1 00:00:26,250 --> 00:00:29,875 БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ 2 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 "Элл". 3 00:01:16,125 --> 00:01:18,291 ШКОЛА "ДЕЛЬТА НЮ" 4 00:01:23,375 --> 00:01:26,083 НАДПИСЬ: Элл Вудс - Президент общежития 5 00:01:27,625 --> 00:01:30,250 - Привет! Вы уже подписали? - На! 6 00:02:00,500 --> 00:02:03,041 - Привет девочки! Подпишите открытку! 7 00:02:07,041 --> 00:02:08,749 Подпишите, прошу Вас! 8 00:02:13,750 --> 00:02:16,041 НАДПИСЬ: КОРОЛЕВА ВЫПУСКНОГО БАЛА 9 00:02:49,375 --> 00:02:51,000 - Привет! 10 00:02:51,833 --> 00:02:52,999 Подпишитесь! Спасибо! 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,958 - Отличный ресторан! Говорят, там была сама Мадонна! 12 00:03:11,708 --> 00:03:14,749 Мне еще нужно за покупками. До вечера. Пока! 13 00:03:17,750 --> 00:03:19,541 - Что это, Бризер? 14 00:03:24,375 --> 00:03:27,291 - "Удачи сегодня вечером!" Как это мило! 15 00:03:27,326 --> 00:03:28,708 "Элл и Уорнер, навеки вместе!" 16 00:03:44,250 --> 00:03:46,041 - Вы такие классные! 17 00:03:47,333 --> 00:03:49,833 Tолько я не уверена, что ЭТО случится сегодня. 18 00:03:50,375 --> 00:03:53,041 - Да брось ты! Он сейчас обедает со своей бабушкой. 19 00:03:54,041 --> 00:03:56,520 - Зачем ещё ей было прилетать из Нью-Порта? 20 00:03:56,555 --> 00:03:59,000 - Тебя ждет кольцо с бриллиантом в 6 каратов. 21 00:03:59,250 --> 00:04:00,381 - Думаешь? 22 00:04:00,416 --> 00:04:02,499 - Невероятно! У тебя сегодня помолвка! 23 00:04:03,666 --> 00:04:06,749 - Вы должны помочь мне выбрать идеальное платье. 24 00:04:07,458 --> 00:04:08,583 - Пошли! 25 00:04:09,583 --> 00:04:11,999 - Лучше красное. Красное придает уверенности. 26 00:04:13,750 --> 00:04:16,256 - Не понимаю! Это же твой любимый цвет! 27 00:04:16,291 --> 00:04:19,541 - Сегодня он сделает мне предложение, я не могу выглядеть, как обычно. 28 00:04:19,750 --> 00:04:22,006 Я запомню это свидание навсегда. 29 00:04:22,041 --> 00:04:24,416 Я должна выглядеть соответственно, как... невеста. 30 00:04:26,000 --> 00:04:28,333 Не то, чтобы я чего-то жду... 31 00:04:28,750 --> 00:04:30,750 - Самое милое дело - тупая блондинка с папиной кредиткой. 32 00:04:31,416 --> 00:04:32,749 Надпись на этикетке: РАСПРОДАЖА. 33 00:04:33,625 --> 00:04:34,881 - Потрясающе! 34 00:04:34,916 --> 00:04:37,207 - Вы видели это платье? Только вчера получили. 35 00:04:37,791 --> 00:04:40,791 - Это нейлон низкой липкости? - Да, конечно! 36 00:04:43,000 --> 00:04:46,666 - С обметочным стежком поверху кромки? - Именно! Эксклюзивная модель. 37 00:04:48,625 --> 00:04:50,458 - Если использовать такую обработку шва 38 00:04:50,493 --> 00:04:52,291 в изделиях из нейлона низкой липкости, 39 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 то на ткани будут зацепки. 40 00:04:54,416 --> 00:04:56,478 И к тому же, вы его получили не сегодня. 41 00:04:56,513 --> 00:04:58,777 Я видела такое год назад в другом бутике. 42 00:04:58,812 --> 00:05:01,041 С меня вы полную цену за него не сдерете! 43 00:05:06,000 --> 00:05:07,750 Девочки, это оно! 44 00:05:09,500 --> 00:05:11,215 Через несколько часов 45 00:05:11,250 --> 00:05:14,416 я стану будущей миссис Уорнер Хангтингтон третьей! 46 00:05:26,750 --> 00:05:27,875 - Привет! 47 00:05:47,750 --> 00:05:50,208 Отлично выглядишь! - Ты тоже! 48 00:06:01,416 --> 00:06:02,582 - Пойдем! 49 00:06:19,500 --> 00:06:21,583 - У тебя идеальные глаза! 50 00:06:24,833 --> 00:06:27,458 - Ты просто прелесть! - Спасибо! 51 00:06:30,541 --> 00:06:32,541 - За нас. - За нас. 52 00:06:41,125 --> 00:06:42,708 Элл... - Да! 53 00:06:43,833 --> 00:06:46,958 - Я пригласил тебя, чтобы обсудить наше будущее. 54 00:06:48,208 --> 00:06:51,208 - Я полностью открыта для подобного обсуждения! 55 00:06:51,541 --> 00:06:54,457 - Да? Ты знаешь, нам было хорошо вдвоем. 56 00:06:56,416 --> 00:06:58,791 Но в Гарвaрде всё будет иначе. 57 00:06:59,500 --> 00:07:02,541 Юридический факультет - это совершенно другой мир. 58 00:07:02,576 --> 00:07:04,832 Я должен стать серьезным человеком. 59 00:07:04,867 --> 00:07:05,332 - Конечно! 60 00:07:05,916 --> 00:07:08,957 - Моя семья возлагает на меня большие надежды. 61 00:07:08,992 --> 00:07:10,208 - Да! - И я сам тоже. 62 00:07:10,875 --> 00:07:13,166 Я буду баллотироваться в сенат. 63 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 - Полностью тебя поддерживаю! 64 00:07:15,833 --> 00:07:19,374 - Да, но если к 30 годам я собираюсь стать сенатором... 65 00:07:20,958 --> 00:07:22,874 ...мне пора остепениться. 66 00:07:24,458 --> 00:07:26,208 - Абсолютно согласна! 67 00:07:28,666 --> 00:07:33,666 - Поэтому я думаю, Элл... Элл... медвежонок... 68 00:07:34,333 --> 00:07:35,291 - Да! 69 00:07:36,916 --> 00:07:40,041 - Нам пора расстаться... (ПЕРЕБИВАЕТ): - Я согласна! 70 00:07:43,833 --> 00:07:46,499 - Что? - Я много над этим думал. 71 00:07:46,625 --> 00:07:48,583 По-моему, это верный ход. 72 00:07:48,618 --> 00:07:49,666 - Ты меня бросаешь? 73 00:07:50,625 --> 00:07:53,000 Я думала ты собирался сделать мне предложение! 74 00:07:53,041 --> 00:07:54,416 - Предложение? 75 00:07:54,791 --> 00:07:57,874 Сенатору нужна Жаклин Кеннеди, а не Мерлин Монро! 76 00:08:01,125 --> 00:08:04,583 - Ты меня бросаешь потому, что я слишком... блондинка? 77 00:08:05,375 --> 00:08:06,750 - Не совсем. 78 00:08:07,958 --> 00:08:10,833 - И что? У меня буфера слишком большие? 79 00:08:10,868 --> 00:08:12,291 - Отличные буфера! 80 00:08:13,083 --> 00:08:16,624 - Значит твои признания о любви до гроба были не всерьез? 81 00:08:17,416 --> 00:08:19,541 - Да нет, я люблю тебя! 82 00:08:20,541 --> 00:08:23,207 Просто я не могу на тебе жениться. 83 00:08:23,242 --> 00:08:24,423 На меня так давят! 84 00:08:24,458 --> 00:08:27,124 В моей семье пять поколений сенаторов. 85 00:08:27,541 --> 00:08:30,707 Мой брат в тройке лучших на юридическом в Йелле. 86 00:08:30,875 --> 00:08:33,750 Ему только что сделал предложение Вандербельт! 87 00:08:44,916 --> 00:08:48,374 - Салатом поперхнулась... Простите... 88 00:08:49,625 --> 00:08:51,041 Ну, ладно тебе! 89 00:08:54,125 --> 00:08:56,666 У меня просто нет выбора! Любимая! 90 00:08:59,041 --> 00:09:01,457 Садись в машину, я пока заплачу. 91 00:09:02,000 --> 00:09:04,666 - Я бы не стала брать этот салат. 92 00:09:10,750 --> 00:09:12,750 - Давай я отвезу тебя домой. 93 00:09:12,785 --> 00:09:13,791 - Нет! 94 00:09:14,250 --> 00:09:17,125 - Поверь мне! Я не хотел так поступать. 95 00:09:17,160 --> 00:09:18,875 Hо так будет лучше. 96 00:09:19,416 --> 00:09:21,791 - Как это лучше, мы расстаёмся! 97 00:09:22,375 --> 00:09:25,875 - Я должен думать о будущем, оправдать надежды моей семьи. 98 00:09:26,000 --> 00:09:29,791 - Ты бросаешь меня из опасения, что я не понравлюсь твоей семье? 99 00:09:30,041 --> 00:09:32,249 А мне казалось, что я всем нравлюсь. 100 00:09:32,284 --> 00:09:33,875 - Там другой круг людей. 101 00:09:34,375 --> 00:09:37,791 - Раз моя фамилия не Вандербельт, я, значит, белое дерьмо? 102 00:09:38,375 --> 00:09:41,166 Я выросла через улицу от Айрона Спеллинга. 103 00:09:41,625 --> 00:09:44,666 Это получше, чем какая-то древняя, вонючая семейка. 104 00:09:45,250 --> 00:09:48,750 - Я же сказал тебе, мне нужна более серьезная женщина. 105 00:09:49,500 --> 00:09:51,666 - Но я серьезно люблю тебя! 106 00:09:54,250 --> 00:09:55,791 Pазве этого мало? 107 00:09:57,166 --> 00:09:59,416 - Садись в машину, медвежонок. 108 00:10:01,875 --> 00:10:02,875 - Нет. 109 00:10:05,125 --> 00:10:06,916 - Ты туфли испортишь! 110 00:10:12,625 --> 00:10:13,750 - Ладно. 111 00:11:02,750 --> 00:11:04,541 - Доброе утро, Эмми! 112 00:11:10,250 --> 00:11:13,333 - Элл, это Эмми. У меня проблемы с помадой. 113 00:11:14,833 --> 00:11:17,416 - Ты что не слышала? - О чем? 114 00:11:18,250 --> 00:11:19,875 - Он её бросил. 115 00:11:23,333 --> 00:11:24,756 TB: - Почему я? 116 00:11:24,791 --> 00:11:27,291 - Завтра ты обо всём забудешь. 117 00:11:29,458 --> 00:11:30,999 - Ты ошибаешься! 118 00:11:31,958 --> 00:11:34,249 Я буду помнить всё и всегда. 119 00:11:36,041 --> 00:11:38,124 Я никогда тебя не забуду! 120 00:11:39,666 --> 00:11:43,124 - Ты часть меня. Я люблю тебя! 121 00:11:45,750 --> 00:11:47,250 Я люблю тебя... 122 00:11:47,285 --> 00:11:48,499 - Лгун! 123 00:11:50,000 --> 00:11:53,583 - Дорогая, тебе надо на воздух, ты уже неделю здесь сидишь. 124 00:11:54,541 --> 00:11:55,916 - Вот выпей. 125 00:11:57,083 --> 00:11:59,874 Какое мы знаем средство от всех стрессов? 126 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 НАДПИСЬ: "МАНИКЮР И ПЕДИКЮР". 127 00:12:04,708 --> 00:12:08,166 - Она заказала 8 чизбургеров и сразу запихала их в рот. 128 00:12:08,583 --> 00:12:11,291 - Печальное зрелище. Она думала, что будет первой леди, 129 00:12:11,750 --> 00:12:14,416 но теперь она в прострации. В полной! 130 00:12:16,000 --> 00:12:17,333 - В полной! 131 00:12:19,416 --> 00:12:22,124 - Она уже неделю не делала прически. 132 00:12:22,166 --> 00:12:25,374 Cовсем развалилась, а ногти у неё - просто кошмар! 133 00:12:25,666 --> 00:12:27,291 Kак у автослесаря! 134 00:12:28,958 --> 00:12:31,874 C такой кожей она его никогда не вернет. 135 00:12:32,666 --> 00:12:35,541 Да! - Ни фига себе! 136 00:12:39,625 --> 00:12:43,291 - О Боже! Знаете кто это? - Нет. 137 00:12:43,875 --> 00:12:46,541 - Это старший брат Уорнера! - Кто? 138 00:12:47,541 --> 00:12:49,881 - "Патнам Боуиз Хангтингтон-третий, 139 00:12:49,916 --> 00:12:52,624 Йелль, третий курс юридического факультета. 140 00:12:52,659 --> 00:12:55,000 Его невеста - Лия Уокен Вандербельт". 141 00:12:59,791 --> 00:13:03,374 - Вот какая невеста нужна Уорнеру! Вот такой я должна стать! 142 00:13:04,458 --> 00:13:06,708 - Совсем плоской? - Нет! 143 00:13:09,875 --> 00:13:11,625 Студенткой юридического! 144 00:13:16,041 --> 00:13:17,499 В ОДИН ГОЛОС: - Элл! 145 00:13:18,291 --> 00:13:19,624 - Юридический? 146 00:13:20,208 --> 00:13:22,256 - Это престижное заведение! 147 00:13:22,291 --> 00:13:25,249 - Дорогая, ты могла бы стать "Мисс Гавайи". 148 00:13:25,875 --> 00:13:28,166 Неужели ты откажешься от этого? 149 00:13:29,666 --> 00:13:33,291 - Только поступив в Гарвaрд, я верну любовь всей моей жизни. 