1 00:01:26,628 --> 00:01:30,090 ‏أهلًا بك في قلعة كونت "كريلسكي". 2 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 ‏حررها أيها الوحش! 3 00:01:34,594 --> 00:01:37,764 ‏أيها الأبله، لا يمكنها سماعك. 4 00:01:38,348 --> 00:01:42,102 ‏عزيزتك "ماريا" تحت سيطرتي الآن. 5 00:01:42,769 --> 00:01:45,396 ‏عزيزتي "ماريا"، تعالي إليّ. 6 00:01:48,942 --> 00:01:52,028 ‏حبنا أقوى من غيبوبة مصاص دماء. 7 00:01:52,278 --> 00:01:53,488 ‏تعالي إليّ. 8 00:01:54,781 --> 00:01:56,282 ‏"ماريا"، تعالي إليّ. 9 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 ‏حب حقيقي. 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 ‏كم هو جذاب. 11 00:02:10,588 --> 00:02:13,550 ‏- لقد نسيت شيئًا يا "كريلسكي". - لا يا "فيكتور". 12 00:02:13,800 --> 00:02:16,052 ‏أنت من نسيت. 13 00:02:16,928 --> 00:02:20,348 ‏استمع إلى الليل. 14 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 ‏واستمع إلى الأغنية التي ستسعد روحك. 15 00:02:33,778 --> 00:02:35,488 ‏اركضي يا "ماريا"! 16 00:02:38,658 --> 00:02:41,619 ‏مرحبًا يا "بيتر" كنت أتمنى اتصالك. 17 00:02:41,786 --> 00:02:44,330 ‏هل يمكنك التكلم في مكان آخر؟ شكرًا. 18 00:02:45,498 --> 00:02:46,332 ‏"صامت" 19 00:02:47,167 --> 00:02:49,252 ‏بحقك، إنه فيلم "ثأر كونت (كريلسكي)" 20 00:02:49,794 --> 00:02:52,672 ‏لا، ليس كذلك، إنه انتقام "تشيلسي هانسن" 21 00:02:58,469 --> 00:02:59,679 ‏إذًا، ماذا تفعل؟ 22 00:03:00,305 --> 00:03:03,641 ‏لا، إنه أخي المغفل وحسب، يشاهد بعض أفلام مصاصي الدماء. 23 00:03:04,976 --> 00:03:06,477 ‏أتظنين أنني بشري فان... 24 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 ‏يستطيع مواجهتي؟ 25 00:03:08,313 --> 00:03:10,064 ‏مواجهة كونت "كريلسكي"؟ 26 00:03:10,190 --> 00:03:12,817 ‏- حبنا خالد ... - لم يجب أن أصعد إلى الأعلى؟ 27 00:03:12,901 --> 00:03:14,527 ‏"آدم" من يجب أن يصعد للأعلى. 28 00:03:22,702 --> 00:03:25,622 ‏- استعدي لتلاقي هلاكك. - استعدي لتلاقي هلاكك. 29 00:03:26,247 --> 00:03:27,457 ‏استعد لتلاق هلاكك. 30 00:03:27,582 --> 00:03:30,126 ‏مرحبًا، يا فتيان، آسفة لأنني تأخرت في العودة. 31 00:03:34,255 --> 00:03:36,132 ‏- "آدم". - أمي. 32 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 ‏بحقك، كان سيظهر المقطع الأهم. 33 00:03:39,510 --> 00:03:40,970 ‏- شكرًا. - على الرحب والسعة. 34 00:03:41,095 --> 00:03:43,181 ‏- أهو كذلك يا "بيتر"؟ - بالتأكيد. 35 00:03:43,306 --> 00:03:46,142 ‏هلّا تخبرينه أنك ستتصلين به بعد أن تنهي واجباتك. 36 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 ‏يجب أن أذهب، أمي في المنزل. 37 00:03:50,188 --> 00:03:51,272 ‏يا إلهي. 38 00:03:51,564 --> 00:03:53,691 ‏لا تخبرني أنك كنت تشاهد الفيلم. 39 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 ‏أخبرني "آدم" أنه لا بأس. 40 00:03:57,153 --> 00:04:00,156 ‏- أنت تعلم أن "تايلور" يخاف من الوحوش. - هذا ليس صحيح. 41 00:04:00,531 --> 00:04:02,200 ‏إنه فقط المكان الذي أحب الجلوس به. 42 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 ‏إنا فقط لا أريدك أن تتعرض لكوابيس عزيزي. 43 00:04:04,577 --> 00:04:07,997 ‏هل ترين، ذلك ما كنت أعنيه أعتقد أن مشاهدة "انتقام كونت (كريلسكي)" 44 00:04:08,081 --> 00:04:11,084 ‏هي طريقة فعالة لـ "تايلور" لتعامله مع خوفه. 45 00:04:11,417 --> 00:04:13,836 ‏على حسب علمي، إنه فيلم يحتاج لوجود الأهل. 46 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 ‏ذلك يعني بتوجيه مني، الوالدين. 47 00:04:16,923 --> 00:04:18,258 ‏أيّا كان. 48 00:04:19,425 --> 00:04:20,802 ‏أتريد مساعدتي بإعداد العشاء؟ 49 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 ‏- نعم. - حسنًا. 50 00:04:23,554 --> 00:04:26,891 ‏حسنًا، أنتما، واجباتكما، اصعدا إلى الأعلى، الآن. 51 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 ‏- الأمهات. - الأمهات. 52 00:04:29,852 --> 00:04:30,895 ‏الأطفال. 53 00:04:31,562 --> 00:04:32,730 ‏مصاصي الدماء. 54 00:04:32,855 --> 00:04:36,567 ‏"(دراكولا)، مصاص الدماء الذي يتغذى على دم البشر!" 55 00:04:44,033 --> 00:04:44,993 ‏" صائد مصاص الدماء" 56 00:04:49,622 --> 00:04:52,542 ‏"حالة جنون أم صائد مصاص الدماء" 57 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 ‏جميل. 58 00:05:08,516 --> 00:05:10,768 ‏"(مالاخي فان هيلسينغ) صائد مصاص الدماء" 59 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 ‏ادخلي. 60 00:05:16,607 --> 00:05:19,485 ‏- هل لديك دقيقة؟ - نعم، إنني أقوم بواجباتي. 61 00:05:22,655 --> 00:05:24,532 ‏- لديّ بعض الأخبار. - ما هي؟ 62 00:05:25,700 --> 00:05:28,494 ‏حسنًا، عزيزي، عندما يحصل الطلاق بين الأزواج... 63 00:05:29,162 --> 00:05:31,748 ‏هل هذه دعوة حفل زفاف أبي؟ 64 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 ‏هل علمت؟ 65 00:05:34,584 --> 00:05:37,587 ‏نعم، أخبرني في العطلة الماضية عندما أخذني لمباراة كرة القدم. 66 00:05:37,712 --> 00:05:40,256 ‏- ماذا عن أخيك وأختك؟ - نعم، إنهما يعلمان أيضًا. 67 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 ‏يحضر "تايلور" الخواتم وما إلى ذلك. 68 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 ‏ألم تعلمي؟ 69 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 ‏لا، لم أعلم. 70 00:05:48,639 --> 00:05:51,142 ‏حسنًا، أعتقد أنني تدرّبت على هذا الحديث بلا جدوى. 71 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 ‏- العشاء سيكون جاهزًا خلال عشر دقائق. - أمي؟ 72 00:05:55,229 --> 00:05:56,439 ‏مازلت الأكثر أهمية. 73 00:05:56,856 --> 00:05:58,566 ‏- هل هذا جيد؟ - نعم. 74 00:06:00,068 --> 00:06:01,152 ‏شكرًا. 75 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 ‏هل أنت متفرغ ليلة السبت؟ 76 00:06:08,576 --> 00:06:10,119 ‏ماذا هناك ليلة السبت؟ 77 00:06:10,203 --> 00:06:13,039 ‏ألا تعلم؟ مهرجان الحصاد. 78 00:06:14,248 --> 00:06:16,250 ‏لا أعلم، ربما، أظن. 79 00:06:17,251 --> 00:06:18,294 ‏تظن؟ 80 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 ‏هل تمازحني؟ 81 00:06:20,963 --> 00:06:23,007 ‏سيعزف "الفرسان بلا رؤوس". 82 00:06:23,091 --> 00:06:25,718 ‏نعم، ولكن كل التذاكر قد بيعت منذ أسابيع. 83 00:06:25,843 --> 00:06:27,095 ‏ألم أخبرك؟ 84 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 ‏يعتقد أخي أنه يمكنه تأمين تذاكر لنا. 85 00:06:31,432 --> 00:06:32,892 ‏لا، لم تخبرني. 86 00:06:33,267 --> 00:06:36,354 ‏نعم، إنه يجيب على الاتصالات في الإذاعة الآن. 87 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 ‏إنني فقط أقول ربما. 88 00:06:39,899 --> 00:06:41,984 ‏فقط ربما. 89 00:06:42,944 --> 00:06:44,153 ‏أراك بعد الحصة المدرسية. 90 00:06:50,201 --> 00:06:51,369 ‏نعم، سمعتُ عن ذلك. 91 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 ‏أراك بعد الحصة المدرسية. 92 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 ‏حسنًا يا فتيان، لنتكلم عن الواجب الدراسي. 93 00:07:01,671 --> 00:07:06,008 ‏بما أنها كانت مقالة بصفحة واحدة، سأفترض أنكم أديتم الواجب. 94 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 ‏من لديه مقالة يريد أن يقرأها أمام الصف. 95 00:07:09,887 --> 00:07:12,765 ‏كل المعتادين، حسنًا، أخفضوا أيديكم. 96 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 ‏سيداتي وسادتي، لنخرج عن المعتاد 97 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 ‏إلى من لم نسمع منه منذ مدة. 98 00:07:20,898 --> 00:07:24,485 ‏"من أنا أكثر إعجابًا به"، مقال لـ"آدم هانسن". 99 00:07:27,488 --> 00:07:29,073 ‏هل يمكنني التأجيل؟ 100 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 ‏مازال لديّ بعض المشاكل، أنت تعلمين، فقط بطريقة السرد. 101 00:07:32,618 --> 00:07:36,539 ‏"آدم"، أنا متأكدة أن سردها جميل. 102 00:07:37,623 --> 00:07:39,041 ‏نعم، صحيح. 103 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 ‏"السر الأسبوعي، صائد مصاصي الدماء يدّعون أنهم بيننا" 104 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 ‏حسنًا. 105 00:07:59,228 --> 00:08:00,730 ‏"هل مصاصو الدماء حقيقون؟ 106 00:08:01,147 --> 00:08:02,815 ‏هناك من يعتقدون أنهم كذلك. 107 00:08:03,483 --> 00:08:05,651 ‏"ماذا لو أن مصاصي الدماء يمشون على الأرض؟" 108 00:08:06,194 --> 00:08:07,445 ‏من يستطيع إيقافهم؟ 109 00:08:08,196 --> 00:08:10,948 ‏رجل واحد، (مالاكاي فان هيلسينغ)، 110 00:08:11,324 --> 00:08:12,742 ‏أخصائي أمراض الدم شهير 111 00:08:13,201 --> 00:08:15,912 ‏تخلى عن ممارسته المزدهرة في مدينة (نيويورك) 112 00:08:15,995 --> 00:08:19,373 ‏ليكرس حياته في اصطياد الموتى الأحياء، 113 00:08:19,499 --> 00:08:22,793 ‏مصاصي الدماء الذين يعتقد (فان هيلسينغ) بنفسه 114 00:08:24,003 --> 00:08:25,963 ‏أنهم يسيرون بيننا". 115 00:08:26,464 --> 00:08:27,882 ‏هل تختلق ذلك؟ 116 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 ‏لا، إنها هنا في " السر الأسبوعي"، هل ترين؟ 117 00:08:33,262 --> 00:08:37,808 ‏نعم، إنني أرى تمامًا بجانب قصة الطفل الذي تربى بواسطة القردة. 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,062 ‏صحيح، نعم. 119 00:08:47,610 --> 00:08:50,196 ‏لقد سمعت أنك قرأت من إصدار 120 00:08:50,279 --> 00:08:52,281 ‏"السر الأسبوعي" في صف التاريخ. 121 00:08:52,615 --> 00:08:55,493 ‏نعم، هل فقط لأنني قرأت شيء من "السر الأسبوعي" 122 00:08:55,576 --> 00:08:57,078 ‏ذلك لا يعني أنه ليس صحيحًا. 123 00:08:57,203 --> 00:09:00,540 ‏في الحقيقة... إنه ليس كذلك يا "آدم" 124 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 ‏أيًا كان، ماذا بشأن أخيك؟ 125 00:09:03,709 --> 00:09:04,961 ‏هل سنذهب إلى العرض؟ 126 00:09:06,921 --> 00:09:09,215 ‏المحطة الإذاعية؟ "الفرسان بلا رؤوس"؟ 127 00:09:11,175 --> 00:09:12,468 ‏صحيح. 128 00:09:14,428 --> 00:09:16,013 ‏لم يحصل على التذاكر. 129 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 ‏لقد حصل لنا على مرور خلف الكواليس. 130 00:09:20,101 --> 00:09:22,853 ‏- مرور خلف الكواليس؟ - نعم، سيقود أخي. 131 00:09:23,229 --> 00:09:24,647 ‏سآخذك عند الساعة الثامنة . 132 00:09:50,590 --> 00:09:51,674 ‏مرحبًا يا أمي. 133 00:09:51,757 --> 00:09:53,259 ‏هلّا أتيت إلى هنا لدقيقة رجاءً؟ 134 00:09:53,342 --> 00:09:54,468 ‏نعم، بالتأكيد. 135 00:09:55,761 --> 00:09:58,639 ‏- ما الذي يحدث؟ - اجلس. 136 00:10:01,017 --> 00:10:03,894 ‏لقد أنهيت المكالمة للتو مع معلّمة التاريخ السيدة "كروسون". 137 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 ‏أخبرتني أنك لم تقم بالواجب المدرسي. 138 00:10:06,606 --> 00:10:07,857 ‏وأنك رويت شيئًا مختلفًا 139 00:10:07,982 --> 00:10:10,151 ‏باعتمادك على قصة من "السر الأسبوعي". 