1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,780 --> 00:00:47,575
VARSOVIA, 1939
4
00:02:22,045 --> 00:02:23,171
¿Sr. Szpilman?
5
00:02:23,963 --> 00:02:26,507
Quería conocerlo, me encanta cómo toca.
6
00:02:27,467 --> 00:02:30,679
Me llamo Dorota, soy hermana de Jurek.
7
00:02:30,679 --> 00:02:31,721
¿Está sangrando?
8
00:02:32,262 --> 00:02:33,390
No es nada.
9
00:02:33,390 --> 00:02:34,557
Vamos, Dorota.
10
00:02:34,724 --> 00:02:37,477
Ya le escribirás
para decirle cuánto lo admiras.
11
00:02:38,352 --> 00:02:40,063
¿Dónde la tenías escondida?
12
00:02:44,233 --> 00:02:46,945
- No sé qué llevarme.
- No mucho.
13
00:02:48,530 --> 00:02:51,533
- ¿Cuántas maletas te llevas?
- Voy a por el vestido rojo.
14
00:02:51,533 --> 00:02:54,869
¿Me llevo el retrato del tío Szymon?
15
00:02:55,369 --> 00:02:57,831
Como quieras. Llévate lo que quieras.
16
00:02:58,373 --> 00:03:00,500
¿No ves lo preocupada que estoy?
17
00:03:00,792 --> 00:03:02,669
Va a venir, tranquila.
18
00:03:02,836 --> 00:03:04,754
Y los zapatos.
19
00:03:05,255 --> 00:03:06,881
¡Mamá, ha llegado Wladek!
20
00:03:07,631 --> 00:03:09,634
¡Gracias a Dios!
21
00:03:10,719 --> 00:03:11,970
¿Estás herido?
22
00:03:13,721 --> 00:03:14,723
Estaba preocupada.
23
00:03:14,723 --> 00:03:17,267
Ibas documentado.
24
00:03:17,267 --> 00:03:19,476
Si te llega a herir una bomba,
sabrían dónde llevarte.
25
00:03:19,935 --> 00:03:23,440
Henryk, no digas esas cosas.
¡No las digas!
26
00:03:23,440 --> 00:03:24,815
Dios nos libre.
27
00:03:24,815 --> 00:03:27,444
- Ha venido Wladek.
- ¿Qué te había dicho?
28
00:03:30,988 --> 00:03:33,033
Nos han bombardeado, no hay radio.
29
00:03:33,199 --> 00:03:35,535
Varsovia no es la única emisora.
30
00:03:35,702 --> 00:03:37,703
Venga, haz las maletas.
31
00:03:37,703 --> 00:03:39,956
- ¿Adónde vamos?
- Fuera de Varsovia.
32
00:03:39,956 --> 00:03:42,375
- ¿Pero adónde?
- ¿No lo sabes?
33
00:03:43,334 --> 00:03:45,337
- ¿No has leído el periódico?
- No.
34
00:03:45,712 --> 00:03:48,297
- ¿Dónde está?
- Lo usé para embalar.
35
00:03:49,506 --> 00:03:50,967
El gobierno está en Lublin.
36
00:03:50,967 --> 00:03:55,637
Todos los hombres sanos
deben formar una línea de defensa.
37
00:03:55,804 --> 00:03:59,225
En el edificio sólo hay mujeres,
los hombres se han ido.
38
00:03:59,225 --> 00:04:02,562
¿Y vais a establecer
una nueva línea de defensa
39
00:04:02,562 --> 00:04:04,356
paseando las maletas?
40
00:04:04,356 --> 00:04:06,732
- Haz las maletas.
- Yo no me voy.
41
00:04:07,608 --> 00:04:08,651
¡Muy bien!
42
00:04:09,027 --> 00:04:10,487
Yo tampoco me muevo de aquí.
43
00:04:10,653 --> 00:04:12,780
¡Venga! Tenemos que seguir juntos.
44
00:04:12,780 --> 00:04:16,451
Escucha, si voy a morir,
prefiero morir en mi casa.
45
00:04:16,451 --> 00:04:17,702
Dios nos libre.
46
00:04:17,702 --> 00:04:19,953
¡Silencio! Escuchad.
47
00:04:20,622 --> 00:04:23,249
Noticias de la BBC de Londres.
48
00:04:23,249 --> 00:04:25,085
El gobierno inglés,
49
00:04:25,460 --> 00:04:27,961
no habiendo recibido respuesta
50
00:04:27,961 --> 00:04:31,716
al ultimátum dirigido al gobierno alemán,
51
00:04:32,133 --> 00:04:35,845
ha declarado la guerra a la Alemania nazi.
52
00:04:36,596 --> 00:04:37,972
Es estupendo.
53
00:04:37,972 --> 00:04:39,766
Se espera que...
54
00:04:44,771 --> 00:04:46,940
...en las próximas horas,
55
00:04:46,940 --> 00:04:50,110
Francia haga una declaración similar.
56
00:04:50,110 --> 00:04:53,029
Polonia ya no está sola.
57
00:04:58,910 --> 00:05:01,121
Es maravilloso, maravilloso.
58
00:05:02,831 --> 00:05:06,751
- Mamá, una cena excelente.
- Sí.
59
00:05:06,751 --> 00:05:09,920
Cuando hay algo que celebrar,
te esfuerzas.
60
00:05:10,170 --> 00:05:12,340
¡Por Gran Bretaña y por Francia!
61
00:05:13,216 --> 00:05:15,343
Os lo dije. ¿No os lo dije?
62
00:05:15,509 --> 00:05:16,928
Todo irá bien.
63
00:05:50,170 --> 00:05:51,254
Cinco mil tres.
64
00:05:53,631 --> 00:05:54,799
¿Eso es todo?
65
00:05:55,257 --> 00:05:57,468
Sólo nos quedan 5003 zlotis.
66
00:05:57,634 --> 00:05:59,179
Pues nos sobran 3003.
67
00:05:59,763 --> 00:06:00,764
Escuchad.
68
00:06:01,055 --> 00:06:04,434
"Nuevas restricciones
referentes al activo:
69
00:06:04,601 --> 00:06:07,853
los judíos podrán tener un máximo
de 2000 zlotis en casa."
70
00:06:08,312 --> 00:06:09,980
¿Y el resto dónde lo metes?
71
00:06:09,980 --> 00:06:12,525
En una cuenta bloqueada.
72
00:06:12,692 --> 00:06:16,529
¿Quién haría la estupidez
de depositar dinero en un banco alemán?
73
00:06:16,529 --> 00:06:18,198
Podríamos esconderlo.
74
00:06:20,199 --> 00:06:22,077
Debajo de la maceta.
75
00:06:22,242 --> 00:06:24,745
No, usaremos métodos
que ya se han utilizado.
76
00:06:24,745 --> 00:06:26,665
Durante la última guerra
77
00:06:27,456 --> 00:06:31,336
hacíamos un agujero en la pata de la mesa
y lo escondíamos ahí.
78
00:06:31,502 --> 00:06:34,089
- ¿Y si se llevan la mesa?
- ¿Llevarse la mesa?
79
00:06:34,089 --> 00:06:38,968
Los alemanes entran y se llevan muebles,
objetos de valor, todo.
80
00:06:39,552 --> 00:06:41,805
¿Para qué iban a querer una mesa así?
81
00:06:43,055 --> 00:06:44,891
¿Qué demonios haces?
82
00:06:46,351 --> 00:06:48,060
Mirad, éste es el mejor escondite.
83
00:06:48,060 --> 00:06:50,355
Nadie buscará en el macetero.
84
00:06:50,521 --> 00:06:52,357
Escuchad, he estado pensando.
85
00:06:52,524 --> 00:06:54,150
Vaya, eso es nuevo.
86
00:06:55,235 --> 00:06:56,985
- Usaremos la psicología.
- ¿Qué?
87
00:06:57,319 --> 00:06:59,531
Dejamos el dinero y el reloj ahí,
88
00:06:59,947 --> 00:07:02,324
y lo tapamos así. Bien a la vista.
89
00:07:05,161 --> 00:07:08,081
- ¿Eres tonto?
- Los alemanes no notarán nada.
90
00:07:08,247 --> 00:07:09,708
Eso es una estupidez.
91
00:07:09,874 --> 00:07:11,584
Claro que lo verán.
92
00:07:15,379 --> 00:07:16,464
Idiota.
93
00:07:17,298 --> 00:07:19,968
- ¿Y tú me llamas idiota?
- Es una buena idea.
94
00:07:20,134 --> 00:07:22,512
- Pero tardaremos horas.
- No tenemos prisa.
95
00:07:23,555 --> 00:07:25,055
¿Y cómo lo sacas?
96
00:07:25,223 --> 00:07:26,975
Dímelo, me gustaría saberlo.
97
00:07:28,852 --> 00:07:30,144
Con pinzas.
98
00:07:31,937 --> 00:07:34,858
¡Orden, orden, por favor!
99
00:07:35,024 --> 00:07:37,485
Es una abogada, le gusta el orden.
100
00:07:37,651 --> 00:07:42,240
Escuchad. Metemos el reloj en el macetero
y el dinero en el violín.
101
00:07:45,160 --> 00:07:46,870
¿Pero podré tocar?
102
00:07:48,245 --> 00:07:49,788
Ya lo averiguarás.
103
00:07:49,956 --> 00:07:52,375
¿Jurek? Soy Wladek Szpilman.
104
00:07:52,750 --> 00:07:53,918
¿Cómo estás?
105
00:07:54,502 --> 00:07:57,047
Bien, bien. ¿Y tú?
106
00:07:57,047 --> 00:07:59,841
Bien, dadas las circunstancias.
107
00:07:59,841 --> 00:08:01,550
Imagino por qué llamas.
108
00:08:01,550 --> 00:08:04,054
No podemos hacer nada.
109
00:08:04,054 --> 00:08:05,889
No volverán a abrir la emisora.
110
00:08:05,889 --> 00:08:07,264
Sí, lo sé, pero...
111
00:08:07,264 --> 00:08:10,643
Ni siquiera música,
no hay radio para los polacos.
112
00:08:11,060 --> 00:08:12,771
Pero encontrarás trabajo.
113
00:08:12,771 --> 00:08:14,314
Un pianista como tú...
114
00:08:14,480 --> 00:08:16,358
Puede ser.
115
00:08:17,524 --> 00:08:19,360
Oye, no te ofendas,
116
00:08:19,360 --> 00:08:22,280
pero no llamo para hablar de mi carrera.
117
00:08:22,447 --> 00:08:24,324
Semanas acosando a Jurek.
118
00:08:24,324 --> 00:08:27,827
Al final cede y me dice:
"Vale, ven mañana."
119
00:08:27,827 --> 00:08:31,331
Así que voy, y... bombardean la emisora.
120
00:08:32,122 --> 00:08:34,625
Fue maravilloso conocerla así.
121
00:08:35,084 --> 00:08:36,211
¿En serio?
122
00:08:37,795 --> 00:08:39,171
Sí, fue inolvidable.
123
00:08:40,006 --> 00:08:42,175
Siempre me gusta oírle tocar.
124
00:08:42,842 --> 00:08:44,761
Nadie toca a Chopin como usted.
125
00:08:44,761 --> 00:08:46,345
¿Es un cumplido?
126
00:08:46,345 --> 00:08:48,055
Claro, lo digo en serio.
127
00:08:49,098 --> 00:08:50,349
Estaba bromeando.
