1 00:00:25,744 --> 00:00:28,372 ВАРШАВА 1939 2 00:02:02,883 --> 00:02:04,593 -Пане Шпільмане? -Добридень. 3 00:02:04,801 --> 00:02:07,346 Я мріяла познайомитись. Я захоплююся вашою майстерністю. 4 00:02:07,429 --> 00:02:11,350 -Хто ви? -Моє ім’я Дорота. Я сестра Юрека. 5 00:02:11,642 --> 00:02:13,810 -У вас кров! -Дурниці, подряпина. 6 00:02:14,353 --> 00:02:16,813 Ходімо, надішлеш йому листа шанувальниці. 7 00:02:16,897 --> 00:02:18,315 Зараз не кращий час. Ходімо. 8 00:02:18,398 --> 00:02:20,567 Юреку, де ти її ховав? 9 00:02:25,280 --> 00:02:27,532 -Не знаю, що взяти. -Ти завжди береш забагато. 10 00:02:29,493 --> 00:02:32,287 Скільки у нас валіз? 11 00:02:32,537 --> 00:02:35,415 Варто взяти з собою портрет дядька Шимона? 12 00:02:36,249 --> 00:02:38,335 Бери, що хочеш. Вирішуй сам. 13 00:02:39,294 --> 00:02:41,004 Я місця собі не знаходжу. 14 00:02:41,671 --> 00:02:43,507 Він повернеться, заспокойся. 15 00:02:43,590 --> 00:02:45,967 Потрібна ще одна валіза. 16 00:02:46,051 --> 00:02:47,677 Мамо, Владек повернувся! 17 00:02:48,553 --> 00:02:50,305 Дякувати Богу! Владеку! 18 00:02:51,598 --> 00:02:54,059 -Тебе поранено? -Дурниці, подряпина. 19 00:02:54,601 --> 00:02:55,602 Я місця собі не знаходила. 20 00:02:55,685 --> 00:02:58,271 Я заспокоював її. Він мав з собою документи. 21 00:02:58,355 --> 00:03:00,273 Шарахне бомбою, зрозуміло, куди нести. 22 00:03:00,816 --> 00:03:04,152 Генрику, ти розповідаєш жахливі речі. Пипоть тобі на язик! 23 00:03:04,444 --> 00:03:05,737 Боже збав! 24 00:03:05,821 --> 00:03:07,948 -Тату, Владек повернувся. -Що я тобі казав? 25 00:03:08,031 --> 00:03:10,909 -Що ви робите? -Де мій капелюх з широкими крисами? 26 00:03:11,910 --> 00:03:13,870 Радіостанцію розбомбили. Ефір зірвано. 27 00:03:13,954 --> 00:03:16,373 Варшавська радіостанція — не єдина. 28 00:03:16,456 --> 00:03:18,625 Збирай свої речі, любий. Пакуй валізи. 29 00:03:18,708 --> 00:03:20,919 -Куди ми їдемо? -Геть з Варшави. 30 00:03:21,002 --> 00:03:23,004 -Але куди? -Ти що, не чув? 31 00:03:23,672 --> 00:03:25,257 -Про що? -Про написане в газеті. 32 00:03:25,340 --> 00:03:26,216 Ні. 33 00:03:26,591 --> 00:03:29,136 -Де газета? -Я загорнула в неї речі. 34 00:03:29,219 --> 00:03:31,763 -Треба ж, загорнула речі. -Уряд переїхав до Любліна. 35 00:03:31,847 --> 00:03:33,640 Усі чоловіки мають покинути місто 36 00:03:33,724 --> 00:03:36,476 та облаштувати за річкою лінію оборони. 37 00:03:36,560 --> 00:03:40,313 У нашому будинку лишилися тільки жінки. Усі чоловіки виїхали. 38 00:03:40,689 --> 00:03:43,483 Що будете робити, поки там риють окопи? 39 00:03:43,567 --> 00:03:47,028 -Тинятися навколо з валізами? -Збирай речі, Владеку. Часу обмаль. 40 00:03:47,112 --> 00:03:49,197 -Я нікуди не поїду. -Добре. 41 00:03:49,906 --> 00:03:51,324 Тоді я теж лишаюсь. 42 00:03:51,408 --> 00:03:53,660 Ми повинні триматися разом. 43 00:03:53,744 --> 00:03:57,289 Слухайте... Якщо доведеться загинути, краще померти у власному будинку. 44 00:03:57,372 --> 00:04:00,709 -Боже збав! -Тихо, я спіймав сигнал. Слухайте... 45 00:04:01,501 --> 00:04:05,797 "Бі-Бі-Сі" з Лондона. Не отримавши відповіді 46 00:04:06,339 --> 00:04:08,800 на ультиматум, 47 00:04:08,884 --> 00:04:10,677 надісланий німецькому уряду 48 00:04:10,761 --> 00:04:12,679 уряд Великобританії 49 00:04:13,013 --> 00:04:16,683 оголосив війну нацистській Німеччині. 50 00:04:17,476 --> 00:04:20,312 -Гарна новина! Чудово! -Очікується, що найближчим часом 51 00:04:25,776 --> 00:04:28,820 з аналогічною заявою 52 00:04:28,904 --> 00:04:30,947 виступить Франція. 53 00:04:31,031 --> 00:04:34,075 Польща відтепер не сама. 54 00:04:39,998 --> 00:04:41,917 ...Чудова новина! 55 00:04:43,710 --> 00:04:46,421 Мамо, прекрасна вечеря. 56 00:04:46,505 --> 00:04:47,631 Так, дуже смачно. 57 00:04:47,714 --> 00:04:50,425 З такої нагоди можна поклопотатися. 58 00:04:51,051 --> 00:04:52,969 Ну, вип’ємо за Британію та Францію! 59 00:04:54,012 --> 00:04:57,432 Що я вам казав? Що я вам казав? Все буде добре. 60 00:05:31,132 --> 00:05:32,050 П’ять тисяч три. 61 00:05:34,469 --> 00:05:35,595 -Це все? -Так, 62 00:05:36,096 --> 00:05:38,306 п’ять тисяч три злотих — це все, що ми маємо. 63 00:05:38,390 --> 00:05:41,142 На три тисячі три більше. Слухайте. 64 00:05:41,893 --> 00:05:45,272 "Обмеження готівкових грошових накопичень. 65 00:05:45,355 --> 00:05:48,650 Євреям дозволено зберігати вдома не більше 2000 злотих". 66 00:05:49,150 --> 00:05:50,819 А що робити з рештою? 67 00:05:50,902 --> 00:05:53,363 Покласти в банк. На заблокований рахунок. 68 00:05:53,446 --> 00:05:54,281 Банк! 69 00:05:54,864 --> 00:05:57,325 Який ідіот вкладе гроші у німецький банк? 70 00:05:57,409 --> 00:05:58,743 Ми можемо сховати гроші. 71 00:05:59,286 --> 00:06:02,372 Дивіться. Можна заховати їх під квітковим горщиком. 72 00:06:02,455 --> 00:06:05,542 Ні, ні, ні. Є надійний перевірений спосіб. 73 00:06:05,625 --> 00:06:07,377 Так робили під час минулої війни. 74 00:06:08,461 --> 00:06:10,130 Висвердлювали ніжку столу 75 00:06:11,298 --> 00:06:12,173 та ховали у ній. 76 00:06:12,257 --> 00:06:14,926 -А якщо стіл заберуть? -Тобто як це заберуть стіл? 77 00:06:15,010 --> 00:06:19,681 Вони виносять з домівок євреїв цінні речі. 78 00:06:19,764 --> 00:06:22,601 -Що за нісенітниця? -Навіщо їм такий стіл? 79 00:06:24,185 --> 00:06:26,688 -Не псуй меблі! -Слухайте. Дивіться. 80 00:06:27,230 --> 00:06:31,192 Це найкраща схованка. Ніхто не стане шукати під квітами. 81 00:06:31,276 --> 00:06:34,613 -Ні, послухайте. Я подумав... -Справді? Це щось новеньке. 82 00:06:34,696 --> 00:06:37,532 -Ось що. Ми зіграємо на психології. -Як це? 83 00:06:38,199 --> 00:06:40,076 Залишимо гроші та годинник на столі, 84 00:06:40,869 --> 00:06:42,954 Злегка прикриємо. Усе перед очима. 85 00:06:46,082 --> 00:06:48,918 -Ти з глузду з'їхав? -Німці не помітять головного. 86 00:06:49,002 --> 00:06:52,714 Нічого дурнішого не чув. Так вони одразу все знайдуть. Дивись. 87 00:06:53,715 --> 00:06:54,799 Дивись сюди. 88 00:06:56,134 --> 00:06:57,093 Ідіот. 89 00:06:58,178 --> 00:07:00,805 -Це ще дурніша ідея. -Це прекрасна ідея. Наш останній шанс. 90 00:07:00,889 --> 00:07:03,350 -Це відбере багато часу. -А ми не поспішаємо. 91 00:07:03,433 --> 00:07:05,894 -Не відбере. -Як ми діставатимемо їх? Скажи. 92 00:07:05,977 --> 00:07:10,065 -Як ми діставатимемо їх? -Тихіше! Тиша в залі! 93 00:07:10,148 --> 00:07:12,609 -Можна по одній банкноті. -Ніхто мене не слухає! 94 00:07:12,692 --> 00:07:15,654 Тихіше, прошу вас. Заспокойтеся! 95 00:07:16,196 --> 00:07:19,950 -Юрист вимагає тиші. -Послухайте. 96 00:07:20,283 --> 00:07:23,036 Годинник сховаємо під квіткою, а гроші — в скрипці. 97 00:07:25,914 --> 00:07:30,085 -Але...Чи зможу я грати? -Ось і перевір. 98 00:07:30,710 --> 00:07:34,297 -Юреку? Це Владек Шпільман. -Владеку, як ти там? 99 00:07:35,382 --> 00:07:37,926 Нормально, дякую. Ти як? 100 00:07:38,009 --> 00:07:42,389 Добре, якщо це можна назвати "добре". Я здогадуюся, чому ти телефонуєш. 101 00:07:42,472 --> 00:07:46,726 Ми нічого не можемо зробити. Радіостанцію не відчинять. 102 00:07:46,810 --> 00:07:50,939 -Так, але... -Жодної музики та радіо для поляків. 103 00:07:51,022 --> 00:07:51,898 Так, я знаю, але Юреку. 104 00:07:51,982 --> 00:07:55,151 Я впевнений, що такий піаніст, як ти, без роботи не залишиться. 105 00:07:55,235 --> 00:07:57,404 Подивимося, все можливо. Але... 106 00:07:58,446 --> 00:08:02,826 Я телефоную не з приводу своєї кар'єри. 107 00:08:03,201 --> 00:08:06,579 Я кілька тижнів вмовляла Юрека... Врешті він здався: 108 00:08:06,663 --> 00:08:10,000 "Добре, давай завтра". Приїхали... 109 00:08:10,417 --> 00:08:12,127 а радіостанцію розбомбили. 110 00:08:13,003 --> 00:08:15,338 -Це була дивовижна зустріч. -Справді? 111 00:08:16,047 --> 00:08:19,634 Так. Для мене просто незабутня. 112 00:08:20,719 --> 00:08:23,638 -Я люблю слухати вас, пане Шпільмане. -Звіть мене Владек. 113 00:08:23,722 --> 00:08:27,058 -Ніхто так не грає Шопена, як ви. -Це комплімент? 