1
00:01:18,120 --> 00:01:20,789
DELTA NU SØSTERSKAP CULA
2
00:02:12,799 --> 00:02:14,425
SKJØNNHETSDRONNING
3
00:03:08,230 --> 00:03:11,563
Jeg elsker den restauranten!
Jeg hørte Madonna fikk veer der.
4
00:03:11,692 --> 00:03:14,978
Å, gosh, jeg må dra og shoppe.
OK. Vi ses i kveld.
5
00:03:15,112 --> 00:03:16,607
OK. Hadet.
6
00:03:16,947 --> 00:03:18,988
Bruiser, hva er dette?
7
00:03:23,120 --> 00:03:26,074
"Lykke til i kveld.
Elle og Warner for alltid."
8
00:03:26,206 --> 00:03:28,247
Det er så søtt.
9
00:03:42,806 --> 00:03:46,093
Å, gosh. Dere er så søte.
10
00:03:46,852 --> 00:03:49,177
Men jeg er ikke sikker på
om det vil skje i kveld.
11
00:03:49,313 --> 00:03:53,228
Hallo! Han spiste akkurat lunsj med
bestemoren sin. Du vet han har steinen.
12
00:03:53,358 --> 00:03:57,938
Hvorfor ville hun ellers flydd? Hun kunne
ikke sende en diamant på seks karat.
13
00:03:58,071 --> 00:04:02,153
- Tror dere virkelig det?
- Tenk at du skal forlove deg!
14
00:04:02,659 --> 00:04:06,408
Å, gosh. Dere må hjelpe meg
å plukke ut det perfekte antrekket.
15
00:04:06,538 --> 00:04:08,116
Kom igjen.
16
00:04:08,582 --> 00:04:11,452
Ta den røde. Det er selvtillitens farge.
17
00:04:11,627 --> 00:04:14,878
Hvorfor velger du bort
yndlingsfargen din?
18
00:04:15,005 --> 00:04:18,292
Han skal fri. Jeg kan ikke se ut
som på en hvilken som helst date.
19
00:04:18,425 --> 00:04:21,924
Dette er den daten.
Kvelden jeg alltid vil huske.
20
00:04:22,054 --> 00:04:24,593
Jeg vil se spesielt bra ut.
21
00:04:24,806 --> 00:04:27,808
Brudeaktig. Men ikke som
om jeg forventer noe.
22
00:04:27,976 --> 00:04:31,725
Det finnes ikke noe bedre enn en dum
blondine med pappas plastikk.
23
00:04:31,897 --> 00:04:35,812
- Han blir helt ustyrlig...
- Vi fikk inn denne i går.
24
00:04:35,943 --> 00:04:38,945
Ååå! Er dette viskose med lav elastikk?
25
00:04:39,780 --> 00:04:41,441
Ja, selvsagt.
26
00:04:41,573 --> 00:04:45,951
- Med dekorsøm?
- Nettopp. Den eneste i sitt slag.
27
00:04:47,829 --> 00:04:53,120
Du kan ikke bruke dekorsøm på
viskose med lav elastikk. Stoffet rakner.
28
00:04:53,252 --> 00:04:56,206
Og den kom ikke akkurat inn.
Jeg så den i Vogue for ett år siden.
29
00:04:56,338 --> 00:05:01,677
Hvis du prøver å selge den til full pris,
så valgte du feil kunde.
30
00:05:01,802 --> 00:05:03,000
Uff.
31
00:05:05,556 --> 00:05:07,929
Jenter. Dette er valget.
32
00:05:09,059 --> 00:05:13,105
Om noen få timer blir jeg den
fremtidige Mrs Warner Huntington III.
33
00:05:26,159 --> 00:05:28,200
Hallo.
34
00:05:45,596 --> 00:05:47,138
Jøss.
35
00:05:47,264 --> 00:05:49,174
Du ser så vakker ut.
36
00:05:49,308 --> 00:05:51,348
Det gjør du også.
37
00:06:00,652 --> 00:06:02,693
La oss dra.
38
00:06:06,200 --> 00:06:08,240
OK.
39
00:06:17,878 --> 00:06:20,880
Det må være rart å ha så perfekte øyne.
40
00:06:23,383 --> 00:06:26,136
Du er så vidunderlig. Takk, Elle.
41
00:06:29,681 --> 00:06:32,172
- Skål for oss.
- For oss.
42
00:06:40,400 --> 00:06:42,227
- Elle...
43
00:06:43,320 --> 00:06:47,697
En av grunnene til at jeg ville hit i kveld,
var at jeg vil diskutere fremtiden vår.
44
00:06:47,824 --> 00:06:51,491
- Den diskusjonen er jeg helt åpen for.
- Bra.
45
00:06:51,787 --> 00:06:54,789
Du vet jo at vi har
hatt mye moro i det siste.
46
00:06:54,915 --> 00:06:57,620
Harvard vil bli annerledes.
47
00:06:58,377 --> 00:07:02,624
Jussen er en helt annerledes verden,
og jeg må være seriøs.
48
00:07:02,756 --> 00:07:04,002
Selvsagt.
49
00:07:05,008 --> 00:07:07,927
- Familien min forventer mye av meg.
- Skjønner.
50
00:07:08,053 --> 00:07:10,046
Jeg forventer mye av meg.
51
00:07:10,347 --> 00:07:14,677
- Jeg skal stille til valg en dag.
- Og det støtter jeg fullt ut. Det vet du.
52
00:07:14,810 --> 00:07:15,807
Akkurat.
53
00:07:15,936 --> 00:07:20,313
Men greia er at hvis jeg skal
bli senator før jeg er 30,
54
00:07:20,440 --> 00:07:22,766
må jeg slutte å surre rundt.
55
00:07:22,901 --> 00:07:26,318
Warner, jeg er helt enig.
56
00:07:27,990 --> 00:07:33,447
Derfor tror jeg det er på tide at vi...
Elle... Brumm-gull...
57
00:07:33,579 --> 00:07:34,990
Ja?
58
00:07:36,665 --> 00:07:39,334
- Det vil jeg.
- Jeg tror vi burde slå opp.
59
00:07:43,005 --> 00:07:44,002
Hva?
60
00:07:44,256 --> 00:07:47,258
Jeg har tenkt på det,
og tror det er det rette.
61
00:07:47,384 --> 00:07:49,425
Slår du opp med meg?
62
00:07:50,387 --> 00:07:54,089
- Jeg trodde du skulle fri.
- Fri?
63
00:07:54,224 --> 00:08:00,642
Elle! Skal jeg bli senator, må jeg gifte meg
med en Jackie, ikke en Marilyn.
64
00:08:00,772 --> 00:08:04,439
Så du slår opp med meg
fordi jeg er for blond?
65
00:08:04,776 --> 00:08:06,852
Nei. Det stemmer ikke helt.
66
00:08:06,987 --> 00:08:09,229
Hva da? Er puppene mine for store?
67
00:08:11,533 --> 00:08:14,571
- Puppene dine er bra.
- Så da du sa du elsket meg,
68
00:08:14,703 --> 00:08:18,868
- så bare surret du rundt?
- Elle, jeg elsker deg. Jeg...
69
00:08:19,875 --> 00:08:21,702
Jeg kan bare ikke gifte meg med deg.
70
00:08:21,960 --> 00:08:24,535
Du aner ikke
hva slags press jeg er under.
71
00:08:24,671 --> 00:08:26,997
Det er tradisjon i familien min
å bli senator.
72
00:08:27,132 --> 00:08:32,043
Broren min var blant de tre beste på Yale,
og han er forlovet med en Vanderbilt!
73
00:08:44,358 --> 00:08:46,979
Dårlig salat.
74
00:08:47,236 --> 00:08:50,569
Skatt... Brumm-gull?
75
00:08:53,200 --> 00:08:56,202
Jeg har ikke noe valg, skatten.
76
00:08:57,955 --> 00:09:02,250
- OK, du henter bilen. Jeg tar regningen.
- Jeg dropper salat.
77
00:09:10,092 --> 00:09:12,132
Kom igjen, la meg kjøre deg hjem.
78
00:09:12,261 --> 00:09:13,293
Nei.
79
00:09:13,428 --> 00:09:17,842
Elle, tro meg, jeg hadde aldri tenkt
å gjøre dette. Men jeg tror det er det rette.
80
00:09:18,392 --> 00:09:21,512
Hvordan kan det være rett
når vi ikke er sammen?
81
00:09:21,645 --> 00:09:25,062
Jeg må tenke på fremtiden min
og hva familien min forventer av meg.
82
00:09:25,232 --> 00:09:29,443
Så du slår opp med meg fordi du
er redd familien din ikke vil like meg?
83
00:09:29,570 --> 00:09:33,069
- Alle liker meg.
- Folk fra østkysten er annerledes.
84
00:09:33,615 --> 00:09:36,368
Fordi jeg ikke er en Vanderbilt,
er jeg liksom white trash?
85
00:09:36,493 --> 00:09:39,531
Jeg er oppvokst i Bel Air,
over gaten for Aaron Spelling.
86
00:09:39,663 --> 00:09:43,709
Mange ville sagt at det er mye
bedre enn en gammel Vanderbilt.
87
00:09:44,042 --> 00:09:47,459
Som jeg sa, jeg trenger en som er seriøs.
88
00:09:49,006 --> 00:09:51,841
Vel, jeg er seriøst forelsket i deg.
89
00:09:54,261 --> 00:09:58,923
- Er ikke det nok?
- Brumm-gull, bare hopp inn.
90
00:10:01,560 --> 00:10:03,600
Nei.
91
00:10:04,479 --> 00:10:07,018
Du kommer til å ødelegge skoene dine.
92
00:10:12,279 --> 00:10:14,320
OK.
93
00:11:02,329 --> 00:11:04,370
God morgen, Amy.
94
00:11:09,795 --> 00:11:13,876
Elle, det er Amy.
Jeg har problemer med lipliner-saken.
95
00:11:14,007 --> 00:11:15,965
Skatt, hørte du det ikke?
96
00:11:16,093 --> 00:11:19,426
- Hørte hva?
- Det er fryktelig. Han dumpet henne.
97
00:11:20,973 --> 00:11:22,930
Hvorfor meg?
98
00:11:23,267 --> 00:11:27,015
For du vil ikke huske noe etter i kveld.
99
00:11:28,647 --> 00:11:31,103
Du tar feil.
100
00:11:31,525 --> 00:11:34,693
Jeg husker det, uansett.
101
00:11:35,487 --> 00:11:38,156
Og jeg skal aldri miste deg igjen.
102
00:11:38,657 --> 00:11:42,572
Det kan du ikke. Du er en del av meg.
103
00:11:44,413 --> 00:11:46,619
Jeg elsker deg.
104
00:11:46,748 --> 00:11:48,409
Løgner!
105
00:11:48,750 --> 00:11:51,159
Kjære deg, du må komme deg
ut av dette rommet.
106
00:11:51,295 --> 00:11:53,287
Det har gått en uke.
107
00:11:53,422 --> 00:11:54,335
Hva så?
108
00:11:54,464 --> 00:11:56,375
Drikk dette.
109
00:11:56,508 --> 00:12:00,673
Hva er det som alltid får oss til
å føle oss bedre, uansett hva?
110
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
MANIKYR & PEDIKYR
111
00:12:04,141 --> 00:12:06,894
Hun spiste åtte ostesmørbrød.
112
00:12:07,436 --> 00:12:10,604
Hun bare stappet dem i munnen,
alle på en gang. Det var så trist.
113
00:12:10,898 --> 00:12:15,691
Vi trodde hun ble den første som
gikk til alters, og nå er hun helt uten mål.
114
00:12:15,819 --> 00:12:17,860
Helt.
115
00:12:18,989 --> 00:12:21,231
Hun har ikke tatt hårkur på en uke.
116
00:12:21,366 --> 00:12:23,407
Kanskje hun går for grunge-looken.
117
00:12:23,535 --> 00:12:27,201
- Og neglene hennes er skikkelig flisete.
- Så trailer park.
118
00:12:29,374 --> 00:12:32,626
Hun får ham aldri tilbake
med de neglebåndene.
119
00:12:33,754 --> 00:12:35,415
Du sier ikke det.
120
00:12:39,009 --> 00:12:40,635
Å, herregud.
121
00:12:40,761 --> 00:12:42,671
- Vet du hvem dette er?
- Nei.
122
00:12:43,055 --> 00:12:45,843
- Det er Warners eldre bror.
- Hvem?
123
00:12:46,099 --> 00:12:49,433
"Tredjeårs juss-student ved Yale
Putnam Bowes Huntington III
124
00:12:49,561 --> 00:12:52,729
og hans forlovede
Layne Walker Vanderbilt,
125
00:12:53,190 --> 00:12:56,144
førsteårs juss-student ved Yale."
126
00:12:58,487 --> 00:13:00,942
Dette er den typen jente
Warner vil gifte seg med.
127
00:13:01,073 --> 00:13:03,742
Dette er det jeg trenger for å bli seriøs.
128
00:13:03,867 --> 00:13:06,323
Å bli praktisk talt deformert?
129
00:13:06,620 --> 00:13:08,826
Nei.
130
00:13:08,956 --> 00:13:11,245
Å bli juss-student.
131
00:13:15,671 --> 00:13:17,082
Elle?
132
00:13:17,673 --> 00:13:21,209
- Juridisk fakultet?
- Det er et veldig anstendig sted, pappa.
133
00:13:21,593 --> 00:13:26,754
Du kom på andreplass i
Miss Hawaiian Tropics-konkurransen.
134
00:13:26,890 --> 00:13:28,966
Hvorfor kaste bort alt det?
135
00:13:29,101 --> 00:13:32,387
Hvis jeg går på Harvard får jeg kanskje
min store kjærlighet tilbake.
136
00:13:32,521 --> 00:13:34,680
Kjære, du trenger ikke juss.
137
00:13:34,815 --> 00:13:40,355
Jussen er for folk
som er kjedelige og stygge og seriøse.
138
00:13:40,487 --> 00:13:43,525
Og du er ingen av de tingene.
139
00:13:47,369 --> 00:13:50,786
- Det juridiske fakultet ved Harvard?
- Stemmer.
140
00:13:52,416 --> 00:13:56,367
- Men det er et av de tre beste.
- Jeg har 4,0.
141
00:13:56,503 --> 00:14:00,003
Ja. Men du spesialiserer deg i motevarer.
