1
00:00:50,150 --> 00:00:52,278
Tôi thức dậy
vào buổi sáng
2
00:00:52,361 --> 00:00:55,113
Hằng ngày đều như thế
3
00:00:55,197 --> 00:00:59,951
Rồi tôi ngồi xuống bàn,
nghe cha tôi nói
4
00:01:00,034 --> 00:01:02,494
Cuộc sống không là gì cả,
không là gì cả
5
00:01:02,578 --> 00:01:05,081
Cuộc sống chẳng là gì
ngoài 1 cái tát trên mặt
6
00:01:05,164 --> 00:01:07,499
Cuộc sống chẳng là gì
7
00:01:07,583 --> 00:01:09,797
Cuộc sống chẳng là gì, chỉ là 1
cuộc tranh giành vật vã quyết liệt
8
00:01:09,805 --> 00:01:14,224
Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
9
00:01:14,839 --> 00:01:17,300
Oh, yeah, yeah
10
00:01:17,384 --> 00:01:20,344
Oh, yeah, yeah, yeah
11
00:01:20,386 --> 00:01:22,389
Mỗi đêm tôi nằm mơ
12
00:01:22,514 --> 00:01:25,349
Thấy bạn đang thay đồ
13
00:01:25,391 --> 00:01:30,062
Chỉ còn 1 cái khuy áo
ngay trước ngực
14
00:01:30,146 --> 00:01:32,522
1 cái khuy,
không là gì cả
15
00:01:32,605 --> 00:01:35,192
Cuộc sống chẳng là gì
ngoài 1 cái tát trên mặt
16
00:01:35,275 --> 00:01:37,569
Cuộc sống chẳng là gì,
chẳng là gì
17
00:01:37,652 --> 00:01:40,113
Cuộc sống chẳng là gì ngoài
1 cuộc vật lộn quyết liệt
18
00:01:40,197 --> 00:01:44,909
Đó là cuộc sống
19
00:01:44,992 --> 00:01:47,537
Đó là cuộc sống
20
00:01:47,620 --> 00:01:50,038
1 cuôc vật lôn vất vả
21
00:01:50,121 --> 00:01:54,876
Đó là cuộc sống
22
00:01:55,002 --> 00:01:57,588
Đó là cuộc sống
23
00:01:57,713 --> 00:02:00,173
1 cuôc vật lôn vất vả
24
00:02:00,298 --> 00:02:02,968
1 cuôc vật lôn vất vả
25
00:02:03,052 --> 00:02:07,304
Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
26
00:02:07,388 --> 00:02:10,391
Oh, yeah, yeah
27
00:02:10,474 --> 00:02:13,603
Đó là 1 khu rừng,
tôi không biết tôi thuộc về đậu
28
00:02:15,396 --> 00:02:18,733
Suốt đêm dài,
tôi hát 1 bài hát vô vị
29
00:02:20,610 --> 00:02:22,819
Để đưa mình
thoát khỏi cảnh đó
30
00:02:22,902 --> 00:02:25,363
Đưa mình thoát
khỏi cảnh đó
31
00:02:25,404 --> 00:02:27,991
Đưa mình thoát
khỏi cảnh đót
32
00:02:32,161 --> 00:02:35,581
Âm thanh của tiếng bảo tới
từ B-A-H-A M-E-N
33
00:02:48,009 --> 00:02:50,470
Cuộc sống chỉ là
cuôc vật lôn vất vả
34
00:02:52,972 --> 00:02:55,183
Cuộc sống chỉ là
cuôc vật lôn vất vả
35
00:02:55,266 --> 00:02:57,476
Cuộc sống chẳng là gì
36
00:02:57,560 --> 00:03:00,103
Chỉ là 1 cái tát
trên mặt
37
00:03:00,187 --> 00:03:02,480
Cuộc sống không là gì
38
00:03:02,605 --> 00:03:05,067
Chỉ là 1 cái tát
trên mặt
39
00:03:16,201 --> 00:03:20,205
Chào, tôi đã
đăng ký,14322,.
40
00:03:21,957 --> 00:03:24,085
-Ông, Schaffer?
-Là tôi đây,
41
00:03:25,377 --> 00:03:28,380
-Tôi có hoá đơn của ông ở đây,
-Tốt quá, cám ơn!
42
00:03:28,463 --> 00:03:32,967
-Đêm qua ông gặp may chứ
-À không, tôi không chơi bài
43
00:03:33,051 --> 00:03:36,971
Tôi tới đậy dự tiệc của
anh ban độc thân của tôi
Chắc anh ấy chơi bài
44
00:03:39,515 --> 00:03:43,102
110 đô là gì đậy?
45
00:03:43,185 --> 00:03:47,605
-Anh xem phim trong phòng anh đấy
-Tôi không xem phim nào cả!
46
00:03:47,647 --> 00:03:51,567
Để tôi xem!
Afro Whores.
47
00:03:51,651 --> 00:03:53,778
-Anh đã xem nó!
-Xem này 11 lần đấy
48
00:03:53,862 --> 00:03:57,156
You watched it--
let's see-- 11 times.
49
00:03:59,326 --> 00:04:04,120
Afro Whores, 2:30. Afro Whores,
4:00. Afro Whores, 5:30.
50
00:04:04,162 --> 00:04:07,624
Buổi sáng anh xem
Grinch khoảng 10 phút...
51
00:04:07,665 --> 00:04:09,668
Sau đó anh chuyển sang
xem Afro Whores.
52
00:04:09,752 --> 00:04:12,712
Tôi thề, tôi không xem mà,
lúc đó tôi ở bữa tiêc bạn tôi
53
00:04:12,796 --> 00:04:15,007
Có 35 người ở đó,
cô có thể hỏi họ
54
00:04:15,090 --> 00:04:17,926
-Đưa nó ra khỏi máy thu cho tôi đi
-Đây không phải là máy thu, thưa ông!
55
00:04:18,009 --> 00:04:22,471
- Đó là xoá đấy
- Anh đã xem nó bao nhiêu lần?
56
00:04:22,513 --> 00:04:25,474
Không, tôi không xem!
57
00:04:25,515 --> 00:04:29,520
Anh có chắc không?
" tiếng kêu, hành động ở cửa sau"
58
00:04:29,603 --> 00:04:31,980
"2 người chị tinh thần
thật gợi cảm"
59
00:04:32,022 --> 00:04:34,817
Tôi không cần biết nó là gì,
tôi không xem nó
60
00:04:36,402 --> 00:04:39,654
Tôi không xem
61
00:04:39,696 --> 00:04:44,241
Lái đi 500, còn ChipperJones
kẹt trong chiếc chìa khoá đó
62
00:04:44,366 --> 00:04:48,287
He's 0 for 5,
Anh ta mất 3 trò chơi.
63
00:04:48,370 --> 00:04:52,500
Tháng này anh ta có
1 trò chơi thật hấp dẫn.
64
00:04:55,209 --> 00:05:00,173
Cô? Cô? Tôi có thể dùng
1 trong những cái này?
65
00:05:00,256 --> 00:05:04,218
Xin lỗi, tôi tưởng
anh là phụ nữ
66
00:05:04,260 --> 00:05:06,513
Tôi là phụ nữ
67
00:05:08,389 --> 00:05:10,682
Anh biết không? Trông anh thật quen
68
00:05:10,765 --> 00:05:13,310
Phải đấy
69
00:05:14,394 --> 00:05:16,354
Tôi lấy cái đó hoài
70
00:05:16,479 --> 00:05:18,899
Tôi thường dùng 1 trong
những khuôn mắt đó
71
00:05:18,940 --> 00:05:22,527
Bây giờ dành cho những người
thua của tuần. Tuần này
không có gì nổi bật cả
72
00:05:22,652 --> 00:05:25,113
Trọng tài Owen Templeton
là người ngốc nhất...
73
00:05:25,238 --> 00:05:27,156
Trong lịch sử bóng đá
74
00:05:27,241 --> 00:05:31,577
Nó xảy ra vào chủ nhật
tuần trước ở Dallas
Ghi bàn ở 10.
75
00:05:31,660 --> 00:05:33,870
Họ đã dẫn đầu ở giờ thêm
mọi chuyện đều tốt đẹp.
76
00:05:33,954 --> 00:05:36,040
Họ chuẩn bị tung đồng xu
để xem đôi nào chơi đá trước
77
00:05:36,123 --> 00:05:39,710
-Dallas, gọi khi tung lên trời
-Đuôi
78
00:05:39,752 --> 00:05:42,379
-Đó là đầu.
-Đó là đuôi
79
00:05:42,421 --> 00:05:44,546
-Không
-Đó là đuôi.
80
00:05:44,630 --> 00:05:47,967
Khoan đã, chờ đã
Đó là này, tôi đã nói gì?
81
00:05:48,050 --> 00:05:50,010
-Đuôi!
-Đó là đuôi.
82
00:05:50,093 --> 00:05:53,055
-Đó là đầu.
-Anh làm gì vậy?
83
00:05:55,099 --> 00:05:57,893
Anh thấy đấy
84
00:05:57,977 --> 00:06:00,730
Okay,Em trai bình tĩnh này
85
00:06:00,813 --> 00:06:02,772
Bình tĩnh nào
86
00:06:16,368 --> 00:06:19,746
Okay, Nó đấy, thấy ly đó không?
87
00:06:19,787 --> 00:06:23,374
Bước qua tiền sảnh, đem cái ly,
để lực hấp dẫn làm phần còn lại,
88
00:06:24,376 --> 00:06:26,294
Tôi có thể đeo ở cổ
89
00:06:26,378 --> 00:06:30,423
Thật chứ, tôi thích liều lắm
90
00:06:30,506 --> 00:06:33,468
Sao anh không làm?
91
00:06:33,510 --> 00:06:36,553
Vì Einstein, 1 trong 2 chúng ta
cần là nạn nhân...
92
00:06:36,637 --> 00:06:39,431
1 trong 2 ta cần
bằng chứng
93
00:06:39,515 --> 00:06:42,892
Tôi là anh em với anh,
tôi không biết anh nói gì
94
00:06:42,976 --> 00:06:45,104
Lưỡi anh sao rồi
Để tôi xem
95
00:06:48,565 --> 00:06:49,899
Nó sao hả?
96
00:06:51,609 --> 00:06:55,738
Tốt đấy, tốt hơn rồi
97
00:06:56,739 --> 00:06:58,157
Được rồi, đây này
98
00:06:58,240 --> 00:07:02,620
Chúng ta đang bị máy quay
Candid quay, hãy đàng hoàng đã
99
00:07:13,838 --> 00:07:16,340
Xin lỗi, tôi là luật sư,
Gloria Allred,
100
00:07:16,382 --> 00:07:19,135
-Chuyện gì xảy ra ở đây thế này?
-Bà ta bị trượt vì cái ly.
101
00:07:19,177 --> 00:07:23,514
Những tên kia, chúng sẽ phải
trả tiền cho cái mũi thẳng này
102
00:07:23,598 --> 00:07:26,308
Cổ sao rồi? Tôi chưa từng
thấy tính cẩu thả thế này.
103
00:07:26,349 --> 00:07:28,309
Cái này sẽ to đây
104
00:07:28,351 --> 00:07:30,270
Cô ấy giống
Thiên thần thật.
105
00:07:30,353 --> 00:07:33,815
Khuôn mặt thật đẹp.
Nhìn 2 cái má xem?
106
00:07:33,898 --> 00:07:36,651
-Cô bé thật đẹp
-Cô bé có đôi mắt giống của bà
107
00:07:36,735 --> 00:07:38,903
Đó chỉ là bức tranh thôi,
tôi chỉ có nó.
108
00:07:38,986 --> 00:07:40,905
Nó cũ rồi vì lúc nào
tôi cũng lấy nó ra xem hết
109
00:07:40,988 --> 00:07:44,825
-Cô đã không gặp cô bé 27 năm rồi?
-Mãi đến hôm nay tôi mới có thể gặp
110
00:07:44,867 --> 00:07:47,953
-Cô ấy vừa gọi cho cô sao?
-Không, tôi đã tìm thấy con bé
111
00:07:48,036 --> 00:07:52,708
Tôi đã thuê thám tử và
trả tiền cho anh ta.
Bậy giờ chúng tôi sẽ gặp nhau
112
00:07:52,791 --> 00:07:55,794
-Các cô có nghĩ, con bé
sẽ nhận ra tôi không?
-Sao lại không chứ?
113
00:07:55,878 --> 00:07:57,796
-Phải đấy
-Cô ấy sẽ nhận ra cô đấy
114
00:08:18,773 --> 00:08:20,733
Vera Baker.
115
00:08:21,776 --> 00:08:23,736
Con ta.
116
00:08:27,448 --> 00:08:30,660
Xin lỗi!
con nghe điện đã
117
00:08:31,744 --> 00:08:33,204
Là Merrill.
118
00:08:35,580 --> 00:08:37,624
Không! không thể
chấp nhận được
119
00:08:37,749 --> 00:08:41,545
Nếu chúng ta không đi tàu vào thứ 3,
chúng ta sẽ không có mặt ở cửa hàng
vào ngày Lễ mừng Mẹ đâu
120
00:08:41,586 --> 00:08:44,547
Không thể chấp nhận được,
đừng biện minh gì hết,
cứ làm đi!
121
00:08:44,588 --> 00:08:47,383
Làm đi! câm mồm!
Hãy làm đi!
122
00:08:50,095 --> 00:08:53,514
Con yêu! con làm
gẫy điện thoại kìa
123
00:08:53,597 --> 00:08:57,684
Không sao. Chỉ là con lo lắng quá
124
00:09:00,061 --> 00:09:03,273
-Sao chúng ta không ngồi xuống?
-Đúng rồi
125
00:09:11,364 --> 00:09:14,700
Chắc con có nhiều
thắc mắc muốn hỏi ta lắm
126
00:09:16,118 --> 00:09:19,746
Lúc đó ta còn trẻ , ta không
nói với ai là ta có bầu
127
00:09:19,788 --> 00:09:23,417
Và ta thấy mình có thể
tự giải quyết được
128
00:09:23,501 --> 00:09:26,294
Chào, có thể...
129
00:09:26,377 --> 00:09:28,420
Mang cho chúng tôi
1 vài thức uống được chứ?
130
00:09:28,462 --> 00:09:30,507
-Đươc.
-Đươc.
131
00:09:30,590 --> 00:09:32,592
Tốt. Thích uống gì?
132
00:09:32,633 --> 00:09:34,927
Mimosa.
133
00:09:34,969 --> 00:09:38,931
2 người họ đều
uống mimosa
134
00:09:38,972 --> 00:09:42,683
Con bán nữ trang
phải không?
135
00:09:42,809 --> 00:09:46,438
Phải, con có Công ty
riêng của con
136
00:09:46,521 --> 00:09:48,398
Chúng con định sẽ trở thành
công ty cổ phần cho công chúng
137
00:09:49,482 --> 00:09:52,568
Và con chưa lập
gia đình phải không?
138
00:09:52,652 --> 00:09:56,072
-Lucianne nói thế
-Ai cơ?
139
00:09:56,155 --> 00:09:59,366
Bà ta là bà đồng của ta,
chính bà ta đã bảo ta đến tìm con
140
00:09:59,449 --> 00:10:01,409
Bà ta nói con cần ta
141
00:10:01,493 --> 00:10:05,121
-Thế sao?
-Bà ta bảo con cô đơn lắm...
142
00:10:05,205 --> 00:10:09,793
Con rất lo lắng, bận tậm về
chuyện tiền bạc và rất khó ngủ
143
00:10:12,712 --> 00:10:16,966
Ai lại không chứ?
144
00:10:23,180 --> 00:10:25,182
Tôi nói rồi, chúng ta không
cần người rung chuông
145
00:10:25,224 --> 00:10:28,936
Phải, chúc mừng, Randy,
anh lai tránh né để hút thuốc sao?
146
00:10:29,019 --> 00:10:31,063
Sao anh lai thế?
147
00:10:31,146 --> 00:10:33,189
-Em đã xí giường này
-Không công bằng
148
00:10:33,272 --> 00:10:35,524
-Đêm qua em phải chọn trước chứ
-Cút đi, Jason,
149
00:10:35,607 --> 00:10:37,527
-Dám không?
-Ăn nói đàng hoàng nào
150
00:10:37,610 --> 00:10:39,779
-Bev, từ quần áo đây
-Phải
151
00:10:39,862 --> 00:10:41,822
-Nhìn xem kìa
-Sao cơ?
152
00:10:41,864 --> 00:10:46,786
-Thật đẹp phải không
-Này, sao em không bỏ đồ ra?
153
00:10:46,869 --> 00:10:49,495
-Đươc rồi.
-Anh muốn đi tham quan quanh đây
154
00:10:49,620 --> 00:10:53,333
Này này này! anh không phải
đi tới sòng bài chứ?
155
00:10:53,458 --> 00:10:56,878
Đâu có đâu
156
00:10:56,920 --> 00:11:00,715
Anh vừa lái xe từ Grand Canyon đến
Anh phải duỗi chân chút chứ
157
00:11:00,799 --> 00:11:04,344
Anh đã thề với tôi trước mặt
mẹ anh. Chúng ta tới đây
xem David Copperfiield
158
00:11:04,385 --> 00:11:08,055
-Không chơi bài gì cả
-Anh chỉ đi loanh quanh thôi mà
159
00:11:09,139 --> 00:11:12,558
Thưc ra anh muốn đi tới.
mấy tiệm bán quà
160
00:11:12,600 --> 00:11:14,686
Em có thể
nhảy xa hơn anh
161
00:11:14,728 --> 00:11:17,230
-Anh nhảy xa hơn
-Thật không thể tin nổi, coi chừng
162
00:11:19,858 --> 00:11:23,444
Bị đau rồi, em ơi,
con cần em kìa
163
00:11:23,569 --> 00:11:25,863
-Này, Nick, Nicky!