128
00:08:50,974 --> 00:08:53,186
¿Tomamos un café en el Paradiso?
129
00:08:53,186 --> 00:08:54,646
Me encantaría.
130
00:08:56,147 --> 00:08:58,066
¿Y a qué se dedica usted?
131
00:08:58,066 --> 00:09:00,068
He acabado el conservatorio.
132
00:09:00,068 --> 00:09:01,569
¿Es músico?
133
00:09:02,070 --> 00:09:04,071
- Acabo de terminar.
- ¿Qué instrumento?
134
00:09:04,071 --> 00:09:05,239
Violonchelo.
135
00:09:06,032 --> 00:09:08,284
Me encanta verlo tocar a una mujer.
136
00:09:09,619 --> 00:09:10,954
Ya llegamos.
137
00:09:11,537 --> 00:09:13,580
PROHIBIDA LA ENTRADA A LOS JUDÍOS
138
00:09:13,748 --> 00:09:14,916
¡Es vergonzoso!
139
00:09:14,916 --> 00:09:16,292
¿Cómo se atreven?
140
00:09:16,792 --> 00:09:19,421
Quieren ser más nazis que Hitler.
141
00:09:19,421 --> 00:09:21,589
Voy a entrar a quejarme.
142
00:09:21,922 --> 00:09:23,675
Será mejor que no. Créame.
143
00:09:23,675 --> 00:09:26,386
Qué humillación para alguien como usted.
144
00:09:31,683 --> 00:09:33,018
Vamos a otro sitio.
145
00:09:34,185 --> 00:09:35,729
Paseemos por el parque.
146
00:09:35,729 --> 00:09:37,147
No podemos.
147
00:09:37,604 --> 00:09:41,066
Decreto oficial:
no se admiten judíos en el parque.
148
00:09:41,901 --> 00:09:43,277
¿Es una broma?
149
00:09:43,277 --> 00:09:44,487
No, es cierto.
150
00:09:44,654 --> 00:09:46,489
Podríamos sentarnos en un banco
151
00:09:46,489 --> 00:09:49,534
pero hay otro decreto
que lo prohíbe a los judíos.
152
00:09:49,700 --> 00:09:51,202
¡Es absurdo!
153
00:09:51,661 --> 00:09:55,165
Ya sé qué haremos.
Nos quedaremos aquí charlando.
154
00:09:55,165 --> 00:09:57,542
Creo que eso no está prohibido.
155
00:09:58,501 --> 00:10:01,378
¿Así que toca el violonchelo, Dorota?
156
00:10:01,921 --> 00:10:05,342
¿Y cuál es su compositor preferido?
¿Chopin, en serio?
157
00:10:05,925 --> 00:10:08,595
Tiene que aprender su sonata
para violonchelo.
158
00:10:09,012 --> 00:10:10,680
"¿Y usted, Wladek?"
159
00:10:11,806 --> 00:10:14,434
La acompañaría.
Yo al piano, Vd. al violonchelo.
160
00:10:14,893 --> 00:10:16,143
Señor Szpilman,
161
00:10:16,393 --> 00:10:18,563
es usted maravilloso.
162
00:10:21,023 --> 00:10:23,026
Llámeme Wladek, por favor.
163
00:10:23,484 --> 00:10:27,030
"Emblemas para los judíos
en el distrito de Varsovia.
164
00:10:27,030 --> 00:10:30,532
Por la presente,
ordeno que todos los judíos de Varsovia
165
00:10:30,532 --> 00:10:33,787
lleven emblemas visibles
cuando salgan a la calle.
166
00:10:33,953 --> 00:10:38,792
Este decreto entrará en vigor
el 1 de diciembre de 1939,
167
00:10:38,792 --> 00:10:42,295
y se aplicará a cualquier judío
mayor de 12 años.
168
00:10:42,837 --> 00:10:45,590
El emblema se usará en la manga derecha
169
00:10:46,132 --> 00:10:50,387
y representará una Estrella de David
azul sobre fondo blanco.
170
00:10:50,679 --> 00:10:53,431
El fondo debe ser suficientemente grande
171
00:10:53,765 --> 00:10:57,727
para que la estrella mida ocho centímetros
de punta a punta.
172
00:10:58,228 --> 00:11:01,981
Los brazos de la estrella
deben medir un centímetro de ancho.
173
00:11:02,565 --> 00:11:05,318
Cualquier judío
que no respete este decreto
174
00:11:05,568 --> 00:11:07,696
será severamente castigado.
175
00:11:08,071 --> 00:11:10,407
El gobernador del distrito de Varsovia,
176
00:11:11,574 --> 00:11:13,034
Dr. Fischer."
177
00:11:15,996 --> 00:11:18,164
- Yo no me lo pongo.
- Yo tampoco.
178
00:11:18,164 --> 00:11:20,417
Me niego a que me marquen.
179
00:11:24,170 --> 00:11:25,588
Déjame ver eso.
180
00:11:30,301 --> 00:11:34,263
¿Tenemos que conseguirnos
nosotros los brazaletes?
181
00:11:35,223 --> 00:11:36,306
¿De dónde los sacamos?
182
00:11:36,306 --> 00:11:37,684
De ninguna parte,
183
00:11:37,684 --> 00:11:39,602
porque no los usaremos.
184
00:11:48,527 --> 00:11:49,612
Eh, usted.
185
00:11:51,614 --> 00:11:52,782
Venga aquí.
186
00:11:59,830 --> 00:12:01,708
¿Por qué no saluda?
187
00:12:03,167 --> 00:12:04,502
Discúlpeme.
188
00:12:15,763 --> 00:12:17,724
No puede andar por la acera.
189
00:12:18,849 --> 00:12:20,685
Vaya por la calzada.
190
00:12:37,076 --> 00:12:38,619
¿Has visto esto?
191
00:12:39,204 --> 00:12:40,872
Estoy trabajando.
192
00:12:42,791 --> 00:12:43,958
¿Qué es?
193
00:12:45,669 --> 00:12:47,378
Nos van a meter ahí.
194
00:12:47,545 --> 00:12:49,047
¿Cómo que nos van a meter?
195
00:12:51,633 --> 00:12:55,387
"Orden del Dr. Fischer,
gobernador del distrito de Varsovia,
196
00:12:55,387 --> 00:12:59,015
referente al establecimiento
de un barrio judío en Varsovia.
197
00:12:59,349 --> 00:13:02,893
Se creará un barrio donde residirán
todos los judíos que vivan en Varsovia
198
00:13:02,893 --> 00:13:05,146
o lleguen de nuevas."
199
00:13:05,939 --> 00:13:06,980
Mira esto.
200
00:13:07,857 --> 00:13:09,859
"Los judíos que vivan fuera del sector
201
00:13:09,859 --> 00:13:13,655
deberán instalarse allí
antes del 31 de octubre
202
00:13:14,030 --> 00:13:15,364
de 1940."
203
00:13:16,616 --> 00:13:18,118
No cabremos todos.
204
00:13:18,450 --> 00:13:20,954
Es muy pequeño.
Somos 400 000 en Varsovia.
205
00:13:21,121 --> 00:13:23,039
No. 360 000,
206
00:13:23,039 --> 00:13:24,624
así que será fácil.
207
00:13:35,051 --> 00:13:37,679
Mamá, ¿qué te pasa?
208
00:13:39,681 --> 00:13:40,556
¡Veinte zlotis!
209
00:13:42,392 --> 00:13:45,270
Es lo único que nos queda, 20 zlotis.
210
00:13:49,523 --> 00:13:51,776
¿Qué puedo comprar con eso?
211
00:13:53,402 --> 00:13:57,114
Estoy harta de cocinar patatas, patatas...
212
00:14:05,456 --> 00:14:07,124
Eso es lo que les ofrezco.
213
00:14:07,751 --> 00:14:10,753
Les aconsejo que acepten,
no conseguirán más.
214
00:14:10,753 --> 00:14:12,297
¡Es un Bechstein!
215
00:14:12,297 --> 00:14:13,547
Dos mil.
216
00:14:13,547 --> 00:14:14,840
Acéptenlos.
217
00:14:15,300 --> 00:14:17,384
¿Si tienen hambre se comerán el piano?
218
00:14:18,677 --> 00:14:21,013
¡Fuera de aquí, ladrón!
219
00:14:21,681 --> 00:14:23,767
Antes lo regalaríamos.
220
00:14:24,600 --> 00:14:25,977
¿Qué les pasa?
221
00:14:27,270 --> 00:14:28,729
Están todos locos.
222
00:14:30,065 --> 00:14:31,566
Les estoy haciendo un favor.
223
00:14:31,566 --> 00:14:33,734
Dos mil, y yo pago la mudanza.
224
00:14:33,734 --> 00:14:35,862
Ni siquiera les cobro la mudanza.
225
00:14:37,530 --> 00:14:40,075
No han comido hoy. ¡Están locos!
226
00:14:40,075 --> 00:14:41,242
Lléveselo.
227
00:14:45,788 --> 00:14:48,833
31 DE OCTUBRE DE 1940
228
00:15:23,785 --> 00:15:25,286
No quería venir.
229
00:15:26,204 --> 00:15:28,248
No quería ver todo esto, pero...
230
00:15:29,331 --> 00:15:30,874
no he podido evitarlo.
231
00:15:31,042 --> 00:15:32,085
¿Qué tal?
232
00:15:32,669 --> 00:15:33,711
Bien.
233
00:15:35,547 --> 00:15:36,840
No, no es verdad.
234
00:15:37,007 --> 00:15:38,508
Han detenido a mi primo.
235
00:15:39,383 --> 00:15:41,427
Jurek dice que lo soltarán.
236
00:15:42,929 --> 00:15:44,681
Es una vergüenza.
237
00:15:45,181 --> 00:15:47,307
Esto no puede durar, tranquila.
238
00:15:47,684 --> 00:15:49,561
Eso es lo que yo digo.
239
00:15:51,229 --> 00:15:52,814
Es demasiado absurdo.
240
00:16:02,824 --> 00:16:04,908
Bueno, nos vemos...
241
00:16:06,244 --> 00:16:07,537
pronto.
242
00:16:12,042 --> 00:16:13,209
Adiós.
243
00:16:30,727 --> 00:16:32,394
A decir verdad,
244
00:16:32,896 --> 00:16:34,605
pensé que sería peor.
245
00:16:41,112 --> 00:16:42,864
¿Cómo dormiremos?
246
00:16:42,864 --> 00:16:45,075
Yo en la cocina con las chicas.
247
00:16:45,617 --> 00:16:48,036
Tú, Henryk y papá, aquí.
248
00:16:50,372 --> 00:16:51,455
Mirad.
249
00:16:53,541 --> 00:16:54,917
Venid a ver.
250
00:17:33,539 --> 00:17:35,499
¡Papá! ¡Papá!
251
00:17:52,392 --> 00:17:53,559
¿Has vendido algo?
252
00:17:53,559 --> 00:17:55,937
Sólo uno. El Idiota de Dostoievski.
253
00:17:55,937 --> 00:17:57,355
Tres zlotis.
254
00:17:57,731 --> 00:17:59,024
Mejor que ayer.
255
00:17:59,024 --> 00:18:01,233
Tres miserables zlotis.
256
00:18:01,233 --> 00:18:04,237
- Algunos ganan millones.
- Lo sé.
257
00:18:04,237 --> 00:18:06,072
No lo sabes, créeme.