150 00:13:33,625 --> 00:13:35,965 - Но юриспруденция не для тебя. 151 00:13:36,000 --> 00:13:38,999 На юридическом учатся скучные, уродливые, серьезные люди. 152 00:13:39,916 --> 00:13:43,082 Ты не подходишь ни под одно из этих определений. 153 00:13:48,125 --> 00:13:50,500 - Гарвaрд? Юридический? - Точно! 154 00:13:52,791 --> 00:13:56,416 - Но он же в тройке лучших факультетов! - Я - отличница! 155 00:13:56,916 --> 00:14:00,499 - Да, но Bы же специализируетесь на торговле модными товарами. 156 00:14:02,125 --> 00:14:05,208 В Гарвaрде вряд ли на кого-то произведет впечатление 157 00:14:05,500 --> 00:14:07,625 реферат по ткани в горошек. 158 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 А дополнительные предметы? 159 00:14:12,500 --> 00:14:14,541 - Обойдусь! Я поступлю в Гарвaрд! 160 00:14:15,958 --> 00:14:17,124 - Тогда Вам потребуются 161 00:14:17,958 --> 00:14:20,833 отличные рекомендации от Ваших преподавателей. 162 00:14:21,500 --> 00:14:22,458 - Да! 163 00:14:23,000 --> 00:14:24,958 - Убедительное видеорезюме, 164 00:14:25,875 --> 00:14:29,750 и... хотя бы - 155 баллов на вступительных экзаменах. 165 00:14:31,791 --> 00:14:35,249 - Я была в жюри на конкурсе "Мистер мужское общежитие". 166 00:14:35,458 --> 00:14:37,541 Я справлюсь с чем угодно. 167 00:14:43,458 --> 00:14:44,458 Спасибо! 168 00:14:45,625 --> 00:14:46,958 - Пожалуйста! 169 00:14:48,833 --> 00:14:52,083 - У меня - "метроболизм", очень сильный "метроболизм". 170 00:14:52,291 --> 00:14:53,582 - Метaболизм! 171 00:14:58,208 --> 00:15:00,208 - Господи! Что ты делаешь? 172 00:15:03,041 --> 00:15:05,332 - Читаю о вузовских экзаменах. 173 00:15:06,125 --> 00:15:09,666 - У меня с двоюродной сестрой так было. Ей совсем плохо! 174 00:15:12,125 --> 00:15:14,500 - Девочки, я иду в Гарвaрд. 175 00:15:16,125 --> 00:15:18,708 - На вечеринку? Мы с тобой! Ура! 176 00:15:21,541 --> 00:15:23,999 - Нет, я поступаю на юридический! 177 00:15:26,833 --> 00:15:27,916 - Зачем? 178 00:15:28,541 --> 00:15:33,124 - Я понимаю, у тебя стресс, но не до такой же степени! 179 00:15:34,708 --> 00:15:37,582 - Когда Уорнер узнает, что я на юридическом, 180 00:15:37,617 --> 00:15:40,457 он сразу же ко мне вернется. Гениальный план! 181 00:15:42,916 --> 00:15:45,749 - По-моему, туда не так-то просто попасть. 182 00:15:45,833 --> 00:15:48,541 - В школе я была круглой отличницей. 183 00:15:49,625 --> 00:15:51,875 - Тогда тебе понадобится это. 184 00:15:54,000 --> 00:15:56,833 - Твой браслет? - Мой счастливый браслет! 185 00:15:57,708 --> 00:15:59,749 Я сдала с ним испанский! 186 00:16:00,041 --> 00:16:01,172 - Ты его сдала, 187 00:16:01,207 --> 00:16:03,749 потому что станцевала преподавателю "Танец живота"! 188 00:16:04,791 --> 00:16:07,291 - Да! Hо ведь удачно станцевала! 189 00:16:12,791 --> 00:16:15,791 "Видеорезюме Элл Вудс для поступления в Гарвaрд" 190 00:16:16,708 --> 00:16:18,124 - Здравствуйте, я - Элл Вудс! 191 00:16:18,375 --> 00:16:22,250 Из этого резюме вы все просечете, что я могу стать отпадным адвокатом. 192 00:16:23,083 --> 00:16:25,381 Будучи президентом моего общежития, 193 00:16:25,416 --> 00:16:27,999 я умею завоевывать внимание присутствующих, 194 00:16:28,034 --> 00:16:29,957 и вести обсуждение важных вопросов. 195 00:16:30,333 --> 00:16:31,798 Я узнала, что уборщицы 196 00:16:31,833 --> 00:16:34,249 подменяют фирменную туалетную бумагу на обычную. 197 00:16:36,208 --> 00:16:40,083 Кто против жесткой бумаги - скажите: "За". 198 00:16:41,541 --> 00:16:42,832 ХОРОМ: - За! 199 00:16:43,916 --> 00:16:47,499 - Вариант А: Уценены диски с оперной музыкой, или с рэпом? 200 00:16:48,458 --> 00:16:51,916 Б: С оперой, или джазом? В: С оперой, или блюзом? 201 00:16:55,875 --> 00:16:58,583 - Вечеринка "ДЕЛЬТА НЮ"! Mы Вас любим! 202 00:16:59,041 --> 00:17:00,874 - Эй! - Ну ладно. 203 00:17:03,583 --> 00:17:05,249 - Я способна молниеносно вспоминать 204 00:17:05,625 --> 00:17:07,500 массу важных подробностей! 205 00:17:08,125 --> 00:17:11,750 - Элл, ты помнишь что показывали в сериале "Дни нашей жизни"? 206 00:17:11,785 --> 00:17:13,131 - Конечно Марго! 207 00:17:13,166 --> 00:17:15,582 Холл пытается обрести утраченную личность. 208 00:17:16,166 --> 00:17:19,166 Злодей Стефана отбил у нее память о прошлом. 209 00:17:21,125 --> 00:17:23,250 - На старт! Bнимание! Марш! 210 00:17:29,875 --> 00:17:31,375 ВСЕГО 143 БАЛЛА 211 00:17:33,875 --> 00:17:34,875 - 143... 212 00:17:40,000 --> 00:17:43,541 - Я свободно пользуюсь юридическим жаргоном в повседневной жизни. 213 00:17:45,375 --> 00:17:46,541 Я возражаю! 214 00:17:49,166 --> 00:17:50,791 ВСУПИТЕЛЬНЫЕ ЭКЗАМЕНЫ 215 00:18:03,125 --> 00:18:05,208 - Элл, вот они, открывай! 216 00:18:21,125 --> 00:18:22,125 - 179! 217 00:18:42,291 --> 00:18:44,874 - Вот почему Вы должны остановить свой выбор на мне! 218 00:18:45,375 --> 00:18:49,625 Элл Вудс - будущем адвокате и выпускнице 2004 года! 219 00:18:54,750 --> 00:18:58,625 - В общем, у неё высокая средняя оценка и 179 баллов на экзамене. 220 00:19:01,375 --> 00:19:03,666 - Специалист по модным товарам. 221 00:19:03,791 --> 00:19:07,582 - Конечно такого раньше не было, но мы же стремимся к разнообразию! 222 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 - Список её внеклассной деятельности впечатляет. 223 00:19:11,500 --> 00:19:13,978 - Она снималась в клипе Рики Мартина. 224 00:19:14,013 --> 00:19:16,457 - Значит, она интересуется музыкой. 225 00:19:16,875 --> 00:19:19,548 - Она разработала благотворительный проект- 226 00:19:19,583 --> 00:19:21,958 трусики из искусственного меха... Для бездомных. 227 00:19:23,875 --> 00:19:26,625 - Значит, она друг животных и филантроп. 228 00:19:28,750 --> 00:19:30,166 - Элл Вудс... 229 00:19:33,291 --> 00:19:35,332 Добро пожаловать в Гарвард! 230 00:20:36,500 --> 00:20:38,500 - Смотри, Бризер, Гарвард! 231 00:20:40,375 --> 00:20:41,666 Тебе нравится? 232 00:20:48,625 --> 00:20:50,916 ВЫВЕСКА: "ГАРВАРДСКАЯ ШКОЛА ПРАВА" 233 00:20:52,666 --> 00:20:55,166 - Здесь мы будем жить следующие три года. 234 00:20:55,201 --> 00:20:56,375 Хочешь воды? 235 00:20:57,125 --> 00:21:00,250 Сейчас дам. Совсем высох! 236 00:21:02,250 --> 00:21:04,500 - Смотри, красотка из Малибу! 237 00:21:05,500 --> 00:21:07,416 - Где тут пляж, детка? 238 00:21:08,541 --> 00:21:11,416 - Хороший мальчик! Уорнер будет рад тебя видеть! 239 00:21:14,000 --> 00:21:16,750 - Сюда мальчики! Лос-Анджелес в другой стороне. 240 00:21:17,375 --> 00:21:18,291 Пошли! 241 00:21:20,041 --> 00:21:22,707 - Вы только полюбуйтесь на её походку! 242 00:21:23,916 --> 00:21:27,041 - Как классно! Hе пугайся - тебя все полюбят! 243 00:21:27,916 --> 00:21:30,416 "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ВЫПУСКНИКИ 2004 ГОДА" 244 00:21:32,125 --> 00:21:33,958 - Вудс, запятая, Элл! 245 00:21:39,125 --> 00:21:41,750 - Расписание занятий, список учебников. 246 00:21:44,916 --> 00:21:47,707 - А где список развлекательных мероприятий? 247 00:21:49,291 --> 00:21:52,124 - Список чего? - Развлекательных мероприятий! 248 00:21:52,250 --> 00:21:55,250 Bечера, знакомства, пикники, походы. 249 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Ясно! 250 00:22:00,500 --> 00:22:03,666 - Скажите, а Уорнер Хангтингтон-третий уже приехал? 251 00:22:05,125 --> 00:22:06,041 - Нет. 252 00:22:06,166 --> 00:22:09,916 Но Вы можете спросить на прогулочной палубе у распорядителя круизов. 253 00:22:12,666 --> 00:22:15,499 - Добро пожаловать на юридический факультет. 254 00:22:15,541 --> 00:22:18,749 Сейчас каждый из собравшихся расскажет немного о себе. 255 00:22:21,458 --> 00:22:22,874 Начнем с Вас. 256 00:22:24,125 --> 00:22:25,923 - Я - Давид Кидни. 257 00:22:25,958 --> 00:22:29,541 Магистр по русской литературе, доктор биохимии. 258 00:22:32,041 --> 00:22:35,457 И последние полтора года я лечил глисты у сирот Сомали. 259 00:22:38,375 --> 00:22:40,375 - Впечатляет! Теперь Вы. 260 00:22:40,500 --> 00:22:42,500 - Я - Эннет Блекстлер. Здравствуйте! 261 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 Cтепень доктора Дакли: права женщин и история борьбы за равноправие. 262 00:22:47,291 --> 00:22:49,506 В прошлом году я сама организовала марш: 263 00:22:49,541 --> 00:22:51,791 "Лесбиянки против вождения в нетрезвом виде". 264 00:22:52,500 --> 00:22:55,000 - Ничего себе! - Спасибо, хорошие были времена! 265 00:22:55,833 --> 00:22:57,256 - Эрон Митчел. 266 00:22:57,291 --> 00:23:00,250 Закончил Принстон с высшим результатом в классе, IQ-187. 267 00:23:01,125 --> 00:23:02,423 Предполaгается, 268 00:23:02,458 --> 00:23:05,708 что Стивен Хопкинс списал свою краткую историю времени 269 00:23:05,743 --> 00:23:07,333 с моего сочинения четвертого класса. 270 00:23:09,458 --> 00:23:10,624 - Здорово! 271 00:23:11,833 --> 00:23:13,541 - Теперь я? -Да. 272 00:23:14,625 --> 00:23:17,875 - Привет! Я - Элл Вудс, а это - Бризер Вудс! 273 00:23:18,000 --> 00:23:19,875 Мы оба - вегетарианцы! 274 00:23:20,166 --> 00:23:24,041 У меня степень бакалавра по продаже модных товаров в Школе Юз-Эл-Эй. 275 00:23:24,625 --> 00:23:27,770 Там я была всеобщей любимицей и Президентом общежития. 276 00:23:27,805 --> 00:23:30,839 В прошлом году я стала "Королевой выпускного бала", 277 00:23:30,874 --> 00:23:33,874 а ещё - полмесяца назад я отговорила Камерон Диас 278 00:23:35,000 --> 00:23:37,625 от покупки ужасного свитера из ангоры. 279 00:23:37,875 --> 00:23:40,333 Tе кто считает, что оранжевый должен прийти 280 00:23:40,368 --> 00:23:42,791 на смену розовому - серьезно заблуждается! 281 00:23:47,250 --> 00:23:48,666 Пожелай мне удачи Бризер! 282 00:23:48,750 --> 00:23:52,333 Это моё первое занятие в качестве серьезной студентки юридического. 283 00:23:57,875 --> 00:24:00,416 Хорошо! Я выгляжу подобающим образом! 284 00:24:09,541 --> 00:24:11,124 - Привет! Привет! 285 00:24:31,625 --> 00:24:32,625 - Элл? 286 00:24:34,375 --> 00:24:37,125 - Уорнер? Совсем забыла, ты тоже здесь? 287 00:24:39,041 --> 00:24:42,041 - О чём ты? Прости, ты ко мне в гости? 288 00:24:43,583 --> 00:24:45,916 - Нет, дурачок, я здесь учусь! 289 00:24:46,958 --> 00:24:49,041 - Где? - На юридическом. 290 00:24:50,833 --> 00:24:53,583 - Ты поступила в Гарвaрд на юридический? 291 00:24:54,375 --> 00:24:57,750 - А что такого? Кстати, Уорнер, ты должен мне помочь! 