140 00:10:11,277 --> 00:10:13,821 ‏أعتقد أننا يجب ان ننظر من منظور آخر، يا "لينيت" 141 00:10:13,904 --> 00:10:16,574 ‏المعذرة؟ منذ متى تناديني "لينيت"؟ 142 00:10:16,866 --> 00:10:19,577 ‏- إنني أحاور وحسب، أنا ... - عمرك 13 سنة. 143 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 ‏أنت لا تحاور. 144 00:10:21,287 --> 00:10:23,873 ‏والأهم أنني اخبرتك أن تقوم بواجبك المدرسي. 145 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 ‏- ولم تقم به. - أستطيع القيام به. 146 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 ‏لا، أنت صغير جدًا لتستطيع القيام به. 147 00:10:29,629 --> 00:10:33,007 ‏- أنا لست طفلًا رضيعًا. - لا، ولكنك مازلت طفلًا، 148 00:10:33,132 --> 00:10:36,302 ‏وأنت جزء من هذه العائلة، والقوانيين في هذه العائلة 149 00:10:36,385 --> 00:10:38,679 ‏هي أنك إن لم تقم بواجبك المدرسي، فأنت معاقب. 150 00:10:38,804 --> 00:10:41,182 ‏- أمي! - تم النيل منك. 151 00:10:41,265 --> 00:10:43,559 ‏- فقط للعطلة. - ولكن "دافي" يستطيع خلف الكواليس 152 00:10:43,643 --> 00:10:46,479 ‏- لحفلة "فرسان بلا رؤوس"! - يفضل أن يكون "دافي" أدى واجبه. 153 00:10:46,562 --> 00:10:48,397 ‏لا، أعني أن "دافي" أتاني بواحدة أيضًا. 154 00:10:48,689 --> 00:10:50,024 ‏أرجوك هلّا تسمحين لي 155 00:10:50,107 --> 00:10:52,818 ‏بحضور حفلة موسيقية لمرة واحدة في حياتي. 156 00:10:53,527 --> 00:10:54,904 ‏لا يمكنك الخروج من هذا المأزق. 157 00:10:55,821 --> 00:10:58,240 ‏المعذرة، هذا الموضوع بيني أنا وأخيك. 158 00:10:58,783 --> 00:11:00,951 ‏أتعلمين؟ أنت على حق، يجب أن أعاقب. 159 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 ‏ولكن ليس لعطلة نهاية الأسبوع هذه، سأخبرك بشيء. 160 00:11:03,329 --> 00:11:06,332 ‏بدلًا من معاقبتي لعطلة نهاية الأسبوع، عاقبيني لأسبوع كامل. 161 00:11:06,457 --> 00:11:08,668 ‏لا تلفاز، لا حاسوب، لا شيء. 162 00:11:09,293 --> 00:11:11,754 ‏ولكن سنبدأ من يوم الأحد، ما رأيك؟ 163 00:11:14,465 --> 00:11:15,716 ‏أرجوك؟ 164 00:11:16,258 --> 00:11:18,010 ‏آسفة، هذا ما سيحدث. 165 00:11:22,223 --> 00:11:23,724 ‏استمتع بالعطلة، أيها المغفل. 166 00:11:24,475 --> 00:11:26,227 ‏أتعلمين ماذا يا "تشيلسي"؟ لعلمك، 167 00:11:26,310 --> 00:11:27,311 ‏أنت معاقبة أيضًا. 168 00:11:27,687 --> 00:11:30,356 ‏ولكن، أمي، لا تستطيعين، لديّ موعد مع "بيتر" ليلة الغد. 169 00:11:30,439 --> 00:11:32,692 ‏حسنًا، ريما إن احتجزتكما معًا، 170 00:11:32,775 --> 00:11:34,026 ‏ستتعلمان أن تتأقلمان معًا. 171 00:11:51,627 --> 00:11:54,004 ‏أنا عبقري. 172 00:11:57,299 --> 00:11:58,718 ‏ألا تطرقين الباب؟ 173 00:12:00,302 --> 00:12:02,638 ‏توقف، أمي عاقبتني أيضًا، هل تتذكر؟ 174 00:12:02,722 --> 00:12:04,807 ‏نعم، ولكنني أعتقد أنني وجدت طريقة للخروج. 175 00:12:07,184 --> 00:12:08,310 ‏ما الذي تفكر به؟ 176 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 ‏حسنًا، إن دبّرنا موعدًا لأمي ليلة الغد 177 00:12:11,856 --> 00:12:14,108 ‏حسنًا، هي ستخرج، ونحن أيضًا. 178 00:12:14,400 --> 00:12:16,527 ‏وسنعود إلى المنزل، ومن ثم أمي ستعود أيضًا. 179 00:12:16,777 --> 00:12:19,780 ‏يجب أن أذهب لحفلتي، وأنت يمكنك الذهاب مع "بيتر". 180 00:12:19,864 --> 00:12:23,033 ‏والذي هو مغفل بالمناسبة، وأمي يجب ألا تعلم. 181 00:12:23,826 --> 00:12:25,995 ‏حسنًا، ولكن أمي لم تذهب إلى موعد منذ... 182 00:12:26,412 --> 00:12:28,289 ‏أن انفصلت عن أبي. 183 00:12:28,372 --> 00:12:29,623 ‏ولكن انظري لهذه الإعلانات. 184 00:12:29,707 --> 00:12:30,583 ‏"شخصيات السر الأسبوعي" 185 00:12:30,833 --> 00:12:32,460 ‏يجب أن يكون شخص ما مناسب لأمي. 186 00:12:32,543 --> 00:12:34,712 ‏وكيف ستحصل عليه قبل الغد؟ 187 00:12:35,337 --> 00:12:38,382 ‏المعذرة يا "تشيلس"، ألسنا في القرن الـ21؟ 188 00:12:39,258 --> 00:12:41,260 ‏كل شخص هنا لديه عنوان بريد إلكتروني. 189 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 ‏لا يمكنك مراسلة شخص لم تلتق به أبدًا. 190 00:12:44,263 --> 00:12:47,433 ‏لم لا؟ لا أعتقد أنه شخص غريب في غرفة محاثة. 191 00:12:47,767 --> 00:12:50,394 ‏كل هؤلاء الأشخاص تم إعادة التدقيق بهم من قبل الصحيفة. 192 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 ‏لم لا أجدها فكرة سديدة؟ 193 00:12:54,190 --> 00:12:57,109 ‏سنقوم بإيجاد شخص ونرتب موعد في منقطة عامة، 194 00:12:57,693 --> 00:13:00,488 ‏أو أنك تتصلين بـ"بيتر" وتخبرينه 195 00:13:00,571 --> 00:13:03,699 ‏أنك يجب أن تبقي في المنزل في عطلة نهاية الأسبوع لتلعبي مع أخيك. 196 00:13:05,284 --> 00:13:06,368 ‏أعطني ذلك. 197 00:13:09,079 --> 00:13:10,372 ‏حسنًا، هناك شخص. 198 00:13:10,998 --> 00:13:14,543 ‏"شخص مراع وعميق التفكير، في سن الـ40، حس فكاهي جيد، 199 00:13:14,668 --> 00:13:17,213 ‏ذوق راقي، هادئ، و... 200 00:13:18,422 --> 00:13:19,715 ‏مسجون حاليًا" 201 00:13:20,800 --> 00:13:22,051 ‏ماذا يعني "مسجون حاليًا"؟ 202 00:13:22,885 --> 00:13:25,095 ‏- هذا يعني أنه في السجن. - ليس جيدًا. 203 00:13:26,847 --> 00:13:28,891 ‏انتظري قليلًا، "كثير السفر، 204 00:13:29,475 --> 00:13:33,771 ‏جذاب، مبتهج، رقيق، يحب التنزه في ليلة مكتملة القمر، 205 00:13:34,021 --> 00:13:36,690 ‏محب للمغامرات، السفر، الحيوانات المفترسة، 206 00:13:37,024 --> 00:13:40,069 ‏وللنساء المحبات لليالي الرومانسية الطويلة التي لا تنتهي. 207 00:13:40,152 --> 00:13:42,822 ‏يبحث عن وردة حساسة تنتظر أن تٌزهر. 208 00:13:43,948 --> 00:13:46,033 ‏يكره الطعام الإيطالي والياقات المرتفعة." 209 00:13:46,283 --> 00:13:49,078 ‏أيًا يكن، إنه ممتاز. 210 00:13:58,337 --> 00:13:59,338 ‏حسنًا. 211 00:14:01,549 --> 00:14:06,011 ‏عزيزي"ولفسبان"، قرأنا إعلانك، نريد منك أن تقابل أمنا. 212 00:14:06,428 --> 00:14:09,056 ‏إنها مفاجأة، لذلك لا تخبرها أننا كتبنا لك. 213 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 ‏"آدم"، "تشيلسي"! 214 00:14:12,226 --> 00:14:16,230 ‏ستكون في "فودماستر" في السادس من الشهر عند الساعة الثامنة. 215 00:14:16,480 --> 00:14:17,857 ‏العشاء جاهز. 216 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 ‏السوق؟ كيف سنجعل أمنا تذهب إلى السوق؟ 217 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 ‏فقط اتبعيني. 218 00:14:24,113 --> 00:14:26,699 ‏"إرسال" "تم إرسال بريدك" 219 00:14:31,495 --> 00:14:33,622 ‏"تلقيت بريد جديد" 220 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 ‏"تلقيت بريد جديد، اقرأ البريد" 221 00:15:03,444 --> 00:15:05,154 ‏عزيزي"ولفسبان"، اقرأ إعلانك، نريدك أن تقابل أمنا. 222 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 ‏إنها مفاجأة، لذلك لا تخبرها أننا راسلناك. 223 00:15:10,117 --> 00:15:12,661 ‏انظرا، أعرف أنكما مستاءان من العقاب. 224 00:15:12,745 --> 00:15:14,663 ‏ولكن إنها ليست نهاية العالم. 225 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 ‏ليس الأمر كذلك يا أمي، كنت أفكر فقط، 226 00:15:18,667 --> 00:15:22,588 ‏كيف كانت عائلتنا، إنني أتذكر فترات السبت الصباحية. 227 00:15:22,755 --> 00:15:24,548 ‏أتذكر الفطائر المحلاة. 228 00:15:24,673 --> 00:15:26,467 ‏وكوننا سعداء. 229 00:15:27,718 --> 00:15:31,180 ‏أستطيع صنع الفطائر المحلاة! لدي الخليط والبيض وكل شيء. 230 00:15:31,388 --> 00:15:32,765 ‏هل لديك رقاقات الشوكولاتة؟ 231 00:15:33,474 --> 00:15:34,850 ‏لا. 232 00:15:35,601 --> 00:15:38,228 ‏أتذكر أنه كان لدينا فطائر محلاة برقائق الشوكولاتة. 233 00:15:39,188 --> 00:15:40,606 ‏كنا سعداءً جدًا حينها. 234 00:15:43,984 --> 00:15:47,112 ‏"فودماستر" 235 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 ‏"آدم"؟ هل يستطيع مصاصو الدماء الخروج في المطر؟ 236 00:15:49,949 --> 00:15:52,576 ‏انتهى الأمر، لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن مصاصي الدماء 237 00:15:52,660 --> 00:15:53,702 ‏في هذه العائلة. 238 00:16:01,752 --> 00:16:02,920 ‏هل تريدون أن... 239 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 ‏حسنًا، أيًا كان. 240 00:16:06,548 --> 00:16:08,300 ‏حسنًا، إن كان "ولفسبان" هنا، سنجده. 241 00:16:08,384 --> 00:16:11,971 ‏ابدئي في قسم الأطعمة الجاهزة، وتذكري "مهذب، مبتهج، يكره الطعام الإيطالي." 242 00:16:19,061 --> 00:16:20,562 ‏تعال إليّ. 243 00:16:31,073 --> 00:16:32,282 ‏هل تعلم ماذا أكره؟ 244 00:16:33,033 --> 00:16:35,202 ‏لا أستطيع تحمل الطعام الإيطالي. 245 00:16:36,245 --> 00:16:37,538 ‏ماذا عنك؟ 246 00:16:37,621 --> 00:16:38,664 ‏"معكرونة" 247 00:16:41,500 --> 00:16:43,460 ‏حسنًا، أراك لاحقًا. 248 00:16:50,384 --> 00:16:54,555 ‏تفقد الأسعار على المنضدة رقم اربعة. 249 00:16:56,890 --> 00:16:58,142 ‏أنت تعلم أنك تحتاج إلى... 250 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 ‏جيد حقًا. 251 00:17:21,290 --> 00:17:22,583 ‏إذًا، يا صاح. 252 00:17:22,750 --> 00:17:26,128 ‏أنت تبدو من النوع الذي يحب أن يستمتع بالليالي القمرية الطويلة 253 00:17:26,336 --> 00:17:28,005 ‏- هل أنا على حق؟ - نعم 254 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 ‏إنني أتكلم عن ليلة خرافية مع امرأة مذهلة. 255 00:17:32,676 --> 00:17:33,510 ‏"ذكرى سنوية سعيدة" 256 00:17:33,594 --> 00:17:36,138 ‏حسنًا، ذكرى سنوية سعيدة. 257 00:17:36,847 --> 00:17:40,184 ‏- أعتقد أن ذلك يعني لا. - لم تجده؟ 258 00:17:40,559 --> 00:17:42,061 ‏هل وجدته؟ 259 00:17:42,686 --> 00:17:44,813 ‏مهذب، مبتهج، أفضل رجل. 260 00:17:45,230 --> 00:17:47,191 ‏يمكن أن يكون الرجل يختلق كل ما قاله. 261 00:17:47,691 --> 00:17:49,318 ‏ربما لا، انظري. 262 00:17:52,571 --> 00:17:54,865 ‏- هذا هو الرجل. - نعم، تعالي. 263 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 ‏- هل أنتما جاهزان؟ - بصراحة، لا. 264 00:17:58,160 --> 00:18:00,579 ‏- نحتاج أن نحضر شيء آخر إضافي. - ما هو؟ 265 00:18:00,829 --> 00:18:03,040 ‏لا نعلم، ولكنه هنا في الأرجاء. 266 00:18:03,749 --> 00:18:05,584 ‏هيا، تعالي. 267 00:18:05,751 --> 00:18:07,753 ‏- يا للهول، آسف. - المعذرة، أنا آسفة. 268 00:18:07,920 --> 00:18:09,463 ‏- لم أنتبه لك. - إنه خطأي. 269 00:18:09,546 --> 00:18:11,590 ‏أنا أعتذر، لا يوجد ضرر دائم، باعتقادي. 270 00:18:11,673 --> 00:18:13,801 ‏لا، أمي، هناك شيء. 271 00:18:13,926 --> 00:18:16,220 ‏لا أعلم، هل كانت هذه منبعجة سابقَا؟ 272 00:18:17,012 --> 00:18:19,098 ‏ربما، يجب أن نتبادل رخص القيادة. 273 00:18:20,641 --> 00:18:24,019 ‏- لا يا أمي، هناك شيء يجب أن... - هيا. 274 00:18:24,353 --> 00:18:27,856 ‏- ماذا عن "ولفسبان"؟ - ألا ترى ما الذي يحدث؟ 275 00:18:28,315 --> 00:18:30,234 ‏أمي تقوم بارتباط عاطفي. 276 00:18:30,400 --> 00:18:34,738 ‏هل أنت مجنونة؟ هذا الرجل مجنون، يظن نفسه في كراج سيارات. 277 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 ‏إنه يغازل، أيها المغفل. 278 00:18:39,868 --> 00:18:41,495 ‏وأمي تتماشى مع الأمر. 279 00:18:45,374 --> 00:18:49,378 ‏"آدم"، "تشيلسي" هذا "ديمتري دينتاتوس". 280 00:18:49,461 --> 00:18:53,590 ‏صحيح، "دينتاتوس" إنها رومانية او ربما هنغارية. 281 00:18:53,799 --> 00:18:56,260 ‏حسنًا "ديمتري"، أمي لديها شيء أليس كذلك؟ 282 00:18:56,343 --> 00:18:57,678 ‏ذكية، مرحة، جميلة. 283 00:18:57,761 --> 00:19:00,139 ‏هل تعلم، أنها كانت تغني في فرقة روك أند رول. 284 00:19:00,764 --> 00:19:04,059 ‏- هل هذا صحيح؟ - منذ زمن بعيد. 285 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 ‏حسنًا، "ديمتري"، هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟ 286 00:19:06,687 --> 00:19:09,064 ‏في الحقيقة، لا، أنا جديد في الحي. 287 00:19:09,523 --> 00:19:12,234 ‏أنا أعمل على ترميم منزل "أولد ماذر" بالقرب من البحيرة. 288 00:19:12,860 --> 00:19:15,737 ‏لا بد أن ذلك المكان مسكون. 289 00:19:15,821 --> 00:19:19,074 ‏يجب أن تعذر "آدم"، لديه شيء عن الوحوش. 290 00:19:19,241 --> 00:19:20,450 ‏هل هذا صحيح؟ 291 00:19:20,742 --> 00:19:23,120 ‏هل شاهدت "انتقام كونت (كريلسكي)" الليلة الماضية؟ 292 00:19:24,413 --> 00:19:26,874 ‏في الحقيقة... لا. 293 00:19:27,207 --> 00:19:29,751 ‏أمي... أجبرتني على إطفاء التلفاز. 294 00:19:30,169 --> 00:19:33,130 ‏- حسنًا، أعتقد أنها كان لديها سبب جيد. - شكرًا. 295 00:19:34,464 --> 00:19:36,592 ‏إذًا، "لينيت" هل أنت متوجهة إلى المنتسبين؟ 296 00:19:36,758 --> 00:19:38,218 ‏ألم تريدوا شيئًا آخرًا؟ 297 00:19:38,302 --> 00:19:39,511 ‏-لا. -لا. 298 00:19:39,595 --> 00:19:42,389 ‏نحن بحالة جيدة، لنذهب. 299 00:19:45,142 --> 00:19:46,685 ‏محاولة جيدة يا "تايلور". 300 00:19:57,863 --> 00:19:59,531 ‏- إذًا، أنت طبيب؟ - هذا صحيح. 301 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 ‏أخصائي الصدمات النفسية في قسم الإسعاف. 302 00:20:01,867 --> 00:20:04,953 ‏نعم، تعلمين، بين عمل الليالي ونوم خلال النهار. 303 00:20:05,037 --> 00:20:07,039 ‏بالكاد أحصل على فرصة للذهاب إلى البقالة. 304 00:20:07,706 --> 00:20:10,000 ‏لكن هل تعلمين؟ أنا سعيد الآن أنني أتيت. 305 00:20:19,718 --> 00:20:20,969 ‏أنا مشغول، ما الأمر؟ 306 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 ‏مازلت أبحث. 307 00:20:26,433 --> 00:20:28,435 ‏كل الدلالات تشير إلى هذا الموقع. 308 00:20:29,102 --> 00:20:32,689 ‏هل تعلمين يا "لينيت"، أستحق بعض الوقت لإجازة من المستشفى، لذلك... 309 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 ‏ماذا يفعل الأطباء في أوقات فراغهم؟ 310 00:20:35,817 --> 00:20:38,528 ‏حسنًا، لا أستطيع التكلم، بالنسبة لمهنة الطب كاملة، 311 00:20:38,612 --> 00:20:39,863 ‏بالطبع، لكن أنا... 312 00:20:40,530 --> 00:20:42,115 ‏أنا آسف، مالذي أقوله؟ 313 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 ‏- أنت متزوجة. - لا، في الحقيقة، انا مطلقة. 314 00:20:45,869 --> 00:20:47,079 ‏حقًا؟ 315 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 ‏حسنًا، في هذه الحالة. 316 00:20:51,124 --> 00:20:54,211 ‏هلّا توافقين على عشاء معي ليلة الغد؟ 317 00:20:56,630 --> 00:20:58,882 ‏لا أعلم، أعني، أنت تبدو بعض الشيء... 318 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 ‏مالذي أقوله؟ لم لا؟ 319 00:21:06,431 --> 00:21:08,392 ‏لا أعني "لم لا" كأنني لا أهتم. 320 00:21:08,475 --> 00:21:10,852 ‏أعني بـ"لم لا" أنني يجب أن أفعل ذلك. 321 00:21:11,937 --> 00:21:15,774 ‏- هل أستطيع أن أعتبر هذه موافقة؟ - نعم. 322 00:21:17,109 --> 00:21:18,193 ‏جيد. 323 00:21:20,570 --> 00:21:22,781 ‏لا، أنا قريب جدًا أستطيع الإحساس به. 324 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 ‏يوجد مصاص دماء في البقالة، وسأقوم بإيجاده. 325 00:21:46,388 --> 00:21:48,223 ‏هذه هي. لا أريد أن أسمع أي كلمة 326 00:21:48,307 --> 00:21:49,975 ‏عن مصاصي الدماء في هذه العائلة. 327 00:21:51,101 --> 00:21:53,645 ‏"بيتر"، مرحبًا، نحن جاهزون لليلة الغد. 328 00:21:55,105 --> 00:21:58,525 ‏لقد حصلنا على موعد لأمي، ما الوقت الذي ستأتي لأخذي فيه؟ 329 00:21:58,859 --> 00:22:01,653 ‏انس ما قلت من قبل "دافي"، أستطيع الذهاب إلى الحفلة. 330 00:22:02,321 --> 00:22:05,324 ‏ماذا؟ كيف استطعت أن تعطي مروري خلف الكواليس لـ"بومر"؟ 331 00:22:06,283 --> 00:22:09,036 ‏أعلم ما قلت سابقًا، ولكنني أعني... 332 00:22:09,786 --> 00:22:13,874 ‏يجب أن نلتقي، لا، انا وأنت و"بومر". 333 00:22:20,797 --> 00:22:22,007 ‏هذا كل ما لديّ. 334 00:22:22,924 --> 00:22:25,010 ‏حسنًا، هذا ليس كاف، تلك أشياء أطفال. 335 00:22:25,385 --> 00:22:28,263 ‏كيف استطعت أن تعطي مروري خلف الكواليس لـ"بومر"؟ 336 00:22:28,430 --> 00:22:29,931 ‏أعتقد أنك قلت إنك لن تذهب. 337 00:22:30,724 --> 00:22:33,352 ‏لكن لا أستطيع فهم اختيارك لـ"بومر"؟ 338 00:22:34,478 --> 00:22:37,898 ‏إنه من الصف العاشر ولم يقم بأي شيء من أجلنا 339 00:22:37,981 --> 00:22:39,775 ‏باستثناء أخذ مال الغداء الخاص بنا. 340 00:22:40,984 --> 00:22:44,654 ‏توقعت أن يكون هذا أفضل لعلاقتنا. 341 00:22:45,030 --> 00:22:46,865 ‏صحيح، أنا و"دافي" صديقان الآن. 342 00:22:47,574 --> 00:22:49,034 ‏هيا يا "داف"، لنذهب لصالة الألعاب. 343 00:22:49,409 --> 00:22:50,660 ‏- بالطبع. - ماذا... انتظر! 344 00:22:51,703 --> 00:22:53,872 ‏لقد علمت أنك معجب 345 00:22:53,955 --> 00:22:55,040 ‏بفتاة في المدرسة الثانوية. 346 00:22:55,374 --> 00:22:58,877 ‏وحتى الآن، أنت تعتقد أنه لا يمكنك تحقيق الأمر. 347 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 ‏أنت معجب بإحداهن؟ 348 00:23:02,798 --> 00:23:04,716 ‏ما هو الذي لايمكن تحقيقه؟ 349 00:23:05,300 --> 00:23:08,387 ‏لم تكن لديك فرصة، ولكن خذ هذا بعين الاعتبار. 350 00:23:08,553 --> 00:23:10,806 ‏أنت تعرف أخيها. 351 00:23:13,934 --> 00:23:15,685 ‏تستطيع أن تدبر لي موعد مع "تشيلسي"؟ 352 00:23:15,894 --> 00:23:20,982 ‏- أنت معجب بـ"تشيلسي هانسن"؟ - إنها أختي. 353 00:23:21,733 --> 00:23:24,027 ‏نعم، ولكن يجب أن يكون موعدًا حقيقيًا. 354 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 ‏مثلًا، أولًا يجب أن نذهب لمشاهدة فيلم "كونغ فو". 355 00:23:26,780 --> 00:23:28,615 ‏ومن ثم نعود إلى هنا لتناول الشطائر. 356 00:23:29,449 --> 00:23:30,492 ‏تم. 357 00:23:31,034 --> 00:23:33,787 ‏ويجب أن أقبّلها قبلة ليلة سعيدة. 358 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 ‏أنا لا أستطيع أن أضمن لك هذا. 359 00:23:38,708 --> 00:23:41,461 ‏إذًا، أنا لا أستطيع أن أضمن لك هذه. 360 00:23:45,132 --> 00:23:46,550 ‏حسنًا، قبلة. 361 00:23:48,009 --> 00:23:49,469 ‏على الشفاه. 362 00:23:51,555 --> 00:23:53,348 ‏حسنًا، قبلة على الشفاه. 363 00:24:23,044 --> 00:24:26,298 ‏إن تحول شخص إلى وطواط، فإنه مصاص دماء، أليس كذلك؟ 364 00:24:27,007 --> 00:24:28,884 ‏نعم، هذا صحيح. 365 00:24:30,051 --> 00:24:32,971 ‏- هل هذا سيئ؟ - نعم، فقط إن كان يلاحقك. 366 00:24:33,221 --> 00:24:35,807 ‏- ومن ثمّ تٌحمّص. - يتم تحويلك إلى خبز محمّص. 367 00:24:36,308 --> 00:24:39,603 ‏لا، إنه يحولك إلى شخص غبي صغير من الموتى الأحياء. 368 00:24:40,854 --> 00:24:43,440 ‏حسنًا، اسمع، مصاص الدماء يجد فتاة جميلة، 369 00:24:43,523 --> 00:24:46,818 ‏ومن ثم يغريها بجماله، وعندما تُعجب الفتاة به، 370 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 ‏يأخذها إلى المنزل، يجعلها تغفى، ومن ثمّ يعضّها! 371 00:24:50,572 --> 00:24:53,116 ‏ولكن في بعض الأحيان يطهر البطل الشاب ويبدأ القتال. 372 00:24:53,575 --> 00:24:56,077 ‏ثم إن كان هناك جزء ثان، يهرب مصاص الدماء. 373 00:24:56,286 --> 00:24:57,412 ‏مهلًا! 374 00:24:57,621 --> 00:24:59,331 ‏ماذا عن الفتاة الغائبة عن الوعي؟ 375 00:25:00,499 --> 00:25:01,625 ‏القصة كلها تدور حول الحب الحقيقي. 376 00:25:02,083 --> 00:25:03,960 ‏هذه الفتاة لديها حب كبير 377 00:25:04,044 --> 00:25:07,839 ‏لهذا الشاب البطل بالسترة القصيرة، ثم تستيقظ من الغيبوبة. 378 00:25:08,340 --> 00:25:09,925 ‏وكأن ذلك سيهزم مصاص الدماء. 379 00:25:15,805 --> 00:25:18,767 ‏- سأذهب إلى خلف الكواليس. - لا أصدق ذلك. 380 00:25:19,726 --> 00:25:21,061 ‏ماذا فعلت من أجل "بومر"؟ 381 00:25:21,853 --> 00:25:24,272 ‏حسنًا، سأخبرك لاحقًا. 382 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 ‏كيف توقف مصاص الدماء؟ 383 00:25:32,822 --> 00:25:37,536 ‏حسنًأ، لا تدعوه إلى بيتك أو يمكن أن تطعنه بعصا. 384 00:25:38,161 --> 00:25:40,914 ‏أو يمكنك أن تسرق نعشه وتبقيه حتى شروق الشمس. 385 00:25:40,997 --> 00:25:43,208 ‏هذا ما يحدث في "هاوس أوف فرانكنستاين". 386 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 ‏- نوعًا ما. - أنا لا أتكلم عن الفيلم. 387 00:25:46,127 --> 00:25:49,297 ‏- إنني أتحدث عن مصاص الدماء حقيقي. - مصاص الدماء الحقيقي، 388 00:25:49,422 --> 00:25:51,424 ‏يجب أن تجد... 389 00:25:52,467 --> 00:25:55,804 ‏صائد مصاص دماء مثل هذا الشخص، "مالاكي فان هيلسينغ"، 390 00:25:56,179 --> 00:25:57,514 ‏ولكن حظًا سعيدًا في إيجاده. 391 00:25:57,597 --> 00:26:00,767 ‏تلقبه الصحيفة بالشخصية الغامضة المجهولة. 392 00:26:02,686 --> 00:26:03,895 ‏يجب أن نتصل به. 393 00:26:04,854 --> 00:26:06,273 ‏الشخصيات الغامضة المجهولة 394 00:26:06,856 --> 00:26:09,192 ‏- لا تملك رقم هاتف. - يجب أن نعفل شيئًا. 395 00:26:09,568 --> 00:26:11,403 ‏أمي لديها موعد مع مصاص دماء! 396 00:26:11,778 --> 00:26:12,988 ‏"ديمتري"؟ 397 00:26:14,239 --> 00:26:15,407 ‏كانت أمي على حق. 398 00:26:15,907 --> 00:26:17,826 ‏لا يجب أن تشاهد أفلام عن الوحوش. 399 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 ‏ولكنه تحول إلى وطواط! لقد رأيته! 400 00:26:20,704 --> 00:26:22,455 ‏رأيته. 401 00:27:14,674 --> 00:27:16,760 ‏- مرحبًا. - أهلًا، "تشيلسي"، كيف حالك؟ 402 00:27:17,761 --> 00:27:19,554 ‏أهلًا "ديمتري"، كيف حالك؟ 403 00:27:23,516 --> 00:27:26,269 ‏ستقف هناك؟ أرجوك تفضل بالدخول. 404 00:27:26,895 --> 00:27:27,979 ‏شكرًا. 405 00:27:41,618 --> 00:27:44,746 ‏- أمي! - السيد "دينتاتوس" هنا! 406 00:27:47,707 --> 00:27:49,668 ‏هلا تعذرني لدقيقة؟ 407 00:28:07,102 --> 00:28:08,895 ‏أمي، تبدين مذهلة. 408 00:28:09,771 --> 00:28:10,939 ‏مرحبًا. 409 00:28:11,523 --> 00:28:12,649 ‏"ديمتري" هنا. 410 00:28:13,233 --> 00:28:16,611 ‏حسنًا، أعتقد أنني يجب أن أنهي هذا. 411 00:28:17,237 --> 00:28:19,823 ‏ما هي المشكلة؟ الشاب رائع. 412 00:28:20,115 --> 00:28:24,661 ‏لا، أنه يبدو رائع فعلًا. فقط أنا لا أستطيع القيام بذلك. 413 00:28:32,627 --> 00:28:33,878 ‏المعذرة. 