258
00:18:06,655 --> 00:18:09,701
Sobornan a los guardias,
que hacen la vista gorda.
259
00:18:10,035 --> 00:18:13,288
Traen furgones de comida, tabaco, licor,
260
00:18:13,288 --> 00:18:14,914
cosméticos franceses.
261
00:18:14,914 --> 00:18:16,958
Les da igual que los pobres mueran.
262
00:18:18,626 --> 00:18:20,920
¿No han visto a mi marido, Izaak Szerman?
263
00:18:21,504 --> 00:18:24,632
Un hombre alto y guapo,
con una barba gris.
264
00:18:25,424 --> 00:18:26,760
Me temo que no.
265
00:18:28,803 --> 00:18:31,056
Adiós. Que duerman bien.
266
00:18:31,056 --> 00:18:34,309
Pero si lo ven, me escriben.
267
00:18:34,768 --> 00:18:36,227
Izaak Szerman.
268
00:18:51,116 --> 00:18:54,621
¿Por qué atraviesa nuestro barrio
una calle de gentiles?
269
00:18:54,621 --> 00:18:56,748
¿Por qué no pueden rodearlo?
270
00:18:56,748 --> 00:19:00,710
No se preocupe, van a construir
un puente. ¿No lo sabía?
271
00:19:01,627 --> 00:19:03,713
Un puente. ¡Qué imbéciles!
272
00:19:04,798 --> 00:19:07,424
Y los alemanes se creen inteligentes.
273
00:19:07,424 --> 00:19:10,929
Pues a mí me parecen totalmente idiotas.
274
00:19:11,387 --> 00:19:13,347
Tengo una familia que alimentar.
275
00:19:13,347 --> 00:19:16,893
Me paso la vida esperando
a que nos dejen pasar.
276
00:19:17,602 --> 00:19:20,313
¿Creen que vengo aquí
a escuchar la música?
277
00:19:20,771 --> 00:19:22,732
¿Qué pasa, te aburres?
278
00:19:23,525 --> 00:19:25,652
¿Tienes frío?
279
00:19:25,818 --> 00:19:27,487
Claro, tienes que moverte.
280
00:19:27,487 --> 00:19:28,613
¡Eso es!
281
00:19:28,613 --> 00:19:29,739
¡Baila!
282
00:19:33,367 --> 00:19:35,912
¡Venga, vamos, a bailar!
283
00:19:39,540 --> 00:19:41,291
Lo hace muy bien.
284
00:19:41,291 --> 00:19:42,794
¿Qué, tú no bailas?
285
00:19:44,838 --> 00:19:46,673
Vamos a despejar la calle
286
00:19:46,839 --> 00:19:49,134
para que bailen los judíos.
287
00:19:49,134 --> 00:19:50,300
¡Venga!
288
00:19:52,429 --> 00:19:54,889
Tú, y tú también.
289
00:20:03,898 --> 00:20:05,191
¡Más rápido!
290
00:20:22,959 --> 00:20:25,545
Os he dicho que os mováis más rápido.
291
00:20:26,004 --> 00:20:27,297
¡Venga, judíos!
292
00:20:27,756 --> 00:20:29,132
¡Vamos, a bailar!
293
00:20:49,736 --> 00:20:50,694
Ya están aquí.
294
00:20:53,114 --> 00:20:55,366
Yitzchak Heller os está esperando.
295
00:21:02,289 --> 00:21:03,958
- ¿Qué pasa?
- Tomemos el té.
296
00:21:04,125 --> 00:21:06,544
Comeremos cuando vengan las chicas.
297
00:21:12,800 --> 00:21:14,135
¿Y qué haces por aquí?
298
00:21:14,386 --> 00:21:16,846
Ha traído pasteles.
299
00:21:17,555 --> 00:21:20,100
Su padre ha vuelto a la joyería.
300
00:21:20,100 --> 00:21:21,643
Los negocios le van bien.
301
00:21:24,354 --> 00:21:26,064
Increíble, la joyería.
302
00:21:27,107 --> 00:21:29,150
- Estamos reclutando.
- ¿Quiénes?
303
00:21:29,150 --> 00:21:31,778
No te hagas el listo, Henryk.
Vengo como amigo.
304
00:21:32,319 --> 00:21:34,280
Traen a judíos de todo el país.
305
00:21:34,447 --> 00:21:37,575
Pronto seremos 500 000.
Necesitamos más policía judía.
306
00:21:37,741 --> 00:21:40,286
¡Ah, más policía judía!
307
00:21:40,787 --> 00:21:44,415
¿Quieres que le pegue a los judíos
con el espíritu de la Gestapo?
308
00:21:45,000 --> 00:21:47,168
- Alguien debe hacerlo.
- ¿Por qué yo?
309
00:21:47,335 --> 00:21:49,796
Creí que sólo reclutabas a chicos ricos.
310
00:21:49,796 --> 00:21:52,173
Mira a mi padre, míranos.
311
00:21:52,339 --> 00:21:55,218
Por eso estoy aquí, podríais vivir mejor.
312
00:21:55,218 --> 00:21:58,972
- ¿Quieres sobrevivir vendiendo libros?
- Sí, por favor.
313
00:22:00,097 --> 00:22:01,766
Os estoy haciendo un favor.
314
00:22:03,018 --> 00:22:05,562
Wladek, eres un gran pianista.
315
00:22:05,562 --> 00:22:08,940
La banda de Jazz de la policía
te acogería con mucho gusto.
316
00:22:08,940 --> 00:22:11,483
- No tienes trabajo.
- Gracias, pero sí tengo.
317
00:22:57,697 --> 00:22:58,573
Por supuesto.
318
00:23:00,741 --> 00:23:02,743
Lo siento, quiere que pares.
319
00:23:05,163 --> 00:23:06,664
¿Quién quiere que pare?
320
00:23:59,092 --> 00:24:00,760
Mira el lado positivo.
321
00:24:01,094 --> 00:24:04,389
Vives en el pequeño gueto
con los intelectuales.
322
00:24:04,389 --> 00:24:05,973
Estás mejor que nosotros.
323
00:24:05,973 --> 00:24:08,184
El gran gueto es una cloaca.
324
00:24:08,184 --> 00:24:09,685
Dame algo que hacer.
325
00:24:09,853 --> 00:24:13,647
Tú eres un artista, ayudas
a levantar la moral. Ya es mucho.
326
00:24:13,647 --> 00:24:15,567
Quiero ayudar, hacer algo.
327
00:24:15,567 --> 00:24:18,569
Eres demasiado conocido.
Y hay otra cosa:
328
00:24:19,612 --> 00:24:22,615
los músicos no son buenos conspiradores.
329
00:24:22,615 --> 00:24:23,991
Sois demasiado...
330
00:24:24,325 --> 00:24:26,453
demasiado musicales.
331
00:24:32,834 --> 00:24:33,876
¿Quién es?
332
00:24:34,085 --> 00:24:35,170
Majorek.
333
00:24:37,338 --> 00:24:40,633
Hay noticias. Van a limpiar
la ciudad de indeseables.
334
00:24:40,633 --> 00:24:42,844
No es ninguna noticia.
335
00:24:42,844 --> 00:24:43,803
Hola, Symche.
336
00:24:44,511 --> 00:24:45,387
Dolek.
337
00:24:46,972 --> 00:24:48,058
Señora Zyskind.
338
00:24:49,809 --> 00:24:51,895
Jehuda, ¿trabajando mucho?
339
00:24:51,895 --> 00:24:54,772
Éste es el mejor pianista de Polonia.
340
00:24:54,772 --> 00:24:56,149
Quizá del mundo.
341
00:24:56,149 --> 00:24:58,818
Wladyslaw Szpilman, él es Majorek.
342
00:25:00,487 --> 00:25:03,365
Lo conozco, pero nunca le he oído tocar.
343
00:25:03,740 --> 00:25:05,075
Él estaba en el ejército.
344
00:25:05,657 --> 00:25:07,661
Un hombre brillante. Sólo un defecto:
345
00:25:07,827 --> 00:25:09,453
no es socialista.
346
00:25:11,539 --> 00:25:14,334
Mejor te vas antes
del toque de queda, Wladek.
347
00:25:15,960 --> 00:25:18,505
¿Sabes cuánto tira nuestro periódico?
348
00:25:19,422 --> 00:25:20,714
Quinientos ejemplares.
349
00:25:21,299 --> 00:25:24,844
¿Sabes cuántas personas
leen cada uno? Veinte.
350
00:25:24,844 --> 00:25:27,472
Eso supone 10 000 lectores.
351
00:25:27,764 --> 00:25:29,557
Esto comenzará la sublevación.
352
00:25:29,557 --> 00:25:33,019
Majorek los saca a escondidas
y los deja en los retretes.
353
00:25:33,687 --> 00:25:35,646
En los que encuentro.
354
00:25:36,106 --> 00:25:38,441
Los alemanes no usan los retretes judíos,
355
00:25:38,942 --> 00:25:40,484
están demasiado limpios.
356
00:26:17,313 --> 00:26:19,399
¡Cerdo de mierda!
357
00:26:19,399 --> 00:26:21,276
¡Rata asquerosa!
358
00:26:26,280 --> 00:26:27,781
¡Basta! ¡Basta!
359
00:26:33,203 --> 00:26:35,332
Venga, vamos.
360
00:26:35,582 --> 00:26:36,833
Ven, chico, vamos.
361
00:26:43,464 --> 00:26:45,424
Levántate.
362
00:26:45,759 --> 00:26:47,635
Levántate, levántate.
363
00:27:16,539 --> 00:27:20,960
Por una vez, os ruego
que no hablemos de cosas tristes.
364
00:27:20,960 --> 00:27:24,713
- Disfrutemos la comida.
- Entonces algo divertido.
365
00:27:24,923 --> 00:27:26,383
¿Sabéis quién es el Dr. Raszeja?
366
00:27:26,549 --> 00:27:27,925
El cirujano.
367
00:27:28,343 --> 00:27:30,511
Por algún motivo,
368
00:27:30,679 --> 00:27:33,306
los alemanes dejaron
que fuera al gueto a operar.
369
00:27:34,348 --> 00:27:36,476
¿Dejaron que un polaco operara a un judío?
370
00:27:36,476 --> 00:27:39,520
Sólo sé que tenía un salvoconducto. Bien,
371
00:27:40,145 --> 00:27:42,649
duerme al paciente y empieza a operar.
372
00:27:42,649 --> 00:27:45,234
A la primera incisión entran las SS,
373
00:27:45,777 --> 00:27:49,989
matan al paciente, al médico
y a todos los que estaban allí.
374
00:27:52,282 --> 00:27:53,785
Divertido, ¿eh?
375
00:27:55,620 --> 00:27:57,955
El paciente no sintió nada
por la anestesia.
376
00:27:58,999 --> 00:28:00,916
He dicho que nada triste.
377
00:28:01,584 --> 00:28:05,380
¿Qué os pasa?
¿Habéis perdido el sentido del humor?
378
00:28:06,297 --> 00:28:07,589
No tiene gracia.
379
00:28:08,258 --> 00:28:11,845
¿Sabes lo que tiene gracia?
Tú y tu ridícula corbata.
380
00:28:13,179 --> 00:28:16,223
¿Qué tiene que ver mi corbata
con todo esto?
381
00:28:16,391 --> 00:28:18,018
La llevo para mi trabajo.
