1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 The Pianist (2002) - Ocr fps 23.976215, runtime 2:28:49 @bURIN 2 00:01:55,300 --> 00:01:56,167 คุณสปิลมันน์ 3 00:01:56,167 --> 00:01:58,503 - สวัสดี - ฉันมาพบคุณโดยเฉพาะ 4 00:01:58,503 --> 00:02:00,371 - ฉันชอบคุณเล่นเปียโน - คุณเป็นใคร 5 00:02:00,371 --> 00:02:02,738 ฉันชื่อโดโรธา เป็นน้องสาวของยูเร็ค 6 00:02:03,441 --> 00:02:04,932 คุณเลือดออกนี่ 7 00:02:05,009 --> 00:02:06,136 ไม่เป็นไรครับ 8 00:02:06,644 --> 00:02:09,170 มาเถอะโดโรธา ไว้เขียนมาหาเขาทีหลังก็ได้ 9 00:02:09,447 --> 00:02:11,075 - นี่ไม่ใช่เวลาคุยกัน - ยูเร็ค 10 00:02:11,216 --> 00:02:12,809 ทำไมคุณไม่บอกว่ามีน้องสาว 11 00:02:17,622 --> 00:02:20,023 - ไม่รู้จะหยิบอะไร - คุณเอาไปมากทุกที 12 00:02:21,626 --> 00:02:23,026 จะเอากระเป๋าไปกี่ใบ 13 00:02:23,161 --> 00:02:24,095 ฉันจะเก็บชุดแดงก่อน 14 00:02:24,095 --> 00:02:27,429 แล้วนี่ คุณคิดว่าผม ควรจะเอารูปลุงซีม่อนไปด้วยไหม 15 00:02:28,399 --> 00:02:30,561 จะเอาหรือไม่เอา ชอบก็เอาไป 16 00:02:31,302 --> 00:02:33,203 คุณไม่เห็นเหรอฉันกำลังห่วงลูก 17 00:02:33,271 --> 00:02:36,105 เดี๋ยวเขาก็กลับมา ไม่เป็นไรหรอก 18 00:02:36,174 --> 00:02:37,972 - เราน่าจะเอากล่องไปใส่รองเท้าอีกใบ - วลาเดค 19 00:02:38,042 --> 00:02:44,573 - แม่คะ วลาเดคกลับมาแล้ว - ขอบคุณพระเจ้า วลาเดค ลูกบาดเจ็บ 20 00:02:44,649 --> 00:02:46,618 เปล่า ๆ ๆ แผลนิดเดียวเอง ไม่เป็นไร 21 00:02:46,618 --> 00:02:47,779 แม่เป็นห่วงแทบแย่ 22 00:02:47,852 --> 00:02:52,415 ฉันบอกแล้วว่าไม่ต้องห่วง นายมีบัตรอยู่ ถ้านายโดนระเบิดเขาก็มาส่งถูกบ้าน 23 00:02:53,124 --> 00:02:55,860 เฮนริก ๆ อย่าพูดอะไรอย่างนั้นนะ อย่าพูดแบบนั้นน่ะลูก 24 00:02:55,860 --> 00:02:59,058 - ฉันหาสมบัติไม่เจอ - พ่อคะ ๆ วลาเดคกลับมาแล้ว 25 00:02:59,130 --> 00:03:00,098 พ่อก็บอกแล้วไง 26 00:03:00,165 --> 00:03:00,932 ทำอะไรกันน่ะ 27 00:03:00,932 --> 00:03:03,231 - มีใครเห็นหมวกปีกกว้างของฉันบ้าง - แล้วเธอว่าทำอะไรอยู่ล่ะ 28 00:03:03,501 --> 00:03:06,061 พวกทหารทิ้งระเบิด เราออกอากาศไม่ได้ 29 00:03:06,137 --> 00:03:08,106 สถานีวิทยุไม่ได้มีแค่วอร์ซอว์ 30 00:03:08,106 --> 00:03:10,308 ไปเก็บของสิลูก ไปเก็บของเร็วเข้า 31 00:03:10,308 --> 00:03:11,674 เราจะไปไหนกัน 32 00:03:11,743 --> 00:03:12,972 ไปจากวอร์ซอว์ 33 00:03:13,044 --> 00:03:13,978 ก็ไปไหนล่ะ 34 00:03:13,978 --> 00:03:14,968 ไม่ได้ข่าวเหรอ 35 00:03:15,547 --> 00:03:16,742 ข่าวอะไร 36 00:03:16,815 --> 00:03:18,181 - เธอไม่ได้อ่านข่าวเหรอ - เปล่า 37 00:03:18,249 --> 00:03:20,919 - หนังสือพิมพ์อยู่ไหนเนี่ย - ฉันหยิบเอามาห่อของแล้วล่ะ 38 00:03:20,919 --> 00:03:22,420 ดันเอาไปห่อของซะแล้ว 39 00:03:22,420 --> 00:03:25,948 - รัฐบาลย้ายไปที่ลู๊บลิน - คนที่มีแข้งขาต้องย้ายออกจากเมือง 40 00:03:26,024 --> 00:03:28,721 ข้ามแม่น้ำไป มีการตั้งแนวรับใหม่ ข่าวบอกมาแค่นี้ 41 00:03:28,760 --> 00:03:31,889 ตึกนี้แทบไม่มีใครเหลือ มีแต่พวกผู้หญิง ผู้ชายไปกันหมด 42 00:03:31,963 --> 00:03:34,956 แล้วไง คิดว่าตั้งแนวรับใหม่ แล้วจะทำอะไรได้เหรอ 43 00:03:35,066 --> 00:03:37,194 หิ้วกระเป๋าเร่ร่อนไปเรื่อย ๆ ยังงั้นเหรอ 44 00:03:37,268 --> 00:03:40,104 - เก็บของวลาเดค ไม่มีเวลาคุยแล้ว - ผมไม่ไปไหนหรอกแม่ 45 00:03:40,104 --> 00:03:43,040 ดี งั้นฉันก็ไม่ไปเหมือนกัน 46 00:03:43,107 --> 00:03:45,810 อย่าพูดอะไรบ้า ๆ พวกเราจะต้องอยู่ด้วยกัน 47 00:03:45,810 --> 00:03:46,834 ไม่ ๆ ฟังก่อน 48 00:03:46,945 --> 00:03:50,074 ถ้าผมจะตาย ผมก็อยากตายอยู่ที่บ้าน พอใจแล้ว 49 00:03:50,481 --> 00:03:52,984 - ฉันก็ไม่อยากจะไป - เงียบ ๆ ซิฉันจะฟังข่าวก่อน 50 00:03:52,984 --> 00:03:56,011 เพิ่งมีข่าวใหม่ล่าสุด ออกมาจากสถานี BBC ในลอนดอน 51 00:03:56,487 --> 00:03:59,691 รัฐบาลแห่งอังกฤษ ที่ยังไม่ได้รับคำตอบใด ๆ 52 00:03:59,691 --> 00:04:03,628 ที่แสดงท่าทีชัดเจนแน่นอน จากรัฐบาลเยอรมัน 53 00:04:04,429 --> 00:04:08,594 พวกเขาได้ประกาศสงครามกับนาซีเยอรมัน 54 00:04:09,067 --> 00:04:12,834 - ยอดจริง ๆ วิเศษมาก - เป็นที่คาดกันว่าขณะนี้... 55 00:04:17,408 --> 00:04:18,309 อย่า ๆ พ่อ 56 00:04:18,309 --> 00:04:22,747 และในอีกไม่กี่ชั่วโมง ฝรั่งเศสก็จะประกาศสงครามเช่นเดียวกัน 57 00:04:22,814 --> 00:04:25,306 โปแลนด์ไม่ถูกโดดเดี่ยวอีกแล้ว 58 00:04:25,884 --> 00:04:32,791 เยี่ยม ๆ วิเศษมาก ๆ 59 00:04:33,791 --> 00:04:34,986 พระเจ้า 60 00:04:36,027 --> 00:04:38,329 แม่ครับ คืนนี้อาหารอร่อยมากเลย 61 00:04:38,329 --> 00:04:39,664 ใช่ อร่อยจริง ๆ 62 00:04:39,664 --> 00:04:42,300 เวลาฉลอง มันก็ต้องแสดงฝีมือกันบ้างซิ 63 00:04:42,300 --> 00:04:45,327 ทีนี้ก็มาดื่มให้กับอังกฤษและฝรั่งเศส 64 00:04:46,204 --> 00:04:49,834 พ่อบอกแล้วบอกแล้วใช่ไหม ทุกอย่างจะจบลงด้วยดี 65 00:05:23,241 --> 00:05:24,937 5 พันกับ 3 เหรียญ 66 00:05:25,977 --> 00:05:30,506 - แค่นั้นเองเหรอ - ใช่ 5,003 ซโลทิส เรามีเงินแค่นั้น 67 00:05:30,581 --> 00:05:33,312 ต่อให้ 3,003 ก็มากเกินไปด้วยซ้ำ ดูนี่ 68 00:05:33,418 --> 00:05:36,752 ประกาศข้อกำหนด เรื่องการมีเงินสดในครอบครอง 69 00:05:37,221 --> 00:05:41,059 ชาวยิวได้รับอนุญาต ให้มีเงินในบ้านได้ไม่เกิน 2,000 ซโลทิส 70 00:05:41,059 --> 00:05:42,827 แล้วเงินที่เหลือ เราจะทำยังไง 71 00:05:42,827 --> 00:05:45,430 ต้องไปฝากธนาคารค่ะ ทำเป็นบัญชีรวม 72 00:05:45,430 --> 00:05:49,128 ธนาคาร ใครจะโง่ เอาเงินไปฝากกับธนาคารเยอรมัน 73 00:05:49,167 --> 00:05:50,568 เราก็ซ่อนเงินไว้สิ 74 00:05:50,568 --> 00:05:51,866 ดูนี่น่ะ 75 00:05:52,737 --> 00:05:54,330 เราเอาเงินมาซ่อนใต้กระถางต้นไม้ 76 00:05:54,405 --> 00:05:58,775 ไม่ ๆ ๆ พวกเราเคยลองมาหลายวิธีแล้ว รู้ไหมสงครามครั้งก่อนเราทำยังไง 77 00:05:59,610 --> 00:06:04,344 เราเจาะขาโต๊ะเป็นรูกลวง ยัดเงินใส่เข้าไป 78 00:06:04,415 --> 00:06:05,940 แล้วพวกมันก็ยกไปทั้งโต๊ะ 79 00:06:06,017 --> 00:06:07,085 หมายความว่ายังไง "ยกไป" 80 00:06:07,085 --> 00:06:11,785 เยอรมันบุกบ้านยิว มันอยากยกก็ยกเอาไป เฟอร์นิเจอร์ ของมีค่า ยกไปหมด 81 00:06:11,856 --> 00:06:12,824 จริงเหรอ 82 00:06:12,824 --> 00:06:15,555 มันจะเอาโต๊ะไปทำไม โต๊ะพัง ๆ อย่างนี้ 83 00:06:16,561 --> 00:06:17,495 คุณทำบ้าบออะไรเนี่ย 84 00:06:17,495 --> 00:06:19,589 นี่ฟังนะ แล้วดูด้วย 85 00:06:19,664 --> 00:06:23,201 ซ่อนเงินตรงนี้แหละดีที่สุด ไม่มีใครมาขุดใต้กระถางต้นไม้หรอก 86 00:06:23,201 --> 00:06:25,803 ไม่ ๆ ๆ ฟังนะ ๆ ฉันกำลังคิด 87 00:06:25,803 --> 00:06:28,906 - อ้าว คิดเป็นด้วยเหรอเนี่ย - วิธีไหนรู้ไหม ใช้หลักจิตวิทยา 88 00:06:28,906 --> 00:06:29,635 อะไรนะ 89 00:06:29,774 --> 00:06:35,304 เราก็วางเงินกับนาฬิกาไว้บนโต๊ะ เอากระดาษปิดไว้แบบนี้ วางให้เห็น 90 00:06:37,548 --> 00:06:39,017 มุขปัญญาอ่อนเหลือเกินน่ะ 91 00:06:39,017 --> 00:06:41,252 พวกมันต้องค้นข้างบนข้างล่าง ไม่สังเกตบนโต๊ะหรอก 92 00:06:41,252 --> 00:06:44,154 แกนี่โง่หาที่เปรียบไม่ได้ พวกมันต้องเห็นอยู่แล้ว 93 00:06:44,222 --> 00:06:46,521 ดูนี่ ดูให้ดี 94 00:06:48,459 --> 00:06:49,360 ปัญญานิ่ม 95 00:06:49,360 --> 00:06:51,124 โธ่เอ๊ย แล้วดันมาด่าว่าเราโง่ 96 00:06:51,229 --> 00:06:52,197 ซ่อนที่นั่นก็ดีน่ะ 97 00:06:52,263 --> 00:06:53,464 - พวกมันคงไม่มาค้นดูหรอก - เสียเวลานั่งยัด 98 00:06:53,464 --> 00:06:54,999 เราไม่รีบร้อน เอาคืนทีหลังก็ได้ 99 00:06:54,999 --> 00:06:56,367 - อย่าเถียงกันน่า - มันไม่เสียเวลาหรอก 100 00:06:56,367 --> 00:06:59,270 - จะเอาออกมาได้ไง บอกฉันซิ - ฉันไม่รู้ เอาแหนบคีบออกมั้ง ฉันไม่รู้ 101 00:06:59,270 --> 00:07:00,465 - ใช่ เอาแหนบคีบ - ฉันอยากรู้ แกจะเอาออกมายังไง 102 00:07:00,538 --> 00:07:03,030 - ทำไมแกต้องขวางคลองตลอดเวลา - เอาแหนบคีบ คีบออกมาทีละใบเนี่ยนะ 103 00:07:03,174 --> 00:07:04,509 - แกนั่นแหละปัญญานิ่ม - ไม่มีใครฟังหนูเลย 104 00:07:04,509 --> 00:07:05,977 - ไม่เชื่อหนูเลย - แม่ว่าเก็บไว้ในนั้นก็ดี ไม่มีใครมาค้นหรอก 105 00:07:05,977 --> 00:07:08,310 ระเบียบ ๆ อยู่ในระเบียบด้วยค่ะ 106 00:07:08,446 --> 00:07:10,348 คุณทนาย เธอชอบความเป็นระเบียบ 107 00:07:10,348 --> 00:07:11,509 ฟังก่อนนะ ฟังก่อน 108 00:07:11,582 --> 00:07:15,349 เอางี้ เราซ่อนนาฬิกาไว้ใต้กระถาง และซ่อนเงินไว้ในไวโอลิน 109 00:07:18,056 --> 00:07:19,547 แล้วมันจะสีได้ไหม 110 00:07:20,892 --> 00:07:22,019 แล้วก็รู้ครับ 111 00:07:22,927 --> 00:07:24,862 ยูเร็ค วลาเดค สปิลมันน์นะ 112 00:07:24,929 --> 00:07:25,692 วลาเดค 113 00:07:25,763 --> 00:07:26,458 ใช่ 114 00:07:26,531 --> 00:07:27,328 สบายดีเหรอ 115 00:07:27,432 --> 00:07:29,833 สบายดี พวกเราสบายดี ขอบใจ นายล่ะ 116 00:07:29,901 --> 00:07:34,703 สบายดี ตอนนี้เรายังสบายดีอยู่ ฉันพอเดาได้นายโทรมาเรื่องอะไร 117 00:07:34,839 --> 00:07:36,340 เราทำอะไรไม่ได้ 118 00:07:36,340 --> 00:07:38,969 พวกเขาห้ามสถานีออกอากาศ ห้ามออกอากาศเด็ดขาด 119 00:07:39,043 --> 00:07:40,845 ใช่ ๆ ฉันรู้ แต่ว่ายูเร็ค 120 00:07:40,845 --> 00:07:43,212 ห้ามเปิดเพลงทุกอย่าง ห้ามวิทยุโปแลนด์ออกอากาศ 121 00:07:43,281 --> 00:07:44,214 ฉันรู้ ยูเร็ค 122 00:07:44,282 --> 