1 00:01:18,120 --> 00:01:20,789 DELTA NU SØSTERSKAP CULA 2 00:02:12,799 --> 00:02:14,425 SKJØNNHETSDRONNING 3 00:03:08,230 --> 00:03:11,563 Jeg elsker den restauranten! Jeg hørte Madonna fikk veer der. 4 00:03:11,692 --> 00:03:14,978 Å, gosh, jeg må dra og shoppe. OK. Vi ses i kveld. 5 00:03:15,112 --> 00:03:16,607 OK. Hadet. 6 00:03:16,947 --> 00:03:18,988 Bruiser, hva er dette? 7 00:03:23,120 --> 00:03:26,074 "Lykke til i kveld. Elle og Warner for alltid." 8 00:03:26,206 --> 00:03:28,247 Det er så søtt. 9 00:03:42,806 --> 00:03:46,093 Å, gosh. Dere er så søte. 10 00:03:46,852 --> 00:03:49,177 Men jeg er ikke sikker på om det vil skje i kveld. 11 00:03:49,313 --> 00:03:53,228 Hallo! Han spiste akkurat lunsj med bestemoren sin. Du vet han har steinen. 12 00:03:53,358 --> 00:03:57,938 Hvorfor ville hun ellers flydd? Hun kunne ikke sende en diamant på seks karat. 13 00:03:58,071 --> 00:04:02,153 - Tror dere virkelig det? - Tenk at du skal forlove deg! 14 00:04:02,659 --> 00:04:06,408 Å, gosh. Dere må hjelpe meg å plukke ut det perfekte antrekket. 15 00:04:06,538 --> 00:04:08,116 Kom igjen. 16 00:04:08,582 --> 00:04:11,452 Ta den røde. Det er selvtillitens farge. 17 00:04:11,627 --> 00:04:14,878 Hvorfor velger du bort yndlingsfargen din? 18 00:04:15,005 --> 00:04:18,292 Han skal fri. Jeg kan ikke se ut som på en hvilken som helst date. 19 00:04:18,425 --> 00:04:21,924 Dette er den daten. Kvelden jeg alltid vil huske. 20 00:04:22,054 --> 00:04:24,593 Jeg vil se spesielt bra ut. 21 00:04:24,806 --> 00:04:27,808 Brudeaktig. Men ikke som om jeg forventer noe. 22 00:04:27,976 --> 00:04:31,725 Det finnes ikke noe bedre enn en dum blondine med pappas plastikk. 23 00:04:31,897 --> 00:04:35,812 - Han blir helt ustyrlig... - Vi fikk inn denne i går. 24 00:04:35,943 --> 00:04:38,945 Ååå! Er dette viskose med lav elastikk? 25 00:04:39,780 --> 00:04:41,441 Ja, selvsagt. 26 00:04:41,573 --> 00:04:45,951 - Med dekorsøm? - Nettopp. Den eneste i sitt slag. 27 00:04:47,829 --> 00:04:53,120 Du kan ikke bruke dekorsøm på viskose med lav elastikk. Stoffet rakner. 28 00:04:53,252 --> 00:04:56,206 Og den kom ikke akkurat inn. Jeg så den i Vogue for ett år siden. 29 00:04:56,338 --> 00:05:01,677 Hvis du prøver å selge den til full pris, så valgte du feil kunde. 30 00:05:01,802 --> 00:05:03,000 Uff. 31 00:05:05,556 --> 00:05:07,929 Jenter. Dette er valget. 32 00:05:09,059 --> 00:05:13,105 Om noen få timer blir jeg den fremtidige Mrs Warner Huntington III. 33 00:05:26,159 --> 00:05:28,200 Hallo. 