382
00:28:18,018 --> 00:28:19,685
- Tu trabajo.
- Yo trabajo.
383
00:28:19,853 --> 00:28:23,147
Sí, tocando el piano
para los parásitos del gueto.
384
00:28:23,314 --> 00:28:24,524
¡Parásitos!
385
00:28:24,691 --> 00:28:26,526
Chicos, chicos.
386
00:28:26,693 --> 00:28:29,069
- Les da igual el dolor ajeno.
- ¿Me culpas por su apatía?
387
00:28:29,069 --> 00:28:32,991
Ni siquiera ven
lo que pasa a su alrededor.
388
00:28:32,991 --> 00:28:35,201
- Yo culpo a los americanos.
- ¿Por mi corbata?
389
00:28:35,785 --> 00:28:38,163
A los judíos americanos. Y son muchos.
390
00:28:39,539 --> 00:28:42,916
¿Qué hacen por nosotros?
Aquí la gente se muere.
391
00:28:43,084 --> 00:28:44,711
Sin nada que comer.
392
00:28:45,962 --> 00:28:50,549
Los banqueros judíos deben convencer
a América de que luche contra Alemania.
393
00:29:07,733 --> 00:29:08,777
¡Las luces!
394
00:30:02,454 --> 00:30:03,580
¡En pie!
395
00:30:06,710 --> 00:30:09,253
¡Tú, levántate!
396
00:30:10,880 --> 00:30:12,214
¡A la calle!
397
00:30:41,243 --> 00:30:43,872
¡Venga, moveos!
398
00:31:52,065 --> 00:31:54,067
Soy la hermana del Sr. Szpilman.
399
00:31:54,818 --> 00:31:55,902
Sí, pase.
400
00:32:17,382 --> 00:32:18,424
¡Es terrible!
401
00:32:18,924 --> 00:32:22,595
Persiguen a la gente por la calle.
Se han llevado a Henryk.
402
00:32:25,222 --> 00:32:28,184
Vuelve a casa. Yo me encargo de esto.
403
00:32:39,863 --> 00:32:42,490
¿No ha visto a mi marido,
404
00:32:42,490 --> 00:32:43,866
Izaak Szerman?
405
00:32:44,784 --> 00:32:47,662
Un hombre alto y guapo,
con una barba gris.
406
00:32:47,662 --> 00:32:49,455
Si lo ve, escríbame.
407
00:32:53,335 --> 00:32:55,211
¡Venga, muévanse rápido!
408
00:33:01,550 --> 00:33:02,969
¿Qué ha pasado?
409
00:33:03,345 --> 00:33:07,390
Han cogido a mi nieto.
Los cogen y se los llevan.
410
00:33:07,390 --> 00:33:11,435
¿Qué van a hacer con ellos?
Yo ya no creo en Dios.
411
00:33:12,061 --> 00:33:13,229
Perdonen.
412
00:33:13,563 --> 00:33:14,981
Perdonen.
413
00:33:16,066 --> 00:33:17,275
Yitzchak.
414
00:33:20,069 --> 00:33:21,154
Yitzchak.
415
00:33:21,570 --> 00:33:23,155
Soy Wladek Szpilman.
416
00:33:29,913 --> 00:33:30,789
Henryk está ahí.
417
00:33:31,455 --> 00:33:34,291
- Yo no lo he visto.
- Lo han detenido.
418
00:33:39,004 --> 00:33:40,006
¿Puedes ayudarnos?
419
00:33:40,757 --> 00:33:43,259
Ah, ahora me necesitas.
420
00:33:43,425 --> 00:33:44,551
¿Puedes ayudarnos?
421
00:33:46,054 --> 00:33:46,971
Eso se paga.
422
00:33:47,722 --> 00:33:49,015
No tengo dinero.
423
00:33:49,182 --> 00:33:51,850
No puedo hacer nada.
Debiste unirte a nosotros.
424
00:33:52,727 --> 00:33:54,813
Dicen que tienes influencia.
425
00:33:55,438 --> 00:33:57,398
¿Quién te lo ha dicho?
426
00:33:58,023 --> 00:34:00,193
Dicen que eres muy importante.
427
00:34:22,966 --> 00:34:24,426
Señor Rubinstein.
428
00:34:25,468 --> 00:34:27,261
Tú, bandido.
429
00:34:28,263 --> 00:34:29,388
¡Muerto!
430
00:34:30,348 --> 00:34:31,890
¡Me muero de miedo!
431
00:34:35,270 --> 00:34:36,687
¡Cigarrillos!
432
00:34:37,689 --> 00:34:39,357
Muchas gracias.
433
00:34:44,194 --> 00:34:46,781
Los alemanes somos los mejores.
434
00:34:54,914 --> 00:34:56,457
¡Todo va bien!
435
00:34:56,790 --> 00:34:58,667
¡Todo va bien!
436
00:35:02,171 --> 00:35:03,256
¡Socorro!
437
00:35:04,381 --> 00:35:07,010
¡Socorro! ¡Al ladrón, al ladrón!
438
00:36:01,481 --> 00:36:02,774
¿Por qué te detuvieron?
439
00:36:02,774 --> 00:36:04,859
Has hablado con Heller.
440
00:36:05,151 --> 00:36:07,112
¿Te he pedido yo que lo hicieras?
441
00:36:07,528 --> 00:36:08,988
Te han soltado, ¿no?
442
00:36:08,988 --> 00:36:12,492
¿Te arrastraste,
le imploraste a esa cucaracha?
443
00:36:12,492 --> 00:36:14,160
No, sólo le pedí ayuda.
444
00:36:14,577 --> 00:36:15,912
¿Cuánto le pagaste?
445
00:36:17,706 --> 00:36:19,666
¿Con qué iba a pagarle?
446
00:36:19,666 --> 00:36:22,293
Nos gastamos todo lo que gano en comida.
447
00:36:22,293 --> 00:36:25,588
- Puedo cuidar de mí mismo.
- Iban a llevarte.
448
00:36:25,588 --> 00:36:27,674
Eso no tiene nada que ver contigo.
449
00:36:27,674 --> 00:36:29,676
Me querían a mí, no a ti.
450
00:36:29,676 --> 00:36:32,762
¿Por qué te metes donde no te llaman?
451
00:36:33,345 --> 00:36:35,265
Estás loco, ése es tu problema.
452
00:36:35,265 --> 00:36:37,350
Eso también es asunto mío.
453
00:36:46,568 --> 00:36:47,776
¿Qué pasa?
454
00:36:48,528 --> 00:36:49,738
¿Estás enfermo?
455
00:36:51,156 --> 00:36:52,240
Hambriento.
456
00:37:00,622 --> 00:37:04,002
¿Qué significa "no certificado de empleo"?
457
00:37:05,169 --> 00:37:07,255
Lo necesitas para trabajar
458
00:37:08,840 --> 00:37:11,008
para los alemanes en el gueto.
459
00:37:11,176 --> 00:37:12,260
¿Y si no?
460
00:37:12,260 --> 00:37:13,887
Te deportan.
461
00:37:13,887 --> 00:37:15,764
Entonces era cierto.
462
00:37:16,097 --> 00:37:17,640
Nos van a mandar...
463
00:37:18,350 --> 00:37:21,019
a los campos de trabajo del este.
464
00:37:23,479 --> 00:37:24,731
Cierran el pequeño gueto.
465
00:37:24,898 --> 00:37:26,066
Dios mío.
466
00:37:41,831 --> 00:37:42,874
¡Wladek!
467
00:37:44,834 --> 00:37:48,630
Te creía de gira por Londres,
París, N. York, Chicago...
468
00:37:48,630 --> 00:37:50,715
- Esta semana no.
- Tienes mala cara.
469
00:37:52,092 --> 00:37:54,928
Según los rumores,
van a deportarnos al este.
470
00:37:54,928 --> 00:37:57,764
Te tomas los rumores demasiado en serio.
471
00:37:57,764 --> 00:37:59,182
¿Qué problema tienes?
472
00:37:59,391 --> 00:38:03,269
Busco un certificado de trabajo
para mi padre.
473
00:38:03,894 --> 00:38:07,439
Tengo para toda la familia,
pero no para él.
474
00:38:07,439 --> 00:38:08,858
He acudido a todas partes...
475
00:38:09,025 --> 00:38:10,401
¿Y por qué no a mí?
476
00:38:11,194 --> 00:38:13,113
¿Tú te encargas de eso?
477
00:38:13,113 --> 00:38:14,906
Yo no, Majorek.
478
00:38:17,992 --> 00:38:20,370
¿Puedes ayudarme? No tengo dinero.
479
00:38:20,537 --> 00:38:23,747
No nos insultes, por favor.
¿Puedes ayudarle?
480
00:38:23,747 --> 00:38:26,459
Ven al taller de Schultz mañana
a las 4:00.
481
00:38:26,626 --> 00:38:29,336
¿Lo ves? Hoy has tenido mucha suerte.
482
00:38:29,586 --> 00:38:32,131
El imperativo histórico en la acción.
483
00:38:32,131 --> 00:38:34,050
Por eso digo siempre: "Mira..."
484
00:38:34,050 --> 00:38:36,093
...la parte positiva.
485
00:38:49,107 --> 00:38:49,983
¿Y la espalda?
486
00:38:50,650 --> 00:38:51,735
Mejor.
487
00:38:51,901 --> 00:38:52,986
¿Mejor?
488
00:38:54,195 --> 00:38:55,905
Mejor no preguntes.
489
00:39:09,127 --> 00:39:10,003
Gracias.
490
00:39:10,794 --> 00:39:12,046
De nada.
491
00:39:12,421 --> 00:39:14,423
Aunque no te servirá de mucho.
492
00:39:16,760 --> 00:39:18,136
Gracias, Señor Schultz.
493
00:39:31,232 --> 00:39:34,486
15 DE MARZO DE 1942
494
00:40:30,041 --> 00:40:32,252
Al menos trabajamos en el gueto.
495
00:40:34,044 --> 00:40:35,796
Y todavía estamos juntos.
496
00:40:50,644 --> 00:40:52,814
¡Todos fuera, al patio!
497
00:40:56,484 --> 00:41:00,238
Trabajamos aquí,
tenemos certificado de trabajo.
498
00:41:08,662 --> 00:41:10,040
Tú, adelante.
499
00:41:10,040 --> 00:41:11,207
¡Venga!
500
00:41:11,999 --> 00:41:13,126
Tú.
501
00:41:14,502 --> 00:41:15,628
Tú.
502
00:41:22,385 --> 00:41:23,428
Tú.
503
00:41:25,847 --> 00:41:26,973
Tú.
504
00:41:36,816 --> 00:41:39,736
Los demás, vestíos y volved aquí.
505
00:41:40,320 --> 00:41:43,113
Traed vuestras cosas. Sólo 15 kilos.
506
00:41:43,656 --> 00:41:45,742
¿Adónde nos llevan?
507
00:42:10,475 --> 00:42:11,935
Perdona, hice lo posible.
508
00:42:15,229 --> 00:42:17,106
Pensé que los certificados...
509
00:42:17,273 --> 00:42:18,441
No sigas.
510
00:42:18,441 --> 00:42:21,695
Ojalá a Henryk y Halina les vaya mejor.
511
00:42:25,115 --> 00:42:27,825
16 DE AGOSTO DE 1942
512
00:42:49,889 --> 00:42:52,307
- ¿Adónde vamos?
- A trabajar.