114 00:08:27,142 --> 00:08:30,895 -Від щирого серця. -Хто знає! Намагався сказати дотеп. 115 00:08:31,938 --> 00:08:35,025 -Вип'ємо кави? -Із задоволенням. 116 00:08:37,027 --> 00:08:40,905 -А чим ви займаєтесь? -Я закінчила консерваторію. 117 00:08:40,989 --> 00:08:43,992 -Ви музикант? -Так. Звичайний. 118 00:08:44,075 --> 00:08:45,702 -Який інструмент? -Віолончель. 119 00:08:46,953 --> 00:08:48,788 Дівчина з віолончеллю. Казка! 120 00:08:52,292 --> 00:08:53,877 ЄВРЕЯМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 121 00:08:53,960 --> 00:08:56,921 Неподобство! Як вони сміють? 122 00:08:57,589 --> 00:09:00,341 Вони хочуть перевершити самого Гітлера. 123 00:09:00,425 --> 00:09:02,218 Я влаштую їм скандал. 124 00:09:02,886 --> 00:09:04,262 Не варто, повірте. 125 00:09:04,721 --> 00:09:07,724 -Це образливо. Не пустити вас! -До побачення. 126 00:09:12,604 --> 00:09:13,688 Щось вигадаємо. 127 00:09:15,065 --> 00:09:17,734 -Можна погуляти в парку. -Не вийде. 128 00:09:18,526 --> 00:09:19,778 Official decree. 129 00:09:20,653 --> 00:09:21,905 Євреям не можна до парку. 130 00:09:22,906 --> 00:09:25,325 -Господи! Ви жартуєте? -Ні, це правда. 131 00:09:25,408 --> 00:09:27,368 Я би запропонував посидіти на лавці, 132 00:09:27,452 --> 00:09:30,371 але й це заборонено. 133 00:09:30,455 --> 00:09:31,915 Це абсурд. 134 00:09:32,582 --> 00:09:35,835 Ми можемо постояти і поговорити. 135 00:09:36,169 --> 00:09:38,171 Принаймні це ще не заборонили. 136 00:09:39,380 --> 00:09:42,133 Тож ви віолончелістка. Добре. 137 00:09:42,842 --> 00:09:44,010 Ваш улюблений композитор? 138 00:09:44,094 --> 00:09:46,054 Шопен? Дійсно? 139 00:09:46,679 --> 00:09:49,099 Зможете вивчити його сонату для віолончелі? 140 00:09:49,891 --> 00:09:51,309 А ви, Владеку? 141 00:09:52,727 --> 00:09:55,230 Я можу акомпанувати вам. Я гратиму на піаніно, а ви на віолончелі. 142 00:09:55,647 --> 00:09:59,400 Пане Шпільмане, ви просто диво. 143 00:10:01,986 --> 00:10:03,571 Звіть мене Владек. 144 00:10:04,239 --> 00:10:07,492 "Про носіння пов'язок євреями Варшави. 145 00:10:08,034 --> 00:10:11,412 Наказую всім євреям поза межами дому 146 00:10:11,496 --> 00:10:14,249 носити видимі нарукавні пов’язки. 147 00:10:14,833 --> 00:10:19,379 Наказ набирає чинності 1 грудня 1939 року 148 00:10:19,754 --> 00:10:22,715 і стосується всіх євреїв старше 12 років. 149 00:10:23,675 --> 00:10:26,136 Пов’язка носиться на правій руці та 150 00:10:27,011 --> 00:10:30,849 зображає синю зірку Давида на білому тлі. 151 00:10:31,558 --> 00:10:34,144 Тло має бути доволі великим 152 00:10:34,644 --> 00:10:38,273 розмір зірки — вісім см у діаметрі. 153 00:10:39,107 --> 00:10:42,610 Товщина променів зірки — один сантиметр. 154 00:10:43,403 --> 00:10:45,947 До порушників застосовуватимуться 155 00:10:46,489 --> 00:10:48,241 найсуворіші заходи покарання. 156 00:10:48,950 --> 00:10:50,994 Губернатор району Варшава, 157 00:10:52,495 --> 00:10:53,746 д-р Фішер. " 158 00:10:56,875 --> 00:10:59,043 -Не дочекаються. -Від мене також. 159 00:10:59,127 --> 00:11:00,837 Я не носитиму клеймо. 160 00:11:05,133 --> 00:11:06,217 Дай подивитись. 161 00:11:11,180 --> 00:11:14,767 Ми що, маємо самі шити ці пов'язки? 162 00:11:16,102 --> 00:11:18,146 -Чи нам роздадуть? -Ми не носитимемо їх. 163 00:11:18,688 --> 00:11:20,398 Нас ніхто не змусить. 164 00:11:29,449 --> 00:11:30,325 Ти! 165 00:11:32,493 --> 00:11:33,369 Підійди сюди. 166 00:11:40,752 --> 00:11:42,211 Чому не вітаєшся? 167 00:11:44,047 --> 00:11:45,214 Вибачте 168 00:11:56,684 --> 00:11:58,353 Тобі заборонено ходити тротуаром. 169 00:11:59,729 --> 00:12:01,064 Йди бруківкою. 170 00:12:17,956 --> 00:12:19,123 Ти це бачив? 171 00:12:19,499 --> 00:12:21,584 Що? Що там? Я працюю. Що? 172 00:12:23,628 --> 00:12:24,712 Що це? 173 00:12:26,589 --> 00:12:29,550 -Ось сюди нас усіх зженуть. -В якому сенсі "зженуть"? 174 00:12:32,512 --> 00:12:36,265 "Наказ губернатора Варшави, д-ра Фішера, 175 00:12:36,349 --> 00:12:39,644 про створення єврейського кварталу. 176 00:12:40,186 --> 00:12:41,813 Створюється особливий район 177 00:12:41,896 --> 00:12:43,856 для поселення всіх осіб 178 00:12:43,940 --> 00:12:45,942 єврейської національності". 179 00:12:46,859 --> 00:12:47,735 Дивись. 180 00:12:48,069 --> 00:12:50,655 "Усі євреї мають переїхати до... 181 00:12:50,738 --> 00:12:54,283 вказаного кварталу до 31 жовтня 182 00:12:54,867 --> 00:12:56,160 1940." 183 00:12:57,453 --> 00:13:00,123 Всіх там не розмістити. Це ж клаптик землі. 184 00:13:00,206 --> 00:13:01,791 У Варшаві 400 000 євреїв. 185 00:13:01,874 --> 00:13:05,169 Ні, 360 000, тому це буде легко. 186 00:13:05,670 --> 00:13:08,756 Що мені тепер робити? Скажи мені. 187 00:13:13,052 --> 00:13:14,095 Мамо? 188 00:13:15,930 --> 00:13:16,931 Мамо, 189 00:13:17,682 --> 00:13:18,516 що це? 190 00:13:20,560 --> 00:13:21,394 Ось, 20 злотих! 191 00:13:23,271 --> 00:13:25,982 Все що залишилось, 20 злотих. 192 00:13:30,403 --> 00:13:32,488 Що я на них куплю? 193 00:13:34,282 --> 00:13:37,910 Мене нудить від однієї картоплі. 194 00:13:46,335 --> 00:13:47,920 Це все. Максимум який я пропоную. 195 00:13:48,588 --> 00:13:51,591 Раджу погодитися, більше ніхто не дасть. 196 00:13:51,674 --> 00:13:55,636 -Але це "Бехштейн"! -Дві тисячі злотих. Погоджуйтесь. 197 00:13:56,137 --> 00:13:58,056 Що робитимете, коли зголоднієте? Їстимите рояль? 198 00:13:59,557 --> 00:14:01,851 -Забирайся, мародере! -Що з вами? 199 00:14:01,934 --> 00:14:04,062 -Припини! -Краще викинути рояль! 200 00:14:04,145 --> 00:14:06,647 Ви не їли сьогодні? Ось і біситесь. 201 00:14:08,107 --> 00:14:09,192 Банда психів. 202 00:14:10,985 --> 00:14:12,195 Я роблю вам послугу. 203 00:14:12,528 --> 00:14:14,572 Даю 2000 та не беру гроші за перевезення. 204 00:14:14,655 --> 00:14:16,491 Навіть за вантажників не беру! 205 00:14:18,409 --> 00:14:20,620 Через голод зовсім подуріли. 206 00:14:21,037 --> 00:14:21,913 Забирайте. 207 00:14:26,793 --> 00:14:29,420 31 ЖОВТНЯ 1940 РОКУ 208 00:14:57,407 --> 00:14:58,282 Вітаю. 209 00:15:00,493 --> 00:15:01,494 Привіт. Привіт. 210 00:15:04,664 --> 00:15:05,790 Я не хотіла приходити. 211 00:15:07,166 --> 00:15:08,835 Я не хотіла бачити весь цей жах. 212 00:15:10,253 --> 00:15:11,712 Але не стрималась. 213 00:15:11,796 --> 00:15:13,965 -Як твої справи? -Нормально. 214 00:15:14,048 --> 00:15:14,966 Добре. 215 00:15:16,384 --> 00:15:19,137 Насправді не дуже. Кузена заарештували. 216 00:15:20,096 --> 00:15:21,889 Юрек сказав, що його випустять. 217 00:15:23,808 --> 00:15:25,226 Це обурливо. 218 00:15:26,102 --> 00:15:27,895 Це не триватиме довго. Не хвилюйся. 219 00:15:28,604 --> 00:15:30,440 Я теж так вважаю. 220 00:15:32,150 --> 00:15:33,359 Занадто все абсурдно. 221 00:15:38,614 --> 00:15:40,908 Мені... треба йти. 222 00:15:43,661 --> 00:15:45,496 Що ж... 223 00:15:47,081 --> 00:15:47,957 до зустрічі. 224 00:15:52,962 --> 00:15:53,880 До зустрічі. 225 00:16:09,479 --> 00:16:10,563 Ну... 226 00:16:11,606 --> 00:16:15,276 Якщо чесно, я чекав набагато гіршого. 227 00:16:22,033 --> 00:16:23,159 Де нам спати? 228 00:16:23,826 --> 00:16:25,828 Я з дівчатами на кухні. 229 00:16:26,454 --> 00:16:28,873 Ти з Генриком і татом тут. 230 00:16:31,250 --> 00:16:32,168 Дивіться. 231 00:16:34,420 --> 00:16:35,505 Ходіть-но сюди. 232 00:16:53,189 --> 00:16:56,067 УВАГУ ДОСТУП ЗАБОРОНЕНИЙ 233 00:17:09,038 --> 00:17:10,122 Пішли геть. 234 00:17:10,873 --> 00:17:12,208 Геть! Геть! 235 00:17:14,418 --> 00:17:17,421 Тату! Тату! 236 00:17:33,312 --> 00:17:36,941 -Щось продав? -Лише одну книгу. Достоєвського "Ідіот". 237 00:17:37,024 --> 00:17:39,860 -За три злотих. -Це краще, ніж учора. 238 00:17:39,944 --> 00:17:43,906 Три паршивих злотих. А хтось отримує мільйони. 239 00:17:44,407 --> 00:17:46,784 -Я в курсі. -Ні, ти не в курсі. 240 00:17:47,577 --> 00:17:50,705 Підкуповують охоронців, ті закривають очі. 241 00:17:50,788 --> 00:17:54,166 Сюди провозять, їжу, тютюн, алкоголь, 242 00:17:54,250 --> 00:17:55,751 французьку косметику. 