1 00:00:09,680 --> 00:00:12,800 และตอนนี้การไล่ตามสถิติของ มาร์ค แม็คไกวร์ดำเนินต่อไป 2 00:00:12,880 --> 00:00:14,880 สถิติโฮมรัน น้อยกว่าเบ๊บ รูธครั้งเดียว 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,520 อีก 2 ครั้งจะไล่ทันสถิติ 61 ครั้งของโรเจอร์ มาริส 4 00:00:17,640 --> 00:00:18,880 เขาเจอเรดส์ทีม 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,640 ที่ยังไม่ยอมให้แม็คไกวร์ ได้ทำโฮมรันเลยทั้งปี 6 00:00:22,960 --> 00:00:27,240 และมันลอยไปแล้ว พวกเขาพูดไม่ได้อีกแล้ว 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,720 ครั้งที่ 60 8 00:00:29,040 --> 00:00:32,720 ตอนนี้มาร์ค แม็คไกวร์ ขาดเพียงหนึ่งโฮมรัน 9 00:00:32,800 --> 00:00:34,080 "บ้านครอบครัวมาริส เกนส์วิลล์ รัฐฟลอริดา" 10 00:00:34,160 --> 00:00:36,760 ก็จะมีสถิติเท่ากับ โรเจอร์ มาริสที่อยู่มา 37 ปี 11 00:00:38,320 --> 00:00:40,120 อยากรู้จัง พ่อจะคิดยังไงกับเรื่องนี้ 12 00:00:40,200 --> 00:00:43,360 ก็แปลกดี ในบางมุม มันคือฤดูกาลดีที่สุดของพ่อ 13 00:00:44,040 --> 00:00:45,160 และเขาไม่อยู่เห็นด้วยซ้ำ 14 00:00:45,240 --> 00:00:47,240 กลับไปพร้อม รางวัลที่ใหญ่ที่สุดในชีวิต 15 00:00:47,320 --> 00:00:49,280 - ทุกคนพร้อมไปหรือยัง - แค่รอแม่อยู่ 16 00:00:49,480 --> 00:00:51,600 "นิวยอร์ก แยงกี้ส์" 17 00:00:51,680 --> 00:00:54,720 แม็คไกวร์ใกล้จะได้พบกับ พรหมลิขิตเต็มทีแล้ว 18 00:00:54,800 --> 00:00:58,360 นึกถึงปี 1961 เพื่อนสองคนในทีมแยงกี้ส์ 19 00:00:58,440 --> 00:01:00,240 และการแข่งกันทำโฮมรัน ที่สุดยอด 20 00:01:00,320 --> 00:01:02,200 โรเจอร์ มาริส มิกกี้ แมนเทิล 21 00:01:02,640 --> 00:01:04,720 ไล่ตามหนึ่งตำนานยิ่งใหญ่ ของแยงกี้ เบ๊บ รูธ 22 00:01:04,800 --> 00:01:07,080 - "แมนเทิลและมาริส" - 61 โฮมรันในหนึ่งฤดูกาล 23 00:01:07,160 --> 00:01:09,360 สถิติที่ใคร ๆ ก็พูดว่า ไม่มีวันถูกทำลายได้ 24 00:01:09,920 --> 00:01:12,520 ระหว่างที่ครอบครัวมาริส เดินทางไปที่เซนต์ลูอิส 25 00:01:12,600 --> 00:01:13,960 เพื่อร่วมเป็นสักขีพยาน ในประวัติศาสตร์ 26 00:01:14,120 --> 00:01:18,720 มาติดตามดูมาร์ค แม็คไกวร์ พยายามทำสถิติโฮมรันนี้กัน 27 00:01:19,280 --> 00:01:20,520 โบกมือให้ผู้ชม... 28 00:01:20,600 --> 00:01:22,880 แม่พร้อมแล้ว ไปกันเถอะ 29 00:01:23,600 --> 00:01:26,240 ทุกคนอย่าเพิ่งไปไหน ดูจากการสวิงไม้ของเขาแล้ว 30 00:01:26,320 --> 00:01:27,960 มันอาจเกิดขึ้นเร็ว ๆ นี้ 31 00:01:40,960 --> 00:01:42,240 เขาอาจทำไม่ได้ 32 00:01:42,640 --> 00:01:44,840 ไม่เอาน่า ซูซาน ยังเหลืออีกตั้ง 25 เกม 33 00:01:44,920 --> 00:01:46,640 ถ้าเขาจะทำ ก็ควรทำในสุดสัปดาห์นี้ 34 00:01:46,720 --> 00:01:48,760 ฉันไม่อยากนั่งรถตามดูเขา ไปอีกสองสัปดาห์ 35 00:01:51,880 --> 00:01:53,080 - แม่ครับ - แม่ 36 00:01:53,160 --> 00:01:54,280 เป็นอะไรเหรอคะ 37 00:01:54,760 --> 00:01:56,080 แม่หายใจไม่ออก 38 00:01:57,360 --> 00:02:00,640 หมอบอกว่าไม่ใช่หัวใจวาย แต่เป็นหัวใจเต้นผิดจังหวะ 39 00:02:01,160 --> 00:02:02,520 ฉันสบายดีจริง ๆ นะ ซูซาน 40 00:02:03,200 --> 00:02:05,680 ฉันหลับสนิท เมื่อเช้านี้รู้สึกดีมาก 41 00:02:07,080 --> 00:02:08,560 - สวัสดีครับแม่ - ว่าไง เคฟ 42 00:02:09,440 --> 00:02:10,520 นั่นอะไร 43 00:02:12,040 --> 00:02:13,240 ไม้เบสบอลของพ่อ 44 00:02:13,760 --> 00:02:15,160 ไม้ที่พ่อใช้ตีลูกที่ 61 45 00:02:15,520 --> 00:02:18,720 หอเกียรติยศส่งไปที่โรงแรม บอกว่ามาร์คอยากจะถือมัน 46 00:02:22,280 --> 00:02:23,360 แม่ขอดูหน่อยได้ไหม 47 00:02:32,560 --> 00:02:35,360 "โรเจอร์ มาริส" 48 00:02:35,440 --> 00:02:37,360 "ลุยส์วิลล์ สลักเกอร์" 49 00:02:41,720 --> 00:02:44,920 ครอบครัวของ โรเจอร์ มาริสก็มาด้วย 50 00:02:45,360 --> 00:02:47,600 แพท มาริส ภรรยา ของโรเจอร์ มาริสผู้ล่วงลับ 51 00:02:48,160 --> 00:02:49,880 มีข่าวว่า เธอเข้าโรงพยาบาล... 52 00:02:50,080 --> 00:02:51,800 ลอยข้ามเพลทไปแล้ว 53 00:02:51,920 --> 00:02:53,040 และมันเป็น... 54 00:02:53,320 --> 00:02:55,680 โฮมรันครับ เป็นครั้งที่ 61 55 00:02:56,000 --> 00:02:57,480 เขาเสมอกับมาริสแล้ว 56 00:03:00,120 --> 00:03:01,640 "แม็คโอมิเตอร์ ได้ไปแล้ว 61 เหลืออีก 1" 57 00:03:02,080 --> 00:03:04,200 ขอแค่อีกหนึ่งเดียว สำหรับมาร์ค แม็คไกวร์ 58 00:03:04,320 --> 00:03:06,760 เขาก็จะสร้างประวัติศาสตร์ 59 00:03:10,160 --> 00:03:12,440 ขอต้อนรับทุกคนที่กำลังชม ฮิวสตัน แอสโตรส์ 60 00:03:12,520 --> 00:03:14,840 และซินซินแนติ เรดส์ 61 00:03:14,920 --> 00:03:19,040 ขณะที่แมท แม็คไกวร์ กำลังสงสัยอยู่ในใจ 62 00:03:19,680 --> 00:03:22,160 ว่าวันนี้ อังคารที่ 8 ก.ย. จะเป็นวันที่มาร์ค แม็คไกวร์ 63 00:03:22,240 --> 00:03:24,840 ก้าวขึ้นไปอยู่เหนือ โรเจอร์ มาริสหรือไม่ 64 00:03:29,400 --> 00:03:31,720 พ้นเส้นอินฟิลด์ไปแล้ว มันจะพอไหม 65 00:03:37,320 --> 00:03:39,920 {\an5}"จอร์จ เฮอร์แมน เบ๊บ รูธ 1895 - 1948" 66 00:03:59,200 --> 00:04:00,520 นี่ รอจ 67 00:04:00,720 --> 00:04:01,920 ใจเย็นหน่อย จะเอาให้ขาตัวเองหักเหรอ 68 00:04:02,000 --> 00:04:03,760 ไม่เอาน่า บ็อบ นี่วันเปิดฤดูกาลนะ 69 00:04:04,760 --> 00:04:07,760 สวัสดีทุกท่าน พวกเราคือ เมล อัลเลนและฟิล ริซซูโต 70 00:04:07,840 --> 00:04:09,520 รายงานสดจากสนามกีฬาแยงกี้ 71 00:04:09,720 --> 00:04:13,320 ซึ่งอีกเพียงชั่วโมงเดียว ก็จะเริ่มฤดูกาล 1961 แล้ว 72 00:04:13,400 --> 00:04:16,360 ผมยังคงขนลุกอยู่เลย ถึงจะใส่เสื้อสูทก็ตาม 73 00:04:16,440 --> 00:04:17,480 ผมเชื่อ ฟิล 74 00:04:17,560 --> 00:04:20,240 ราล์ฟ เฮาค์ ผจก. ทีมคนใหม่ ของแยงกี้ มีทีมที่น่าสนใจ 75 00:04:20,320 --> 00:04:22,560 ทั้งโยกิและเอลี่ ฮาวเวิร์ด คอยคุมเพลท 76 00:04:22,640 --> 00:04:23,920 ท่านประธานกรรมการ ไวทีย์ ฟอร์ด 77 00:04:24,000 --> 00:04:25,560 มูส สโกแรนที่เบสหนึ่ง 78 00:04:25,680 --> 00:04:27,840 ตรงกลางมีริชาร์ดสัน และคูเบค 79 00:04:27,920 --> 00:04:29,560 ผู้ชำนาญการใช้ถุงมือ คลีท โบเยอร์ที่เบสสาม 80 00:04:29,640 --> 00:04:31,360 ยังไม่รวมถึง พวกมือระเบิด... 81 00:04:31,440 --> 00:04:34,000 โรเจอร์ มาริสและ มิกกี้ แมนเทิลผู้ยิ่งใหญ่ 82 00:04:36,880 --> 00:04:38,120 รู้สึกยังไงบ้าง มิก 83 00:04:38,440 --> 00:04:39,520 ดีมากเลยเพื่อน 84 00:04:39,600 --> 00:04:40,680 "เพลย์บอย" 85 00:04:48,160 --> 00:04:49,320 ไวทีย์ ดูนี่สิ 86 00:04:49,960 --> 00:04:51,560 เธอชอบอ่านหนังสือ ให้คนตาบอด 87 00:04:52,520 --> 00:04:53,600 เธอไม่ใช่สเปกนาย 88 00:04:54,160 --> 00:04:57,240 ฉันชอบผู้หญิงมือเล็ก ทำให้ไอ้นั่นฉันดูใหญ่ขึ้น 89 00:04:57,320 --> 00:04:58,400 ก็ดี 90 00:04:59,440 --> 00:05:02,160 นี่ มิก นายได้อ่านคอลัมน์ แซม ไซม่อนวันนี้หรือเปล่า 91 00:05:02,360 --> 00:05:03,880 นายก็รู้ว่าฉัน ไม่อ่านอะไรบ้า ๆ แบบนั้น 92 00:05:04,600 --> 00:05:07,080 ไอ้บ้านั่น จิกกัดฉันมาตั้งแต่วันแรก 93 00:05:08,600 --> 00:05:09,680 มันว่ายังไง 94 00:05:09,760 --> 00:05:11,960 ฉันเขียนแค่ว่าเขาควร เข้าช่วงที่ดีที่สุดของเขา 95 00:05:12,080 --> 00:05:13,840 แต่เขากลับทำได้แย่ สองปีติดต่อกัน 96 00:05:13,920 --> 00:05:16,400 คุณคือเจ้าของทีม แดน คุณรู้ว่าผมพูดเรื่องอะไร 97 00:05:16,480 --> 00:05:19,160 ให้ตาย แซม ฤดูกาลที่แล้ว เขาตีได้ 40 โฮมรัน 98 00:05:19,440 --> 00:05:22,040 ทุกคนในลีกคงสู้ตาย เพื่อจะมีผลงาน "แย่" แบบนั้น 99 00:05:22,120 --> 00:05:24,760 แค่เขาเล่นได้ก็น่าทึ่งแล้ว เมื่อคิดว่าเขาเจ็บแค่ไหน 100 00:05:24,880 --> 00:05:27,960 ถ้าเขาดูแลตัวเองดีกว่านี้ ก็คงไม่บาดเจ็บขนาดนี้ 101 00:05:28,120 --> 00:05:30,840 คุณควรจะขอบคุณที่ผม ไม่เขียนเรื่องนั้นลงไปด้วย 102 00:05:42,000 --> 00:05:43,760 - มิกกี้ เป็นไงบ้าง - เป็นไงบ้าง มิก 103 00:05:45,520 --> 00:05:47,240 มิก เข้าเคจไปเลย 104 00:05:47,840 --> 00:05:49,680 นี่วันเปิดฤดูกาล เจ้าเบิ้ม วันเปิดฤดูกาล 105 00:06:00,720 --> 00:06:01,960 ตามิกแล้ว 106 00:06:09,680 --> 00:06:11,320 มิกกี้ สู้ ๆ 107 00:06:21,120 --> 00:06:23,440 ไม่เห็นมีอะไรเลย ก็นับแค่หนึ่งอยู่ดี 108 00:06:23,520 --> 00:06:26,720 อยากเขียนอะไรก็เชิญ แซม แฟน ๆ รักผู้ชายคนนี้ 109 00:06:30,880 --> 00:06:32,280 มันกินอะไรเป็นอาหารวะ 110 00:06:35,480 --> 00:06:37,200 พระเจ้า เขาเหลือเชื่อจริง ๆ 111 00:06:37,840 --> 00:06:41,320 เขียนเรื่องเขามานานสิบปี เขายังทำให้ฉันตื่นเต้นเสมอ 112 00:06:44,080 --> 00:06:45,920 ดูนี่สิ ไอ้คุณสองฝั่ง 113 00:06:46,320 --> 00:06:47,520 สองฝั่งเหรอ 114 00:06:47,680 --> 00:06:50,000 ตีได้ทั้งฝั่งนี้และฝั่งนั้น 115 00:06:50,280 --> 00:06:51,400 แบบนั้นแหละ 116 00:06:58,760 --> 00:07:01,360 มิก ๆ นายต้องตั้งสติ นายว่อกแว่ก 117 00:07:01,440 --> 00:07:03,480 สติมีบทบาทสำคัญ ในส่วนใหญ่ของเกม 118 00:07:04,080 --> 00:07:05,280 จำเอาไว้ 119 00:07:13,880 --> 00:07:15,160 เห็นการรับลูกเมื่อกี้ไหม 120 00:07:15,440 --> 00:07:17,960 เด็กคนนี้อาจเป็นไรท์ฟิลด์ ที่เก่งที่สุดในลีกก็ได้ 121 00:07:18,040 --> 00:07:19,160 นั่นเป็นเพราะแมนเทิล 122 00:07:19,240 --> 00:07:21,760 ไม่เอาน่า มาริสทุ่มเทอย่างหนักทุกวัน 123 00:07:21,880 --> 00:07:24,400 นายเหมือนชิปมังก์ วิ่งหาถั่วเลย 124 00:07:24,480 --> 00:07:26,560 มาริสย้ายมาจากแคนซัสซิตี ในปีแรกที่เข้าร่วมทีม 125 00:07:26,640 --> 00:07:28,360 เขาก็เขี่ยมิกกี้จากตำแหน่ง ผู้เล่นทรงคุณค่า 126 00:07:28,440 --> 00:07:30,160 ด้วยผลโหวตเฉียดฉิวที่สุด ในประวัติศาสตร์เบสบอล 127 00:07:30,240 --> 00:07:31,800 นายกำลังบอกว่า แมนเทิลจะไม่โมโหงั้นเหรอ 128 00:07:31,880 --> 00:07:33,240 ที่ว่ามาริส ไม่ต้องพิสูจน์ตัวเอง 129 00:07:33,480 --> 00:07:35,680 ฉันไม่คาดเดา อาร์ตี้ ฉันเขียนสิ่งที่ฉันรู้ 130 00:07:35,760 --> 00:07:39,160 ด้วยความเคารพนะ มิลท์ ฉันไม่ได้มีคอลัมน์ธรรมดา 131 00:07:39,360 --> 00:07:42,200 เมืองนี้มี นสพ.15 ฉบับ เราเขียนเหมือนกันไม่ได้ 132 00:07:45,240 --> 00:07:46,360 พ่อคะ 133 00:07:48,040 --> 00:07:49,960 - พ่อคะ - ว่าไงลูก 134 00:07:51,040 --> 00:07:53,120 - เอาไปเลย รอจ - ขอบใจนะ เกร็ก 135 00:07:53,800 --> 00:07:55,720 เด็ก ๆ พร้อมดูพ่อของพวกเขา รับรางวัลใหญ่หรือเปล่า 136 00:07:55,800 --> 00:07:57,720 มาแค่แพทและซูซาน 137 00:07:57,800 --> 00:08:00,440 ที่เหลือเด็กเกินไป พวกเขาอยู่ที่มิสซูรี 138 00:08:00,680 --> 00:08:03,840 มาเพื่อวันเปิดฤดูกาลและ กลับพรุ่งนี้ เมอร์ลินล่ะ 139 00:08:03,960 --> 00:08:06,880 เธอกลับไปที่ดัลลัสกับลูก ๆ เธอไม่ชอบที่นี่เท่าไร 140 00:08:06,960 --> 00:08:08,040 ใครไม่ชอบที่นี่ 141 00:08:08,120 --> 00:08:10,640 เมียคุณไง เธอชอบส่วนล่าง เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม 142 00:08:10,840 --> 00:08:14,640 มิก มีการแข่งขันระหว่าง คุณและผู้เล่นทรงคุณค่าไหม 143 00:08:14,720 --> 00:08:17,040 การแข่งขันเหรอ ถ้าเป็นคุณจะโหวตให้ใคร 144 00:08:17,120 --> 00:08:18,200 คุณก็รู้ว่าผมบอกไม่ได้หรอก 145 00:08:18,280 --> 00:08:20,080 เห็นไหม รอจ เจ้าจิ๋วนี่โหวตให้นาย 146 00:08:20,320 --> 00:08:23,240 แล้วสถิติโฮมรันล่ะ คิดว่า มีโอกาสชนะเดอะเบ๊บไหม 147 00:08:23,320 --> 00:08:24,960 - บ้าหรือไง - ไม่เอาน่า มิก 148 00:08:25,040 --> 00:08:27,120 การขยายในปีนี้ น่าจะทำให้ การขว้างลูกอ่อนลง 149 00:08:27,360 --> 00:08:29,240 ในปีที่ดีที่สุด ผมตีได้แค่ 52 ครั้งเอง 150 00:08:29,320 --> 00:08:31,120 แต่ปีนี้ในตารางคุณ มีเพิ่มอีกแปดเกมนะ 151 00:08:31,600 --> 00:08:33,040 ปัดโธ่ อาร์ตี้ มันเป็นไปไม่ได้หรอก 152 00:08:33,320 --> 00:08:35,200 ถึงตัวเลขมันดูเหมือนทำได้ ก็ไม่มีอะไรให้ตีหรอก 153 00:08:35,280 --> 00:08:37,560 คุณแค่ถ่อมตัว ถ้าคุณดูแลสุขภาพก็คงทำได้ 154 00:08:37,640 --> 00:08:39,920 เยี่ยมไปเลย คนหนึ่งเชื่อว่าผมห่วยแล้ว 155 00:08:40,000 --> 00:08:41,720 อีกคนเชื่อว่าผมจะ ทำลายสถิติของรูธ 156 00:08:41,880 --> 00:08:44,360 พวกคุณควรไปตกลงกันให้ได้ แล้วมาบอกผมนะ 157 00:08:44,440 --> 00:08:45,760 ผมจะได้รู้ว่าควรเล่นแบบไหน 158 00:08:45,880 --> 00:08:46,960 คุณล่ะว่ายังไง รอจ 159 00:08:47,240 --> 00:08:49,840 ไม่รู้สิ อาร์ตี้ ยังไม่ได้เล่นสักเกม 160 00:08:50,120 --> 00:08:52,040 เพราะงั้น รอดูก่อน หลังจากที่เราได้เล่นสักเกม 161 00:09:01,120 --> 00:09:03,800 ดูสิ คุณมีการสวิงที่ เหมาะสำหรับสนามบอลนี้ 162 00:09:04,720 --> 00:09:07,440 ไม่รู้สิ อาร์ตี้ ถ้าจะมี ใครทำได้ก็คงจะเป็นมิกกี้ 163 00:09:07,520 --> 00:09:09,040 เขาตีได้ จากทั้งสองฝั่งของเพลท 164 00:09:10,240 --> 00:09:11,680 ไม่คิดว่าตัวเอง มีโอกาสเลยเหรอ 165 00:09:13,200 --> 00:09:14,840 ทั้งที่กำแพงเอาท์ฟิลด์ใกล้ แบบนั้นเนี่ยนะ 166 00:09:16,520 --> 00:09:20,760 ไม่รู้สิ อาร์ตี้ ไม่ได้คิดเรื่องนั้น โทษที 167 00:09:21,040 --> 00:09:24,760 ผมไม่รู้ว่าอยากให้พูดอะไร ผมแค่ไม่คิดเรื่องพวกนั้น 168 00:09:24,920 --> 00:09:26,040 ไม่เอาน่า 169 00:09:26,800 --> 00:09:30,600 ผมต้องไปเตรียมตัว อาร์ตี้ เดี๋ยวค่อยคุยกันใหม่ 170 00:09:31,720 --> 00:09:33,080 ได้ เดี๋ยวเจอกัน 171 00:09:38,600 --> 00:09:40,280 ฉันรู้ว่า ฉันน่าจะคุยกับนายก่อน 172 00:09:40,360 --> 00:09:42,520 แต่เมื่อเช้า ฉันไปเจอนักข่าวมา 173 00:09:42,920 --> 00:09:44,640 ฉันคิดว่านาย ควรเป็นผู้นำของเรา 174 00:09:44,760 --> 00:09:48,320 ให้ตายสิ ราล์ฟ ไม่รู้สิ แล้วไวทีย์หรือโยกิล่ะ 175 00:09:48,400 --> 00:09:49,520 พวกเขาอยู่มานานกว่าผม 176 00:09:50,040 --> 00:09:51,440 นายคือหัวใจของทีมนี้ 177 00:09:52,400 --> 00:09:55,560 ฉันรู้ เคซีย์เคยโหดกับนาย แต่มันก็จบไปหมดแล้ว 178 00:09:55,840 --> 00:09:58,840 ตอนนี้ฉันเป็นผู้จัดการ และนี่คือสิ่งที่ฉันหวัง 179 00:09:59,840 --> 00:10:01,520 ฉันไม่ได้พูดถึงแค่บนสนามด้วย 180 00:10:01,960 --> 00:10:04,440 ราล์ฟ ถ้าผมจะลงสนาม ใครก็ขวางไม่ได้ คุณก็รู้ 181 00:10:04,520 --> 00:10:05,880 ฉันรู้ ๆ 182 00:10:06,360 --> 00:10:08,600 ฉันไม่ว่าอะไรเรื่อง การคลายเครียด แต่ว่า... 183 00:10:09,640 --> 00:10:11,080 ทุกคนนับถือนาย 184 00:10:12,760 --> 00:10:14,640 และมันก็ต้องมา พร้อมกับความรับผิดชอบ 185 00:10:16,320 --> 00:10:17,520 นายต้องเป็นคนคนนั้น 186 00:10:17,720 --> 00:10:19,920 สวัสดี ท่านสุภาพบุรุษ และสุภาพสตรีทั้งหลาย 187 00:10:20,160 --> 00:10:21,760 ยินดีต้อนรับสู่ สนามกีฬาแยงกี้ 188 00:10:22,240 --> 00:10:25,240 เราขอดึงความสนใจ ของทุกคนไปที่โฮมเพลท 189 00:10:25,640 --> 00:10:28,160 ขอต้อนรับเสียงแห่งแยงกี้ 190 00:10:28,720 --> 00:10:30,120 เมล อัลเลน 191 00:10:31,680 --> 00:10:33,120 ขอบคุณครับ บ็อบ เชพพาร์ด 192 00:10:33,880 --> 00:10:35,080 สวัสดีครับทุกคน 193 00:10:38,600 --> 00:10:43,040 ขอต้อนรับ กรรมาธิการแห่งเบสบอล 194 00:10:43,160 --> 00:10:44,520 คุณฟอร์ด ฟริค 195 00:10:45,200 --> 00:10:46,560 ขอบคุณครับ บ็อบ 196 00:10:46,800 --> 00:10:48,680 ไม่มีใครบอกผู้ชายคนนี้ ว่าเขาเหมือนตายไปแล้ว 197 00:10:48,760 --> 00:10:49,920 สวัสดีครับทุกท่าน 198 00:10:50,040 --> 00:10:53,040 ยินดีต้อนรับ สู่บ้านหลังที่รูธสร้าง 199 00:10:56,320 --> 00:10:57,800 พอได้มายืนอยู่ตรงนี้ 200 00:10:57,880 --> 00:11:00,480 มันเป็นไปไม่ได้เลย ที่จะไม่คิดถึงเดอะเบ๊บ 201 00:11:00,560 --> 00:11:03,320 ยังไงก็ต้องรู้สึกถึงตัวเขา ตรงนี้ แม้แต่ในตอนนี้เอง 202 00:11:03,840 --> 00:11:05,360 เขาเป็นมากกว่าผู้เล่น 203 00:11:05,480 --> 00:11:08,120 เขาเป็นทุกอย่างที่พิเศษ เกี่ยวกับกีฬานี้ 204 00:11:08,200 --> 00:11:11,240 เขาเป็นทุกอย่างที่พิเศษ เกี่ยวกับอเมริกา 205 00:11:11,440 --> 00:11:13,320 ฉันว่าฉันได้แอ้มสาว ๆ เยอะกว่าเขา 206 00:11:14,640 --> 00:11:16,560 เป็นเกียรติอย่างสูงสำหรับผม 207 00:11:17,360 --> 00:11:18,840 ที่จะแนะนำ 208 00:11:19,480 --> 00:11:22,680 ภรรยาของเดอะเบ๊บผู้ล่วงลับ คุณนายแคลร์ รูธ 209 00:11:22,960 --> 00:11:24,560 เธอจะเป็นผู้มอบรางวัล 210 00:11:24,760 --> 00:11:27,400 ผู้เล่นทรงคุณค่า ของปีที่แล้ว 211 00:11:27,640 --> 00:11:29,080 คุณนายแคลร์ รูธ 212 00:11:45,840 --> 00:11:47,760 ในนามของเดอะเบ๊บ 213 00:11:48,720 --> 00:11:51,960 ฉันยินดีเป็นอย่างยิ่ง ที่จะมอบรางวัลนี้ 214 00:11:52,160 --> 00:11:53,960 แก่สมาชิกแยงกี้อีกคน 215 00:11:54,480 --> 00:11:57,400 ผู้เล่นตำแหน่งไรท์ฟิลด์ โรเจอร์ มาริส 216 00:12:04,160 --> 00:12:08,320 เดอะเบ๊บคงจะภูมิใจในตัวคุณ ขอให้มีฤดูกาลที่ดีนะคะ 217 00:12:14,280 --> 00:12:18,840 "ผู้เล่นทรงคุณค่า โรเจอร์ มาริส" 218 00:12:23,040 --> 00:12:24,360 ท้ายอินนิ่งที่หกแล้ว 219 00:12:24,440 --> 00:12:27,280 แยงกี้ตามอยู่สี่รัน ถ้าตีได้สักหน่อยคงดีนะ ฟิล 220 00:12:27,400 --> 00:12:30,760 ใช่ แฟน ๆ คงอยากเห็น มิกหวดออกไปสักลูก 221 00:12:30,840 --> 00:12:34,000 เตรียมขว้างแล้ว พาสเควล ขว้างออกไป... 222 00:12:34,080 --> 00:12:35,720 - สไตรค์สาม นิ่ม ๆ - สไตรค์สาม 223 00:12:35,800 --> 00:12:36,920 จบในอินนิ่งที่หก 224 00:12:37,000 --> 00:12:39,440 เป็นวันที่โหดสำหรับมิกกี้ ผู้ชมเริ่มกดดันเขาแล้ว ฟิล 225 00:12:39,520 --> 00:12:41,360 ฟังพวกเขาสิ ให้ตายเถอะ 226 00:12:41,560 --> 00:12:43,080 กลับบ้านไปเลยไอ้ขี้แพ้ 227 00:12:44,360 --> 00:12:45,440 บ็อบ 228 00:12:47,000 --> 00:12:48,440 เสียงโห่นี่ ฟังดูเหมือนรักไหม 229 00:12:48,880 --> 00:12:52,200 นี่คือความผิดของคุณ ไปยกให้เขาเหมือนซูเปอร์แมน 230 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 ใครจะทำได้จริง ๆ ล่ะ 231 00:12:54,320 --> 00:12:55,440 ไอ้เบื๊อก 232 00:12:56,480 --> 00:12:58,840 แม่เจ้า และกองโห่เริ่มทำงานกันแล้ว 233 00:12:58,920 --> 00:13:02,080 ให้ตายสิ บอกได้เลย ฤดูกาลนี้จะต้องวุ่นวายแน่ 234 00:13:02,240 --> 00:13:04,560 ไม่เอาน่า แซม อะไรกัน เพิ่งจะเกมเดียวเอง 235 00:13:04,880 --> 00:13:07,960 พวกเขาได้รันมากกว่าเรา มันก็มีแค่นั้น 236 00:13:08,120 --> 00:13:11,360 ผมชอบคอลัมน์วันนี้ของคุณ ยัดเข้าก้นของคุณซะนะ 237 00:13:11,840 --> 00:13:13,440 - ผมยังถามไม่เสร็จ - เสร็จแล้วสิ 238 00:13:13,640 --> 00:13:16,560 ตอนนี้รู้สึกกดดันขึ้นไหม หลังจากปีที่แล้ว 239 00:13:16,760 --> 00:13:18,880 ไม่นะ ไม่เลย 240 00:13:19,160 --> 00:13:22,680 เฮาค์บอกว่ามิกคือผู้นำทีม มีอะไรที่อยากพูดไหม 241 00:13:23,200 --> 00:13:24,600 เขาก็เป็นจริง ๆ 242 00:13:24,760 --> 00:13:28,200 แต่ปีที่แล้วนายช่วยพลิกเกม นายคือคนที่ขับเคลื่อนทีม 243 00:13:28,360 --> 00:13:29,720 ไม่รู้สิ อาร์ตี้ คือ... 244 00:13:30,440 --> 00:13:32,520 มิกกี้อยู่มานานแค่ไหนนะ สิบปีหรือเปล่า 245 00:13:32,720 --> 00:13:34,880 ชนะเนชั่นแนลลีกแปดครั้ง เวิลด์ซีรีส์อีกห้า 246 00:13:35,280 --> 00:13:36,640 ไม่น้อยเลย 247 00:13:37,840 --> 00:13:39,200 ไปอาบน้ำก่อนนะ 248 00:13:39,920 --> 00:13:43,120 ผู้เล่น ที่ขาดบุคลิกภาพที่สุด 249 00:13:43,960 --> 00:13:45,960 - พ่อคะ - ว่าไงลูก 250 00:13:46,080 --> 00:13:48,600 จะอยู่ที่นี่กับบ็อบเหรอคะ 251 00:13:48,880 --> 00:13:51,840 ใช่ แค่ฤดูกาลนี้ แล้วพ่อก็จะกลับบ้านนะ 252 00:13:52,200 --> 00:13:53,680 - พ่อคะ - ว่าไง 253 00:13:54,160 --> 00:13:57,760 หนูชอบตอนที่พ่อ เล่นที่แคนซัสซิตีมากกว่า 254 00:13:58,280 --> 00:13:59,760 พ่อรู้ พ่อก็ด้วย 255 00:13:59,960 --> 00:14:01,360 แต่มันจะผ่านไปเร็วมาก ๆ เดี๋ยวก็รู้ 256 00:14:01,440 --> 00:14:02,520 ซูซาน รู้อะไรไหม 257 00:14:03,040 --> 00:14:05,360 ถ้าฉันตีไกลมาก ๆ ไม่ได้ 258 00:14:05,520 --> 00:14:07,920 ฉันก็คงจะได้กลับ แคนซัสซิตีเร็ว ๆ นี้ 259 00:14:16,480 --> 00:14:19,680 ลองไปขอให้ลุงบ็อบ สอนวิธีการโยนรับลูกบอลสิ 260 00:14:25,360 --> 00:14:26,440 อะไรคะ 261 00:14:27,120 --> 00:14:28,640 แค่มองคุณเฉย ๆ 262 00:14:29,760 --> 00:14:35,800 มีสเต๊กในช่องแช่แข็ง มีเบียร์ ไข่ เนื้อแล้วก็... 