513
00:42:52,307 --> 00:42:54,602
Estaréis mejor que en este gueto.
514
00:43:00,441 --> 00:43:02,068
¿Por qué lo hice?
515
00:43:12,245 --> 00:43:14,122
¿Por qué lo hice?
516
00:43:58,583 --> 00:44:00,502
¿Tiene un poco de agua?
517
00:44:00,752 --> 00:44:04,421
Mi hijo se está muriendo, se muere de sed.
518
00:44:05,506 --> 00:44:07,383
¿No tienen un poco de agua?
519
00:44:08,176 --> 00:44:09,427
¿No me oye?
520
00:44:09,593 --> 00:44:11,179
¡Es una vergüenza!
521
00:44:11,970 --> 00:44:14,265
Dejamos que nos lleven al matadero.
522
00:44:14,265 --> 00:44:15,517
¡No tan alto!
523
00:44:15,517 --> 00:44:16,601
Ataquémoslos.
524
00:44:17,017 --> 00:44:19,854
Somos medio millón.
Podríamos fugarnos del gueto.
525
00:44:20,438 --> 00:44:23,149
Al menos tendríamos una muerte honrosa.
526
00:44:23,316 --> 00:44:26,151
¿Cómo está tan seguro de que nos matarán?
527
00:44:26,486 --> 00:44:28,738
Ellos no me han dicho nada,
528
00:44:29,488 --> 00:44:30,698
pero sé que nos exterminarán.
529
00:44:30,865 --> 00:44:33,284
¿Y qué quiere que haga, que luche?
530
00:44:33,284 --> 00:44:35,412
Necesitaríamos un plan, armas...
531
00:44:35,870 --> 00:44:39,124
¿Con qué peleo, con el arco de mi violín?
532
00:44:39,289 --> 00:44:41,876
Nunca desperdiciarían tanta mano de obra.
533
00:44:42,627 --> 00:44:44,504
Nos mandan al campo de trabajo.
534
00:44:44,504 --> 00:44:45,630
Seguro.
535
00:44:46,089 --> 00:44:47,590
Mire ese lisiado.
536
00:44:47,590 --> 00:44:50,427
Y los viejos, y los niños...
¿van a trabajar?
537
00:44:50,843 --> 00:44:54,264
¿Y usted? ¿Podrá llevar
vigas de hierro a cuestas?
538
00:45:36,765 --> 00:45:38,099
¡Henryk!
539
00:45:38,266 --> 00:45:39,892
¡Halina! ¡Henryk!
540
00:45:52,197 --> 00:45:54,032
Queríamos estar con vosotros.
541
00:46:03,291 --> 00:46:04,668
Queríamos estar con vosotros.
542
00:46:05,627 --> 00:46:08,129
¡Qué estupidez!
543
00:46:08,296 --> 00:46:09,964
¿Por qué hice eso?
544
00:46:12,758 --> 00:46:14,885
Me está sacando de mis casillas.
545
00:46:20,057 --> 00:46:22,519
¿Qué es lo que ha hecho?
546
00:46:22,686 --> 00:46:24,562
Asfixió a su bebé.
547
00:46:27,064 --> 00:46:30,068
Prepararon un escondite
y se refugiaron en él.
548
00:46:30,860 --> 00:46:33,571
El bebé empezó a llorar
cuando pasaba la policía.
549
00:46:33,863 --> 00:46:37,950
Ella ahogó sus llantos con las manos
y el bebé murió.
550
00:46:39,285 --> 00:46:42,622
La policía oyó el estertor de la muerte
y los descubrió.
551
00:47:08,231 --> 00:47:09,566
¿Qué lees?
552
00:47:13,068 --> 00:47:15,071
"Si nos pincháis, ¿no sangramos?
553
00:47:15,530 --> 00:47:17,698
Si nos hacéis cosquillas, ¿no reímos?
554
00:47:18,033 --> 00:47:20,285
Si nos envenenáis, ¿no morimos?
555
00:47:20,493 --> 00:47:23,287
Y si nos ultrajáis ¿no nos vengaremos?"
556
00:47:31,296 --> 00:47:32,796
Muy apropiado.
557
00:47:32,796 --> 00:47:34,466
Por eso lo traje.
558
00:47:52,359 --> 00:47:53,234
Idiota.
559
00:47:53,651 --> 00:47:55,320
¿Qué va a hacer con el dinero?
560
00:47:57,280 --> 00:47:59,365
Eh, chico. Ven aquí.
561
00:48:00,867 --> 00:48:01,910
Ven.
562
00:48:03,995 --> 00:48:05,914
- ¿Cuánto el caramelo?
- Veinte zlotis.
563
00:48:06,747 --> 00:48:09,709
¿Por un caramelo?
¿Qué harás con el dinero?
564
00:48:09,709 --> 00:48:11,044
Veinte zlotis.
565
00:48:13,630 --> 00:48:15,590
¿Tenemos 20 zlotis entre todos?
566
00:48:16,048 --> 00:48:17,633
Yo tengo ten, creo.
567
00:48:21,388 --> 00:48:22,972
Five, ten, veinte.
568
00:49:46,890 --> 00:49:47,932
Halina.
569
00:49:48,350 --> 00:49:49,392
¿Qué?
570
00:49:51,061 --> 00:49:53,354
Sé que no es el momento, pero...
571
00:49:53,604 --> 00:49:54,647
¿Qué?
572
00:49:56,191 --> 00:49:57,941
Me gustaría conocerte mejor.
573
00:50:02,405 --> 00:50:03,573
Gracias.
574
00:50:20,756 --> 00:50:21,800
Szpilman.
575
00:50:28,390 --> 00:50:31,517
Que te jodan, estúpido. ¡Fuera!
576
00:50:32,184 --> 00:50:33,227
¡Papá!
577
00:50:40,026 --> 00:50:42,112
¡Halina! ¡Mamá!
578
00:50:43,113 --> 00:50:44,572
¿Qué crees que haces?
579
00:50:44,572 --> 00:50:47,409
¡Te he salvado la vida! ¡Venga, lárgate!
580
00:50:51,830 --> 00:50:52,997
¡No corras!
581
00:51:19,983 --> 00:51:23,068
Bueno, ahí van, al crisol.
582
00:51:36,082 --> 00:51:38,376
¿Qué hacen? ¡Está embarazada!
583
00:54:05,814 --> 00:54:06,900
¡Wladek!
584
00:54:26,126 --> 00:54:28,004
¿Qué haces aquí, Wladek?
585
00:54:29,213 --> 00:54:30,465
Es así...
586
00:54:30,923 --> 00:54:32,050
Yo...
587
00:54:33,635 --> 00:54:34,718
Nosotros...
588
00:54:37,847 --> 00:54:39,140
Todos ellos...
589
00:54:44,437 --> 00:54:47,399
Quizás hayan tenido suerte.
Cuanto antes mejor.
590
00:54:48,566 --> 00:54:51,695
No ha terminado,
nos quedaremos aquí unos días
591
00:54:51,695 --> 00:54:53,530
hasta que las cosas se calmen.
592
00:54:54,030 --> 00:54:56,865
Soborné a un policía.
Volverá cuando todo haya acabado.
593
00:54:59,785 --> 00:55:01,246
¡Izquierda!
594
00:55:01,912 --> 00:55:03,914
¡Formación! ¡En marcha!
595
00:55:17,720 --> 00:55:21,266
Dios mío. No he salido
desde hace dos años.
596
00:55:21,266 --> 00:55:23,017
No te excites demasiado.
597
00:55:39,867 --> 00:55:40,994
Es oro.
598
00:55:41,910 --> 00:55:43,371
Un buen precio.
599
00:56:04,100 --> 00:56:05,642
¿La conoces?
600
00:56:06,602 --> 00:56:08,438
Es preciosa. ¿Quién es?
601
00:56:08,688 --> 00:56:09,939
Una cantante.
602
00:56:10,106 --> 00:56:11,399
La conocía bastante.
603
00:56:11,399 --> 00:56:12,941
Su marido es actor.
604
00:56:13,234 --> 00:56:14,401
Son buena gente.
605
00:56:14,568 --> 00:56:15,653
Quisiera hablar con ella.
606
00:56:15,653 --> 00:56:18,573
No olvides que los cuelgan
por ayudar a los judíos.
607
00:56:46,434 --> 00:56:47,644
¡Izquierda!
608
00:56:49,062 --> 00:56:50,814
¡Formación! ¡En marcha!
609
00:56:55,776 --> 00:56:57,903
Quietos.
610
00:56:57,903 --> 00:56:58,988
¡Alto!
611
00:57:12,794 --> 00:57:13,836
¡Derecha!
612
00:57:24,139 --> 00:57:25,432
¡Tú, fuera!
613
00:57:26,224 --> 00:57:27,267
Tú.
614
00:57:38,987 --> 00:57:40,113
¡Al suelo!
615
00:57:41,197 --> 00:57:42,448
¡Al suelo!
616
00:58:11,769 --> 00:58:12,979
¡Izquierda!
617
00:58:15,023 --> 00:58:16,941
¡Formación! ¡En marcha!
618
00:58:57,524 --> 00:58:58,816
¿Desde cuándo estás aquí?
619
00:59:00,110 --> 00:59:01,361
Desde anoche.
620
00:59:03,196 --> 00:59:04,698
Me alegró mucho verte.
621
00:59:09,494 --> 00:59:11,579
Van a reasentarnos definitivamente.
622
00:59:14,749 --> 00:59:16,251
Sabemos qué significa eso.
623
00:59:18,169 --> 00:59:19,586
Enviamos a alguien.
624
00:59:20,213 --> 00:59:22,173
Zygmund, un buen hombre.
625
00:59:24,592 --> 00:59:26,970
Debía seguir a los trenes
que salían de Varsovia.
626
00:59:29,347 --> 00:59:30,765
Llegó a Sokolow.
627
00:59:31,766 --> 00:59:34,269
Allí le dijeron que las vías se separan
628
00:59:34,561 --> 00:59:36,396
y una parte va a Treblinka,
629
00:59:38,356 --> 00:59:42,026
y que cada día salen trenes de mercancía
con gente de Varsovia
630
00:59:42,443 --> 00:59:45,321
que van a Treblinka y vuelven vacíos.
631
00:59:46,613 --> 00:59:49,034
En esa línea no hay transporte de comida.
632
00:59:50,325 --> 00:59:53,787
Y los civiles no pueden acercarse
a la estación de Treblinka.
633
00:59:57,959 --> 00:59:59,626
Nos están exterminando.
634
01:00:04,048 --> 01:00:05,383
No tardarán mucho.
635
01:00:08,053 --> 01:00:09,137
Quedamos 60 000.
636
01:00:09,720 --> 01:00:11,014
De medio millón.
637
01:00:12,515 --> 01:00:13,932
En su mayoría jóvenes.
638
01:00:16,394 --> 01:00:18,104
Esta vez vamos a luchar.
639
01:00:21,191 --> 01:00:22,608
Estamos en buena forma,
640
01:00:23,943 --> 01:00:24,818
bien organizados.
641
01:00:26,153 --> 01:00:27,488
Estamos preparados.
642
01:00:28,238 --> 01:00:29,282
Si necesitáis ayuda...
643
01:00:50,512 --> 01:00:51,429
Tú.
644
01:00:52,137 --> 01:00:53,264
Ven aquí.
645
01:01:04,776 --> 01:01:06,486
Perdone, perdone.