-Này
164
00:11:25,946 --> 00:11:28,240
-Anh không định rời đây sao?
-Tôi đăng ký vào thứ ba cơ
165
00:11:28,323 --> 00:11:31,743
-Không
-Tôi làm việc cho mọi người
166
00:11:31,826 --> 00:11:34,621
Trời, anh không thể rời đi được
Vẫn còn ở trên đó
167
00:11:34,705 --> 00:11:37,040
Richie, tôi phải đi,
tôi chỉ mới ngủ có 2 giờ
168
00:11:37,123 --> 00:11:40,042
Steve Cunningham đã lấy thiết bị
khác, anh hãy xem cái này
169
00:11:40,084 --> 00:11:42,044
-Thật không thể tin
-Tôi phải quay lại thôi
170
00:11:42,086 --> 00:11:45,297
Không được, Nick,
Tôi biết anh sợ mà
171
00:11:45,381 --> 00:11:48,342
Anh sợ sẽ mất
kiểm soát ở trên đó
172
00:11:48,426 --> 00:11:50,803
Ngày nào đó anh sẽ làm cho
viên chưởng lý.
Điều đó sẽ ám ảnh
173
00:11:50,886 --> 00:11:54,014
-Tôi chưa có cuộc nói chuyện đó
-Anh không chơi bài
174
00:11:54,098 --> 00:11:56,349
Không 1 lần
That's no way to live.
175
00:11:56,432 --> 00:11:59,477
Nếu thế thì không phải
là cuộc sống nữa
176
00:11:59,602 --> 00:12:02,230
-Tôi không dấu diếm gì cả
-Không sao?
177
00:12:02,313 --> 00:12:04,774
Vậy hãy chứng tỏ xem
178
00:12:04,899 --> 00:12:07,652
Hãy làm điều gì đi,
phá luật xem
179
00:12:07,735 --> 00:12:12,657
Này, Nick, báo đây
Cầm lấy đi nào.
180
00:12:12,740 --> 00:12:16,410
Cầm lấy đi,
cầm lấy đi
181
00:12:20,580 --> 00:12:22,749
Tôi đã có
máy bay để đi
182
00:12:22,832 --> 00:12:25,418
Gặp lại anh ở Chicago
183
00:12:27,087 --> 00:12:29,714
Tôi đã thắng,
tôi đã thắng
184
00:12:29,797 --> 00:12:31,840
Nhìn tiền đang
tuôn ra kìa
185
00:12:31,966 --> 00:12:35,093
Nhìn kìa, nhìn kìa
Cái gì? Cái gì?
186
00:12:35,177 --> 00:12:39,265
"Bạn là người chiến thắng"
187
00:12:40,975 --> 00:12:43,685
Cái gì? 1 đô thôi sao?
188
00:12:47,939 --> 00:12:49,857
Thôi chứ?, baby. Thôi chứ?
189
00:13:06,497 --> 00:13:07,415
Thôi nào!
190
00:13:08,833 --> 00:13:10,126
Chúng ta đã thắng!
191
00:13:12,336 --> 00:13:17,550
-Chúng ta thắng được 1
-Gì thế này?
Đây không phải là tiền
192
00:13:35,859 --> 00:13:38,068
Nó không có giá sao?
1 bữa ăn tự chon sao?
193
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Nó không phải
bữa ăn tự chọn đâu
194
00:13:40,362 --> 00:13:43,948
Đó có nghĩa, mình được
đăng kí đặc biệt lúc 10:00
ở trên tầng mái
195
00:13:44,032 --> 00:13:46,618
"1 nơi tuyệt vời...
196
00:13:46,702 --> 00:13:49,830
1 lần trong đời đang chờ bạn"
197
00:13:49,913 --> 00:13:51,873
Tôi chỉ biết có thế thôi
198
00:13:51,915 --> 00:13:54,666
-Nghĩ là sao?
-Tôi nghĩ có thể đây là
âm mưu bất chính gì đó
199
00:13:54,750 --> 00:13:57,336
Tốt!1 âm mưu bất chính!
Chúng ta đi xem xem
200
00:13:57,378 --> 00:14:00,381
-Tôi muốn xem thẻ căn cước
-Đây!
201
00:14:13,559 --> 00:14:15,603
Đấy, tôi đã chơi bài
202
00:14:22,234 --> 00:14:23,569
Kỳ nghỉ gia đình? Có những
giây phút bạn từng nếm rồi?
203
00:14:23,569 --> 00:14:26,113
Kỳ nghĩ gia đình? Có những
giây phút bạn từng nếm trải chứ?
204
00:14:26,196 --> 00:14:28,824
-Chúng sẽ không bao giờ có được nữa
-Chính xác
205
00:14:28,907 --> 00:14:31,492
Xin lỗi, anh biết chuyện gì
đang xảy ra không?
206
00:14:31,576 --> 00:14:33,494
Miễn phí grum.
Đó là những gì đang xảy ra
207
00:14:33,578 --> 00:14:36,039
Căn phòng này thật tuyệt
208
00:14:36,081 --> 00:14:39,376
-Có ai biết chúng ta ở đây không?
-Cá không,
209
00:14:40,459 --> 00:14:42,421
Chúa ơi!
210
00:14:42,504 --> 00:14:44,547
Anh đinh kiếm ai sao?
211
00:14:44,631 --> 00:14:46,131
Chính tôi đã làm đấy
212
00:14:46,256 --> 00:14:49,677
-Sao thế?
-Anh ta từng làm nó đấy
213
00:14:49,760 --> 00:14:55,015
Tôi nhận ra anh
Anh là gã trọng tài ngu ngốc
214
00:14:55,098 --> 00:14:58,685
Đó chỉ là sự
thổi phồng lên thôi.
215
00:14:58,769 --> 00:15:03,021
Chồng của người làm tóc
chỗ tôi mất 800 vì anh đấy
216
00:15:03,105 --> 00:15:05,608
-Mọi người nghĩ chúng ta bỏ qua sao?
-Tôi có thể chụp hình cùng anh không?
217
00:15:05,691 --> 00:15:07,735
Thật chứ!
Đó là 1 đồng xu đáng nhớ
218
00:15:07,818 --> 00:15:09,778
-Cười đi nào?
-Này, các bạn
219
00:15:11,822 --> 00:15:16,327
Tôi tới trể phải không
Tôi cũng giành được đồng xu
220
00:15:16,452 --> 00:15:21,664
1 đồng xu vàng,
không tuyệt sao?
221
00:15:21,748 --> 00:15:23,916
Nhìn căn phòng xem
222
00:15:24,000 --> 00:15:29,171
Nó thật đẹp.
Các bạn từng thấy nó chưa?
223
00:15:29,255 --> 00:15:32,258
Chúng ta đang
ở trong nó đấy
224
00:15:35,010 --> 00:15:37,512
Tôi là Enrico Pollini.
225
00:15:37,595 --> 00:15:41,891
Tôi biết các bạn đang nghĩ gì
Enrico là tên 1 cô gái
226
00:15:41,974 --> 00:15:44,727
-Nhưng tôi không phải con gái
-Tôi không có ý chơi chữ đâu
227
00:15:44,811 --> 00:15:49,524
-Chơi chữ là sao?
-Hãy nhìn tất cả thức ăn này
228
00:15:49,649 --> 00:15:55,445
1 bữa tiệc rất ngon
Miếng nhỏ này
229
00:15:55,529 --> 00:15:57,197
Người ta gọi là
cốc-tai wienies
230
00:15:57,280 --> 00:16:02,160
Wienies, thật xin lỗi, tiếng
Anh của tôi không giỏi lắm
231
00:16:02,202 --> 00:16:04,954
Tôi đang học đấy
232
00:16:05,038 --> 00:16:07,499
Vậy đó. Vera, chúng ta ở ngoài này
233
00:16:07,582 --> 00:16:09,917
-Tôi muốn chào tam biệt các bạn
-Xin vui lòng
234
00:16:10,000 --> 00:16:14,838
Cám ơn vì đã tới,
tôi là Donald Sinclair,
chủ khách sạn này
235
00:16:14,922 --> 00:16:17,090
Chúng ta không có
nhiều thời gian
236
00:16:17,174 --> 00:16:22,804
Có 1 tỷ ngôi sao, cỡ như Carolina
đang đậm thẳng xuống trái đất
237
00:16:22,930 --> 00:16:28,184
Sự va chạm này sẽ giết mọi vật
và mọi người ở hành tinh này
238
00:16:28,268 --> 00:16:33,105
Tôi đã xây 1 kho ở tầng hầm
đủ mạnh để chống lại vụ nổ
239
00:16:33,188 --> 00:16:36,233
Có phòng cho 8 người,
tôi chọn 7 người các bạn và tôi
240
00:16:36,317 --> 00:16:41,989
Khi mọi chuyện kết thúc
chúng ta sẽ gây dựng lại dân số
và văn minh cho hành tinh này
241
00:16:51,038 --> 00:16:55,335
Tôi không thể cưỡng lại
được nữa, tôi xin lỗi!
242
00:16:58,880 --> 00:17:01,506
Đùa, ông ta nói đùa
243
00:17:01,589 --> 00:17:05,969
Ngồi đi cô, Merrill,
mẹ cô ngồi ở đây
244
00:17:06,052 --> 00:17:09,680
-Sao ông biết bà ta là mẹ tôi?
-Alas, không có bí mật nào ở đây cả
245
00:17:09,763 --> 00:17:14,018
Không đúng, có 1 bí mật,
bí mật cuối cùng
246
00:17:14,101 --> 00:17:18,604
Nó liên quan tới mọi người
247
00:17:20,064 --> 00:17:23,526
-Tôi chuẩn bị ngủ ra đây
-Hey
248
00:17:24,569 --> 00:17:26,362
Ah, Ông Schaffer!
249
00:17:26,446 --> 00:17:30,158
Toà nhà rất hợp với ông phải không?
Tới đây ngồi đi nào?
250
00:17:30,241 --> 00:17:34,160
-Đươc rồi, cám ơn!
-Các bạn không bỏ lỡ gì cả
251
00:17:34,244 --> 00:17:36,204
Chúng ta chỉ cần
cùng chạy tới đó
252
00:17:36,246 --> 00:17:39,040
Chạy tới đó
253
00:17:42,419 --> 00:17:44,546
Vâng! Để cười sau vậy.
254
00:17:44,587 --> 00:17:48,383
Như các ban đã biết lơi thế
trong việc thắng xổ số dưới lầu...
255
00:17:48,424 --> 00:17:51,718
Hay vận may rủi là vô cùng
to lớn hàng triệu đô cho 1 người
256
00:17:51,802 --> 00:17:55,514
1 người nghiêm túc sẽ không
thích thế nhưng hôm nay...
257
00:17:55,597 --> 00:17:58,975
Các bạn đã chơi cái này
258
00:17:59,059 --> 00:18:01,895
Lợi thế giành thắng lợi
259
00:18:02,020 --> 00:18:04,856
là 1 trong 6
260
00:18:06,107 --> 00:18:07,484
Đó là 1 ...
261
00:18:09,943 --> 00:18:11,987
Của con súc sắc
262
00:18:16,117 --> 00:18:18,452
Đây là người cố vấn của tôi,
ông Grisham...
263
00:18:18,535 --> 00:18:21,914
Người sinh ra mà
không có cá tính.
264
00:18:21,955 --> 00:18:26,376
Ông Grisham nhất định rằng
những người tham gia cuộc
thí nghiệm của chúng tôi...
265
00:18:26,459 --> 00:18:31,380
Hãy ký vào đậy để khẳng định
sẽ không đòi hỏi trách nhiệm
hay những thiệt hại về ...
266
00:18:31,463 --> 00:18:35,260
Tránh nhiệm pháp lý của
cá nhận blah, blah, blah
267
00:18:35,343 --> 00:18:38,763
Vậy anh thích ai, Claude?
268
00:18:38,805 --> 00:18:41,806
Người phụ nử trẻ trong chiếc áo
khoác đen, cô ta có vẻ thiểu não
269
00:18:41,889 --> 00:18:44,309
Vâng, Vì cô ta có
mẹ sống cùng
270
00:18:44,392 --> 00:18:48,104
-Vậy điều đó sẽ làm cô ta chậm lại?
-Có thể
271
00:18:48,146 --> 00:18:51,608
Bậy giờ là 563 dặm,
tính từ đây...
272
00:18:51,649 --> 00:18:54,778
Tới 1 thành phố nhỏ
Silver City, New Mexico
273
00:18:54,819 --> 00:18:57,113
-1 chuyến tìm vàng
-Đúng đấy, Nick
274
00:18:57,155 --> 00:18:59,531
Phải, họ đã đào bới vàng
ở đó năm 1860
275
00:18:59,614 --> 00:19:02,325
Đó là cuôc đổ xô đi
tìm vàng lớn thứ 2 ở Mỹ
276
00:19:02,492 --> 00:19:06,997
Hay lắm, Nick, tôi nghĩ Nick lẽ ra
là đội trưởng của chúng ta mới phải
277
00:19:09,916 --> 00:19:13,586
Ở trung tâm Silver City
có 1 nhà ga tàu
278
00:19:13,670 --> 00:19:16,380
Khi các ban vào cửa trước
có vài ổ khoá phía bên phải
279
00:19:16,505 --> 00:19:18,882
Ông Grisham, ông có
đem theo chìa khoá chứ?
280
00:19:19,967 --> 00:19:21,927
6 chìa khoá này
nhận dạng rồi
281
00:19:22,845 --> 00:19:25,139
Tất cả chúng mổ
đươc 1 ổ khoá
282
00:19:25,180 --> 00:19:28,058
Đó là ổ khoá 001
283
00:19:28,142 --> 00:19:31,812
Bên trong có 1 cái túi vải
len thô màu đỏ, bên trong túi có
284
00:19:31,895 --> 00:19:34,188
Có 2 triệu đô la
285
00:19:34,271 --> 00:19:39,068
Bằng tiền mặt tờ 50 và 1 00 đô
được cột lại thành từng bó
286
00:19:39,151 --> 00:19:42,155
Đầu tiên có
1 người ở đó giữ nó
287
00:19:43,865 --> 00:19:48,535
Tôi đã đặt tín hiệu phát tín hiệu
vào ổ khoá để lần ra mọi người
288
00:19:48,660 --> 00:19:52,664
Nó đấy
289
00:19:52,789 --> 00:19:53,706
Đi thôi
290
00:19:56,418 --> 00:19:58,753
Ông không thể chọn ai
1 cách ngẫu nhiên sao?
291
00:19:58,836 --> 00:20:01,172
Tôi làm mọi thứ tôi thích,
Owen, tôi là người lập dị
292
00:20:02,840 --> 00:20:03,758
Đi thôi!
293
00:20:03,841 --> 00:20:06,551
Khoan đã, đây có phải
cuộc đua không?
294
00:20:07,719 --> 00:20:09,971
Cuộc đua! Đây là cuộc đua
295
00:20:10,054 --> 00:20:12,141
Tôi hi vọng mình sẽ thắng
296
00:19:22,230 --> 00:19:24,430
Còn luật là gì?
296
00:20:14,559 --> 00:20:18,313
Chỉ có 1 luật, sẵn sàng chưa?
Đây này
297
00:20:19,064 --> 00:20:22,441
Không có luật gì cả.
298
00:20:22,525 --> 00:20:24,443
Đi thôi.
299
00:20:26,237 --> 00:20:27,737
Đi thôi!
300
00:20:27,822 --> 00:20:32,159
Vậy khi nào ông
cho khởi hành?
301
00:20:32,242 --> 00:20:35,662
Bắt đầu, chuẩn bị, khởi hành
302
00:20:35,746 --> 00:20:39,708
Theo lý thuyết các bạn đã
đua được khoảng 40 giây rồi.
303
00:20:39,749 --> 00:20:42,293
Cho tới lúc này ông Schaffer
đang dành ưu thế...
304
00:20:42,376 --> 00:20:45,295
Vì ông ta đứng
gần cửa nhất
305
00:20:53,220 --> 00:20:54,930
Điên rồi!
306
00:20:55,055 --> 00:20:59,016
1 cuộc đua, 1 cuộc đua
phải tăng tốc thôi
307
00:20:59,141 --> 00:21:03,104
Khí Carbohydrate quan trọng
mì ống cũng ngon
308
00:21:03,146 --> 00:21:05,773
Cũng quan trọng
309
00:21:07,275 --> 00:21:10,695
Scusi. 1
310
00:21:11,612 --> 00:21:14,447
Đùa thôi, nó phải là
311
00:21:14,531 --> 00:21:17,868
Đứa ngốc nào lại bỏ
2 triêu đô chứ?
312
00:21:17,951 --> 00:21:20,453
Có thể nó nguy hiểm
313
00:21:20,536 --> 00:21:23,831
Sự công khai gì thế? Anh ta
thề giữ bí mật cho chúng ta
314
00:21:23,915 --> 00:21:28,711
-Có thể đó là bí mật nguy hiểm
-1 bí mật nguy hiểm?
315
00:21:28,795 --> 00:21:30,255
Phải
316
00:21:30,296 --> 00:21:32,339
Tôi không biết thiên thần
của anh ta là gì?
