1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,780 --> 00:00:47,575 VARSOVIA, 1939 4 00:02:22,045 --> 00:02:23,171 ¿Sr. Szpilman? 5 00:02:23,963 --> 00:02:26,507 Quería conocerlo, me encanta cómo toca. 6 00:02:27,467 --> 00:02:30,679 Me llamo Dorota, soy hermana de Jurek. 7 00:02:30,679 --> 00:02:31,721 ¿Está sangrando? 8 00:02:32,262 --> 00:02:33,390 No es nada. 9 00:02:33,390 --> 00:02:34,557 Vamos, Dorota. 10 00:02:34,724 --> 00:02:37,477 Ya le escribirás para decirle cuánto lo admiras. 11 00:02:38,352 --> 00:02:40,063 ¿Dónde la tenías escondida? 12 00:02:44,233 --> 00:02:46,945 - No sé qué llevarme. - No mucho. 13 00:02:48,530 --> 00:02:51,533 - ¿Cuántas maletas te llevas? - Voy a por el vestido rojo. 14 00:02:51,533 --> 00:02:54,869 ¿Me llevo el retrato del tío Szymon? 15 00:02:55,369 --> 00:02:57,831 Como quieras. Llévate lo que quieras. 16 00:02:58,373 --> 00:03:00,500 ¿No ves lo preocupada que estoy? 17 00:03:00,792 --> 00:03:02,669 Va a venir, tranquila. 18 00:03:02,836 --> 00:03:04,754 Y los zapatos. 19 00:03:05,255 --> 00:03:06,881 ¡Mamá, ha llegado Wladek! 20 00:03:07,631 --> 00:03:09,634 ¡Gracias a Dios! 21 00:03:10,719 --> 00:03:11,970 ¿Estás herido? 22 00:03:13,721 --> 00:03:14,723 Estaba preocupada. 23 00:03:14,723 --> 00:03:17,267 Ibas documentado. 24 00:03:17,267 --> 00:03:19,476 Si te llega a herir una bomba, sabrían dónde llevarte. 25 00:03:19,935 --> 00:03:23,440 Henryk, no digas esas cosas. ¡No las digas! 26 00:03:23,440 --> 00:03:24,815 Dios nos libre. 27 00:03:24,815 --> 00:03:27,444 - Ha venido Wladek. - ¿Qué te había dicho? 28 00:03:30,988 --> 00:03:33,033 Nos han bombardeado, no hay radio. 29 00:03:33,199 --> 00:03:35,535 Varsovia no es la única emisora. 30 00:03:35,702 --> 00:03:37,703 Venga, haz las maletas. 31 00:03:37,703 --> 00:03:39,956 - ¿Adónde vamos? - Fuera de Varsovia. 32 00:03:39,956 --> 00:03:42,375 - ¿Pero adónde? - ¿No lo sabes? 33 00:03:43,334 --> 00:03:45,337 - ¿No has leído el periódico? - No. 34 00:03:45,712 --> 00:03:48,297 - ¿Dónde está? - Lo usé para embalar. 35 00:03:49,506 --> 00:03:50,967 El gobierno está en Lublin. 36 00:03:50,967 --> 00:03:55,637 Todos los hombres sanos deben formar una línea de defensa. 37 00:03:55,804 --> 00:03:59,225 En el edificio sólo hay mujeres, los hombres se han ido. 38 00:03:59,225 --> 00:04:02,562 ¿Y vais a establecer una nueva línea de defensa 39 00:04:02,562 --> 00:04:04,356 paseando las maletas? 40 00:04:04,356 --> 00:04:06,732 - Haz las maletas. - Yo no me voy. 41 00:04:07,608 --> 00:04:08,651 ¡Muy bien! 42 00:04:09,027 --> 00:04:10,487 Yo tampoco me muevo de aquí. 43 00:04:10,653 --> 00:04:12,780 ¡Venga! Tenemos que seguir juntos. 44 00:04:12,780 --> 00:04:16,451 Escucha, si voy a morir, prefiero morir en mi casa. 45 00:04:16,451 --> 00:04:17,702 Dios nos libre. 46 00:04:17,702 --> 00:04:19,953 ¡Silencio! Escuchad. 47 00:04:20,622 --> 00:04:23,249 Noticias de la BBC de Londres. 48 00:04:23,249 --> 00:04:25,085 El gobierno inglés, 49 00:04:25,460 --> 00:04:27,961 no habiendo recibido respuesta 50 00:04:27,961 --> 00:04:31,716 al ultimátum dirigido al gobierno alemán, 51 00:04:32,133 --> 00:04:35,845 ha declarado la guerra a la Alemania nazi. 52 00:04:36,596 --> 00:04:37,972 Es estupendo. 53 00:04:37,972 --> 00:04:39,766 Se espera que... 54 00:04:44,771 --> 00:04:46,940 ...en las próximas horas, 55 00:04:46,940 --> 00:04:50,110 Francia haga una declaración similar. 56 00:04:50,110 --> 00:04:53,029 Polonia ya no está sola. 57 00:04:58,910 --> 00:05:01,121 Es maravilloso, maravilloso. 58 00:05:02,831 --> 00:05:06,751 - Mamá, una cena excelente. - Sí. 59 00:05:06,751 --> 00:05:09,920 Cuando hay algo que celebrar, te esfuerzas. 60 00:05:10,170 --> 00:05:12,340 ¡Por Gran Bretaña y por Francia! 61 00:05:13,216 --> 00:05:15,343 Os lo dije. ¿No os lo dije? 62 00:05:15,509 --> 00:05:16,928 Todo irá bien. 63 00:05:50,170 --> 00:05:51,254 Cinco mil tres. 64 00:05:53,631 --> 00:05:54,799 ¿Eso es todo? 65 00:05:55,257 --> 00:05:57,468 Sólo nos quedan 5003 zlotis. 66 00:05:57,634 --> 00:05:59,179 Pues nos sobran 3003. 67 00:05:59,763 --> 00:06:00,764 Escuchad. 68 00:06:01,055 --> 00:06:04,434 "Nuevas restricciones referentes al activo: 69 00:06:04,601 --> 00:06:07,853 los judíos podrán tener un máximo de 2000 zlotis en casa." 70 00:06:08,312 --> 00:06:09,980 ¿Y el resto dónde lo metes? 71 00:06:09,980 --> 00:06:12,525 En una cuenta bloqueada. 72 00:06:12,692 --> 00:06:16,529 ¿Quién haría la estupidez de depositar dinero en un banco alemán? 73 00:06:16,529 --> 00:06:18,198 Podríamos esconderlo. 74 00:06:20,199 --> 00:06:22,077 Debajo de la maceta. 75 00:06:22,242 --> 00:06:24,745 No, usaremos métodos que ya se han utilizado. 76 00:06:24,745 --> 00:06:26,665 Durante la última guerra 77 00:06:27,456 --> 00:06:31,336 hacíamos un agujero en la pata de la mesa y lo escondíamos ahí. 78 00:06:31,502 --> 00:06:34,089 - ¿Y si se llevan la mesa? - ¿Llevarse la mesa? 79 00:06:34,089 --> 00:06:38,968 Los alemanes entran y se llevan muebles, objetos de valor, todo. 80 00:06:39,552 --> 00:06:41,805 ¿Para qué iban a querer una mesa así? 81 00:06:43,055 --> 00:06:44,891 ¿Qué demonios haces? 82 00:06:46,351 --> 00:06:48,060 Mirad, éste es el mejor escondite. 83 00:06:48,060 --> 00:06:50,355 Nadie buscará en el macetero. 84 00:06:50,521 --> 00:06:52,357 Escuchad, he estado pensando. 85 00:06:52,524 --> 00:06:54,150 Vaya, eso es nuevo. 86 00:06:55,235 --> 00:06:56,985 - Usaremos la psicología. - ¿Qué? 87 00:06:57,319 --> 00:06:59,531 Dejamos el dinero y el reloj ahí, 88 00:06:59,947 --> 00:07:02,324 y lo tapamos así. Bien a la vista. 89 00:07:05,161 --> 00:07:08,081 - ¿Eres tonto? - Los alemanes no notarán nada. 90 00:07:08,247 --> 00:07:09,708 Eso es una estupidez. 91 00:07:09,874 --> 00:07:11,584 Claro que lo verán. 92 00:07:15,379 --> 00:07:16,464 Idiota. 93 00:07:17,298 --> 00:07:19,968 - ¿Y tú me llamas idiota? - Es una buena idea. 94 00:07:20,134 --> 00:07:22,512 - Pero tardaremos horas. - No tenemos prisa. 95 00:07:23,555 --> 00:07:25,055 ¿Y cómo lo sacas? 96 00:07:25,223 --> 00:07:26,975 Dímelo, me gustaría saberlo. 97 00:07:28,852 --> 00:07:30,144 Con pinzas. 98 00:07:31,937 --> 00:07:34,858 ¡Orden, orden, por favor! 99 00:07:35,024 --> 00:07:37,485 Es una abogada, le gusta el orden. 100 00:07:37,651 --> 00:07:42,240 Escuchad. Metemos el reloj en el macetero y el dinero en el violín. 101 00:07:45,160 --> 00:07:46,870 ¿Pero podré tocar? 102 00:07:48,245 --> 00:07:49,788 Ya lo averiguarás. 103 00:07:49,956 --> 00:07:52,375 ¿Jurek? Soy Wladek Szpilman. 104 00:07:52,750 --> 00:07:53,918 ¿Cómo estás? 105 00:07:54,502 --> 00:07:57,047 Bien, bien. ¿Y tú? 106 00:07:57,047 --> 00:07:59,841 Bien, dadas las circunstancias. 107 00:07:59,841 --> 00:08:01,550 Imagino por qué llamas. 108 00:08:01,550 --> 00:08:04,054 No podemos hacer nada. 109 00:08:04,054 --> 00:08:05,889 No volverán a abrir la emisora. 110 00:08:05,889 --> 00:08:07,264 Sí, lo sé, pero... 111 00:08:07,264 --> 00:08:10,643 Ni siquiera música, no hay radio para los polacos. 112 00:08:11,060 --> 00:08:12,771 Pero encontrarás trabajo. 113 00:08:12,771 --> 00:08:14,314 Un pianista como tú... 114 00:08:14,480 --> 00:08:16,358 Puede ser. 115 00:08:17,524 --> 00:08:19,360 Oye, no te ofendas, 116 00:08:19,360 --> 00:08:22,280 pero no llamo para hablar de mi carrera. 117 00:08:22,447 --> 00:08:24,324 Semanas acosando a Jurek. 118 00:08:24,324 --> 00:08:27,827 Al final cede y me dice: "Vale, ven mañana." 119 00:08:27,827 --> 00:08:31,331 Así que voy, y... bombardean la emisora. 120 00:08:32,122 --> 00:08:34,625 Fue maravilloso conocerla así. 121 00:08:35,084 --> 00:08:36,211 ¿En serio? 122 00:08:37,795 --> 00:08:39,171 Sí, fue inolvidable. 123 00:08:40,006 --> 00:08:42,175 Siempre me gusta oírle tocar. 124 00:08:42,842 --> 00:08:44,761 Nadie toca a Chopin como usted. 125 00:08:44,761 --> 00:08:46,345 ¿Es un cumplido? 126 00:08:46,345 --> 00:08:48,055 Claro, lo digo en serio. 