414 00:28:37,465 --> 00:28:39,801 ‏- ماذا يحدث؟ - أمي مذعورة. 415 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 ‏الأم مذعورة. 416 00:28:43,012 --> 00:28:46,933 ‏كل شيء جيد، أنت تبدين رائعة و"ديمتري" جيد. 417 00:28:47,434 --> 00:28:50,019 ‏إنه وقت العشاء، أنت جائعة وأنا واثق أن "ديمتري" كذلك، 418 00:28:50,186 --> 00:28:52,313 ‏- لذا، هيا بنا. - الأمر ليس بتلك البساطة. 419 00:28:52,397 --> 00:28:55,775 ‏يوجد وقت لفعل مثل هذه الأمور، 420 00:28:56,151 --> 00:28:58,069 ‏ويوجد وقت أيضًأ عندما... 421 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 ‏لا أعلم، ولكن أعتقد أنه فات الأوان. 422 00:29:01,156 --> 00:29:04,576 ‏- ماذا تعنين فات الأوان؟ - تأخذين قرارات. 423 00:29:05,034 --> 00:29:09,414 ‏تتزوجين، تعملين، تربين الأولاد، تحصلين على طلاق. 424 00:29:09,497 --> 00:29:12,333 ‏وتصبحين ذلك الشخص... 425 00:29:12,917 --> 00:29:15,462 ‏- الذي لا يواعد. - من قال ذلك؟ 426 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 ‏- هذا من أكون. - هذا ليس أنت. 427 00:29:18,715 --> 00:29:20,091 ‏هذا ما فعلته. 428 00:29:20,508 --> 00:29:21,968 ‏ما أنت عليه هو ما بداخلك. 429 00:29:22,051 --> 00:29:25,096 ‏وبما أنك صادقة في ذلك، فلا شيء آخر مهم. 430 00:29:25,764 --> 00:29:28,975 ‏- حقًا؟ من أخبرك بذلك؟ - أنت. 431 00:29:29,768 --> 00:29:30,977 ‏أنت تقوليه كل الوقت. 432 00:29:33,021 --> 00:29:34,731 ‏هذا فقط الموعد الأول. 433 00:29:34,939 --> 00:29:36,649 ‏أنا واثقة أنه لن يكون صعبًا. 434 00:29:38,568 --> 00:29:39,778 ‏لنتمنى أن لا يكون كذلك. 435 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 ‏"لينيت"، تبدين مذهلة. 436 00:29:47,827 --> 00:29:48,870 ‏شكرًا. 437 00:29:48,995 --> 00:29:52,081 ‏أعتقد أنه يمكنني القول أن لديّ مخطط لليلة جميلة. 438 00:29:52,165 --> 00:29:55,126 ‏سنبدأ بالعشاء في "رينفيلد" في الشارع الرئيسي. 439 00:29:55,460 --> 00:29:57,253 ‏ثم نرقص. 440 00:29:57,337 --> 00:30:00,173 ‏ثم نذهب بنزهة بعربة رومانسية في المنتزه. 441 00:30:00,882 --> 00:30:02,592 ‏أو يمكننا أن نذهب إلى مهرجان الحصاد. 442 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 ‏- لعدة ساعات، هل ذهبت من قبل؟ - لا! 443 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 ‏مهرجان الحصاد؟ 444 00:30:06,387 --> 00:30:08,556 ‏لا يوجد أحد فقط مجموعة مدوري الرأس. 445 00:30:08,640 --> 00:30:11,893 ‏- يذهبون لحفلة الروك أند رول. - "آدم"، إنه رائع. 446 00:30:12,227 --> 00:30:14,687 ‏يمكننا أن نحاول إصابة بعض زجاجات الحليب 447 00:30:14,771 --> 00:30:17,357 ‏وربما نربح دمية تمساح. 448 00:30:17,690 --> 00:30:20,485 ‏أعتقد أنه من الأفضل 449 00:30:20,568 --> 00:30:23,905 ‏أن نجلس في عربة الحصان ونسير بهدوء تحت ضوء القمر. 450 00:30:24,239 --> 00:30:27,242 ‏او سيارات التصادم، إنه نفس الشيء 451 00:30:27,367 --> 00:30:30,411 ‏أيًا كان، لنبدأ بالعشاء، لنرى أين ستأخذنا الليلة. 452 00:30:31,120 --> 00:30:32,705 ‏هيا لكي لا يضيع الوقت. 453 00:30:33,039 --> 00:30:34,541 ‏أنتما الاثنان استمتعا، اتفقنا؟ 454 00:30:34,958 --> 00:30:36,501 ‏حسنًا، وأنتما كونا بخير. 455 00:30:37,126 --> 00:30:39,254 ‏- أين "تايلور"؟ - قال إنه يودعك. 456 00:30:39,337 --> 00:30:40,839 ‏إنه مشغول في الأعلى. 457 00:30:42,048 --> 00:30:43,591 ‏عزيزي "تايلور"، نحن ذاهبان. 458 00:30:44,384 --> 00:30:47,470 ‏- لن نتأخر. - اذهبي وتأخري قدر ما تريدين. 459 00:30:47,554 --> 00:30:49,931 ‏تأخري أكثر مما تريدين! 460 00:30:55,019 --> 00:30:56,354 ‏حان وقت العرض. 461 00:30:57,814 --> 00:31:03,444 ‏مرحبًا، نعم، أريد رقم "مالاكي فان هيلسينغ" 462 00:31:04,946 --> 00:31:06,447 ‏نعم، أستطيع تجهئته. 463 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 ‏أمهلني ثانية من فضلك، اتفقنا؟ 464 00:31:22,338 --> 00:31:24,465 ‏شيء واحد تتعلمه في هذا العمل هو الأشخاص. 465 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 ‏"سيارات (كولسون)" 466 00:31:25,633 --> 00:31:28,177 ‏عندما دخلت إلى المتجر، قلت لنفسي، 467 00:31:28,261 --> 00:31:31,347 ‏"هذا الشخص موجود هنا من أجل شيء واحد فقط." 468 00:31:41,024 --> 00:31:42,483 ‏هل يمكنني استعارة محفظة أوراقك؟ 469 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 ‏- بالتأكيد. - شكرًا لك. 470 00:31:48,656 --> 00:31:50,533 ‏أنت! 471 00:31:52,035 --> 00:31:55,371 ‏كان يوجد رجل هنا بطول متر و80 سم، 472 00:31:56,414 --> 00:31:57,498 ‏بشعر داكن. 473 00:31:58,333 --> 00:32:00,209 ‏واشترى سيارة نقدًا. 474 00:32:00,919 --> 00:32:04,589 ‏نعم، لقد اشترى سيارة مثل هذه، لكن بلون أحمر. 475 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 ‏بالطبع، إنها حمراء. 476 00:32:07,216 --> 00:32:08,676 ‏هذا "مالاكاي فان هيلسينغ". 477 00:32:08,760 --> 00:32:10,178 ‏أمي تخرج مع مصاص دماء! 478 00:32:10,261 --> 00:32:11,429 ‏لقد كنا في البقالة ورأيته 479 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 ‏- يتحول لوطواط! - "يرجى ترك رسالة..." 480 00:32:13,306 --> 00:32:14,557 ‏الإتصال بك حالما أستطيع. 481 00:32:14,766 --> 00:32:17,894 ‏اترك إسمك، عنوانك، ورقم هاتفك بعد الصافرة. 482 00:32:18,645 --> 00:32:23,358 ‏مرحبا، هذا "تايلور هانسن"، أعيش في 1344 "ويدج لاين". 483 00:32:24,317 --> 00:32:26,444 ‏كان يبحث عن مكان لطيف ليأكل. 484 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 ‏أعتقد أن كان لديه موعد أو شيء من هذا القبيل؟ 485 00:32:30,156 --> 00:32:31,616 ‏هل اقترحت مطعمًا؟ 486 00:32:32,241 --> 00:32:34,619 ‏أخبرته أن أفضل الأماكن في الشارع الرئيسي. 487 00:32:35,828 --> 00:32:38,081 ‏آثار أقدام متوهجة، كان ذلك الشخص غريبًا، صحيح؟ 488 00:32:38,164 --> 00:32:40,333 ‏علمت أن هذا الشخص غريب! 489 00:32:42,377 --> 00:32:44,712 ‏مهلًا، ماذا عنك أنت؟ 490 00:32:46,047 --> 00:32:47,382 ‏تجربة قيادة؟ 491 00:32:48,299 --> 00:32:49,592 ‏لا، شكرًا لك. 492 00:32:53,638 --> 00:32:55,348 ‏"مكالمة واحدة فائتة" 493 00:33:18,538 --> 00:33:20,289 ‏ماذا تفعل يا "تايلور"؟ 494 00:33:20,456 --> 00:33:22,250 ‏أنا ذاهب لأنقذ أمي! 495 00:33:23,334 --> 00:33:26,170 ‏- تنقذ أمك؟ - يعتقد أن "ديمتري" مصاص دماء. 496 00:33:27,005 --> 00:33:29,507 ‏- ماذا؟ - لا تقلقي، سأحضره. 497 00:33:29,757 --> 00:33:31,926 ‏إن وجد أمنا، ستعود إلى المنزل فورًا. 498 00:33:32,301 --> 00:33:33,678 ‏تدرك ذلك، صحيح؟ 499 00:33:34,637 --> 00:33:35,888 ‏"تايلور"! 500 00:33:41,519 --> 00:33:44,772 ‏اسمع، يجب أن أذهب، لا، كل شي على مايرام، سأتصل بك لاحقًا. 501 00:33:45,606 --> 00:33:48,276 ‏ماذا تفعل؟ وكأنني سأثق بك. 502 00:33:50,403 --> 00:33:54,157 ‏لدينا ساعة ونصف لحل هذه المشكلة والعودة إلى هنا. 503 00:33:54,240 --> 00:33:55,491 ‏لا تمزح. 504 00:33:57,869 --> 00:34:00,371 ‏"رينفيلدز" 505 00:34:10,173 --> 00:34:11,424 ‏حسناً، هل قررت؟ 506 00:34:14,510 --> 00:34:17,013 ‏- لديّ اعتراف. - ما هو؟ 507 00:34:17,555 --> 00:34:19,140 ‏أظن أنك مع المرأة الخاطئة. 508 00:34:19,807 --> 00:34:20,975 ‏ماذا تعنين؟ 509 00:34:21,517 --> 00:34:23,644 ‏لا أعلم، ولكنك تبدو ذلك النوع من الأشخاص 510 00:34:23,728 --> 00:34:25,980 ‏الذين يمكن أن يتواجد في أي مكان في العالم. 511 00:34:26,064 --> 00:34:28,357 ‏في الحقيقة، لم أذهب بعد إلى القطب الجنوبي. 512 00:34:31,027 --> 00:34:33,071 ‏لم لا تجربين شريحة اللحم؟ 513 00:34:34,030 --> 00:34:35,281 ‏إنها جيدة للدم. 514 00:34:36,449 --> 00:34:41,954 ‏النقطة هي، أنت تبدو وكأنك تقود هذه الحياة الرومانسية والمثيرة... 515 00:34:42,789 --> 00:34:45,166 ‏- وهذا ليس ما أنا عليه. -"لينيت". 516 00:34:45,666 --> 00:34:47,668 ‏إن كان هناك شيئًا واحدًا أعرفه، 517 00:34:48,336 --> 00:34:49,587 ‏هو الأشخاص. 518 00:34:50,505 --> 00:34:53,633 ‏حسنًا، أنت لا تعرفني، لقد تقابلنا للتو. 519 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 ‏لا، هذا صحيح، حسنًا، ربما لا أعرف من أنت، 520 00:34:58,805 --> 00:35:00,765 ‏ولكنني أعرف كيف يمكن أن تكوني. 521 00:35:01,849 --> 00:35:05,311 ‏وربما، فقط ربما، هذا محور الليلة كلها. 522 00:35:06,646 --> 00:35:07,814 ‏ربما! 523 00:35:23,871 --> 00:35:26,082 ‏أتعلم، إن حدث هذا في الصيف المقبل، 524 00:35:26,415 --> 00:35:28,584 ‏- لأمكنني أن أقود. - حسنًا، ليس كذلك. 525 00:35:28,668 --> 00:35:29,961 ‏بحقك، أوشكنا على الوصول. 526 00:35:30,044 --> 00:35:35,049 ‏" عرض منتصف الليل" "هالووين الأطفال الضائعين" 527 00:35:47,520 --> 00:35:51,274 ‏- هلا أجذب اهتمامك بزجاجة من النبيذ؟ - لا أشرب النبيذ. 528 00:35:51,816 --> 00:35:53,693 ‏أعتقد أننا سنحظى بالماء حاليًأ. 529 00:35:53,860 --> 00:35:56,571 ‏- لنبدأ ببعض خبر الثوم ربما. - لا، شكرًا لك! 530 00:36:03,411 --> 00:36:05,079 ‏ها هو! هيا. 531 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 ‏ماذا دهاك؟ 532 00:36:20,803 --> 00:36:23,264 ‏لن أدع "ديمتري" يحول أمي إلى بصلة. 533 00:36:23,389 --> 00:36:28,394 ‏صغير! قد أخبرته أن مصاصي الدماء يحولون الأشخاص إلى صغار الموتى الأحياء. 534 00:36:28,769 --> 00:36:30,730 ‏لم لست متفاجئة أنه خطؤك؟ 535 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 ‏هيا يا صغيري، يجب أن نأخذك إلى المنزل. 536 00:36:33,900 --> 00:36:35,776 ‏ربما "تيفاني" تنتظرنا في المنزل الآن. 537 00:36:35,860 --> 00:36:37,195 ‏استدعيت جليسة أطفال؟ 538 00:36:37,653 --> 00:36:40,031 ‏أنت تحب "تيفاني"! لقد قلت ذلك. 539 00:36:40,198 --> 00:36:42,450 ‏نعم، بالإضافة لأنني و"تشيلسي"، يجب أن نذهب لمكان ما. 540 00:36:42,575 --> 00:36:44,911 ‏أستدعون مصاص الدماء يحصل على أمي لأنكما تريدان الخروج؟ 541 00:36:45,036 --> 00:36:47,872 ‏حسنًأ، اسمع، أنا سيد الوحوش، صحيح؟ 542 00:36:47,997 --> 00:36:50,499 ‏- نعم. - مصاصي الدماء، المستذئبون. 543 00:36:50,625 --> 00:36:53,502 ‏الآليون الشريرون من الفضاء، يمكنني إكتشافهم على بعد كيلومتر. 544 00:36:53,586 --> 00:36:55,338 ‏و"ديمتري" ليس مصاص دماء. 545 00:36:57,340 --> 00:37:00,843 ‏أنتما من قمتما بالتخطيط لكل هذا لتستطيعا الخروج، هذا كله خطأكما. 546 00:37:02,720 --> 00:37:06,849 ‏حسنًا لقد فعلنا! وإن يكن، أعني لن تٌقتل أمي حين تخرج في موعد. 547 00:37:07,225 --> 00:37:11,687 ‏- نعم، إنه كذلك لأن "ديمتري" مصاص دماء. - حسنًا، اسمع. 548 00:37:11,771 --> 00:37:14,440 ‏سأدخل إلى هناك وأكتشف إن كان هذا الشخص حقًا مصاص دماء. 549 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 ‏إن كان، فسأقضي عليه، وإن لم يكن كذلك، 550 00:37:17,318 --> 00:37:20,404 ‏يجب أن تذهب للمنزل، تلبس ملابس النوم، وتتسكع مع "تيفاني". 551 00:37:20,529 --> 00:37:23,699 ‏ولا تخبر أمنا أننا خرجنا، هل اتفقنا؟ 