... - Hát miért nem hozzám jöttél? 457 00:38:11,248 --> 00:38:13,042 Nem tudtam, hogy ezzel is foglalkozol. 458 00:38:13,042 --> 00:38:14,793 Én nem is, de Majorek igen. 459 00:38:18,047 --> 00:38:19,757 Tudsz segíteni? Pénzem nincs. 460 00:38:19,757 --> 00:38:21,717 Ugyan már, ne sértegess minket! 461 00:38:22,176 --> 00:38:23,677 Tudsz segíteni neki? 462 00:38:23,844 --> 00:38:26,347 Gyere a Schultz-műhelyhez holnap négykor! 463 00:38:26,722 --> 00:38:29,141 Na ugye, milyen szerencsés napod van ma? 464 00:38:29,558 --> 00:38:32,144 Akcióban a történelmi szükséglet! 465 00:38:32,144 --> 00:38:33,604 Ezért mondom mindig: 466 00:38:33,604 --> 00:38:35,814 - "Nézd mindennek a jó oldalát!" - Igen, tudom. 467 00:38:49,119 --> 00:38:51,288 - Hogy van a háta? - Jobb. 468 00:38:51,872 --> 00:38:52,706 Jobb? 469 00:38:54,249 --> 00:38:55,584 Jobb, ha nem kérdezed! 470 00:39:09,056 --> 00:39:09,890 Köszönöm! 471 00:39:10,849 --> 00:39:14,061 Szívesen. De ez úgysem segít. 472 00:39:16,772 --> 00:39:18,023 Köszönjük, Schultz úr! 473 00:39:31,370 --> 00:39:34,081 1942. MÁRCIUS 15. 474 00:40:30,012 --> 00:40:32,139 Legalább van munkánk a gettóban. 475 00:40:34,057 --> 00:40:34,892 Legalább még együtt vagyunk. 476 00:40:50,574 --> 00:40:52,701 Kifelé mindenki, az udvarra! 477 00:40:53,202 --> 00:40:54,036 Gyerünk, mozgás! 478 00:40:56,288 --> 00:41:00,209 Munkások vagyunk, van munkáltatói igazolásunk. 479 00:41:04,505 --> 00:41:05,422 Várj csak! 480 00:41:07,549 --> 00:41:08,383 Tessék! 481 00:41:08,759 --> 00:41:10,761 Menj oda! Gyorsan! 482 00:41:11,929 --> 00:41:12,804 Te is. 483 00:41:14,514 --> 00:41:16,517 Te, te, 484 00:41:18,977 --> 00:41:19,853 te, 485 00:41:22,523 --> 00:41:23,357 te, 486 00:41:25,859 --> 00:41:26,735 te. 487 00:41:36,787 --> 00:41:39,414 A többiek öltözzenek fel, és jöjjenek vissza ide! 488 00:41:40,290 --> 00:41:42,918 Hozzátok a holmijaitokat, maximum 15 kilót. 489 00:41:43,669 --> 00:41:45,504 Hová visznek minket? 490 00:42:10,279 --> 00:42:11,822 Sajnálom, ennyit tudtam tenni. 491 00:42:15,450 --> 00:42:18,328 - Azt hittem az igazolások megvédenek. - Hagyd ezt abba, Wladek! 492 00:42:18,328 --> 00:42:21,331 Reméljük, hogy Henryk és Halina jobban járnak így! 493 00:42:25,294 --> 00:42:27,504 1942. AUGUSZTUS 16. 494 00:42:49,901 --> 00:42:52,029 - Hová fogunk menni? - Dolgozni fogtok. 495 00:42:52,404 --> 00:42:55,240 Ott jobb lesz nektek, mint a büdös gettóban. Mozgás! 496 00:43:00,495 --> 00:43:03,707 Hogy tehettem? Hogy tehettem? 497 00:43:05,208 --> 00:43:06,585 Hogy tehettem? 498 00:43:08,628 --> 00:43:10,213 Hogy tehettem? 499 00:43:12,049 --> 00:43:14,009 Hogy tehettem? 500 00:43:58,553 --> 00:44:01,598 Nincs egy üveg vize? Haldokik! 501 00:44:01,932 --> 00:44:03,475 - Szomjan hal a gyerekem! - Sajnálom! 502 00:44:03,475 --> 00:44:05,435 - Könyörgök! - Sajnálom. 503 00:44:05,435 --> 00:44:09,314 - Nincs egy kis vizük? Könyörgök! - Nem hallod, mit mondok? 504 00:44:09,314 --> 00:44:11,942 - Én mondom, ez szégyen! - Értelek. 505 00:44:11,942 --> 00:44:14,277 Hagyjuk, hogy elvigyenek lemészárolni, mint a juhokat! 506 00:44:14,277 --> 00:44:16,488 - Ne olyan hangosan! - Miért nem támadunk? 507 00:44:17,030 --> 00:44:19,616 Fél millióan vagyunk itt! Kitörhetnénk a gettóból! 508 00:44:20,450 --> 00:44:23,036 Legalább tisztességben halnánk meg, nem úgy, mint a történelem szégyene. 509 00:44:23,036 --> 00:44:25,122 Honnan tudod olyan biztosan, hogy meghalni visznek minket? 510 00:44:25,122 --> 00:44:26,039 Nem tudom. 511 00:44:26,039 --> 00:44:28,500 És tudod, miért nem tudom? Mert nem mondják meg! 512 00:44:29,543 --> 00:44:33,296 - Kiirtanak minket. - És mit akarsz, mit tegyek? Harcoljak? 513 00:44:33,296 --> 00:44:35,966 A harchoz szervezettség kell, tervek és fegyverek. 514 00:44:35,966 --> 00:44:39,010 Igaza van. Mivel harcoljak? A hegedű vonómmal? 515 00:44:39,010 --> 00:44:41,763 A németek nem fognak ennyi munkaerőt elpocsékolni. 516 00:44:42,597 --> 00:44:44,433 Munkatáborokba küldenek minket, ez nyilvánvaló. 517 00:44:44,433 --> 00:44:45,475 Persze! 518 00:44:46,101 --> 00:44:50,147 Nézd azt a kriplit ott, az öregeket, a gyerekeket! Ők fognak dolgozni? 519 00:44:50,814 --> 00:44:53,942 Nézz magadra! Rönköket cipelsz majd a hátadon? 520 00:45:36,818 --> 00:45:39,779 Henryk! Halina, Henryk! 521 00:45:39,779 --> 00:45:42,365 Halina, Henryk! 522 00:45:49,664 --> 00:45:53,668 Úgy hiányoztatok! Veletek akartam lenni! 523 00:46:03,220 --> 00:46:04,554 Veletek akartam lenni! 