00:07:46,080 ฉันรู้นายไม่ห่วง วลาเดค 123 00:07:46,651 --> 00:07:49,018 - นักเปียโนอย่างนายหางานได้ - ได้หรือไม่ ไม่รู้น่ะแต่ว่า 124 00:07:50,221 --> 00:07:54,750 ไม่ว่ากันนะ คือฉันไม่ได้โทรมาคุยเรื่องงานหรอกนะ 125 00:07:55,460 --> 00:07:57,258 ฉันตื้อยูเร็คนานหลายอาทิตย์ 126 00:07:57,328 --> 00:07:59,957 จนเขายอมแพ้ บอกว่าพรุ่งนี้ให้ฉันตามเขาไปได้ 127 00:08:00,932 --> 00:08:03,959 ฉันก็เลยไป แล้วระเบิดก็ลงสถานี 128 00:08:04,802 --> 00:08:06,930 เจอกันแบบนั้นมันก็น่าตื่นเต้นดี 129 00:08:08,206 --> 00:08:08,940 จริงเหรอ 130 00:08:08,940 --> 00:08:12,240 ใช่ แบบว่า ผมคงลืมไม่ลง 131 00:08:12,910 --> 00:08:14,846 ฉันชอบฟังคุณเล่นเปียโน คุณสปิลมันน์ 132 00:08:14,846 --> 00:08:17,882 - เรียกผมเวลาเดคเถอะ - ไม่มีใครเดี่ยวโชแปงเหมือนคุณ 133 00:08:17,882 --> 00:08:19,250 หวังว่าคงเป็นคำชม 134 00:08:19,250 --> 00:08:20,274 ฉันชมคุณนะคะ 135 00:08:20,384 --> 00:08:23,081 ใครจะรู้ ผมล้อเล่นน่ะ 136 00:08:23,788 --> 00:08:25,552 ไปดื่มกาแฟที่พาราดิโซ่กันไหม 137 00:08:25,623 --> 00:08:26,750 ก็ดีค่ะ 138 00:08:29,127 --> 00:08:30,962 แล้วคุณล่ะ ทำงานอะไร 139 00:08:30,962 --> 00:08:32,863 ฉันจบจากคอนเซอร์เวทัวร์ค่ะ 140 00:08:32,930 --> 00:08:35,466 - คุณเป็นนักดนตรี - ใช่ค่ะ แค่พอเล่นได้ 141 00:08:35,466 --> 00:08:37,697 - โทษครับ คุณเล่นอะไร - เชลโลค่ะ 142 00:08:38,536 --> 00:08:40,334 ผมชอบดูผู้หญิงเล่นเชลโลจังเลย 143 00:08:42,607 --> 00:08:43,336 ถึงแล้วครับ 144 00:08:46,110 --> 00:08:48,841 ทำแบบนี้น่าเกลียดที่สุด ทำได้ยังไง 145 00:08:49,780 --> 00:08:52,483 คุณก็รู้พวกเขาอยากเข้าข้างนาซีกับฮิตเลอร์ 146 00:08:52,483 --> 00:08:53,818 ฉันจะเข้าไปต่อว่าพวกเขา 147 00:08:53,818 --> 00:08:56,117 อย่า ๆ อย่าเข้าไปเลย เชื่อผมเถอะ 148 00:08:56,320 --> 00:08:58,812 มันน่าอายที่เขาทำกับคนอย่างคุณ 149 00:08:58,890 --> 00:09:00,119 ไปก่อนนะ 150 00:09:04,729 --> 00:09:05,890 เราไปที่อื่นก็ได้ 151 00:09:07,498 --> 00:09:08,625 ไปเดินในสวนกันเถอะ 152 00:09:08,699 --> 00:09:14,305 ไม่ได้ครับ มันผิดกฎข้อบังคับ ห้ามคนยิวเข้าสวนสาธารณะ 153 00:09:14,305 --> 00:09:15,706 ตายแล้ว ล้อเล่นใช่ไหม 154 00:09:15,706 --> 00:09:18,540 ไม่เล่นละ นี่เรื่องจริง ผมอยากชวนคุณไปนั่งม้านั่ง 155 00:09:18,609 --> 00:09:21,943 แต่ก็ไม่ได้ มีกฎห้ามยิวใช้ม้านั่งสาธารณะ 156 00:09:22,013 --> 00:09:23,379 บ้ากันใหญ่แล้ว 157 00:09:23,981 --> 00:09:26,917 ผมบอกให้ว่าเราทำอะไรได้ เรายืนคุยกันตรงนี้ 158 00:09:26,984 --> 00:09:29,544 ไม่มีใครห้ามเรายืนนี่ จริงไหม 159 00:09:30,821 --> 00:09:32,187 คุณเล่นเชลโลเหรอ 160 00:09:32,256 --> 00:09:33,849 โดโรธา ดีครับ 161 00:09:35,092 --> 00:09:37,295 ใครเป็นนักดนตรีในใจคุณ โชแปง 162 00:09:37,295 --> 00:09:40,663 จริงเหรอครับ คุณจะหัดเล่นเพลงของเขาใช่รึเปล่า 163 00:09:41,799 --> 00:09:43,165 "แล้วคุณล่ะ วลาเดค" 164 00:09:44,702 --> 00:09:47,805 บางทีผมอาจได้เล่นคู่คุณ ผมเล่นเปียโน คุณเล่นเชลโล 165 00:09:47,805 --> 00:09:51,298 คุณสปิลมันน์ คุณเป็นคนที่น่าชื่นชมจริง ๆ 166 00:09:53,844 --> 00:09:55,142 เรียกผมวลาเดคนะครับ 167 00:09:56,480 --> 00:09:59,712 ประกาศ การติดสัญลักษณ์ยิวในมหานครวอร์ซอร์ 168 00:09:59,817 --> 00:10:03,487 ข้าพเจ้าขอประกาศให้ชาวยิวทุกคน ในเขตวอร์ซอว์ทุกท่าน 169 00:10:03,487 --> 00:10:05,820 ต้องติดเครื่องหมายยิวเมื่อออกจากบ้าน 170 00:10:06,657 --> 00:10:11,288 ข้อบังคับนี้ ให้มีผลตั้งแต่วันที่ 1 ธันวาคม 1939 171 00:10:11,362 --> 00:10:14,765 และบังคับใช้กับชาวยิวที่มีอายุเกิน 12 ปี 172 00:10:14,765 --> 00:10:18,603 ทุกท่านต้องติดเครื่องหมาย ที่แขนเสื้อทางด้านขวา 173 00:10:18,603 --> 00:10:23,007 เครื่องหมายจะต้องเป็นรูปดาวเดวิด สีน้ำเงินอยู่บนพื้นสีขาว 174 00:10:23,007 --> 00:10:25,806 พื้นสีขาวต้องกว้างพอที่จะรองรับ 175 00:10:25,910 --> 00:10:29,904 รูปดวงดาวที่มีขนาด กว้างยาวเท่ากับ 8 เซนติเมตร 176 00:10:29,981 --> 00:10:34,419 รัศมีของดวงดาวแต่ละแฉก มีความยาว 1 เซนติเมตร 177 00:10:35,119 --> 00:10:40,114 ชาวยิวที่ฝ่าฝืนกฎข้อบังคับนี้ จะถูกลงโทษอย่างหนัก 178 00:10:40,691 --> 00:10:42,853 ผู้ว่าราชการ กรุงวอร์ซอว์ 179 00:10:44,262 --> 00:10:45,696 ด็อกเตอร์ฟิชเชอร์ 180 00:10:48,733 --> 00:10:49,967 ผมไม่ใส่ 181 00:10:49,967 --> 00:10:52,698 หนูก็ไม่ใส่ หนูจะไม่ยอมถูกตีตรวนหรอก 182 00:10:56,941 --> 00:10:58,637 ขอผมดูหน่อย 183 00:11:03,214 --> 00:11:06,446 เขาก็ไม่ได้สั่งว่า พวกเราจะต้องทำปลอกแขนใส่เอง 184 00:11:07,852 --> 00:11:10,121 - จะไปรับได้ที่ไหน - ไม่ต้องไปรับมันหรอก 185 00:11:10,121 --> 00:11:12,147 พวกเราจะไม่ยอมใส่มัน 186 00:12:10,081 --> 00:12:11,071 เธอเห็นนี่ไหม 187 00:12:11,282 --> 00:12:13,478 อะไร ฉันทำงานอยู่ 188 00:12:15,519 --> 00:12:16,646 อะไร 189 00:12:18,689 --> 00:12:20,385 นี่เป็นเขตกักกันพวกเรา 190 00:12:20,458 --> 00:12:21,687 หมายความว่าไง กักกัน 191 00:12:24,628 --> 00:12:27,996 "โดยคำสั่งของผู้ว่าราชการ เขตวอร์ซอว์ ด็อกเตอร์ฟิชเชอร์ 192 00:12:28,299 --> 00:12:31,201 เกี่ยวกับการกำหนด เขตเฉพาะของชาวยิวในวอร์ซอว์" 193 00:12:32,303 --> 00:12:36,331 "ทางการมีการกำหนดพื้นที่ ให้ชาวยิวทุกคนที่อยู่ในวอร์ซอว์ 194 00:12:36,407 --> 00:12:38,842 หรือย้ายมาวอร์ซอร์อยู่ในเขตที่จัดไว้" 195 00:12:38,943 --> 00:12:42,380 ดูนี่น่ะ "ชาวยิวที่อยู่นอกเขตดังกล่าว 196 00:12:42,380 --> 00:12:48,342 จะต้องย้ายเข้ามาอยู่ในเขตยิว ภายในวันที่ 31 ตุลาคม 1940 197 00:12:49,487 --> 00:12:53,925 ที่ไม่พอให้อยู่หรอก พื้นที่แคบเกินไป ยิวมีตั้งสี่แสนคนในวอร์ซอว์ 198 00:12:54,024 --> 00:12:57,017 ผิด แค่สามแสนหกเอง ง่ายขึ้นเยอะเลย 199 00:12:57,728 --> 00:13:01,265 แล้วฉันจะทำยังไง บอกหน่อยซิ 200 00:13:01,265 --> 00:13:03,267 คุณฉลาดนี่ คุณบอกมาซิ 201 00:13:03,267 --> 00:13:04,758 - ฉันซื้ออะไรได้ - ผมทำเต็มที่แล้ว 202 00:13:05,302 --> 00:13:06,201 แม่คะ 203 00:13:07,905 --> 00:13:11,239 แม่ขา มีเรื่องอะไรเหรอค่ะ 204 00:13:12,743 --> 00:13:13,972 20 ซโลทิส 205 00:13:15,379 --> 00:13:17,871 เราเหลือเงินแค่นี้ 20 ซโลทิส 206 00:13:21,919 --> 00:13:24,889 แม่จะเอาไปซื้ออะไรได้ 207 00:13:26,424 --> 00:13:30,657 แม่เบื่อที่จะทำแต่มันฝรั่ง มันฝรั่ง มันฝรั่ง มันฝรั่ง 208 00:13:38,269 --> 00:13:40,795 ราคานี้แหละ ผมให้ได้แค่นั้น 209 00:13:40,871 --> 00:13:42,430 พวกคุณขาย ๆ ไปเถอะ 210 00:13:42,506 --> 00:13:44,008 เป็นคนอื่นให้ต่ำกว่านี้อีก 211 00:13:44,008 --> 00:13:45,509 เปียโนเบ็คสไตน์นะ คุณลีปา 212 00:13:45,509 --> 00:13:48,379 แค่ 2,000 ผมขอแนะนำให้คุณขาย 213 00:13:48,379 --> 00:13:50,541 คุณกินเปียโนได้เหรอเวลาอดอยาก 214 00:13:51,782 --> 00:13:53,651 ออกไปนะ ไอ้หน้าเลือด ออกไป 215 00:13:53,651 --> 00:13:56,143 - เป็นบ้าอะไรวะ - ให้ฟรียังดีกว่า รีบออกไป 216 00:13:56,287 --> 00:13:57,448 โมโหหิวรึ 217 00:13:57,521 --> 00:13:58,921 แกมีปัญหาอะไร 218 00:14:00,224 --> 00:14:01,123 แกมันหมาบ้า 219 00:14:02,827 --> 00:14:06,864 ฉันอุตส่าห์ช่วยแก 2,000 แถมจ่ายค่าขนย้ายเองด้วย 220 00:14:06,864 --> 00:14:08,560 ฉันไม่หักค่าขนย้ายสักนิด 221 00:14:10,267 --> 00:14:12,429 แกคงหิวหน้ามืดถึงได้เป็นบ้า 222 00:14:12,703 --> 00:14:13,636 เอาไปเลย 223 00:14:19,043 --> 00:14:22,138 "31 ตุลาคม 1940" 224 00:14:49,773 --> 00:14:50,468 โดโรธา 225 00:14:52,543 --> 00:14:53,841 สวัสดี 226 00:14:55,179 --> 00:14:57,080 - สวัสดี - สวัสดี 227 00:14:57,147 --> 00:15:01,050 ฉันไม่อยากมาหรอก ฉันไม่อยากเห็นภาพแบบนี้เลย 228 00:15:02,119 --> 00:15:04,054 แต่ฉันห้ามตัวเองไม่ได้ 229 00:15:04,221 --> 00:15:05,018 คุณสบายดีเหรอ 230 00:15:05,656 --> 00:15:07,022 - ค่ะ - ดี 231 00:15:08,492 --> 00:15:11,428 ก็ไม่เชิงหรอก พวกเขาจับญาติฉันไป 232 00:15:12,029 --> 00:15:14,260 ยูเร็คบอกว่าพวกนั้นจะปล่อยเขา 233 00:15:15,766 --> 00:15:17,462 มันบ้าจริง ๆ เลย 234 00:15:18,168 --> 00:15:20,103 คงไม่นานหรอก อย่าห่วงเลย 235 00:15:20,604 --> 00:15:22,698 ฉันก็เคยพูดอย่างนั้น 236 00:15:24,408 --> 00:15:25,569 เรื่องบ้าที่สุด 237 00:15:30,614 --> 00:15:33,311 ผม..ผมคงต้อง 238 00:15:35,786 --> 00:15:40,087 เอาล่ะ เราคงได้เจอกันเร็ว ๆ นี้ 239 00:15:41,091 --> 00:15:41,820 เอาล่ะ 240 00:15:44,895 --> 00:15:45,828 ลาก่อน 241 00:16:03,480 --> 00:16:07,918 พูดจริง ๆ นะ พ่อนึกว่ามันจะโทรมกว่านี้ 242 00:16:13,724 --> 00:16:15,352 จะนอนกันยังไงล่ะครับเนี่ย 243 00:16:15,960 --> 00:16:17,895 แม่กับพวกผู้หญิงนอนในครัว 244 00:16:18,162 --> 00:16:20,757 แก เฮนริกกับพ่อนอนในนี้ 245 00:16:23,267 --> 00:16:24,360 ดูสิค่ะ 246 00:16:26,570 --> 00:16:27,367 มาดูนี่ 247 00:17:01,071 --> 00:17:04,842 ไปให้พ้นเลย บังหน้าร้านทำไม ขายไม่ได้ 248 00:17:04,842 --> 00:17:07,971 พ่อฮะ...พ่อฮะ 249 00:17:08,379 --> 00:17:13,511 พ่อฮะ...