127 00:08:49,098 --> 00:08:50,349 Estaba bromeando. 128 00:08:50,974 --> 00:08:53,186 ¿Tomamos un café en el Paradiso? 129 00:08:53,186 --> 00:08:54,646 Me encantaría. 130 00:08:56,147 --> 00:08:58,066 ¿Y a qué se dedica usted? 131 00:08:58,066 --> 00:09:00,068 He acabado el conservatorio. 132 00:09:00,068 --> 00:09:01,569 ¿Es músico? 133 00:09:02,070 --> 00:09:04,071 - Acabo de terminar. - ¿Qué instrumento? 134 00:09:04,071 --> 00:09:05,239 Violonchelo. 135 00:09:06,032 --> 00:09:08,284 Me encanta verlo tocar a una mujer. 136 00:09:09,619 --> 00:09:10,954 Ya llegamos. 137 00:09:11,537 --> 00:09:13,580 PROHIBIDA LA ENTRADA A LOS JUDÍOS 138 00:09:13,748 --> 00:09:14,916 ¡Es vergonzoso! 139 00:09:14,916 --> 00:09:16,292 ¿Cómo se atreven? 140 00:09:16,792 --> 00:09:19,421 Quieren ser más nazis que Hitler. 141 00:09:19,421 --> 00:09:21,589 Voy a entrar a quejarme. 142 00:09:21,922 --> 00:09:23,675 Será mejor que no. Créame. 143 00:09:23,675 --> 00:09:26,386 Qué humillación para alguien como usted. 144 00:09:31,683 --> 00:09:33,018 Vamos a otro sitio. 145 00:09:34,185 --> 00:09:35,729 Paseemos por el parque. 146 00:09:35,729 --> 00:09:37,147 No podemos. 147 00:09:37,604 --> 00:09:41,066 Decreto oficial: no se admiten judíos en el parque. 148 00:09:41,901 --> 00:09:43,277 ¿Es una broma? 149 00:09:43,277 --> 00:09:44,487 No, es cierto. 150 00:09:44,654 --> 00:09:46,489 Podríamos sentarnos en un banco 151 00:09:46,489 --> 00:09:49,534 pero hay otro decreto que lo prohíbe a los judíos. 152 00:09:49,700 --> 00:09:51,202 ¡Es absurdo! 153 00:09:51,661 --> 00:09:55,165 Ya sé qué haremos. Nos quedaremos aquí charlando. 154 00:09:55,165 --> 00:09:57,542 Creo que eso no está prohibido. 155 00:09:58,501 --> 00:10:01,378 ¿Así que toca el violonchelo, Dorota? 156 00:10:01,921 --> 00:10:05,342 ¿Y cuál es su compositor preferido? ¿Chopin, en serio? 157 00:10:05,925 --> 00:10:08,595 Tiene que aprender su sonata para violonchelo. 158 00:10:09,012 --> 00:10:10,680 "¿Y usted, Wladek?" 159 00:10:11,806 --> 00:10:14,434 La acompañaría. Yo al piano, Vd. al violonchelo. 160 00:10:14,893 --> 00:10:16,143 Señor Szpilman, 161 00:10:16,393 --> 00:10:18,563 es usted maravilloso. 162 00:10:21,023 --> 00:10:23,026 Llámeme Wladek, por favor. 163 00:10:23,484 --> 00:10:27,030 "Emblemas para los judíos en el distrito de Varsovia. 164 00:10:27,030 --> 00:10:30,532 Por la presente, ordeno que todos los judíos de Varsovia 165 00:10:30,532 --> 00:10:33,787 lleven emblemas visibles cuando salgan a la calle. 166 00:10:33,953 --> 00:10:38,792 Este decreto entrará en vigor el 1 de diciembre de 1939, 167 00:10:38,792 --> 00:10:42,295 y se aplicará a cualquier judío mayor de 12 años. 168 00:10:42,837 --> 00:10:45,590 El emblema se usará en la manga derecha 169 00:10:46,132 --> 00:10:50,387 y representará una Estrella de David azul sobre fondo blanco. 170 00:10:50,679 --> 00:10:53,431 El fondo debe ser suficientemente grande 171 00:10:53,765 --> 00:10:57,727 para que la estrella mida ocho centímetros de punta a punta. 172 00:10:58,228 --> 00:11:01,981 Los brazos de la estrella deben medir un centímetro de ancho. 173 00:11:02,565 --> 00:11:05,318 Cualquier judío que no respete este decreto 174 00:11:05,568 --> 00:11:07,696 será severamente castigado. 175 00:11:08,071 --> 00:11:10,407 El gobernador del distrito de Varsovia, 176 00:11:11,574 --> 00:11:13,034 Dr. Fischer." 177 00:11:15,996 --> 00:11:18,164 - Yo no me lo pongo. - Yo tampoco. 178 00:11:18,164 --> 00:11:20,417 Me niego a que me marquen. 179 00:11:24,170 --> 00:11:25,588 Déjame ver eso. 180 00:11:30,301 --> 00:11:34,263 ¿Tenemos que conseguirnos nosotros los brazaletes? 181 00:11:35,223 --> 00:11:36,306 ¿De dónde los sacamos? 182 00:11:36,306 --> 00:11:37,684 De ninguna parte, 183 00:11:37,684 --> 00:11:39,602 porque no los usaremos. 184 00:11:48,527 --> 00:11:49,612 Eh, usted. 185 00:11:51,614 --> 00:11:52,782 Venga aquí. 186 00:11:59,830 --> 00:12:01,708 ¿Por qué no saluda? 187 00:12:03,167 --> 00:12:04,502 Discúlpeme. 188 00:12:15,763 --> 00:12:17,724 No puede andar por la acera. 189 00:12:18,849 --> 00:12:20,685 Vaya por la calzada. 190 00:12:37,076 --> 00:12:38,619 ¿Has visto esto? 191 00:12:39,204 --> 00:12:40,872 Estoy trabajando. 192 00:12:42,791 --> 00:12:43,958 ¿Qué es? 193 00:12:45,669 --> 00:12:47,378 Nos van a meter ahí. 194 00:12:47,545 --> 00:12:49,047 ¿Cómo que nos van a meter? 195 00:12:51,633 --> 00:12:55,387 "Orden del Dr. Fischer, gobernador del distrito de Varsovia, 196 00:12:55,387 --> 00:12:59,015 referente al establecimiento de un barrio judío en Varsovia. 197 00:12:59,349 --> 00:13:02,893 Se creará un barrio donde residirán todos los judíos que vivan en Varsovia 198 00:13:02,893 --> 00:13:05,146 o lleguen de nuevas." 199 00:13:05,939 --> 00:13:06,980 Mira esto. 200 00:13:07,857 --> 00:13:09,859 "Los judíos que vivan fuera del sector 201 00:13:09,859 --> 00:13:13,655 deberán instalarse allí antes del 31 de octubre 202 00:13:14,030 --> 00:13:15,364 de 1940." 203 00:13:16,616 --> 00:13:18,118 No cabremos todos. 204 00:13:18,450 --> 00:13:20,954 Es muy pequeño. Somos 400 000 en Varsovia. 205 00:13:21,121 --> 00:13:23,039 No. 360 000, 206 00:13:23,039 --> 00:13:24,624 así que será fácil. 207 00:13:35,051 --> 00:13:37,679 Mamá, ¿qué te pasa? 208 00:13:39,681 --> 00:13:40,556 ¡Veinte zlotis! 209 00:13:42,392 --> 00:13:45,270 Es lo único que nos queda, 20 zlotis. 210 00:13:49,523 --> 00:13:51,776 ¿Qué puedo comprar con eso? 211 00:13:53,402 --> 00:13:57,114 Estoy harta de cocinar patatas, patatas... 212 00:14:05,456 --> 00:14:07,124 Eso es lo que les ofrezco. 213 00:14:07,751 --> 00:14:10,753 Les aconsejo que acepten, no conseguirán más. 214 00:14:10,753 --> 00:14:12,297 ¡Es un Bechstein! 215 00:14:12,297 --> 00:14:13,547 Dos mil. 216 00:14:13,547 --> 00:14:14,840 Acéptenlos. 217 00:14:15,300 --> 00:14:17,384 ¿Si tienen hambre se comerán el piano? 218 00:14:18,677 --> 00:14:21,013 ¡Fuera de aquí, ladrón! 219 00:14:21,681 --> 00:14:23,767 Antes lo regalaríamos. 220 00:14:24,600 --> 00:14:25,977 ¿Qué les pasa? 221 00:14:27,270 --> 00:14:28,729 Están todos locos. 222 00:14:30,065 --> 00:14:31,566 Les estoy haciendo un favor. 223 00:14:31,566 --> 00:14:33,734 Dos mil, y yo pago la mudanza. 224 00:14:33,734 --> 00:14:35,862 Ni siquiera les cobro la mudanza. 225 00:14:37,530 --> 00:14:40,075 No han comido hoy. ¡Están locos! 226 00:14:40,075 --> 00:14:41,242 Lléveselo. 227 00:14:45,788 --> 00:14:48,833 31 DE OCTUBRE DE 1940 228 00:15:23,785 --> 00:15:25,286 No quería venir. 229 00:15:26,204 --> 00:15:28,248 No quería ver todo esto, pero... 230 00:15:29,331 --> 00:15:30,874 no he podido evitarlo. 231 00:15:31,042 --> 00:15:32,085 ¿Qué tal? 232 00:15:32,669 --> 00:15:33,711 Bien. 233 00:15:35,547 --> 00:15:36,840 No, no es verdad. 234 00:15:37,007 --> 00:15:38,508 Han detenido a mi primo. 235 00:15:39,383 --> 00:15:41,427 Jurek dice que lo soltarán. 236 00:15:42,929 --> 00:15:44,681 Es una vergüenza. 237 00:15:45,181 --> 00:15:47,307 Esto no puede durar, tranquila. 238 00:15:47,684 --> 00:15:49,561 Eso es lo que yo digo. 239 00:15:51,229 --> 00:15:52,814 Es demasiado absurdo. 240 00:16:02,824 --> 00:16:04,908 Bueno, nos vemos... 241 00:16:06,244 --> 00:16:07,537 pronto. 242 00:16:12,042 --> 00:16:13,209 Adiós. 243 00:16:30,727 --> 00:16:32,394 A decir verdad, 244 00:16:32,896 --> 00:16:34,605 pensé que sería peor. 245 00:16:41,112 --> 00:16:42,864 ¿Cómo dormiremos? 246 00:16:42,864 --> 00:16:45,075 Yo en la cocina con las chicas. 247 00:16:45,617 --> 00:16:48,036 Tú, Henryk y papá, aquí. 248 00:16:50,372 --> 00:16:51,455 Mirad. 249 00:16:53,541 --> 00:16:54,917 Venid a ver. 250 00:17:33,539 --> 00:17:35,499 ¡Papá! ¡Papá! 251 00:17:52,392 --> 00:17:53,559 ¿Has vendido algo? 252 00:17:53,559 --> 00:17:55,937 Sólo uno. El Idiota de Dostoievski. 253 00:17:55,937 --> 00:17:57,355 Tres zlotis. 254 00:17:57,731 --> 00:17:59,024 Mejor que ayer. 255 00:17:59,024 --> 00:18:01,233 Tres miserables zlotis. 