34 00:05:45,596 --> 00:05:47,138 Jøss. 35 00:05:47,264 --> 00:05:49,174 Du ser så vakker ut. 36 00:05:49,308 --> 00:05:51,348 Det gjør du også. 37 00:06:00,652 --> 00:06:02,693 La oss dra. 38 00:06:06,200 --> 00:06:08,240 OK. 39 00:06:17,878 --> 00:06:20,880 Det må være rart å ha så perfekte øyne. 40 00:06:23,383 --> 00:06:26,136 Du er så vidunderlig. Takk, Elle. 41 00:06:29,681 --> 00:06:32,172 - Skål for oss. - For oss. 42 00:06:40,400 --> 00:06:42,227 - Elle... 43 00:06:43,320 --> 00:06:47,697 En av grunnene til at jeg ville hit i kveld, var at jeg vil diskutere fremtiden vår. 44 00:06:47,824 --> 00:06:51,491 - Den diskusjonen er jeg helt åpen for. - Bra. 45 00:06:51,787 --> 00:06:54,789 Du vet jo at vi har hatt mye moro i det siste. 46 00:06:54,915 --> 00:06:57,620 Harvard vil bli annerledes. 47 00:06:58,377 --> 00:07:02,624 Jussen er en helt annerledes verden, og jeg må være seriøs. 48 00:07:02,756 --> 00:07:04,002 Selvsagt. 49 00:07:05,008 --> 00:07:07,927 - Familien min forventer mye av meg. - Skjønner. 50 00:07:08,053 --> 00:07:10,046 Jeg forventer mye av meg. 51 00:07:10,347 --> 00:07:14,677 - Jeg skal stille til valg en dag. - Og det støtter jeg fullt ut. Det vet du. 52 00:07:14,810 --> 00:07:15,807 Akkurat. 53 00:07:15,936 --> 00:07:20,313 Men greia er at hvis jeg skal bli senator før jeg er 30, 54 00:07:20,440 --> 00:07:22,766 må jeg slutte å surre rundt. 55 00:07:22,901 --> 00:07:26,318 Warner, jeg er helt enig. 56 00:07:27,990 --> 00:07:33,447 Derfor tror jeg det er på tide at vi... Elle... Brumm-gull... 57 00:07:33,579 --> 00:07:34,990 Ja? 58 00:07:36,665 --> 00:07:39,334 - Det vil jeg. - Jeg tror vi burde slå opp. 59 00:07:43,005 --> 00:07:44,002 Hva? 60 00:07:44,256 --> 00:07:47,258 Jeg har tenkt på det, og tror det er det rette. 61 00:07:47,384 --> 00:07:49,425 Slår du opp med meg? 62 00:07:50,387 --> 00:07:54,089 - Jeg trodde du skulle fri. - Fri? 63 00:07:54,224 --> 00:08:00,642 Elle! Skal jeg bli senator, må jeg gifte meg med en Jackie, ikke en Marilyn. 64 00:08:00,772 --> 00:08:04,439 Så du slår opp med meg fordi jeg er for blond? 65 00:08:04,776 --> 00:08:06,852 Nei. Det stemmer ikke helt. 66 00:08:06,987 --> 00:08:09,229 Hva da? Er puppene mine for store? 67 00:08:11,533 --> 00:08:14,571 - Puppene dine er bra. - Så da du sa du elsket meg, 68 00:08:14,703 --> 00:08:18,868 - så bare surret du rundt? - Elle, jeg elsker deg. Jeg... 69 00:08:19,875 --> 00:08:21,702 Jeg kan bare ikke gifte meg med deg. 70 00:08:21,960 --> 00:08:24,535 Du aner ikke hva slags press jeg er under. 71 00:08:24,671 --> 00:08:26,997 Det er tradisjon i familien min å bli senator. 72 00:08:27,132 --> 00:08:32,043 Broren min var blant de tre beste på Yale, og han er forlovet med en Vanderbilt! 73 00:08:44,358 --> 00:08:46,979 Dårlig salat. 74 00:08:47,236 --> 00:08:50,569 Skatt... Brumm-gull? 75 00:08:53,200 --> 00:08:56,202 Jeg har ikke noe valg, skatten. 76 00:08:57,955 --> 00:09:02,250 - OK, du henter bilen. Jeg tar regningen. - Jeg dropper salat. 77 00:09:10,092 --> 00:09:12,132 Kom igjen, la meg kjøre deg hjem. 78 00:09:12,261 --> 00:09:13,293 Nei. 79 00:09:13,428 --> 00:09:17,842 Elle, tro meg, jeg hadde aldri tenkt å gjøre dette. Men jeg tror det er det rette. 