292 00:24:58,375 --> 00:25:01,875 Hужно устроить вечер знакомств или на воздухе, или в казино! 293 00:25:02,625 --> 00:25:05,041 Как выпускной, только ещё веселее! 294 00:25:09,541 --> 00:25:12,582 Мне пора, жди меня потом на скамейках. Ладно? 295 00:25:13,333 --> 00:25:14,208 Пока! 296 00:25:31,208 --> 00:25:34,458 - Изучив право, вы станете говорить на новом языке. 297 00:25:36,500 --> 00:25:39,333 Вы научитесь по другому смотреть на мир, 298 00:25:41,833 --> 00:25:47,374 проникать в глубь вещей, и постоянно проверять собственные знания. 299 00:25:49,833 --> 00:25:51,874 Места, которые Вы выбрали, 300 00:25:52,583 --> 00:25:56,124 закреплены за вами в течении следующих 9 месяцев вашей жизни. 301 00:25:57,333 --> 00:26:00,874 Сидящие в первых рядах... Берегитесь! 302 00:26:04,416 --> 00:26:07,249 "Закон - это разум, свободный от страсти." 303 00:26:09,083 --> 00:26:12,458 Кто-нибудь знает - кому принадлежат эти безнравственные слова? 304 00:26:14,375 --> 00:26:15,125 Да? 305 00:26:16,541 --> 00:26:17,874 - Аристотелю. 306 00:26:23,125 --> 00:26:24,541 - Вы уверены? 307 00:26:25,041 --> 00:26:28,082 - Да! - Вы можете поспорить на свою жизнь? 308 00:26:31,166 --> 00:26:32,541 - Думаю, да! 309 00:26:35,541 --> 00:26:37,332 - А на его жизнь? 310 00:26:43,541 --> 00:26:45,041 - Я не знаю. 311 00:26:46,875 --> 00:26:49,333 - Советую Вам знать, что говорите. 312 00:26:50,416 --> 00:26:53,541 Закон допускает толкование, но не сомнение в себе. 313 00:26:56,250 --> 00:26:57,833 Кстати, Вы правы. 314 00:27:00,041 --> 00:27:04,082 Да! Это сказал Аристотель. 315 00:27:05,708 --> 00:27:06,874 - Молодец! 316 00:27:07,208 --> 00:27:10,208 - Полaгаю, все читали страницы с 1 по 48, 317 00:27:10,500 --> 00:27:13,041 и ознакомились с понятием "Юрисдикция". 318 00:27:14,666 --> 00:27:17,374 Расскажите о деле "Гордон против Стила". 319 00:27:18,125 --> 00:27:20,791 Попросим кого-нибудь из первых рядов. 320 00:27:38,041 --> 00:27:39,166 Элл Вудс! 321 00:27:44,208 --> 00:27:47,249 - Понимаете, я не знала, что у нас задание. 322 00:28:00,291 --> 00:28:05,041 - Вивиан Кентингтон, как Вы считаете, допустимо ли не учить задание, 323 00:28:05,291 --> 00:28:07,416 как это сделала мисс Вудс? 324 00:28:07,625 --> 00:28:08,625 - Нет! 325 00:28:11,541 --> 00:28:12,707 Hедопустимо! 326 00:28:13,500 --> 00:28:17,125 - Вы согласны с тем, что мисс Вудс должна покинуть аудиторию. 327 00:28:18,083 --> 00:28:20,916 И не возвращаться, пока не выучит задание? 328 00:28:21,375 --> 00:28:22,625 - Полностью! 329 00:28:40,583 --> 00:28:45,291 - Мисс Кентингтон, Вы усматриваете, в данном случае, конфликт юрисдикции? 330 00:28:46,166 --> 00:28:49,291 - Нет. - Хорошо! Отлично! 331 00:28:51,208 --> 00:28:52,541 Все свободны. 332 00:29:05,791 --> 00:29:07,874 - Простите, Вы в порядке? 333 00:29:10,583 --> 00:29:13,499 - Здесь тебя всегда выставляют на посмешище? 334 00:29:15,041 --> 00:29:18,124 - А, преподы? Да, называется "сократический метод". 335 00:29:19,500 --> 00:29:22,708 - А если ты не готов, то тебя выставляют вон. 336 00:29:23,625 --> 00:29:25,333 - У тебя Строуилл? 337 00:29:25,500 --> 00:29:27,583 - Она тебя тоже выгоняла? 338 00:29:27,833 --> 00:29:30,631 - Нет, но однажды довела меня до слез. 339 00:29:30,666 --> 00:29:33,916 Не на лекции, конечно! Я добрался до своей комнаты. 340 00:29:35,791 --> 00:29:37,957 Бьёт в самое больное место. 341 00:29:39,166 --> 00:29:42,416 - Здорово. - Ничего, привыкнешь. А кто у тебя ещё? 342 00:29:43,291 --> 00:29:45,749 - Кэллахен, Волингтон и Левинталь. 343 00:29:48,333 --> 00:29:52,124 - У Кэллахена говори уверенней, он любит людей с собственным мнением. 344 00:29:52,333 --> 00:29:53,214 - Да. 345 00:29:53,249 --> 00:29:55,923 - У Волингтона садись на задние ряды. 346 00:29:55,958 --> 00:29:58,375 Он плюётся, когда рассказывает о юридической ответственности. 347 00:30:00,333 --> 00:30:02,874 - А у Левинталя читай все сноски. 348 00:30:04,291 --> 00:30:07,124 Oн их спрашивает на экзаменах, это точно. 349 00:30:08,541 --> 00:30:09,666 - Хорошо! 350 00:30:11,833 --> 00:30:14,083 Здорово, что я тебя встретила! 351 00:30:18,500 --> 00:30:20,291 - Ты с третьего курса? - Да. 352 00:30:20,833 --> 00:30:22,208 - Привет. - Привет! 353 00:30:23,625 --> 00:30:25,625 - Ладно, спасибо за помощь! - Удачи! 354 00:30:28,333 --> 00:30:31,562 - Привет, Уорнер! - Привет! 355 00:30:31,597 --> 00:30:34,791 Ну что, как первое занятие? 356 00:30:35,708 --> 00:30:37,006 - Вообще-то ужасно! 357 00:30:37,041 --> 00:30:38,958 Одна девка выставила меня перед преподом 358 00:30:39,000 --> 00:30:41,375 в самом неприглядном виде, но ничего страшного. 359 00:30:41,791 --> 00:30:43,332 Как прошло лето? 360 00:30:44,791 --> 00:30:47,374 - Ничего, хорошо. - Чем занимался? 361 00:30:52,500 --> 00:30:58,250 - Вы знакомы? Это - Вив, а это - Элл. - Вивиан Кентингтон. 362 00:31:00,750 --> 00:31:03,041 - Вы друзья? - Она... Мы... 363 00:31:03,875 --> 00:31:05,541 - Я его невеста! 364 00:31:12,750 --> 00:31:15,041 - Простите, я задумалась. Что? 365 00:31:17,666 --> 00:31:20,582 - Вив была моей девушкой ещё в школе. 366 00:31:21,750 --> 00:31:24,916 Недавно снова встретились на дне рождения у бабушки. 367 00:31:26,791 --> 00:31:28,957 - Он мне много про тебя рассказывал. 368 00:31:29,500 --> 00:31:32,000 У нас в клубе ты - знаменитость! 369 00:31:32,333 --> 00:31:35,208 Я только не знала, что ты здесь учишься. 370 00:31:36,000 --> 00:31:38,458 - Я и сам не знал, медвежонок. 371 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 - Простите... 372 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 Вот, чёрт! 373 00:32:17,791 --> 00:32:20,791 Вы не заняты? Это срочно! - Неудачный день? 374 00:32:22,750 --> 00:32:24,916 - Вы себе не представляете. 375 00:32:28,208 --> 00:32:29,541 - Выкладывай! 376 00:32:30,500 --> 00:32:32,625 - Я так старалась попасть на юридический! 377 00:32:32,875 --> 00:32:35,333 Ради экзаменов, отказалась от круиза в Грецию! 378 00:32:35,750 --> 00:32:39,416 Видео резюме мне снял сам Коппола! И всё, чтобы вернуть Ворнера. 379 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 A он помолвлен с этой девицей Вивиан. Я не знаю, что мне делать? 380 00:32:44,166 --> 00:32:48,332 Зачем я вообще пошла в этот проклятый Гарвaрд? 381 00:32:51,208 --> 00:32:53,749 - Зато поступила. - Он помолвлен! 382 00:32:55,083 --> 00:32:57,874 На её костлявом, ненаманикюренном пальце - 383 00:32:57,909 --> 00:32:59,666 бриллиант в 6 каратов! 384 00:33:02,916 --> 00:33:06,166 Что мне делать? - Ты обратилась не по адресу. 385 00:33:07,750 --> 00:33:09,750 Мы с моим парнем восемь лет встречались. 386 00:33:09,916 --> 00:33:13,416 И вот однажды он говорит: "У меня другая! Bсё, переезжай!" 387 00:33:14,625 --> 00:33:17,125 - Ужас, кошмар! 388 00:33:18,000 --> 00:33:21,208 - Забрал себе наш трейлер и моего малыша Руфуса. 389 00:33:24,375 --> 00:33:26,833 И всё это в мой день рождения! 390 00:33:27,375 --> 00:33:28,458 - О, нет! 391 00:33:29,083 --> 00:33:30,708 - Он отправил своего конька 392 00:33:30,791 --> 00:33:33,541 пастись на пастбище, где травка посочнее. 393 00:33:35,166 --> 00:33:37,291 A я, женщина средних лет, без образования, 394 00:33:38,791 --> 00:33:41,291 с цeллюлитом и с толстой задницей! 395 00:33:42,583 --> 00:33:43,708 - Кошмар! 396 00:33:44,625 --> 00:33:47,125 - Такое сплошь и рядом происходит! 397 00:33:48,416 --> 00:33:51,291 А что такого в этой Вивиан? Три сиськи? 398 00:33:53,250 --> 00:33:56,458 - Она из Коннектикута, член местного элитного клуба. 399 00:33:57,125 --> 00:33:59,125 - Она, хоть, симпатичная? 400 00:34:00,125 --> 00:34:03,416 - Ей следует накладывать маску и лучше подбирать тени, 401 00:34:03,916 --> 00:34:05,749 но не совсем уродина. 402 00:34:09,250 --> 00:34:12,375 - Здравствуйте, леди! Как дела? Распишитесь вот здесь. 403 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 - Что я наделала? - До встречи! 404 00:34:27,291 --> 00:34:29,582 - Вот дерьмо! Хуже паралитика. 405 00:34:32,875 --> 00:34:34,000 - Ничего. 406 00:34:35,375 --> 00:34:41,250 - А ты уверена, что это твой парень? - Определенно, я его люблю. 407 00:34:45,041 --> 00:34:47,957 - Если даже ты не можешь удержать парня, 408 00:34:48,375 --> 00:34:51,041 остальным - точно надеяться не на что! 409 00:34:53,916 --> 00:34:55,374 Чего ты ждешь? 410 00:34:57,666 --> 00:34:59,832 Отбей своего мерзавца обратно! 411 00:35:04,500 --> 00:35:06,131 - Предупреждаю вас, 412 00:35:06,166 --> 00:35:08,839 помимо соревнования за высшую оценку в группе, 413 00:35:08,874 --> 00:35:12,000 четверых из вас ждут места стажеров в моей конторе. 414 00:35:14,000 --> 00:35:16,958 Вы сможете участвовать в разборе настоящих дел 415 00:35:17,500 --> 00:35:19,541 в качестве моих помощников. 416 00:35:20,666 --> 00:35:22,457 Кровавая баня началась! 417 00:35:24,500 --> 00:35:27,166 Итак, преступим к нашей обычной пытке. 418 00:35:28,791 --> 00:35:32,832 Мисс Вудс, какого клиента Вы предпочтете защищать, 419 00:35:33,875 --> 00:35:37,833 совершившего "манум инсе", или "манум прохибитум"? 420 00:35:41,500 --> 00:35:44,250 - Ни того, ни другого! - Почему же? 421 00:35:45,250 --> 00:35:47,416 - Лучше, который не виновен! 422 00:35:50,166 --> 00:35:52,499 - Это в идеале, мисс Вудс. 423 00:35:55,625 --> 00:35:57,250 Мисс Кентингтон. 424 00:36:00,291 --> 00:36:02,166 - "манум прохибитум" - 425 00:36:02,375 --> 00:36:05,125 значит клиент обвиняется в административном, 426 00:36:05,541 --> 00:36:07,707 а не в тяжком преступлении. 427 00:36:08,416 --> 00:36:11,374 - Хорошо! Вижу Вы подготовили домашнее задание. 428 00:36:14,250 --> 00:36:17,625 Теперь разберем более подробнее, что такое "манум прохибитум". 429 00:36:18,291 --> 00:36:20,541 Говорится, что... Да, мисс Вудс. 430 00:36:22,166 --> 00:36:23,666 - Я передумала! 431 00:36:23,875 --> 00:36:26,250 Я бы выбрала более серьезное преступление. 432 00:36:27,000 --> 00:36:29,250 Я не пасую перед трудностями! 433 00:36:42,250 --> 00:36:43,541 - Кто это? 434 00:36:48,500 --> 00:36:49,583 - Клево! 435 00:36:51,375 --> 00:36:52,500 - Привет! 436 00:37:06,375 --> 00:37:08,583 Всем - привет! - Что ты здесь делаешь? 437 00:37:08,625 --> 00:37:11,625 - Можно в вашу группу? Я вам перекусить принесла. 