263 00:14:38,280 --> 00:14:39,720 ผมจะต้องคิดถึงคุณมากแน่ ๆ 264 00:14:40,960 --> 00:14:42,560 แค่หกสัปดาห์ ก็ได้กลับบ้านแล้ว 265 00:14:42,640 --> 00:14:44,760 อีกสามวันก็จะต้อง ออกเดินทางอีกแล้ว 266 00:14:44,920 --> 00:14:46,960 คุณจะกลับมาอีก ในเดือนสิงหาคม ใช่ไหมคะ 267 00:14:47,040 --> 00:14:49,360 - ใช่ - อาจจะกลับมาทันลูกคลอด 268 00:14:49,840 --> 00:14:52,360 หวังว่างั้นนะ แพท ผมไม่อยากจะพลาดคนนี้เลย 269 00:14:53,640 --> 00:14:55,640 จนถึงตอนนี้ คุณมาทันหนึ่งในสามคน 270 00:14:56,560 --> 00:14:59,320 มันจะช่วยให้คุณ ได้อยู่ในหอเกียรติยศใช่ไหม 271 00:15:00,400 --> 00:15:02,040 เห็นไหม ผมควรอยู่กับคุณ 272 00:15:02,240 --> 00:15:03,760 ครอบครัวของเรา ควรอยู่ด้วยกัน 273 00:15:04,200 --> 00:15:05,720 โรเจอร์ เราเคย คุยเรื่องนี้แล้วนะ 274 00:15:05,800 --> 00:15:07,680 เราไม่มีเงินพอ สำหรับบ้านสองหลัง 275 00:15:08,120 --> 00:15:09,760 สามหมื่นแปดพัน เอาไปใช้ที่มิสซูรี 276 00:15:09,840 --> 00:15:11,360 ได้มากกว่าที่นิวยอร์กเยอะ 277 00:15:11,760 --> 00:15:14,120 ครั้งนี้ฉันอยากจะ อยู่ใกล้ ๆ หมอด้วย 278 00:15:14,200 --> 00:15:15,560 แต่คุณสบายดีใช่ไหม 279 00:15:15,800 --> 00:15:18,760 ฉันสบายดีค่ะ แค่ครั้งนี้อยากเผื่อไว้ 280 00:15:19,320 --> 00:15:20,400 ไม่ต้องเป็นห่วงนะคะ 281 00:15:20,520 --> 00:15:21,640 โอเค 282 00:15:21,720 --> 00:15:22,840 โอเคค่ะ 283 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 ผมแค่เกลียดการบอกลา 284 00:15:36,920 --> 00:15:38,840 "ฉันรักมิกกี้" 285 00:15:38,920 --> 00:15:40,840 - "มิกกี้ไหน" - "คุณรู้ว่าใคร" 286 00:15:40,920 --> 00:15:43,640 "คนที่มีการสวิงอันโด่งดัง" 287 00:15:44,400 --> 00:15:47,440 - "ฉันรักมิกกี้" - มิกกี้ไหน 288 00:15:47,520 --> 00:15:49,080 - "มิกกี้ร้อนแรง แยงกี้แย่" - "คุณรู้ว่าใคร เขาคือ..." 289 00:15:49,160 --> 00:15:51,040 "คนที่ทำฉันบ้าคลั่ง ทุกฤดูใบไม้ผลิ" 290 00:15:52,080 --> 00:15:55,560 "ถ้าฉันตีสนิทเขาไม่ได้ ใจฉันจะแตกสลาย" 291 00:15:55,760 --> 00:15:59,880 "ฉันอยากจับเขา และขว้างเขาสักหน่อย" 292 00:16:00,080 --> 00:16:02,760 - "ฉันรักมิกกี้" - "มิกกี้ไหน" 293 00:16:02,920 --> 00:16:09,400 "มิกกี้ แมนเทิล ฉันรักคุณ" 294 00:16:09,560 --> 00:16:10,760 "ใครกัน ผมเหรอ" 295 00:16:11,120 --> 00:16:13,280 "ฉันรักคุณ" 296 00:16:13,480 --> 00:16:14,560 "ไม่ใช่โยกิ เบอร์ร่าเหรอ" 297 00:16:14,960 --> 00:16:16,880 "แยงกี้ส์แพ้อีกครั้ง มาริสทรุด" 298 00:16:16,960 --> 00:16:20,600 "ฉันรักคุณ" 299 00:16:20,720 --> 00:16:24,800 ไปแล้วครับ ออกไปที่เอาท์ฟิลด์... 300 00:16:26,080 --> 00:16:27,280 เป็นไงล่ะ 301 00:16:27,920 --> 00:16:29,040 "มิกกี้" 302 00:16:29,280 --> 00:16:31,600 ตอนนี้เราเล่นได้ไม่ดีเลย ฉันจะพูดอะไรได้ 303 00:16:31,680 --> 00:16:33,760 เล่นมา 25 เกม ผู้เล่นทรงคุณค่าของคุณ 304 00:16:33,840 --> 00:16:35,320 ตีไป 200 แต่มีแค่ 3 โฮมรัน 305 00:16:35,400 --> 00:16:37,200 อย่าโทษโรเจอร์ เขาช่วย ทำอย่างอื่นที่ทำให้เราชนะ 306 00:16:37,280 --> 00:16:38,600 แต่คุณไม่ชนะนะ ราล์ฟ 307 00:16:39,000 --> 00:16:41,960 ไม่เอาน่า ราล์ฟ... เดี๋ยว 308 00:16:42,360 --> 00:16:43,440 เราแพ้มากกว่าที่เราชนะ 309 00:16:43,520 --> 00:16:45,640 ฉันว่ามันไม่ดี คิดว่าไง มันจะดีได้ยังไง 310 00:16:47,400 --> 00:16:50,480 มิกกี้ ผมรู้ว่ามันเร็วไป แต่คุณได้เก้าโฮมรันแล้ว 311 00:16:50,560 --> 00:16:51,960 ทำได้เร็วกว่ารูธเยอะมากเลย 312 00:16:52,080 --> 00:16:54,720 ใช่ เร็วไป อย่าพูดเรื่องนี้ ตอนที่เราไม่ชนะเลย 313 00:16:54,840 --> 00:16:56,920 แปลกใจไหมที่แฟน ๆ รุมรอจ 314 00:16:57,520 --> 00:17:00,720 เรื่องนี้คิดไปก็เท่านั้น เดี๋ยวเขาคงดีขึ้น 315 00:17:02,760 --> 00:17:04,080 รอจ มีเวลาสักหน่อยไหม 316 00:17:04,960 --> 00:17:09,440 ฟังนะ ที่ผมเจอไปวันนี้ มันหนัก ผมไม่อยากพูดถึง 317 00:17:09,520 --> 00:17:12,360 ผมไม่ได้อยากพูดเรื่องนั้น นี่แค่ระหว่างเรานะ 318 00:17:13,320 --> 00:17:17,800 ฟังนะ อาจเป็นแค่ข่าวลือ แต่คุณอาจถูกแลกเปลี่ยน 319 00:17:18,600 --> 00:17:19,680 ว่าไงนะ 320 00:17:20,000 --> 00:17:23,560 คุณบอกอะไรผมตรง ๆ เสมอ ผมเลยคิดว่าคุณควรได้รู้ 321 00:17:27,920 --> 00:17:29,000 แลกเปลี่ยนตัวคุณเหรอ 322 00:17:29,400 --> 00:17:31,560 ที่ทำไปปีที่แล้ว มันไม่มีความหมายเลยเหรอ 323 00:17:31,880 --> 00:17:33,520 แม่คะ ขอน้ำผลไม้เพิ่มได้ไหม 324 00:17:33,600 --> 00:17:36,160 สิ่งเดียวที่พวกเขาสนใจ คือที่เราทำได้ในปัจจุบัน 325 00:17:36,360 --> 00:17:38,360 โรเจอร์ ใคร ๆ ก็มีช่วงฝีมือตก 326 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 เขาไม่แลกเปลี่ยนคุณหรอก 327 00:17:40,600 --> 00:17:41,960 ที่รัก คุณไม่เข้าใจ 328 00:17:42,360 --> 00:17:46,040 ที่นี่นิวยอร์ก ข่าวลือแบบนี้ต้องมีที่มา 329 00:17:46,880 --> 00:17:48,720 ผมก็เหมือนเนื้อชิ้นหนึ่ง พวกเขาจะเอาไปทำอะไรก็ได้ 330 00:17:51,840 --> 00:17:53,680 - คุณอยากพบผมเหรอ ราล์ฟ - เข้ามาเลย โรเจอร์ 331 00:17:55,120 --> 00:17:57,680 - สวัสดีครับ คุณท็อปปิ้ง - นั่งลงสิ รอจ 332 00:18:03,200 --> 00:18:06,560 อย่างที่เห็น คุณไม่ได้ เริ่มต้นอย่างที่เราหวังไว้ 333 00:18:07,440 --> 00:18:10,240 เราคิดอยู่ว่าอาจมี บางปัญหาที่เราไม่รู้ 334 00:18:10,640 --> 00:18:12,400 ไม่ครับ ไม่มีปัญหา... 335 00:18:12,760 --> 00:18:15,120 - ที่บ้านเป็นยังไงบ้าง - คุณหมายความว่ายังไง 336 00:18:15,280 --> 00:18:18,960 ผมเข้าใจว่าแพทท้องอีกแล้ว ทุกอย่างโอเคไหม 337 00:18:19,960 --> 00:18:23,960 ครั้งนี้เธอลำบากและเราก็ เคยเสียไปคนหนึ่ง แต่... 338 00:18:24,760 --> 00:18:27,280 ผมไม่คิดว่ามันส่งผล ต่อการเล่น ถ้าคุณสงสัย 339 00:18:27,520 --> 00:18:29,280 คุณไม่ได้กังวลอยู่ว่าจะ ต้องตีถึง 300 ครั้งใช่ไหม 340 00:18:29,760 --> 00:18:32,920 ผมก็อยากจะตีได้สักหน่อย ให้ผมเริ่มต้นได้ แต่ว่า... 341 00:18:33,920 --> 00:18:36,760 - มันยังไม่มา ก็เลย... - ผมไม่สนใจสถิติเฉลี่ย รอจ 342 00:18:37,480 --> 00:18:39,960 ผมจ่ายเงินให้คุณ ตีโฮมรันและทำอาร์บีไอ 343 00:18:40,040 --> 00:18:43,280 คุณควรตีให้ถึงรั้ว นั่นคือ เหตุผลที่เราพาคุณมาที่นี่ 344 00:18:45,680 --> 00:18:47,240 ครับ ๆ ได้เลย 345 00:18:47,320 --> 00:18:49,400 โอเค ผ่อนคลายนะ 346 00:18:49,600 --> 00:18:51,560 - เล่นบอลไป - ครับผม 347 00:18:52,720 --> 00:18:54,320 เดี๋ยวค่อยคุยกันนะ ราล์ฟ 348 00:18:55,880 --> 00:18:57,760 - อย่าเพิ่งไปไหนนะ รอจ - ครับ 349 00:18:59,240 --> 00:19:00,520 - นี่ มิก - ว่าไง 350 00:19:00,600 --> 00:19:01,960 มานี่หน่อยสิ 351 00:19:06,720 --> 00:19:08,040 ปิดประตูด้วย 352 00:19:11,160 --> 00:19:12,480 เกิดอะไรขึ้น 353 00:19:17,640 --> 00:19:19,600 ฉันจะเปลี่ยนแปลง ผู้เล่นตัวจริงนิดหน่อย 354 00:19:20,440 --> 00:19:23,040 จะย้ายโรเจอร์ไปตำแหน่งสาม ให้ตีก่อนนาย มิก 355 00:19:24,160 --> 00:19:26,960 จากการสวิงไม้ของนายช่วงนี้ เขาอาจได้เจอลูกดี ๆ 356 00:19:27,160 --> 00:19:29,360 ราล์ฟ ผมไม่คิดว่า คุณต้องทำแบบนั้นนะ 357 00:19:29,440 --> 00:19:31,800 ผมเริ่มรู้สึกดีขึ้นแล้ว ผมจะสลัดมันให้หลุดให้ได้ 358 00:19:31,880 --> 00:19:32,960 ฉันรู้ 359 00:19:33,040 --> 00:19:34,440 แค่ลองดู สักครั้งว่าจะเป็นยังไง 360 00:19:35,120 --> 00:19:36,400 เพื่อทีม ยังไงก็ได้อยู่แล้ว 361 00:19:36,560 --> 00:19:41,600 โปรแกรมการแข่ง ๆ อยู่ทางนี้ ขอบคุณ 362 00:19:41,680 --> 00:19:45,240 ตีคนที่สอง เบอร์สิบ ชอร์ทสต็อปคือโทนี่ คูเบ็ค 363 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 ฉันมองผู้ชายคนนี้ไม่ออก 364 00:19:51,920 --> 00:19:53,800 ทำให้ฉันออกไปสองรอบ ด้วยการขว้างแบบแปลก ๆ 365 00:19:54,040 --> 00:19:55,800 - เขาทำนายกังวลจนถึงตอนนี้ - ใช่ 366 00:19:56,040 --> 00:19:57,840 เขาเลยจะขว้างบอลเร็วให้นาย 367 00:19:57,920 --> 00:19:59,840 - งั้นเหรอ - จะบอกให้อีกอย่าง 368 00:20:00,960 --> 00:20:04,160 คนผมทองข้างหลังนั้น นมใหญ่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็น 369 00:20:08,120 --> 00:20:09,720 - ขอบคุณนะ - ลุยเลยเพื่อน 370 00:20:09,960 --> 00:20:14,880 ลาซานญ่าที่ร้านนั้น ให้มาแบบว่า 16 ชั้น... 371 00:20:14,960 --> 00:20:16,560 เป็นความคิดที่ดี เขามาแล้ว ฟิล 372 00:20:16,800 --> 00:20:19,040 โรเจอร์ก้าวเข้ามา 373 00:20:19,200 --> 00:20:21,000 - เขาจะต้องตีให้ได้ - ลุยเลย รอจ 374 00:20:21,120 --> 00:20:24,400 แมนเทิลอยู่ข้างสนาม โรเจอร์จะตีในตำแหน่งที่สาม 375 00:20:24,640 --> 00:20:26,320 และคูเบ็คเดินออกมาก่อน 376 00:20:26,640 --> 00:20:28,640 ริชาร์ดสัน ก้าวออกมาจากเบสสอง 377 00:20:28,720 --> 00:20:31,240 ราล์ฟ เฮาค์เปลี่ยนลำดับ ตัวจริงเพื่อช่วยมาริส 378 00:20:31,320 --> 00:20:34,240 เขาเหมือนรถของผม ในวันที่อากาศเย็นเลย 379 00:20:35,560 --> 00:20:36,920 รถคันนั้นยังอยู่เหรอ ฟิล 380 00:20:37,000 --> 00:20:39,360 แฟรงค์ ลอว์รี่อยู่จุดขว้าง เขามองริชารด์สันอีกครั้ง 381 00:20:39,600 --> 00:20:40,840 และจะขว้างแล้วครับ 382 00:20:42,960 --> 00:20:45,720 มันพุ่งไปกลางสนาม ลูกอาจไปอยู่ระหว่างพวกเขา 383 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 ริชาร์ดสันจะทำคะแนน 384 00:20:48,120 --> 00:20:50,160 มันตกใส่กำแพง มาริสผ่านเบสแรก 385 00:20:50,240 --> 00:20:51,840 - กำลังวิ่งไปเบสที่สอง - วิ่งเข้า รอจ 386 00:20:52,160 --> 00:20:54,040 เคย์ลอนได้บอล แล้วก็โยนไปแล้ว 387 00:20:55,120 --> 00:20:57,000 - เซฟ - นั่นแหละ 388 00:20:59,080 --> 00:21:01,000 ให้ตายสิ ตีไลน์ไดรฟ์ จนได้ไปสองเบส 389 00:21:01,080 --> 00:21:03,360 สำหรับโรเจอร์ มาริส มันอาจเพิ่งเริ่มก็ได้ เมล 390 00:21:03,440 --> 00:21:04,560 ผมหวังว่างั้นนะ สกูเตอร์ 391 00:21:04,640 --> 00:21:08,840 เขาตีไลน์ไดรฟ์ได้ดีจริง ๆ เจ๋งมาก มิกกี้ออกมาแล้ว 392 00:21:09,200 --> 00:21:11,640 เซนเตอร์ฟิลด์ มิกกี้ แมนเทิลออกมาตี 393 00:21:13,240 --> 00:21:15,080 พวกเขาจะทำให้ แมนเทิลต้องวอล์ก 394 00:21:15,440 --> 00:21:18,080 เป็นการเล่นเบสบอลที่ฉลาด แต่ผมไม่จำเป็นต้องชอบ 395 00:21:18,160 --> 00:21:20,120 แย่ล่ะ อะไรกันวะ 396 00:21:20,680 --> 00:21:23,120 เบสแรกเปิดโล่ง พวกนั้น ให้มิกกี้ได้ไปโดยไม่ต้องตี 397 00:21:23,200 --> 00:21:24,240 เพราะเขาคือตัวอันตราย 398 00:21:24,320 --> 00:21:27,040 ขอบอกได้เลย มิกกี้ไม่ชอบใจแน่นอน 399 00:21:36,840 --> 00:21:38,080 นี่ นายเป็นไงบ้าง 400 00:21:40,200 --> 00:21:41,400 คุณเป็นไงบ้าง 401 00:21:47,800 --> 00:21:49,120 ขอบคุณครับ 402 00:21:56,600 --> 00:21:57,760 เมื่อกี้ถึงไหนแล้ว 403 00:21:57,880 --> 00:21:59,360 นายพูดถึงผู้หญิงคนนั้น 404 00:21:59,440 --> 00:22:01,120 เร็วเข้า เอลเมอร์ 405 00:22:01,320 --> 00:22:02,720 ฉันพาเธอกลับโรงแรมใช่ไหม 406 00:22:02,920 --> 00:22:05,160 เราเริ่มถอดเสื้อผ้า และลูบไล้... 407 00:22:05,520 --> 00:22:06,960 แล้วจู่ ๆ เธอก็หยุด 408 00:22:07,280 --> 00:22:10,840 จ้องตาฉันแล้วพูดว่า "ฉันนึกว่าคุณเป็นเกย์" 409 00:22:12,760 --> 00:22:14,680 ฉันพูดว่า "คุณพูดเรื่องบ้าอะไร" 410 00:22:14,800 --> 00:22:17,280 เธอบอกว่า "ฉันได้ยินมา ว่าคุณหวดได้ทั้งสองฝั่ง" 411 00:22:23,760 --> 00:22:24,840 ลงบัญชีฉันไว้นะ 412 00:22:24,920 --> 00:22:27,160 นายจ่ายทุกครั้งเลย ครั้งนี้ให้ฉันจ่ายเถอะ 413 00:22:27,560 --> 00:22:29,200 ไม่ต้องเลย ฉันจัดการเอง 414 00:22:29,720 --> 00:22:30,800 ชนแก้ว 415 00:22:30,880 --> 00:22:32,800 แด่โรเจอร์ มาริสที่ตีลูก ได้ติดกันรัว ๆ 416 00:22:32,880 --> 00:22:35,120 เพราะได้ลูกเร็วก่อนหน้าฉัน ไปซะหมด 417 00:22:35,720 --> 00:22:38,560 - นายนี่นะ... - แด่โรเจอร์ 418 00:22:40,800 --> 00:22:43,080 ฉันได้ยินมาว่าพรุ่งนี้ ดิมาจจิโอจะเป็นขว้างลูกแรก 419 00:22:43,560 --> 00:22:44,640 - งั้นเหรอ - โจ ดี. เหรอ 420 00:22:44,720 --> 00:22:46,320 - คนนั้นเลย - ไม่จริงน่า 421 00:22:48,280 --> 00:22:49,640 ให้ตายสิ 422 00:22:52,600 --> 00:22:54,440 ฉันจะไปเอาเหล้าแรง ๆ เดี๋ยวกลับมานะ 423 00:22:56,680 --> 00:22:57,920 ฉันไม่น่าพูดอะไรเลย 424 00:22:59,040 --> 00:23:00,480 นายพูดอะไรเหรอ 425 00:23:03,680 --> 00:23:04,800 อะไรล่ะ 426 00:23:05,840 --> 00:23:07,640 ระหว่างมิกกี้กับโจ มีอะไรงั้นเหรอ 427 00:23:09,840 --> 00:23:11,560 ตอนที่มิกกี้เข้ามา เขาอายุ 18 428 00:23:11,800 --> 00:23:13,320 ทุกคนพูดว่าเขาจะเป็น ดิมาจจิโอคนต่อไป 429 00:23:13,400 --> 00:23:15,040 ไม่ พูดว่า เขาจะเก่งกว่าดิมาจจิโอ 430 00:23:15,120 --> 00:23:17,000 แน่นอนว่าโจ ดี. ไม่ชอบใจเท่าไร 431 00:23:17,280 --> 00:23:19,200 ไม่มีใครทะนงตัว มากเท่าเขาอีกแล้ว 432 00:23:19,280 --> 00:23:21,800 เขาไม่ค่อยเป็นมิตรอยู่แล้ว ไม่พูดกับมิกสักคำเลย 433 00:23:21,880 --> 00:23:23,960 ไม่พูดเลยตลอดทั้งปี มันไม่โอเค 434 00:23:24,200 --> 00:23:25,440 และมิกกี้ ก็ไม่เคยเป็นแบบนั้น 435 00:23:25,600 --> 00:23:28,680 ตอนที่ฉันมาครั้งแรก เขาพาฉันไปเที่ยวกับคนอื่น 436 00:23:29,040 --> 00:23:30,360 การฝึกภาคฤดูใบไม้ผลิ ในปีแรกของฉัน 437 00:23:30,440 --> 00:23:32,080 เราทุกคนอยู่ที่เซนต์พีท 438 00:23:32,720 --> 00:23:34,360 พวกเขาไม่ยอมให้ ฉันนั่งกินในร้านอาหาร 439 00:23:34,520 --> 00:23:37,560 มิกกี้ก็เลยเอาอาหาร ของเขา เดินมาที่รถ... 440 00:23:38,200 --> 00:23:39,280 และมานั่งกินกับฉัน 441 00:23:39,360 --> 00:23:40,920 คิดว่าดิมาจจิโอ จะทำแบบนั้นไหม 442 00:23:41,120 --> 00:23:45,000 สุดท้ายยอมพูดด้วยทีหนึ่ง ไม่ใช่การคุยที่ดีเท่าไร 443 00:23:45,280 --> 00:23:46,360 เห็นด้วย 444 00:23:46,560 --> 00:23:48,320 จำได้ไหมการแข่งขันปี 51 กับไจแอนท์ส 445 00:23:48,800 --> 00:23:50,320 คิดว่าได้ เกิดอะไรขึ้น 446 00:23:50,600 --> 00:23:52,120 ดิมาจจิโออยู่เซนเตอร์ มิกกี้อยู่ขวา 447 00:23:52,440 --> 00:23:54,240 เคซีย์เดินไปหา มิกกี้ก่อนเริ่มเกม 448 00:23:54,320 --> 00:23:55,880 พูดว่า "ฉันอยากให้นาย เป็นคนรับไปให้หมดทุกลูก" 449 00:23:55,960 --> 00:23:57,560 "เพราะตาลุงนั่น วิ่งได้ไม่เหมือนก่อนแล้ว" 450 00:23:58,240 --> 00:23:59,640 แล้ววิลลี เมส์ออกมา ใช่ไหม 451 00:23:59,960 --> 00:24:01,840 เขาตีลูกลอยสูงไปในอากาศ ไปที่เซนเตอร์ฟิลด์ด้านขวา 452 00:24:01,920 --> 00:24:02,960 มิกกี้ก็เริ่มวิ่ง 453 00:24:03,040 --> 00:24:05,920 ตอนนั้นเขาเหมือนจะบินเลย นายไม่เคยเห็นใครวิ่งแบบนี้ 454 00:24:06,000 --> 00:24:07,920 3.1 วินาทีถึงเบสแรก 455 00:24:08,280 --> 00:24:11,080 มิกกี้จะวิ่งถึงบอลก่อน แน่นอน สบาย ๆ 456 00:24:11,480 --> 00:24:14,640 แล้วจู่ ๆ นาทีสุดท้าย เขาก็ได้ยินดิมาจจิโอพูดว่า 457 00:24:14,800 --> 00:24:16,560 "ฉันรับเอง ๆ" 458 00:24:17,000 --> 00:24:19,840 มิกกี้เลยหยุดและเดินตก ท่อระบายน้ำส่วนเอาท์ฟิลด์ 459 00:24:19,960 --> 00:24:22,400 เข่าของเขาระเบิด ฉีกขาด 460 00:24:22,640 --> 00:24:24,080 อยู่ในบูลเพ็นยังได้ยิน รอจ 461 00:24:24,160 --> 00:24:25,400 - งั้นเหรอ - ใช่ 462 00:24:25,640 --> 00:24:29,520 หลังเกมจบ พ่อของมิกมาพยุง ขึ้นแท็กซี่ไปโรงพยาบาล 463 00:24:29,680 --> 00:24:31,760 มิกกี้เอนตัวไปพิง เพราะเขาไม่ไหว 464 00:24:32,120 --> 00:24:35,520 แล้วพ่อเขาก็ล้มลง ปรากฏว่าเขาเป็นมะเร็ง 465 00:24:36,160 --> 00:24:38,080 พวกเขาลงเอยที่ โรงพยาบาลเดียวกัน 466 00:24:38,200 --> 00:24:39,320 นอนอยู่ข้างกัน 467 00:24:39,800 --> 00:24:42,880 หลังจากนั้นไม่นาน พ่อของเขาก็ตาย 468 00:24:43,480 --> 00:24:44,760 เป็นช่วงที่ยากลำบาก สำหรับมิก 469 00:24:45,120 --> 00:24:46,440 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 470 00:24:54,160 --> 00:24:55,280 อะไรเนี่ย 471 00:24:56,320 --> 00:24:57,440 ใครเหรอ 472 00:24:57,680 --> 00:24:59,560 - ไวทีย์ - ให้ตายสิ 473 00:25:00,600 --> 00:25:02,080 ไปแต่งตัว ฉันต้องการความช่วยเหลือ 474 00:25:07,320 --> 00:25:08,520 ฉันไม่ได้อยากให้เขาขับ แต่แรกแล้ว 475 00:25:08,600 --> 00:25:10,320 - นี่เพื่อน - ฉันมีรถของตัวเองอยู่ 476 00:25:10,560 --> 00:25:13,440 เขาเอาแต่พูดว่าเขาสบายดี สบายดีสุด ๆ เลย 477 00:25:13,520 --> 00:25:16,280 เราขับส่ายไปส่ายมา แต่เขากลับหัวเราะ 478 00:25:16,520 --> 00:25:18,400 เห็นไหม ฉันพยายาม ไปซื้อกาแฟมาให้เขา 479 00:25:18,480 --> 00:25:20,520 - ฟังนะ ขอบคุณมาก ได้สิ - ฉันรับไม่ได้หรอก 480 00:25:20,600 --> 00:25:22,120 บ็อบไปส่งเธอ ขึ้นแท็กซี่หน่อย 481 00:25:22,200 --> 00:25:23,760 เออ ๆ ได้ 482 00:25:24,720 --> 00:25:27,320 เอลเมอร์ นายจอดได้ สุดยอดจริง ๆ เลยเพื่อน 483 00:25:27,400 --> 00:25:28,600 - ขอบคุณนะ - มาเร็ว ๆ 484 00:25:29,000 --> 00:25:30,520 - เป็นไงบ้าง - เราจะไปไหน 485 00:25:30,600 --> 00:25:32,040 เราจะพานายกลับบ้าน 486 00:25:32,800 --> 00:25:33,960 - บ้านเหรอ - ใช่ 487 00:25:34,040 --> 00:25:35,960 ฉันไม่อยากกลับบ้าน ไปที่โคปากันเถอะ... 488 00:25:37,680 --> 00:25:38,840 นายก็ไม่เห็นอะไรเหมือนกัน ใช่ไหม 489 00:25:38,920 --> 00:25:41,880 ดูรถฉันสิ ใครเป็น คนจอดรถแบบนั้น 490 00:25:47,120 --> 00:25:48,360 ที่นี่เซนต์มอริตซ์ 491 00:25:49,120 --> 00:25:51,040 เราได้รับ การร้องเรียนเรื่องเสียง 492 00:25:51,160 --> 00:25:54,200 เขามีผู้หญิงมาหาทั้งคืน อย่าเข้าใจผมผิดนะ 493 00:25:54,320 --> 00:25:56,680 เขามาพักกับเราหลายปี และเราชอบที่เขามาพักที่นี่ 494 00:25:56,760 --> 00:25:58,840 แต่เราทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 495 00:25:58,920 --> 00:26:00,440 อีกไม่นานมันคงเป็นข่าว 496 00:26:00,520 --> 00:26:02,040 มันไม่ดีกับโรงแรม 497 00:26:02,120 --> 00:26:03,880 ฉันถึงห้องหรือยัง 498 00:26:09,360 --> 00:26:11,080 ที่นี่ไม่เลวเลยเพื่อน 499 00:26:11,400 --> 00:26:13,040 ขอบคุณมาก ๆ เลยนะครับ ที่ช่วยเรา 500 00:26:13,320 --> 00:26:15,040 จริง ๆ นะ นี่ครับ 501 00:26:15,440 --> 00:26:16,840 เดี๋ยวเราพูดกับมิกให้นะ 502 00:26:16,920 --> 00:26:18,120 ไม่ต้องห่วง 503 00:26:18,720 --> 00:26:19,800 คุณครับ... 504 00:26:20,720 --> 00:26:21,840 ผมรอแขกอยู่คนหนึ่ง 505 00:26:22,160 --> 00:26:24,920 เขาชื่อคุณแจ็ค แดเนียลส์ 506 00:26:28,760 --> 00:26:30,280 นี่เป็นอะไรเล็ก ๆ น้อย ๆ สำหรับคุณนะ 507 00:26:30,800 --> 00:26:32,160 แล้วก็ส่งเขาขึ้นมาตอน... 