80 00:09:18,392 --> 00:09:21,512 Hvordan kan det være rett når vi ikke er sammen? 81 00:09:21,645 --> 00:09:25,062 Jeg må tenke på fremtiden min og hva familien min forventer av meg. 82 00:09:25,232 --> 00:09:29,443 Så du slår opp med meg fordi du er redd familien din ikke vil like meg? 83 00:09:29,570 --> 00:09:33,069 - Alle liker meg. - Folk fra østkysten er annerledes. 84 00:09:33,615 --> 00:09:36,368 Fordi jeg ikke er en Vanderbilt, er jeg liksom white trash? 85 00:09:36,493 --> 00:09:39,531 Jeg er oppvokst i Bel Air, over gaten for Aaron Spelling. 86 00:09:39,663 --> 00:09:43,709 Mange ville sagt at det er mye bedre enn en gammel Vanderbilt. 87 00:09:44,042 --> 00:09:47,459 Som jeg sa, jeg trenger en som er seriøs. 88 00:09:49,006 --> 00:09:51,841 Vel, jeg er seriøst forelsket i deg. 89 00:09:54,261 --> 00:09:58,923 - Er ikke det nok? - Brumm-gull, bare hopp inn. 90 00:10:01,560 --> 00:10:03,600 Nei. 91 00:10:04,479 --> 00:10:07,018 Du kommer til å ødelegge skoene dine. 92 00:10:12,279 --> 00:10:14,320 OK. 93 00:11:02,329 --> 00:11:04,370 God morgen, Amy. 94 00:11:09,795 --> 00:11:13,876 Elle, det er Amy. Jeg har problemer med lipliner-saken. 95 00:11:14,007 --> 00:11:15,965 Skatt, hørte du det ikke? 96 00:11:16,093 --> 00:11:19,426 - Hørte hva? - Det er fryktelig. Han dumpet henne. 97 00:11:20,973 --> 00:11:22,930 Hvorfor meg? 98 00:11:23,267 --> 00:11:27,015 For du vil ikke huske noe etter i kveld. 99 00:11:28,647 --> 00:11:31,103 Du tar feil. 100 00:11:31,525 --> 00:11:34,693 Jeg husker det, uansett. 101 00:11:35,487 --> 00:11:38,156 Og jeg skal aldri miste deg igjen. 102 00:11:38,657 --> 00:11:42,572 Det kan du ikke. Du er en del av meg. 103 00:11:44,413 --> 00:11:46,619 Jeg elsker deg. 104 00:11:46,748 --> 00:11:48,409 Løgner! 105 00:11:48,750 --> 00:11:51,159 Kjære deg, du må komme deg ut av dette rommet. 106 00:11:51,295 --> 00:11:53,287 Det har gått en uke. 107 00:11:53,422 --> 00:11:54,335 Hva så? 108 00:11:54,464 --> 00:11:56,375 Drikk dette. 109 00:11:56,508 --> 00:12:00,673 Hva er det som alltid får oss til å føle oss bedre, uansett hva? 110 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 MANIKYR & PEDIKYR 111 00:12:04,141 --> 00:12:06,894 Hun spiste åtte ostesmørbrød. 112 00:12:07,436 --> 00:12:10,604 Hun bare stappet dem i munnen, alle på en gang. Det var så trist. 113 00:12:10,898 --> 00:12:15,691 Vi trodde hun ble den første som gikk til alters, og nå er hun helt uten mål. 114 00:12:15,819 --> 00:12:17,860 Helt. 115 00:12:18,989 --> 00:12:21,231 Hun har ikke tatt hårkur på en uke. 116 00:12:21,366 --> 00:12:23,407 Kanskje hun går for grunge-looken. 117 00:12:23,535 --> 00:12:27,201 - Og neglene hennes er skikkelig flisete. - Så trailer park. 118 00:12:29,374 --> 00:12:32,626 Hun får ham aldri tilbake med de neglebåndene. 119 00:12:33,754 --> 00:12:35,415 Du sier ikke det. 120 00:12:39,009 --> 00:12:40,635 Å, herregud. 