Nhưng có đấy
317
00:21:32,464 --> 00:21:35,509
Donald Sinclai mọi người thích
anh ta kiếm được hàng triệu đô...
318
00:21:35,592 --> 00:21:38,303
Chơi trò này như chúng ta
là người ngu vậy
319
00:21:38,387 --> 00:21:40,597
-Tôi không phải người ngu.
-Vậy các người không tin
320
00:21:40,639 --> 00:21:44,476
1 1 :30, trạm dừng tới Chicago
Tôi sẽ đến đó.
321
00:21:45,226 --> 00:21:47,437
Anh biết gì không?
Anh ta nói đúng đấy
322
00:21:47,478 --> 00:21:49,980
Tôi phải thu ngắn kỳ nghỉ
gia đình lại thôi...
323
00:21:50,064 --> 00:21:52,567
Trong 3 năm
để làm việc này
324
00:21:52,650 --> 00:21:56,362
Okay!
Vậy anh không định đi sao?
325
00:21:58,489 --> 00:22:00,116
Tôi không nghĩ thế
326
00:22:00,241 --> 00:22:02,826
-Không phải tôi, không
-Không
327
00:22:02,951 --> 00:22:05,370
-Tôi đoán nó đấy?
-Phải
328
00:22:05,453 --> 00:22:08,122
Thật vui gặp các bạn
Tôi sẽ đi bằng cầu thang
329
00:22:08,205 --> 00:22:11,167
Phòng tôi cũng
cách đây 2 lầu
330
00:22:11,250 --> 00:22:13,460
Chúc một kỳ nghỉ vui vẻ
331
00:22:20,927 --> 00:22:22,969
biết không,Nó thể nó bị kẹt rồi
332
00:22:24,095 --> 00:22:27,056
Tôi nghĩ mình cũng sẽ
đi bằng cầu thang
333
00:22:35,357 --> 00:22:36,608
Bắt lấy
334
00:22:39,693 --> 00:22:42,071
-Đi, đi, đi mau, mau!
-Nhanh lên, Vera!
335
00:22:46,825 --> 00:22:49,411
Coi chừng
336
00:22:50,663 --> 00:22:52,831
Qua luôn
337
00:22:57,584 --> 00:22:59,294
Giữ cửa, làm ơi!
338
00:22:59,378 --> 00:23:02,131
Giữ cửa đấy
Đừng xô đẩy
339
00:23:02,214 --> 00:23:04,174
-Đứng lên mau!
-Chờ đã, chờ đã...
340
00:23:04,258 --> 00:23:08,929
Nếu tất cả đều đi, vậy sao
chúng ta không cùng đi với nhau
341
00:23:09,054 --> 00:23:12,015
bạn biết không, Số tiền sẽ cùng chia ra 50:50
342
00:23:12,140 --> 00:23:15,935
- 50:50
- Bạn biết tôi có những gì không. Bất cứ thứ gì
343
00:23:16,018 --> 00:23:17,937
Phải, phải, ý hay đấy
344
00:23:18,020 --> 00:23:21,107
Tôi đang đua
345
00:23:21,190 --> 00:23:24,319
Tôi sẽ thắng
Tôi sẽ thắng
346
00:23:27,571 --> 00:23:29,322
Và Họ sẽ thua
347
00:23:30,531 --> 00:23:35,578
Không ai không ai cho phép
hắn động như thế
348
00:23:35,662 --> 00:23:38,832
1 cuôc đua dành cho
những con thú biết suy nghĩ...
349
00:23:38,915 --> 00:23:43,753
Nói dối gian lận
và bẩn thỉu
350
00:23:43,837 --> 00:23:47,089
Đó là cờ bac
của cuộc đời
351
00:23:47,172 --> 00:23:51,468
Nó là lời nói của tôi, tôi hiểu
mọi người đều giống các bạn
352
00:23:51,551 --> 00:23:53,386
Tôi biết các bạn cần gì
và muốn gì
353
00:23:53,428 --> 00:23:58,350
Sòng bài này là nơi
các ban thuộc về
354
00:24:00,602 --> 00:24:03,062
-Tôi hiểu!
-Này !
355
00:24:03,104 --> 00:24:05,481
-Tới sân bay nhanh cho
-Biết rồi đấy
356
00:24:05,564 --> 00:24:08,192
Chúng tôi ở ngoài trời
Tôi không thấy, anh ở đâu
357
00:24:08,234 --> 00:24:12,613
-Tôi quên đưa cho người làm rồi
-Quên đi! Anh ta kia kìa
358
00:24:12,738 --> 00:24:15,115
-Nhanh lên, chúng ta đi thôi
-Được rồi!
359
00:24:16,200 --> 00:24:20,452
Bev, Đây là công việc thật đấy!
Anh thề đấy!
360
00:24:21,871 --> 00:24:23,205
Nó là gì?
361
00:24:25,374 --> 00:24:27,376
Công việc? Công việc gì thế?
362
00:24:29,587 --> 00:24:31,964
Mực cho các cây bút
363
00:24:34,424 --> 00:24:37,385
-Chúng ở New Mexico?
-Silver City, New Mexico
364
00:24:37,468 --> 00:24:41,180
Tôi yêu New Mexico
Anh yêu, chúng ta sẽ đi với anh
365
00:24:41,264 --> 00:24:43,975
-Không!
-Sao lại không?
366
00:24:44,892 --> 00:24:48,980
Vì chúng ta đã trả tiền mướn
phòng rồi. Trời nhìn xem người
nào đang lãng phí tiền kia
367
00:24:50,106 --> 00:24:52,066
Chính ý anh bảo
dừng ở đây
368
00:24:52,149 --> 00:24:55,110
Tôi không còn quan tâm về David
Copperfiield, Chúng ta đang đi nghỉ,
chúng ta sẽ cùng đi với anh
369
00:24:55,151 --> 00:24:58,655
-N hưng em không hiểu đâu
-Chúng ta sẽ đi với anh!
370
00:25:02,075 --> 00:25:03,076
-Tốt thôi
-Phải đấy!
371
00:25:03,160 --> 00:25:06,120
Tốt thôi, hãy nhắn người rung
chuông, bảo anh ta đưa xe tơí
372
00:25:06,162 --> 00:25:08,290
- Em hạnh phúc chưa? Hạnh phúc chưa?
- Okay.
373
00:25:08,332 --> 00:25:12,793
Scusi. Scusi. Tôi đang đua, Scusi.
374
00:25:12,876 --> 00:25:15,629
Scusi. Đang đua đây
375
00:25:29,851 --> 00:25:33,354
-Anh ta làm gì thế?
-Chắc anh ta đang ngủ
376
00:25:33,437 --> 00:25:35,398
-Ngủ sao?
-Anh ta chắc điên rồi
377
00:25:35,481 --> 00:25:37,399
Đây là cuộc đua hỗn loạn
378
00:25:37,483 --> 00:25:40,819
-Nhưng tôi cược anh ta
-Tôi cũng thế, 2 triệu đô
379
00:25:40,903 --> 00:25:43,448
Xin lỗi các ông, tất cả các vụ
cươc đều bi chặn hết rồi
380
00:25:43,531 --> 00:25:45,490
Ngủ ! Ngủ !
381
00:25:53,999 --> 00:25:56,042
-Nhìn xem kìa!
-Đừng dạy tôi cách lái đấy!
382
00:25:56,167 --> 00:25:57,752
Đèn vàng à, chạy đi
383
00:25:59,837 --> 00:26:03,507
-Đồ chơi điên tử con đâu?
-Mọi người cài dây an toàn vào
384
00:26:03,548 --> 00:26:07,969
- Honey! -Đây là cuộc đổ xô gì thế?
-Đây là cơ hội hiếm có trong đời
385
00:26:08,053 --> 00:26:10,805
Anh không phải là nhận viên
du lịch nữa Roger,
anh là 1 thiên thần
386
00:26:10,889 --> 00:26:13,475
Vẫn còn 1 máy bay
thuê ở Las Vegas
387
00:26:13,558 --> 00:26:15,519
Chúng ta vừa lấy nó
388
00:26:15,560 --> 00:26:17,520
-Trở lại đi.
-Bỏ nó đi
389
00:26:17,562 --> 00:26:21,065
-Nhìn bên trái anh ta kìa.
-Bỏ nó đi, ném banh đi!
390
00:26:21,148 --> 00:26:23,650
Vì thế anh sẽ
không bị kéo
391
00:26:23,733 --> 00:26:26,737
Anh sẽ may mắn được
chơi bóng đá ở Barcelona!
392
00:26:26,862 --> 00:26:29,698
-Thích bóng đá chứ?
-Thích
393
00:26:29,740 --> 00:26:33,743
Anh đã xem trận đấu của.
Dallas tuần vừa rồi chưa?
394
00:26:33,869 --> 00:26:38,914
Nó là 1 trò tục tĩu,
là tội ác chống lại bóng đá
395
00:26:38,998 --> 00:26:41,709
Tôi đã mất 20 ngàn đô cho
trận đó. Nhưng họ đã thắng!
396
00:26:41,792 --> 00:26:45,254
Bây giờ tôi phải làm việc
cật lực vì trò vớ vẩn đó
397
00:26:45,338 --> 00:26:49,508
Stevie Wonder có thể
đấu tốt hơn
398
00:26:51,717 --> 00:26:53,636
Sân bay ở đâu thế?
399
00:26:55,597 --> 00:26:59,225
Sẽ có 1 chuyến bay tới đó
và nhượng quyền thương
mại đi thẳng xuống crapper
400
00:26:59,309 --> 00:27:01,394
-10.50, anh bạn
-Cứ giữ tiền lẻ
401
00:27:02,561 --> 00:27:06,065
Cám ơn nhiều.
Chúc chuyến đi vui vẻ
402
00:27:06,191 --> 00:27:08,318
Biết đó là ai không?
403
00:27:08,400 --> 00:27:12,404
Đó là tên trọng tài đấy,
cái gả tung đồng xu đấy
404
00:27:12,487 --> 00:27:15,449
Chúa ơi, đúng là anh ta!
405
00:27:15,490 --> 00:27:17,784
Tôi đã thấy anh ta trong xe
và tôi đã để anh ta đi
406
00:27:17,909 --> 00:27:20,579
-Chúng ta đang đi đâu đây?
-Chúng ta chỉ cần đi là đủ được rồi
407
00:27:20,620 --> 00:27:23,874
-Đi nhanh, đi nhanh
-Đồ ngu
408
00:27:49,230 --> 00:27:51,398
Xin lỗi. Chào
409
00:27:52,149 --> 00:27:55,570
-Tôi không sợ
-Tôi không biết dùng
410
00:27:57,905 --> 00:28:01,157
Tôi chưa làm việc này nhưng
tôi đã đọc trong sách rồi
411
00:28:01,241 --> 00:28:03,367
Thấy không? Lindbergh.
412
00:28:03,451 --> 00:28:05,369
Thật tuyệt phải không?
413
00:28:05,453 --> 00:28:09,290
-Cô đang đọc phần nào thế?
-Anh ta vừa chuyển đổi giới tính
414
00:28:09,331 --> 00:28:11,459
Ai? Lindbergh?
415
00:28:11,501 --> 00:28:13,961
-Chuyển đổi giới tính?
-Yeah
416
00:28:18,089 --> 00:28:19,340
Thật buồn cười.
417
00:28:19,466 --> 00:28:21,259
-Tôi cũng nghĩ thế
-Thật la
418
00:28:21,342 --> 00:28:23,261
Tôi không quá
hãnh diện về bản thân
419
00:28:23,344 --> 00:28:25,263
Tôi là người cả tin
nhất ở Chicago
420
00:28:28,808 --> 00:28:30,351
Tôi mời cô uống
nước đươc chứ?
421
00:28:31,352 --> 00:28:32,936
Không được rồi,
tôi sắp phải bay
422
00:28:33,020 --> 00:28:38,067
-Nó sẽ làm cô thư giãn đấy
-Tôi muốn nói, tôi là phi công
423
00:28:41,487 --> 00:28:44,322
Phi công? Có nhiều phi công
làm phụ nữ không?
424
00:28:45,365 --> 00:28:46,992
Ít ra thì chỉ có
1 mình tôi đây
425
00:28:50,203 --> 00:28:53,580
Khi tôi rời khỏi đậy tôi nghĩ
chuyện này có vẻ hay đấy
426
00:28:53,664 --> 00:28:56,250
Tốt, hãy mail cho tôi
427
00:29:01,463 --> 00:29:03,715
Chuyến bay 11 5 đến
Albuquerque, New Mexico
428
00:29:03,799 --> 00:29:06,801
-Cổng số 17, hãy mau lên
-4 vé tới Albuquerque
429
00:29:06,884 --> 00:29:09,679
-Gần phía trước máy bay, Làm ơn!
-Đươc rồi
430
00:29:09,762 --> 00:29:11,723
Nhanh lên
431
00:29:12,598 --> 00:29:15,726
Thật tuyệt, tôi chưa từng ở
trên máy bay cá nhận thế này
432
00:29:15,810 --> 00:29:17,811
Nó còn bự hơn của tôi
433
00:29:17,895 --> 00:29:20,606
-Các ông, ETA của chúng ta là gì?
-1 giờ 10 phút
434
00:29:21,398 --> 00:29:23,859
N ếu anh có thể làm ít hơn 1 giờ,
tôi sẽ mời 2 người ặn tối.
435
00:29:23,942 --> 00:29:25,610
Thế sao?
436
00:29:25,735 --> 00:29:28,696
-Xem này, chạy
-Chạy mau, chạy mau!
437
00:29:28,821 --> 00:29:30,741
-Ai là người kế tiếp đậy?
-Tôi!
438
00:29:30,824 --> 00:29:32,074
Tôi!
-Tôi!
439
00:29:32,158 --> 00:29:34,869
-Cái gì, anh không phải người kế
-Ông đang bảo tôi là người nói dối sao?
440
00:29:34,953 --> 00:29:38,665
Phải, chúng tôi xếp hàng
trong 20 phút rồi
441
00:29:38,748 --> 00:29:42,084
-Thời gian có chính xác không đấy?
-Hey! Whoa!!
442
00:29:42,167 --> 00:29:44,377
Phải
443
00:29:45,379 --> 00:29:47,631
-Ai là người kế đây?
-Họ đã ở ngay đây mà
444
00:29:47,714 --> 00:29:50,467
2 vé tới Albuquerque.
445
00:29:50,550 --> 00:29:54,888
Xin lỗi, chúng tôi hết chỗ rồi
Không còn nữa sao?.
446
00:29:54,971 --> 00:29:57,723
Còn vé lúc 4:30
nhưng anh phải qua Dallas.
447
00:30:02,478 --> 00:30:07,274
Thế nghĩa là sao? Tôi không
bỏ cuộc và anh cũng không
448
00:30:07,357 --> 00:30:11,069
Tôi cũng không, tôi sẽ
cho anh biết điều này
449
00:30:11,111 --> 00:30:15,073
Nếu chúng ta không bay được
thì cũng không có ai bay được cả.
450
00:31:15,004 --> 00:31:16,422
Không tốt rồi
451
00:31:23,803 --> 00:31:26,388
Duane! (chửi thề)
452
00:31:38,525 --> 00:31:39,984
Không!
453
00:31:48,410 --> 00:31:50,953
Blaine! Blaine!
454
00:31:53,998 --> 00:31:57,667
Shit! Shit! Shit! Shit!
455
00:32:04,049 --> 00:32:05,675
Shit!
456
00:32:16,560 --> 00:32:19,897
Tôi không thể.
457
00:32:19,980 --> 00:32:24,109
Anh đang làm gì thế?
Tôi không biết phải đi đậu bậy giờ!
458
00:32:24,192 --> 00:32:26,111
-Chạy đi!
-Muốn giết tôi sao?
459
00:32:26,194 --> 00:32:30,448
Duane, dừng xe lại!
Dừng xe lại!!
460
00:32:41,542 --> 00:32:45,546
Whoa, trời ơi!
461
00:32:58,975 --> 00:33:02,395
Mọi chuyến bay hoãn lại
cho tôi tới trung tâm
462
00:33:04,646 --> 00:33:06,564
Hành khách chú ý
463
00:33:06,648 --> 00:33:09,108
Do vấn đề kỷ thuật, chúng ta
không thể cất cánh được...
464
00:33:09,192 --> 00:33:11,653
Các chuyến bay phải hoãn lại
tới khi có thông báo.
465
00:33:11,736 --> 00:33:14,906
Chúng tôi thành thật xin lỗi về
chuyện này, chúng tôi phải xử lý
466
00:33:16,533 --> 00:33:17,408
Chúng tôi phải về!
467
00:33:17,533 --> 00:33:18,785
-Nhanh lên!
-Cái giỏ?
468
00:33:18,910 --> 00:33:20,827
Quên nó đi! Đi mau!
469
00:33:20,911 --> 00:33:23,204
Qua di
470
00:33:24,289 --> 00:33:27,501
-Đây là bằng lái của anh?
-Phải
471
00:33:28,586 --> 00:33:30,504
-C ái này được phat ở đâu?
-Ở Guam
472
00:33:34,466 --> 00:33:37,092
Tới phía đông,
tôi đang vội lắm
473
00:33:37,969 --> 00:33:42,347
Chào, lại phía đông nữa
474
00:33:43,891 --> 00:33:46,936
Chúng ta hay thay
đổi thất thường
475
00:33:47,019 --> 00:33:49,604
-Màu gì thế?