142
00:14:01,842 --> 00:14:06,053
Harvard vil ikke bli imponert over at du
fikk toppkarakter i prikkenes historie.
143
00:14:10,184 --> 00:14:14,015
- Hvilke alternativer har du?
- Jeg trenger ingen. Jeg skal til Harvard.
144
00:14:15,439 --> 00:14:20,599
Da, så. Du trenger utmerkede
anbefalinger fra professorene dine.
145
00:14:20,736 --> 00:14:21,733
OK.
146
00:14:21,862 --> 00:14:25,231
- Og et fenomenalt opptaksessay.
- Jepp.
147
00:14:25,365 --> 00:14:30,360
Og minst 175 på opptaksprøven.
148
00:14:31,455 --> 00:14:34,788
Jeg var dommer en gang
for en underbuksekonkurranse.
149
00:14:34,917 --> 00:14:37,123
Stol på meg. Jeg fikser hva som helst.
150
00:14:43,008 --> 00:14:46,092
- Takk.
- Værsågod.
151
00:14:48,055 --> 00:14:51,887
Fordi jeg har et stroffskifte.
Jeg har skikkelig høyt stroffskifte.
152
00:14:52,017 --> 00:14:54,058
Det er stoffsk...
153
00:14:57,981 --> 00:15:01,398
Herregud. Hva er det du gjør?
154
00:15:02,569 --> 00:15:04,776
Leser om opptaksprøvene.
155
00:15:05,572 --> 00:15:09,700
Søskenbarnet mitt tok den.
Du får skikkelig utslett på...
156
00:15:11,912 --> 00:15:15,530
Opptaksprøver er en eksamen.
Jenter, jeg skal til Harvard.
157
00:15:15,707 --> 00:15:18,081
- Du mener på ferie?
- Vi drar alle sammen!
158
00:15:18,210 --> 00:15:20,369
Kjøretur!
159
00:15:21,380 --> 00:15:24,001
Nei. Jeg skal på
Det juridiske fakultet ved Harvard.
160
00:15:26,051 --> 00:15:28,044
Hvorfor?
161
00:15:28,178 --> 00:15:33,089
Jeg vet du er oppskaket over alt sammen,
men kan du ikke bare ta en Percocet?
162
00:15:34,560 --> 00:15:39,222
Når Warner ser meg som seriøs
juss-student, så vil han ta meg tilbake.
163
00:15:39,356 --> 00:15:41,847
Det er en strålende plan.
164
00:15:41,984 --> 00:15:44,605
Men er det ikke vanskelig
å komme inn på jussen?
165
00:15:44,736 --> 00:15:47,227
Jeg har det høyeste snittet i Delta Nu.
166
00:15:49,283 --> 00:15:52,450
Å, vel. Her. Du kommer til å trenge denne.
167
00:15:53,620 --> 00:15:56,954
- Strikken din?
- Maskot-strikken.
168
00:15:57,082 --> 00:15:59,158
Den hjalp meg til å stå i spansk.
169
00:15:59,293 --> 00:16:03,789
Du bestod fordi du strippet for
professor Montoya etter eksamen.
170
00:16:03,922 --> 00:16:06,960
Ja. Heldigvis.
171
00:16:12,097 --> 00:16:13,758
ELLE WOODS' VIDEOPRESENTASJON
172
00:16:13,891 --> 00:16:16,050
Å, hei.
173
00:16:16,185 --> 00:16:19,637
Jeg heter Elle Woods,
og i opptaksessayet mitt
174
00:16:19,771 --> 00:16:24,932
vil jeg fortelle alle dere på Harvard
hvorfor jeg vil bli en utrolig advokat.
175
00:16:25,110 --> 00:16:27,020
Som president for mitt søsterskap
176
00:16:27,154 --> 00:16:31,152
klarer jeg å få folks oppmerksomhet
og diskutere viktige emner.
177
00:16:31,283 --> 00:16:36,705
Det viser seg at rengjøringspersonalet
skifter dopapir fra mykt
178
00:16:36,830 --> 00:16:38,575
til knudrete.
179
00:16:38,707 --> 00:16:42,290
- Alle som er mot sier "ja".
- Ja.
180
00:16:43,337 --> 00:16:47,003
"A: Verken opera eller rap er på salg."
181
00:16:47,132 --> 00:16:50,501
"B: Verken jazz eller opera er på salg."
182
00:16:50,636 --> 00:16:53,590
"C: Verken opera..."
183
00:16:54,723 --> 00:16:58,341
- Fest!
- Delta Ny, vi digger dere!
184
00:16:58,477 --> 00:17:01,146
Hei. Nærhet.
185
00:17:01,271 --> 00:17:02,730
OK.
186
00:17:03,148 --> 00:17:06,731
Jeg kan huske hundrevis av
viktige detaljer uten videre.
187
00:17:06,860 --> 00:17:10,941
Elle, vet du hva som skjedde på
"Våre beste år" I går?
188
00:17:11,073 --> 00:17:12,948
Ja, Margot, det gjør jeg.
189
00:17:13,075 --> 00:17:16,112
Enda en gang fulgte vi Hopes
søken etter sin sanne identitet.
190
00:17:16,245 --> 00:17:19,080
Men hun er hjernevasket
av den onde Stefano.
191
00:17:20,582 --> 00:17:23,204
- Tre...
- Parat og kjør!
192
00:17:33,345 --> 00:17:35,386
143.
193
00:17:39,476 --> 00:17:43,178
Jeg er komfortabel med
å bruke juss-sjargong i mitt hverdagsliv.
194
00:17:44,606 --> 00:17:46,730
Jeg bestrider dette!
195
00:17:47,901 --> 00:17:49,728
OPPTAKSPRØVE DEL 1-6
196
00:18:02,583 --> 00:18:04,956
Elle! Det har kommet.
197
00:18:20,309 --> 00:18:21,934
179!
198
00:18:30,527 --> 00:18:33,197
179! 179!
199
00:18:41,872 --> 00:18:44,742
Og derfor burde dere stemme på meg,
Elle Woods,
200
00:18:44,875 --> 00:18:48,043
fremtidig advokat, til kullet fra 2004.
201
00:18:54,259 --> 00:19:00,346
Hun har 4,0 fra CULA,
og hun fikk 179 på opptaksprøven.
202
00:19:00,933 --> 00:19:02,890
Studerte motevarer?
203
00:19:03,018 --> 00:19:06,933
Vi har aldri hatt noen før,
og er vi ikke alltid ute etter allsidighet?
204
00:19:07,064 --> 00:19:10,350
Hennes liste over aktiviteter
utenfor studiet er imponerende.
205
00:19:10,609 --> 00:19:15,520
- Hun var med i en Ricky Martin video.
- Hun er tydeligvis interessert i musikk.
206
00:19:15,906 --> 00:19:18,065
Hun har også designet en serie...
207
00:19:18,367 --> 00:19:22,531
truser i juksepels for sitt
søsterskaps veldedighetsprosjekt.
208
00:19:22,746 --> 00:19:27,326
Ja. Hun er dyrenes venn,
i tillegg til å være menneskevenn.
209
00:19:28,168 --> 00:19:30,209
Elle Woods.
210
00:19:32,381 --> 00:19:34,421
Velkommen til Harvard.
211
00:20:35,903 --> 00:20:39,106
Å, Bruiser, det er så spennende.
Se! Harvard.
212
00:20:39,573 --> 00:20:41,115
Er du spent?
213
00:20:47,998 --> 00:20:50,619
WYETH HOUSE, DET JURIDISKE
FAKULTET VED HARVARD
214
00:20:52,085 --> 00:20:56,036
Dette blir hjemmet vårt
de neste tre årene. Er du tørst?
215
00:20:56,173 --> 00:20:58,546
Jeg skal gi deg litt vann.
216
00:20:59,051 --> 00:21:01,341
Skatt, du ser helt uttørket ut.
217
00:21:01,470 --> 00:21:04,424
Hei, Brad, sjekk Malibu Barbie.
218
00:21:04,723 --> 00:21:07,262
Hvor er stranden?
219
00:21:07,684 --> 00:21:10,306
Værsågod. Flink bisk.
220
00:21:10,437 --> 00:21:13,272
Warner blir så glad over å se deg.
221
00:21:13,398 --> 00:21:15,558
Denne veien, karer.
222
00:21:15,692 --> 00:21:17,733
Kom igjen, Bruiser.
223
00:21:19,655 --> 00:21:22,609
Sjekk det. Se hvordan hun går.
224
00:21:22,741 --> 00:21:26,787
Det blir så gøy. Ikke vær redd,
alle kommer til å elske deg.
225
00:21:27,120 --> 00:21:30,454
VELKOMMEN,
JUSS-STUDENTER I 2004-KULLET
226
00:21:31,375 --> 00:21:33,664
Hei. Woods komma Elle.
227
00:21:38,632 --> 00:21:40,673
Timeplan, kart, bokliste.
228
00:21:44,721 --> 00:21:47,889
Vent nå litt. Min kalender for
sosiale aktiviteter mangler.
229
00:21:48,517 --> 00:21:49,679
Din hva?
230
00:21:49,852 --> 00:21:54,846
Sosiale begivenheter. Du vet,
selskaper, ball, grillfester, utflukter...
231
00:21:58,777 --> 00:22:01,897
OK. Har Warner Huntington III
sjekket inn ennå?
232
00:22:04,324 --> 00:22:05,653
Nei.
233
00:22:05,784 --> 00:22:09,949
Kanskje du kan sjekke med
cruise-direktøren på soldekket.
234
00:22:11,623 --> 00:22:13,783
OK. Velkommen til Det juridiske fakultet.
235
00:22:14,418 --> 00:22:16,791
Dette er delen når vi sitter i en ring
236
00:22:16,920 --> 00:22:20,207
og alle sier litt om seg selv.
237
00:22:20,674 --> 00:22:22,999
La oss begynne med deg.
238
00:22:23,135 --> 00:22:28,046
Jeg heter David Kidney.
Jeg har en master i russisk litteratur,
239
00:22:28,182 --> 00:22:29,807
en doktorgrad i biokjemi,
240
00:22:29,933 --> 00:22:35,854
og de siste 18 månedene har jeg
fjernet ormer på foreldreløse i Somalia.
241
00:22:37,691 --> 00:22:41,393
- Fett. Hva med deg?
- Hei. Jeg heter Enid Wexler.
242
00:22:41,528 --> 00:22:43,937
Jeg har doktorgrad
fra Berkeley i kvinnestudier,
243
00:22:44,072 --> 00:22:46,113
med vekt på kamphistorie.
244
00:22:46,241 --> 00:22:51,402
I fjor organiserte jeg marsjen for
lesbiske mot fyllekjøring alene.
245
00:22:51,538 --> 00:22:53,911
- Jøss.
- Takk. Bra opplegg.
246
00:22:54,708 --> 00:22:57,959
Aaron Mitchell.
Uteksaminert fra Princeton.
247
00:22:58,086 --> 00:23:00,079
Jeg har IQ på 187.
248
00:23:00,714 --> 00:23:06,136
Det er blitt antydet at Stephen
Hawking stjal sin Univers uten grenser
249
00:23:06,261 --> 00:23:08,302
fra min eksamen i fjerde klasse.
250
00:23:08,430 --> 00:23:10,387
Kult.
251
00:23:10,516 --> 00:23:12,675
- Meg?
252
00:23:12,809 --> 00:23:17,187
OK. Hei. Jeg heter Elle Woods,
og dette er Bruiser Woods.
253
00:23:17,314 --> 00:23:19,805
Vi er vegetarianere.
254
00:23:19,942 --> 00:23:23,477
Jeg har en bachelor-grad
i motevarer fra CULA.
255
00:23:23,612 --> 00:23:27,989
Jeg var Zeta Lambda Nu Sweetheart,
president for mitt søsterskap, Delta Nu,
256
00:23:28,116 --> 00:23:30,406
og i fjor var jeg skjønnhetsdronning.
257
00:23:31,537 --> 00:23:34,491
Å! For to uker siden så jeg
Cameron Diaz på Fred Segal.
258
00:23:34,623 --> 00:23:37,577
Jeg fikk henne fra å kjøpe
en skikkelig grusom angoragenser.
259
00:23:37,709 --> 00:23:42,254
De som sa at oransje var den nye rosa
var seriøst forstyrret.
260
00:23:46,552 --> 00:23:50,597
Ønsk meg lykke til, Bruiser. Dette er
min første time som seriøs juss-student.
261
00:23:57,062 --> 00:23:59,518
Jeg går rett inn i rollen.
262
00:24:08,323 --> 00:24:10,364
Hei.
263
00:24:11,034 --> 00:24:12,660
Hei.
264
00:24:31,138 --> 00:24:32,882
Elle?
265
00:24:34,099 --> 00:24:37,598
Warner? Jeg hadde glemt at du går her.
266
00:24:38,020 --> 00:24:42,516
Hva er det du snakker om?
Beklager. Er du her for å treffe meg?
267
00:24:42,900 --> 00:24:45,569
Nei, tetten. Jeg går her.
268
00:24:46,069 --> 00:24:50,115
- Går hvor?
- På Det juridiske fakultet ved Harvard.
269
00:24:50,574 --> 00:24:53,065
Kom du inn på Harvard?
270
00:24:53,744 --> 00:24:55,369
Er det liksom vanskelig?
271
00:24:55,495 --> 00:24:59,707
Å, gosh. Det blir gøy. Jeg planlegger
et selskap. Du må hjelpe meg.
272
00:24:59,875 --> 00:25:02,793
Kunne tenke meg grillfest,
eller kanskje en casino-kveld.
273
00:25:02,920 --> 00:25:06,586
Dette blir som sisteåret,
bare enda morsommere.
274
00:25:08,217 --> 00:25:13,211
På tide å dra. Jeg må gå til timen nå,
men skal vi ses ute ved benkene etterpå?
275
00:25:30,447 --> 00:25:37,945
En juridisk utdannelse betyr at dere
må lære å snakke et nytt språk.
276
00:25:38,080 --> 00:25:42,208
Dere vil lære å få innsikt
i verden rundt dere,
277
00:25:43,085 --> 00:25:47,462
og å sette spørsmålstegn ved det dere vet.
278
00:25:49,383 --> 00:25:55,386
Plassen du har valgt, vil være din
i de neste ni månedene av ditt liv.
279
00:25:56,640 --> 00:25:59,309
Og dere på første rad,
280
00:26:00,477 --> 00:26:02,518
pass dere.