552 00:37:26,535 --> 00:37:27,787 ‏حسنًا، اتفقنا. 553 00:37:28,412 --> 00:37:31,540 ‏- الأفضل أن تعلم ما الذي تفعله. - لا تقلقي، الأمور تحت السيطرة. 554 00:37:31,916 --> 00:37:33,042 ‏هيا. 555 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 ‏مرحبًا، أمي، "ديمتري"، كيف حالكما؟ 556 00:37:44,804 --> 00:37:47,598 ‏مالذي تفعلونه هنا؟ هل كل شيء على مايرام؟ 557 00:37:47,807 --> 00:37:49,850 ‏كل شي بخير، أردت الاعتذار فقط. 558 00:37:49,934 --> 00:37:51,477 ‏لمشاهدة ذلك الفيلم تلك الليلة. 559 00:37:51,727 --> 00:37:53,271 ‏أظن أن الأمر حصل لـ"تايلور". 560 00:37:54,063 --> 00:37:57,108 ‏- إنه مصاص دماء. - مصاص دماء؟ من كذلك؟ 561 00:37:57,233 --> 00:37:59,527 ‏إنه خطأي، لأنني تركته يشاهد الفيلم. 562 00:37:59,777 --> 00:38:02,613 ‏رسخت الفكرة في رأسه، أن "ديمتري" مصاص دماء. 563 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 ‏والذي نعرفه كلنا أنه ليس كذلك ولكن بالرغم من إخبار "تايلور" أنه... 564 00:38:07,034 --> 00:38:10,037 ‏إنه مجنون ويحتاج الأمر للكثير من الوقت لتصور المشاكل... 565 00:38:10,162 --> 00:38:12,748 ‏لا، يجب أن نثبت أنني لست مصاص دماء. 566 00:38:13,207 --> 00:38:16,043 ‏- أتعلم، ربما يجب أن أذهب للمنزل. - لا، أعني، 567 00:38:16,294 --> 00:38:19,422 ‏- أنه لا يمكنك الذهاب لأن... - حسنًا، أعتقد أن ما يحاول قوله "تايلور" 568 00:38:19,505 --> 00:38:21,048 ‏أنك إن ذهبت إلى المنزل الآن 569 00:38:21,173 --> 00:38:22,967 ‏سيمضي "تايلور" ما تبقى من عمره 570 00:38:23,551 --> 00:38:27,763 ‏- يفكر أنني مصاص دماء. - صحيح، نحتاج إلى اختبار. 571 00:38:29,765 --> 00:38:31,559 ‏اختبار الملعقة. 572 00:38:32,852 --> 00:38:34,061 ‏اختبار الملعقة؟ 573 00:38:34,979 --> 00:38:37,356 ‏صحيح! اختبار الملعقة، صحيح! 574 00:38:37,523 --> 00:38:39,400 ‏مصاص الدماء لا يستطيع ... 575 00:38:40,234 --> 00:38:42,778 ‏ذلك صحيح، يعلق الملعقة على أنفه. 576 00:38:42,987 --> 00:38:45,323 ‏صحيح، اختبار "ترانسلفينيا". 577 00:38:46,073 --> 00:38:47,158 ‏حقًا؟ 578 00:38:47,241 --> 00:38:50,494 ‏إذًا، ستجعلني أقوم باختبار الملعقة؟ 579 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 ‏- ليس لديك خيار. - لكن... 580 00:38:54,290 --> 00:38:56,417 ‏ولكن إن كنت فعلًا مصاص دماء، ثم.. 581 00:38:56,500 --> 00:38:58,961 ‏هذا صحيح، سننال منك. 582 00:38:59,253 --> 00:39:01,464 ‏ستتناثر قطعك في أرجاء المطعم 583 00:39:01,547 --> 00:39:04,592 ‏من لحم مصاصي الدماء. 584 00:39:06,385 --> 00:39:07,511 ‏يا للعجب. 585 00:39:08,763 --> 00:39:10,598 ‏أعتقد أنها فرصة يجب أن نستثمرها. 586 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 ‏ربما يجب أن أحضر المزيد من المناديل الورقية كنوع من الحيطة. 587 00:39:13,726 --> 00:39:15,144 ‏أعطني الملعقة. 588 00:39:15,644 --> 00:39:18,981 ‏هل أنت متأكد؟ صحيح، يجب أن تكون. 589 00:39:33,954 --> 00:39:35,539 ‏هل أنا بخير؟ هل ما زلت هنا؟ 590 00:39:35,706 --> 00:39:38,042 ‏- ما زلت هنا. - حمدًا للرب. 591 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 ‏حسنًا، هل ترى؟ 592 00:39:40,211 --> 00:39:41,587 ‏أعتقد أني لست مصاص دماء. 593 00:39:45,758 --> 00:39:47,802 ‏حسنًا، أنا آسف. 594 00:39:47,927 --> 00:39:49,595 ‏هل أنت متأكد أنك بخير يا عزيزي؟ 595 00:39:49,845 --> 00:39:52,139 ‏نعم، كل شيء بخير، انتهت الشكوك. 596 00:39:52,473 --> 00:39:54,809 ‏إن عدت للمنزل الآن، سيشعر بالإستياء، أليس كذلك؟ 597 00:39:55,142 --> 00:39:58,437 ‏بالتأكيد، حسنًا، يجب أن نغادر الآن. 598 00:39:58,521 --> 00:40:01,357 ‏وداعًا أمي، وداعًا "ديمتري"، استمتعا. 599 00:40:01,440 --> 00:40:03,234 ‏ليلة سعيدة وأراكما لاحقًأ. 600 00:40:13,577 --> 00:40:14,620 ‏وداعًا! 601 00:40:23,671 --> 00:40:26,090 ‏آدم قام باختبار الملعقة، "ديمتري" ليس مصاص دماء. 602 00:40:26,173 --> 00:40:27,758 ‏نعم، يجب أن نذهب يا "تايلور". 603 00:40:29,427 --> 00:40:32,596 ‏- لقد كنت جيدًا حقًا مع الأطفال. - في الحقيقة، إنني أحب الأطفال. 604 00:40:32,972 --> 00:40:34,223 ‏أعتقد أنهم لطفاء. 605 00:40:34,390 --> 00:40:38,060 ‏حسنًا، لن أدعو أطفالي لطقاء، ولكنهم أطفال جيدون. 606 00:40:38,853 --> 00:40:41,105 ‏حسنًا، من الظاهر أنك قمت بعمل جيد معهم فعلًا. 607 00:40:41,647 --> 00:40:43,649 ‏لا أعلم، بعض الأحيان لست متأكدة. 608 00:40:44,358 --> 00:40:45,776 ‏لكنني متأكد "لينيت". 609 00:40:47,403 --> 00:40:50,197 ‏إنني أرى القدرة بك، "لينيت" 610 00:40:50,448 --> 00:40:55,161 ‏لا، ربما ليست القدرة، بل إنها النار. 611 00:40:55,953 --> 00:40:59,206 ‏تتصاعد منك. 612 00:41:02,209 --> 00:41:05,379 ‏أعتقد أنه حان الوقت لتلك النيران أن تحرق. 613 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 ‏- مرحبًا يا "تيفاني". - مرحبًا يا "تايلور"، كيف حالك يا فتى. 614 00:41:27,234 --> 00:41:29,195 ‏- هذا رائع. - انتظري قليلًأ. 615 00:41:29,737 --> 00:41:31,363 ‏وداعًا، "تايلو"، أراك لاحقًا! 616 00:41:34,492 --> 00:41:36,744 ‏- أرجوك، هل يمكنني أن أعيد دراجتي؟ - لا. 617 00:41:36,952 --> 00:41:39,622 ‏- ما حالك؟ - يجب أن نعود إلى المطعم. 618 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 ‏"بيتر" سيكون هنا خلال 10 دقائق! 619 00:41:41,665 --> 00:41:44,335 ‏انسي أمر "بيتر"! "ديمتري" مصاص دماء، لقد رأيته. 620 00:41:44,502 --> 00:41:46,795 ‏لم أره على المرآة في المعطم. 621 00:41:47,046 --> 00:41:49,048 ‏- نعم، صحيح. - لا، أنا جاد. 622 00:41:49,131 --> 00:41:51,884 ‏لم تنعكس صورة الرجل في المرآة، فقط أمي ولا شيء. 623 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 ‏هيا، يجب أن نخرجها من هناك. 624 00:41:54,595 --> 00:41:58,933 ‏إذا كان مصاص دماء، ألا يجب أن يكون شريرًا؟ 625 00:41:59,099 --> 00:42:01,060 ‏إنه يحاول ايقاعها في حبه. 626 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 ‏إذا ذهبت إليه بإرادتها، فستكون ملكه للأبد. 627 00:42:04,688 --> 00:42:06,982 ‏ستفوتك حفلتك، وستفسد موعدي. 628 00:42:07,066 --> 00:42:09,109 ‏سيفوت الأوان، ان لم نفعل شيء بخصوص أمي! 629 00:42:09,985 --> 00:42:11,695 ‏يجب أن تصدقينني، رجاءً. 630 00:42:11,946 --> 00:42:14,448 ‏- لا أصدقك! - لكن ماذا لو كنت على حق؟ 631 00:42:15,282 --> 00:42:16,909 ‏بحقك يا "تشيلس"، أنا بحاجة إليك. 632 00:42:19,703 --> 00:42:21,664 ‏أكرهك الآن، أنت تعلم ذلك، صحيح؟ 633 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 ‏لا بأس بذلك. 634 00:42:29,421 --> 00:42:32,675 ‏- كان ذلك المكان رائعًا، شكرًا لك. - بل شكرًا لك. 635 00:42:33,092 --> 00:42:35,010 ‏- هلا نتابع إذًا؟ - هل هناك المزيد؟ 636 00:42:35,094 --> 00:42:37,388 ‏بالطبع، لقد بدأنا للتو. 637 00:42:37,805 --> 00:42:39,807 ‏حسنًا، أين نذهب؟ 638 00:42:39,974 --> 00:42:42,768 ‏ظننت أنه يمكننا إيجاد مكان هادئ، 639 00:42:42,977 --> 00:42:44,979 ‏لنستمتع بليلة جميلة. 640 00:42:46,105 --> 00:42:48,816 ‏لماذا لا نتمشى قليلًا؟ ما رأيك؟ 641 00:42:50,609 --> 00:42:52,403 ‏لا، أنا لا أختلق ذلك! 642 00:42:52,861 --> 00:42:54,488 ‏نعم، أعلم أن هذا جنوني. 643 00:42:54,822 --> 00:42:56,615 ‏- أعلم... - حسنًا، إنهما ذاهبان! 644 00:43:15,342 --> 00:43:16,510 ‏هذا مستحيل. 645 00:43:17,261 --> 00:43:18,387 ‏هذا مستحيل. 646 00:43:19,638 --> 00:43:21,056 ‏هذا مستحيل! 647 00:43:21,932 --> 00:43:23,434 ‏هذا مستحيل! 648 00:43:24,602 --> 00:43:27,771 ‏- لقد فزت! - مهلًا، هذا مستحيل. 649 00:43:28,105 --> 00:43:30,024 ‏ليس مستحيلًا! أحرزت ثمانية، أترين؟ 650 00:43:30,524 --> 00:43:31,984 ‏- أتريدين اللعب مجددًا؟ - لا. 651 00:43:32,151 --> 00:43:33,694 ‏يجب أن تأوي إلى الفراش الآن حقًا. 652 00:43:35,112 --> 00:43:36,947 ‏حسنًا، ليلة سعيدة. 653 00:43:38,532 --> 00:43:39,617 ‏كليًا. 654 00:43:40,284 --> 00:43:41,368 ‏كليًا! 655 00:43:44,246 --> 00:43:45,497 ‏كليًا! 656 00:43:46,248 --> 00:43:47,708 ‏هذا مستحيل! 657 00:43:53,547 --> 00:43:56,675 ‏- هل أنت "مالاكاي فان هيلسينغ" - في يوم جيد. 658 00:44:00,763 --> 00:44:03,140 ‏- هل أعرفك؟ - لقد رأيتك في البقالة. 659 00:44:03,932 --> 00:44:07,728 ‏- هل تريد الدخول؟ - ربما يجب أن أبقى هنا في الخارج. 660 00:44:08,479 --> 00:44:10,314 ‏لا بأس، لقد قرأت كل شي عنك. 661 00:44:10,689 --> 00:44:13,192 ‏أنا اتصلت بك، لا يبدو الأمر كأنني لا أعرفك. 662 00:44:14,526 --> 00:44:16,487 ‏- كليًا. - يا "تيفاني"! 663 00:44:17,237 --> 00:44:20,115 ‏هذا "مالاكاي فان هيلسينغ"، إنه صائد مصاصي الدماء. 664 00:44:20,324 --> 00:44:23,952 ‏- صائد مصاصي دماء؟ - لا بأس، انا طلبت من الدخول. 665 00:44:24,203 --> 00:44:27,247 ‏يجب أن تذهب إلى السرير الآن "تايلور"، بجب أن يذهب إلى السرير. 666 00:44:27,831 --> 00:44:29,041 ‏- حسنًا. - حسنًا. 667 00:44:29,792 --> 00:44:31,794 ‏- هل تريد كعكًا؟ - لا، شكرًا لك. 668 00:44:32,127 --> 00:44:34,880 ‏- أمي أعدّته، إنه لذيذ فعلًا. - كليًا! 669 00:44:35,714 --> 00:44:37,549 ‏سأحتفظ به لوقت لاحق، هل هذا جيد؟ 670 00:44:38,008 --> 00:44:40,052 ‏والآن، هذا الشخص الذي اتصلت بي من أجله، 671 00:44:40,344 --> 00:44:42,429 ‏هل قابل أمك في البقالة الليلة الماضية في المتجر؟ 672 00:44:42,888 --> 00:44:46,392 ‏نعم، ولكن "ديمتري" ليس مصاص دماء، "آدم" قام بتجربة الملعقة. 673 00:44:49,395 --> 00:44:50,979 ‏يا إلهي. 674 00:44:52,356 --> 00:44:54,817 ‏- لذلك عادا. - من الذي عاد؟ 675 00:44:55,275 --> 00:44:57,945 ‏أخي وأختي، لقد لاحقا مصاص الدماء. 676 00:45:00,155 --> 00:45:01,949 ‏لم يفعلان شيئًا كهذا؟ 677 00:45:02,616 --> 00:45:03,951 ‏لديه أمنا. 678 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 ‏هل لديك أي فكرة أين ذهبا يا "تايلور"؟ 679 00:45:08,914 --> 00:45:11,709 ‏نعم! إنه مكان ربما يدعى "رينفيلدز" أو شيء من هذا القبيل. 680 00:45:12,084 --> 00:45:14,044 ‏- وقد ذهبا للرقص. - شكرًا لك. 681 00:45:14,211 --> 00:45:16,505 ‏انتظر! أريد الذهاب معك. 682 00:45:17,631 --> 00:45:19,425 ‏آسف يا عزيزي، ولكنني أعمل وحيدًا. 683 00:45:22,302 --> 00:45:24,596 ‏- إنها أمي. - إن الوضع خطير. 684 00:45:25,222 --> 00:45:26,849 ‏- أستطيع المساعدة. - لا، لا تستطيع. 685 00:45:27,558 --> 00:45:28,892 ‏هذا هو الوضع. 686 00:45:37,735 --> 00:45:38,944 ‏صائد مصاص دماء؟ 687 00:45:45,617 --> 00:45:49,371 ‏" سويد شو" 688 00:45:49,496 --> 00:45:51,457 ‏لا أصدق. 689 00:45:52,458 --> 00:45:55,627 ‏لا أصدق أن هذا المكان مازال هنا! 690 00:45:56,086 --> 00:45:57,713 ‏- يجب أن ندخل! - الآن، مهلًا. 691 00:45:57,796 --> 00:46:00,424 ‏- هل تريدين الدخول؟ - أنت قلت إنك تريد الرقص. 692 00:46:00,966 --> 00:46:02,384 ‏ألا تحب موسيقى الروكابيلي؟ 693 00:46:03,177 --> 00:46:07,306 ‏نعم، بالطبع، أحب موسيقى الروكابيلي. 