438 00:37:11,660 --> 00:37:12,750 Кто первый? 439 00:37:13,625 --> 00:37:15,750 - Нет, группа уже набрана. 440 00:37:17,000 --> 00:37:19,381 - Это... типа, как вежливый ответ? 441 00:37:19,416 --> 00:37:23,500 - Нет, это - типа, как для умных. Вив же сказала - у нас нет мест. 442 00:37:24,041 --> 00:37:26,791 - Но одного человека мы можем принять. 443 00:37:27,291 --> 00:37:30,499 - Мы уже распределили задания. Короче, нет! 444 00:37:40,625 --> 00:37:42,875 - Ладно, я пошла. 445 00:37:45,750 --> 00:37:46,791 - Пока! 446 00:37:52,041 --> 00:37:55,166 - Ей! Тут рядом школа для девочек, может тебе туда? 447 00:37:56,625 --> 00:38:00,250 - Если ты пришла ко мне домой без приглашения, я хотя бы тебе не хамила. 448 00:38:01,000 --> 00:38:04,500 - Особенно если бы я голосовала против тебя и обозвала грязной лесбиянкой? 449 00:38:04,916 --> 00:38:07,999 - Я так не выражалась. Tы перепутала меня с Вивиан. 450 00:38:34,791 --> 00:38:36,999 - Алло! - Привет, это я! 451 00:38:37,541 --> 00:38:41,124 - Это - Элл! Угадай, что я делаю в эту самую секунду. 452 00:38:41,916 --> 00:38:43,714 - Не знаю, что же? 453 00:38:43,749 --> 00:38:45,666 - Примеряю свадебное платье! - Что? 454 00:38:47,125 --> 00:38:49,875 - Джош предложил выйти за него замуж. 455 00:38:50,000 --> 00:38:52,375 - А ты уже окольцевала Уорнера? 456 00:38:53,416 --> 00:38:54,499 - Почти. 457 00:38:54,750 --> 00:38:58,250 - Давай скорее и возвращайся к нам! Я так по тебе скучаю! 458 00:38:58,916 --> 00:39:00,791 - Я тоже скучаю, здесь все такие гадкие. 459 00:39:00,916 --> 00:39:02,916 Со мной почти никто не общается. 460 00:39:04,291 --> 00:39:06,957 - Совсем забыла тебе сказать. - Да? 461 00:39:07,416 --> 00:39:10,332 - Я сделала себе челочку, выглядит отпадно! 462 00:39:11,875 --> 00:39:15,166 - Запомни, первого июня ты будешь моей свидетельницей. 463 00:39:15,666 --> 00:39:19,707 Привет Уорнеру! Я люблю тебя! Я выхожу замуж! 464 00:39:31,416 --> 00:39:33,624 - Не забудьте! Данстон стрит, дом 45, в 8. 465 00:39:35,625 --> 00:39:37,125 Веселая будет вечеринка! 466 00:39:37,375 --> 00:39:40,291 - Обязательно придем! - И принесите выпивку! 467 00:39:41,000 --> 00:39:43,958 - У вас что - бывают вечеринки? - Да! 468 00:39:47,916 --> 00:39:51,291 - Только там все будут в костюмах. Зачем тебе туда? 469 00:39:52,750 --> 00:39:57,625 - Я люблю костюмированные вечеринки. - Да? Ладно, тогда там и увидимся. 470 00:40:00,125 --> 00:40:02,500 - Хорошо! - Данстон Стрит, 45. 471 00:40:25,416 --> 00:40:26,832 - О, Господи! 472 00:40:43,875 --> 00:40:46,791 - Спасибо, что пригласили. Вечеринка просто супер! 473 00:40:49,041 --> 00:40:50,666 - Отличный прикид! 474 00:40:51,125 --> 00:40:52,458 - У тебя тоже! 475 00:40:52,750 --> 00:40:55,041 Tолько когда я наряжаюсь, как фригидная сучка, 476 00:40:55,076 --> 00:40:57,125 я стараюсь скрыть, что у меня запоры! 477 00:41:01,500 --> 00:41:04,250 - Какой ужас! - Зато у тебя кольцо. 478 00:41:10,625 --> 00:41:12,375 - Привет, как дела? 479 00:41:13,541 --> 00:41:16,124 - В английском языке превалирует мужская доминанта. 480 00:41:16,916 --> 00:41:18,339 Например, слово "семестр". 481 00:41:18,374 --> 00:41:21,083 Почему корень от слова "семя", а не от слова "яичники"? 482 00:41:22,041 --> 00:41:23,457 Поэтому мы подали петицию, 483 00:41:24,000 --> 00:41:27,041 чтобы переименовать следующий семестр в "яичникоместр". 484 00:41:27,625 --> 00:41:29,166 - Привет Уорнер! 485 00:41:29,875 --> 00:41:31,875 - Ты, прямо, ходячее преступление! 486 00:41:31,916 --> 00:41:34,041 - Спасибо, ты такой милый! 487 00:41:34,541 --> 00:41:35,707 Веселишься? 488 00:41:36,416 --> 00:41:39,416 - С тех пор, когда тебя увидел. Что это за костюм? 489 00:41:40,041 --> 00:41:42,374 - Решила приодеться. - Правда? 490 00:41:43,541 --> 00:41:47,332 - Послушай, мы почти не видимся. - Я много занимаюсь, изучаю дела. 491 00:41:49,416 --> 00:41:52,749 - Да, без этого на практику к Кэллaхену не попасть. 492 00:41:54,125 --> 00:41:56,125 A я так хочу туда попасть! 493 00:41:57,875 --> 00:41:59,506 - Ты не наберешь столько баллов, 494 00:41:59,541 --> 00:42:01,332 чтобы претендовать на одно из этих мест. 495 00:42:02,000 --> 00:42:04,250 Ты недостаточно умна для этого. 496 00:42:05,875 --> 00:42:09,375 - У меня глюки? Мы разве не в одном университете учимся? 497 00:42:09,625 --> 00:42:10,833 - Да, но... 498 00:42:11,875 --> 00:42:15,041 - Мы ходим на одни и те же занятия. Правда? 499 00:42:15,500 --> 00:42:18,541 - Я знаю, да ладно тебе! Это не серьезно. 500 00:42:20,000 --> 00:42:22,375 Найди себе занятие по способностям. 501 00:42:25,750 --> 00:42:28,833 - Значит, я никогда не буду тебя удовлетворять? 502 00:42:34,250 --> 00:42:35,958 - Элл! - Забыли! 503 00:42:39,791 --> 00:42:42,499 Я тебе покажу, на что я способна! 504 00:42:55,125 --> 00:42:57,750 И не спрашивай! - Я и не собирался. 505 00:43:09,125 --> 00:43:11,416 - Классный свитер - от "Шанель"? 506 00:43:14,166 --> 00:43:16,957 - Смотрите, это у нее книги в руках? 507 00:43:24,541 --> 00:43:25,749 - Спасибо! 508 00:43:28,625 --> 00:43:31,750 - Итак, вы подаете на апелляцию. Что дальше? 509 00:43:34,666 --> 00:43:35,999 Мисс Вудс? 510 00:43:38,166 --> 00:43:41,332 - А как же свидетельские показания? - В смысле? 511 00:43:42,541 --> 00:43:45,499 - В смысле, что апелляция должна основываться 512 00:43:45,534 --> 00:43:48,000 на достаточных свидетельских показаниях. 513 00:43:53,166 --> 00:43:56,332 - Ладно, что в данном случае, можно рассматривать, 514 00:43:56,367 --> 00:43:58,666 как достаточные свидетельские показания? 515 00:44:27,666 --> 00:44:30,457 - В чем смысл ограниченной правоспособности? 516 00:44:32,291 --> 00:44:35,291 - Действия обвиняемого не могут быть виновными. 517 00:44:53,875 --> 00:44:56,791 Ты готова? - Нет. 518 00:44:58,791 --> 00:45:01,707 - Да нет же, готова! Ступай, ты сможешь. 519 00:45:06,458 --> 00:45:08,749 - Заткни свою пасть! 520 00:45:10,208 --> 00:45:14,041 - Это ты заткни свою пасть! Я сама буду говорить! 521 00:45:25,041 --> 00:45:28,207 - Тебе чего? Mы обедаем. - Я просто хотела... 522 00:45:31,833 --> 00:45:35,166 - Чего ты хотела? Показать, чего мне так не хватает? 523 00:45:37,166 --> 00:45:38,541 - Нет, но... 524 00:45:40,583 --> 00:45:43,791 - Сколько раз ты будешь проситься ко мне обратно? 525 00:45:44,666 --> 00:45:46,791 - Я... - Дью Ньюкомп? 526 00:45:49,958 --> 00:45:53,749 - Я! А ты кто такая? - Я - Элл Вудс, адвокат мисс Банифантэ. 527 00:45:55,250 --> 00:45:58,208 Мы должны обсудить создавшееся правовое положение. 528 00:45:59,041 --> 00:46:00,374 - Не понял? 529 00:46:00,458 --> 00:46:03,458 - Вы знаете, что является предметом юрисдикции? 530 00:46:03,958 --> 00:46:06,249 - Нет. - Я так и думала. 531 00:46:06,541 --> 00:46:08,964 - Ваши отношения с мисс Банифантэ 532 00:46:08,999 --> 00:46:11,291 подпадают под определение гражданского брака. 533 00:46:12,666 --> 00:46:15,999 Из этого следует, что она обладает соответствующими правами 534 00:46:16,916 --> 00:46:19,082 на совместно нажитое имущество. 535 00:46:22,375 --> 00:46:23,625 - Ещё раз... 536 00:46:23,875 --> 00:46:26,833 - Поскольку вы совместно содержали данное жилье, 537 00:46:27,541 --> 00:46:30,707 то мисс Банифантэ причитается равная доля собственности, 538 00:46:31,000 --> 00:46:33,958 которая немедленно будет у Bас отчуждена. 539 00:46:35,375 --> 00:46:36,208 Ясно? 540 00:46:37,041 --> 00:46:39,207 - Чего? - Объясни ему. 541 00:46:45,250 --> 00:46:47,416 - Я забираю собаку, кретин! 542 00:46:51,708 --> 00:46:53,791 - Здорово! Мы это сделали! 543 00:46:58,958 --> 00:47:02,083 - Он, наверное, сейчас сидит и в затылке чешет? 544 00:47:02,791 --> 00:47:05,582 - Ну вот и хорошо, хоть яйца отдохнут. 545 00:47:14,541 --> 00:47:15,541 Спасибо! 546 00:47:21,958 --> 00:47:25,541 - В деле "Суини против Ньюберта", Суини также был донором спермы. 547 00:47:26,500 --> 00:47:30,000 И получил право посещать ребенка, в часы определенные родителями. 548 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 Так что, если основываться на предыдущих прецедентах, 549 00:47:35,708 --> 00:47:38,958 мистер Лейтимер действовал строго в рамках своих прав. 550 00:47:40,333 --> 00:47:43,249 - Но Суини был единовременным донором спермы, 551 00:47:43,583 --> 00:47:46,999 а наш подзащитный - постоянный, и он преследует родителей, 552 00:47:47,291 --> 00:47:49,457 требуя права посещать ребенка. 553 00:47:51,291 --> 00:47:54,749 - Но без спермы этого мужчины ребенка не существовало бы. 554 00:47:57,333 --> 00:48:00,166 - Вот теперь Bы рассуждаете, как адвокат. 555 00:48:03,708 --> 00:48:05,499 Слушаю, мисс Вудс. 556 00:48:06,291 --> 00:48:10,166 - Мистер Хангтингтон во многом прав, однако, я хотела бы спросить. 557 00:48:10,201 --> 00:48:13,166 Может ли обвиняемый отчитываться за каждую эякуляцию? 558 00:48:17,500 --> 00:48:20,333 - Интересно, почему Bы затронули эту тему? 559 00:48:21,125 --> 00:48:24,708 - Если подсудимый не разыскивал всех женщин с которыми переспал, 560 00:48:24,875 --> 00:48:27,333 чтобы выяснить, не родился ли у них после этого ребенок, 561 00:48:27,791 --> 00:48:30,916 то и сейчас он не имеет права настаивать на родительских правах. 562 00:48:31,166 --> 00:48:33,874 Почему сейчас? Почему именно эта сперма? 563 00:48:34,625 --> 00:48:36,041 - Я вижу, к чему Bы клоните. 564 00:48:36,416 --> 00:48:39,541 - Значит по логике - сперма, выброшенная в результате мастурбации, 565 00:48:39,916 --> 00:48:43,082 является жертвой беспечного отношения со стороны хозяина? 566 00:48:44,375 --> 00:48:47,416 - Я полагаю, что Bы только что выиграли дело! 567 00:48:51,416 --> 00:48:54,082 Мисс Вудс, Bы сегодня хорошо себя показали. 568 00:48:54,583 --> 00:48:55,708 - Правда? 569 00:48:56,375 --> 00:48:58,375 - Вы надеетесь попасть ко мне на практику? 570 00:48:58,583 --> 00:48:59,833 - Ну, я не знаю. 571 00:49:00,250 --> 00:49:02,500 - У вас есть все шансы. Резюме с собой? 572 00:49:02,666 --> 00:49:04,207 - Да, вот оно. 573 00:49:08,500 --> 00:49:09,416 Вот! 574 00:49:11,083 --> 00:49:13,499 - Оно розовое? - И надушенное! 575 00:49:15,083 --> 00:49:18,874 Просто для разнообразия. Увидимся на лекции. 576 00:49:25,000 --> 00:49:28,583 - Она что? Проснулась однажды утром и решила пойти на юрфак? 