508 00:26:32,240 --> 00:26:33,520 ขอบคุณครับ 509 00:26:34,160 --> 00:26:35,280 นี่ ไอ้แสบ 510 00:26:35,520 --> 00:26:38,320 ทำไมทุกครั้งที่นายเมา ฉันถึงเป็นคนเสียเงินล่ะ 511 00:26:38,560 --> 00:26:40,440 เร็วเข้า ไวทีย์ พาเขาไปอาบน้ำเถอะ 512 00:26:40,560 --> 00:26:42,760 สบายใจได้ เดี๋ยวฉันดูแลเอง ขอบคุณนะ 513 00:26:42,840 --> 00:26:44,880 - แน่ใจเหรอ - ใช่ ๆ เดี๋ยวจัดการเอง 514 00:26:45,960 --> 00:26:48,240 โอเค งั้นเจอกันที่สนามนะ 515 00:26:48,640 --> 00:26:49,960 ราตรีสวัสดิ์ มิก 516 00:26:52,600 --> 00:26:53,960 ฉันพูดมากเกินไป 517 00:26:55,360 --> 00:26:57,320 - ไม่ใช่ความผิดของนาย - ฉันไม่น่าพูดอะไรเลย 518 00:26:57,400 --> 00:26:59,080 รู้สึกดีจริง ๆ มานี่มา 519 00:27:03,680 --> 00:27:04,880 โจ ดี. มาแล้ว 520 00:27:05,960 --> 00:27:07,360 ฉันจัดการนักข่าวเอง 521 00:27:09,560 --> 00:27:13,600 นายยังไม่ควรเข้ามานะ ตอนนี้ไม่ใช่จังหวะที่ดี 522 00:27:13,840 --> 00:27:15,080 - ได้ - เข้าใจนะ 523 00:27:17,960 --> 00:27:19,400 เอาไปเลยไอ้หนู 524 00:27:20,760 --> 00:27:22,240 มื้อเช้าของแชมป์ 525 00:27:25,400 --> 00:27:27,960 ฉันรู้ว่ามันจะเป็นปีที่ดี ฉันชอบสโมสรนี้ 526 00:27:28,880 --> 00:27:30,080 มิกกี้มาแล้ว 527 00:27:30,480 --> 00:27:31,680 ไง มิกกี้ 528 00:27:32,440 --> 00:27:33,640 ว่าไง โจ 529 00:27:34,640 --> 00:27:35,720 เป็นไงบ้าง 530 00:27:36,280 --> 00:27:37,360 ฉันสบายดี 531 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 นายรู้สึกไม่ค่อยดีสินะ 532 00:27:38,840 --> 00:27:41,760 ฉันเป็นไข้หวัดนิดหน่อย แต่ฉันแข่งได้สบาย ๆ 533 00:27:41,840 --> 00:27:43,760 ช่วงนี้มันกำลังระบาดเลย 534 00:27:45,200 --> 00:27:46,320 ใช่เลย 535 00:27:47,200 --> 00:27:48,320 โอเค 536 00:27:48,960 --> 00:27:50,360 ฉันมาเพื่อโยนลูกแรก 537 00:27:51,080 --> 00:27:52,400 แค่อยากมาทักทาย 538 00:27:54,560 --> 00:27:56,000 ดีใจที่ได้เจอนายนะ 539 00:27:56,400 --> 00:27:57,840 ดีใจที่ได้เจอนายเช่นกัน 540 00:27:58,760 --> 00:28:01,080 - ดูแลตัวเองนะ มิก - อืม 541 00:28:02,280 --> 00:28:03,600 โอเค 542 00:28:06,960 --> 00:28:09,160 เป็นวันที่โหดสำหรับมิกกี้ โดนสไตรค์ออกไปสามครั้งแล้ว 543 00:28:09,280 --> 00:28:10,440 นั่นน่ะสิ 544 00:28:12,560 --> 00:28:14,360 ตีลูกให้ได้สักทีสิวะ 545 00:28:16,600 --> 00:28:18,120 นี่มันบ้าชัด ๆ 546 00:28:27,400 --> 00:28:29,160 เรื่องนี้ฉันเห็นด้วย กับโรเจอร์นะ มูส 547 00:28:30,280 --> 00:28:32,760 - เราเห็นเป็นล้านครั้งแล้ว - เป็นแบบนี้มาสักพักแล้ว 548 00:28:32,840 --> 00:28:34,800 - ฉันรู้ - ฟังนะ รอจ นี่แหละมิก 549 00:28:34,880 --> 00:28:36,360 มิกเป็นแบบนี้ และจะเป็นไปตลอด 550 00:28:36,560 --> 00:28:37,760 อย่าทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่ 551 00:28:38,040 --> 00:28:39,480 นี่ประชุมลับอะไรกัน 552 00:28:40,800 --> 00:28:42,600 ไม่มีอะไร เราแค่เป็นห่วงมิก 553 00:28:43,160 --> 00:28:45,240 - ทำไมเหรอ เขาอยู่ที่ไหน - เขาอยู่ในห้องซ้อม 554 00:28:45,760 --> 00:28:48,120 เราต่างก็กังวลกันหมด 555 00:28:48,760 --> 00:28:51,080 ไม่ต้องหรอก มิกกี้ดูแลตัวเองได้ 556 00:28:51,160 --> 00:28:55,320 แต่เมื่อเช้าเขาทำไม่ได้นะ ฉันคิดว่าเราควรช่วยดูเขา 557 00:28:55,440 --> 00:28:57,640 เขามีคืนที่ไม่ค่อยดี ใคร ๆ ก็ต้องเคยเจอ 558 00:28:58,720 --> 00:29:00,440 รอจ นายอยู่ที่นี่มาแค่ปีเดียว 559 00:29:00,520 --> 00:29:01,960 นายไม่รู้จักเขา อย่างที่เรารู้จัก 560 00:29:02,440 --> 00:29:05,760 ลองลากตัวเองออกไปแข่งทุกวัน โดยที่เข่าไม่มีกระดูกอ่อน 561 00:29:05,840 --> 00:29:08,720 ไหล่ก็เจ็บจนหวีผมไม่ได้ ลองดูสิ 562 00:29:09,200 --> 00:29:10,760 เขาถูกพันเทปจนจะ เป็นมัมมี่อยู่แล้ว 563 00:29:11,360 --> 00:29:12,600 และเขาก็ยังทำได้ไม่เลวเลย 564 00:29:13,080 --> 00:29:14,840 เพราะงั้น ถ้าเขาจะต้องออกไปเที่ยว 565 00:29:14,920 --> 00:29:16,720 พยายามผ่อนคลาย กินเหล้าสักหน่อย 566 00:29:17,360 --> 00:29:18,440 ก็ต้องปล่อยให้เขาทำแบบนั้น 567 00:29:19,320 --> 00:29:20,880 เราอย่าหงุดหงิดกับ เรื่องไม่เป็นเรื่องเลย 568 00:29:20,960 --> 00:29:23,040 ฉันไม่ได้หงุดหงิด ไวทีย์ 569 00:29:23,520 --> 00:29:25,280 ก็แค่เป็นห่วง ฉันไม่ใช่นักบวชนะ 570 00:29:26,480 --> 00:29:29,200 แค่เมื่อคืนเขาไม่ค่อยดี วันนี้ก็เล่นได้ไม่ดี 571 00:29:29,280 --> 00:29:31,840 ฉันก็อยากกลับไปแข่งซีรีส์ มากพอกับพวกนายทุกคน 572 00:29:32,200 --> 00:29:33,680 แต่เราทำไม่ได้ ถ้าไม่มีมิกกี้ 573 00:29:34,520 --> 00:29:36,240 ฉันจะพูดแค่นี้แหละ 574 00:29:45,200 --> 00:29:46,520 สวัสดี กัส 575 00:29:49,600 --> 00:29:51,120 ขอแบบนี้อีกขวด 576 00:29:56,120 --> 00:29:57,920 อยู่นี่เอง เป็นไงบ้างเพื่อน 577 00:30:03,280 --> 00:30:04,400 เป็นอะไร 578 00:30:04,720 --> 00:30:08,360 ไม่มีอะไรหรอก แค่เคล็ด ตอนสไลด์เข้าเบสสอง 579 00:30:10,800 --> 00:30:11,920 นายรู้สึกยังไงบ้าง 580 00:30:12,000 --> 00:30:14,440 เข่าฉันจะทำฉันแย่อยู่แล้ว 581 00:30:15,200 --> 00:30:16,320 ไม่ใช่ คือ... 582 00:30:18,280 --> 00:30:20,280 เมื่อคืนนายค่อนข้างหนักนะ 583 00:30:20,920 --> 00:30:23,480 ไม่หรอก ฉันแค่ปวดหัว นิดหน่อย ไม่เป็นไร 584 00:30:27,960 --> 00:30:31,040 จะให้ฉันยังไง ไม่ว่าไปไหน แม้แต่โรงแรม 585 00:30:31,120 --> 00:30:33,400 ก็มีแต่คนชวนฉันดื่ม "มิกกี้ ดื่ม มิก เอาสิ" 586 00:30:33,480 --> 00:30:35,160 จะอยู่เมืองนี้ มันต้องทำตัวสนุกสนาน 587 00:30:35,240 --> 00:30:36,800 ไม่ ฉันเข้าใจ 588 00:30:37,560 --> 00:30:39,280 - นายก็รู้ว่ามันเป็นยังไง - ใช่ 589 00:30:41,480 --> 00:30:43,000 ฟังนะ มิก 590 00:30:43,640 --> 00:30:46,880 ฉันกับเซิร์ฟ มีที่พักที่ควีนส์ 591 00:30:46,960 --> 00:30:52,360 มันสวยมาก เงียบ เป็นละแวกที่ดี 592 00:30:52,880 --> 00:30:53,960 แล้วก็... 593 00:30:54,440 --> 00:30:59,960 บางครั้งเราทำอาหารกินเอง ไม่ก็สั่งมากินที่บ้าน 594 00:31:02,560 --> 00:31:04,480 นายพูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 595 00:31:05,720 --> 00:31:06,840 คือ... 596 00:31:07,320 --> 00:31:10,840 ฉันแค่คิดว่านาย อาจจะอยากมาอยู่กับพวกเรา 597 00:31:11,240 --> 00:31:12,560 ขอฉันทวนอีกรอบนะ 598 00:31:12,640 --> 00:31:15,720 ฉันมีห้องสวีทใหญ่โต ที่โรงแรมเซนต์มอริตซ์ 599 00:31:16,120 --> 00:31:17,720 และนายอยากจะให้ ฉันย้ายไปที่ควีนส์เหรอ 600 00:31:18,320 --> 00:31:19,440 ถึงแล้ว 601 00:31:20,080 --> 00:31:22,280 สบาย ๆ เราชอบมัน 602 00:31:22,520 --> 00:31:25,600 ตรงนี้มีร้านอาหารจีน ร้านซักผ้าข้างบ้าน 603 00:31:26,040 --> 00:31:27,200 ร้านขายของชำตรงหัวมุม 604 00:31:27,280 --> 00:31:28,760 ส่งอาหารทุกเวลา ที่เราต้องการ 605 00:31:29,200 --> 00:31:31,640 ทำเลดีมาก มิก ห่างจากเมือง 15 นาที 606 00:31:31,800 --> 00:31:33,280 จากสนามแข่งครึ่งชั่วโมง 607 00:31:36,200 --> 00:31:37,280 เป็นยังไง 608 00:31:38,520 --> 00:31:42,120 มีแอร์ ห้องอาหารอยู่ทางนี้ 609 00:31:44,480 --> 00:31:46,120 ห้องรับแขกกว้างอยู่ 610 00:31:47,480 --> 00:31:50,880 ทีวี แล้วก็เครื่องเสียง แบบไม่ปรับแต่งเสียง 611 00:31:50,960 --> 00:31:54,840 เรามีแม่บ้านเข้ามา ทำความสะอาด จัดเตียงทุกวัน 612 00:31:55,440 --> 00:32:00,280 ห้องครัวก็อยู่ตรงนี้ และห้องนอนอยู่สุดทางเดิน 613 00:32:00,640 --> 00:32:01,760 โอเค 614 00:32:03,360 --> 00:32:05,520 นี่อีกห้อง 615 00:32:05,600 --> 00:32:08,160 พื้นที่ในตู้เยอะ เตียงนุ่ม ห้องสว่าง 616 00:32:08,920 --> 00:32:10,680 ฉันไม่เข้าใจ มันมีห้องนอนแค่สองห้อง 617 00:32:10,800 --> 00:32:12,520 ฉันและบ็อบ จะแบ่งอีกห้องกัน 618 00:32:12,600 --> 00:32:15,040 ไม่นะเพื่อน ฉันทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 619 00:32:15,120 --> 00:32:16,640 ไม่เป็นไรหรอก มิกกี้ ใช่ไหม บ็อบ 620 00:32:16,720 --> 00:32:18,560 ใช่ ตราบใดที่เขา จ่ายค่าเช่ามากกว่า 621 00:32:18,640 --> 00:32:22,560 เราไม่ได้ห่วง เรื่องนั้น แต่มันก็... 622 00:32:23,080 --> 00:32:24,280 นั่นแหละ 623 00:32:30,160 --> 00:32:32,720 ครบทุกที่แล้ว ก็ประมาณนี้ 624 00:32:32,800 --> 00:32:34,320 นายบอกเขาเรื่องนั้นหรือยัง 625 00:32:34,520 --> 00:32:36,160 - ยัง นายบอกหรือยัง - เปล่า ก็นายบอกว่าจะบอก 626 00:32:36,560 --> 00:32:37,760 บอกเขาสิ 627 00:32:39,200 --> 00:32:41,560 คืองี้นะ มิกกี้... 628 00:32:42,760 --> 00:32:43,960 แบบว่า 629 00:32:44,640 --> 00:32:47,160 ฉันกับบ็อบพยายาม จะอยู่กันแบบเงียบ ๆ 630 00:32:47,560 --> 00:32:50,640 เราก็กินเบียร์กัน เป็นครั้งคราว แต่ว่า... 631 00:32:50,840 --> 00:32:51,960 อะไร ห้ามมีผู้หญิงเหรอ 632 00:32:52,040 --> 00:32:53,240 - ใช่ - ใช่ 633 00:32:54,120 --> 00:32:56,280 มันไม่ใช่เซนต์มอริตซ์ 634 00:32:56,640 --> 00:32:59,280 แต่มันเงียบ ไม่มีอะไร มารบกวน แล้วก็... 635 00:32:59,400 --> 00:33:02,680 แล้วมันก็สนุก เราจะ สนุกด้วยกัน คิดว่ายังไง 636 00:33:21,520 --> 00:33:22,960 ดูสิ พอว์ เจ๋งเลยใช่ไหม 637 00:33:23,440 --> 00:33:25,120 ใช่ที่รัก มันเป็น ความคิดของผมเอง 638 00:33:25,520 --> 00:33:27,560 คุณก็รู้ว่าที่โรงแรมเป็นไง 639 00:33:27,640 --> 00:33:30,640 ทั้งนักข่าวและแฟน ๆ ตลอดเวลา แบบนี้มันดีมาก ๆ 640 00:33:31,320 --> 00:33:33,280 แค่ผม โรเจอร์ และเซิร์ฟ 641 00:33:33,760 --> 00:33:35,080 เซ็กซี่ดีนะ 642 00:33:36,040 --> 00:33:38,000 ไม่ ที่นี่ไม่มีผู้หญิงเลย เมื่อกี้พูดกับโรเจอร์ 643 00:33:38,080 --> 00:33:40,960 เขาใส่ผ้ากันเปื้อนหวาน ๆ และทอดเบคอนอยู่ 644 00:33:41,400 --> 00:33:42,880 รอจ ทักทายเมอร์ลินหน่อยสิ 645 00:33:42,960 --> 00:33:44,080 ว่าไง เมอร์ลิน 646 00:33:44,400 --> 00:33:46,800 โอเคไหม บ็อบมาพอดี สวัสดีหน่อย บ็อบ 647 00:33:47,040 --> 00:33:48,160 สวัสดี บ็อบ 648 00:33:49,160 --> 00:33:52,160 เห็นไหม ตอนนี้ผมจะเป็น ผู้ชายติดบ้านแล้ว 649 00:33:53,320 --> 00:33:56,200 ต้องไปก่อนนะ อาหารเช้าจะเย็นแล้ว 650 00:33:56,880 --> 00:33:59,560 โอเค ฝากทักทาย เด็ก ๆ ด้วยนะ ได้ 651 00:34:00,040 --> 00:34:01,160 บาย 652 00:34:03,040 --> 00:34:04,160 ลูก ๆ นายเป็นยังไงบ้าง 653 00:34:04,280 --> 00:34:06,280 พวกเขาสบายดี ไปโรงเรียนแล้ว 654 00:34:07,280 --> 00:34:09,960 เคยคิดจะพาพวกเขา ขึ้นมาที่นี่ไหม 655 00:34:10,400 --> 00:34:12,920 เคยพยายามครั้งหนึ่ง ตอนนั้นฉันอยู่ที่เจอร์ซีย์ 656 00:34:13,360 --> 00:34:14,960 แต่มันยากเกินไป เวลาพวกเขาอยู่ที่นี่ 657 00:34:15,120 --> 00:34:17,080 เวลาจบเกมก็อยากออกไปดื่ม 658 00:34:17,160 --> 00:34:18,720 แต่ก็ต้องขับรถพาครอบครัว ไปนู่นไปนี่ 659 00:34:19,000 --> 00:34:20,120 มันเหนื่อย 660 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 ฉันก็คิดถึงพวกเขาแหละ แต่แบบนี้ดีกว่าสำหรับทุกคน 661 00:34:28,160 --> 00:34:29,640 เอาล่ะ จัดการเลย มิก 662 00:34:30,880 --> 00:34:31,960 นี่มันบ้าอะไรน่ะ 663 00:34:32,200 --> 00:34:33,760 ไข่แบบพิเศษของโรเจอร์ 664 00:34:35,320 --> 00:34:37,120 - มันน่าขยะแขยงสุด ๆ - เห็นด้วย 665 00:34:37,400 --> 00:34:38,840 นายไม่ต้องกินก็ได้ บ็อบ 666 00:34:38,920 --> 00:34:40,280 แหม ขอบคุณนะ 667 00:34:45,160 --> 00:34:46,960 ขอโทษนะ โรเจอร์ แต่ฉันต้องขอผ่าน 668 00:34:47,040 --> 00:34:48,960 มิก ฉันพูดจริง ๆ นะ อย่าไปฟังบ็อบ 669 00:34:49,440 --> 00:34:52,480 สองสามครั้งสุดท้าย ที่กินจานนี้ ฉันตีโฮมรันได้ 670 00:35:00,760 --> 00:35:03,080 โทษทีนะ บ็อบ ดูเหมือนจะมีคนชอบ 671 00:35:03,160 --> 00:35:04,240 นายชอบเหรอ 672 00:35:04,320 --> 00:35:05,400 มันห่วยแตก 673 00:35:05,880 --> 00:35:07,880 แต่ฉันกำลังฝีมือตก ฉันพร้อมทำทุกอย่าง 674 00:35:15,400 --> 00:35:16,960 รักไข่จานนั้นแล้วว่ะ 675 00:35:26,560 --> 00:35:29,400 นั่นแหละ บอลกำลังไป แล้วก็ลอยละลิ่วไปแล้ว 676 00:35:29,480 --> 00:35:30,680 "มาแข่งกัน ระวังนะ เบ๊บ เอ็มแอนเอ็มบอยส์มาแล้ว" 677 00:35:30,760 --> 00:35:32,840 เคยได้ยินบีชบอยใช่ไหม 678 00:35:32,920 --> 00:35:34,560 ตอนนี้ เอ็มแอนด์เอ็มบอยส์มาแล้ว 679 00:35:35,400 --> 00:35:36,960 พ่อจะต้องชอบหนังสือนี่แน่ 680 00:35:40,880 --> 00:35:42,320 คืนนี้นายจะออกเที่ยว หรืออยู่กับเมียล่ะ 681 00:35:42,400 --> 00:35:43,640 ไปไกล ๆ เลย 682 00:35:44,480 --> 00:35:45,720 เรียบร้อย 683 00:35:45,960 --> 00:35:47,080 อีกหนึ่งลูก 684 00:35:47,160 --> 00:35:48,800 - "ในวันนี้ 23 27 24" - สำหรับเอ็มแอนด์เอ็มบอยส์ 685 00:35:51,440 --> 00:35:53,440 พระเจ้าช่วย โอ้โห 686 00:35:53,840 --> 00:35:55,600 มันน่าเหลือเชื่อ 687 00:35:56,120 --> 00:35:59,720 แมนเทิลตามทันที่ 27 มาริสโต้ด้วยครั้งที่ 28 688 00:35:59,800 --> 00:36:01,760 สองคนนี้สูสีกันจริง ๆ 689 00:36:02,400 --> 00:36:03,640 ทำไมมาริสถึง ไม่เคยยิ้มเลยล่ะ 690 00:36:03,760 --> 00:36:06,960 นี่ฤดูของเขา แยงกี้ส์ออกนำ แต่เขาทำตัวเหมือนซอมบี้ 691 00:36:09,960 --> 00:36:11,240 "ยิ้มหน่อยสิโรเจอร์ มันเป็นแค่เกม" 692 00:36:14,840 --> 00:36:17,240 นั่นไง ลูกที่ 31 สำหรับโรเจอร์ มาริส 693 00:36:17,320 --> 00:36:19,400 ต้องส่งคณะสำรวจ ตามหาลูกบอลนั้นเลยทีเดียว 694 00:36:19,480 --> 00:36:20,560 เป็นไงล่ะ 695 00:36:20,640 --> 00:36:22,200 "พลังของเอ็มแอนด์เอ็มบอยส์ แยงกี้ส์ผ่าน..." 696 00:36:22,280 --> 00:36:24,400 - ลูกโค้งเหรอ - เออ แต่ไม่เห็นจะโค้ง 697 00:36:24,920 --> 00:36:27,160 เอ็มแอนด์เอ็มบอยส์ คุณคิดยังไงกับชื่อเล่นใหม่ 698 00:36:27,240 --> 00:36:29,000 ผมคิดว่ามันฟังดูดีเลย 699 00:36:31,480 --> 00:36:33,800 โอ้โห ฟิล ลูกนั้นลอยไป 500 ฟุต 700 00:36:34,160 --> 00:36:35,760 - สุดยอด... - เซฟ 701 00:36:35,840 --> 00:36:36,960 - "บริษัทเอ็มแอนด์เอ็ม" - ผมกับมิก 702 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 เราได้ข้อเสนอเข้ามาเยอะ เราเลยคิดว่าจะจับมือกัน 703 00:36:41,720 --> 00:36:43,520 คิดว่าควรรวม คุณนายรูธเข้าไปด้วยไหม 704 00:36:43,600 --> 00:36:45,360 ทำไม เธอตีโฮมรันได้เยอะเหรอ 705 00:36:47,160 --> 00:36:48,240 ชนแก้ว มิก 706 00:36:49,720 --> 00:36:50,840 "เอ็มแอนด์เอ็มบอยส์ ร่วมกันตั้งบริษัท" 707 00:36:51,520 --> 00:36:52,600 ลอยไปแล้วครับ 708 00:36:52,680 --> 00:36:56,440 ลูกที่ 34 สำหรับ โรเจอร์ มาริส เป็นยังไงล่ะ 709 00:36:57,880 --> 00:37:00,920 แมนเทิลวิ่งผ่านยักษ์เขียว อย่างรวดเร็ว 710 00:37:01,000 --> 00:37:02,560 เสียงเชียร์ดังกระหึ่ม ที่สนามเฟนเวย์แห่งนี้ 711 00:37:03,400 --> 00:37:06,720 ตอนนี้คุณมีโอกาสทำ ถึง 68 โฮมรัน คิดว่าได้ไหม 712 00:37:06,800 --> 00:37:09,000 ไม่รู้สิ มิลท์ ทางยังอีกไกล ฉะนั้น... 713 00:37:09,080 --> 00:37:10,320 ได้ตีลูกดี ๆ เพราะตีก่อนมิกหรือเปล่า 714 00:37:10,560 --> 00:37:12,920 - ไม่รู้สิ คงงั้น... - ถ้าเฮาค์สลับที่พวกคุณล่ะ 715 00:37:13,000 --> 00:37:16,960 ไม่รู้ว่าเขาจะทำไปทำไม ตอนนี้เรากำลังฮ็อตทั้งคู่ 716 00:37:17,640 --> 00:37:19,480 ทีมกำลังไปได้ดี ไม่รู้ว่าจะเปลี่ยนไปทำไม 717 00:37:19,560 --> 00:37:20,640 "มาริสบอกว่าอย่ายุ่งกับผม ให้มิกกี้อยู่ในที่ของเขา" 718 00:37:22,280 --> 00:37:25,280 ลูกนั้นกำลังลอยไปทางขวา 719 00:37:25,800 --> 00:37:27,000 แล้วก็เรียบร้อย 720 00:37:27,080 --> 00:37:28,760 - มันเป็นโฮมรัน - มาริสวิ่งไปที่ไรท์ฟิลด์ 721 00:37:29,760 --> 00:37:31,720 พยายามรับลูก สวยมากครับ 722 00:37:31,920 --> 00:37:33,160 มิกกี้มาแล้ว สุดยอดไปเลย 723 00:37:33,240 --> 00:37:35,720 โรเจอร์ มาริสอยู่บนสนาม เล่นได้สวยสดงดงาม 724 00:37:35,800 --> 00:37:38,800 - ขว้างไปแล้ว - เป็นไงล่ะ โดนเก็บซะแล้ว 725 00:37:38,920 --> 00:37:40,000 ขอตั๋วด้วย 726 00:37:41,240 --> 00:37:42,720 - แอกชัน - ขอบคุณครับ 727 00:37:42,800 --> 00:37:43,920 เอาไปเลยเพื่อน 728 00:37:44,000 --> 00:37:45,080 ขอบใจ 729 00:37:46,520 --> 00:37:48,760 นี่ มิกกี้ เราไม่ควรอยู่บนสนามเหรอ 730 00:37:48,840 --> 00:37:50,120 เรามาทำอะไรบนสแตนด์เนี่ย 731 00:37:50,240 --> 00:37:51,360 เพราะว่าเรา... 732 00:37:52,960 --> 00:37:55,080 - นายหัวเราะอะไร แย่ล่ะ - เอาล่ะ 733 00:37:55,160 --> 00:37:56,880 นี่ มิกกี้ เรามาทำอะไรบนสแตนด์เนี่ย 734 00:37:56,960 --> 00:37:58,400 เราไม่ควรอยู่บนสนามเหรอ 735 00:38:01,720 --> 00:38:03,760 - คัต - บางทีเราน่าจะไปพักนะ 736 00:38:05,960 --> 00:38:07,120 เป็นไงล่ะ 737 00:38:07,840 --> 00:38:09,320 ตอนนี้ผมขอเชิญ 738 00:38:09,600 --> 00:38:12,240 มิกกี้ แมนเทิล และโรเจอร์ มาริส 739 00:38:12,320 --> 00:38:13,640 พ่ออยู่นั่นไง 740 00:38:18,440 --> 00:38:21,320 มาริสได้ 35 แมนเทิลได้ 32 ตอนนี้เพิ่งกลางกรกฎาคม 741 00:38:21,400 --> 00:38:23,240 พวกเขายังเหลืออีก 75 เกม 742 00:38:23,360 --> 00:38:27,160 ทุกปีจะมีคนที่มี ช่วงหลาย ๆ เดือนที่ดี 743 00:38:27,400 --> 00:38:29,680 และทุกคนคิดว่า เขาจะตีได้ถึง 60 ใช่ไหมล่ะ 744 00:38:29,760 --> 00:38:31,400 กรีนเบิร์กได้ไป 58 745 00:38:31,600 --> 00:38:34,240 และเหลืออีกหนึ่งสัปดาห์ แต่เขาทนแรงกดดันไม่ไหว 746 00:38:34,360 --> 00:38:37,320 มันไม่ใช่แรงกดดัน เขาอดตีเพราะดันเป็นชาวยิว 747 00:38:37,400 --> 00:38:39,120 - ไม่นะ โธ่ - ไม่เอาน่า 748 00:38:39,200 --> 00:38:41,120 ไม่เอาน่า มิลท์ เดี๋ยวพวกเขาก็อ่อนลง 749 00:38:41,200 --> 00:38:44,360 ฉันขอพนัน 100 เหรียญ ว่าจะไม่มีใครได้ถึง 50 เลย 750 00:38:44,440 --> 00:38:46,120 มาริสน่าจะจบที่ 45 พนันกันไหม 751 00:38:46,200 --> 00:38:48,760 ได้เลย เขียนลงไป 45 752 00:38:48,880 --> 00:38:50,560 ไม่ ๆ ที่ 48 จอร์จ 48 753 00:38:50,680 --> 00:38:52,320 - 45 ต่างหาก 45 - คาห์น 754 00:38:52,720 --> 00:38:55,080 อย่าลืมได้ไหม ว่าฉันเรียกประชุมทำไม 755 00:38:55,200 --> 00:38:58,440 นี่คือสถิติที่ถูกนับถือ มากที่สุดในวงการกีฬา 756 00:38:58,760 --> 00:39:01,640 ฉันกังวลว่าความสมบูรณ์ ของมันอาจถูกลดค่าลง 757 00:39:01,720 --> 00:39:04,920 เพราะฤดูกาลใหม่ ที่มี 162 เกมนี้ 758 00:39:05,920 --> 00:39:10,000 หลายคนเริ่มเขียนเรื่องนี้ ไปแล้ว แสดงว่ากังวลเช่นกัน 759 00:39:10,400 --> 00:39:12,840 ใช่แล้ว รูธได้ 17 ครั้ง ในเดือนกันยายน 760 00:39:13,440 --> 00:39:16,040 คิดดูว่าเขาจะทำอะไรได้ ถ้ามีเพิ่มอีกแปดเกม 761 00:39:16,120 --> 00:39:17,560 นั่นสิ เขาอาจถึง 70 762 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 - ใช่เลย - โอเค ๆ 763 00:39:18,800 --> 00:39:20,960 ถ้าแมนเทิลทำลายสถิติได้ ในเกมสุดท้ายของฤดูกาลล่ะ 764 00:39:21,680 --> 00:39:22,880 แบบนั้นจะยุติธรรม สำหรับเดอะเบ๊บไหม 765 00:39:22,960 --> 00:39:25,440 ฟังนะ ฉันคิดว่าแมนเทิล มีโอกาสถ้าเขาดูแลร่างกาย 766 00:39:25,560 --> 00:39:27,920 แต่มาริสนี้กำลังรุ่ง แบบที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน 767 00:39:28,000 --> 00:39:31,720 ข่าวใหญ่แน่ หนุ่มจากฟาร์โก้ เป็นเบ๊บ รูธคนใหม่ 768 00:39:31,800 --> 00:39:34,120 "นี่โรเจอ ร์รู้สึกยังไง ที่เป็นราชาโฮมรันคนใหม่" 769 00:39:34,560 --> 00:39:36,160 "ก็ไม่เลวเลยนะ" 770 00:39:39,480 --> 00:39:43,320 ด้วยความเคารพต่อผู้เล่น พวกเขายอดเยี่ยม 771 00:39:43,720 --> 00:39:45,680 แต่ปีที่เบ๊บตีได้ 60 ครั้ง 772 00:39:45,760 --> 00:39:50,400 เขาได้โฮมรันมากกว่าทุกทีม ในลีกอเมริกัน 773 00:39:50,760 --> 00:39:51,920 ถ้าพวกเขาทำลายได้ทั้งคู่ล่ะ 774 00:39:52,160 --> 00:39:53,480 แบบนั้นสถิติคงหมดค่า 775 00:39:53,560 --> 00:39:56,680 หมดค่าเหรอ นี่เป็นข่าวที่ดีมาก 776 00:39:56,880 --> 00:39:59,400 สองผู้เล่นของแยงกี้ส์ เล่นในบ้านที่รูธสร้างไว้ 777 00:39:59,520 --> 00:40:01,200 ทั้งคู่ต่างไล่ตามสถิติของเขา 778 00:40:01,400 --> 00:40:04,640 มันดีสำหรับเบสบอล และขอพูดอะไรโบราณหน่อย 779 00:40:04,720 --> 00:40:06,040 สถิติมีไว้ให้ถูกทำลาย 780 00:40:06,120 --> 00:40:08,160 ถ้ามันถูกทำลายใน จำนวนเกมที่เท่ากัน 781 00:40:08,240 --> 00:40:10,240 ไร้สาระน่า แซม ไร้สาระ 782 00:40:10,320 --> 00:40:12,960 ตอนที่รูธสร้าง สถิติแรกของเขาใน 1921 783 00:40:13,040 --> 00:40:16,040 เขาเล่นมากกว่าคนที่สร้าง สถิติก่อนหน้าเขา 14 เกม 784 00:40:16,200 --> 00:40:19,840 ไม่เห็นมีเสียงประท้วงเลย หนึ่งฤดูกาลก็คือหนึ่งฤดูกาล 785 00:40:19,920 --> 00:40:23,800 เราเข้าใจที่นายพูดนะ มิลท์ แต่เรื่องนี้มีอะไรแปลก ๆ 786 00:40:23,960 --> 00:40:25,920 งั้นมันควรจะแยกสถิติกัน 787 00:40:26,280 --> 00:40:27,920 ฤดูกาลหนึ่ง สถิติหนึ่ง ใช่ไหม ฟอร์ด 788 00:40:28,240 --> 00:40:30,200 สถิติแยกกัน เรากำลังทำอะไรอยู่เนี่ย 789 00:40:30,280 --> 00:40:32,320 และเราสามารถใส่ ดอกจันได้ใช่ไหม 790 00:40:32,440 --> 00:40:33,680 เพื่อให้เห็นความต่าง เข้าใจที่ฉันพูดไหม 791 00:40:33,760 --> 00:40:34,840 ได้อยู่นะ 792 00:40:34,920 --> 00:40:37,160 ไม่งั้นมันก็จะไม่ยุติธรรม สำหรับเดอะเบ๊บ 793 00:40:37,240 --> 00:40:40,880 ทุกท่าน ขอบคุณที่มากัน ผมมีเรื่องอยากจะประกาศ 794 00:40:41,320 --> 00:40:42,960 ในฐานะกรรมาธิการ ของเมเจอร์ลีก 795 00:40:43,080 --> 00:40:44,800 มันคือความตั้งใจของผม 796 00:40:45,160 --> 00:40:46,920 ว่าด้วยระยะเวลา ของฤดูกาลในปีนี้ 797 00:40:47,000 --> 00:40:50,840 สถิติใดก็ตามที่ถูกทำลาย ในการแข่งมากกว่า 154 เกม 798 00:40:51,000 --> 00:40:53,920 จะนับเป็นสถิติที่ แยกออกไปชัดเจน 799 00:40:54,240 --> 00:40:55,360 ท่านกรรมาธิการ 800 00:40:55,440 --> 00:40:57,200 กฎนี้พุ่งเป้าไปที่คู่หู เอ็มแอนด์เอ็มบอยส์ใช่ไหม 801 00:40:57,280 --> 00:40:58,320 ที่กำลังไล่ตามสถิติของรูธอยู่ 802 00:40:58,400 --> 00:41:00,320 ไม่ นี่สำหรับทุกสถิติ 803 00:41:00,400 --> 00:41:01,880 - ทุกสถิติเหรอ - ขอผมพูดอีกครั้งนะ 804 00:41:02,400 --> 00:41:04,240 - ทุกสถิติ - ท่านครับ 805 00:41:04,520 --> 00:41:07,440 เกมที่ 154 จะจัดวันที่ 20 กันยายนที่บัลติมอร์ 806 00:41:07,640 --> 00:41:09,000 นั่นไม่ใช่เมืองเกิด ของเบ๊บหรอกเหรอครับ 807 00:41:09,240 --> 00:41:10,320 นั่นน่ะสิ 808 00:41:11,600 --> 00:41:12,760 นายจะทำอะไรล่ะ รอจ 809 00:41:12,840 --> 00:41:14,360 - "61* ขอบคุณฟริค" - ฟริคเคยเป็นนักเขียนให้เบ๊บ 