694 00:46:08,849 --> 00:46:11,977 ‏حسنًا، تريدين الرقص؟ هيا، لنرقص. 695 00:46:12,686 --> 00:46:14,646 ‏أنت تحب الأطفال وموسيقى الروكابيلي. 696 00:46:15,397 --> 00:46:16,690 ‏إنني في حلم. 697 00:46:25,491 --> 00:46:26,742 ‏هيا. 698 00:46:36,877 --> 00:46:37,961 ‏لنرقص! 699 00:46:39,338 --> 00:46:42,007 ‏"نحتفل بأجواء أجمل بكثير من الفلفل 700 00:46:42,841 --> 00:46:45,344 ‏نقود أنا وصديقي إلى (الولايات المتحدة) 701 00:46:47,471 --> 00:46:49,723 ‏إنها رائعة ومجنونة بالكامل 702 00:46:51,767 --> 00:46:56,355 ‏حبيبتي، حبيبتي المجنونة 703 00:46:56,438 --> 00:47:00,943 ‏حبيبتي، حبيبتي المجنونة" 704 00:47:08,700 --> 00:47:09,743 ‏ماذا الآن؟ 705 00:47:09,827 --> 00:47:12,162 ‏حسنًا، سأحاول أن آخذ أمي من "ديمتري". 706 00:47:12,246 --> 00:47:14,456 ‏"حبيبتي، حبيبتي المجنونة" 707 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 ‏ربما أستطيع أن أخرجها من هنا. 708 00:47:16,250 --> 00:47:18,377 ‏وكيف تفترض أنك ستدخل إلى هناك. 709 00:47:23,507 --> 00:47:24,758 ‏راقبي الدراجات. 710 00:47:49,157 --> 00:47:53,704 ‏"كنت تشتكين من علة معينة، أظن لديّ علاجها 711 00:47:54,246 --> 00:47:59,001 ‏لذا تعالي وتجوّلي معي، وسنعلم بالتأكيد 712 00:47:59,501 --> 00:48:04,214 ‏إنها ما تحتاجينه لتصبح على ما يرام 713 00:48:04,715 --> 00:48:09,094 ‏سأجعلك امرأة جديدة بنهاية الليلة" 714 00:48:09,261 --> 00:48:11,763 ‏- كيف حالك، يا"بوب"؟ - اسمي "جيم". 715 00:48:12,347 --> 00:48:14,558 ‏نعم صحيح، "جيم"، هذا ما قالوه. 716 00:48:15,642 --> 00:48:18,145 ‏- من قال ذلك؟ - بعض الفتيات من الخلف. 717 00:48:18,228 --> 00:48:21,356 ‏كانو يقولون، " (جيم) لا يستطيع الرقص! إنه فاشل!" 718 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 ‏تعلم، فقط بعض الكلمات كهذه. 719 00:48:24,443 --> 00:48:25,611 ‏أنا أرقص كل الوقت. 720 00:48:25,736 --> 00:48:27,821 ‏صحيح، ولكنك تبدو واقفًا في الأرجاء. 721 00:48:29,406 --> 00:48:31,700 ‏لكن هناك واقفة فتاة 722 00:48:31,783 --> 00:48:33,827 ‏وهي لا ترقص مع أحد. 723 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 ‏و... 724 00:48:36,622 --> 00:48:37,915 ‏كأنهم يعلمون شيئًا، صحيح؟ 725 00:48:40,918 --> 00:48:42,669 ‏- المعذرة، يا فتى. - أراك لاحقًا. 726 00:48:43,003 --> 00:48:44,963 ‏"لديّ علاج 727 00:48:45,756 --> 00:48:50,260 ‏إنها وصفة كبيرة لكنها أكيدة 728 00:48:50,844 --> 00:48:54,723 ‏دعيها تفعل ما عليها فعله وأن تدخل بك" 729 00:48:54,806 --> 00:48:56,975 ‏مرحبًا، أنا "جيم"، أوتدين الرقص؟ 730 00:49:00,520 --> 00:49:01,939 ‏هذا الشخص قد دعاني للرقص. 731 00:49:02,022 --> 00:49:05,275 ‏- هل تمانع؟ - بالطبع، لا أمانع. 732 00:49:05,776 --> 00:49:08,195 ‏لكن كنت تغادر، أليس كذلك؟ 733 00:49:10,739 --> 00:49:11,782 ‏ماذا؟ 734 00:49:20,666 --> 00:49:22,250 ‏يبدو أنه غير رأيه. 735 00:49:28,757 --> 00:49:30,717 ‏"إنها آلية بسيطة 736 00:49:30,801 --> 00:49:33,387 ‏وأود أن أظهر لك كيف تتأقلمين 737 00:49:34,096 --> 00:49:38,809 ‏أطفئي الأنوار وهذا ما أريد فعله 738 00:49:49,361 --> 00:49:50,529 ‏أعطني! 739 00:50:02,374 --> 00:50:06,920 ‏لن يؤذيك أو يجعلك تودين الخروج" 740 00:50:13,885 --> 00:50:15,679 ‏من الأسرع أن نذهب من جهة اليسار. 741 00:50:22,728 --> 00:50:25,397 ‏- ماذا تفعل هنا؟ - لقد خرجت من نافذتي. 742 00:50:25,731 --> 00:50:28,567 ‏اذهب إلى اليسار من هنا، يوجد بناء عند الثالث. 743 00:50:28,984 --> 00:50:30,402 ‏اسمع يا "تايلور"، يجب أن تخرج. 744 00:50:30,485 --> 00:50:32,529 ‏لا يمكنك تركي في الشارع، عمري ثمانية سنوات. 745 00:50:32,612 --> 00:50:35,115 ‏ولكنك لا تستطيع أن تأتي معي، أنا ذاهب إلى... 746 00:50:36,074 --> 00:50:37,951 ‏مصاص دماء ميت حقيقي، هل تستوعب ذلك؟ 747 00:50:38,493 --> 00:50:40,245 ‏إنها أمي، هل تستوعب ذلك؟ 748 00:50:40,328 --> 00:50:42,998 ‏أنا آسف يا فتى، أنا حقًا آسف، ولكن لا أستطيع إحضارك معي. 749 00:50:43,081 --> 00:50:44,583 ‏يجب أن أنزلك، حسنًا؟ 750 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 ‏لا تستطيع، أنت مسؤول عني الآن. 751 00:50:53,842 --> 00:50:56,553 ‏حسنًا، إن قلت اختف، يجب أن تختفي. 752 00:50:56,928 --> 00:50:58,722 ‏إن قلت اختبئ، يجب أن تختبئ. 753 00:50:58,889 --> 00:51:01,975 ‏- وعندما أقول الوضع خطير.. - الوضع خطير، فهمتك. 754 00:51:02,893 --> 00:51:04,144 ‏ضع حزام الأمان. 755 00:51:05,979 --> 00:51:07,230 ‏ما هذا؟ 756 00:51:14,029 --> 00:51:17,157 ‏مرحبًا، هذه أنا، لن تحزر أين أنا. 757 00:51:18,241 --> 00:51:20,035 ‏"وهذا ما سأفعله" 758 00:51:24,039 --> 00:51:25,457 ‏تفقدوا هذا! 759 00:51:25,624 --> 00:51:28,668 ‏سابقًا قبل أن تكونوا تبحثون عن الروكابيلي، 760 00:51:28,752 --> 00:51:30,962 ‏كان هناك مجموعة من الأشخاص يدعون "كاوبوي بلوز" 761 00:51:31,046 --> 00:51:32,714 ‏وكانوا ناجحين جدًا في هذا. 762 00:51:32,798 --> 00:51:34,841 ‏- ولقد علمت... - لا أصدق ذلك! 763 00:51:35,050 --> 00:51:36,760 ‏أن إحدى الفتيات هنا الليلة. 764 00:51:36,885 --> 00:51:38,929 ‏إذا كنتم بخير وصفقتم بحرارة، 765 00:51:39,012 --> 00:51:40,555 ‏سنتمكن من إحضارها إلى هنا. 766 00:51:40,722 --> 00:51:43,600 ‏اصعدي يا "لينيت" من أجل الأيام الخوالي. 767 00:51:56,780 --> 00:51:58,281 ‏هل تذكرون "ربما"؟ 768 00:52:05,080 --> 00:52:06,915 ‏نحن نحبك! 769 00:52:08,959 --> 00:52:13,046 ‏"إذا كنت تسأل إن كنت واقعًا في الحب، ربما 770 00:52:16,174 --> 00:52:20,387 ‏إذا كان هناك من أفكر به، ربما 771 00:52:23,473 --> 00:52:28,145 ‏هل كان من أتمنى أن يكون لي؟ ربما 772 00:52:30,814 --> 00:52:35,318 ‏إذا كان هناك فرصة، سيمنحني الوقت، ربما 773 00:52:38,280 --> 00:52:41,658 ‏هناك بريق في عينيك 774 00:52:42,033 --> 00:52:45,453 ‏ويجعلني مسحورًا 775 00:52:45,829 --> 00:52:50,375 ‏أجلس وأنتظر اتصالك، لكن يجب..." 776 00:52:50,458 --> 00:52:52,878 ‏أنت، لا يجب أن تكون هنا. 777 00:52:54,462 --> 00:52:57,090 ‏- تلك أمي هناك. - حقًا؟ 778 00:52:58,049 --> 00:53:01,136 ‏"لينيت هانسن" هي أمك؟ أنت ولد محظوظ. 779 00:53:01,928 --> 00:53:05,557 ‏- ولكن مازال يجب أن تبقى في الخارج. - أنا ذاهب، إنه هذا الأمر وحسب. 780 00:53:06,057 --> 00:53:10,270 ‏هناك شخص يتبع أمي، في الحقيقة، إنه يلاحقها. 781 00:53:11,021 --> 00:53:13,607 ‏- هو ليس هنا الآن، اليس كذلك؟ - بلى. 782 00:53:14,149 --> 00:53:18,028 ‏ها هو هناك، إنه يقلقنا. 783 00:53:19,196 --> 00:53:21,948 ‏- هل تريده خارج هذا المكان؟ - هل تستطيع القيام بذلك؟ 784 00:53:22,199 --> 00:53:24,451 ‏لأجل "لينيت هانسن"؟ بالتأكيد. 785 00:53:29,706 --> 00:53:33,168 ‏"هناك بريق في عينيك 786 00:53:33,501 --> 00:53:36,796 ‏ويجعلني مسحورًا 787 00:53:37,088 --> 00:53:40,383 ‏أجلس وأنتظر اتصالك 788 00:53:40,884 --> 00:53:45,639 ‏لكن ليس لديّ شك على الإطلاق، ربما" 789 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 ‏مرحبًأ ايها الماكر. 790 00:53:47,933 --> 00:53:50,560 ‏"ربما، نعم!" 791 00:53:50,644 --> 00:53:52,687 ‏انتهت الحفلة، اخرج من هنا! 792 00:53:57,317 --> 00:54:00,278 ‏أخي مهووس بقصة مصاص الدماء، و... 793 00:54:07,911 --> 00:54:09,162 ‏ابق خارجًأ. 794 00:55:09,973 --> 00:55:11,266 ‏لقد فقدناه، أليس كذلك؟ 795 00:55:12,350 --> 00:55:14,561 ‏لقد بدأنا للتو، اتفقنا؟ 796 00:55:14,644 --> 00:55:16,855 ‏لم ينته الأمر بعد، ليس برحلة طويلة. 797 00:55:19,816 --> 00:55:22,944 ‏- لقد قال إنهما سيذهبان للرقص. - الرقص؟ 798 00:55:23,695 --> 00:55:25,822 ‏أين كنت ستذهب هنا إن كنت تريد الرقص. 799 00:55:26,948 --> 00:55:28,742 ‏كيف لي أن أعرف؟ عمري ثمانية سنوات. 800 00:55:30,452 --> 00:55:31,578 ‏صحيح. 801 00:55:36,624 --> 00:55:37,917 ‏مرحى! 802 00:55:55,685 --> 00:55:58,313 ‏- ماذا حدث؟ - كيف عاد "ديمتري" إلى الداخل؟ 803 00:55:59,064 --> 00:56:01,858 ‏لقد.. لقد سار على الجدار. 804 00:56:03,068 --> 00:56:07,322 ‏- هل يفعل مصاصو الدماء هذا الشيء؟ - نعم. 805 00:56:07,530 --> 00:56:09,115 ‏لأن "ديمتري" مصاص دماء. 806 00:56:09,449 --> 00:56:11,534 ‏- أخشى ذلك. - وسيعض أمي. 807 00:56:11,618 --> 00:56:13,036 ‏إن حصل عليها وحيدة. 808 00:56:14,162 --> 00:56:17,165 ‏حسنًأ، أنا معك، ماذا سنفعل؟ 809 00:56:17,791 --> 00:56:19,584 ‏ماذا حدث للدراجات؟ 810 00:56:21,586 --> 00:56:24,339 ‏هو من فعل ذلك، بيديه الخاويتين. 811 00:56:27,634 --> 00:56:28,760 ‏- أمي! - أمي! 812 00:56:29,052 --> 00:56:31,888 ‏- أمي! - أمي! 813 00:56:34,265 --> 00:56:36,518 ‏لقد غرقنا. 814 00:56:38,186 --> 00:56:40,688 ‏يا للهول، كان هناك الكثير من المتعة. 815 00:56:41,564 --> 00:56:43,691 ‏اعتقدت أن لا أحد يذكر"كاوغيرل بلوز". 816 00:56:44,484 --> 00:56:47,946 ‏هل تصدق، أنني كنت أغني منذ 15 سنة؟ 817 00:56:48,446 --> 00:56:51,616 ‏- ماذا كنت أفعل؟ - لقد بدوت رائعة. 818 00:56:53,576 --> 00:56:56,037 ‏- هل تستمتعين؟ - أتمازحني؟ 819 00:56:56,413 --> 00:56:58,456 ‏لقد كنت أتمنى أن ابقى هكذا للأبد. 820 00:56:58,873 --> 00:57:00,333 ‏يمكن ترتيب ذلك. 821 00:57:00,458 --> 00:57:03,711 ‏- أنا واثقة أنني أعلم أين سنذهب الآن. - مكان هادئ ربما؟ 822 00:57:04,254 --> 00:57:06,256 ‏نعم، صحيح، اذهب إلى اليسار. 823 00:57:06,423 --> 00:57:09,634 ‏أشياء كهذه دائما تحدث للأشخاص الجيدين، في أفلام "كونت (كريلسكي)". 824 00:57:10,635 --> 00:57:14,389 ‏- حسنًا، ماذا يحدث بعدها أيها العبقري؟ - لا بأس. 825 00:57:15,598 --> 00:57:18,059 ‏في الفيلم، "كونت كريلسكي" يحظى على الفتاة بمفردها. 826 00:57:18,476 --> 00:57:19,811 ‏ويقول، "تعالي إلى قلعتي يا عزيزتي. 827 00:57:19,894 --> 00:57:21,938 ‏وسأريك عجائب تفوق الخيال..." 828 00:57:22,021 --> 00:57:23,481 ‏وهي تقع في ذلك. 829 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 ‏- هذه ليست أمي. - نقطة جيدة. 830 00:57:27,652 --> 00:57:30,155 ‏كما أنه يريدها أنه تعجب به، صحيح؟ 831 00:57:30,780 --> 00:57:33,741 ‏وعندما يريدون الشبان أن تعجب بهم، يأخذونك أينما تريد. 832 00:57:34,325 --> 00:57:37,245 ‏ولكنه ليس شابًا، إنه مصاص دماء. 833 00:57:37,954 --> 00:57:40,874 ‏لا يهمني إنه "فرانكستاين" الشبان سواسية. 834 00:57:42,250 --> 00:57:45,420 ‏حسنًأ إذًا، أين تريد أمي الذهاب؟ 835 00:57:48,756 --> 00:57:50,091 ‏مهرجان الحصاد! 836 00:57:52,177 --> 00:57:54,053 ‏ولكنه على بعد ثمانية كيلومتر من هنا. 837 00:58:00,101 --> 00:58:02,395 ‏لا يوجد مشكلة، أعطيني هاتفك. 838 00:58:11,863 --> 00:58:16,034 ‏إن كان مصاص دماء، ماذا يقود، عربة موتى؟ 839 00:58:16,326 --> 00:58:20,622 ‏لا أعلم، سيارة رياضية حمراء، ولكن يجب أن نجد أمي. 840 00:58:21,456 --> 00:58:24,626 ‏- حالما تنتهي الحفلة. - انس الحفلة. 