256 00:18:01,233 --> 00:18:04,237 - Algunos ganan millones. - Lo sé. 257 00:18:04,237 --> 00:18:06,072 No lo sabes, créeme. 258 00:18:06,655 --> 00:18:09,701 Sobornan a los guardias, que hacen la vista gorda. 259 00:18:10,035 --> 00:18:13,288 Traen furgones de comida, tabaco, licor, 260 00:18:13,288 --> 00:18:14,914 cosméticos franceses. 261 00:18:14,914 --> 00:18:16,958 Les da igual que los pobres mueran. 262 00:18:18,626 --> 00:18:20,920 ¿No han visto a mi marido, Izaak Szerman? 263 00:18:21,504 --> 00:18:24,632 Un hombre alto y guapo, con una barba gris. 264 00:18:25,424 --> 00:18:26,760 Me temo que no. 265 00:18:28,803 --> 00:18:31,056 Adiós. Que duerman bien. 266 00:18:31,056 --> 00:18:34,309 Pero si lo ven, me escriben. 267 00:18:34,768 --> 00:18:36,227 Izaak Szerman. 268 00:18:51,116 --> 00:18:54,621 ¿Por qué atraviesa nuestro barrio una calle de gentiles? 269 00:18:54,621 --> 00:18:56,748 ¿Por qué no pueden rodearlo? 270 00:18:56,748 --> 00:19:00,710 No se preocupe, van a construir un puente. ¿No lo sabía? 271 00:19:01,627 --> 00:19:03,713 Un puente. ¡Qué imbéciles! 272 00:19:04,798 --> 00:19:07,424 Y los alemanes se creen inteligentes. 273 00:19:07,424 --> 00:19:10,929 Pues a mí me parecen totalmente idiotas. 274 00:19:11,387 --> 00:19:13,347 Tengo una familia que alimentar. 275 00:19:13,347 --> 00:19:16,893 Me paso la vida esperando a que nos dejen pasar. 276 00:19:17,602 --> 00:19:20,313 ¿Creen que vengo aquí a escuchar la música? 277 00:19:20,771 --> 00:19:22,732 ¿Qué pasa, te aburres? 278 00:19:23,525 --> 00:19:25,652 ¿Tienes frío? 279 00:19:25,818 --> 00:19:27,487 Claro, tienes que moverte. 280 00:19:27,487 --> 00:19:28,613 ¡Eso es! 281 00:19:28,613 --> 00:19:29,739 ¡Baila! 282 00:19:33,367 --> 00:19:35,912 ¡Venga, vamos, a bailar! 283 00:19:39,540 --> 00:19:41,291 Lo hace muy bien. 284 00:19:41,291 --> 00:19:42,794 ¿Qué, tú no bailas? 285 00:19:44,838 --> 00:19:46,673 Vamos a despejar la calle 286 00:19:46,839 --> 00:19:49,134 para que bailen los judíos. 287 00:19:49,134 --> 00:19:50,300 ¡Venga! 288 00:19:52,429 --> 00:19:54,889 Tú, y tú también. 289 00:20:03,898 --> 00:20:05,191 ¡Más rápido! 290 00:20:22,959 --> 00:20:25,545 Os he dicho que os mováis más rápido. 291 00:20:26,004 --> 00:20:27,297 ¡Venga, judíos! 292 00:20:27,756 --> 00:20:29,132 ¡Vamos, a bailar! 293 00:20:49,736 --> 00:20:50,694 Ya están aquí. 294 00:20:53,114 --> 00:20:55,366 Yitzchak Heller os está esperando. 295 00:21:02,289 --> 00:21:03,958 - ¿Qué pasa? - Tomemos el té. 296 00:21:04,125 --> 00:21:06,544 Comeremos cuando vengan las chicas. 297 00:21:12,800 --> 00:21:14,135 ¿Y qué haces por aquí? 298 00:21:14,386 --> 00:21:16,846 Ha traído pasteles. 299 00:21:17,555 --> 00:21:20,100 Su padre ha vuelto a la joyería. 300 00:21:20,100 --> 00:21:21,643 Los negocios le van bien. 301 00:21:24,354 --> 00:21:26,064 Increíble, la joyería. 302 00:21:27,107 --> 00:21:29,150 - Estamos reclutando. - ¿Quiénes? 303 00:21:29,150 --> 00:21:31,778 No te hagas el listo, Henryk. Vengo como amigo. 304 00:21:32,319 --> 00:21:34,280 Traen a judíos de todo el país. 305 00:21:34,447 --> 00:21:37,575 Pronto seremos 500 000. Necesitamos más policía judía. 306 00:21:37,741 --> 00:21:40,286 ¡Ah, más policía judía! 307 00:21:40,787 --> 00:21:44,415 ¿Quieres que le pegue a los judíos con el espíritu de la Gestapo? 308 00:21:45,000 --> 00:21:47,168 - Alguien debe hacerlo. - ¿Por qué yo? 309 00:21:47,335 --> 00:21:49,796 Creí que sólo reclutabas a chicos ricos. 310 00:21:49,796 --> 00:21:52,173 Mira a mi padre, míranos. 311 00:21:52,339 --> 00:21:55,218 Por eso estoy aquí, podríais vivir mejor. 312 00:21:55,218 --> 00:21:58,972 - ¿Quieres sobrevivir vendiendo libros? - Sí, por favor. 313 00:22:00,097 --> 00:22:01,766 Os estoy haciendo un favor. 314 00:22:03,018 --> 00:22:05,562 Wladek, eres un gran pianista. 315 00:22:05,562 --> 00:22:08,940 La banda de Jazz de la policía te acogería con mucho gusto. 316 00:22:08,940 --> 00:22:11,483 - No tienes trabajo. - Gracias, pero sí tengo. 317 00:22:57,697 --> 00:22:58,573 Por supuesto. 318 00:23:00,741 --> 00:23:02,743 Lo siento, quiere que pares. 319 00:23:05,163 --> 00:23:06,664 ¿Quién quiere que pare? 320 00:23:59,092 --> 00:24:00,760 Mira el lado positivo. 321 00:24:01,094 --> 00:24:04,389 Vives en el pequeño gueto con los intelectuales. 322 00:24:04,389 --> 00:24:05,973 Estás mejor que nosotros. 323 00:24:05,973 --> 00:24:08,184 El gran gueto es una cloaca. 324 00:24:08,184 --> 00:24:09,685 Dame algo que hacer. 325 00:24:09,853 --> 00:24:13,647 Tú eres un artista, ayudas a levantar la moral. Ya es mucho. 326 00:24:13,647 --> 00:24:15,567 Quiero ayudar, hacer algo. 327 00:24:15,567 --> 00:24:18,569 Eres demasiado conocido. Y hay otra cosa: 328 00:24:19,612 --> 00:24:22,615 los músicos no son buenos conspiradores. 329 00:24:22,615 --> 00:24:23,991 Sois demasiado... 330 00:24:24,325 --> 00:24:26,453 demasiado musicales. 331 00:24:32,834 --> 00:24:33,876 ¿Quién es? 332 00:24:34,085 --> 00:24:35,170 Majorek. 333 00:24:37,338 --> 00:24:40,633 Hay noticias. Van a limpiar la ciudad de indeseables. 334 00:24:40,633 --> 00:24:42,844 No es ninguna noticia. 335 00:24:42,844 --> 00:24:43,803 Hola, Symche. 336 00:24:44,511 --> 00:24:45,387 Dolek. 337 00:24:46,972 --> 00:24:48,058 Señora Zyskind. 338 00:24:49,809 --> 00:24:51,895 Jehuda, ¿trabajando mucho? 339 00:24:51,895 --> 00:24:54,772 Éste es el mejor pianista de Polonia. 340 00:24:54,772 --> 00:24:56,149 Quizá del mundo. 341 00:24:56,149 --> 00:24:58,818 Wladyslaw Szpilman, él es Majorek. 342 00:25:00,487 --> 00:25:03,365 Lo conozco, pero nunca le he oído tocar. 343 00:25:03,740 --> 00:25:05,075 Él estaba en el ejército. 344 00:25:05,657 --> 00:25:07,661 Un hombre brillante. Sólo un defecto: 345 00:25:07,827 --> 00:25:09,453 no es socialista. 346 00:25:11,539 --> 00:25:14,334 Mejor te vas antes del toque de queda, Wladek. 347 00:25:15,960 --> 00:25:18,505 ¿Sabes cuánto tira nuestro periódico? 348 00:25:19,422 --> 00:25:20,714 Quinientos ejemplares. 349 00:25:21,299 --> 00:25:24,844 ¿Sabes cuántas personas leen cada uno? Veinte. 350 00:25:24,844 --> 00:25:27,472 Eso supone 10 000 lectores. 351 00:25:27,764 --> 00:25:29,557 Esto comenzará la sublevación. 352 00:25:29,557 --> 00:25:33,019 Majorek los saca a escondidas y los deja en los retretes. 353 00:25:33,687 --> 00:25:35,646 En los que encuentro. 354 00:25:36,106 --> 00:25:38,441 Los alemanes no usan los retretes judíos, 355 00:25:38,942 --> 00:25:40,484 están demasiado limpios. 356 00:26:17,313 --> 00:26:19,399 ¡Cerdo de mierda! 357 00:26:19,399 --> 00:26:21,276 ¡Rata asquerosa! 358 00:26:26,280 --> 00:26:27,781 ¡Basta! ¡Basta! 359 00:26:33,203 --> 00:26:35,332 Venga, vamos. 360 00:26:35,582 --> 00:26:36,833 Ven, chico, vamos. 361 00:26:43,464 --> 00:26:45,424 Levántate. 362 00:26:45,759 --> 00:26:47,635 Levántate, levántate. 363 00:27:16,539 --> 00:27:20,960 Por una vez, os ruego que no hablemos de cosas tristes. 364 00:27:20,960 --> 00:27:24,713 - Disfrutemos la comida. - Entonces algo divertido. 365 00:27:24,923 --> 00:27:26,383 ¿Sabéis quién es el Dr. Raszeja? 366 00:27:26,549 --> 00:27:27,925 El cirujano. 367 00:27:28,343 --> 00:27:30,511 Por algún motivo, 368 00:27:30,679 --> 00:27:33,306 los alemanes dejaron que fuera al gueto a operar. 369 00:27:34,348 --> 00:27:36,476 ¿Dejaron que un polaco operara a un judío? 370 00:27:36,476 --> 00:27:39,520 Sólo sé que tenía un salvoconducto. Bien, 371 00:27:40,145 --> 00:27:42,649 duerme al paciente y empieza a operar. 372 00:27:42,649 --> 00:27:45,234 A la primera incisión entran las SS, 373 00:27:45,777 --> 00:27:49,989 matan al paciente, al médico y a todos los que estaban allí. 374 00:27:52,282 --> 00:27:53,785 Divertido, ¿eh? 375 00:27:55,620 --> 00:27:57,955 El paciente no sintió nada por la anestesia. 376 00:27:58,999 --> 00:28:00,916 He dicho que nada triste. 377 00:28:01,584 --> 00:28:05,380 ¿Qué os pasa? ¿Habéis perdido el sentido del humor? 