พ่อฮะ 250 00:17:25,829 --> 00:17:26,664 ขายได้บ้างไหม 251 00:17:26,664 --> 00:17:30,467 เล่มเดียว หนังสือของดอสตอยสกี้ แค่ 3 ซโลทิส 252 00:17:30,467 --> 00:17:31,901 ก็ยังดีกว่าเมื่อวาน 253 00:17:32,069 --> 00:17:33,833 เศษเงินแค่ 3 ซโลทิส 254 00:17:33,971 --> 00:17:36,133 บางคนมันหาเงินได้เป็นล้าน ๆ 255 00:17:36,340 --> 00:17:37,137 ฉันรู้ 256 00:17:37,307 --> 00:17:42,541 แกไม่รู้หรอกเชื่อฉันเถอะ มันติดสินบนผู้คุม ผู้คุมก็ปิดหูปิดตา 257 00:17:43,047 --> 00:17:48,042 ให้พวกมันเอารถขนอาหาร บุหรี่ยาสูบ เหล้า เครื่องสำอางฝรั่งเศสเข้ามา 258 00:17:48,218 --> 00:17:50,487 คนจนตายต่อหน้าต่อตาพวกมันก็ไม่สน 259 00:17:50,487 --> 00:17:52,856 ขอโทษนะคะ คุณเห็นสามีฉันไหม 260 00:17:52,856 --> 00:17:54,391 ไอแซ็ค เชอร์แมน 261 00:17:54,391 --> 00:17:56,622 - ผู้ชายสูง ๆ หล่อ ๆ น่ะ - เสียใจ ไม่เห็น 262 00:17:56,694 --> 00:17:58,253 เคราสีเงินหน่อย ๆ เห็นไหม 263 00:17:58,328 --> 00:17:59,125 ไม่เห็นครับ 264 00:17:59,329 --> 00:18:00,888 งั้นขอโทษค่ะ 265 00:18:01,065 --> 00:18:01,998 ผม ๆ ผมไม่เห็น 266 00:18:02,066 --> 00:18:04,399 ลาก่อนค่ะ ฝันดีนะคะ 267 00:18:04,468 --> 00:18:07,563 แต่ ๆ ถ้าคุณเจอเขาเขียนมาบอกฉันด้วยนะ 268 00:18:07,705 --> 00:18:09,264 ชื่อ ไอแซ็ค เชอร์แมน 269 00:18:24,488 --> 00:18:27,617 ทำไมพวกนั้น ต้องตัดถนนเข้ามาในเขตคนยิวด้วยนะ 270 00:18:27,825 --> 00:18:29,316 ทำไมไม่อ้อมไปเลยล่ะ 271 00:18:29,526 --> 00:18:33,429 ไม่ต้องห่วงไปหรอก เขากำลังจะสร้างสะพานไม่รู้เหรอ 272 00:18:34,565 --> 00:18:36,796 สะพานสะเพินอะไรกันล่ะ 273 00:18:38,368 --> 00:18:41,105 พวกเยอรมัน ชอบคุยว่าเผ่าพันธุ์ตัวเองฉลาด 274 00:18:41,105 --> 00:18:44,269 ผมคิดไงรู้ไหม ผมคิดว่าพวกมันน่ะโง่เง่าบัดซบ 275 00:18:44,541 --> 00:18:46,339 ผมมีครอบครัวต้องหาเลี้ยง 276 00:18:46,610 --> 00:18:50,513 แต่ต้องมาเสียเวลาครึ่งวัน รอพวกมันไปก่อนจะข้ามถนน 277 00:18:50,781 --> 00:18:53,717 พวกมันคิดว่า ผมมายืนชมการแสดงดนตรีหรือยังไง 278 00:18:53,817 --> 00:18:54,807 เป็นอะไร 279 00:18:55,252 --> 00:18:56,550 แกหนาวใช่ไหม 280 00:18:56,687 --> 00:18:58,489 แกหนาวมากเลยใช่ไหมล่ะ 281 00:18:58,489 --> 00:19:00,583 จะยืนเฉยทำไม หนาวก็เต้นสิ 282 00:19:00,657 --> 00:19:04,661 เริ่มได้เลย เต้นรำสิ เอาเลย เต้นสิ 283 00:19:04,661 --> 00:19:05,560 เต้นเข้าไป 284 00:19:06,096 --> 00:19:08,861 ว่าไง มาเลย ๆ เต้น เต้น 285 00:19:12,269 --> 00:19:14,071 ใช่ อย่างนั้นแหละเต้น 286 00:19:14,071 --> 00:19:16,302 นังเตี้ยนี่ไง 287 00:19:18,008 --> 00:19:21,945 แกไปเต้นคู่กับเขา 288 00:20:22,973 --> 00:20:24,601 ดีจัง มากันแล้ว 289 00:20:26,343 --> 00:20:28,437 ยิทซ์ชาค เฮลเลอร์มารอพบลูกแน่ะ 290 00:20:29,079 --> 00:20:30,069 ไม่รู้สิ 291 00:20:35,219 --> 00:20:36,453 มีธุระอะไร 292 00:20:36,453 --> 00:20:39,480 นั่งดื่มชาก่อน แม่จะตั้งโต๊ะเมื่อสาว ๆ กลับมา 293 00:20:45,262 --> 00:20:46,855 นายมาที่นี่ทำไม 294 00:20:47,030 --> 00:20:48,866 เขาเอาเค้กมาให้ 295 00:20:48,866 --> 00:20:49,026 แล้วพ่อของเขา กลับมาทำธุรกิจค้าเพชรพลอย 296 00:20:53,170 --> 00:20:55,196 รุ่งเรืองดีใช่ไหม ยิทซ์ชาค 297 00:20:57,574 --> 00:20:59,065 เงินดีนะ พลอยน่ะ 298 00:21:00,110 --> 00:21:01,144 เรากำลังเกณฑ์คน 299 00:21:01,144 --> 00:21:02,112 ใครเกณฑ์คน 300 00:21:02,179 --> 00:21:04,774 อย่าก่อหวอด เฮนริก ฉันมาในฐานะเพื่อน 301 00:21:04,948 --> 00:21:06,883 เขาจะต้อนชาวยิวทั่วประเทศ 302 00:21:07,050 --> 00:21:09,319 ไม่นานเขตนี้จะมีคนครึ่งล้าน 303 00:21:09,319 --> 00:21:10,810 เราต้องเพิ่มตำรวจยิว 304 00:21:11,255 --> 00:21:16,159 เพิ่มตำรวจยิว แปลว่านายจะให้ฉันเอากระบองตีคนยิว 305 00:21:16,226 --> 00:21:18,058 แบบสวมวิญญาณแกสตาโปงั้นล่ะสิ 306 00:21:18,128 --> 00:21:19,323 ยังไงงานนี้ก็ต้องมีคนทำ 307 00:21:19,429 --> 00:21:22,331 ทำไมเลือกฉัน ฉันนึกว่านาย เลือกกะเกณฑ์แต่ลูกคนรวย 308 00:21:22,933 --> 00:21:25,168 แล้วดูพ่อฉันซิ ดูพวกเราซิ 309 00:21:25,168 --> 00:21:28,272 ฉันดูพวกนาย ฉันถึงได้มา ครอบครัวนายจะได้ดีขึ้น 310 00:21:28,272 --> 00:21:30,639 นายอยากกระเสือกกระสน เร่ขายหนังสืองั้นรึ 311 00:21:31,441 --> 00:21:32,238 ใช่แล้ว 312 00:21:32,843 --> 00:21:34,436 ฉันจะช่วยพวกนายนะ 313 00:21:35,746 --> 00:21:38,648 แล้วนายล่ะวลาเดค นายเป็นนักเปียโนดัง 314 00:21:38,682 --> 00:21:43,017 เรามีวงแจ๊ซตำรวจ พวกเขายินดีต้อนรับนาย นายตกงานอยู่ 315 00:21:43,086 --> 00:21:44,520 แต่ฉันได้งานแล้ว 316 00:22:29,266 --> 00:22:30,632 ครับ ได้แน่นอนครับ 317 00:22:33,570 --> 00:22:36,335 โทษนะวลาเดค แขกขอให้หยุดเล่นก่อน 318 00:22:38,041 --> 00:22:39,532 ใครขอให้ผมหยุดเล่น 319 00:22:40,444 --> 00:22:41,935 ผมรู้ 320 00:23:32,095 --> 00:23:34,087 ฉันพูดเสมอให้มองโลกแง่ดี 321 00:23:34,164 --> 00:23:35,565 นายอยู่ในเขตกักกัน 322 00:23:35,565 --> 00:23:37,467 แต่เป็นปัญญาชนมีความเป็นมืออาชีพ 323 00:23:37,467 --> 00:23:40,699 นายดีกว่าพวกเรา เราอยู่ข้างนอกแต่เป็นแค่สิ่งปฏิกูล 324 00:23:40,971 --> 00:23:42,564 เยฮูดา ให้ฉันทำบ้างเถอะ 325 00:23:42,739 --> 00:23:44,765 นายเป็นศิลปิน วลาเดค 326 00:23:44,941 --> 00:23:47,244 นายยกจิตวิญญาณผู้คน แค่นั้นพอแล้ว 327 00:23:47,244 --> 00:23:48,576 แต่ฉันอยากช่วยทำอะไรบ้าง 328 00:23:48,645 --> 00:23:50,341 นายดังเกินไป วลาเดค 329 00:23:50,480 --> 00:23:55,919 รู้อะไรไหม นักดนตรีอย่างนาย ไม่ควรเป็นผู้ก่อการใหญ่ 330 00:23:56,119 --> 00:23:57,610 นายเป็น 331 00:23:58,388 --> 00:24:00,289 เป็นดนตรีมากไป 332 00:24:05,896 --> 00:24:06,663 นั่นใคร 333 00:24:06,663 --> 00:24:07,297 ซิมเช่ 334 00:24:07,297 --> 00:24:08,128 มาโยเร็ค 335 00:24:10,167 --> 00:24:13,365 มีคนตั้งข้อสังเกตว่าเมืองนี้ จะต้องถูกกวาดล้างออกไปแน่ 336 00:24:13,470 --> 00:24:15,496 ไม่ ไม่มีใครคิดยังงั้นหรอก 337 00:24:16,206 --> 00:24:18,607 สวัสดีซิมเช่ โดเล็ค 338 00:24:19,543 --> 00:24:20,670 คุณนายซิสกิ้นด์ 339 00:24:22,979 --> 00:24:25,005 เยฮูดา งานหนักเหรอ 340 00:24:25,182 --> 00:24:28,983 มาโยเร็ค นี่นักเปียโนมือหนึ่งของโปแลนด์ ของโลกด้วยซ้ำ 341 00:24:29,119 --> 00:24:31,486 วลาดิสลอว์ สปิลมันน์ นี่มาโยเร็ค 342 00:24:32,222 --> 00:24:33,053 สวัสดี 343 00:24:33,657 --> 00:24:36,827 เคยได้ยินชื่อ แต่ไม่เคยฟังคุณเล่น 344 00:24:36,827 --> 00:24:39,763 มาโยเร็คเคยอยู่ในกองทัพ เขาปราดเปรื่อง 345 00:24:39,763 --> 00:24:42,460 แต่ฉันเกี่ยงแค่ เขาไม่ใช่พวกสังคมนิยม 346 00:24:44,668 --> 00:24:47,228 นายกลับเถอะ วลาเดค ใกล้เคอร์ฟิวแล้ว 347 00:24:49,139 --> 00:24:51,131 รู้ไหมพวกเราพิมพ์หนังสือพิมพ์กี่ฉบับ 348 00:24:52,609 --> 00:24:53,599 500 ฉบับ 349 00:24:53,777 --> 00:24:56,576 รู้ไหมโดยเฉลี่ย ฉบับนึงมีคนอ่านกี่คน 350 00:24:56,746 --> 00:24:57,948 20 คน 351 00:24:57,948 --> 00:24:59,883 นั่นเท่ากับมีคนอ่านเป็นหมื่นคน 352 00:25:00,250 --> 00:25:02,185 หนังสือเราจะก่อการจลาจล 353 00:25:02,319 --> 00:25:05,448 มาโยเร็คเอายัดใส่กางเกงใน แล้วไปวางในส้วม 354 00:25:06,056 --> 00:25:06,989 ส้วมงั้นเหรอ 355 00:25:07,057 --> 00:25:10,585 ทุกที่เท่าที่จะหาได้ พวกเยอรมันไม่ใช้ส้วมคนยิว 356 00:25:11,728 --> 00:25:13,356 ส้วมเราสะอาดไป 357 00:25:18,535 --> 00:25:22,836 - ได้โปรดเถอะ ขอเศษขนมปังนะคะ - ได้โปรด คุณคะ ได้โปรดเถอะ 358 00:25:22,973 --> 00:25:24,965 ขอเศษตังค์หน่อยค่ะ 359 00:25:36,386 --> 00:25:37,217 ได้แล้ว 360 00:25:56,773 --> 00:25:57,900 มานี่มา ๆ 361 00:25:58,308 --> 00:26:00,937 หยุดนะ ๆ หยุด ๆ 362 00:26:02,345 --> 00:26:03,313 หยุดสิ 363 00:26:06,383 --> 00:26:08,385 ออกมา ๆ ๆ ออกมา ออกมาไอ้หนู 364 00:26:08,385 --> 00:26:09,683 ออกมา ออกได้แล้ว 365 00:26:13,123 --> 00:26:18,289 ยืนขึ้นสิ ยืนขึ้น ๆ ๆ ๆ ยืนไหวไหม 366 00:26:49,359 --> 00:26:51,157 ขอคืนนี้สักคืนเถอะนะ 367 00:26:51,261 --> 00:26:54,595 แม่ไม่อยากฟังเรื่องอะไรที่มันร้าย ๆ กินให้อร่อยดีกว่า 368 00:26:55,532 --> 00:26:57,558 ได้ งั้นผมจะเล่าเรื่องขำขัน 369 00:26:57,767 --> 00:26:59,603 ทุกคนรู้จักหมอราเชใช่ไหม 370 00:26:59,603 --> 00:27:00,203 หมอผ่าตัด 371 00:27:00,203 --> 00:27:02,973 หมอผ่าตัด ไม่มีเหตุผลไม่รู้ว่าทำไม 372 00:27:02,973 --> 00:27:06,000 พวกเยอรมัน ยอมให้เขามาผ่าตัดคนไข้ในเขตยิว 373 00:27:06,176 --> 00:27:09,510 คนยิวเหรอ เขายอมให้หมอโปแลนด์ ผ่าตัดคนยิวเหรอ 374 00:27:09,579 --> 00:27:12,276 เขามีบัตรผ่านฉันรู้แค่นั้น ไงก็ตามเขา 375 00:27:13,149 --> 00:27:15,345 เขาวางยาสลบคนไข้และเริ่มผ่าตัด 376 00:27:15,619 --> 00:27:18,179 เขาเพิ่งจะกรีดมีด เมื่อพวกนาซีบุกเข้ามา 377 00:27:18,455 --> 00:27:21,789 ยิงคนไข้ที่นอนบนโต๊ะ แล้วก็ยิงหมอราเช 378 00:27:21,858 --> 00:27:23,451 และทุกคนที่อยู่ในนั้น 379 00:27:25,228 --> 00:27:26,355 ไม่ขำเหรอ 380 00:27:28,365 --> 00:27:31,096 คนไข้ไม่เจ็บไม่ปวดเพราะถูกยาสลบ 381 00:27:32,135 --> 00:27:34,127 แม่บอกอย่าพูดเรื่องร้าย เฮนริก 382 00:27:34,404 --> 00:27:36,703 เป็นอะไรกันไปหมด 383 00:27:37,307 --> 00:27:38,673 ต่อมขันตายด้านเหรอ 384 00:27:39,209 --> 00:27:40,370 เรื่องมันไม่ขำ 385 00:27:41,144 --> 00:27:42,442 รู้ไหมอะไรที่ขำ 386 00:27:42,545 --> 00:27:45,071 แกไงล่ะ กับเน็คไททุเรศของแก 387 00:27:45,882 --> 00:27:47,217 แกว่าเน็คไทฉันทำไม 388 