810 00:41:14,440 --> 00:41:15,560 พวกเขาสนิทกันมาก 811 00:41:15,800 --> 00:41:18,200 ใช่ แต่มันแย่นะ โยกิ มันเป็นเรื่องไร้สาระ 812 00:41:18,280 --> 00:41:20,160 ไอ้บ้าฟริคนี่นะ งานนี้เหมือนละครสัตว์แน่ ๆ 813 00:41:20,240 --> 00:41:22,000 - สวนสัตว์ - ใช่เลย 814 00:41:23,160 --> 00:41:27,120 ผมว่าฟริคพูดถูก ถ้าทำได้ ใน 155 เกม ผมก็คงไม่อยากได้ 815 00:41:27,760 --> 00:41:29,440 ไม่อยากเหรอ ทำไมถึงไม่อยากได้ล่ะ 816 00:41:29,800 --> 00:41:32,320 ไม่อยากได้ ถ้ามันมี อะไรก็ไม่รู้มาห้อยท้าย 817 00:41:32,800 --> 00:41:35,240 แล้วคุณล่ะ รอจ คิดว่าดอกจันนี้ถูกไหม 818 00:41:35,400 --> 00:41:39,320 ไม่รู้สิ ถ้ามิกทำได้ใน 154 แล้วฉันค่อยแซงเขาล่ะ 819 00:41:39,480 --> 00:41:41,320 ถ้าเป็นแบบนั้น พวกเขาจะว่ายังไง 820 00:41:41,880 --> 00:41:43,280 ในความคิดผม หนึ่งฤดูกาลคือหนึ่งฤดูกาล 821 00:41:43,360 --> 00:41:45,160 งั้นคุณก็ไม่เห็นด้วย กับการตัดสินของฟริค 822 00:41:45,560 --> 00:41:47,360 แต่เขาเป็นกรรมาธิการ ผมไม่มีสิทธิ์อะไร 823 00:41:47,520 --> 00:41:49,320 ก็จริงอยู่ ที่เราได้แข่ง เพิ่มมาแปดเกม 824 00:41:49,400 --> 00:41:52,520 แต่รูธก็ไม่เคยต้องบินไปที่ เวสต์โคสต์หรือเล่นตอนเย็น 825 00:41:52,600 --> 00:41:54,040 ผมแค่คิดว่ามัน ยากกว่าสำหรับเรา 826 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 แต่เบ๊บตีได้ 343 ในปีที่เขาสร้างสถิติ 827 00:41:56,440 --> 00:41:58,880 ตอนนี้คุณถึง 270 เอง รู้สึกแย่เรื่องนี้ไหม 828 00:41:59,160 --> 00:42:02,000 ไม่ ถ้าผมทำดีที่สุดแล้ว ทำไมต้องรู้สึกแย่ อาร์ตี้ 829 00:42:02,080 --> 00:42:04,600 ถ้าเลิกคิดถึงสถิติ จะตีเฉลี่ยได้ดีกว่านี้ไหม 830 00:42:04,720 --> 00:42:07,040 ผมไม่ได้คิดแต่เรื่องสถิติ มีแต่พวกคุณที่คิด 831 00:42:09,400 --> 00:42:10,520 ผมจะไปตีก่อนนะ 832 00:42:10,600 --> 00:42:11,920 เดี๋ยวก่อน รอจ ๆ ผมมีคำถามอีก... 833 00:42:12,000 --> 00:42:13,160 ระวัง อาร์ตี้ 834 00:42:13,720 --> 00:42:15,080 ให้ตายสิ ผมช่วยชีวิตคุณไว้นะ 835 00:42:15,360 --> 00:42:17,000 ฟังนะพวก นี่มันไร้สาระทั้งสิ้น 836 00:42:17,520 --> 00:42:19,960 ถ้าเราคนใดคนหนึ่งได้ถึง 50 ในเดือนสุดท้าย 837 00:42:20,560 --> 00:42:21,960 ค่อยมาคุยกับเราตอนนั้น 838 00:42:22,200 --> 00:42:25,240 มาริสท้าทายกรรมาธิการ โดยพูดว่าเดอะเบ๊บสบายกว่า 839 00:42:25,320 --> 00:42:27,640 ฉันไม่ได้พูดว่าเดอะเบ๊บ สบายกว่าเลยนะ 840 00:42:27,720 --> 00:42:29,040 เชื่อเรื่องบ้า ๆ นี้ไหม 841 00:42:29,120 --> 00:42:30,200 นายต้องระวังนะ 842 00:42:30,280 --> 00:42:32,360 ทำเหมือนฉันพยายาม จะแทนที่พระเจ้างั้นแหละ 843 00:42:32,440 --> 00:42:34,440 - งั้นก็อย่าอ่านเดลี่นิวส์ - อะไรนะ 844 00:42:34,920 --> 00:42:37,080 ในปี 56 ฉันได้ 52 โฮมรัน 845 00:42:37,160 --> 00:42:38,720 ทุกคนก็พูดกัน อยู่แค่เรื่องเดียว 846 00:42:38,800 --> 00:42:41,240 รูธอย่างนั้น รูธอย่างนี้ ตลอดทั้งวัน 847 00:42:41,520 --> 00:42:42,840 เรากำลังไล่ตามผีนะ รอจ 848 00:42:43,200 --> 00:42:45,960 นายเข้าคลับเฮาส์หรืออยู่ ที่โฮมเพลท เขาก็มีตัวตน 849 00:42:46,040 --> 00:42:49,080 ที่เอาท์ฟิลด์ เขาก็มีตัวตน มีไปทุกที่ 850 00:42:49,400 --> 00:42:50,760 เรากำลังเล่นอยู่ ในบ้านของเขานี่ 851 00:42:50,920 --> 00:42:52,560 นายแย่ยิ่งกว่า นายเล่นตำแหน่งเดียวกับเขา 852 00:42:52,720 --> 00:42:55,760 แต่นี่มันไร้สาระนะ ฉันไม่สนใจรูธสักนิด 853 00:42:55,840 --> 00:42:57,800 นายควรจะสน เพราะเขา คือพระเจ้าของคนพวกนี้ 854 00:42:58,640 --> 00:43:00,960 งั้นก็ช่างมันแล้ว ฉันจะไม่ให้สัมภาษณ์อีก 855 00:43:01,040 --> 00:43:04,880 แบบนั้นก็ไม่ได้ โดนเล่นแน่ ต้องให้อะไรพวกนั้นบ้าง 856 00:43:04,960 --> 00:43:06,640 แล้วฉันควรจะต้อง ให้อะไรพวกเขาล่ะ 857 00:43:06,760 --> 00:43:10,320 อะไรที่เกี่ยวกับตัวเอง ไม่รู้ว่านายรู้ไหม แต่... 858 00:43:10,840 --> 00:43:12,520 นายไม่ใช่คนพูดเก่งเลย 859 00:43:13,360 --> 00:43:16,680 ฉันไม่รู้จะพูดเรื่องอะไร ไม่รู้ว่าควรพูดอะไร 860 00:43:17,840 --> 00:43:19,320 ไม่รู้สิ รอจ 861 00:43:20,480 --> 00:43:23,360 ฉันอยู่กับนายมาค่อนฤดูกาล แต่ฉันไม่รู้เรื่องนายเลย 862 00:43:23,960 --> 00:43:28,520 ฉันโตที่ฟาร์โก้ เล่นเบสบอล บาสเกตบอล ฟุตบอล 863 00:43:29,640 --> 00:43:31,720 ฉันแต่งงานกับแฟน ที่คบตั้งแต่มัธยมปลาย 864 00:43:32,520 --> 00:43:35,840 เลือกเบสบอล เล่นในลีกเล็ก ย้ายมาที่คลีฟแลนด์ 865 00:43:35,920 --> 00:43:37,680 ถูกแลกมาที่แคนซัสซิตี แล้วก็มาที่นี่ 866 00:43:38,720 --> 00:43:40,080 นายพูดถูก อย่าคุยกับพวกเขาเลย 867 00:43:45,960 --> 00:43:47,680 คืนนี้เป็นการดวลเดือด ของพิทเชอร์ 868 00:43:47,760 --> 00:43:50,080 เกมเสมอกันอยู่ที่หนึ่ง ในท้ายอินนิ่งที่หก 869 00:43:50,160 --> 00:43:53,080 ออกไปแล้วสอง ริชาร์ดสัน อยู่เบสสาม พี่ใหญ่มาแล้ว 870 00:43:53,360 --> 00:43:56,040 - โรเจอร์ มาริส - โอเค โรเจอร์เข้าไปแล้ว 871 00:43:56,120 --> 00:43:57,440 ฝั่งตรงข้ามเตรียมรับมือเขา เต็มที่ 872 00:43:57,520 --> 00:44:00,000 ดูนั่นสิ คนคุมเบสสองไปอยู่บนหญ้าเลย 873 00:44:00,080 --> 00:44:02,160 นั่นคือส่วนที่ เอาท์ฟิลด์เคยหลอกผม 874 00:44:10,320 --> 00:44:11,880 - ตีให้ได้ รอจ - เอาเลย รอจ 875 00:44:11,960 --> 00:44:13,240 เขาตีได้ดีเสมอ เมื่อเล่นกับคนนี้ 876 00:44:13,440 --> 00:44:15,680 - เร็วเข้า รอจ เอาสักลูก - หวดไปเลย 877 00:44:15,760 --> 00:44:17,280 โรเจอร์ตีโฮมรันไม่ได้ มาหนึ่งสัปดาห์ ฟิล 878 00:44:17,360 --> 00:44:18,960 ตอนนี้เขาคงอยากได้สุด ๆ 879 00:44:19,040 --> 00:44:21,160 - และผมขออวยพรวันเกิด... - ไม่ ขว้างแล้ว ฟิล 880 00:44:22,440 --> 00:44:24,440 ลูกสั้นครับ วิ่งเป็นเส้นตรงเลย 881 00:44:25,120 --> 00:44:27,080 ริชาร์ดสันมุ่งไปที่โฮม มาริสไปที่เบสหนึ่ง 882 00:44:27,160 --> 00:44:28,240 ริชาร์ดสันเซฟ 883 00:44:28,560 --> 00:44:30,360 - เซฟ - เยี่ยม 884 00:44:30,440 --> 00:44:33,760 แยงกี้ส์ขึ้นนำ สองต่อหนึ่ง แม่เจ้า 885 00:44:35,240 --> 00:44:37,280 สับเปลี่ยนหน้าที่ นี่สิผู้เล่นตัวจริง 886 00:44:37,360 --> 00:44:40,040 นี่คือเอ็มวีพี ผู้เล่นทรงคุณค่า 887 00:44:40,120 --> 00:44:41,720 - ใช่ - โอเค ๆ 888 00:44:42,520 --> 00:44:44,960 พวกเขาเตรียมเล่นงานผม และรันนั้นเราต้องได้ 889 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 โธ่ รอจ พวกเขาไม่ได้จ้าง ให้คุณมาเล่นลูกสั้นนะ 890 00:44:46,560 --> 00:44:49,040 พวกเขาจ้างผมมาทำให้ทีมชนะ นั่นคือสิ่งที่ผมทำ 891 00:44:49,120 --> 00:44:51,200 ฟังนะ มิกกี้นำคุณอยู่ 43 ต่อ 41 ครั้ง 892 00:44:51,280 --> 00:44:53,640 คุณไม่โฮมรันมาหนึ่งสัปดาห์ วัดกับรูธ ถือว่าคุณช้ากว่า 893 00:44:53,920 --> 00:44:56,520 เริ่มกดดันหรือเปล่า รอจ หรืออาจจะรู้สึกกลัว 894 00:44:56,600 --> 00:44:59,160 ผมไม่เข้าใจ พอตีแรง คุณก็หาว่าผมสวิงไปที่รั้ว 895 00:44:59,240 --> 00:45:01,120 พอเล่นลูกสั้น คุณก็หาว่า ผมกลัวที่จะตีโฮมรัน 896 00:45:01,200 --> 00:45:02,960 คุณเล่นมากกว่า ไทเกอร์สแค่เกมเดียว 897 00:45:03,040 --> 00:45:05,520 คุณควรลืมเรื่องสถิติและ สนใจการชิงแชมป์มากกว่าไหม 898 00:45:05,600 --> 00:45:07,960 - นั่นคือสิ่งที่ผมทำอยู่ - เห็นโพลสปอร์ติ้ง นิวส์ไหม 899 00:45:08,040 --> 00:45:09,440 ยัง แซม ผมพยายาม จะไม่อ่านหนังสือพิมพ์ 900 00:45:09,520 --> 00:45:11,840 แฟน ๆ แปดสิบเปอร์เซ็นต์ สนับสนุนมิกกี้ 901 00:45:12,280 --> 00:45:13,360 แปดสิบ... 902 00:45:13,440 --> 00:45:15,680 - ฟังดูน่าจะใช่นะ - ทำไมล่ะ 903 00:45:15,920 --> 00:45:17,640 ไม่รู้สิ บางทีผมอาจ ไม่ใช่หนุ่มนิวยอร์ก 904 00:45:17,720 --> 00:45:20,080 ผมเป็นแค่คนบ้านนอกโง่ ๆ จากนอร์ทดาโคตา 905 00:45:20,280 --> 00:45:22,040 คิดว่าแฟน ๆ มองคุณเป็นคนแบบนั้นเหรอ 906 00:45:22,200 --> 00:45:23,760 ผมไม่รู้หรอก ว่าพวกเขามองผมแบบไหน 907 00:45:24,680 --> 00:45:26,520 - ไม่เอาน่า รอจ - ราล์ฟ ช่วยผมหน่อย 908 00:45:26,640 --> 00:45:27,760 มีอะไรเหรอ มิลท์ 909 00:45:28,640 --> 00:45:30,000 พวกหมากัดไม่เลือก 910 00:45:31,160 --> 00:45:32,720 เอาล่ะพวก คืนนี้พอแค่นี้ 911 00:45:32,800 --> 00:45:35,760 - เรามีงานที่ต้องทำนะ - เขาเริ่มทะนงตัวนะ ราล์ฟ 912 00:45:39,560 --> 00:45:41,640 ผมเป็นแค่คนบ้านนอกโง่ ๆ จากนอร์ทดาโคตา 913 00:45:41,720 --> 00:45:43,360 - "โรเจอร์กดดันเกินรับไหว" - ผมไม่รู้พวกเขามองผมยังไง 914 00:45:43,440 --> 00:45:45,200 - "มาริสตอกกลับแฟน ๆ" - ผมอาจไม่ใช่หนุ่มนิวยอร์ก 915 00:45:45,280 --> 00:45:47,240 กลับไปที่ของนายสิ 916 00:45:47,480 --> 00:45:48,840 ไม่มีใครอยากเห็นนายที่นี่ 917 00:45:49,040 --> 00:45:50,360 กลับบ้านไปเลย 918 00:45:50,640 --> 00:45:53,160 ที่นี่คือบร็องซ์ นี่คือเมืองของมิกกี้ 919 00:45:53,760 --> 00:45:55,360 - "ในวันนี้ 38 45 44" - มาแล้ว โฮมรันที่ 45 920 00:45:55,440 --> 00:45:56,480 สำหรับโรเจอร์ มาริส 921 00:45:56,560 --> 00:45:58,600 คนดูที่กริฟฟิธพาร์ค โห่เขาใหญ่เลย 922 00:45:58,760 --> 00:46:02,160 โรเจอร์ มาริสและโฮมรันที่ 45 ของเขาเรียกแต่เสียงโห่ 923 00:46:02,320 --> 00:46:04,040 แฟนบอสตันนี่โหดจริง ๆ 924 00:46:04,120 --> 00:46:05,600 - พูดอีกก็ถูกอีก - เยี่ยมเลย รอจ 925 00:46:06,760 --> 00:46:08,040 เชื่อเรื่องบ้า ๆ นี่ไหม 926 00:46:09,760 --> 00:46:11,760 กระแสเอ็มแอนด์เอ็ม ทำให้ทั้งชาติบ้าคลั่ง 927 00:46:12,120 --> 00:46:15,600 ที่ทำเนียบขาววันนี้ ประธานาธิบดีขัดงานแถลงข่าว 928 00:46:15,680 --> 00:46:19,240 เพื่อประกาศว่ามาริส ตีโฮมรันที่ 47 และ 48 แล้ว 929 00:46:19,640 --> 00:46:22,320 ในหกเกมล่าสุด มาริสตีได้เจ็ดโฮมรัน 930 00:46:22,760 --> 00:46:27,920 แต่มิกกี้ แมนเทิลตามมา ที่ 45 ครั้ง ยังสูสีอยู่ 931 00:46:28,240 --> 00:46:31,840 หกสัปดาห์ถึงเส้นตายของฟริค ตอนนี้แยงกี้ส์ไปเวสต์โคสต์ 932 00:46:31,920 --> 00:46:34,040 เพื่อแข่งกับทีมใหม่ ลอสแอนเจลิส แองเจิลส์ 933 00:46:34,120 --> 00:46:36,440 และโรเจอร์ มาริส ขาดเพียง 12 โฮมรัน 934 00:46:37,680 --> 00:46:39,760 เป็นข่าวดีมากเลยที่รัก 935 00:46:40,680 --> 00:46:43,760 ให้ตายสิ คุณสบายดีใช่ไหม ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า 936 00:46:43,840 --> 00:46:45,440 - ฉันสบายดีค่ะ - ดีแล้ว 937 00:46:45,520 --> 00:46:47,280 ถ้าช้ากว่านี้สามวัน ผมก็คงไปถึงแล้ว 938 00:46:47,360 --> 00:46:49,920 ไม่ต้องเป็นห่วง ที่รัก ฉันพยายามรอคุณแล้ว 939 00:46:50,320 --> 00:46:51,720 แต่แรนดี้เขาตัดสินใจเอง 940 00:46:51,840 --> 00:46:54,720 ผมเชื่อว่าเขาทำแบบนั้น อยากบอกพรรคพวกใจจะขาดแล้ว 941 00:46:55,000 --> 00:46:56,720 เยี่ยมไปเลย เขาดูเหมือนใคร 942 00:46:57,440 --> 00:46:58,800 ฉันไม่อยากพูดเลย แต่ว่า... 943 00:46:59,440 --> 00:47:01,160 - เหมือนเบ๊บ รูธ - อะไรนะ 944 00:47:01,440 --> 00:47:02,520 ฉันล้อเล่น โรเจอร์ 945 00:47:02,600 --> 00:47:05,120 - ขอโทษที ที่รัก ผม... - รอจ ได้ยินว่าคุณมีข่าวดี 946 00:47:05,200 --> 00:47:06,240 ยินดีด้วย 947 00:47:06,320 --> 00:47:07,480 - ใช่แล้ว - เขาชื่ออะไร 948 00:47:07,600 --> 00:47:08,680 - รูธ - ตลกจริง ๆ 949 00:47:08,760 --> 00:47:11,080 - เยี่ยมเลยที่รัก ดีจริง ๆ - รอจ ๆ 950 00:47:11,520 --> 00:47:12,760 - นี่ รอจ - นี่ อาร์ตี้ 951 00:47:12,840 --> 00:47:14,400 อย่าเพิ่งได้ไหม ผมพยายามคุยกับภรรยาอยู่ 952 00:47:14,480 --> 00:47:16,000 เขาหนักเท่าไร เราพนันกันไว้ 953 00:47:16,440 --> 00:47:19,440 ได้ยินไหม ลูกชายอยากให้ คุณตีโฮมรันให้เขาคืนนี้ 954 00:47:19,520 --> 00:47:21,800 ที่รัก ถ้ามันง่ายขนาดนั้น ผมคงทำทุกครั้งแล้ว 955 00:47:22,320 --> 00:47:24,960 - คุณโอเคหรือเปล่า - ใช่ ผมสบายดี 956 00:47:25,800 --> 00:47:26,960 แค่รู้สึกว่า ผมควรอยู่กับคุณ 957 00:47:27,360 --> 00:47:29,240 ตอนนี้สองต่อศูนย์ ขว้างมาแล้ว 958 00:47:29,800 --> 00:47:31,040 ลอยไปแล้ว 959 00:47:31,400 --> 00:47:34,760 ทำได้แค่มอง ลอยไปแล้ว ยอดเยี่ยมไปเลย 960 00:47:35,160 --> 00:47:38,520 50 โฮมรัน ยังเหลือ 29 เกม เพื่อที่จะทำลายสถิติของรูธ 961 00:47:39,160 --> 00:47:41,840 ข่าวเด็ดประจำวันนี้ อาจเป็นข่าวนี้มากกว่า 962 00:47:42,120 --> 00:47:44,000 โรเจอร์ มาริส กำลังยิ้มอยู่จริง ๆ 963 00:47:49,240 --> 00:47:50,520 นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 964 00:47:50,640 --> 00:47:52,800 พวกเราอยากคุยกับคุณ 965 00:47:52,960 --> 00:47:55,520 - โรเจอร์ มาริส - โรเจอร์ 966 00:47:58,480 --> 00:47:59,720 ถอยไปจากรถด้วยครับ 967 00:47:59,920 --> 00:48:01,800 - ผมขอถามคำถามหน่อยได้ไหม - ถอยไปจากประตูด้วย 968 00:48:01,880 --> 00:48:03,240 โรเจอร์ 50 ครั้งแล้ว รู้สึกยังไง 969 00:48:03,320 --> 00:48:04,720 โทษทีเพื่อน 970 00:48:04,960 --> 00:48:06,560 นี่บ้านของผม ไม่ใช่สนามแข่ง 971 00:48:06,640 --> 00:48:08,640 - จะทำลายสถิติได้จริงไหม - ออกจากสนามหญ้า 972 00:48:09,440 --> 00:48:12,640 - คิดว่าจะทำลายได้ไหม - ผมไม่มีคำตอบ ระวังอิฐ ๆ 973 00:48:13,440 --> 00:48:15,440 คุณได้ที่อยู่นี้มาจากไหน ได้มาจากไหน 974 00:48:17,560 --> 00:48:19,000 ขอถ่ายรูปหน่อย โรเจอร์ 975 00:48:19,200 --> 00:48:20,920 อย่ายุ่งกับผม ที่นี่บ้านผมนะ 976 00:48:22,600 --> 00:48:23,920 พ่อคะ 977 00:48:24,520 --> 00:48:26,480 ไง ว่าไงลูก 978 00:48:26,560 --> 00:48:29,240 - พ่อคะ ทุกคนมานี่เพื่อพ่อ - พ่อรู้ 979 00:48:30,120 --> 00:48:31,440 ไม่เป็นไรนะ 980 00:48:33,000 --> 00:48:34,120 พวกเขาได้ที่อยู่จากไหน 981 00:48:34,200 --> 00:48:35,560 หนังสือพิมพ์ฉบับหนึ่งเอาไปลง 982 00:48:35,640 --> 00:48:37,160 รู้ไหมว่าฉบับไหน ผมจะโทรไปหาพวกเขา 983 00:48:37,320 --> 00:48:38,440 - โรเจอร์... - ว่าไง 984 00:48:38,760 --> 00:48:40,480 ไม่อยากเจอ ลูกชายคนใหม่ของคุณเหรอ 985 00:48:41,320 --> 00:48:44,120 แน่นอนสิ แพท ผมขอโทษ 986 00:48:44,600 --> 00:48:46,480 แค่ว่านักข่าวพวกนั้น... 987 00:48:53,120 --> 00:48:54,320 ดูลูกสิ 988 00:48:55,880 --> 00:48:57,200 มานี่มา 989 00:49:00,440 --> 00:49:01,800 ว่าไงลูก 990 00:49:05,680 --> 00:49:07,760 เขาดูเหมือน เดอะเบ๊บจริงด้วย 991 00:49:11,760 --> 00:49:13,120 โอเค 992 00:49:22,520 --> 00:49:23,840 เกือบไปแล้ว 993 00:49:25,600 --> 00:49:26,960 ลองดูสิ 994 00:49:28,400 --> 00:49:30,240 นี่รอจ อันนี้สิดีจริง 995 00:49:30,360 --> 00:49:31,680 ดีกว่าไข่จานนั้น 996 00:49:32,120 --> 00:49:34,160 - เคยลองไหม - ไม่เลยค่ะ 997 00:49:35,160 --> 00:49:37,240 - คุณต้องชอบแน่นอน - เอาเบียร์ไหม มิกกี้ 998 00:49:39,320 --> 00:49:41,200 ไม่เป็นไร อันนี้ดีแล้ว 999 00:49:44,320 --> 00:49:45,680 เขาโอเคหรือเปล่า 1000 00:49:48,520 --> 00:49:49,840 มันก็ลำบาก 1001 00:49:52,360 --> 00:49:56,080 ทั้งความกดดัน นิวยอร์ก แล้วก็หนังสือพิมพ์ต่าง ๆ 1002 00:49:56,720 --> 00:49:57,840 แต่ว่า... 1003 00:49:59,120 --> 00:50:01,440 เขามีฤดูกาลที่ดีมาก ๆ ไอ้บ้านี่ 1004 00:50:02,520 --> 00:50:03,600 โทษทีนะ 1005 00:50:05,240 --> 00:50:06,440 สามวัน... 1006 00:50:07,160 --> 00:50:08,240 มันไม่พอ 1007 00:50:08,360 --> 00:50:11,080 กว่าเขาจะรู้สึกว่าลงตัว เขาก็ต้องกลับไปแล้ว 1008 00:50:12,480 --> 00:50:13,840 โอเค ไปกินกันเถอะ 1009 00:50:16,840 --> 00:50:18,040 มาเร็วลูก 1010 00:50:20,680 --> 00:50:22,680 - อาหารเป็นยังไง - เยี่ยม 1011 00:50:22,760 --> 00:50:23,840 - พ่อคะ - ว่าไง 1012 00:50:23,920 --> 00:50:25,840 หนูรู้ว่านักเบสบอล ที่เก่งที่สุดในโลกคือใคร 1013 00:50:25,920 --> 00:50:28,040 - ใครเหรอลูก - มิกกี้ค่ะ 1014 00:50:29,360 --> 00:50:30,440 ใครบอกลูกกัน 1015 00:50:30,520 --> 00:50:31,640 มิกกี้บอก 1016 00:50:32,000 --> 00:50:33,160 แกเป็นคนถามเองนะ 1017 00:50:33,240 --> 00:50:34,720 ก็ถูกแหละ 1018 00:50:35,720 --> 00:50:37,040 เดี๋ยวฉันรับเอง 1019 00:50:41,920 --> 00:50:43,040 สวัสดีค่ะ 1020 00:50:46,120 --> 00:50:47,320 นี่ใครคะ 1021 00:50:48,600 --> 00:50:49,640 มีอะไรเหรอ แพท 1022 00:50:49,720 --> 00:50:50,800 โรเจอร์ 1023 00:50:51,880 --> 00:50:52,960 ใครโทรมา 1024 00:50:53,440 --> 00:50:55,360 ขอบคุณมากเลยครับ ผมซาบซึ้งจริง ๆ 1025 00:50:55,840 --> 00:50:57,160 ยินดีครับ 1026 00:51:10,200 --> 00:51:14,480 นักสืบบอกว่า น่าจะเป็นแค่การแกล้งเล่น 1027 00:51:16,240 --> 00:51:19,720 ถ้าจะมีใครลักพาตัวลูกนาย เขาคงไม่โทรมาเตือนหรอก 1028 00:51:20,440 --> 00:51:21,640 ก็มีเหตุผล 1029 00:51:22,960 --> 00:51:27,080 แต่พวกเขาจะทิ้งคน เฝ้ารอบ ๆ บ้านเผื่อเอาไว้ 1030 00:51:27,640 --> 00:51:29,120 อยากให้ฉันอยู่ด้วยไหม 1031 00:51:30,200 --> 00:51:31,960 ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 1032 00:51:33,800 --> 00:51:35,560 ถึงอยู่ฉันก็คงเกะกะอยู่ดี 1033 00:51:35,800 --> 00:51:38,720 ไม่ใช่มิกกี้ เรารู้สึก ซาบซึ้งที่นายอยู่ที่นี่ 1034 00:51:39,400 --> 00:51:40,920 ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม 1035 00:51:41,000 --> 00:51:42,600 ได้ ว่ามาได้เลย รอจ 1036 00:51:43,240 --> 00:51:46,360 อย่าเล่าเรื่องนี้ให้ใครฟัง แม้แต่เพื่อน ๆ เราก็ตาม 1037 00:51:46,440 --> 00:51:47,520 ได้สิ 1038 00:51:47,600 --> 00:51:50,960 ฉันแค่ไม่อยากให้มัน ไปลงเอยในหนังสือพิมพ์ 1039 00:51:52,760 --> 00:51:54,680 นายนี่ ทำงานกร่อยเก่งจริง ๆ 1040 00:51:59,240 --> 00:52:00,560 - ราตรีสวัสดิ์ - โอเค 1041 00:52:01,280 --> 00:52:02,960 - เดี๋ยวเจอกันที่สนาม - เออ 1042 00:52:03,200 --> 00:52:06,320 ขอบคุณสำหรับวันนี้นะ 1043 00:52:06,520 --> 00:52:07,840 ไม่เป็นไร 1044 00:52:39,000 --> 00:52:40,760 เมอร์ลิน นี่ผมเอง 1045 00:52:40,840 --> 00:52:41,920 นี่กี่โมงแล้วคะ 1046 00:52:42,000 --> 00:52:43,840 - ไม่รู้สิ - มีอะไรเหรอ 1047 00:52:44,280 --> 00:52:46,640 ผมแค่โทรมาทักทายเด็ก ๆ 1048 00:52:47,920 --> 00:52:50,720 พระเจ้าช่วย มิกกี้ ตอนนี้ตีสองครึ่ง 1049 00:52:52,680 --> 00:52:57,000 ผมแค่โทรมาเช็ก ว่าทุกคนปลอดภัย 1050 00:52:57,640 --> 00:52:59,680 พวกเขาอยากคุย กับคุณมากกว่านี้ 1051 00:53:01,120 --> 00:53:02,240 ผมถึงได้โทรมานี่ไง 1052 00:53:02,320 --> 00:53:04,480 มันเลยเวลานอนของลูก ไปแล้วน่ะ 1053 00:53:04,560 --> 00:53:06,960 โอเค เดี๋ยวผมโทรไปใหม่พรุ่งนี้ 1054 00:53:09,000 --> 00:53:10,320 พวกเขาตื่นไปโรงเรียนกี่โมง 1055 00:53:10,560 --> 00:53:13,320 มิกกี้ ตอนนี้ มันเดือนสิงหาคม 1056 00:53:14,720 --> 00:53:15,920 จริงด้วย 1057 00:53:17,600 --> 00:53:18,840 ผมนี่โง่จริง ๆ 1058 00:53:21,440 --> 00:53:22,760 ฉันจะบอกลูก ๆ ให้ ว่าคุณโทรมา 1059 00:53:25,480 --> 00:53:26,680 มิกกี้ 1060 00:53:29,400 --> 00:53:30,640 มิกกี้ 1061 00:53:33,880 --> 00:53:35,080 มิกกี้ 1062 00:53:36,800 --> 00:53:38,600 ฮอตดอกนี่อร่อยจริง ๆ 1063 00:53:38,760 --> 00:53:40,040 อร่อยเหรอ เหมือนโฮมรันต่างหาก 1064 00:53:40,120 --> 00:53:42,120 {\an5}โฮมรันเหรอ เหมือนแกรนด์สแลมด้วยซ้ำ 1065 00:53:42,200 --> 00:53:43,320 {\an5}เหมือนที่สนามบอลเลย 1066 00:53:43,400 --> 00:53:45,240 เอ็มแอนด์เอ็มฮอตดอก ที่เดทช์ ช็อปเวลล์ 1067 00:53:45,320 --> 00:53:46,560 อเมริกาและ... 1068 00:53:46,640 --> 00:53:47,760 โชคร้ายนะ มิก 1069 00:53:47,840 --> 00:53:50,840 สหภาพโซเวียตประกาศว่า จะทดสอบนิวเคลียร์อีกครั้ง 1070 00:53:50,920 --> 00:53:52,920 - ทุกคนห่วงเรื่องเดียว - พวกนาย มาดูนี่ 1071 00:53:53,160 --> 00:53:55,680 ใครจะทำลายสถิติ โฮมรันของเบ๊บ รูธ 1072 00:53:55,960 --> 00:53:58,560 โรเจอร์ มาริสเข้าสู่ ซีรีส์ปลายสัปดาห์สุดสำคัญ 1073 00:53:58,640 --> 00:54:01,320 ในวันแรงงาน มี 51 โฮมรัน เจอกับไทเกอร์ส ทีมอันดับ 2 1074 00:54:01,560 --> 00:54:04,120 แต่มิกกี้ แมนเทิลตามเขา มาติด ๆ ด้วย 48 โฮมรัน 1075 00:54:04,200 --> 00:54:05,840 ตอนนี้คำถามเดียว ที่เหลืออยู่คือ... 1076 00:54:05,920 --> 00:54:07,520 เอ็ม. คนไหนที่เราควรเชียร์ 1077 00:54:07,720 --> 00:54:10,040 ไม่น่าถาม ต้องมิกกี้ แมนเทิลอยู่แล้ว 1078 00:54:10,120 --> 00:54:11,960 เขาเป็นผู้เล่นที่ เก่งที่สุดที่เคยมีมา 1079 00:54:12,040 --> 00:54:15,120 ฉันไม่อยากเห็น โรเจอร์ มาริสทำลายสถิติ 1080 00:54:15,640 --> 00:54:16,800 เขาเอาแต่ทำหน้าบึ้ง 1081 00:54:17,120 --> 00:54:19,240 แถมมิกกี้ยังชวนฝันสุด ๆ 1082 00:54:19,920 --> 00:54:21,920 - ไง หนุ่มชวนฝัน - ถ้าจะมีใครทำลายสถิติ... 