243 00:17:55,835 --> 00:17:57,795 І їм чхати на те, що навколо помирають люди. 244 00:17:57,878 --> 00:18:01,716 Вибачте, ви не бачили мого чоловіка, Ісаака Шермана? 245 00:18:02,383 --> 00:18:03,968 -Такий високий, -Нажаль... 246 00:18:04,051 --> 00:18:06,262 з сивою борідкою. Ні? 247 00:18:06,345 --> 00:18:08,889 -Боюся, що ні. -Вибачте. 248 00:18:08,973 --> 00:18:10,391 -Я не знаю. -До побачення. 249 00:18:10,933 --> 00:18:14,937 Приємних снів. Раптом зустрінете його, повідомте мені. 250 00:18:15,605 --> 00:18:16,981 Ісаак Шерман. 251 00:18:31,954 --> 00:18:35,458 Чому через наш район ходить трамвай? 252 00:18:35,541 --> 00:18:37,168 Не могли пустити в об’їзд? 253 00:18:37,710 --> 00:18:41,339 Не хвилюйся. Невдовзі побудують міст. Ви не чули? 254 00:18:42,506 --> 00:18:44,550 Міст-шміст! Ідіоти. 255 00:18:45,968 --> 00:18:48,262 А ще вважаються культурною нацією. 256 00:18:48,346 --> 00:18:51,682 Ось що я вам скажу. По-моєму, німці дурні. 257 00:18:52,350 --> 00:18:55,853 Як мені сім’ю годувати? Я тут півдня стовбичу... 258 00:18:55,936 --> 00:18:57,730 і чекаю, доки нас пропустять. 259 00:18:58,481 --> 00:19:01,150 Вони думають, що я прийшов слухати музику? 260 00:19:01,692 --> 00:19:04,362 Що таке? Ти поспішаєш? 261 00:19:04,445 --> 00:19:06,489 Що з тобою? 262 00:19:06,572 --> 00:19:10,451 -Давай, ворушись. -Отак. Танцюй! 263 00:19:11,327 --> 00:19:13,371 -Танцюй! -Танцюй! 264 00:19:14,121 --> 00:19:16,582 Ворушись, ворушись! Танцюй! 265 00:19:20,378 --> 00:19:21,921 Дуже добре. 266 00:19:22,296 --> 00:19:24,256 Дуже добре. А ти? Танцюй з ним. 267 00:19:25,591 --> 00:19:29,553 Очистіть вулицю, щоб євреї танцювали. 268 00:19:33,349 --> 00:19:35,685 Давайте. І ти. 269 00:19:41,482 --> 00:19:42,525 Продовжуйте. 270 00:19:44,819 --> 00:19:45,778 Швидше! 271 00:19:47,488 --> 00:19:48,864 Давайте! 272 00:19:51,575 --> 00:19:52,576 Швидше! 273 00:19:56,372 --> 00:19:57,331 Давайте! 274 00:19:59,792 --> 00:20:00,876 Швидше! 275 00:20:03,838 --> 00:20:08,509 Давайте, ворушіться! Я сказав швидше! Давайте, євреї! 276 00:20:08,592 --> 00:20:11,470 -Продовжуйте танцювати. -Танцюйте! 277 00:20:30,573 --> 00:20:31,532 Ось і вони. 278 00:20:34,034 --> 00:20:35,953 Іцхак Геллер вас зачекався. 279 00:20:43,169 --> 00:20:44,795 -Що сталося? -Сідайте, випийте чаю. 280 00:20:44,879 --> 00:20:47,089 Пообідаємо, коли дівчата прийдуть. 281 00:20:53,554 --> 00:20:56,640 -Що вас до нас привело? -Він приніс тістечка. 282 00:20:56,724 --> 00:20:57,683 Його... 283 00:20:58,476 --> 00:21:00,978 Його батько знову повернувся до ювелірної справи. 284 00:21:01,061 --> 00:21:02,438 І непогано заробляє. Так, Іцхаку? 285 00:21:05,274 --> 00:21:06,567 Вражаюче! Ювелірна майстерня. 286 00:21:07,985 --> 00:21:10,112 -Ми набираємо людей. -Хто набирає? 287 00:21:10,196 --> 00:21:12,490 Не удавай з себе розумника. Я прийшов як друг. 288 00:21:13,073 --> 00:21:15,117 Сюди звозять євреїв з усієї країни. 289 00:21:15,201 --> 00:21:17,077 Незабаром у гето буде півмільйона людей. 290 00:21:17,578 --> 00:21:21,248 -Треба поповнити лави єврейської поліції. -Більше єврейської поліції! 291 00:21:21,665 --> 00:21:25,836 Хочете, щоб я бив євреїв, як гестапівець? Я все зрозумів. 292 00:21:25,920 --> 00:21:28,005 -Комусь треба це робити. -Але чому я? 293 00:21:28,088 --> 00:21:30,674 Я думав, до вас набирають заможненьких. 294 00:21:30,758 --> 00:21:33,010 Подивись на мого батька і на нас... 295 00:21:33,093 --> 00:21:36,096 Я дивлюсь, тому й прийшов. Ти зможеш влаштувати своє життя. 296 00:21:36,180 --> 00:21:39,767 -Чи хочеш і надалі торгувати книжками? -Так, мабуть. 297 00:21:41,060 --> 00:21:42,603 Я намагаюсь допомогти. 298 00:21:43,938 --> 00:21:46,524 А ти? Ти чудовий піаніст. 299 00:21:46,607 --> 00:21:48,943 У поліції є власний джаз-бенд. Тебе приймуть з розкритими обіймами. 300 00:21:49,026 --> 00:21:52,112 -Приходь до нас. У тебе ж немає роботи. -Дякую, я маю роботу. 301 00:22:41,662 --> 00:22:43,581 Перепрошую, він просить зробити перерву. 302 00:22:46,083 --> 00:22:47,209 Хто просить? 303 00:23:39,845 --> 00:23:41,597 Я завжди кажу: "Шукай позитивні моменти". 304 00:23:42,056 --> 00:23:45,309 Ти живеш в малому гето серед інтелігентів. 305 00:23:45,392 --> 00:23:49,063 Тобі краще, ніж нам.Велике гето — це вигрібна яма 306 00:23:49,146 --> 00:23:52,274 -Запропонуй мені якусь роботу. -Ти музикант... 307 00:23:52,441 --> 00:23:54,568 Підносиш людський дух. Цього достатньо. 308 00:23:54,652 --> 00:23:57,946 -Я хочу допомагати, робити щось корисне. -Ти надто відомий, Владеку. 309 00:23:58,489 --> 00:23:59,406 Ти знаєш, 310 00:24:00,532 --> 00:24:03,494 музикам не стати підпільниками. 311 00:24:03,577 --> 00:24:07,247 Занадто...музичні! 312 00:24:13,712 --> 00:24:14,838 -Хто це? -Симче. 313 00:24:14,922 --> 00:24:15,923 Майорек. 314 00:24:18,175 --> 00:24:21,387 Я бачив об’яви. Місто погрожують очистити від жебраків. 315 00:24:21,470 --> 00:24:24,598 -Вони завжди розвішують об’яви. -Привіт, Симче. 316 00:24:25,724 --> 00:24:28,477 Диреку. Пані Іскен. 317 00:24:30,688 --> 00:24:32,773 Працюємо, Ієгудо? 318 00:24:32,856 --> 00:24:35,609 Майореку, це найвидатніший піаніст Польщі, 319 00:24:35,693 --> 00:24:37,027 а може, й світу. 320 00:24:37,194 --> 00:24:39,446 Владислав Шпільман. А це Майорек. 321 00:24:40,197 --> 00:24:42,157 -Дуже радий. -Я чув ваше прізвище. 322 00:24:43,367 --> 00:24:45,911 -Але не гру. -Майорек раніше служив в армії. 323 00:24:46,662 --> 00:24:47,496 Блискучий розум. 324 00:24:47,579 --> 00:24:50,290 Одне я в ньому не схвалюю — не соціаліст. 325 00:24:52,501 --> 00:24:55,129 Тобі краще піти, Владеку. Вже майже комендантська година. 326 00:24:56,922 --> 00:24:59,174 Знаєш, який тираж у нашої газети? 327 00:25:00,384 --> 00:25:01,260 П’ятсот копій. 328 00:25:02,052 --> 00:25:05,597 А скільки людей читає кожен екземпляр? Двадцять. 329 00:25:05,681 --> 00:25:10,269 Загалом 10 000 читачів. Можна підняти повстання. 330 00:25:10,352 --> 00:25:13,814 Майорек ховає газети у штанях та залишає їх у туалетах. 331 00:25:13,897 --> 00:25:16,442 -Туалетах? -Так, по всіх громадських вбиральнях. 332 00:25:17,025 --> 00:25:18,944 Німці ніколи не підуть у наш клозет. 333 00:25:19,778 --> 00:25:20,863 Вони занадто чисті для цього. 334 00:25:28,120 --> 00:25:30,289 Будь ласка, пане. 335 00:25:46,847 --> 00:25:47,848 Слухайте. 336 00:25:58,650 --> 00:26:02,070 Припиніть! Малий виродок! 337 00:26:04,740 --> 00:26:05,574 Ось тобі! 338 00:26:07,159 --> 00:26:08,368 Припиніть! Стоп! 339 00:26:10,162 --> 00:26:11,246 Стоп! 340 00:26:13,957 --> 00:26:17,377 Давай! Давай, хлопче. 341 00:26:23,217 --> 00:26:25,093 Підводься! Підводься. 342 00:26:57,292 --> 00:27:01,547 Прошу, не говорімо сьогодні про погане. 343 00:27:02,005 --> 00:27:05,300 -Давайте поїмо спокійно. -Добре, розкажу тобі анекдот з життя. 344 00:27:05,843 --> 00:27:07,928 -Знаєш анекдот про доктора Рашею? -Це хірург? 345 00:27:08,011 --> 00:27:09,012 Так. 346 00:27:09,096 --> 00:27:11,348 Чомусь, деталей не знаю, 347 00:27:11,431 --> 00:27:13,934 німці дозволили йому оперувати в гето. 348 00:27:14,017 --> 00:27:17,229 Єврея? Вони дозволили поляку лікувати єврея? 349 00:27:17,312 --> 00:27:20,190 Він отримав пропуск, це все, що я знаю. Отже... 350 00:27:21,108 --> 00:27:23,443 Він дав пацієнту наркоз і почав операцію. 351 00:27:23,652 --> 00:27:26,071 Зробив розріз, тут вдираються есесівці... 352 00:27:26,697 --> 00:27:28,115 розстрілюють хворого, 353 00:27:28,198 --> 00:27:30,826 доктора Рашею та інших. 354 00:27:33,036 --> 00:27:33,871 Хіба це не смішно? 355 00:27:36,540 --> 00:27:38,792 Пацієнт не відчув нічого, його ж анестезували. 356 00:27:39,960 --> 00:27:41,753 Генрику, я ж просила. 357 00:27:42,546 --> 00:27:46,216 Що з вами сталося? Де почуття гумору? 358 00:27:47,384 --> 00:27:48,427 Це не смішно. 359 00:27:49,219 --> 00:27:52,681 Знаєш, що смішно? Ти смішний, у безглуздій краватці. 360 00:27:54,057 --> 00:27:57,019 Про що ти? До чого тут моя краватка? 361 00:27:57,477 --> 00:27:59,563 -Я надягаю краватку на роботу. -Ти працюєш? 