646
01:01:08,238 --> 01:01:09,655
No sé qué pensaba.
647
01:01:14,619 --> 01:01:16,496
Por favor, por favor.
648
01:01:39,227 --> 01:01:40,769
Lleváoslo de aquí.
649
01:01:57,412 --> 01:02:00,457
Serás mejor con el piano
que con los ladrillos.
650
01:02:03,626 --> 01:02:05,586
No durará mucho si sigue así.
651
01:02:05,754 --> 01:02:08,590
Intentaré encontrar otra cosa.
652
01:02:31,153 --> 01:02:32,363
¡Problemas!
653
01:02:33,238 --> 01:02:35,825
Reuníos. ¡Sólo los judíos!
654
01:02:37,619 --> 01:02:40,872
Los polacos que sigan trabajando.
Sólo los judíos.
655
01:02:41,122 --> 01:02:42,624
Sólo los judíos.
656
01:02:50,006 --> 01:02:52,050
Tengo buenas noticias.
657
01:02:53,175 --> 01:02:57,555
Corre el rumor de que tenemos la intención
658
01:02:59,432 --> 01:03:01,226
de reasentaros.
659
01:03:03,186 --> 01:03:07,981
Yo os prometo que ni para ahora
ni para el futuro
660
01:03:08,400 --> 01:03:10,818
está previsto nada.
661
01:03:12,987 --> 01:03:14,072
¿Sí?
662
01:03:14,280 --> 01:03:15,823
Por esta razón
663
01:03:15,823 --> 01:03:19,744
hemos puesto carteles informativos
en los muros
664
01:03:20,704 --> 01:03:23,581
que muestran nuestra buena voluntad.
665
01:03:24,164 --> 01:03:28,128
Debéis designar a uno de vosotros,
que será autorizado
666
01:03:28,128 --> 01:03:31,213
a ir todos los días a la ciudad
667
01:03:31,631 --> 01:03:34,217
para traer tres kilos
668
01:03:36,010 --> 01:03:37,220
de patatas
669
01:03:38,179 --> 01:03:42,475
y una hogaza de pan
para cada uno de los trabajadores.
670
01:03:42,851 --> 01:03:48,189
¿Por qué haríamos algo así
si fuéramos a reasentaros?
671
01:03:49,481 --> 01:03:51,191
Podéis hacer negocios
672
01:03:52,068 --> 01:03:54,320
con lo que no comáis.
673
01:03:56,405 --> 01:03:59,992
¿Los judíos no sois buenos para eso,
674
01:04:00,285 --> 01:04:01,952
para hacer dinero?
675
01:04:06,041 --> 01:04:07,083
Seguid.
676
01:04:23,516 --> 01:04:25,477
Éste con la cuerda.
677
01:04:25,684 --> 01:04:27,479
Los otros con alambre.
678
01:05:36,213 --> 01:05:37,256
¡Ahora!
679
01:06:14,919 --> 01:06:16,086
Majorek.
680
01:06:18,631 --> 01:06:20,383
Tengo que pedirte un favor.
681
01:06:21,800 --> 01:06:23,510
Quiero salir de aquí.
682
01:06:27,349 --> 01:06:28,974
Salir es fácil,
683
01:06:30,017 --> 01:06:31,894
lo difícil es sobrevivir fuera.
684
01:06:31,894 --> 01:06:33,604
Ya lo sé, pero...
685
01:06:35,189 --> 01:06:38,735
El verano pasado trabajé un día
en la plaza Selazna Brama.
686
01:06:39,193 --> 01:06:41,988
Allí vi a alguien que conocía,
una vieja amiga,
687
01:06:42,822 --> 01:06:45,075
una cantante. Su marido es actor.
688
01:06:47,869 --> 01:06:51,622
Te he anotado su nombre y dirección.
Siguen viviendo allí.
689
01:06:52,122 --> 01:06:54,501
Janina Godlewska y Andrzej Bogucki.
690
01:06:55,084 --> 01:06:56,503
Son buena gente.
691
01:06:58,046 --> 01:06:59,838
¿Puedes intentar verlos?
692
01:07:02,133 --> 01:07:03,760
Tú vas cada día a la ciudad.
693
01:07:03,760 --> 01:07:07,680
Pregúntales si pueden ayudarme
a salir de aquí.
694
01:07:41,088 --> 01:07:43,091
¿Tienes un esparadrapo?
695
01:07:44,633 --> 01:07:45,677
Sí.
696
01:07:52,726 --> 01:07:55,227
¿Qué estás haciendo?
697
01:07:57,771 --> 01:07:59,441
¿Qué hay ahí dentro?
698
01:08:00,483 --> 01:08:03,820
Tenemos autorización
para traer comida al gueto.
699
01:08:04,778 --> 01:08:07,073
Tres kilos de patatas y pan.
700
01:08:07,782 --> 01:08:08,782
¡Ábrelo!
701
01:08:13,204 --> 01:08:15,332
Sólo son patatas y pan.
702
01:08:15,332 --> 01:08:16,749
Estás mintiendo.
703
01:08:16,749 --> 01:08:18,543
Lo sé por el olor.
704
01:08:20,044 --> 01:08:21,338
Ábrelo.
705
01:08:50,200 --> 01:08:51,326
¡Patatas!
706
01:08:55,871 --> 01:08:58,415
Todos sois iguales.
707
01:08:59,000 --> 01:09:02,379
Le das a un judío una mano
708
01:09:03,004 --> 01:09:05,173
y se toma el brazo.
709
01:09:19,478 --> 01:09:22,022
Si vuelves a mentirme otra vez,
710
01:09:22,022 --> 01:09:23,732
te mato yo mismo.
711
01:09:47,674 --> 01:09:49,174
He buscado a tus amigos.
712
01:09:50,175 --> 01:09:51,844
Ya no viven allí, pero...
713
01:09:51,844 --> 01:09:53,263
¿Has contactado?
714
01:09:54,304 --> 01:09:56,433
- Prepárate para irte.
- ¿Cuándo?
715
01:09:56,433 --> 01:09:57,517
Pronto.
716
01:10:00,186 --> 01:10:01,396
Mierda.
717
01:10:02,105 --> 01:10:03,772
Espera un momento.
718
01:10:03,772 --> 01:10:05,400
¿Qué pasa ahí?
719
01:10:15,160 --> 01:10:18,288
Yo os enseñaré disciplina, cerdos judíos.
720
01:10:23,500 --> 01:10:25,462
¿Sabéis por qué os pegamos?
721
01:10:26,670 --> 01:10:28,798
¿Sabéis por qué os pegamos?
722
01:10:29,382 --> 01:10:30,592
¿Por qué?
723
01:10:30,592 --> 01:10:32,719
Para festejar el fin de año.
724
01:10:36,138 --> 01:10:38,391
¡Adelante, en marcha!
725
01:10:38,558 --> 01:10:39,851
¡Adelante!
726
01:10:39,851 --> 01:10:41,102
¡Y cantad!
727
01:10:41,978 --> 01:10:43,396
¡Algo alegre!
728
01:10:44,272 --> 01:10:46,900
¡Cantad bien y fuerte!
729
01:10:47,734 --> 01:10:52,030
Formad filas y seguid al Águila Blanca
730
01:10:52,030 --> 01:10:56,284
Levantaos y luchad
Contra el mortal enemigo
731
01:10:56,451 --> 01:11:00,705
Fusileros, inflingidles
Los tormentos del infierno
732
01:11:00,705 --> 01:11:02,374
Acabaremos
733
01:11:02,540 --> 01:11:04,500
Con el yugo de la esclavitud
734
01:11:04,668 --> 01:11:08,838
Castigaremos y derrotaremos
A los violadores de la nación
735
01:11:08,838 --> 01:11:12,801
Aplastaremos el látigo
Para salvar nuestra dignidad
736
01:13:03,119 --> 01:13:04,371
Lo siento.
737
01:13:04,704 --> 01:13:06,915
Estoy sucio, asqueroso.
738
01:13:32,982 --> 01:13:34,817
Tenemos poco tiempo. Ven.
739
01:13:43,493 --> 01:13:44,911
Hay que darse prisa.
740
01:13:45,704 --> 01:13:47,080
A ver si te está bien.
741
01:13:48,080 --> 01:13:49,749
Te iremos cambiando de sitio.
742
01:13:49,915 --> 01:13:52,460
Los alemanes buscan sin discriminación.
743
01:13:52,460 --> 01:13:55,629
Judíos, no judíos, les da igual. Todos.
744
01:13:57,589 --> 01:14:00,051
Y aféitate. Coge mi navaja del estante.
745
01:14:14,691 --> 01:14:16,776
Marek Gebczynski se ocupará de ti.
746
01:14:17,819 --> 01:14:21,071
Vive en la otra parte.
Hoy dormirás en su casa.
747
01:14:21,239 --> 01:14:22,656
Luego te cambiaremos.
748
01:14:24,701 --> 01:14:26,076
Yo te llevaré comida.
749
01:14:26,870 --> 01:14:28,288
Bien, vamos.
750
01:15:08,244 --> 01:15:10,205
Le mostraré dónde va a dormir.
751
01:15:41,527 --> 01:15:44,280
Se quedará aquí hasta mañana por la tarde.
752
01:15:44,698 --> 01:15:46,408
Tenemos un piso para usted.
753
01:15:46,658 --> 01:15:49,451
Es cerca del gueto, pero estará seguro.
754
01:15:57,002 --> 01:15:59,004
No estará muy cómodo.
755
01:15:59,838 --> 01:16:01,256
Estaré muy bien.
756
01:16:29,534 --> 01:16:31,745
Yo cojo eso. Démelo.
757
01:16:32,871 --> 01:16:35,749
Póngase delante, en la sección alemana.
758
01:17:28,051 --> 01:17:29,886
Voy a correr las cortinas.
759
01:17:36,142 --> 01:17:39,437
Pero déjelas abiertas durante el día.
No lo olvide.
760
01:17:42,774 --> 01:17:44,526
Mejor en esta parte del muro.
761
01:17:46,319 --> 01:17:47,487
Sí.
762
01:17:49,280 --> 01:17:52,450
Aunque a veces no sé
en qué parte del muro estoy.
763
01:17:55,745 --> 01:17:58,832
Pan, patatas, cebollas...
764
01:17:59,415 --> 01:18:02,877
Volveré, y Janina vendrá
dos veces por semana
765
01:18:02,877 --> 01:18:05,170
a traerle comida y ver si está bien.
766
01:18:05,879 --> 01:18:06,881
Gracias.
767
01:18:09,217 --> 01:18:11,844
Ah, esto es muy importante:
768
01:18:12,429 --> 01:18:15,640
en caso de urgencia,
y me refiero a urgencia de verdad,
769
01:18:15,890 --> 01:18:17,558
acuda a esta dirección.
770
01:19:00,935 --> 01:19:03,228
¿Cómo pudiste olvidarlo, pichoncito?
771
01:19:03,228 --> 01:19:06,232
Pues lo olvidé, gatita, eso es todo.
772
01:19:06,232 --> 01:19:07,192
Oye,
773
01:19:07,734 --> 01:19:09,652
me tratas como una mierda.
774
01:19:09,861 --> 01:19:11,905
Sí, porque eres una mierda.
775
01:19:15,116 --> 01:19:17,243
- ¡Cerdo!
- Cerda lo serás tú.
776
01:19:17,786 --> 01:19:19,454
Dime con quién andas...