-Chúng tôi không quan tâm tới màu
476
00:33:49,730 --> 00:33:52,316
Hãy đưa chúng tôi bất cứ
xe nào gần cửa đấy.
477
00:33:52,441 --> 00:33:54,900
Hãy yêu cầu bảo hiểm
478
00:33:55,026 --> 00:33:58,320
Quan tậm tới việc
mua bảo hiểm sao?
479
00:33:58,404 --> 00:34:00,990
-Bao nhiêu?
-Không thành vấn đề
chúng ta sẽ lấy nó
480
00:34:01,073 --> 00:34:03,075
Nhanh lên
481
00:34:06,329 --> 00:34:09,457
Vào, chuyển nào
482
00:34:10,499 --> 00:34:12,876
Chìa khoá, ngay đó đấy
483
00:34:16,630 --> 00:34:18,048
Này! Coi chừng!
484
00:34:18,131 --> 00:34:21,300
Trời!
485
00:34:24,220 --> 00:34:25,138
Đồ điên
486
00:34:26,222 --> 00:34:28,306
Đươc rồi, Tôi đã có một...
487
00:34:29,433 --> 00:34:31,726
-Cái gì?
-1 chuyến trở về thật tuyệt
488
00:34:34,021 --> 00:34:36,064
Tôi hỏi: "có nhiều phi công
là phụ nữ không?"
489
00:34:36,148 --> 00:34:38,108
Và cô nói "ít ra thì
cũng có 1 người"
490
00:34:38,191 --> 00:34:41,653
Tôi đã nói "2 nếu anh
tính cả Lindbergh"
491
00:34:42,738 --> 00:34:44,739
Cô tính luôn vì anh ta
đổi giới tính sao
492
00:34:45,406 --> 00:34:47,366
Đó là cả
1 tiến trình làm viêc
493
00:34:47,407 --> 00:34:49,744
-Tôi là Nick Schaffer
-Tracy Faucet
494
00:34:49,827 --> 00:34:51,787
Vậy tôi nghĩ bậy giờ
cô có thể uống
495
00:34:51,871 --> 00:34:55,332
Tôi nói anh tôi sắp phải bay mà
tôi sẽ đi Roswell trong 5 phút nữa
496
00:34:55,416 --> 00:34:57,668
Cô không nghe sao?
Mọi người xuống đất rồi
497
00:34:57,793 --> 00:35:01,879
Tôi có máy bay lên thằng
chúng ta dùng hệ thống khác mà
498
00:35:08,177 --> 00:35:10,596
Roswell, New Mexico?
499
00:35:12,139 --> 00:35:15,392
-Cô sẽ bay tới New Mexico?
-Chúng tôi đã xuống đó suốt tuần rồi
500
00:35:15,476 --> 00:35:17,436
Họ đang sơn lại cả
1 đội máy bay
501
00:35:21,440 --> 00:35:25,735
Cô có thể bay,
không ai khác có thể bay
502
00:35:25,818 --> 00:35:28,905
Nhưng cô thì có thể
503
00:35:28,988 --> 00:35:31,992
-Và cô sẽ bay tơí New Mexico
-Phải
504
00:35:32,075 --> 00:35:35,161
-Nhưng mọi người thì không
-Phải
505
00:35:35,243 --> 00:35:38,496
Anh có cần đi
quá giang không
506
00:35:41,958 --> 00:35:44,503
Nhanh lên nào
507
00:35:49,925 --> 00:35:52,718
-Dừa
-Dừa! Ai có dừa?
508
00:35:52,759 --> 00:35:55,554
Tôi
509
00:35:55,638 --> 00:35:57,389
Phil.
510
00:35:58,933 --> 00:36:01,059
Đây là loại xe
anh đang lái
511
00:36:01,101 --> 00:36:03,896
-Sao? đừng tính nữa
-Sao lại không?
512
00:36:03,938 --> 00:36:06,940
Vì Volkswagen Beetle
được dùng bởi người Nazis
513
00:36:07,023 --> 00:36:10,276
Anh không thấy tiện
khi lái trong chiếc này
514
00:36:10,359 --> 00:36:14,781
-Vậy thì đừng lái, tôi sẽ lái
-Cha, con phải đi
515
00:36:14,864 --> 00:36:18,367
-Không được
-Con cần phải đi
516
00:36:18,451 --> 00:36:22,746
-Chúng ta vừa dừng rồi!
-Nhà tắm quá ghê
517
00:36:22,788 --> 00:36:26,917
-Con không thể nhịn được sao?
-Con không thể, con mắc lắm rồi
519
00:34:57,110 --> 00:34:58,990
Con yêu, có 1 nhà hàng
518
00:36:28,960 --> 00:36:31,963
Cách đậy 3 dặm,
chúng ta chỉ mất 10 phút thôi
519
00:36:32,005 --> 00:36:34,257
Vậy thì sao?
Con gái anh cần đi vệ sinh
520
00:36:34,299 --> 00:36:36,717
-Cha ơi, dừng đi
-Đươc rồi
521
00:36:36,801 --> 00:36:39,429
Jason, quay ra đằng sau
tìm cái hũ trống xem
522
00:36:39,470 --> 00:36:41,556
Cái hũ? Con gái không
đi tiểu vào cái hũ
523
00:36:41,639 --> 00:36:43,556
Được rồi, xin lỗi
524
00:36:43,640 --> 00:36:47,268
Jason, chúng ta cần
cái lọ và cái phễu
525
00:36:47,352 --> 00:36:49,938
Cha, con không cần đi tiểu
Đó là số 2
526
00:36:50,063 --> 00:36:54,484
-Xin lỗi, cha không thể dừng được
-Cha, con sẽ làm sóc chó
527
00:36:54,567 --> 00:36:55,944
Nghĩa là sao?
528
00:36:56,027 --> 00:36:59,738
Giống như con sóc chó khi nó
chui đầu vào và ra khỏi hang đấy
529
00:37:04,368 --> 00:37:06,912
Tôi không muốn cái đó
530
00:37:07,996 --> 00:37:10,623
Phải, nó là thành phố Silver
531
00:37:10,666 --> 00:37:13,960
-Anh bạn
-Còn khoảng 7 00 dặm nữa
532
00:37:14,044 --> 00:37:18,422
-Không phiền chứ?
-oh! Không! Không tôi không phiền
533
00:37:18,506 --> 00:37:21,884
Chỉ là 1 viêc khác
cho tôi thôi
534
00:37:21,967 --> 00:37:24,929
Anh nghĩ nó đáng bao nhiêu?
535
00:37:25,054 --> 00:37:29,766
Tôi không lo về nó
Tell you what.
536
00:37:29,850 --> 00:37:34,020
Anh vừa trả cho tôi,
anh nghĩ là công bằng sao
537
00:37:34,104 --> 00:37:38,942
Vì tôi tin vào sự
phán xét của anh
538
00:37:39,025 --> 00:37:41,986
Con ghét cha, con ghét cha!
539
00:37:42,069 --> 00:37:46,324
Không ai nhìn cả, cha sẽ bật
radio, và không ai nghe cả
540
00:37:46,407 --> 00:37:48,367
Con sẽ không bao giờ tha thứ
cho cha, con ghét cha
541
00:37:48,409 --> 00:37:50,994
Không ai nghe con đâu, con yêu
cứ làm đi
542
00:37:59,669 --> 00:38:02,714
Tôi sẽ đặt anh ở đó, có
1 bãi đậu xe gần bệnh viện
543
00:38:02,839 --> 00:38:06,301
-Tuyệt, tuyệt lắm
-Có chuyện gì với cô ta thế?
544
00:38:06,426 --> 00:38:09,345
-Ai?
-Chị anh đấy
545
00:38:11,972 --> 00:38:14,225
Yeah. Vết ca sấu cắn
546
00:38:15,308 --> 00:38:18,062
-Vết cá sấu cắn?
-Phải
547
00:38:18,145 --> 00:38:20,772
Chúng đưa cô ta tới
thành phố Silver?
548
00:38:20,855 --> 00:38:24,191
Họ yêu cầu cá sấu
tấn công đơn vị ở đó
549
00:38:32,199 --> 00:38:34,118
Tôi đã đi bao xa rồi
550
00:38:41,749 --> 00:38:45,669
-Chúng ta ở đậu đây?
-Đậy là đường tắt
551
00:38:45,753 --> 00:38:49,757
-Tôi biết đường tắt
-Tôi nghĩ...
552
00:38:49,841 --> 00:38:54,053
Hãy chạy đường cao tốc đi, chúng
ta hãy đi theo đường tắt của tôi
553
00:38:54,136 --> 00:38:58,849
-Sao chúng ta không thẩy đồng xu xem?
-Đó không phải điều anh nghĩ sao?
554
00:38:58,932 --> 00:39:02,227
-Đồ khốn! (Chửi thề)
-Dừng lại!
555
00:39:02,269 --> 00:39:06,022
Hãy đưa tôi cái còi chết tiệt đó
tôi muốn cho anh 1 trận
556
00:39:06,106 --> 00:39:08,274
Quay lại đây mau!
557
00:39:11,527 --> 00:39:14,322
Shit.
558
00:39:16,532 --> 00:39:19,034
Tôi sẽ giết hắn ta!
559
00:39:36,508 --> 00:39:38,510
-Sốc không?
-Không, cám ơn
560
00:39:38,593 --> 00:39:41,013
Chúng tôi đang tìm trạm
giữa các tiểu bang
561
00:39:41,096 --> 00:39:44,558
Tôi biết có đường đi
tránh bi tắc
562
00:39:45,893 --> 00:39:48,728
Lúc này họ
đã lạc đường.
563
00:39:48,811 --> 00:39:52,941
Họ không thể về nhà
Có chắc là cô không muốn chứ?
564
00:39:53,024 --> 00:39:54,734
Không, cám ơn
565
00:39:54,817 --> 00:39:58,446
Tôi đã dạy
chúng bắt tay đấy
566
00:39:58,529 --> 00:40:02,616
Chú ta không để bán đậu. Ai muốn
về nhà với quý cô xinh đẹp này?
567
00:40:02,700 --> 00:40:05,994
"Hãy chọn tôi, hãy chọn tôi,
đừng sợ, tôi không cắn đâu"
568
00:40:06,077 --> 00:40:10,457
-Tên cô là gì vậy cô gái xinh đẹp?
-Vera
569
00:40:10,499 --> 00:40:12,917
Này bà, chúng tôi không
quan tâm tới chúng
570
00:40:13,001 --> 00:40:16,046
được thôi! Tôi không nói chuyện
với cô phải không?
Tôi đang nói chuyện với Vera
571
00:40:16,171 --> 00:40:20,591
Còn chú đằng kia thì sao? Chú ta
thích trèo cây và ặn quả hạch
572
00:40:20,675 --> 00:40:22,760
Này bà, chúng tôi
không cần sóc
573
00:40:22,843 --> 00:40:24,970
Bà không biết trạm
các tiểu bang ở đâu sao?
574
00:40:25,012 --> 00:40:28,432
Tất nhiên tôi sẽ chỉ. Tôi sẽ không chậm.
"hãy chỉ họ đường tắt đi"
575
00:40:28,515 --> 00:40:30,851
Cám ơn, Bucky
576
00:40:30,934 --> 00:40:34,354
Hình như tôi quên rồi,
có 1 đường tắt
577
00:40:34,437 --> 00:40:37,149
Các cô chỉ cần đi mất 14 dặm,
tiết kiêm 30 dặm
578
00:40:38,191 --> 00:40:40,275
Hãy nghe kỹ nhé!
579
00:40:40,358 --> 00:40:43,779
Các cô đi thẳng
xuống đây cỡ 1 ,8 dặm,
580
00:40:43,905 --> 00:40:48,158
1.8
-Quẹo trái tới Totem Pole Ranch
581
00:40:48,242 --> 00:40:50,995
Đi tiếp 5,4 dặm sau đó
đi lên ngọn đồi lớn
582
00:40:51,078 --> 00:40:54,665
Các bạn sẽ thấy tấm bảng
màu vàng lớn có chữ trên đó
583
00:40:54,748 --> 00:40:59,335
Hãy theo con đường bẩn
ở bên tay phải, nó dẫn tới
trạm giữa các liên bang
584
00:40:59,376 --> 00:41:00,670
-Cám ơn,
-Cám ơn nhé
585
00:41:00,711 --> 00:41:05,091
Này, hãy đưa vài
quả hạch này đi theo
586
00:41:05,174 --> 00:41:07,843
Trong trường hợp
các bạn thấy sóc .
587
00:41:09,303 --> 00:41:13,723
"tạm biệt,
các ban nên mua tôi"
588
00:41:13,806 --> 00:41:16,518
Làm đươc rồi, tôi làm được rồi!
589
00:41:23,149 --> 00:41:24,859
Tôi đang ở đâu đây?
590
00:41:28,404 --> 00:41:31,532
Wow! Viện bảo tàng Barbie!
Chúng ta dừng chứ?
591
00:41:31,573 --> 00:41:35,911
Xin lỗi nhé Kimmy! Chúng ta
đang có kế hoạch lớn hơn.
592
00:41:35,994 --> 00:41:38,413
Đi! Cha. đi mà! năn nỉ! đi mà cha!
593
00:41:38,496 --> 00:41:40,874
-Hey, hey!
-Không công bằng tí nào cả
594
00:41:40,957 --> 00:41:43,584
Chúng ta chưa dừng lại
chỗ nào con muốn cả
595
00:41:43,668 --> 00:41:46,879
Ta chắc Jason không muốn
tới bảo tàng Barbie
596
00:41:46,962 --> 00:41:50,382
Anh phải ghé qua đó 1 chút
cho mấy đứa nhỏ nghỉ đã.
597
00:41:50,507 --> 00:41:54,094
Anh cần phải kéo lên và dừng lại
để cung cấp cho các con nghỉ ngơi.
598
00:41:54,219 --> 00:41:56,054
Được, nhưng trên đường trở về
599
00:41:56,137 --> 00:41:58,140
-Dừng xe lại
-Anh không thể làm được
600
00:41:58,265 --> 00:42:00,225
-Chúng ta cần nghỉ ngơi
-Không được
601
00:42:00,309 --> 00:42:02,686
-Anh hãy dừng lại mau
-Không được!
602
00:42:02,769 --> 00:42:04,228
Dừng lại
603
00:42:10,943 --> 00:42:13,445
Được, nhưng
10 phút thôi đấy
604
00:42:13,529 --> 00:42:16,865
Wow! Viện bảo tàng Barbie
605
00:42:17,950 --> 00:42:19,243
Klaus Barbie...
606
00:42:19,327 --> 00:42:21,619
Đươc biết như kẻ
hung bạo của Lyons
607
00:42:21,703 --> 00:42:25,706
Hãy để người Do thái
kể về cái chết của họ...
608
00:42:25,831 --> 00:42:28,751
ái gọi là tội ác chống
lại tính loài người
609
00:42:28,835 --> 00:42:34,257
Viện bảo tàng này trung bày
những cái của Klaus Barbie
mà người khác chưa biết
610
00:42:34,340 --> 00:42:38,093
Là người chồng,
người cha tận tậm,
kẻ say rượu...
611
00:42:38,176 --> 00:42:41,096
Và 3 lần đạt giải
vô đich về múa
612
00:42:48,228 --> 00:42:50,981
Này, này, gã đó
thật xấu xí.
613
00:42:53,316 --> 00:42:56,694
Barbie gia nhập cận vệ
lính vào nặm 1 935...
614
00:42:56,777 --> 00:43:00,614
Ở đó anh ta trở thành sỹ quan
được lòng của Fuhrer
615
00:43:00,656 --> 00:43:03,074
Chúng ta đi chưa?
616
00:43:03,159 --> 00:43:06,328
Ở đây, chúng ta thấy anh ta đứng
canh chiếc xe du lich của Hitler..
617
00:43:06,411 --> 00:43:10,541
Giống chiếc xe được trưng bày
ở bên ngoài đất nước chúng ta
618
00:43:10,624 --> 00:43:11,874
Các người định đi sao?
619
00:43:13,459 --> 00:43:15,503
Sao thế?
620
00:43:15,586 --> 00:43:20,299
à không, phải chúng tôi đã
đăng ký chuyến 4:30 nên...
621
00:43:20,382 --> 00:43:22,426
-1 lễ rửa tội,
-Phải lễ rửa tội...
622
00:43:22,509 --> 00:43:26,514
Cho những người da trắng,
không phải người Do thái
623
00:43:26,639 --> 00:43:32,310
-Gia đình, họ hàng ruột thịt
-The Himmler Hessin Von Sturichberg
624
00:43:32,351 --> 00:43:34,812
-Cám ơn rất nhiều
-Phải
625
00:43:34,938 --> 00:43:36,940
Nơi này thật đẹp, chúng tôi
đã học hỏi được nhiều ở đây
626
00:43:38,274 --> 00:43:39,942
Wow! 1 tiệm quà
627
00:43:40,025 --> 00:43:43,320
Phải, nhưng để lần sau con ạ,
mẹ hứa đấy
628
00:43:43,362 --> 00:43:45,363
Đi thôi! Đi thôi!
629
00:43:45,447 --> 00:43:50,160
-Trời, chúng ta bị chúng lấy rồi!
-Chúng ta làm gì đây?