841 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 ‏صحيح. 842 00:58:30,840 --> 00:58:33,301 ‏حسنًا يا أصدقاء، سنوقف السفينة. 843 00:58:36,971 --> 00:58:38,556 ‏"غو غاتور" 844 00:58:40,308 --> 00:58:41,392 ‏"حلوى، غزل البنات" 845 00:58:45,146 --> 00:58:47,857 ‏" مهرجان الحصاد، أرض المعرض أكتوبر 15-28" 846 00:58:50,902 --> 00:58:52,904 ‏تعال يا "دافي"، يجب أن تساعدنا. 847 00:58:53,154 --> 00:58:55,156 ‏يجب أن نذهب، أنا آسف. 848 00:58:56,115 --> 00:58:58,952 ‏هيا يا "بومر"، يجب على شخص ما أن يبيع التذكرة الإضافية. 849 00:58:59,118 --> 00:59:02,997 ‏لا، أنا ذاهب إلى مهرجان الحصاد مع "تشيلسي". 850 00:59:04,749 --> 00:59:07,502 ‏- إذًا، هل ستساعدنا؟ - لا. 851 00:59:08,836 --> 00:59:11,506 ‏هيا يا "تشيلسي"، هل أنت جائعة؟ لنذهب لنأكل نقانق الذرة. 852 00:59:12,048 --> 00:59:13,550 ‏لا أعتقد ذلك. 853 00:59:14,634 --> 00:59:18,012 ‏- مشاكسة، أتحاولين أن تكوني صعبة المنال. - حقًا يا "بومر". 854 00:59:19,597 --> 00:59:22,517 ‏لا يا "آدم"، كان لدينا اتفاق. 855 00:59:22,767 --> 00:59:25,478 ‏لديك تذكرة الدخول، وأنا يجب أن أحصل على موعد مع أختك. 856 00:59:29,524 --> 00:59:31,651 ‏نعم، تم إلغاء الإتفاق. 857 00:59:32,318 --> 00:59:34,028 ‏ظننتك صديقي. 858 00:59:34,279 --> 00:59:35,989 ‏- أنا كذلك. - صحيح. 859 00:59:36,739 --> 00:59:38,116 ‏انتظري يا "تشيلسي". 860 00:59:41,619 --> 00:59:43,162 ‏بحقك يا "تشيلسي"، انتظري. 861 00:59:45,790 --> 00:59:49,460 ‏لا أستطيع أن أصدقك، كل هذه الأنانية. 862 00:59:50,503 --> 00:59:52,589 ‏لقد وعدت ذلك المعتوه بموعد معي. 863 00:59:53,131 --> 00:59:55,592 ‏- من أجل تذكرة حفلة. - لن أتكلم. 864 00:59:55,675 --> 00:59:59,387 ‏- لقد فعلنا نفس الشيء لأمي. - لقد كانت فكرتك أيضًا. 865 00:59:59,971 --> 01:00:04,225 ‏"تشيلس" هناك أشياء خسيسة فعلناها، وعندما فعلتها، كانت الأمور مختلفة. 866 01:00:04,726 --> 01:00:07,478 ‏- لقد كنت انا مختلفًأ. - كان هذا عند ظهيرة اليوم. 867 01:00:08,396 --> 01:00:10,940 ‏لقد تعلمت أنني إن لم أحترم تلك الأشياء 868 01:00:11,024 --> 01:00:13,568 ‏التي تعني الكثير، يمكن أن ينهار كل شيء. 869 01:00:14,277 --> 01:00:16,988 ‏لقد تعلمت ذلك الآن، وأنا آسف. 870 01:00:23,036 --> 01:00:24,287 ‏حسنًا، تعال. 871 01:00:25,163 --> 01:00:26,497 ‏ولكنك ما زلت مغفلًا. 872 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 ‏أراهن أن هذه سيارة مصاص الدماء. 873 01:00:44,974 --> 01:00:46,351 ‏"اصعدوا... 874 01:00:46,559 --> 01:00:48,936 ‏- هناك الكثير من الأشخاص هنا. - هذا جيد. 875 01:00:49,020 --> 01:00:51,314 ‏طالما هناك ازدحام، فأمنا بخير. 876 01:00:51,606 --> 01:00:54,317 ‏- كيف سنجدهما؟ - أقترح أن نفترق. 877 01:00:54,651 --> 01:00:56,361 ‏ومن ثم نلتقي وحيدين مع "ديمتري". 878 01:01:07,163 --> 01:01:10,333 ‏حسنًا، عندما تجدينهما، اتصلي بي، وعندما أجدهما، سأتصل بك. 879 01:01:10,500 --> 01:01:14,253 ‏أديري ذلك المفتاح إلى القناة الثالثة، وذلك سيترك لنا بعض الخصوصية. 880 01:01:14,337 --> 01:01:16,964 ‏- هيا لنجد أمنا، اتفقنا؟ - كيف نعرف من أين سنبدأ؟ 881 01:01:17,048 --> 01:01:19,759 ‏إنها أمي، فكري بنضج. 882 01:01:29,227 --> 01:01:30,603 ‏"تشيلسي" كيف الحال لديك؟ 883 01:01:31,813 --> 01:01:35,108 ‏لقد صعدت على عجلة الملاهي! أستطيع أن أرى كل شيء من هنا. 884 01:01:36,067 --> 01:01:37,735 ‏انتظر يا "آدم"، أستطيع أن أراهما. 885 01:01:38,319 --> 01:01:39,821 ‏إنهما ينزلان من اللعبة. 886 01:01:42,365 --> 01:01:43,616 ‏يمكنني رؤيتهما. 887 01:01:45,034 --> 01:01:48,162 ‏- ألم يكن ذلك ممتعًا؟ - لقد كان ممتعًا كثيرًا. 888 01:01:48,955 --> 01:01:52,125 ‏ولكن حان الوقت، لنترك كل هذا خلفنا. 889 01:01:52,875 --> 01:01:55,503 ‏- عمّ تتحدث؟ - انا أتكلم عن الأبدية يا "لينيت". 890 01:01:58,089 --> 01:02:01,509 ‏اهدأ قليلًا، يا رجل، كانت الليلة رائعة. 891 01:02:01,718 --> 01:02:03,803 ‏أشعر أنني التقيت بشخص مهم. 892 01:02:04,137 --> 01:02:06,472 ‏صديق قديم لم أتوقع أبدًا أن ألتق به. 893 01:02:06,723 --> 01:02:08,683 ‏من الطبيعي أن تشعري كذلك. 894 01:02:09,517 --> 01:02:11,227 ‏هذا هو عمق التواصل. 895 01:02:12,228 --> 01:02:15,064 ‏- لا أعنيك أنت. - أعني نفسي أنا. 896 01:02:17,316 --> 01:02:21,529 ‏ولكن أنت... لا بد انك تشعرين ببعض الإنجذاب نحوي. 897 01:02:22,947 --> 01:02:24,449 ‏أنا آسفة يا "ديمتري". 898 01:02:25,116 --> 01:02:26,909 ‏إنه فقط بعض الأشخاص لا يتوافقون. 899 01:02:27,660 --> 01:02:29,036 ‏لقد قضيت وقتًا رأئعًا. 900 01:02:29,454 --> 01:02:33,082 ‏فقط شعرت بمن أريد أن أكون ومن أنت. 901 01:02:33,708 --> 01:02:34,917 ‏ونحن مختلفان. 902 01:02:36,210 --> 01:02:38,671 ‏- ماذا عن سيارات التصادم؟ - لا! 903 01:02:39,130 --> 01:02:40,298 ‏لا أعتقد ذلك. 904 01:02:42,842 --> 01:02:46,137 ‏أنا أكره هذا المكان، كما أكره موسيقى الهيليبيلي. 905 01:02:46,471 --> 01:02:48,598 ‏أنا متعب وجائع. 906 01:02:49,515 --> 01:02:50,725 ‏حان الوقت لنذهب للمنزل. 907 01:02:52,351 --> 01:02:53,853 ‏مالذي يحدث يا "آدم"؟ 908 01:02:54,562 --> 01:02:57,607 ‏- أعتقد أن هناك مشكلة. - افعل شيئً إذًاا. 909 01:03:00,109 --> 01:03:01,861 ‏- مالذي ... - إنظري إلى عينيّ. 910 01:03:03,780 --> 01:03:05,615 ‏لا يمكنك مقاومتي. 911 01:03:06,449 --> 01:03:07,909 ‏أنت لي يا "لينيت". 912 01:03:16,542 --> 01:03:17,585 ‏يا إلهي. 913 01:03:22,298 --> 01:03:24,967 ‏مرحبًا يا "آدم"، هل تبحث عني؟ 914 01:03:28,763 --> 01:03:30,640 ‏هيا، أسرع. 915 01:03:33,601 --> 01:03:37,605 ‏- ماذا تفعل هنا الآن؟ - أريدك أن تترك أمي وشأنها. 916 01:03:37,772 --> 01:03:41,609 ‏ولكن يا "آدم"، انا لا أفهمك، لقد راسلتني. 917 01:03:41,692 --> 01:03:42,902 ‏هذا ليس صحيحًا. 918 01:03:43,277 --> 01:03:45,029 ‏ألست أنت من أرسل البريد الإلكتروني. 919 01:03:47,156 --> 01:03:48,491 ‏هل أنت "ولفسباين"؟ 920 01:03:49,116 --> 01:03:51,077 ‏نعم، أعرف. 921 01:03:51,702 --> 01:03:55,331 ‏كل أسماء مصاصي الدماء الجيدة، تم أخذها من قبل المراهقين. 922 01:03:56,165 --> 01:03:59,377 ‏والآن إستمع لي جيدًأ، لأني سأقول هذا مرة واحدة فقط. 923 01:03:59,961 --> 01:04:03,548 ‏دعني وشأني، ودعني أفعل ما أتيت من أجله. 924 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 ‏لن تجعل أمي تقع في حبك أبدًأ. 925 01:04:06,217 --> 01:04:07,343 ‏ربما أنت محق. 926 01:04:07,426 --> 01:04:10,263 ‏ولكن ما تريده أمك الآن ليس مهمًا. 927 01:04:10,638 --> 01:04:12,473 ‏أمك ملكي. 928 01:04:13,224 --> 01:04:15,309 ‏ولايمكن لطفل صغير بعمر الـ12 سنة 929 01:04:15,393 --> 01:04:17,854 ‏- أن يفعل شيئًا حيال ذلك. - عمري 13 سنة. 930 01:04:18,396 --> 01:04:19,772 ‏وأنا مصاص دماء. 931 01:04:24,026 --> 01:04:25,987 ‏وإن كنت تريد أن تبقى على قيد الحياة، 932 01:04:26,571 --> 01:04:28,573 ‏ستحسن التصرف وتتذكر ذلك. 933 01:04:35,913 --> 01:04:37,874 ‏هيا يا "لينيت"، سنغادر. 934 01:04:38,833 --> 01:04:40,293 ‏نعم، سنغادر. 935 01:04:47,425 --> 01:04:50,803 ‏- ماذا حدث؟ أين أمي؟ - لقد ذهبا. 936 01:04:51,137 --> 01:04:53,472 ‏- هيا، يجب أن نلحق بهما. - وماذا سنفعل؟ 937 01:04:55,266 --> 01:04:58,311 ‏- لا يمكننا أن نستسلم. - "تشيلس"، لقد أمسك بي. 938 01:04:58,436 --> 01:05:00,146 ‏لقد قال إن لحقنا به، سيقتلنا. 939 01:05:00,521 --> 01:05:03,357 ‏وإن لم نفعل، ماذا سيحدث لأمي؟ 940 01:05:04,734 --> 01:05:06,319 ‏لقد فعلنا كل ما بوسعنا. 941 01:05:06,986 --> 01:05:08,738 ‏لم نحاول أبدًا. 942 01:05:09,155 --> 01:05:11,532 ‏لقد أزعجناه، وهذا لا يفلح. 943 01:05:12,700 --> 01:05:14,452 ‏"تشيلسي"، إنه مصاص دماء. 944 01:05:14,911 --> 01:05:16,495 ‏وهذه عائلتنا يا "آدم". 945 01:05:18,122 --> 01:05:19,790 ‏أعني، كما قلت أنت في المرآب. 946 01:05:20,124 --> 01:05:23,336 ‏بعض الأحيان يجب أن تحاول قليلًا، إن أردت أن تبقي الأشياء مجتمعة. 947 01:05:23,961 --> 01:05:25,796 ‏والآن، هيا، أنت سيد الوحوش. 948 01:05:28,549 --> 01:05:31,260 ‏حسنًا، ربما أخذها الآن إلى مخبئه. 949 01:05:32,094 --> 01:05:33,262 ‏هل أنت متأكد؟ 950 01:05:33,346 --> 01:05:35,765 ‏ذلك ما كان سيحدث في فيلم "إنتقام الكونت (كريلسكي)". 951 01:05:38,142 --> 01:05:39,602 ‏لقد أخبرنا أين يسكن، ألا تذكر؟ 952 01:05:41,812 --> 01:05:43,606 ‏"ذا اولد ماذر هاوس" بالقرب من البحيرة. 953 01:05:44,148 --> 01:05:45,900 ‏- هيا، سأطلب سيارة أجرة. - حسنًا. 954 01:05:47,401 --> 01:05:48,611 ‏هاك، شكرًا لك. 955 01:06:00,998 --> 01:06:02,083 ‏رائع. 956 01:06:07,171 --> 01:06:08,798 ‏حسنًا، هذا ما أفكر به. 957 01:06:10,049 --> 01:06:11,300 ‏نحن نعلم أنهم لا يأكلون. 958 01:06:12,259 --> 01:06:14,136 ‏ربما يرقصون، وربما لا. 959 01:06:15,763 --> 01:06:17,098 ‏نحن لا نعلم مكانهما، 960 01:06:17,682 --> 01:06:20,142 ‏- ولكننا نعلم أين سيذهبان. - وأين ذلك؟ 961 01:06:20,351 --> 01:06:21,644 ‏إلى منزله. 962 01:06:23,187 --> 01:06:27,274 ‏- وأنت تعلم أين هو، أليس كذلك؟ - كنت أتمنى أن تساعدني بذلك. 963 01:06:27,608 --> 01:06:31,988 ‏إنه يحب المنازل الكبيرة، النوع القديم من القصور. 964 01:06:32,196 --> 01:06:33,364 ‏هل هذا يذكرك بشيء؟ 965 01:06:34,156 --> 01:06:37,118 ‏بالقرب من البحيرة، كل المنازل الكبيرة هناك. 966 01:06:38,536 --> 01:06:40,913 ‏- كيف تصل إلى هناك؟ - اذهب مباشرة. 967 01:06:52,550 --> 01:06:54,969 ‏إنها جيدة، هل تعدّها أمك؟ 968 01:06:58,055 --> 01:06:59,390 ‏لا أعيش مع أمي. 969 01:07:01,058 --> 01:07:03,227 ‏- أين تعيش؟ - في الفندق. 970 01:07:04,186 --> 01:07:05,980 ‏في الحقيقة، في الكثير من الفنادق. 971 01:07:08,065 --> 01:07:11,485 ‏- هل تصنع أمك لك الشطائر يا "تايلور"؟ - أمي تفعل كل شيء. 972 01:07:20,995 --> 01:07:23,080 ‏"سيارة أجرة (نواه)". 973 01:07:23,205 --> 01:07:25,958 ‏هل أنتما متأكدان أنه هذا المكان الذي تريدان الذهاب إليه؟ 974 01:07:27,418 --> 01:07:29,211 ‏نعم. 975 01:07:31,797 --> 01:07:33,049 ‏كما تشاءان. 976 01:07:34,717 --> 01:07:37,970 ‏هل تذكرين قصة إرسال لبريد الإلكتروني لشخص لا تعرفينه؟ 977 01:07:38,262 --> 01:07:41,640 ‏- نعم. - حسنًا، لقد كنت على حق. 978 01:07:45,644 --> 01:07:48,689 ‏اسمع يا "آدم"، أريدك أن تعلم فقط أنه مهما حدث، 979 01:07:48,773 --> 01:07:50,232 ‏نحن ما زلنا عائلة، أليس كذلك؟ 980 01:07:50,858 --> 01:07:54,361 ‏حتى لو بقينا انا وأنت و"تايلور"، نحن ما زلنا عائلة. 981 01:07:55,154 --> 01:07:58,574 ‏عمّ تتحدثين؟ يجب أن ننقذ أمنا. 982 01:08:02,036 --> 01:08:03,329 ‏هل تعلم شيئًا، 983 01:08:04,455 --> 01:08:06,123 ‏لا أكترث لما يقوله الآخرون. 984 01:08:07,124 --> 01:08:09,585 ‏- أنت على حق. - شكرًا يا "تشيلسي"، وأنت أيضًأ. 985 01:08:10,336 --> 01:08:11,504 ‏حسنًا. 986 01:08:19,553 --> 01:08:23,682 ‏- لا أعتقد أنهما هنا. - لم أكن متأكد لهذه الدرجة يا "تشيلس". 