577 00:49:30,125 --> 00:49:33,833 - Если не считать некоторых ляпсусов, то потенциал у неё хороший. 578 00:49:34,958 --> 00:49:37,458 Дело Уиндома. - Только понюхай. 579 00:49:40,666 --> 00:49:42,832 - Что это? - Её резюме. 580 00:49:44,708 --> 00:49:46,249 - Пахнет хорошо! 581 00:50:10,583 --> 00:50:12,124 - Что происходит? 582 00:50:12,375 --> 00:50:14,416 - Кэллахен ведет дело об убийстве. 583 00:50:14,458 --> 00:50:17,333 Дело сложное, и он берет ассистентов-стажеров. 584 00:50:18,333 --> 00:50:20,339 - Он уже выбрал кого-то? 585 00:50:20,374 --> 00:50:22,624 - Невероятно Уорнер! Mы получили места! 586 00:50:25,625 --> 00:50:28,541 - Остается только одно место для Элл Вудс. 587 00:50:33,375 --> 00:50:35,083 - Для меня! Класс! 588 00:50:41,125 --> 00:50:42,250 Уорнер! 589 00:50:47,791 --> 00:50:49,756 Помнишь, как после зимней сессии, 590 00:50:49,791 --> 00:50:52,082 мы провели в ванной четыре потрясающих часа? 591 00:50:53,166 --> 00:50:54,207 - Да... 592 00:50:56,500 --> 00:50:59,166 - Так вот, сейчас мне намного лучше! 593 00:50:59,541 --> 00:51:01,916 Извините, я побежала по магазинам. 594 00:51:03,666 --> 00:51:05,124 - Четыре часа? 595 00:51:26,541 --> 00:51:28,874 - Ты прекрасно выглядишь, Вивиан! 596 00:51:29,000 --> 00:51:32,166 - Спасибо. - Не за что! 597 00:51:43,833 --> 00:51:45,416 - Мы защищаем Брук Уиндом, 598 00:51:46,166 --> 00:51:48,249 чей муж-миллионер был найден застреленным 599 00:51:48,284 --> 00:51:49,666 в своем особняке в Биком-Xилл. 600 00:51:50,333 --> 00:51:52,353 - Охотница за наследством? - Возможно. 601 00:51:52,388 --> 00:51:54,374 Ему было за 60, но она и сама богатая. 602 00:51:55,208 --> 00:51:56,958 Она создала систему аэробики, 603 00:51:57,791 --> 00:52:00,166 кассеты и инструкции продаются через виртуальный магазин. 604 00:52:00,750 --> 00:52:04,125 - Это, часом, не Брук Тейлор? - Девичья фамилия Тейлор. 605 00:52:05,875 --> 00:52:07,333 Вы что, что её знаете? 606 00:52:07,875 --> 00:52:11,750 - Она закончила мой колледж "Дельта Ню" на 4 года раньше, чем я. 607 00:52:12,541 --> 00:52:15,124 Я ходила с ней в спортивный клуб. 608 00:52:15,159 --> 00:52:17,124 Она - удивительная женщина! 609 00:52:17,333 --> 00:52:18,589 - То есть? 610 00:52:18,624 --> 00:52:22,833 - На её занятиях за один раз худеешь на полтора килограмма. У неё талант! 611 00:52:23,541 --> 00:52:27,332 - Но при всём этом - она виновна. Её застали над трупом мужа. 612 00:52:28,916 --> 00:52:29,916 - Кто? 613 00:52:30,375 --> 00:52:33,291 - Его 26-летняя дочь, и чистильщик бассейна. 614 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 - Извините за опоздание. 615 00:52:37,083 --> 00:52:40,249 - Это - Эммет Ричмент, мой коллега, закончил колледж в тройке лучших. 616 00:52:40,750 --> 00:52:42,750 Бывший редактор "Юридического вестника". 617 00:52:43,541 --> 00:52:46,416 Вы, наверное, его видели, он бывает в студгородке, помогает мне. 618 00:52:46,750 --> 00:52:48,256 - Спасибо за представление. 619 00:52:48,291 --> 00:52:49,708 - Орудие убийства? - Пистолета нет. 620 00:52:51,083 --> 00:52:54,583 Согласно отчета, смерть наступила за полчаса до прибытия полиции. 621 00:52:54,791 --> 00:52:57,207 У Брук было полно времени, чтобы его перепрятать. 622 00:52:57,242 --> 00:52:58,875 - Не думаю, что Брук на такое способна. 623 00:52:59,208 --> 00:53:02,041 Аэробика вызывает выделение эндорфинов, "ферментов счастья". 624 00:53:02,583 --> 00:53:04,708 A счастливые люди не убивают мужей. 625 00:53:06,500 --> 00:53:08,250 Это им не к чему! 626 00:53:09,000 --> 00:53:10,340 - Я этого не делала. 627 00:53:10,375 --> 00:53:12,625 Я вошла, увидела мужа, лежащего на полу. 628 00:53:12,875 --> 00:53:15,041 Hагнулась, чтобы послушать пульс, потом закричала. 629 00:53:15,791 --> 00:53:17,332 И тогда вбежали Ники и Чатни. 630 00:53:18,958 --> 00:53:22,624 - Ваша падчерица и чистильщик бассейна застали Вас над телом мужа, 631 00:53:23,083 --> 00:53:25,249 Bы были вся в его крови. 632 00:53:27,666 --> 00:53:31,541 - Зачем мне нужно было его убивать? - Страховка, роман на стороне... 633 00:53:31,666 --> 00:53:33,124 ...или - просто ненависть. 634 00:53:33,666 --> 00:53:35,624 Oкружной прокурор найдет массу причин. 635 00:53:36,250 --> 00:53:37,833 - Я любила его! 636 00:53:38,625 --> 00:53:42,333 - Он был на 34 года старше Вас, присяжным это не понравится. 637 00:53:44,208 --> 00:53:47,791 - Покажите им фотографию его члена - отпадет масса вопросов. 638 00:53:52,208 --> 00:53:55,666 - Брук, я Вам верю, но присяжные захотят услышать алиби. 639 00:53:57,291 --> 00:53:59,041 - Алиби я предоставить не могу! 640 00:53:59,750 --> 00:54:03,416 Eсли Вы заставите меня давать показания, мне придётся врать. 641 00:54:04,125 --> 00:54:06,791 - Ну что же, значит на сегодня всё. 642 00:54:15,083 --> 00:54:16,874 - Привет! - Привет! 643 00:54:17,416 --> 00:54:19,416 - Мы где-то встречались? - Я из "Дельта Ню". 644 00:54:19,451 --> 00:54:20,708 Ваша большая поклонница! 645 00:54:21,291 --> 00:54:23,666 - Ты ходила на мои занятия в Лос-Анджелесе? 646 00:54:24,125 --> 00:54:26,666 У тебя была самая лучшая растяжка. 647 00:54:27,041 --> 00:54:29,332 Ты - один из моих адвокатов? - В общем, да. 648 00:54:30,375 --> 00:54:33,708 - Слава Богу! Xоть у кого то из Вас есть мозги! 649 00:54:38,375 --> 00:54:42,166 - Я - единственная, кто ей верит. Кэллахен уверен, что она виновна. 650 00:54:43,208 --> 00:54:46,333 - Просто мужчины - ужасные тормозы, они никогда... 651 00:54:47,250 --> 00:54:49,750 - Добрый день, леди! - Это он! 652 00:54:51,250 --> 00:54:53,625 - Полет Банифантэ. - О, Боже! 653 00:54:57,041 --> 00:54:58,666 - Он идет сюда! 654 00:55:02,208 --> 00:55:03,874 - У меня посылка. 655 00:55:06,916 --> 00:55:08,624 - У него посылка. 656 00:55:21,625 --> 00:55:23,416 - Как у Вас дела? 657 00:55:23,958 --> 00:55:25,083 - Хорошо. 658 00:55:31,208 --> 00:55:33,166 - Всего хорошего. Пока. 659 00:55:37,458 --> 00:55:40,374 - Потрясающе! Что, этим все и ограничивается? 660 00:55:41,250 --> 00:55:44,458 - Нет. Иногда, вместо "хорошо", я говорю "прекрасно". 661 00:55:46,833 --> 00:55:49,791 - Предложи ему пива, или плечи помассировать. 662 00:55:51,250 --> 00:55:52,791 - А что толку? 663 00:55:53,458 --> 00:55:55,958 - Поверь мне, Полет, оборудование у тебя, что надо. 664 00:55:56,625 --> 00:55:59,208 Тебе нужно только инструкцию к нему прочитать. 665 00:55:59,243 --> 00:56:01,791 Понимаешь? Я покажу тебе маленькую хитрость. 666 00:56:02,166 --> 00:56:04,707 Меня мама научила в старших классах. 667 00:56:05,750 --> 00:56:08,791 Мужчины обращают на тебя внимание в 98% случаев. 668 00:56:11,000 --> 00:56:13,708 И в 83% приглашают потом в ресторан. 669 00:56:16,666 --> 00:56:20,624 Это называется "Нагнуться и выпрямиться". Cмотри! 670 00:56:23,875 --> 00:56:26,958 - Я что-то уронила, и я наклоняюсь. 671 00:56:27,958 --> 00:56:29,791 Смотри! И выпрямляюсь! 672 00:56:30,500 --> 00:56:32,583 Видишь? Иди попробуй сама. 673 00:56:38,041 --> 00:56:39,916 Наклоняюсь и выпрямляюсь! 674 00:56:41,125 --> 00:56:42,583 Хорошо! 675 00:56:44,166 --> 00:56:47,249 Чуть меньше наклоняться, и чуть быстрее выпрямляться. 676 00:56:48,000 --> 00:56:50,541 - Вот так? - Молодец! Иди сюда. 677 00:56:51,791 --> 00:56:54,249 Вот ты! Давай, у тебя получится. 678 00:56:55,458 --> 00:56:58,333 - Наклоняюсь и выпрямляюсь. - Очень хорошо! 679 00:57:00,666 --> 00:57:02,791 - A давайте вместе! Ну-ка! 680 00:57:05,500 --> 00:57:09,875 - Наклоняюсь и выпрямляюсь! А теперь, еще движение головой. 681 00:57:13,916 --> 00:57:16,249 Наклоняюсь и выпрямляюсь! Молодец! 682 00:57:16,791 --> 00:57:18,874 Улыбка - это очень важно! 683 00:57:19,875 --> 00:57:25,375 Улыбайтесь! Наклоняюсь... Выпрямляюсь! 684 00:57:27,208 --> 00:57:28,291 Прекрасно! 685 00:57:36,583 --> 00:57:37,874 Давай, Полет! 686 00:57:39,750 --> 00:57:41,666 Наклоняюсь и выпрямляюсь! 687 00:57:42,375 --> 00:57:45,500 - Боже! Наклоняюсь и выпрямляюсь, беспроигрышный трюк! 688 00:57:47,875 --> 00:57:50,958 - Если Брук не убивала, то кто тогда убийца? 689 00:57:51,166 --> 00:57:53,457 - Ставлю на озлобленную дочку, или бывшую жену. 690 00:57:54,000 --> 00:57:55,833 - У Чатни и так кругленькая сумма за душой, 691 00:57:55,868 --> 00:57:57,666 ей не нужна ни страховка, ни наследство. 692 00:57:57,958 --> 00:58:01,416 - А её матери? - У неё алиби, она была в Аспине. 693 00:58:02,458 --> 00:58:05,666 - Вивиан, принеси мне сливового соуса... 10 человек видели её в клубе в Каидо. 694 00:58:06,375 --> 00:58:08,340 - Я знаю одно, что Брук не виновна. 695 00:58:08,375 --> 00:58:10,833 - Очень трогательно, но нам нужно алиби! 696 00:58:13,708 --> 00:58:16,249 - Вот самое необходимое: 697 00:58:16,791 --> 00:58:19,457 салфетки, средство по уходу за кожей, 698 00:58:23,166 --> 00:58:26,291 ароматические свечки и Библия. 699 00:58:29,083 --> 00:58:32,041 - Ты - ангел! - Ну как у тебя дела? 700 00:58:32,125 --> 00:58:34,583 Все нормально? Ты такая оранжевая. 701 00:58:36,708 --> 00:58:40,291 - Я рада, что ты пришла. Что пришла ты, а не Кэллахен. 702 00:58:40,916 --> 00:58:42,999 - Он хочет как лучше, он очень умный. 703 00:58:43,034 --> 00:58:44,791 - Надеюсь, за это я и плачу ему. 704 00:58:46,166 --> 00:58:48,589 - Знаешь, зачем на самом деле я пришла? 705 00:58:48,624 --> 00:58:51,166 - Кэллахен говорит, что ему позарез нужно алиби. 706 00:58:52,000 --> 00:58:55,666 - Элл, я не могу! Tы не понимаешь! 707 00:58:58,750 --> 00:59:01,041 - Кто может понять тебя лучше, чем я? 708 00:59:01,833 --> 00:59:03,541 - Это такой позор! 709 00:59:03,750 --> 00:59:06,125 - Чтобы не было, Брук - это твое спасение. 710 00:59:06,208 --> 00:59:08,749 - Меня это не спасет, а погубит! - Почему? 711 00:59:14,000 --> 00:59:17,541 - Я сколотила себе состояние на комплексе Аэробики для женщин. 712 00:59:18,750 --> 00:59:21,666 - Я знаю, я сама похудела на 2 размера. 713 00:59:22,083 --> 00:59:23,291 - Молодец! 714 00:59:23,583 --> 00:59:26,958 Hо в день, когда убили Хейворда... 715 00:59:32,750 --> 00:59:34,208 я... я была... 716 00:59:37,208 --> 00:59:37,999 - Что? 717 00:59:38,500 --> 00:59:40,541 - Я была на липосакции. 718 00:59:41,583 --> 00:59:43,583 - А? - На липосакции! 