281
00:26:04,022 --> 00:26:07,807
"Loven er fornuft fri for lidenskap."
282
00:26:07,943 --> 00:26:11,276
Vet noen hvem som sa
disse udødelige ord?
283
00:26:13,949 --> 00:26:15,444
Ja?
284
00:26:15,576 --> 00:26:17,616
Aristoteles.
285
00:26:22,666 --> 00:26:25,122
- Er du sikker?
- Ja.
286
00:26:25,252 --> 00:26:28,539
Ville du risikert ditt liv for det?
287
00:26:30,465 --> 00:26:32,506
Jeg tror det.
288
00:26:34,761 --> 00:26:36,754
Hva med
289
00:26:36,889 --> 00:26:38,929
hans liv?
290
00:26:43,103 --> 00:26:45,938
- Jeg vet ikke.
- Vel,
291
00:26:46,064 --> 00:26:49,066
jeg anbefaler å vite før du snakker.
292
00:26:50,027 --> 00:26:54,322
Loven gir mye rom for fortolkning,
293
00:26:54,448 --> 00:26:57,532
men veldig lite for tvil på seg selv.
294
00:26:58,994 --> 00:27:01,747
Og du hadde rett.
295
00:27:02,122 --> 00:27:05,242
- Det var Aristoteles.
- Bra jobbet.
296
00:27:06,418 --> 00:27:09,917
Jeg antar at dere
har lest fra side 1 til 48,
297
00:27:10,047 --> 00:27:13,333
og at dere er vel bevandret
i emner underlagt rettsområdet.
298
00:27:13,675 --> 00:27:16,962
Hvem kan fortelle oss om
Gordon mot Steele?
299
00:27:17,095 --> 00:27:20,014
La oss spørre noen fra skuddlinjen.
300
00:27:37,741 --> 00:27:39,782
Elle Woods.
301
00:27:43,664 --> 00:27:47,246
Jeg visste ikke at vi hadde hjemmelekser.
302
00:27:59,805 --> 00:28:01,845
Vivian Kensington.
303
00:28:01,974 --> 00:28:06,221
Synes du det er akseptabelt
at Miss Woods ikke er forberedt?
304
00:28:06,520 --> 00:28:09,059
Nei.
305
00:28:10,941 --> 00:28:12,685
Det synes jeg ikke.
306
00:28:12,818 --> 00:28:16,270
Støtter du min beslutning om
å be henne forlate timen,
307
00:28:16,405 --> 00:28:19,359
så hun kan komme tilbake
når hun er forberedt?
308
00:28:19,908 --> 00:28:22,447
Absolutt.
309
00:28:40,304 --> 00:28:45,014
Miss Kensington, var det mangfoldig
rettsgrunnlag i denne saken?
310
00:28:45,142 --> 00:28:47,182
Nei, det var det ikke.
311
00:28:48,520 --> 00:28:50,929
Godt. Men i saken med...
312
00:29:05,287 --> 00:29:07,612
Unnskyld meg. Er alt i orden?
313
00:29:08,916 --> 00:29:10,327
Ja.
314
00:29:10,459 --> 00:29:14,042
Men setter de deg bare
i klemme slik hele tiden, liksom?
315
00:29:14,171 --> 00:29:18,086
Professorene? Ja, de pleier
å gjøre det. Sokratisk metode.
316
00:29:19,092 --> 00:29:22,592
Så hvis du ikke kan svaret,
så bare sparker de deg ut?
317
00:29:22,721 --> 00:29:26,553
- Har du Stromwell?
- Ja! Gjorde hun det med deg også?
318
00:29:26,683 --> 00:29:31,061
Nei. Hun fikk meg til å gråte en gang.
Ikke på forelesningen, men på rommet.
319
00:29:31,188 --> 00:29:35,103
Men hun sparker deg i ba... Eller noe.
320
00:29:35,234 --> 00:29:37,440
Men, ja, hun er tøff. Beintøff.
321
00:29:38,403 --> 00:29:39,483
Utmerket.
322
00:29:39,613 --> 00:29:42,615
Ikke bekymre deg.
Det blir bedre. Hvem andre har du?
323
00:29:42,741 --> 00:29:46,324
Jeg har Callahan, Royalton og Levinthal.
324
00:29:46,453 --> 00:29:49,288
Ja. La oss se. Snakk i Callahans timer.
325
00:29:49,414 --> 00:29:51,905
- Han liker folk som er påståelige.
- OK.
326
00:29:52,584 --> 00:29:57,294
Og i Royaltons timer burde du
prøve å få plass bakerst.
327
00:29:57,422 --> 00:30:00,791
Han pleier å spytte
når han snakker om produktansvar.
328
00:30:00,926 --> 00:30:04,425
Med Levinthal må du lese fotnotene,
329
00:30:04,555 --> 00:30:07,972
for det er der han henter
eksamensspørsmålene.
330
00:30:08,100 --> 00:30:09,132
Fint.
331
00:30:11,186 --> 00:30:14,473
Jeg er skikkelig glad jeg møtte deg.
332
00:30:15,440 --> 00:30:18,692
- Hei.
- Går du på tredjeåret?
333
00:30:19,111 --> 00:30:21,270
- Vel, jeg er...
- Hei, Elle.
334
00:30:21,530 --> 00:30:22,858
Hei.
335
00:30:22,990 --> 00:30:25,231
- Takk for hjelpen.
- Lykke til.
336
00:30:27,870 --> 00:30:30,574
- Hei, Warner.
- Hei.
337
00:30:31,331 --> 00:30:35,496
- Så, hvordan var den første timen din?
- Den var bra,
338
00:30:35,627 --> 00:30:40,836
unntatt en fryktelig nerde-jente som
prøvde å drite meg ut. Det var ikke ille.
339
00:30:40,966 --> 00:30:43,457
Du er her nå. Hvordan var sommeren din?
340
00:30:43,594 --> 00:30:45,255
Bra. Den var bra.
341
00:30:45,387 --> 00:30:47,677
Gjorde du noe spennende?
342
00:30:49,516 --> 00:30:51,224
Hei.
343
00:30:51,351 --> 00:30:54,720
Har du truffet Viv... ian?
344
00:30:55,189 --> 00:30:57,478
Å, hei. Vivian Kensington.
345
00:31:00,152 --> 00:31:02,525
- Kjenner du henne?
- Huner...
346
00:31:02,654 --> 00:31:04,695
Jeg er hans forlovede.
347
00:31:12,331 --> 00:31:14,371
Beklager. Jeg hallusinerte.
348
00:31:14,499 --> 00:31:16,125
Hva?
349
00:31:16,251 --> 00:31:21,246
Ja. Hun... hun var
kjæresten min på barneskolen.
350
00:31:21,381 --> 00:31:25,593
Vi ble sammen igjen i sommer
i min bestemors bursdagsselskap.
351
00:31:26,345 --> 00:31:28,385
Warner har fortalt meg masse om deg.
352
00:31:28,514 --> 00:31:30,922
Du er berømt på klubben vår.
353
00:31:31,767 --> 00:31:34,057
Men han sa ikke at du ville være her.
354
00:31:34,520 --> 00:31:37,141
Brumm-gull, jeg visste ikke
at hun ville være her.
355
00:31:40,567 --> 00:31:41,896
Unnskyld meg.
356
00:31:49,576 --> 00:31:50,988
HÅR OG NEGLER
357
00:31:53,789 --> 00:31:56,114
Hei, pass på!
358
00:31:59,169 --> 00:32:01,044
Gudskjelov.
359
00:32:17,396 --> 00:32:19,638
Er du ledig? Det er et nødstilfelle.
360
00:32:20,399 --> 00:32:24,444
- Dårlig dag?
- Du kan ikke forestille deg det.
361
00:32:27,698 --> 00:32:32,158
- Kom med det.
- Jeg jobbet for å komme inn på juss.
362
00:32:32,286 --> 00:32:34,659
Jeg droppet fester for å studere til prøven
363
00:32:34,788 --> 00:32:37,790
Jeg leide en Coppola
for å regissere opptaksvideoen min.
364
00:32:37,916 --> 00:32:42,044
Alt for å få tilbake kjæresten min Warner,
og nå er han forlovet med ekle Vivian.
365
00:32:42,171 --> 00:32:45,504
Så alt var forgjeves,
og jeg skulle bare ønske...
366
00:32:46,800 --> 00:32:49,884
Jeg skulle ønske at jeg aldri
hadde begynt på Harvard.
367
00:32:50,721 --> 00:32:54,387
- Etter alt det bryderiet.
- Han er forlovet.
368
00:32:54,516 --> 00:32:59,012
Hun har en seks karate Harry Winston
på sin beinete, upleide finger.
369
00:33:02,232 --> 00:33:04,474
Hva skal jeg gjøre?
370
00:33:04,610 --> 00:33:06,686
Du spør feil jente.
371
00:33:06,820 --> 00:33:08,861
Jeg var sammen med en fyr i åtte år,
372
00:33:08,989 --> 00:33:13,450
og så en dag sier han
”Jeg har møtt en annen. Flytt."
373
00:33:13,744 --> 00:33:17,030
Å, nei. Det er fryktelig.
374
00:33:17,289 --> 00:33:20,540
Dewey beholdt traileren
og min kjære baby, Rufus.
375
00:33:23,837 --> 00:33:26,127
Jeg kunne ikke gi ham
en bursdagsfest en gang.
376
00:33:26,256 --> 00:33:28,213
Nei!
377
00:33:28,342 --> 00:33:30,418
Hva skal en jente gjøre?
378
00:33:30,552 --> 00:33:34,420
Han er en fyr som
fulgte pikken til nye jaktmarker,
379
00:33:34,556 --> 00:33:37,759
og jeg er en middelaldrende
dame uten artium
380
00:33:37,893 --> 00:33:40,598
som har strekkmerker og stor rumpe.
381
00:33:41,355 --> 00:33:45,566
- Det er fryktelig.
- Ja. Skjer hver dag.
382
00:33:47,778 --> 00:33:51,776
Så hva har denne Vivian
som ikke du har? Tre pupper?
383
00:33:52,908 --> 00:33:56,360
Hun er fra Connecticut. Hun er medlem av
samme teite klubben som ham.
384
00:33:56,495 --> 00:33:58,950
Er hun like pen som deg?
385
00:33:59,498 --> 00:34:02,203
Hun trenger mascara og striper,
386
00:34:02,334 --> 00:34:06,119
men hun har ikke
et helt uheldig utseende.
387
00:34:08,173 --> 00:34:10,546
Hallo, damer. Hvordan står det til?
388
00:34:10,717 --> 00:34:12,758
Skriv under her.
389
00:34:20,936 --> 00:34:22,562
Se hva jeg gjorde.
390
00:34:22,896 --> 00:34:24,937
Vi ses.
391
00:34:26,900 --> 00:34:28,098
Å, faen.
392
00:34:28,861 --> 00:34:31,565
Kunne jeg ha vært mer spastisk?
393
00:34:32,239 --> 00:34:34,279
Det er OK.
394
00:34:34,825 --> 00:34:38,158
Er du sikker på
at denne Warner er den rette?
395
00:34:38,579 --> 00:34:41,331
Helt klart. Jeg elsker ham.
396
00:34:44,585 --> 00:34:48,002
Hvis en jente som deg ikke
kan holde på mannen sin,
397
00:34:48,130 --> 00:34:51,831
så er det banna bein at det ikke
er håp for resten av oss.
398
00:34:53,302 --> 00:34:55,543
Hva venter du på?
399
00:34:57,139 --> 00:34:59,179
Stjel drittsekken tilbake.
400
00:35:03,437 --> 00:35:09,144
I tillegg til å konkurrere mot hverandre
om den beste karakteren i klassen,
401
00:35:09,276 --> 00:35:15,777
så konkurrerer dere om en av mitt
firmas fire praksisplasser neste år,
402
00:35:15,908 --> 00:35:19,194
hvor dere vil få assistere i virkelige saker.
403
00:35:19,620 --> 00:35:21,861
La blodbadet begynne.
404
00:35:23,790 --> 00:35:26,626
Nå, la oss sette i gang med
vår vanlige tortur.
405
00:35:28,212 --> 00:35:30,585
Miss Woods.
406
00:35:30,839 --> 00:35:34,457
Ville du helst hatt en klient som
begikk en forbrytelse malum in se
407
00:35:34,593 --> 00:35:36,883
eller malum prohibitum?
408
00:35:41,099 --> 00:35:43,674
- Ingen av delene.
- Hvorfor det?
409
00:35:44,603 --> 00:35:47,059
Jeg ville heller hatt en uskyldig klient.
410
00:35:49,399 --> 00:35:51,641
Det er lov å drømme, Miss Woods.
411
00:35:54,905 --> 00:35:57,396
Miss Kensington, hva ville du foretrukket?
412
00:35:58,575 --> 00:36:00,699
Malum prohibitum.
413
00:36:01,787 --> 00:36:05,038
Klienten ville da ha vært
skyldig i en krenkelse,
414
00:36:05,165 --> 00:36:07,372
og ikke en farlig forbrytelse.
415
00:36:07,709 --> 00:36:12,254
Bra, Miss Kensington.
Du har gjort hjemmeleksene.
416
00:36:13,131 --> 00:36:18,671
La oss se nærmere på malum prohibitum.
Det har blitt sagt...
417
00:36:18,971 --> 00:36:21,296
Ja, Miss Woods?
418
00:36:21,431 --> 00:36:24,433
Jeg har forandret mening.
Jeg ville valgt den farlige,
419
00:36:24,560 --> 00:36:27,181
for jeg er ikke redd for utfordringer.
420
00:36:40,576 --> 00:36:42,201
Hvem er det?
421
00:36:48,208 --> 00:36:50,000
Gutter...
422
00:36:51,003 --> 00:36:54,953
- Hei!
- Warner, kjenner du henne?
423
00:36:57,301 --> 00:36:59,341
Hei.
424
00:37:05,225 --> 00:37:07,467
- Hei.
- Elle. Hva gjør du her?
425
00:37:07,603 --> 00:37:10,557
Jeg kom for å bli med i kollokviegruppen.
Jeg har med føde.
426
00:37:10,814 --> 00:37:14,148
- Hvem vil ha først?
- Kollokvien vår er full.
427
00:37:15,944 --> 00:37:20,322
- Var det svarfrist-greie?
- Nei, det er en greie for smarte folk.