121 00:12:40,761 --> 00:12:42,671 - Vet du hvem dette er? - Nei. 122 00:12:43,055 --> 00:12:45,843 - Det er Warners eldre bror. - Hvem? 123 00:12:46,099 --> 00:12:49,433 "Tredjeårs juss-student ved Yale Putnam Bowes Huntington III 124 00:12:49,561 --> 00:12:52,729 og hans forlovede Layne Walker Vanderbilt, 125 00:12:53,190 --> 00:12:56,144 førsteårs juss-student ved Yale." 126 00:12:58,487 --> 00:13:00,942 Dette er den typen jente Warner vil gifte seg med. 127 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 Dette er det jeg trenger for å bli seriøs. 128 00:13:03,867 --> 00:13:06,323 Å bli praktisk talt deformert? 129 00:13:06,620 --> 00:13:08,826 Nei. 130 00:13:08,956 --> 00:13:11,245 Å bli juss-student. 131 00:13:15,671 --> 00:13:17,082 Elle? 132 00:13:17,673 --> 00:13:21,209 - Juridisk fakultet? - Det er et veldig anstendig sted, pappa. 133 00:13:21,593 --> 00:13:26,754 Du kom på andreplass i Miss Hawaiian Tropics-konkurransen. 134 00:13:26,890 --> 00:13:28,966 Hvorfor kaste bort alt det? 135 00:13:29,101 --> 00:13:32,387 Hvis jeg går på Harvard får jeg kanskje min store kjærlighet tilbake. 136 00:13:32,521 --> 00:13:34,680 Kjære, du trenger ikke juss. 137 00:13:34,815 --> 00:13:40,355 Jussen er for folk som er kjedelige og stygge og seriøse. 138 00:13:40,487 --> 00:13:43,525 Og du er ingen av de tingene. 139 00:13:47,369 --> 00:13:50,786 - Det juridiske fakultet ved Harvard? - Stemmer. 140 00:13:52,416 --> 00:13:56,367 - Men det er et av de tre beste. - Jeg har 4,0. 141 00:13:56,503 --> 00:14:00,003 Ja. Men du spesialiserer deg i motevarer. 142 00:14:01,842 --> 00:14:06,053 Harvard vil ikke bli imponert over at du fikk toppkarakter i prikkenes historie. 143 00:14:10,184 --> 00:14:14,015 - Hvilke alternativer har du? - Jeg trenger ingen. Jeg skal til Harvard. 144 00:14:15,439 --> 00:14:20,599 Da, så. Du trenger utmerkede anbefalinger fra professorene dine. 145 00:14:20,736 --> 00:14:21,733 OK. 146 00:14:21,862 --> 00:14:25,231 - Og et fenomenalt opptaksessay. - Jepp. 147 00:14:25,365 --> 00:14:30,360 Og minst 175 på opptaksprøven. 148 00:14:31,455 --> 00:14:34,788 Jeg var dommer en gang for en underbuksekonkurranse. 149 00:14:34,917 --> 00:14:37,123 Stol på meg. Jeg fikser hva som helst. 150 00:14:43,008 --> 00:14:46,092 - Takk. - Værsågod. 151 00:14:48,055 --> 00:14:51,887 Fordi jeg har et stroffskifte. Jeg har skikkelig høyt stroffskifte. 152 00:14:52,017 --> 00:14:54,058 Det er stoffsk... 153 00:14:57,981 --> 00:15:01,398 Herregud. Hva er det du gjør? 154 00:15:02,569 --> 00:15:04,776 Leser om opptaksprøvene. 155 00:15:05,572 --> 00:15:09,700 Søskenbarnet mitt tok den. Du får skikkelig utslett på... 156 00:15:11,912 --> 00:15:15,530 Opptaksprøver er en eksamen. Jenter, jeg skal til Harvard. 157 00:15:15,707 --> 00:15:18,081 - Du mener på ferie? - Vi drar alle sammen! 