987 01:08:28,896 --> 01:08:29,939 ‏ماذا؟ 988 01:08:32,316 --> 01:08:34,985 ‏يجب أن نجد نعش "ديمتري". 989 01:08:35,778 --> 01:08:37,238 ‏- لماذا؟ - إنه خاص به. 990 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 ‏إنه مكان نومه. 991 01:08:39,949 --> 01:08:42,493 ‏لأنك إن حصلنا على نعشه، لا يمكنه لمس أمي. 992 01:08:44,495 --> 01:08:47,373 ‏يجب أن نفترق، سأذهب للأعلى، وأنت تفقد القبو. 993 01:08:47,748 --> 01:08:50,501 ‏لا، أنت تفقد القبو، وأنا سأذهب للأعلى. 994 01:08:54,463 --> 01:08:56,382 ‏لم لا نذهب كلانا للأعلى. 995 01:08:59,009 --> 01:09:00,302 ‏"آندريس" 996 01:09:16,068 --> 01:09:17,987 ‏إنه أكبر بكثر مما ظننت. 997 01:09:19,113 --> 01:09:20,406 ‏ماذا سنفعل؟ 998 01:09:22,116 --> 01:09:24,493 ‏هل تذكرين عندما أخذت جهاز تحكم التلفاز، 999 01:09:24,577 --> 01:09:26,328 ‏واحتفظت به في غرفتك؟ 1000 01:09:26,871 --> 01:09:30,124 ‏- نعم. - كيف تمكنت من إقناعك على إرجاعه لي؟ 1001 01:09:30,583 --> 01:09:35,462 ‏- لقد سرقت هاتفي. - صحيح، والهاتف للمراهقين 1002 01:09:35,588 --> 01:09:38,465 ‏مثل الكفن لمصاص الدماء. 1003 01:09:39,425 --> 01:09:42,553 ‏- وأمي هي جهاز التحكم. - نعم، أيتها البلهاء. 1004 01:09:42,678 --> 01:09:44,513 ‏والآن ساعديني لأنزل هذا إلى الأسفل. 1005 01:09:47,975 --> 01:09:51,312 ‏حسنًا، هنا تنتهي نظرية الهاتف والنعش. 1006 01:09:56,108 --> 01:09:57,443 ‏مهلًا. 1007 01:10:07,286 --> 01:10:08,621 ‏البحيرة، ممتاز. 1008 01:10:08,954 --> 01:10:11,457 ‏هيا يا "تشيلسي"، ساعديني على إخراج هذا من النافذة. 1009 01:10:22,593 --> 01:10:24,094 ‏حسنًا، يجب أن نذهب. 1010 01:10:30,059 --> 01:10:31,769 ‏هل هذا سيجد "ديمتري"؟ 1011 01:10:32,895 --> 01:10:34,647 ‏سيوجهنا إلى الاتجاه الصحيح. 1012 01:11:00,965 --> 01:11:02,591 ‏انهما قادمان يا "آدم". 1013 01:11:03,676 --> 01:11:05,302 ‏حسنًا، لنخرج هذا الشيء من هنا. 1014 01:11:36,166 --> 01:11:37,334 ‏استعمي إليهم. 1015 01:11:38,419 --> 01:11:39,920 ‏أطفال الليل. 1016 01:11:41,380 --> 01:11:42,881 ‏الموسيقى التي يعزفونها. 1017 01:12:02,192 --> 01:12:04,445 ‏أهلًا بك في منزلك الجديد يا عزيزتي. 1018 01:12:09,867 --> 01:12:11,076 ‏بشر؟ 1019 01:12:14,913 --> 01:12:15,956 ‏"آدم". 1020 01:12:18,334 --> 01:12:20,294 ‏هلا انتظرتني هنا للحظة، من فضلك؟ 1021 01:12:45,152 --> 01:12:49,365 ‏لا! 1022 01:12:51,033 --> 01:12:53,285 ‏- كان ذلك سريعًا، اختبئي. - ماذا ستفعل؟ 1023 01:12:53,369 --> 01:12:55,788 ‏فقط اختبئي! إذهبي. 1024 01:12:56,872 --> 01:12:59,958 ‏"ديمتري"، هل تبحث عن شيء ما؟ 1025 01:13:18,936 --> 01:13:22,898 ‏أعد لي نعشي! 1026 01:13:24,900 --> 01:13:26,610 ‏لم لا تأتي إلى هنا وتحصل عليه؟ 1027 01:13:26,693 --> 01:13:30,364 ‏ما الذي أقوله؟ مصاصو الدماء لا يستطيعون عبور الماء، أليس كذلك؟ 1028 01:13:30,572 --> 01:13:32,574 ‏إلا إذا كانوا في نعشهم، بالطبع. 1029 01:13:32,658 --> 01:13:34,827 ‏ولكن لديّ نعشك هنا. 1030 01:13:35,786 --> 01:13:36,829 ‏ذلك سيئ جدًا. 1031 01:13:38,539 --> 01:13:42,251 ‏هل تظن حقًا أنك تستطيع التلاعب بي؟ 1032 01:13:42,960 --> 01:13:46,422 ‏لا ألعاب، وشروق الشمس عند السادسة. 1033 01:13:48,924 --> 01:13:52,553 ‏- حسنًا، ماذا تريد؟ - مقايضة مباشرة. 1034 01:13:52,970 --> 01:13:56,348 ‏أمي مقابل نعشك، واحد لواحد. 1035 01:14:01,061 --> 01:14:03,021 ‏لا، لديّ فكرة أفضل. 1036 01:14:05,399 --> 01:14:09,194 ‏أنا أحصل على نعشي، وأنت تحصل على أختك. 1037 01:14:09,403 --> 01:14:10,529 ‏لا تفعل ذلك. 1038 01:14:10,696 --> 01:14:13,574 ‏والآن، "تشيلسي" فتاة يافعة لتكون ملكتي، 1039 01:14:13,657 --> 01:14:17,369 ‏لكن، ستكون أميرة ومصاصة دماء محبوبة. 1040 01:14:17,828 --> 01:14:18,829 ‏ألا تظن ذلك؟ 1041 01:14:18,912 --> 01:14:21,665 ‏كل ماعليّ فعله هو البقاء هنا حتى الصباح. 1042 01:14:29,047 --> 01:14:33,635 ‏- مرحبًا؟ "بيتر"، أنا مشغولة الآن. - أعطيني ذلك. 1043 01:14:40,100 --> 01:14:41,226 ‏حسنًا، اتفقنا. 1044 01:14:41,560 --> 01:14:43,562 ‏ابق هناك قدر ما تشاء. 1045 01:14:44,313 --> 01:14:46,815 ‏حسنًا، ولكن عندما ستقوم بالتجديف للعودة إلى هنا، 1046 01:14:47,107 --> 01:14:50,486 ‏لن تكون فقط يتيم، بل ستكون طفلًا وحيدًا. 1047 01:14:50,861 --> 01:14:52,488 ‏حسنًا، انتظر. 1048 01:14:53,363 --> 01:14:57,117 ‏- إن عدت، ستدعها تذهب؟ - انس أمري يا "آدم". 1049 01:14:57,326 --> 01:15:00,662 ‏إن عدت إلى هنا، سأدعها تذهب. 1050 01:15:03,832 --> 01:15:05,250 ‏حسنًا، انتظر. 1051 01:15:18,555 --> 01:15:20,516 ‏أريدك أن تبقى هكذا. 1052 01:15:23,435 --> 01:15:26,605 ‏- سأعود. - انتظر، أريد أن أذهب معك. 1053 01:15:27,147 --> 01:15:31,193 ‏- ليس هذه المرة. - ولكنني أخبرتك، أستطيع المساعدة. 1054 01:15:31,485 --> 01:15:33,612 ‏ستساعدني يا "تايلور" ببقائك هنا. 1055 01:15:34,571 --> 01:15:35,697 ‏اتفقنا؟ 1056 01:16:00,097 --> 01:16:03,183 ‏حسنًأ، كل شيء عاد كما يجب. 1057 01:16:05,394 --> 01:16:10,232 ‏- لن نستسلم. - "آدم"، لدينا إتفاق. 1058 01:16:11,275 --> 01:16:14,319 ‏كأنني أستطيع أن ألومك. 1059 01:16:14,778 --> 01:16:17,781 ‏في الحقيقة، لم أكن أنوي أن أنفذ ما عليّ من الإتفاق أيضًا. 1060 01:16:18,198 --> 01:16:20,909 ‏- ماذا؟ - بعد ما فعلته بي. 1061 01:16:21,577 --> 01:16:23,537 ‏- هذا مستحيل. - دعه وشأنه. 1062 01:16:24,621 --> 01:16:26,039 ‏"فان هيلسينغ". 1063 01:16:34,840 --> 01:16:38,302 ‏- لا أستطيع القول من دواعي سروري. - لا يا "فان هيلسينغ". 1064 01:16:38,468 --> 01:16:40,887 ‏سيكون من دواعي سروري. 1065 01:16:57,946 --> 01:17:00,157 ‏ذلك لن يمنعه لوقت طويل، لنخرج أمكما من هنا. 1066 01:17:01,491 --> 01:17:02,993 ‏هيا يا أمي، يجب أن نذهب. 1067 01:17:05,537 --> 01:17:07,205 ‏هل هناك خدعة ما هنا؟ 1068 01:17:22,888 --> 01:17:24,514 ‏عصا خشبي. 1069 01:17:25,182 --> 01:17:26,683 ‏يا للغرابة. 1070 01:17:30,145 --> 01:17:31,271 ‏لا! 1071 01:17:43,450 --> 01:17:46,119 ‏كان يجب أن أنهيك في "بودابست". 1072 01:17:46,536 --> 01:17:48,497 ‏أن تصل متأخرًا خير من ألا تصل أبدًأ. 1073 01:17:51,500 --> 01:17:53,794 ‏- دعه وشأنه. - "تايلور"، لا! 1074 01:17:55,462 --> 01:17:57,047 ‏استمع إلى أخيك يا "تايلور". 1075 01:18:01,009 --> 01:18:03,887 ‏لقد قلت لك، دعه وشأنه. 1076 01:18:09,685 --> 01:18:11,353 ‏هل تواجهني؟ 1077 01:18:12,562 --> 01:18:14,022 ‏عمرك ثمان سنوات. 1078 01:18:14,314 --> 01:18:15,607 ‏ثمان سنوات ونصف. 1079 01:18:18,735 --> 01:18:22,280 ‏حسنًا، هذه روح مصاص الدماء، غرفة مليئة بالأشخاص، 1080 01:18:22,364 --> 01:18:24,408 ‏وأنت ستواجه طفل عمره ثمان سنوات؟ 1081 01:18:24,700 --> 01:18:26,785 ‏عمل جميل، تحد حقيقي. 1082 01:18:26,868 --> 01:18:29,788 ‏ستبهرهم حقًا بهذا الطفل في اجتماع مصاصي الدماء. 1083 01:18:30,414 --> 01:18:33,709 ‏هذا يكفي! ما المشكلة مع هذه العائلة؟ 1084 01:18:34,042 --> 01:18:35,585 ‏ألا تفهمون؟ 1085 01:18:36,545 --> 01:18:39,214 ‏أنتم أطفال، وأنا مصاص دماء. 1086 01:18:40,006 --> 01:18:42,342 ‏- أنا صاحب القوة. - نعم، صحيح. 1087 01:18:47,514 --> 01:18:48,849 ‏ساعديني "تشيلس". 1088 01:18:51,184 --> 01:18:52,644 ‏لا تستطيع مساعدتك. 1089 01:18:57,983 --> 01:18:59,568 ‏وهو لا يستطيع مساعدتك. 1090 01:19:04,239 --> 01:19:05,866 ‏لا أحد يستطيع مساعدتك. 1091 01:19:11,663 --> 01:19:13,331 ‏لأنني مصاص دماء. 1092 01:19:13,790 --> 01:19:16,668 ‏والآن، بدأتم تفهمون ما الذي يعنيه ذلك؟ 1093 01:19:16,918 --> 01:19:19,463 ‏- ساعدينا يا أمي. - ساعدينا يا أمي. 1094 01:19:19,629 --> 01:19:22,299 ‏ساعدينا، يا أمي.، أرجوك استيقظي. 1095 01:19:22,424 --> 01:19:23,925 ‏استيقظي، هيا. 1096 01:19:25,135 --> 01:19:27,721 ‏- أمي يجب أن تستيقظي! - الأم مشغولة حاليًا. 1097 01:19:28,054 --> 01:19:29,222 ‏ساعدينا يا أمي. 1098 01:19:30,557 --> 01:19:33,018 ‏- ساعدينا يا أمي أرجوك. - استيقظي! رجاءً. 1099 01:19:33,101 --> 01:19:34,895 ‏- الأطفال، أعزائي الأطفال. - أمي. 1100 01:19:34,978 --> 01:19:37,189 ‏- نحن نحتاجك! - هيا يا أمي. 1101 01:19:38,857 --> 01:19:43,403 ‏- حسنًا من سيكون الأول. - أمي ساعدينا. 1102 01:19:51,286 --> 01:19:52,412 ‏أنت من ستكون. 1103 01:20:09,304 --> 01:20:10,514 ‏"لينيت". 1104 01:20:24,694 --> 01:20:26,988 ‏ارجعوا للخلف.! 1105 01:20:33,078 --> 01:20:34,454 ‏مسامير فضية. 1106 01:20:35,747 --> 01:20:37,582 ‏- أمي! -"تايلور". 1107 01:20:39,501 --> 01:20:41,753 ‏- أنتم أنقذتموني. - لا، أنت من أنقذنا. 1108 01:20:41,837 --> 01:20:44,256 ‏- كيف استيقظت من الغفوة؟ - لا أعرف. 1109 01:20:44,339 --> 01:20:46,675 ‏فقط الحب الحقيقي الذي يستطيع أن يكسر الغفوة. 1110 01:20:46,925 --> 01:20:48,802 ‏ذلك الأمر، أليس كذلك يا أمي؟ 1111 01:20:49,094 --> 01:20:52,430 ‏فعلا كذلك، أحبكم أكثر من أي شيء. 1112 01:20:55,183 --> 01:20:56,685 ‏- مرحبًا. - أهلًا. 1113 01:20:57,978 --> 01:20:59,062 ‏"فان هيلسينغ". 1114 01:20:59,604 --> 01:21:02,148 ‏لقد تقابلنا تقريبًا، في البقالة. 1115 01:21:02,691 --> 01:21:03,900 ‏"لينيت هانسن". 1116 01:21:04,985 --> 01:21:06,695 ‏"لينيت". 1117 01:21:07,404 --> 01:21:10,991 ‏- هل أنت حقًا "مالاكي فان هيلسينغ"؟ - في يوم جيد. 1118 01:21:11,533 --> 01:21:13,743 ‏وأتوقع أنك قابلت شريكي، "تايلور هانسن". 1119 01:21:14,411 --> 01:21:17,831 ‏- كان كل هذا سوء تفاهم سيئ! - ماذا سيحدث لذلك الرجل؟ 1120 01:21:17,914 --> 01:21:20,584 ‏يجب أن نأخذه لمكان يوجد به الكثير من ضوء الشمس. 1121 01:21:20,667 --> 01:21:22,544 ‏سيذهب إلى القبو خاصتي في القطب الجنوبي. 1122 01:21:22,627 --> 01:21:24,838 ‏وفي هذا الصيف، سنشحنه إلى "فنلندا". 1123 01:21:25,213 --> 01:21:28,174 ‏إن الشمس تشرق الآن، وأنا جائع. 1124 01:21:30,051 --> 01:21:31,511 ‏هل تود أن تأتي للفطور؟ 1125 01:21:32,637 --> 01:21:34,472 ‏فطور؟ لم لا؟ 1126 01:21:35,348 --> 01:21:38,476 ‏- بالتأكيد. - حسنًأ، لم أعدّ هذه الفطائر. 1127 01:21:38,602 --> 01:21:40,729 ‏هل جربتهم مع رقائق الشوكولاتة؟ 1128 01:21:41,479 --> 01:21:43,231 ‏- إنها لديّ بالفعل. - إذًأ هو موعد. 1129 01:21:43,440 --> 01:21:45,066 ‏- لا تقل موعد. - لا موعد. 1130 01:21:45,150 --> 01:21:47,319 ‏- أمي لا تواعد. - أنا أواعد... 1131 01:21:49,404 --> 01:21:50,447 ‏ولكن ليس مصاصي دماء. 1132 01:21:53,658 --> 01:21:54,951 ‏عيد قديسين سعيد! 1133 01:21:57,370 --> 01:21:59,164 ‏حسنًا، يمكنكم إخراجي الآن. 1134 01:21:59,873 --> 01:22:01,541 ‏كانت دعابة، مجرد دعابة. 1135 01:22:02,042 --> 01:22:04,252 ‏"لينيت"؟ 1136 01:22:05,337 --> 01:22:06,463 ‏"لينيت". 1137 01:22:47,003 --> 01:22:49,005 ‏ترجمة "ليندا الخاني"