428
00:37:20,866 --> 00:37:22,858
Og, som Viv sa, er det fullt.
429
00:37:22,993 --> 00:37:25,532
Kom igjen. Vi har plass til én til.
430
00:37:26,663 --> 00:37:29,333
Vi har allerede
skissert oppgavefordelingen.
431
00:37:30,209 --> 00:37:33,163
Svaret er nei.
432
00:37:39,927 --> 00:37:44,008
Greit. Da går jeg bare.
433
00:37:44,515 --> 00:37:45,511
Hadet.
434
00:37:50,979 --> 00:37:54,562
Kanskje det er et søsterskap,
liksom, du kan melde deg på i stedet.
435
00:37:55,317 --> 00:37:58,853
Hvis du hadde søkt, hadde jeg
i det minste vært grei mot deg.
436
00:37:58,987 --> 00:38:03,483
Er det før du stemte mot meg, og så
kalte meg flatbanker bak min rygg?
437
00:38:03,617 --> 00:38:05,741
Jeg bruker ikke det ordet.
438
00:38:06,203 --> 00:38:08,777
Du må ha hørt det fra Vivian.
439
00:38:34,356 --> 00:38:36,480
- Hallo?
- Hei, det er meg.
440
00:38:36,775 --> 00:38:38,057
Det er Elle!
441
00:38:38,193 --> 00:38:40,435
Gjett hva jeg driver med?
442
00:38:40,571 --> 00:38:42,528
Jeg vet ikke. Hva?
443
00:38:42,656 --> 00:38:44,898
Jeg velger brudekjolen min!
444
00:38:45,284 --> 00:38:47,739
- Hva?
- Josh fridde.
445
00:38:49,162 --> 00:38:51,404
Har du fått diamanten ennå?
446
00:38:52,791 --> 00:38:53,788
Nesten.
447
00:38:53,917 --> 00:38:57,037
Fort deg, så du kan komme hjem.
Vi savner deg.
448
00:38:57,671 --> 00:39:00,459
Jeg savner dere også.
Folkene her er så gyselige.
449
00:39:00,841 --> 00:39:04,708
- Nesten ingen snakker med meg...
- Herregud. Jeg glemte nesten å si det.
450
00:39:05,387 --> 00:39:07,926
- Hva?
- Jeg har fått pannelugg.
451
00:39:08,223 --> 00:39:09,968
- Håret mitt er skikkelig in.
- Javel?
452
00:39:10,684 --> 00:39:13,887
OK, bare hør på meg.
Hold første juni ledig.
453
00:39:14,021 --> 00:39:17,936
Du er en av brudepikene mine.
Og hils Warner fra oss.
454
00:39:18,192 --> 00:39:20,647
For jeg skal gifte meg! Jeg skal...
455
00:39:30,245 --> 00:39:33,828
Ikke glem det.
Klokka åtte i Dunstan Street 45.
456
00:39:33,957 --> 00:39:35,832
Det blir en bra fest.
457
00:39:36,418 --> 00:39:39,538
Og ikke glem å ta med din egen Merlot.
458
00:39:39,796 --> 00:39:43,925
Tuller du?
Skal noen på denne skolen... ha fest?
459
00:39:44,051 --> 00:39:45,463
Ja.
460
00:39:47,346 --> 00:39:50,845
Men det er utkledningsfest.
Du vil sikkert ikke komme.
461
00:39:52,267 --> 00:39:54,308
Jeg elsker utkledningsfester.
462
00:39:54,436 --> 00:39:58,138
Ja, da ses vi vel i kveld.
463
00:39:59,358 --> 00:40:00,520
OK.
464
00:40:01,818 --> 00:40:05,105
Det er i Dunstan Street 45.
465
00:40:23,882 --> 00:40:25,923
Å, herregud!
466
00:40:32,266 --> 00:40:33,974
Hei.
467
00:40:43,652 --> 00:40:47,188
Takk for at dere inviterte meg, jenter.
Denne festen er supermorsom.
468
00:40:48,323 --> 00:40:51,361
- Pent antrekk.
- Jeg liker ditt antrekk også.
469
00:40:51,493 --> 00:40:56,120
Når jeg kler meg ut som en frigid hurpe,
prøver jeg å ikke se så forstoppet ut.
470
00:41:00,878 --> 00:41:02,704
Hun er fryktelig.
471
00:41:02,838 --> 00:41:04,878
Du har ringen.
472
00:41:09,386 --> 00:41:10,383
Står til?
473
00:41:10,512 --> 00:41:14,843
Warner! Det engelske språk
handler om subliminal dominans.
474
00:41:14,975 --> 00:41:17,265
Ta "semester" - et perfekt eksempel
475
00:41:17,394 --> 00:41:20,348
på diskrimineringen
av eggstokker til fordel for sæd.
476
00:41:20,480 --> 00:41:24,692
Så jeg søker om å få
neste termin omtalt som "feminester".
477
00:41:24,818 --> 00:41:27,025
Unnskyld meg. Hei, Warner.
478
00:41:27,154 --> 00:41:30,440
Jøss. Du ser ut som
en vandrende forbrytelse.
479
00:41:30,574 --> 00:41:33,113
Takk. Så søtt av deg.
480
00:41:34,077 --> 00:41:36,201
- Har du det gøy?
- Jeg har det nå.
481
00:41:36,330 --> 00:41:38,536
Hvorfor er du utkledd?
482
00:41:38,790 --> 00:41:41,080
Jeg bestemte meg bare for å pynte meg.
483
00:41:41,210 --> 00:41:42,289
Virkelig.
484
00:41:42,419 --> 00:41:45,290
Vi har knapt sett hverandre
siden jeg begynte her.
485
00:41:45,422 --> 00:41:48,460
Jeg har det så travelt med
seminarøvelser og hypoteser.
486
00:41:48,842 --> 00:41:53,219
Jeg kan ikke forestille meg dette i tillegg
til Callahans praksisplass neste år.
487
00:41:53,555 --> 00:41:55,216
Det blir så mye.
488
00:41:55,349 --> 00:42:00,592
Å, Elle. Du får aldri karakterer til
å kvalifisere deg til noen av de plassene.
489
00:42:01,021 --> 00:42:03,726
Du er ikke smart nok, skatt.
490
00:42:04,775 --> 00:42:08,358
Er jeg helt bak mål, eller kom vi inn
på samme universitet, Warner?
491
00:42:08,820 --> 00:42:10,944
- Ja, men...
- Men hva?
492
00:42:11,073 --> 00:42:14,572
Vi tok de samme opptaksprøvene,
og vi går på de samme forelesningene.
493
00:42:14,701 --> 00:42:18,747
Jeg vet det.
Men ærlig talt, Elle, tenk deg om.
494
00:42:18,872 --> 00:42:21,992
Du kan gjøre mer
verdifulle ting med tiden din.
495
00:42:25,337 --> 00:42:28,505
Jeg blir aldri god nok for deg,
gjør jeg vel?
496
00:42:33,470 --> 00:42:37,053
- Elle, kom igjen.
- Bare glem det.
497
00:42:38,851 --> 00:42:41,639
Jeg skal vise deg
hvor verdifull Elle Woods kan være.
498
00:42:54,408 --> 00:42:56,567
- Ikke spør.
- Skulle ikke.
499
00:43:07,629 --> 00:43:10,038
Jeg elsker den genseren. Det er Chanel.
500
00:43:11,758 --> 00:43:15,175
- Se.
- Bærer hun bøker?
501
00:43:24,354 --> 00:43:26,181
Takk.
502
00:43:26,773 --> 00:43:29,478
Så du har stevnet noen.
503
00:43:31,111 --> 00:43:33,317
Hva skjer så?
504
00:43:33,989 --> 00:43:36,742
Miss Woods?
505
00:43:37,784 --> 00:43:41,616
- Trenger man ikke beviser?
- Og det betyr?
506
00:43:41,955 --> 00:43:44,660
Det betyr at du
må ha et godt rettsgrunnlag
507
00:43:44,791 --> 00:43:50,166
slik at anklagen din er beviselig.
508
00:43:52,633 --> 00:43:56,880
Og hva slags bevis krever denne saken?
509
00:44:26,500 --> 00:44:31,293
Formålet med begrepet "nedsatt
bevissthet i gjerningsøyeblikket" er?
510
00:44:31,839 --> 00:44:34,080
Å benekte mens rea?
511
00:44:53,193 --> 00:44:55,317
Er du klar?
512
00:44:56,738 --> 00:44:59,609
- Nei.
- Jo, det er du.
513
00:44:59,741 --> 00:45:01,782
Kom igjen. Det klarer du.
514
00:45:04,788 --> 00:45:07,541
"Hør på meg, Dewey. Hold kjeften din."
515
00:45:08,166 --> 00:45:10,326
Nei. "Du holder den store kjeften din."
516
00:45:12,087 --> 00:45:14,128
"Jeg tar meg av snakkingen."
517
00:45:24,808 --> 00:45:28,177
Hva faen vil du? Vi spiser lunsj.
518
00:45:28,312 --> 00:45:30,685
Jeg tenkte bare...
519
00:45:30,939 --> 00:45:35,483
Du tenkte bare du skulle vise meg
hva jeg helt klart ikke savner?
520
00:45:37,905 --> 00:45:39,731
Det er ikke derfor jeg kom.
521
00:45:39,865 --> 00:45:44,076
Hvor mange ganger skal du komme hit
og tigge om at jeg tar deg tilbake?
522
00:45:44,203 --> 00:45:47,204
Jeg... Jeg...
523
00:45:47,331 --> 00:45:50,119
- Dewey Newcombe?
- Hvem er du?
524
00:45:51,293 --> 00:45:54,662
Jeg er Elle Woods,
Miss Bonifantes advokat.
525
00:45:55,088 --> 00:45:58,340
Jeg er her for å diskutere den
juridiske situasjonen vi har foran oss.
526
00:45:58,467 --> 00:45:59,748
Hva mener du?
527
00:45:59,885 --> 00:46:03,088
Forstår du virkelig hva dette
rettsområdet handler om?
528
00:46:03,472 --> 00:46:05,429
- Nei.
- Jeg trodde ikke det.
529
00:46:05,557 --> 00:46:09,140
Vel, ifølge habeas corpus-loven,
530
00:46:09,269 --> 00:46:12,520
så hadde du og Miss Bonifante
et husstandsfellesskap,
531
00:46:12,981 --> 00:46:17,027
noe som berettiger henne
til det som juridisk omtales
532
00:46:17,152 --> 00:46:20,403
som ”"likedeling”".
533
00:46:21,615 --> 00:46:22,813
Hva mener du?
534
00:46:22,950 --> 00:46:27,327
Siden du har overtatt denne boligen,
535
00:46:27,454 --> 00:46:31,037
har Miss Bonifante rett til
fullt eierskap av hunden,
536
00:46:31,250 --> 00:46:35,035
og hun vil håndheve dette eierskapet... nå.
537
00:46:37,965 --> 00:46:40,005
Si det, Paulette.
538
00:46:44,721 --> 00:46:48,008
Jeg tar bikkja, idiot!
539
00:46:50,310 --> 00:46:52,351
Vi klarte det!
540
00:46:55,774 --> 00:46:57,815
Kom her.
541
00:46:58,068 --> 00:47:01,070
Så du ham?
Han klør seg sikkert i hodet ennå.
542
00:47:01,196 --> 00:47:04,613
Det må være
en deilig ferie for ballene hans.
543
00:47:14,001 --> 00:47:16,041
Takk skal du ha.
544
00:47:21,258 --> 00:47:25,386
I saken med Swinney mot Neubert,
hadde Swinney, som også var sæddonor,
545
00:47:25,512 --> 00:47:30,222
besøksrett så lenge han overholdt
tidene fremsatt av foreldrene.
546
00:47:30,392 --> 00:47:35,814
Så hvis vi holder oss til den presedensen,
forfulgte Mr Latimer dem ikke.
547
00:47:35,939 --> 00:47:39,190
Han hadde utvilsomt rett til
å be om besøksrett.
548
00:47:39,318 --> 00:47:42,272
Men Swinney donerte kun sæd én gang.
549
00:47:42,613 --> 00:47:45,899
Og i vår sak donerte
den anklagede sæd jevnlig,
550
00:47:46,033 --> 00:47:50,030
og han sjikanerte også foreldrene
for å prøve og få besøksrett.
551
00:47:50,162 --> 00:47:53,080
Vel, ja, men uten denne mannens sæd
552
00:47:53,207 --> 00:47:56,042
ville ikke barnet eksistert.
553
00:47:56,585 --> 00:47:59,040
Nå tenker du som en advokat.
554
00:48:03,258 --> 00:48:04,456
Ja, Miss Woods?
555
00:48:05,594 --> 00:48:08,382
Selv om Mr Huntington
poengterer noe viktig,
556
00:48:08,514 --> 00:48:10,887
så undres jeg over om
den anklagede hadde oversikt
557
00:48:11,016 --> 00:48:14,883
over ethvert sædutslipp
han hadde i sitt liv.
558
00:48:16,813 --> 00:48:19,187
Interessant. Hvorfor spør du?
559
00:48:19,316 --> 00:48:23,942
Med mindre den anklagede tok
kontakt med hvert eneste one-night stand
560
00:48:24,071 --> 00:48:27,025
for å klarlegge om
de hadde resultert i barn,
561
00:48:27,157 --> 00:48:29,696
har han ikke grunn til å kreve
ansvar for barnet.
562
00:48:29,910 --> 00:48:31,737
Hvorfor nå? Hvorfor denne sæden?
563
00:48:33,997 --> 00:48:38,125
- Jeg skjønner poenget ditt.
- Og alle gangene han masturberte,
564
00:48:38,252 --> 00:48:43,294
da sæden ikke hadde et egg som mål,
kan da betegnes som uforsvarlighet.
565
00:48:44,132 --> 00:48:47,086
Jeg tror du nettopp vant saken din.
566
00:48:51,223 --> 00:48:54,093
- Miss Woods, du gjorde det bra i dag.
- Er det sant?
567
00:48:55,185 --> 00:48:58,934
- Søker du på en av praksisplassene?
- Jeg vet ikke.
568
00:48:59,106 --> 00:49:01,727
Det burde du. Har du en CV?
569
00:49:01,859 --> 00:49:03,899
Ja, det har jeg.
570
00:49:07,489 --> 00:49:09,530
Her er den.
571
00:49:10,617 --> 00:49:12,693
- Den er rosa.