362 00:27:59,646 --> 00:28:02,065 -Так, я працюю. -Ото вже, робітка. 363 00:28:02,149 --> 00:28:03,984 Бринькаєш для гнид у гето. 364 00:28:04,067 --> 00:28:05,360 -Гнид? -Гнид... 365 00:28:05,444 --> 00:28:07,362 Хлопці! Хлопці! 366 00:28:07,446 --> 00:28:09,948 -Їм начхати на біди інших. -Ти звинувачуєш мене в їхній апатії? 367 00:28:10,032 --> 00:28:13,827 Я щодня це бачу. Вони не помічають те, що відбувається навколо. 368 00:28:13,911 --> 00:28:15,996 -Я звинувачую американців. -За що?За мою краватку? 369 00:28:16,747 --> 00:28:18,832 В Америці євреїв хоч греблю гати. 370 00:28:20,459 --> 00:28:23,503 А що вони зробили для нас? Тут люди помирають. 371 00:28:23,962 --> 00:28:25,255 Їм нема чого їсти. 372 00:28:27,007 --> 00:28:30,928 Єврейські банкіри мають переконати владу Америки оголосити війну Німеччині. 373 00:28:48,528 --> 00:28:49,571 Світло! Світло! 374 00:29:08,632 --> 00:29:13,345 Увімкніть світло. 375 00:29:15,639 --> 00:29:16,640 Давайте! 376 00:29:21,270 --> 00:29:26,024 Відчиняйте двері! Це наказ! 377 00:29:27,567 --> 00:29:28,610 Відчиняйте двері! 378 00:29:43,333 --> 00:29:44,209 Підводься! 379 00:29:47,546 --> 00:29:50,048 Ти, підводься! Давайте! 380 00:29:51,800 --> 00:29:52,718 Викиньте його! 381 00:30:07,190 --> 00:30:08,233 Мамо... 382 00:30:21,997 --> 00:30:24,750 Біжімо, хутчіш! 383 00:31:33,026 --> 00:31:36,405 -Вибачте. Я сестра пана Шпільмана. -3аходьте. Не ви. 384 00:31:56,716 --> 00:31:58,718 -Що сталося? -Господи! Це жахливо. 385 00:31:58,802 --> 00:32:01,638 -Що саме? -Людей хапають на вулицях. 386 00:32:02,097 --> 00:32:03,390 Генрика забрали 387 00:32:06,101 --> 00:32:08,770 Йди додому, добре?Йди, я все владнаю. 388 00:32:20,866 --> 00:32:23,452 -Вибачте. Ви не бачили мого чоловіка? -Ні. 389 00:32:23,535 --> 00:32:24,619 Ісаака Шермана? 390 00:32:24,703 --> 00:32:28,540 -Боюся, що ні. -Високий, гарний, з сивою борідкою. 391 00:32:28,623 --> 00:32:32,419 Раптом ви зустрінете його, повідомте мені. Не забудьте. Ісаак Шерман. 392 00:32:42,471 --> 00:32:43,430 Що тут було? 393 00:32:44,306 --> 00:32:48,226 Там був мій онук. Взяли ні за що. Їх відвезли кудись. 394 00:32:48,310 --> 00:32:51,980 Що з ними буде? Я перестав вірити в Бога. 395 00:32:52,939 --> 00:32:55,317 Вибачте. Вибачте. 396 00:32:56,985 --> 00:32:57,986 Іцхаку? 397 00:32:58,945 --> 00:32:59,988 Іцхаку? 398 00:33:01,031 --> 00:33:03,700 Іцхаку, це Владек Шпільман. 399 00:33:07,329 --> 00:33:08,246 Я тут. 400 00:33:10,916 --> 00:33:13,251 -Тут Генрик. -Я не бачив. 401 00:33:13,460 --> 00:33:15,754 -Повір.Його взяли. -Не пощастило. 402 00:33:19,966 --> 00:33:20,800 Ти допоможеш? 403 00:33:21,635 --> 00:33:24,095 Я став потрібним? Тепер я вам потрібен! 404 00:33:24,179 --> 00:33:25,347 Ти допоможеш? 405 00:33:27,098 --> 00:33:29,851 -За гроші. -У мене немає. 406 00:33:29,935 --> 00:33:32,687 Тоді не вийде.Треба було йти до нас. 407 00:33:32,771 --> 00:33:35,190 Слухай. Кажуть, ти впливова особа. 408 00:33:36,358 --> 00:33:37,317 Хто каже? 409 00:33:37,400 --> 00:33:41,029 Люди. Кажуть, ти важлива персона. 410 00:33:44,115 --> 00:33:45,158 Іцхаку... 411 00:34:02,592 --> 00:34:05,011 -Руки вгору. -Хто тут? 412 00:34:05,095 --> 00:34:07,931 -Хто тут? -Гей, бандити. 413 00:34:09,140 --> 00:34:11,184 Капут! Капут! 414 00:34:11,393 --> 00:34:14,854 -Божевільний. -Руки вгору. 415 00:34:14,938 --> 00:34:17,274 -Хочеш цигарку? -Цигарку? 416 00:34:18,650 --> 00:34:19,985 Дякую. 417 00:34:22,279 --> 00:34:26,241 -Все в порядку! -Так. 418 00:34:26,449 --> 00:34:28,451 Він виглядає дуже щасливим. 419 00:34:28,702 --> 00:34:31,871 Все в порядку. 420 00:34:31,955 --> 00:34:35,750 Все в порядку. 421 00:34:35,834 --> 00:34:39,296 Руки вгору! Руки вгору! 422 00:34:39,963 --> 00:34:40,922 Порядок. 423 00:34:43,133 --> 00:34:45,468 Допоможіть! Допоможіть! 424 00:34:45,552 --> 00:34:48,513 Відпустіть! Допоможіть! 425 00:35:42,484 --> 00:35:45,528 -За що взяли? -Ходив до Іцхака Геллера? 426 00:35:46,112 --> 00:35:49,574 -Я тебе просив про це? -Адже все добре? 427 00:35:49,908 --> 00:35:53,203 -Благав? Плазував перед цим тарганом? 428 00:35:53,286 --> 00:35:54,663 Я лише попросив його про допомогу. 429 00:35:55,497 --> 00:35:56,623 Скільки заплатив? 430 00:35:58,667 --> 00:36:00,293 Що я міг заплатити? 431 00:36:00,627 --> 00:36:03,213 Кожен зароблений злотий йде на їжу. 432 00:36:03,296 --> 00:36:04,756 Я сам подбаю про себе. 433 00:36:05,507 --> 00:36:06,466 Вони б тебе забрали. 434 00:36:06,549 --> 00:36:08,635 Тебе це не стосується. 435 00:36:08,718 --> 00:36:10,261 Їм потрібен був я, а не ти. 436 00:36:10,720 --> 00:36:13,473 Чому ти завжди пхаєш носа куди не просять? 437 00:36:14,265 --> 00:36:18,144 -Ти псих. Ось у чому біда. -Це теж моя справа. 438 00:36:27,737 --> 00:36:30,323 Що таке? Тобі недобре? 439 00:36:32,075 --> 00:36:33,034 Їсти хочу. 440 00:36:41,584 --> 00:36:45,964 Дозвіл на роботу? Що? Який дозвіл на роботу? 441 00:36:46,131 --> 00:36:47,924 Треба мати дозвіл на роботу... 442 00:36:49,801 --> 00:36:51,845 у німців в гето, бо інакше... 443 00:36:52,053 --> 00:36:54,472 -Бо інакше що? -Тебе депортують. 444 00:36:54,931 --> 00:36:58,226 -Не дарма ходили чутки. -Нас відправлятимуть... 445 00:36:59,352 --> 00:37:01,855 у трудові табори, на Схід. 446 00:37:04,482 --> 00:37:06,651 -Мале гето закриють. -О Боже! 447 00:37:22,834 --> 00:37:24,669 Владеку! Владеку! 448 00:37:25,837 --> 00:37:29,632 Думав, ти у турне: Лондон, Париж, Нью-Йорк, Чикаго 449 00:37:29,716 --> 00:37:31,551 -Не цього тижня. -Виглядаєш кепсько. 450 00:37:33,136 --> 00:37:35,805 Розмови чув? Про табори на Сході? 451 00:37:35,889 --> 00:37:39,642 Плітки! Не панікуй завчасно. Маєш труднощі? 452 00:37:40,351 --> 00:37:44,022 Ніяк не дістану батькові дозвіл на роботу. 453 00:37:44,856 --> 00:37:48,401 Усій родині зробив, лишився тільки батько. 454 00:37:48,485 --> 00:37:51,070 -Ось бігаю по фірмах і магазинах.... -Чому не прийшов до мене? 455 00:37:52,197 --> 00:37:53,990 Не знав, що ти можеш це владнати. 456 00:37:54,073 --> 00:37:55,742 Я не можу, але Майорек - так. 457 00:37:58,995 --> 00:38:00,705 Ти допоможеш? Грошей у мене немає. 458 00:38:00,789 --> 00:38:02,665 Ображаєш! Зробиш йому? 459 00:38:03,124 --> 00:38:04,626 Зробиш для нього? 460 00:38:04,793 --> 00:38:07,295 Чекаю завтра о четвертій годині у Шульца. 461 00:38:07,670 --> 00:38:10,089 Бачиш, як тобі сьогодні пощастило? 462 00:38:10,507 --> 00:38:13,092 Це історична неминучість у дії! 463 00:38:13,176 --> 00:38:14,552 Ось чому я завжди кажу: 464 00:38:14,636 --> 00:38:16,763 "Шукай позитивні моменти". -Так, я знаю. 465 00:38:30,068 --> 00:38:32,237 -Як твоя спина? -Краще. 466 00:38:32,821 --> 00:38:33,655 -Краще? 467 00:38:35,198 --> 00:38:36,533 Краще не питай. 468 00:38:50,004 --> 00:38:50,839 Дякую. 469 00:38:51,798 --> 00:38:55,009 Будь ласка. Все одно не допоможе. 470 00:38:57,720 --> 00:38:58,972 Дякую, пане Шульце. 471 00:39:12,318 --> 00:39:15,029 15 БЕРЕЗНЯ 1942 РОКУ 472 00:40:10,960 --> 00:40:13,087 Принаймні, у нас є робота 473 00:40:15,006 --> 00:40:15,840 І ми все ще разом. 474 00:40:31,522 --> 00:40:33,650 Вимітайтеся! Усім вийти на подвір’я! 475 00:40:34,150 --> 00:40:34,984 Швидше! Швидше! 476 00:40:37,236 --> 00:40:41,157 Ми тут працюємо. У нас є дозвіл на роботу. 477 00:40:45,453 --> 00:40:46,371 Чекай. 478 00:40:48,498 --> 00:40:49,332 Тримай. 479 00:40:49,707 --> 00:40:51,709 Уперед. Швидче! 480 00:40:52,877 --> 00:40:53,753 Ти. 481 00:40:55,463 --> 00:40:57,465 Ти.Ти. 482 00:40:59,926 --> 00:41:00,802 Ти. 483 00:41:03,471 --> 00:41:04,305 Ти. 484 00:41:06,808 --> 00:41:07,684 Ти. 485 00:41:17,735 --> 00:41:20,363 Решті — одягтися та вишикуватись тут. 486 00:41:21,239 --> 00:41:23,866 Узяти з собою речі, не більше 15 кг. 487 00:41:24,617 --> 00:41:26,452 Куди нас забирають? 488 00:41:51,227 --> 00:41:52,770 Вибачте, я не зміг. 489 00:41:56,399 --> 00:41:59,277 -Я думав, дозволи нас врятують. -Припини, Владеку. 490 00:41:59,360 --> 00:42:02,280 Хоч би Генрику й Галині пощастило більше. 