1083 00:54:22,240 --> 00:54:23,880 ผมคิดว่ามันควรเป็นแมนเทิล 1084 00:54:24,440 --> 00:54:28,080 เพราะสุดท้ายแล้ว เขาคือแยงกี้ส์ตัวจริง 1085 00:54:28,520 --> 00:54:30,120 เป็นชายที่เหมาะจะเป็นแยงกี้ 1086 00:54:30,920 --> 00:54:34,240 ผมไม่เคยได้ยินชื่อมาริสนี้ จนกระทั่งปีที่แล้ว 1087 00:54:34,320 --> 00:54:36,960 และไม่รู้สิ เขาทำให้ผมรู้สึกเบื่อ 1088 00:54:37,440 --> 00:54:38,560 แล้วหนูล่ะเชียร์ใคร 1089 00:54:38,640 --> 00:54:39,720 หนูอยากให้โรเจอร์ได้ 1090 00:54:39,920 --> 00:54:41,640 - แจ๋ว นายได้โหวต โรเจอร์ - เพราะอะไรจ๊ะ 1091 00:54:41,720 --> 00:54:45,120 เพราะว่าคนอื่น เชียร์มิกกี้หมด 1092 00:54:45,440 --> 00:54:46,960 ปีที่รูธตีได้ 60 โฮมรัน 1093 00:54:47,040 --> 00:54:49,200 ลู เกห์ริก เพื่อนในทีม ทำได้ 47 ครั้ง 1094 00:54:49,400 --> 00:54:51,520 พวกเขาเป็นคู่แข่ง ที่เหม็นขี้หน้ากัน 1095 00:54:51,840 --> 00:54:54,680 ส่วนเอ็มแอนด์เอ็มบอยส์ ได้ข่าวว่าไม่ลงรอยเช่นกัน 1096 00:54:54,760 --> 00:54:56,920 - ถึงขั้นบาดหมาง - เราบาดหมางกันเหรอ 1097 00:54:57,240 --> 00:54:59,160 คงงั้น ก็มันออกข่าวนี่หว่า 1098 00:54:59,440 --> 00:55:00,560 ไสหัวไปเลย 1099 00:55:00,640 --> 00:55:01,840 - นายนั่นแหละ - แหล่งข่าวบอกว่า... 1100 00:55:01,920 --> 00:55:04,120 ผู้เล่นแยงกี้ส์ทุกคน สนับสนุนแมนเทิล 1101 00:55:04,600 --> 00:55:06,040 อย่าไปบอกใครว่าได้ยินจากผม 1102 00:55:06,360 --> 00:55:08,680 ผมเก๊บ เพรสแมน รายงานจากสนามกีฬาแยงกี้ 1103 00:55:14,440 --> 00:55:15,720 ได้เวลาของ แอนดี้ กริฟฟิธแล้ว 1104 00:55:15,800 --> 00:55:17,040 งั้นเหรอ 1105 00:55:22,080 --> 00:55:23,400 บ็อบตื่นอยู่หรือเปล่า 1106 00:55:24,920 --> 00:55:26,480 เออ ประมาณนั้น 1107 00:55:28,680 --> 00:55:30,040 มันจริงหรือเปล่า 1108 00:55:31,080 --> 00:55:35,960 ในข่าว ที่พูดถึงมิกกี้และ ที่เพื่อนทุกคนเชียร์เขา 1109 00:55:36,240 --> 00:55:37,920 โธ่ อย่าถามฉันเรื่องนี้เลย 1110 00:55:39,200 --> 00:55:41,200 ไม่เป็นไร ฉันแค่อยากจะรู้ 1111 00:55:45,080 --> 00:55:47,200 อยู่ ๆ ก็เป็นนักข่าวเหรอ 1112 00:55:53,640 --> 00:55:55,360 ฉันจะไปรู้ได้ไง ว่าคนอื่นคิดอะไร 1113 00:55:56,840 --> 00:55:59,520 - มิกกี้ก็อยู่มานานมากแล้ว - ฉันรู้ 1114 00:55:59,760 --> 00:56:04,160 ส่วนใหญ่รู้จักเขามาห้าปี สิบปี เติบโตมาด้วยกัน 1115 00:56:04,520 --> 00:56:05,560 ใช่ 1116 00:56:07,360 --> 00:56:09,960 ไม่ได้พูดว่ามันเป็นแบบนั้น เข้าใจใช่ไหม 1117 00:56:11,240 --> 00:56:13,520 เราไม่คุยเรื่องนี้กันเลย ฉันไม่รู้ 1118 00:56:15,200 --> 00:56:18,160 ถึงพวกเขาจะคิดแบบนั้น ก็ไม่น่าเก็บมาใส่ใจอยู่ดี 1119 00:56:18,920 --> 00:56:21,280 แต่ฉันจะไม่บอกว่ามันจริง เพราะฉันไม่รู้ 1120 00:56:22,680 --> 00:56:24,000 แต่ถ้าพวกเขาคิดจริง... 1121 00:56:25,200 --> 00:56:27,160 มันก็ไม่ได้เป็นเพราะนาย เข้าใจไหม 1122 00:56:27,320 --> 00:56:29,440 เออ เข้าใจ 1123 00:56:31,160 --> 00:56:32,320 ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 1124 00:56:36,800 --> 00:56:38,000 ขอบคุณนะ 1125 00:56:40,240 --> 00:56:43,360 - มิกกี้ ๆ ฉันรักคุณ - มิกกี้... 1126 00:56:47,720 --> 00:56:49,520 ฉันรักคุณ มิกกี้ 1127 00:56:51,240 --> 00:56:53,960 - นี่แมนเทิล ทางนี้ - เฮ้ย มาริส ๆ 1128 00:56:54,040 --> 00:56:57,280 ถ้าฉันได้ตีก่อนมิกกี้ ก็คงได้ 50 โฮมรันเหมือนกัน 1129 00:56:57,360 --> 00:57:01,200 โรเจอร์ ๆ เซ็นให้ลูกผมที เขาไม่สบาย 1130 00:57:01,280 --> 00:57:02,520 - เอาสิ - เขารักคุณโรเจอร์ ได้โปรด 1131 00:57:02,640 --> 00:57:03,760 ได้เลย 1132 00:57:03,840 --> 00:57:05,120 แค่ใส่สัญลักษณ์จูบลงไปก็พอ 1133 00:57:05,320 --> 00:57:06,840 - ได้เลย - พระเจ้า... 1134 00:57:06,960 --> 00:57:08,800 ขอบคุณมาก เรารักคุณ ๆ 1135 00:57:08,960 --> 00:57:10,640 นี่ ๆ เดี๋ยวก่อนนะ 1136 00:57:14,960 --> 00:57:16,080 กากบาทเหรอ 1137 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 คิดว่าฉันโง่หรือไง 1138 00:57:18,360 --> 00:57:19,960 ไปตายซะ มาริส ไอ้ทุเรศ 1139 00:57:21,920 --> 00:57:23,000 แดน 1140 00:57:24,320 --> 00:57:25,400 นั่งลงสิ ราล์ฟ 1141 00:57:27,720 --> 00:57:28,800 เรียกผมเหรอ 1142 00:57:29,960 --> 00:57:32,560 ผมแค่ชอบนั่งเงียบ ๆ แบบนี้ก่อนการแข่งขัน 1143 00:57:34,120 --> 00:57:35,800 เก้าอี้พวกนี้ เห็นอะไรไปมากมาย 1144 00:57:37,320 --> 00:57:39,160 ผมไปคิด ๆ มาแล้ว อยากรู้ว่าคุณจะว่ายังไง 1145 00:57:39,240 --> 00:57:41,520 ถ้าคืนนี้จะเปลี่ยนลำดับ ผู้เล่นตัวจริง 1146 00:57:42,480 --> 00:57:43,560 เปลี่ยนแบบไหน 1147 00:57:44,320 --> 00:57:45,680 สลับแมนเทิลและมาริส 1148 00:57:46,680 --> 00:57:47,760 เอาจริงเหรอ 1149 00:57:48,560 --> 00:57:50,760 เรานำไทเกอร์สอยู่เกมครึ่ง ในซีรีส์สุดสำคัญของปี 1150 00:57:50,840 --> 00:57:52,240 และคุณอยากให้ผมทำมันพัง 1151 00:57:52,320 --> 00:57:53,880 นี่มันเรื่องอะไร สถิติโฮมรันเหรอ 1152 00:57:54,120 --> 00:57:56,720 คุณอ่านจดหมายจากแฟน ๆ เหรอ อยากให้พวกเขาคุมทีมหรือไง 1153 00:57:57,200 --> 00:57:59,200 แฟน ๆ คือคนที่ จ่ายเงินเดือนคุณ ราล์ฟ 1154 00:57:59,800 --> 00:58:00,880 ถ้างั้น... 1155 00:58:01,520 --> 00:58:02,920 ถ้าคุณอยากเปลี่ยน ลำดับตัวจริงก็เชิญนะ 1156 00:58:03,360 --> 00:58:04,680 แต่ไม่ใช่ตอนที่ ผมเป็นผู้จัดการ 1157 00:58:04,960 --> 00:58:06,000 และจะบอกอะไรให้ 1158 00:58:06,120 --> 00:58:08,720 สถิติบ้าบอนั่นจะถูกทำลาย โดยคนที่เหมาะสม 1159 00:58:09,480 --> 00:58:10,520 ให้ตายสิวะ 1160 00:58:14,760 --> 00:58:16,840 เบอร์หก อัล เคไลน์ 1161 00:58:16,920 --> 00:58:18,960 เขาทำทริปเปิ้ล 10 ครั้ง โฮมรันอีก 20 1162 00:58:19,040 --> 00:58:21,040 ต้นอินนิ่งที่ห้า ในเกมที่ไร้คะแนน 1163 00:58:21,240 --> 00:58:22,840 ออกไปสอง คนวิ่งอยู่ที่เบสหนึ่ง 1164 00:58:23,160 --> 00:58:25,240 อัล เคไลน์ กำลังออกมาที่เพลท 1165 00:58:29,120 --> 00:58:30,320 วู้ดส์พุ่งไปแล้ว 1166 00:58:31,520 --> 00:58:33,880 ไลน์ไดรฟ์ทะลุช่องว่าง งานนี้เป็นปัญหาแน่ 1167 00:58:33,960 --> 00:58:35,400 บอลจะไปอยู่ตรงกลาง 1168 00:58:35,960 --> 00:58:38,520 นั่นมาริส เล่นได้ดีครับ โยนให้แมนเทิล 1169 00:58:38,600 --> 00:58:39,960 และเริ่มส่งกลับมาแล้ว 1170 00:58:40,840 --> 00:58:41,920 ถือไว้ 1171 00:58:42,000 --> 00:58:43,240 เขาโดนหยุดไว้ที่เบสสาม 1172 00:58:46,920 --> 00:58:49,160 - ให้ตายสิ - ดูสิ เป็นไงล่ะ 1173 00:58:49,240 --> 00:58:51,280 ให้ตาย โรเจอร์ มาริส กับลีลาการเล่นที่ดีที่สุด 1174 00:58:51,360 --> 00:58:53,440 ที่ผมเคยเห็น ป้องกันให้แยงส์ไม่เสียรัน 1175 00:58:53,520 --> 00:58:55,720 เอ็มแอนด์เอ็มบอยส์ รับได้ดีมาก 1176 00:58:56,880 --> 00:58:58,720 - คืนนี้ไม่มีโฮมรัน - เราชนะ 1177 00:58:58,880 --> 00:59:00,160 เริ่มเหนื่อยหรือเปล่า รอจ 1178 00:59:00,240 --> 00:59:01,720 ไอ้คำถามพวกนี้ต่างหาก 1179 00:59:01,800 --> 00:59:03,200 - ที่ผมเริ่มจะเอือม - ผมเข้าใจ 1180 00:59:03,320 --> 00:59:05,680 - อีกคำถาม... - ไม่ มิลท์ คุณคงไม่เข้าใจ 1181 00:59:05,760 --> 00:59:08,600 คุณก็ดูอยู่ มูสทำให้เราชนะ เอลี่ตีได้ 340 ครั้ง 1182 00:59:08,680 --> 00:59:10,320 ฤดูกาลนี้ไวทีย์ จะชนะ 20 เกม 1183 00:59:10,680 --> 00:59:11,760 ทำไมไม่ไปคุยกับพวกเขา 1184 00:59:12,040 --> 00:59:13,640 - ผมไม่ใช่คนเดียวในทีมนี้ - ผมรู้น่า 1185 00:59:13,720 --> 00:59:15,960 อีกอย่างนะ รอจ ลายเซ็นใหม่ของคุณคืออะไร 1186 00:59:16,600 --> 00:59:17,800 พูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 1187 00:59:18,000 --> 00:59:20,360 คนนี้บอกให้เขียนสัญลักษณ์จูบ บนลูกบอลให้ลูกเขา 1188 00:59:20,440 --> 00:59:22,400 ฉันก็เขียนตัวกากบาท แล้วเขาก็เดินไป 1189 00:59:22,480 --> 00:59:24,320 ฉันกะจะเขียนให้ดี ๆ อันนั้นแค่แกล้งเล่น 1190 00:59:24,400 --> 00:59:25,600 โธ่เว้ย ให้ตายสิ 1191 00:59:25,680 --> 00:59:28,920 เราชนะเกมที่สำคัญที่สุด แต่พวกเขาดันเขียนเรื่องนี้ 1192 00:59:29,200 --> 00:59:30,560 เฮ้ย บ็อบ ฉันกินอยู่นะ 1193 00:59:30,800 --> 00:59:33,760 ขอโทษที มิก ไม่ได้มีแค่นายที่เจ็บเข่า 1194 00:59:34,080 --> 00:59:36,440 ไม่รู้ว่าอะไรเหม็นกว่ากัน เท้านายหรือไข่จานนี้ 1195 00:59:36,520 --> 00:59:38,080 เรื่องนี้มันบ้า บ้าชัด ๆ 1196 00:59:38,480 --> 00:59:39,680 ฉันจะไม่มีวันทำเด็กร้องไห้ 1197 00:59:40,040 --> 00:59:42,280 สำหรับคนที่ไม่ชอบสื่อ นายอ่านข่าวเยอะจริง ๆ 1198 00:59:42,400 --> 00:59:43,760 นี่ มิกกี้ ฟังนะ 1199 00:59:44,240 --> 00:59:47,120 ฉันไม่ว่าอะไรถ้าพวกเขา อยากเขียนเรื่องไหนในสนาม 1200 00:59:47,240 --> 00:59:49,920 แต่นี่ แบบนี้มันลอบกัดชัด ๆ 1201 00:59:50,440 --> 00:59:52,560 นักข่าวก็ลอบกัดแบบนี้แหละ 1202 00:59:52,800 --> 00:59:56,560 ปี 53 ฉันพยายามสมัครทหาร แต่โดนปฏิเสธเพราะเข่า 1203 00:59:56,640 --> 00:59:58,360 พวกสื่อ เรียกฉันว่าคนหนีทหาร 1204 00:59:58,440 --> 00:59:59,960 พวกเขาไม่สนหรอก ว่าความจริงคืออะไร 1205 01:00:00,120 --> 01:00:01,440 ฉันยังโดนโห่ เพราะเรื่องนั้นอยู่เลย 1206 01:00:01,520 --> 01:00:03,160 แล้วนายทำยังไง ทำตัวให้ชินเหรอ 1207 01:00:03,240 --> 01:00:04,760 ไม่ แต่ยังไงก็ต้องชิน 1208 01:00:05,200 --> 01:00:07,560 - แล้วนี่ทำบ้าอะไรเนี่ย - จมูกเล็บนี่ทำฉันเจ็บมาก 1209 01:00:07,640 --> 01:00:09,360 ไปทำในห้องนอนสิ มันน่าขยะแขยง 1210 01:00:09,920 --> 01:00:11,040 "โรเจอร์คนใจดำ" 1211 01:00:11,160 --> 01:00:13,320 ฉันยังไม่ดีพอ จะได้ลงหนังสือพิมพ์ด้วยซ้ำ 1212 01:00:13,720 --> 01:00:14,800 ฉัน... 1213 01:00:14,880 --> 01:00:17,240 นายอ่านไปทำไม โรเจอร์ มันไม่ช่วยนายเลย 1214 01:00:17,840 --> 01:00:20,800 ฟังนะ ไม่ว่าพวกนายจะ ทำลายสถิติได้หรือไม่ 1215 01:00:21,400 --> 01:00:22,480 มันก็ไม่มีความหมาย 1216 01:00:22,560 --> 01:00:24,160 ถ้าพวกเราไม่ได้กลับไปเล่น เวิลด์ซีรีส์ 1217 01:00:24,600 --> 01:00:26,920 พวกเขาอาจต้องผ่าตัด เข่าฉันหลังจบฤดูกาล 1218 01:00:27,240 --> 01:00:29,200 ฉันอาจต้องการ เงินแปดพันเหรียญนั่น 1219 01:00:30,160 --> 01:00:31,560 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 1220 01:00:37,080 --> 01:00:38,160 ดูสิว่านายทำอะไรลงไป 1221 01:00:38,760 --> 01:00:40,000 อาจทำให้มันอร่อยขึ้นนะ 1222 01:00:40,960 --> 01:00:42,160 - "สนามกีฬาแยงกี้" - มาริสได้โฮมรันที่ 52 แล้ว 1223 01:00:42,880 --> 01:00:44,680 และกำลังพยายามทำ ครั้งที่ 53 อยู่ 1224 01:00:45,120 --> 01:00:47,360 แฟรงค์ เลห์เรอร์บนจุดขว้าง ท่าเตรียมขว้าง ขว้างมาแล้ว 1225 01:00:48,760 --> 01:00:49,880 เขาตีโดน 1226 01:00:50,040 --> 01:00:51,720 ลูกไปสุดฝั่งขวาเลย 1227 01:00:51,800 --> 01:00:53,160 แฮร์ไลน์ถึงกำแพงแล้ว 1228 01:00:53,680 --> 01:00:57,160 บอลยังไม่หยุด ๆ แล้วก็ออกไป 1229 01:00:57,240 --> 01:00:59,720 ลูกที่ 53 สำหรับ โรเจอร์ มาริส 1230 01:00:59,920 --> 01:01:01,520 เป็นไงล่ะ 1231 01:01:08,520 --> 01:01:10,960 เหลือเชื่อเลย เขาโดนโห่ ในสนามของตัวเอง 1232 01:01:11,040 --> 01:01:12,600 ใช่ เพราะอะไรกันนะ อาร์ตี้ 1233 01:01:14,880 --> 01:01:17,000 - ห่วย - ผมไม่เข้าใจ ฟิล 1234 01:01:17,240 --> 01:01:19,760 มีบางคนอยากให้ โรเจอร์รู้ว่า 1235 01:01:19,840 --> 01:01:21,800 พวกเขาไม่อยากให้เขา ทำลายสถิติของรูธ 1236 01:01:22,160 --> 01:01:23,360 ให้ตายสิ 1237 01:01:24,960 --> 01:01:26,640 ดูไม่ออกเลยว่า เขามี 53 โฮมรัน 1238 01:01:26,720 --> 01:01:28,080 มีก็โดน ไม่มีก็โดน 1239 01:01:28,760 --> 01:01:29,840 ตึได้ดี รอจ 1240 01:01:30,080 --> 01:01:32,520 - เยี่ยมมาก รอจ - เจ๋งมาก รอจ 1241 01:01:33,720 --> 01:01:34,960 เบอร์เจ็ด 1242 01:01:35,440 --> 01:01:38,440 ตำแหน่งเซนเตอร์ฟิลด์ มิกกี้ แมนเทิล 1243 01:01:39,160 --> 01:01:40,240 เบอร์เจ็ด 1244 01:01:40,760 --> 01:01:45,400 มิกกี้ นายทำได้ เอาเลย 1245 01:01:45,480 --> 01:01:46,840 ลุยเลย 1246 01:01:59,880 --> 01:02:01,200 เวลานอก 1247 01:02:06,640 --> 01:02:08,600 ไม่เคยเห็นเขาได้รับ เสียงปรบมือขนาดนี้เลย 1248 01:02:09,160 --> 01:02:11,280 เขาไม่เคยตกเป็นรองมาก่อน 1249 01:02:24,040 --> 01:02:25,960 นี่มันไม่ธรรมดาเลย ท่านผู้ชม 1250 01:02:26,280 --> 01:02:29,440 แมนเทิลอยู่ที่เพลท ค้างอยู่ที่ 48 โฮมรัน 1251 01:02:29,520 --> 01:02:31,720 ผู้ชมกำลังพยายาม... 1252 01:02:32,240 --> 01:02:34,640 ปลุกใจให้เขากลับ ไปทำโฮมรันให้ได้ 1253 01:02:34,720 --> 01:02:37,040 - เอาเลย มิกกี้ - สมกับเป็นแฟนของแยงกี้ส์ 1254 01:02:37,360 --> 01:02:39,720 - เป็นไงล่ะ - ขอพูดอะไรอีกอย่าง 1255 01:02:39,800 --> 01:02:40,880 ดูจากการสวิงของเขาวันนี้ 1256 01:02:40,960 --> 01:02:43,840 ถ้าเขาตีได้ลูกหนึ่ง มันจะไปถึงเจอร์ซีย์แน่นอน 1257 01:03:00,520 --> 01:03:01,680 ไม่นะ... 1258 01:03:03,480 --> 01:03:05,240 - มิก เป็นอะไร - ฉันไม่เป็นไร 1259 01:03:05,320 --> 01:03:06,520 ให้ฉันดูหน่อย 1260 01:03:06,760 --> 01:03:08,720 - เป็นอะไรเหรอ มิก - แขนฉันน่ะสิ 1261 01:03:08,800 --> 01:03:10,640 ไหวไหม ฉันให้แบลนชาร์ดลงแทนได้นะ 1262 01:03:10,720 --> 01:03:12,440 - ไม่ - ไหวไหม 1263 01:03:12,800 --> 01:03:14,160 อย่าให้ผมพูดซ้ำ 1264 01:03:17,000 --> 01:03:18,120 โธ่เว้ย 1265 01:03:30,560 --> 01:03:32,560 ฉันได้ยินว่าพรุ่งนี้ บันติ้งจะเป็นคนขว้าง 1266 01:03:33,400 --> 01:03:34,480 ใช่ 1267 01:03:35,120 --> 01:03:36,360 - เขาแกร่งนะ - ใช่ 1268 01:03:37,080 --> 01:03:38,400 พรุ่งนี้เข้าไปลุยเลย 1269 01:03:39,040 --> 01:03:40,360 แน่นอน 1270 01:03:41,520 --> 01:03:42,840 เราจัดการได้ 1271 01:03:51,600 --> 01:03:54,320 ฟังทางนี้หน่อยครับ ทุกท่าน 1272 01:03:54,440 --> 01:03:56,240 ต่อไปคือรายชื่อ ของนักกีฬาตัวจริง 1273 01:03:58,320 --> 01:04:00,280 ฉันรู้มาตลอดว่า ต้องมาผูกเชือกรองเท้าให้นาย 1274 01:04:00,720 --> 01:04:02,160 แค่คิดว่าจะเป็นที่ บ้านพักคนชรา 1275 01:04:02,560 --> 01:04:04,520 โอ๊ย ให้ตายสิ กัส 1276 01:04:08,200 --> 01:04:09,280 เป็นยังไงบ้าง มิกกี้ 1277 01:04:09,720 --> 01:04:10,800 ผมไม่เป็นไร 1278 01:04:13,240 --> 01:04:15,160 บางทีนายควรจะพักสักเกม ฉันจะขยับ 1279 01:04:15,240 --> 01:04:17,280 - ให้โรเจอร์ไปเล่นเซนเตอร์ - ไม่มีทาง ราล์ฟ ผมจะเล่น 1280 01:04:20,160 --> 01:04:23,280 มองไปทางเขาทำไม นี่แขนผม ถ้าผมว่าโอเคก็คือตามนั้น 1281 01:04:25,520 --> 01:04:26,600 ผมจะเล่น 1282 01:04:27,560 --> 01:04:31,040 เบอร์เจ็ด เซนเตอร์ฟิลด์ มิกกี้ แมนเทิล 1283 01:04:31,680 --> 01:04:32,760 เบอร์เจ็ด 1284 01:04:34,840 --> 01:04:36,120 ไม่อยากเชื่อว่าเขาลงเล่น 1285 01:04:36,360 --> 01:04:37,560 นายน่าจะเห็นเขาเมื่อคืน 1286 01:04:38,840 --> 01:04:39,920 ฉันรู้ 1287 01:04:48,800 --> 01:04:50,240 มาริสออกเดินก่อน 1288 01:04:51,360 --> 01:04:52,640 เริ่มแล้ว ขว้างมาแล้ว 1289 01:04:53,080 --> 01:04:55,760 ต้องเจ็บแน่ จากกล้ามเนื้อ ตรงปลายแขนที่ยังเจ็บอยู่ 1290 01:04:55,840 --> 01:04:57,880 แค่ผมดูเขาผมก็เจ็บแล้ว เมล 1291 01:05:00,040 --> 01:05:01,400 ลองทำอีกรอบสิ 1292 01:05:21,560 --> 01:05:23,760 บันติ้งเตรียมพร้อม ขว้างมาแล้ว 1293 01:05:28,240 --> 01:05:29,360 พระเจ้าช่วย 1294 01:05:29,440 --> 01:05:32,080 บอลลอยสูง ลึกไปถึงกลางสนามด้านขวา 1295 01:05:32,360 --> 01:05:35,040 รูดี้วิ่งไป เขารู้ตัวแล้ว มันออกไปแล้ว 1296 01:05:37,320 --> 01:05:38,840 เขามันพระเจ้าชัด ๆ 1297 01:05:40,200 --> 01:05:42,080 - 49 แล้ว - ลูกที่ 49 1298 01:05:42,160 --> 01:05:45,760 เขาตีลูกนั้นไปได้ไกลกว่า 450 ฟุต เจ๋งไหมล่ะ 1299 01:05:45,840 --> 01:05:47,720 - 49 - 49 1300 01:05:53,280 --> 01:05:55,800 เป็นสิ่งที่กล้าหาญที่สุด ที่ผมเคยเห็นในสนาม 1301 01:05:57,520 --> 01:05:59,400 ช่วยกันส่งเสียงให้ลั่นสนาม 1302 01:06:00,560 --> 01:06:02,360 สุดยอดไปเลยมิก ตีมือหน่อย 1303 01:06:02,440 --> 01:06:03,520 ฉันทำไม่ได้ 1304 01:06:03,640 --> 01:06:04,960 โฮมรันด้วยแขนเดียว 1305 01:06:05,040 --> 01:06:06,400 ผมกินพิซซ่ามือเดียว ยังไม่ได้เลย 1306 01:06:06,560 --> 01:06:08,160 - สุดยอดเลยมิก - ยอดเยี่ยม 1307 01:06:09,520 --> 01:06:11,240 เยี่ยมไปเลย 1308 01:06:11,320 --> 01:06:13,240 นายมันไม่มีอะไรดี โรเจอร์ ไม่มีมิกกี้ นายก็หมดค่า 1309 01:06:13,320 --> 01:06:14,600 พวกเขามาเล่นงานนายแน่ มาริส 1310 01:06:16,080 --> 01:06:18,120 เขาทำได้ด้วยมือเดียว แค่มือเดียว 1311 01:06:36,960 --> 01:06:39,160 ขอผมไปหาเครื่องดื่มก่อน รอเดี๋ยว 1312 01:06:46,320 --> 01:06:47,560 ทำไมนายยังไม่นอนล่ะ 1313 01:06:48,160 --> 01:06:49,720 ฉันนอนไม่หลับน่ะ 1314 01:06:55,320 --> 01:06:56,600 นั่นโรเจอร์ มาริสหรือเปล่า 1315 01:06:58,720 --> 01:07:00,920 คืนนี้ผมคงต้อง ขอเลื่อนไปก่อนนะ 1316 01:07:01,080 --> 01:07:03,880 - มิกกี้... - ผมรู้ ขอโทษที จะโทรหานะ 1317 01:07:16,400 --> 01:07:17,760 แขนเป็นยังไง 1318 01:07:24,640 --> 01:07:27,000 พรุ่งนี้นายควรไปเร็ว ๆ ให้กัสดูหน่อย 1319 01:07:27,080 --> 01:07:29,320 ไม่ล่ะ ฉันไม่เป็นไร ฉันสบายดี 1320 01:07:30,760 --> 01:07:31,840 ไม่เอาน่า มิกกี้ 1321 01:07:32,240 --> 01:07:34,840 เรานำดีทรอยต์แค่สี่เกม นายต้องดูแลตัวเองด้วยสิ 1322 01:07:34,920 --> 01:07:38,040 โธ่ พอที ถ้าต้องการคนดูแล ฉันคงย้ายไปอยู่กับแม่แล้ว 1323 01:07:47,120 --> 01:07:49,120 ฉันรู้ว่าไอ้สถิตินี่ มันเหลวไหลมาก 1324 01:07:49,200 --> 01:07:51,760 ฉันไม่สนใจ ไอ้สถิติโง่ ๆ นี่ มิกกี้ 1325 01:07:52,000 --> 01:07:53,600 พวกเขาจะทำอะไร ก็เรื่องของเขา 1326 01:07:53,680 --> 01:07:55,160 ปัดโธ่ ขอทีเถอะ 1327 01:07:55,360 --> 01:07:56,960 ทำไมไม่ยอมรับล่ะ ว่านายเองก็อยากได้ 1328 01:07:57,040 --> 01:07:58,120 เงียบไปเลยนายน่ะ 1329 01:07:58,600 --> 01:08:00,640 ไม่เอาน่า ให้ตาย สนุกกับมันสิ 1330 01:08:01,040 --> 01:08:02,920 ถ้านายไม่สามารถ สนุกกับเบสบอลได้... 