630
00:43:51,203 --> 00:43:52,663
Chúng ta tới trạm
nối các liên bang
631
00:43:52,746 --> 00:43:56,291
Không phải, đường cao tốc
Đó là đường tắt
632
00:43:56,374 --> 00:44:00,045
Có nhớ không,
1 con đường bẩn đấy
633
00:44:00,170 --> 00:44:04,047
Cái gì? Sao chúng ta
không chia nhau ra nhỉ?
634
00:44:04,131 --> 00:44:07,092
-Sao cơ?
-Chúng ta
635
00:44:07,176 --> 00:44:10,554
Chúng ta nên chia
nhau ra đi sao?
636
00:44:10,637 --> 00:44:14,349
Phải đấy, chỉ có
2 chúng ta
637
00:44:14,391 --> 00:44:17,353
Nếu chúng ta chia nhau ra,
anh lấy 1 xe, vậy là 2 chúng ta
có thể đi theo lối của mình...
638
00:44:17,394 --> 00:44:19,395
Cơ hôi cho cả 2
639
00:44:19,437 --> 00:44:21,980
Đươc rồi. Anh lấy đi--
640
00:44:22,064 --> 00:44:24,358
Chúng ta chỉ có 1
641
00:44:26,819 --> 00:44:30,948
Kia kìa, Totem Pole Ranch,
quẹo trái đi
642
00:44:31,031 --> 00:44:35,369
1.8 dặm, chính xác,
bà sóc đó nói thật đúng
643
00:44:39,413 --> 00:44:44,085
Con không thể tin, cha đã ặn cắp
chiếc Mercedes của Adolf H itler
644
00:44:44,168 --> 00:44:48,422
Hitler đã đi nó
Những gì đi rồi thì sẽ...
645
00:44:48,505 --> 00:44:50,466
Họ đều làm thế
646
00:44:50,549 --> 00:44:55,095
Chúng là dân Nazis
Đó là công việc của chúng
647
00:44:55,178 --> 00:45:00,475
Khi chúng ta tới thành phố Silver
chúng ta sẽ gọi cho họ
và giải quyết việc này
648
00:45:06,063 --> 00:45:07,482
Phía bắc phải không?
649
00:45:07,565 --> 00:45:09,983
Một đường vòng ít
"Nó sẽ mất vài phút"
650
00:45:10,067 --> 00:45:12,528
Tôi muốn chào
ban trai tôi đã.
651
00:45:20,786 --> 00:45:24,456
Tôi không thể tin,
tên khốn đó là thế
652
00:45:24,540 --> 00:45:26,540
Đó là xe của Charlene
653
00:45:26,624 --> 00:45:30,002
-Charlene?
-Bạn gái trước của hắn
654
00:45:30,085 --> 00:45:34,256
Bây giờ chắc hắn sẽ có lý do
rất tuyệt để giải thích đây.
655
00:45:34,339 --> 00:45:37,384
Cô ấy chỉ ghé qua để
lấy quần áo thôi
656
00:45:37,468 --> 00:45:40,471
Thật ấm quá
657
00:45:46,725 --> 00:45:48,227
Cái gì?
658
00:45:48,310 --> 00:45:50,562
Xuống!
659
00:45:52,482 --> 00:45:56,110
Tôi đã ghé qua không phải lúc
phải không, thằng khốn?
660
00:45:58,737 --> 00:46:02,115
Tôi sẽ cho chiếc trực thặng
này vào cổ anh
661
00:46:07,245 --> 00:46:08,330
Cô làm gì thế?
662
00:46:08,413 --> 00:46:13,167
Đừng lo, cha tôi là phi công hải quận
Tôi đã lái cách đậy 1 5 tuổi rồi
663
00:46:13,292 --> 00:46:16,129
Tôi không lo cho cô
mà lo cho tôi
664
00:46:16,212 --> 00:46:20,758
Shawn, tôi muốn nói về
mối quan hệ của chúng ta
665
00:46:34,854 --> 00:46:36,647
Khốn kiếp! (chửi thề)
666
00:46:39,358 --> 00:46:42,278
-Đó
-Không phải là xe
667
00:46:42,361 --> 00:46:45,281
Chúa ơi!
668
00:46:45,364 --> 00:46:47,533
Nhanh lên, cứu tôi.
Mở nó ra
669
00:46:47,658 --> 00:46:49,326
Tôi không thấy
thoải mái chút nào
670
00:46:49,410 --> 00:46:51,327
-Mở nó ra!
-Đươc rồi
671
00:46:57,834 --> 00:46:59,251
Cô ta sẽ giết tôi mất
672
00:46:59,335 --> 00:47:01,879
-Chúng ta rời khỏi đây thôi
-Chưa đâu!
673
00:47:03,006 --> 00:47:06,467
2 người thật khốn kiếp. (chửi thề)
674
00:47:06,551 --> 00:47:08,718
You worm! You turd! (chửi thề)
675
00:47:11,638 --> 00:47:17,352
Trời, tôi đã nghĩ gì đây? Tôi đã
muốn những tháng ngày đó trở lại
676
00:47:18,770 --> 00:47:21,314
Tôi cứ làm thế đấy
677
00:47:25,400 --> 00:47:27,360
Đừng làm nữa
678
00:47:27,443 --> 00:47:30,863
Đi đâu thế anh yêu?
Chờ tôi với!
679
00:47:50,090 --> 00:47:54,845
-Tôi nghĩ chúng ta vừa giết anh ta
-Không đâu, hắn ta là đồ tồi
680
00:48:00,974 --> 00:48:02,393
Fix the--
681
00:48:06,564 --> 00:48:08,608
Chúng ta nên hạ xuống chứ?
682
00:48:13,821 --> 00:48:17,198
Cố lên, chúng ta cứ
tiếp tục đi, cố lên
683
00:48:20,702 --> 00:48:24,080
Chúng ta vừa vi phạm
điều 115 luật liên bang
684
00:48:24,122 --> 00:48:26,791
-"Chúng ta sao?"
-Tôi sẽ rời khỏi đây.đi đâu?
685
00:48:28,793 --> 00:48:30,711
Tôi biết điều này thật tệ
686
00:48:32,838 --> 00:48:34,756
Rất vui gặp anh
687
00:48:37,967 --> 00:48:39,970
Ra khỏi xe mau, Shawn
688
00:48:41,429 --> 00:48:43,515
Đó là, Tracy,
em và anh biết mà
689
00:48:47,102 --> 00:48:48,687
Khoan đã
690
00:48:56,193 --> 00:48:59,863
Đây là điều bất hợp pháp
đầu tiên tôi làm trong đời đấy
691
00:48:59,988 --> 00:49:01,907
Thế nào?
692
00:49:01,990 --> 00:49:05,285
Tôi đang trấn động đây,
có thể là do vụ tông máy bay
693
00:49:05,368 --> 00:49:09,621
-Ra khỏi xe tôi mau, Tracy!
-Đó là xe tôi, tôi đã trả tiền cho nó!
694
00:49:09,663 --> 00:49:11,248
-Đây là ai?
-Không ai cả
695
00:49:11,331 --> 00:49:13,876
-Không là ai!
-Không là ai?
696
00:49:13,959 --> 00:49:17,921
Nếu còn muốn sống
thì tránh xa cô ta ra
697
00:49:18,005 --> 00:49:22,260
Khi anh còn ở đây, hãy giúp tôi việc này
Charlene để quên áo ngực trong xe
698
00:49:22,343 --> 00:49:25,720
Anh yêu! hãy đưa cho cô ta nhé ?
Cám ơn!
699
00:49:25,804 --> 00:49:26,846
Cứu
700
00:50:15,141 --> 00:50:18,143
-Vậy tài xế đâu?
-Ông ta đang trong nhà vệ sinh
701
00:50:18,227 --> 00:50:21,938
Chúng ta sẽ tới
Santa Fe lúc 3:00
702
00:50:22,023 --> 00:50:23,941
-Thật khó tin
-Thật khó tin
703
00:50:24,025 --> 00:50:28,028
Hi vọng ông ta nhanh lên, ông ta
giống không phải chuyên nghiệp
704
00:50:34,951 --> 00:50:37,578
N ày ông, ông phải
giúp tôi, vợ tôi
705
00:50:37,661 --> 00:50:39,080
Cô ta ở sau,
cô ta có em bé
708
00:48:34,470 --> 00:48:36,350
-Cô ta có cái gì?
-Em bé !
706
00:50:41,206 --> 00:50:43,125
-Cô ta có em bé?
-Đang đi nửa đường thì nó lòi ra!
707
00:50:43,209 --> 00:50:45,545
Tôi thấy cái đầu nó!
708
00:50:45,670 --> 00:50:48,630
-Tôi cần áo của ông
-Tại sao?
709
00:50:50,006 --> 00:50:52,884
Vì túi màng ối của cô ta...
710
00:50:52,967 --> 00:50:55,595
-Nước ối của cô ta đang ra.
-Nó phun ra sao?
711
00:50:55,679 --> 00:50:58,848
Áo áo
đưa tôi áo mau!
712
00:50:58,931 --> 00:51:01,851
-Quần nữa
-Quần của tôi sao?
713
00:51:01,934 --> 00:51:05,228
Vì nhau của cô ấy...
714
00:51:05,312 --> 00:51:08,315
Ông biết đấy
rồi thì môi âm hộ, cổ tử cung...
715
00:51:08,398 --> 00:51:11,568
Nước nhầy đang phun ra
716
00:51:11,652 --> 00:51:15,197
Nó là 1 cái lỗ hổng
717
00:51:15,280 --> 00:51:17,616
Nhanh lên, quần
và nón nữa
718
00:51:17,741 --> 00:51:19,409
Tại sao? Sao lại lấy nón nữa?
719
00:51:21,577 --> 00:51:22,953
Cho cô ấy
720
00:51:24,705 --> 00:51:25,956
Âm đạo của cô ta
721
00:51:29,293 --> 00:51:31,377
Đi thôi các bà
Chúng ta lên đường thôi
722
00:51:31,461 --> 00:51:35,965
-Chuyện gì xảy ra với Marty?
-Vợ ông ta có em bé
723
00:51:36,091 --> 00:51:39,801
-Em bé?
-Tôi là Owen, tài xế mới,
ta đi thôi!
724
00:51:40,719 --> 00:51:42,304
Im lặng! Mọi người yên lặng nào
725
00:51:42,387 --> 00:51:44,305
Simmer ngồi xuống!
726
00:51:45,057 --> 00:51:48,352
1 phút nữa chúng ta sẽ đi,
cậu ta là Owen
.
727
00:51:48,435 --> 00:51:51,271
Tài xế mới của chúng ta
728
00:51:51,312 --> 00:51:53,774
Mọi người chào
cậu ta đi nào
729
00:51:53,857 --> 00:51:57,735
Xin chào, Owen!
730
00:51:57,776 --> 00:52:00,362
Trạm dừng kế tiếp của
chúng ta như hàng năm...
731
00:52:00,445 --> 00:52:04,450
l love Lucy ở Santa Fe,
New Mexico
732
00:52:04,575 --> 00:52:08,287
-Nói gì ?
-Ba-ba-loo!
733
00:52:22,550 --> 00:52:24,843
Ohh! Ohh !
734
00:52:41,818 --> 00:52:44,821
-Ông ta chết sao?
-Này, ông chết rồi phải không?
735
00:52:47,322 --> 00:52:50,367
Tôi đang đua
tôi đang đua. Một cuộc đua
736
00:52:51,451 --> 00:52:54,829
Chạy! Chạy
Như sét mỡ
737
00:52:55,664 --> 00:52:58,499
Taxi! Taxi! Taxi!
738
00:53:04,296 --> 00:53:06,548
Không tốt rồi! không tốt rồi!
739
00:53:13,013 --> 00:53:15,557
Đừng đi, đứng lại đó.
Tôi thấy tất cả rồi
740
00:53:15,682 --> 00:53:16,934
Tôi sẽ xuống ngay
741
00:53:17,017 --> 00:53:20,686
Shit! Gloria Allred.
742
00:53:20,770 --> 00:53:24,106
Ông bạn không sao chứ?
743
00:53:24,190 --> 00:53:26,525
Trông ông không sao
744
00:53:26,608 --> 00:53:28,610
-Anh muốn báo cáo việc này không?
-Taxi!
745
00:53:28,694 --> 00:53:30,655
Anh không cần phải
đón taxi, lên đi nào
746
00:53:30,738 --> 00:53:32,698
Anh định đi đâu,
tôi sẽ đưa anh tới
747
00:53:32,782 --> 00:53:35,492
Silver City, New Mexico.
tôi đang đua
748
00:53:35,575 --> 00:53:38,161
Thành phố Silver?
Hôm nay anh may đấy
749
00:53:38,244 --> 00:53:41,206
Tôi đang trên đường tới El Paso
nó nằm ngay trên đường đi.
750
00:53:41,247 --> 00:53:45,084
Nhanh lên, tôi phải tới đó
lúc 7:00 tối nay
751
00:53:45,209 --> 00:53:48,170
-Nên tôi sẽ phải chạy rất nhanh
-Tuyệt
752
00:53:48,296 --> 00:53:49,213
Yeah!
753
00:53:50,673 --> 00:53:54,467
Anh muốn bản photo vì anh cần
hơn 1 cái với nửa giá sao?
754
00:53:54,551 --> 00:53:56,886
Mau lên!
755
00:53:56,928 --> 00:53:58,889
Đây là ý hay đấy
756
00:53:58,930 --> 00:54:01,474
Chúng ta thấy 2 chìa khoá rồi
Cơ hội chiến thắng của chúng ta
tăng lên gấp đôi rồi
757
00:54:01,558 --> 00:54:02,726
Không thể thua được
758
00:54:02,767 --> 00:54:06,229
-Nhớ chúng ta đi đâu không?
-Thành phố Silver, New Mexico
759
00:54:06,313 --> 00:54:08,940
Phải, sân ga,
ổ khoá số 001
760
00:54:09,023 --> 00:54:11,024
Không, 01
761
00:54:11,065 --> 00:54:13,652
Luật số 1 là: làm theo ý mình
không được nói cho ai cả
762
00:54:13,735 --> 00:54:15,737
-Tôi sẽ không nói, tôi hứa đấy
-Tôi nói nghiêm túc đấy
763
00:54:15,820 --> 00:54:18,574
Chúng ta đang nói về
2 triệu đô bằng tiền mặt
764
00:54:18,657 --> 00:54:21,994
Mọi người sẽ giết chúng ta
để lấy chìa khóa đó
765
00:54:22,077 --> 00:54:25,079
Tôi yêu anh
766
00:54:26,081 --> 00:54:28,040
Anh em hãy anh cắp
1 chiếc xe
767
00:54:28,082 --> 00:54:30,459
Tôi sẽ ăn cắp chiếc
Corvette ngay đó
768
00:54:30,543 --> 00:54:32,461
Tôi không quan tâm anh lấy
cái gì miễn nó nhanh là được
769
00:54:32,545 --> 00:54:35,755
Tôi sẽ gặp anh ở thành phố Silver
đừng quên chìa khoá của mình
770
00:54:37,592 --> 00:54:40,927
Trời, tên khốn đó
771
00:54:40,969 --> 00:54:43,930
Tôi sẽ giết nó
772
00:54:47,516 --> 00:54:48,935
Nó kìa
773
00:54:50,186 --> 00:54:52,938
Đi mau!Đi mau!
774
00:54:54,065 --> 00:54:56,567
Chúng ta đang ở 2.4 dặm
775
00:54:56,692 --> 00:54:58,152
Có tấm bảng
màu vàng bự kìa
776
00:54:58,277 --> 00:54:59,945
-Quẹo phải mau
-Biết rồi
777
00:55:00,029 --> 00:55:01,446
-Thấy nó không?
-Thấy rồi
778
00:55:01,487 --> 00:55:04,532
Tối thích đấy, đậy là
cuôc đi săn kho báu
779
00:55:07,076 --> 00:55:09,538
-Chậm thôi!
-Không được!
780
00:55:14,000 --> 00:55:16,085
Cứu!
781
00:55:45,445 --> 00:55:49,783
Tôi đoán tập phim yêu thích của tôi, nếu tôi
chọn nó sẽ là đoạn 34.
782
00:55:49,867 --> 00:55:53,118
Các bà, Lucys, Lucys
Ngồi yên nào
783
00:55:53,160 --> 00:55:56,413
Còn nhớ khi nào Ricky không
cởi nón của anh ta không?
784
00:55:56,497 --> 00:55:59,833
Tôi không nhớ phần đó.
N ó là 1 kiệt tác đấy
785
00:55:59,959 --> 00:56:02,753
Còn về đoạn cô ta bị bắt gặp
trong máy đông lạnh?
786
00:56:02,837 --> 00:56:06,840
Này bà? Lucy!
Dập tắt nó mau
787
00:56:16,474 --> 00:56:18,435
Lucy, tóc cô kìa!
788
00:56:18,518 --> 00:56:22,772
Cám ơn. Tôi không thể tiếp tục
hay thử cái khác được
789
00:56:22,855 --> 00:56:25,315
Lửa kìa!
790
00:56:33,198 --> 00:56:35,826
-Dừng xe lại mau!
-Chúng ta không dừng được!
791
00:56:35,909 --> 00:56:38,495
Dập tắt nó đi mau!
D ập tắt nó đi mau!
792
00:56:38,620 --> 00:56:41,206
Dừng lại
793
00:56:41,831 --> 00:56:43,040
Nhà tắm
794
00:57:12,609 --> 00:57:17,196
2 triệu đô, 2 triệu đô, 2 triệu đô la
795
00:57:17,280 --> 00:57:21,868
2 triệu đô, 2 triệu đô, 2 triệu đô la
796
00:57:21,910 --> 00:57:24,620
Donald Sinclair,
nhà tỷ phú sao?