00:27:47,217 --> 00:27:48,852 เนคไทมันเกี่ยวอะไรด้วยล่ะ 389 00:27:48,852 --> 00:27:50,411 ฉันผูกไทเพื่อทำงาน 390 00:27:51,121 --> 00:27:51,816 งานเหรอ 391 00:27:51,888 --> 00:27:52,821 มันเป็นงานของฉัน 392 00:27:52,889 --> 00:27:56,018 ใช่ ๆ งานแก เล่นเปียโนให้พวกกาฝากฟังน่ะนะ 393 00:27:56,426 --> 00:27:57,655 - กาฝากเหรอ - กาฝากน่ะสิ 394 00:27:57,727 --> 00:27:59,127 - งานแกงั้นเหรอ - ลูก ๆ ลูก 395 00:27:59,229 --> 00:28:00,925 - ใช่ - พวกนั้นไม่สนว่าใครจะเดือดร้อน 396 00:28:00,964 --> 00:28:02,057 เขาไม่สน โทษฉันได้ไง 397 00:28:02,132 --> 00:28:03,800 ได้สิ ก็ฉันเห็นอยู่ทุกวัน 398 00:28:03,800 --> 00:28:05,769 พวกนั้นไม่เคยสนใจคนอยู่รอบข้าง 399 00:28:05,869 --> 00:28:07,270 พ่อโทษคนอเมริกัน 400 00:28:07,270 --> 00:28:08,238 เรื่องเน็คไทผมเหรอ 401 00:28:08,805 --> 00:28:10,797 คนยิวในอเมริกามีอยู่มากมาย 402 00:28:12,642 --> 00:28:13,803 พวกเขามัวทำอะไร 403 00:28:13,910 --> 00:28:17,210 คนยิวที่นี่กำลังจะตาย ไม่มีอะไรจะกิน 404 00:28:18,882 --> 00:28:22,910 นายแบงก์ยิวควรชักชวนอเมริกา ประกาศสงครามกับเยอรมัน 405 00:28:40,770 --> 00:28:41,999 ปิดไฟ ๆ 406 00:29:07,497 --> 00:29:08,487 ลุกขึ้นแก 407 00:29:35,291 --> 00:29:36,122 ลุกขึ้น 408 00:29:39,429 --> 00:29:42,058 ลุก โยนมันออกไป 409 00:29:43,800 --> 00:29:44,529 ออกไป 410 00:29:58,481 --> 00:30:01,246 เงียบสิแม่ เพื่อเห็นแก่พระเจ้าเงียบ 411 00:30:01,451 --> 00:30:03,886 คุณพระช่วย ๆ 412 00:30:03,987 --> 00:30:06,149 ออกไป ๆ 413 00:30:07,724 --> 00:30:08,623 เดินออกไป 414 00:30:14,297 --> 00:30:15,424 ทุกคนวิ่งไป 415 00:30:15,899 --> 00:30:17,265 - พร้อมแล้ว วิ่งได้ - ไป 416 00:30:41,991 --> 00:30:42,981 อย่าส่งเสียงนะ 417 00:30:46,062 --> 00:30:49,396 อย่า ๆ 418 00:31:18,161 --> 00:31:19,891 ไม้ขีดไหมคะ ซื้อไม้ขีดหน่อยค่ะ 419 00:31:20,063 --> 00:31:22,055 - ไม้ขีดค่ะ ช่วยซื้อไม้ขีดหน่อยค่ะ - ขอบคุณครับ ๆ 420 00:31:22,665 --> 00:31:23,666 เดี๋ยว ๆ 421 00:31:23,666 --> 00:31:24,599 ขอโทษค่ะ 422 00:31:24,667 --> 00:31:26,602 - อะไร - ฉันเป็นน้องสาวคุณสปิลมันน์ 423 00:31:26,736 --> 00:31:28,762 งั้นเชิญ...แกห้ามเข้า 424 00:31:48,858 --> 00:31:49,759 มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 425 00:31:49,759 --> 00:31:50,886 พระเจ้า มันน่ากลัวมาก 426 00:31:50,960 --> 00:31:51,859 ว่าไงนะ 427 00:31:51,928 --> 00:31:55,626 พวกเขาไล่จับคนบนถนนแล้วก็ เขาจับเฮนริกไป 428 00:31:57,467 --> 00:31:59,402 พระเจ้า เธอกลับไปก่อนน่ะ 429 00:31:59,402 --> 00:32:00,893 ไปเถอะ ฉันจัดการเอง 430 00:32:03,907 --> 00:32:08,344 ขอขนมปังหน่อยค่ะ ฉันหิวเหลือเกิน ไม่ได้กินอะไรเลย 431 00:32:08,344 --> 00:32:10,547 นี่สาวน้อย ไปขอทานที่อื่นไม่ได้เหรอ 432 00:32:10,547 --> 00:32:13,039 ของใหม่ครับ ของใหม่ ของใหม่เอี่ยมเลยครับยังไม่ได้ใช้ 433 00:32:13,082 --> 00:32:15,608 ขอโทษค่ะ คุณเห็นสามีฉันไหมคะ 434 00:32:15,785 --> 00:32:17,083 - ไอแซ็ค เชอร์แมน - ไม่ครับ 435 00:32:17,220 --> 00:32:17,720 ผมไม่เห็นครับ 436 00:32:17,720 --> 00:32:20,519 เขาสูง รูปหล่อ เคราสีเงิน ๆ 437 00:32:20,924 --> 00:32:23,526 ถ้าคุณเจอเขียนมาบอกด้วยฉันนะ อย่าลืมนะคะ 438 00:32:23,526 --> 00:32:25,017 ไอแซ็ค เชอร์แมน 439 00:32:26,829 --> 00:32:29,025 ไปเร็ว ๆ รีบเดินไปสิ 440 00:32:34,470 --> 00:32:35,403 เกิดเรื่องอะไร 441 00:32:35,505 --> 00:32:38,308 พวกมันจับหลานชายฉันไปในนั้น 442 00:32:38,308 --> 00:32:40,834 พวกมันมาจับแล้วลากตัวเข้าไป 443 00:32:40,910 --> 00:32:44,438 มันจะทำอะไรกับเขา ฉันเลิกศรัทธาในพระเจ้าแล้วล่ะ 444 00:32:44,681 --> 00:32:47,310 ขอโทษครับ ขอทางหน่อยครับ 445 00:32:49,185 --> 00:32:50,084 ยิทซ์วาค 446 00:32:51,421 --> 00:32:53,913 ยิทซ์วาค ๆ 447 00:32:54,490 --> 00:32:56,686 ทางนี้ ฉันวลาเดค สปิลมันน์ 448 00:32:59,362 --> 00:33:00,386 ทางนี้ 449 00:33:03,132 --> 00:33:04,100 เฮนริกอยู่ในนั้น 450 00:33:04,100 --> 00:33:05,534 ไม่เห็นมีนี่ 451 00:33:05,602 --> 00:33:07,332 เชื่อฉันสิ เขาถูกจับไป 452 00:33:07,403 --> 00:33:08,098 โชคร้ายหน่อย 453 00:33:09,772 --> 00:33:12,970 - อย่าทำฉันเลย ฉันไม่ทำอีกแล้ว - นายช่วยได้ไหม 454 00:33:13,743 --> 00:33:14,870 ต้องการฉันแล้วเหรอ 455 00:33:14,944 --> 00:33:17,243 - ใช่ ทีนี้ล่ะเรียกหา - นายช่วยเราได้ไหม 456 00:33:17,280 --> 00:33:18,214 ทางนี้ 457 00:33:18,214 --> 00:33:19,705 - ฉันทำอะไรผิด - มันต้องแลก 458 00:33:20,950 --> 00:33:21,781 ฉันไม่มีเงิน 459 00:33:21,851 --> 00:33:25,121 งั้นฉันก็ช่วยไม่ได้ นายไม่ร่วมเองตอนที่มีโอกาส 460 00:33:25,121 --> 00:33:27,090 ยิทซ์ชาค เขาว่านายมีอิทธิพล 461 00:33:28,324 --> 00:33:29,485 ใครบอกนาย 462 00:33:29,659 --> 00:33:33,596 ชาวบ้าน คนที่ฉันรู้จัก เขาบอกนายเป็นคนสำคัญ 463 00:33:36,399 --> 00:33:37,196 ยิทซ์ชาค 464 00:33:41,471 --> 00:33:42,404 อยู่ทางนี้ 465 00:33:47,410 --> 00:33:48,810 ไปเร็ว ๆ 466 00:33:49,045 --> 00:33:49,774 กันคนไว้ 467 00:33:52,015 --> 00:33:52,948 กันคนไว้ด้วย 468 00:33:56,586 --> 00:33:57,383 รูบินสไตน์ 469 00:33:57,453 --> 00:33:58,819 สวัสดี รูบินสไตล์ 470 00:33:59,789 --> 00:34:01,155 สวัสดี รูบินสไตน์ 471 00:34:09,565 --> 00:34:11,397 สวัสดีสหาย 472 00:34:14,671 --> 00:34:17,766 ขอบใจ ๆ ๆ 473 00:34:35,224 --> 00:34:37,226 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 474 00:34:37,226 --> 00:34:38,928 ช่วยด้วย ๆ ไอ้ขี้ขโมย 475 00:34:38,928 --> 00:34:42,922 ไอ้ขี้ขโมย ไม่ให้ยืม เอามานี่ เรื่องอะไรจะให้ยืม ดูสิ 476 00:34:48,538 --> 00:34:56,241 ไอ้ขี้ขโมย ไอ้ขี้ขโมย ๆ ๆ ๆ 477 00:34:58,481 --> 00:35:06,912 ไอ้ขี้ขโมย ไอ้ขี้ขโมย ๆ ๆ ๆ 478 00:35:34,484 --> 00:35:35,585 ทำไมมันเลือกแก 479 00:35:35,585 --> 00:35:37,520 แกเลยไปหาไอ้ยิทซ์ชาค เฮลเลอร์ 480 00:35:38,121 --> 00:35:39,817 ฉันขอให้ไปบอกมันยังงั้นเหรอ 481 00:35:40,656 --> 00:35:41,624 แกออกมาได้ก็แล้วกัน 482 00:35:41,791 --> 00:35:44,427 แกไปอ้อนวอน ไปกราบกราน 483 00:35:44,427 --> 00:35:47,397 - เลียแข้งเลียขาไอ้สารเลวนั่น ใช่รึเปล่า - เปล่า ฉันแค่ไปขอให้เขาช่วย 484 00:35:47,530 --> 00:35:48,498 แกจ่ายอะไรให้มัน 485 00:35:49,265 --> 00:35:52,535 อย่างฉันจะเอาอะไรไปจ่ายเขา 486 00:35:52,535 --> 00:35:55,505 อะไร หามาได้ก็เป็นค่าอาหารหมดแล้ว 487 00:35:55,505 --> 00:35:56,666 ฉันดูแลตัวเองได้ 488 00:35:57,240 --> 00:35:58,841 พวกมันจับแกไปนะ 489 00:35:58,841 --> 00:36:00,332 มันไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกับแกเลย 490 00:36:00,510 --> 00:36:02,445 พวกมันต้องการฉันไม่ใช่แก 491 00:36:02,512 --> 00:36:04,743 ทำไมแกต้องสอดเรื่องของคนอื่นเขาด้วย 492 00:36:04,881 --> 00:36:08,283 แกมันบ้า เพราะงี้แหละแกถึงต้องมาเดือดร้อน 493 00:36:08,384 --> 00:36:10,012 ฉันบ้ามันก็เรื่องของฉัน 494 00:36:18,094 --> 00:36:20,188 เฮนริก เป็นอะไรไหม 495 00:36:21,731 --> 00:36:22,721 แกไม่สบายงั้นเหรอ 496 00:36:23,966 --> 00:36:24,990 ฉันหิวน่ะ 497 00:36:30,907 --> 00:36:32,136 คุณสปิลมันน์ครับ 498 00:36:33,810 --> 00:36:35,142 ใบอนุญาตทำงานเหรอ 499 00:36:35,611 --> 00:36:37,814 หมายความว่าไงไม่มีใบอนุญาตทำงาน 500 00:36:37,814 --> 00:36:39,544 แกต้องมีใบอนุญาตทำงาน 501 00:36:41,784 --> 00:36:44,720 ถ้าอยากทำงานบริษัทเยอรมันในเขตยิวไม่งั้น.. 502 00:36:44,720 --> 00:36:45,488 ไม่งั้นทำไม 503 00:36:45,488 --> 00:36:46,512 แกจะถูกเนรเทศ 504 00:36:46,622 --> 00:36:48,318 งั้นก็จริงตามข่าวลือ 505 00:36:48,391 --> 00:36:49,882 พวกเยอรมันจะย้ายเรา 506 00:36:51,527 --> 00:36:54,053 ส่งเราไปที่ค่ายแรงงาน ในตะวันออก 507 00:36:56,332 --> 00:36:57,925 และก็ปิดเขตรังหนูนี่ 508 00:36:58,668 --> 00:36:59,465 พระเจ้า 509 00:37:15,284 --> 00:37:17,116 วลาเดค...วลาเดค 510 00:37:18,087 --> 00:37:21,824 ฉันนึกว่านายไปออกทัวร์แสดงที่ลอนดอน ปารีส นิวยอร์ค ชิคาโกน่ะเนี่ย 511 00:37:21,824 --> 00:37:22,892 ไม่ใช่อาทิตย์นี้ 512 00:37:22,892 --> 00:37:23,860 นายโทรมชะมัด 513 00:37:25,061 --> 00:37:25,994 นายได้ยินข่าวไหม 514 00:37:26,062 --> 00:37:26,963 ข่าวเหรอ 515 00:37:26,963 --> 00:37:28,124 เราจะถูกส่งไปตะวันออก 516 00:37:28,231 --> 00:37:32,168 ข่าวลือ นายเชื่อข่าวลือมากไป วลาเดค นายเดือดร้อนอะไร 517 00:37:32,602 --> 00:37:35,538 คือว่าฉันกำลังพยายาม หาใบอนุญาตทำงานให้พ่อนะ 518 00:37:36,405 --> 00:37:38,808 ฉันหาให้ตัวเองและคนในครอบครัวแล้ว 519 00:37:38,808 --> 00:37:40,504 แต่ต้องหาให้พ่ออีกใบ 520 00:37:40,710 --> 00:37:41,905 ฉันไปหาทุกที่แล้ว 521 00:37:41,978 --> 00:37:43,310 และทำไมไม่มาหาฉัน 522 00:37:44,447 --> 00:37:45,813 ฉันไม่รู้ว่านายหาใบอนุญาตได้ 523 00:37:46,215 --> 00:37:48,047 ฉันเปล่า แต่มาโยเร็คหาได้ 524 00:37:51,187 --> 00:37:51,882 คุณช่วยได้ไหม 525 00:37:51,921 --> 00:37:53,322 แต่ว่าผมไม่มีเงิน 526 00:37:53,322 --> 00:37:54,517 อย่ามาดูถูกกันสิ 527 00:37:55,057 --> 00:37:56,548 นี่ นายพอช่วยเขาได้ไหม 528 00:37:56,626 --> 00:37:59,790 พรุ่งนี้ไปที่ร้านชูลทซ์ เวิร์คช็อป สี่โมงเย็น 529 00:37:59,929 --> 00:38:01,727 เห็นไหมว่าวันนี้นายโชคดีขนาดไหน 530 00:38:02,765 --> 00:38:05,530 งานนี้สั่งปุ๊บ ได้ปั๊บ เป็นประวัติการณ์เชียวนะเนี่ย 531 00:38:05,601 --> 00:38:07,627 ฉันถึงพูดเสมอไง มองโลกแง่ดีไว้ 532 00:38:07,737 --> 00:38:08,504 ใช่ มองแง่ดี 533 00:38:08,504 --> 00:38:09,437 ใช่ ฉันรู้ 534 00:38:22,084 --> 00:38:23,313 หลังคุณเป็นไง 535 00:38:23,619 --> 00:38:24,687 ดีกว่า 536 00:38:24,687 --> 00:38:25,848 ดีกว่าอะไร 537 00:38:27,390 --> 00:38:29,018 ดีกว่าไม่มีหลัง 538 00:38:42,104 --> 00:38:43,265 ขอบคุณครับ 539 00:38:43,973 --> 00:38:47,569 ไม่เป็นไรหรอก ยังไงก็ช่วยคุณไม่ได้ 540 00:38:50,379 --> 00:38:51,677 ขอบคุณนะ คุณชูลทซ์ 541 00:38:57,653 --> 00:38:59,952 - ขอบคุณนะ มาโยเร็ค ขอบคุณมาก - ไม่เป็นไร 542 00:39:04,327 --> 00:39:07,661 "15 มีนาคม 1942" 543 00:40:03,386 --> 00:40:05,719 อย่างน้อยเราก็ได้ทำงานในเขตยิวนะ 544 00:40:07,289 --> 00:40:09,053 อย่างน้อยยังได้อยู่ด้วยกัน 545 00:40:23,739 --> 00:40:27,699 ทุกคนออกไป ออกไปลานข้างนอก ไป เร็ว ๆ ๆ 546 00:40:29,612 --> 00:40:31,013 ทุกคนเป็นลูกจ้างที่นี่ 547 00:40:31,013 --> 00:40:33,175 พวกเรา..