491 00:42:06,242 --> 00:42:08,453 16 СЕРПНЯ 1942 РОКУ 492 00:42:30,850 --> 00:42:32,977 -Куди нас ведуть? -На роботу. 493 00:42:33,352 --> 00:42:36,189 Усе ж краще, ніж у смердючому гето. Ворушіться. 494 00:42:41,444 --> 00:42:44,655 Що я накоїла?! Що я накоїла?! 495 00:42:46,157 --> 00:42:47,533 Що я накоїла?! 496 00:42:49,577 --> 00:42:51,162 Що я накоїла?! 497 00:42:52,997 --> 00:42:54,957 Що я накоїла?! 498 00:43:39,502 --> 00:43:42,547 Чи не знайдеться у вас ковтка води? Він помирає. 499 00:43:42,880 --> 00:43:44,423 -Мій малюк помирає від спраги. -Вибачте. 500 00:43:44,507 --> 00:43:46,384 -Благаю. -Вибачте. 501 00:43:46,467 --> 00:43:50,263 -Краплю води. Благаю. -Ви мене чуєте? 502 00:43:50,346 --> 00:43:52,890 -Ви чуєте, просто сором і ганьба! -Чую. 503 00:43:52,974 --> 00:43:55,226 Ми покірні, як вівці, що йдуть на бійню. 504 00:43:55,309 --> 00:43:57,436 -Не так голосно. -Чому ми на них не нападаємо? 505 00:43:57,979 --> 00:44:00,565 Нас тут півмільйона. Ми можемо вирватися з гето. 506 00:44:01,399 --> 00:44:03,985 Померти гідно, а не піти в забуття. 507 00:44:04,068 --> 00:44:06,070 Ви впевнені, що нас знищать? 508 00:44:06,154 --> 00:44:06,988 Ні. 509 00:44:07,071 --> 00:44:09,448 Знаєте, чому я не впевнений? Цього не оголошували. 510 00:44:10,491 --> 00:44:14,245 Але вони узялися винищувати нас. -Що ви пропонуєте? Битися? 511 00:44:14,328 --> 00:44:16,914 Для цього потрібен ватажок, план, зброя. 512 00:44:16,998 --> 00:44:19,959 Він має рацію. Що я можу? Фехтувати смичком від скрипки? 513 00:44:20,042 --> 00:44:22,712 Німці ніколи не знищать таку робочу силу. 514 00:44:23,546 --> 00:44:25,381 Вони відправлять нас до трудового табору. 515 00:44:25,464 --> 00:44:26,424 Звісно. 516 00:44:27,049 --> 00:44:31,095 Погляньте на цього каліку, старих, дітей. Вони працюватимуть? 517 00:44:31,762 --> 00:44:34,891 Тягатимете на спині залізні бруси? 518 00:45:17,767 --> 00:45:20,728 Генрику! Галино, Генрику! 519 00:45:20,811 --> 00:45:23,314 Галино, Генрику! 520 00:45:30,613 --> 00:45:34,617 Ми сумували. Ми хотіли бути з вами! 521 00:45:44,168 --> 00:45:45,503 Ми хотіли бути разом! 522 00:45:46,796 --> 00:45:48,965 Нерозумно! Нерозумно! 523 00:45:49,048 --> 00:45:53,302 Що я накоїла?! Що я накоїла?! 524 00:45:53,719 --> 00:45:55,471 Вона починає мене дратувати. 525 00:46:01,060 --> 00:46:03,229 Що, власне, вона накоїла? 526 00:46:03,688 --> 00:46:05,564 Задушила свою дитину. 527 00:46:07,858 --> 00:46:10,695 Вони вирішили сховатися. 528 00:46:11,862 --> 00:46:14,156 Коли прийшла поліція, дитина заплакала. 529 00:46:14,865 --> 00:46:18,703 Вона затиснула їй рота. Дитина померла. 530 00:46:20,287 --> 00:46:23,207 Поліцейський почув хрип і їх знайшли. 531 00:46:49,191 --> 00:46:50,192 Що читаєш? 532 00:46:54,030 --> 00:46:55,823 "Якщо нас вколоти, у нас тече кров. 533 00:46:56,490 --> 00:46:58,200 Якщо нас полоскотати, ми сміємося. 534 00:46:59,035 --> 00:47:00,911 Якщо нас отруїти, ми помираємо. 535 00:47:01,454 --> 00:47:03,956 А якщо нас образити, ми помстимося". 536 00:47:12,256 --> 00:47:15,134 -Дуже доречно. -Так. Тому я її купив. 537 00:47:33,611 --> 00:47:36,155 Ідіот. Що він робитиме з грошима? 538 00:47:38,282 --> 00:47:40,117 Хлопчику, ходи-но сюди. 539 00:47:41,827 --> 00:47:42,745 Підійди сюди. 540 00:47:44,955 --> 00:47:46,749 -Скільки коштує іриска? -Двадцять злотих. 541 00:47:47,541 --> 00:47:50,669 Одна цукерка? А що ти робитимеш з грошима? 542 00:47:50,753 --> 00:47:51,754 Двадцять злотих. 543 00:47:54,548 --> 00:47:56,133 Наберемо 20 злотих? 544 00:47:57,051 --> 00:47:58,302 У мене десятка. 545 00:48:02,389 --> 00:48:03,808 П'ять, десять, двадцять. 546 00:49:27,850 --> 00:49:29,935 -Галино. -Що? 547 00:49:32,062 --> 00:49:35,191 -Це не найкращий час для зізнань, але... -Що саме? 548 00:49:37,067 --> 00:49:38,444 Я би хотів знати тебе краще. 549 00:49:43,407 --> 00:49:44,366 Дякую. 550 00:50:01,717 --> 00:50:04,220 Шпільмане? 551 00:50:09,850 --> 00:50:12,144 Тікай, дурню! 552 00:50:13,187 --> 00:50:15,397 Тату! Тату! 553 00:50:16,148 --> 00:50:16,982 Тату! 554 00:50:18,025 --> 00:50:19,318 Мамо? Галино? 555 00:50:20,778 --> 00:50:22,905 Галино? Мамо? 556 00:50:24,073 --> 00:50:28,244 Шпільмане, що ти робиш? Я рятую тобі життя. Йди! Тікай! 557 00:50:32,748 --> 00:50:33,832 Не біжи! 558 00:50:36,502 --> 00:50:37,461 Ганно! 559 00:50:38,921 --> 00:50:41,131 Ганно! 560 00:51:00,943 --> 00:51:03,737 Ось і вирушають до пічки. 561 00:51:07,032 --> 00:51:11,036 -Залиште це. -Віддайте мені! 562 00:51:17,001 --> 00:51:19,086 Що ви робите? Вона вагітна. 563 00:53:46,817 --> 00:53:47,776 Владеку? 564 00:54:07,087 --> 00:54:08,672 Звідки ти взявся? 565 00:54:10,174 --> 00:54:12,509 Тут таке...Я... 566 00:54:14,720 --> 00:54:15,721 Ми... 567 00:54:18,974 --> 00:54:21,268 Всі вони, всі вони. 568 00:54:22,019 --> 00:54:22,978 Їх усіх... 569 00:54:25,397 --> 00:54:28,066 Може, їм пощастило. Вже відмучилися. 570 00:54:29,526 --> 00:54:32,696 А тут не знаєш, чого чекати. Відсидимося тут пару діб, 571 00:54:32,779 --> 00:54:34,072 поки все минеться. 572 00:54:34,990 --> 00:54:37,326 Я підкупив поліцая. Він повідомить. 573 00:54:40,537 --> 00:54:43,832 Увага! Кроком руш! 574 00:54:54,718 --> 00:54:55,636 Уперед! 575 00:54:58,847 --> 00:55:02,226 Боже мій. Я не був надворі майже два роки. 576 00:55:02,309 --> 00:55:03,644 Не радій завчасно. 577 00:55:20,827 --> 00:55:21,745 Золото. 578 00:55:22,996 --> 00:55:24,122 Дуже хороша ціна. 579 00:55:45,352 --> 00:55:46,395 Знайома? 580 00:55:47,604 --> 00:55:49,147 Красуня. Хто вона? 581 00:55:49,773 --> 00:55:51,817 Співачка. Я її давно знаю. 582 00:55:52,484 --> 00:55:53,485 Її чоловік актор. 583 00:55:54,236 --> 00:55:56,738 Хороші люди. Поговорити б з нею. 584 00:55:56,822 --> 00:55:59,241 Не забувай, Владеку, за допомогу євреям вішають. 585 00:56:27,185 --> 00:56:28,395 Ліворуч! 586 00:56:30,147 --> 00:56:31,565 Кроком руш! 587 00:56:36,820 --> 00:56:39,448 На місці стій! Рівняйсь! Увага! 588 00:56:46,997 --> 00:56:48,165 Вільно. 589 00:56:53,754 --> 00:56:54,630 Праворуч! 590 00:57:03,889 --> 00:57:06,266 Крок уперед. 591 00:57:07,225 --> 00:57:08,101 Ти. 592 00:57:11,021 --> 00:57:13,231 Ти. Ти. 593 00:57:14,274 --> 00:57:15,275 Ти. 594 00:57:19,947 --> 00:57:20,864 Лягти на землю! 595 00:57:22,157 --> 00:57:23,241 Лягти на землю! 596 00:57:52,688 --> 00:57:53,689 Ліворуч! 597 00:57:55,941 --> 00:57:57,776 Кроком руш. 598 00:58:38,275 --> 00:58:39,443 Давно ти тут? 599 00:58:41,111 --> 00:58:42,112 З минулого вечора. 600 00:58:44,239 --> 00:58:45,407 Радий тебе бачити. 601 00:58:50,537 --> 00:58:52,539 Вони готують нам останнє переселення. 602 00:58:55,751 --> 00:58:56,877 Ми знаємо, що це означає. 603 00:58:59,212 --> 00:59:02,966 Ми відправили свою людину. Зигмунда. Надійний хлопець. 604 00:59:05,594 --> 00:59:07,721 Він стежив за потягами, що йшли з Варшави. 605 00:59:10,348 --> 00:59:11,475 Дійшов до Соколова. 606 00:59:12,726 --> 00:59:14,936 Обхідник сказав, що там розвилка. 607 00:59:15,520 --> 00:59:17,230 Одна гілка йде на Треблінку. 608 00:59:19,316 --> 00:59:22,694 Щодня з Варшави туди йдуть вантажні потяги з людьми. 609 00:59:23,403 --> 00:59:26,156 А повертаються вже порожніми. 610 00:59:27,574 --> 00:59:29,743 Цією гілкою не возять провіант. 611 00:59:31,328 --> 00:59:34,623 Місцевим заборонено виходити до станції. 612 00:59:38,919 --> 00:59:40,295 Винищують нас. 613 00:59:45,050 --> 00:59:46,051 Швидко впораються. 614 00:59:49,054 --> 00:59:51,681 Нас лишилося 60 000 з півмільйона. 615 00:59:53,475 --> 00:59:54,643 Переважно молодь. 616 00:59:57,354 --> 00:59:58,605 Цього разу ми битимемося. 617 01:00:02,150 --> 01:00:03,151 Ми в гарній формі. 618 01:00:05,112 --> 01:00:07,989 Непогано організовані. Ми готові. 619 01:00:09,282 --> 01:00:10,117 Якщо знадобиться допомога, я... 620 01:00:30,762 --> 01:00:31,847 Ти! 621 01:00:33,140 --> 01:00:34,057 Йди сюди! 622 01:00:35,600 --> 01:00:36,476 Дідько! 623 01:00:45,694 --> 01:00:47,112 Вибачте. Вибачте. 