524 00:46:05,847 --> 00:46:08,016 Bolond! 525 00:46:08,016 --> 00:46:12,354 Hogy tehettem? 526 00:46:12,771 --> 00:46:14,523 Az idegeimre megy! 527 00:46:20,111 --> 00:46:22,280 Mégis mi az, amit tett? 528 00:46:22,739 --> 00:46:24,616 Megfojtotta a kisbabáját. 529 00:46:26,910 --> 00:46:29,746 Előkészítettek egy rejtekhelyet, és persze el is bújtak oda. 530 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 A baba pont akkor kezdett sírni, amikor a rendőrök jöttek. 531 00:46:33,917 --> 00:46:37,754 Befogta a száját a kezével, és a baba meghalt. 532 00:46:39,339 --> 00:46:42,259 Az egyik rendőr kifülelte a halálhörgést és rátaláltak a búvóhelyükre. 533 00:47:08,243 --> 00:47:09,244 Mit olvasol? 534 00:47:13,081 --> 00:47:14,874 "Ha megszúrtok, nem vérzünk-e? 535 00:47:15,542 --> 00:47:17,252 ha csiklandotok, nem nevetünk-e? 536 00:47:18,086 --> 00:47:19,963 ha megmérgeztek, nem halunk-e meg? 537 00:47:20,505 --> 00:47:23,008 s ha bántotok, ne álljunk-e bosszút?” 538 00:47:31,308 --> 00:47:34,185 - Nagyon idevág. - Igen, ezért hoztam magammal. 539 00:47:52,662 --> 00:47:55,206 Idióta. Mégis mit képzel, mit fog csinálni a pénzzel? 540 00:47:57,334 --> 00:47:59,169 Fiú! Gyere ide! 541 00:48:00,879 --> 00:48:01,796 Gyere csak! 542 00:48:04,007 --> 00:48:05,800 - Mennyit kérsz egy karamellért? - 20 złotyt. 543 00:48:06,593 --> 00:48:09,721 Egyetlen karamelláért? Mit akarsz csinálni a pénzzel? 544 00:48:09,721 --> 00:48:10,805 20 złoty. 545 00:48:13,600 --> 00:48:15,185 Együtt van 20 złotynk. 546 00:48:16,102 --> 00:48:17,354 Azt hiszem, nálam van 10. 547 00:48:21,441 --> 00:48:22,859 5, 10, 20. 548 00:49:46,901 --> 00:49:48,987 - Halina? - Tessék? 549 00:49:51,114 --> 00:49:54,242 - Nem jó, hogy most mondom ezt, de... - Mit? 550 00:49:56,119 --> 00:49:57,495 Bárcsak jobban ismernélek! 551 00:50:02,459 --> 00:50:03,418 Köszönöm. 552 00:50:20,769 --> 00:50:23,271 Szpilman? 553 00:50:28,902 --> 00:50:31,196 Kopj le! 554 00:50:32,238 --> 00:50:34,449 Apu? Apu! 555 00:50:35,200 --> 00:50:36,034 Apu! 556 00:50:37,076 --> 00:50:38,369 Anyu? Halina? 557 00:50:39,829 --> 00:50:41,956 Halina? Anyu? 558 00:50:43,124 --> 00:50:47,295 Mi a fenét csinálsz? Megmentettem az életed! Tűnj már innen! Menj! 559 00:50:51,800 --> 00:50:52,884 Ne fuss! 560 00:50:55,553 --> 00:50:56,513 Anna! 561 00:50:57,972 --> 00:51:00,183 Anna! 562 00:51:19,994 --> 00:51:22,789 Mennek az olvasztótégelybe! 563 00:51:26,084 --> 00:51:30,088 - Ez itt marad! - Adja ide! 564 00:51:36,052 --> 00:51:38,137 Mit művel? Terhes! 565 00:54:05,868 --> 00:54:06,828 Wladek? 566 00:54:26,139 --> 00:54:27,724 Miért jöttél ide, Wladek? 567 00:54:29,225 --> 00:54:31,561 Az van, hogy én... 568 00:54:33,771 --> 00:54:34,772 Mi... 569 00:54:38,026 --> 00:54:40,319 Mindegyikük... 570 00:54:41,070 --> 00:54:42,030 Mindegyikük. 571 00:54:44,449 --> 00:54:47,118 Lehet, hogy ők a szerencsések. Minél gyorsabb, annál jobb. 572 00:54:48,578 --> 00:54:51,748 Még nincs vége. Itt maradunk még pár napig... 573 00:54:51,748 --> 00:54:53,124 míg el nem ül a por. 574 00:54:54,042 --> 00:54:56,377 Lefizettem egy rendőrt, eljön majd, ha vége lesz. 575 00:54:59,589 --> 00:55:02,884 Vigyázz! Indulj! 576 00:55:13,770 --> 00:55:14,687 Előre! 577 00:55:17,899 --> 00:55:21,277 Istenem, nem voltam idekint, nem is tudom, már legalább két éve! 578 00:55:21,277 --> 00:55:22,695 Ezért ne legyél úgy oda! 579 00:55:39,879 --> 00:55:40,797 Arany. 580 00:55:42,048 --> 00:55:43,174 Nagyon jó áron. 581 00:56:04,403 --> 00:56:05,446 Ismered? 582 00:56:06,656 --> 00:56:08,199 Igazi szépség. Ki ő? 583 00:56:08,825 --> 00:56:10,868 Egy énekesnő. Elég jól ismerem. 584 00:56:11,536 --> 00:56:12,537 A férje színész. 585 00:56:13,287 --> 00:56:15,790 Jó emberek. Szeretnék vele beszélni. 586 00:56:15,790 --> 00:56:18,292 Ne feledd, Wladek, felakasztják őket, ha zsidóknak segítenek. 587 00:56:46,237 --> 00:56:47,446 Balra át! 588 00:56:49,198 --> 00:56:50,616 Indulj! 589 00:56:55,872 --> 00:56:58,499 Állj! Vigyázz! 590 00:57:06,048 --> 00:57:07,216 Pihenj! 591 00:57:12,805 --> 00:57:13,681 Jobbra át! 592 00:57:22,940 --> 00:57:25,318 Lépj ki! 593 00:57:26,277 --> 00:57:27,153 Te! 594 00:57:30,072 --> 00:57:32,283 Te, te, 595 00:57:33,326 --> 00:57:34,327 és te. 596 00:57:38,998 --> 00:57:39,916 Le a földre! 597 00:57:41,209 --> 00:57:42,293 Le a földre! 598 00:58:11,739 --> 00:58:12,740 Balra át! 599 00:58:14,992 --> 00:58:16,827 Indulj! 