378 00:28:06,297 --> 00:28:07,589 No tiene gracia. 379 00:28:08,258 --> 00:28:11,845 ¿Sabes lo que tiene gracia? Tú y tu ridícula corbata. 380 00:28:13,179 --> 00:28:16,223 ¿Qué tiene que ver mi corbata con todo esto? 381 00:28:16,391 --> 00:28:18,018 La llevo para mi trabajo. 382 00:28:18,018 --> 00:28:19,685 - Tu trabajo. - Yo trabajo. 383 00:28:19,853 --> 00:28:23,147 Sí, tocando el piano para los parásitos del gueto. 384 00:28:23,314 --> 00:28:24,524 ¡Parásitos! 385 00:28:24,691 --> 00:28:26,526 Chicos, chicos. 386 00:28:26,693 --> 00:28:29,069 - Les da igual el dolor ajeno. - ¿Me culpas por su apatía? 387 00:28:29,069 --> 00:28:32,991 Ni siquiera ven lo que pasa a su alrededor. 388 00:28:32,991 --> 00:28:35,201 - Yo culpo a los americanos. - ¿Por mi corbata? 389 00:28:35,785 --> 00:28:38,163 A los judíos americanos. Y son muchos. 390 00:28:39,539 --> 00:28:42,916 ¿Qué hacen por nosotros? Aquí la gente se muere. 391 00:28:43,084 --> 00:28:44,711 Sin nada que comer. 392 00:28:45,962 --> 00:28:50,549 Los banqueros judíos deben convencer a América de que luche contra Alemania. 393 00:29:07,733 --> 00:29:08,777 ¡Las luces! 394 00:30:02,454 --> 00:30:03,580 ¡En pie! 395 00:30:06,710 --> 00:30:09,253 ¡Tú, levántate! 396 00:30:10,880 --> 00:30:12,214 ¡A la calle! 397 00:30:41,243 --> 00:30:43,872 ¡Venga, moveos! 398 00:31:52,065 --> 00:31:54,067 Soy la hermana del Sr. Szpilman. 399 00:31:54,818 --> 00:31:55,902 Sí, pase. 400 00:32:17,382 --> 00:32:18,424 ¡Es terrible! 401 00:32:18,924 --> 00:32:22,595 Persiguen a la gente por la calle. Se han llevado a Henryk. 402 00:32:25,222 --> 00:32:28,184 Vuelve a casa. Yo me encargo de esto. 403 00:32:39,863 --> 00:32:42,490 ¿No ha visto a mi marido, 404 00:32:42,490 --> 00:32:43,866 Izaak Szerman? 405 00:32:44,784 --> 00:32:47,662 Un hombre alto y guapo, con una barba gris. 406 00:32:47,662 --> 00:32:49,455 Si lo ve, escríbame. 407 00:32:53,335 --> 00:32:55,211 ¡Venga, muévanse rápido! 408 00:33:01,550 --> 00:33:02,969 ¿Qué ha pasado? 409 00:33:03,345 --> 00:33:07,390 Han cogido a mi nieto. Los cogen y se los llevan. 410 00:33:07,390 --> 00:33:11,435 ¿Qué van a hacer con ellos? Yo ya no creo en Dios. 411 00:33:12,061 --> 00:33:13,229 Perdonen. 412 00:33:13,563 --> 00:33:14,981 Perdonen. 413 00:33:16,066 --> 00:33:17,275 Yitzchak. 414 00:33:20,069 --> 00:33:21,154 Yitzchak. 415 00:33:21,570 --> 00:33:23,155 Soy Wladek Szpilman. 416 00:33:29,913 --> 00:33:30,789 Henryk está ahí. 417 00:33:31,455 --> 00:33:34,291 - Yo no lo he visto. - Lo han detenido. 418 00:33:39,004 --> 00:33:40,006 ¿Puedes ayudarnos? 419 00:33:40,757 --> 00:33:43,259 Ah, ahora me necesitas. 420 00:33:43,425 --> 00:33:44,551 ¿Puedes ayudarnos? 421 00:33:46,054 --> 00:33:46,971 Eso se paga. 422 00:33:47,722 --> 00:33:49,015 No tengo dinero. 423 00:33:49,182 --> 00:33:51,850 No puedo hacer nada. Debiste unirte a nosotros. 424 00:33:52,727 --> 00:33:54,813 Dicen que tienes influencia. 425 00:33:55,438 --> 00:33:57,398 ¿Quién te lo ha dicho? 426 00:33:58,023 --> 00:34:00,193 Dicen que eres muy importante. 427 00:34:22,966 --> 00:34:24,426 Señor Rubinstein. 428 00:34:25,468 --> 00:34:27,261 Tú, bandido. 429 00:34:28,263 --> 00:34:29,388 ¡Muerto! 430 00:34:30,348 --> 00:34:31,890 ¡Me muero de miedo! 431 00:34:35,270 --> 00:34:36,687 ¡Cigarrillos! 432 00:34:37,689 --> 00:34:39,357 Muchas gracias. 433 00:34:44,194 --> 00:34:46,781 Los alemanes somos los mejores. 434 00:34:54,914 --> 00:34:56,457 ¡Todo va bien! 435 00:34:56,790 --> 00:34:58,667 ¡Todo va bien! 436 00:35:02,171 --> 00:35:03,256 ¡Socorro! 437 00:35:04,381 --> 00:35:07,010 ¡Socorro! ¡Al ladrón, al ladrón! 438 00:36:01,481 --> 00:36:02,774 ¿Por qué te detuvieron? 439 00:36:02,774 --> 00:36:04,859 Has hablado con Heller. 440 00:36:05,151 --> 00:36:07,112 ¿Te he pedido yo que lo hicieras? 441 00:36:07,528 --> 00:36:08,988 Te han soltado, ¿no? 442 00:36:08,988 --> 00:36:12,492 ¿Te arrastraste, le imploraste a esa cucaracha? 443 00:36:12,492 --> 00:36:14,160 No, sólo le pedí ayuda. 444 00:36:14,577 --> 00:36:15,912 ¿Cuánto le pagaste? 445 00:36:17,706 --> 00:36:19,666 ¿Con qué iba a pagarle? 446 00:36:19,666 --> 00:36:22,293 Nos gastamos todo lo que gano en comida. 447 00:36:22,293 --> 00:36:25,588 - Puedo cuidar de mí mismo. - Iban a llevarte. 448 00:36:25,588 --> 00:36:27,674 Eso no tiene nada que ver contigo. 449 00:36:27,674 --> 00:36:29,676 Me querían a mí, no a ti. 450 00:36:29,676 --> 00:36:32,762 ¿Por qué te metes donde no te llaman? 451 00:36:33,345 --> 00:36:35,265 Estás loco, ése es tu problema. 452 00:36:35,265 --> 00:36:37,350 Eso también es asunto mío. 453 00:36:46,568 --> 00:36:47,776 ¿Qué pasa? 454 00:36:48,528 --> 00:36:49,738 ¿Estás enfermo? 455 00:36:51,156 --> 00:36:52,240 Hambriento. 456 00:37:00,622 --> 00:37:04,002 ¿Qué significa "no certificado de empleo"? 457 00:37:05,169 --> 00:37:07,255 Lo necesitas para trabajar 458 00:37:08,840 --> 00:37:11,008 para los alemanes en el gueto. 459 00:37:11,176 --> 00:37:12,260 ¿Y si no? 460 00:37:12,260 --> 00:37:13,887 Te deportan. 461 00:37:13,887 --> 00:37:15,764 Entonces era cierto. 462 00:37:16,097 --> 00:37:17,640 Nos van a mandar... 463 00:37:18,350 --> 00:37:21,019 a los campos de trabajo del este. 464 00:37:23,479 --> 00:37:24,731 Cierran el pequeño gueto. 465 00:37:24,898 --> 00:37:26,066 Dios mío. 466 00:37:41,831 --> 00:37:42,874 ¡Wladek! 467 00:37:44,834 --> 00:37:48,630 Te creía de gira por Londres, París, N. York, Chicago... 468 00:37:48,630 --> 00:37:50,715 - Esta semana no. - Tienes mala cara. 469 00:37:52,092 --> 00:37:54,928 Según los rumores, van a deportarnos al este. 470 00:37:54,928 --> 00:37:57,764 Te tomas los rumores demasiado en serio. 471 00:37:57,764 --> 00:37:59,182 ¿Qué problema tienes? 472 00:37:59,391 --> 00:38:03,269 Busco un certificado de trabajo para mi padre. 473 00:38:03,894 --> 00:38:07,439 Tengo para toda la familia, pero no para él. 474 00:38:07,439 --> 00:38:08,858 He acudido a todas partes... 475 00:38:09,025 --> 00:38:10,401 ¿Y por qué no a mí? 476 00:38:11,194 --> 00:38:13,113 ¿Tú te encargas de eso? 477 00:38:13,113 --> 00:38:14,906 Yo no, Majorek. 478 00:38:17,992 --> 00:38:20,370 ¿Puedes ayudarme? No tengo dinero. 479 00:38:20,537 --> 00:38:23,747 No nos insultes, por favor. ¿Puedes ayudarle? 480 00:38:23,747 --> 00:38:26,459 Ven al taller de Schultz mañana a las 4:00. 481 00:38:26,626 --> 00:38:29,336 ¿Lo ves? Hoy has tenido mucha suerte. 482 00:38:29,586 --> 00:38:32,131 El imperativo histórico en la acción. 483 00:38:32,131 --> 00:38:34,050 Por eso digo siempre: "Mira..." 484 00:38:34,050 --> 00:38:36,093 ...la parte positiva. 485 00:38:49,107 --> 00:38:49,983 ¿Y la espalda? 486 00:38:50,650 --> 00:38:51,735 Mejor. 487 00:38:51,901 --> 00:38:52,986 ¿Mejor? 488 00:38:54,195 --> 00:38:55,905 Mejor no preguntes. 489 00:39:09,127 --> 00:39:10,003 Gracias. 490 00:39:10,794 --> 00:39:12,046 De nada. 491 00:39:12,421 --> 00:39:14,423 Aunque no te servirá de mucho. 492 00:39:16,760 --> 00:39:18,136 Gracias, Señor Schultz. 493 00:39:31,232 --> 00:39:34,486 15 DE MARZO DE 1942 494 00:40:30,041 --> 00:40:32,252 Al menos trabajamos en el gueto. 495 00:40:34,044 --> 00:40:35,796 Y todavía estamos juntos. 496 00:40:50,644 --> 00:40:52,814 ¡Todos fuera, al patio! 497 00:40:56,484 --> 00:41:00,238 Trabajamos aquí, tenemos certificado de trabajo. 498 00:41:08,662 --> 00:41:10,040 Tú, adelante. 499 00:41:10,040 --> 00:41:11,207 ¡Venga! 500 00:41:11,999 --> 00:41:13,126 Tú. 501 00:41:14,502 --> 00:41:15,628 Tú. 502 00:41:22,385 --> 00:41:23,428 Tú. 503 00:41:25,847 --> 00:41:26,973 Tú. 504 00:41:36,816 --> 00:41:39,736 Los demás, vestíos y volved aquí. 505 00:41:40,320 --> 00:41:43,113 Traed vuestras cosas. Sólo 15 kilos. 506 00:41:43,656 --> 00:41:45,742 ¿Adónde nos llevan? 507 00:42:10,475 --> 00:42:11,935 Perdona, hice lo posible. 508 00:42:15,229 --> 00:42:17,106 Pensé que los certificados... 509 00:42:17,273 --> 00:42:18,441 No sigas. 510 00:42:18,441 --> 00:42:21,695 Ojalá a Henryk y Halina les vaya mejor. 511 00:42:25,115 --> 00:42:27,825 16 DE AGOSTO DE 1942 512 00:42:49,889 --> 00:42:52,307 - ¿Adónde vamos? - A trabajar. 513 00:42:52,307 --> 00:42:54,602 Estaréis mejor que en este gueto. 514 00:43:00,441 --> 00:43:02,068 ¿Por qué lo hice? 515 00:43:12,245 --> 00:43:14,122 ¿Por qué lo hice? 516 00:43:58,583 --> 00:44:00,502 ¿Tiene un poco de agua? 517 00:44:00,752 --> 00:44:04,421 Mi hijo se está muriendo, se muere de sed. 518 00:44:05,506 --> 00:44:07,383 ¿No tienen un poco de agua? 519 00:44:08,176 --> 00:44:09,427 ¿No me oye? 520 00:44:09,593 --> 00:44:11,179 ¡Es una vergüenza! 521 00:44:11,970 --> 00:44:14,265 Dejamos que nos lleven al matadero. 522 00:44:14,265 --> 00:44:15,517 ¡No tan alto! 523 00:44:15,517 --> 00:44:16,601 Ataquémoslos. 524 00:44:17,017 --> 00:44:19,854 Somos medio millón. Podríamos fugarnos del gueto. 525 00:44:20,438 --> 00:44:23,149 Al menos tendríamos una muerte honrosa. 526 00:44:23,316 --> 00:44:26,151 ¿Cómo está tan seguro de que nos matarán? 527 00:44:26,486 --> 00:44:28,738 Ellos no me han dicho nada, 528 00:44:29,488 --> 00:44:30,698 pero sé que nos exterminarán. 529 00:44:30,865 --> 00:44:33,284 ¿Y qué quiere que haga, que luche? 530 00:44:33,284 --> 00:44:35,412 Necesitaríamos un plan, armas... 531 00:44:35,870 --> 00:44:39,124 ¿Con qué peleo, con el arco de mi violín? 532 00:44:39,289 --> 00:44:41,876 Nunca desperdiciarían tanta mano de obra. 533 00:44:42,627 --> 00:44:44,504 Nos mandan al campo de trabajo. 534 00:44:44,504 --> 00:44:45,630 Seguro. 535 00:44:46,089 --> 00:44:47,590 Mire ese lisiado. 536 00:44:47,590 --> 00:44:50,427 Y los viejos, y los niños... ¿van a trabajar? 537 00:44:50,843 --> 00:44:54,264 ¿Y usted? ¿Podrá llevar vigas de hierro a cuestas? 538 00:45:36,765 --> 00:45:38,099 ¡Henryk! 539 00:45:38,266 --> 00:45:39,892 ¡Halina! ¡Henryk! 540 00:45:52,197 --> 00:45:54,032 Queríamos estar con vosotros. 541 00:46:03,291 --> 00:46:04,668 Queríamos estar con vosotros. 542 00:46:05,627 --> 00:46:08,129 ¡Qué estupidez! 543 00:46:08,296 --> 00:46:09,964 ¿Por qué hice eso? 544 00:46:12,758 --> 00:46:14,885 Me está sacando de mis casillas. 545 00:46:20,057 --> 00:46:22,519 ¿Qué es lo que ha hecho? 546 00:46:22,686 --> 00:46:24,562 Asfixió a su bebé. 547 00:46:27,064 --> 00:46:30,068 Prepararon un escondite y se refugiaron en él. 548 00:46:30,860 --> 00:46:33,571 El bebé empezó a llorar cuando pasaba la policía. 549 00:46:33,863 --> 00:46:37,950 Ella ahogó sus llantos con las manos y el bebé murió. 550 00:46:39,285 --> 00:46:42,622 La policía oyó el estertor de la muerte y los descubrió. 551 00:47:08,231 --> 00:47:09,566 ¿Qué lees? 552 00:47:13,068 --> 00:47:15,071 "Si nos pincháis, ¿no sangramos? 553 00:47:15,530 --> 00:47:17,698 Si nos hacéis cosquillas, ¿no reímos? 554 00:47:18,033 --> 00:47:20,285 Si nos envenenáis, ¿no morimos? 555 00:47:20,493 --> 00:47:23,287 Y si nos ultrajáis ¿no nos vengaremos?" 556 00:47:31,296 --> 00:47:32,796 Muy apropiado. 557 00:47:32,796 --> 00:47:34,466 Por eso lo traje. 558 00:47:52,359 --> 00:47:53,234 Idiota. 559 00:47:53,651 --> 00:47:55,320 ¿Qué va a hacer con el dinero? 560 00:47:57,280 --> 00:47:59,365 Eh, chico. Ven aquí. 561 00:48:00,867 --> 00:48:01,910 Ven. 562 00:48:03,995 --> 00:48:05,914 - ¿Cuánto el caramelo? - Veinte zlotis. 563 00:48:06,747 --> 00:48:09,709 ¿Por un caramelo? ¿Qué harás con el dinero? 564 00:48:09,709 --> 00:48:11,044 Veinte zlotis. 565 00:48:13,630 --> 00:48:15,590 ¿Tenemos 20 zlotis entre todos? 566 00:48:16,048 --> 00:48:17,633 Yo tengo ten, creo. 567 00:48:21,388 --> 00:48:22,972 Five, ten, veinte. 568 00:49:46,890 --> 00:49:47,932 Halina. 569 00:49:48,350 --> 00:49:49,392 ¿Qué? 570 00:49:51,061 --> 00:49:53,354 Sé que no es el momento, pero... 571 00:49:53,604 --> 00:49:54,647 ¿Qué? 572 00:49:56,191 --> 00:49:57,941 Me gustaría conocerte mejor. 573 00:50:02,405 --> 00:50:03,573 Gracias. 574 00:50:20,756 --> 00:50:21,800 Szpilman. 575 00:50:28,390 --> 00:50:31,517 Que te jodan, estúpido. ¡Fuera! 576 00:50:32,184 --> 00:50:33,227 ¡Papá! 577 00:50:40,026 --> 00:50:42,112 ¡Halina! ¡Mamá! 578 00:50:43,113 --> 00:50:44,572 ¿Qué crees que haces? 579 00:50:44,572 --> 00:50:47,409 ¡Te he salvado la vida! ¡Venga, lárgate! 580 00:50:51,830 --> 00:50:52,997 ¡No corras! 581 00:51:19,983 --> 00:51:23,068 Bueno, ahí van, al crisol. 582 00:51:36,082 --> 00:51:38,376 ¿Qué hacen? ¡Está embarazada! 583 00:54:05,814 --> 00:54:06,900 ¡Wladek! 584 00:54:26,126 --> 00:54:28,004 ¿Qué haces aquí, Wladek? 585 00:54:29,213 --> 00:54:30,465 Es así... 586 00:54:30,923 --> 00:54:32,050 Yo... 587 00:54:33,635 --> 00:54:34,718 Nosotros... 588 00:54:37,847 --> 00:54:39,140 Todos ellos... 589 00:54:44,437 --> 00:54:47,399 Quizás hayan tenido suerte. Cuanto antes mejor. 590 00:54:48,566 --> 00:54:51,695 No ha terminado, nos quedaremos aquí unos días 591 00:54:51,695 --> 00:54:53,530 hasta que las cosas se calmen. 592 00:54:54,030 --> 00:54:56,865 Soborné a un policía. Volverá cuando todo haya acabado. 593 00:54:59,785 --> 00:55:01,246 ¡Izquierda! 594 00:55:01,912 --> 00:55:03,914 ¡Formación! ¡En marcha! 595 00:55:17,720 --> 00:55:21,266 Dios mío. No he salido desde hace dos años. 596 00:55:21,266 --> 00:55:23,017 No te excites demasiado. 597 00:55:39,867 --> 00:55:40,994 Es oro. 598 00:55:41,910 --> 00:55:43,371 Un buen precio. 599 00:56:04,100 --> 00:56:05,642 ¿La conoces? 600 00:56:06,602 --> 00:56:08,438 Es preciosa. ¿Quién es? 601 00:56:08,688 --> 00:56:09,939 Una cantante. 602 00:56:10,106 --> 00:56:11,399 La conocía bastante. 603 00:56:11,399 --> 00:56:12,941 Su marido es actor. 604 00:56:13,234 --> 00:56:14,401 Son buena gente. 605 00:56:14,568 --> 00:56:15,653 Quisiera hablar con ella. 606 00:56:15,653 --> 00:56:18,573 No olvides que los cuelgan por ayudar a los judíos. 607 00:56:46,434 --> 00:56:47,644 ¡Izquierda! 608 00:56:49,062 --> 00:56:50,814 ¡Formación! ¡En marcha! 609 00:56:55,776 --> 00:56:57,903 Quietos. 610 00:56:57,903 --> 00:56:58,988 ¡Alto! 611 00:57:12,794 --> 00:57:13,836 ¡Derecha! 612 00:57:24,139 --> 00:57:25,432 ¡Tú, fuera! 613 00:57:26,224 --> 00:57:27,267 Tú. 614 00:57:38,987 --> 00:57:40,113 ¡Al suelo! 615 00:57:41,197 --> 00:57:42,448 ¡Al suelo! 616 00:58:11,769 --> 00:58:12,979 ¡Izquierda! 617 00:58:15,023 --> 00:58:16,941 ¡Formación! ¡En marcha! 618 00:58:57,524 --> 00:58:58,816 ¿Desde cuándo estás aquí? 619 00:59:00,110 --> 00:59:01,361 Desde anoche. 620 00:59:03,196 --> 00:59:04,698 Me alegró mucho verte. 621 00:59:09,494 --> 00:59:11,579 Van a reasentarnos definitivamente. 622 00:59:14,749 --> 00:59:16,251 Sabemos qué significa eso. 623 00:59:18,169 --> 00:59:19,586 Enviamos a alguien. 624 00:59:20,213 --> 00:59:22,173 Zygmund, un buen hombre. 625 00:59:24,592 --> 00:59:26,970 Debía seguir a los trenes que salían de Varsovia. 626 00:59:29,347 --> 00:59:30,765 Llegó a Sokolow. 627 00:59:31,766 --> 00:59:34,269 Allí le dijeron que las vías se separan 628 00:59:34,561 --> 00:59:36,396 y una parte va a Treblinka, 629 00:59:38,356 --> 00:59:42,026 y que cada día salen trenes de mercancía con gente de Varsovia 630 00:59:42,443 --> 00:59:45,321 que van a Treblinka y vuelven vacíos. 631 00:59:46,613 --> 00:59:49,034 En esa línea no hay transporte de comida. 632 00:59:50,325 --> 00:59:53,787 Y los civiles no pueden acercarse a la estación de Treblinka. 633 00:59:57,959 --> 00:59:59,626 Nos están exterminando. 634 01:00:04,048 --> 01:00:05,383 No tardarán mucho. 635 01:00:08,053 --> 01:00:09,137 Quedamos 60 000. 636 01:00:09,720 --> 01:00:11,014 De medio millón. 637 01:00:12,515 --> 01:00:13,932 En su mayoría jóvenes. 638 01:00:16,394 --> 01:00:18,104 Esta vez vamos a luchar. 639 01:00:21,191 --> 01:00:22,608 Estamos en buena forma, 640 01:00:23,943 --> 01:00:24,818 bien organizados. 641 01:00:26,153 --> 01:00:27,488 Estamos preparados. 642 01:00:28,238 --> 01:00:29,282 Si necesitáis ayuda... 