มีใบอนุญาตทำงาน 548 00:40:37,853 --> 00:40:38,684 วลาเดค 549 00:40:40,389 --> 00:40:41,618 เอานี่ ๆ 550 00:41:09,785 --> 00:41:12,983 คนที่เหลือ แต่งตัวแล้วมารายงานตัวที่นี่ 551 00:41:13,456 --> 00:41:16,051 เอาของติดตัวมาได้ไม่เกิน 15 กิโลกรัม 552 00:41:16,659 --> 00:41:18,457 คุณจะพาเราไปไหนคะ 553 00:41:40,883 --> 00:41:43,079 ปล่อยร้องไห้อยู่ได้ ทำให้เงียบสิ 554 00:41:43,652 --> 00:41:45,086 ขอโทษครับ เราพยายามแล้ว 555 00:41:48,390 --> 00:41:50,518 ผมนึกว่าใบอนุญาตจะช่วยเราได้ 556 00:41:50,659 --> 00:41:51,649 อย่าพูดเลยวลาเดค 557 00:41:51,727 --> 00:41:54,356 เราขอแค่เฮนริกกับฮาลิน่าปลอดภัยก็พอแล้ว 558 00:41:58,334 --> 00:42:01,270 "16 สิงหาคม 1942" 559 00:42:09,445 --> 00:42:12,142 เดินไป ไปเร็ว ๆ อย่าชักช้า 560 00:42:13,082 --> 00:42:15,677 เดินไป ๆ เร็วเข้า 561 00:42:23,159 --> 00:42:24,252 เราจะไปที่ไหนกัน 562 00:42:24,326 --> 00:42:27,660 คุณไปทำงาน คุณจะสุขสบายกว่าทำงานอยู่ในเขตยิว 563 00:42:27,730 --> 00:42:29,756 ไป ๆ เดินไป 564 00:42:30,699 --> 00:42:32,634 ไป ๆ ๆ ๆ 565 00:42:34,203 --> 00:42:37,935 ทำไมฉันทำแบบนั้น ทำไมฉันทำแบบนั้น 566 00:42:38,440 --> 00:42:41,467 - ทำไมฉันทำแบบนั้น - นั่งลง ๆ ตรงนี้แหละ 567 00:42:42,011 --> 00:42:47,211 ทำไมฉันทำแบบนั้น ๆ 568 00:42:47,816 --> 00:42:53,448 ทำไมฉันทำแบบนั้น ๆ 569 00:42:54,290 --> 00:43:02,892 ทำไมฉันทำแบบนั้น ๆ ๆ 570 00:43:04,767 --> 00:43:07,066 ทำไมฉันทำแบบนั้น 571 00:43:11,774 --> 00:43:16,405 คุณมีน้ำไหมคะ ฉันขอร้องล่ะค่ะ 572 00:43:16,879 --> 00:43:18,643 ขอร้องล่ะคะ 573 00:43:19,081 --> 00:43:22,643 คุณมีน้ำรึเปล่าคะ ฉันขอหน่อยเถอะ 574 00:43:26,422 --> 00:43:27,981 คุณมีน้ำสักนิดรึเปล่าคะ 575 00:43:30,226 --> 00:43:33,219 เขากำลังจะตาย ลูกฉันจะขาดน้ำตาย 576 00:43:33,429 --> 00:43:35,264 ฉันขอร้องค่ะ ฉันขอร้อง 577 00:43:35,264 --> 00:43:36,698 เสียใจด้วยครับ เสียใจด้วย 578 00:43:37,099 --> 00:43:41,696 คุณมีน้ำสักนิดไหมคะ ขอหน่อยเถอะค่ะ 579 00:43:41,770 --> 00:43:44,607 ได้ยินที่ผมพูดไหม ผมบอกว่ามันเสียศักดิ์ศรี 580 00:43:44,607 --> 00:43:47,243 - ผมได้ยินแล้ว - พวกมันต้อนเราไปฆ่าอย่างกับแพะกับแกะ 581 00:43:47,243 --> 00:43:48,609 ด็อกเตอร์เออร์ลิคอย่าพูดดัง 582 00:43:48,711 --> 00:43:53,308 ทำไมถึงไม่รุมมันเล่า พวกเรามีตั้งครึ่งล้านพังเขตยิวออกไปก็ได้ 583 00:43:53,449 --> 00:43:56,352 อย่างน้อยก็ตายอย่างมีเกียรติ ไม่เป็นรอยด่างในประวัติศาสตร์ 584 00:43:56,352 --> 00:43:58,583 ทำไมคุณแน่ใจว่าเราถูกส่งไปตาย 585 00:43:58,654 --> 00:43:59,678 ผมเปล่าแน่ใจ 586 00:43:59,855 --> 00:44:02,086 แน่ใจได้ไงมันไม่ได้บอกผมนี่ 587 00:44:02,591 --> 00:44:06,289 - แต่มันคิดฆ่าล้างโคตรเราแน่ - คุณจะให้ผมทำยังไง สู้กับพวกมันเหรอ 588 00:44:06,328 --> 00:44:09,025 ถ้าจะสู้คุณต้องมีองค์กร แผน ปืน 589 00:44:09,098 --> 00:44:12,262 เขาพูดถูก คุณจะให้ผมสู้ด้วยคันสีไวโอลินงั้นเหรอ 590 00:44:12,334 --> 00:44:14,737 พวกมันคงไม่ปล่อยให้เรา อยู่กันเปล่า ๆ แบบนี้หรอก 591 00:44:14,737 --> 00:44:17,640 มันต้องส่งเราไปค่ายแรงงานอย่างแน่นอน 592 00:44:17,640 --> 00:44:20,235 ใช่ ลองดูไอ้ง่อยนั้นสิ 593 00:44:20,576 --> 00:44:23,102 ดูซิคนแก่กับเด็ก ทำงานไหวล่ะ 594 00:44:23,679 --> 00:44:27,207 คุณก็เถอะ คงแบกหามตัวปลิวเลยซินะ 595 00:45:10,125 --> 00:45:10,820 เฮนริก 596 00:45:11,360 --> 00:45:12,555 ฮาลิน่า 597 00:45:13,095 --> 00:45:14,119 เฮนริก 598 00:45:14,630 --> 00:45:15,563 ฮาริน่า 599 00:45:16,498 --> 00:45:20,265 เฮนริก ๆ ฮาริน่า 600 00:45:24,807 --> 00:45:27,242 เราได้ยินว่าแม่อยู่ที่นี่ 601 00:45:36,819 --> 00:45:38,412 เราอยากมาอยู่กับพ่อแม่ 602 00:45:39,188 --> 00:45:41,487 - เราอยากมาอยู่กับพ่อแม่ - โง่จริง ๆ โง่จริง ๆ 603 00:45:41,523 --> 00:45:46,261 ทำไมฉันทำแบบนั้น ทำไมฉันทำแบบนั้น 604 00:45:46,261 --> 00:45:47,991 ฉันจะบ้าตายกับยัยนี่ 605 00:45:53,402 --> 00:45:55,504 เธอทำอะไรนักหนา ให้ตายสิ 606 00:45:55,504 --> 00:45:57,735 เธออุดจมูกลูกของตัวเอง 607 00:46:00,442 --> 00:46:03,571 พวกเขาหาที่ซ่อนตัว แล้วเมื่อตำรวจไปที่นั่น 608 00:46:04,246 --> 00:46:06,545 ทารกเกิดร้องไห้ตอนที่ตำรวจไปถึง 609 00:46:06,782 --> 00:46:11,152 เธอเอามือปิดปากลูกไม่ให้ร้อง เด็กก็เลยตาย 610 00:46:12,621 --> 00:46:16,114 ตำรวจได้ยินเสียงอึกอักขาดใจ ก็เลยเจอที่ซ่อน 611 00:46:41,183 --> 00:46:42,116 แกอ่านอะไร 612 00:46:46,255 --> 00:46:48,417 "ถ้าท่านแทง เราไม่เลือดไหลหรือ 613 00:46:48,590 --> 00:46:50,684 ถ้าท่านจั๊กจี้เราไม่หัวเราะหรือ 614 00:46:50,759 --> 00:46:53,126 ถ้าท่านวางยาเราไม่ตายหรือ 615 00:46:53,228 --> 00:46:55,959 และถ้าท่านทำเรา เราไม่เอาคืนหรือ" 616 00:47:04,506 --> 00:47:05,906 เข้าบรรยากาศเหลือเกิน 617 00:47:06,041 --> 00:47:07,441 ฉันถึงได้เอามาอ่าน 618 00:47:25,761 --> 00:47:28,287 ปัญญาอ่อน เขาจะเอาเงินไปทำอะไร 619 00:47:30,466 --> 00:47:32,367 ไอ้หนู มานี่ 620 00:47:34,203 --> 00:47:34,761 มานี่ซิ 621 00:47:37,172 --> 00:47:39,368 - คาราเมลอันละเท่าไหร่ - 20 ซโลทิส 622 00:47:40,042 --> 00:47:42,534 แค่อันเดียวเนี่ยนะ แกยังจะหาเงินไปทำอะไร 623 00:47:42,711 --> 00:47:44,077 20 ซโลทิส 624 00:47:46,982 --> 00:47:48,211 ใครมีเงิน 20 บ้าง 625 00:47:49,218 --> 00:47:50,516 ฉันมีอยู่ 10 นะ 626 00:47:55,524 --> 00:47:57,288 ครบแล้ว ห้า สิบ ยี่สิบ 627 00:48:03,599 --> 00:48:09,596 ทำไมฉันทำแบบนั้น ทำไมฉันทำแบบนั้น 628 00:48:17,479 --> 00:48:19,914 ทำไม ๆ ทำไมฉันทำแบบนั้น 629 00:48:23,652 --> 00:48:26,144 ทำไมฉันทำแบบนั้น 630 00:48:32,973 --> 00:48:35,204 ทำไมฉันทำแบบนั้น 631 00:48:57,309 --> 00:49:00,040 เดินไป เดินไปเร็ว 632 00:49:04,660 --> 00:49:05,889 เดินไป ๆ 633 00:49:19,586 --> 00:49:20,415 ฮาลิน่า 634 00:49:21,055 --> 00:49:21,988 อะไร 635 00:49:24,064 --> 00:49:25,999 มันตลกที่พูดแบบนี้แต่ว่า 636 00:49:26,331 --> 00:49:27,060 อะไร 637 00:49:29,017 --> 00:49:30,610 ฉันอยากรู้จักเธอให้ดีกว่านี้ 638 00:49:35,162 --> 00:49:36,130 ขอบใจ 639 00:49:53,252 --> 00:49:56,154 สปิลมันน์ สปิลมันน์ 640 00:50:00,273 --> 00:50:01,707 รีบไปสิ ไอ้โง่ 641 00:50:03,410 --> 00:50:04,105 ไป 642 00:50:04,695 --> 00:50:08,689 พ่อครับ ๆ พ่อครับ 643 00:50:09,895 --> 00:50:12,126 แม่ฮะ ฮาลิน่า 644 00:50:13,093 --> 00:50:15,460 ฮาลิน่า แม่ครับ 645 00:50:16,255 --> 00:50:17,985 แกคิดจะทำอะไร สปิลมันน์ 646 00:50:18,010 --> 00:50:21,310 ฉันช่วยแกนะ หนีไปซะ รีบไป 647 00:50:24,643 --> 00:50:25,667 อย่าวิ่ง 648 00:50:28,507 --> 00:50:29,668 แม่อยู่ไหน 649 00:50:31,005 --> 00:50:33,600 แม่อยู่ที่ไหน แม่ล่ะ 650 00:50:33,824 --> 00:50:35,156 ไปสิไปเร็ว 651 00:50:42,926 --> 00:50:43,950 เขยิบไป ๆ 652 00:50:52,755 --> 00:50:55,281 เรียบร้อยแล้ว พวกมันกำลังเดินไปลงนรก 653 00:50:56,591 --> 00:50:57,615 ใช่ 654 00:51:04,246 --> 00:51:05,179 อย่าพ่อ อย่า 655 00:51:05,204 --> 00:51:05,796 พ่อคะ 656 00:51:09,130 --> 00:51:11,861 นี่แกจะทำอะไรเนี่ย เธอท้องอยู่นะ 657 00:51:19,822 --> 00:51:21,654 มา ขึ้นมา 658 00:51:47,586 --> 00:51:49,714 ออกรถได้ 659 00:53:39,187 --> 00:53:40,018 วลาเดค 660 00:53:59,078 --> 00:54:00,569 ทำไมมานี่ได้ 661 00:54:02,402 --> 00:54:03,426 เรื่องเป็นอย่างนี้ 662 00:54:04,018 --> 00:54:04,747 ฉัน 663 00:54:06,813 --> 00:54:07,508 พวกเรา 664 00:54:10,735 --> 00:54:12,328 พวกเขาทุกคน 665 00:54:13,649 --> 00:54:15,880 ทุก....