- Ja, og med duft.
572
00:49:12,828 --> 00:49:16,280
Det gir den litt ekstra, ikke sant?
573
00:49:18,125 --> 00:49:20,165
OK. Vi ses på neste forelesning.
574
00:49:24,506 --> 00:49:26,713
Tror du hun våknet en dag og sa
575
00:49:26,842 --> 00:49:29,132
"Jeg tror jeg skal
begynne på jussen i dag"?
576
00:49:29,261 --> 00:49:33,722
Med unntak av den mangelen på
dømmekraft, tror jeg hun har potensiale.
577
00:49:33,849 --> 00:49:35,889
Her er Windham-filen.
578
00:49:36,393 --> 00:49:38,434
Lukt på denne.
579
00:49:40,564 --> 00:49:42,640
- Hva er det?
- CVen hennes.
580
00:49:43,859 --> 00:49:46,184
Den lukter godt.
581
00:50:09,551 --> 00:50:11,177
Hva er det som skjer?
582
00:50:11,303 --> 00:50:13,676
Callahans firma er forsvarer i en mordsak.
583
00:50:13,805 --> 00:50:17,222
Han har så mye arbeid at han tar inn
førsteårsstudenter på praksisplass.
584
00:50:17,351 --> 00:50:21,302
- Har han valgt dem ut allerede?
- Det er utrolig, Warner!
585
00:50:21,438 --> 00:50:23,479
- Vi kom med!
- Ja.
586
00:50:25,108 --> 00:50:26,983
Da er det bare én igjen til...
587
00:50:27,110 --> 00:50:28,439
PRAKTIKANTER I STRAFFERETT
588
00:50:32,783 --> 00:50:34,491
Meg!
589
00:50:34,910 --> 00:50:37,283
Ja!
590
00:50:40,916 --> 00:50:42,956
Å, Warner.
591
00:50:46,922 --> 00:50:52,261
Husker du de vanvittige fire timene
i badekaret etter vinterballet?
592
00:50:52,386 --> 00:50:54,213
Ja... Nei.
593
00:50:55,472 --> 00:50:58,141
Dette er bare så mye bedre!
594
00:50:58,851 --> 00:51:00,975
Unnskyld meg. Jeg må shoppe.
595
00:51:03,105 --> 00:51:05,145
Fire timer?
596
00:51:26,044 --> 00:51:28,500
Du er pen i dag, Vivian.
597
00:51:29,381 --> 00:51:31,920
- Takk.
- Bare hyggelig.
598
00:51:42,978 --> 00:51:46,146
Vi skal forsvare Brooke Windham,
hvis rike mann
599
00:51:46,273 --> 00:51:49,108
ble funnet skutt
i herskapshuset deres i Beacon Hill.
600
00:51:49,234 --> 00:51:52,153
- Lykkejeger?
- Skulle tro det, siden liket var 60,
601
00:51:52,279 --> 00:51:54,236
men hun var rik selv.
602
00:51:54,364 --> 00:51:58,742
Etslags treningsimperium. Man kan kjøpe
treningsvideoene hennes på TV-Shop.
603
00:51:58,869 --> 00:52:01,823
Snakker du om Brooke Taylor?
604
00:52:02,789 --> 00:52:06,372
Pikenavn, Taylor. Kjenner du henne?
605
00:52:06,502 --> 00:52:09,254
Hun er en Delta Nu.
Ikke samtidig som meg.
606
00:52:09,379 --> 00:52:11,420
Hun gikk ut fire år før meg.
607
00:52:11,548 --> 00:52:15,713
Men jeg tok kurset hennes på Los
Angeles Sports Club. Hun er utrolig.
608
00:52:16,470 --> 00:52:17,668
"Utrolig"? Hvordan da?
609
00:52:18,013 --> 00:52:22,141
Hun kan få deg til å gå ned 1,5 kilo på
én time. Hun er skikkelig begavet.
610
00:52:22,267 --> 00:52:25,470
Sannsynligvis er hun
skikkelig skyldig også.
611
00:52:25,604 --> 00:52:28,095
Hun ble sett stående over sin manns lik.
612
00:52:28,398 --> 00:52:29,644
Av hvem?
613
00:52:29,775 --> 00:52:32,943
Hans 26-årige datter og basseng-gutten.
614
00:52:33,278 --> 00:52:37,656
- Beklager at jeg er sen.
- Dette er Emmett Richmond, en kollega.
615
00:52:37,908 --> 00:52:41,693
Av de tre beste i sitt kull, og eksredaktør
for Harvard Law Review.
616
00:52:41,828 --> 00:52:44,913
Dere har sikkert sett ham luske
rundt på campus for å researche.
617
00:52:45,040 --> 00:52:48,706
- Takk for presentasjonen.
- Hva med mordvåpenet?
618
00:52:49,127 --> 00:52:53,209
Pistolen er borte. Han hadde vært
død i 30 minutter da politiet kom,
619
00:52:53,340 --> 00:52:55,546
og Brooke fikk nok av tid
til å gjemme den.
620
00:52:55,676 --> 00:52:58,131
Jeg tror ikke Brooke kan ha gjort dette.
621
00:52:58,262 --> 00:53:01,714
Mosjon gir deg endorfiner.
Endorfiner gjør deg glad.
622
00:53:01,849 --> 00:53:05,135
Glade mennesker
skyter ikke mennene sine.
623
00:53:06,270 --> 00:53:07,598
Det gjør de bare ikke.
624
00:53:08,397 --> 00:53:10,437
Jeg gjorde det ikke.
625
00:53:10,566 --> 00:53:13,817
Jeg kom inn.
Jeg så mannen min ligge på gulvet.
626
00:53:14,319 --> 00:53:18,068
Jeg sjekket hjertet hans, skrek,
så kom Enrique og Chutney løpende inn.
627
00:53:18,198 --> 00:53:20,820
OK, din stedatter
og basseng-gutten kom inn,
628
00:53:20,993 --> 00:53:25,406
og så deg bøyd over liket,
dekket av blodet hans.
629
00:53:27,416 --> 00:53:32,541
- Hvorfor skulle jeg drept mannen min?
- Forsikring? En affære? Hat?
630
00:53:32,671 --> 00:53:35,542
Anklageren vil komme med
massevis av grunner.
631
00:53:35,674 --> 00:53:38,130
Jeg elsket ham.
632
00:53:38,260 --> 00:53:43,883
Han var 34 år eldre enn deg.
Det ser ikke bra ut for en jury.
633
00:53:44,016 --> 00:53:49,058
Så vis dem et bilde av pikken hans.
Det forklarer et par ting.
634
00:53:51,440 --> 00:53:53,516
Brooke, jeg tror deg.
635
00:53:53,650 --> 00:53:56,604
Men en jury vil ha alibi.
636
00:53:56,987 --> 00:54:01,531
Jeg kan ikke gi dere det. Og hvis dere
setter meg i vitneboksen, lyver jeg.
637
00:54:02,743 --> 00:54:05,613
Jeg tror vi er ferdige for dagen.
638
00:54:14,755 --> 00:54:16,914
Jeg kjenner deg.
639
00:54:17,174 --> 00:54:20,128
Jeg er en Delta Nu. Og jeg er en stor fan.
640
00:54:20,928 --> 00:54:23,134
- Du tok kurset mitt i LA.
- Jepp.
641
00:54:23,305 --> 00:54:26,307
Du hadde det høyeste sparket jeg har sett.
642
00:54:26,433 --> 00:54:29,221
- Er du en av mine advokater?
- Ja, på en måte.
643
00:54:30,103 --> 00:54:32,477
Gudskjelov at en av dere har hjerne.
644
00:54:37,986 --> 00:54:41,439
Jeg er den eneste som tror henne.
Callahan tror hun er skyldig.
645
00:54:41,573 --> 00:54:44,658
Det er fordi menn er
feite og retarderte og ikke...
646
00:54:45,619 --> 00:54:48,906
- God ettermiddag.
- Det er ham.
647
00:54:49,706 --> 00:54:51,948
Paulette Bonifante.
648
00:54:52,584 --> 00:54:54,874
Å, herregud.
649
00:54:56,338 --> 00:54:58,628
Han er på vei hit.
650
00:55:01,635 --> 00:55:03,925
Jeg har en pakke.
651
00:55:06,515 --> 00:55:08,555
Han har en pakke.
652
00:55:21,113 --> 00:55:24,197
- Hvordan går det?
- Bra.
653
00:55:30,706 --> 00:55:32,865
Ha det bra.
654
00:55:33,584 --> 00:55:35,624
Vi ses.
655
00:55:36,920 --> 00:55:40,373
Fabelaktig! Er det den eneste kontakt
dere har hatt noen gang?
656
00:55:40,632 --> 00:55:44,548
Nei! Noen ganger
sier jeg "OK" istedenfor "bra".
657
00:55:46,430 --> 00:55:50,594
Kan du ikke tilby ham noe kaldt
å drikke, massasje eller noe?
658
00:55:50,726 --> 00:55:55,140
- Hva er vitsen?
- Stol på meg. Du har utstyret.
659
00:55:55,272 --> 00:55:57,846
Du må bare lese bruksanvisningen.
660
00:55:58,275 --> 00:56:00,481
Skjønner du hva jeg sier?
661
00:56:00,903 --> 00:56:04,402
Jeg skal vise deg et triks som
moren min lærte meg på videregående.
662
00:56:04,531 --> 00:56:08,399
Min erfaring tilsier at man får mannens
oppmerksomhet i 98 % av tilfellene,
663
00:56:08,535 --> 00:56:13,909
og når det anvendes riktig, medfører det
i 83 % av tilfellene en middagsinvitasjon.
664
00:56:14,249 --> 00:56:15,246
Jøss.
665
00:56:15,626 --> 00:56:18,414
Det kalles "bøy og rykk”".
666
00:56:18,545 --> 00:56:20,586
Se her.
667
00:56:23,300 --> 00:56:26,088
Jeg tror jeg mistet noe jeg må plukke opp.
668
00:56:26,220 --> 00:56:28,628
Så du bøyer...
669
00:56:28,764 --> 00:56:31,219
og rykker. Skjønner du?
670
00:56:31,517 --> 00:56:33,557
Kom igjen. Prøv du.
671
00:56:37,397 --> 00:56:40,233
Bøy... og rykk.
672
00:56:40,359 --> 00:56:41,438
OK.
673
00:56:41,568 --> 00:56:44,937
Ja. Litt mindre bøy, litt mere rykk.
674
00:56:45,072 --> 00:56:46,899
Slik?
675
00:56:47,533 --> 00:56:49,988
Bra rykk! Kom igjen.
676
00:56:51,370 --> 00:56:54,621
Du! Kom igjen. Du klarer det.
677
00:56:54,790 --> 00:56:56,996
Bøy... og rykk.
678
00:56:59,962 --> 00:57:02,832
Alle klarer det. Kom igjen, folkens!
679
00:57:04,550 --> 00:57:07,420
Dere skal bøye... og rykke.
680
00:57:09,054 --> 00:57:11,130
Bøye... og rykke.
681
00:57:11,932 --> 00:57:14,257
Bøye... og rykke.
682
00:57:14,560 --> 00:57:15,639
Bra jobbet!
683
00:57:15,936 --> 00:57:17,562
Bedre innstilling, takk.
684
00:57:18,230 --> 00:57:20,899
Og alle smiler nå. Dette er veldig viktig.
685
00:57:21,441 --> 00:57:23,186
Pump! Pump, pump!
686
00:57:23,527 --> 00:57:25,733
Bøye... og rykke.
687
00:57:25,863 --> 00:57:27,607
Bra jobbet, alle sammen.
688
00:57:28,824 --> 00:57:30,864
Jobb på. Jobb på.
689
00:57:32,953 --> 00:57:34,994
Jøss!
690
00:57:35,664 --> 00:57:37,705
Kom igjen, Paulette.
691
00:57:38,584 --> 00:57:40,957
Bøye... og rykke.
692
00:57:41,086 --> 00:57:45,251
Herregud. Bøye og rykke.
Det virker hver gang.
693
00:57:46,592 --> 00:57:49,795
Hvis ikke Brooke drepte ham,
hvem gjorde det da?
694
00:57:50,053 --> 00:57:52,628
Jeg vedder på den
sinte datteren eller eks-kona.
695
00:57:52,764 --> 00:57:56,513
Chutney har et legat.
Hun trengte ikke forsikringspenger.
696
00:57:56,685 --> 00:57:59,141
- Hva med moren?
- Hun var i Aspen.
697
00:57:59,271 --> 00:58:00,979
Vivian, hent noe plommesaus.
698
00:58:01,106 --> 00:58:04,605
Ti mennesker så henne
drikke cocktailer på Caribou Club.
699
00:58:04,735 --> 00:58:09,445
- Jeg vet bare at det ikke er Brooke.
- Rørende. Men vi trenger alibi.
700
00:58:13,035 --> 00:58:17,365
Jeg tok med nødvendigheter.
Noen laken fra Calvin Klein,
701
00:58:17,497 --> 00:58:22,955
hele Cliniques hudpleieserie,
duftlys, frottersvamp...
702
00:58:23,128 --> 00:58:24,623
Ah!
703
00:58:24,755 --> 00:58:26,961
Og bibelen.
704
00:58:27,799 --> 00:58:30,041
Du er en engel.
705
00:58:30,177 --> 00:58:32,419
Hvordan går det? Er alt bra?
706
00:58:32,554 --> 00:58:35,389
Du ser så... oransje ut.
707
00:58:36,141 --> 00:58:38,550
Jeg er bare glad
det er deg og ikke Callahan.
708
00:58:39,394 --> 00:58:44,056
- Han mener det godt. Han er flink.
- Det håper jeg, til den prisen.
709
00:58:45,484 --> 00:58:47,774
Jeg må fortelle deg hvorfor jeg kom.
710
00:58:47,903 --> 00:58:51,402
Professor Callahan sier
at vi må ha alibiet ditt.
711
00:58:51,532 --> 00:58:54,533
Det går ikke, Elle.
712
00:58:55,494 --> 00:58:59,361
- Du forstår ikke.
- Hvem kan forstå bedre enn meg?
713
00:59:00,958 --> 00:59:02,950
Det er så skammelig.
714
00:59:03,085 --> 00:59:07,996
- Men det kan redde deg.
- Nei, det vil ødelegge meg.
715
00:59:08,757 --> 00:59:10,798
Hvordan?