1331 01:08:03,760 --> 01:08:06,640 - ต้องมีอะไรผิดปกติแล้ว - นายก็พูดง่ายนี่หว่า มิก 1332 01:08:06,760 --> 01:08:07,920 ไม่เอาน่า 1333 01:08:08,200 --> 01:08:10,040 เลิกสงสารตัวเองสักทีได้ไหม 1334 01:08:10,680 --> 01:08:13,600 ฉันก็รู้ว่านายเจออะไรมามาก 1335 01:08:13,880 --> 01:08:15,280 แต่นายก็ไม่ได้ทำอะไรมาก 1336 01:08:15,360 --> 01:08:17,040 ฉันก็บอกไปแล้ว ว่าต้องรับมือพวกนั้นยังไง 1337 01:08:17,120 --> 01:08:18,200 แต่นายก็ไม่อยากฟัง 1338 01:08:18,280 --> 01:08:21,240 นายบอกฉัน ใช่ บอกเรื่องต่าง ๆ มากมาย 1339 01:08:21,320 --> 01:08:23,320 แล้วนายก็ออกไปทำ ทุกอย่างตามอำเภอใจ 1340 01:08:23,400 --> 01:08:24,840 และไม่มีใครด่านายสักคน 1341 01:08:24,960 --> 01:08:27,720 อย่าหาเรื่องฉัน เพราะว่าทุกคนเล่นงานนายสิ 1342 01:08:27,800 --> 01:08:29,840 - มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน - ใช่ มันคือปัญหาของฉัน 1343 01:08:30,360 --> 01:08:31,440 ปัญหาของฉัน 1344 01:08:32,480 --> 01:08:34,920 นายก็แค่ออกไปทำนู่นนี่ อะไรก็ตามที่อยากทำ 1345 01:08:36,280 --> 01:08:37,920 มิกกี้ เคยหยุดคิดบ้างไหม 1346 01:08:38,240 --> 01:08:41,240 ถ้านายดูแลตัวเองดีกว่านี้ นายจะไม่บาดเจ็บตลอดเวลา 1347 01:08:41,320 --> 01:08:43,640 เห็นไหมว่าวันนี้นายทำอะไรได้ ทั้งที่ใช้แขนได้ข้างเดียว 1348 01:08:43,920 --> 01:08:47,000 คืนนี้ก็ออกไปเที่ยวอีกแล้ว นายทำได้ยังไง 1349 01:08:47,240 --> 01:08:48,720 นายคือมิกกี้ แมนเทิลนะ ให้ตายสิ 1350 01:08:48,800 --> 01:08:51,960 มันหมายความว่ายังไง ที่นายพูดมาจะสื่ออะไรวะ 1351 01:08:52,760 --> 01:08:54,960 ไม่รู้สิ มิก บางทีตัวนาย อาจจะไม่อยากให้เป็นแบบนี้ 1352 01:08:55,280 --> 01:08:57,760 คิดว่ารู้เรื่องฉันเหรอ นายไม่รู้อะไรเรื่องฉันเลย 1353 01:08:58,240 --> 01:09:00,200 งั้นเหรอ โอเค 1354 01:09:02,120 --> 01:09:03,680 พ่อของฉันตาย ตอนที่เขาอายุ 39 1355 01:09:04,200 --> 01:09:05,320 มะเร็งต่อมน้ำเหลือง ฮอดจ์กิน 1356 01:09:05,480 --> 01:09:07,440 ปู่กับลุงฉันก็เหมือนกัน 1357 01:09:08,040 --> 01:09:10,040 ไม่มีใครอยู่เกินอายุ 45 เข้าใจไหม 1358 01:09:10,120 --> 01:09:12,320 ฉะนั้นฉันจะใช้ชีวิต ในแบบที่ฉันต้องการ 1359 01:09:16,160 --> 01:09:18,360 นายก็เลิกยุ่งกับฉันได้แล้ว ไปโทรหาเมียนายสิ 1360 01:09:18,720 --> 01:09:20,080 ถ้าเครียดมาก ก็ไปร้องไห้กับเธอ 1361 01:09:22,360 --> 01:09:23,720 ก็ได้ 1362 01:09:26,920 --> 01:09:28,280 บ้าเอ๊ย... 1363 01:09:42,600 --> 01:09:44,360 "แยงกี้ส์" 1364 01:09:51,960 --> 01:09:53,080 สวัสดีค่ะ 1365 01:09:53,160 --> 01:09:54,280 นี่ผมเอง 1366 01:09:54,600 --> 01:09:57,200 มันดึกแล้วนะคะ ทุกอย่างโอเคไหม 1367 01:09:57,760 --> 01:09:59,880 ใช่ ๆ ผมสบายดี 1368 01:09:59,960 --> 01:10:01,360 - "มาริสไม่มีทางเป็นเบ๊บ" - เป็นอะไรเหรอคะ 1369 01:10:01,680 --> 01:10:02,920 "ฤดูกาลที่แปลกประหลาด ของโรเจอร์ มาริส" 1370 01:10:03,000 --> 01:10:04,120 บอกฉันสิ 1371 01:10:04,400 --> 01:10:05,560 ไม่รู้สิที่รัก 1372 01:10:06,960 --> 01:10:09,680 บางครั้งผมแค่รู้สึกว่า กำลังสู้กับคนทั้งโลก 1373 01:10:11,480 --> 01:10:14,080 ผมมองออก ผมเห็นในแววตาของพวกเขา 1374 01:10:14,760 --> 01:10:16,120 ทุกคนเอาใจช่วยมิกกี้ 1375 01:10:17,000 --> 01:10:18,280 คุณสองคนเป็นยังไงกันบ้าง 1376 01:10:18,640 --> 01:10:19,720 หมายความว่ายังไง 1377 01:10:19,800 --> 01:10:21,920 ข่าวบอกว่าพวกคุณทะเลาะกัน 1378 01:10:22,000 --> 01:10:24,760 พวกนั้นแค่พยายามสร้างข่าว คุณก็รู็ 1379 01:10:25,440 --> 01:10:27,880 ผมหวังว่าเขาจะตีได้ถึง 80 โฮมรันนะ แพท จริง ๆ 1380 01:10:27,960 --> 01:10:29,040 งั้นคุณต้องได้ 81 1381 01:10:30,720 --> 01:10:31,840 ใช่สิ 1382 01:10:33,520 --> 01:10:35,000 แต่ผมไม่เข้าใจเลย ที่รัก 1383 01:10:35,080 --> 01:10:37,720 ทำไมพวกเขาถึงมีที่ว่างในใจ สำหรับคนคนเดียว 1384 01:10:37,800 --> 01:10:39,480 ไม่รู้สิคะ ที่รัก 1385 01:10:40,720 --> 01:10:43,320 บางครั้งผมเสียใจที่พวกเขา ไม่เแลกผมตั้งแต่ต้นปี 1386 01:10:43,520 --> 01:10:45,240 คุณไม่ได้คิดแบบนั้นหรอก โรเจอร์ 1387 01:10:45,640 --> 01:10:47,920 ไม่ ผมพูดจริง ๆ นะ 1388 01:10:50,040 --> 01:10:52,040 ฉันอยากอยู่ ตรงนั้นกับคุณจังเลย 1389 01:10:53,320 --> 01:10:55,560 ผมก็เหมือนกัน 1390 01:10:59,760 --> 01:11:01,240 "โรเจอร์ มาริส สนามแยงกี้ บร็องซ์ นิวยอร์ก" 1391 01:11:08,720 --> 01:11:10,840 "ตายซะ โรเจอร์" 1392 01:11:36,520 --> 01:11:38,320 ทำไมไม่หายหวัดสักทีนะ 1393 01:11:39,040 --> 01:11:42,800 เป็นสองวันแล้วดีขึ้น แล้วก็เป็นอีก แต่แย่ลง 1394 01:11:43,680 --> 01:11:44,760 กลางคืนนอนไม่ได้ 1395 01:11:44,840 --> 01:11:46,040 มิก นี่หมอของผม 1396 01:11:46,640 --> 01:11:49,840 เขาดูแลเอ็ดดี้ ฟิชเชอร์ แซมมี่ เดวิส คนดังหลายคน 1397 01:11:50,440 --> 01:11:51,680 เขามียาวิเศษ 1398 01:11:52,200 --> 01:11:54,400 ผมเคยป่วยระหว่างวัน แล้วก็ฉีดยานี้ไปเข็มหนึ่ง 1399 01:11:54,680 --> 01:11:55,760 ผมลงเล่นตอนกลางคืนได้ 1400 01:11:56,760 --> 01:11:58,120 เขาชื่อแม็กซ์ เจคอบสัน 1401 01:11:58,200 --> 01:12:00,120 คุณโทรไปหาเขา เดี๋ยวเขาจะดูแลคุณเอง 1402 01:12:00,200 --> 01:12:01,320 ขอบคุณนะ เมล 1403 01:12:01,920 --> 01:12:03,000 ไม่เป็นไร 1404 01:12:05,400 --> 01:12:06,800 ฟังดูเป็นความคิดที่ดี 1405 01:12:11,040 --> 01:12:12,160 นี่ มิก 1406 01:12:12,240 --> 01:12:14,040 อยากให้รู้ไว้ ฉันจะไม่ถอดนายจากตัวจริง 1407 01:12:14,360 --> 01:12:15,640 แต่ฉันต้องการนาย ที่แข็งแรงสำหรับซีรีส์ 1408 01:12:15,720 --> 01:12:17,520 ถ้านายต้องพัก ต้องบอกฉันนะ 1409 01:12:17,600 --> 01:12:19,360 ผมไม่เป็นไรหรอก ราล์ฟ เอาอย่างนี้ 1410 01:12:19,440 --> 01:12:21,800 ผมจะไปฉีดยานี้ เดี๋ยวผมก็จะเหมือนใหม่เลย 1411 01:12:24,280 --> 01:12:26,400 ถ้าดูแลตัวเอง ก็จะไม่ป่วย 1412 01:12:26,600 --> 01:12:28,920 คิดว่าโรเจอร์เด็กนาย จะทำได้ไหม เขาจะสติแตกแล้ว 1413 01:12:29,280 --> 01:12:30,680 ก่อนอื่น เขาไม่ใช่เด็กฉัน 1414 01:12:30,760 --> 01:12:32,680 ถ้าพวกนั้นขว้างให้เขา เขาก็ยังมีโอกาส 1415 01:12:32,760 --> 01:12:35,080 ไม่มีทาง มันจบแล้ว สถิติยังปลอดถัย 1416 01:12:35,480 --> 01:12:37,000 - เจอกันนะ - ได้ 1417 01:12:49,560 --> 01:12:50,840 ฉันดูไม่เลวเลยนะ 1418 01:12:51,120 --> 01:12:53,200 นั่นสิ ไม่มีดีกว่านี้แล้ว 1419 01:12:59,240 --> 01:13:00,400 "ลงนรกไปซะ มาริส" 1420 01:13:00,480 --> 01:13:01,840 พระเจ้า 1421 01:13:06,360 --> 01:13:08,160 บางครั้งคนเราก็โง่จริง ๆ 1422 01:13:10,360 --> 01:13:11,560 ใช่ 1423 01:13:15,520 --> 01:13:18,560 มิก ในเมืองที่ฉันโตมา เราไปโรงเรียน แต่งงาน 1424 01:13:19,320 --> 01:13:22,680 ขยันทำงาน อยู่ที่ฟาร์โก้ ไปตลอดชีวิต มีแค่นั้น 1425 01:13:23,680 --> 01:13:26,160 สำหรับฉัน แบบนั้นมันโอเคแล้ว 1426 01:13:26,520 --> 01:13:29,200 แต่ฉันพอเล่นบอลได้ 1427 01:13:31,960 --> 01:13:33,840 พ่อเป็นคนสอนฉัน เหมือนกับนาย 1428 01:13:33,920 --> 01:13:35,160 - งั้นเหรอ - ใช่ 1429 01:13:35,480 --> 01:13:37,760 เขาโหดมาก กดดันเราสุด ๆ 1430 01:13:38,840 --> 01:13:41,160 รูดี้ พี่ของฉันเล่นเก่งมาก 1431 01:13:41,840 --> 01:13:43,440 เขาเก่งกว่าฉันมาก 1432 01:13:44,280 --> 01:13:46,760 ใคร ๆ ก็คิดว่าเขา จะต้องได้ดิบได้ดี 1433 01:13:49,280 --> 01:13:52,680 ฉันคงไม่ได้เล่นบอลด้วยซ้ำ ถ้าไม่โดนเขาลากไปสนามบ่อย ๆ 1434 01:13:55,320 --> 01:13:57,640 แล้วเขาก็ป่วยด้วยโรคโปลิโอ 1435 01:13:58,280 --> 01:13:59,360 ให้ตายสิ 1436 01:13:59,440 --> 01:14:00,800 มันแย่มาก ๆ 1437 01:14:02,240 --> 01:14:03,640 พ่อของฉัน เขา... 1438 01:14:04,880 --> 01:14:07,360 ข้างในเขามันแตกสลาย มัน... 1439 01:14:11,760 --> 01:14:15,760 พ่อแม่ฉันเริ่มทะเลาะกัน ตลอดเวลา ด่ากันทุกเรื่อง 1440 01:14:17,920 --> 01:14:19,920 แต่ไม่มีใคร พูดถึงเรื่องนี้เลย 1441 01:14:21,640 --> 01:14:23,000 แม้แต่ในบ้านเอง 1442 01:14:26,280 --> 01:14:27,720 เก็บไว้เป็นความลับ 1443 01:14:28,520 --> 01:14:31,720 มันไม่ใช่เรื่องของใคร ชีวิตเราก็คือชีวิตเรา 1444 01:14:33,080 --> 01:14:34,400 นั่นสิ 1445 01:14:39,040 --> 01:14:41,320 - สำหรับพวกนั้น นายคือดารา - ปัดโธ่ 1446 01:14:41,680 --> 01:14:43,560 นายเป็นจริง ๆ มิก นายมีทางของนาย 1447 01:14:44,520 --> 01:14:46,800 แต่ตัวฉัน ถ้าฉันไม่อยากพูดเรื่องอะไร 1448 01:14:46,880 --> 01:14:49,640 ไม่รู้ว่าต้องพูดแบบไหน และฉันแค่อยากเล่นบอล 1449 01:14:50,320 --> 01:14:51,560 มันแปลว่าฉันเป็นคนยังไงล่ะ 1450 01:14:51,880 --> 01:14:53,120 ทำให้ฉันเป็นคนเลวหรือเปล่า 1451 01:14:53,200 --> 01:14:54,760 ไม่มีคนเลวหรอก รอจ 1452 01:14:55,120 --> 01:14:57,800 มีคนเกลียดฉันอีกเป็นพัน ที่จะบอกว่านายคิดผิด 1453 01:14:59,720 --> 01:15:03,960 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไม มันถึงสำคัญสำหรับพวกเขา 1454 01:15:05,440 --> 01:15:08,200 บางทีนายควรจะลืม เรื่องจดหมายไปสักพักนะ 1455 01:15:09,440 --> 01:15:11,000 เอามันไปเก็บซะ 1456 01:15:11,880 --> 01:15:13,800 ไม่ได้ ต้องเขียนตอบเด็ก ๆ น่ะ 1457 01:15:15,640 --> 01:15:18,200 ถึงจะไม่น่าเชื่อ แต่มีจดหมายดี ๆ จากเด็ก ๆ 1458 01:15:28,360 --> 01:15:29,440 ราตรีสวัสดิ์ รอจ 1459 01:15:29,560 --> 01:15:30,640 ราตรีสวัสดิ์ 1460 01:15:31,840 --> 01:15:32,920 สุขสันต์วันเกิด 1461 01:15:33,000 --> 01:15:34,440 สุขสันต์วันเกิดนะ รอจ 1462 01:15:34,920 --> 01:15:37,720 จากทุกคนที่ทูทชอร์นะเพื่อน 1463 01:15:37,800 --> 01:15:39,520 เป่าเทียนสิ 1464 01:15:42,640 --> 01:15:43,760 - ดื่ม ๆ - เอาเลย 1465 01:15:43,840 --> 01:15:46,120 - สุขสันต์วันเกิด - สุขสันต์วันเกิดนะ รอจ 1466 01:15:47,040 --> 01:15:48,120 ของดีใช่ไหม 1467 01:15:48,920 --> 01:15:50,000 ดีมากเลย มิก 1468 01:15:50,080 --> 01:15:51,400 ฉันบอกให้ทูท เอาขวดที่ดีที่สุดมา 1469 01:15:52,000 --> 01:15:54,560 ดูนายสิ ไหวหรือเปล่า นายดูไม่ค่อยดีเท่าไรนะ 1470 01:15:54,800 --> 01:15:57,960 ฉันไปหาหมอบ้า ๆ คนหนึ่งมา เพื่อฉีดยาสำหรับไข้หวัด 1471 01:15:58,240 --> 01:15:59,280 ตรงสะโพกของฉัน 1472 01:15:59,360 --> 01:16:02,280 ตอนนี้เหมือนมันติดเชื้อ บวมไปหมด ไม่รู้มันเป็นอะไร 1473 01:16:02,800 --> 01:16:05,160 - นายควรให้คนอื่นช่วยดู... - โทษทีนะพวก 1474 01:16:05,320 --> 01:16:07,720 โทษทีหนุ่ม ๆ มีหลานสาวฉัน สองสามคนอยู่ที่บาร์ 1475 01:16:07,920 --> 01:16:09,960 เป็นสาวมหาวิทยาลัย มาจากบอสตัน 1476 01:16:10,040 --> 01:16:11,760 ช่วยไปถ่ายรูปกับพวกเธอ หน่อยได้ไหม 1477 01:16:12,120 --> 01:16:13,600 - ได้สิ - ขอบคุณนะ รอจ 1478 01:16:13,800 --> 01:16:15,840 เร็วเข้า หนู ๆ พวกเขาไม่ค่อยว่างหรอกนะ 1479 01:16:16,840 --> 01:16:17,920 ยิ้มครับ 1480 01:16:18,600 --> 01:16:22,200 มันอยู่ทุกที่เลย ฉันจะ บอกครอบครัว เพื่อนว่ายังไง 1481 01:16:22,280 --> 01:16:24,920 ผมหวังว่าคุณจะบอกพวกเขาว่า มันเป็นเรื่องไร้สาระจริง ๆ 1482 01:16:25,000 --> 01:16:28,360 ฉันรู้ แต่ฉันไปที่ห้าง แล้วมีคนซุบซิบกัน... 1483 01:16:29,000 --> 01:16:30,280 มันน่าอาย 1484 01:16:31,040 --> 01:16:32,680 ทำไมคุณถึงไป ถ่ายรูปกับพวกหล่อนล่ะ 1485 01:16:33,760 --> 01:16:35,320 - ผมไม่รู้... - มันน่าอาย ก็แค่นั้น 1486 01:16:35,480 --> 01:16:37,240 ที่รัก ผมไม่รู้ ว่าคุณต้องการอะไร 1487 01:16:37,320 --> 01:16:39,720 - โรเจอร์... - พวกเขาแนะนำผม ให้ถ่ายรูป 1488 01:16:39,800 --> 01:16:41,440 พวกเขาทำกันแบบนั้น ผมควบคุมสื่อไม่ได้ 1489 01:16:41,520 --> 01:16:43,480 โรเจอร์ เด็ก ๆ เศร้ากันหมด 1490 01:16:43,840 --> 01:16:45,600 ฉันโทรหาคุณทุกสิบนาที 1491 01:16:46,040 --> 01:16:47,840 ฉันนึกว่าคุณจะกลับมา คุยกับเราที่บ้าน 1492 01:16:47,920 --> 01:16:49,000 ฟังนะ ผม... 1493 01:16:49,680 --> 01:16:50,760 ขอโทษนะแพท ผม... 1494 01:16:51,760 --> 01:16:53,160 มิกกี้มาหาผมหลังจบเกม 1495 01:16:53,240 --> 01:16:55,400 เข้าใจแล้ว ไปเที่ยว กับมิกกี้คืนเดียว 1496 01:16:55,480 --> 01:16:59,160 ไม่ แพท ไม่เกี่ยวกับมิกกี้ ผมไม่อยากให้เอาเขามาเกี่ยว 1497 01:16:59,600 --> 01:17:00,680 ค่ะ 1498 01:17:01,080 --> 01:17:02,920 ผมไม่มีเวลา สำหรับเรื่องนี้นะ 1499 01:17:03,240 --> 01:17:05,640 ไม่รู้เราจะพูดกันอีกกี่รอบ ผมบอกแล้วว่าขอโทษ 1500 01:17:05,720 --> 01:17:07,640 - และผมทำอะไรไม่ได้ - โรเจอร์ 1501 01:17:07,720 --> 01:17:10,880 ผมต้องไปที่สนามบินแล้ว เดี๋ยวผมโทรหาจากดีทรอยต์ 1502 01:17:15,160 --> 01:17:16,880 - สไตรค์สาม - ให้ตายสิ 1503 01:17:17,120 --> 01:17:18,920 - ตัดสินได้ห่วยมาก - ผมไม่อยากให้คุณเสียรันนะ 1504 01:17:19,000 --> 01:17:20,040 - สไตรค์โซนคุณอยู่ไหน - นั่งลง 1505 01:17:20,120 --> 01:17:21,800 - คุณขึ้น ๆ ลง ๆ อย่าโลเล - ผมไม่อยากได้ยินอีก 1506 01:17:21,960 --> 01:17:23,080 - โรเจอร์ ขอเตือนนะ - ไร้สาระชัด ๆ 1507 01:17:23,160 --> 01:17:24,520 - ขอเตือนเลย ๆ - พอ โรเจอร์ เดี๋ยวโดนไล่ออก 1508 01:17:24,600 --> 01:17:25,760 - อย่าให้โดนไล่ออก - ให้ตายสิ ลู 1509 01:17:25,840 --> 01:17:27,520 - คุณดีกว่านี้ มันไร้สาระ - หยุด ๆ บอกให้หยุด 1510 01:17:28,040 --> 01:17:29,880 นี่ โรเจอร์ บนนี้ 1511 01:17:31,080 --> 01:17:33,200 นี่คือเสียงจากเบื้องบน 1512 01:17:34,960 --> 01:17:38,600 นี่ มาริส บนนี้ นี่เดอะเบ๊บไง 1513 01:17:42,560 --> 01:17:44,320 อยากได้สถิติของฉันเหรอ 1514 01:17:44,440 --> 01:17:45,560 อยากได้สถิติของฉันใช่ไหม 1515 01:17:45,640 --> 01:17:48,320 ขึ้นมาจูบก้นนิ่ม ๆ ของฉันได้เลย 1516 01:17:50,320 --> 01:17:52,000 วันก่อนเห็นนายในข่าวด้วย 1517 01:17:52,160 --> 01:17:54,280 แก๊งคุณตัวของนายแจ่มดีนี่ 1518 01:17:55,120 --> 01:17:57,320 นายมันไร้ค่า ไม่มีอะไร 1519 01:17:57,400 --> 01:17:58,840 นายจะไม่มีวัน ได้เป็นอะไรเลย 1520 01:17:59,440 --> 01:18:00,920 แค่นี้ยังสู้หน้าฉันไม่ได้ 1521 01:18:01,400 --> 01:18:02,760 มองฉันไม่ได้เลยงั้นเหรอ 1522 01:18:03,440 --> 01:18:04,760 อยากเล่นบอลไหม 1523 01:18:04,960 --> 01:18:06,200 อยากเล่นบอลสักหน่อยไหม 1524 01:18:06,280 --> 01:18:07,520 จะบอกอะไรให้นะ 1525 01:18:07,720 --> 01:18:09,760 รับนี่ให้ได้สิ ไอ้ทุเรศ 1526 01:18:11,400 --> 01:18:12,520 ให้ตายสิ 1527 01:18:13,320 --> 01:18:14,400 ขอเวลานอก 1528 01:18:14,920 --> 01:18:17,160 - เป็นบ้าหรือไงวะ - เป็นบ้าอะไร 1529 01:18:19,080 --> 01:18:21,840 - มาเร็ว นายต้องออกไป... - ไอ้คนเสียสติ 1530 01:18:22,240 --> 01:18:23,520 นายเป็นบ้าอะไรของนาย 1531 01:18:25,320 --> 01:18:26,680 ต้องให้เขาออกจากสนาม 1532 01:18:27,160 --> 01:18:29,360 - รอจ คุณต้องออกจากสนาม - ไม่มีทาง ผมจะอยู่ตรงนี้ 1533 01:18:29,440 --> 01:18:31,320 - เดี๋ยวก่อน... - ราล์ฟ เราคุมไม่อยู่แล้ว 1534 01:18:31,400 --> 01:18:33,040 - เขาโดนฆ่าตายแน่ - เดี๋ยว มันสิทธิ์ของเขา 1535 01:18:33,120 --> 01:18:34,760 - จะเล่นไหม เอายังไง - ผมจะเล่น ผมจะอยู่ตรงนี้ 1536 01:18:34,840 --> 01:18:36,480 - เขาจะเล่น - เราต้องให้เขาออกจากสนาม 1537 01:18:36,560 --> 01:18:39,080 - เราจะไม่ให้เขาออกไปไหน - ใจเย็นกันนะ 1538 01:18:39,160 --> 01:18:40,720 อย่ามาสั่งให้ผมใจเย็น 1539 01:18:40,800 --> 01:18:43,160 อย่าบอกให้ผมใจเย็น คุณเป็นคนดูแลสนาม 1540 01:18:43,240 --> 01:18:46,880 คนของผมคงไม่มีอันตราย ถ้าไม่ใช่เพราะไอ้พวกนี้ 1541 01:18:46,960 --> 01:18:49,480 - ใจเย็นสิ ราล์ฟ - อย่ามาสั่งให้ผมใจเย็น 1542 01:18:49,560 --> 01:18:50,960 ตกลงจะเอายังไงแน่ 1543 01:18:53,440 --> 01:18:55,440 - งั้นคุณก็เลือกแล้วกัน - ให้ผมเลือกเหรอ 1544 01:18:55,520 --> 01:18:57,520 เขาจะเล่น เล่นอย่างปลอดภัยด้วย 1545 01:19:03,800 --> 01:19:05,240 ข้างนอกนั่นบ้าคลั่งไปแล้ว 1546 01:19:05,760 --> 01:19:06,880 นายไม่เป็นไรนะ รอจ 1547 01:19:06,960 --> 01:19:09,040 - ใช่ ๆ ฉันสบายดี - เอาเบียร์ไหม 1548 01:19:09,680 --> 01:19:11,000 ไม่ป็นไร 1549 01:19:15,480 --> 01:19:16,920 ไอ้บ้าเอ๊ย 1550 01:19:19,440 --> 01:19:21,000 - เป็นอะไร - แย่แล้ว 1551 01:19:21,160 --> 01:19:22,320 อะไรเหรอ 1552 01:19:25,240 --> 01:19:26,600 ดูนี่สิ กัส 1553 01:19:38,160 --> 01:19:39,240 เพื่อน นั่นอะไรน่ะ 1554 01:19:39,360 --> 01:19:40,800 อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก 1555 01:19:43,960 --> 01:19:45,800 นี่ ราล์ฟ โรเจอร์ไม่ยอม ออกมาจากห้องซ้อม 1556 01:19:45,880 --> 01:19:47,520 ปล่อยเขาไว้สักพักได้ไหม 1557 01:19:47,800 --> 01:19:48,960 เห็นไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1558 01:19:49,040 --> 01:19:50,440 โธ่ ราล์ฟ เขามีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบ 1559 01:19:50,520 --> 01:19:52,120 พวกคุณเล่นงานเขา ทั้งวันทั้งคืน 1560 01:19:52,200 --> 01:19:53,840 ก็นี่มันข่าวใหญ่ ปัดโธ่ 1561 01:19:53,920 --> 01:19:56,320 ปล่อยเขาไปสักนาที ไม่ได้หรือไง 1562 01:19:56,560 --> 01:19:58,680 ถ้าไม่ได้ จะให้ออกไปข้างนอก ได้ยินไหม 1563 01:19:59,000 --> 01:20:01,440 - บ็อบ ทำงานของนายด้วย - ถอยไปด้วยครับ 1564 01:20:02,360 --> 01:20:03,560 ข้างหลังเป็นยังไง 1565 01:20:03,720 --> 01:20:04,800 แหว่งนิดหน่อย 1566 01:20:04,880 --> 01:20:05,960 พระเจ้า 1567 01:20:06,920 --> 01:20:08,360 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน กัส 1568 01:20:09,400 --> 01:20:10,520 นี่ฟิชเชลนะ 1569 01:20:11,160 --> 01:20:12,600 โรเจอร์ ฉันต้องการ ให้นายออกมาข้างนอก 1570 01:20:12,680 --> 01:20:14,560 - ผมจะไม่พูด บ็อบ - พวกเขามีงานที่ต้องทำ 1571 01:20:14,760 --> 01:20:16,200 งานอะไร ทำร้ายผม และครอบครัวน่ะเหรอ 1572 01:20:16,320 --> 01:20:18,160 ถ้าไม่พูดมีแต่ จะทำให้แย่ลงนะ 1573 01:20:18,240 --> 01:20:20,600 ผมต้องการให้คุณปกป้องผม บ็อบ สักครั้ง 1574 01:20:20,680 --> 01:20:21,760 สักครั้งหนึ่ง 1575 01:20:22,000 --> 01:20:23,760 เอาไอ้ปลิงพวกนั้น ออกไปไกล ๆ ผม 1576 01:20:23,840 --> 01:20:25,840 - โรเจอร์... - ไม่ ผมพอแล้ว บ็อบ 1577 01:20:25,920 --> 01:20:28,280 ผมจะไม่คุยกับใครทั้งนั้น ได้ยินผมไหม 1578 01:20:35,440 --> 01:20:36,920 ขอผมดูกระจกหน่อย กัส 1579 01:21:10,240 --> 01:21:11,600 ฉันไม่เข้าใจ 1580 01:21:12,200 --> 01:21:14,240 หมอบอกว่า เป็นเพราะความเครียด 1581 01:21:18,720 --> 01:21:19,800 คิดดูสิ 1582 01:21:20,760 --> 01:21:22,160 ผมร่วงเพราะความเครียด 1583 01:21:22,520 --> 01:21:24,240 บางทีนายอาจอยู่ผิดสายงาน 1584 01:21:24,880 --> 01:21:25,960 อาจจะนะ 1585 01:21:26,720 --> 01:21:27,800 หมอบอกกับฉัน 1586 01:21:28,400 --> 01:21:30,160 "คุณก็แค่เลี่ยง สถานการณ์ที่ตึงเครียด" 1587 01:21:31,760 --> 01:21:33,280 เขาให้ยาสำหรับ ผ่อนคลายมาด้วย 1588 01:21:33,840 --> 01:21:35,360 พวกหมอนี่นะ 1589 01:21:35,920 --> 01:21:37,040 ขอโทษนะครับ 1590 01:21:38,680 --> 01:21:39,800 กาแฟและโค้ก 1591 01:21:40,040 --> 01:21:41,120 ขอบคุณ 1592 01:21:41,560 --> 01:21:43,800 นี่ไง เห็นไหม ว่าฉันกำลังดูแลตัวเอง 1593 01:21:43,960 --> 01:21:45,120 เออ 1594 01:21:50,080 --> 01:21:52,320 ตอนนี้นายสูบมากแค่ไหน วันละห้าซองเหรอ 1595 01:21:52,960 --> 01:21:54,200 ฟังดูไม่ดี สำหรับนายเท่าไรนะ 1596 01:21:55,360 --> 01:21:56,680 ใช่ คงงั้น 1597 01:21:57,720 --> 01:21:59,200 ตอนที่ฉันมาครั้งแรก 1598 01:21:59,720 --> 01:22:01,120 ฉันกดดันมาก 1599 01:22:01,440 --> 01:22:04,400 จากที่เคซีย์และทุกคนพูด ว่าฉันคือดิมาจจิโอคนต่อไป 1600 01:22:05,440 --> 01:22:07,560 พวกเขาให้เบอร์หกฉัน ใช่ไหม 1601 01:22:08,000 --> 01:22:10,520 รูธเบอร์สาม เกห์ริกสี่ ดิมาจจิโอห้า และฉัน 1602 01:22:10,720 --> 01:22:11,840 เบอร์หก 1603 01:22:11,920 --> 01:22:14,680 ฉันเกลียดมาก เบอร์เรียงต่อจากพวกนั้น 1604 01:22:15,120 --> 01:22:17,200 และสื่อก็เล่นฉันหนัก 1605 01:22:17,440 --> 01:22:18,560 เรียกฉันว่าไอ้บ้านนอก 1606 01:22:18,760 --> 01:22:20,720 ตอนนั้นก็บ้านนอกจริง ๆ 1607 01:22:21,360 --> 01:22:23,640 ฉันถึงนิวยอร์ก พร้อมกระเป๋าราคาเจ็ดเหรียญ 1608 01:22:23,880 --> 01:22:25,440 สูทราคาแปดเหรียญ 1609 01:22:25,960 --> 01:22:28,040 ทั้งเมืองฉัน มีคนอยู่ 2,000 คน 1610 01:22:28,120 --> 01:22:30,400 สนามแยงกี้มีมากกว่านั้น 40 เท่า 1611 01:22:30,680 --> 01:22:33,040 ฉันอายุ 18 และทุกคนคิดว่า ฉันจะทำโฮมรันได้ 1612 01:22:33,120 --> 01:22:35,160 ในทุกครั้งที่ยืนอยู่บนเพลท 1613 01:22:36,840 --> 01:22:38,160 ฉันเหมือนตายทั้งเป็น 1614 01:22:38,760 --> 01:22:40,080 ฉันตีไม่ได้เลย 1615 01:22:41,360 --> 01:22:44,440 เคซีย์เลยส่งฉัน กลับไปลีกเล็กแล้วก็... 1616 01:22:45,200 --> 01:22:46,720 ฉันก็ตีไม่ได้เช่นกัน 1617 01:22:47,760 --> 01:22:51,400 สุดท้ายฉันโทรหาพ่อ บอกเขาว่าฉันจะเลิกแล้ว 1618 01:22:52,000 --> 01:22:54,280 ทำไม่ไหวแล้ว 1619 01:22:54,720 --> 01:22:56,000 เขาพูดว่า "ลูกอยู่ไหน" 1620 01:22:56,240 --> 01:22:59,480 ฉันบอกเขา เขาลงมาหาฉันที่แคนซัสซิตี 1621 01:23:00,600 --> 01:23:03,360 โยนของฉันทั้งหมดลงกระเป๋า และบอกว่า "โอเค ไปกันเถอะ" 1622 01:23:04,000 --> 01:23:06,680 กลับไปทำงานในเหมืองกับพ่อ ไปตลอดชีวิตก็ได้ 1623 01:23:09,080 --> 01:23:10,480 ฉันเริ่มร้องไห้ 1624 01:23:10,960 --> 01:23:12,760 เขาก็เริ่มใส่ฉันเต็มที่ 1625 01:23:13,160 --> 01:23:16,080 เขาพูดว่า "ลูกทำตัว เหมือนเด็กน้อยเลย รู้ไหม" 1626 01:23:16,560 --> 01:23:18,720 "นึกว่าเลี้ยงลูกผู้ชายมา แต่ลูกก็เป็นแค่คนขี้ขลาด" 1627 01:23:19,240 --> 01:23:20,640 "ทำตัวเป็นลูกผู้ชายสิ" เขาว่า 1628 01:23:22,680 --> 01:23:24,080 ความจริงแล้ว ฉันแค่โดดเดี่ยว 1629 01:23:24,920 --> 01:23:26,000 และกลัว 1630 01:23:28,520 --> 01:23:31,080 ไงก็เถอะ หลังจากนั้น ฉันก็เริ่มตีได้อีกครั้ง 1631 01:23:31,800 --> 01:23:32,920 ฉันรู้ 1632 01:23:33,120 --> 01:23:35,800 กลับขึ้นมาใหม่ และได้เบอร์เจ็ด 1633 01:23:37,040 --> 01:23:39,280 ฉันดีใจมาก ฉันเกลียดไอ้เบอร์หกนั่น 1634 01:23:45,760 --> 01:23:46,880 ฟังนะ 1635 01:23:48,040 --> 01:23:49,880 ฉันไม่อยากได้เงิน 1636 01:23:49,960 --> 01:23:51,880 จากบริษัทเอ็มแอนด์เอ็มแล้ว และฉันว่า... 1637 01:23:51,960 --> 01:23:54,240 - มิกกี้ ฟังตัวเองเข้าสิ - นายคือคนที่... 