158 00:15:18,210 --> 00:15:20,369 Kjøretur! 159 00:15:21,380 --> 00:15:24,001 Nei. Jeg skal på Det juridiske fakultet ved Harvard. 160 00:15:26,051 --> 00:15:28,044 Hvorfor? 161 00:15:28,178 --> 00:15:33,089 Jeg vet du er oppskaket over alt sammen, men kan du ikke bare ta en Percocet? 162 00:15:34,560 --> 00:15:39,222 Når Warner ser meg som seriøs juss-student, så vil han ta meg tilbake. 163 00:15:39,356 --> 00:15:41,847 Det er en strålende plan. 164 00:15:41,984 --> 00:15:44,605 Men er det ikke vanskelig å komme inn på jussen? 165 00:15:44,736 --> 00:15:47,227 Jeg har det høyeste snittet i Delta Nu. 166 00:15:49,283 --> 00:15:52,450 Å, vel. Her. Du kommer til å trenge denne. 167 00:15:53,620 --> 00:15:56,954 - Strikken din? - Maskot-strikken. 168 00:15:57,082 --> 00:15:59,158 Den hjalp meg til å stå i spansk. 169 00:15:59,293 --> 00:16:03,789 Du bestod fordi du strippet for professor Montoya etter eksamen. 170 00:16:03,922 --> 00:16:06,960 Ja. Heldigvis. 171 00:16:12,097 --> 00:16:13,758 ELLE WOODS' VIDEOPRESENTASJON 172 00:16:13,891 --> 00:16:16,050 Å, hei. 173 00:16:16,185 --> 00:16:19,637 Jeg heter Elle Woods, og i opptaksessayet mitt 174 00:16:19,771 --> 00:16:24,932 vil jeg fortelle alle dere på Harvard hvorfor jeg vil bli en utrolig advokat. 175 00:16:25,110 --> 00:16:27,020 Som president for mitt søsterskap 176 00:16:27,154 --> 00:16:31,152 klarer jeg å få folks oppmerksomhet og diskutere viktige emner. 177 00:16:31,283 --> 00:16:36,705 Det viser seg at rengjøringspersonalet skifter dopapir fra mykt 178 00:16:36,830 --> 00:16:38,575 til knudrete. 179 00:16:38,707 --> 00:16:42,290 - Alle som er mot sier "ja". - Ja. 180 00:16:43,337 --> 00:16:47,003 "A: Verken opera eller rap er på salg." 181 00:16:47,132 --> 00:16:50,501 "B: Verken jazz eller opera er på salg." 182 00:16:50,636 --> 00:16:53,590 "C: Verken opera..." 183 00:16:54,723 --> 00:16:58,341 - Fest! - Delta Ny, vi digger dere! 184 00:16:58,477 --> 00:17:01,146 Hei. Nærhet. 185 00:17:01,271 --> 00:17:02,730 OK. 186 00:17:03,148 --> 00:17:06,731 Jeg kan huske hundrevis av viktige detaljer uten videre. 187 00:17:06,860 --> 00:17:10,941 Elle, vet du hva som skjedde på "Våre beste år" I går? 188 00:17:11,073 --> 00:17:12,948 Ja, Margot, det gjør jeg. 189 00:17:13,075 --> 00:17:16,112 Enda en gang fulgte vi Hopes søken etter sin sanne identitet. 190 00:17:16,245 --> 00:17:19,080 Men hun er hjernevasket av den onde Stefano. 191 00:17:20,582 --> 00:17:23,204 - Tre... - Parat og kjør! 192 00:17:33,345 --> 00:17:35,386 143. 193 00:17:39,476 --> 00:17:43,178 Jeg er komfortabel med å bruke juss-sjargong i mitt hverdagsliv. 194 00:17:44,606 --> 00:17:46,730 Jeg bestrider dette! 195 00:17:47,901 --> 00:17:49,728 OPPTAKSPRØVE DEL 1-6 196 00:18:02,583 --> 00:18:04,956 Elle! Det har kommet. 197 00:18:20,309 --> 00:18:21,934 179! 198 00:18:30,527 --> 00:18:33,197 179! 