ทุก ๆ คน 666 00:54:17,255 --> 00:54:20,191 พวกเขาอาจโชคดีก็ได้ ตายเร็วหน่อยก็ดี 667 00:54:21,440 --> 00:54:24,276 มันยังไม่จบหรอก เราจะรออยู่ที่นี่สักสองสามวัน 668 00:54:24,637 --> 00:54:26,037 รอให้เรื่องซาก่อน 669 00:54:26,646 --> 00:54:29,343 ฉันติดสินบนตำรวจให้มารับหลังจบเรื่อง 670 00:54:50,893 --> 00:54:53,863 พระเจ้า ฉันไม่ได้ออกข้างนอกสองปีแล้วมั้ง 671 00:54:54,256 --> 00:54:55,383 อย่าตื่นเต้นเกินไปล่ะ 672 00:55:11,919 --> 00:55:14,252 ดูให้ดีสิ มันทำด้วยทอง 673 00:55:14,889 --> 00:55:16,118 ราคานี้ถูกแล้ว 674 00:55:37,431 --> 00:55:38,729 นายรู้จักเธอเหรอ 675 00:55:39,490 --> 00:55:41,186 สวยดีนี่ เป็นใครน่ะ 676 00:55:41,763 --> 00:55:43,698 เป็นนักร้อง ฉันรู้จักเธอดีเลย 677 00:55:44,268 --> 00:55:47,238 สามีเป็นนักแสดง พวกเขาเป็นคนดี 678 00:55:47,968 --> 00:55:49,334 ฉันอยากจะคุยกับเธอ 679 00:55:49,359 --> 00:55:51,726 อย่าลืมวลาเดค ช่วยคนยิวจะถูกแขวนคอ 680 00:56:19,103 --> 00:56:20,935 ทั้งหมดซ้ายหัน 681 00:56:21,927 --> 00:56:23,691 หน้าเดิน..เดิน 682 00:56:28,638 --> 00:56:29,537 หยุด 683 00:56:29,923 --> 00:56:31,687 หยุดอยู่ตรงนั้น หยุด 684 00:56:45,539 --> 00:56:46,666 ขวาหัน 685 00:56:55,615 --> 00:56:56,548 แกมาข้างหน้า 686 00:56:56,903 --> 00:56:58,496 แกออกมา แก 687 00:56:58,906 --> 00:57:00,238 แก 688 00:57:02,546 --> 00:57:03,707 แก 689 00:57:04,429 --> 00:57:07,524 แก ๆ 690 00:57:11,860 --> 00:57:13,021 นอนลง 691 00:57:14,094 --> 00:57:15,221 นอนลงสิ 692 00:57:44,640 --> 00:57:45,767 ซ้ายหัน 693 00:57:47,687 --> 00:57:49,815 หน้าเดิน...เดิน 694 00:58:30,410 --> 00:58:31,810 คุณมาอยู่นานหรือยัง 695 00:58:32,868 --> 00:58:34,403 ตั้งแต่เมื่อคืนนี้ 696 00:58:34,428 --> 00:58:35,327 งั้นเหรอ 697 00:58:35,961 --> 00:58:37,452 ผมดีใจที่เจอคุณ 698 00:58:38,000 --> 00:58:38,797 เหมือนกัน 699 00:58:42,442 --> 00:58:44,673 มันจะขนคนไปรอบสุดท้ายแล้ว 700 00:58:47,625 --> 00:58:49,150 เรารู้เจตนาของมัน 701 00:58:51,161 --> 00:58:52,459 เราส่งคนออกไป 702 00:58:53,106 --> 00:58:55,234 ชื่อซิกมันท์ เป็นมือดี 703 00:58:57,489 --> 00:58:59,617 เขาติดตามรถไฟออกไปนอกวอร์ซอว์ 704 00:59:02,349 --> 00:59:03,578 ไปถึงโซโคโลว์ 705 00:59:04,475 --> 00:59:06,910 พนักงานรถไฟบอกว่าจะมีการแยกราง 706 00:59:07,390 --> 00:59:08,983 สายหนึ่งจะไปทรีบลิงก้า 707 00:59:11,353 --> 00:59:14,346 รู้ไหม ทุกวันรถไฟจะบรรทุกคนจากวอร์ซอว์ 708 00:59:15,130 --> 00:59:18,692 แล่นไปที่ทรีบลิงก้าและตีเปล่ากลับมา 709 00:59:19,506 --> 00:59:21,737 รถสายนี้ ไม่เคยมีลำเลียงเสบียง 710 00:59:23,376 --> 00:59:27,177 และพลเรือน ห้ามเข้าไปใกล้สถานีทรีบลิงก้า 711 00:59:30,812 --> 00:59:32,212 มันทยอยเราไปฆ่า 712 00:59:36,979 --> 00:59:38,311 ไม่นานนักหรอก 713 00:59:40,805 --> 00:59:43,707 เราเหลืออยู่หกหมื่น จากที่มีครึ่งล้าน 714 00:59:45,410 --> 00:59:46,901 ส่วนใหญ่เป็นคนหนุ่ม 715 00:59:49,340 --> 00:59:51,070 และคราวนี้เราจะสู้กับมัน 716 00:59:53,953 --> 00:59:55,478 เรามีความพร้อม 717 00:59:57,118 --> 01:00:00,486 จัดการอย่างดี เราพร้อมแล้ว 718 01:00:01,037 --> 01:00:02,335 อยากให้ช่วยบอกนะ 719 01:00:24,131 --> 01:00:24,894 แก 720 01:00:25,304 --> 01:00:26,431 ลงมานี่ 721 01:00:26,924 --> 01:00:29,450 ตายแน่ ๆ ตายแน่ 722 01:00:37,452 --> 01:00:39,444 ขอโทษครับ ผมขอโทษ 723 01:00:40,504 --> 01:00:42,632 ผม ๆ ไม่รู้คิดอะไรอยู่ 724 01:00:47,889 --> 01:00:52,452 ได้โปรด อย่าฆ่าผมได้โปรด 725 01:00:53,286 --> 01:01:01,319 ไอ้สันดาน ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 726 01:01:01,344 --> 01:01:09,184 ....ไอ้สันดาน ๆ ๆ ๆ ๆ 727 01:01:12,137 --> 01:01:13,366 ลากมันออกไป 728 01:01:30,270 --> 01:01:32,762 หวังว่านายคงเล่นเปียโนเก่งกว่าแบกอิฐนะ 729 01:01:35,787 --> 01:01:37,722 ขืนเป็นอย่างนี้เขาคงอยู่อีกได้ไม่นาน 730 01:01:38,687 --> 01:01:41,282 ฉันจะดูว่าพอจะช่วยอะไรเขาได้บ้าง 731 01:02:04,205 --> 01:02:05,298 มีปัญหาแล้ว 732 01:02:05,323 --> 01:02:08,487 เร็ว ๆ ๆ ๆ คนโปแลนด์ทำงานต่อไป 733 01:02:08,512 --> 01:02:09,639 คนยิวไปเข้าแถว 734 01:02:10,437 --> 01:02:13,339 เข้ามารวมกัน เฉพาะคนยิว 735 01:02:13,915 --> 01:02:17,147 คนโปแลนด์ทำงานไป คนยิวเท่านั้น 736 01:02:23,020 --> 01:02:25,012 ผมมีข่าวดีมาบอกพวกคุณ 737 01:02:26,145 --> 01:02:28,637 มันมีข่าวลือกันไปทั่ว 738 01:02:28,662 --> 01:02:32,565 ว่าพวกเราอยากจะ"อุมซี บลง" 739 01:02:32,590 --> 01:02:34,081 กำจัดพวกคุณ 740 01:02:35,128 --> 01:02:40,897 ผมขอสัญญาว่าเวลานี้และต่อไปในอนาคต 741 01:02:41,251 --> 01:02:44,278 เราจะไม่มีลับลมคมนัยกันอีก 742 01:02:45,815 --> 01:02:46,714 เข้าใจไหม 743 01:02:46,987 --> 01:02:52,483 ด้วยเหตุผลนี้ ทางเราจะติด ใบแจ้งประกาศข่าวสารบนกำแพง 744 01:02:53,579 --> 01:02:56,481 เพื่อแสดงเจตนาที่ดีของเรา 745 01:02:56,835 --> 01:02:58,770 คุณควรเลือกตัวแทนหนึ่งคน 746 01:02:59,491 --> 01:03:04,486 เราจะยอมให้เขาเข้าไปในเมืองทุกวัน 747 01:03:04,511 --> 01:03:10,280 ไปขน"คาร์โทฟเฟิล"มันฝรั่ง 3 กิโลกรัมนะ 748 01:03:10,305 --> 01:03:15,141 และขนมปัง หนึ่งแถวใหญ่มาให้ทุกคนได้กินกัน 749 01:03:15,600 --> 01:03:21,301 เอาล่ะ เราจะทำให้วุ่นวายอย่างนี้อยู่ทำไม ถ้าเราคิดกำจัดพวกคุณ 750 01:03:22,345 --> 01:03:27,045 คุณสามารถทำธุรกิจเป็นอย่างดี จากสิ่งที่พวกคุณไม่ได้กิน 751 01:03:29,225 --> 01:03:32,923 มันเป็นอะไรบางอย่างที่พวกยิวทำได้ดี 752 01:03:33,070 --> 01:03:34,231 คือหาเงิน 753 01:03:38,715 --> 01:03:39,842 ไปทำงานต่อ 754 01:03:56,357 --> 01:03:59,885 ถุงนั่น ใบที่ผูกเชือก ถุงใบอื่นผูกด้วยสายไฟ 755 01:05:47,666 --> 01:05:48,565 มาโยเร็ค 756 01:05:51,489 --> 01:05:53,219 ผมมีเรื่องขอให้คุณช่วย 757 01:05:54,928 --> 01:05:56,294 ผมอยากไปจากที่นี่ 758 01:06:00,285 --> 01:06:05,123 ออกไปน่ะมันง่าย แต่คุณจะอยูั่ฝ่งโน้นยังไงมันลำบาก 759 01:06:05,148 --> 01:06:11,645 ผมรู้ ๆ ๆ หน้าร้อนปีก่อน ผมไปทำงานจตุรัสเซลาซน่า บรามา 760 01:06:12,212 --> 01:06:15,011 ผมเจอคนที่รู้จักเธอเป็นเพื่อนเก่า 761 01:06:15,748 --> 01:06:18,081 เธอเป็นนักร้อง สามีเป็นนักแสดง 762 01:06:20,849 --> 01:06:22,579 ผมเขียนชื่อที่อยู่พวกเขาไว้ในนี้ 763 01:06:23,316 --> 01:06:24,511 ถ้าพวกเขายังอยู่ 764 01:06:24,809 --> 01:06:27,540 จานิน่า ก้อดลิวสก้ากับอังเดร โบคูกี 765 01:06:27,882 --> 01:06:29,373 พวกเขาเป็นคนดี 766 01:06:30,938 --> 01:06:32,497 คุณลองติดต่อได้ไหม 767 01:06:35,195 --> 01:06:40,293 คุณเข้าในเมืองทุกวัน คุณช่วยถามพวกเขาว่าช่วยผมออกไปได้ไหม 768 01:07:13,807 --> 01:07:15,173 ในนี้มีพลาสเตอร์ยารึเปล่า 769 01:07:17,372 --> 01:07:18,101 มีครับ 770 01:07:25,573 --> 01:07:27,599 เมื่อกี๊แกทำอะไรอยู่ 771 01:07:29,437 --> 01:07:29,961 นี่ 772 01:07:30,850 --> 01:07:32,011 ในกระสอบมีอะไร 773 01:07:33,206 --> 01:07:36,438 เราได้รับอนุญาตให้ส่งอาหารเข้าเขตยิว 774 01:07:37,489 --> 01:07:39,720 มันฝรั่งสามกิโลกับขนมปังครับ 775 01:07:40,424 --> 01:07:41,323 เปิดดูซิ 776 01:07:46,130 --> 01:07:47,928 มีแค่มันฝรั่งกับขนมปัง 777 01:07:48,149 --> 01:07:51,278 แกโกหกน่ะสิ ฉันดูก็รู้ว่าแกโกหก 778 01:07:52,898 --> 01:07:54,107 มันฝรั่งเหรอ 779 01:08:22,416 --> 01:08:23,625 ผม... 780 01:08:23,650 --> 01:08:24,879 นี่มันฝรั่งเหรอ 781 01:08:28,916 --> 01:08:30,851 พวกยิวสันดานเหมือนกันทุกคน 782 01:08:32,721 --> 01:08:37,557 ถ้าลองให้ยิว มันได้คืบนึง มันก็เรียกร้องจะเอาศอก 783 01:08:52,308 --> 01:08:56,109 ถ้าแกโกหกฉันอีกที ฉันจะยิงแกด้วยมือฉันเอง 784 01:09:20,503 --> 01:09:24,599 ฉันไปหาเพื่อนนาย เขาไม่อยู่ที่นั่นแล้ว แต่.. 785 01:09:24,854 --> 01:09:25,685 นายติดต่อได้เหรอ 786 01:09:26,946 --> 01:09:28,175 เขาจะไปจากนี่ 787 01:09:28,464 --> 01:09:29,398 เมื่อไหร่ 788 01:09:29,707 --> 01:09:30,606 เร็ว ๆ นี้ 789 01:09:33,232 --> 01:09:34,200 แย่แล้ว 790 01:09:38,224 --> 01:09:48,157 ไอ้สันดาน ๆ ๆ ๆ ๆ 791 01:09:48,182 --> 01:09:51,084 ฉันจะสอนวินัยให้พวกแกเอง ไอ้พวกยิวสถุล 792 01:09:56,364 --> 01:09:58,265 รู้ไหมทำไมเราถึงทุบตีพวกแก 793 01:09:58,788 --> 01:09:59,517 ไม่รู้ 794 01:09:59,542 --> 01:10:01,374 รู้ไหมทำไมเราถึงทุบตีพวกแก 795 01:10:02,373 --> 01:10:03,102 ทำไม 796 01:10:03,436 --> 01:10:05,530 ตีฉลองวันปีใหม่ไงล่ะ 797 01:10:09,122 --> 01:10:13,457 - ไปได้แล้ว เดินไป เร็ว เดินไป - สะใจว่ะ 798 01:10:14,895 --> 01:10:16,056 ร้องเพลงด้วย 799 01:10:17,123 --> 01:10:21,083 ร้องเพลงที่สนุก ๆ ร้องให้มันคึกคักเสียงดัง ๆ 800 01:10:35,895 --> 01:10:37,193 โยน 801 01:11:20,119 --> 01:11:20,814 ตามมา 802 01:13:05,871 --> 01:13:07,601 เรามีเวลาไม่มาก มาเถอะ 803 01:13:16,397 --> 01:13:17,330 คุณต้องรีบไปน่ะ 804 01:13:18,536 --> 01:13:20,505 เอานี่ ดูซิใส่ได้ไหม 805 01:13:21,044 --> 01:13:24,879 เราต้องพาคุณไปที่อื่น ทหารเยอรมันเที่ยวฆ่าคนไม่เลือกหน้าแล้ว 806 01:13:25,465 --> 01:13:28,025 ยิวหรือไม่ยิว ถ้าเหม็นหน้าโดนมันฆ่าหมด 807 01:13:28,707 --> 01:13:32,940 แล้วก็วลาเดค โกนหนวดเคราซะ ใช้มีดโกนที่อยู่บนชั้น 808 01:13:47,674 --> 01:13:52,203 มาเร็ค เก๊บซินสกี้จะดูแลคุณ เขาอยู่อีกฟากของเมือง 809 01:13:53,032 --> 01:13:55,831 คุณนอนที่นั่นก่อน แล้วเราจะหาที่ให้ใหม่ 810 01:13:57,361 --> 01:13:58,727 ฉันจะจัดอาหารให้ 811 01:13:59,907 --> 01:14:01,000 เอาละ ไปได้แล้ว 