624 01:00:49,239 --> 01:00:50,448 Я ненавмисно. 625 01:01:01,251 --> 01:01:03,879 Ось тобі! Ось тобі! 626 01:01:20,228 --> 01:01:21,354 Приберіть його звідси. 627 01:01:38,371 --> 01:01:41,041 Сподіваюся, на роялі ти граєш краще. 628 01:01:43,877 --> 01:01:46,213 Так він довго не протягне. 629 01:01:46,755 --> 01:01:49,424 Подивлюсь, може знайду йому легшу работу. 630 01:02:12,239 --> 01:02:13,406 Шухер. 631 01:02:13,490 --> 01:02:16,660 Шикуйсь! Тільки євреям! 632 01:02:17,202 --> 01:02:19,704 Шикуйсь! Тільки євреям! 633 01:02:20,330 --> 01:02:23,333 Полякам працювати. Тільки євреям! 634 01:02:30,799 --> 01:02:32,884 У мене для вас гарні новини. 635 01:02:34,135 --> 01:02:36,388 Ходять чутки, 636 01:02:36,763 --> 01:02:38,348 що ми вас... 637 01:02:39,224 --> 01:02:42,060 переселимо. 638 01:02:44,145 --> 01:02:46,940 Запевняю вас, що ані зараз, 639 01:02:47,023 --> 01:02:48,692 ані у майбутньому 640 01:02:49,317 --> 01:02:51,611 цього не станеться. 641 01:02:53,989 --> 01:02:54,823 Зрозуміло? 642 01:02:55,198 --> 01:02:56,741 Ось чому 643 01:02:56,825 --> 01:03:00,245 ми повісили на стіні оголошення. 644 01:03:01,663 --> 01:03:04,165 Підтвердженням нашої доброї волі буде те, 645 01:03:05,125 --> 01:03:08,795 що ви зможете обрати представника, якому дозволятиметься щодня... 646 01:03:09,254 --> 01:03:12,048 виходити в місто... 647 01:03:12,674 --> 01:03:14,968 та купувати три кіло 648 01:03:15,760 --> 01:03:18,638 картоплі... 649 01:03:19,139 --> 01:03:23,101 та буханець хліба на кожного працівника. 650 01:03:23,727 --> 01:03:27,063 Навіщо б ми це зробили, 651 01:03:27,480 --> 01:03:29,024 якщо б хотіли переселити вас? 652 01:03:30,483 --> 01:03:32,027 Можете продавати все, 653 01:03:33,069 --> 01:03:35,071 що не з'їсте. 654 01:03:37,407 --> 01:03:40,910 Адже ви, євреї, це вмієте? 655 01:03:41,244 --> 01:03:42,454 Заробляти гроші? 656 01:03:47,000 --> 01:03:47,917 Працюйте. 657 01:04:04,517 --> 01:04:06,227 Ось цей, з мотузкою. 658 01:04:06,644 --> 01:04:08,146 На інших дріт. 659 01:05:17,173 --> 01:05:18,049 Зараз! 660 01:05:55,879 --> 01:05:56,838 Майорек. 661 01:05:59,591 --> 01:06:00,967 Допоможи, друже. 662 01:06:02,760 --> 01:06:04,429 Я повинен вибратися звідси. 663 01:06:08,308 --> 01:06:09,601 Утекти легко. 664 01:06:10,935 --> 01:06:13,021 Вижити за стіною важче. 665 01:06:13,104 --> 01:06:14,105 Я знаю. 666 01:06:16,107 --> 01:06:19,402 Влітку я працював на площі Желазна Брама. 667 01:06:20,153 --> 01:06:22,655 І бачив стару знайому. 668 01:06:23,823 --> 01:06:25,825 Співачку. Її чоловік актор. 669 01:06:28,870 --> 01:06:32,123 Я записав імена, адресу, якщо не з'їхали. 670 01:06:33,124 --> 01:06:37,086 Яніна Годлевська та Анджей Богуцький. Хороші люди. 671 01:06:39,047 --> 01:06:40,590 Спробуєш зв’язатися? 672 01:06:43,134 --> 01:06:45,637 Ти ж буваєш у місті щодня. Запитай, 673 01:06:46,596 --> 01:06:48,306 чи не допоможуть вони мені вибратися звідси. 674 01:07:21,839 --> 01:07:23,967 Пластир є? 675 01:07:33,685 --> 01:07:36,020 Що ти замислив? 676 01:07:38,773 --> 01:07:40,275 Що в мішку? 677 01:07:41,401 --> 01:07:44,404 Нам дозволено приносити в гето їжу. 678 01:07:45,738 --> 01:07:47,824 Три кіло картоплі та хліб. 679 01:07:48,741 --> 01:07:49,742 Розв'яжи. 680 01:07:53,955 --> 01:07:55,957 Лише картопля та хліб. 681 01:07:56,332 --> 01:07:59,377 Брешеш. 682 01:08:01,045 --> 01:08:02,297 Розв'яжи. 683 01:08:30,450 --> 01:08:32,035 Картопля! 684 01:08:36,831 --> 01:08:39,459 Ви, євреї, однакові. 685 01:08:40,001 --> 01:08:43,338 Даси єврею палець, 686 01:08:44,339 --> 01:08:46,174 він усю руку відкусить. 687 01:09:00,480 --> 01:09:04,192 Збреши-но мені хоч раз! Пристрелю. Особисто. 688 01:09:28,466 --> 01:09:29,801 Я дізнавався про твоїх друзів. 689 01:09:31,177 --> 01:09:33,888 -Вони переїхали. -Зв’язався з ними? 690 01:09:35,223 --> 01:09:37,433 -Готуйся йти. -Коли? 691 01:09:37,517 --> 01:09:39,018 -Невдовзі. -Рівняйсь! 692 01:09:41,270 --> 01:09:42,980 Дідько! Дідько! 693 01:09:43,064 --> 01:09:45,733 Чекай. Що сталося? 694 01:09:45,817 --> 01:09:48,152 Ось тобі! Ось тобі! 695 01:09:56,119 --> 01:09:59,122 Я навчу вас дисципліни, єврейські свині. 696 01:10:04,460 --> 01:10:06,045 Знаєш, чому тебе б’ють? 697 01:10:07,630 --> 01:10:09,549 -Ні. -Знаєш, чому тебе б’ють? 698 01:10:10,383 --> 01:10:11,259 Чому? 699 01:10:11,592 --> 01:10:13,511 На честь Нового Року! 700 01:10:17,140 --> 01:10:19,225 Кроком руш! 701 01:10:19,809 --> 01:10:21,811 Кроком руш і співай! 702 01:10:22,895 --> 01:10:24,230 Щось веселеньке! 703 01:10:25,231 --> 01:10:27,734 Голосно й чітко! 704 01:10:28,776 --> 01:10:32,947 Ворогів ми не злякались. 705 01:10:33,030 --> 01:10:35,116 Витримали всі страждання. 706 01:10:35,199 --> 01:10:37,118 З вогню й крові ми піднялись. 707 01:10:37,201 --> 01:10:41,622 Пережили випробування. 708 01:10:41,706 --> 01:10:45,334 І злий ворожий гнів 709 01:10:45,668 --> 01:10:49,756 Не злякає солдата. 710 01:10:49,922 --> 01:10:53,634 Байдуже до погроз ненаситного ката. 711 01:11:27,585 --> 01:11:28,419 Пішли. 712 01:12:44,078 --> 01:12:45,162 Вибачте. 713 01:12:46,122 --> 01:12:48,124 Я такий брудний. Гидко. 714 01:13:13,983 --> 01:13:15,610 У нас обмаль часу. Ходімо. 715 01:13:24,493 --> 01:13:25,494 Треба поспішати. 716 01:13:26,621 --> 01:13:27,914 Ось, тримай. Приміряй, чи підійде. 717 01:13:29,165 --> 01:13:30,583 Тут затримуватися не можна. 718 01:13:30,666 --> 01:13:33,461 Німці останнім часом оскаженіли. 719 01:13:33,544 --> 01:13:36,839 Євреї, не євреї, метуть усіх підряд. 720 01:13:36,923 --> 01:13:40,676 І, Владеку, тобі краще поголитися. Візьми мою бритву на поличці. 721 01:13:55,775 --> 01:13:57,610 Про тебе подбає Гебчинський. 722 01:13:58,736 --> 01:14:00,237 Він живе на іншому кінці міста. 723 01:14:01,030 --> 01:14:03,491 Сьогодні ночуєш там, потім щось вигадаємо. 724 01:14:05,451 --> 01:14:06,619 Я приноситиму тобі їжу. 725 01:14:07,870 --> 01:14:08,996 Ну от і все, ходімо. 726 01:14:49,245 --> 01:14:50,997 Зараз покажу, де ви спатимете. 727 01:15:22,570 --> 01:15:24,989 Лишитесь тут до завтрашнього дня. 728 01:15:25,656 --> 01:15:28,409 Ми підшукали житло поруч зі стіною гето. 729 01:15:29,160 --> 01:15:30,161 Там спокійно. 730 01:15:37,877 --> 01:15:39,837 Але, боюся, не дуже зручно. 731 01:15:40,838 --> 01:15:41,797 Переживу. 732 01:15:52,892 --> 01:15:53,893 Дякую. 733 01:16:10,493 --> 01:16:12,536 Так. Так. Дайте це мені. 734 01:16:13,829 --> 01:16:16,582 Проходьте наперед, до німецьких лавок. 735 01:16:35,851 --> 01:16:38,312 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 736 01:17:08,968 --> 01:17:10,553 Я зараз запну фіранки. 737 01:17:17,143 --> 01:17:20,146 Але вдень нехай лишаються відчиненими. Не забудьте. 738 01:17:23,774 --> 01:17:25,359 З цього боку стіни приємніше? 739 01:17:27,278 --> 01:17:28,154 Так. 740 01:17:30,281 --> 01:17:33,075 Я часом сам не розумію, з якого я боку. 741 01:17:36,495 --> 01:17:39,456 Трохи хліба, картопля, цибуля. 742 01:17:40,291 --> 01:17:41,709 Я ще забіжу. 743 01:17:41,792 --> 01:17:43,878 Яніна приходитиме двічі на тиждень. 744 01:17:43,961 --> 01:17:45,921 Принесе їжу, провідає вас. 745 01:17:46,881 --> 01:17:47,840 Дякую. 746 01:17:51,343 --> 01:17:54,930 Іще дещо. У крайньому разі... 747 01:17:55,014 --> 01:17:58,184 скрутному становищі, йдіть за цією адресою. 748 01:18:41,894 --> 01:18:44,146 Що означає "забув"? 749 01:18:44,230 --> 01:18:47,274 А що це ще може бути? "Забув" означає "забув". 750 01:18:47,358 --> 01:18:50,027 Я для тебе пусте місце. 751 01:18:50,694 --> 01:18:52,738 Ти і є пусте місце. 752 01:18:52,821 --> 01:18:55,407 -Свиня! Свиня! Стерво! 753 01:18:56,075 --> 01:18:58,661 -Брудна свиня! -Ти брудна свиня! 754 01:18:58,744 --> 01:19:00,829 Сам такий! Свиня. 755 01:19:05,709 --> 01:19:07,211 Ти граєш, як янгол. 756 01:19:08,045 --> 01:19:10,547 Чому тоді ти не слухаєш? 757 01:19:10,631 --> 01:19:12,967 -Я слухаю. -Брешеш. 758 01:19:13,050 --> 01:19:15,177 Ти заснув. Свиня. 