643 01:00:50,512 --> 01:00:51,429 Tú. 644 01:00:52,137 --> 01:00:53,264 Ven aquí. 645 01:01:04,776 --> 01:01:06,486 Perdone, perdone. 646 01:01:08,238 --> 01:01:09,655 No sé qué pensaba. 647 01:01:14,619 --> 01:01:16,496 Por favor, por favor. 648 01:01:39,227 --> 01:01:40,769 Lleváoslo de aquí. 649 01:01:57,412 --> 01:02:00,457 Serás mejor con el piano que con los ladrillos. 650 01:02:03,626 --> 01:02:05,586 No durará mucho si sigue así. 651 01:02:05,754 --> 01:02:08,590 Intentaré encontrar otra cosa. 652 01:02:31,153 --> 01:02:32,363 ¡Problemas! 653 01:02:33,238 --> 01:02:35,825 Reuníos. ¡Sólo los judíos! 654 01:02:37,619 --> 01:02:40,872 Los polacos que sigan trabajando. Sólo los judíos. 655 01:02:41,122 --> 01:02:42,624 Sólo los judíos. 656 01:02:50,006 --> 01:02:52,050 Tengo buenas noticias. 657 01:02:53,175 --> 01:02:57,555 Corre el rumor de que tenemos la intención 658 01:02:59,432 --> 01:03:01,226 de reasentaros. 659 01:03:03,186 --> 01:03:07,981 Yo os prometo que ni para ahora ni para el futuro 660 01:03:08,400 --> 01:03:10,818 está previsto nada. 661 01:03:12,987 --> 01:03:14,072 ¿Sí? 662 01:03:14,280 --> 01:03:15,823 Por esta razón 663 01:03:15,823 --> 01:03:19,744 hemos puesto carteles informativos en los muros 664 01:03:20,704 --> 01:03:23,581 que muestran nuestra buena voluntad. 665 01:03:24,164 --> 01:03:28,128 Debéis designar a uno de vosotros, que será autorizado 666 01:03:28,128 --> 01:03:31,213 a ir todos los días a la ciudad 667 01:03:31,631 --> 01:03:34,217 para traer tres kilos 668 01:03:36,010 --> 01:03:37,220 de patatas 669 01:03:38,179 --> 01:03:42,475 y una hogaza de pan para cada uno de los trabajadores. 670 01:03:42,851 --> 01:03:48,189 ¿Por qué haríamos algo así si fuéramos a reasentaros? 671 01:03:49,481 --> 01:03:51,191 Podéis hacer negocios 672 01:03:52,068 --> 01:03:54,320 con lo que no comáis. 673 01:03:56,405 --> 01:03:59,992 ¿Los judíos no sois buenos para eso, 674 01:04:00,285 --> 01:04:01,952 para hacer dinero? 675 01:04:06,041 --> 01:04:07,083 Seguid. 676 01:04:23,516 --> 01:04:25,477 Éste con la cuerda. 677 01:04:25,684 --> 01:04:27,479 Los otros con alambre. 678 01:05:36,213 --> 01:05:37,256 ¡Ahora! 679 01:06:14,919 --> 01:06:16,086 Majorek. 680 01:06:18,631 --> 01:06:20,383 Tengo que pedirte un favor. 681 01:06:21,800 --> 01:06:23,510 Quiero salir de aquí. 682 01:06:27,349 --> 01:06:28,974 Salir es fácil, 683 01:06:30,017 --> 01:06:31,894 lo difícil es sobrevivir fuera. 684 01:06:31,894 --> 01:06:33,604 Ya lo sé, pero... 685 01:06:35,189 --> 01:06:38,735 El verano pasado trabajé un día en la plaza Selazna Brama. 686 01:06:39,193 --> 01:06:41,988 Allí vi a alguien que conocía, una vieja amiga, 687 01:06:42,822 --> 01:06:45,075 una cantante. Su marido es actor. 688 01:06:47,869 --> 01:06:51,622 Te he anotado su nombre y dirección. Siguen viviendo allí. 689 01:06:52,122 --> 01:06:54,501 Janina Godlewska y Andrzej Bogucki. 690 01:06:55,084 --> 01:06:56,503 Son buena gente. 691 01:06:58,046 --> 01:06:59,838 ¿Puedes intentar verlos? 692 01:07:02,133 --> 01:07:03,760 Tú vas cada día a la ciudad. 693 01:07:03,760 --> 01:07:07,680 Pregúntales si pueden ayudarme a salir de aquí. 694 01:07:41,088 --> 01:07:43,091 ¿Tienes un esparadrapo? 695 01:07:44,633 --> 01:07:45,677 Sí. 696 01:07:52,726 --> 01:07:55,227 ¿Qué estás haciendo? 697 01:07:57,771 --> 01:07:59,441 ¿Qué hay ahí dentro? 698 01:08:00,483 --> 01:08:03,820 Tenemos autorización para traer comida al gueto. 699 01:08:04,778 --> 01:08:07,073 Tres kilos de patatas y pan. 700 01:08:07,782 --> 01:08:08,782 ¡Ábrelo! 701 01:08:13,204 --> 01:08:15,332 Sólo son patatas y pan. 702 01:08:15,332 --> 01:08:16,749 Estás mintiendo. 703 01:08:16,749 --> 01:08:18,543 Lo sé por el olor. 704 01:08:20,044 --> 01:08:21,338 Ábrelo. 705 01:08:50,200 --> 01:08:51,326 ¡Patatas! 706 01:08:55,871 --> 01:08:58,415 Todos sois iguales. 707 01:08:59,000 --> 01:09:02,379 Le das a un judío una mano 708 01:09:03,004 --> 01:09:05,173 y se toma el brazo. 709 01:09:19,478 --> 01:09:22,022 Si vuelves a mentirme otra vez, 710 01:09:22,022 --> 01:09:23,732 te mato yo mismo. 711 01:09:47,674 --> 01:09:49,174 He buscado a tus amigos. 712 01:09:50,175 --> 01:09:51,844 Ya no viven allí, pero... 713 01:09:51,844 --> 01:09:53,263 ¿Has contactado? 714 01:09:54,304 --> 01:09:56,433 - Prepárate para irte. - ¿Cuándo? 715 01:09:56,433 --> 01:09:57,517 Pronto. 716 01:10:00,186 --> 01:10:01,396 Mierda. 717 01:10:02,105 --> 01:10:03,772 Espera un momento. 718 01:10:03,772 --> 01:10:05,400 ¿Qué pasa ahí? 719 01:10:15,160 --> 01:10:18,288 Yo os enseñaré disciplina, cerdos judíos. 720 01:10:23,500 --> 01:10:25,462 ¿Sabéis por qué os pegamos? 721 01:10:26,670 --> 01:10:28,798 ¿Sabéis por qué os pegamos? 722 01:10:29,382 --> 01:10:30,592 ¿Por qué? 723 01:10:30,592 --> 01:10:32,719 Para festejar el fin de año. 724 01:10:36,138 --> 01:10:38,391 ¡Adelante, en marcha! 725 01:10:38,558 --> 01:10:39,851 ¡Adelante! 726 01:10:39,851 --> 01:10:41,102 ¡Y cantad! 727 01:10:41,978 --> 01:10:43,396 ¡Algo alegre! 728 01:10:44,272 --> 01:10:46,900 ¡Cantad bien y fuerte! 729 01:10:47,734 --> 01:10:52,030 Formad filas y seguid al Águila Blanca 730 01:10:52,030 --> 01:10:56,284 Levantaos y luchad Contra el mortal enemigo 731 01:10:56,451 --> 01:11:00,705 Fusileros, inflingidles Los tormentos del infierno 732 01:11:00,705 --> 01:11:02,374 Acabaremos 733 01:11:02,540 --> 01:11:04,500 Con el yugo de la esclavitud 734 01:11:04,668 --> 01:11:08,838 Castigaremos y derrotaremos A los violadores de la nación 735 01:11:08,838 --> 01:11:12,801 Aplastaremos el látigo Para salvar nuestra dignidad 736 01:13:03,119 --> 01:13:04,371 Lo siento. 737 01:13:04,704 --> 01:13:06,915 Estoy sucio, asqueroso. 738 01:13:32,982 --> 01:13:34,817 Tenemos poco tiempo. Ven. 739 01:13:43,493 --> 01:13:44,911 Hay que darse prisa. 740 01:13:45,704 --> 01:13:47,080 A ver si te está bien. 741 01:13:48,080 --> 01:13:49,749 Te iremos cambiando de sitio. 742 01:13:49,915 --> 01:13:52,460 Los alemanes buscan sin discriminación. 743 01:13:52,460 --> 01:13:55,629 Judíos, no judíos, les da igual. Todos. 744 01:13:57,589 --> 01:14:00,051 Y aféitate. Coge mi navaja del estante. 745 01:14:14,691 --> 01:14:16,776 Marek Gebczynski se ocupará de ti. 746 01:14:17,819 --> 01:14:21,071 Vive en la otra parte. Hoy dormirás en su casa. 747 01:14:21,239 --> 01:14:22,656 Luego te cambiaremos. 748 01:14:24,701 --> 01:14:26,076 Yo te llevaré comida. 749 01:14:26,870 --> 01:14:28,288 Bien, vamos. 750 01:15:08,244 --> 01:15:10,205 Le mostraré dónde va a dormir. 751 01:15:41,527 --> 01:15:44,280 Se quedará aquí hasta mañana por la tarde. 752 01:15:44,698 --> 01:15:46,408 Tenemos un piso para usted. 753 01:15:46,658 --> 01:15:49,451 Es cerca del gueto, pero estará seguro. 754 01:15:57,002 --> 01:15:59,004 No estará muy cómodo. 755 01:15:59,838 --> 01:16:01,256 Estaré muy bien. 756 01:16:29,534 --> 01:16:31,745 Yo cojo eso. Démelo. 757 01:16:32,871 --> 01:16:35,749 Póngase delante, en la sección alemana. 758 01:17:28,051 --> 01:17:29,886 Voy a correr las cortinas. 759 01:17:36,142 --> 01:17:39,437 Pero déjelas abiertas durante el día. No lo olvide. 760 01:17:42,774 --> 01:17:44,526 Mejor en esta parte del muro. 761 01:17:46,319 --> 01:17:47,487 Sí. 762 01:17:49,280 --> 01:17:52,450 Aunque a veces no sé en qué parte del muro estoy. 763 01:17:55,745 --> 01:17:58,832 Pan, patatas, cebollas... 764 01:17:59,415 --> 01:18:02,877 Volveré, y Janina vendrá dos veces por semana 765 01:18:02,877 --> 01:18:05,170 a traerle comida y ver si está bien. 766 01:18:05,879 --> 01:18:06,881 Gracias. 767 01:18:09,217 --> 01:18:11,844 Ah, esto es muy importante: 768 01:18:12,429 --> 01:18:15,640 en caso de urgencia, y me refiero a urgencia de verdad, 769 01:18:15,890 --> 01:18:17,558 acuda a esta dirección. 770 01:19:00,935 --> 01:19:03,228 ¿Cómo pudiste olvidarlo, pichoncito? 771 01:19:03,228 --> 01:19:06,232 Pues lo olvidé, gatita, eso es todo. 772 01:19:06,232 --> 01:19:07,192 Oye, 773 01:19:07,734 --> 01:19:09,652 me tratas como una mierda. 