1638 01:23:54,320 --> 01:23:57,480 มันจะไม่ใช่เอ็มแอนด์เอ็ม ถ้าไม่มีเราทั้งคู่ 1639 01:23:57,840 --> 01:24:00,040 ไม่ ตอนนี้นายคือ คนที่พยุงเราสองคน 1640 01:24:00,200 --> 01:24:01,640 นั่นมันไม่จริงเลย รู้ไหม 1641 01:24:02,120 --> 01:24:03,760 นายอยากทำอะไรกับมัน ก็ทำไปเลย รอจ 1642 01:24:04,120 --> 01:24:05,560 ที่ฉันจะบอกก็คือ... 1643 01:24:07,280 --> 01:24:08,720 ยังไงฉันก็ไปไม่ถึง 1644 01:24:11,000 --> 01:24:12,240 และ... 1645 01:24:12,560 --> 01:24:14,080 ฉันเล่นต่อไปไม่ได้แล้ว 1646 01:24:15,680 --> 01:24:16,920 ฉันอ่อนล้า 1647 01:24:18,600 --> 01:24:19,840 จบแล้ว 1648 01:24:23,040 --> 01:24:24,400 ออกจากการแข่งขันแล้ว 1649 01:24:30,080 --> 01:24:31,960 ฉันนึกว่า ฉันดูแลตัวเองดีแล้วนะ 1650 01:24:33,560 --> 01:24:34,640 ถูกแล้ว มิก 1651 01:24:35,760 --> 01:24:37,000 นายดูแลตัวเองมาอย่างดี 1652 01:24:39,600 --> 01:24:40,840 ยังไงก็ตาม 1653 01:24:42,640 --> 01:24:44,240 เขาเป็นของนายแล้ว ถ้านายยังสนใจนะ 1654 01:24:48,080 --> 01:24:49,560 ไปจัดการเจ้าอ้วนนั่นให้ได้ 1655 01:24:52,920 --> 01:24:54,400 กำลังจะขว้างให้มาริส 1656 01:24:59,520 --> 01:25:01,040 แม่เจ้า 1657 01:25:01,360 --> 01:25:02,480 เขาจัดการลูกนั้น ได้อยู่หมัด 1658 01:25:02,560 --> 01:25:05,720 ลูกที่ 58 ของโรเจอร์ มาริส ห่างจากสถิติเพียง 2 ลูก 1659 01:25:05,800 --> 01:25:09,840 เขาจัดการบอลเร็วของบันติ้ง และตีจนลูกพุ่งขึ้นฟ้า 1660 01:25:10,480 --> 01:25:12,640 - "ในวันนี้ 53 58 54" - เป็นไงล่ะ 1661 01:25:13,320 --> 01:25:15,520 ผมอยากให้คุณมาที่บัลติมอร์ จริง ๆ ถ้าคุณมาได้ ที่รัก 1662 01:25:15,800 --> 01:25:20,240 ฉันก็อยาก แต่ลูก ๆ ไม่สบาย ฉันทิ้งพวกเขาไม่ได้ 1663 01:25:20,320 --> 01:25:22,520 - ผมรู้ - แต่ฉันจะได้ดูการแข่งนะ 1664 01:25:22,960 --> 01:25:24,080 งั้นเหรอ ดูได้ยังไง 1665 01:25:24,160 --> 01:25:26,680 มีสถานีโทรทัศน์เตรียมการ ให้ฉันไปดูการแข่งขัน 1666 01:25:27,240 --> 01:25:29,520 เป็นรายการพิเศษ หรืออะไรสักอย่าง 1667 01:25:30,200 --> 01:25:32,840 ฉันเป็นคนเดียวในแคนซัสซิตี ที่จะได้เห็นคุณทำลายสถิติ 1668 01:25:33,120 --> 01:25:35,640 แบบนั้นเยี่ยมไปเลยที่รัก ยอดเยี่ยม 1669 01:25:36,600 --> 01:25:40,680 ฟังนะ ถ้าสัปดาห์หน้า คุณมาที่นิวยอร์กได้... 1670 01:25:40,760 --> 01:25:42,760 ถ้าเราอยู่ด้วยกัน ช่วงซีรีส์ได้ มันน่าจะดี 1671 01:25:42,840 --> 01:25:45,520 - ไม่รู้สิคะ ลูก ๆ น่ะ... - นี่ แพท 1672 01:25:47,360 --> 01:25:49,040 ผมอยากให้คุณอยู่ด้วยจริง ๆ 1673 01:25:51,960 --> 01:25:53,480 ถ้าคุณจะลองดูสักหน่อย... 1674 01:25:54,760 --> 01:25:56,120 ฉันจะพยายามค่ะ 1675 01:25:58,720 --> 01:25:59,840 สัญญานะ ที่รัก 1676 01:26:00,760 --> 01:26:02,480 - ฉันสัญญาค่ะ - โอเค 1677 01:26:03,320 --> 01:26:04,560 ผมต้องไปแล้ว 1678 01:26:05,360 --> 01:26:07,000 เดี๋ยวคุยกันใหม่ ผมรักคุณนะ 1679 01:26:07,320 --> 01:26:08,440 ฉันก็รักคุณค่ะ 1680 01:26:08,520 --> 01:26:09,600 บาย 1681 01:26:16,840 --> 01:26:19,040 ขาดเพียงสองโฮมรัน โรเจอร์ รู้สึกยังไงบ้าง 1682 01:26:19,920 --> 01:26:22,520 หนุ่มดินระเบิดจากบร็องซ์ มาถึงบัลติมอร์วันนี้ 1683 01:26:22,600 --> 01:26:24,280 ทั้งประเทศเตรียมตัว รอดูการเผชิญหน้า 1684 01:26:24,360 --> 01:26:25,560 "เกม 154: มาริสจะทำได้ไหม" 1685 01:26:25,640 --> 01:26:27,920 มันไม่ใช่การประจันหน้า ระหว่างแยงกี้ส์และโอรีลส์ 1686 01:26:28,280 --> 01:26:30,520 ระหว่างผู้ชายคนหนึ่ง และประวัติศาสตร์ต่างหาก 1687 01:26:31,280 --> 01:26:32,600 และผู้ชายคนนั้น คือโรเจอร์ มาริส 1688 01:26:32,920 --> 01:26:34,960 ตอนนี้เขามี 58 โฮมรัน หวังว่าจะมีครั้งที่ 60 1689 01:26:35,040 --> 01:26:36,960 ผมควรเตรียมการให้ คุณไปบัลติมอร์ไหมครับ 1690 01:26:37,800 --> 01:26:38,880 - เขาจะทำได้ไหม - ไม่ต้อง 1691 01:26:38,960 --> 01:26:40,600 อเมริกากำลังรอดูอยู่ 1692 01:26:51,920 --> 01:26:53,200 มิลท์ คือว่า... 1693 01:26:53,320 --> 01:26:54,400 โรเจอร์อยู่ไหน 1694 01:26:54,480 --> 01:26:56,560 ผมไม่รู้ ผมลองไปที่โรงแรม ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ไหน 1695 01:26:56,640 --> 01:26:57,920 เขาสัญญากับผม ว่าจะให้สัมภาษณ์พิเศษ 1696 01:26:58,240 --> 01:26:59,760 ต้องการอะไรจากผม ผมไม่รู้เขาอยู่ไหน 1697 01:26:59,920 --> 01:27:02,600 บ็อบ คุณก็รู้ ผมเองก็ช่วยปกป้องเขา 1698 01:27:02,680 --> 01:27:05,000 แล้วเขาจะให้ผมรอเก้อเหรอ เขาเป็นอะไรของเขา 1699 01:27:05,120 --> 01:27:06,680 เขาสัญญาว่า จะให้ผมสัมภาษณ์พิเศษ 1700 01:27:06,760 --> 01:27:09,040 ผมมีกำหนดต้องส่งงาน แต่ผมจะไม่มีอะไรกลับไปเลย 1701 01:27:09,240 --> 01:27:11,080 ผมต้องแข่งกับหนังสือพิมพ์ ของท้องถิ่น 50 เจ้า 1702 01:27:11,160 --> 01:27:13,040 และระดับชาติ อีกตั้งไม่รู้เท่าไร 1703 01:27:13,240 --> 01:27:14,600 แล้วเขาไม่โทรมาเลยเนี่ยนะ 1704 01:27:14,720 --> 01:27:16,760 ไม่มีเลย เหมือนผมไม่มีตัวตน 1705 01:27:17,160 --> 01:27:18,800 - มันไม่ถูกต้อง - ผมขอโทษ 1706 01:27:18,880 --> 01:27:20,840 - ถ้าเป็นแมนเทิล... - ผมไม่ต้องการแมนเทิล 1707 01:27:20,920 --> 01:27:23,320 แมนเทิลไม่ใช่ข่าวใหญ่แล้ว โรเจอร์อยู่ที่ไหน 1708 01:27:23,400 --> 01:27:24,840 - เขาไปอยู่ที่ไหน - สาบานได้เลย 1709 01:27:24,920 --> 01:27:26,080 ถ้าผมรู้คงบอกแล้ว 1710 01:27:26,160 --> 01:27:28,240 ขอโทษด้วย โรเจอร์โดนแรงกดดันเยอะมาก 1711 01:27:28,320 --> 01:27:29,440 - ในช่วงหลัง ๆ นี้ - เอางี้ บ็อบ 1712 01:27:29,520 --> 01:27:31,920 เรื่องนั้นอย่าพูดเลย ทุกคนต่างก็กดดันหมด 1713 01:27:32,080 --> 01:27:35,600 คิดว่าบรรณาธิการจะว่ายังไง ตอนที่ผมกลับไปมือเปล่า 1714 01:27:36,960 --> 01:27:39,520 ผู้ชายทุกคนในอเมริกา คงยอมทุกอย่าง 1715 01:27:39,600 --> 01:27:42,240 เพื่อให้ได้ตำแหน่งไรท์ฟิลด์ ของนิวยอร์ก แยงกี้ส์ 1716 01:27:42,320 --> 01:27:44,840 ทุกคนแน่นอน แต่เขาไม่เข้าใจข้อนี้ 1717 01:27:45,120 --> 01:27:47,160 อย่ามาพยายามทำให้ผม เกิดความเห็นใจ 1718 01:27:47,240 --> 01:27:49,360 กับคนที่ได้เงิน 38,000 จากการเล่นเบสบอลเลย 1719 01:27:49,720 --> 01:27:54,200 เขาหยาบคาย อารมณ์แปรปรวน แต่ผมพยายามไม่สนใจจุดนั้น 1720 01:27:54,280 --> 01:27:57,920 แต่ผมพอแล้ว บ็อบ เพราะตอนนี้เขาทำให้ผมดูแย่ 1721 01:28:00,480 --> 01:28:01,560 มิลท์... 1722 01:28:06,360 --> 01:28:07,840 "ไอ้บ้านนอกโรเจอร์ คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน" 1723 01:29:32,840 --> 01:29:34,360 หมายความว่าไง ที่บอกว่าคืนนี้ไม่อยากเล่น 1724 01:29:34,680 --> 01:29:36,960 ไม่รู้สิ บางทีอาจได้เวลา ที่ผมจะพักสักหน่อย 1725 01:29:37,720 --> 01:29:39,160 ได้พักสักวันคงดี 1726 01:29:41,720 --> 01:29:42,920 ฉันรู้ว่าเรานำสิบเกม 1727 01:29:43,000 --> 01:29:45,480 แต่เราจะได้แชมป์ ถ้าชนะในคืนนี้ จะได้จบ ๆ ไป 1728 01:29:45,760 --> 01:29:47,760 - ผมรู้ - นายรู้ว่ามิกกี้ไม่ได้ลง 1729 01:29:48,120 --> 01:29:50,640 ขาของบ็อบก็แย่หนัก สิ้นปีเขาอาจต้องผ่าตัด 1730 01:29:50,720 --> 01:29:52,360 ที่จะบอกคือฉัน ต้องการนายที่เซนเตอร์ฟิลด์ 1731 01:29:52,600 --> 01:29:54,920 พรุ่งนี้ผมอยู่ตรงนั้นแน่ ราล์ฟ ผมแค่... 1732 01:29:56,040 --> 01:29:59,240 ผมรู้สึกว่าอยากได้วันหยุด สักวันจริง ๆ 1733 01:29:59,560 --> 01:30:03,040 เหตุผลเดียวที่แฟนส่วนใหญ่ มาในวันนี้ คือมาดูนายเล่น 1734 01:30:04,200 --> 01:30:06,120 นายต้องออกไป ทำให้ดีที่สุดเพื่อพวกเขา 1735 01:30:06,240 --> 01:30:07,560 ผมต้องทำเพื่อพวกเขางั้นเหรอ 1736 01:30:08,520 --> 01:30:10,040 ผมติดค้างอะไรพวกเขา ราล์ฟ 1737 01:30:10,120 --> 01:30:12,280 นายต้องเข้าใจ นายมีความหมายสำหรับพวกเขา 1738 01:30:12,960 --> 01:30:14,400 ไม่ว่าจะในทางที่ดีหรือไม่ดี 1739 01:30:14,960 --> 01:30:17,560 ถ้านายยอมแพ้ตอนนี้ พวกเขาจะไม่มีวันให้อภัยนาย 1740 01:30:17,640 --> 01:30:19,560 ราล์ฟ พวกเขาไม่อภัยแน่ ถ้าผมทำได้ 1741 01:30:20,000 --> 01:30:21,360 นั่นคือสิ่งที่นายกลัวเหรอ 1742 01:30:23,920 --> 01:30:26,280 ผมแค่อยากให้ทุกอย่าง มันสิ้นสุดสักที 1743 01:30:38,360 --> 01:30:42,320 ฟังนะ รอจ ฉันไม่ใช่ผู้ชายที่อ่อนไหว 1744 01:30:42,400 --> 01:30:46,440 แต่พวกเราส่วนใหญ่ เล่นไปสักพัก แล้วก็ถูกลืม 1745 01:30:47,720 --> 01:30:51,120 แต่รูธ คอบบ์ เกห์ริก 1746 01:30:52,360 --> 01:30:54,080 ดิมาจจิโอ พวกเขาน่ะ... 1747 01:30:55,440 --> 01:30:57,000 ยิ่งใหญ่กว่าการแข่งเสียอีก 1748 01:30:57,440 --> 01:31:00,600 และฉันรู้ว่า นั่นไม่ใช่ที่นายต้องการ 1749 01:31:01,760 --> 01:31:04,520 แต่ตอนนี้ ไม่ว่านายจะชอบหรือไม่ 1750 01:31:06,720 --> 01:31:08,040 นายยิ่งใหญ่กว่าการแข่ง 1751 01:31:09,400 --> 01:31:10,760 นี่คือโอกาสเดียวของนาย 1752 01:31:12,000 --> 01:31:14,480 ที่จะออกไปแสดงตัวตนของนาย ให้พวกเขาเห็น 1753 01:31:16,360 --> 01:31:18,680 และนั่นคือสิ่งที่นายต้องทำ เพื่อตัวเอง 1754 01:31:20,480 --> 01:31:21,560 เอาอย่างนี้นะ 1755 01:31:21,840 --> 01:31:25,840 นายไปเล่นอินนิ่งแรก และถ้าอยากออก ให้มองที่ฉัน 1756 01:31:26,560 --> 01:31:27,800 และฉันจะให้นายออกมา 1757 01:31:29,160 --> 01:31:30,480 โอเคครับ 1758 01:31:32,320 --> 01:31:33,640 ฟังดูยุติธรรมดี 1759 01:31:34,840 --> 01:31:37,880 สำหรับโรเจอร์ มาริส ไม่มีคืนที่แย่กว่านี้แล้ว 1760 01:31:37,960 --> 01:31:39,560 เขามี 58 โฮมรัน ต้องการอีก 2 เพื่อเสมอ 1761 01:31:39,640 --> 01:31:42,240 และอีก 3 เพื่อทำลายสถิติ ของเบ๊บ รูธผู้ยิ่งใหญ่ 1762 01:31:42,600 --> 01:31:46,120 แต่ลมของพายุเอสเธอร์ ยังคงพัดผ่านสนามแห่งนี้ 1763 01:31:46,280 --> 01:31:48,080 และถ้ามันยังไม่แย่พอนะ เมล 1764 01:31:48,160 --> 01:31:50,160 เขาต้องทำที่สนามของเบ๊บ 1765 01:31:50,240 --> 01:31:52,320 ที่ซึ่งตัวเขาเอง ยังทำโฮมรันไม่ได้เลยทั้งปี 1766 01:31:52,560 --> 01:31:55,920 นั่งให้สบายและรอชม เพราะ คืนนี้อาจเป็นประวัติศาสตร์ 1767 01:31:56,000 --> 01:31:58,640 ตีคนที่สาม เซนเตอร์ฟิลด์ โรเจอร์ มาริส 1768 01:31:59,160 --> 01:32:01,120 ฟิล ในเมื่อไม่มีแมนเทิลไล่กวด 1769 01:32:01,200 --> 01:32:02,840 ไม่รู้ว่าพวกเขา จะจงใจขว้างเลี่ยงมาริสไหม 1770 01:32:02,920 --> 01:32:05,120 ไม่มีใครอยากเสียโฮมรันหรอก 1771 01:32:05,200 --> 01:32:07,960 คงต้องเชื่อในความภูมิใจ พวกนั้นน่าจะขว้างให้เขาดี ๆ 1772 01:32:08,040 --> 01:32:09,200 ผมหวังว่าอย่างนั้นนะ 1773 01:32:09,280 --> 01:32:11,040 ถ้าเป็นผม ไม่ทำแน่ แต่ก็แค่ผมคนเดียว 1774 01:32:11,120 --> 01:32:13,120 โอเค มาริสมาแล้ว 1775 01:32:13,280 --> 01:32:14,960 ทุกคนจับจ้องไปที่รอจ 1776 01:32:15,040 --> 01:32:18,560 มี 58 โฮมรัน แต่คืนนี้ ไม่เป็นใจสำหรับเขาเลย 1777 01:32:19,520 --> 01:32:21,320 เอาเลย รอจ 1778 01:32:21,760 --> 01:32:22,840 เอาลูกหนึ่งก่อน 1779 01:32:23,240 --> 01:32:24,440 บิล แพบส์มองเข้ามา 1780 01:32:25,160 --> 01:32:26,280 จะขว้างแล้ว 1781 01:32:29,280 --> 01:32:30,440 - ไปเลย - ไป ไปสิ 1782 01:32:30,800 --> 01:32:33,520 - บอลลอยสูง ไปที่ด้านขวา - ไม่นะ ไม่ 1783 01:32:33,600 --> 01:32:35,040 ให้ตายสิ โดนลมพัดไปแล้ว 1784 01:32:35,120 --> 01:32:37,840 ลอยไป ๆ แล้วก็รับได้ 1785 01:32:41,440 --> 01:32:43,080 คืนนี้หนักแน่ 1786 01:32:46,840 --> 01:32:47,920 แย่แล้ว 1787 01:32:50,120 --> 01:32:51,880 เอาล่ะ โรเจอร์ออกมาแล้ว 1788 01:32:52,320 --> 01:32:54,160 ตอนที่ตีได้ครั้งแรก ก็โดนพัดไปทางขวา 1789 01:32:54,800 --> 01:32:58,280 ผมว่าสักวันจะต้องมี คนเขียนถึงความกดดัน 1790 01:32:58,680 --> 01:33:01,080 ที่โรเจอร์ มาริสต้องเจอ ทั้งเดือน ตลอด 24 ชั่วโมง 1791 01:33:07,680 --> 01:33:09,160 บิล แพบส์มองเข้ามา 1792 01:33:17,840 --> 01:33:18,960 ขว้างมาแล้ว 1793 01:33:20,200 --> 01:33:21,320 หวดไปแล้ว 1794 01:33:21,400 --> 01:33:23,720 ลูกนั้นลอยสูง และพุ่งไปกับสายลม 1795 01:33:23,800 --> 01:33:24,920 เขาจะทำได้ไหม 1796 01:33:26,320 --> 01:33:27,600 ไป ไปเลย วิ่งสิ 1797 01:33:30,720 --> 01:33:32,000 บอลลูกนั้นกำลัง... 1798 01:33:33,520 --> 01:33:34,600 ลอยไปที่... 1799 01:33:35,760 --> 01:33:37,040 ออกไปแล้วครับ 1800 01:33:37,120 --> 01:33:38,240 - เยี่ยม - ใช่เลย 1801 01:33:38,560 --> 01:33:39,680 - เราทำได้ - แม่เจ้าโว้ย 1802 01:33:40,120 --> 01:33:41,200 ไอ้ลูกหมา... 1803 01:33:41,280 --> 01:33:42,360 เอ๊ย 1804 01:33:44,520 --> 01:33:45,600 "ถ่ายทอดสด" 1805 01:33:45,680 --> 01:33:47,560 คุณยังไม่ได้พลาดอะไรไป ไม่เลย 1806 01:33:47,640 --> 01:33:50,440 - เขาออกมาครั้งแรกและ... - ลูกฉันป่วย 1807 01:33:50,520 --> 01:33:51,640 - แล้วก็หลงทางอีก - ไม่เป็นไร 1808 01:33:51,720 --> 01:33:53,040 ลูกที่ 59 1809 01:33:54,600 --> 01:33:55,680 เขาทำได้ 1810 01:33:56,240 --> 01:33:57,320 เยี่ยมไปเลย 1811 01:33:57,400 --> 01:33:58,720 เยี่ยมไปเลยว่าไหม 1812 01:33:59,120 --> 01:34:00,760 เขาจะได้ตี อีกสองหรือสามครั้ง 1813 01:34:01,120 --> 01:34:03,120 จู่ ๆ ก็กลับไปเข้าข้างเขาเหรอ 1814 01:34:05,360 --> 01:34:07,400 ตอนนี้เขาขาดเพียงลูกเดียว ทุกท่าน 1815 01:34:07,480 --> 01:34:09,160 ลูกที่ 59 ผ่านไป 1816 01:34:09,240 --> 01:34:10,720 - หวดหายไปเลยนะ - อย่าลุกไปไหนนะครับ 1817 01:34:12,120 --> 01:34:13,560 เยี่ยมเลย มาริส 1818 01:34:14,320 --> 01:34:15,600 สุดยอดเลย 1819 01:34:16,000 --> 01:34:17,120 ดีมาก 1820 01:34:17,240 --> 01:34:18,480 - เจ๋งเลย โรเจอร์ - อีกแค่สอง ๆ 1821 01:34:18,560 --> 01:34:19,640 เยี่ยมมาก โรเจอร์ 1822 01:34:19,720 --> 01:34:21,040 เยี่ยมเลย โรเจอร์ 1823 01:34:23,640 --> 01:34:25,280 เกิดอะไรขึ้น ฉันไปห้องน้ำมา 1824 01:34:27,360 --> 01:34:29,400 - เจอลูกสไลเดอร์เหรอ - เออ แต่สไลด์ไม่ผ่านฉัน 1825 01:34:30,120 --> 01:34:31,240 สวยมาก 1826 01:34:31,320 --> 01:34:34,280 คนตีคนต่อไป เล็ฟท์ฟิลเดอร์ โยกิ เบอร์ร่า 1827 01:34:39,280 --> 01:34:41,040 ฮอลล์ขว้างให้มาริสออก ในอินนิ่งที่หก 1828 01:34:41,120 --> 01:34:43,040 แต่อินนิ่งที่เจ็ดนี้ เขามีโอกาสอีกครั้ง 1829 01:34:43,120 --> 01:34:44,840 ฮอลล์มีการขว้างจากด้านข้าง ที่เจ๋งมาก ๆ 1830 01:34:44,920 --> 01:34:46,680 เดาทางได้ยากสุด ๆ 1831 01:34:47,360 --> 01:34:49,080 เป็นการสวิงที่แรงมาก ของมาริส 1832 01:34:49,160 --> 01:34:51,920 บอกได้เลย ลูกไหนก็โดนโฮมรันได้หมด 1833 01:34:55,840 --> 01:34:57,160 ครั้งเดียว รอจ 1834 01:35:05,040 --> 01:35:06,480 แม่เจ้า ลูกที่ 60 1835 01:35:06,840 --> 01:35:08,120 ดี 1836 01:35:09,080 --> 01:35:10,160 ไป ไปอีก 1837 01:35:10,280 --> 01:35:11,360 ไม่ ไม่นะ 1838 01:35:12,200 --> 01:35:13,360 บอลกำลังลอยไป... 1839 01:35:14,160 --> 01:35:16,440 ลอยไป และ... 1840 01:35:17,400 --> 01:35:18,680 ถูกรับไว้ได้ 1841 01:35:23,920 --> 01:35:25,040 บ้าเอ๊ย 1842 01:35:25,120 --> 01:35:26,880 เหมือนวิญญาณของรูธ ผลักบอลกลับมาเลย 1843 01:35:27,640 --> 01:35:30,120 ไม่นะ นึกว่าเขาทำได้แล้วเสียอีก 1844 01:35:31,120 --> 01:35:32,240 น่าเสียดายนะ 1845 01:35:32,520 --> 01:35:35,040 ดูการขว้างของฮอลล์คืนนี้ เขาตีไม่ได้อีกแน่นอน 1846 01:35:35,960 --> 01:35:38,160 - มันจบแล้ว - น่าเสียดายจริง ๆ 1847 01:35:38,720 --> 01:35:40,800 ไม่น่าจะจบแบบนั้น ทั้งที่ใกล้เคียงมาก ๆ 1848 01:35:40,920 --> 01:35:43,760 ลมต้านลูกไว้ ถ้าเป็นวันอื่น คงลอยไปไกลแล้ว 1849 01:35:44,280 --> 01:35:46,000 ถ้าทางแยงส์ไม่โต้กลับ 1850 01:35:46,080 --> 01:35:49,680 โรเจอร์ก็ไม่มีโอกาสได้ 60 โฮมรัน ใน 154 เกม เมล 1851 01:35:49,760 --> 01:35:51,480 - เดี๋ยวเรามาดูกัน ฟิล - ต่อไป เล็ฟฟิลเดอร์ 1852 01:35:51,560 --> 01:35:52,840 - โยกิ เบอร์ร่า - เราก็ทำได้แค่นั้น 1853 01:35:52,960 --> 01:35:54,560 เอาล่ะ มาเลย เริ่มกันเถอะ 1854 01:35:54,800 --> 01:35:57,360 มาเริ่มกันเถอะ ต้องทำอะไรสักอย่าง 1855 01:35:57,800 --> 01:35:59,040 เอาเลย โย้ก 1856 01:36:06,720 --> 01:36:08,200 เอาเลย โย้ก 1857 01:36:09,160 --> 01:36:10,280 ลุยเลย โยกิ 1858 01:36:11,440 --> 01:36:12,760 ลุยเลย 1859 01:36:14,800 --> 01:36:15,880 เอาล่ะครับท่านผู้ชม 1860 01:36:15,960 --> 01:36:18,000 ต้นอินนิ่งที่เก้า แยงส์นำ สี่ต่อสอง ออกไปสอง 1861 01:36:18,080 --> 01:36:20,760 และเกือบได้แชมป์แล้ว แต่ไม่มีใครคิดถึงเรื่องนี้ 1862 01:36:20,920 --> 01:36:22,920 ทุกสายตา จับจ้องไปที่โรเจอร์ มาริส 1863 01:36:23,000 --> 01:36:24,400 ตามนั้นเลย น่าสนใจจริง ๆ 1864 01:36:24,480 --> 01:36:26,760 แยงส์ต้องโต้กลับเพื่อให้ โรเจอร์ได้โอกาสตีอีกครั้ง 1865 01:36:26,840 --> 01:36:29,760 จะต้องมีอะไรเกิดขึ้น แน่นอน ผมรู้สึกได้ 1866 01:36:31,600 --> 01:36:32,960 ผมจะเปลี่ยนตัวนะ 1867 01:36:34,040 --> 01:36:35,760 - ขอเวลานอก - ขอเวลานอก 1868 01:36:35,840 --> 01:36:37,600 นี่อะไร ขอเวลานอกเหรอ 1869 01:36:38,120 --> 01:36:39,360 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1870 01:36:40,960 --> 01:36:43,120 ฉันว่าคืนนี้พอแค่นี้แหละ เยี่ยมมาก 1871 01:36:43,200 --> 01:36:44,440 พวกเขาจะเปลี่ยนคนขว้าง 1872 01:36:46,840 --> 01:36:50,040 คนที่มีขว้างได้โหดที่สุด ในกีฬาเบสบอล ฮอยต์ วิลเฮล์ม 1873 01:36:50,120 --> 01:36:51,200 รบกวนฟังทางนี้ด้วยครับ... 1874 01:36:51,280 --> 01:36:52,440 พวกเขาเอาวิลเฮล์มเข้ามา 1875 01:36:52,760 --> 01:36:54,120 เขาจะไม่เข้ามา ยกเว้นว่าจะนำอยู่ 1876 01:36:54,200 --> 01:36:55,280 - นี่มันอะไรเนี่ย - บ้าเอ๊ย 1877 01:36:55,360 --> 01:36:57,320 พวกนั้นตั้งใจ เอาหมอนี่มาสู้กับรอจ 1878 01:36:57,400 --> 01:37:00,120 - ปัดโธ่ นี่มันบ้าชัด ๆ - ไม่เอาน่า ตัดสินใจดีนะ 1879 01:37:00,440 --> 01:37:01,520 ไอ้บ้าเอ๊ย 1880 01:37:01,720 --> 01:37:02,960 ทุกคน ต้องขอบอกเลยนะ 1881 01:37:03,040 --> 01:37:05,280 การขว้างลูกพุ่งนั้น รับมือได้ยากแน่ 1882 01:37:05,440 --> 01:37:06,760 ดูสิ พวกเขาเอา ถุงมืออันใหญ่มาเลย 1883 01:37:06,840 --> 01:37:08,760 - อยากให้ช่วยไหม - เกลียดลูกพุ่งจริง ๆ 1884 01:37:08,840 --> 01:37:10,440 อากาศแบบนี้ ลูกส่ายสุด ๆ แน่ 1885 01:37:10,520 --> 01:37:12,480 ถึงจะตีโดน มันก็ไม่ไปไหนอยู่ดี 1886 01:37:12,640 --> 01:37:13,760 ไอ้คนแล้งน้ำใจ 1887 01:37:15,640 --> 01:37:17,200 เอาล่ะ ฮอยต์ เอาแบบนี้นะ 1888 01:37:17,920 --> 01:37:19,240 ขว้างบอลเร็วใส่มาริส 1889 01:37:19,320 --> 01:37:21,480 ไม่งั้นฉันปรับจะนาย ห้าพันเหรียญ เข้าใจนะ 1890 01:37:21,880 --> 01:37:23,200 เอาลูกมาเถอะ 1891 01:37:24,880 --> 01:37:25,960 ไปลุยเลย 1892 01:37:26,560 --> 01:37:29,960 ฉันเกลียดลูกพุ่ง การขว้างแบบนั้นไม่ธรรมดา 1893 01:37:30,040 --> 01:37:33,200 บอลไม่หมุน มันก็เลยจะส่ายไปมา 1894 01:37:33,280 --> 01:37:34,360 ไม่รู้ว่ามันจะไปทางไหน 1895 01:37:37,560 --> 01:37:38,880 มาเล่นกันเถอะ 1896 01:37:40,440 --> 01:37:41,600 หมอนี่มันยังไงกัน 1897 01:37:41,680 --> 01:37:43,640 เอาล่ะครับ มาดูกัน ทุกท่าน 1898 01:37:44,040 --> 01:37:45,920 โรเจอร์ มาริส และโอกาสสุดท้าย 1899 01:37:46,000 --> 01:37:47,120 ที่จะตีเสมอสถิติของเบ๊บ 1900 01:37:47,200 --> 01:37:50,360 และเขาเจอชายผู้ที่ ขว้างได้โหดที่สุดในเบสบอล 1901 01:37:50,840 --> 01:37:53,320 วิลเฮล์มส่งสัญญาณ แต่เรารู้แล้วว่าเป็นอะไร 1902 01:37:54,160 --> 01:37:56,880 โรเจอร์ มาริส ยังจะตีโฮมรันได้อีกไหม 1903 01:37:59,520 --> 01:38:00,800 เขาฟาวล์ครับ 1904 01:38:02,040 --> 01:38:03,120 ลุยเลย 1905 01:38:03,200 --> 01:38:04,760 - เอาเลย รอจ - จัดการเขา รอจ 1906 01:38:04,840 --> 01:38:06,360 โรเจอร์ตีโดนลูก 1907 01:38:06,840 --> 01:38:08,400 แต่มันส่ายไปทั่วเลย 1908 01:38:11,120 --> 01:38:12,520 มาแล้วครับ 1909 01:38:29,680 --> 01:38:31,160 วิลเฮล์มรับได้ 1910 01:38:35,040 --> 01:38:36,840 - เอาท์ - น่าเสียดายจริง ๆ 1911 01:38:40,440 --> 01:38:42,480 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 1912 01:38:42,640 --> 01:38:45,400 ผู้ชมจำนวน 21,032 คน ในคืนนี้ 1913 01:38:45,680 --> 01:38:48,480 โอรีลส์และแยงกี้ส์ ขอขอบคุณที่มาร่วมเชียร์... 