797
00:57:24,703 --> 00:57:27,873
Có vẻ là điên rồ
nhưng tôi cũng nghĩ thế
798
00:57:27,957 --> 00:57:30,877
Đây, chúng ta phải quyết định
có hay không lúc này
799
00:57:30,918 --> 00:57:35,589
Nếu những người khác cũng đang
chạy, chúng ta phải mất 3 giờ để đi
800
00:57:35,672 --> 00:57:39,509
-Có đề nghị gì không?
-Hợp tác Faucet và Schaffer
801
00:57:39,593 --> 00:57:43,555
Nếu chúng ta thắng chúng ta
sẽ chia đôi 50-50
cô có thể giữ chìa khoá
802
00:57:44,890 --> 00:57:46,558
Nghĩ sao?
803
00:57:47,767 --> 00:57:50,269
Tôi không nghĩ gì cả,
tôi đang bị sốc
804
00:57:50,352 --> 00:57:55,649
Các đây 3 giờ, tôi ở sận bay,
tôi có 1 công việc
và tôi đang đọc sách
805
00:57:55,732 --> 00:57:58,193
Ông tôi từng nói
"mất thời gian cho điều tốt,
806
00:57:58,276 --> 00:58:00,904
Điều tuyệt vời
bổng nhiên lại xảy ra"
807
00:58:06,618 --> 00:58:11,247
-Jason, con lấy nó ở đâu thế?
-Con thấy nó ở dưới cái yên
808
00:58:11,372 --> 00:58:15,542
Đưa nó cho cha,
con không được thổi nó
-Tai sao?
809
00:58:15,626 --> 00:58:18,879
Vì nó là kèn harmonica của H itler
con không được chơi nó
810
00:58:18,962 --> 00:58:23,342
-Cha đang lái xe của ông ta đấy thôi
-Cha không cậy nó bằng miệng của cha
811
00:58:23,426 --> 00:58:27,095
Nhưng cha không liếm cái bảng
đồng hồ hay thứ vi trùng của hắn
812
00:58:27,178 --> 00:58:29,222
Cha, xem con tìm
được cái gì này?
813
00:58:29,305 --> 00:58:34,102
-Con lấy nó ở đậu thế?
-Trên sàn, con là bà, Hitler
814
00:58:34,143 --> 00:58:36,187
Được rồi, cởi nó ra đi
815
00:58:36,270 --> 00:58:39,190
Nhìn này, son môi,
nó màu đen
816
00:58:39,274 --> 00:58:41,274
Bà Eva Braun có phong
cách thế phải không?
817
00:58:41,316 --> 00:58:44,068
-Bà ta là bạn gái của H itler
-Hôn đi
818
00:58:44,152 --> 00:58:47,113
Bev, chẳng buồn cười đâu,
đưa nó đậy
819
00:58:47,155 --> 00:58:49,240
-Thôi nào!
-N ó ra hết tay rồi này
820
00:58:49,323 --> 00:58:50,325
Oh...
821
00:58:50,367 --> 00:58:51,701
Đồ to mồm
822
00:58:57,664 --> 00:58:59,916
-Dây chuỗi
-R-E-S-P-E-C- T
823
00:59:00,000 --> 00:59:02,378
-Dây chuỗi
-Tìm cái có nghĩa đấy
824
00:59:02,461 --> 00:59:05,046
Kính trọng chút đi
825
00:59:05,130 --> 00:59:07,383
-1 chút thôi
-Dây chuỗi
826
00:59:07,466 --> 00:59:08,883
Chỉ là...
827
00:59:10,844 --> 00:59:13,972
Nhìn chúng ta kìa,
chúng ta đang to ra kìa
828
00:59:14,055 --> 00:59:16,224
Tôi nói rồi,
chúng ta đang chở hàng
829
00:59:16,349 --> 00:59:20,144
Chúng ta đang chở hàng
Tốt!
830
00:59:23,647 --> 00:59:27,318
-Đoán xem tôi có gì đây
-Anh vừa nói với tôi đấy
831
00:59:27,359 --> 00:59:29,653
Chúng ta đang trở hàng
832
00:59:29,736 --> 00:59:32,363
Không phải, không không
tôi chỉ nói vậy thôi
836
00:57:09,590 --> 00:57:10,790
Nó là 1 quả tim
833
00:59:38,827 --> 00:59:42,582
-1 quả tim?
-Tim của người
834
00:59:43,582 --> 00:59:46,752
1 kẻ may mắn ở El Paso
đang chờ ghép nó
835
00:59:47,503 --> 00:59:52,298
Thường thì nó được đặt trên máy bay
nhưng các sân bay khoá cửa rồi
836
00:59:56,636 --> 01:00:00,056
-Anh muốn xem không?
-Xem cái gì?
837
01:00:09,439 --> 01:00:11,400
Chúng ta được
phép xem sao
838
01:00:11,483 --> 01:00:15,111
Nhìn trộm thôi,
ai mà biết
839
01:00:16,988 --> 01:00:19,908
Nó là trái tim,
nó cần không khí trong lành
840
01:00:19,991 --> 01:00:22,951
Nó bi đặt ở nơi lạnh
đó 7 tiếng rồi
841
01:00:58,902 --> 01:01:01,696
-Tôi thấy rồi! Tôi thấy rồi!
-Trời ơi! Đừng !
842
01:01:01,780 --> 01:01:04,240
-Đừng bước lên nó!
-Tôi tìm thấy rồi
843
01:01:04,324 --> 01:01:06,284
Không phài, đó là quả táo
màu nậu nhạt
844
01:01:18,753 --> 01:01:21,089
Sai rồi, sai rồi
845
01:01:21,173 --> 01:01:24,134
Thượng đế sẽ trừng phạt chúng ta,
chúng ta bị trừng phạt mất thôi
846
01:01:24,259 --> 01:01:26,928
Nhanh lên, chúng ta hút khí ra.
Đây không phải là cố tình phạm tội
847
01:01:27,053 --> 01:01:28,972
Cái gì?
848
01:01:35,519 --> 01:01:37,521
Không phải đến phiên tôi chứ?
849
01:01:41,983 --> 01:01:43,652
-Chào
-Chào
850
01:01:43,735 --> 01:01:47,572
-Làm gì thế?
-17 tách cafe
851
01:01:52,201 --> 01:01:54,286
Tôi đoán thế
852
01:01:54,369 --> 01:01:56,288
Tôi nghĩ là nó
853
01:01:58,332 --> 01:02:01,669
Tôi nghĩ là không
Anh tắt cái này thế nào?
854
01:02:02,294 --> 01:02:03,878
Khốn kiếp
855
01:02:11,427 --> 01:02:15,514
-Trời ơi!
-Cứ đi đi!
856
01:02:18,101 --> 01:02:20,019
Hắn dừng rồi
857
01:02:20,102 --> 01:02:22,103
Đừng làm rối chúng ta
858
01:02:42,080 --> 01:02:44,041
Chúng ta phải chờ thôi,
có quá nhiều gió
859
01:02:44,083 --> 01:02:48,670
-Tôi cần 1 chiến kinh khí cầu
-Anh làm gì thế?
860
01:02:48,753 --> 01:02:50,714
Này anh bạn
861
01:02:55,301 --> 01:02:57,386
-Hey, hey!
-Tôi biết tôi đang làm gì!
862
01:03:01,849 --> 01:03:05,269
Tôi sẽ tới giúp anh!
Quay lại đây!
863
01:03:09,940 --> 01:03:13,901
Tôi sẽ bắt hắn ,
tôi sẽ giúp anh
864
01:03:18,906 --> 01:03:24,537
-Đi mau! Mau!
-Đứng lên , chụp lấy dậy mau
865
01:03:24,621 --> 01:03:28,123
Tôi sẽ giúp anh. Đứng lên,
sẵn sàng chưa? chụp
866
01:03:30,250 --> 01:03:32,169
Lung tung rồi
867
01:03:32,252 --> 01:03:36,464
- Duane! Duane, dừng xe lại!
- nắm lấy mau,
868
01:03:36,547 --> 01:03:38,549
Duane, dừng lại đi
869
01:03:41,344 --> 01:03:44,514
Đươc rồi
870
01:03:52,312 --> 01:03:56,608
- Dừng lại! Blaine!
- Trời, anh giết tôi mất!
871
01:03:57,734 --> 01:03:59,652
Bò !
872
01:04:03,489 --> 01:04:04,823
Chạy mau!
873
01:04:09,120 --> 01:04:10,580
Coi chừng!
874
01:04:31,098 --> 01:04:32,225
Shit.
875
01:04:44,611 --> 01:04:46,696
Trời!
876
01:04:55,495 --> 01:04:58,373
Cứu!
877
01:05:02,961 --> 01:05:04,921
- Đưa tôi chìa khoá mau!
- Anh nói gì?
878
01:05:05,005 --> 01:05:07,090
Trả tôi chìa khoá mau, chìa khoá!
879
01:05:09,425 --> 01:05:11,510
Đưa trả tôi mau!
880
01:05:59,305 --> 01:06:03,142
Blaine! Blaine! Tôi đây
881
01:06:14,319 --> 01:06:16,238
Tôi lấy được chìa khoá rồi
882
01:06:22,910 --> 01:06:24,537
Thế nào rồi, đội trưởng?
883
01:06:24,620 --> 01:06:26,580
Tới bây giờ thì rất tốt
884
01:06:26,622 --> 01:06:30,751
- Còn cái hố?
- Xin lỗi, đây là máy may một lối đi,
885
01:06:30,876 --> 01:06:32,794
Có phòng tắm phía sau
886
01:06:32,877 --> 01:06:35,880
Cái chốt bị hư, có ai đó vừa vào
Bất kỳ ai đến đều có thể nhập
887
01:06:35,963 --> 01:06:41,677
Vậy thì sao? Anh không có gì còn
Lucys kia vẫn chưa thấy,.
888
01:06:41,802 --> 01:06:42,762
Không cần thiết
889
01:06:43,012 --> 01:06:45,055
Xin đừng hét được không?
890
01:06:45,890 --> 01:06:46,932
Mẹ kiếp!
891
01:06:50,894 --> 01:06:52,311
Cứu tôi!
892
01:06:52,395 --> 01:06:54,898
Chúa đến đây cứu con!
893
01:07:07,784 --> 01:07:09,953
Oh, shit.
894
01:07:15,626 --> 01:07:18,836
Owen! Owen!
Anh làm gì thế?
895
01:07:18,921 --> 01:07:20,839
Bánh xe bị hư,
xin cứ ở yên trên xe
896
01:07:20,964 --> 01:07:24,425
Anh đi sai lối rồi
-Tôi biết tôi đang làm gì
897
01:07:24,550 --> 01:07:28,262
-Xin chờ ở trên xe giùm!
-Chúng ta nên kiểm tra xặng thử xem
898
01:07:28,345 --> 01:07:32,307
Tôi nghĩ anh cần phải bơm
bánh xe cứ 12.000 dặm 1 lần
899
01:07:32,391 --> 01:07:35,060
-Tôi biết sửa nó
-Đưa cho tôi cái đó mau!
900
01:07:36,687 --> 01:07:38,856
Này, đó là
bánh dự phòng đấy
901
01:07:47,947 --> 01:07:49,448
Chúng ta sẽ dùng nó
902
01:08:15,514 --> 01:08:18,141
Quay nó đi
903
01:08:18,224 --> 01:08:21,811
Cẩn thận! khoan đã!
Khoan đã. Cái gì đậy?
904
01:08:24,021 --> 01:08:27,150
Nó là niken
-Vui lòng đặt nó vào giỏ đi?
905
01:08:44,708 --> 01:08:49,003
Sao anh không kiểm tra xem bên
kia có không? Có thể nó bị trượt ra
906
01:08:51,464 --> 01:08:55,634
-Tôi là người chết rồi
-Đừng lo, chúng ta
sẽ tìm ra nó ngay thôi
907
01:08:55,717 --> 01:08:59,764
Trước đậy tôi cũng có
nhiều lần mất tim lắm
908
01:09:03,517 --> 01:09:05,436
Tôi nói đùa đấy....
909
01:09:05,518 --> 01:09:09,480
Để giúp ông quên
đi chuyện này thôi
910
01:09:09,563 --> 01:09:14,402
Tôi không nghĩ nó ở xa đâu,
chúng ta xem ở gần đường xem
911
01:09:14,485 --> 01:09:16,612
Oh, Chào chó con
912
01:09:16,695 --> 01:09:19,032
Chào, chào...
913
01:09:19,073 --> 01:09:21,367
Cậu ta không
phải chó con sao?
914
01:09:21,409 --> 01:09:24,035
Nhanh lên, đi tìm nó đi
915
01:09:25,787 --> 01:09:28,748
Nhìn chú ta đi kìa
916
01:09:30,583 --> 01:09:33,253
-Này anh bạn!
-Chó con!
917
01:09:33,336 --> 01:09:34,755
Ngoan lắm!
918
01:09:39,758 --> 01:09:41,384
-Nó là chiếc xe thật đẹp
-Phải
923
01:06:50,070 --> 01:06:52,150
-Nhìn xem kìa
-Thật rưc rỡ
919
01:09:43,721 --> 01:09:46,806
Anh không thấy ai chứ?
920
01:09:46,890 --> 01:09:49,976
-Tôi không biết đây là gì đây
-Cẩn thận, hộp quẹt đấy
921
01:09:50,060 --> 01:09:51,978
-Tôi không nghĩ
họ có những cái đó
-Có đấy
922
01:09:52,771 --> 01:09:54,898
Chúa ơi, anh tự
đốt mình sao?
923
01:09:54,940 --> 01:09:57,066
-Chúa ơi!
-Tôi đã nói rồi mà
924
01:10:00,569 --> 01:10:02,529
Xin lỗi
925
01:10:02,613 --> 01:10:05,116
Chồng tôi, ông ta vừa
đốt ngón tay của mình
926
01:10:05,199 --> 01:10:08,911
-Ông ta đang kéo, đang vẫy
-Bev, Bev, đừng giúp
927
01:10:10,162 --> 01:10:12,122
-Chào
-Chào
928
01:10:14,749 --> 01:10:17,835
Tôi thích xe
của anh đấy, Bike
929
01:10:20,087 --> 01:10:21,005
Nó thật đẹp
930
01:10:26,135 --> 01:10:29,138
Cắt ngang nó đi.
Tới trước.
931
01:10:29,889 --> 01:10:32,515
-Này! Anh điên hả?
-Cúi xuống!
932
01:10:32,598 --> 01:10:34,685
Các con, nằm xuống. C ái này
không chạy nhanh hơn đâu!
933
01:10:34,768 --> 01:10:37,145
Đứng lại! Đèn pha kìa,
đèn pha kìa!
934
01:10:37,228 --> 01:10:41,858
-Chúa ơi!
-Anh điên rồi sao?
Đây là xe của Hitler!
935
01:11:00,041 --> 01:11:03,336
Anh yêu! Hãy xin họ giúp đi! Hãy kể
cho họ chuyện gì xảy ra đi
936
01:11:03,420 --> 01:11:05,838
Hãy bảo họ gọi
cảnh sát mau
937
01:11:05,879 --> 01:11:07,839
Và chiếc dây quất
938
01:11:52,132 --> 01:11:54,342
-Chào
-Chào
939
01:11:54,425 --> 01:11:56,885
-Anh là Harold?
-Phải
940
01:11:56,968 --> 01:11:59,430
Tôi là Vicky
941
01:12:00,472 --> 01:12:02,515
Anh có đinh mời tôi
vào không, Harry?
942
01:12:02,557 --> 01:12:04,685
Hay anh thích
bữa tiệc ngoài này?
943
01:12:05,602 --> 01:12:06,770
Vào đi nào
944
01:12:10,940 --> 01:12:12,899
Không quá tồi tàn nhỉ?
945
01:12:14,068 --> 01:12:16,736
-Anh từ đâu tới, Harry?
-Từ đây
946
01:12:16,821 --> 01:12:20,408
-Lasvegas
-1 anh chàng địa phương
947
01:12:22,493 --> 01:12:26,288
Vậy, Harry. Tôi có thể
làm gì cho anh đậy?
948
01:12:27,373 --> 01:12:29,540
Đây là cái
tôi cần đây
949
01:12:30,791 --> 01:12:32,376
Đầu tiên 2
chúng ta phải ở trần
950
01:12:32,418 --> 01:12:36,881
-Bây giờ tốt rồi
-Chúng ta chỉ cần
đội cái nón thủy thủ kia
951
01:12:38,091 --> 01:12:39,133
Và sau đó...
952
01:12:40,218 --> 01:12:43,304
Chúng ta vào Jacuzzi
953
01:12:43,387 --> 01:12:45,638
Trà trôn vào
Pepto-Bismol
954
01:12:46,430 --> 01:12:47,390
Và...
955
01:12:48,432 --> 01:12:50,894
Tôi bấm ngón chân anh
956
01:12:50,935 --> 01:12:53,146
Còn anh cao
mông đít tôi
962
01:09:55,270 --> 01:09:57,150
Cái gì?
957
01:12:56,607 --> 01:13:00,486
Được rồi, ở trần
Jacuzzi, Pepto-Bismol
958
01:13:00,569 --> 01:13:03,488
Móng chận, cạo lông tôi...