759 01:19:25,688 --> 01:19:28,148 19 КВІТНЯ 1943 РОКУ 760 01:19:37,992 --> 01:19:41,453 Урозсип! Нас атакували! 761 01:19:44,290 --> 01:19:46,125 В укриття! 762 01:19:48,294 --> 01:19:49,128 Вогонь! 763 01:20:01,557 --> 01:20:04,143 В укриття! Вогонь! 764 01:20:08,188 --> 01:20:09,315 Давайте! Ну ж бо! 765 01:20:31,879 --> 01:20:33,088 -Вогонь! -Вогонь! 766 01:21:38,946 --> 01:21:41,490 Атаку здійснено успішно. 767 01:21:41,573 --> 01:21:42,783 16 ТРАВНЯ 1943 РОКУ 768 01:21:42,950 --> 01:21:44,535 У тому будинку.. 769 01:21:52,960 --> 01:21:55,421 До стіни! 770 01:22:02,052 --> 01:22:02,928 Вогонь! 771 01:22:28,203 --> 01:22:29,121 Дякую. 772 01:22:33,375 --> 01:22:35,794 -Я хотіла прийти раніше, але... -Ні, я розумію. 773 01:22:40,632 --> 01:22:42,759 Ніхто не думав, що вони протримаються так довго. 774 01:22:44,511 --> 01:22:47,222 Не можна було бігти. Я мав лишитися й битися разом з ними. 775 01:22:47,306 --> 01:22:50,184 Владеку, припини. Усе скінчено. 776 01:22:51,059 --> 01:22:52,311 Пишайся ними. 777 01:22:54,104 --> 01:22:57,232 -Боже, як вони билися! -Так. 778 01:22:59,735 --> 01:23:02,154 -Так. Билися й німці. -Німці в шоці! 779 01:23:02,654 --> 01:23:04,907 Вони не очікували. Ніхто не очікував. 780 01:23:05,908 --> 01:23:07,493 Євреї дали відсіч. 781 01:23:08,619 --> 01:23:12,164 -Хто б міг подумати? -Але який у цьому сенс? 782 01:23:13,457 --> 01:23:14,583 -Як це який? 783 01:23:15,834 --> 01:23:17,461 Владеку, ти мене дивуєш. 784 01:23:18,545 --> 01:23:20,589 Вони загинули з гідністю. Ось у чому сенс. 785 01:23:22,132 --> 01:23:23,091 А знаєш що? 786 01:23:24,134 --> 01:23:25,594 Тепер і поляки повстануть. 787 01:23:26,595 --> 01:23:27,554 Ми готові. 788 01:23:28,472 --> 01:23:29,515 Ми теж виступимо. 789 01:23:30,432 --> 01:23:31,266 Побачиш. 790 01:23:46,365 --> 01:23:49,076 Збирайся. Треба йти. 791 01:23:49,159 --> 01:23:50,035 Що там? 792 01:23:51,119 --> 01:23:52,204 Що сталося? 793 01:23:54,164 --> 01:23:56,416 -Я втік. -Що сталося? 794 01:23:56,500 --> 01:23:58,168 Гестапівці знайшли склад зброї. 795 01:23:59,419 --> 01:24:00,546 Яніну та Анджея заарештували. 796 01:24:01,713 --> 01:24:03,882 Дізнаються і про цю квартиру. 797 01:24:04,341 --> 01:24:05,676 Вам доведеться піти. 798 01:24:05,759 --> 01:24:06,969 І куди я піду? 799 01:24:08,470 --> 01:24:10,847 Подивіться на мене. Мені не втекти далеко. 800 01:24:12,975 --> 01:24:15,227 -А можна мені лишитися тут? -Вирішуйте самі. 801 01:24:16,478 --> 01:24:19,231 Якщо виламають двері, викинься з вікна... 802 01:24:19,314 --> 01:24:20,649 живим не здавайся. 803 01:24:21,191 --> 01:24:23,694 Я маю при собі отруту. Мене їм не взяти живцем. 804 01:27:40,932 --> 01:27:41,892 Відчиніть! 805 01:27:45,937 --> 01:27:48,273 Відчиніть двері або ми викличемо поліцію! 806 01:28:18,094 --> 01:28:19,387 Ви з цієї квартири? 807 01:28:20,764 --> 01:28:21,973 Ви нелегал. 808 01:28:22,057 --> 01:28:23,558 Вона належить моєму другові. 809 01:28:23,642 --> 01:28:25,644 Я зайшов до нього, мабуть, ми розминулися. 810 01:28:25,727 --> 01:28:27,312 У вас є паспорт? 811 01:28:28,772 --> 01:28:30,774 --Покажіть мені ваш паспорт! -Так, звісно. 812 01:28:34,486 --> 01:28:36,780 -Негайно покажіть паспорт! -Що сталося? 813 01:28:36,863 --> 01:28:39,199 Це жид! Жид! 814 01:28:40,033 --> 01:28:41,868 Стояти! Не випускайте його! 815 01:28:43,119 --> 01:28:45,539 Зупиніть його! 816 01:29:59,029 --> 01:29:59,988 Хто? 817 01:30:00,655 --> 01:30:02,282 Я від пана Гебчинського. 818 01:30:09,456 --> 01:30:10,915 Владислав Шпільман. 819 01:30:12,125 --> 01:30:13,084 Дорота. 820 01:30:14,878 --> 01:30:15,879 Проходь. 821 01:30:23,928 --> 01:30:24,888 Вибачте. 822 01:30:25,597 --> 01:30:29,309 Ось у мене адреса. Я шукаю пана Джикевича. 823 01:30:29,392 --> 01:30:32,020 Міхал Джикевич — мій чоловік. 824 01:30:33,146 --> 01:30:34,064 Проходь. 825 01:30:42,822 --> 01:30:43,823 Сідай. 826 01:30:47,994 --> 01:30:48,953 Мені потрібна допомога. 827 01:30:52,040 --> 01:30:53,291 Він повернеться до комендантської години. 828 01:30:55,210 --> 01:30:56,294 Я переховувався. 829 01:30:58,963 --> 01:31:01,883 -Мені потрібен прихисток. -Він невдовзі прийде. 830 01:31:04,594 --> 01:31:07,597 -Давно ви одружені? -Понад рік. 831 01:31:10,600 --> 01:31:12,519 А як Юрек? 832 01:31:13,395 --> 01:31:14,354 Загинув. 833 01:31:21,778 --> 01:31:24,781 -Коли з'явиться маленький? -На Різдво. 834 01:31:26,241 --> 01:31:29,285 Не найкращий час для появи дитини, але.. 835 01:31:32,455 --> 01:31:35,834 Це мій чоловік. Владислав Шпільман. 836 01:31:35,917 --> 01:31:39,838 -Він від Марека Гебчинського. -Так, розумію. 837 01:31:42,632 --> 01:31:45,301 Він сказав йти до вас у крайньому разі. 838 01:31:45,385 --> 01:31:46,428 Не хвилюйтесь. 839 01:31:56,479 --> 01:31:57,689 Зараз виходити не можна. 840 01:31:58,481 --> 01:31:59,566 Поспите на дивані. 841 01:32:05,405 --> 01:32:06,406 Вибачте 842 01:32:11,202 --> 01:32:13,204 У вас не знайдеться шматочка хліба? 843 01:32:14,414 --> 01:32:16,040 Так, звісно. Зараз повечеряємо. 844 01:32:17,834 --> 01:32:20,295 Сідайте. Будь ласка. 845 01:32:21,546 --> 01:32:22,505 Дякую. 846 01:34:31,593 --> 01:34:33,261 Ви у самому серці німецького району. 847 01:34:34,888 --> 01:34:38,057 Поруч госпіталь для поранених з фронту. 848 01:34:41,019 --> 01:34:43,062 Поряд — охоронна поліція. 849 01:34:45,899 --> 01:34:47,108 Безпечнішого місця годі й шукати. 850 01:34:48,276 --> 01:34:49,944 У самому, лігві лева. 851 01:34:56,409 --> 01:34:57,535 Я вас замкну. 852 01:34:58,953 --> 01:35:02,123 Ніхто про вас не знає, поводьтеся тихіше. 853 01:37:12,503 --> 01:37:13,588 Усе гаразд? 854 01:37:14,922 --> 01:37:15,798 Дякую. 855 01:37:21,471 --> 01:37:22,722 Це Антек Шалас. 856 01:37:23,514 --> 01:37:24,557 Він про вас подбає. 857 01:37:25,433 --> 01:37:26,559 -Дуже радий. -Дуже радий. 858 01:37:27,393 --> 01:37:28,394 Дякую. 859 01:37:29,520 --> 01:37:31,314 Я дав йому другий ключ. 860 01:37:32,148 --> 01:37:33,775 Він приноситиме харчі. Піклуватиметься. 861 01:37:35,026 --> 01:37:36,778 Він працює у підпіллі. Надійна людина. 862 01:37:41,741 --> 01:37:43,743 Ви не пам’ятаєте мене, пане Шпільмане? 863 01:37:44,494 --> 01:37:45,661 Ні. 864 01:37:46,204 --> 01:37:47,371 Варшавське радіо. 865 01:37:48,498 --> 01:37:49,373 Я працював там техніком. 866 01:37:50,208 --> 01:37:51,834 Бачив вас майже щодня. 867 01:37:54,003 --> 01:37:56,672 -Вибачте, я не пам'ятаю. -Неважливо. 868 01:37:59,634 --> 01:38:02,428 Вам нема про що турбуватись. Я часто приходитиму. 869 01:38:04,305 --> 01:38:06,474 Для піднесення духу: союзна авіація щоночі бомбить Німеччину... 870 01:38:06,891 --> 01:38:09,060 ніч за ніччу. 871 01:38:09,477 --> 01:38:11,771 Кельн, Гамбург, Берлін. 872 01:38:11,854 --> 01:38:15,608 Росіяни дали їм прочуханки. Це початок кінця. 873 01:38:15,691 --> 01:38:16,734 Будемо сподіватися. 874 01:38:28,204 --> 01:38:29,413 Підійди сюди. 875 01:38:30,706 --> 01:38:32,750 Обережно. 876 01:38:33,376 --> 01:38:34,460 Так. Обережно. 877 01:39:03,573 --> 01:39:04,949 Як ви, досі живі? 878 01:39:09,579 --> 01:39:13,040 Ось. Ковбаса, хліб. 879 01:39:13,833 --> 01:39:15,293 У вас досі є горілка? 880 01:39:30,641 --> 01:39:33,728 -Довго мені ще ховатися? -Вже недовго. 881 01:39:35,104 --> 01:39:37,148 Здається, у мене жовтяниця. 882 01:39:38,357 --> 01:39:42,069 Все буде гаразд. Печінка у всіх "пустує". 883 01:39:43,404 --> 01:39:46,574 Коли мій дід підхопив жовтяницю, його кинула дівчина. 884 01:39:47,617 --> 01:39:48,534 Будьмо. 885 01:39:50,286 --> 01:39:53,247 Чому ви не приходили раніше? Я чекав вас понад два тижні... 886 01:39:53,623 --> 01:39:54,665 Проблеми. 887 01:39:55,625 --> 01:39:56,542 Гроші. 888 01:39:58,211 --> 01:39:59,754 На їжу потрібні гроші. 889 01:40:01,005 --> 01:40:03,799 Доводиться шукати речі на продаж. 890 01:40:08,679 --> 01:40:10,681 Ось. Продайте це. 891 01:40:13,851 --> 01:40:15,353 Їжа важливіша за час. 892 01:40:21,192 --> 01:40:22,068 Так! Я ж забув сказати! 893 01:40:22,777 --> 01:40:24,403 Союзники висадилися у Франції. 