812 01:14:41,022 --> 01:14:42,752 ผมจะพาคุณไปดูที่นอน 813 01:15:14,376 --> 01:15:16,743 คุณต้องอยู่ที่นี่จนถึงพรุ่งนี้ตอนบ่าย ๆ 814 01:15:17,475 --> 01:15:21,045 เรามีห้องพักให้คุณอยู่ ใกล้กำแพงเขตยิว 815 01:15:21,070 --> 01:15:22,436 แต่ก็ปลอดภัย 816 01:15:29,959 --> 01:15:31,689 มันคงไม่สบายเท่าไหร่นะ 817 01:15:32,707 --> 01:15:34,005 ผมอยู่ได้ครับ 818 01:15:44,903 --> 01:15:45,598 ขอบคุณ 819 01:16:02,427 --> 01:16:03,360 ผมช่วยถือ 820 01:16:03,580 --> 01:16:04,513 ใช่ ส่งมาให้ผม 821 01:16:05,689 --> 01:16:07,988 พยายามไปยืนข้างหน้า ใกล้ ๆ ที่นั่งคนเยอรมัน 822 01:17:00,926 --> 01:17:02,827 ตอนนี้ผมจะปิดม่านก่อน 823 01:17:08,746 --> 01:17:11,113 แต่ตอนกลางวันคุณต้องเปิดม่านไว้ 824 01:17:11,138 --> 01:17:12,106 อย่าลืมนะ 825 01:17:15,649 --> 01:17:18,175 ออกมาอยู่ข้างนอก คงรู้สึกดีกว่าใช่ไหม 826 01:17:19,206 --> 01:17:20,105 ใช่ 827 01:17:22,104 --> 01:17:25,632 แต่บางครั้งผมไม่แน่ใจว่า ผมอยู่ฟากไหนของกำแพง 828 01:17:28,496 --> 01:17:33,668 ขนมปัง มันฝรั่ง หัวหอม ผมจะมาอีกนะ 829 01:17:33,693 --> 01:17:38,290 จานิน่าจะแวะมาอาทิตย์ละสองครั้ง เติมเสบียงและเยี่ยมดูคุณ 830 01:17:38,315 --> 01:17:40,079 ขอบคุณ โชคดี 831 01:17:43,113 --> 01:17:44,513 อันนี้สำคัญมาก 832 01:17:44,955 --> 01:17:50,258 ถ้าหากมีเรื่องฉุกเฉิน ต้องฉุกเฉินเท่านั้น ไปตามที่อยู่นี้ 833 01:18:33,786 --> 01:18:36,017 พัพปี้ด็อก หมายความว่ายังไง คุณลืม 834 01:18:36,042 --> 01:18:37,840 คิดว่ายังไงล่ะ คิทตี้ ผมลืม ก็ผมลืมนี่นา 835 01:18:37,923 --> 01:18:40,483 รู้อะไรไหม คุณทำกับฉันแย่มาก 836 01:18:40,508 --> 01:18:42,636 ผมทำกับคุณแย่ ก็เพราะคุณมันแย่ 837 01:18:42,661 --> 01:18:44,061 คนเลว 838 01:18:44,086 --> 01:18:45,354 ยัยเพิ้ง 839 01:18:45,921 --> 01:18:46,688 คนเลว 840 01:18:46,713 --> 01:18:47,881 ยัยแม่มด ไอ้หมูสกปรก 841 01:18:47,992 --> 01:18:49,187 คุณสิหมูสกปรก 842 01:18:50,281 --> 01:18:51,772 คุณไม่ดีกว่าฉันหรอก คนบ้า 843 01:18:57,353 --> 01:18:58,878 คุณเล่นเปียโนเพราะคิทตี้ 844 01:18:59,299 --> 01:19:01,435 ฉันเล่นเปียโนเพราะแล้วทำไมคุณไม่ฟังล่ะ 845 01:19:01,710 --> 01:19:02,905 ผมฟังอยู่ คิทตี้ 846 01:19:03,432 --> 01:19:06,061 โกหก คุณจะหลับแล้ว คนบ้า 847 01:19:17,438 --> 01:19:20,738 "19 เมษายน 1943" 848 01:21:32,566 --> 01:21:36,094 "16 พฤษภาคม 1943" 849 01:22:20,220 --> 01:22:21,244 ขอบคุณนะ 850 01:22:25,342 --> 01:22:26,935 ฉันอยากมาเร็วกว่านี้แต่ว่า 851 01:22:26,960 --> 01:22:28,292 ไม่เป็นไร ขอบคุณ 852 01:22:32,464 --> 01:22:34,899 ใครจะคิดว่ายิว จะต้านได้ตั้งนาน 853 01:22:36,545 --> 01:22:39,114 ผมไม่น่าออกมาเลย ผมน่าจะร่วมต่อสู้กับพวกเขา 854 01:22:39,139 --> 01:22:42,075 วลาเดค หยุดพูดเถอะ มันจบแล้ว 855 01:22:42,963 --> 01:22:44,556 จงภูมิใจที่มันเกิด 856 01:22:45,991 --> 01:22:47,983 พระเจ้า พวกเขาต่อสู้เต็มที่ 857 01:22:48,551 --> 01:22:49,575 ใช่แล้ว 858 01:22:51,635 --> 01:22:52,967 พวกเยอรมันก็เช่นกัน 859 01:22:52,992 --> 01:22:55,894 พวกนั้นช็อค พวกนั้นคาดไม่ถึง 860 01:22:55,919 --> 01:23:01,950 ใครมันจะไปคิดล่ะ ยิวน่ะเหรอกล้าตอบโต้ ใครจะคิด 861 01:23:02,684 --> 01:23:04,277 แล้วได้อะไรขึ้นมา 862 01:23:05,421 --> 01:23:06,616 ได้อะไร 863 01:23:07,806 --> 01:23:09,638 ฉันล่ะเชื่อคุณเลยวลาเดค 864 01:23:10,416 --> 01:23:12,578 พวกเขาได้ตายอย่างมีศักดิ์ศรีไง 865 01:23:14,100 --> 01:23:18,060 คุณรู้อะไรอีกไหม ตอนนี้ชาวโปลลุกฮือ 866 01:23:18,569 --> 01:23:23,371 เราพร้อมแล้ว เราก็จะสู้ คุณคอยดูสิ 867 01:23:38,182 --> 01:23:41,152 เก็บข้าวของให้หมด คุณต้องไปแล้ว 868 01:23:43,232 --> 01:23:43,995 เกิดอะไรขึ้น 869 01:23:46,178 --> 01:23:47,146 ผมกำลังหนี 870 01:23:47,327 --> 01:23:48,488 เกิดเรื่องอะไร 871 01:23:48,513 --> 01:23:50,004 พวกเกสตาโปเจออาวุธเรา 872 01:23:51,248 --> 01:23:53,217 จานิน่ากับอังเดรถูกจับแล้ว 873 01:23:53,638 --> 01:23:57,166 พวกมันกำลังจะหาที่นี่เจอด้วย คุณต้องหนีโดยด่วน 874 01:23:57,705 --> 01:23:59,037 คุณจะให้ผมไปไหน 875 01:24:00,422 --> 01:24:02,982 คุณดูหน้าผมสิ ผมไม่หนีหรอก 876 01:24:04,912 --> 01:24:06,505 ผมเสี่ยงอยู่นี่ได้ไหม 877 01:24:06,530 --> 01:24:10,228 ก็แล้วแต่คุณ แต่ถ้าพวกมันบุกมา 878 01:24:10,253 --> 01:24:12,688 คุณต้องโดดออกหน้าต่าง อย่าให้มันจับคุณได้ 879 01:24:13,235 --> 01:24:15,329 ผมมียาพิษผมไม่ยอมให้มันจับเป็นหรอก 880 01:27:32,874 --> 01:27:34,069 เปิดประตู 881 01:27:37,843 --> 01:27:40,210 เปิดเดี๋ยวนี้น่ะ ไม่งั้นเราจะเรียกตำรวจด้วย 882 01:28:10,005 --> 01:28:13,908 คุณอยู่ห้องนี้เหรอ คุณไม่ใช่เจ้าของห้อง 883 01:28:13,933 --> 01:28:17,770 นี่เป็นห้องเพื่อนผม ผมแค่แวะมาหาแต่ว่าบังเอิญเขาไม่อยู่ 884 01:28:17,795 --> 01:28:19,161 มีบัตรประจำตัวรึเปล่า 885 01:28:20,784 --> 01:28:22,753 เอาบัตรมาให้ดูหน่อยซิ 886 01:28:22,778 --> 01:28:23,677 ได้สิครับ 887 01:28:26,598 --> 01:28:28,191 ฉันต้องการดูบัตรของคุณ 888 01:28:28,216 --> 01:28:29,115 มีอะไรกัน 889 01:28:29,140 --> 01:28:29,903 เขาเป็นยิว 890 01:28:32,032 --> 01:28:33,796 เขาเป็นยิว จับตัวไอ้ยิวไว้ 891 01:28:35,067 --> 01:28:38,231 อย่าปล่อยให้มันหนีไป จับมันไว้ 892 01:29:50,982 --> 01:29:52,075 คะ 893 01:29:52,559 --> 01:29:54,152 คุณแก๊บซินสกี้ส่งผมมา 894 01:30:01,261 --> 01:30:03,196 วลาดิสลอว์ สปิลมันน์ 895 01:30:03,946 --> 01:30:04,970 โดโรธา 896 01:30:06,699 --> 01:30:07,598 เข้ามาสิคะ 897 01:30:15,344 --> 01:30:19,372 ผมขอโทษ ผมขอโทษ ผมมาตามที่อยู่นี้ 898 01:30:19,866 --> 01:30:21,367 ผมมาหาคุณชีคีวิคซ์ 899 01:30:21,392 --> 01:30:24,521 มิเคล ชีคีวิทซ์ เขาเป็นสามีฉัน 900 01:30:25,040 --> 01:30:26,008 เข้ามาสิ 901 01:30:34,744 --> 01:30:35,507 นั่งก่อน 902 01:30:40,092 --> 01:30:41,287 ผมต้องการความช่วยเหลือ 903 01:30:44,031 --> 01:30:45,624 เขาจะกลับมาก่อนเคอร์ฟิว 904 01:30:47,199 --> 01:30:49,031 คือผม...ผมหลบหนีมา 905 01:30:50,858 --> 01:30:52,156 ผมต้องหาที่ซ่อน 906 01:30:52,637 --> 01:30:53,832 เขาใกล้จะกลับแล้ว 907 01:30:56,655 --> 01:30:58,634 คุณแต่งงานมานานรึยัง 908 01:30:58,854 --> 01:31:00,083 ปีกว่า ๆ แล้วค่ะ 909 01:31:02,453 --> 01:31:04,979 แล้วยูเร็คเป็นไงบ้าง 910 01:31:05,327 --> 01:31:06,351 ตายแล้ว 911 01:31:13,775 --> 01:31:15,607 แล้วคุณ กำหนดคลอดเมื่อไหร่ 912 01:31:15,992 --> 01:31:21,761 คริสต์มาส นี่ไม่ใช่เวลาที่เราควรจะมีลูกกัน แต่ว่า 913 01:31:24,463 --> 01:31:25,795 คนนี้สามีฉันค่ะ 914 01:31:26,362 --> 01:31:29,890 นี่วลาดิศลอว์ สปิลมันน์ เมเร็ค เก๊บซินสกี้ส่งเขามา 915 01:31:30,796 --> 01:31:32,321 ใช่ ผมจำได้ 916 01:31:33,699 --> 01:31:37,397 คืองี้ครับ เก๊บซินสกี้บอกให้ผม มาหาคุณต่อเมื่อฉุกเฉิน 917 01:31:37,422 --> 01:31:38,253 ไม่ต้องกังวลนะ 918 01:31:48,281 --> 01:31:51,809 คืนนี้คุณไปไม่ได้ นอนที่โซฟานะ 919 01:32:03,059 --> 01:32:05,494 ขอโทษครับ ขอขนมปังสักชิ้นได้ไหม 920 01:32:06,241 --> 01:32:08,437 ได้สิครับ ทานด้วยกัน 921 01:32:09,824 --> 01:32:12,726 นั่งก่อน นั่งลงก่อนเถอะ 922 01:32:13,395 --> 01:32:14,419 ขอบคุณ 923 01:34:23,560 --> 01:34:24,926 ที่นี่เป็นเขตของเยอรมัน 924 01:34:26,814 --> 01:34:29,909 ตรงข้ามเป็นโรงพยาบาล รับทหารบาดเจ็บชายแดนรัสเซีย 925 01:34:33,054 --> 01:34:34,955 ตึกด้านข้างเป็นสถานีตำรวจ 926 01:34:37,941 --> 01:34:42,106 ที่ ๆ อันตรายที่สุด คือที่ ๆ ปลอดภัยที่สุด 927 01:34:48,348 --> 01:34:53,514 ผมจะล็อคกุญแจไว้ คนจะไม่รู้ว่ามีคุณอยู่ อยู่ให้เงียบที่สุด 928 01:37:04,412 --> 01:37:05,141 โอเคนะ 929 01:37:06,721 --> 01:37:07,654 ขอบคุณ 930 01:37:13,456 --> 01:37:16,654 นี่คือแอนเทค ชาลาส เขาจะเป็นคนดูแลคุณ 931 01:37:17,551 --> 01:37:18,541 สวัสดีครับ 932 01:37:18,566 --> 01:37:19,242 สวัสดี 933 01:37:19,836 --> 01:37:20,963 ขอบคุณ 934 01:37:21,330 --> 01:37:25,768 ฟังนะ ผมให้กุญแจสำรองเขา เขาจะส่งอาหารและมาดูคุณ 935 01:37:26,909 --> 01:37:29,140 เขาเป็นพวกใต้ดิน เป็นคนดี 936 01:37:33,768 --> 01:37:35,703 จำผมไม่ได้ล่ะซี คุณสปิลมันน์ 937 01:37:36,432 --> 01:37:37,661 ผมจำไม่ได้ 938 01:37:38,227 --> 01:37:43,996 วิทยุวอร์ซอว์ ผมเป็นช่างเทคนิค ผมเห็นคุณแทบจะทุกวัน 939 01:37:45,778 --> 01:37:47,426 ขอโทษที ผมจำไม่ได้ 940 01:37:47,589 --> 01:37:48,613 ไม่เป็นไรหรอก 941 01:37:51,693 --> 01:37:54,720 ไม่ต้องห่วงอะไรเลยนะ ผมจะมาบ่อย ๆ 942 01:37:56,129 --> 01:37:58,655 คุณจะดีใจที่รู้ว่าพันธมิตรบอมบ์เยอรมัน 943 01:37:58,923 --> 01:38:00,516 คืนแล้วคืนเล่าไม่มีเว้น 944 01:38:01,430 --> 01:38:04,127 โคโลญจ์ ฮัมบูร์ก เบอร์ลิน 945 01:38:04,152 --> 01:38:08,089 ทหารรัสเซียหยิบยื่นนรกให้พวกมัน จุดเริ่มต้นของการสิ้นสุด 946 01:38:08,114 --> 01:38:08,911 ขอให้จริงเถอะ 947 01:38:55,708 --> 01:38:56,698 ยังไม่ตายซีนะ 948 01:39:03,215 --> 01:39:08,051 เอานี่ ไส้กรอก ขนมปัง ยังมีว้อดก้าเหลืออยู่เหรอ 949 01:39:22,258 --> 01:39:23,658 จะเป็นอย่างนี้อีกนานไหม 950 01:39:24,753 --> 01:39:25,686 ไม่นานหรอก 951 01:39:27,903 --> 01:39:30,236 ผมว่า ผมเป็นโรคดีซ่าน 952 01:39:30,261 --> 01:39:34,699 ถ้าโรคนั้นไม่ต้องกังวล ก็แค่ตัวเหลืองตาเหลือง 953 01:39:35,485 --> 01:39:38,319 ปู่ของผมก็ถูกแฟนทิ้งนะ ตอนที่แกเป็นโรคดีซ่าน 954 01:39:42,376 --> 01:39:46,079 ทำไม ๆ คุณหายไปนานกว่า 2 อาทิตย์ ที่ผม... 955 01:39:47,336 --> 01:39:50,272 มีปัญหา เงินขาดมือ 956 01:39:50,297 --> 01:39:52,198 ผมต้องเรี่ยไรเงินไปซื้ออาหาร 957 01:39:53,069 --> 01:39:55,800 ผมต้องหาของไปขาย มันไม่ใช่เรื่องง่าย 958 01:39:58,940 --> 01:39:59,635 ใช่ 959 01:40:01,973 --> 01:40:03,202 คุณเอานี่ไปขาย 960 01:40:05,729 --> 01:40:07,527 อาหารสำคัญกว่านาฬิกา 961 01:40:13,356 --> 01:40:16,292 ผมตั้งใจมาบอกคุณ พันธมิตรมาฝรั่งเศสแล้ว 962 01:40:16,604 --> 01:40:17,970 ไม่นานรัสเซียจะมาถึง 963 01:40:19,296 --> 01:40:21,231 พวกเขาจะถล่มทหารเยอรมัน 964 01:40:23,016 --> 01:40:24,177 ไม่กี่วันนี้แหละ 965 01:41:08,561 --> 01:41:08,687 ฉันจะไม่ไปไหน ฉันจะอยู่ที่นี่ 966 01:41:08,922 --> 01:41:09,753 วลาเดค 967 01:41:16,710 --> 01:41:20,306 ฉันอยากตายที่บ้านฉัน อย่ายุ่งกับฉัน 968 01:41:20,331 --> 01:41:23,267 วลาเดค ฉันนึกแล้ว นึกแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 969 01:41:24,149 --> 01:41:26,322 - ฉันไม่อยากเข้าวงแจ๊ซ ฉันไม่เล่นแจ๊ซ - ฉันจะไปตามหมอ 970 01:41:26,347 --> 01:41:27,430 ไม่ได้อันตรายเกินไป 971 01:41:27,851 --> 01:41:31,652 - ฉันจะตามหมอลุคชาค เขาไว้ใจได้ - อย่าพูดเหลวไหลสิ เขาเป็นกุมารแพทย์ 972 01:41:31,899 --> 01:41:33,128 ยังไงเขาก็เป็นหมอ 973 01:41:33,320 --> 01:41:37,280 ไม่ คุณอยู่นี่ ผมไปเอง 974 01:42:10,848 --> 01:42:12,339 เรามาเพื่อจะบอกลา 975 01:42:14,253 --> 01:42:17,382 เราจะย้ายไปอยู่กับแม่ฉันที่อ็อตวอคส์แล้วก็ 976 01:42:17,407 --> 01:42:19,535 ลูกฉันไปแล้ว ที่นั่นปลอดภัยกว่า 977 01:42:20,864 --> 01:42:23,595 มีข่าวว่าการต่อต้านเยอรมัน ใกล้จะเริ่มขึ้นแล้ว 978 01:42:26,232 --> 01:42:28,428 คนชื่อชาลาซคงถูกยิงน่ะ 979 01:42:29,482 --> 01:42:33,112 ในตอนนั้นเขาเป็นตัวแทนคน ออกไปเรี่ยไรเงินทั่ววอร์ซอว์ 980 01:42:34,892 --> 01:42:36,918 หลายคนเขาก็มีน้ำใจช่วยนะ 981 01:42:37,751 --> 01:42:39,379 เขารวบรวมเงินมาได้ก้อนใหญ่ 982 01:42:44,180 --> 01:42:45,113 พระเจ้า 983 01:42:50,034 --> 01:42:54,335 ตับเขาโตยังกับลูกฟุตบอล มีการติดเชื้ออย่างแรงที่ถุงน้ำดี 984 01:42:55,899 --> 01:42:57,333 แต่ไม่ตายหรอก 985 01:43:00,584 --> 01:43:04,282 หมอจะให้น้ำตาลที่ดูดซึมง่าย แต่คงหายยาก 986 01:43:05,248 --> 01:43:06,614 หมอมาตรวจอีกได้ไหม 987 01:43:07,467 --> 01:43:08,457 ใครจะรู้ 988 01:43:08,868 --> 01:43:12,325 หมอครับ ขอบคุณมากนะครับ 989 01:43:12,350 --> 01:43:14,148 อย่าพูดเลย พักผ่อนเถอะ 990 01:43:16,650 --> 01:43:18,084 ขอบคุณมากครับที่มา 991 01:43:20,867 --> 01:43:26,170 ฉันเอาของกินมาให้ ฉันจะไปทำของกินให้คุณ ก่อนเราไปนะ 992 01:43:32,547 --> 01:43:35,483 "1 สิงหาคม 1944" 993 01:44:34,189 --> 01:44:38,752 ออกไปเร็ว ๆ ๆ ๆ ออกไป 994 01:44:40,038 --> 01:44:43,338 เร็ว ๆ ช่วยกันหน่อย ๆ อยู่ข้างในน่ะ ออกมา 995 01:46:27,517 --> 01:46:29,884 ออกไป ๆ ๆ ๆ ไปเร็วเข้า 996 01:46:29,909 --> 01:46:32,140 - ไปที่ไหนก็ได้ ออกไปเร็ว - ออกไปจากนี้ 997 01:46:34,697 --> 01:46:36,029 รีบออกไป เร็ว ๆ เข้า 998 01:46:36,160 --> 01:46:37,128 ออกไป 999 01:46:38,203 --> 01:46:40,001 ออกไปจากที่นี้ เร็ว ๆ เข้า 1000 01:47:21,705 --> 01:47:22,900 ช่วยด้วย ใครก็ได้ 1001 01:52:38,673 --> 01:52:39,697 เจอแล้ว 1002 02:01:43,067 --> 02:01:44,126 ทำอะไรอยู่ 1003 02:01:49,963 --> 02:01:51,056 คุณเป็นใคร 1004 02:01:56,318 --> 02:01:57,650 เข้าใจที่พูดไหม 1005 02:01:58,554 --> 02:01:59,487 ครับ 1006 02:02:02,135 --> 02:02:03,034 คุณทำอะไรอยู่ 1007 02:02:09,891 --> 02:02:14,659 คือผมกำลังจะเปิดกระป๋องใบนี้ 1008 02:02:15,598 --> 02:02:16,622 คุณอยู่นี่เหรอ 1009 02:02:20,771 --> 02:02:22,433 คุณทำงานที่นี่เหรอ 1010 02:02:23,010 --> 02:02:23,875 เปล่า 1011 02:02:28,661 --> 02:02:29,594 คุณทำงานอะไร 1012 02:02:34,047 --> 02:02:35,447 ผมเป็น 1013 02:02:37,394 --> 02:02:39,329 ผมเป็นนักเปียโน 1014 02:02:42,541 --> 02:02:43,736 นักเปียโน 1015 02:02:56,507 --> 02:02:57,133 ตามมานี่ 1016 02:03:30,510 --> 02:03:31,500 เล่นให้ฟังซิ 1017 02:08:51,875 --> 02:08:53,468 คุณซ่อนตัวที่นี่เหรอ 1018 02:08:59,483 --> 02:09:00,280 เป็นยิวเหรอ 1019 02:09:03,957 --> 02:09:05,255 คุณซ่อนตัวตรงไหน 1020 02:09:08,409 --> 02:09:09,433 ห้องใต้หลังคา 1021 02:09:13,525 --> 02:09:14,549 พาไปดูซิ 1022 02:09:39,132 --> 02:09:40,327 คุณมีอาหารกินไหม 1023 02:11:52,063 --> 02:11:52,860 ชาวยิว 1024 02:12:08,543 --> 02:12:11,911 โทษครับ ๆ มีเสียงปืนใหญ่ ยิงอะไรกันเหรอครับ 1025 02:12:12,975 --> 02:12:15,240 ทหารรัสเซียทีั่ฝ่งตรงข้ามแม่น้ำ 1026 02:12:17,032 --> 02:12:20,434 อดทนรอไปอีกแค่ 2-3 อาทิตย์ คุณก็รอดแล้ว 1027 02:13:51,895 --> 02:13:52,863 เกิดอะไรขึ้น 1028 02:13:53,155 --> 02:13:54,179 เราถอนทัพ 1029 02:13:57,462 --> 02:13:58,794 ทหารรัสเซียมาถึงแล้วเหรอ 1030 02:13:59,333 --> 02:14:00,301 ยังหรอก 1031 02:14:04,681 --> 02:14:08,516 ผมไม่รู้ว่าจะขอบคุณคุณยังไง 1032 02:14:09,359 --> 02:14:13,764 ไปขอบคุณพระเจ้าเถอะ พระองค์ต้องการให้เรารอด 1033 02:14:13,789 --> 02:14:17,157 จริงไหม นั่นคือสิ่งที่เราต้องเชื่อมั่น 1034 02:14:29,027 --> 02:14:29,960 เอาไปสิ 1035 02:14:31,748 --> 02:14:32,810 แล้วคุณล่ะ 1036 02:14:32,835 --> 02:14:35,464 ผมมีอีกตัว อุ่นกว่านี้อีก 1037 02:14:40,462 --> 02:14:43,159 หลังสงครามเลิกแล้ว คุณมีโครงการทำอะไร 1038 02:14:46,411 --> 02:14:50,974 ผมจะกลับไปเล่นเปียโนใหม่ครับ สถานีวิทยุโปแลนด์ 1039 02:14:51,019 --> 02:14:54,547 บอกชื่อคุณได้ไหม ผมจะคอยฟังผลงาน 1040 02:14:56,013 --> 02:14:57,037 สปิลมันน์ 1041 02:14:58,471 --> 02:14:59,598 สปิลมันน์ 1042 02:15:02,309 --> 02:15:04,801 นั่นเป็นชื่อที่ดีสำหรับนักเปียโน 1043 02:16:27,226 --> 02:16:30,253 เยอรมัน ๆ 1044 02:16:53,956 --> 02:16:56,983 อย่า..อย่ายิง ผม ๆ ผมคนโปแลนด์ 1045 02:16:57,016 --> 02:16:58,575 ได้โปรด ผมเป็นคนโปแลนด์ 1046 02:16:59,284 --> 02:17:00,018 ผม.. 1047 02:17:00,051 --> 02:17:02,987 - ออกมา ยกมือขึ้นสูง ๆ - ได้โปรด ผมขอร้อง 1048 02:17:03,012 --> 02:17:04,810 อย่ายิง อย่ายิงน่ะครับ 1049 02:17:05,508 --> 02:17:07,810 อย่ายิง ผมขอร้อง ผมเป็นคนโปแลนด์ 1050 02:17:07,835 --> 02:17:09,667 - โปแลนด์ ได้โปรด - ลงมา 1051 02:17:13,669 --> 02:17:18,835 ได้โปรด ผมคนโปแลนด์ ได้โปรด ๆ คนโปแลนด์ครับ 1052 02:17:19,219 --> 02:17:20,243 เขาเป็นชาวโป 1053 02:17:22,968 --> 02:17:24,561 ใช่ เขาเป็นโปแลนด์ 1054 02:17:26,554 --> 02:17:28,455 แล้วใส่เสื้อโค้ทเยอรมันทำไม 1055 02:17:30,141 --> 02:17:31,040 ผมหนาว 1056 02:17:51,280 --> 02:17:53,977 ดูพวกมันสิ ไอ้เยอรมันสารเลว 1057 02:17:54,875 --> 02:17:58,039 พวกฆาตกร พวกฆาตกร 1058 02:17:58,116 --> 02:17:59,914 ไอ้สันดานชาติชั่ว 1059 02:18:00,610 --> 02:18:01,942 พวกมือสังหาร 1060 02:18:01,967 --> 02:18:03,128 ไอ้ชั่วช้า 1061 02:18:03,153 --> 02:18:06,885 ดูพวกแกสิ แกเอาทุกอย่างของฉันไป 1062 02:18:07,453 --> 02:18:12,619 ฉันเป็นนักดนตรี แกเอาไวโอลินฉันไป แกเอาวิญญาณฉันไป 1063 02:18:17,481 --> 02:18:18,312 สปิลมันน์ 1064 02:18:20,859 --> 02:18:21,883 คุณเป็นนักดนตรีเหรอ 1065 02:18:22,605 --> 02:18:23,436 ใช่ 1066 02:18:23,461 --> 02:18:24,952 คุณรู้จักนักดนตรี 1067 02:18:26,128 --> 02:18:29,326 นักเปียโน ชื่อสปิลมันน์ วิทยุโปแลนด์ 1068 02:18:29,351 --> 02:18:31,650 ฉันรู้จักนักดนตรีระดับชาติแน่ล่ะ 1069 02:18:32,151 --> 02:18:36,953 ผมเคยช่วยเขาไว้ ตอนที่เขาซ่อนตัวอยู่ บอกเขาว่าผมอยู่ที่นี่ 1070 02:18:37,601 --> 02:18:39,627 - พูดอะไร บอกให้นั่งที่ - ขอให้เขามาช่วยผม 1071 02:18:42,909 --> 02:18:43,777 คุณชื่ออะไร 1072 02:18:44,620 --> 02:18:45,952 - โฮเซนเฟลด์ - ไปให้พ้นน่า 1073 02:18:46,372 --> 02:18:47,101 อะไรนะ 1074 02:20:30,051 --> 02:20:31,815 ที่นี่แหละ ผมจำไม่ผิด 1075 02:20:34,570 --> 02:20:35,799 มันไม่อยู่ที่นี่แล้วนะ 1076 02:20:36,870 --> 02:20:40,864 ผมตะโกนด่าพวกมัน ผมไม่ภูมิใจหรอกแต่ผมก็ด่า 1077 02:20:41,330 --> 02:20:44,934 ผมมายืนอยู่ตรงที่ที่คุณยืน มีแนวลวดหนามกั้น 1078 02:20:44,959 --> 02:20:46,484 ทหารคนนั้นเดินมาหาผม 1079 02:20:48,596 --> 02:20:49,894 คุณไม่ได้ยินชื่อเขา 1080 02:20:50,502 --> 02:20:51,333 ไม่ 1081 02:20:54,330 --> 02:20:56,492 ผมจะถามที่โรงงานเผื่อได้ความบ้าง 1082 02:22:01,181 --> 02:22:03,917 "วลาดิสลอว์ สปิลมันน์ ยังคงอยู่ในกรุงวอร์ซอว์ 1083 02:22:03,942 --> 02:22:05,977 กระทั่งเสียชีวิต ในวันที่ 6 กรกฎาคมปี 2000 1084 02:22:06,002 --> 02:22:07,595 เขามีอายุได้ 88 ปี" 1085 02:22:17,308 --> 02:22:19,804 "ทหารเยอรมันที่ช่วยเขาไว้คือ ร้อยเอกวิล์ม โฮเซนเฟลด์" 1086 02:22:19,829 --> 02:22:25,029 "ทราบเพียงว่าเสียชีวิต ในค่ายเชลยสงครามโซเวียตในปี 1952" 1087 02:22:25,054 --> 02:22:30,054 Ocr by Salsa Santana 24 May 2015