600 00:58:57,326 --> 00:58:58,494 Mióta vagy itt? 601 00:59:00,162 --> 00:59:01,163 Tegnap este óta. 602 00:59:03,291 --> 00:59:04,458 Örültem, hogy látlak! 603 00:59:09,588 --> 00:59:11,590 Most egy végső kitelepítésbe fognak kezdeni. 604 00:59:14,802 --> 00:59:15,928 Tudjuk, hogy ez mit jelent. 605 00:59:18,264 --> 00:59:22,018 Kiküldtünk egy megbízható embert, Zygmundot. 606 00:59:24,645 --> 00:59:26,772 Az volt a feladata, hogy kövesse a Varsóból kifelé vezető síneket. 607 00:59:29,400 --> 00:59:30,526 Sokolowba vezetnek. 608 00:59:31,777 --> 00:59:33,988 Valaki elmondta neki, hogy a sínek kettéválnak, 609 00:59:34,572 --> 00:59:36,282 az egyik Treblinkába vezet. 610 00:59:38,367 --> 00:59:41,746 Azt mondja, Varsóból minden nap emberekkel teli tehervagonok 611 00:59:42,455 --> 00:59:45,207 mennek a treblinkai vágányon, aztán üresen jönnek vissza. 612 00:59:46,626 --> 00:59:48,794 Azon a vágányon élelmiszerszállítmányt még sosem láttak. 613 00:59:50,379 --> 00:59:53,674 Civileknek tilos a treblinkai állomás közelébe menni. 614 00:59:57,970 --> 00:59:59,347 Kiirtanak bennünket. 615 01:00:04,101 --> 01:00:05,102 Már nem tart sokáig. 616 01:00:08,105 --> 01:00:10,733 Csak 60 ezren maradtunk a félmillióból. 617 01:00:12,526 --> 01:00:13,694 Főleg fiatalok. 618 01:00:16,405 --> 01:00:17,657 De ezúttal harcolni fogunk. 619 01:00:21,202 --> 01:00:22,203 Erősek vagyunk. 620 01:00:24,163 --> 01:00:27,041 Szervezettek, és felkészültek. 621 01:00:28,334 --> 01:00:29,168 Ha segítség kell, én... 622 01:00:49,814 --> 01:00:50,898 Hé, te! 623 01:00:52,191 --> 01:00:53,109 Gyere ide! 624 01:00:54,652 --> 01:00:55,528 A francba! 625 01:01:04,745 --> 01:01:06,163 Sajnálom! Igazán sajnálom. 626 01:01:08,290 --> 01:01:09,500 Nem is tudom, hogy történhetett. 627 01:01:20,302 --> 01:01:22,930 Ezt neked! 628 01:01:39,280 --> 01:01:40,406 Vigyétek innen! 629 01:01:57,423 --> 01:02:00,092 Remélem zongorázni jobban tudsz, mint téglát hordani. 630 01:02:02,928 --> 01:02:05,264 Ha így folytatja, nem bírja soká. 631 01:02:05,806 --> 01:02:08,476 Majd meglátom, tudok-e valami jobbat keríteni neki. 632 01:02:31,290 --> 01:02:32,458 Baj van! 633 01:02:32,458 --> 01:02:35,711 Felsorakoztatni a zsidókat! 634 01:02:36,253 --> 01:02:38,756 Sorakozó! Csak a zsidók! 635 01:02:39,381 --> 01:02:42,384 A lengyelek dolgozzanak tovább! Csak a zsidók! 636 01:02:49,850 --> 01:02:51,936 Jó hírem van a számotokra. 637 01:02:53,187 --> 01:02:55,439 Pletykák keringenek arról, 638 01:02:55,815 --> 01:02:57,399 Hogy mi szeretnénk 639 01:02:58,275 --> 01:03:01,111 kitelepíteni benneteket. 640 01:03:03,197 --> 01:03:05,991 Ígérem, hogy sem most, 641 01:03:05,991 --> 01:03:07,743 sem a jövőben 642 01:03:08,369 --> 01:03:10,663 nem tervezünk ilyesmit. 643 01:03:13,040 --> 01:03:13,874 Értve vagyok? 644 01:03:14,250 --> 01:03:15,793 Ezért 645 01:03:15,793 --> 01:03:19,296 plakátokat fogunk kihelyezni. 646 01:03:20,714 --> 01:03:23,217 Hogy bizonyítsuk a jó szándékunkat... 647 01:03:24,176 --> 01:03:27,847 Válasszatok ki egy valakit magatok közül, 648 01:03:28,305 --> 01:03:31,100 aki mindennap a városba mehet, 649 01:03:31,725 --> 01:03:34,019 hogy hozzon nektek 3 kiló 650 01:03:34,812 --> 01:03:37,690 krumplit 651 01:03:38,190 --> 01:03:42,152 és egy vekni kenyeret, fejenként, minden munkásnak. 652 01:03:42,778 --> 01:03:46,115 Hát miért tennénk mi ilyesmit, 653 01:03:46,532 --> 01:03:48,075 ha ki akarnánk telepíteni benneteket? 654 01:03:49,535 --> 01:03:51,078 Amit nem esztek meg, 655 01:03:52,121 --> 01:03:54,123 azt el is adhatjátok. 656 01:03:56,458 --> 01:03:59,962 Ti zsidók ebben vagytok jók, nem? 657 01:04:00,296 --> 01:04:01,505 A pénzcsinálásban? 658 01:04:06,051 --> 01:04:06,969 Oszolj! 659 01:04:23,569 --> 01:04:25,279 Azt ott, ami madzaggal van megkötve. 660 01:04:25,696 --> 01:04:27,197 A többi meg dróttal. 661 01:05:36,225 --> 01:05:37,101 Most! 662 01:06:14,930 --> 01:06:15,889 Majorek. 663 01:06:18,642 --> 01:06:20,018 Kérnék egy szívességet. 664 01:06:21,812 --> 01:06:23,480 Ki akarok jutni innen. 665 01:06:27,359 --> 01:06:28,652 Kijutni könnyű. 666 01:06:29,987 --> 01:06:32,072 Túlélni a falon kívül, az a nehéz! 667 01:06:32,072 --> 01:06:33,157 Tudom. 668 01:06:35,159 --> 01:06:38,454 Tavaly nyáron egy napot a Zelazna Brama téren dolgoztam. 669 01:06:39,204 --> 01:06:41,707 Láttam egy régi ismerőst. 670 01:06:42,875 --> 01:06:44,877 Egy énekesnőt, akinek a férje színész. 671 01:06:47,921 --> 01:06:51,175 Leírtam a nevüket és a címüket, hátha még ott laknak. 672 01:06:52,176 --> 01:06:56,138 Janina Godlewska és Andrzej Bogucki. Jó emberek. 