894 01:40:24,487 --> 01:40:25,780 Скоро сюди прийдуть росіяни. 895 01:40:27,240 --> 01:40:29,075 Зададуть перцю німцям... 896 01:40:31,160 --> 01:40:32,286 чекаємо з дня на день. 897 01:41:16,998 --> 01:41:17,957 Владеку! 898 01:41:23,462 --> 01:41:24,380 Владеку! 899 01:41:28,259 --> 01:41:31,220 Я знала. Я знала, що так і буде. 900 01:41:33,764 --> 01:41:35,558 -Піду за лікарем. -Ні. Це надто небезпечно. 901 01:41:36,017 --> 01:41:39,979 -Лікар Лучак. Йому можна довіряти. -Не сміши. Він же педіатр. 902 01:41:40,062 --> 01:41:42,106 -Але він лікар. -Ні. 903 01:41:42,773 --> 01:41:45,067 Залишся. Я піду. 904 01:42:19,060 --> 01:42:20,436 Ми прийшли попрощатися. 905 01:42:22,229 --> 01:42:24,690 Поїдемо до моєї матері до Отвоцьку. 906 01:42:25,274 --> 01:42:27,068 Малюк вже у неї. Так безпечніше. 907 01:42:28,736 --> 01:42:31,530 Кажуть, з дня на день почнеться повстання. 908 01:42:34,325 --> 01:42:36,243 Цього Шаласа напевне вбили. 909 01:42:37,787 --> 01:42:41,290 Він збирав для тебе гроші по всій Варшаві. 910 01:42:42,917 --> 01:42:44,877 Люди щедро жертвували. 911 01:42:45,836 --> 01:42:47,588 Він зібрав пристойну суму. 912 01:42:52,051 --> 01:42:53,135 Боже мій! 913 01:42:58,224 --> 01:43:02,353 Печінка приблизно з футбольний м’яч. Гостре запалення жовчного міхура. 914 01:43:04,063 --> 01:43:05,022 Але житиме. 915 01:43:08,692 --> 01:43:12,279 Спробую дістати левулозу, хоча це нелегко. 916 01:43:13,155 --> 01:43:14,407 Ви зможете ще раз відвідати його? 917 01:43:15,574 --> 01:43:16,575 Не обіцятиму. 918 01:43:16,909 --> 01:43:17,827 Лікарю, 919 01:43:18,994 --> 01:43:20,913 -дякую. -Не розмовляйте. Відпочивайте.. 920 01:43:24,667 --> 01:43:25,835 Дуже дякую, що прийшли. 921 01:43:28,879 --> 01:43:30,214 Я принесла їжу. 922 01:43:31,507 --> 01:43:34,218 Зараз щось тобі приготую і ми поїдемо. 923 01:43:40,850 --> 01:43:43,310 1 СЕРПНЯ 1944 РОКУ 924 01:44:16,802 --> 01:44:18,888 Кидаю гранату! 925 01:44:27,313 --> 01:44:28,772 Там поранений! 926 01:44:30,566 --> 01:44:33,444 Пішли. 927 01:44:33,527 --> 01:44:35,779 Обережно! Обережно! 928 01:44:36,238 --> 01:44:39,283 -Я покличу на підмогу! -Швидше! 929 01:44:40,284 --> 01:44:42,786 Давайте! Принесіть ноші! 930 01:44:48,167 --> 01:44:50,211 Поверніться назад! 931 01:46:39,862 --> 01:46:41,655 Виходьте! Виходьте на вулицю! 932 01:46:42,781 --> 01:46:45,659 Всі виходьте! Німці оточили будинок! 933 01:47:27,493 --> 01:47:31,121 Хто-небудь! Допоможіть! 934 01:48:29,638 --> 01:48:32,725 Ти в порядку? Забагато пилу. 935 01:48:33,475 --> 01:48:37,813 Я перевірю з цього боку. Не хвилюйся. 936 01:48:38,188 --> 01:48:40,733 Обережно! 937 01:48:45,946 --> 01:48:48,490 -Генриху? -Я перевірю! 938 01:48:51,076 --> 01:48:52,536 Тут хтось є? 939 01:48:57,916 --> 01:49:01,253 -Йди сюди! -Добре, йду. 940 01:53:09,835 --> 01:53:10,961 Давай, скидай їх. 941 01:53:18,051 --> 01:53:19,011 Сюди його. 942 01:54:44,346 --> 01:54:47,432 Треба усе промаркувати. 943 01:54:48,725 --> 01:54:49,559 Ходімо. 944 02:01:50,897 --> 02:01:52,065 Що ти тут робиш? 945 02:01:57,987 --> 02:01:58,988 Хто ти? 946 02:02:04,285 --> 02:02:05,119 Ти мене розумієш? 947 02:02:06,621 --> 02:02:07,622 Так. 948 02:02:09,916 --> 02:02:11,042 Що ви робите? 949 02:02:18,174 --> 02:02:19,050 Я... 950 02:02:19,968 --> 02:02:22,178 намагався відкриті цю банку. 951 02:02:23,721 --> 02:02:24,597 Ти тут живеш? 952 02:02:28,977 --> 02:02:30,144 Ти тут працюєш? 953 02:02:31,062 --> 02:02:31,980 Ні. 954 02:02:36,442 --> 02:02:37,527 Чим ти займаєшся? 955 02:02:42,031 --> 02:02:42,949 Я... 956 02:02:45,410 --> 02:02:47,328 Я був піаністом. 957 02:02:50,498 --> 02:02:51,416 Піаністом? 958 02:03:11,561 --> 02:03:12,437 Ходімо. 959 02:03:38,504 --> 02:03:39,380 Зіграй щось. 960 02:08:59,951 --> 02:09:01,535 Ти тут ховаєшся? 961 02:09:07,625 --> 02:09:08,542 Єврей? 962 02:09:12,004 --> 02:09:13,130 Де ти ховаєшся? 963 02:09:16,342 --> 02:09:17,301 На горищі. 964 02:09:21,472 --> 02:09:22,306 Покажи мені. 965 02:09:47,248 --> 02:09:48,249 Їжа є? 966 02:10:35,921 --> 02:10:38,632 На їхню думку дуже важливо... 967 02:10:48,184 --> 02:10:49,226 Увага! 968 02:10:51,771 --> 02:10:54,315 -Вільно. -Вільно. 969 02:12:00,089 --> 02:12:01,090 Єврей? 970 02:12:16,522 --> 02:12:17,648 Вибачте. 971 02:12:18,441 --> 02:12:20,192 Що там за стрілянина? 972 02:12:20,901 --> 02:12:23,112 Росіяни за річкою. 973 02:12:25,030 --> 02:12:28,284 Тобі лишилося чекати пару тижнів, не більше. 974 02:13:59,917 --> 02:14:02,086 -Що відбувається? -Ми відступаємо. 975 02:14:05,548 --> 02:14:08,175 -Росіяни вже тут? -Поки що ні. 976 02:14:11,845 --> 02:14:15,641 Не знаю, як вам дякувати. 977 02:14:17,351 --> 02:14:18,727 Дякуй Богові, не мені. 978 02:14:20,020 --> 02:14:21,772 На те була Його воля. Щоб ми пережили це. 979 02:14:21,855 --> 02:14:24,900 Ну, ми хоча б маємо вірити у це. 980 02:14:35,411 --> 02:14:37,621 Ось. Візміть. 981 02:14:39,748 --> 02:14:43,043 -А ви? -Я маю іншу. Теплішу. 982 02:14:48,507 --> 02:14:50,968 Що робитимете, коли все скінчиться? 983 02:14:53,929 --> 02:14:58,142 Знову гратиму на польській радіостанції. 984 02:14:59,143 --> 02:15:00,185 Скажіть ваше ім'я. 985 02:15:01,061 --> 02:15:02,313 Можливо я слухатиму вашу гру. 986 02:15:03,939 --> 02:15:04,857 Шпільман. 987 02:15:06,483 --> 02:15:07,443 Шпільман. 988 02:15:10,446 --> 02:15:12,197 Влучне прізвище для піаніста. 989 02:16:35,322 --> 02:16:38,242 Німець! Німець! 990 02:17:01,265 --> 02:17:03,767 Не стріляйте! Я поляк! 991 02:17:04,810 --> 02:17:07,271 Я поляк! 992 02:17:07,813 --> 02:17:10,065 -Виходь з піднятими руками! -Будь ласка! Благаю. 993 02:17:10,899 --> 02:17:12,693 Не стріляйте, не стріляйте. 994 02:17:13,444 --> 02:17:15,738 Благаю, я поляк. 995 02:17:15,821 --> 02:17:16,989 Виходь! 996 02:17:21,410 --> 02:17:25,748 Я поляк. Поляк. Будь ласка. 997 02:17:25,831 --> 02:17:26,749 Він поляк. 998 02:17:31,086 --> 02:17:32,629 Так, і справді. 999 02:17:34,548 --> 02:17:35,924 Чому ти в цій бісовій шинелі? 1000 02:17:38,135 --> 02:17:39,094 Змерз. 1001 02:17:59,364 --> 02:18:01,992 Подивись на них. Німецькі виродки! 1002 02:18:02,951 --> 02:18:05,662 Вбивці! Вбивці! 1003 02:18:06,246 --> 02:18:09,458 -Брудні покидьки! -Душогуби! 1004 02:18:09,541 --> 02:18:10,918 Мерзотники! 1005 02:18:11,293 --> 02:18:12,628 Що, задоволені? 1006 02:18:13,378 --> 02:18:14,880 Ви відняли у мене все! 1007 02:18:15,547 --> 02:18:17,132 У мене, музиканта! 1008 02:18:17,216 --> 02:18:20,511 Відняли скрипку! Відняли душу! 1009 02:18:25,724 --> 02:18:26,600 Музикант? 1010 02:18:28,519 --> 02:18:29,353 Ти музикант? 1011 02:18:30,562 --> 02:18:31,438 Так. 1012 02:18:31,522 --> 02:18:33,357 Ти знаєш... 1013 02:18:34,149 --> 02:18:37,069 піаніста Шпільмана з польського радіо? 1014 02:18:37,152 --> 02:18:39,488 Звичайно, я його знаю. 1015 02:18:39,571 --> 02:18:42,366 Я допомагав йому, коли він ховався. 1016 02:18:43,534 --> 02:18:44,701 Скажи йому, що я тут. 1017 02:18:45,494 --> 02:18:47,371 І потребую допомоги. 1018 02:18:51,583 --> 02:18:54,127 -Як тебе звати? -Гозенфельд. 1019 02:18:54,211 --> 02:18:55,587 Що там? 1020 02:20:37,773 --> 02:20:39,650 Табір був тут, я впевнений. 1021 02:20:42,444 --> 02:20:43,862 Але тепер тут порожньо. 1022 02:20:44,863 --> 02:20:48,241 Я кричав їм образи. Пишатися нічим. Але що було, те було. 1023 02:20:49,242 --> 02:20:51,203 Стояв на цьому самому місці,. 1024 02:20:51,662 --> 02:20:54,665 Колючий дріт. Німець підійшов до мене. 1025 02:20:56,500 --> 02:20:59,211 -Прізвища не розчув? -Ні 1026 02:21:02,381 --> 02:21:04,257 Я запитаю на фабриці. Може там щось знають. 1027 02:22:09,823 --> 02:22:12,868 ВЛАДИСЛАВ ШПІЛЬМАН ПРОЖИВ У ВАРШАВІ ДО САМОЙ СМЕРТІ 6 ЛИПНЯ 2000 Р. 1028 02:22:12,951 --> 02:22:15,912 ЙОМУ БУЛО 88 РОКІВ. 1029 02:22:25,297 --> 02:22:28,508 НІМЕЦЬКОГО ОФІЦЕРА ЗВАЛИ КАПІТАН ВІЛМ ГОЗЕНФЕЛЬД 1030 02:22:29,134 --> 02:22:33,138 ВІН ПОМЕР У РАДЯНСЬКОМУ ТАБОРІ ДЛЯ ВІЙСЬКОВОПОЛОНЕНИХ У 1952 Р. 1031 02:28:47,137 --> 02:28:49,931 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва