1 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 NATALIE: Cậu có chắc không muốn lên phòng tớ chứ? JIM: Không. Tại sao?? 2 00:00:36,203 --> 00:00:38,913 JIM: Bọn bạn cùng phòng tớ ra ngoài cả rồi. Bọn mình chỉ có một mình thôi. 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,456 Được rồi. Cửa khoá rồi. 4 00:00:40,541 --> 00:00:42,583 Được rồi, Jim, bình tĩnh đi. Bình tĩnh. Được. Chắc mà. 5 00:00:42,668 --> 00:00:45,461 NATALIE: Không ràng buộc được chứ? Chỉ là quan hệ tạm biệt nhẹ nhàng thôi nhé. 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,423 JIM: Ừ, được mà. Đúng đúng, đúng. 7 00:00:48,507 --> 00:00:51,801 Nhưng cậu thấy đấy, chỉ là... 8 00:00:51,969 --> 00:00:54,846 bọn mình chưa từng có quan hệ lần đầu nhẹ nhàng mà. 9 00:00:54,972 --> 00:00:58,725 Vậy cậu có muốn làm chuyện này không? Ồ, không, không. 10 00:00:58,809 --> 00:01:02,437 Ồ, mình có. Ừ. Không, tuyệt nhiên mình muốn 11 00:01:02,938 --> 00:01:05,064 Chỉ có điều... 12 00:01:05,149 --> 00:01:07,483 cậu thấy đấy, đầy thực ra là lần đầu tiên của mình. 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,403 À, không hẳn lần đầu. Là lần đầu tiên... 14 00:01:10,487 --> 00:01:14,198 kể từ cái lần đầu tiên ấy. 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,576 Vậy nên, nói thẳng ra là lần thứ hai rồi. 16 00:01:16,660 --> 00:01:19,746 Và mình không... mình không muốn hôn vào chỗ ấy đâu. 17 00:01:19,830 --> 00:01:22,165 Vậy nếu mình làm không có hay lắm... 18 00:01:22,833 --> 00:01:26,043 Jim, đây không hẳn là đèn xanh đâu đấy nhé. 19 00:01:26,420 --> 00:01:29,046 Ý mình là, bọn con gái thích đàn ông phải tự tin. 20 00:01:30,257 --> 00:01:31,632 Này, mình đầy tự tin. 21 00:01:31,717 --> 00:01:35,803 Ồ, mình...mình hoàn toàn, tuyệt đối tự tin mà. 22 00:01:36,180 --> 00:01:37,346 Oh? Yeah. 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,348 Vậy hãy cởi đồ ra. Được rồi. 24 00:01:42,060 --> 00:01:45,646 Cứ như là ngày hôm qua khi cha anh đón anh sau năm học đầu tiên vậy. 25 00:01:45,773 --> 00:01:48,608 Mmm-hmm. Bố con anh đã nốc vài cốc bia... 26 00:01:48,692 --> 00:01:50,860 và ông nói, "Bây giờ, con đã là người lớn rồi." 27 00:01:51,361 --> 00:01:53,696 Và hôm nay, anh sẽ nói điều tương tự với con trai chúng ta. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,823 Anh yêu, bài diễn thuyết của anh làm thằng bé ngượng đó. 29 00:01:55,991 --> 00:01:59,035 Vậy, cố và làm những gì bọn trẻ nói, và chỉ nhẹ nhàng thôi. 30 00:01:59,745 --> 00:02:02,872 Anh nghĩ anh hiểu được ý nghĩa mới của tự "nhẹ nhàng" rồi đó, em yêu. 31 00:02:02,956 --> 00:02:04,624 Ký túc xá của con phía trước rồi. 32 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 Xoay lại nào. Được rồi. 33 00:02:23,560 --> 00:02:25,978 Ow. (GROANS) 34 00:02:29,566 --> 00:02:31,859 Không được mang rượu vào đây, thưa ông. Oh, uh, Tốt. 35 00:02:32,027 --> 00:02:36,072 Cảm ơn Matt. Tôi chỉ tới đây để mang điều ngạc nhiên tới cho con trai tôi thôi. 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,658 Gì cơ? Giờ thì xoay chân tớ lên. 37 00:02:38,742 --> 00:02:40,910 Xoay chân tớ lên, thế này này. 38 00:02:41,078 --> 00:02:44,330 Uh-huh. Oh, yeah. 39 00:02:44,456 --> 00:02:47,458 Có lẽ cậu có thể giúp được tôi. 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,294 Được rồi. 41 00:02:50,420 --> 00:02:53,422 Có phải thế không? Không. Đó! 42 00:02:53,757 --> 00:02:56,384 Oh, yeah, yeah! Oh, oh, oh, Được rồi. 43 00:02:56,468 --> 00:02:58,970 (SHUDDERS) Giờ thì nhớ rồi. 44 00:03:01,098 --> 00:03:03,307 Tôi không làm chuyện này cho ông đâu đấy. 45 00:03:03,475 --> 00:03:05,560 Cảm ơn anh bạn. 46 00:03:06,937 --> 00:03:09,105 NOAH: Anh cả của tôi đâu rồi? Ôi chúa ơi. 47 00:03:09,231 --> 00:03:10,773 Oh, không. Hey... (SCREAMS) 48 00:03:12,985 --> 00:03:16,571 Chúa ơi. Jim, bố mẹ đến hơi sớm. 49 00:03:16,738 --> 00:03:18,865 Bố, đi ra đi! Bố sẽ đợi ngoài xe. 50 00:03:18,949 --> 00:03:22,660 Đi đi bố. Ôi, chúa... 51 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 Bố cậu đó à? Yeah. 52 00:03:23,871 --> 00:03:25,872 Mình xin lỗi. Để con hiểu rõ hơn... 53 00:03:25,956 --> 00:03:27,665 con trai, bố không ngại đâu. 54 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 Nhưng con ngại. 55 00:03:28,959 --> 00:03:31,836 Đó là chuyện hoàn toàn bình thường giữa người với người mà. 56 00:03:31,962 --> 00:03:35,256 Bố,làm cái gì thế? Đây là bản năng tự nhiên... bản năng con người rõ ràng nhất. 57 00:03:35,340 --> 00:03:39,343 Con trai, mọi người đều làm chuyện đó. Mẹ con và bố...à, không nhiều nữa thôi. 58 00:03:39,428 --> 00:03:41,637 Món con ưa thích đây. Ôi trời ạ. Chúng đang ngủ với nhau kìa. 59 00:03:41,805 --> 00:03:44,223 không! không! Em à, em à, nghe anh này. không, không. 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,808 Bố sẽ đưa mẹ con ra xe. 61 00:03:45,934 --> 00:03:47,977 Làm ơn đi đi! Thực ra, nếu các bác không phiền. 62 00:03:48,061 --> 00:03:50,271 Em à... Bố sẽ đưa mẹ con ra xe. 63 00:03:50,355 --> 00:03:52,315 (GASPS) (GASPS) 64 00:03:52,608 --> 00:03:54,191 Mẹ. Gì cơ? 65 00:03:54,318 --> 00:03:55,443 Natalie! 66 00:03:55,527 --> 00:03:56,819 Tôi là bố của cháu Jim. 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,113 Hai bác đây chắc là cha mẹ của cô bé này. 68 00:03:59,197 --> 00:04:02,408 Xin lỗi, tôi cũng chưa biết tên, nhưng hy vọng là con trai tôi đã... 69 00:04:02,534 --> 00:04:04,160 vì tôi đã không ở đây được suốt. 70 00:04:04,244 --> 00:04:06,370 MAN: Natalie, mặc đồ vào. 71 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Bia chứ? MAN: Quay mặt đi. Quay lại. 72 00:04:09,666 --> 00:04:11,417 NATALIE: Cảm ơn, Jim. Đừng tin vào khoá cửa nhé. Ôi trời. 73 00:04:31,730 --> 00:04:32,939 Này, đồ mặt phệt. 74 00:04:33,023 --> 00:04:36,901 Chào anh bạn. Đi nào, Ozzy. Đến giờ trình diễn rồi. 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,531 Ozzy, Trước khi cậu tới Ann Arbor để đón Heather... 76 00:04:42,616 --> 00:04:44,200 mình muốn cho cậu thấy cái cậu bị lỡ. 77 00:04:46,036 --> 00:04:48,663 Thấy gì không anh bạn? Thấy hôm nay mình có gì nào? 78 00:04:49,206 --> 00:04:50,873 Được rồi, mình đi nào. Khoảng khắc sự thật. 79 00:04:53,627 --> 00:04:55,086 Ooh! 80 00:04:55,629 --> 00:04:58,005 Có vài trái tim nhỏ trên quần sịp của cô ta. Tuyệt. 81 00:04:58,090 --> 00:05:00,883 Đúng là có trên quần sịp thật mà. Nào, nhìn đi, đồ ngu. Nhìn đi. 82 00:05:00,968 --> 00:05:03,219 Chuyện quái gì thế anh bạn? Thôi mà. 83 00:05:03,512 --> 00:05:08,057 Thật thất vọng về cậu quá.. Này nhé, đây là thời gian cuối năm thứ nhất rồi và cậu đã cua được một gà rồi. 84 00:05:08,141 --> 00:05:09,976 Một. (CHUCKLES) 85 00:05:10,102 --> 00:05:11,894 Cậu là điều nhục nhã cho cánh đàn ông chúng tớ. 86 00:05:12,187 --> 00:05:15,231 Nhìn gương Stifmeister mà xem. Mình lên giường 23 lần năm nay rồi... 87 00:05:15,399 --> 00:05:18,567 và mình không đếm số mình có trong thư viện đâu đấy. 88 00:05:18,694 --> 00:05:21,320 Được rồi, mình có ý mới này cho cậu này, Stifler, được chứ? 89 00:05:21,446 --> 00:05:24,281 Cậu tìm lấy 1 cô gái đi. Hai người trở thành bạn tốt của nhau. 90 00:05:24,366 --> 00:05:26,701 Cậu không bận tâm việc đếm bao nhiêu lần cậu quan hệ với nhau. 91 00:05:26,827 --> 00:05:30,454 Thì cậu sẽ cười vào những ai đã đếm. Có ý mới này cho cậu đây. 92 00:05:30,539 --> 00:05:32,999 Mình sẽ lấy cho cậu một cái thìa, và cậu có thể ngồi ăn cái mông tớ đây này. 93 00:05:33,083 --> 00:05:36,085 Được rồi mọi người, gấp sách lại. Bắt đầu làm bài nào. 94 00:05:37,921 --> 00:05:40,506 Tệ thật! Mình có kiểm tra hôm nay sao? 95 00:05:41,091 --> 00:05:42,091 Cậu đùa đấy à? 96 00:05:42,634 --> 00:05:44,385 Vớ vẩn. (SCOFFS) 97 00:05:48,306 --> 00:05:52,059 Đây rồi! Mình sẽ chẳng bao giờ đi nghĩ về khoa học chính trị nữa. 98 00:05:52,144 --> 00:05:54,020 Này. Cậu thế nào hả? 99 00:05:54,187 --> 00:05:56,272 Tốt lắm. Vậy sao? 100 00:05:56,356 --> 00:05:58,524 Không thể tin nổi mình sẽ đi nước ngoài hè năm nay. 101 00:05:58,608 --> 00:06:00,067 Điều cuối cùng mình muốn là nhiều tiết học hơn nữa. 102 00:06:00,152 --> 00:06:03,446 Cậu sẽ có thời gian tuyệt vời đó. KEVIN: Xin chào, mùa hè. 103 00:06:04,239 --> 00:06:07,158 Bài kiểm tra thế nào hả? Ừ, tệ lắm. 104 00:06:07,284 --> 00:06:09,368 Ozzy! Kev, sao rồi hả? Cậu thế nào? 105 00:06:09,536 --> 00:06:12,121 Tốt. Đội mũ tiệc tùng của cậu vào. 106 00:06:12,289 --> 00:06:14,790 Bọn mình có 12 tuần bất hủ phía trước kìa. Đúng rồi đấy. 107 00:06:23,800 --> 00:06:26,469 Lạ quá. 108 00:06:41,818 --> 00:06:44,487 Ah, Cô bé đã từng bỏ đi đúng không con trai?? 109 00:06:47,741 --> 00:06:49,825 Yeah. Yeah. 110 00:06:51,787 --> 00:06:56,665 Thực tế mà nói hai con là một cặp ăn ý trên mạng đó. 111 00:06:59,544 --> 00:07:01,087 Oh, Bố đâu có xem nó. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,507 Nhưng, nó được mang ra tại cuộc họp PTA. 113 00:07:05,133 --> 00:07:07,551 Dù sao thì ý bố là.. 114 00:07:07,636 --> 00:07:12,431 mấy chuyện thất bại quan hệ đó sẽ không làm con buồn lòng... vì con biết không? 115 00:07:12,599 --> 00:07:15,309 Chuyện đó có thể xảy ra với phần lớn chúng ta. Thực ra, 116 00:07:16,520 --> 00:07:20,272 lần đầu tiên mẹ con và bố từng bên nhau ... 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,441 (GROANS) bố cũng sử dụng bao cao su. 118 00:07:23,235 --> 00:07:26,612 Mẹ con gọi nó là "cái vỏ co giãn". 119 00:07:26,696 --> 00:07:28,823 (CHUCKLES) 120 00:07:29,324 --> 00:07:30,866 Nhưng bố đã vượt qua. 121 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Dù sao thì, cứ ngẩng cao đầu lên. Tiếp tục cố gắng, và... 122 00:07:33,453 --> 00:07:35,871 chuyện tốt sẽ tới thôi mà. 123 00:07:36,665 --> 00:07:38,499 Mừng con đã về nhà, con trai. 124 00:07:42,337 --> 00:07:44,839 Về nhà thích thật bố ạ. 125 00:07:45,090 --> 00:07:47,883 KEVIN: Hay quá tối nay tụ tập tại nhà Stifler sau những bài thi. 126 00:07:47,968 --> 00:07:49,635 Các cậu qua cả chứ? Chúa ơi, xem này, huh? 127 00:07:49,719 --> 00:07:51,262 Một gã bí hiểm đây rồi. 128 00:07:51,346 --> 00:07:53,389 KEVIN: Finch, thế nào rồi? Kevin. Konichiwa. 129 00:07:53,723 --> 00:07:57,643 James. Konichiwa. Konichiwa. 130 00:07:59,729 --> 00:08:01,063 Tiếng Nhật ý mà. 131 00:08:01,148 --> 00:08:04,275 Có nghĩa là "xin chào" Hello. 132 00:08:04,734 --> 00:08:06,318 Finch này, chuyện gì xảy ra tới tiếng Latin thế? 133 00:08:06,403 --> 00:08:09,155 Mình gặp một cô bé Nhật ở bảo tàng nghệ thuật. 134 00:08:09,281 --> 00:08:13,367 Thay đổi nhiều thứ. Muốn hiểu những thứ mà cô bé đó kêu rên. 135 00:08:13,493 --> 00:08:16,203 Cậu lên giường với cô bé đó tại bảo tàng à? Chỉ gặp thôi. 136 00:08:16,371 --> 00:08:19,832 Oh, Và cả Guggenheim với Francesca. Guggenheim à? 137 00:08:20,000 --> 00:08:22,877 Và rồi giáo sư tâm lý xã hội tại Baskin-Robbins. 138 00:08:23,044 --> 00:08:26,881 Được rồi, đủ rồi đấy, Finch. Nhưng tớ phải nói rằng, không trong số những người phụ nữ này 139 00:08:26,965 --> 00:08:28,591 có thể so sánh với... 140 00:08:28,675 --> 00:08:31,468 ALL: Mẹ của Stifler. 141 00:08:31,845 --> 00:08:33,596 Mẹ Stifler là thánh nhân. 142 00:08:38,685 --> 00:08:41,604 Dùng thêm kiểu pha trộn đại học của Stifmiester nữa nhé? 143 00:08:41,688 --> 00:08:45,524 Thứ này có phần giống rượu. Cậu đang cố làm mình say hả? 144 00:08:45,609 --> 00:08:48,903 (CHUCKLES) Mary, mình lại làm thế sao? 145 00:08:49,029 --> 00:08:53,490 Tớ tên Christy. Christy, được, được. Tên đẹp đấy. 146 00:08:53,658 --> 00:08:57,203 Nghe có vẻ có vấn đề. Này, sao rồi? Hey. 147 00:08:57,287 --> 00:08:59,496 Hey, hey, các bạn. 148 00:08:59,581 --> 00:09:02,041 Johnny C., thế nào rồi hả? Mừng được gặp cậu. 149 00:09:02,125 --> 00:09:05,169 Oh, Nhìn có vẻ như mới tuổi 15. Cái này hay đấy. 150 00:09:05,253 --> 00:09:06,337 (DOORBELL RINGS) 151 00:09:06,421 --> 00:09:08,881 Đồ khốn nạn. Cũng nhớ cậu lắm. 152 00:09:08,965 --> 00:09:12,384 Được rồi, mọi người vui vẻ cả chứ? Các quý cô? 153 00:09:13,762 --> 00:09:16,055 Mọi người, thế nào hả? 154 00:09:16,139 --> 00:09:18,724 Thùng bia vẫn ở kia như mọi khi nhé. Tự nhiên đi. 155 00:09:18,808 --> 00:09:23,979 Các quý cô, mình là Steve Stifler, và cái ấy của mình tận 11 inch 156 00:09:24,272 --> 00:09:26,232 tròn! 157 00:09:26,316 --> 00:09:29,485 Cứ nghĩ đi nhé. Sherman! 158 00:09:29,653 --> 00:09:32,655 Được rồi, Stifler, cứ đùa nữa đi. Ha, ha. 159 00:09:32,822 --> 00:09:35,991 Thôi mà, anh bạn. Rất mừng vì gặp cậu đấy. 160 00:09:37,077 --> 00:09:39,995 Được rồi. Đồ ngu thật! 161 00:09:40,914 --> 00:09:43,207 Hey. Hey, Cậu là Steve Stifler à? 162 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 Ừ, mình đây. 163 00:09:44,584 --> 00:09:47,127 Cảm ơn nhiều vì bữa tiệc tuyệt vời này nhé anh bạn. 164 00:09:47,212 --> 00:09:48,212 Không vấn đề gì. 165 00:09:48,296 --> 00:09:50,047 Yeah, Bọn cớm bây giờ cấm kiểu tiệc này của bọn mình. 166 00:09:50,674 --> 00:09:52,424 Mình có loan tin rồi 167 00:09:52,509 --> 00:09:54,343 nên bọn gà trung học sẽ đến. 168 00:09:54,427 --> 00:09:55,928 Nếu mấy thằng các cậu tịt ngòi thì 169 00:09:56,012 --> 00:09:58,222 các cậu ở đây cũng chẳng vấn đề gì. 170 00:10:00,267 --> 00:10:02,101 Này, cho mình hỏi một câu được chứ? 171 00:10:02,185 --> 00:10:03,185 Chắc rồi, con trai. 172 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Có thật là Paul Finch đã đóng mẹ cậu đúng không? 173 00:10:08,817 --> 00:10:10,442 Đồ con hoang. 174 00:10:11,695 --> 00:10:13,195 Mẹ tao là thánh nhân. 175 00:10:14,030 --> 00:10:15,614 Đùa với thằng Finch ấy. 176 00:10:17,158 --> 00:10:21,328 Chào Carlos, Jason. Sao thế? Bia ở trên bàn ấy. 177 00:10:22,414 --> 00:10:24,248 Hey, Iowa State thế nào hả? 178 00:10:24,332 --> 00:10:26,792 Các cậu có thấy hai thằng khốn mình tống cổ khỏi đây không? 179 00:10:27,460 --> 00:10:28,544 Yup. 180 00:10:28,670 --> 00:10:32,548 Trở lại với buổi tiệc của Stifler. Cũng giống như những lần trước. Một điều khác biệt. 181 00:10:32,632 --> 00:10:35,009 Bọn mình giờ là sinh viên đại học rồi. 182 00:10:35,093 --> 00:10:37,594 Một vài gà này còn đang học lớp dưới tụi mình. 183 00:10:37,804 --> 00:10:39,847 Mình thực sự có thể có một cơ hội. 184 00:10:40,098 --> 00:10:42,224 Này, mình còn nhớ cậu. 185 00:10:44,394 --> 00:10:45,686 Giờ còn nhớ không? 186 00:10:45,770 --> 00:10:48,355 Cậu là cái gã đã tung mình lên mạng mà. 187 00:10:48,440 --> 00:10:50,024 (BOTH LAUGHING) 188 00:10:50,191 --> 00:10:53,319 Xoạch. "Ôi, đợi đã, Nadia, đừng đi." Xoạch. 189 00:10:54,946 --> 00:10:56,572 Thảm bại. Thảm bại. 190 00:10:56,740 --> 00:10:59,158 Chính xác như những lần trước. 191 00:10:59,909 --> 00:11:01,952 WOMAN ON PA: chuyến bay 4717, lần gọi cuối cùng. 192 00:11:02,120 --> 00:11:04,997 Mình sẽ nhớ cậu lắm. Mình cũng thế. 193 00:11:06,833 --> 00:11:08,834 Mình sẽ gọi cho cậu khi mình vào trong, được chứ? 194 00:11:09,002 --> 00:11:11,253 đi vui nhé. Okay. 195 00:11:11,421 --> 00:11:13,839 Tạm biệt! Tạm biệt! 196 00:11:25,310 --> 00:11:27,394 JIM: Mình không thể tin nổi hai cô ả đó, Kevin ạ. 197 00:11:27,479 --> 00:11:29,521 KEVIN: Jim, không có gì to tát cả đâu. No. Yeah. 198 00:11:29,606 --> 00:11:32,274 Chúng chỉ thoáng qua trong cảm giác của tớ thôi. 199 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 Chào. Chào! Thấy không nào? Còn bọn con gái khác nữa. 200 00:11:35,320 --> 00:11:39,198 Sao rồi? Cậu không cần phải lo gì cả, anh bạn ạ. 201 00:11:39,366 --> 00:11:41,325 Jessica ở đây này. 202 00:11:42,452 --> 00:11:43,952 Cùng đi với Vicky nữa. 203 00:11:44,621 --> 00:11:48,832 Và Vicky thật hót! 204 00:11:48,917 --> 00:11:51,377 Ý cậu định nói gì hả? 205 00:11:51,461 --> 00:11:52,836 Nhìn cô ấy kìa. 206 00:11:52,921 --> 00:11:56,465 Ừ, Jim mình thấy cô ấy. Chào Kevin. 207 00:11:57,550 --> 00:11:58,967 Mình sẽ quay lại ngay. 208 00:12:02,180 --> 00:12:04,807 Chào Vic, cậu thế nào rồi? Sao cơ? 209 00:12:04,891 --> 00:12:06,767 Mình vẫn ổn. Ừ, mình khoẻ. 210 00:12:06,893 --> 00:12:10,229 Tốt quá. Thật mừng khi nghe điều đó. Ừ, mình cũng vậy. 211 00:12:11,606 --> 00:12:12,689 Wow. 212 00:12:13,191 --> 00:12:16,235 Ồ, chuyện này có vẻ cũng thoải mái như ở Tijuana đây. 213 00:12:16,319 --> 00:12:19,154 Và mình sẽ biết. Được rồi. 214 00:12:19,406 --> 00:12:22,408 Mình đi lấy một ly vậy. Bạn ấy đúng đấy. 215 00:12:22,492 --> 00:12:25,786 Sao chuyện này lại lạ thế? Thực ra, mình không biết. 216 00:12:25,870 --> 00:12:29,081 Thấy không, mình biết mà. Mình biết là cậu sẽ chính chắn về chuyện này mà. 217 00:12:29,165 --> 00:12:32,376 Cậu biết không, và bọn mình vẫn có thể là bạn, phải không nào? Yeah. 218 00:12:32,710 --> 00:12:35,254 Mình nhớ cậu lắm, Kev. 219 00:12:37,924 --> 00:12:39,091 Whoa. 220 00:12:40,844 --> 00:12:43,137 Bạn, phải không? 221 00:12:43,221 --> 00:12:47,724 Ừ, phải rồi. Ý mình là, cậu nói bạn và mình, mình chỉ.... 222 00:12:48,518 --> 00:12:51,437 Mình xin lỗi. Mình đã...đó chỉ là... 223 00:12:51,938 --> 00:12:54,398 một thói quen cũ... một nụ hôn cho bạn bè ý mà. 224 00:12:54,524 --> 00:12:58,861 Cậu chắc chứ? Vic, tại sao mình muốn làm bạn với cậu? 225 00:12:58,945 --> 00:13:02,531 Nghe này, bọn mình sẽ... sẽ chỉ làm điều này thôi, được không? 226 00:13:03,283 --> 00:13:05,451 Bạn. Bạn. 227 00:13:08,913 --> 00:13:11,540 Ozzy, anh bạn của tôi! Đây rồi. 228 00:13:11,624 --> 00:13:14,626 Rũ bỏ cái chuỗi đơn thê của cậu chưa? Cậu sẽ lại là một người tự do. 229 00:13:14,711 --> 00:13:18,046 Stifler, mình không nghĩ vậy. Mình sẽ không lật sang phía tối đâu. 230 00:13:18,131 --> 00:13:21,550 Khờ khạo. Chuyện quái gì xảy đến với anh chàng Siêu Sao mình biết thời trung học chứ? 231 00:13:21,634 --> 00:13:24,511 Siêu sao, như ở Casanova, cái gã luôn có mọi thứ. 232 00:13:24,596 --> 00:13:25,846 Yeah, Hắn chỉ là thằng khờ. 233 00:13:25,930 --> 00:13:27,890 Yeah, nhưng hắn lại là thằng khờ của tớ. 234 00:13:28,475 --> 00:13:30,184 Nào mọi người, nghe đây! 235 00:13:31,060 --> 00:13:33,061 Siêu sao đã trở lại... 236 00:13:33,146 --> 00:13:35,731 và anh ta vừa kéo khoá quân xuống rồi. 237 00:13:38,193 --> 00:13:41,069 Ozzy, mình đang lốp bóng cho cậu một quả bóng mềm. 238 00:13:41,154 --> 00:13:42,946 Xoè cánh ra và chộp lấy nào. 239 00:13:43,031 --> 00:13:44,406 Mandy. 240 00:13:45,408 --> 00:13:47,117 Đây là bạn mình, Oz. 241 00:13:47,202 --> 00:13:49,411 Chơi bóng ném hai năm cùng nhau. 242 00:13:49,746 --> 00:13:52,080 Hey, Oz. Chào cậu, Mandy.. cậu thế nào ? 243 00:13:52,540 --> 00:13:55,167 Nghe này. Mình có bạn gái. 244 00:13:56,002 --> 00:13:57,503 Rất vui được gặp cậu. 245 00:13:58,421 --> 00:13:59,588 Bia ở đằng sau hả? 246 00:14:01,758 --> 00:14:03,091 Đồ mèo ướt. 247 00:14:14,354 --> 00:14:16,772 Phòng mẹ Stifler. 248 00:14:31,913 --> 00:14:34,414 Bà làm thế nào diễn được trò ma thuật đó thế? 249 00:14:52,934 --> 00:14:54,226 Tantra. 250 00:14:59,482 --> 00:15:01,733 Mày làm cái quái gì ở đây thế? 251 00:15:01,818 --> 00:15:02,901 Bĩnh tĩnh nào. 252 00:15:02,986 --> 00:15:04,653 Ra khỏi nhà tao. 253 00:15:04,779 --> 00:15:06,863 Chúa ơi. Trở lại đây nào, thằng trọi con. 254 00:15:06,990 --> 00:15:09,283 Quay lại đây, đồ con hoang. Bĩnh tĩnh nào. 255 00:15:09,409 --> 00:15:12,661 Whoa! Này! Này! Bĩnh tĩnh! Bĩnh tĩnh! Đủ rồi đấy. 256 00:15:12,745 --> 00:15:15,872 Được rồi, bọn mình xong chuyện này hè năm ngoái rồi mà, phải không? 257 00:15:15,957 --> 00:15:19,334 Finch đã chịu thâm mắt và Stifler chịu 6 vết khâu mà. Vì nó cắn tớ. 258 00:15:19,627 --> 00:15:20,836 Cậu chạm vào tớ, tớ cắn. 259 00:15:20,920 --> 00:15:22,629 Cả hai bình tĩnh đi, bắt tay nhau nào. 260 00:15:22,714 --> 00:15:25,382 Bắt cái này này. Này. 261 00:15:27,176 --> 00:15:29,678 Finch. Cần uống một ly. 262 00:15:29,762 --> 00:15:32,639 Sao mọi người đều đi đái vào lúc này chứ? 263 00:15:32,765 --> 00:15:36,310 Xếp hàng lâu quá rồi. Mình không chịu nổi nữa. Không sao đâu, chịu chút đi. 264 00:15:36,811 --> 00:15:40,063 Này anh bạn. Có phải cậu là gã đã đóng mẹ Stifler phải không? 265 00:15:40,148 --> 00:15:43,317 Cậu đúng là thánh nhân. Tệ thật, anh bạn. 266 00:15:43,401 --> 00:15:45,402 Nếu mình không phải giữ cu vì đang mót tè, 267 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 thì mình đã bắt tay với cậu rồi. 268 00:15:47,113 --> 00:15:49,573 Thật vinh hạnh quá. Đừng đi. 269 00:15:49,657 --> 00:15:53,327 Cậu phải dạy mình chứ. Thế nào hả?Thế nào? 270 00:15:54,037 --> 00:15:57,372 STEVE: Nhìn mình tìm được gì này, Christy. 271 00:15:58,082 --> 00:16:00,667 Oh, Thật trùng hợp. 272 00:16:03,963 --> 00:16:07,132 Mình vẫn để dành thứ này cho một dịp đặc biệt... 273 00:16:07,216 --> 00:16:10,385 cho một cô gái đặc biệt, như cậu đấy. 274 00:16:11,387 --> 00:16:14,306 Cậu thật dễ chịu quá. Là điều mà họ nói. 275 00:16:14,390 --> 00:16:16,224 Oh, Lạ quá. 276 00:16:16,559 --> 00:16:19,144 Ôi trời. Mình làm đổ rượu lên cậu rồi. 277 00:16:19,270 --> 00:16:21,188 Có lẽ mình nên lau cho cậu. Cảm ơn. 278 00:16:21,272 --> 00:16:24,566 Không có chi. Whoa! Whoa, này. 279 00:16:24,651 --> 00:16:27,944 Từ từ thôi nào. Được rồi. 280 00:16:28,154 --> 00:16:31,073 Cậu biết không, bọn mình được cảnh báo về những tình huống này ở trường. 281 00:16:31,824 --> 00:16:36,119 Bây giờ, cậu có thể nhiễm độc đó. 282 00:16:36,204 --> 00:16:38,080 Oh, Đúng. 283 00:16:38,247 --> 00:16:40,999 Cậu có chắc rằng cậu muốn bằng lòng... 284 00:16:41,084 --> 00:16:43,543 Này, đừng có đếm gà của cậu nữa đi. 285 00:16:43,670 --> 00:16:47,255 Mình chỉ đang chơi theo luật mà. Mình làm ra luật. 286 00:16:47,882 --> 00:16:50,300 Thế thì luật đó hay đấy nhỉ. 287 00:16:55,306 --> 00:16:57,474 Anh bạn, xếp hàng lâu quá. Không chịu nổi nữa rồi. 288 00:16:58,017 --> 00:17:00,018 Mình phải tè bây giờ. Che cho mình. Được rồi. Làm đi, anh bạn. 289 00:17:07,485 --> 00:17:09,236 Kẹp lại. Xin chào. 290 00:17:09,320 --> 00:17:11,613 Oh, Laurie. Cậu sao rồi? Tuyệt. 291 00:17:11,781 --> 00:17:12,864 (GROANING) 292 00:17:12,949 --> 00:17:14,783 Hey. Câu sao hả? Hi, Laurie. 293 00:17:14,951 --> 00:17:16,284 Mình vẫn tốt. 294 00:17:16,369 --> 00:17:19,538 Mình rót cho cậu thêm chút champagne nữa nhé. 295 00:17:19,997 --> 00:17:21,915 Cậu xuống nhà lấy cho bọn mình hai bia được không? 296 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Mình có điều ngạc nhiên cho cậu đây. 297 00:17:23,835 --> 00:17:26,169 Nhắm mắt lại và sẵn sàng nhé. Mình sẵn sàng ngay đây. 298 00:17:26,254 --> 00:17:28,505 (GIGGLES) 299 00:17:28,965 --> 00:17:32,634 Các cậu muốn bia à? Ừ, đúng rồi. 300 00:17:32,802 --> 00:17:34,803 Mmm. 301 00:17:36,055 --> 00:17:37,639 Được rồi, đi đi. 302 00:17:40,435 --> 00:17:43,019 Cái kiểu đỏng đảnh này, nhưng mình lại thích. 303 00:17:43,563 --> 00:17:45,313 (SIGHING) 304 00:17:47,275 --> 00:17:51,403 Ohhh! đúng nó rồi. Tắm Stifmeister nào. 305 00:17:52,071 --> 00:17:53,572 (SIGHS) 306 00:17:55,032 --> 00:17:56,992 Oh, Hay quá. 307 00:17:57,160 --> 00:17:59,119 Oh, Hay quá. (LAUGHS) 308 00:17:59,495 --> 00:18:01,413 Sao mình lại cảm thấy dễ chịu và ấm ấm thế nhỉ? 309 00:18:01,581 --> 00:18:02,873 (SIGHS) 310 00:18:03,040 --> 00:18:04,958 (MOANS) 311 00:18:05,334 --> 00:18:07,836 Mình có thể nếm được cả bọt nữa này. 312 00:18:10,590 --> 00:18:12,090 Thực ra, mình không thể. 313 00:18:17,680 --> 00:18:19,514 Khá hơn rồi. 314 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Đợi đã. 315 00:18:23,519 --> 00:18:26,480 Đi thôi. Cảm ơn, anh bạn. 316 00:18:28,357 --> 00:18:30,400 Christy à? 317 00:18:32,528 --> 00:18:34,154 Ôi, không. 318 00:18:37,533 --> 00:18:41,036 Nửa số này có giấy đỗ xe của trường East High. 319 00:18:42,079 --> 00:18:44,706 Lại phá được một vụ nữa rồi. Gọi vài đội nữa đến đi. 320 00:18:45,208 --> 00:18:47,918 Đây có phải nhà Stifler không? Ừ. Đã bao giờ gặp bà Stifler chưa? 321 00:18:48,085 --> 00:18:49,169 Bà đó bốc lửa lắm đấy. 322 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Oh, Vậy sao? Bà ấy có "pow" nào không? Pow. 323 00:18:52,673 --> 00:18:54,257 JIM: Được rồi, bây giờ... 324 00:18:54,342 --> 00:18:58,887 bọn trẻ trung học này nghĩ bọn mình thật tuyệt vì chúng đang được dự tiệc đại học, 325 00:18:59,347 --> 00:19:02,349 hay là mấy thằng già bọn mình 326 00:19:02,558 --> 00:19:05,143 đang cố vui cùng bọn nhóc trung học khi bọn mình về nhà hả? 327 00:19:05,228 --> 00:19:08,063 Không phải thế đâu. Bọn mình không phải mấy gã đó. BOY: Cớm! 328 00:19:08,147 --> 00:19:09,606 Cớm! 329 00:19:10,316 --> 00:19:13,401 Tan nào. Tiệc tan rồi. 330 00:19:13,486 --> 00:19:17,030 Đi thôi. Ostreicher, Myers. 331 00:19:17,406 --> 00:19:19,032 Chào mừng trở lại. 332 00:19:19,116 --> 00:19:21,076 Steve Stifler đâu? 333 00:19:23,579 --> 00:19:26,081 COP: Được rồi, Đi thôi.. Get up. Tiệc tan rồi. 334 00:19:27,667 --> 00:19:29,709 Mình vừa bị thằng nào nó tè lên. 335 00:19:31,420 --> 00:19:33,755 KEVIN: Không, tiệc của Stifler bị dập. 336 00:19:33,923 --> 00:19:36,716 Bọn em không thể tổ chức tiệc ở bất kỳ đâu được nữa. 337 00:19:36,884 --> 00:19:39,177 Và mọi việc ... 338 00:19:39,345 --> 00:19:42,597 Đều trở nên lạ lùng à? Vâng, có vẻ thế. 339 00:19:42,765 --> 00:19:45,058 Năm đầu nghỉ hè. 340 00:19:45,226 --> 00:19:47,894 Yep, Mọi chuyện sẽ còn lạ hơn nữa kia. 341 00:19:48,062 --> 00:19:49,521 Anh đang nói gì vậy? 342 00:19:49,605 --> 00:19:51,648 Thời gian trôi đi, con người thay đổi. 343 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Chỉ có thế thôi mà. 344 00:19:53,901 --> 00:19:57,112 Kev, nghe này. Vào phòng cũ của anh. 345 00:19:57,196 --> 00:20:00,740 Bọn bạn anh và anh biết rằng tuỳ bọn anh muốn ở bên nhau. 346 00:20:00,908 --> 00:20:02,784 Em còn nhớ kỳ nghỉ hè đầu của anh không? 347 00:20:02,869 --> 00:20:04,619 Bọn anh đã thuê một căn nhà ở Grand Harbour. 348 00:20:04,787 --> 00:20:07,789 Bọn anh vui vẻ ở đó cả ngày như thể đó là một buổi tiệc hậu ký túc vậy. 349 00:20:07,957 --> 00:20:10,750 Địa ngục một thời. Bọn anh có ghi lại tất cả đó. 350 00:20:11,127 --> 00:20:13,044 Chưa từng vui như vậy, quả là một kỷ niệm đáng nhớ. 351 00:20:13,129 --> 00:20:16,089 Ý anh là nên làm thế. Vào cuối kỳ nghỉ hè... 352 00:20:16,173 --> 00:20:18,425 em sẽ được một bức hình lớn. 353 00:20:28,978 --> 00:20:33,106 (FOOTSTEPS APPROACHING) (KNOCKING) 354 00:20:33,274 --> 00:20:36,902 Cô bé đang đợi điện thoại. Cô bé đang đợi điện thoại. Cuộc gọi dài. 355 00:20:36,986 --> 00:20:38,361 Ai vậy? Là Nadia! Nadia! 356 00:20:38,487 --> 00:20:42,657 Gì cơ? Cô ấy... New York. Xin chào. Đúng rồi cháu, ở đây này. 357 00:20:42,783 --> 00:20:44,409 Này. Đợi chút Cháu nhớ này.... 358 00:20:44,493 --> 00:20:47,621 Vâng cháu chắc sẽ đi xem Vua Sư Tử. 359 00:20:47,788 --> 00:20:50,790 Đúng. và đừng có đi tàu điện ngầm sau nửa đêm đấy nhé. 360 00:20:50,958 --> 00:20:54,669 Bác biết họ đã xây dựng nhiều thứ mới trong thành phố đó, nhưng, cháu biết đấy... 361 00:20:54,837 --> 00:20:56,379 Bố à. 362 00:20:56,464 --> 00:20:58,089 Nó đây này, chờ máy nhé. 363 00:21:01,510 --> 00:21:03,178 Này... Này, Nadia. Jim! 364 00:21:03,346 --> 00:21:06,264 Học hành thế nào rồi cậu? Vẫn tốt lắm. 365 00:21:06,390 --> 00:21:09,434 Ừ, ừ. Chuyện học hành thực sự rất tốt. 366 00:21:09,602 --> 00:21:11,937 Cậu vẫn chưa quên tớ, đúng không? 367 00:21:12,021 --> 00:21:15,273 Không. Mình... tuyệt nhiên không. 368 00:21:15,816 --> 00:21:18,777 Mình hoàn toàn không quên. Tốt, vì cậu thử đoán xem. 369 00:21:18,861 --> 00:21:20,946 Mình sẽ tới thăm cậu cuối hè này. 370 00:21:21,113 --> 00:21:23,531 Mình hy vọng cậu đã sẵn sàng với mình... 371 00:21:23,699 --> 00:21:28,203 vì mình cũng vẫn chưa quên cậu, anh chàng sexy ạ. 372 00:21:28,537 --> 00:21:31,122 JIM: Tệ thật! FINCH: Jim, cậu có thể ăn xúc xích ngày mai mà. 373 00:21:31,207 --> 00:21:34,459 Không, Finch, không phải xúc xích. 374 00:21:34,627 --> 00:21:36,419 Nadia gọi cho tớ sáng nay. 375 00:21:36,587 --> 00:21:40,090 Cô ta sắp tới đây vào cuối hè này và muốn gặp tớ. 376 00:21:40,424 --> 00:21:41,466 Oh, Hay quá còn gì. 377 00:21:41,550 --> 00:21:43,051 Ừ, đúng là hay thật. 378 00:21:43,135 --> 00:21:45,929 Không, không "hay ho" gì cả. 379 00:21:46,097 --> 00:21:48,139 Mình sẽ không bao giờ có thể làm được đâu. 380 00:21:48,307 --> 00:21:52,102 Nadia chắc hẳn đang mong đợi một điều gì đó. 381 00:21:52,269 --> 00:21:56,606 Được rồi, và tất cả những vì mình có thể cho cô ta.... 382 00:21:56,732 --> 00:21:58,400 là một miếng thịt nướng. 383 00:21:58,567 --> 00:21:59,567 (LAUGHING) 384 00:22:00,236 --> 00:22:04,489 Thôi mà. Jim à, cậu đã có kinh nghiệm kể từ vụ Nadia rồi mà. 385 00:22:04,657 --> 00:22:06,658 À ừ, chắc cậu đang nhắc tới... 386 00:22:06,826 --> 00:22:10,120 con bé tẻ nhạt chơi sáo khiến mình thành chò đùa của ả, rồi đá mình luôn sau buổi dạ vũ. 387 00:22:10,246 --> 00:22:12,247 Ừ, kinh nghiệm đó tốt đấy. 388 00:22:12,873 --> 00:22:15,667 Cậu chỉ sắp tìm được người trong mộng của mình thôi mà, Jimbo. 389 00:22:15,751 --> 00:22:18,044 Cứ thế đi. FINCH: Mình đã có người trong mộng. 390 00:22:18,295 --> 00:22:23,049 Cô ta bán nhà và cất cánh tới những nơi chưa từng biết. 391 00:22:23,134 --> 00:22:25,969 Cuộc đời lãng mạn của mình đã qua đỉnh cao rồi. 392 00:22:26,053 --> 00:22:27,971 Mang tớ ra đồng cỏ và bắn tớ đi. 393 00:22:28,431 --> 00:22:32,684 Khởi đầu đặc biệt cho một kỳ hè đặc biệt. Chào mừng đã trở về. 394 00:22:34,937 --> 00:22:38,273 Mấy cậu, mình có rồi. Sắp đồ đi. 395 00:22:38,566 --> 00:22:39,691 Làm gì cơ? 396 00:22:40,067 --> 00:22:41,693 Bọn mình sẽ chuyển tới bên hồ. 397 00:22:44,989 --> 00:22:48,116 Bọn mình có thể quậy phá. Mọi người trên bãi biển sẽ biết chúng ta. 398 00:22:48,284 --> 00:22:50,952 Rất nhiều cơ hội để tập luyện cho Nadia. 399 00:22:51,120 --> 00:22:54,247 Tổ chức một buổi tiệc lớn vào cuối hè để kỷ niệm. 400 00:22:54,415 --> 00:22:58,001 Ý hay thật đấy anh bạn. Cách đó bọn mình sẽ có thể đón Heather trở lại... 401 00:22:58,669 --> 00:23:01,296 và bọn mình sẽ có thể chuẩn bị cho chuyến viếng thăm của Nadia. 402 00:23:01,380 --> 00:23:04,883 Thế đấy. Đây là kỳ hè tình yêu của mình. 403 00:23:05,384 --> 00:23:07,135 Bác vừa nghĩ phải nói tạm biệt với mấy nhóc chúng mày. 404 00:23:07,219 --> 00:23:09,679 Chào bác Levenstein. Bác khoẻ không ạ? Hey. 405 00:23:10,931 --> 00:23:12,223 Xong hết rồi, bác thấy mà. 406 00:23:12,308 --> 00:23:13,767 Xong cả rồi bố ạ. 407 00:23:14,185 --> 00:23:16,478 Đừng lo mà bố, con sẽ ổn thôi. 408 00:23:16,979 --> 00:23:18,563 Nào, ôm ông già này cái nào. 409 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Bảo trọng nhé. 410 00:23:32,036 --> 00:23:34,788 Bác cũng vậy. Chúc bác có kỳ nghỉ vui. 411 00:23:35,164 --> 00:23:37,332 Được rồi, đi thôi. 412 00:23:37,416 --> 00:23:39,417 FINCH: Mình đang tính mấy số này... 413 00:23:39,502 --> 00:23:41,836 và mình không nghĩ là bốn bọn mình có đủ tiền cho nơi này. 414 00:23:42,171 --> 00:23:43,421 Không phải tính thế đâu.. 415 00:23:43,506 --> 00:23:45,715 À, mình cũng nghĩ thế thật. 416 00:23:46,008 --> 00:23:50,303 Nên, mình đã mời thêm người. 417 00:23:52,598 --> 00:23:56,101 Oh, yeah! Stifmeister đang trở lại cảng Grand đây. 418 00:23:56,560 --> 00:23:58,770 Ta đi nào! Tạm biệt Great Falls! 419 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 Phát vào mông và mút bi tao này. 420 00:24:01,190 --> 00:24:04,359 Thời của Stifler rồi! Whoo-hoo-hoo! 421 00:24:04,527 --> 00:24:07,028 (WHOOPING) 422 00:24:17,540 --> 00:24:22,043 Stifle, nếu cậu muốn sống chung với bọn tớ, cậu phải biết tự cư xử đấy nhé. 423 00:24:22,378 --> 00:24:25,964 Được rồi, cậu và Finch chỉ cần tránh xa nhau ra là được. 424 00:24:26,298 --> 00:24:28,925 Kevin, cái mùi khó chịu của Stifler thật không thể tránh khỏi. 425 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Finch, tự vả vào cậu đi. (CHUCKLES) 426 00:24:33,264 --> 00:24:35,390 Thế chứ, bọn mình ở đây rồi. 427 00:24:35,933 --> 00:24:38,143 Thế chứ, ở đây rồi. 428 00:24:38,227 --> 00:24:40,895 Whoo-hoo-hoo! 429 00:25:05,379 --> 00:25:08,089 Đúng là một cung điện. Một ngôi đền thì phải. 430 00:25:11,260 --> 00:25:12,927 Không tốt sao? 431 00:25:13,679 --> 00:25:15,847 Cậu đùa mình à? 432 00:25:32,615 --> 00:25:33,907 Thật không phải thế chứ. 433 00:26:07,691 --> 00:26:09,609 Các cậu. 434 00:26:11,570 --> 00:26:14,197 Xem cái này đi. Đây này. 435 00:26:22,081 --> 00:26:25,416 (CHANTING) 436 00:26:25,584 --> 00:26:28,378 Mấy thằng các cậu cho mình biết thằng khốn này đang làm gì thế? 437 00:26:31,340 --> 00:26:33,424 (GASPS) 438 00:26:35,177 --> 00:26:36,719 Chớ có chạm vào tớ khi mình đang thiền. 439 00:26:37,137 --> 00:26:40,265 "Thiền"? Là cái quái gì vậy? 440 00:26:40,349 --> 00:26:44,727 Một điều luật đạo Phật. Cậu học cách điều hoà các dòng năng lượng của cơ thể, 441 00:26:44,812 --> 00:26:47,105 khí công ấy. 442 00:26:47,189 --> 00:26:50,817 Khi cậu làm được, cậu có thể làm tình cả giờ, thậm chí mấy ngày. 443 00:26:51,151 --> 00:26:52,443 Và cái đó có thực à? 444 00:26:52,528 --> 00:26:54,862 Đã có từ nhiều thế kỷ nay. 445 00:26:55,239 --> 00:26:57,407 Tập luyện ngồi thiền, cậu có thể làm cho toàn phần sắc dục... 446 00:26:57,491 --> 00:27:00,243 giống như một khoái cảm lớn vậy. 447 00:27:00,411 --> 00:27:04,205 Cuối cùng, các cậu có thể giữ được cảm giác đó nhờ thanh tịnh. 448 00:27:04,373 --> 00:27:07,542 Có lẽ cậu có thể dạy mình một lúc nào đó nhỉ? Rất hoài nghi đấy. 449 00:27:07,710 --> 00:27:09,836 Thật đấy mà. Thôi mà Jim. 450 00:27:10,004 --> 00:27:13,256 Cậu không thể nào tệ đến vậy đâu. Ồ, không ư? 451 00:27:13,716 --> 00:27:15,550 Không phải thế đâu. 452 00:27:15,634 --> 00:27:19,262 Mình đoán chỉ có một người thực sự biết được mà thôi, đúng không nào? 453 00:27:19,430 --> 00:27:22,056 Thế à? Thế cô ta đâu rồi? 454 00:27:22,224 --> 00:27:24,058 (WHISTLE BLOWING) 455 00:27:24,893 --> 00:27:26,978 (MARCHING BAND PLAYING) 456 00:27:35,988 --> 00:27:39,240 Này, cậu tới đây dự buổi trình diễn giữa kỳ à? 457 00:27:39,575 --> 00:27:41,492 Khán giả ngồi đầy rạp rồi đấy. Cậu không thể ở đây được đâu. 458 00:27:41,577 --> 00:27:43,453 Cậu có biết mình tìm Michelle Flaherty ở đâu được nhỉ? 459 00:27:43,620 --> 00:27:46,664 Khách mang đồ ăn tới. Đồ ăn thu hút động vật. Lần này... 460 00:27:46,749 --> 00:27:49,083 một con gấu đã đến, và rồi con gấu đó phải bị tiêu diệt... 461 00:27:49,168 --> 00:27:52,045 nghĩ là họ bắn một phát vào đầu nó và giết nó và nó chết. 462 00:27:52,212 --> 00:27:54,630 Cậu chắc phải biết Michelle. 463 00:27:54,798 --> 00:27:56,924 MAN: Một, hai, ba, bốn. (TUBAS PLAYING) 464 00:27:57,009 --> 00:27:58,885 Một, hai... Tốt, go. 465 00:27:59,094 --> 00:28:01,971 Một, hai, ba, bốn. 466 00:28:02,139 --> 00:28:04,557 (FLUTE PLAYING) 467 00:28:15,402 --> 00:28:17,111 Nhiều sáo quá. 468 00:28:17,279 --> 00:28:20,531 (BELL CLANGING) (CHATTERING) 469 00:28:21,617 --> 00:28:25,161 Chúc may mắn. Cảm ơn. Làm tốt lắm. Cảm ơn, Michelle. 470 00:28:25,454 --> 00:28:26,913 Chúc cậu vui vẻ ở lớp tới nhé. 471 00:28:31,168 --> 00:28:32,877 Hey, Michelle. 472 00:28:32,961 --> 00:28:34,837 Jim. Những củ khoai tây thần thánh! 473 00:28:35,839 --> 00:28:38,091 Cậu thực sự đã ở đây à? MAN: Everybody stick together. 474 00:28:38,175 --> 00:28:42,178 Ồ, nào. Bọn mình không dự định mời khách... 475 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 vì lần này, ở đây... 476 00:28:45,307 --> 00:28:47,058 bọn trẻ đã có kẹo... 477 00:28:47,184 --> 00:28:51,145 Để mình đoán nhé. Một con gấu đã tới. Tuyệt! 478 00:28:51,313 --> 00:28:53,689 Dường như cậu biết hết chuyện của bọn tớ rồi ấy. 479 00:28:55,442 --> 00:28:57,443 Đó là câu hỏi đấy à? 480 00:28:57,528 --> 00:28:59,404 Mình không biết. Có thể đấy. 481 00:28:59,571 --> 00:29:02,949 Cậu có muốn trả lời nó không? Michelle, um, 482 00:29:03,325 --> 00:29:07,662 Mình đã gửi cho cậu... ba tin nhắn sau buổi dạ tiệc. 483 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Thật sao? 484 00:29:09,540 --> 00:29:13,793 Cậu không nghĩ là mình lại lạ đến thế đâu... vì cách mình cư xử đêm đó à? 485 00:29:14,420 --> 00:29:16,045 Lạ ư? Không. 486 00:29:17,297 --> 00:29:19,215 Ngạc nghiên ư, có đấy. 487 00:29:19,842 --> 00:29:21,759 Mình trở nên bướng bỉnh khi mình phấn khích. 488 00:29:22,469 --> 00:29:24,345 Thì đó là lý do mình đứng ở đây. 489 00:29:25,013 --> 00:29:26,389 Um, Cậu nhớ chứ, 490 00:29:26,473 --> 00:29:29,308 mình không có điểm nào tốt đêm đó sao? 491 00:29:29,852 --> 00:29:32,437 Oh, wow. Geez. 492 00:29:32,521 --> 00:29:34,147 Làm sao mình quên được? 493 00:29:34,731 --> 00:29:38,234 Cậu tệ lắm. Cậu thật chẳng còn biết cậu đang làm cái quái gì nữa. 494 00:29:38,527 --> 00:29:41,737 Nhưng thế không vui sao ngay cả khi cậu kinh khủng đến vậy? 495 00:29:41,989 --> 00:29:44,866 Mình xin lỗi. "Kinh khủng" ư? Mình còn hơn thế ấy chứ. 496 00:29:44,950 --> 00:29:48,744 Oh. Oh, Xin lỗi. Mình... 497 00:29:49,246 --> 00:29:52,331 Mình... Mình có thể cho cậu lời khuyên nếu cậu muốn. 498 00:29:52,583 --> 00:29:54,417 Thật không? (BELL CLANGING) 499 00:29:54,501 --> 00:29:57,086 Nào được rồi. Đợi mình ở đây nhé. 500 00:29:57,171 --> 00:29:59,464 Mình sẽ gặp cậu sau 1 giờ nữa nhé? 501 00:29:59,548 --> 00:30:00,965 Ừ. Đợi đấy. 502 00:30:01,592 --> 00:30:02,717 Ý hay đấy! 503 00:30:10,184 --> 00:30:12,018 Hey! 504 00:30:12,269 --> 00:30:13,352 Cậu đang làm gì thế? 505 00:30:13,437 --> 00:30:14,520 Ow! 506 00:30:14,605 --> 00:30:17,064 Ooh. Ooh. (MOANING) 507 00:30:17,149 --> 00:30:20,443 Không sao đâu. Đi nào. Cậu không nên ở đây lúc này. 508 00:30:20,527 --> 00:30:22,695 Mọi người đều đã ở trong rạp cả rồi. 509 00:30:22,779 --> 00:30:24,280 Nào, đi thôi. (MUMBLING) 510 00:30:24,406 --> 00:30:26,824 Thật không thể chấp nhận cậu tới muộn đến thế. Tôi hiện đang rất cáu đây. 511 00:30:26,909 --> 00:30:29,952 Cậu có thể thấy qua giọng tôi lúc này. Tôi đang cáu đấy. Tôi đi đây. 512 00:30:30,078 --> 00:30:32,246 Họ đây rồi. Đưa nó về đi. 513 00:30:32,915 --> 00:30:34,665 Đơi chút đã. Cậu là Petey à? 514 00:30:34,750 --> 00:30:37,293 Petey? Vâng, đúng ạ. 515 00:30:37,377 --> 00:30:40,004 Petey! Ồ, thế là rõ cả rồi. 516 00:30:40,088 --> 00:30:42,423 Được rồi. Luôn có chuyện với bọn trẻ này. Đi nào! 517 00:30:42,591 --> 00:30:46,010 Petey, Chúng tôi thật mừng vì có cậu đấy. Chẳng đứa trẻ nào có khả năng như cậu đâu. 518 00:30:46,094 --> 00:30:51,098 Xem kìa. Nhưng chúng tôi chỉ quá mừng... khi có một người với tài năng như cậu ở đây. 519 00:30:51,183 --> 00:30:52,934 Oh, tuyệt. BOY: Ta đi nào. 520 00:30:53,018 --> 00:30:54,352 Tuyệt lắm. Oh, Nhìn này. 521 00:30:54,436 --> 00:30:55,853 Người bạn cũ của cậu đó. Coi nào. Chơi đi chứ! 522 00:30:55,938 --> 00:30:59,482 Tôi biết là nó không phải của cậu... nhưng cậu sẽ làm ra một thứ âm nhạc tuyệt vời mà. 523 00:30:59,566 --> 00:31:01,484 Ta đi nào. Tuyệt thật. Tôi rất phấn khích. 524 00:31:01,568 --> 00:31:04,612 Cậu chi cần chơi theo y cậu và thả lỏng chân . 525 00:31:05,239 --> 00:31:07,698 Được rồi, được rồi. 526 00:31:07,866 --> 00:31:10,910 (CROWD APPLAUDING) 527 00:31:23,006 --> 00:31:25,216 Cậu ta làm cái quái gì thế mà sao không bị giám sát hả? 528 00:31:25,300 --> 00:31:26,634 Ai biết? 529 00:31:26,802 --> 00:31:30,304 Cho anh biết điều này. Tôi sắp chán ngấy với lũ nhóc Tall Oaks North này rồi. 530 00:31:31,139 --> 00:31:34,392 (TROMBONE PLAYING SLOWLY) 531 00:31:36,979 --> 00:31:39,897 Nào nhóc, bắt đầu rồi. Chơi cùng Petey nhé. 532 00:31:40,065 --> 00:31:42,692 Không, không, không Petey. Ta đi nào. 533 00:31:42,859 --> 00:31:45,319 Được rồi, được rồi. Nào, cho một chút khích lệ nào. 534 00:31:45,487 --> 00:31:46,821 (APPLAUSE) 535 00:31:46,947 --> 00:31:48,239 Ngay điểm này này. 536 00:31:48,323 --> 00:31:51,158 Mọi người, cậu ta chỉ hơi hồi hộp chút thôi. 537 00:31:52,035 --> 00:31:53,661 Không phải thế đâu. 538 00:31:53,745 --> 00:31:55,913 Hãy cứ thổi đi nào, nhóc. Được rồi. 539 00:31:55,998 --> 00:31:58,040 Nào bắt đầu đi. 540 00:32:05,132 --> 00:32:07,508 Uh... GIRL: Nào, Petey. 541 00:32:09,428 --> 00:32:11,762 Chơi đi! Chơi cái gì đi chứ! 542 00:32:20,897 --> 00:32:22,356 (HONKING) 543 00:32:22,774 --> 00:32:24,609 Đặc biệt cái mông tôi ý. 544 00:32:24,818 --> 00:32:27,028 Nào. Cho anh bạn trẻ chút ủng hộ đi nào. Yeah! 545 00:32:27,195 --> 00:32:29,322 (ALL MURMURING AGREEMENT) 546 00:32:29,489 --> 00:32:32,658 Nào, Petey. Cậu làm tốt mà, anh bạn. 547 00:32:33,869 --> 00:32:35,995 WOMAN: Nào. Cậu làm được mà. 548 00:32:36,079 --> 00:32:37,705 Thôi mà, Petey. 549 00:32:39,875 --> 00:32:42,251 Cái quái gì thế này. 550 00:32:43,211 --> 00:32:45,296 Yeah! (CHUCKLES) 551 00:32:45,380 --> 00:32:46,380 Được rồi. 552 00:32:47,049 --> 00:32:52,011 Được rồi, Petey! Nào, chơi đi nào. JIM: Yeah! 553 00:32:52,179 --> 00:32:54,847 Rock and roll! 554 00:32:55,015 --> 00:32:56,849 Whoo! 555 00:33:01,313 --> 00:33:04,065 (OFF KEY HONKING) 556 00:33:22,167 --> 00:33:24,251 (CROWD GASPING) 557 00:33:35,430 --> 00:33:36,597 (LIGHT APPLAUSE) 558 00:33:37,015 --> 00:33:38,015 Cảm ơn. 559 00:33:41,186 --> 00:33:42,895 Cảm ơn, Tall Oaks. Các bạn tuyệt lắm. 560 00:33:48,443 --> 00:33:50,528 Tôi là Petey! 561 00:33:51,947 --> 00:33:53,447 Cảm ơn. 562 00:33:54,616 --> 00:33:56,617 Và tôi có bi bự lắm. 563 00:33:56,702 --> 00:33:57,868 (CROWDS FALLS SILENT) 564 00:33:57,953 --> 00:33:59,453 (MICROPHONE FEEDING BACK) 565 00:34:01,623 --> 00:34:02,915 Tôi... 566 00:34:13,885 --> 00:34:16,220 Michelle... Không phải lúc đâu. Quay lại đi. Đi đi. 567 00:34:18,140 --> 00:34:19,765 (SCATTERED LAUGHTER) 568 00:34:20,475 --> 00:34:23,102 Này, này, này. Quay lại đây. Tôi muốn nói chuyện với cậu. 569 00:34:23,228 --> 00:34:25,479 Cậu thật ngọt ngào. 570 00:34:25,647 --> 00:34:28,149 Cậu ta thật đặc biệt. 571 00:34:28,692 --> 00:34:30,401 Cậu ta là kép của tớ. 572 00:34:32,654 --> 00:34:34,905 À, Michelle nói lại rồi. 573 00:34:35,115 --> 00:34:38,159 Mình tệ thật! Gì cơ? 574 00:34:38,660 --> 00:34:41,287 Mình sẽ tập luyện một chút. 575 00:34:41,747 --> 00:34:44,790 Đừng lo mà. Ý mình là đó là lý do bọn mình có được căn nhà đó, Jimbo ạ. 576 00:34:44,875 --> 00:34:49,128 Bọn mình bỏ một két bia trên sàn và lũ con gái sẽ ra đầy bờ biển ý mà. 577 00:34:49,296 --> 00:34:52,339 Như kiểu người nuôi chim ruồi ý. 578 00:34:52,507 --> 00:34:55,342 Cậu nghĩ thế à? Mình biết vậy. 579 00:34:55,510 --> 00:34:56,969 Đảm bảo toàn gái hót thôi. 580 00:34:57,512 --> 00:35:00,055 Mọi người, hay đấy. 581 00:35:00,223 --> 00:35:03,017 Cảnh đẹp, nhưng... 582 00:35:03,185 --> 00:35:06,604 thiết bị cảm ứng của Sherminator phát hiện ra không có dạng sống giống cái nào quanh đây cả. 583 00:35:07,063 --> 00:35:11,108 Khả năng có thể cao về sự xuất hiện của giống cái vẫn đang tiếp diễn. 584 00:35:11,193 --> 00:35:13,486 Bọn con gái đang đến đấy. Mình đã gọi rồi. 585 00:35:14,571 --> 00:35:15,821 Yeah. 586 00:35:16,323 --> 00:35:19,074 Kẻ Sherminator này có nhận định rồi, Kev ạ. 587 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 Kể từ lúc nào cậu bắt đầu nghe cái thằng Sherminator đó hả? 588 00:35:23,246 --> 00:35:27,082 Từ khi nó làm tớ nhận ra có thừa số xúc xích đức ở đây. 589 00:35:27,334 --> 00:35:30,044 Mình muốn nói là, nhìn quanh đi, anh bạn. 590 00:35:30,212 --> 00:35:31,962 VICKY: Được rồi, giờ tới lượt cậu. 591 00:35:32,047 --> 00:35:33,964 OZZY: Nào. Chẳng có gì để kể cả. 592 00:35:35,383 --> 00:35:37,760 Này, gì thế? Các cậu đang nói chuyện gì vậy? 593 00:35:37,844 --> 00:35:39,929 Cậu biết không, bọn mình đang trao đổi những câu chuyện chiến tranh về trường... 594 00:35:40,096 --> 00:35:42,556 ai chơi với ai, ai ngủ với ai... 595 00:35:42,724 --> 00:35:44,767 Thế Vicky? 596 00:35:45,519 --> 00:35:48,979 À, có một gã như thế. Thế còn cậu? 597 00:35:49,523 --> 00:35:52,775 Cậu biết đấy, đã có vài em... ba. 598 00:35:52,859 --> 00:35:55,444 Nhìn cậu kìa. Cậu thật đào hoa quá đi. 599 00:35:56,905 --> 00:35:59,448 Được rồi, Oz. Kevin đã nói với bọn tớ rồi, còn cậu thì sao? 600 00:35:59,658 --> 00:36:02,827 Cậu chẳng có chút hấp dẫn nào với bất kỳ cô gái nào trong trường sao? 601 00:36:02,994 --> 00:36:05,788 Sao cậu không nói không đi. Tớ biết cậu có mà. 602 00:36:06,706 --> 00:36:08,582 Ngay cả khi mình có... 603 00:36:09,376 --> 00:36:11,836 thì nó cũng chỉ là chuyện chốc lát thôi. 604 00:36:11,920 --> 00:36:16,257 Rất không hay chút nào, Còn cậu, Jessica? 605 00:36:16,466 --> 00:36:18,342 Cậu ngủ với bao nhiêu gà trong năm nay rồi? 606 00:36:18,426 --> 00:36:20,302 Cậu muốn biết thật sao? 607 00:36:22,097 --> 00:36:23,222 Khốn thật, có chứ. 608 00:36:23,306 --> 00:36:24,849 (CHUCKLES) 609 00:36:25,433 --> 00:36:27,101 Nào, Ozzy. 610 00:36:27,185 --> 00:36:28,894 Ừ, anh bạn. Bóng chứ. Ban giờ là của cậu đó. 611 00:36:29,271 --> 00:36:30,688 Này Vic, cậu muốn chơi không? 612 00:36:30,772 --> 00:36:32,106 Ừ, có chứ. Cậu muốn nghỉ lát không? 613 00:36:36,111 --> 00:36:37,653 Cái quái gì... 614 00:36:37,737 --> 00:36:40,364 Bọn con gái đi đâu hết cả vậy? 615 00:36:40,699 --> 00:36:44,660 Jim, cậu không thể mặc áo vào được sao? Cậu đang đang làm bọn gà chạy mất đấy. 616 00:36:44,786 --> 00:36:46,287 OZZY: Anh bạn, cho cậu ta nghỉ chút đi. 617 00:36:48,290 --> 00:36:51,834 Ozzy, đi xuống đi. Ừ. Muốn chơi không? 618 00:36:51,960 --> 00:36:53,294 Không. 619 00:36:55,380 --> 00:36:57,715 Không, đi tiếp đi. Xuống sườn ấy. 620 00:36:57,883 --> 00:37:00,259 Bọn cậu định làm gì thế? Đi câu. 621 00:37:06,683 --> 00:37:07,808 (GROANING) 622 00:37:07,893 --> 00:37:09,476 Cậu không sao chứ? Cậu không sao chứ? 623 00:37:11,062 --> 00:37:14,773 Không sao chứ?? Mình xin lỗi. Mọi người không sao chứ? 624 00:37:14,941 --> 00:37:18,402 (CHATTERING INDISTINCTLY) 625 00:37:22,532 --> 00:37:26,118 Hay quá! STEVE: Ừ. 626 00:37:26,661 --> 00:37:28,412 Lực hút đó thật mạnh. 627 00:37:29,748 --> 00:37:30,789 Whoa. 628 00:37:31,791 --> 00:37:36,587 Gã Sherminator phát hiện có nhiệt lượng lớn ở khoảng cách hai mét đây. 629 00:37:36,671 --> 00:37:38,797 Chuẩn bị tiếp nhận bia nào. 630 00:37:40,216 --> 00:37:42,468 Này anh bạn, 631 00:37:42,677 --> 00:37:44,887 để mình cho cậu lời khuyên nhé, được không nào? 632 00:37:45,430 --> 00:37:47,014 Từ bỏ cái thứ "Sherminator" đó đi. 633 00:37:47,349 --> 00:37:49,141 Xin hãy lặp lại câu trước. 634 00:37:49,392 --> 00:37:51,894 Nghe này, mình biết là họ cậu là Sherman đúng không? 635 00:37:52,479 --> 00:37:55,314 Và cái đó nghe vần với The Terminator... 636 00:37:55,398 --> 00:37:57,274 trung tên với một phim ăn khách 10 năm trước đây. 637 00:37:57,359 --> 00:38:00,110 Nhưng cậu có thể cho mình biết cô gái nào đã từng chết vì cái tên đó nào? 638 00:38:01,112 --> 00:38:04,531 Hệ thống quá tải. Hasta la vista, Jessica. 639 00:38:06,993 --> 00:38:08,827 Đồ đồng bóng. 640 00:38:08,995 --> 00:38:10,996 (CHUCKLING) 641 00:38:11,164 --> 00:38:13,832 Vic này, các cậu định đi đấy à? 642 00:38:14,000 --> 00:38:17,878 Cậu biết đấy, bọn mình hiếm có cơ hội đi chơi cùng nhau, bắt kịp nhau. 643 00:38:18,046 --> 00:38:21,173 Cậu có làm gì vào cuối tuần này không? Mình có thể đi cùng. 644 00:38:21,341 --> 00:38:23,467 Tốt. Vậy thì đi nhé. Được rồi. 645 00:38:23,551 --> 00:38:24,885 Tạm biệt Kev. Gặp lại sau nhé, Jess. 646 00:38:25,011 --> 00:38:26,053 Tạm biệt. 647 00:38:29,557 --> 00:38:32,226 Không, sai cả rồi. 648 00:38:32,394 --> 00:38:35,437 Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành. Tạm biệt. 649 00:38:35,605 --> 00:38:38,649 Cậu ý có ý gì với "gặp gỡ" hả? Kiểu như đi chơi ý mà. 650 00:38:38,733 --> 00:38:40,150 cùng ăn trưa, gì gì ấy. 651 00:38:40,235 --> 00:38:43,862 Mình đã nói với cậu rồi, bọn mình giờ chỉ là bạn thôi. Và cậu ấy cũng hiểu thế mà. 652 00:38:44,030 --> 00:38:47,574 Mình chắc là cậu ấy hiểu tốt ấy chứ. Chắc rồi. 653 00:38:48,284 --> 00:38:51,787 Ồi không, thưa ngài. Mấy cỡ này không vừa với ngài đâu. Tôi nói thật đấy. 654 00:38:53,331 --> 00:38:55,165 Chắc mà. Bọn mình là bạn. 655 00:38:55,333 --> 00:38:58,585 Nhưng không giống như mình nhìn cô ấy có kế hoạch với bất kỳ ai khác. 656 00:38:58,753 --> 00:39:02,339 Mình không thấy cô ấy đi cùng bạn trai. Mình nghĩ như thế mình cũng còn chỗ. 657 00:39:02,507 --> 00:39:07,094 (LAUGHS) Này, Vicky chỉ ngủ với 1 gã kể từ khi bọn mình quen nhau. 658 00:39:07,721 --> 00:39:11,807 Ý mình là, điều đó khiến mình có tầm quan trọng 50% cả cuộc đời cô ấy. 659 00:39:11,891 --> 00:39:13,684 Cậu dốt lắm. 660 00:39:13,852 --> 00:39:16,895 Cô ta không ngủ với 1 gã thôi đâu. Ít nhất là 3 gã cơ. 661 00:39:17,313 --> 00:39:18,439 Gì cơ? 662 00:39:18,773 --> 00:39:20,607 Khi con gái kể ra bao nhiêu gã mà cô ta đã từng ngủ cùng... 663 00:39:20,692 --> 00:39:22,943 phải nhân lên 3 lần nữa mới ra con số thực. 664 00:39:23,528 --> 00:39:26,071 (LAUGHS) Bọn mày không học được thứ gì ở trường sao? 665 00:39:28,950 --> 00:39:30,367 Cậu ta không ngủ với 3 đứa đâu, 666 00:39:30,452 --> 00:39:33,078 giống như Sly và Family Stone... không khiêu vũ ở đây 667 00:39:33,288 --> 00:39:37,082 và đóng tập thể mình... giữa mấy thằng quái vật và cứ như vậy, được chứ? 668 00:39:37,167 --> 00:39:38,500 Sẽ không xảy ra đâu. 669 00:39:38,585 --> 00:39:40,544 Kevin Myers không ngủ với ba đứa con gái ở Michigan đâu. 670 00:39:40,670 --> 00:39:45,132 Tại sao cậu ấy phải nói dối mình chứ? Không phải nói dối. Chỉ là một sự điều chỉnh thôi. Quy luật con số ba mà. 671 00:39:45,842 --> 00:39:47,426 Luật cái gì cơ? Ba. 672 00:39:47,510 --> 00:39:51,013 Nếu một gã nói với cậu hắn ngủ với bao nhiêu người rồi, thì không hẳn như lời hắn nói. 673 00:39:51,306 --> 00:39:54,433 Lấy số đó đem chia cho 3. Rồi cậu sẽ có số tổng thực sự. 674 00:39:54,517 --> 00:39:58,437 Vậy, nếu Kevin nói là ba người rồi, có vẻ chỉ là một, hoặc không ai cả. 675 00:39:58,897 --> 00:39:59,897 Không à? 676 00:39:59,981 --> 00:40:01,231 Luật con số ba mà. 677 00:40:01,316 --> 00:40:03,442 Chính xác là khoa học đấy, đúng như trọng lực vậy. 678 00:40:05,153 --> 00:40:06,945 Ozzy, mình vui cho cậu đấy. 679 00:40:07,030 --> 00:40:09,573 Ít nhất là cậu đã được nhìn một cơ thể đẹp khi Heather trần như nhộng. 680 00:40:09,657 --> 00:40:11,867 Stifler, Cứ giữ cảm hứng đó cho riêng mình đi. 681 00:40:11,951 --> 00:40:14,453 Anh bạn à, dùng đầu chứ. 682 00:40:14,662 --> 00:40:17,456 "Oh, Mình là con nữ sinh Mỹ đây. La, la, la. 683 00:40:17,540 --> 00:40:20,250 "Vẻ văn hoá Châu Âu của cậu thật cuốn hút. 684 00:40:21,169 --> 00:40:24,338 "Ooh, hey. Gã Tây Ban Nha hào hoa. Thích giọng điệu của cậu. 685 00:40:24,631 --> 00:40:26,131 "Yêu tiếng kêu của cậu." 686 00:40:26,216 --> 00:40:29,301 Mình nói cho cậu biết, ngay lúc này trong mồm bạn gái cậu là một con cu đấy. 687 00:40:30,095 --> 00:40:31,386 Đừng làm ồn nữa. 688 00:40:31,638 --> 00:40:33,180 Mình nói gì nhỉ? 689 00:40:41,898 --> 00:40:44,024 (CHATTERING INDISTINCTLY) 690 00:40:52,367 --> 00:40:54,326 Ôi trời ơi. 691 00:40:56,579 --> 00:41:00,040 Các cậu, xem này. 1 đôi đồng tính nữ. 692 00:41:01,835 --> 00:41:03,544 Có 1 đôi đồng tính nữ kìa. 693 00:41:03,711 --> 00:41:06,046 Cậu biết không, ông Homophobic Wizard.... 694 00:41:06,214 --> 00:41:09,716 vẫn đảm bảo có thể phụ nữ nắm tay nhau mà vẫn không là gay. 695 00:41:10,718 --> 00:41:12,136 Bạn bè vẫn có thể nắm tay chứ sao. 696 00:41:12,220 --> 00:41:16,431 Này, Finch, mình không muốn nghe về cậu và bọn bạn trai của cậu. Đi tự sướng đi. 697 00:41:16,599 --> 00:41:18,559 Không cần thiết. 698 00:41:18,726 --> 00:41:21,228 Thiền công dạy người ta giữ được khoái cảm trong suốt thời gian... 699 00:41:21,855 --> 00:41:23,564 trong cái cảm giác thú vị của một khoảnh khắc đỉnh cao... 700 00:41:23,815 --> 00:41:26,108 để giải thoát trên khắp thế giới. 701 00:41:26,401 --> 00:41:28,569 Mình sắp đầy lên đến miệng rồi. 702 00:41:28,653 --> 00:41:32,948 Cái của nợ gì đấy? Làm tao nôn oẹ ra đây này. 703 00:41:35,577 --> 00:41:38,412 (TELEPHONE RINGING) 704 00:41:39,747 --> 00:41:42,249 Hello? Chào Heather. Cậu vào rồi. 705 00:41:42,500 --> 00:41:43,625 Oz! 706 00:41:43,710 --> 00:41:45,294 Việc học hành ra sao rồi? 707 00:41:45,461 --> 00:41:47,296 Mình khó mà gọi đó là học hành được. 708 00:41:47,463 --> 00:41:50,090 Mình đang tới bảo tàng Picasso... 709 00:41:50,258 --> 00:41:52,050 loanh quanh tại Sagrada Familia... 710 00:41:52,218 --> 00:41:54,261 đi với Pierre ra Parc Guell. 711 00:41:54,429 --> 00:41:56,805 Hey, Pierre là ai vậy? Một trong số gã trong chương trình. 712 00:41:56,973 --> 00:41:59,850 Anh ta có bạn gái ở Pháp rồi, vì vậy bọn tớ có một số điểm chung. 713 00:41:59,934 --> 00:42:01,602 Nghe hay đấy. 714 00:42:01,978 --> 00:42:05,939 Ừ, mình nghe lỏm được qua điện thoại lúc nửa đêm đấy. 715 00:42:06,024 --> 00:42:09,693 Và, nó làm mình nghĩ ngợi. 716 00:42:09,861 --> 00:42:15,282 Này Oz, mình đang đưa tay xuống áo rồi, và đang tự xoa mình đây. (LAUGHING) 717 00:42:15,658 --> 00:42:18,869 Thôi nào. Sex qua điện thoại đi. Giúp mình ra ngay đây với. 718 00:42:18,953 --> 00:42:21,997 Được thôi. 719 00:42:23,291 --> 00:42:26,126 Mình đang tới giường. 720 00:42:26,294 --> 00:42:29,588 Yeah. Và mình đang nằm xuống. 721 00:42:29,881 --> 00:42:32,216 Và đang từ từ... 722 00:42:32,300 --> 00:42:35,594 xuống lầu đây. 723 00:42:35,887 --> 00:42:37,262 Tóm lấy nó. Cho mình biết nó to đến cỡ nào. 724 00:42:38,806 --> 00:42:41,975 Nghe này Heather, mình cảm thấy có gì hơi kỳ. Oz. 725 00:42:42,143 --> 00:42:45,854 Nếu bọn mình không được gần bên nhau về thể xác thì bọn mình phải biết cách gần gũi bằng lời thôi. 726 00:42:46,231 --> 00:42:48,398 Được không? Được rồi. 727 00:42:48,483 --> 00:42:52,778 Được rồi, làm lại nhé. Mình đang rờ xuống quần đây. 728 00:42:53,112 --> 00:42:54,947 Và đang chà nó cho cậu đây Heather. 729 00:42:55,031 --> 00:42:57,699 (SIGHS) Cảm giác hay thật. 730 00:42:57,784 --> 00:42:59,993 Ừ, mình cũng vậy. Ồ, đúng. 731 00:43:00,119 --> 00:43:01,787 Mình có... (BEEPS) 732 00:43:01,996 --> 00:43:04,081 Cuộc gọi chờ. 733 00:43:04,332 --> 00:43:06,083 Khỉ thật. A-lô? 734 00:43:06,459 --> 00:43:08,919 (MAN SPEAKING IN MIDDLE EASTERN DIALECT) Nhầm máy nhá. 735 00:43:09,087 --> 00:43:10,837 (CONTINUES SPEAKING) 736 00:43:11,005 --> 00:43:15,175 Này, xin chào. Nhầm máy rồi. (CONTINUES) 737 00:43:15,343 --> 00:43:18,553 Được rồi, nghe này anh bạn. Tay tôi hiện đang cầm cu, được chưa.... 738 00:43:18,638 --> 00:43:21,181 và tôi đang muốn làm tình với bạn gái tôi qua điện thoại. 739 00:43:21,266 --> 00:43:25,644 Emir, Cũng tốt cho cậu đấy anh bạn. 740 00:43:26,688 --> 00:43:28,522 Okay. Hey. 741 00:43:28,940 --> 00:43:31,275 Xin lỗi vì điều đó. Chúng ta đang ở đâu nhỉ? 742 00:43:31,359 --> 00:43:33,610 Mình nghĩ cậu đang rờ vào thứ gì đó. 743 00:43:33,778 --> 00:43:35,654 À ừ. 744 00:43:36,614 --> 00:43:41,576 Ồ, Heather. Mình đang rà vào đấy và cảm thấy thích lắm. 745 00:43:42,203 --> 00:43:46,206 Này Oz, mình đang chạm vào mình đây. Cậu muốn mình làm gì nữa nào? 746 00:43:46,833 --> 00:43:48,792 STEVE: Heather, em yêu. 747 00:43:48,876 --> 00:43:51,545 Sao cậu không cho mình biết cu mình có to bằng của Stifler hay không. 748 00:43:51,713 --> 00:43:52,796 Stifler, biến đi! 749 00:43:52,880 --> 00:43:55,757 Mình đang biến đây, chỉ nghe hai người làm tình thôi. 750 00:43:55,925 --> 00:43:56,967 Tiếp tục đi. 751 00:43:57,051 --> 00:43:58,719 Mình nên để lần khác đi. 752 00:43:59,053 --> 00:44:01,805 Được rồi. Tạm biệt. Mình yêu cậu. 753 00:44:01,889 --> 00:44:03,056 Mình yêu cậu. 754 00:44:03,182 --> 00:44:05,142 Thôi nào mấy người. Mình gần ở đó rồi mà. 755 00:44:05,226 --> 00:44:06,685 Vui được nói chuyện với cậu, Steven. 756 00:44:06,811 --> 00:44:08,270 Stifler, thằng khốn! 757 00:44:08,521 --> 00:44:10,939 (SCOFFS) Buồn thật! 758 00:44:17,113 --> 00:44:18,363 (GIGGLING) 759 00:44:21,200 --> 00:44:22,617 Xem nào! 760 00:44:22,785 --> 00:44:24,870 Đôi đồng tính nữ đang rời nhà. 761 00:44:33,504 --> 00:44:35,297 Được rồi. Giờ là cơ hội của mình. 762 00:44:35,465 --> 00:44:40,177 Mình cần xác nhận. Stifler. Này anh bạn, làm gì thế? 763 00:44:40,345 --> 00:44:41,845 (GROANS) Đi giữ nó lại. 764 00:44:41,971 --> 00:44:43,430 Thằng kia. Stifler, đi ra đi. 765 00:44:44,432 --> 00:44:46,183 Stifler. Stifler. 766 00:44:48,227 --> 00:44:49,227 Stifler. 767 00:44:50,355 --> 00:44:53,607 Chó thật. Mình tìm thấy đồ chơi này. 768 00:44:53,691 --> 00:44:54,775 Stifler. 769 00:44:54,859 --> 00:44:56,777 Mấy con cu cao xu xanh bự cho mọi người. 770 00:44:57,028 --> 00:44:59,112 Mấy người này cần cu cao xu! 771 00:44:59,197 --> 00:45:00,322 Finch, giúp với. 772 00:45:00,448 --> 00:45:03,033 Cu giả, cu giả, cu giả! 773 00:45:04,619 --> 00:45:06,203 Cậu làm cái gì thế? 774 00:45:06,454 --> 00:45:08,080 Tìm thêm mấy đồ giả của đồng tính nữ này. 775 00:45:09,290 --> 00:45:11,291 Cậu lấy cái này ở đâu? Ở mông Finch. 776 00:45:12,543 --> 00:45:14,461 Tệ thật! Các cậu, họ trở lại. 777 00:45:17,173 --> 00:45:19,591 Chặn họ lại. 778 00:45:19,759 --> 00:45:20,967 Đi nào! Đi nào! 779 00:45:21,135 --> 00:45:22,719 Đi nào! Đi! 780 00:45:22,804 --> 00:45:24,096 Thật tuyệt vời! 781 00:45:24,263 --> 00:45:26,390 Danielle, Amber, xin chào. Hey. 782 00:45:26,557 --> 00:45:29,726 Chỉ cần giấy thôi à? Mm-hmm. 783 00:45:31,979 --> 00:45:35,565 Phòng nào? Phòng nào? Mình không nhớ nữa. Mình quá phấn khích mà. 784 00:45:35,733 --> 00:45:38,235 Mình đang ở trong pháo đài của đồng tính nữ đây. Ở đây à? 785 00:45:38,319 --> 00:45:40,195 Shit, man. Sao cậu hỏi mình nhiều thế? 786 00:45:40,279 --> 00:45:41,613 Ở đây à? 787 00:45:41,781 --> 00:45:44,491 Có thể. Ý cậu "có thể" là sao? Có phải ở đây không nào? 788 00:45:44,909 --> 00:45:46,326 Sơn bả vui vẻ quá nhỉ, mấy cậu. 789 00:45:48,621 --> 00:45:49,830 Các cậu phải ra khỏi đó ngay. 790 00:45:49,997 --> 00:45:52,165 Họ vào bên trong rồi. Ôi, khỉ thật. 791 00:45:58,131 --> 00:45:59,548 Như ban đầu luôn, Steven. 792 00:45:59,632 --> 00:46:00,966 Đừng gọi tao là Steven. 793 00:46:12,437 --> 00:46:13,562 Ow! 794 00:46:13,646 --> 00:46:16,731 DANIELLE: Mình có thể mặc bộ bikini mảnh da báo đó của mình. 795 00:46:16,899 --> 00:46:19,526 AMBER: Mình thích bộ đó. Cậu mặc cũng được lắm. 796 00:46:19,694 --> 00:46:21,153 Kéo khoá giúp mình với. Oh, yeah. 797 00:46:21,320 --> 00:46:23,864 Okay. Cảm ơn. 798 00:46:24,031 --> 00:46:26,283 Mình cho cậu xem đôi giày hồng của mình chưa? 799 00:46:26,367 --> 00:46:28,076 Có hợp với bộ bikini hồng của cậu không? 800 00:46:28,244 --> 00:46:30,287 STEVE: Họ chuẩn bị thoát y. 801 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 Dễ thương quá. Cảm ơn. 802 00:46:39,714 --> 00:46:42,257 (BOTH LAUGHING) 803 00:46:43,342 --> 00:46:45,343 Tệ thật. Cô ta đang cởi quần rồi. 804 00:46:45,428 --> 00:46:47,053 Ôi không. 805 00:46:47,221 --> 00:46:51,308 Đợi đã. Họ không thể nghe được mình bên trong? Bọn mình sẽ không chèn vào sóng của họ chứ? 806 00:46:51,392 --> 00:46:54,561 KEVIN OVER SPEAKERS: Không đâu anh bạn. Thứ này trong tần số CB. 807 00:46:54,729 --> 00:46:56,396 Ả này hót lắm. 808 00:47:01,486 --> 00:47:04,404 Đôi đồng tính nữ khả nghi chỉ còn lại áo ngực và quần lót. 809 00:47:04,780 --> 00:47:06,990 Đồng tính nữ à? Uh... 810 00:47:07,074 --> 00:47:10,702 CASHIER: Cậu nói là đồng tính nữ à? Đồng tính nữ hót. 811 00:47:13,956 --> 00:47:15,916 Đừng có chạm vào tớ. Mình đâu có. 812 00:47:25,927 --> 00:47:28,595 Thà rằng đừng là cái thứ mình nghĩ đến. 813 00:47:31,224 --> 00:47:33,225 AMBER: Cái này chắc không vừa đâu. Nhìn cậu và nhìn mình này. 814 00:47:33,392 --> 00:47:36,728 Lớn quá. Mình sẽ lấy cho cậu số dài màu xanh nhé. 815 00:47:39,774 --> 00:47:41,441 Johnny West mất đâu rồi. 816 00:47:42,610 --> 00:47:44,945 Có lẽ cậu đá nó vào gầm giường. 817 00:47:47,031 --> 00:47:49,032 Được rồi, để mình tìm cho. 818 00:47:49,116 --> 00:47:51,368 Đợi đã. Không phải cậu dùng nó khi bọn mình ở dưới nhà hay sao? 819 00:47:51,536 --> 00:47:53,620 Có thể. 820 00:47:54,956 --> 00:47:56,623 Đi thoi ! 821 00:47:56,707 --> 00:47:59,000 Các cậu, biến ra khỏi đó ngay. 822 00:48:01,462 --> 00:48:02,796 Nhanh lên. 823 00:48:02,880 --> 00:48:05,131 Rõ rồi! Đi, đi, đi. 824 00:48:10,972 --> 00:48:13,431 Họ đang quay lại. 825 00:48:17,979 --> 00:48:21,022 Thật mừng khi tìm lại được cái này. Anh ta là đồ sưu tập ưa thích của mình. 826 00:48:21,274 --> 00:48:22,691 Mình biết. 827 00:48:23,109 --> 00:48:24,109 (BLOWS KISS) 828 00:48:25,319 --> 00:48:27,904 (WHISPERING) Bọn mình đâu có gì phải lo chứ. 829 00:48:27,989 --> 00:48:31,658 Mình chợt nhớ, mình đã lấy con cu giả đó từ phòng ngủ bên kia. 830 00:48:34,787 --> 00:48:37,622 Tệ thật. Có con cu giả trong ngăn kéo của mình này. 831 00:48:37,873 --> 00:48:41,501 Ôi trời ơi. Lẽ ra cậu nên hỏi tớ nếu muốn mượn nó chứ. 832 00:48:41,627 --> 00:48:42,627 AMBER: Mình thậm chí không bao giờ thấy nó trước đây. 833 00:48:42,712 --> 00:48:44,170 Dừng lại đi. Shh! 834 00:48:45,590 --> 00:48:46,673 FINCH: Hơi thở của cậu hôi quá . 835 00:48:47,091 --> 00:48:49,968 Cái quái gì thế? Mình không biết. Gọi 911 đi. 836 00:48:50,886 --> 00:48:53,263 Hey, hey! Đừng, Đừng, Đừng! Chờ đã! Chờ đã! 837 00:48:53,347 --> 00:48:55,098 Đừng gọi 911. Đừng gọi cảnh sát. 838 00:48:55,182 --> 00:48:56,933 Trời ơi, thì ra là bọn nhóc thợ sơn. 839 00:48:57,018 --> 00:48:58,643 Mình ko quan tam. Mình vẫn sẽ gọi cảnh sát. 840 00:48:59,186 --> 00:49:01,021 Được rồi, không, không. Thế này là không phải. 841 00:49:01,439 --> 00:49:04,107 Nghe này. Stifler đã đột nhập vào đây. Thằng khỉ này. 842 00:49:04,191 --> 00:49:06,693 Nhưng chúng tôi chỉ theo nó vào để lôi nó ra thôi. 843 00:49:07,278 --> 00:49:08,612 (BOTH SCOFF) 844 00:49:08,779 --> 00:49:12,115 Tôi chỉ muốn kiểm chứng hai người là đồng tính nữ thực sự mà thôi. 845 00:49:16,162 --> 00:49:18,788 Cậu có muốn quấy đảo bọn chúng không? 846 00:49:18,956 --> 00:49:21,041 Ừ, sẽ vui lắm đây. 847 00:49:21,208 --> 00:49:23,251 Làm thôi. Làm thôi. 848 00:49:24,211 --> 00:49:26,504 Các cậu thích thế à? 849 00:49:34,722 --> 00:49:37,307 Ozzy, chuẩn bị xác nhận. 850 00:49:39,060 --> 00:49:41,645 Đây là xe 10-4 đã xác nhận. 851 00:49:43,814 --> 00:49:47,942 Có vẻ mấy anh bạn nhỏ của cậu ở bên ngoài cũng muốn chơi. 852 00:49:51,155 --> 00:49:52,697 Cậu không cần đến cái này. 853 00:49:54,241 --> 00:49:55,909 Ai muốn tôi sờ vào Amber nào? 854 00:49:57,328 --> 00:49:58,662 MAN ON RADIO: Tôi muôn, Tôi muôn. 855 00:49:58,746 --> 00:49:59,746 Ai thế nhỉ? 856 00:50:00,289 --> 00:50:01,539 Ai đấy? 857 00:50:01,957 --> 00:50:05,126 Là John...Smith. 858 00:50:06,462 --> 00:50:08,254 Tôi đang tắt radio đây. 859 00:50:09,382 --> 00:50:13,635 Được rồi. Bắt đầu sờ Amber từ đâu nào? 860 00:50:14,053 --> 00:50:16,137 Mông đi, em yêu. Sờ cái mông ấy. 861 00:50:16,222 --> 00:50:18,890 Okay. (GIGGLES) 862 00:50:19,058 --> 00:50:22,268 (SIGHS) Tuyệt lắm. Oooh. 863 00:50:25,231 --> 00:50:28,983 Tôi biết rồi. Cậu sờ mông hắn trước. 864 00:50:30,403 --> 00:50:31,444 Gì cơ? 865 00:50:31,696 --> 00:50:34,072 Đúng, tôi thích thế. Hay lắm đó. Tuyệt lắm. 866 00:50:34,365 --> 00:50:37,075 Tôi có việc sơn cần làm nốt, tôi nên... 867 00:50:37,410 --> 00:50:40,120 Jim, đợi đã. Mình có thể xử vụ này. 868 00:50:40,538 --> 00:50:42,914 Gì cơ? Stifler, Mình thoải mái với vụ này. 869 00:50:43,290 --> 00:50:45,583 Và mình muốn xem màn trình diễn đó. 870 00:50:45,668 --> 00:50:47,752 Tuyệt vời! 871 00:50:48,129 --> 00:50:49,462 (BOTH GROAN) 872 00:50:51,507 --> 00:50:53,925 Một ngón tay lên đó thôi nhá. 873 00:50:54,135 --> 00:50:56,761 Chúng tôi muốn... 874 00:50:57,638 --> 00:50:58,763 cả bàn nắm vào cơ. 875 00:50:59,265 --> 00:51:01,975 Nhiều quá. Không, không, không. 876 00:51:02,101 --> 00:51:03,810 Cậu không sờ, chúng tôi sẽ không sờ. 877 00:51:04,186 --> 00:51:06,020 Nắm lấy cái mông nó nào, con trai. Sẽ thích thôi. 878 00:51:06,313 --> 00:51:07,814 DANIELLE: Nào, các cậu. 879 00:51:08,107 --> 00:51:11,943 Trời ạ. Chó thật. (GROANS) 880 00:51:13,571 --> 00:51:15,739 Tôi đang sờ mông nó. Tôi đang sờ mông nó. 881 00:51:17,533 --> 00:51:19,242 Red Leader, tư thế của cậu là gì? 882 00:51:19,410 --> 00:51:23,329 Tôi đang sờ mông nó. Tôi đang sờ mông nó. Mẹ ơi! 883 00:51:24,790 --> 00:51:25,957 Cậu có thể đi. 884 00:51:26,125 --> 00:51:27,584 Như thế thật cũng không tệ. 885 00:51:27,710 --> 00:51:30,170 Mình muốn về nhà. AMBER: Thế là quá tệ. 886 00:51:30,588 --> 00:51:32,172 (GIGGLING) 887 00:51:32,506 --> 00:51:34,799 Đừng bận tâm. Tôi sẽ ở lại. 888 00:51:35,092 --> 00:51:37,510 Danielle đang sờ ngực tôi. 889 00:51:40,181 --> 00:51:42,015 Không phải thế chứ anh bạn. 890 00:51:42,349 --> 00:51:45,810 Bộ ngực thật ngon lắm. Thật là một món quà giáng sinh tuyệt vời mà anh mua cho lũ trẻ. 891 00:51:46,437 --> 00:51:49,022 AMBER: Ti mình cũng thật cứng. 892 00:51:49,190 --> 00:51:51,900 (GIRLS GIGGLING) Anh nghĩ anh có thể sửa được. 893 00:51:56,447 --> 00:51:57,530 (SHUDDERS) 894 00:51:58,532 --> 00:52:00,074 JIM: Thật ngọt ngào quá. 895 00:52:01,994 --> 00:52:03,036 Đến lượt các cậu. 896 00:52:04,455 --> 00:52:05,789 Ồ, được. 897 00:52:05,873 --> 00:52:09,209 Không, không, không. (LAUGHS) Mmm-mmm. 898 00:52:09,585 --> 00:52:11,211 Anh ta. 899 00:52:14,882 --> 00:52:16,216 Hôn. 900 00:52:16,550 --> 00:52:18,384 Anh bạn, không được. 901 00:52:18,886 --> 00:52:21,721 Đợi đã. Gì cơ? Oh, yeah. Cậu muốn thêm không? 902 00:52:22,181 --> 00:52:24,766 Chúng tôi muốn thêm. Đến đi nào, hổ con. 903 00:52:25,059 --> 00:52:26,392 Cậu sẽ thích thôi mà. 904 00:52:26,477 --> 00:52:27,727 DANIELLE: Làm cho chúng tôi đi. 905 00:52:28,062 --> 00:52:29,062 (LAUGHING) 906 00:52:31,065 --> 00:52:32,607 Được rồi. 907 00:52:34,902 --> 00:52:36,986 Một, hai... 908 00:52:38,197 --> 00:52:40,031 ba. (GIRLS GROAN) 909 00:52:40,407 --> 00:52:41,574 Cái đó không tính. 910 00:52:41,659 --> 00:52:43,243 được tính. Hoàn toàn được tính mà. 911 00:52:43,410 --> 00:52:44,702 Đó là kiểu cậu hôn mẹ cậu. 912 00:52:44,829 --> 00:52:45,995 Cậu không nói điều gì sao? 913 00:52:46,080 --> 00:52:49,165 Làm thật đi. Cậu làm đi... 914 00:52:49,250 --> 00:52:51,376 chúng tôi sẽ làm bất cứ thứ gì các cậu muốn. 915 00:52:51,752 --> 00:52:53,086 Bất cứ thứ gì à? 916 00:52:53,337 --> 00:52:54,337 Bất cứ thứ gì. 917 00:52:54,755 --> 00:52:56,714 Bất cứ thứ gì. Bất cứ thứ gì. 918 00:52:57,758 --> 00:52:59,050 Các người sẽ thích thôi. 919 00:52:59,134 --> 00:53:01,302 Hứa đấy. Tôi không nói dối đâu. 920 00:53:04,056 --> 00:53:05,682 Coi nào. 921 00:53:06,308 --> 00:53:07,976 (GROANS) 922 00:53:09,812 --> 00:53:11,938 Chính là thế đấy. 923 00:53:12,022 --> 00:53:14,107 Kev, cậu có thể xem. 924 00:53:15,401 --> 00:53:16,860 Ooh! 925 00:53:16,944 --> 00:53:18,653 (GIRLS LAUGHING) 926 00:53:18,821 --> 00:53:20,697 AMBER: Đúng thế. 927 00:53:20,865 --> 00:53:23,032 DANIELLE: Lưỡi đâu? 928 00:53:23,242 --> 00:53:25,326 (COUGHING) (RETCHING) 929 00:53:28,289 --> 00:53:29,873 Cậu bé giỏi! 930 00:53:29,999 --> 00:53:32,667 DANIELLE: Rất tốt. Này anh bạn, cậu hôn tồi lắm. 931 00:53:32,751 --> 00:53:34,586 Gì cơ? Mình không cố gắng à? 932 00:53:35,045 --> 00:53:36,629 Thật không công bằng. 933 00:53:36,714 --> 00:53:39,299 Tôi không cố đâu. Tôi thật sự... Tôi không... 934 00:53:39,508 --> 00:53:40,925 Không nhận xét. Không. 935 00:53:41,635 --> 00:53:43,386 Đợi đã. Cậu đã cố à? 936 00:53:43,470 --> 00:53:44,804 Không! Cậu đã cố mà! 937 00:53:44,889 --> 00:53:45,889 Cậu đã cố à ? Cậu đã cố à ? 938 00:53:45,973 --> 00:53:48,808 Oh, my... That's disg... Oh, Tôi đã hôm Jim! 939 00:53:48,893 --> 00:53:50,810 Yên lặng. Yên lặng. Yên lặng! 940 00:53:51,145 --> 00:53:53,062 FINCH: Các quý cô. Vâng? 941 00:53:53,147 --> 00:53:54,856 Tới lượt rồi. 942 00:53:56,984 --> 00:53:59,110 Bắt đầu nào. Làm thôi. 943 00:54:00,112 --> 00:54:01,154 Được rồi. 944 00:54:07,244 --> 00:54:09,370 Ooh. Ahh. 945 00:54:09,455 --> 00:54:11,372 DANIELLE: Amber! 946 00:54:11,540 --> 00:54:13,082 (AMBER GIGGLES) 947 00:54:13,500 --> 00:54:16,920 Mấy đứa con gái này nghe giống như hai thằng giả gái mình nhặt ở Biloxi, Cooter. 948 00:54:17,129 --> 00:54:19,422 Anh ơi. Đồ ăn xong rồi. Anh không đói. 949 00:54:21,967 --> 00:54:23,593 (BOTH SIGHING) 950 00:54:26,388 --> 00:54:27,639 Mình không thể... 951 00:54:29,183 --> 00:54:31,392 Không thể tin được. Được rồi, làm đi. 952 00:54:32,603 --> 00:54:33,811 Ooh! Oh. 953 00:54:33,938 --> 00:54:35,229 (BOTH SIGHING) 954 00:54:35,314 --> 00:54:37,190 FINCH: Ôi trời. Thật đáng mà. 955 00:54:37,399 --> 00:54:39,067 Xin chào. Oh! 956 00:54:39,193 --> 00:54:40,193 (GIGGLING) 957 00:54:42,446 --> 00:54:43,571 Whoo! 958 00:54:50,371 --> 00:54:51,663 Tiếp tục đi. 959 00:54:51,789 --> 00:54:53,206 Uh, Amber. 960 00:54:55,668 --> 00:54:58,127 Được rồi, mình nghĩ đã đủ rồi đấy. Đúng thế. 961 00:54:58,212 --> 00:54:59,796 Thêm nữa đi. Hell, yeah. 962 00:54:59,880 --> 00:55:01,673 Yeah. Ừ. Tôi cũng muốn thêm nữa. 963 00:55:02,049 --> 00:55:03,424 Mm-hmm. 964 00:55:03,509 --> 00:55:07,887 Chúng tôi muốn phần thể xác hơn ngay khi chúng tôi có thể... 965 00:55:09,390 --> 00:55:10,556 Dùng tay đi. 966 00:55:10,641 --> 00:55:11,849 Được rồi. 967 00:55:13,727 --> 00:55:15,395 Yeah. Dùng tay. 968 00:55:16,689 --> 00:55:18,064 Cậu làm hắn. 969 00:55:18,565 --> 00:55:20,108 Chúng tôi muốn xem. 970 00:55:21,235 --> 00:55:22,485 Gì cơ? AMBER: Yeah. 971 00:55:22,569 --> 00:55:24,737 Cậu làm. Bọn tôi sẽ làm. 972 00:55:25,030 --> 00:55:26,531 (DANIELLE CHUCKLING) 973 00:55:29,410 --> 00:55:31,744 AMBER: Đừng hèn kém thế. 974 00:55:34,665 --> 00:55:39,043 Được rồi, được rồi. Mình biết mình phải làm gì. 975 00:55:39,712 --> 00:55:42,463 Mình phải giữ bữa tiệc này tiếp tục. 976 00:55:43,424 --> 00:55:45,591 Mình là một người vì cả đội. 977 00:55:46,677 --> 00:55:49,679 Thánh mẫu ơi. Nào, mấy thằng khỉ! Bọn mình có họ rồi mà. 978 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Mình không chạm vào cái đó đâu. Bỏ thứ đó ra xa, Stifler. 979 00:55:52,599 --> 00:55:55,309 Sao các cậu không có tinh thần đồng đội gì thế hử? 980 00:55:55,936 --> 00:55:57,812 Mình là kẻ hy sinh kia mà. 981 00:55:58,147 --> 00:55:59,147 (LAUGHING) 982 00:56:00,232 --> 00:56:01,315 Whoo! 983 00:56:02,276 --> 00:56:04,569 Và bây giờ cho thính giả của chúng ta, 984 00:56:04,653 --> 00:56:06,112 trở lại với màn trình diễn nào. 985 00:56:06,780 --> 00:56:09,407 Amber, Đưa mình thử con cu giả nào. 986 00:56:09,908 --> 00:56:10,908 (CHEERING) 987 00:56:12,786 --> 00:56:14,537 OZZY: Được rồi. Đợi chút nào. 988 00:56:14,621 --> 00:56:17,498 Stifler muốn các cậu chơi tay à? 989 00:56:17,666 --> 00:56:21,335 Không. Stifler muốn một trong bọn tớ. 990 00:56:21,670 --> 00:56:23,504 Gì cơ? Vớ vẩn. 991 00:56:23,589 --> 00:56:25,381 Nó đã làm thế. Và kinh khủng lắm, Oz. 992 00:56:25,966 --> 00:56:27,592 Rất kinh khủng. 993 00:56:27,676 --> 00:56:29,677 Các cậu muốn chơi mấy trò "khốn nạn" không? 994 00:56:30,054 --> 00:56:32,430 JIM: Tập trung xem đi Kev. 995 00:56:32,514 --> 00:56:34,474 Hey, Mình chỉ muốn làm gì đó cùng nhau thôi. 996 00:56:34,641 --> 00:56:36,601 Bọn mình đã làm cùng nhau rồi. 997 00:56:36,977 --> 00:56:39,937 Rất cùng nhau. STEVE: Ho ho ho. 998 00:56:40,022 --> 00:56:41,981 Stifler Claus về đây rồi. 999 00:56:42,649 --> 00:56:45,193 Giờ thì, không còn chút rắc rối nào nữa... 1000 00:56:45,277 --> 00:56:49,280 Ông già Khiêu dâm vừa mang cho chúng ta vài màn giải trí đây. 1001 00:56:50,407 --> 00:56:51,449 Xem đây này. 1002 00:56:52,659 --> 00:56:54,202 Được rồi. Đây. 1003 00:56:54,286 --> 00:56:57,288 Và Stifmeister đã cung cấp cho chúng ta một ít chất bôi trơn nữa này. 1004 00:56:57,498 --> 00:56:59,248 Thử dùng đi Jim. 1005 00:56:59,333 --> 00:57:00,875 Thứ này thực sự tạo ra sự khác biệt sao? 1006 00:57:00,959 --> 00:57:03,669 Ồ, đúng thế. Vậy sao? 1007 00:57:04,588 --> 00:57:06,506 (PHONE RINGING) 1008 00:57:10,010 --> 00:57:13,596 Cung điện tình yêu của Stifmeister... Uh, tình yêu xịn nhé. 1009 00:57:14,723 --> 00:57:18,309 Vâng, chào. Vâng, con khoẻ. Mẹ sao rồi? 1010 00:57:18,477 --> 00:57:19,560 Mẹ Stifler đấy. 1011 00:57:19,645 --> 00:57:20,853 Yên nào. 1012 00:57:20,938 --> 00:57:22,897 Con không nghĩ rằng mẹ lại ở Michigan mùa hè này. 1013 00:57:23,315 --> 00:57:25,066 Vâng, mẹ luôn được chào đón ở đây. 1014 00:57:25,567 --> 00:57:30,279 Được ạ, ghé qua vào vài tuần tới. Chúng con sẽ có bữa tiệc lớn. Vâng, tạm biệt. 1015 00:57:30,364 --> 00:57:32,115 Uh, Stifler, có phải là... 1016 00:57:32,491 --> 00:57:33,825 Được rồi. 1017 00:57:35,202 --> 00:57:36,869 Bà ta đang đến. 1018 00:57:41,708 --> 00:57:44,043 Mẹ Stifler đang đến đây. 1019 00:57:46,713 --> 00:57:48,506 Nỗ lực cần phải nhân đôi. 1020 00:57:50,134 --> 00:57:52,343 "Nỗ lực cần phải nhân đôi." 1021 00:57:54,429 --> 00:57:55,763 Chắc rồi. 1022 00:58:03,355 --> 00:58:04,981 Jenny, cậu để cái clarinet của mình ở đâu rồi? 1023 00:58:05,065 --> 00:58:07,567 Mình nghĩ mình đã nhé nó vào hộp của cậu rồi mà. Cảm ơn. 1024 00:58:07,651 --> 00:58:11,154 Tệ lắm. Mình đúng là tệ thật. 1025 00:58:13,574 --> 00:58:15,908 Michelle. Michelle. Hi. Hi. 1026 00:58:15,993 --> 00:58:17,785 Jim, cậu làm gì ở đây thế? 1027 00:58:17,870 --> 00:58:20,329 À, mình nghĩ cậu đã nói... 1028 00:58:20,414 --> 00:58:23,082 Cậu không thể đứng đây được đâu. 1029 00:58:23,625 --> 00:58:27,503 JIM: Nghe này, mình cần cậu giúp. 1030 00:58:27,588 --> 00:58:29,505 Nadia đang trở lại, 1031 00:58:29,590 --> 00:58:31,340 và mình không... 1032 00:58:31,425 --> 00:58:33,885 mình không muốn cái gã kỳ quặc... 1033 00:58:33,969 --> 00:58:36,846 vụng về, và hồi hộp kia bên cạnh cô ấy. 1034 00:58:36,930 --> 00:58:38,556 Mình không muốn bị coi là gà gô. 1035 00:58:38,849 --> 00:58:40,808 À, mình biết cậu đang nghĩ gì. 1036 00:58:40,893 --> 00:58:43,102 Yeah. Để cả đời cậu trong ban nhạc đi... 1037 00:58:43,187 --> 00:58:47,190 nó thực sự không tạo cho cậu một mình ảnh say mê nhạc đặc biệt. 1038 00:58:47,274 --> 00:58:48,941 Mình nghĩ cậu thực sự tuyệt. 1039 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 Nghiêm túc chứ? 1040 00:58:51,278 --> 00:58:52,403 Yeah. 1041 00:58:55,282 --> 00:58:58,492 Michelle, sao cậu bỏ mình sau buổi dạ vũ đó? 1042 00:58:58,994 --> 00:59:02,872 Mình đâu có bỏ cậu? Mình chỉ... 1043 00:59:02,956 --> 00:59:04,457 Thời hẹn hò của tụi mình đã qua rồi. 1044 00:59:05,042 --> 00:59:07,251 Ý mình là, cậu đã muốn một... 1045 00:59:07,336 --> 00:59:10,129 lời chào tạm biệt kỳ dị, lạ lùng vào sáng hôm sau đúng không nào? 1046 00:59:11,673 --> 00:59:15,760 Không phải như mình muốn cậu vờ rằng cậu yêu mình hay gì gì đó. 1047 00:59:16,136 --> 00:59:17,595 Tại sao mình lại phải giả vờ thế chứ? 1048 00:59:17,679 --> 00:59:19,138 Bọn con trai thường làm thế. 1049 00:59:20,682 --> 00:59:24,060 À, thì mình không như những kẻ khác. 1050 00:59:25,312 --> 00:59:26,854 Mình biết. 1051 00:59:27,606 --> 00:59:30,191 Được rồi, mình sẽ giúp cậu. 1052 00:59:30,275 --> 00:59:32,151 Thật sao? 1053 00:59:32,236 --> 00:59:35,071 Ừ, mình phải thú thực rằng cậu tệ lắm... 1054 00:59:35,155 --> 00:59:36,656 ngay cả với chuyện cậu đã làm. 1055 00:59:38,492 --> 00:59:40,493 Oh. Được rồi. 1056 00:59:40,702 --> 00:59:42,578 Mình chỉ... 1057 00:59:42,663 --> 00:59:44,872 Chúng ta bắt đầu nào. Được rồi. 1058 00:59:44,957 --> 00:59:48,251 Được rồi. Bây giờ, mình là một cô gái thật hót. Phải rồi. 1059 00:59:48,335 --> 00:59:51,545 Okay, Rồi, cậu sẽ làm gì? Mình muốn sờ ngực cậu. 1060 00:59:51,630 --> 00:59:53,422 Không, cậu khờ lắm. 1061 00:59:53,507 --> 00:59:56,384 Cậu không phải mò mẫm như vậy. 1062 00:59:56,468 --> 00:59:59,512 Cậu cần phải làm nóng cái lò trước khi bỏ gà vào nướng. 1063 01:00:01,932 --> 01:00:03,349 Được rồi. 1064 01:00:03,433 --> 01:00:04,850 Hôn tớ đi nào. 1065 01:00:11,149 --> 01:00:13,067 Tốt, được rồi, giờ thì... 1066 01:00:13,235 --> 01:00:14,819 xuống bờ vai nào...hôn. 1067 01:00:19,574 --> 01:00:21,367 Tốt, Jim. 1068 01:00:22,244 --> 01:00:23,703 Cậu đang làm mình ra nước đấy. 1069 01:00:23,745 --> 01:00:27,290 Trơ ơi. Thật vậy sao? Không, mình chỉ nói vậy để cậu có thể luyện tập thôi. 1070 01:00:28,875 --> 01:00:30,418 Tất nhiên rồi. 1071 01:00:31,336 --> 01:00:32,962 (WHISTLING) 1072 01:00:33,046 --> 01:00:34,964 MICHELLE: Được rồi, Jim. Đúng rồi. 1073 01:00:35,048 --> 01:00:37,174 Hãy làm vài thứ khác xem nào. 1074 01:00:51,898 --> 01:00:55,901 Phương hướng có quan trọng lắm không, ví như theo chiêu hoặc ngược chiều kim đồng hồ chẳng hạn? 1075 01:00:55,986 --> 01:00:58,446 Được rồi, Jim, đó là điều mà tớ đang nói đến. 1076 01:00:58,572 --> 01:01:02,658 Vấn đề chính của cậu là cậu quá nôn nóng. 1077 01:01:03,577 --> 01:01:07,246 Mình có vẻ nôn nóng về mấy chuyện tình dục không? Không đâu. 1078 01:01:08,123 --> 01:01:10,833 Lời khuyên chân thành nhất mình có thể cho cậu là... 1079 01:01:10,917 --> 01:01:14,337 cậu phải cảm thấy thoải mái trong bất kỳ tình huống nào. 1080 01:01:15,130 --> 01:01:16,881 Đứng lên! Hmm? 1081 01:01:17,591 --> 01:01:20,051 Đứng lên nào. Ohh! 1082 01:01:20,385 --> 01:01:23,679 Bây giờ thì đây là tư thế đứng. Phải làm gì để khởi động đây? 1083 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Bọn mình bỏ qua vài chương nhé. Ồ, được thôi. 1084 01:01:26,767 --> 01:01:30,102 Hay đây. Hay đây. Rõ là thế mà. 1085 01:01:30,187 --> 01:01:31,187 (CHUCKLES) 1086 01:01:31,438 --> 01:01:33,564 Ooh! Hòn đảo của Gilligan, Ông Howell. 1087 01:01:33,648 --> 01:01:35,399 Gì cơ? 1088 01:01:35,567 --> 01:01:39,278 Cậu phải tự kiềm chế và nghĩ về thứ gì đó không dâm tính. 1089 01:01:39,446 --> 01:01:42,740 Mình vẫn chưa hề chạm vào cậu, và cậu đã đang dựng đứng cả rồi. 1090 01:01:43,116 --> 01:01:45,826 Mình xin lỗi. Đúng rồi, phi dâm tính. 1091 01:01:45,911 --> 01:01:48,621 Đúng, phải rồi. Được rồi. 1092 01:01:49,247 --> 01:01:51,457 Ghế. Ghế. Tốt. 1093 01:01:51,541 --> 01:01:55,336 Uh, uh... Mastodons. 1094 01:01:55,796 --> 01:01:58,089 Uh, uh... Tốt. 1095 01:01:58,757 --> 01:02:00,341 Lau phòng tắm. 1096 01:02:01,551 --> 01:02:03,427 Bọ hung. Tốt. 1097 01:02:03,595 --> 01:02:05,971 Yeah. Được rồi. Bây giờ, đừng có cáu nhé. 1098 01:02:06,139 --> 01:02:09,183 Mình sẽ làm điều này để thúc cậu lên. Được rồi... 1099 01:02:09,351 --> 01:02:11,644 Ồ, lạnh quá. Cậu làm gì thế? 1100 01:02:11,812 --> 01:02:15,147 Mình chỉ nhét cái kèn trumput vào mông cậu thôi. Nhạc cụ không vui lắm sao? 1101 01:02:15,399 --> 01:02:18,567 Được rồi, mình nghĩ là cậu đã đẩy mình lên quá rồi đó. (DOOR RATTLING) 1102 01:02:18,652 --> 01:02:20,194 chúng ta đi nào ! 1103 01:02:28,787 --> 01:02:32,081 Gọi mình sau hai tuần nữa nhé. Khi đó mình ở nhà. Bọn mình học xong lúc đó. 1104 01:02:32,165 --> 01:02:33,916 Được rồi. Oh! 1105 01:02:38,588 --> 01:02:40,172 Lời khuyên, ít lưỡi thôi nhé. 1106 01:02:42,467 --> 01:02:46,011 (TRUMPET PLAYING) 1107 01:02:58,692 --> 01:03:01,485 OZZY: Gì thế này? Một cuốn sách ư? Ừ, và nhìn này. 1108 01:03:02,028 --> 01:03:04,405 "Điều thú vị nhất là tại nơi của Tom Myers. 1109 01:03:04,531 --> 01:03:06,949 Đây rồi. "Một đêm không thể chóng quên. 1110 01:03:07,033 --> 01:03:09,702 "Tháng 8 năm 93." Chính là anh cậu đấy. Xem này. 1111 01:03:09,786 --> 01:03:11,662 Ừ, căn nhà của anh ấy ở ngay dưới bãi biển. 1112 01:03:11,746 --> 01:03:15,207 Các cậu, đây chính là thứ mà bữa tiệc của chúng ta sẽ đạt tới. 1113 01:03:15,375 --> 01:03:18,294 Thứ gì đó chúng ta sẽ luôn nhớ. Đúng, chính xác là vậy. 1114 01:03:18,378 --> 01:03:21,338 Rõ ràng rồi. 1115 01:03:21,423 --> 01:03:22,631 Cậu đi câu. 1116 01:03:22,716 --> 01:03:24,258 Finch, bọn mình đang bẫy mà. 1117 01:03:25,343 --> 01:03:27,470 Oh. 1118 01:03:27,637 --> 01:03:29,597 Bẫy. 1119 01:03:49,743 --> 01:03:52,077 (GRUNTING) 1120 01:03:53,246 --> 01:03:54,246 Huh! 1121 01:04:20,941 --> 01:04:24,401 Cái quái gì vậy? (GROANS) 1122 01:05:01,815 --> 01:05:03,440 "Jim thân mến. 1123 01:05:04,693 --> 01:05:08,404 "Chicago thật đẹp, nhưng sẽ còn đẹp hơn nếu có cậu ở đây. 1124 01:05:08,863 --> 01:05:11,532 Mình đang đếm từng ngày. Yêu cậu, Nadia." 1125 01:05:14,369 --> 01:05:17,037 À, mình ước có cậu ở đây, Nadia. 1126 01:05:40,061 --> 01:05:42,187 (WOMAN MOANING) 1127 01:05:45,317 --> 01:05:47,901 Cậu đang chơi kiểu bẩn chưa? Oh, yes, baby. 1128 01:05:48,028 --> 01:05:52,489 À có, rồi. Mình thích kiểu đó. Có muốn mình rửa sạch cho cậu không? 1129 01:05:52,574 --> 01:05:55,618 "Dùng vài giọt để đạt được độ trơn cần thiết." 1130 01:05:56,620 --> 01:05:57,870 Được rồi. 1131 01:06:02,208 --> 01:06:05,794 Có mừng được gặp mình không nào? 1132 01:06:05,879 --> 01:06:08,088 Khỉ gì đây. 1133 01:06:21,227 --> 01:06:24,229 (MOANING CONTINUES) 1134 01:06:26,650 --> 01:06:28,651 Tệ thật! 1135 01:06:29,944 --> 01:06:31,612 Ohh! 1136 01:06:32,572 --> 01:06:34,365 Trời! 1137 01:06:35,200 --> 01:06:37,034 Nhớ quá đi thôi. 1138 01:06:37,535 --> 01:06:39,161 (WOMAN MOANING) 1139 01:06:44,918 --> 01:06:46,293 Uh-oh. 1140 01:06:47,420 --> 01:06:48,962 Ow. 1141 01:06:55,428 --> 01:06:58,097 Ôi, tệ quá! Ah! 1142 01:07:03,436 --> 01:07:04,603 Chó chết! 1143 01:07:04,854 --> 01:07:07,481 (RIPPING SOUND) Oh! Ow! Jeez... 1144 01:07:10,652 --> 01:07:13,445 OZZY: Mọi người ổn chứ? Không sao. 1145 01:07:13,613 --> 01:07:15,489 Mình ổn. Mọi thứ ổn cả. 1146 01:07:15,657 --> 01:07:18,200 STEVE: Có yên đi không hay là tao sang đập nhát cửa rồi đấm vỡ mông mày ra không! 1147 01:07:18,284 --> 01:07:20,953 Không, đừng vào đây. Tôi ổn. 1148 01:07:21,037 --> 01:07:23,497 Tôi chỉ bị lăn khỏi giường thôi. Được rồi, chúc ngủ ngon. KEVIN: Chắc chứ? 1149 01:07:23,581 --> 01:07:26,166 KEVIN: Gặp lại sáng mai. Uh, Ngủ ngon. 1150 01:07:34,801 --> 01:07:39,138 Oh! 1151 01:07:40,181 --> 01:07:43,142 Ôi, chó thật. 1152 01:07:48,064 --> 01:07:50,065 Aah! (RIPPING) 1153 01:07:50,150 --> 01:07:52,609 Ow! Aah! 1154 01:07:59,576 --> 01:08:01,827 (RIPPING) Ow! 1155 01:08:06,666 --> 01:08:08,834 MAN ON PHONE: Trung tâm chống độc nghe. Xin chào. 1156 01:08:09,002 --> 01:08:11,086 Uh, hi, hi. 1157 01:08:11,171 --> 01:08:15,090 Uh, vâng. Vâng, tôi... uh, 1158 01:08:15,175 --> 01:08:17,676 bị dính keo Super Glued.... 1159 01:08:17,844 --> 01:08:20,471 dính vào người. 1160 01:08:20,972 --> 01:08:23,557 Không, không! 1161 01:08:23,641 --> 01:08:25,851 Đừng đưa xe cứu thương tới. 1162 01:08:26,019 --> 01:08:30,063 Nghe này, có cách nào, anh biết đấy... ở quanh ngôi nhà ấy? 1163 01:08:33,693 --> 01:08:35,027 Quét sơn. 1164 01:09:17,070 --> 01:09:18,570 David? 1165 01:09:31,584 --> 01:09:32,960 Chó thật. 1166 01:09:36,840 --> 01:09:39,341 (SIREN BLARING) 1167 01:09:39,425 --> 01:09:41,677 Đứng yên. Đưng yên đó! 1168 01:09:42,428 --> 01:09:44,596 Giơ tay lên! 1169 01:09:44,931 --> 01:09:47,724 Cả hai tay! Giơ tay kia lên, chó chết thật! 1170 01:09:49,602 --> 01:09:51,353 Tôi không thể, không thể! Tôi bị dính keo rồi! 1171 01:09:51,437 --> 01:09:55,440 Bị dính keo! Xin lỗi. 1172 01:09:55,942 --> 01:09:58,360 Thả lỏng tay ra. 1173 01:09:58,444 --> 01:10:00,445 Để tôi đưa cậu từ đây, được chứ? 1174 01:10:01,781 --> 01:10:03,532 OZZY: Đừng lo Jimbo. Cậu sẽ ổn thôi mà anh bạn. 1175 01:10:03,616 --> 01:10:06,243 Jim, chuyện này xảy ra với mọi người bọn mình mà. 1176 01:10:11,165 --> 01:10:14,251 Chân trái trước. Nhẹ thôi. Tốt. 1177 01:10:14,919 --> 01:10:17,713 Coi chừng cái đầu. Được rồi. Ngồi đi. 1178 01:10:17,797 --> 01:10:19,131 Ahh! 1179 01:10:19,632 --> 01:10:21,967 Xin lỗi, ông. Ông là người nhà à? 1180 01:10:22,260 --> 01:10:24,887 Tổ bà nó, không! Chuyện này rất hay ho mà! 1181 01:10:24,971 --> 01:10:28,307 Được rồi, ông phải đợi ở đây thôi. Được chứ? 1182 01:10:33,688 --> 01:10:37,524 (CHUCKLING) Mùa hè này thành ra quá tuyệt vời. 1183 01:10:52,582 --> 01:10:56,335 Chất nhầy là một thứ nguy hiểm... 1184 01:10:56,461 --> 01:11:00,923 và bố nghĩ rằng bất kỳ sản phẩm kết dính nào... 1185 01:11:01,132 --> 01:11:04,343 đều có cảnh báo in trên tuýp. 1186 01:11:05,178 --> 01:11:08,138 Con nghĩ đó là chất bôi trơn. 1187 01:11:08,514 --> 01:11:11,850 Con đang thử dùng chất bôi trơn. 1188 01:11:12,602 --> 01:11:16,647 Oh. 1189 01:11:18,858 --> 01:11:22,152 Này cháu, cháu không thể để thứ kinh tởm này ở nhà được sao? 1190 01:11:23,237 --> 01:11:24,529 Xin lỗi bà! 1191 01:11:25,281 --> 01:11:28,659 À, thứ này làm tôi kinh tởm. 1192 01:11:29,160 --> 01:11:31,995 (SARCASTICALLY) Ồ, chúng tôi xin lỗi. 1193 01:11:33,456 --> 01:11:36,375 Nhưng bà thấy đấy, con trai tôi không thể để ở nhà được... 1194 01:11:36,459 --> 01:11:39,836 vì nó đang phải điều trị gấp. 1195 01:11:39,921 --> 01:11:41,213 Cảm ơn bố. 1196 01:11:41,297 --> 01:11:44,091 Ý kiến của bà về nội dung trong cuốn băng, tôi e là... 1197 01:11:44,175 --> 01:11:46,218 không phải ưu tiên hàng đầu đâu, thưa bà. 1198 01:11:46,302 --> 01:11:50,180 Dad... Ngược lại, nó được xếp tận cuối cùng kia. 1199 01:11:50,556 --> 01:11:51,765 Được không ? 1200 01:11:53,101 --> 01:11:55,018 (WHISPERING) Cảm ơn. Được rồi. 1201 01:11:55,103 --> 01:11:58,981 Con trai tôi...đang ngồi đây... 1202 01:11:59,065 --> 01:12:01,692 tay nó bị dính chặt vào cu rồi! 1203 01:12:03,152 --> 01:12:05,654 Nhưng điều đó không có nghĩa lý gì với bà sao? 1204 01:12:05,738 --> 01:12:07,990 Bởi vì bà chẳng có con cu nào! 1205 01:12:08,157 --> 01:12:09,908 Hay là bà có? Bố! 1206 01:12:10,034 --> 01:12:12,703 Xin lỗi. Bố xin lỗi. Ow! 1207 01:12:12,787 --> 01:12:17,165 Con biết không, điều đó làm bố khó chịu khi người ta nói mà không biết nghĩ. 1208 01:12:17,750 --> 01:12:19,960 Con biết đấy, họ chỉ nói không thôi. 1209 01:12:25,466 --> 01:12:26,925 Con sao rồi con trai? 1210 01:12:27,010 --> 01:12:28,427 Khá hơn rồi ạ. Ah. 1211 01:12:31,556 --> 01:12:34,182 NOAH: Cậu bé, cái đó trông không tệ lắm đâu, Jim. 1212 01:12:34,851 --> 01:12:36,309 Làm tốt lắm bác sĩ. 1213 01:12:36,394 --> 01:12:39,271 Chỗ phồng lên sẽ giảm đi sau khoảng tám đến chín ngày nữa. 1214 01:12:39,439 --> 01:12:41,606 Tám đến chín... 1215 01:12:43,443 --> 01:12:46,069 Tiệc bãi biển chỉ trong có tuần nữa. Nadia còn đang đến nữa kìa. 1216 01:12:46,821 --> 01:12:49,698 Oh. Oh. 1217 01:12:50,366 --> 01:12:53,410 Bác sĩ, con trai tôi còn một buổi tiệc trong bảy ngày nữa... 1218 01:12:53,494 --> 01:12:55,662 và có một cô gái trẻ đang đến với nó... 1219 01:12:55,747 --> 01:12:58,081 và nó cũng đang mong chờ... 1220 01:12:59,625 --> 01:13:02,127 nó đang mong được... 1221 01:13:02,462 --> 01:13:05,630 Tôi muốn khuyên con trai ông không nên cởi quần trong suốt buổi tiệc đó. 1222 01:13:05,965 --> 01:13:09,551 Ồ vâng. Tin tôi đi, tôi sẽ làm như thế. Chẳng cần phải nói. 1223 01:13:09,635 --> 01:13:12,095 Nhưng nếu quần nó... 1224 01:13:12,263 --> 01:13:14,765 quyết định tụt xuống trong buổi tiệc... 1225 01:13:15,099 --> 01:13:17,684 liệu nó có thể toàn dụng được hết.... 1226 01:13:18,311 --> 01:13:21,396 dương vật không? 