673 01:06:58,098 --> 01:06:59,641 Megpróbálnál beszélni velük? 674 01:07:02,186 --> 01:07:04,688 Bemész a városba mindennap. Kérdezd meg, 675 01:07:05,647 --> 01:07:07,357 hogy segítenének-e megszöknöm innen! 676 01:07:40,891 --> 01:07:43,018 Van sebtapaszod? 677 01:07:52,736 --> 01:07:55,072 Miben sántikálsz? 678 01:07:57,825 --> 01:07:59,326 Mi van abban? 679 01:08:00,452 --> 01:08:03,455 Megengedték, hogy ételt hozzunk be a gettóba. 680 01:08:04,790 --> 01:08:06,875 Három kiló krumplit és kenyeret. 681 01:08:07,793 --> 01:08:08,794 Nyisd ki! 682 01:08:13,006 --> 01:08:15,008 Csak krumpli meg kenyér. 683 01:08:15,384 --> 01:08:18,428 Hazudsz. Nem mondasz igazat. 684 01:08:20,097 --> 01:08:21,348 Nyisd ki! 685 01:08:49,501 --> 01:08:51,086 Krumpli, mi? 686 01:08:55,883 --> 01:08:58,510 Ti zsidók mind egyformák vagytok. 687 01:08:59,052 --> 01:09:02,389 Az ember a kisujját nyújtja... 688 01:09:03,390 --> 01:09:05,225 nektek meg az egész karja kell. 689 01:09:19,531 --> 01:09:23,243 Ha még egyszer hazudsz nekem, megöllek. Én, személyesen. 690 01:09:47,517 --> 01:09:48,852 Próbáltam elérni a barátaidat. 691 01:09:50,229 --> 01:09:52,940 - Már nem laknak ott. - Beszéltél velük? 692 01:09:54,274 --> 01:09:56,485 - Legyél indulásra kész! - Mikor? 693 01:09:56,485 --> 01:09:58,070 - Hamarosan. - Állj! 694 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 Francba! Francba! 695 01:10:02,032 --> 01:10:04,785 Várj! Mi folyik itt? 696 01:10:04,785 --> 01:10:07,204 Ezt nektek! 697 01:10:15,170 --> 01:10:18,173 Majd én megtanítalak benneteket viselkedni, mocskos zsidók! 698 01:10:23,512 --> 01:10:25,097 Tudod, miért kaptok verést? 699 01:10:26,682 --> 01:10:28,600 - Nem. - Tudod, miért kaptok verést? 700 01:10:29,434 --> 01:10:30,310 Miért? 701 01:10:30,644 --> 01:10:32,562 Hogy megünnepeljük az új évet! 702 01:10:36,191 --> 01:10:38,277 Indulás! 703 01:10:38,860 --> 01:10:40,862 Indulás, és énekelni! 704 01:10:41,947 --> 01:10:43,282 Énekeljetek valami szépet! 705 01:10:44,283 --> 01:10:46,785 Jó hangosan! 706 01:10:47,828 --> 01:10:51,999 Talpra mindenki És kövessük a fehér sast 707 01:10:51,999 --> 01:10:54,167 Harcra fel 708 01:10:54,167 --> 01:10:56,169 Ma győzni fogunk 709 01:10:56,169 --> 01:11:00,674 Induljunk hát Kénköves tűz zúduljon rájuk 710 01:11:00,674 --> 01:11:04,386 Eljött a nap, Hogy összetörjük a rabigát 711 01:11:04,720 --> 01:11:08,807 Ma eltapossuk Nemzetünk meggyalázóit 712 01:11:08,974 --> 01:11:12,686 S méltóságunk Régi fénye helyreáll 713 01:11:46,636 --> 01:11:47,471 Gyertek! 714 01:13:03,130 --> 01:13:04,214 Bocsánat! 715 01:13:05,173 --> 01:13:07,175 Piszkos vagyok. Nagyon koszos vagyok. 716 01:13:33,034 --> 01:13:34,661 Nincs sok időnk. Gyere! 717 01:13:43,545 --> 01:13:44,546 Sietnünk kell! 718 01:13:45,672 --> 01:13:46,965 Tessék. Remélem, ez jó rád. 719 01:13:48,216 --> 01:13:49,634 Nem maradhatsz egy helyen. 720 01:13:49,634 --> 01:13:52,512 A németek válogatás nélkül levadásznak mindenkit. 721 01:13:52,512 --> 01:13:55,891 Zsidókat, nem zsidókat, bárkit. Mindenkit! 722 01:13:55,891 --> 01:13:59,728 Ja, és Wladek, borotválkozz meg! Ott a borotvám a polcon. 723 01:14:14,826 --> 01:14:16,661 Gebczynski gondoskodik majd rólad. 724 01:14:17,787 --> 01:14:19,289 Ő a város túloldalán van. 725 01:14:20,081 --> 01:14:22,542 Ma éjjel ott maradsz, aztán találunk másik helyet. 726 01:14:24,502 --> 01:14:25,670 Én majd viszek ételt. 727 01:14:26,922 --> 01:14:28,048 Rendben, gyerünk! 728 01:15:08,296 --> 01:15:10,048 Megmutatom, hol fog aludni. 729 01:15:41,621 --> 01:15:44,040 Holnap délutánig itt kell maradnia. 730 01:15:44,708 --> 01:15:47,460 Van egy lakás magának, a gettó fala mellett. 731 01:15:48,211 --> 01:15:49,212 De biztonságos. 732 01:15:56,928 --> 01:15:58,888 Ez nem lesz valami kényelmes. 733 01:15:59,889 --> 01:16:00,849 Megleszek. 734 01:16:11,943 --> 01:16:12,944 Köszönöm! 735 01:16:29,544 --> 01:16:31,588 Tessék. Adja azt ide! 736 01:16:32,881 --> 01:16:35,634 Menjen előre, amennyire csak tud, egészen a német részig. 737 01:16:54,903 --> 01:16:57,364 BELÉPNI TILOS! 738 01:17:28,019 --> 01:17:29,604 Most behúzom a függönyt, 739 01:17:36,194 --> 01:17:39,197 de nappal nyitva kell hagyni. Ezt tartsa észben! 740 01:17:42,826 --> 01:17:44,411 Jobb a falnak ezen az oldalán, ugye? 741 01:17:46,329 --> 01:17:47,205 Igen. 742 01:17:49,332 --> 01:17:52,127 De néha nem is tudom, hogy melyik oldalán vagyok. 743 01:17:55,547 --> 01:17:58,508 Van itt kenyér, krumpli, hagyma. 744 01:17:59,342 --> 01:18:00,760 Majd jövök még. 745 01:18:00,760 --> 01:18:02,929 Janina is eljön, hetente kétszer. 746 01:18:02,929 --> 01:18:04,973 Hoz majd még ételt, megnézi, hogy van. 747 01:18:05,932 --> 01:18:06,891 Köszönöm! 748 01:18:10,395 --> 01:18:13,982 Egy fontos dolog: ha vészhelyzet van... 749 01:18:13,982 --> 01:18:17,235 de tényleg csak vészhelyzetben, erre a címre menjen! 750 01:19:00,945 --> 01:19:03,198 Hogy érted azt, hogy elfelejtetted? 751 01:19:03,198 --> 01:19:06,326 Szerinted hogy értem? Elfelejtettem, és kész. 752 01:19:06,326 --> 01:19:09,078 Úgy bánsz velem, mint a szeméttel. 753 01:19:09,746 --> 01:19:11,790 Mert az is vagy. 754 01:19:11,790 --> 01:19:14,459 - Disznó! - Ribanc! 755 01:19:15,126 --> 01:19:17,712 - Mocskos disznó! - Te vagy a mocskos disznó! 756 01:19:17,712 --> 01:19:19,881 Aki mondja másra... Disznó! 757 01:19:24,761 --> 01:19:26,262 Úgy játszol, akár egy angyal. 758 01:19:27,096 --> 01:19:29,599 Ha tényleg olyan jól játszom, miért nem figyelsz? 759 01:19:29,599 --> 01:19:32,018 - De, figyelek. - Hazudsz. 760 01:19:32,018 --> 01:19:34,229 Elaludtál, te disznó! 761 01:19:44,739 --> 01:19:47,200 1943. ÁPRILIS 19. 762 01:19:57,043 --> 01:20:00,505 Szétválni! Megtámadtak! 763 01:20:03,341 --> 01:20:05,176 Fedezékbe! 764 01:20:07,345 --> 01:20:08,179 Lőj már! 765 01:20:20,608 --> 01:20:23,194 Fedezékbe! Tűz! 766 01:20:27,240 --> 01:20:28,366 Gyerünk, kifelé! 767 01:20:50,930 --> 01:20:52,140 - Tűz! - Tűz! 768 01:21:57,997 --> 01:22:00,541 A támadás sikerrel járt. 769 01:22:00,541 --> 01:22:01,834 1943. MÁJUS 16. 770 01:22:02,001 --> 01:22:03,586 Az az épület... 771 01:22:12,011 --> 01:22:14,472 Megfordulni! 772 01:22:21,104 --> 01:22:21,979 Tűz! 773 01:22:47,255 --> 01:22:48,172 Köszönöm! 774 01:22:52,427 --> 01:22:54,846 - Akartam jönni hamarabb, de... - Ne! Én köszönöm! 775 01:22:59,684 --> 01:23:01,811 Ki hitte volna, hogy ilyen sokáig kitartanak?! 776 01:23:03,563 --> 01:23:06,274 Nem kellett volna kijönnöm. Ott kellett volna harcolnom velük. 777 01:23:06,274 --> 01:23:09,235 Wladek, hagyd ezt abba, már vége van. 778 01:23:10,111 --> 01:23:11,362 Csak légy büszke rájuk! 779 01:23:13,156 --> 01:23:16,284 - Istenem, hogy harcoltak! - Igen. 780 01:23:18,786 --> 01:23:21,205 - De a németek is. - Teljesen megdöbbentek! 781 01:23:21,706 --> 01:23:23,958 Váratlanul érte őket! De mindenki mást is! 782 01:23:24,959 --> 01:23:26,544 Hogy a zsidók visszaüssenek! 783 01:23:27,670 --> 01:23:31,215 - Ki gondolta volna? - Mi haszna volt? 784 01:23:32,508 --> 01:23:33,634 Hogyhogy mi haszna? 785 01:23:34,886 --> 01:23:36,512 Wladek, meglepsz! 786 01:23:37,597 --> 01:23:39,640 Méltósággal haltak meg, ez volt a haszna. 787 01:23:41,184 --> 01:23:42,143 És tudod, még mi? 788 01:23:43,186 --> 01:23:44,645 Az, hogy most a lengyelek jönnek! 789 01:23:45,646 --> 01:23:46,606 Készen állunk. 790 01:23:47,523 --> 01:23:48,566 Mi is harcolni fogunk. 791 01:23:49,484 --> 01:23:50,318 Majd meglátod! 792 01:24:05,416 --> 01:24:08,127 Szedd össze a cuccodat, el kell mennünk! 793 01:24:08,127 --> 01:24:09,086 Micsoda? 794 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 Mi történt? 795 01:24:13,216 --> 01:24:15,468 - Én is menekülök. - Mi történt? 796 01:24:15,468 --> 01:24:17,220 A Gestapo megtalálta a fegyvereinket. 797 01:24:18,471 --> 01:24:19,597 Janinát és Andrzejt letartóztatták. 798 01:24:20,765 --> 01:24:22,934 Előbb-utóbb erről a helyről is tudomásuk lesz. 799 01:24:23,392 --> 01:24:24,727 Azonnal el kell tűnnünk innen! 800 01:24:24,727 --> 01:24:26,020 És mégis hova menjek? 801 01:24:27,522 --> 01:24:29,899 Nézz csak rám! Én nem megyek sehova. 802 01:24:32,026 --> 01:24:34,278 - Itt is bevárhatom a sorsomat! - Ez a te döntésed. 803 01:24:35,530 --> 01:24:38,282 De he jönnek, ugorj ki az ablakon! 804 01:24:38,282 --> 01:24:39,700 Ne hagyd, hogy élve elkapjanak! 805 01:24:40,243 --> 01:24:42,745 Nálam méreg van, engem sem kapnak el élve. 806 01:27:59,984 --> 01:28:00,943 Nyissák ki! 807 01:28:04,989 --> 01:28:07,325 Kinyitni, vagy hívom a rendőrséget! 808 01:28:37,146 --> 01:28:38,439 Maga ebben a lakásban lakik? 809 01:28:39,815 --> 01:28:41,025 Nincs a nyilvántartásban. 810 01:28:41,025 --> 01:28:42,610 Egy barátomé. 811 01:28:42,610 --> 01:28:44,695 Látogatóba jöttem, de elkerültük egymást. 812 01:28:44,695 --> 01:28:46,363 Van igazolványa? 813 01:28:47,823 --> 01:28:49,825 - Mutassa az igazolványát! - Jó, persze. 