716
00:59:13,011 --> 00:59:16,179
Jeg ble rik fordi jeg klarte
å perfeksjonere kvinners kropper
717
00:59:16,306 --> 00:59:18,347
med Brookes rumpetrening.
718
00:59:18,475 --> 00:59:21,762
- Jeg gikk ned en størrelse.
- Storartet!
719
00:59:25,816 --> 00:59:29,399
Dagen da Heyworth ble myrdet...
720
00:59:36,535 --> 00:59:37,947
Hva?
721
00:59:38,078 --> 00:59:40,569
Jeg ble...
722
00:59:41,623 --> 00:59:43,699
Fettsugd!
723
00:59:43,834 --> 00:59:45,791
- Herregud!
- Nei!
724
00:59:45,919 --> 00:59:50,380
Jeg vet det! Jeg er en bløff! Men normale
kvinner kan ikke ha denne rumpa!
725
00:59:50,507 --> 00:59:53,841
Hvis fansen får vite
at jeg kjøpte den, mister jeg alt.
726
00:59:55,846 --> 00:59:58,301
Jeg har allerede mistet mannen min.
727
01:00:01,393 --> 01:00:04,644
Jeg vil heller i fengsel
enn å miste ryktet mitt.
728
01:00:05,522 --> 01:00:09,520
Brooke, hemmeligheten din
er trygg hos meg.
729
01:00:12,946 --> 01:00:14,691
Takk.
730
01:00:16,700 --> 01:00:18,942
Vivian, hent noe kaffe til meg.
731
01:00:19,077 --> 01:00:23,028
Vi har to samtaler i morgen,
og eks-kona om en time.
732
01:00:23,165 --> 01:00:26,000
Og ifølge dette
kommunikéet fra fengselet,
733
01:00:26,126 --> 01:00:28,582
fikk vår klient besøk av sin søster.
734
01:00:29,922 --> 01:00:32,591
En Miss Delta Nu.
735
01:00:34,051 --> 01:00:37,799
- Noen du kjenner?
- Ja. Jeg besøkte henne.
736
01:00:38,388 --> 01:00:41,390
- Hva faen mener du?
- Jeg dro for å høre alibiet hennes.
737
01:00:41,642 --> 01:00:45,011
- Fikk du det?
- Ja. Det er skikkelig bra.
738
01:00:45,437 --> 01:00:47,597
Fortreffelig. Hva er det?
739
01:00:47,856 --> 01:00:51,356
- Det kan jeg ikke si.
- Hvorfor ikke?
740
01:00:51,527 --> 01:00:55,572
Jeg lovte å holde det hemmelig.
Jeg kan ikke bryte et søsterskapsløfte.
741
01:00:55,739 --> 01:01:00,200
Drit i det! Dette er en mordsak, ikke
en skandale i søsterskaps-huset.
742
01:01:00,327 --> 01:01:02,284
Jeg vil ha alibiet.
743
01:01:02,412 --> 01:01:06,458
Jeg kan ikke gi deg det. Men jeg
kan fortelle deg at hun er uskyldig.
744
01:01:07,376 --> 01:01:10,413
Mr Callahan,
Mrs Windham Vandermark er på linje to.
745
01:01:10,629 --> 01:01:13,631
Kan noen tale fornuft med henne
mens jeg tar samtalen?
746
01:01:15,425 --> 01:01:18,261
- Er du gal? Bare gi ham alibiet.
- Nei!
747
01:01:18,387 --> 01:01:21,886
- Da taper vi saken.
- Da er vi ikke gode advokater.
748
01:01:22,015 --> 01:01:25,349
Hvis du sier det,
får du sikkert sommerjobb.
749
01:01:25,477 --> 01:01:29,475
Hvem bryr seg om Brooke?
Tenk på deg selv.
750
01:01:30,482 --> 01:01:33,650
- Jeg ga henne mitt ord, Warner.
- Hva så?
751
01:01:37,906 --> 01:01:41,608
Eks-kona virker likeglad over
at samtalen hennes er i dag.
752
01:01:41,743 --> 01:01:44,496
- Hun er på kurbad i Berkshire Hills.
- Et kurbad.
753
01:01:44,621 --> 01:01:47,540
Er ikke det som ditt andre hjem?
754
01:01:47,833 --> 01:01:50,538
- Jeg kan dra hvis du vil det.
- Emmett.
755
01:01:51,086 --> 01:01:53,127
- Bli med henne.
- OK.
756
01:02:03,849 --> 01:02:07,348
- Hun virker ikke pålitelig.
- Hvorfor?
757
01:02:07,853 --> 01:02:12,017
Dette er et menneske som har fått et
levebrød ut av å si til folk at de er for feite.
758
01:02:12,149 --> 01:02:14,391
Brooke ville aldri sagt det til en kvinne.
759
01:02:14,610 --> 01:02:18,062
Og det virker som om hun skjuler noe.
760
01:02:18,197 --> 01:02:22,906
- Kanskje ikke det du tror.
- Kanskje akkurat det jeg tror.
761
01:02:23,035 --> 01:02:25,526
Noen ganger er du en dustemikkel.
762
01:02:25,662 --> 01:02:28,237
En dustemikkel?
Hvorfor kaller du meg det?
763
01:02:28,624 --> 01:02:33,417
Du må ha mer tro på folk.
Kanskje du blir overrasket.
764
01:02:34,671 --> 01:02:40,129
Tenk at du kalte meg en dustemikkel.
Ingen har gjort det siden niende.
765
01:02:40,260 --> 01:02:42,087
Kanskje ikke så du hørte det.
766
01:02:44,723 --> 01:02:48,425
Så det er slik et kurbad ser ut.
Hvordan skal vi finne henne?
767
01:02:48,560 --> 01:02:52,855
- Jeg ringte. Hun er i leirebadet.
- Hun er vel ikke... naken?
768
01:02:55,776 --> 01:02:57,816
Mrs Windham Vandermark?
769
01:02:59,988 --> 01:03:02,029
Så, dere fant meg.
770
01:03:02,491 --> 01:03:05,611
Ja. Vi er fra
Austen, Platt, Jaret & Callahan.
771
01:03:05,744 --> 01:03:08,200
Vi er her for å stille noen få spørsmål.
772
01:03:08,830 --> 01:03:12,781
Jeg hører det lille ludderet fra
California skjøt stakkars Heyworth.
773
01:03:13,418 --> 01:03:16,040
Vi prøver å bevise at det ikke skjedde.
774
01:03:16,171 --> 01:03:18,496
Har du noen grunn til
å tro at hun gjorde det?
775
01:03:18,632 --> 01:03:21,206
Jeg har aldri møtt kvinnfolket.
776
01:03:21,343 --> 01:03:25,341
Men datteren min sier
at hun kan være litt av en røy.
777
01:03:25,472 --> 01:03:27,632
Snakket datteren din noensinne om
778
01:03:27,766 --> 01:03:31,017
forholdet mellom Brooke og Heyworth?
779
01:03:31,144 --> 01:03:34,478
Hun sa de holdt på som gorillaer.
780
01:03:35,732 --> 01:03:38,936
Det var tydeligvis ikke nok for Brooke.
781
01:03:39,444 --> 01:03:42,114
- Hvorfor sier du det?
- Vel...
782
01:03:42,948 --> 01:03:45,701
Har du ikke sett cabana-gutten?
783
01:03:47,119 --> 01:03:50,322
- Hun lyver.
- Og er du sikker på dette?
784
01:03:50,455 --> 01:03:53,409
- Så du det kvalme brune håret hennes?
- Hva så?
785
01:03:53,542 --> 01:03:55,951
Diskriminerer du brunetter nå?
786
01:03:56,086 --> 01:03:58,495
Folk diskriminerer alltid blondiner.
787
01:03:58,630 --> 01:04:02,676
Å være blond er faktisk et mektig våpen.
788
01:04:02,801 --> 01:04:06,052
Og jeg ser personlig gjerne
at du bruker det våpenet
789
01:04:06,180 --> 01:04:08,932
og bruker det til gode ting.
790
01:04:10,017 --> 01:04:12,852
- Takk. Vi ses i morgen.
- Javel.
791
01:04:14,104 --> 01:04:16,097
- Hei.
- Ja?
792
01:04:16,231 --> 01:04:18,770
Hvordan ville jeg sett ut som blondine?
793
01:04:18,901 --> 01:04:21,274
Jeg vet ikke om du ville taklet det.
794
01:04:21,904 --> 01:04:23,944
- Hadet.
- Hadet.
795
01:04:32,706 --> 01:04:35,494
- Jeg ringte deg i går.
- Jeg hørte det.
796
01:04:35,626 --> 01:04:37,702
Kanskje vi kan gå ut en gang.
797
01:04:37,836 --> 01:04:40,209
Nei. Du er en fjott.
798
01:04:40,589 --> 01:04:42,795
Jeg går på jussen.
799
01:04:42,925 --> 01:04:46,922
Jeg vil ikke gå ut med deg.
Fatter ikke at du spør en gang.
800
01:04:47,054 --> 01:04:50,340
Jenter som meg
liker ikke tapere som deg.
801
01:04:50,474 --> 01:04:51,969
Vi drar.
802
01:04:52,351 --> 01:04:53,513
Unnskyld meg.
803
01:04:57,523 --> 01:04:59,978
- Hvorfor ringte du ikke?
- Hva?
804
01:05:00,150 --> 01:05:03,686
Vi hadde en skjønn natt sammen,
og jeg hører aldri fra deg?
805
01:05:03,820 --> 01:05:05,067
Jeg...
806
01:05:07,533 --> 01:05:08,529
Jeg er lei meg?
807
01:05:08,867 --> 01:05:12,913
For å knuse mitt hjerte, eller for å
gi meg den største nytelse noensinne
808
01:05:13,038 --> 01:05:15,529
og så bare ta den bort igjen?
809
01:05:18,001 --> 01:05:19,199
Begge deler?
810
01:05:19,336 --> 01:05:23,382
Glem det. Jeg har allerede
grått nok over deg.
811
01:05:27,177 --> 01:05:29,633
Så, når vil du gå ut?
812
01:05:36,645 --> 01:05:38,769
Kom inn.
813
01:05:42,901 --> 01:05:44,977
Er du ferdig med den vitneforklaringen?
814
01:05:45,112 --> 01:05:48,813
Ja. Her, ta den.
Jeg har lest den minst 20 ganger.
815
01:05:50,450 --> 01:05:52,610
OK.
816
01:05:58,834 --> 01:06:00,910
Du, Elle,
817
01:06:01,295 --> 01:06:04,794
jeg fatter fremdeles ikke
at du ikke ga Callahan alibiet.
818
01:06:06,091 --> 01:06:07,918
Det er ikke mitt alibi.
819
01:06:08,343 --> 01:06:13,967
Jeg vet det. Jeg syntes
det var veldig... flott gjort.
820
01:06:15,726 --> 01:06:18,596
- Mener du det?
- Javisst.
821
01:06:20,189 --> 01:06:22,229
Takk.
822
01:06:29,072 --> 01:06:33,284
Har du merket at Callahan
aldri ber Warner om å hente kaffe?
823
01:06:33,410 --> 01:06:36,827
Han har bedt meg minst ti ganger.
824
01:06:37,539 --> 01:06:40,327
Menn er hjelpeløse. Du vet det.
825
01:06:40,751 --> 01:06:42,957
Warner vasker ikke
klærne sine selv engang.
826
01:06:43,086 --> 01:06:46,539
- Jeg vet det. De blir sendt bort.
- Jeg vet det.
827
01:06:49,384 --> 01:06:52,967
Vet du at han kom på venteliste
da han søkte?
828
01:06:54,181 --> 01:06:56,221
Hva?
829
01:06:56,892 --> 01:06:59,513
Faren hans måtte ringe.
830
01:06:59,645 --> 01:07:01,804
Du tuller.
831
01:07:03,065 --> 01:07:04,975
Er det mulig!
832
01:07:08,779 --> 01:07:12,397
Herregud. For en søt bisk. Hei.
833
01:07:12,533 --> 01:07:15,107
Han heter Bruiser. Vil du holde ham?
834
01:07:15,577 --> 01:07:18,068
- Han er veldig snill.
- Javisst.
835
01:07:21,959 --> 01:07:23,999
Han liker deg.
836
01:07:24,127 --> 01:07:26,501
Å, han kysser meg.
837
01:07:29,049 --> 01:07:30,046
Takk, Jeff.
838
01:07:30,175 --> 01:07:33,509
Vi er her i dag for å dekke
rettssaken til Brooke Windham.
839
01:07:33,637 --> 01:07:38,347
Hun er anklaget for mordet på sin mann,
millionæren Heyworth Windham.
840
01:07:38,475 --> 01:07:41,762
Første vitner er
offerets datter og eks-kone.
841
01:07:41,895 --> 01:07:44,386
Rettsmøtet i Suffolks overdomstol er satt.
842
01:07:44,523 --> 01:07:48,900
Dommer Marina R Bickford
leder rettsforhandlingene. Vennligst sitt.
843
01:07:57,035 --> 01:07:58,993
Og akkurat hvor befant hun seg?
844
01:07:59,162 --> 01:08:01,536
Hun sto bøyd over min fars lik.
845
01:08:03,417 --> 01:08:06,419
Og hva gjorde den siktede?
846
01:08:06,545 --> 01:08:09,415
Hun satt toppløs ved bassenget,
847
01:08:09,548 --> 01:08:12,039
mens latineren ga henne en drink.
848
01:08:14,761 --> 01:08:18,095
Mr Salvatore, kan du si oss hva dette er?
849
01:08:19,850 --> 01:08:22,140
Uniformen min.
850
01:08:22,269 --> 01:08:24,393
Er dette uniformen
851
01:08:24,563 --> 01:08:28,478
som Mrs Windham ba deg bruke
da du rengjorde bassenget hennes?
852
01:08:31,570 --> 01:08:33,148
Ja.
853
01:08:33,655 --> 01:08:37,986
Har du et forhold til Brooke Windham?
854
01:08:40,412 --> 01:08:43,165
- Definer "forhold”".
- Har du og Mrs Windham
855
01:08:43,290 --> 01:08:45,699
hatt seksuelt samkvem?
856
01:08:46,793 --> 01:08:50,495
Ja. OK? Ja.
857
01:08:54,426 --> 01:08:59,385
Mine damer og herrer, retten samles igjen
i morgen tidlig klokken 9.00.