1227 01:13:22,190 --> 01:13:23,607 Được rồi. 1228 01:13:26,152 --> 01:13:27,986 Cái này sẽ giúp giảm đi vài ngày đấy. 1229 01:13:28,404 --> 01:13:30,197 Ồ, tốt. 1230 01:13:30,990 --> 01:13:32,866 Cảm ơn bác sĩ. 1231 01:13:32,950 --> 01:13:34,159 Jim, 1232 01:13:35,369 --> 01:13:37,412 Tin tốt đó. 1233 01:13:38,331 --> 01:13:41,458 Ngày hôm nay thật là một ngày tốt lành, con trai. Nào, mặc cái này vào. 1234 01:13:42,085 --> 01:13:43,418 Bên ngoài hơi lạnh đó. 1235 01:13:45,922 --> 01:13:47,714 Nào chúng ta về rồi. 1236 01:13:49,008 --> 01:13:50,675 Con biết không... Jim, um, 1237 01:13:50,760 --> 01:13:54,387 bố nghĩ là chúng ta không nên cho mẹ con biết chuyện đêm nay. 1238 01:13:54,555 --> 01:13:57,891 bố nghĩ là cái chuyện keo dính này có thể làm bà choáng lắm đó. 1239 01:13:58,768 --> 01:14:01,478 Con không biết làm sao mà con lại tự dính vào chuyện này. 1240 01:14:05,942 --> 01:14:07,567 Nhưng cảm ơn bố đã hiểu. 1241 01:14:07,902 --> 01:14:10,362 Bố thực sự rất tuyệt. 1242 01:14:10,446 --> 01:14:12,405 Ý con là, giữa chuyện này và... 1243 01:14:12,782 --> 01:14:14,241 bố biết đấy... 1244 01:14:16,327 --> 01:14:20,205 Con biết không, con có thể là Jimbo hoặc Jumbo... 1245 01:14:20,289 --> 01:14:23,333 hoặc Jimbodinny với những kẻ ở đây, nhưng... 1246 01:14:23,501 --> 01:14:26,461 bố muốn con biết rằng có hai người... 1247 01:14:26,546 --> 01:14:29,714 vẫn còn nhớ James Emanuel Levenstein từ đâu đến. 1248 01:14:32,009 --> 01:14:34,052 Chúng ta tự hào vì con, con trai. 1249 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Cảm ơn bố. 1250 01:14:37,974 --> 01:14:39,599 Đừng quên kem bôi dương vật của con. 1251 01:14:46,232 --> 01:14:50,110 (FINCH HUMMING) 1252 01:14:53,906 --> 01:14:56,616 (MOANING) 1253 01:14:59,954 --> 01:15:01,913 FINCH: Quái gì vậy. 1254 01:15:02,331 --> 01:15:05,959 Ở đó. Đúng là một khoảnh khắc thiền công. 1255 01:15:07,003 --> 01:15:09,754 Loại nước đó thật gợi tình. 1256 01:15:10,590 --> 01:15:14,759 Chỉ thêm một kích thích nữa, có lẽ mình đã xuất. 1257 01:15:15,052 --> 01:15:19,181 Finch, tránh xa cái thứ đó ra. 1258 01:15:19,265 --> 01:15:22,893 Đó là thứ cây đặc biệt đấy. (DAZED CHUCKLE) 1259 01:15:23,686 --> 01:15:27,230 Cậu đây rồi. Chào buổi sáng Jimbo. Cái chốt và mấy quả dâu đó sao rồi anh bạn? 1260 01:15:27,315 --> 01:15:30,609 Ồ, đầy màu sắc. Cu mình trông như được sơn màu vậy. 1261 01:15:31,611 --> 01:15:36,198 (CHUCKLES) Jim, Cậu là người duy nhất mình biết có cu cần sổ tay hướng dẫn đó. 1262 01:15:36,282 --> 01:15:38,617 (LAUGHING) (PHONE RINGS) 1263 01:15:41,370 --> 01:15:42,913 Casa de Stifler nghe. 1264 01:15:44,290 --> 01:15:45,957 Oh, hey. 1265 01:15:47,126 --> 01:15:50,503 Ở đây rồi à? Không, tốt thôi mà. 1266 01:15:50,713 --> 01:15:53,131 Này, nếu muốn tụ tập cùng hội này. 1267 01:15:53,382 --> 01:15:55,383 Được rồi. Đợi ở ngoài cửa. 1268 01:15:58,221 --> 01:15:59,596 Này Stifler, có phải đó là... 1269 01:15:59,680 --> 01:16:01,264 Đi ăn cứt đi, đầu đất. 1270 01:16:03,100 --> 01:16:06,144 (DOOR CLOSES) Bà ta đã ở đây rồi. 1271 01:16:08,648 --> 01:16:10,482 Quý bà của tớ đã đến. 1272 01:16:13,653 --> 01:16:15,111 Mình phải đi chuẩn bị. 1273 01:16:15,196 --> 01:16:18,073 Đi đi. Tuyệt. Mẹ Stifler đây à? 1274 01:16:18,157 --> 01:16:20,283 Có thể là thảm hoạ rồi. 1275 01:16:20,451 --> 01:16:22,327 OZZY: Whoa. 1276 01:16:22,828 --> 01:16:25,288 Không phải chứ trừ phi bà ta đi xe đạp điện. 1277 01:16:25,498 --> 01:16:26,790 Xe đạp điện à? 1278 01:16:29,961 --> 01:16:33,421 Đồ khốn, đồ khốn, đồ khốn. Sao rồi mấy cậu bé? 1279 01:16:34,006 --> 01:16:36,716 Là thằng nhãi nhà Stifler. Mày làm gì ở đây? 1280 01:16:36,801 --> 01:16:39,469 Bướm mà, anh bạn. Em ở đây với bươm bướm. 1281 01:16:39,762 --> 01:16:41,304 Lấy số đi. 1282 01:16:41,430 --> 01:16:45,100 Các quý ông, sao ồn ã vậy? Mọi người biết không nay là ngày đặc biệt của mình. 1283 01:16:45,184 --> 01:16:46,268 Cái gì kia? 1284 01:16:46,352 --> 01:16:49,187 Đó mà gọi là áo à? Anh đang mặc váy đấy à? 1285 01:16:49,689 --> 01:16:52,107 Này đầu đất, gặp thằng em tớ đi. 1286 01:16:52,525 --> 01:16:54,359 Thằng em, gặp đầu đất đi. 1287 01:16:55,486 --> 01:16:57,654 Em cậu à? Ừ. 1288 01:17:00,366 --> 01:17:02,534 Quý bà của tớ không đến. 1289 01:17:03,995 --> 01:17:08,915 Vậy là toàn bộ kho dự trữ của tôi bị lãng phí rồi... 1290 01:17:09,000 --> 01:17:11,376 và tôi trông thật tức cười! 1291 01:17:12,920 --> 01:17:14,963 Xin lỗi. 1292 01:17:18,968 --> 01:17:20,135 (YELLS) 1293 01:17:20,386 --> 01:17:22,220 Cái đó trông không hay lắm. Không. 1294 01:17:22,972 --> 01:17:26,558 Đi xem phòng của mày đi. Vậy thế lũ con gái đâu cả rồi? 1295 01:17:30,604 --> 01:17:32,731 Không thể tin được cuối cùng mình với cậu được một mình. 1296 01:17:32,815 --> 01:17:35,066 Cái đó phải mất tới 6 tuần kia à? 1297 01:17:36,110 --> 01:17:38,862 Vậy, cậu cũng cô đơn sao? 1298 01:17:39,155 --> 01:17:41,406 Ừ. Tốt. 1299 01:17:41,907 --> 01:17:44,409 Mình đang có một mình thôi. 1300 01:17:45,161 --> 01:17:48,121 Đoán xem mình có thứ gì trong đầu? (CHATTERING) 1301 01:17:51,208 --> 01:17:53,543 Này, Marco, bỏ bóng của cậu khỏi người tớ đi. 1302 01:17:54,587 --> 01:17:56,755 Cảm ơn. Heather, Chuyện quái gì đang ở đó vậy? 1303 01:17:57,089 --> 01:18:00,467 Uh, Chẳng gì cả. Chỉ là mấy người bạn cùng nhà thôi. 1304 01:18:01,135 --> 01:18:03,303 Mình đoán đây chính là nguyên nhân bị mất đúng không nào? 1305 01:18:03,429 --> 01:18:06,348 Ừ, mình đoán là vậy. Gặp cậu cuối tuần này nhé? 1306 01:18:06,432 --> 01:18:09,267 Mình không chịu được nữa rồi. Tạm biệt. 1307 01:18:13,356 --> 01:18:16,024 Ngạc nhiên chưa! Trời...Nadia! 1308 01:18:16,734 --> 01:18:19,611 Cậu ở đây rồi à? Cậu đã ở đây. Cậu làm gì ở đây. 1309 01:18:19,987 --> 01:18:21,863 Jim, mình mệt vì đi ngắm cảnh. 1310 01:18:22,239 --> 01:18:24,324 Nhưng cậu...cậu đến sớm. 1311 01:18:24,950 --> 01:18:27,911 Được rồi. Rất vui được biết cậu. 1312 01:18:27,995 --> 01:18:30,538 Mình sẽ đi. Không! 1313 01:18:31,082 --> 01:18:34,167 Không. Đừng...đừng đi. 1314 01:18:34,251 --> 01:18:36,294 Đừng đi. Không đi đâu hết. 1315 01:18:36,462 --> 01:18:37,962 Uh, no. Uh... 1316 01:18:39,924 --> 01:18:43,218 Chỉ là, mình chưa sẵn sàng mà thôi... 1317 01:18:44,136 --> 01:18:48,139 Ý mình là, buổi tiệc đến thứ 7 mới bắt đầu kia mà. 1318 01:18:49,433 --> 01:18:52,227 Mình có thể ở lại đây đến hôm đó chứ? 1319 01:18:52,311 --> 01:18:54,145 Ừ. 1320 01:18:55,106 --> 01:18:57,440 Mình sẽ quay lại. Có được không? 1321 01:18:57,525 --> 01:18:59,317 Được rồi. Nadia... 1322 01:18:59,985 --> 01:19:02,821 Ai đang ở trong phòng tôi. Bây giờ. Tệ thật. 1323 01:19:04,824 --> 01:19:06,741 MICHELLE: Được rồi, mình có một kế hoạch. 1324 01:19:06,909 --> 01:19:09,869 Được. Để mình thử quay về với cậu... 1325 01:19:10,162 --> 01:19:13,456 và cậu nói..., "Xin chào, đây là Michelle, bạn gái tớ.." 1326 01:19:13,541 --> 01:19:17,043 Và rõ ràng là Nadia sẽ không còn mong đợi gì ở cậu nữa. 1327 01:19:17,420 --> 01:19:20,588 Và rồi chúng ta chia tay vào cái ngày tiệc tùng đó. 1328 01:19:20,673 --> 01:19:22,882 Và các cậu lại sẽ về với nhau. 1329 01:19:24,135 --> 01:19:25,427 Cậu đúng là con quỷ. 1330 01:19:25,511 --> 01:19:26,636 Không phải đâu! 1331 01:19:26,804 --> 01:19:28,805 Mình như là vị thần tình yêu Cupid. 1332 01:19:29,181 --> 01:19:31,516 Và mình biết cách làm một người con gái phải ghen. 1333 01:19:31,892 --> 01:19:33,476 Chuyện này sẽ hay đây. 1334 01:19:33,853 --> 01:19:35,770 JIM: Mình xin lỗi mình đã không nói với cậu sớm... 1335 01:19:35,855 --> 01:19:38,106 nhưng bọn mình chỉ mới bắt đầu gặp nhau vài tuần trước đây. 1336 01:19:39,358 --> 01:19:44,362 Um... Nhưng mình thực sự muốn nếu cậu ở lại đây. 1337 01:19:44,530 --> 01:19:47,323 Mình nghĩ là cậu nên ở lại và chung vui với bọn mình. 1338 01:19:47,575 --> 01:19:51,035 Tốt cho cậu thôi Jim. Tất nhiên mình sẽ ở lại. 1339 01:19:51,287 --> 01:19:54,456 Tuyệt lắm... Ti của mình đó! 1340 01:19:54,540 --> 01:19:56,624 Bạn ấy chỉ thích ti mình thôi 1341 01:21:26,674 --> 01:21:29,217 JIM: Oh, không. 1342 01:21:29,677 --> 01:21:32,470 Ôi trời. Vẫn chưa hợp à? 1343 01:21:33,013 --> 01:21:34,180 Không. 1344 01:21:34,974 --> 01:21:36,266 Mình ổn cả. 1345 01:21:36,350 --> 01:21:39,769 Mình có lẽ phải thực sự vượt qua chuyện này. 1346 01:21:42,314 --> 01:21:45,483 Jim, Có chuyện gì lớn với Nadia nào? 1347 01:21:45,776 --> 01:21:49,571 Ý mình là, được rồi..., cô ta hót gấp 50.000 lần 1348 01:21:49,655 --> 01:21:51,447 so với hầu hết các cô gái khác..., nhưng... 1349 01:21:51,532 --> 01:21:53,575 chỉ là chuyện sex. 1350 01:21:54,660 --> 01:21:55,827 Ồ không. 1351 01:21:56,287 --> 01:21:58,246 Cậu đã thấy chuyện trên mạng. 1352 01:21:58,414 --> 01:22:00,582 Trông mình có vẻ như... 1353 01:22:00,666 --> 01:22:03,418 hơi thích Nadia đúng không? 1354 01:22:05,004 --> 01:22:06,588 Lại thêm một năm xa cách nữa. 1355 01:22:07,172 --> 01:22:08,715 Được rồi. 1356 01:22:09,758 --> 01:22:14,762 Này, sao cậu không đưa Nadia tới buổi hoà nhạc trước đi? Hay lắm đó. 1357 01:22:15,806 --> 01:22:17,599 Để bọn mình xem chuyện đi đến đâu đã. 1358 01:22:22,855 --> 01:22:26,608 Michelle, cậu thật rất tuyệt. 1359 01:22:26,692 --> 01:22:28,526 Cảm ơn. 1360 01:22:28,611 --> 01:22:30,028 Bất kỳ khi nào. 1361 01:22:37,328 --> 01:22:38,870 Thôi nào. 1362 01:22:42,249 --> 01:22:44,250 Cậu sẵn sàng chia tay chưa? 1363 01:22:44,335 --> 01:22:46,586 Đồ con lợn ngu ngốc! 1364 01:22:46,754 --> 01:22:48,838 Nhà hát tuyệt lắm đó! 1365 01:22:49,298 --> 01:22:52,383 MICHELLE: Mình không quan tâm chuyện cậu là người tuyệt nhất trên giường mà mình có hay không. 1366 01:22:52,718 --> 01:22:55,595 Mình ghét cái bụng cậu lắm. Đừng nói thế mà. 1367 01:22:56,555 --> 01:23:00,808 Và mình không quan tâm chuyện cậu đã cho mình 10 lần khoái cảm trong một lần... 1368 01:23:00,893 --> 01:23:03,227 bởi vì cậu bốc mùi tệ lắm. 1369 01:23:05,105 --> 01:23:07,649 Không, mình thực sự bốc mùi tệ. 1370 01:23:07,733 --> 01:23:10,818 Bởi vì, bọn mình quan hệ quá nhiều, và... 1371 01:23:10,903 --> 01:23:14,614 và mình không tắm rửa và mình muốn đi tắm đây. 1372 01:23:16,283 --> 01:23:20,119 Vậy nên đừng có là một chàng siêu sexy nữa nhá... 1373 01:23:20,204 --> 01:23:22,747 vì mình bây giờ đã trơ... 1374 01:23:22,831 --> 01:23:26,167 với cái vẻ hùng dũng và nồng nặc mùi sắc dục của cậu rồi. 1375 01:23:27,252 --> 01:23:30,880 Và bao gồm cả chuyện chơi mình ở hậu môn nữa. Vậy đó. 1376 01:23:38,555 --> 01:23:40,765 Bọn mình đã có vài chuyện đặc biệt. 1377 01:23:58,784 --> 01:24:00,868 (CAR ENGINE STARTS) 1378 01:24:17,052 --> 01:24:19,137 What's up? What's up, dog? 1379 01:24:22,141 --> 01:24:24,308 Chào Vicki. Hey. 1380 01:24:24,560 --> 01:24:26,894 Mình rất vui vì cậu đã đến. Cậu muốn chút gì uống hay... 1381 01:24:26,979 --> 01:24:27,979 Hey. 1382 01:24:28,522 --> 01:24:29,605 Mình giúp gì được cho cậu? 1383 01:24:30,983 --> 01:24:33,818 Kevin. Là bạn mình đó. Gì cơ? 1384 01:24:49,168 --> 01:24:51,335 Cậu giữ chúng cả à? 1385 01:24:52,171 --> 01:24:53,504 Dễ thương quá. 1386 01:24:54,506 --> 01:24:56,174 Cậu không nghĩ mình là thằng khờ nữa ư? 1387 01:24:59,011 --> 01:25:03,514 Cậu có là gì đi nữa Jim ạ, thì mình vẫn thích kia mà. 1388 01:25:05,559 --> 01:25:07,518 Kevin bỏ đi rồi. Có vẻ không tốt lắm. 1389 01:25:08,228 --> 01:25:09,353 Kevin bỏ đi ư? 1390 01:25:10,355 --> 01:25:11,856 Chỉ lang thang trên bãi biển thôi. 1391 01:25:16,195 --> 01:25:17,945 Cậu không sao chứ Kev? 1392 01:25:21,283 --> 01:25:23,326 Muốn kể với bọn tớ không? 1393 01:25:25,078 --> 01:25:26,871 Muốn sờ mông Finch không? 1394 01:25:31,126 --> 01:25:34,045 Không, mình đến chào Vicky... 1395 01:25:34,129 --> 01:25:36,839 và cô ấy đã có bồ rồi. 1396 01:25:37,216 --> 01:25:39,842 Cậu đã có ba cô gái trong năm nay rồi. Cậu đang tốt mà. 1397 01:25:40,177 --> 01:25:41,636 Quy luật con số ba mà, Oz. 1398 01:25:47,559 --> 01:25:50,895 Mình đoán mình đang sống trong quá khứ... muốn đi tiệc tùng cùng các cậu... 1399 01:25:50,979 --> 01:25:53,189 và đi chung với Vicky, giống như hồi trung học. 1400 01:25:53,732 --> 01:25:55,733 Cậu có nhớ cái ngày sau buổi dạ tiệc không? 1401 01:25:56,235 --> 01:25:59,153 Bọn mình đã làm một ly chúc nhau cho bước tiếp theo. 1402 01:25:59,947 --> 01:26:02,031 Mình đoán là mình chẳng bao giờ có được. 1403 01:26:04,743 --> 01:26:08,287 Anh tớ nói là vào cuối hè này mình sẽ có một bức hình lớn. 1404 01:26:09,122 --> 01:26:10,623 Và mình thấy nó. 1405 01:26:10,707 --> 01:26:13,918 Bất kể điều gì, thời gian trôi đi và mọi chuyện đổi thay. 1406 01:26:14,586 --> 01:26:17,505 Vấn đề là, mình không muốn họ trở thành.... 1407 01:26:18,090 --> 01:26:19,632 Cậu biết không Kevin, mình cũng chẳng tiến được đi đến đâu. 1408 01:26:20,008 --> 01:26:24,095 Mình luôn bị ám ảnh bởi một người phụ nữ... mà mình không thể có tương lai với người này... 1409 01:26:24,471 --> 01:26:28,266 ngoài một người rất lập dị và vênh váo. 1410 01:26:30,018 --> 01:26:32,436 Mình phải tìm được một vị thánh mới. 1411 01:26:33,438 --> 01:26:37,024 Phải kiên nhẫn thôi, nhưng mình đã kiêng cử cả hè này rồi. 1412 01:26:37,860 --> 01:26:39,569 Yeah, Cậu quen với chuyện đó rồi mà? 1413 01:26:39,945 --> 01:26:41,153 Cậu điên đấy à? 1414 01:26:43,699 --> 01:26:48,119 Nghe này Kev, khác biệt không nhất thiết đồng nghĩa với tệ hơn đâu. 1415 01:26:48,203 --> 01:26:51,330 Hiển nhiên là, mình nghĩ chuyện sẽ trở nên tốt đẹp hơn. 1416 01:26:51,415 --> 01:26:54,292 Hoặc mình phải kéo mông cậu trở lại buổi tiệc và chứng minh cho cậu thấy đây? 1417 01:26:55,460 --> 01:26:56,836 Mình tự đi được. 1418 01:27:12,019 --> 01:27:13,895 Wow! 1419 01:27:13,979 --> 01:27:16,981 Chị à, đôi mắt chị thật đẹp. 1420 01:27:17,357 --> 01:27:19,066 Ồ, em dễ thương quá. 1421 01:27:19,818 --> 01:27:21,402 Phần trên thật hấp dẫn quá. 1422 01:27:22,070 --> 01:27:24,739 Ồ, cảm ơn. Không có chi. 1423 01:27:24,823 --> 01:27:27,992 Muốn chơi không? Nghiêm túc chứ? 1424 01:27:28,410 --> 01:27:31,370 Thôi nào cưng. Cho Stifmeister này đi mà. 1425 01:27:31,872 --> 01:27:34,165 Chị nghĩ em nên... Chị thua rồi. 1426 01:27:34,583 --> 01:27:37,418 Chị à, đôi mắt chị thật đẹp. 1427 01:27:37,502 --> 01:27:41,005 Lại đây nào anh bạn. Mày đang tự nhạo báng biết không hả! 1428 01:27:41,381 --> 01:27:44,592 Mày đang làm hỏng việc của tao đấy. Và mày không phải là Stifmeister, được chứ? 1429 01:27:44,676 --> 01:27:47,011 Phải mất nhiều năm để có được một Stifmeister thực thụ. 1430 01:27:47,179 --> 01:27:50,389 Thôi mà anh. Em chỉ muốn xem vài bộ ngực thôi. 1431 01:27:50,557 --> 01:27:52,391 Này, Pop Tart. Mơ đấy à, thằng còi. 1432 01:27:52,476 --> 01:27:56,103 Lại đây nào. Cầm lấy thứ này. Giờ mày trông chừng cớm. 1433 01:27:56,188 --> 01:27:58,314 Đi ra đường quốc lộ ấy. Thấy thằng cớm nào, gọi tao ngay, được chứ? 1434 01:27:58,398 --> 01:28:00,858 Steve... Được rồi. 1435 01:28:10,786 --> 01:28:14,497 Các quý ông, đây có vẻ như một buổi tiệc. 1436 01:28:18,043 --> 01:28:21,253 Các cậu, thứ lỗi cho mình nhé, mình đi tìm Nadia cái đã. 1437 01:28:21,338 --> 01:28:23,547 Chúc may mắn. 1438 01:28:23,840 --> 01:28:25,883 Ahh. 1439 01:28:26,385 --> 01:28:28,719 JIM: Vậy với cậu năm nay thế nào hả? 1440 01:28:28,804 --> 01:28:30,888 Cậu có thấy nhớ hồi trung học không? 