774 01:19:09,861 --> 01:19:11,905 Sí, porque eres una mierda. 775 01:19:15,116 --> 01:19:17,243 - ¡Cerdo! - Cerda lo serás tú. 776 01:19:17,786 --> 01:19:19,454 Dime con quién andas... 777 01:19:24,750 --> 01:19:26,960 Tocas como un ángel, gatita. 778 01:19:26,960 --> 01:19:29,589 ¿Entonces por qué no me escuchas? 779 01:19:29,589 --> 01:19:31,049 Te estaba escuchando. 780 01:19:31,049 --> 01:19:33,468 Mentiroso, te has quedado dormido. 781 01:19:33,468 --> 01:19:34,678 ¡Cerdo! 782 01:19:44,603 --> 01:19:47,399 19 DE ABRIL DE 1943 783 01:20:51,045 --> 01:20:52,464 - Fuego. - ¡Fuego! 784 01:21:55,402 --> 01:21:57,404 ¡Sacad de ahí a esos cerdos! 785 01:21:59,406 --> 01:22:01,866 16 DE MAYO DE 1943 786 01:22:01,866 --> 01:22:06,036 Conforme salen por el humo, les disparamos. 787 01:22:21,094 --> 01:22:22,094 ¡Fuego! 788 01:22:47,203 --> 01:22:48,330 Gracias. 789 01:22:52,417 --> 01:22:54,294 Quería venir antes, pero... 790 01:22:59,674 --> 01:23:01,968 Nadie creía que resistirían tanto. 791 01:23:03,719 --> 01:23:04,971 Debí quedarme 792 01:23:05,138 --> 01:23:06,556 y luchar con ellos. 793 01:23:08,308 --> 01:23:09,517 Ya se acabó. 794 01:23:10,101 --> 01:23:11,686 Enorgullécete de que ocurriera. 795 01:23:12,978 --> 01:23:15,106 ¡Dios mío, cómo lucharon! 796 01:23:15,565 --> 01:23:16,524 Sí. 797 01:23:18,777 --> 01:23:19,944 Los alemanes también. 798 01:23:20,111 --> 01:23:21,571 Están impactados. 799 01:23:21,737 --> 01:23:23,990 No lo esperaban. Nadie lo esperaba. 800 01:23:24,908 --> 01:23:26,868 Judíos que se resisten. 801 01:23:27,661 --> 01:23:29,204 ¿Quién lo habría pensado? 802 01:23:29,829 --> 01:23:31,414 ¿Pero de qué ha servido? 803 01:23:32,582 --> 01:23:33,833 ¿De qué? 804 01:23:34,918 --> 01:23:36,628 Wladek, me sorprendes. 805 01:23:37,629 --> 01:23:39,923 Murieron con dignidad, de eso ha servido. 806 01:23:41,132 --> 01:23:42,258 ¿Y sabes qué? 807 01:23:43,176 --> 01:23:44,969 Ahora los polacos se sublevarán. 808 01:23:45,637 --> 01:23:46,888 Estamos preparados. 809 01:23:47,513 --> 01:23:48,973 Nosotros también lucharemos. 810 01:23:49,473 --> 01:23:50,642 Ya lo verás. 811 01:24:05,448 --> 01:24:07,116 Coja sus cosas, 812 01:24:07,283 --> 01:24:08,618 tenemos que irnos. 813 01:24:09,828 --> 01:24:10,704 ¿Por qué? 814 01:24:13,205 --> 01:24:14,499 Estoy huyendo. 815 01:24:15,500 --> 01:24:17,502 La Gestapo encontró las armas. 816 01:24:18,460 --> 01:24:19,713 Detuvieron a Janina y Andrzej. 817 01:24:20,714 --> 01:24:23,008 Y seguro que descubren este sitio. 818 01:24:23,383 --> 01:24:24,843 Tiene que irse. 819 01:24:25,009 --> 01:24:26,344 ¿Adónde voy a ir? 820 01:24:29,179 --> 01:24:30,473 No quiero irme. 821 01:24:32,017 --> 01:24:33,476 Prefiero arriesgarme. 822 01:24:33,643 --> 01:24:34,686 Usted decide. 823 01:24:35,562 --> 01:24:36,980 Cuando entren aquí 824 01:24:36,980 --> 01:24:39,941 tírese por la ventana, que no lo cojan vivo. 825 01:24:40,275 --> 01:24:42,986 Yo tengo veneno, a mí tampoco me cogerán vivo. 826 01:25:33,078 --> 01:25:34,454 ¿Segundo piso? 827 01:26:10,365 --> 01:26:11,783 ¿Identificación? 828 01:26:11,950 --> 01:26:14,661 Nos lo llevamos también. Venga, abajo. 829 01:28:00,016 --> 01:28:01,183 ¡Abran! 830 01:28:04,978 --> 01:28:07,482 ¡Abran o llamo a la policía! 831 01:28:37,053 --> 01:28:38,638 ¿Vive usted aquí? 832 01:28:39,888 --> 01:28:41,141 No está registrado. 833 01:28:41,307 --> 01:28:44,060 He venido a ver a un amigo, pero se había ido. 834 01:28:44,768 --> 01:28:46,521 ¿Tiene identificación? 835 01:28:48,022 --> 01:28:49,941 Enséñeme su carnet. 836 01:28:53,527 --> 01:28:55,237 ¡Quiero ver su carnet! 837 01:28:55,864 --> 01:28:57,156 ¡Un judío! 838 01:28:59,075 --> 01:29:00,951 ¡Detengan al judío! 839 01:29:02,161 --> 01:29:04,705 ¡No le dejen salir! 840 01:30:18,071 --> 01:30:19,114 ¿Sí? 841 01:30:19,739 --> 01:30:21,658 Me envía el Sr. Gebczynski. 842 01:30:28,498 --> 01:30:30,165 ¡Wladyslaw Szpilman! 843 01:30:31,125 --> 01:30:32,293 ¡Dorota! 844 01:30:33,919 --> 01:30:35,004 Entra. 845 01:30:42,594 --> 01:30:43,929 Te pido disculpas. 846 01:30:44,597 --> 01:30:48,351 Me dieron esta dirección. Busco al Sr. Dzikiewicz. 847 01:30:48,351 --> 01:30:51,312 Michal Dzikiewicz, mi marido. 848 01:30:52,230 --> 01:30:53,356 Pasa. 849 01:31:01,865 --> 01:31:02,906 Siéntate. 850 01:31:07,036 --> 01:31:08,413 Necesito ayuda. 851 01:31:10,999 --> 01:31:12,459 Vendrá enseguida. 852 01:31:14,252 --> 01:31:15,587 Estaba escondido. 853 01:31:17,839 --> 01:31:19,089 Necesito un refugio. 854 01:31:19,799 --> 01:31:21,384 No tardará. 855 01:31:23,636 --> 01:31:25,013 ¿Cuándo te casaste? 856 01:31:25,638 --> 01:31:26,765 Hace un año más o menos. 857 01:31:29,683 --> 01:31:31,686 ¿Y qué tal Jurek? 858 01:31:32,437 --> 01:31:33,562 Ha muerto. 859 01:31:40,820 --> 01:31:42,655 ¿Para cuándo es el bebé? 860 01:31:42,821 --> 01:31:44,115 Para Navidad. 861 01:31:45,283 --> 01:31:48,536 No es un buen momento para tener hijos, pero... 862 01:31:51,414 --> 01:31:52,915 Él es mi marido. 863 01:31:53,249 --> 01:31:54,959 Wladyslaw Szpilman. 864 01:31:54,959 --> 01:31:57,253 Lo envía Marek Gebczynski. 865 01:31:57,754 --> 01:31:59,129 Ah, sí, lo recuerdo. 866 01:32:01,674 --> 01:32:04,386 Me dijo que sólo viniera en caso de urgencia. 867 01:32:04,386 --> 01:32:05,678 No se preocupe. 868 01:32:15,522 --> 01:32:18,732 Esta noche no podemos moverlo, dormirá en el sofá. 869 01:32:24,656 --> 01:32:25,656 Perdonen. 870 01:32:30,245 --> 01:32:32,372 ¿Pueden darme un pedazo de pan? 871 01:32:33,455 --> 01:32:35,375 Claro, vamos a cenar. 872 01:32:36,918 --> 01:32:38,210 Siéntese. 873 01:32:38,503 --> 01:32:39,920 Por favor, siéntese. 874 01:32:40,547 --> 01:32:41,631 Gracias. 875 01:34:50,634 --> 01:34:52,553 Está en una zona muy alemana. 876 01:34:53,888 --> 01:34:57,392 Allí, el hospital donde llevan a los heridos del frente ruso. 877 01:35:00,061 --> 01:35:02,272 Al lado, la Schutzpolizei. 878 01:35:04,941 --> 01:35:06,484 El sitio más seguro. 879 01:35:07,444 --> 01:35:09,320 En la guarida del león. 880 01:35:15,493 --> 01:35:16,910 Voy a encerrarlo. 881 01:35:17,954 --> 01:35:21,333 Nadie sabe que está aquí, así que no haga ningún ruido. 882 01:37:31,212 --> 01:37:32,088 ¿Todo bien? 883 01:37:40,513 --> 01:37:42,098 Le presento a Antek Szalas. 884 01:37:42,557 --> 01:37:43,975 Él se ocupará de usted. 885 01:37:44,433 --> 01:37:45,893 - ¿Qué tal? - ¿Cómo está? 886 01:37:48,396 --> 01:37:50,482 Le he dado otra llave. 887 01:37:51,399 --> 01:37:53,192 Le traerá comida y lo atenderá. 888 01:37:54,110 --> 01:37:56,279 Está en la resistencia, es un buen hombre. 889 01:38:00,784 --> 01:38:03,035 ¿No me recuerda, Señor Szpilman? 890 01:38:03,535 --> 01:38:04,954 No creo. 891 01:38:05,245 --> 01:38:08,540 Radio Varsovia. Yo era uno de los técnicos. 892 01:38:09,250 --> 01:38:11,503 Lo veía casi todos los días. 893 01:38:13,045 --> 01:38:14,756 Lo siento, no lo recuerdo. 894 01:38:14,756 --> 01:38:15,964 No importa. 895 01:38:18,634 --> 01:38:21,679 No se preocupe por nada, vendré a menudo. 896 01:38:23,348 --> 01:38:25,850 Los aliados están bombardeando Alemania 897 01:38:25,850 --> 01:38:28,143 noche tras noche. 898 01:38:28,477 --> 01:38:30,897 Colonia, Hamburgo, Berlín... 899 01:38:30,897 --> 01:38:34,651 Y los rusos los están machacando. Es el principio del fin. 900 01:38:34,651 --> 01:38:35,985 Esperemos. 901 01:39:22,656 --> 01:39:24,159 Sigue vivo, ¿eh? 902 01:39:29,955 --> 01:39:31,082 Salchicha. 903 01:39:31,499 --> 01:39:32,625 Pan. 904 01:39:33,000 --> 01:39:34,585 ¿Le queda vodka? 905 01:39:49,726 --> 01:39:51,393 ¿Cuánto durará esto? 906 01:39:51,811 --> 01:39:52,978 No mucho. 907 01:39:54,147 --> 01:39:56,399 Creo que tengo ictericia. 908 01:39:57,400 --> 01:40:01,236 No se preocupe, sólo te deja la cara muy rara. 909 01:40:02,446 --> 01:40:05,991 A mi abuelo lo dejó plantado la novia cuando tuvo ictericia. 