777
01:19:24,750 --> 01:19:26,960
Tocas como un ángel, gatita.
778
01:19:26,960 --> 01:19:29,589
¿Entonces por qué no me escuchas?
779
01:19:29,589 --> 01:19:31,049
Te estaba escuchando.
780
01:19:31,049 --> 01:19:33,468
Mentiroso, te has quedado dormido.
781
01:19:33,468 --> 01:19:34,678
¡Cerdo!
782
01:19:44,603 --> 01:19:47,399
19 DE ABRIL DE 1943
783
01:20:51,045 --> 01:20:52,464
- Fuego.
- ¡Fuego!
784
01:21:55,402 --> 01:21:57,404
¡Sacad de ahí a esos cerdos!
785
01:21:59,406 --> 01:22:01,866
16 DE MAYO DE 1943
786
01:22:01,866 --> 01:22:06,036
Conforme salen por el humo,
les disparamos.
787
01:22:21,094 --> 01:22:22,094
¡Fuego!
788
01:22:47,203 --> 01:22:48,330
Gracias.
789
01:22:52,417 --> 01:22:54,294
Quería venir antes, pero...
790
01:22:59,674 --> 01:23:01,968
Nadie creía que resistirían tanto.
791
01:23:03,719 --> 01:23:04,971
Debí quedarme
792
01:23:05,138 --> 01:23:06,556
y luchar con ellos.
793
01:23:08,308 --> 01:23:09,517
Ya se acabó.
794
01:23:10,101 --> 01:23:11,686
Enorgullécete de que ocurriera.
795
01:23:12,978 --> 01:23:15,106
¡Dios mío, cómo lucharon!
796
01:23:15,565 --> 01:23:16,524
Sí.
797
01:23:18,777 --> 01:23:19,944
Los alemanes también.
798
01:23:20,111 --> 01:23:21,571
Están impactados.
799
01:23:21,737 --> 01:23:23,990
No lo esperaban. Nadie lo esperaba.
800
01:23:24,908 --> 01:23:26,868
Judíos que se resisten.
801
01:23:27,661 --> 01:23:29,204
¿Quién lo habría pensado?
802
01:23:29,829 --> 01:23:31,414
¿Pero de qué ha servido?
803
01:23:32,582 --> 01:23:33,833
¿De qué?
804
01:23:34,918 --> 01:23:36,628
Wladek, me sorprendes.
805
01:23:37,629 --> 01:23:39,923
Murieron con dignidad, de eso ha servido.
806
01:23:41,132 --> 01:23:42,258
¿Y sabes qué?
807
01:23:43,176 --> 01:23:44,969
Ahora los polacos se sublevarán.
808
01:23:45,637 --> 01:23:46,888
Estamos preparados.
809
01:23:47,513 --> 01:23:48,973
Nosotros también lucharemos.
810
01:23:49,473 --> 01:23:50,642
Ya lo verás.
811
01:24:05,448 --> 01:24:07,116
Coja sus cosas,
812
01:24:07,283 --> 01:24:08,618
tenemos que irnos.
813
01:24:09,828 --> 01:24:10,704
¿Por qué?
814
01:24:13,205 --> 01:24:14,499
Estoy huyendo.
815
01:24:15,500 --> 01:24:17,502
La Gestapo encontró las armas.
816
01:24:18,460 --> 01:24:19,713
Detuvieron a Janina y Andrzej.
817
01:24:20,714 --> 01:24:23,008
Y seguro que descubren este sitio.
818
01:24:23,383 --> 01:24:24,843
Tiene que irse.
819
01:24:25,009 --> 01:24:26,344
¿Adónde voy a ir?
820
01:24:29,179 --> 01:24:30,473
No quiero irme.
821
01:24:32,017 --> 01:24:33,476
Prefiero arriesgarme.
822
01:24:33,643 --> 01:24:34,686
Usted decide.
823
01:24:35,562 --> 01:24:36,980
Cuando entren aquí
824
01:24:36,980 --> 01:24:39,941
tírese por la ventana,
que no lo cojan vivo.
825
01:24:40,275 --> 01:24:42,986
Yo tengo veneno,
a mí tampoco me cogerán vivo.
826
01:25:33,078 --> 01:25:34,454
¿Segundo piso?
827
01:26:10,365 --> 01:26:11,783
¿Identificación?
828
01:26:11,950 --> 01:26:14,661
Nos lo llevamos también. Venga, abajo.
829
01:28:00,016 --> 01:28:01,183
¡Abran!
830
01:28:04,978 --> 01:28:07,482
¡Abran o llamo a la policía!
831
01:28:37,053 --> 01:28:38,638
¿Vive usted aquí?
832
01:28:39,888 --> 01:28:41,141
No está registrado.
833
01:28:41,307 --> 01:28:44,060
He venido a ver a un amigo,
pero se había ido.
834
01:28:44,768 --> 01:28:46,521
¿Tiene identificación?
835
01:28:48,022 --> 01:28:49,941
Enséñeme su carnet.
836
01:28:53,527 --> 01:28:55,237
¡Quiero ver su carnet!
837
01:28:55,864 --> 01:28:57,156
¡Un judío!
838
01:28:59,075 --> 01:29:00,951
¡Detengan al judío!
839
01:29:02,161 --> 01:29:04,705
¡No le dejen salir!
840
01:30:18,071 --> 01:30:19,114
¿Sí?
841
01:30:19,739 --> 01:30:21,658
Me envía el Sr. Gebczynski.
842
01:30:28,498 --> 01:30:30,165
¡Wladyslaw Szpilman!
843
01:30:31,125 --> 01:30:32,293
¡Dorota!
844
01:30:33,919 --> 01:30:35,004
Entra.
845
01:30:42,594 --> 01:30:43,929
Te pido disculpas.
846
01:30:44,597 --> 01:30:48,351
Me dieron esta dirección.
Busco al Sr. Dzikiewicz.
847
01:30:48,351 --> 01:30:51,312
Michal Dzikiewicz, mi marido.
848
01:30:52,230 --> 01:30:53,356
Pasa.
849
01:31:01,865 --> 01:31:02,906
Siéntate.
850
01:31:07,036 --> 01:31:08,413
Necesito ayuda.
851
01:31:10,999 --> 01:31:12,459
Vendrá enseguida.
852
01:31:14,252 --> 01:31:15,587
Estaba escondido.
853
01:31:17,839 --> 01:31:19,089
Necesito un refugio.
854
01:31:19,799 --> 01:31:21,384
No tardará.
855
01:31:23,636 --> 01:31:25,013
¿Cuándo te casaste?
856
01:31:25,638 --> 01:31:26,765
Hace un año más o menos.
857
01:31:29,683 --> 01:31:31,686
¿Y qué tal Jurek?
858
01:31:32,437 --> 01:31:33,562
Ha muerto.
859
01:31:40,820 --> 01:31:42,655
¿Para cuándo es el bebé?
860
01:31:42,821 --> 01:31:44,115
Para Navidad.
861
01:31:45,283 --> 01:31:48,536
No es un buen momento
para tener hijos, pero...
862
01:31:51,414 --> 01:31:52,915
Él es mi marido.
863
01:31:53,249 --> 01:31:54,959
Wladyslaw Szpilman.
864
01:31:54,959 --> 01:31:57,253
Lo envía Marek Gebczynski.
865
01:31:57,754 --> 01:31:59,129
Ah, sí, lo recuerdo.
866
01:32:01,674 --> 01:32:04,386
Me dijo que sólo viniera
en caso de urgencia.
867
01:32:04,386 --> 01:32:05,678
No se preocupe.
868
01:32:15,522 --> 01:32:18,732
Esta noche no podemos moverlo,
dormirá en el sofá.
869
01:32:24,656 --> 01:32:25,656
Perdonen.
870
01:32:30,245 --> 01:32:32,372
¿Pueden darme un pedazo de pan?
871
01:32:33,455 --> 01:32:35,375
Claro, vamos a cenar.
872
01:32:36,918 --> 01:32:38,210
Siéntese.
873
01:32:38,503 --> 01:32:39,920
Por favor, siéntese.
874
01:32:40,547 --> 01:32:41,631
Gracias.
875
01:34:50,634 --> 01:34:52,553
Está en una zona muy alemana.
876
01:34:53,888 --> 01:34:57,392
Allí, el hospital donde llevan
a los heridos del frente ruso.
877
01:35:00,061 --> 01:35:02,272
Al lado, la Schutzpolizei.
878
01:35:04,941 --> 01:35:06,484
El sitio más seguro.
879
01:35:07,444 --> 01:35:09,320
En la guarida del león.
880
01:35:15,493 --> 01:35:16,910
Voy a encerrarlo.
881
01:35:17,954 --> 01:35:21,333
Nadie sabe que está aquí,
así que no haga ningún ruido.
882
01:37:31,212 --> 01:37:32,088
¿Todo bien?
883
01:37:40,513 --> 01:37:42,098
Le presento a Antek Szalas.
884
01:37:42,557 --> 01:37:43,975
Él se ocupará de usted.
885
01:37:44,433 --> 01:37:45,893
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo está?
886
01:37:48,396 --> 01:37:50,482
Le he dado otra llave.
887
01:37:51,399 --> 01:37:53,192
Le traerá comida y lo atenderá.
888
01:37:54,110 --> 01:37:56,279
Está en la resistencia, es un buen hombre.
889
01:38:00,784 --> 01:38:03,035
¿No me recuerda, Señor Szpilman?
890
01:38:03,535 --> 01:38:04,954
No creo.
891
01:38:05,245 --> 01:38:08,540
Radio Varsovia.
Yo era uno de los técnicos.
892
01:38:09,250 --> 01:38:11,503
Lo veía casi todos los días.
893
01:38:13,045 --> 01:38:14,756
Lo siento, no lo recuerdo.
894
01:38:14,756 --> 01:38:15,964
No importa.
895
01:38:18,634 --> 01:38:21,679
No se preocupe por nada,
vendré a menudo.
896
01:38:23,348 --> 01:38:25,850
Los aliados están bombardeando Alemania
897
01:38:25,850 --> 01:38:28,143
noche tras noche.
898
01:38:28,477 --> 01:38:30,897
Colonia, Hamburgo, Berlín...
899
01:38:30,897 --> 01:38:34,651
Y los rusos los están machacando.
Es el principio del fin.
900
01:38:34,651 --> 01:38:35,985
Esperemos.
901
01:39:22,656 --> 01:39:24,159
Sigue vivo, ¿eh?
902
01:39:29,955 --> 01:39:31,082
Salchicha.
903
01:39:31,499 --> 01:39:32,625
Pan.
904
01:39:33,000 --> 01:39:34,585
¿Le queda vodka?
905
01:39:49,726 --> 01:39:51,393
¿Cuánto durará esto?
906
01:39:51,811 --> 01:39:52,978
No mucho.
907
01:39:54,147 --> 01:39:56,399
Creo que tengo ictericia.
908
01:39:57,400 --> 01:40:01,236
No se preocupe,
sólo te deja la cara muy rara.
909
01:40:02,446 --> 01:40:05,991
A mi abuelo lo dejó plantado la novia
cuando tuvo ictericia.
910
01:40:06,659 --> 01:40:07,826
Beba.
911
01:40:09,329 --> 01:40:12,540
¿Por qué no ha venido antes?
Han pasado dos semanas.
912
01:40:12,540 --> 01:40:13,792
Problemas.