814 01:28:53,537 --> 01:28:55,831 - Mutassa az igazolványát! - Mi folyik itt? 815 01:28:55,831 --> 01:28:58,250 Ez egy zsidó! Egy zsidó! 816 01:28:59,085 --> 01:29:00,920 Állítsák meg azt a zsidót! 817 01:29:02,171 --> 01:29:04,590 Ne engedjék ki! Állítsák meg! 818 01:30:18,080 --> 01:30:19,039 Ki az? 819 01:30:19,707 --> 01:30:21,333 Gebczynski úr küldött. 820 01:30:28,507 --> 01:30:29,967 Wladyslaw Szpilman. 821 01:30:31,177 --> 01:30:32,136 Dorota. 822 01:30:33,929 --> 01:30:34,930 Jöjjön be! 823 01:30:42,980 --> 01:30:43,939 Bocsánat, de 824 01:30:44,648 --> 01:30:48,360 ezt a címet kaptam, hogy Dzikiewicz urat keressem. 825 01:30:48,360 --> 01:30:51,071 Michal Dzikiewicz. Ő a férjem. 826 01:30:52,198 --> 01:30:53,115 Jöjjön be! 827 01:31:01,874 --> 01:31:02,875 Üljön le! 828 01:31:07,046 --> 01:31:08,005 Segítségre van szükségem. 829 01:31:11,091 --> 01:31:12,343 Visszajön a kijárási tilalom előtt. 830 01:31:14,261 --> 01:31:15,346 Eddig bujkáltam. 831 01:31:18,015 --> 01:31:20,935 - Most nincs hová mennem. - Hamarosan megjön. 832 01:31:23,646 --> 01:31:26,649 - Mióta van férjnél? - Kicsit több, mint egy éve. 833 01:31:29,652 --> 01:31:31,570 És hogy van Jurek? 834 01:31:32,446 --> 01:31:33,405 Meghalt. 835 01:31:40,829 --> 01:31:43,832 - Mikorra várja a babát? - Karácsonyra. 836 01:31:45,292 --> 01:31:48,337 Nem most a legjobb babát várni, de... 837 01:31:51,507 --> 01:31:54,885 Ő a férjem. Wladyslaw Szpilman. 838 01:31:54,885 --> 01:31:58,889 - Marek Gebczynski küldte. - Igen, már emlékszem. 839 01:32:01,684 --> 01:32:04,353 Azt mondta, vészhelyzetben önhöz fordulhatok. 840 01:32:04,353 --> 01:32:05,479 Most már ne aggódjon! 841 01:32:15,531 --> 01:32:16,740 Ma este már nem mehetünk sehova. 842 01:32:17,533 --> 01:32:18,617 Majd a kanapén alszik. 843 01:32:24,456 --> 01:32:25,457 Bocsánat. 844 01:32:30,254 --> 01:32:32,256 Bocsánat, de kaphatnék egy kis kenyeret? 845 01:32:33,465 --> 01:32:35,092 Persze, mindjárt eszünk. 846 01:32:36,885 --> 01:32:39,346 Üljön le, kérem! 847 01:32:40,597 --> 01:32:41,557 Köszönöm! 848 01:34:50,644 --> 01:34:52,312 Ez egy nagyon német környék. 849 01:34:53,939 --> 01:34:57,109 Szemben, abba a kórházba hozzák a sebesülteket az orosz frontról. 850 01:35:00,070 --> 01:35:02,114 Mellette az ott a Schutzpolizei. 851 01:35:04,950 --> 01:35:06,160 Itt a legbiztonságosabb. 852 01:35:07,327 --> 01:35:08,996 Az oroszlánbarlang kellős közepén. 853 01:35:15,461 --> 01:35:16,587 Be fogom zárni magát. 854 01:35:18,005 --> 01:35:21,175 Senki sem tudja, hogy itt van, úgyhogy maradjon a lehető legnagyobb csendben! 855 01:37:31,555 --> 01:37:32,639 Minden rendben? 856 01:37:33,974 --> 01:37:34,850 Köszönöm. 857 01:37:40,522 --> 01:37:41,773 Ő itt Antek Szalas. 858 01:37:42,566 --> 01:37:43,609 Ő fog magáról gondoskodni. 859 01:37:44,484 --> 01:37:45,611 - Örvendek. - Szintúgy. 860 01:37:46,445 --> 01:37:47,446 Köszönöm! 861 01:37:48,572 --> 01:37:50,365 Adtam neki is kulcsot. 862 01:37:51,199 --> 01:37:52,826 Hoz majd ételt, ránéz magára. 863 01:37:54,077 --> 01:37:55,829 Az ellenállással van, jó ember. 864 01:38:00,792 --> 01:38:02,794 Ugye nem emlékszik rám Szpilman úr? 865 01:38:03,545 --> 01:38:04,713 Nem igazán. 866 01:38:05,255 --> 01:38:06,423 A varsói rádiónál. 867 01:38:07,549 --> 01:38:08,425 Technikus voltam ott. 868 01:38:09,259 --> 01:38:10,886 Majd mindennap láttam magát. 869 01:38:13,055 --> 01:38:15,724 - Ne haragudjon, nem emlékszem. - Nem baj. 870 01:38:18,685 --> 01:38:21,480 Semmi oka aggodalomra! Gyakran eljövök majd. 871 01:38:23,357 --> 01:38:25,525 Biztos örül, hogy a szövetségesek bombázzák Németországot 872 01:38:25,942 --> 01:38:28,111 minden egyes éjszaka. 873 01:38:28,528 --> 01:38:30,822 Köln, Hamburg, Berlin. 874 01:38:30,822 --> 01:38:34,660 Az oroszok is jól alájuk pörkölnek. Ez már a vég kezdete. 875 01:38:34,660 --> 01:38:35,786 Reméljük! 876 01:38:47,255 --> 01:38:48,465 Jöjjenek! 877 01:38:49,758 --> 01:38:51,802 Óvatosan! 878 01:38:52,427 --> 01:38:53,512 Úgy ni, óvatosan! 879 01:39:22,624 --> 01:39:24,000 Szóval még él? 880 01:39:28,630 --> 01:39:32,092 Tessék! Kolbász és kenyér. 881 01:39:32,884 --> 01:39:34,344 Még mindig megvan az a vodka? 882 01:39:49,693 --> 01:39:52,779 - Ezt mennyi időre osszam be? - Már nem sokra. 883 01:39:54,156 --> 01:39:56,199 Azt hiszem sárgaságom van. 884 01:39:57,409 --> 01:40:01,121 Amiatt nem kell aggódni. Attól csak hülyén néz ki az ember. 885 01:40:02,456 --> 01:40:05,625 A nagyapámat kidobta a barátnője, amikor sárgaságot kapott. 