179! 199 00:18:41,872 --> 00:18:44,742 Og derfor burde dere stemme på meg, Elle Woods, 200 00:18:44,875 --> 00:18:48,043 fremtidig advokat, til kullet fra 2004. 201 00:18:54,259 --> 00:19:00,346 Hun har 4,0 fra CULA, og hun fikk 179 på opptaksprøven. 202 00:19:00,933 --> 00:19:02,890 Studerte motevarer? 203 00:19:03,018 --> 00:19:06,933 Vi har aldri hatt noen før, og er vi ikke alltid ute etter allsidighet? 204 00:19:07,064 --> 00:19:10,350 Hennes liste over aktiviteter utenfor studiet er imponerende. 205 00:19:10,609 --> 00:19:15,520 - Hun var med i en Ricky Martin video. - Hun er tydeligvis interessert i musikk. 206 00:19:15,906 --> 00:19:18,065 Hun har også designet en serie... 207 00:19:18,367 --> 00:19:22,531 truser i juksepels for sitt søsterskaps veldedighetsprosjekt. 208 00:19:22,746 --> 00:19:27,326 Ja. Hun er dyrenes venn, i tillegg til å være menneskevenn. 209 00:19:28,168 --> 00:19:30,209 Elle Woods. 210 00:19:32,381 --> 00:19:34,421 Velkommen til Harvard. 211 00:20:35,903 --> 00:20:39,106 Å, Bruiser, det er så spennende. Se! Harvard. 212 00:20:39,573 --> 00:20:41,115 Er du spent? 213 00:20:47,998 --> 00:20:50,619 WYETH HOUSE, DET JURIDISKE FAKULTET VED HARVARD 214 00:20:52,085 --> 00:20:56,036 Dette blir hjemmet vårt de neste tre årene. Er du tørst? 215 00:20:56,173 --> 00:20:58,546 Jeg skal gi deg litt vann. 216 00:20:59,051 --> 00:21:01,341 Skatt, du ser helt uttørket ut. 217 00:21:01,470 --> 00:21:04,424 Hei, Brad, sjekk Malibu Barbie. 218 00:21:04,723 --> 00:21:07,262 Hvor er stranden? 219 00:21:07,684 --> 00:21:10,306 Værsågod. Flink bisk. 220 00:21:10,437 --> 00:21:13,272 Warner blir så glad over å se deg. 221 00:21:13,398 --> 00:21:15,558 Denne veien, karer. 222 00:21:15,692 --> 00:21:17,733 Kom igjen, Bruiser. 223 00:21:19,655 --> 00:21:22,609 Sjekk det. Se hvordan hun går. 224 00:21:22,741 --> 00:21:26,787 Det blir så gøy. Ikke vær redd, alle kommer til å elske deg. 225 00:21:27,120 --> 00:21:30,454 VELKOMMEN, JUSS-STUDENTER I 2004-KULLET 226 00:21:31,375 --> 00:21:33,664 Hei. Woods komma Elle. 227 00:21:38,632 --> 00:21:40,673 Timeplan, kart, bokliste. 228 00:21:44,721 --> 00:21:47,889 Vent nå litt. Min kalender for sosiale aktiviteter mangler. 229 00:21:48,517 --> 00:21:49,679 Din hva? 230 00:21:49,852 --> 00:21:54,846 Sosiale begivenheter. Du vet, selskaper, ball, grillfester, utflukter... 231 00:21:58,777 --> 00:22:01,897 OK. Har Warner Huntington III sjekket inn ennå? 232 00:22:04,324 --> 00:22:05,653 Nei. 233 00:22:05,784 --> 00:22:09,949 Kanskje du kan sjekke med cruise-direktøren på soldekket. 234 00:22:11,623 --> 00:22:13,783 OK. Velkommen til Det juridiske fakultet. 