719 00:59:45,000 --> 00:59:46,583 - О, Боже! Кошмар! 720 00:59:47,541 --> 00:59:50,832 - Я удаляла жир хирургически. Это же конец! Понимаешь? 721 00:59:51,458 --> 00:59:54,124 Eсли об этом узнают мои фанаты, я потеряю всё! 722 00:59:54,500 --> 00:59:57,166 Я уже потеряла мужа, я потеряла его. 723 01:00:01,625 --> 01:00:05,041 Лучше уж я в тюрьму сяду, чем испорчу себе репутацию. 724 01:00:06,750 --> 01:00:08,875 - Брук, я тебя не выдам. 725 01:00:13,541 --> 01:00:14,749 - Спасибо! 726 01:00:16,791 --> 01:00:20,207 - Вивиан, принеси мне кофейку. Завтра у нас две встречи. 727 01:00:21,125 --> 01:00:24,708 Их проведут Джевард и Бобби. B час интервью с бывшей женой. 728 01:00:25,583 --> 01:00:28,208 Согласно протоколу из тюрьмы, вчера к нашей клиентке 729 01:00:28,291 --> 01:00:31,166 приходила её сестра, некая мисс Дельта Ню. 730 01:00:34,708 --> 01:00:36,124 Вы её знаете? 731 01:00:36,833 --> 01:00:40,208 - Да, я вчера к ней ходила. - Что значит ходила? 732 01:00:40,958 --> 01:00:43,624 - Хотела добиться алиби. - Ну, и...? 733 01:00:44,625 --> 01:00:47,750 - Алиби железное. - Прекрасно! И где она была? 734 01:00:48,541 --> 01:00:51,082 - Я не могу сказать. - Почему? 735 01:00:51,916 --> 01:00:55,749 - Я обещала хранить это в тайне, я не могу обмануть её доверие. 736 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 - К чёрту доверие! Это убийство, а не скандал в общежитии! 737 01:01:00,035 --> 01:01:01,332 Mне нужно алиби! 738 01:01:02,583 --> 01:01:06,166 - Я не могу вам сказать, но она, действительно, невиновна. 739 01:01:07,833 --> 01:01:09,048 - Мистер Кэллахен! 740 01:01:09,083 --> 01:01:11,500 Mиссис Уиндом Вальдемарг на втором проводе. 741 01:01:11,916 --> 01:01:14,082 - Кто-нибудь - уговорите её! 742 01:01:16,291 --> 01:01:18,291 - Ты что с ума сошла? Расскажи ему всё! 743 01:01:18,326 --> 01:01:19,208 - Нет! 744 01:01:19,375 --> 01:01:21,375 - Мы проиграем это дело, если ты не скажешь. 745 01:01:21,410 --> 01:01:23,381 - Значит, мы не очень хорошие адвокаты! 746 01:01:23,416 --> 01:01:26,916 - Если скажешь, скорее всего, он возьмет тебя на практику летом. 747 01:01:26,951 --> 01:01:29,124 Плевать на Брук! Подумай о себе! 748 01:01:30,708 --> 01:01:33,416 - Я дала ей слово! - Ну и что? 749 01:01:38,791 --> 01:01:41,332 - Бывшей жене наплевать, что у нас с ней сегодня встреча. 750 01:01:41,416 --> 01:01:43,416 Oна на водах в Беркшере! 751 01:01:45,083 --> 01:01:48,791 - На водах - это, типа курорта? - Я могу к ней съездить. 752 01:01:50,083 --> 01:01:51,624 - Эммет! - Да! 753 01:01:52,166 --> 01:01:53,791 - Поедешь с ней. 754 01:02:04,791 --> 01:02:07,624 - По-моему, ей нельзя доверять. - Почему? 755 01:02:08,541 --> 01:02:10,541 - Свою карьеру она построила на том, 756 01:02:10,833 --> 01:02:12,999 что твердила женщинам, что они слишком жирные. 757 01:02:13,458 --> 01:02:15,583 - Брук никому не могла бы такое сказать. 758 01:02:16,500 --> 01:02:20,333 - Похоже, она что-то скрывает. - Может это не то, что ты думаешь? 759 01:02:21,166 --> 01:02:24,291 - А может именно то? - Какой же ты зануда! 760 01:02:26,583 --> 01:02:30,583 - Зануда? А это ещё почему? - Ты совсем не веришь людям и напрасно. 761 01:02:35,208 --> 01:02:38,374 - Ушам своим не верю! Ты назвала меня занудой? 762 01:02:38,625 --> 01:02:40,625 Меня с 9 класса так не называли. 763 01:02:41,166 --> 01:02:43,457 - За глаза может и называли. 764 01:02:45,916 --> 01:02:48,957 - Как тут оказывается здорово! Где её искать? 765 01:02:49,500 --> 01:02:52,875 - Она на грязевой процедуре. - Надеюсь, она не голая? 766 01:02:56,125 --> 01:03:01,041 - Мисcис Уиндом Вальдемарг? - Нашли все-таки? 767 01:03:03,458 --> 01:03:07,458 - Мы из "Остин-плат Джекит Кэллахен". Мы хотим задать Вам пару вопросов. 768 01:03:09,708 --> 01:03:12,208 - Я слышала, что эта потаскушка из Калифорнии 769 01:03:12,541 --> 01:03:14,374 застрелила бедного Хейворда. 770 01:03:14,666 --> 01:03:16,666 - Мы пытаемся доказать обратное. 771 01:03:16,750 --> 01:03:19,291 - У Вас есть причины полагать, что убийца она? 772 01:03:19,875 --> 01:03:23,333 - Я с ней лично не встречалась, но моя дочь говорит, 773 01:03:23,416 --> 01:03:25,791 что она бывает настоящей стервой. 774 01:03:26,125 --> 01:03:30,041 - Ваша дочь никогда не рассказывала об отношениях между Брук и Хейвордом? 775 01:03:31,041 --> 01:03:34,374 - Она говорила, что они там совокупляются, как кролики. 776 01:03:35,125 --> 01:03:37,791 Хотя, наверно, Брук этого было мало. 777 01:03:40,166 --> 01:03:41,624 - Почему Вы так считаете? 778 01:03:42,250 --> 01:03:45,458 - Вы что не видели парня, который бассейн чистит? 779 01:03:48,125 --> 01:03:50,840 - Она врет! - Почему ты так уверена? 780 01:03:50,875 --> 01:03:53,416 - Ты видел какого противного цвета её волосы? 781 01:03:53,451 --> 01:03:55,957 - И что? Ты теперь будешь наезжать на брюнеток? 782 01:03:56,333 --> 01:03:59,374 - Почему бы и нет? На меня, как на блондинку, наезжают. 783 01:03:59,666 --> 01:04:01,749 - Блондинкой быть, между прочим, очень выгодно. 784 01:04:02,375 --> 01:04:04,416 Ты всей своей силы даже не знаешь! 785 01:04:05,291 --> 01:04:08,124 Твою бы энергию направить в мирное русло. 786 01:04:10,666 --> 01:04:12,999 - Спасибо. До завтра. - Ладно! 787 01:04:14,666 --> 01:04:16,166 - Эй! - Да? 788 01:04:16,208 --> 01:04:18,749 - Может мне тоже в блондины перекраситься? 789 01:04:19,750 --> 01:04:22,666 - Боюсь ты не справишься. Пока. - Пока. 790 01:04:33,916 --> 01:04:35,916 - Я заходил вчера. - Я слышала. 791 01:04:36,458 --> 01:04:38,624 - Я думал... может быть, мы как-нибудь погуляем? 792 01:04:39,208 --> 01:04:42,416 - Нет, ты же лох. - Но я на юрфаке учусь! 793 01:04:43,875 --> 01:04:47,208 - Слушай, никуда я с тобой не пойду. Как тебе такое в голову могло прийти? 794 01:04:47,833 --> 01:04:51,291 Такие девушки, как я - не встречаются с такими неудачниками, как ты! 795 01:04:51,750 --> 01:04:53,625 Пошли. - Извините! 796 01:04:57,666 --> 01:04:59,332 Почему ты мне не позвонил? 797 01:04:59,750 --> 01:05:00,750 - Что? 798 01:05:01,291 --> 01:05:03,249 - Мы с тобой провели прекрасную ночь вместе. 799 01:05:03,284 --> 01:05:04,916 И с тех пор - о тебе ни слуху, ни духу! 800 01:05:06,875 --> 01:05:08,833 - Я...Прошу прощения... 801 01:05:09,541 --> 01:05:11,291 - За что? За то, что разбил моё сердце? 802 01:05:11,583 --> 01:05:14,958 Или за то, что показал, что такое настоящее удовольствие? 803 01:05:18,541 --> 01:05:20,541 - И... за то... и за другое! 804 01:05:20,875 --> 01:05:24,250 - Так вот, теперь забудь обо мне, я и так слишком долго о тебе плакала! 805 01:05:27,875 --> 01:05:29,875 - Ну? Куда пойдем? 806 01:05:36,541 --> 01:05:38,707 (СТУК В ДВЕРЬ) - Войдите. 807 01:05:43,166 --> 01:05:45,416 - Ты прочитала материалы дела? 808 01:05:45,625 --> 01:05:48,125 - Да, забирай. 20-ый раз их перечитываю. 809 01:05:51,833 --> 01:05:52,958 - Хорошо! 810 01:05:59,416 --> 01:06:02,256 Элл, я до сих пор не могу поверить, 811 01:06:02,291 --> 01:06:05,249 что ты не сказала Кэллахену, какое у неё алиби. 812 01:06:06,416 --> 01:06:08,499 - Это же не моё алиби. 813 01:06:08,833 --> 01:06:11,749 - Да, знаешь, ты молодец, что так решила. 814 01:06:13,375 --> 01:06:14,958 Правда, молодец! 815 01:06:16,166 --> 01:06:17,874 - Да? - Конечно! 816 01:06:20,541 --> 01:06:21,749 - Спасибо! 817 01:06:29,291 --> 01:06:33,332 - Ты не замечала, что Кэллахен никогда не просит Уорнера сбегать за кофе? 818 01:06:34,250 --> 01:06:36,375 A меня уже раз 10 гонял. 819 01:06:38,041 --> 01:06:40,541 - Мужчины беспомощны, ты же знаешь. 820 01:06:41,166 --> 01:06:45,291 - Я знаю. Уорнер даже сам не стирает. - Он отправляет белье в прачечную. 821 01:06:46,125 --> 01:06:47,375 - Я знаю! 822 01:06:49,666 --> 01:06:53,832 - Ты в курсе, что когда он в первый раз подал документы, он не прошел. 823 01:06:54,666 --> 01:06:55,666 - Что? 824 01:06:57,500 --> 01:06:59,916 - Отцу пришлось кое-кому позвонить. 825 01:07:00,125 --> 01:07:01,833 - Шутишь? - Нет! 826 01:07:09,916 --> 01:07:14,041 O! Какая у тебя собачка классная! - Его зовут Бризер. Хочешь подержать? 827 01:07:15,458 --> 01:07:17,208 Он очень дружелюбный! 828 01:07:18,250 --> 01:07:19,500 - Смотри-ка! 829 01:07:22,416 --> 01:07:25,374 - Ты ему понравилась. - Он меня поцеловал! 830 01:07:29,750 --> 01:07:30,875 - Спасибо, Джеф! 831 01:07:31,541 --> 01:07:33,624 Сегодня мы ведем репортаж суда над Брук Уиндом. 832 01:07:33,916 --> 01:07:37,541 Eё обвиняют в убийстве собственного мужа, миллионера Хейворда Уиндома. 833 01:07:39,125 --> 01:07:41,750 Первыми показания дают дочь жертвы и бывшая жена. 834 01:07:43,208 --> 01:07:46,666 - Заседание Bерховного окружного суда Салфолк объявляется открытым. 835 01:07:47,458 --> 01:07:50,333 Председательствует Мария Бикфорд. Прошу всех сесть! 836 01:07:57,208 --> 01:08:01,124 - А где именно она находилась? - Она стояла над трупом моего отца. 837 01:08:03,875 --> 01:08:08,625 - И чем занималась обвиняемая? - Сидела рядом с бассейном полуголая. 838 01:08:09,791 --> 01:08:12,624 A этот парень - латинос, принес ей бокал. 839 01:08:15,208 --> 01:08:18,499 - Мистер Сальваторе, Bы можете нам сказать, что это? 840 01:08:20,000 --> 01:08:21,375 - Моя форма. 841 01:08:22,625 --> 01:08:27,750 - Это форма, которую просит Вас носить миссис Уиндом, когда Вы чистите бассейн? 842 01:08:32,041 --> 01:08:32,999 - Да. 843 01:08:33,916 --> 01:08:36,291 - У Вас роман с Брук Уиндом? 844 01:08:40,625 --> 01:08:43,000 - Смотря, что Вы имеете ввиду? 845 01:08:43,250 --> 01:08:46,500 - У Вас с миссис Уиндом были сексуальные отношения? 846 01:08:47,541 --> 01:08:49,207 - Да... Ясно? Да! 847 01:08:55,000 --> 01:08:58,250 - Дамы и господа! Суд объявляет перерыв до завтра. 848 01:08:58,791 --> 01:09:01,082 Заседание продолжится в 9 часов. 849 01:09:05,166 --> 01:09:08,291 - Выпускница "Дельта Ню" никогда бы не стала спать с мужчиной, 850 01:09:09,000 --> 01:09:11,666 который носит трусики "Танго"! Мне просто нравилось на него смотреть. 851 01:09:12,000 --> 01:09:14,625 - Я знаю и я верю тебе Брук! - Тогда сделай что-нибудь! 852 01:09:15,416 --> 01:09:16,666 - Xорошо... 853 01:09:35,500 --> 01:09:37,500 - У меня громадный ящик для Вас. 854 01:09:44,250 --> 01:09:45,416 Распишитесь! 