1914 01:38:48,640 --> 01:38:49,880 ไอ้บ้าเอ๊ย 1915 01:38:51,840 --> 01:38:54,920 พอแล้ว สามเอาท์ ก็คือจบ ไปกันเถอะ 1916 01:38:56,320 --> 01:38:57,440 ไปกันเถอะ 1917 01:38:59,320 --> 01:39:00,520 จบแล้วครับทุกท่าน 1918 01:39:00,600 --> 01:39:02,240 ความพยายามที่กล้าหาญ ของโรเจอร์ มาริส 1919 01:39:02,600 --> 01:39:04,360 แต่เขาห่างจาก สถิติเพียงลูกเดียว 1920 01:39:06,200 --> 01:39:07,320 เหลือเชื่อเลย 1921 01:39:08,680 --> 01:39:10,280 เสียใจด้วยนะครับ คุณนายมาริส 1922 01:39:11,560 --> 01:39:13,120 ฉันไม่น่าขยับเก้าอี้เลย 1923 01:39:14,000 --> 01:39:15,080 ทำให้เขาโชคร้าย 1924 01:39:16,120 --> 01:39:17,440 เขาพยายามได้เยี่ยมมาก 1925 01:39:17,600 --> 01:39:19,120 ไม่ เขากดดันต่างหาก 1926 01:39:21,640 --> 01:39:23,320 อาร์ตี้ นายเคยเล่นเบสบอลไหม 1927 01:39:23,960 --> 01:39:25,400 เปล่า ไม่เคย 1928 01:39:26,640 --> 01:39:28,080 ก็ว่างั้นแหละ 1929 01:39:36,200 --> 01:39:37,320 นี่ รอจ 1930 01:39:37,840 --> 01:39:38,920 ฉันแค่อยากบอกว่า 1931 01:39:39,760 --> 01:39:41,320 เราภูมิใจที่เป็น เพื่อนร่วมทีมของนายนะ 1932 01:39:52,400 --> 01:39:53,480 ไม่เป็นไรนะ รอจ 1933 01:39:53,960 --> 01:39:55,320 มันอาจฟังดูซ้ำซาก 1934 01:39:55,720 --> 01:39:58,000 แต่เรื่องกีฬาที่ทำให้ผม ตื่นเต้นที่สุดในปี 1961 1935 01:39:58,080 --> 01:40:01,160 คือการได้เห็นโรเจอร์ มาริส ตีลูกอ่อนแรงใส่ฮอยต์ วิลเฮล์ม 1936 01:40:01,600 --> 01:40:03,320 ความล้มเหลวของมาริส ในการทำลายสถิติของรูธ 1937 01:40:03,400 --> 01:40:05,440 ไม่ได้น่าเสียใจเท่าไร 1938 01:40:06,640 --> 01:40:07,880 ถ้าสถิติจะถูกทำลาย 1939 01:40:07,960 --> 01:40:10,240 ก็ควรเป็นนักเบสบอล ที่ประสบความสำเร็จกว่านี้ 1940 01:40:11,040 --> 01:40:12,880 คนที่น่าสนใจมากกว่านี้ 1941 01:40:13,440 --> 01:40:15,960 มาริสเป็นเพียง ผู้เล่นในลีกใหญ่ที่ดี 1942 01:40:16,240 --> 01:40:18,200 เขาไม่น่าสนใจ ไม่เคยตีถึง 300 ครั้ง 1943 01:40:18,280 --> 01:40:19,880 และมักจะบูดบึ้ง 1944 01:40:20,200 --> 01:40:22,560 ไม่มีความเป็นฮีโร่ อยู่ในตัวเขาเลย 1945 01:40:24,120 --> 01:40:25,640 มีอะไรที่น่าพูดถึงหรือไม่ 1946 01:40:25,720 --> 01:40:28,200 ในคืนเศร้าหมอง ที่บัลติมอร์แห่งนี้ 1947 01:40:29,200 --> 01:40:30,600 ลูกพุ่งลูกสุดท้าย 1948 01:40:30,680 --> 01:40:33,000 ส่ายและเฉี่ยว จุดกลางไม้ไปหรือเปล่า 1949 01:40:33,760 --> 01:40:37,160 วิญญาณของเบ๊บ รูธทำให้เกิด กระแสลมแรงเหล่านั้นหรือไม่ 1950 01:40:38,640 --> 01:40:40,680 หรือโรเจอร์ มาริสถูกปฏิเสธ 1951 01:40:41,160 --> 01:40:43,320 เพียงเพราะ เขาไม่ใช่แบบที่เราต้องการ 1952 01:40:45,600 --> 01:40:48,160 บางสถิติอาจไม่ได้มีไว้ ให้ถูกทำลายจริง ๆ 1953 01:40:51,720 --> 01:40:53,080 ออกมาเร็ว ๆ 1954 01:40:58,000 --> 01:40:59,480 เขามาแล้วทุกคน 1955 01:41:02,520 --> 01:41:04,760 ยินดีด้วยนะ รอจ เป็นฤดูกาลที่เยี่ยมมาก 1956 01:41:05,480 --> 01:41:07,320 คิดว่า จะตีอีกสองโฮมรันได้ไหม 1957 01:41:07,400 --> 01:41:08,640 - ก่อนจบแปดเกมที่เหลือ - ไม่รู้สิครับ 1958 01:41:08,720 --> 01:41:09,960 มันยากอยู่ 1959 01:41:10,040 --> 01:41:12,200 คุณคงเสียดายกับการขว้าง ครั้งสุดท้ายใช่ไหม 1960 01:41:12,280 --> 01:41:16,200 ครับ แต่วิลเฮล์มขว้างดีมาก ลูกพุ่งของเขายอดเยี่ยม 1961 01:41:16,360 --> 01:41:17,680 โรเจอร์ 1962 01:41:18,360 --> 01:41:19,720 อยากเล่นอะไรในซีรีส์ 1963 01:41:19,800 --> 01:41:22,640 ยังไม่ได้คิดเลย เรายังเหลืออีกแปดเกมนะ จิม 1964 01:41:22,720 --> 01:41:23,920 จะตีออกเอาท์ฟิลด์อีกไหม 1965 01:41:24,240 --> 01:41:26,800 ไม่รู้สิ มันอยู่ที่ดวง 1966 01:41:27,040 --> 01:41:29,800 แค่ได้เล่นก็มีความสุขแล้ว 1967 01:41:35,040 --> 01:41:36,720 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าคุณได้ห้องสวีท 1968 01:41:36,800 --> 01:41:37,880 นั่นสิ 1969 01:41:38,200 --> 01:41:40,320 - นี่ครับ - ขอบคุณครับ 1970 01:41:54,320 --> 01:41:55,880 คุณจะใส่หมวกใบนี้ ทั้งคืนเลยไหม 1971 01:41:56,760 --> 01:41:58,880 ไม่ ผมแค่... 1972 01:42:01,960 --> 01:42:03,400 ให้ฉันดูหน่อย 1973 01:42:05,120 --> 01:42:06,440 มัน... 1974 01:42:17,120 --> 01:42:18,320 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 1975 01:42:18,760 --> 01:42:20,080 ไม่เหรอ 1976 01:42:22,160 --> 01:42:23,560 คุณแค่ลอกคราบ 1977 01:42:29,120 --> 01:42:30,320 เห็นวิวไหม 1978 01:42:31,160 --> 01:42:32,360 มันสวยมาก ๆ 1979 01:42:33,760 --> 01:42:35,440 ตรงนั้นคือเซ็นทรัลพาร์ก 1980 01:42:36,080 --> 01:42:37,480 ฉันรู้ค่ะ มันสวยมาก 1981 01:42:37,680 --> 01:42:38,760 ใช่ 1982 01:42:39,520 --> 01:42:41,680 - ฉันมีรูปแรนดี้มาด้วย - เหรอ 1983 01:42:42,080 --> 01:42:43,200 รูปใหม่ 1984 01:42:44,360 --> 01:42:45,960 เขาโตเร็วมาก 1985 01:42:46,520 --> 01:42:48,560 แล้วก็รูปซูซาน ตอนที่ฟันน้ำนมหลุด 1986 01:43:13,640 --> 01:43:14,960 ผมตีไม่ได้ แพท 1987 01:43:17,480 --> 01:43:18,800 ผมทำไม่ได้จริง ๆ 1988 01:43:34,960 --> 01:43:38,920 "สนามกีฬาแยงกี้" 1989 01:43:39,120 --> 01:43:40,200 เอาล่ะ ฟังนะ 1990 01:43:42,280 --> 01:43:44,840 เซิร์ฟผ่าตัดมา ต้องพักฟื้น ปีนี้เขาเล่นไม่ได้แล้ว 1991 01:43:45,120 --> 01:43:48,400 และวันนี้ต้องส่งมิกกี้ไป โรงพยาบาลด้วย สะโพกเขา... 1992 01:43:49,680 --> 01:43:50,760 มันดูไม่ดีเลย 1993 01:43:51,120 --> 01:43:53,880 หวังว่าเราจะได้เขา กลับมาทันซีรีส์ ถ้าไม่... 1994 01:43:54,880 --> 01:43:56,360 เราก็คงจะต้อง พยายามกันให้มากขึ้น 1995 01:43:57,240 --> 01:43:59,720 เราเหลืออีกห้าเกม เราต้องตั้งสติกันไว้นะ 1996 01:44:00,720 --> 01:44:01,800 โอเคไหม 1997 01:44:01,880 --> 01:44:03,120 - ลุยกันเลย - ได้ครับ 1998 01:44:03,640 --> 01:44:04,760 ไปกัน 1999 01:44:04,960 --> 01:44:06,760 ได้แล้ว ขยับกลับไป 2000 01:44:06,840 --> 01:44:08,440 - บ็อบ... - เงียบหน่อย 2001 01:44:08,520 --> 01:44:09,840 หยุด แบบนั้นแหละ 2002 01:44:12,760 --> 01:44:13,880 สู้เขา โรเจอร์ 2003 01:44:14,280 --> 01:44:16,560 สามีคุณเป็น ผู้เล่นที่ยอดเยี่ยม 2004 01:44:16,760 --> 01:44:17,840 ขอบคุณค่ะ 2005 01:44:18,480 --> 01:44:20,640 ผมเชื่อว่าเบ๊บคงดีใจ ที่เป็นผู้เล่นแยงกี้อีกคน 2006 01:44:21,000 --> 01:44:23,240 ฉันว่าเบ๊บคงไม่ดีใจสักนิด 2007 01:44:23,640 --> 01:44:25,440 เบ๊บรักสถิติของเขา 2008 01:44:27,760 --> 01:44:29,360 ดีใจที่คุณมานะคะ 2009 01:44:30,360 --> 01:44:32,880 เซนเตอร์ฟิลด์ เบอร์เก้า 2010 01:44:33,560 --> 01:44:36,560 โรเจอร์ มาริส เบอร์เก้า 2011 01:44:36,760 --> 01:44:40,600 วันนี้มาริสเล่นเซนเตอร์ เพราะแมนเทิลอยู่โรงพยาบาล 2012 01:44:40,720 --> 01:44:41,920 โดยทำไว้ 54 โฮมรัน 2013 01:44:42,000 --> 01:44:45,080 ผมเชื่อว่าเขาดูอยู่ เราหวังว่ามิกกี้จะหายไว ๆ 2014 01:44:45,560 --> 01:44:47,640 แต่วันนี้ทุกคน จับจ้องไปที่มาริส 2015 01:44:50,720 --> 01:44:52,160 เรียบร้อยครับ 2016 01:44:58,960 --> 01:45:01,520 - อย่าขยับ ๆ วางกลับไป - จะเอายังไงกันแน่ 2017 01:45:02,080 --> 01:45:03,680 โรเจอร์ มาริส หวดลูกขึ้นสแตนด์ไปแล้ว 2018 01:45:03,760 --> 01:45:05,440 ลูกที่ 60 ของโรเจอร์ครับ 2019 01:45:06,320 --> 01:45:09,080 ตอนนี้มีสองคนที่ตีได้ 60 โฮมรันในหนึ่งฤดูกาล 2020 01:45:09,160 --> 01:45:10,640 เป็นทีมแยงกี้ส์ทั้งคู่ โรเจอร์ มาริส 2021 01:45:10,720 --> 01:45:12,160 และเบ๊บ รูธผู้ล่วงลับ 2022 01:45:14,640 --> 01:45:18,080 และเขายังเหลืออีก 4 เกม ที่จะตีลูกที่ 61 ให้ได้ 2023 01:45:18,360 --> 01:45:19,840 ให้ตายสิ 2024 01:45:20,120 --> 01:45:21,600 ลูกที่ 60 อีกลูกเดียว 2025 01:45:21,760 --> 01:45:23,520 - เออสิ - นี่มันน่าสนใจจริง ๆ 2026 01:45:23,600 --> 01:45:24,760 "แข่งทำโฮมรันกับเพื่อนร่วมทีม" 2027 01:45:24,840 --> 01:45:26,040 "มาริสทำสถิติเท่ารูธ" 2028 01:45:27,120 --> 01:45:29,360 - "ในวันนี้ 60 60 54" - โรเจอร์จะนำเบ๊บได้ไหม 2029 01:45:29,440 --> 01:45:31,160 หลังจากเขาทำโฮมรัน ครั้งที่ 60 2030 01:45:31,360 --> 01:45:33,360 โรเจอร์ มาริส ไรท์ฟิลเดอร์ของทีมแยงกี้ 2031 01:45:33,440 --> 01:45:36,280 ไม่สามารถตีลูกที่ 61 มาสามเกมแล้ว 2032 01:45:36,520 --> 01:45:38,200 ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน 2033 01:45:38,280 --> 01:45:40,040 ไรท์ฟิลเดอร์สุดเฉื่อยคนนี้ ก็ตีขึ้นสแตนด์ไม่ได้เลย 2034 01:45:40,160 --> 01:45:42,520 และตอนนี้ ก็อยู่ที่เกมสุดท้าย 2035 01:45:42,720 --> 01:45:46,160 หรือว่าโรเจอร์จะจบแค่นี้ เราจะรู้กันในวันอาทิตย์นี้ 2036 01:45:47,960 --> 01:45:50,080 รู้ไหมว่าการตีโฮมรัน 2037 01:45:50,160 --> 01:45:52,000 ต่างจากการตีลูกป็อปอัป แค่หนึ่งส่วนแปดนิ้ว 2038 01:45:52,840 --> 01:45:54,160 อาจน้อยกว่านั้นอีก 2039 01:45:56,440 --> 01:45:59,320 แพท สามเกมที่ผ่านมา ไม่รู้ว่าการสวิงของผมไปไหน 2040 01:45:59,400 --> 01:46:00,760 แต่ผมตีลูกไม่ได้เลย 2041 01:46:01,520 --> 01:46:02,960 คุณอาจจะพยายามมากไป 2042 01:46:04,560 --> 01:46:05,680 อาจจะนะ 2043 01:46:07,840 --> 01:46:10,360 รู้ไหม ถ้าพรุ่งนี้ผมทำโฮมรันได้ 2044 01:46:11,320 --> 01:46:13,080 ลูกบอลจะมีราคาห้าพันเหรียญ 2045 01:46:13,640 --> 01:46:15,560 ห้าพันเหรียญ สำหรับบอลลูกเดียวเหรอ 2046 01:46:15,920 --> 01:46:17,000 เชื่อไหม 2047 01:46:17,080 --> 01:46:19,080 พระเจ้า มันจะต้องบ้าคลั่งแน่ ๆ 2048 01:46:20,640 --> 01:46:21,840 ใช่... 2049 01:46:27,480 --> 01:46:28,600 ผมอยากตีให้ได้ 2050 01:46:29,640 --> 01:46:32,280 สำหรับคนอื่นมันอาจไม่สำคัญ แต่ผมจะได้รู้ 2051 01:46:34,080 --> 01:46:35,520 ผมจะตีโฮมรันลูกนั้นให้ได้ 2052 01:46:36,560 --> 01:46:37,880 และคุณก็จะอยู่ที่นั่นด้วย 2053 01:46:52,680 --> 01:46:53,760 ใช่ค่ะ 2054 01:46:55,240 --> 01:46:56,320 แน่นอน 2055 01:46:56,840 --> 01:46:58,960 สวัสดีครับทุกคน นี่เมล อัลเลน 2056 01:46:59,040 --> 01:47:03,000 คงไม่มีเกมปิดฤดูกาลเกมไหน ที่ดราม่าไปกว่าเกมนี้ 2057 01:47:03,520 --> 01:47:06,160 เกมสุดท้าย โอกาสสุดท้าย สำหรับโรเจอร์ มาริส 2058 01:47:06,320 --> 01:47:08,160 จะเป็น 61 โฮมรัน ในปี 61 หรือไม่ 2059 01:47:08,320 --> 01:47:09,400 วันนี้เราจะได้รู้กัน 2060 01:47:09,480 --> 01:47:11,640 ใช่ ผมตื่นเต้นมากเลย เมล 2061 01:47:11,720 --> 01:47:13,720 ไม่อยากคิดเลย ว่ามาริสจะรู้สึกยังไง 2062 01:47:14,160 --> 01:47:15,880 ดูผู้ชมสิ มันน่าเวทนา 2063 01:47:16,320 --> 01:47:18,880 เต็มทุกที่นั่ง ทุกคนรอรับ ห้าพันเหรียญนั่นอยู่ 2064 01:47:19,000 --> 01:47:20,160 ฟริคมาไหม 2065 01:47:20,240 --> 01:47:23,000 ผมโทรไปที่ทำงานเขา เห็นว่าเขาออกนอกเมือง 2066 01:47:23,240 --> 01:47:24,320 แล้วคุณนายรูธล่ะ 2067 01:47:24,400 --> 01:47:26,200 คิดว่าแค่วันนั้น เธอก็คงพอแล้ว 2068 01:47:27,640 --> 01:47:28,760 น่าเวทนาจริง ๆ 2069 01:47:30,120 --> 01:47:31,520 และเขาออกมาแล้ว 2070 01:47:32,160 --> 01:47:34,760 มีแฟน ๆ เพียงแค่ 23,000 คน ที่จะได้เห็น 2071 01:47:34,840 --> 01:47:36,520 - สู้เขา รอจ - ลุยกันเลย 2072 01:47:37,280 --> 01:47:40,800 โรเจอร์ มาริสเดินมาที่เพลท เป็นครั้งที่สอง 2073 01:47:41,000 --> 01:47:42,840 และฝั่งขวา ก็กำลังวุ่นกันสุด ๆ 2074 01:48:06,640 --> 01:48:07,960 เตรียมขว้างแล้ว 2075 01:48:09,560 --> 01:48:11,080 ลูกเร็วไปทางขวา 2076 01:48:20,880 --> 01:48:22,120 แม่เจ้า 2077 01:48:22,720 --> 01:48:25,960 ไป... ไปอีก... 2078 01:48:29,080 --> 01:48:33,000 เขาทำได้ ผมไม่อยากเชื่อเลย ลูกที่ 61 2079 01:48:34,520 --> 01:48:37,360 มันน่าเหลือเชื่อสุด ๆ โรเจอร์ มาริสครับ 2080 01:48:51,960 --> 01:48:54,040 และมีผู้โชคดีที่ฝั่งขวา 2081 01:48:57,280 --> 01:48:59,360 สุดยอดเลย โรเจอร์ 2082 01:49:00,040 --> 01:49:01,520 เยี่ยมไปเลยว่าไหม 2083 01:49:01,600 --> 01:49:03,840 เขาวิ่งเหมือนมันเป็นลูกแรก ของเขาเลย 2084 01:49:10,960 --> 01:49:12,400 เยี่ยมมาก โรเจอร์ 2085 01:49:19,920 --> 01:49:21,480 นายทำได้ 2086 01:49:21,760 --> 01:49:23,240 นายสร้างประวัติศาสตร์จนได้ เจ้าหนุ่ม 2087 01:49:23,400 --> 01:49:24,560 สุดยอด โรเจอร์ 2088 01:49:25,040 --> 01:49:29,360 โรเจอร์... 2089 01:49:29,560 --> 01:49:32,720 โรเจอร์... 2090 01:49:32,800 --> 01:49:35,880 นายต้องกลับออกมา พวกเขาเรียกนายอยู่ 2091 01:49:35,960 --> 01:49:38,920 เร็วเข้า พวกเขาเชียร์นายนะ 2092 01:49:39,240 --> 01:49:41,920 ออกไปเร็ว ไปเลย 2093 01:49:52,520 --> 01:49:53,880 อยู่บนนั้นไปเลย 2094 01:50:15,280 --> 01:50:19,440 คุณเดเลนีย์ ๆ นี่ ซาล 2095 01:50:20,760 --> 01:50:24,520 ซาล... คุณจะเอา ลูกบอลนั้นไปทำอะไร 2096 01:50:24,600 --> 01:50:27,160 ผมจะเอาไปขาย อาจเอาไปดาวน์บ้าน 2097 01:50:29,120 --> 01:50:31,280 ไม่คิดว่าบอลลูกนั้น ควรอยู่กับโรเจอร์ 2098 01:50:31,360 --> 01:50:32,520 หรือหอเกียรติยศเหรอ 2099 01:50:32,600 --> 01:50:34,360 นี่ ผมไม่สนใจเรื่องบอลหรอก 2100 01:50:34,440 --> 01:50:36,760 นี่ ซาล เอาไปขายเลย ตามใจคุณ ไปเอาเงินมา 2101 01:50:36,920 --> 01:50:38,040 - ขอบคุณนะ - รอจ... 2102 01:50:38,120 --> 01:50:41,120 รอจ ๆ พูดจริงเหรอ ไม่สนใจลูกบอลเลยจริงเหรอ 2103 01:50:41,200 --> 01:50:43,360 ผมไม่ต้องการมัน เขาเอาไป ใช้ประโยชน์ได้มากกว่าผม 2104 01:50:43,720 --> 01:50:46,600 เรื่องดอกจันล่ะ รอจ คิดว่ามันโอเคไหม 2105 01:50:46,960 --> 01:50:50,080 ไม่รู้สิ แซม มันไม่ใช่การตัดสินใจของผม 2106 01:50:50,160 --> 01:50:51,720 - รอจ - รอจ ๆ 2107 01:50:51,800 --> 01:50:54,560 คิดยังไงบ้างเรื่องผู้ชม พวกเขาเชียร์คุณดังมาก 2108 01:50:54,640 --> 01:50:56,320 มันดีมากเลยครับ 2109 01:50:57,920 --> 01:51:00,280 คิดว่าการที่คุณ ทนรับแรงกดดันมาตลอด 2110 01:51:00,360 --> 01:51:01,920 ทำให้พวกเขายอมรับนับถือคุณ หรือเปล่า 2111 01:51:02,000 --> 01:51:05,000 พระเจ้า ไม่รู้สิ มิลท์ 2112 01:51:05,920 --> 01:51:08,600 นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณได้รับ จากการอยู่บนสนาม 2113 01:51:09,680 --> 01:51:13,440 รอจ... แล้วปีหน้าล่ะ คิดว่าจะทำได้อีกรอบไหม 2114 01:51:13,560 --> 01:51:15,960 รอจ... 2115 01:52:31,160 --> 01:52:32,400 ไอ้บ้าเอ๊ย 2116 01:52:35,520 --> 01:52:38,640 - เป็นไงบ้างเพื่อน - ยินดีด้วยนะ 2117 01:52:38,840 --> 01:52:39,920 ขอบคุณนะ 2118 01:52:40,600 --> 01:52:42,360 - มันเยี่ยมมาก - ขอบคุณ 2119 01:52:43,240 --> 01:52:46,320 เป็นห้องที่ดูดีทีเดียว 2120 01:52:46,480 --> 01:52:47,560 ขอบคุณนะ 2121 01:52:48,320 --> 01:52:50,240 - บ็อบอยู่ไหน - คือเขา... 2122 01:52:50,920 --> 01:52:52,760 เขาคงนั่งตัดเล็บเท้า อยู่ในห้องเขา 2123 01:52:52,840 --> 01:52:53,960 - เหรอ - เออ 2124 01:52:54,040 --> 01:52:58,160 - มันบ้าดีเนอะ - ระเบิดทั้งสนามเลย 2125 01:52:58,240 --> 01:53:01,040 ฉันเห็นเพื่อน ๆ ผลักนายออกจากที่นั่ง 2126 01:53:01,120 --> 01:53:04,560 พวกเขาไม่ยอมให้ ฉันกลับเข้าไป ฉันก็เลย... 2127 01:53:05,040 --> 01:53:08,760 ฉันว่าฉันเห็นนายยิ้มด้วย นิดหน่อย 2128 01:53:08,840 --> 01:53:10,480 ใช่ ก็นิดหนึ่ง 2129 01:53:10,920 --> 01:53:13,240 ใช่ มันเหลือเชื่อจริง ๆ 2130 01:53:19,320 --> 01:53:20,400 ฉันน่าจะอยู่ที่นั่นด้วย 2131 01:53:20,920 --> 01:53:22,840 ใช่ ทุกคนอยากให้นายอยู่ด้วย 2132 01:53:23,720 --> 01:53:25,640 พอนายไม่อยู่แล้ว มันรู้สึกว่ามันไม่ใช่ มิก 2133 01:53:25,760 --> 01:53:27,040 ทำไมนายไม่ออกไปฉลองล่ะ 2134 01:53:27,400 --> 01:53:28,520 ฉันและแพท... 2135 01:53:28,960 --> 01:53:31,160 เราจะไปกินมื้อเย็น ที่ทูทชอร์ 2136 01:53:32,240 --> 01:53:34,120 ฉันแค่อยากมาเยี่ยมนายก่อน 2137 01:53:35,040 --> 01:53:37,720 มาดูว่าหมอจะทำให้ นายพร้อมแข่งซีรีส์ไหม 2138 01:53:38,160 --> 01:53:41,960 ไม่รู้สิ หวังว่านะ ฉันเกลียดที่นี่สุด ๆ 2139 01:53:42,520 --> 01:53:46,240 พยาบาลมีการปลุกขึ้นมา กินยานอนหลับด้วย 2140 01:53:47,200 --> 01:53:48,280 รู้ไหม 2141 01:53:48,880 --> 01:53:51,080 ฉันเกลียดที่ต้อง ดูพวกนายในจอ 2142 01:53:55,240 --> 01:53:56,400 นายก็คงทำได้เช่นกัน 2143 01:53:59,160 --> 01:54:00,360 นายก็รู้ 2144 01:54:01,040 --> 01:54:02,360 ไร้สาระน่า 2145 01:54:04,080 --> 01:54:05,440 นายต่างหาก รอจ 2146 01:54:06,320 --> 01:54:07,680 นายทำได้ 2147 01:54:08,480 --> 01:54:09,840 ไอ้บ้าเอ๊ย 2148 01:54:10,720 --> 01:54:12,960 และจะไม่มีใคร เอามันไปจากนายได้อีกแล้ว 2149 01:54:15,440 --> 01:54:17,280 ไม่ว่าพวกเขา จะพูดเรื่องไร้สาระยังไง 2150 01:54:17,680 --> 01:54:19,000 สถิตินั้นเป็นของนาย 2151 01:54:26,040 --> 01:54:27,480 นายเป็นคนดี โรเจอร์ 2152 01:54:34,800 --> 01:54:36,960 - เจอบอลเร็ว ใช่ไหม - ใช่ บอลเร็ว 2153 01:54:37,560 --> 01:54:38,640 แต่มันคงจะเร็วไม่พอน่ะ 2154 01:54:38,720 --> 01:54:40,520 - นายหวดเข้าไปเต็ม ๆ เลย - ให้ตายสิ... 2155 01:54:40,720 --> 01:54:42,760 - มันรู้สึกดีมาก มิก - ฉันเข้าใจความรู้สึกดี 2156 01:54:43,080 --> 01:54:45,880 ฤดูกาลที่ยอดเยี่ยมที่สุด ในชีวิต คงไม่ทำอีกแล้ว 2157 01:54:49,720 --> 01:54:52,360 แรงพอหรือเปล่า ไปแล้ว 2158 01:54:52,560 --> 01:54:55,560 สำเร็จแล้ว ครั้งที่ 62 2159 01:54:57,840 --> 01:55:02,720 มาร์ค นายคือราชาโฮมรัน หนึ่งฤดูกาลคนใหม่ 2160 01:55:20,960 --> 01:55:25,320 ครอบครัวมาริสก็ดูอยู่ด้วย และแซมมี โซซ่ามาแล้ว... 2161 01:55:25,800 --> 01:55:28,160 มาเพื่อแสดงความยินดี กับมาร์ค แม็คไกวร์ 2162 01:55:28,400 --> 01:55:29,840 ยอดเยี่ยมจริง ๆ 2163 01:55:29,920 --> 01:55:34,200 สองคนที่ต่างกันโดยสิ้นเชิง ต่างก็ไล่ตามสถิติโฮมรันนี้ 2164 01:55:34,640 --> 01:55:38,080 มาร์ค แม็คไกวร์ คือคนที่ปีนถึงยอดภูเขาก่อน 2165 01:55:38,440 --> 01:55:40,200 โฮมรันครั้งที่ 62 2166 01:55:40,280 --> 01:55:43,000 ในเกมที่ 145 ของปี ของทีมคาร์ดินัลส์ 2167 01:55:47,680 --> 01:55:51,800 ลูก ๆ มาริสคงสุขปนเศร้า ที่เห็นสถิติถูกทำลาย 2168 01:55:52,120 --> 01:55:54,160 แต่ก็คงซาบซึ้งที่ฤดูกาลนี้ 2169 01:55:54,240 --> 01:55:56,040 นำพาชื่อเสียง มาสู่พ่อพวกเขา 2170 01:55:56,920 --> 01:56:01,320 ตอนที่ผมไปคุยกับ ลูก ๆ ของโรเจอร์ 2171 01:56:02,960 --> 01:56:05,040 ผมบอกพวกเขาว่า ตอนที่ผมไปหอเกียรติยศ 2172 01:56:05,120 --> 01:56:08,840 พวกเขาดึงไม้ของโรเจอร์ ที่ใช้ตีโฮมรันที่ 61 ออกมา 2173 01:56:10,000 --> 01:56:12,360 และผมก็จับมัน 2174 01:56:12,760 --> 01:56:14,320 สัมผัสมันด้วยหัวใจของผม 2175 01:56:15,080 --> 01:56:17,600 ตอนนี้ผมพูดได้ว่า ไม้ของผมจะอยู่ข้าง ๆ เขา 2176 01:56:17,680 --> 01:56:19,000 และผมภูมิใจมาก 2177 01:56:24,800 --> 01:56:28,040 สถิติโฮมรันหนึ่งฤดูกาล ที่ถูกแยกออกไป 2178 01:56:28,240 --> 01:56:30,760 ถูกใช้ไปจนถึงปี 1991 2179 01:56:31,040 --> 01:56:33,920 ตอนที่เฟย์ วินเซนต์ กรรมาธิการเบสบอล 2180 01:56:34,160 --> 01:56:36,560 สั่งให้มีเพียงสถิติเดียว 2181 01:56:37,800 --> 01:56:40,600 โรเจอร์ มาริสเสียชีวิตไป ก่อนหน้านั้นหกปี 2182 01:56:41,040 --> 01:56:46,520 โดยที่ไม่รู้ ว่าสถิตินั้นเป็นของเขา 2183 01:58:11,520 --> 01:58:13,120 นั่นมิกกี้ แมนเทิลนะลูก 2184 01:58:16,160 --> 01:58:17,840 และนั่นคือโฮมรัน 2185 01:58:25,680 --> 01:58:27,160 "แด่แจ็ค คริสตัล พ่อของผม" 2186 01:58:27,240 --> 01:58:28,760 "ผู้ซึ่งพาผมและพี่ชาย" 2187 01:58:28,840 --> 01:58:30,200 "ไปชมการแข่งเป็นครั้งแรก" 2188 01:58:30,280 --> 01:58:31,720 "ที่สนามกีฬาแยงกี้" 2189 01:58:31,800 --> 01:58:33,120 "เมื่อ 30 พฤษภาคม 1956"