959
01:13:03,572 --> 01:13:05,198
Nó mất bao nhiêu?
960
01:13:05,282 --> 01:13:08,743
Chúa ơi, tưởng tượng xem
961
01:13:09,703 --> 01:13:11,120
Nó đáng bao nhiêu?
962
01:13:13,290 --> 01:13:15,750
Để xem nào
963
01:13:15,834 --> 01:13:19,294
1 bữa tiêc như thế tốn
964
01:13:19,378 --> 01:13:21,296
3000 đô
965
01:13:21,380 --> 01:13:25,092
Được 3000
Ai có 3000?
966
01:13:25,133 --> 01:13:27,177
Carlton có 2,800.
Anh ta có nhiều nhất
967
01:13:47,738 --> 01:13:50,741
Được, anh nghĩ sao?
968
01:13:50,825 --> 01:13:54,119
Còn những cái lỗi nhỏ này
969
01:13:54,160 --> 01:13:56,996
Chúng là những
vết cắn phải không?
970
01:13:57,079 --> 01:14:01,042
Phải đấy, tôi chắc mà
971
01:14:01,167 --> 01:14:03,002
Tôi đang làm gì đây?
972
01:14:03,127 --> 01:14:05,546
Tôi không thể tới
El Paso với cái này
973
01:14:05,629 --> 01:14:08,674
Nhìn kìa nó rỉ ra
như cái sàng vậy
974
01:14:08,799 --> 01:14:11,718
Hắn sẽ sống khoảng
2 phút nữa rồi sau đó
975
01:14:18,809 --> 01:14:22,145
-1 người đánh vô danh
-1 người đánh vô danh
976
01:14:23,062 --> 01:14:26,149
chúng ta, Chúng ta sẽ tìm 1
người vô danh
977
01:14:26,232 --> 01:14:28,191
Giết hắn và mổ lấy tim hắn
978
01:14:28,275 --> 01:14:30,986
Không ai sẽ
còn nhớ hắn.
Anh! Anh là 1 người trôi dạt
979
01:14:31,070 --> 01:14:33,155
Sẽ không ai thế anh,
thật là 1 kế hoach hoàn hảo
980
01:14:33,197 --> 01:14:36,158
Ông Zack, ông đang cho tôi
biết ông hành động lập dị đấy
981
01:14:37,785 --> 01:14:40,245
Tôi cần tìm
anh ta ở đâu?
982
01:14:46,291 --> 01:14:47,543
Enrico.
983
01:14:48,961 --> 01:14:52,673
-Anh nói anh ở đâu tới?
-Tôi sao? Tôi từ Napoli
984
01:14:54,050 --> 01:14:57,345
Anh có gia đình,
họ còn ở đó không?
985
01:14:57,386 --> 01:15:01,181
không. Không, cha tôi chết rồi
986
01:15:01,222 --> 01:15:06,144
Mẹ tôi cũng thế
987
01:15:06,227 --> 01:15:08,854
Còn gia đình và
con cái thì sao?
988
01:15:11,566 --> 01:15:15,570
Tôi sống 1 mình
989
01:15:15,695 --> 01:15:18,029
Tại sao?
990
01:15:18,112 --> 01:15:20,907
Sao anh hỏi
991
01:15:23,660 --> 01:15:26,496
Đây rồi! kẻ vô danh, giết hắn đi
992
01:15:26,579 --> 01:15:28,498
Khốn kiếp!
Quay lại mau!
993
01:15:51,060 --> 01:15:54,355
Nghe này, đường.
Hôm nay anh không đi đâu cả
994
01:15:54,438 --> 01:15:56,065
Nó bị nứt trong bộ
tản nhiệt của anh
995
01:15:56,106 --> 01:15:58,734
N ó là chiếc xe tăng
bự trước 1 động cơ lớn
996
01:15:58,775 --> 01:16:01,820
-Tôi biết bộ tản nhiệt là cái gì
-Có nơi nào chúng ta
thuê xe được không?
997
01:16:01,904 --> 01:16:04,198
-Albuquerque
-Nhìn xem
998
01:16:04,282 --> 01:16:06,283
Chúng ta sẽ vá
nó, nhanh thôi
999
01:16:06,325 --> 01:16:10,244
-Vá nó với cái gì chứ?
-Cát và miếng bịt kín
.
1000
01:16:10,286 --> 01:16:13,998
Anh trộn nó lại, nó là chất
dán chắt, sẽ được vài giờ
1001
01:16:14,081 --> 01:16:16,000
Chúng ta chỉ còn
khoảng 30 dặm để đi?
1002
01:16:16,083 --> 01:16:19,003
Nhưng chúng ta
không có cát
1003
01:16:19,086 --> 01:16:22,423
Chào! Chúng ta
đang ở trong sa mạc!
1004
01:16:28,386 --> 01:16:30,471
Lẽ ra chúng ta
phải mua sóc
1005
01:16:37,812 --> 01:16:41,982
Mẹ nhân lành!
2 người từ đậu tới thế?
Gặp rắc rối về xe sao?
1006
01:16:42,107 --> 01:16:46,027
Ngồi đi nào,
2 người có vẻ mật
1007
01:16:46,111 --> 01:16:49,030
2 người ở đó bao lâu rồi,
ở đây có nước uống này
1008
01:16:49,114 --> 01:16:51,616
Thưa quý vị,
các nhà báo
1009
01:16:51,700 --> 01:16:55,871
-Chuyện gì thế?
-Các nhà khoa học sản
xuất tên lửa tới từ L.A
1010
01:16:55,954 --> 01:16:58,456
Họ đang cố phá
kỷ lục mặt đất
1011
01:17:01,417 --> 01:17:05,129
Sự kết hợp độc đáo cách tân
về tự động và khí động lực
1012
01:17:05,170 --> 01:17:07,464
Chiếc này chúng ta
gọi là Lightning ll...
1013
01:17:07,506 --> 01:17:09,257
Đại diện 3 năm
của R & D
1014
01:17:09,342 --> 01:17:12,719
Đươc làm ở hội
công nghệ California
1015
01:17:12,802 --> 01:17:17,723
Đội thiết kế được giáo sư
Ken Freedman và tiến sỹ.
Richard Kramer
1016
01:17:17,848 --> 01:17:20,310
Chúng tôi tin, khí động lực
1017
01:17:20,351 --> 01:17:23,062
Đây là chiếc máy được
thiết kế hoàn hảo nhất
1018
01:17:23,145 --> 01:17:26,940
Chiếc này ít hơn
1 ,850 pounds
1019
01:17:27,025 --> 01:17:29,693
Thân là hợp chất Kevlar
1020
01:17:29,777 --> 01:17:31,904
Vỏ xe được làm
bằng than nhôm
1021
01:17:31,987 --> 01:17:35,656
N ó rất mạnh với
động cơ 2 thì J E-79
1028
01:14:24,910 --> 01:14:27,470
Cùng động cô trong chiếc
máy bay F-4 Phantom
1022
01:17:38,451 --> 01:17:40,370
Các ban muốn
hỏi gì không?
1023
01:17:40,453 --> 01:17:42,873
Ông Calvert, kỉ lục tốc độ
mặt đất hiên tai bao nhiêu?
1024
01:17:42,956 --> 01:17:44,999
khoảng 742 dặm 1 giờ
1032
01:14:33,910 --> 01:14:36,310
Nhưng chúng ta hi vọng
hôm nay sẽ có kỷ lục mới
1025
01:17:47,710 --> 01:17:51,129
-Còn ai có thắc mắc nữa không?
-Khởi động nó thế nào đậy?
1026
01:17:51,212 --> 01:17:53,339
Hỏi hay lắm
1027
01:17:53,381 --> 01:17:55,676
Đưa cái nón bay màu xanh qua
trái bánh lái ở trong buồng lái
1028
01:17:55,759 --> 01:17:58,846
Nó sẽ tự đốt cháy trước J E--
1029
01:18:12,232 --> 01:18:14,192
740, 745--
1030
01:18:14,234 --> 01:18:16,277
- Đó mới là kỷ lục,
- Chúng sẽ phá vỡ hàng rào âm thanh,
1031
01:18:19,824 --> 01:18:23,158
Tôi không nghĩ nó sẽ chạy được
1032
01:18:23,242 --> 01:18:26,370
- chúng ta nợ anh cái gì?
- 5 trăm đô la
1033
01:18:26,412 --> 01:18:29,790
- C ái gì?
- Cho chỗ bị bịt kín sao?
1034
01:18:29,873 --> 01:18:32,877
Thật không thể tin, đó là 20 đô
1035
01:18:32,960 --> 01:18:35,755
Đây là 40 đô. Gấp đôi, đáng chứ?
1036
01:18:35,838 --> 01:18:37,757
Nhanh lên Níck. Nhanh nào!
1037
01:18:39,342 --> 01:18:40,425
Khoan đã
1038
01:18:42,761 --> 01:18:45,430
Không cần dụng cụ nào nữa
1039
01:18:47,015 --> 01:18:51,143
Tiền phạt, đây 500$ nhưng bạn
biết điều gì Billy Ray?
1040
01:18:51,268 --> 01:18:53,187
Cái gì tới sẽ tới
1041
01:18:53,270 --> 01:18:55,190
Điều này trái với đạo đức
1042
01:18:55,273 --> 01:18:57,024
Trái đạo đức?
1043
01:18:58,108 --> 01:19:01,569
Tốt,Nếu thượng đế không
thích tôi làm điều này...
1044
01:19:01,611 --> 01:19:03,279
Hãy để ông ta nói
1045
01:19:03,363 --> 01:19:05,573
Hãy để ông ta
cho tôi dấu hiêu
1046
01:19:05,615 --> 01:19:09,536
Thưa ngài, tôi ở đây.
Tôi đang nghe ngài nói
1047
01:19:09,619 --> 01:19:11,621
Chào!
1048
01:19:16,792 --> 01:19:20,712
-Mach 1 !
-Chúng ta làm được rồi
1049
01:19:26,927 --> 01:19:29,846
Mọi người không sao chứ?
Không sao chứ?
1050
01:19:29,930 --> 01:19:33,515
-Randy, không sao chứ?
-Không có mực nào cả
1051
01:19:33,599 --> 01:19:36,560
-Cái gì?
-Không có việc gì cả
1052
01:19:38,270 --> 01:19:40,522
Đó là đường đua,
chúng ta đang đua
1053
01:19:40,606 --> 01:19:42,775
Donald Sinclair đặt 2
triệu trong hộp khóa này
1054
01:19:42,817 --> 01:19:45,027
Và tôi muốn
tới đó trước
1055
01:19:45,110 --> 01:19:50,031
Tôi không muốn làm
việc ở Home Depot!
1056
01:20:21,018 --> 01:20:23,270
Mọi người lên
xe buýt thôi
1057
01:20:23,354 --> 01:20:25,481
George, đừng ăn nữa
1058
01:20:25,522 --> 01:20:28,984
Lên xe buýt thôi
Lên xe buýt thôi
1059
01:20:29,026 --> 01:20:30,986
Simon, bỏ nó xuống đi
1060
01:20:31,069 --> 01:20:34,739
Các bạn nữa,
lên xe mau
1061
01:20:34,865 --> 01:20:38,200
Chúng ta không muốn bỏ lỡ
bữa tối đâu! 1 đêm mì ống!
1062
01:20:41,745 --> 01:20:43,164
Chúng ta vào đây,
chiếc xe tên lửa
1063
01:20:43,205 --> 01:20:47,668
Oh,Chiếc xe tên lửa, hãy nghe
trên xe về những điều này
1064
01:20:47,751 --> 01:20:49,754
Được, chúng ta sẽ thắng...
1065
01:20:49,837 --> 01:20:52,798
Nhưng chúng ta cần
rời đậy, được chứ?
1066
01:20:52,881 --> 01:20:55,508
-Nhanh lên nào
-Cha
1067
01:20:55,550 --> 01:20:57,760
Thôi nào
1068
01:20:57,843 --> 01:21:01,597
Bev 2 triệu đô đấy
1069
01:21:01,680 --> 01:21:04,892
N ó đáp ứng cho
cuộc sống đời ta đấy
1070
01:21:12,566 --> 01:21:15,526
Được rồi, ta hiểu
1071
01:21:15,568 --> 01:21:18,488
Cha thật ích kỷ
1072
01:21:18,571 --> 01:21:21,866
Cha xin lỗi,
cha xin lỗi nhé
1073
01:21:21,908 --> 01:21:26,079
Cha xin lỗi vì gần
như đã giết chúng ta
1074
01:21:30,666 --> 01:21:32,668
Chúa ơi!
1075
01:21:40,884 --> 01:21:44,430
-Chào mọi người,
nhớ tôi không?
-Này!
1076
01:21:44,555 --> 01:21:48,140
Sẽ không còn mệt
mỏi gì nữa, socola đây
1077
01:21:48,224 --> 01:21:51,184
-Không sao chứ?
-Không sao
1078
01:21:51,268 --> 01:21:54,313
Ta thật thất vọng,
vì cha là người lớn
1079
01:21:54,396 --> 01:21:56,899
Hãy uống hết cái này sau đó
chúng ta sẽ trở về Nazi-mobile
1080
01:21:56,982 --> 01:22:00,653
Chúng ta sẽ sửa chiếc xe đó và trở về
Vegas và xem David Copperfiield!
1081
01:22:00,736 --> 01:22:04,697
Được rồi, uống đi nào
1082
01:22:04,780 --> 01:22:06,532
Ngon không?
1083
01:22:06,615 --> 01:22:08,534
Uống hết đi nào, em yêu.
1084
01:22:12,121 --> 01:22:14,624
Không tệ chứ?
1085
01:22:14,749 --> 01:22:17,209
-Không phải lỗi của anh
-Chúng ta sẽ nói công ty
1086
01:22:17,334 --> 01:22:19,753
Chúng ta sẽ không
để họ sa thải anh đâu
1087
01:22:19,795 --> 01:22:22,297
-Nhưng tôi không
phải tài xế chở khách
-Đừng nói thế
1088
01:22:22,338 --> 01:22:25,550
Không.Tôi không phải tài xế
1089
01:22:25,633 --> 01:22:28,428
Oh, Anh quá khó
với mình đấy
1090
01:22:28,470 --> 01:22:31,806
Chào mọi người, ai là
tài xế giỏi nhất thế giới?
1091
01:22:38,979 --> 01:22:40,230
Listen. Listen. No, no!
1092
01:22:40,313 --> 01:22:44,401
Nghe này, nghe này, không không
lm đi, điên sao! Lucy im đi!
1093
01:22:46,695 --> 01:22:49,447
Tôi không phải tài xế
1094
01:22:49,531 --> 01:22:53,617
Tôi không làm việc
cho công ty, hiểu chưa?
1095
01:22:53,701 --> 01:22:58,289
Tôi cần đi nhờ tới New Mexico,
nên tôi đã ăn cắp đồng phục này
1096
01:22:58,372 --> 01:23:02,209
Thấy áo này không,
đây không phải áo của tôi
1097
01:23:02,293 --> 01:23:04,253
Còn nhớ Marty,
anh tài xế không?
1098
01:23:05,128 --> 01:23:08,465
Đậy là áo của ông ta!
Tôi đã ăn cắp đấy
1099
01:23:08,548 --> 01:23:10,967
Còn cái quần này, các người
nghĩ tôi mặc quần này sao?
1100
01:23:11,009 --> 01:23:13,469
Đây không phải
quần của tôi
1101
01:23:13,511 --> 01:23:16,222
Là quần của Marty,
tôi đã ăn cắp đấy
1102
01:23:19,349 --> 01:23:22,811
Tôi không phải tài xế
1103
01:23:25,398 --> 01:23:28,316
Anh không phải tài xế!
1104
01:23:28,358 --> 01:23:30,652
Anh nói dối chúng tôi!
1105
01:23:30,735 --> 01:23:33,279
Hắn đã phá hủy
kỳ nghỉ của chúng ta
1106
01:23:43,372 --> 01:23:47,167
Họ tới rôì, họ chỉ còn
mất 50 dặm nữa thôi
1107
01:23:47,250 --> 01:23:49,920
Đó là những bước
cuối cùng, ông Grisham.
1108
01:23:50,003 --> 01:23:53,131
Máy bay mở lại rồi, tôi muốn
anh đi lấy chiếc Learjet
1109
01:23:53,215 --> 01:23:56,468
Thẳng xuống thành phố Silver
Và báo cáo viêc hoàn tất cho tôi
1110
01:23:56,552 --> 01:23:59,345
Vâng, thưa ngài
1111
01:23:59,387 --> 01:24:00,555
Vâng!
1112
01:24:23,034 --> 01:24:24,952
Chúng ta hãy trở lại Vegas
1113
01:24:26,954 --> 01:24:29,957
Bev, Bev,
dậy đi nào, dậy mau.
1114
01:24:30,041 --> 01:24:32,960
Bev, dậy mau.
Đây là Third Reich
1115
01:24:33,043 --> 01:24:34,961
Nằm xuống, muốn có
cuộc sống hạnh phúc chứ?
1116
01:24:35,044 --> 01:24:38,506
Được rồi, được rồi hãy nghĩ
tới SS ở bãi đậu xe đấy
1117
01:24:38,589 --> 01:24:40,508
Không tốt rồi,
không tốt rồi.
1118
01:24:44,095 --> 01:24:45,137
Chào cưng
1119
01:24:46,264 --> 01:24:48,182
-Ổn cả chứ?
-Ừ
1120
01:24:48,266 --> 01:24:51,893
Này, tôi không
nghĩ còn chỗ đậu
1121
01:24:53,562 --> 01:24:55,480
Còn đấy
1122
01:24:57,232 --> 01:25:00,402
-Kia kìa!
-Thành phố Silver
chúng ta gần tới đó rồi
1123
01:25:00,485 --> 01:25:02,820
Phải, đi mau thôi!
1124
01:26:30,901 --> 01:26:32,985
Chúng ta ở đâu thế này?
1125
01:27:39,715 --> 01:27:42,007
Có 2 gả ở đó
1126
01:27:42,092 --> 01:27:44,010
-Họ đi đâu thế?
-Này!
1127
01:27:44,094 --> 01:27:45,679
Cám ơn chiếc xe nhé!
1128
01:28:49,029 --> 01:28:51,239
-Vâng
-Thành phố Silver.
1129
01:28:51,322 --> 01:28:53,408
Trạm dừng kế tiếp.
Thành phố Silver.
1138
01:25:14,990 --> 01:25:18,310
Thànhphố Silver? N ó là
tuyến hoàn tất sau cùng
1130
01:28:57,036 --> 01:29:00,289
Tôi làm được rồi,
tôi làm đươc rồi
1131
01:29:02,291 --> 01:29:06,377
Chìa khóa, chìa khóa đâu?
1132
01:29:10,006 --> 01:29:12,634
What have we-- Where is
the key, my little baby?
1133
01:29:12,676 --> 01:29:15,637
-Xin lỗi
-Tôi nghĩ, tôi
đã chạm đươc nó
1134
01:29:15,679 --> 01:29:19,641
-Tránh xa anh ta ra
-Tôi có thể cảm
nhận được, nó rất nhỏ
1135
01:29:19,724 --> 01:29:24,144
-Tôi đang gọi người chỉ dẫn!
-Tôi có đây!
1136
01:29:24,185 --> 01:29:27,480
khoan! Khoan đã!
Quay lại đi! Đừng bỏ tôi!
1137
01:29:32,736 --> 01:29:35,322
Nhanh lên nào! nhanh nào baby
1138
01:29:37,032 --> 01:29:38,700
Giddyap!
1139
01:29:42,828 --> 01:29:46,665
Nhanh lên, chỉ
còn 1 dặm nữa thôi
1140
01:29:46,748 --> 01:29:49,168
Chỉ còn 1 dặm
nữa thôi, cố lên!
1141
01:29:50,377 --> 01:29:52,337
Randy?
1142
01:29:53,380 --> 01:29:55,549
Anh ngủ thế nào rồi
1143
01:30:03,514 --> 01:30:06,684
-Qua anh ta đi
-Không được, chúng ta quá lớn.
1144
01:30:06,768 --> 01:30:10,813
Có thành phố Silver
chúng ta tới đây rồi!
1145
01:30:13,398 --> 01:30:15,358
Họ đã dừng lại
1146
01:30:18,278 --> 01:30:19,946
Họ đang chạy. Nhìn đi.
1147
01:30:29,330 --> 01:30:31,248
Cố lên cha, nhanh lên
1148
01:30:34,251 --> 01:30:35,294
Tôi có thể
ngửi thấy mùi đấy
1149
01:30:35,377 --> 01:30:39,339
Daisy, Daisy
1150
01:30:39,422 --> 01:30:42,842
Hãy cho tôi câu
trả lời chính xác
1151
01:30:42,926 --> 01:30:46,887
Daisy, Daisy
1152
01:30:54,270 --> 01:30:57,272
Này! Này
Dừng xe lại
1153
01:30:57,356 --> 01:31:01,777
-Chúng ta ra thôi!
-Các bà biết luật mà
1154
01:31:01,860 --> 01:31:04,028
Chúng tôi không điên đâu
1155
01:31:04,111 --> 01:31:05,988
Chúng ta nên mua con sóc,
chúng ta đã không mua
1156
01:31:06,071 --> 01:31:08,700
-Vì thế mà chúng ta
lấy chiếc xe tên lửa này
-Chúng ta có thể thắng.
1157
01:31:08,783 --> 01:31:11,911
Mở cửa ra nếu
không tôi sẽ xô đấy
1158
01:31:11,995 --> 01:31:14,497
Mở cửa ra,
nói anh ta đi
1159
01:31:14,580 --> 01:31:16,498
-Mở cửa ra
-Cám ơn!
1160
01:31:45,317 --> 01:31:46,609
Nó là Pollini
1161
01:31:46,734 --> 01:31:48,946
Enrico Pollin
ở trên xe lửa
1162
01:31:49,029 --> 01:31:53,074
-Anh ta vừa lăn vào trong ga.
-Sao anh biết?
1163
01:31:53,199 --> 01:31:55,159
Rip Van Winkle
Đã kéo nó ra
1164
01:31:55,242 --> 01:31:57,285
Anh phải biết điều này
1165
01:32:21,850 --> 01:32:24,812
N ó ở đây, nó ở đây
1166
01:32:24,895 --> 01:32:27,814
-Nó ở đây,
-Anh ta tới rồi
1167
01:32:27,856 --> 01:32:30,233
-Chính anh
-Anh ta đang
giữ chìa khoá
1168
01:32:32,318 --> 01:32:34,570
Anh ta sắp
vào mở khoá
1169
01:32:36,197 --> 01:32:39,784
Ông Pollini, tốt lắm.
Xin chúc mừng
1170
01:32:39,867 --> 01:32:43,037
Và ông, Donald Sinclair.
Nhà hàng Venetian Hotel và Casino
1171
01:32:49,167 --> 01:32:52,211
Ông Grisham, kết thúc chứ?
1172
01:32:59,093 --> 01:33:01,012
-Tránh ra mau!
-Mở nó đi!
1173
01:33:08,435 --> 01:33:10,396
Ông ta đang ngủ
1174
01:33:30,497 --> 01:33:32,416
Tôi thắng phải không?
1175
01:33:33,542 --> 01:33:35,585
Tôi thề tôi sẽ báo cáo về
anh với dịch vụ đặc biệt đấy
1176
01:33:35,668 --> 01:33:39,172
hoặc thề có chúa tôi
sẽ báo cáo về dịch vụ
hộ tống đấy
1177
01:33:39,255 --> 01:33:41,800
Ông Grisham, chuyện gì thế?
1178
01:33:41,883 --> 01:33:45,720
Tên móc câu, tên móc câu
tên móc câu đó đã lấy tiền
1179
01:33:45,762 --> 01:33:49,474
-Tên móc câu nào?
-Vicky ở khách sạn này.
1180
01:33:49,557 --> 01:33:53,226
-Pepto-Bismol?
-Tôi nói anh chờ trong xe mà.
1181
01:33:53,309 --> 01:33:55,896
-Cô ta làm quái gì thế??
-Tôi đã đem cô ta tới.
1182
01:33:55,979 --> 01:33:59,566
Xin lỗi ông Sinclair.
Cô ta nói cô ta thích tôi
1183
01:33:59,691 --> 01:34:03,195
Tôi đã bắt đầu nghĩ cô ta
quan tâm tới tiền mà
1184
01:34:07,949 --> 01:34:10,284
-Hãy đi với tôi
-Tôi sẽ lái
1185
01:34:24,548 --> 01:34:27,675
Thật quá lâu
1186
01:34:34,014 --> 01:34:36,976
-Xe buýt, xe buýt.
-Anh muốn đánh cắp xe sao?
1187
01:34:37,101 --> 01:34:40,354
-Phải, tôi sẽ làm.
-Chúa ơi, tôi đã làm gì đây?
1188
01:34:42,147 --> 01:34:44,774
Mọi người cứu tôi
1189
01:34:47,152 --> 01:34:49,112
Cái thứ này
1190
01:34:55,576 --> 01:34:58,037
-Chúa ơi
-Đó là của tôi
1191
01:34:58,120 --> 01:35:00,371
Tôi thấy nó mà!
Tôi thấy nó bình tĩnh
1192
01:35:13,343 --> 01:35:15,637
Thật phức tạp
không ai thắng cả
1193
01:35:15,678 --> 01:35:19,473
Chúng ta sẽ đi tới đó
1194
01:35:19,514 --> 01:35:22,559
Carla, gọi tới sận bay đi, bảo
họ chuẩn bị cho tôi chiếc Lear
1195
01:35:22,643 --> 01:35:25,646
Gordon, hãy ở đây xem và báo
cho chúng tôi họ đang đi đâu
1196
01:35:25,729 --> 01:35:29,691
Các anh, lấy nước uống nào.
Chúng ta sẽ tới thành phố Silver
1197
01:35:40,159 --> 01:35:42,077
-Nó đó phải không?
-Nó đấy
1198
01:35:42,161 --> 01:35:44,329
Cám ơn phi công, hãy
bảo anh ta bay là là đấy
1199
01:35:45,831 --> 01:35:47,583
Ai là ông, Kimiche?
1200
01:35:47,666 --> 01:35:49,960
-Tôi đây
-Tốt lắm!
1201
01:35:50,085 --> 01:35:52,962
-Chúc mừng
-Rất tốt
1202
01:35:56,882 --> 01:35:57,842
Cứ đi đi
1203
01:35:58,967 --> 01:36:00,970
Nhanh lên!
1204
01:36:01,054 --> 01:36:03,556
Kìa, nó đang xuống đó
1205
01:36:19,987 --> 01:36:21,990
-Nó đậu?
-Kia kìa
1206
01:36:22,073 --> 01:36:23,867
Đi mau!
1207
01:36:26,910 --> 01:36:30,372
-Chụp lấy! Chụp lấy!
-Bắt lấy này!
1208
01:36:30,455 --> 01:36:32,415
Để nó xuống
1209
01:36:50,308 --> 01:36:52,601
Đó là một lối ra
1210
01:36:52,685 --> 01:36:54,520
Nó là Smash Mouth!
1211
01:36:55,604 --> 01:36:58,356
Chuyện gì xảy ra ở đây thế
1212
01:36:58,439 --> 01:37:00,441
- Gì vậy?
- tiền
1213
01:37:00,524 --> 01:37:02,694
Jesus, Bao nhiêu thế?
1214
01:37:02,777 --> 01:37:05,029
-2 triêu đô
- 2 ư?
1215
01:37:05,112 --> 01:37:09,116
2 triệu đô
2 triệu đô đấy mọi người
1216
01:37:11,619 --> 01:37:13,746
2 triệu đô!
1217
01:37:13,871 --> 01:37:16,790
Trên xe buýt,
chúng tôi đã nói về nó
1218
01:37:16,873 --> 01:37:20,752
Chúng tôi quyết định
chia số tiền này ra
1219
01:37:21,752 --> 01:37:23,880
Ho định chia
số tiền này ra đấy
1220
01:37:25,256 --> 01:37:26,716
Chúa ơi
1221
01:37:27,800 --> 01:37:29,427
Đưa cho những
người này cái áo nào
1222
01:37:29,469 --> 01:37:31,928
Đưa áo nào!
đưa áo lại đây
1232
01:33:33,830 --> 01:33:36,870
So what's the story, man? Are you
guys some kind of organization?
1223
01:37:36,850 --> 01:37:40,729
Vậy còn các bạn?
Các bạn thuộc tổ chức nào đó, phải không?
1224
01:37:40,812 --> 01:37:43,815
-Chuyện gì thế?
-Không không,
chúng tôi vừa gặp sáng nay
1225
01:37:43,857 --> 01:37:45,358
Oh, my God!
1226
01:37:45,484 --> 01:37:48,445
Tôi không đi theo nhưng
sau đó tôi gặp, Tracy và...
1227
01:37:48,528 --> 01:37:50,571
Well, Mọi chuyện xảy ra thật tình cờ
1228
01:37:50,654 --> 01:37:54,116
Thật đẹp
1229
01:37:54,199 --> 01:37:56,493
Mọi việc xảy ra thật tuyệt,
tôi không biết nữa
1230
01:37:57,661 --> 01:37:59,580
Hãy cho cả thế giới ăn,
hãy cho cả thế giới ăn
1231
01:37:59,663 --> 01:38:03,625
Chúng ta sẽ xem bảng
và xem chúng ta ở đâu
1232
01:38:03,708 --> 01:38:07,211
Nào, cho nó quay nào
1233
01:38:16,888 --> 01:38:18,263
Các bạn không hiểu sao?
1234
01:38:23,559 --> 01:38:28,272
Chúng tôi làm việc
cho Feed the Earth
1235
01:38:28,356 --> 01:38:30,149
Đây là các trẻ em
của chúng tôi
1236
01:38:35,363 --> 01:38:39,200
Tôi không biết các
bạn là ai và tới từ đâu
1237
01:38:39,283 --> 01:38:42,494
Nhưng chúa
ở cùng các bạn
1238
01:38:44,704 --> 01:38:45,664
Đêm nay...
1239
01:38:45,705 --> 01:38:48,292
Các ban đã cho
những đứa bé này...
1240
01:38:48,375 --> 01:38:53,504
Và anh em của chúng trên cả thế giới
còn nhiều hơn cả số tiền nữa
1241
01:38:53,589 --> 01:38:56,340
Các bạn đã cho
họ sự tín thác
1252
01:34:53,270 --> 01:34:56,550
Sự tín thác vào
lòng tốt của con người
1242
01:39:07,392 --> 01:39:12,605
Cô ta nói, ""các bạn
giống như 12 tông đồ""
1243
01:39:14,273 --> 01:39:15,858
Aw!
1244
01:39:19,278 --> 01:39:20,446
Aw!
1245
01:39:21,906 --> 01:39:23,533
Cám ơn
1246
01:40:11,535 --> 01:40:13,453
Hãy quên nó đi
1247
01:40:13,537 --> 01:40:16,331
Những môn đệ này có thể
sang sẽ bất cứ điều gì họ có
1248
01:40:16,415 --> 01:40:18,542
-Nhưng tiền này sẽ
về nhà với chúng tôi
-Cái gì?
1249
01:40:18,625 --> 01:40:21,919
-Chấm hết câu chuyện tại đây
-Cho tiền vào giỏ đi, Carrot.
1250
01:40:26,465 --> 01:40:29,426
Anh không biết tôi sao?
1251
01:40:29,552 --> 01:40:31,470
Tới đây nào.
1252
01:40:33,847 --> 01:40:35,766
Chính là cô
1253
01:40:37,809 --> 01:40:39,978
Tôi thật hãnh diện vì cô
1254
01:40:40,061 --> 01:40:43,064
Bỏ tất cả tiền sao?
1255
01:40:54,657 --> 01:40:56,034
Thôi nào!
1256
01:41:04,793 --> 01:41:08,004
Mẹ chúng ta ở trên trời
đang nhìn chúng ta đấy
1257
01:41:10,506 --> 01:41:12,549
Cô ấy sẽ làm gì?
1258
01:41:16,387 --> 01:41:20,099
Nó dành cho những
đứa trẻ đói khát, Duane.
1259
01:41:22,309 --> 01:41:24,227
Hãy làm vì mẹ chúng ta
1260
01:41:49,250 --> 01:41:51,377
Xin mạn phép!
Thưa quý vị
1261
01:41:51,460 --> 01:41:53,838
Tôi muốn giới thiệu 1 ngôi sao
thật sự của buổi tối hôm nay
1262
01:41:53,921 --> 01:41:57,842
Không có chúng tôi
nếu không có người này
1263
01:41:57,883 --> 01:42:01,345
Ông ta là người có kế hoạch.
Này, ông Donald Sinclair.
1264
01:42:02,387 --> 01:42:03,346
Cái gì?
1265
01:42:03,388 --> 01:42:06,182
1 trong những người
đàn ông giàu nhất thế giới
1266
01:42:07,726 --> 01:42:10,811
-Ông, Donald Sinclair!
-Ông ta đấy
1267
01:42:10,937 --> 01:42:14,483
Hãy chiếu đèn vào ông ta
1268
01:42:15,900 --> 01:42:19,152
N hững người này lẽ ra
họ không ở đây tối nay
1269
01:42:19,236 --> 01:42:21,655
Họ có thể đã về Riviera...
1270
01:42:21,739 --> 01:42:25,200
Hay Vegas hay làm việc
dại dột gì với số tiền của họ
1271
01:42:27,077 --> 01:42:28,996
Nhưng họ không thể làm thế
1272
01:42:29,079 --> 01:42:31,539
Vì các trẻ em đều đói khát
không có miếng ăn vào ban đêm
1273
01:42:31,581 --> 01:42:34,459
Có phải thế không?
1274
01:42:34,543 --> 01:42:36,460
Dù gì đi nữa
1275
01:42:36,543 --> 01:42:39,172
Ông, Donald Sinclair và bạn ông ta
1276
01:42:39,255 --> 01:42:42,424
Muốn các bạn và hàng triệu
người đang theo dõi ở nhà...
1277
01:42:42,549 --> 01:42:45,510
Biết họ đã làm
điều đó tối nay
1278
01:42:45,594 --> 01:42:47,554
Tiền và tiền
1279
01:42:47,679 --> 01:42:49,389
Tiền và tiền
Tiền và tiền
1280
01:42:52,767 --> 01:42:54,393
1 quỹ thích hợp
đấy mọi người
1281
01:42:54,477 --> 01:42:56,896
Chúng ta hãy lấy
điện thoại và quay nó...
1282
01:42:56,980 --> 01:42:59,773
Vì chúng ta sẽ cho
cả thế giới ăn tối nay
1283
01:43:01,150 --> 01:43:03,569
Có người nào đó,
có lần nói với tôi