913
01:40:14,709 --> 01:40:15,835
Dinero.
914
01:40:17,128 --> 01:40:21,174
Necesito dinero para la comida,
debo buscar cosas para vender.
915
01:40:21,674 --> 01:40:22,967
No es fácil.
916
01:40:27,681 --> 01:40:28,640
Tome,
917
01:40:29,348 --> 01:40:30,433
venda esto.
918
01:40:32,811 --> 01:40:34,853
La comida vale más que el tiempo.
919
01:40:40,235 --> 01:40:41,236
Ah, otra cosa.
920
01:40:41,820 --> 01:40:43,487
Los aliados han desembarcado en Francia.
921
01:40:43,487 --> 01:40:45,115
Los rusos llegarán pronto,
922
01:40:46,281 --> 01:40:48,368
y joderán a los alemanes.
923
01:40:50,160 --> 01:40:51,788
Cualquier día de estos.
924
01:41:48,803 --> 01:41:50,388
Sabía que ocurriría.
925
01:41:52,682 --> 01:41:54,933
- Voy a por un médico.
- Demasiado peligroso.
926
01:41:54,933 --> 01:41:56,852
El Dr. Luczack es de fiar.
927
01:41:56,852 --> 01:41:59,064
¡No seas tonta, es pediatra!
928
01:41:59,064 --> 01:42:00,565
No deja de ser médico.
929
01:42:01,857 --> 01:42:03,067
No, quédate aquí,
930
01:42:03,442 --> 01:42:04,569
iré yo.
931
01:42:38,061 --> 01:42:39,853
Venimos a despedirnos.
932
01:42:41,231 --> 01:42:44,067
Nos vamos a casa de mi madre en Orwock.
933
01:42:44,401 --> 01:42:46,236
El bebé ya está allí.
934
01:42:47,861 --> 01:42:50,990
Dicen que la sublevación
empezará enseguida.
935
01:42:53,243 --> 01:42:55,578
A ese Szalas deberían matarlo.
936
01:42:56,870 --> 01:43:00,583
Está pidiendo dinero en tu nombre
por todo Varsovia.
937
01:43:01,875 --> 01:43:04,254
La gente fue muy generosa,
938
01:43:04,838 --> 01:43:06,756
y recogió una buena suma.
939
01:43:11,093 --> 01:43:12,428
Dios mío.
940
01:43:17,267 --> 01:43:19,185
El hígado del tamaño de un balón
941
01:43:19,185 --> 01:43:21,396
y la vesícula inflamada,
942
01:43:23,064 --> 01:43:24,315
pero sobrevivirá.
943
01:43:27,694 --> 01:43:31,573
Intentaré conseguir algo de levulosa,
pero es difícil.
944
01:43:32,115 --> 01:43:33,616
¿Volverá a visitarle?
945
01:43:34,784 --> 01:43:35,994
¿Quién sabe?
946
01:43:38,038 --> 01:43:40,080
- Gracias.
- No hable. Descanse.
947
01:43:48,131 --> 01:43:49,341
Te he traído comida.
948
01:43:50,383 --> 01:43:53,386
Te prepararé algo y luego nos iremos.
949
01:43:59,726 --> 01:44:02,645
1 DE AGOSTO DE 1944
950
01:46:58,821 --> 01:47:00,656
¡Salgan a la calle!
951
01:47:01,741 --> 01:47:04,451
Los alemanes han rodeado el edificio.
952
01:47:47,495 --> 01:47:50,165
¡Ayúdenme!
953
01:49:05,031 --> 01:49:06,241
No oigo nada.
954
01:49:06,241 --> 01:49:07,659
Estoy en el desván.
955
01:49:10,160 --> 01:49:11,830
Aquí no hay nadie.
956
01:49:16,668 --> 01:49:17,794
Entonces baja.
957
01:49:18,460 --> 01:49:20,379
Sí, sí, ya bajo.
958
01:54:10,419 --> 01:54:11,379
No te preocupes.
959
02:02:09,941 --> 02:02:11,359
¿Qué hace aquí?
960
02:02:16,948 --> 02:02:18,408
¿Quién es usted?
961
02:02:23,370 --> 02:02:24,289
¿Me entiende?
962
02:02:25,582 --> 02:02:26,665
Sí.
963
02:02:28,959 --> 02:02:30,337
¿Qué hace?
964
02:02:38,969 --> 02:02:41,388
Intentaba abrir esta lata.
965
02:02:42,766 --> 02:02:44,058
¿Vive aquí?
966
02:02:48,021 --> 02:02:49,606
¿Trabaja aquí?
967
02:02:50,190 --> 02:02:51,274
No.
968
02:02:55,486 --> 02:02:56,946
¿En qué trabaja?
969
02:03:01,075 --> 02:03:02,160
Soy...
970
02:03:04,495 --> 02:03:06,580
Era pianista.
971
02:03:30,647 --> 02:03:31,731
Venga.
972
02:03:57,548 --> 02:03:58,799
Toque algo.
973
02:09:19,036 --> 02:09:20,705
¿Está escondido aquí?
974
02:09:26,669 --> 02:09:27,795
¿Judío?
975
02:09:31,048 --> 02:09:32,633
¿Dónde se esconde?
976
02:09:35,344 --> 02:09:36,471
En el desván.
977
02:09:40,600 --> 02:09:41,476
Enséñemelo.
978
02:10:06,292 --> 02:10:07,419
¿Tiene algo para comer?
979
02:10:54,923 --> 02:10:56,301
Así está la situación.
980
02:10:56,301 --> 02:11:00,888
Para nosotros es imposible.
981
02:11:10,690 --> 02:11:11,941
Buenos días, señores.
982
02:12:19,133 --> 02:12:20,218
¡Judío!
983
02:12:35,566 --> 02:12:36,735
Por favor.
984
02:12:37,444 --> 02:12:39,361
¿Qué es ese tiroteo?
985
02:12:40,030 --> 02:12:42,449
Los rusos. En la otra parte del río.
986
02:12:44,075 --> 02:12:47,329
Sólo tiene que aguantar
unas cuantas semanas más.
987
02:14:19,004 --> 02:14:20,129
¿Qué pasa?
988
02:14:20,129 --> 02:14:21,339
Nos retiramos.
989
02:14:24,592 --> 02:14:25,677
¿Han llegado los rusos?
990
02:14:26,511 --> 02:14:27,594
Todavía no.
991
02:14:31,891 --> 02:14:34,811
No sé... cómo darle las gracias.
992
02:14:36,396 --> 02:14:38,022
Déselas a Dios, no a mí.
993
02:14:39,065 --> 02:14:40,859
Que sobrevivamos depende de Él.
994
02:14:40,859 --> 02:14:44,195
Bueno, eso es al menos
lo que debemos creer.
995
02:14:55,914 --> 02:14:56,790
Tome, cójalo.
996
02:14:58,459 --> 02:14:59,335
¿Y usted?
997
02:14:59,710 --> 02:15:01,087
Tengo otro.
998
02:15:01,338 --> 02:15:02,629
Más caliente.
999
02:15:07,634 --> 02:15:10,138
¿Qué hará cuando acabe todo?
1000
02:15:13,016 --> 02:15:17,312
Volveré a tocar el piano
en la radio polaca.
1001
02:15:18,187 --> 02:15:19,647
Dígame cómo se llama.
1002
02:15:20,106 --> 02:15:21,566
Intentaré escucharle.
1003
02:15:22,984 --> 02:15:24,110
Szpilman.
1004
02:15:29,449 --> 02:15:31,368
Buen nombre para un pianista.
1005
02:16:54,367 --> 02:16:55,617
¡Un alemán!
1006
02:17:20,351 --> 02:17:22,937
¡No disparen, soy polaco!
1007
02:17:23,855 --> 02:17:25,689
Por favor, soy polaco.
1008
02:17:26,815 --> 02:17:28,234
Salga con las manos arriba.
1009
02:17:30,070 --> 02:17:31,946
Por favor, se lo ruego.
1010
02:17:32,489 --> 02:17:34,908
No disparen, soy polaco. ¡Por favor!
1011
02:17:35,074 --> 02:17:36,284
¡Baje de ahí!
1012
02:17:40,663 --> 02:17:42,790
Por favor, soy polaco.
1013
02:17:44,918 --> 02:17:45,919
Soy polaco.
1014
02:17:50,172 --> 02:17:51,841
Es polaco.
1015
02:17:53,592 --> 02:17:55,094
¿Por qué ese puto abrigo?
1016
02:17:57,137 --> 02:17:58,348
Tengo frío.
1017
02:18:18,450 --> 02:18:19,661
Mírenlos.
1018
02:18:19,828 --> 02:18:21,162
Putos alemanes.
1019
02:18:21,955 --> 02:18:22,913
¡Asesinos!
1020
02:18:23,581 --> 02:18:24,790
¡Asesinos!
1021
02:18:25,500 --> 02:18:27,043
¡Bastardos asquerosos!
1022
02:18:27,751 --> 02:18:28,877
¡Asesinos!
1023
02:18:30,338 --> 02:18:31,797
Miraos ahora.
1024
02:18:32,423 --> 02:18:34,134
Me lo quitasteis todo.
1025
02:18:34,634 --> 02:18:36,177
¡A mí, un músico!
1026
02:18:36,177 --> 02:18:39,763
Me quitasteis el violín,
me quitasteis el alma.
1027
02:18:44,686 --> 02:18:45,853
¿Músico?
1028
02:18:47,646 --> 02:18:48,522
¿Músico?
1029
02:18:50,525 --> 02:18:52,402
¿Conoce
1030
02:18:53,110 --> 02:18:56,448
a Szpilman,
un pianista de la radio polaca?
1031
02:18:56,905 --> 02:18:58,658
Claro que lo conozco.
1032
02:18:58,824 --> 02:19:01,618
Yo le ayudé cuando estaba escondido.
1033
02:19:02,537 --> 02:19:04,122
Dígale que estoy aquí.
1034
02:19:05,289 --> 02:19:06,540
Pídale que me ayude.
1035
02:19:10,587 --> 02:19:11,588
¿Cómo se llama?
1036
02:19:13,465 --> 02:19:14,423
¿Cómo?
1037
02:20:56,818 --> 02:20:58,778
Era aquí, estoy seguro.
1038
02:21:01,531 --> 02:21:03,073
Ya no está.
1039
02:21:03,908 --> 02:21:07,579
Los insulté. No me siento orgulloso,
pero eso hice.
1040
02:21:08,330 --> 02:21:10,623
Yo estaba donde estás tú ahora.
1041
02:21:10,623 --> 02:21:13,918
Había alambres de púas
y ese alemán se me acercó.
1042
02:21:15,587 --> 02:21:16,713
¿No entendiste su nombre?
1043
02:21:17,589 --> 02:21:18,672
No.
1044
02:21:21,384 --> 02:21:23,595
Quizá lo sepan en la fábrica.
1045
02:22:28,702 --> 02:22:32,580
Wladyslaw Szpilman siguió viviendo
en Varsovia hasta su muerte:
1046
02:22:32,580 --> 02:22:34,124
el 6 de julio del 2000.
1047
02:22:34,124 --> 02:22:35,375
Tenía 88 años.
1048
02:22:44,426 --> 02:22:47,846
El oficial alemán
era el capitán Wilm Hosenfeld.
1049
02:22:48,096 --> 02:22:52,517
Sólo se sabe que murió en un campo
de prisioneros soviético en 1952.