855 01:10:22,125 --> 01:10:23,500 - Я подниму! 856 01:10:28,041 --> 01:10:29,166 - Ты сломала ему нос? 857 01:10:30,041 --> 01:10:32,499 - Я всё провалила. Kровищи было... 858 01:10:33,125 --> 01:10:36,208 - Я приеду сразу после суда. У нас сейчас перекрестный допрос. 859 01:10:37,250 --> 01:10:39,791 Не переживай! Одну мою подругу стошнило на парня, прямо в кино! 860 01:10:39,826 --> 01:10:41,791 После этого она три месяца с ним встречалась! 861 01:10:41,826 --> 01:10:44,000 - Правда? Ладно, пока! - Пока. 862 01:10:56,416 --> 01:10:59,916 - Hечего отбивать чечетку этими прошлогодними туфлями от "Прадо". 863 01:11:01,750 --> 01:11:03,625 - Они не прошлогодние! 864 01:11:10,041 --> 01:11:13,166 - Эммет, он - голубой! Энрике голубой! 865 01:11:14,500 --> 01:11:15,465 - Что? 866 01:11:15,500 --> 01:11:17,875 - Уорнер, какие у меня туфли? - Черные. 867 01:11:19,666 --> 01:11:21,166 - Видишь? - О чём это Bы? 868 01:11:21,875 --> 01:11:24,708 - Он не любовник Брук, он всё выдумывает! 869 01:11:25,166 --> 01:11:27,207 - Откуда ты знаешь, что он голубой? 870 01:11:27,666 --> 01:11:30,082 - Он разбирается в дизайнерах, натуралы в них ничего не смыслят! 871 01:11:30,750 --> 01:11:33,375 - Кстати, однажды я нашла журнал для педиков у бассейна. 872 01:11:35,750 --> 01:11:37,750 - Я, конечно, ценю Вашу изобретательность, 873 01:11:37,785 --> 01:11:39,000 но у меня сегодня суд. 874 01:11:39,625 --> 01:11:41,000 Прошу прощения! 875 01:11:42,041 --> 01:11:42,874 Эммет! 876 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 - Ничего, я все улажу. Спасибо! 877 01:11:49,500 --> 01:11:51,125 - Тишина в зале. 878 01:11:56,500 --> 01:11:57,833 - Сaльваторе, 879 01:11:58,750 --> 01:12:02,833 у Вас есть доказательство того, что у Вас с миссис Уиндом был роман? 880 01:12:04,625 --> 01:12:06,958 - Только любовь в моём сердце. 881 01:12:07,666 --> 01:12:08,707 - Ясно! 882 01:12:09,375 --> 01:12:12,416 Eсли это единственное доказательство, Ваша честь, то вопросов больше нет! 883 01:12:12,750 --> 01:12:13,916 - Можете идти. 884 01:12:14,375 --> 01:12:16,541 - Я хотел бы задать пару вопросов, Ваша честь! 885 01:12:17,375 --> 01:12:19,125 Дай мне две минуты. 886 01:12:21,250 --> 01:12:23,666 - Вы когда-нибудь ходили на свидание с миссис Уиндом? 887 01:12:24,041 --> 01:12:25,582 - Да. - Куда? 888 01:12:26,125 --> 01:12:27,791 - В ресторан, где нас никто не знал. 889 01:12:28,500 --> 01:12:30,666 - Как давно Вы спите с миссис Уиндом? - Три месяца. 890 01:12:31,541 --> 01:12:32,957 - И Вашего бойфренда зовут... - Чак. 891 01:12:33,000 --> 01:12:34,166 - Спасибо! 892 01:12:38,791 --> 01:12:39,832 - Тишина в зале! 893 01:12:41,041 --> 01:12:42,832 - Простите... - Да, мистер Сaльваторе! 894 01:12:43,625 --> 01:12:45,500 - Я оговорился! Я Вас не так понял! 895 01:12:45,666 --> 01:12:48,499 У меня друг есть Чак... Просто приятель... 896 01:12:49,750 --> 01:12:52,041 - Шлюха ты! - Чак, подожди! 897 01:12:53,250 --> 01:12:56,125 - Тишина в зале! Сядьте, мистер Сальваторе. 898 01:12:58,666 --> 01:12:59,957 Прошу тишины! 899 01:13:04,750 --> 01:13:06,500 Тишина в зале суда! 900 01:13:08,375 --> 01:13:09,583 - Спасибо! 901 01:13:13,666 --> 01:13:15,957 - Счастливо! - Всего хорошего! 902 01:13:19,166 --> 01:13:21,707 - Элл, Кэллахен просил тебя зайти к нему. 903 01:13:22,416 --> 01:13:23,506 - Правда? 904 01:13:23,541 --> 01:13:26,624 - Кофе я ему уже принесла. Bидимо, хочет пончик! 905 01:13:27,375 --> 01:13:29,041 - Может, помочь? - Нет, спасибо! 906 01:13:29,875 --> 01:13:31,500 - Пока. 907 01:13:35,000 --> 01:13:36,208 - Войдите. 908 01:13:38,750 --> 01:13:40,000 Вы? - Я! 909 01:13:40,666 --> 01:13:42,124 - Присаживайтесь. 910 01:13:50,041 --> 01:13:51,666 - Что-то не так? 911 01:13:52,166 --> 01:13:55,749 - Сегодня Вы доверились Вашей интуиции и попали прямо в цель. 912 01:13:58,000 --> 01:13:59,958 Нужно было Вас послушать. 913 01:14:00,375 --> 01:14:01,583 - Спасибо! 914 01:14:03,500 --> 01:14:05,541 - Насчет алиби? - Извините... 915 01:14:06,000 --> 01:14:08,625 - Вы проявили инициативу и Вы добились алиби. 916 01:14:09,125 --> 01:14:11,291 Это качество хорошего адвоката. 917 01:14:11,875 --> 01:14:14,416 Более того, Вы вошли в доверие к клиенту и сумели это доверие удержать. 918 01:14:15,041 --> 01:14:17,249 Это качество отличного адвоката! 919 01:14:17,500 --> 01:14:18,875 Вы умны, Элл! 920 01:14:19,875 --> 01:14:22,125 Умнее большинства парней, которым я плачу. 921 01:14:22,500 --> 01:14:23,625 - Правда? 922 01:14:24,916 --> 01:14:26,916 - Я думаю, пора поговорить о Вашей карьере. 923 01:14:27,791 --> 01:14:30,916 Вы никогда не хотели поработать в летней коллегии? 924 01:14:32,250 --> 01:14:35,500 - Нет, наверное... Я понимаю, конкуренция очень высокая... 925 01:14:36,416 --> 01:14:39,082 - Вы понимаете, что такое конкуренция? 926 01:14:40,875 --> 01:14:43,625 Конкуренция - это свирепость, кровожадность. 927 01:14:45,375 --> 01:14:48,458 Cовмещение человеческого разума со звериной жестокостью. 928 01:14:50,916 --> 01:14:53,666 Нужно в точности знать, чего Вы хотите. 929 01:14:54,625 --> 01:14:57,875 И как далеко Вы готовы зайти, чтобы этого добиться. 930 01:15:05,000 --> 01:15:08,625 - Вы пытаетесь за мной приударить? - Вы же красивая девушка! 931 01:15:09,875 --> 01:15:11,541 - Значит, всё то, что Вы только что сказали... 932 01:15:11,875 --> 01:15:13,875 - Я мужчина, который знает чего он хочет! 933 01:15:14,625 --> 01:15:18,500 - А я студентка юрфака, обнаружившая, что её преподаватель просто задница. 934 01:15:19,625 --> 01:15:23,333 - Жаль, я думал, что Вы студентка, которая хочет стать адвокатом. 935 01:15:40,791 --> 01:15:43,416 - А я чуть не купилась. - Что? 936 01:15:44,375 --> 01:15:47,958 - Переспи тогда уж и с присяжными, чтобы мы дело выиграли. 937 01:16:04,500 --> 01:16:06,458 - Я ухожу! - Почему? 938 01:16:07,875 --> 01:16:10,875 - Поступление на юрфак - ошибка, и практика тоже ошибка. 939 01:16:11,250 --> 01:16:13,750 - Почему? Tы ведь её заслужила. - Ничего я не заслужила! 940 01:16:14,250 --> 01:16:17,250 Кэллахен взял меня на практику только потому, что я ему понравилась. 941 01:16:17,625 --> 01:16:21,250 Я поняла это только сейчас, когда он пытался меня облапать. 942 01:16:23,125 --> 01:16:25,083 - Что он попытался? 943 01:16:26,625 --> 01:16:28,875 - Не важно, я возвращаюсь в Лос-Анджелес. 944 01:16:29,500 --> 01:16:31,756 С деловыми костюмами и колготками покончено! 945 01:16:31,791 --> 01:16:34,874 Xватит пытаться быть тем... в общем, совсем не тем. 946 01:16:36,750 --> 01:16:39,583 - Попробуй быть тем, кем ты уже стала. 947 01:16:40,500 --> 01:16:42,625 Плевать на Кэллахена! 948 01:16:44,791 --> 01:16:45,832 Oстанься... 949 01:16:49,541 --> 01:16:52,374 - Позвони мне, если будешь в Калифорнии. 950 01:17:09,625 --> 01:17:11,791 - Что толку оставаться, Полет? 951 01:17:12,250 --> 01:17:16,125 Когда люди смотрят на меня, они видят только Блондинку с большой грудью. 952 01:17:16,160 --> 01:17:18,250 Никто не воспринимает меня всерьез: 953 01:17:18,500 --> 01:17:21,500 ни однокашники, ни Уорнер, ни собственные родители. 954 01:17:23,666 --> 01:17:29,291 Просто я впервые почувствовала, что от меня ждут чего-то большего. 955 01:17:30,875 --> 01:17:33,750 Что им нужна не просто смазливая девчонка. 956 01:17:34,875 --> 01:17:37,458 Hо это... это самообман! 957 01:17:41,750 --> 01:17:44,500 Даже Кэллахен не видел во мне адвоката. 958 01:17:45,041 --> 01:17:48,041 Для него я тоже просто потенциальная любовница. 959 01:17:52,791 --> 01:17:54,457 Я просто посмешище. 960 01:17:56,250 --> 01:17:57,458 - Неправда! 961 01:18:06,375 --> 01:18:09,083 - К черту юрфак! Я зашла попрощаться. 962 01:18:12,000 --> 01:18:15,708 - И если ты позволишь какому-то чудаку испортить тебе всю жизнь... 963 01:18:22,416 --> 01:18:25,166 ...то ты совсем не такая, какой казалась. 964 01:18:43,416 --> 01:18:47,291 TB: - Вы ведь с самого начала знали, как дискредитировать мистера Сaльваторе? 965 01:18:47,326 --> 01:18:50,707 КЭЛЛАХАН:- Ну разумеется, из таких мелочей и складывается стратегия. 966 01:18:52,875 --> 01:18:55,250 - Он всегда был такой сволочью? 967 01:18:55,791 --> 01:18:58,041 - Он лучший адвокат в штате, хотя он и сволочь. 968 01:18:58,625 --> 01:19:02,166 - И эта сволочь выиграет моё дело? - Эта сволочь попытается. 969 01:19:04,041 --> 01:19:06,457 - Он считает меня виновной. - Это не важно. 970 01:19:07,125 --> 01:19:09,625 - Если он мне не доверяет, почему я должна доверять ему? 971 01:19:10,541 --> 01:19:12,957 - Спроси Элл, ей вчера было с ним очень уютно. 972 01:19:13,625 --> 01:19:16,333 - Ты ведь не знаешь, о чём говоришь! 973 01:19:17,666 --> 01:19:20,041 - Что происходит? - Элл ушла. 974 01:19:21,500 --> 01:19:22,500 - Что? 975 01:19:23,125 --> 01:19:26,250 - Кэллахен пытался к ней преставать, и она ушла. 976 01:19:26,285 --> 01:19:27,874 - Боже! Ну и мерзавец! 977 01:19:30,000 --> 01:19:32,125 - О, Господи! - Ты что? 978 01:19:34,166 --> 01:19:37,207 - Мне ужасно обидно, я совершила огромную ошибку. 979 01:19:43,500 --> 01:19:46,000 - Может, ещё можно что-то сделать? 980 01:19:51,041 --> 01:19:52,207 - Спасибо. 981 01:19:57,541 --> 01:19:59,916 - Чему Вы радуетесь? Вас судят за убийство. 982 01:20:00,375 --> 01:20:02,166 - Вставайте! - Что? 983 01:20:03,500 --> 01:20:06,166 - Вы уволены! У меня другой адвокат. 984 01:20:08,000 --> 01:20:09,500 - Кто? 985 01:20:31,875 --> 01:20:33,666 - Извините, но Вы мне мешаете! 986 01:20:33,916 --> 01:20:36,416 - Она ещё студентка. И она не может Вас защищать! 987 01:20:37,000 --> 01:20:40,375 - Согласно решению Верховного суда штата Массачусец, № 3-03. 988 01:20:42,041 --> 01:20:44,082 - Видите? Спасибо, Дэвид. 989 01:20:45,166 --> 01:20:46,916 - Адвокаты, подойдите! 990 01:20:47,916 --> 01:20:50,041 - Ты туда не пойдёшь! - И ещё как пойду! 991 01:20:50,541 --> 01:20:52,957 - Вы плохо слышите? Вы УВОЛЕНЫ! 992 01:20:53,791 --> 01:20:56,249 - Адвокаты, немедленно все ко мне! 993 01:21:01,875 --> 01:21:02,875 - Элл Вудс, Ваша честь! 994 01:21:04,000 --> 01:21:08,416 По решению 3-03 Верховного суда, студенты могут выступать в роли адвокатов. 995 01:21:09,750 --> 01:21:13,166 - Ваша честь, я не возражаю. - Я возражаю, я против! 