858
01:08:59,723 --> 01:09:01,633
Rettsmøtet er hevet.
859
01:09:04,436 --> 01:09:07,853
Du vet at en Delta Nu aldri ville
ligget med en mann med g-streng.
860
01:09:07,981 --> 01:09:12,477
- Jeg likte bare å se ham rense filteret.
- Jeg tror deg, Brooke.
861
01:09:12,611 --> 01:09:14,936
- Ta vare på meg, Elle.
- Det skal jeg.
862
01:09:35,008 --> 01:09:36,919
Jeg har en stor en til deg.
863
01:09:43,809 --> 01:09:46,134
Kan du signere?
864
01:10:21,680 --> 01:10:22,677
Jeg tar den.
865
01:10:27,561 --> 01:10:30,266
- Brakk du nesa hans?
- Jeg ødela alt, Elle.
866
01:10:30,397 --> 01:10:32,473
Rykket mitt var helt vilt.
867
01:10:32,608 --> 01:10:36,025
Jeg kommer så fort vi er ferdige.
Vi skal forhøre Enrique.
868
01:10:36,153 --> 01:10:40,614
Venninna mi spydde på en fyr da de så
The Blair Witch Project, og de fikk det til.
869
01:10:40,741 --> 01:10:43,861
- Virkelig? Greit. Hadet.
- Hadet.
870
01:10:55,923 --> 01:11:00,336
Ikke tramp med de Prada-skoene
fra forrige sesong til meg.
871
01:11:01,428 --> 01:11:03,469
Forrige sesong?
872
01:11:09,561 --> 01:11:10,973
Emmett.
873
01:11:11,104 --> 01:11:13,311
Han er homofil. Enrique er homofil.
874
01:11:13,524 --> 01:11:14,556
Hva?
875
01:11:14,691 --> 01:11:17,230
Warner, hva slags sko er dette?
876
01:11:17,903 --> 01:11:19,611
- Svarte.
- Skjønner du?
877
01:11:19,738 --> 01:11:23,866
- Hva snakker du om?
- Han er homofil, ikke Brookes elsker.
878
01:11:24,201 --> 01:11:26,656
Vent litt. Hvordan vet du
at han er homofil?
879
01:11:26,787 --> 01:11:29,789
Homser kjenner til designere.
Heteroseksuelle ikke.
880
01:11:29,915 --> 01:11:34,162
Vet du hva? Han la igjen
et Cher-bånd i bassenghuset en gang.
881
01:11:35,045 --> 01:11:40,336
Selv om jeg liker teorien din, har jeg
en mordsak jeg må ta meg av.
882
01:11:41,134 --> 01:11:43,175
- Emmett.
- OK.
883
01:11:44,805 --> 01:11:47,973
- Jeg tar meg av det. Takk.
- OK.
884
01:11:48,100 --> 01:11:50,140
Ro i salen.
885
01:11:56,191 --> 01:11:58,813
Mr Salvatore, har du noen bevis på
886
01:11:58,944 --> 01:12:02,859
at du og Mrs Windham hadde et forhold?
887
01:12:03,490 --> 01:12:05,981
Bare kjærligheten i mitt hjerte.
888
01:12:06,118 --> 01:12:11,789
Hvis det er alt beviset han har,
ærede dommer, så er jeg ferdig her.
889
01:12:11,915 --> 01:12:15,249
- Du kan gå.
- Jeg har noen spørsmål.
890
01:12:16,336 --> 01:12:19,006
Bare gi meg et par minutter.
891
01:12:20,674 --> 01:12:23,248
Har du og Mrs Windham
vært på date noen gang?
892
01:12:23,385 --> 01:12:25,046
- Hvor?
893
01:12:25,345 --> 01:12:27,754
I Concord,
der ingen ville kjenne oss igjen.
894
01:12:27,890 --> 01:12:30,642
- Hvor lenge har dette pågått?
- Tre måneder.
895
01:12:30,767 --> 01:12:33,141
- Og kjæresten din heter?
- Chuck.
896
01:12:38,192 --> 01:12:39,473
Ro i min sal!
897
01:12:39,610 --> 01:12:41,899
- Unnskyld meg...
- Ja, Mr Salvatore?
898
01:12:42,029 --> 01:12:46,324
Jeg ble forvirret. Jeg trodde du
sa "venn". Chuck er bare en venn.
899
01:12:46,533 --> 01:12:47,649
Jasså.
900
01:12:47,784 --> 01:12:49,944
Din hurpe!
901
01:12:50,329 --> 01:12:52,155
Chuck, vent!
902
01:12:52,289 --> 01:12:55,207
Ro i min sal! Sett deg, Mr Salvatore.
903
01:12:57,878 --> 01:13:00,084
Ro i min sal!
904
01:13:00,881 --> 01:13:02,921
Hvorfor merket jeg ikke det?
905
01:13:04,176 --> 01:13:06,300
Ro i min sal!
906
01:13:07,638 --> 01:13:09,678
Takk.
907
01:13:13,143 --> 01:13:15,184
- God kveld.
- God kveld.
908
01:13:18,524 --> 01:13:21,608
Elle. Callahan vil
snakke med deg før du drar.
909
01:13:21,735 --> 01:13:23,610
- Javel?
- Han har fått kaffen sin,
910
01:13:23,737 --> 01:13:26,228
men kanskje han vil ha en smultring.
911
01:13:26,365 --> 01:13:28,275
- Trenger du hjelp?
- Det går bra.
912
01:13:28,408 --> 01:13:30,449
OK. Hadet.
913
01:13:34,915 --> 01:13:36,790
Kom inn.
914
01:13:38,126 --> 01:13:39,289
- Hei.
- Hei.
915
01:13:39,419 --> 01:13:41,460
- Sitt ned.
- OK.
916
01:13:49,429 --> 01:13:51,304
Går alt bra?
917
01:13:51,431 --> 01:13:55,976
Du fulgte intuisjonen din i dag,
og du traff blink.
918
01:13:57,688 --> 01:14:00,939
- Jeg burde ha hørt på deg.
- Takk.
919
01:14:02,526 --> 01:14:04,566
- Angående alibiet.
- Jeg er lei...
920
01:14:04,695 --> 01:14:08,194
Jeg er imponert over ditt initiativ
til å dra og finne ut av det.
921
01:14:08,323 --> 01:14:10,483
Slik blir man en god advokat.
922
01:14:10,617 --> 01:14:13,619
Du fikk også din klients fortrolighet
og beholdt den.
923
01:14:13,745 --> 01:14:16,498
Slik blir man en meget god advokat.
924
01:14:16,623 --> 01:14:18,783
Du er smart, Elle.
925
01:14:18,917 --> 01:14:21,752
Smartere enn de fleste
på lønningslista mi.
926
01:14:21,879 --> 01:14:23,337
Jøss.
927
01:14:24,381 --> 01:14:26,790
Jeg tror vi burde diskutere karrieren din.
928
01:14:27,092 --> 01:14:31,422
Har du tenkt på
hvor du vil ha jobb i sommer?
929
01:14:31,555 --> 01:14:35,387
Ikke egentlig.
Jeg vet det er stor konkurranse.
930
01:14:35,517 --> 01:14:39,468
Men du vet hva
konkurranse handler om, ikke sant?
931
01:14:40,522 --> 01:14:44,140
Det handler om glupskhet. Blodbad.
932
01:14:44,860 --> 01:14:49,486
Å balansere menneskelig
intelligens med dyrisk vilje.
933
01:14:50,449 --> 01:14:53,533
Å vite akkurat hva du vil ha
934
01:14:53,869 --> 01:14:56,194
og hvor langt du er
villig til å gå for å få det.
935
01:14:57,581 --> 01:15:00,749
Hvor langt vil du gå Elle?
936
01:15:04,129 --> 01:15:07,249
- Prøver du deg på meg?
- Du er en vakker jente.
937
01:15:09,218 --> 01:15:13,844
- Så alt du akkurat sa...
- Jeg er en mann som vet hva han vil ha.
938
01:15:13,972 --> 01:15:19,216
Jeg er en student som akkurat skjønte
at professoren er et patetisk rasshøl.
939
01:15:19,353 --> 01:15:23,517
Synd. Jeg trodde du var
en juss-student som ville bli advokat.
940
01:15:40,123 --> 01:15:43,410
- Du lurte meg nesten.
- Hva?
941
01:15:43,919 --> 01:15:48,166
Kanskje du burde ligge med juryen
også. Da vinner vi sikkert saken.
942
01:16:03,397 --> 01:16:05,936
- Hei.
- Jeg slutter.
943
01:16:06,066 --> 01:16:07,229
Hvorfor?
944
01:16:07,359 --> 01:16:09,980
Jussen var et feilskjær. Praksisen også.
945
01:16:10,112 --> 01:16:14,489
- Hva mener du? Du fortjente den.
- Jeg fortjente ingenting, Emmett.
946
01:16:14,616 --> 01:16:18,199
Callahan ga meg plassen
fordi han likte utseendet mitt.
947
01:16:18,328 --> 01:16:22,030
Det ble klart i kveld da han befølte meg.
948
01:16:22,165 --> 01:16:24,076
Callahan gjorde hva?
949
01:16:26,211 --> 01:16:30,292
Glem det. Jeg drar til LA. Ingen flere
kjedelige drakter og strømpebukser.
950
01:16:30,424 --> 01:16:34,801
Jeg skal ikke prøve
å være noe som jeg ikke... er.
951
01:16:36,263 --> 01:16:39,799
Hva om du prøver å være noen du er?
952
01:16:39,933 --> 01:16:42,057
Til helvete med Callahan.
953
01:16:43,729 --> 01:16:45,769
Bli.
954
01:16:48,901 --> 01:16:51,771
Ring meg hvis du er i California, OK?
955
01:17:09,046 --> 01:17:11,537
Hva er poenget med å bli, Paulette?
956
01:17:12,257 --> 01:17:16,089
Alt folk ser når de ser på meg
er blondt hår og store pupper.
957
01:17:16,220 --> 01:17:18,509
Ingen vil noensinne ta meg seriøst.
958
01:17:18,639 --> 01:17:21,925
Folk på jussen gjør ikke det.
Og ikke Warner.
959
01:17:22,643 --> 01:17:26,309
Jeg tror ikke
mine egne foreldre gjør det engang.
960
01:17:28,357 --> 01:17:30,812
Jeg følte bare for første gang
961
01:17:30,943 --> 01:17:35,403
at noen forventet at jeg skulle
gjøre noe mer med livet mitt
962
01:17:35,531 --> 01:17:38,734
enn å bli undertøysmodell.
963
01:17:41,453 --> 01:17:43,695
Men jeg bare lurte meg selv.
964
01:17:43,830 --> 01:17:47,532
Callahan så meg aldri som advokat,
bare som lammekjøtt,
965
01:17:47,668 --> 01:17:50,123
akkurat som alle andre.
966
01:17:51,964 --> 01:17:54,253
Viser seg at jeg er en vits.
967
01:17:55,843 --> 01:17:58,049
Nei, du er ingen vits.
968
01:18:05,894 --> 01:18:09,892
Til helvete med jussen.
Jeg ville bare si hadet.
969
01:18:11,441 --> 01:18:15,357
Hvis du skal la en dum drittsekk
ødelegge livet ditt...
970
01:18:21,702 --> 01:18:24,704
er du ikke den jenta jeg trodde.
971
01:18:41,555 --> 01:18:44,425
Visste du hvordan du skulle
avsløre Mr Salvatore?
972
01:18:44,558 --> 01:18:49,303
Absolutt. Jeg kaller det "strategi".
973
01:18:49,438 --> 01:18:51,478
Jeg hadde en følelse av at...
974
01:18:52,316 --> 01:18:54,273
Er han alltid en slik drittsekk?
975
01:18:54,401 --> 01:18:57,438
Han er statens beste advokat.
Selvsagt er han en drittsekk.
976
01:18:57,654 --> 01:19:00,858
Greit, men er han en drittsekk
som vil vinne saken min?
977
01:19:00,991 --> 01:19:03,032
Vel, han er en drittsekk som skal prøve.
978
01:19:03,368 --> 01:19:06,370
- Han tror jeg er skyldig.
- Det er ikke det viktige.
979
01:19:06,496 --> 01:19:09,118
Han stoler ikke på meg,
så hvorfor skal jeg stole på ham?
980
01:19:09,249 --> 01:19:12,369
Spør Elle.
Hun hadde det koselig med ham i går.
981
01:19:12,503 --> 01:19:16,916
Nei. Du aner ikke hva du snakker om.
982
01:19:17,382 --> 01:19:19,423
Hva er det som skjer her?
983
01:19:19,968 --> 01:19:21,879
- Elle sluttet.
- Hva?
984
01:19:22,012 --> 01:19:24,551
Ja. Callahan prøvde seg på henne,
så hun sluttet.
985
01:19:25,307 --> 01:19:29,009
Herregud. Krek.
986
01:19:29,269 --> 01:19:31,476
- Herregud.
- Hva?
987
01:19:32,940 --> 01:19:36,807
Jeg føler meg elendig.
Jeg gjorde en stor tabbe.
988
01:19:43,158 --> 01:19:46,657
Kanskje det er noe vi kan gjøre med det.
989
01:19:50,290 --> 01:19:52,331
Takk.
990
01:19:56,505 --> 01:19:59,340
Hvorfor er du så fornøyd?
Du er anklaget for mord.
991
01:19:59,466 --> 01:20:01,957
Reis deg.
992
01:20:02,094 --> 01:20:06,258
- Hva?
- Du er sparket. Jeg har ny sakfører.
993
01:20:07,516 --> 01:20:09,426
Hvem?
994
01:20:31,498 --> 01:20:35,959
- Unnskyld. Du er i veien.
- En student. Hun kan ikke forsvare deg.
995
01:20:36,128 --> 01:20:40,624
Massachusetts Høyesteretts
kjæremål nummer 3.03.
996
01:20:41,049 --> 01:20:42,794
Ser du?
997
01:20:43,135 --> 01:20:46,587
- Takk, David.
- Advokater, kom til dommerbenken.
998
01:20:47,598 --> 01:20:49,887
- Du går ikke dit.
- Jo, det gjør jeg.
999
01:20:50,017 --> 01:20:52,805
Beklager, kanskje du ikke hørte meg.
Du har sparken.
1000
01:20:53,270 --> 01:20:56,603
Kom nå! Alle sammen.