886 01:40:06,668 --> 01:40:07,586 Igya ezt meg! 887 01:40:09,337 --> 01:40:12,299 Miért nem jött hamarabb? Több mint két hét telt el. 888 01:40:12,674 --> 01:40:13,717 Gondok akadtak. 889 01:40:14,676 --> 01:40:15,594 A pénz! 890 01:40:17,262 --> 01:40:18,805 Pénz kell ahhoz, hogy ennivalót vegyek. 891 01:40:20,056 --> 01:40:22,851 Szükségem van olyan holmikra, amit eladhatok. Nem könnyű. 892 01:40:27,731 --> 01:40:29,733 Tessék. Adja el ezt. 893 01:40:32,903 --> 01:40:34,404 Az ennivaló fontosabb, mint az idő. 894 01:40:40,243 --> 01:40:41,119 Ja igen, akartam is mondani! 895 01:40:41,828 --> 01:40:43,455 A szövetségesek partra szálltak Franciaországban. 896 01:40:43,455 --> 01:40:44,831 Hamarosan ideérnek az oroszok. 897 01:40:46,291 --> 01:40:48,126 Szarrá verik a németeket... 898 01:40:50,212 --> 01:40:51,338 már biztos nem soká. 899 01:41:36,049 --> 01:41:37,008 Wladek? 900 01:41:42,514 --> 01:41:43,431 Wladek? 901 01:41:47,310 --> 01:41:50,272 Tudtam, tudtam, hogy ez lesz! 902 01:41:52,816 --> 01:41:54,609 - Hívok orvost. - Nem lehet, túl veszélyes. 903 01:41:55,068 --> 01:41:59,030 - Dr. Luczak. Benne megbízhatunk. - Ugye viccelsz? Ő gyerekorvos! 904 01:41:59,030 --> 01:42:01,157 - Attól még orvos. - Nem. 905 01:42:01,825 --> 01:42:04,119 Te maradj itt, én megyek. 906 01:42:38,111 --> 01:42:39,487 Elbúcsúzni jöttünk. 907 01:42:41,281 --> 01:42:43,742 Az édesanyámhoz költözünk Otwocksba. 908 01:42:44,326 --> 01:42:46,119 A kicsi már ott van. Ott biztonságosabb. 909 01:42:47,787 --> 01:42:50,582 Azt mondják, már csak pár nap, hogy kirobbanjon a felkelés. 910 01:42:53,376 --> 01:42:55,295 Ezt a Szalast le kellene lőni! 911 01:42:56,838 --> 01:43:00,342 Pénzt gyűjtött magának egész Varsóban. 912 01:43:01,968 --> 01:43:03,929 Állítólag elég tisztességesen adakoztak, 913 01:43:04,888 --> 01:43:06,640 és összejött egy szép kis summa. 914 01:43:11,102 --> 01:43:12,187 Istenem! 915 01:43:17,275 --> 01:43:21,404 A mája akkora, mint egy focilabda, az epehólyagja is gyulladásban van, 916 01:43:23,114 --> 01:43:24,074 de túléli. 917 01:43:27,744 --> 01:43:31,331 Megpróbálok szerezni neki egy kis fruktózt, de nem lesz könnyű. 918 01:43:32,207 --> 01:43:33,458 Ki tud jönni hozzá újra? 919 01:43:34,626 --> 01:43:35,627 Ki tudja? 920 01:43:35,961 --> 01:43:36,878 Doktor úr, 921 01:43:38,046 --> 01:43:39,965 - köszönöm! - Nem beszéljen, pihenjen! 922 01:43:43,718 --> 01:43:44,886 Nagyon köszönjük, hogy kijött! 923 01:43:47,931 --> 01:43:49,265 Hoztunk egy kis ennivalót. 924 01:43:50,558 --> 01:43:53,269 Most főzök valamit, de aztán mennünk kell. 925 01:43:59,901 --> 01:44:02,362 1944. AUGUSZTUS 1. 926 01:44:35,854 --> 01:44:37,939 Gránátot dobok! 927 01:44:46,364 --> 01:44:47,824 Van ott egy sebesült! 928 01:44:49,617 --> 01:44:52,495 Jöjjenek! 929 01:44:52,495 --> 01:44:54,831 Vigyázz! 930 01:44:55,290 --> 01:44:58,334 - Hozok segítséget! - Gyorsan! 931 01:44:59,335 --> 01:45:01,838 Hozzanak hordágyat! 932 01:45:07,218 --> 01:45:09,262 Menj vissza! 933 01:46:58,913 --> 01:47:00,707 Jöjjenek ki, az utcára! 934 01:47:01,833 --> 01:47:04,711 Kifelé, gyorsan, a németek körbevették az épületet! 935 01:47:46,544 --> 01:47:50,173 Valaki! Segítsenek! 936 01:48:48,690 --> 01:48:51,776 Jól vagy? Túl nagy a por. 937 01:48:52,527 --> 01:48:56,864 Csak megnézem ezt az oldalt. Ne aggódj! 938 01:48:57,240 --> 01:48:59,784 Óvatosan! 939 01:49:04,998 --> 01:49:07,542 - Heinrich? - Csak szétnézek! 940 01:49:10,128 --> 01:49:11,587 Van itt valaki? 941 01:49:16,968 --> 01:49:20,305 - Gyere le! - Jól van, jövök már! 942 01:53:28,886 --> 01:53:30,012 Gyerünk, hordjuk egy kupacba! 943 01:53:37,103 --> 01:53:38,062 Mehet! 944 01:55:03,397 --> 01:55:06,484 Mindent meg kell jelölnünk. 945 01:55:07,777 --> 01:55:08,611 Come on. 946 02:02:09,948 --> 02:02:11,116 Mit csinál maga itt? 947 02:02:17,039 --> 02:02:18,040 Ki maga? 948 02:02:23,337 --> 02:02:24,171 Ért engem? 949 02:02:25,672 --> 02:02:26,673 Igen. 950 02:02:28,967 --> 02:02:30,094 Mit csinál itt? 951 02:02:37,226 --> 02:02:38,102 Én csak... 952 02:02:39,019 --> 02:02:41,230 próbáltam kinyitni ezt a konzervet. 953 02:02:42,773 --> 02:02:43,649 Itt lakik? 954 02:02:48,028 --> 02:02:49,196 Itt dolgozik? 955 02:02:50,114 --> 02:02:51,031 Nem. 956 02:02:55,494 --> 02:02:56,578 Mi a foglalkozása? 957 02:03:01,083 --> 02:03:02,000 Én egy... 958 02:03:04,461 --> 02:03:06,380 zongorista vagyok. Voltam. 959 02:03:09,550 --> 02:03:10,467 Zongorista? 960 02:03:30,612 --> 02:03:31,488 Jöjjön! 