235 00:22:14,418 --> 00:22:16,791 Dette er delen når vi sitter i en ring 236 00:22:16,920 --> 00:22:20,207 og alle sier litt om seg selv. 237 00:22:20,674 --> 00:22:22,999 La oss begynne med deg. 238 00:22:23,135 --> 00:22:28,046 Jeg heter David Kidney. Jeg har en master i russisk litteratur, 239 00:22:28,182 --> 00:22:29,807 en doktorgrad i biokjemi, 240 00:22:29,933 --> 00:22:35,854 og de siste 18 månedene har jeg fjernet ormer på foreldreløse i Somalia. 241 00:22:37,691 --> 00:22:41,393 - Fett. Hva med deg? - Hei. Jeg heter Enid Wexler. 242 00:22:41,528 --> 00:22:43,937 Jeg har doktorgrad fra Berkeley i kvinnestudier, 243 00:22:44,072 --> 00:22:46,113 med vekt på kamphistorie. 244 00:22:46,241 --> 00:22:51,402 I fjor organiserte jeg marsjen for lesbiske mot fyllekjøring alene. 245 00:22:51,538 --> 00:22:53,911 - Jøss. - Takk. Bra opplegg. 246 00:22:54,708 --> 00:22:57,959 Aaron Mitchell. Uteksaminert fra Princeton. 247 00:22:58,086 --> 00:23:00,079 Jeg har IQ på 187. 248 00:23:00,714 --> 00:23:06,136 Det er blitt antydet at Stephen Hawking stjal sin Univers uten grenser 249 00:23:06,261 --> 00:23:08,302 fra min eksamen i fjerde klasse. 250 00:23:08,430 --> 00:23:10,387 Kult. 251 00:23:10,516 --> 00:23:12,675 - Meg? 252 00:23:12,809 --> 00:23:17,187 OK. Hei. Jeg heter Elle Woods, og dette er Bruiser Woods. 253 00:23:17,314 --> 00:23:19,805 Vi er vegetarianere. 254 00:23:19,942 --> 00:23:23,477 Jeg har en bachelor-grad i motevarer fra CULA. 255 00:23:23,612 --> 00:23:27,989 Jeg var Zeta Lambda Nu Sweetheart, president for mitt søsterskap, Delta Nu, 256 00:23:28,116 --> 00:23:30,406 og i fjor var jeg skjønnhetsdronning. 257 00:23:31,537 --> 00:23:34,491 Å! For to uker siden så jeg Cameron Diaz på Fred Segal. 258 00:23:34,623 --> 00:23:37,577 Jeg fikk henne fra å kjøpe en skikkelig grusom angoragenser. 259 00:23:37,709 --> 00:23:42,254 De som sa at oransje var den nye rosa var seriøst forstyrret. 260 00:23:46,552 --> 00:23:50,597 Ønsk meg lykke til, Bruiser. Dette er min første time som seriøs juss-student. 261 00:23:57,062 --> 00:23:59,518 Jeg går rett inn i rollen. 262 00:24:08,323 --> 00:24:10,364 Hei. 263 00:24:11,034 --> 00:24:12,660 Hei. 264 00:24:31,138 --> 00:24:32,882 Elle? 265 00:24:34,099 --> 00:24:37,598 Warner? Jeg hadde glemt at du går her. 266 00:24:38,020 --> 00:24:42,516 Hva er det du snakker om? Beklager. Er du her for å treffe meg? 267 00:24:42,900 --> 00:24:45,569 Nei, tetten. Jeg går her. 268 00:24:46,069 --> 00:24:50,115 - Går hvor? - På Det juridiske fakultet ved Harvard. 269 00:24:50,574 --> 00:24:53,065 Kom du inn på Harvard? 270 00:24:53,744 --> 00:24:55,369 Er det liksom vanskelig? 271 00:24:55,495 --> 00:24:59,707 Å, gosh. Det blir gøy. Jeg planlegger et selskap. Du må hjelpe meg. 272 00:24:59,875 --> 00:25:02,793 Kunne tenke meg grillfest, eller kanskje en casino-kveld. 273 00:25:02,920 --> 00:25:06,586 Dette blir som sisteåret, bare enda morsommere. 274 00:25:08,217 --> 00:25:13,211 På tide å dra. Jeg må gå til timen nå, men skal vi ses ute ved benkene etterpå? 