1001
01:21:01,278 --> 01:21:05,193
Elle Woods, ærede dommer.
Høyesteretts kjæremål nummer 3.03
1002
01:21:05,324 --> 01:21:09,025
sier at en juss-student
kan forsvare en siktet.
1003
01:21:09,453 --> 01:21:11,577
Jeg har ikke noe problem med dette.
1004
01:21:11,705 --> 01:21:15,039
- Jeg tillater det ikke.
- Du sa det var greit i går kveld.
1005
01:21:15,167 --> 01:21:18,584
På kontoret ditt
da vi diskuterte karrieren min.
1006
01:21:18,712 --> 01:21:24,051
Loven slår også fast at du trenger
en autorisert advokat til å rådgi deg.
1007
01:21:24,176 --> 01:21:27,213
- Mr Callahan?
- Det vil jeg ikke tillate.
1008
01:21:27,930 --> 01:21:30,136
Jeg kan rådgi henne.
1009
01:21:30,724 --> 01:21:33,180
Da kan du begynne Miss Woods.
1010
01:21:33,644 --> 01:21:36,099
Takk, ærede dommer.
1011
01:21:40,692 --> 01:21:43,362
- Hei.
- Hei.
1012
01:21:49,451 --> 01:21:51,776
Ha det gøy i fengselet.
1013
01:21:51,995 --> 01:21:55,827
Mrs Windham, vet du hva du gjør?
1014
01:21:56,041 --> 01:21:58,283
Helt klart.
1015
01:22:00,045 --> 01:22:04,672
- Herregud. Der er hun. Elle!
- Elle, vi kom for å se rettssaken din.
1016
01:22:04,800 --> 01:22:09,629
Se så søtt!
Det er en dommer og alt ting. Og jury-folk.
1017
01:22:10,639 --> 01:22:13,308
- Stem på Elle!
- Damer, ta plass.
1018
01:22:14,309 --> 01:22:16,350
Gi dem inn.
1019
01:22:20,482 --> 01:22:23,685
Sverger du på å si sannheten
og intet annet enn sannheten?
1020
01:22:23,819 --> 01:22:25,859
- Sett deg.
1021
01:22:27,739 --> 01:22:30,409
Miss Woods, du kan nå
begynne din eksaminering.
1022
01:22:35,080 --> 01:22:39,707
Jeg vil først peke på at det ikke bare
mangler bevis i denne saken,
1023
01:22:39,835 --> 01:22:44,082
men det er en komplett
mangel på mens rea,
1024
01:22:44,214 --> 01:22:50,253
som innebærer at forbrytelser
ikke oppstår uten grunn.
1025
01:22:51,388 --> 01:22:54,057
Jeg skjønner betydningen av mens rea.
1026
01:22:54,183 --> 01:22:57,765
Det jeg ikke skjønner, er hvorfor
du gir meg en time i terminologi,
1027
01:22:57,895 --> 01:23:00,979
når du burde avhøre vitnet ditt.
1028
01:23:02,482 --> 01:23:04,440
Ja, ærede dommer.
1029
01:23:07,487 --> 01:23:09,279
Miss Windham,
1030
01:23:09,406 --> 01:23:14,068
da du kom hjem, var faren din der?
1031
01:23:14,828 --> 01:23:19,657
Ikke som jeg så.
Men jeg gikk rett ovenpå for å ta en dusj.
1032
01:23:20,584 --> 01:23:24,879
Og... da du kom ned, hva skjedde?
1033
01:23:25,339 --> 01:23:28,506
Jeg så Brooke bøyd over liket hans,
1034
01:23:29,176 --> 01:23:31,133
dyvåt av blodet hans.
1035
01:23:36,808 --> 01:23:41,470
- Men Mrs Windham hadde ikke pistol?
- Nei, hun hadde gjemt den da.
1036
01:23:41,647 --> 01:23:44,565
Stryk det fra protokollen.
Det er spekulasjon.
1037
01:23:44,691 --> 01:23:46,684
Det er strøket.
1038
01:23:48,362 --> 01:23:50,402
Fortsett.
1039
01:23:54,660 --> 01:23:57,495
Miss Windham, hørte du skuddet?
1040
01:23:58,121 --> 01:23:59,948
Nei. Jeg var i dusjen.
1041
01:24:01,416 --> 01:24:02,532
OK.
1042
01:24:02,668 --> 01:24:10,082
Så i løpet av de 20 minuttene
du var i dusjen, ble din far skutt?
1043
01:24:10,843 --> 01:24:13,132
Jeg antar det.
1044
01:24:13,262 --> 01:24:16,513
Din far ble skutt da du var i dusjen,
1045
01:24:16,640 --> 01:24:19,760
men du hørte ikke skuddet fordi...
1046
01:24:23,939 --> 01:24:26,692
fordi du sto i dusjen?
1047
01:24:26,817 --> 01:24:30,602
Ja. Jeg vasket håret.
1048
01:24:33,699 --> 01:24:37,744
- Hvor vil hun med dette?
- Ha tro på henne, Gerard.
1049
01:24:45,836 --> 01:24:49,621
Miss Windham,
hva hadde du gjort tidligere på dagen?
1050
01:24:50,674 --> 01:24:53,165
Jeg sto opp, drakk en latte,
1051
01:24:53,302 --> 01:24:56,386
gikk og trente,
tok permanent og dro hjem.
1052
01:24:58,807 --> 01:25:00,967
Og da tok du en dusj?
1053
01:25:01,727 --> 01:25:06,306
Vitnet har gjort det klart
at hun var ”i dusjen”...
1054
01:25:12,029 --> 01:25:13,856
Ja, ærede dommer.
1055
01:25:13,989 --> 01:25:17,525
Miss Windham,
hadde du tatt permanent før?
1056
01:25:17,993 --> 01:25:20,912
- Ja.
- Hvor mange, tror du?
1057
01:25:22,080 --> 01:25:24,322
To i året siden jeg var 12.
1058
01:25:25,125 --> 01:25:27,000
Du kan regne det ut.
1059
01:25:27,419 --> 01:25:30,587
En jente jeg kjenner,
Tracy Marcinko, tok permanent en gang.
1060
01:25:31,006 --> 01:25:34,672
Vi prøvde å prate henne fra det.
Krøller så ikke bra ut på henne.
1061
01:25:34,801 --> 01:25:37,127
Hun hadde ikke din benstruktur.
1062
01:25:37,554 --> 01:25:41,849
Men heldigvis ble hun med i en wet
T-shirt-konkurranse senere på dagen,
1063
01:25:41,975 --> 01:25:43,886
og hun ble spylt ned.
1064
01:25:44,019 --> 01:25:47,021
Innvendelse! Hvorfor er dette relevant?
1065
01:25:47,272 --> 01:25:50,191
- Jeg har et poeng.
- Kom til saken.
1066
01:25:51,068 --> 01:25:52,645
Ja, frue.
1067
01:25:53,445 --> 01:25:58,784
Chutney, hvorfor ble Tracy Marcinkos
krøller ødelagt da hun ble spylt ned?
1068
01:25:59,076 --> 01:26:00,820
- Fordi de ble våte.
- Nettopp.
1069
01:26:00,953 --> 01:26:03,574
For er ikke første bud
når det gjelder permanent
1070
01:26:03,705 --> 01:26:06,743
at det er forbudt
å væte håret de neste 24 timene,
1071
01:26:06,875 --> 01:26:10,826
fordi ammoniumtioglycolatet
kan settes ut av funksjon?
1072
01:26:11,547 --> 01:26:13,753
- Jo...
- Burde ikke en som har tatt
1073
01:26:13,882 --> 01:26:17,750
noe sånt som 30 permanenter tidligere
kjenne til denne regelen?
1074
01:26:17,886 --> 01:26:20,805
Og hvis du ikke vasket håret,
hvilket jeg mistenker
1075
01:26:20,931 --> 01:26:24,300
ettersom krøllene dine er intakte,
ville du ikke hørt skuddet?
1076
01:26:24,434 --> 01:26:27,970
Og hvis du hadde hørt det,
ville ikke Brooke Windham hatt tid
1077
01:26:28,105 --> 01:26:30,181
til å gjemme pistolen før du gikk ned.
1078
01:26:30,315 --> 01:26:33,898
Da burde du ha funnet
Mrs Windham med en pistol i hånden
1079
01:26:34,027 --> 01:26:36,649
for at historien skulle vært troverdig.
Ikke sant?
1080
01:26:36,780 --> 01:26:41,691
Hva ville du følt hvis faren din
giftet seg med en på din alder?
1081
01:26:41,827 --> 01:26:45,659
Du hadde tid til å gjemme pistolen.
Etter at du skjøt faren din.
1082
01:26:45,789 --> 01:26:50,250
Jeg mente ikke å skyte ham!
Jeg trodde det var deg som kom!
1083
01:26:52,671 --> 01:26:55,958
Orden! Orden! Orden.
1084
01:26:57,718 --> 01:27:00,008
- Å, herregud.
- Å, herregud.
1085
01:27:00,345 --> 01:27:01,888
Å, herregud.
1086
01:27:03,682 --> 01:27:05,841
Rettsbetjent, sett vitnet i varetekt.
1087
01:27:05,976 --> 01:27:09,345
Hun vil bli siktet for
mordet på Heyworth Windham.
1088
01:27:09,521 --> 01:27:14,397
Siktelsen mot Brooke Windham frafalles.
1089
01:27:14,568 --> 01:27:16,644
Mrs Windham, du kan gå.
1090
01:27:16,820 --> 01:27:17,603
Ja!
1091
01:27:34,254 --> 01:27:37,588
- Hvordan visste du at Chutney løy?
- Fordi hun er fabelaktig.
1092
01:27:37,716 --> 01:27:41,548
Reglene for hårpleie er klare.
Alle Cosmo-jenter ville visst det.
1093
01:27:44,264 --> 01:27:47,349
Elle! Elle. Elle. Elle.
1094
01:27:47,476 --> 01:27:48,638
Hva?
1095
01:27:48,769 --> 01:27:52,897
Jeg ville bare si at du var briljant der inne.
1096
01:27:53,941 --> 01:27:56,693
Og at jeg tok feil.
1097
01:27:57,569 --> 01:28:01,235
Og... du er jenta for meg.
1098
01:28:02,407 --> 01:28:03,903
- Virkelig?
- Ja.
1099
01:28:04,451 --> 01:28:06,657
Brumm-gull,
1100
01:28:06,787 --> 01:28:09,160
jeg elsker deg.
1101
01:28:09,289 --> 01:28:11,116
Å, Warner.
1102
01:28:11,250 --> 01:28:13,919
Jeg har ventet så lenge på
å høre deg si det.
1103
01:28:16,255 --> 01:28:18,959
Men for å bli partner i
et advokatfirma før jeg er 30,
1104
01:28:19,091 --> 01:28:22,757
trenger jeg en kjæreste
som ikke er helt dust.
1105
01:28:26,473 --> 01:28:28,514
Takk skal dere ha, gutter.
1106
01:28:34,565 --> 01:28:40,022
Jeg presenter avgangsstudentene
ved Det juridiske fakultet ved Harvard,
1107
01:28:40,153 --> 01:28:42,194
kullet i 2004.
1108
01:28:42,823 --> 01:28:44,567
TO ÅR SENERE
1109
01:28:44,658 --> 01:28:47,067
Jeg er veldig beæret
1110
01:28:47,202 --> 01:28:50,868
over å introdusere taleren
som årets kull har valgt.
1111
01:28:51,290 --> 01:28:55,667
Etter en ganske interessant
start her ved Harvard,
1112
01:28:55,794 --> 01:28:59,293
uteksamineres hun i dag
med en invitasjon om å jobbe for
1113
01:28:59,423 --> 01:29:02,922
et av Bostons
mest prestisjefylte advokatfirmaer.
1114
01:29:03,594 --> 01:29:07,675
Jeg er sikker på at vi kan
forvente oss store ting fra henne.
1115
01:29:08,015 --> 01:29:11,681
Mine damer og herrer, Elle Woods.
1116
01:29:33,207 --> 01:29:37,916
På vår første dag ved Harvard,
siterte en veldig vis professor Aristoteles.
1117
01:29:39,296 --> 01:29:42,250
"Loven er fornuft fri for lidenskap."
1118
01:29:43,008 --> 01:29:47,469
Jeg vil ikke fornærme Aristoteles,
men i løpet av mine tre år ved Harvard
1119
01:29:47,596 --> 01:29:51,095
har jeg funnet at lidenskap
er en viktig ingrediens
1120
01:29:51,225 --> 01:29:55,222
i studiet og praksisen
av jussen... og livet.
1121
01:29:56,146 --> 01:30:00,808
Det er med lidenskap, overbevisningens
mot og en dyp selvinnsikt
1122
01:30:00,943 --> 01:30:03,897
at vi tar skrittet ut i verden,
1123
01:30:04,029 --> 01:30:07,896
mens vi husker at førsteinntrykk
ikke alltid stemmer.
1124
01:30:09,034 --> 01:30:11,359
Man må alltid ha tro på folk,
1125
01:30:12,204 --> 01:30:14,244
og, viktigst av alt,
1126
01:30:17,125 --> 01:30:19,795
man må alltid ha tro på seg selv.
1127
01:30:21,713 --> 01:30:24,549
Gratulerer, kullet i 2004.
1128
01:30:25,425 --> 01:30:27,549
Vi klarte det!
1129
01:30:48,657 --> 01:30:53,533
Vivian dumpet Warner.
Hun og Elle er nå bestevenner.
1130
01:30:53,912 --> 01:30:57,578
Warner gikk ut
uten utmerkelse, uten kjæreste,
1131
01:30:57,708 --> 01:30:59,784
og uten jobbtilbud.
1132
01:31:00,210 --> 01:31:02,203
Paulette giftet seg med UPS-mannen.
1133
01:31:02,337 --> 01:31:06,549
De venter sitt første barn,
en datter som skal hete Elle.
1134
01:31:06,967 --> 01:31:10,384
Emmett sluttet i Callahans firma
og åpnet egen praksis.
1135
01:31:10,721 --> 01:31:14,303
Han og Elle har vært sammen i to år.
1136
01:31:40,501 --> 01:31:42,660
Emmett skal fri til Elle
1137
01:31:42,794 --> 01:31:45,120
i kveld.
1138
01:35:43,076 --> 01:35:45,567
Oversatt av Visiontext:
Charlotte Lundgren
1139
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
[NORWEGIAN]