961 02:03:57,556 --> 02:03:58,432 Játsszon valamit! 962 02:09:19,002 --> 02:09:20,587 Maga bujkál itt? 963 02:09:26,676 --> 02:09:27,594 Zsidó? 964 02:09:31,056 --> 02:09:32,182 Hol bujkál? 965 02:09:35,393 --> 02:09:36,353 A padláson. 966 02:09:40,524 --> 02:09:41,358 Mutassa meg! 967 02:10:06,299 --> 02:10:07,300 Van valami ennivalója? 968 02:10:54,973 --> 02:10:57,684 Szerintük nagyon fontos, hogy... 969 02:11:07,235 --> 02:11:08,278 Vigyázz! 970 02:11:10,822 --> 02:11:13,366 - Pihenj! - Pihenj! 971 02:12:19,140 --> 02:12:20,141 Zsidó! 972 02:12:35,573 --> 02:12:36,700 Kérem! 973 02:12:37,492 --> 02:12:39,244 Mit jelent ez a lövöldözés? 974 02:12:39,953 --> 02:12:42,163 Az oroszok, a folyó túloldalán. 975 02:12:44,082 --> 02:12:47,335 Már csak pár hétig kell kitartania, nem tovább. 976 02:14:18,968 --> 02:14:21,137 - Mi történik? - Elmegyünk. 977 02:14:24,599 --> 02:14:27,227 - Itt vannak az oroszok? - Még nem. 978 02:14:30,897 --> 02:14:34,692 Nem is tudom, hogy köszönjem meg. 979 02:14:36,402 --> 02:14:37,779 Köszönje Istennek, ne nekem! 980 02:14:39,072 --> 02:14:40,824 Ő akarja, hogy túléljünk. 981 02:14:40,824 --> 02:14:43,952 Vagy legalábbis ezt kell hinnünk. 982 02:14:54,462 --> 02:14:56,673 Tessék, vegye el! 983 02:14:58,800 --> 02:15:02,095 - És maga? - Nekem van egy másik. Egy melegebb. 984 02:15:07,559 --> 02:15:10,019 Mihez fog kezdeni, ha ennek az egésznek vége lesz? 985 02:15:12,981 --> 02:15:17,193 Megint zongorázni fogok a lengyel rádiónál. 986 02:15:18,194 --> 02:15:19,237 Mondja meg a nevét! 987 02:15:20,113 --> 02:15:21,364 Hátha hallgatom majd, ahogy játszik. 988 02:15:22,991 --> 02:15:23,908 Szpilman. 989 02:15:25,535 --> 02:15:26,494 Szpilman. 990 02:15:29,497 --> 02:15:31,249 Pont zongoristához illő név. 991 02:16:54,374 --> 02:16:57,293 Német! 992 02:17:20,316 --> 02:17:22,819 Ne lőjenek! Lengyel vagyok! 993 02:17:23,861 --> 02:17:26,322 Lengyel vagyok! 994 02:17:26,864 --> 02:17:29,117 - Jöjjön elő, felemelt kézzel! - Kérem! Könyörgök! 995 02:17:29,951 --> 02:17:31,744 Ne lőjenek! 996 02:17:32,495 --> 02:17:34,789 Könyörgök, lengyel vagyok! 997 02:17:34,789 --> 02:17:36,040 Jöjjön le! 998 02:17:40,461 --> 02:17:44,799 Kérem, lengyel vagyok! 999 02:17:44,799 --> 02:17:45,800 Tényleg lengyel. 1000 02:17:50,138 --> 02:17:51,681 Igen, az. 1001 02:17:53,599 --> 02:17:54,976 Mi a francért van ilyen kabátban? 1002 02:17:57,186 --> 02:17:58,146 Fázok! 1003 02:18:18,416 --> 02:18:21,044 Nézd csak meg őket! Rohadt németek! 1004 02:18:22,003 --> 02:18:24,714 Gyilkosok! 1005 02:18:25,298 --> 02:18:28,509 - Mocskos rohadékok! - Gyilkosok! 1006 02:18:28,509 --> 02:18:29,969 Szemét dögök! 1007 02:18:30,345 --> 02:18:31,679 Na, most mit tudtok?! 1008 02:18:32,430 --> 02:18:33,931 Mindent elvettetek tőlem! 1009 02:18:34,599 --> 02:18:36,184 Tőlem, egy zenésztől! 1010 02:18:36,184 --> 02:18:39,562 Elvettétek a hegedűmet, elvettétek a lelkemet! 1011 02:18:44,776 --> 02:18:45,651 Zenész? 1012 02:18:47,570 --> 02:18:48,404 Maga zenész? 1013 02:18:49,614 --> 02:18:50,490 Igen! 1014 02:18:50,490 --> 02:18:52,408 Ismer... 1015 02:18:53,201 --> 02:18:56,120 egy Szpilman nevű zongoristát a lengyel rádiónál? 1016 02:18:56,120 --> 02:18:58,539 Persze, hogy ismerem! 1017 02:18:58,539 --> 02:19:01,417 Segítettem neki elbújni. 1018 02:19:02,585 --> 02:19:03,753 Mondja meg neki, hogy itt vagyok! 1019 02:19:04,545 --> 02:19:06,422 Kérje meg, hogy segítsen nekem! 1020 02:19:10,635 --> 02:19:13,179 - Mi a neve? - Hosenfeld. 1021 02:19:13,179 --> 02:19:14,639 Micsoda? 1022 02:20:56,824 --> 02:20:58,701 Pontosan itt volt, egészen biztos. 1023 02:21:01,496 --> 02:21:02,914 Hát, már nincs itt. 1024 02:21:03,915 --> 02:21:07,293 Kiabáltam, szitkozódtam. Nem vagyok büszke rá, de ezt tettem. 1025 02:21:08,294 --> 02:21:10,254 Ott álltam, ahol most te. 1026 02:21:10,713 --> 02:21:13,716 Itt volt a szögesdrót, és idejött hozzám ez a német. 1027 02:21:15,551 --> 02:21:18,262 - Nem tudod, mi volt a neve? - Nem. 1028 02:21:21,432 --> 02:21:23,309 Megkérdezem a gyárban, hátha tudnak valamit. 1029 02:22:28,874 --> 02:22:31,919 WLADYSLAW SZPILMAN HALÁLÁIG VARSÓBAN ÉLT. 1030 02:22:31,919 --> 02:22:34,964 88 ÉVESEN HALT MEG, 2000. JÚLIUS 6-ÁN. 1031 02:22:44,348 --> 02:22:47,560 A NÉMET TISZT WILM HOSENFELD SZÁZADOS VOLT. 1032 02:22:48,185 --> 02:22:52,189 RÓLA CSAK ANNYIT TUDUNK, HOGY EGY SZOVJET HADIFOGOLYTÁBORBAN HALT MEG, 1952-BEN. 1033 02:29:06,188 --> 02:29:08,983 A feliratot fordította: Mórágyi Bernadett