1441 01:28:31,056 --> 01:28:34,892 À, không. Khi cậu du lịch nhiều như mình, 1442 01:28:34,977 --> 01:28:37,895 cậu sẽ quen với việc phải thay đổi. 1443 01:28:38,230 --> 01:28:40,106 Nhưng mình còn những kỷ niệm tuyệt vời. 1444 01:28:44,361 --> 01:28:47,238 Wow, bọn mình lên đó được không? Hải đăng ư? 1445 01:28:47,572 --> 01:28:48,906 Ừ. 1446 01:28:50,492 --> 01:28:52,326 Ừ. 1447 01:28:52,411 --> 01:28:54,245 Ừ, có thể. 1448 01:28:54,413 --> 01:28:56,455 Thật lãng mạn. 1449 01:28:58,750 --> 01:29:00,251 Jim, đi nào. 1450 01:29:11,596 --> 01:29:15,641 Wow! 1451 01:29:17,310 --> 01:29:20,271 Đẹp quá. 1452 01:29:20,856 --> 01:29:22,940 Tuyệt! 1453 01:29:24,818 --> 01:29:29,030 Jim, mình nói cho cậu biết những kỷ niệm của mình hồi trung học. 1454 01:29:29,114 --> 01:29:30,948 Thế còn của cậu? 1455 01:29:31,116 --> 01:29:32,992 Oh, uh... 1456 01:29:33,577 --> 01:29:37,663 À, uh, cậu. 1457 01:29:38,582 --> 01:29:40,041 Cậu không hề thay đổi. 1458 01:29:44,838 --> 01:29:46,422 Jim, thư giãn đi. 1459 01:29:48,050 --> 01:29:52,386 Bọn mình chỉ, nói sao đây nhỉ, chỉ đang thổi còi. 1460 01:29:53,388 --> 01:29:55,306 Thực ra, chuyện đó hơi khó. 1461 01:29:55,390 --> 01:29:56,932 Ý cậu là gì? 1462 01:29:57,559 --> 01:30:00,728 À, có một lần, ở khoa nhạc... 1463 01:30:00,812 --> 01:30:02,855 Mình... 1464 01:30:06,359 --> 01:30:07,818 Tệ thật! 1465 01:30:09,863 --> 01:30:11,697 Gì thế? Kể cho mình đi. 1466 01:30:12,657 --> 01:30:14,116 Uh, à, uh, 1467 01:30:14,201 --> 01:30:16,911 À, có một lần tại khoa nhạc... 1468 01:30:17,829 --> 01:30:19,789 mình bị buộc phải chơi một chiếc trombone. 1469 01:30:19,873 --> 01:30:23,125 Và mình chẳng biết chơi bản gì. Vậy mình hoàn toàn đần ra. 1470 01:30:23,210 --> 01:30:25,044 Và mọi người đều nghĩ mình là cái gã Petey nào đó... 1471 01:30:25,128 --> 01:30:28,089 nhưng mình không biết nghĩ gì nữa, vậy mình cứ liều chơi bừa... 1472 01:30:28,173 --> 01:30:30,091 và mình cũng chẳng biết mình đang chơi gì nữa. 1473 01:30:30,175 --> 01:30:32,384 Thật buồn cười quá. (CHUCKLING) 1474 01:30:33,345 --> 01:30:35,346 Mình phải đi. Gì cơ? Tại sao? 1475 01:30:37,432 --> 01:30:39,100 Nadia, 1476 01:30:39,643 --> 01:30:41,519 xin đừng hiểu lầm vụ này... 1477 01:30:41,603 --> 01:30:43,813 nhưng cậu... 1478 01:30:44,439 --> 01:30:47,191 cậu là tất cả mọi thứ mà mình từng muốn. 1479 01:30:47,818 --> 01:30:50,152 Nhiều như mình thực sự... 1480 01:30:50,821 --> 01:30:53,572 thực sự hối tiếc chuyện mình sắp làm bây giờ... 1481 01:30:55,700 --> 01:30:57,368 có ai đó khác mà mình thích. 1482 01:30:58,328 --> 01:31:00,538 Cậu thích con bé lập dị khoa nhạc đó à? 1483 01:31:00,956 --> 01:31:04,834 Nadia, Mình là kẻ lập dị đó đây. 1484 01:31:06,169 --> 01:31:08,712 Mình chỉ chưa từng gia nhập ban nhạc thôi. 1485 01:31:13,677 --> 01:31:15,177 Cậu đi tìm cô bé của cậu đi. 1486 01:31:17,264 --> 01:31:18,931 Một ngày nào đó mình sẽ tìm được của mình. 1487 01:31:37,993 --> 01:31:40,161 Chào. Kevin Myers. 1488 01:31:41,580 --> 01:31:43,998 Chào. Xin lỗi về chuyện lúc nãy nhé. 1489 01:31:44,082 --> 01:31:46,375 Không sao đâu anh bạn. Mình là Brett. 1490 01:31:46,501 --> 01:31:49,545 Cậu cho bọn mình một giây được không? Chắc rồi. 1491 01:31:50,755 --> 01:31:52,882 Nghe này, cậu không phải làm vậy đâu. 1492 01:31:53,341 --> 01:31:55,593 Có lẽ mình đã ích kỷ... 1493 01:31:56,178 --> 01:31:58,929 trong việc muốn trở thành bạn của cậu. 1494 01:31:59,055 --> 01:32:01,932 Có lẽ điều đó sẽ không giúp ích gì. Victoria, 1495 01:32:02,267 --> 01:32:05,561 Mình thà muốn cậu là bạn mình còn hơn không có cậu trong đời. 1496 01:32:13,945 --> 01:32:16,739 (JIM WHOOPING) 1497 01:32:17,282 --> 01:32:20,784 Yeah! Tiệc tiếp tục. 1498 01:32:20,869 --> 01:32:22,995 Yeah! Yeah! 1499 01:32:26,708 --> 01:32:30,586 Tôi không biết. Từ ngọn hải đăng đến hết đường... Này, anh chàng đẹp trai. 1500 01:32:33,048 --> 01:32:36,967 Heather! Hey. Hi. 1501 01:32:37,719 --> 01:32:38,719 Cậu làm gì ở đây thế? 1502 01:32:38,803 --> 01:32:41,013 Mình định ra sân bay đón cậu trong hai giờ nữa kia mà. 1503 01:32:41,097 --> 01:32:43,265 Mình bắt chuyến bay sớm, và mình nghĩ sẽ làm cậu ngạc nhiên. 1504 01:32:43,642 --> 01:32:47,645 Đúng, cậu đã làm rồi đấy. Hơi lạ vì không dùng điện thoại đúng không? 1505 01:32:48,271 --> 01:32:49,647 Bọn mình sẽ quen với việc đó thôi. 1506 01:32:49,940 --> 01:32:53,108 Đi nào. Mình muốn nghe kể hết. Mình lấy cho cậu một ly nhé. 1507 01:32:54,069 --> 01:32:56,737 Steve, việc chông chừng cớm này thật ngán quá. 1508 01:32:57,155 --> 01:32:59,823 Alô! 1509 01:33:00,242 --> 01:33:02,451 Tệ thật. 1510 01:33:02,535 --> 01:33:04,662 AMBER: Ai ở kia thế kia? 1511 01:33:08,166 --> 01:33:10,417 Là Stifmeister, cưng à. 1512 01:33:10,710 --> 01:33:12,503 DANIELLE: Vậy sao? 1513 01:33:16,967 --> 01:33:18,968 Cuộc đời là biển khổ, đúng không? 1514 01:33:21,554 --> 01:33:24,848 Không sao. Cậu không cần phải nói gì hết. 1515 01:33:25,016 --> 01:33:27,226 Mình quen với chuyện bọn con gái phớt lờ mình rồi. 1516 01:33:27,519 --> 01:33:29,144 Hoặc chế nhạo mình. 1517 01:33:29,229 --> 01:33:31,480 "Thôi nào Sherman. Hãy là Sherminator đi." 1518 01:33:33,191 --> 01:33:36,193 Giống như trong phim. Thật thông minh. 1519 01:33:36,569 --> 01:33:38,696 Hiểu rồi, được không? 1520 01:33:40,115 --> 01:33:41,365 Có lẽ mình là người lập dị. 1521 01:33:42,117 --> 01:33:43,367 Gì gì cũng được. 1522 01:33:46,121 --> 01:33:48,831 Ừ, ừ, đúng vậy đấy. 1523 01:33:51,626 --> 01:33:53,669 Được rồi. 1524 01:33:55,630 --> 01:33:59,049 Mình chính là Sherminator đây. Ohh! 1525 01:33:59,551 --> 01:34:02,803 Một cỗ máy sex phức tạp xuyên thời gian... 1526 01:34:02,887 --> 01:34:05,306 để thay đổi tương lai của một quý bà may mắn. 1527 01:34:06,349 --> 01:34:08,225 Mình chính là quý bà may mắn đó à? 1528 01:34:08,560 --> 01:34:13,105 Chính vậy, Nadia. Cậu vừa là mục tiêu của Sherminator đó. 1529 01:34:13,565 --> 01:34:15,816 Đi với tôi nào nếu cô muốn sống. 1530 01:34:15,900 --> 01:34:18,527 Oh! Oh, không! 1531 01:34:19,696 --> 01:34:20,779 Cứu. 1532 01:34:23,241 --> 01:34:26,994 Ohh! Đóng mình đi nào, người lập dị! Xác nhận! 1533 01:34:27,370 --> 01:34:29,955 Không phải thế chứ! 1534 01:34:36,546 --> 01:34:39,923 Quên đi! Như kiểu cậu có cơ hội vậy. 1535 01:34:54,564 --> 01:34:56,607 Chúc mừng. 1536 01:35:02,155 --> 01:35:04,698 Này, Steve, nhìn mình tìm được gì này. 1537 01:35:04,783 --> 01:35:07,409 Anh bạn, đừng có chạm vào áo tao. Chỉ nhìn thôi mà. 1538 01:35:10,413 --> 01:35:11,580 Chào! Chào ấy. 1539 01:35:12,123 --> 01:35:14,625 Quý hoá thật! Mày tìm được đồng tính nữ rồi đấy. 1540 01:35:15,126 --> 01:35:18,670 (SCOFFS) Chúc may mắn, cố mà chọc thủng lực cản đó đi. 1541 01:35:18,797 --> 01:35:22,299 Đồng tính nữ à? Chúng tôi đâu có nói thế? 1542 01:35:28,139 --> 01:35:30,474 Gì cơ? Chúng tôi đâu có nói thế. 1543 01:35:32,644 --> 01:35:35,312 Ồ. Ồ, không. 1544 01:35:37,023 --> 01:35:41,026 Mình sẽ làm bất kỳ thứ gì-bất kỳ-thứ gì để được ngủ với hai người. 1545 01:35:41,486 --> 01:35:45,280 Được chứ? Mình sẽ nắm mông mọi thằng trong phòng này. 1546 01:35:45,657 --> 01:35:49,243 Sẽ xoa, sẽ sờ. Sẽ cạo mông nếu họ cần. 1547 01:35:49,327 --> 01:35:50,994 Ồ, vâng. Nghe được chứ. 1548 01:35:51,329 --> 01:35:56,333 Đúng đấy. Sẽ hôn mọi người ở đây. Trai, gái, mọi người. 1549 01:35:56,835 --> 01:36:00,003 Vì mình rất thoải mái với khả năng tình dục của mình. 1550 01:36:00,380 --> 01:36:01,839 Ồ, phải. 1551 01:36:04,175 --> 01:36:06,385 Ít nhất là uống một ly với Stifmeister chứ? 1552 01:36:07,512 --> 01:36:09,555 Được rồi. Cũng công bằng. 1553 01:36:11,391 --> 01:36:13,016 Được rồi. 1554 01:36:15,437 --> 01:36:17,229 Mày đúng là một Stifmeister rồi. 1555 01:36:17,939 --> 01:36:19,356 Chào mừng trở lại bữa tiệc. 1556 01:36:19,441 --> 01:36:21,775 Steve, đó là mấy cô đồng tính nữ của em. Oh, Các quý cô. 1557 01:36:21,860 --> 01:36:24,027 Các quý cô, tôi đang mặc chiếc áo thời trang. 1558 01:36:24,154 --> 01:36:27,406 Như thế nào? Một lần tại buổi tiệc này, mình uống Sâm-panh... 1559 01:36:28,533 --> 01:36:29,533 (APPLAUSE) 1560 01:36:30,368 --> 01:36:31,994 Cảm ơn. Cảm ơn. 1561 01:36:32,412 --> 01:36:35,456 Màn solo kế tiếp sẽ do Michelle Flaherty trình bày. 1562 01:36:35,540 --> 01:36:38,542 (APPLAUSE) 1563 01:36:48,887 --> 01:36:54,224 (PLAYING FLUTE) 1564 01:36:58,938 --> 01:37:00,439 (HONKING) 1565 01:37:04,652 --> 01:37:06,028 Petey à? 1566 01:37:10,867 --> 01:37:13,243 Thằng nhóc này làm tôi tức chết. 1567 01:37:15,413 --> 01:37:18,499 Anh tệ lắm, dừng lại nào. Tao không dừng lại đâu. 1568 01:37:18,583 --> 01:37:20,501 Tao là người đặc biệt. 1569 01:37:20,960 --> 01:37:22,544 (HONKS) (GASPING) 1570 01:37:36,601 --> 01:37:37,601 Jim! 1571 01:37:37,685 --> 01:37:39,394 Chuyện này thế nào với câu chuyện ở khoa nhạc? 1572 01:37:50,782 --> 01:37:53,242 Nào, các bạn. Chúng ta hãy lắng nghe Petey! 1573 01:37:53,326 --> 01:37:56,036 (APPLAUDING) 1574 01:38:21,521 --> 01:38:23,480 (CHEERING) 1575 01:38:23,565 --> 01:38:25,023 Thằng khốn bất tài. 1576 01:39:06,858 --> 01:39:09,192 Cũng tốt cho họ. Đúng vậy, tuyệt. 1577 01:39:12,530 --> 01:39:14,906 Nhảy chứ? Ừ. 1578 01:39:15,199 --> 01:39:17,868 Bọn mình sẽ trở lại. Nào, cưng. 1579 01:40:02,372 --> 01:40:05,374 Cậu biết không, có một từ diễn tả buổi tiệc này: 1580 01:40:05,458 --> 01:40:07,876 Chó chết. Không thể kiểm soát. 1581 01:40:09,253 --> 01:40:11,505 Liệu mình có bị váng đầu không đây? Vì mình muốn bị mà. 1582 01:40:18,346 --> 01:40:21,264 (CHATTERING) 1583 01:40:21,432 --> 01:40:23,141 Tạm biệt. Gặp lại sau nhé. 1584 01:40:23,267 --> 01:40:26,144 Lật sang trang của bọn mình nào. Bọn mình phải viết về bữa tiệc này. 1585 01:40:26,229 --> 01:40:29,064 Buổi tiệc này thật điên rồ! Nhìn ông bạn mình xem. Đã đi rồi! 1586 01:40:29,190 --> 01:40:31,316 Cậu đã uống chui với hắn. Hắn không thể phá được. 1587 01:41:03,057 --> 01:41:04,057 (GIGGLING) 1588 01:41:04,350 --> 01:41:05,642 Oh! 1589 01:41:10,690 --> 01:41:13,942 Một kỳ hè thú vị chưa từng có, phải không các cậu? Rõ là thế mà. 1590 01:41:14,318 --> 01:41:18,572 Xin lỗi mọi chuyện không đến với cậu, Finch. Cậu đùa đấy à? Mọi điều đều ổn cả. 1591 01:41:18,656 --> 01:41:20,657 Mình còn khối thời gian kia mà. 1592 01:41:20,742 --> 01:41:22,743 Vậy, liệu bọn mình có làm chuyện này mỗi kỳ hè không? 1593 01:41:22,827 --> 01:41:25,245 Chắc là có rồi. Tất nhiên là có rồi các cậu. 1594 01:41:25,329 --> 01:41:26,705 À, bọn mình sẽ cố. 1595 01:41:38,551 --> 01:41:40,135 Chiếc xe đẹp quá. Thật dễ thương. 1596 01:41:40,219 --> 01:41:41,219 Finch đi đâu đấy? 1597 01:41:46,893 --> 01:41:49,186 Mẹ Stifler à. Chào Finchy. 1598 01:41:49,812 --> 01:41:51,688 Làm sao bà biết tôi ở đây? 1599 01:41:51,856 --> 01:41:53,899 Tôi đã gọi vài tuần trước rồi mà. 1600 01:41:54,025 --> 01:41:56,401 Steven không nói cho cậu biết tôi sẽ ghé qua à? 1601 01:41:56,611 --> 01:41:59,362 Tôi đoán là chuyện đó đã trôi không còn đọng lại trong đầu nó rồi. 1602 01:42:01,282 --> 01:42:03,283 Tên bà là gì nhỉ? 1603 01:42:05,036 --> 01:42:06,244 Jeanine. 1604 01:42:07,538 --> 01:42:11,374 Jeanine à. Được rồi, tốt... 1605 01:42:11,876 --> 01:42:14,836 Tôi đang nghĩ, và, bà biết không tôi mới 19 tuổi. 1606 01:42:14,921 --> 01:42:18,590 Vẫn còn cả thế giới ngoài đó kia mà. Tôi không thể bị ám ảnh mãi bởi 1 người phụ nữ. 1607 01:42:19,550 --> 01:42:20,801 Chỉ không thể thôi. 1608 01:42:21,260 --> 01:42:23,053 Tôi mừng là cậu học được, Finchy. 1609 01:42:24,472 --> 01:42:27,724 Tốt. Tốt. 1610 01:42:29,352 --> 01:42:30,602 Cậu muốn lên xe chứ? 1611 01:42:31,062 --> 01:42:33,146 Bà nên xoá hết kế hoạch của bà đi. 1612 01:42:37,401 --> 01:42:38,985 Gặp lại các cậu sau. 1613 01:42:39,111 --> 01:42:40,779 Cậu đi đâu đấy? Thế còn Dog Years thì sao? 1614 01:42:41,572 --> 01:42:44,741 Cho mình, khoảng ba ngày. 1615 01:42:46,911 --> 01:42:49,246 JIM: Đợi đã, có phải đó là người mình nghĩ tới... 1616 01:42:49,330 --> 01:42:51,456 Không. Ừ. 1617 01:42:51,541 --> 01:42:54,000 Mình nghĩ là vậy mà. Mình cũng nghĩ vậy. 1618 01:42:54,126 --> 01:42:56,795 Tên khốn... (LAUGHS) 1619 01:42:58,047 --> 01:42:59,172 Ai kia đấy? 1620 01:42:59,423 --> 01:43:02,551 Đó là..., uh... Đó là... Là ai đó lạc đường ý mà. 1621 01:43:02,718 --> 01:43:05,887 Đang tìm đường ra hồ. Ừ, mọi thứ xoay đảo cả. 1622 01:43:06,931 --> 01:43:09,516 Sao ngu thế. Cái hồ ở đằng này kia mà. 1623 01:43:15,773 --> 01:43:18,900 Thật không tin nổi. Làm sao Finchy gặp may thế không biết? 1624 01:43:18,985 --> 01:43:21,778 Ah. Cậu lo gì chứ? Cậu đã có bạn gái rồi mà. 1625 01:43:21,863 --> 01:43:24,865 Mọi thứ xong rồi. Đi thôi. Lên nào. Dog Years đang đợi. 1626 01:43:24,949 --> 01:43:27,450 Ừ, đúng rồi. Ừ, đúng rồi. 1627 01:43:27,869 --> 01:43:29,786 Mình đã có bạn gái rồi. Đúng rồi. 1628 01:43:29,912 --> 01:43:32,205 Cô ta là bạn gái mình. Được rồi, Jimbo. 1629 01:43:32,290 --> 01:43:33,707 OZZY: Đi thôi. Đi thôi nào! 1630 01:43:33,833 --> 01:43:35,667 Thằng đầu đất đâu rồi? KEVIN: Xem phim. 1631 01:43:35,751 --> 01:43:37,043 JIM: Bắt xe buýt. OZZY: Cà-phê không? 1632 01:43:37,128 --> 01:43:39,838 STEVE: Đợi chút đã. 1633 01:43:40,006 --> 01:43:42,090 Ai trong cái xe đó thế? 1634 01:43:47,722 --> 01:43:49,806 (FINCH MOANING) 1635 01:43:49,891 --> 01:43:52,767 JEANINE: Ôi, Finchy, tôi nhớ cậu lắm. 1636 01:43:52,894 --> 01:43:57,480 Yeah. Ôi, Ôi. Jeanine. Jeanine. Gọi tôi là mẹ Stifler được rồi. 1637 01:43:57,690 --> 01:43:59,816 (LOUD MOANING) (CAR ALARM BLARING) 1638 01:44:00,651 --> 01:44:04,029 FINCH: (YELLING) Ôi, mẹ Stifler.