910 01:40:06,659 --> 01:40:07,826 Beba. 911 01:40:09,329 --> 01:40:12,540 ¿Por qué no ha venido antes? Han pasado dos semanas. 912 01:40:12,540 --> 01:40:13,792 Problemas. 913 01:40:14,709 --> 01:40:15,835 Dinero. 914 01:40:17,128 --> 01:40:21,174 Necesito dinero para la comida, debo buscar cosas para vender. 915 01:40:21,674 --> 01:40:22,967 No es fácil. 916 01:40:27,681 --> 01:40:28,640 Tome, 917 01:40:29,348 --> 01:40:30,433 venda esto. 918 01:40:32,811 --> 01:40:34,853 La comida vale más que el tiempo. 919 01:40:40,235 --> 01:40:41,236 Ah, otra cosa. 920 01:40:41,820 --> 01:40:43,487 Los aliados han desembarcado en Francia. 921 01:40:43,487 --> 01:40:45,115 Los rusos llegarán pronto, 922 01:40:46,281 --> 01:40:48,368 y joderán a los alemanes. 923 01:40:50,160 --> 01:40:51,788 Cualquier día de estos. 924 01:41:48,803 --> 01:41:50,388 Sabía que ocurriría. 925 01:41:52,682 --> 01:41:54,933 - Voy a por un médico. - Demasiado peligroso. 926 01:41:54,933 --> 01:41:56,852 El Dr. Luczack es de fiar. 927 01:41:56,852 --> 01:41:59,064 ¡No seas tonta, es pediatra! 928 01:41:59,064 --> 01:42:00,565 No deja de ser médico. 929 01:42:01,857 --> 01:42:03,067 No, quédate aquí, 930 01:42:03,442 --> 01:42:04,569 iré yo. 931 01:42:38,061 --> 01:42:39,853 Venimos a despedirnos. 932 01:42:41,231 --> 01:42:44,067 Nos vamos a casa de mi madre en Orwock. 933 01:42:44,401 --> 01:42:46,236 El bebé ya está allí. 934 01:42:47,861 --> 01:42:50,990 Dicen que la sublevación empezará enseguida. 935 01:42:53,243 --> 01:42:55,578 A ese Szalas deberían matarlo. 936 01:42:56,870 --> 01:43:00,583 Está pidiendo dinero en tu nombre por todo Varsovia. 937 01:43:01,875 --> 01:43:04,254 La gente fue muy generosa, 938 01:43:04,838 --> 01:43:06,756 y recogió una buena suma. 939 01:43:11,093 --> 01:43:12,428 Dios mío. 940 01:43:17,267 --> 01:43:19,185 El hígado del tamaño de un balón 941 01:43:19,185 --> 01:43:21,396 y la vesícula inflamada, 942 01:43:23,064 --> 01:43:24,315 pero sobrevivirá. 943 01:43:27,694 --> 01:43:31,573 Intentaré conseguir algo de levulosa, pero es difícil. 944 01:43:32,115 --> 01:43:33,616 ¿Volverá a visitarle? 945 01:43:34,784 --> 01:43:35,994 ¿Quién sabe? 946 01:43:38,038 --> 01:43:40,080 - Gracias. - No hable. Descanse. 947 01:43:48,131 --> 01:43:49,341 Te he traído comida. 948 01:43:50,383 --> 01:43:53,386 Te prepararé algo y luego nos iremos. 949 01:43:59,726 --> 01:44:02,645 1 DE AGOSTO DE 1944 950 01:46:58,821 --> 01:47:00,656 ¡Salgan a la calle! 951 01:47:01,741 --> 01:47:04,451 Los alemanes han rodeado el edificio. 952 01:47:47,495 --> 01:47:50,165 ¡Ayúdenme! 953 01:49:05,031 --> 01:49:06,241 No oigo nada. 954 01:49:06,241 --> 01:49:07,659 Estoy en el desván. 955 01:49:10,160 --> 01:49:11,830 Aquí no hay nadie. 956 01:49:16,668 --> 01:49:17,794 Entonces baja. 957 01:49:18,460 --> 01:49:20,379 Sí, sí, ya bajo. 958 01:54:10,419 --> 01:54:11,379 No te preocupes. 959 02:02:09,941 --> 02:02:11,359 ¿Qué hace aquí? 960 02:02:16,948 --> 02:02:18,408 ¿Quién es usted? 961 02:02:23,370 --> 02:02:24,289 ¿Me entiende? 962 02:02:25,582 --> 02:02:26,665 Sí. 963 02:02:28,959 --> 02:02:30,337 ¿Qué hace? 964 02:02:38,969 --> 02:02:41,388 Intentaba abrir esta lata. 965 02:02:42,766 --> 02:02:44,058 ¿Vive aquí? 966 02:02:48,021 --> 02:02:49,606 ¿Trabaja aquí? 967 02:02:50,190 --> 02:02:51,274 No. 968 02:02:55,486 --> 02:02:56,946 ¿En qué trabaja? 969 02:03:01,075 --> 02:03:02,160 Soy... 970 02:03:04,495 --> 02:03:06,580 Era pianista. 971 02:03:30,647 --> 02:03:31,731 Venga. 972 02:03:57,548 --> 02:03:58,799 Toque algo. 973 02:09:19,036 --> 02:09:20,705 ¿Está escondido aquí? 974 02:09:26,669 --> 02:09:27,795 ¿Judío? 975 02:09:31,048 --> 02:09:32,633 ¿Dónde se esconde? 976 02:09:35,344 --> 02:09:36,471 En el desván. 977 02:09:40,600 --> 02:09:41,476 Enséñemelo. 978 02:10:06,292 --> 02:10:07,419 ¿Tiene algo para comer? 979 02:10:54,923 --> 02:10:56,301 Así está la situación. 980 02:10:56,301 --> 02:11:00,888 Para nosotros es imposible. 981 02:11:10,690 --> 02:11:11,941 Buenos días, señores. 982 02:12:19,133 --> 02:12:20,218 ¡Judío! 983 02:12:35,566 --> 02:12:36,735 Por favor. 984 02:12:37,444 --> 02:12:39,361 ¿Qué es ese tiroteo? 985 02:12:40,030 --> 02:12:42,449 Los rusos. En la otra parte del río. 986 02:12:44,075 --> 02:12:47,329 Sólo tiene que aguantar unas cuantas semanas más. 987 02:14:19,004 --> 02:14:20,129 ¿Qué pasa? 988 02:14:20,129 --> 02:14:21,339 Nos retiramos. 989 02:14:24,592 --> 02:14:25,677 ¿Han llegado los rusos? 990 02:14:26,511 --> 02:14:27,594 Todavía no. 991 02:14:31,891 --> 02:14:34,811 No sé... cómo darle las gracias. 992 02:14:36,396 --> 02:14:38,022 Déselas a Dios, no a mí. 993 02:14:39,065 --> 02:14:40,859 Que sobrevivamos depende de Él. 994 02:14:40,859 --> 02:14:44,195 Bueno, eso es al menos lo que debemos creer. 995 02:14:55,914 --> 02:14:56,790 Tome, cójalo. 996 02:14:58,459 --> 02:14:59,335 ¿Y usted? 997 02:14:59,710 --> 02:15:01,087 Tengo otro. 998 02:15:01,338 --> 02:15:02,629 Más caliente. 999 02:15:07,634 --> 02:15:10,138 ¿Qué hará cuando acabe todo? 1000 02:15:13,016 --> 02:15:17,312 Volveré a tocar el piano en la radio polaca. 1001 02:15:18,187 --> 02:15:19,647 Dígame cómo se llama. 1002 02:15:20,106 --> 02:15:21,566 Intentaré escucharle. 1003 02:15:22,984 --> 02:15:24,110 Szpilman. 1004 02:15:29,449 --> 02:15:31,368 Buen nombre para un pianista. 1005 02:16:54,367 --> 02:16:55,617 ¡Un alemán! 1006 02:17:20,351 --> 02:17:22,937 ¡No disparen, soy polaco! 1007 02:17:23,855 --> 02:17:25,689 Por favor, soy polaco. 1008 02:17:26,815 --> 02:17:28,234 Salga con las manos arriba. 1009 02:17:30,070 --> 02:17:31,946 Por favor, se lo ruego. 1010 02:17:32,489 --> 02:17:34,908 No disparen, soy polaco. ¡Por favor! 1011 02:17:35,074 --> 02:17:36,284 ¡Baje de ahí! 1012 02:17:40,663 --> 02:17:42,790 Por favor, soy polaco. 1013 02:17:44,918 --> 02:17:45,919 Soy polaco. 1014 02:17:50,172 --> 02:17:51,841 Es polaco. 1015 02:17:53,592 --> 02:17:55,094 ¿Por qué ese puto abrigo? 1016 02:17:57,137 --> 02:17:58,348 Tengo frío. 1017 02:18:18,450 --> 02:18:19,661 Mírenlos. 1018 02:18:19,828 --> 02:18:21,162 Putos alemanes. 1019 02:18:21,955 --> 02:18:22,913 ¡Asesinos! 1020 02:18:23,581 --> 02:18:24,790 ¡Asesinos! 1021 02:18:25,500 --> 02:18:27,043 ¡Bastardos asquerosos! 1022 02:18:27,751 --> 02:18:28,877 ¡Asesinos! 1023 02:18:30,338 --> 02:18:31,797 Miraos ahora. 1024 02:18:32,423 --> 02:18:34,134 Me lo quitasteis todo. 1025 02:18:34,634 --> 02:18:36,177 ¡A mí, un músico! 1026 02:18:36,177 --> 02:18:39,763 Me quitasteis el violín, me quitasteis el alma. 1027 02:18:44,686 --> 02:18:45,853 ¿Músico? 1028 02:18:47,646 --> 02:18:48,522 ¿Músico? 1029 02:18:50,525 --> 02:18:52,402 ¿Conoce 1030 02:18:53,110 --> 02:18:56,448 a Szpilman, un pianista de la radio polaca? 1031 02:18:56,905 --> 02:18:58,658 Claro que lo conozco. 1032 02:18:58,824 --> 02:19:01,618 Yo le ayudé cuando estaba escondido. 1033 02:19:02,537 --> 02:19:04,122 Dígale que estoy aquí. 1034 02:19:05,289 --> 02:19:06,540 Pídale que me ayude. 1035 02:19:10,587 --> 02:19:11,588 ¿Cómo se llama? 1036 02:19:13,465 --> 02:19:14,423 ¿Cómo? 1037 02:20:56,818 --> 02:20:58,778 Era aquí, estoy seguro. 1038 02:21:01,531 --> 02:21:03,073 Ya no está. 1039 02:21:03,908 --> 02:21:07,579 Los insulté. No me siento orgulloso, pero eso hice. 1040 02:21:08,330 --> 02:21:10,623 Yo estaba donde estás tú ahora. 1041 02:21:10,623 --> 02:21:13,918 Había alambres de púas y ese alemán se me acercó. 1042 02:21:15,587 --> 02:21:16,713 ¿No entendiste su nombre? 1043 02:21:17,589 --> 02:21:18,672 No. 1044 02:21:21,384 --> 02:21:23,595 Quizá lo sepan en la fábrica. 1045 02:22:28,702 --> 02:22:32,580 Wladyslaw Szpilman siguió viviendo en Varsovia hasta su muerte: 1046 02:22:32,580 --> 02:22:34,124 el 6 de julio del 2000. 1047 02:22:34,124 --> 02:22:35,375 Tenía 88 años. 1048 02:22:44,426 --> 02:22:47,846 El oficial alemán era el capitán Wilm Hosenfeld. 1049 02:22:48,096 --> 02:22:52,517 Sólo se sabe que murió en un campo de prisioneros soviético en 1952.