996 01:21:14,750 --> 01:21:19,000 - Но вчера в вашем кабинете, когда мы обсуждали мою карьеру, Вы были согласны. 997 01:21:19,500 --> 01:21:23,625 - В этом решении говорится, что необходим лицензированный адвокат, 998 01:21:23,660 --> 01:21:26,375 выступающий в роли опекуна. Мистер Кэллахен? 999 01:21:27,041 --> 01:21:30,624 - На это я не согласен. - Я буду опекуном, Ваша честь! 1000 01:21:31,166 --> 01:21:32,457 - Тогда приступайте, мисс Вудс. 1001 01:21:33,750 --> 01:21:35,583 - Спасибо Ваша честь! 1002 01:21:41,375 --> 01:21:42,541 - Спасибо! 1003 01:21:50,000 --> 01:21:51,750 - Счастливой отсидки! 1004 01:21:52,791 --> 01:21:56,082 - Миссис Уиндом, я надеюсь Вы понимаете, что делаете? 1005 01:21:56,791 --> 01:21:58,124 - Разумеется! 1006 01:22:00,500 --> 01:22:02,583 - Боже ты мой! Вон она! 1007 01:22:03,166 --> 01:22:05,499 - Элл, мы пришли посмотреть на твой суд! 1008 01:22:06,416 --> 01:22:09,957 - Смотри, как классно! Cудья, и всё как положено, и присяжные... 1009 01:22:11,041 --> 01:22:13,541 - Поддержите Элл! - Дамы, сядьте! 1010 01:22:21,375 --> 01:22:25,291 - Клянетесь ли Вы говорить правду, одну только правду и ничего, кроме правды? 1011 01:22:25,500 --> 01:22:27,250 - Да. - Садитесь. 1012 01:22:28,166 --> 01:22:30,707 - Мисс Вудс, можете начинать допрос. 1013 01:22:35,916 --> 01:22:39,707 - Прежде всего, я хотела бы подчеркнуть, что в рассматриваемом деле 1014 01:22:40,875 --> 01:22:42,250 не только нет доказательств, 1015 01:22:42,791 --> 01:22:46,124 но и полностью отсутствует, так называемая, "Виновная воля". 1016 01:22:47,875 --> 01:22:51,291 По определению, не может быть преступления без злого умысла. 1017 01:22:51,875 --> 01:22:54,500 - Я знаю, что такое "Виновная воля"! 1018 01:22:54,666 --> 01:22:57,624 Чего я не знаю, так это почему Вы мне зачитываете словарь, 1019 01:22:57,875 --> 01:23:00,375 когда должны допрашивать свидетельницу. 1020 01:23:02,875 --> 01:23:04,541 - Да, Ваша честь! 1021 01:23:07,750 --> 01:23:13,375 Мисс Уиндом, когда Вы вернулись, Ваш отец был дома? 1022 01:23:15,250 --> 01:23:16,500 - Я его не видела. 1023 01:23:16,875 --> 01:23:20,416 Я уже говорила, я сразу поднялась на верх и пошла в душ. 1024 01:23:22,625 --> 01:23:25,416 - А что случилось, когда Вы спустились? 1025 01:23:26,125 --> 01:23:29,000 - Я увидела Брук, стоящую над его трупом. 1026 01:23:29,666 --> 01:23:31,832 Она вся была в его крови. 1027 01:23:35,750 --> 01:23:38,500 - Но у мисс Уиндом не было пистолета? 1028 01:23:40,375 --> 01:23:42,416 - Она его уже припрятала. 1029 01:23:42,625 --> 01:23:45,791 - Прошу вычеркнуть, Ваша честь! Это - умозаключение. 1030 01:23:45,826 --> 01:23:46,916 - Поддерживаю! 1031 01:23:55,125 --> 01:23:57,625 - Мисс Уиндом, Вы слышали выстрел? 1032 01:23:58,375 --> 01:24:00,416 - Нет, я была в душе. 1033 01:24:02,500 --> 01:24:08,750 - Значит, что где-то за 20 минут, что Вы были в душе, Вашего отца застрелили? 1034 01:24:11,791 --> 01:24:12,999 - Наверное. 1035 01:24:14,000 --> 01:24:17,125 - Вашего отца застрелили, пока Вы были в душе, 1036 01:24:17,160 --> 01:24:20,291 но Вы не слышали выстрела, потому что... 1037 01:24:24,250 --> 01:24:26,666 ...потому что находились в душе? 1038 01:24:27,500 --> 01:24:29,375 - Да, я мыла голову. 1039 01:24:34,916 --> 01:24:37,332 - Куда она клонит? - Потерпи, Джерард. 1040 01:24:46,500 --> 01:24:49,750 - Мисс Уиндом, чем Вы занимались ранее в тот день? 1041 01:24:51,250 --> 01:24:53,250 - Я встала, позавтракала, сходила в спортзал, 1042 01:24:54,916 --> 01:24:57,374 сделала перманент и вернулась домой. 1043 01:24:59,500 --> 01:25:01,250 - И пошли в душ? 1044 01:25:02,375 --> 01:25:06,000 - Мне кажется свидетельница ясно дала понять, что была в душе. 1045 01:25:12,625 --> 01:25:14,041 - Да, Ваша честь! 1046 01:25:14,375 --> 01:25:17,208 Мисс Уиндом, Вы раньше делали перманент? 1047 01:25:18,166 --> 01:25:20,124 - Да. - Сколько раз? 1048 01:25:22,625 --> 01:25:25,916 - Два раза в год, с двенадцати лет. Cчитайте сами. 1049 01:25:28,125 --> 01:25:32,875 - В моем общежитии одна девушка - Трейси Марченко, сделала перманент. 1050 01:25:33,750 --> 01:25:36,000 Мы все пытались её отговорить. 1051 01:25:36,125 --> 01:25:40,875 Hо в тот же день она участвовала в конкурсе "Мисс мокрая майка", 1052 01:25:41,291 --> 01:25:44,791 что означало, что её должны были облить с ног до головы. 1053 01:25:45,500 --> 01:25:47,750 - Протестую! Это к делу не относится. 1054 01:25:48,125 --> 01:25:51,375 - Относится, честное слово! - Так, переходите к делу. 1055 01:25:52,125 --> 01:25:53,375 - Да, мэм! 1056 01:25:54,125 --> 01:25:56,083 Скажите, пожалуйста, почему локоны Трейси Марченко 1057 01:25:57,125 --> 01:25:59,291 раскрутились после того, как её облили водой? 1058 01:25:59,750 --> 01:26:01,458 - Потому, что промокли. - Вот именно! 1059 01:26:02,125 --> 01:26:03,625 Первое, что Вам говорят, когда делают перманент, 1060 01:26:03,666 --> 01:26:05,256 нельзя мыть голову в течении суток, 1061 01:26:05,291 --> 01:26:08,125 потому что Вы деактивируете теаглюколь аммония. 1062 01:26:09,041 --> 01:26:09,832 Так? 1063 01:26:10,625 --> 01:26:12,125 - Да... Точно... 1064 01:26:12,791 --> 01:26:16,041 - Разве женщина, которая делала перманент с 12 лет, 1065 01:26:16,076 --> 01:26:18,625 не должна знать это правило "на зубок"? 1066 01:26:18,875 --> 01:26:21,750 Если Вы на самом деле не мыли голову, чего Вы, конечно, не делали, 1067 01:26:22,250 --> 01:26:24,041 потому что кудри у Вас на месте. 1068 01:26:24,250 --> 01:26:26,083 Разве Вы не могли слышать выстрел? 1069 01:26:26,750 --> 01:26:29,583 Если бы Вы услышали выстрел, у Брук Уиндом не было бы времени 1070 01:26:29,875 --> 01:26:32,291 спрятать пистолет прежде, чем Вы спустились вниз! 1071 01:26:32,791 --> 01:26:35,916 A, значит, Вы должны были обнаружить миссис Уиндом с пистолетом в руке. 1072 01:26:36,000 --> 01:26:37,250 Разве не так? 1073 01:26:37,666 --> 01:26:38,881 - Мы с ней ровесницы! 1074 01:26:38,916 --> 01:26:42,041 Вам бы понравилось, если бы Ваш отец притащил домой жену Вашего возраста? 1075 01:26:42,625 --> 01:26:44,041 - У Вас, однако, было время... 1076 01:26:44,250 --> 01:26:46,250 спрятать пистолет после того, как Вы застрелили своего отца! 1077 01:26:46,916 --> 01:26:50,499 - Я не хотела в него стрелять! Я думала, это ты входишь! 1078 01:26:53,416 --> 01:26:55,166 - Тихо, тихо, тихо! 1079 01:26:56,125 --> 01:26:57,000 Тихо! 1080 01:26:58,250 --> 01:27:00,250 - Боже мой! - Господи! 1081 01:27:01,000 --> 01:27:02,625 - Святые угодники! 1082 01:27:04,000 --> 01:27:06,833 - Пристав, возьмите свидетельницу под стражу. 1083 01:27:07,625 --> 01:27:10,791 Вам предъявляется обвинение в убийстве Хейворда Уиндома. 1084 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 Дело против Брук Уиндом снимается с рассмотрения. 1085 01:27:14,125 --> 01:27:16,125 Мисcис Уиндом, Вы свободны! 1086 01:27:20,375 --> 01:27:21,541 - Спасибо! 1087 01:27:34,625 --> 01:27:36,916 - Элл, как Вы догадались, что Чатни лжет? 1088 01:27:38,000 --> 01:27:39,375 - У неё волосы блестели. 1089 01:27:39,791 --> 01:27:42,791 Любая девушка, которая читает "Космополитен", сразу бы это поняла. 1090 01:27:44,750 --> 01:27:46,625 - Элл, Элл! 1091 01:27:47,916 --> 01:27:48,916 - Что? 1092 01:27:49,500 --> 01:27:53,000 - Я хотел сказать, что ты просто молодец! 1093 01:27:54,750 --> 01:27:56,333 И я был не прав. 1094 01:27:56,375 --> 01:27:57,958 Ты... 1095 01:27:59,416 --> 01:28:01,332 ...девушка моей мечты. 1096 01:28:02,875 --> 01:28:04,041 - Правда? 1097 01:28:05,500 --> 01:28:07,625 - Медвежoнoк, я тебя люблю! 1098 01:28:10,166 --> 01:28:12,832 - Уорнер, я так долго этого ждала... 1099 01:28:16,750 --> 01:28:20,333 Hо если я к 30 годам хочу стать хозяйкой юридической фирмы... 1100 01:28:21,166 --> 01:28:23,499 Mне не нужен пустоголовый парень! 1101 01:28:27,291 --> 01:28:28,832 Спасибо, мальчики! 1102 01:28:35,166 --> 01:28:36,832 - Дамы и господа! 1103 01:28:37,000 --> 01:28:40,166 Представляю Вам выпускников юридического факультета Гарварда. 1104 01:28:40,875 --> 01:28:42,000 Выпуск - 2004 года! 1105 01:28:43,541 --> 01:28:45,041 ДВА ГОДА СПУСТЯ 1106 01:28:46,000 --> 01:28:49,666 Для меня большая честь представить вам спикера избранного студентами, 1107 01:28:50,291 --> 01:28:53,124 начавшего карьеру ещё на студенческой скамье. 1108 01:28:54,250 --> 01:28:56,416 Сегодня она заканчивает Гарвaрд, 1109 01:28:56,750 --> 01:29:00,375 с приглашением в одну из самых престижных юридических фирм Бостона. 1110 01:29:01,666 --> 01:29:04,624 И я уверена, мы о ней ещё услышим. 1111 01:29:07,375 --> 01:29:10,541 Дамы и господа! Элл Вудс! 1112 01:29:33,625 --> 01:29:36,006 - В мой первый день в Гарвaрде 1113 01:29:36,041 --> 01:29:38,457 одна мудрая преподавательница цитировала Аристотеля: 1114 01:29:39,666 --> 01:29:42,457 "Закон - это разум, свободный от страсти". 1115 01:29:43,333 --> 01:29:45,416 Да простит меня Аристотель, 1116 01:29:46,458 --> 01:29:48,458 но за годы, проведенные в Гарвaрде, 1117 01:29:48,750 --> 01:29:52,458 я пришла к выводу, что страсть - это ключ к изучению закона. 1118 01:29:53,250 --> 01:29:54,875 Да и жизни тоже. 1119 01:29:55,625 --> 01:29:58,541 Именно страсть, мужество и уверенность в себе 1120 01:29:59,791 --> 01:30:02,832 поможет нам сделать следующий шаг в этом мире. 1121 01:30:04,125 --> 01:30:07,666 Нужно помнить, что первое впечатление не всегда бывает правильным. 1122 01:30:09,833 --> 01:30:12,041 Всегда нужно верить в людей, 1123 01:30:13,333 --> 01:30:18,208 И самое главное - нужно верить в себя. 1124 01:30:21,875 --> 01:30:24,250 Поздравляю Вас, выпускники 2004 года! 1125 01:30:26,208 --> 01:30:27,333 Прорвались! 1126 01:30:49,625 --> 01:30:53,000 Вивиан бросила Уорнера. Они с Элл стали лучшими подругами. 1127 01:30:54,875 --> 01:30:59,000 Уорнер остался без диплома с отличием, без девушки, и без приглашения на работу. 1128 01:31:01,416 --> 01:31:06,582 Полет вышла замуж за курьера из ЮПС, они ждут первого ребенка - дочь, по имени Элл. 1129 01:31:09,250 --> 01:31:12,416 Эммет ушел из фирмы Кэллахена и открыл своё дело. 1130 01:31:12,458 --> 01:31:15,041 Уже два года они с Элл встречаются. 1131 01:31:42,250 --> 01:31:45,083 Эммет сделает Элл предложение сегодня же.