275 00:25:30,447 --> 00:25:37,945 En juridisk utdannelse betyr at dere må lære å snakke et nytt språk. 276 00:25:38,080 --> 00:25:42,208 Dere vil lære å få innsikt i verden rundt dere, 277 00:25:43,085 --> 00:25:47,462 og å sette spørsmålstegn ved det dere vet. 278 00:25:49,383 --> 00:25:55,386 Plassen du har valgt, vil være din i de neste ni månedene av ditt liv. 279 00:25:56,640 --> 00:25:59,309 Og dere på første rad, 280 00:26:00,477 --> 00:26:02,518 pass dere. 281 00:26:04,022 --> 00:26:07,807 "Loven er fornuft fri for lidenskap." 282 00:26:07,943 --> 00:26:11,276 Vet noen hvem som sa disse udødelige ord? 283 00:26:13,949 --> 00:26:15,444 Ja? 284 00:26:15,576 --> 00:26:17,616 Aristoteles. 285 00:26:22,666 --> 00:26:25,122 - Er du sikker? - Ja. 286 00:26:25,252 --> 00:26:28,539 Ville du risikert ditt liv for det? 287 00:26:30,465 --> 00:26:32,506 Jeg tror det. 288 00:26:34,761 --> 00:26:36,754 Hva med 289 00:26:36,889 --> 00:26:38,929 hans liv? 290 00:26:43,103 --> 00:26:45,938 - Jeg vet ikke. - Vel, 291 00:26:46,064 --> 00:26:49,066 jeg anbefaler å vite før du snakker. 292 00:26:50,027 --> 00:26:54,322 Loven gir mye rom for fortolkning, 293 00:26:54,448 --> 00:26:57,532 men veldig lite for tvil på seg selv. 294 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Og du hadde rett. 295 00:27:02,122 --> 00:27:05,242 - Det var Aristoteles. - Bra jobbet. 296 00:27:06,418 --> 00:27:09,917 Jeg antar at dere har lest fra side 1 til 48, 297 00:27:10,047 --> 00:27:13,333 og at dere er vel bevandret i emner underlagt rettsområdet. 298 00:27:13,675 --> 00:27:16,962 Hvem kan fortelle oss om Gordon mot Steele? 299 00:27:17,095 --> 00:27:20,014 La oss spørre noen fra skuddlinjen. 300 00:27:37,741 --> 00:27:39,782 Elle Woods. 301 00:27:43,664 --> 00:27:47,246 Jeg visste ikke at vi hadde hjemmelekser. 302 00:27:59,805 --> 00:28:01,845 Vivian Kensington. 303 00:28:01,974 --> 00:28:06,221 Synes du det er akseptabelt at Miss Woods ikke er forberedt? 304 00:28:06,520 --> 00:28:09,059 Nei. 305 00:28:10,941 --> 00:28:12,685 Det synes jeg ikke. 306 00:28:12,818 --> 00:28:16,270 Støtter du min beslutning om å be henne forlate timen, 307 00:28:16,405 --> 00:28:19,359 så hun kan komme tilbake når hun er forberedt? 308 00:28:19,908 --> 00:28:22,447 Absolutt. 309 00:28:40,304 --> 00:28:45,014 Miss Kensington, var det mangfoldig rettsgrunnlag i denne saken? 310 00:28:45,142 --> 00:28:47,182 Nei, det var det ikke. 311 00:28:48,520 --> 00:28:50,929 Godt. Men i saken med... 312 00:29:05,287 --> 00:29:07,612 Unnskyld meg. Er alt i orden? 313 00:29:08,916 --> 00:29:10,327 Ja. 314 00:29:10,459 --> 00:29:14,042 Men setter de deg bare i klemme slik hele tiden, liksom? 315 00:29:14,171 --> 00:29:18,086 Professorene? Ja, de pleier å gjøre det. Sokratisk metode. 316 00:29:19,092 --> 00:29:22,592 Så hvis du ikke kan svaret, så bare sparker de deg ut? 317 00:29:22,721 --> 00:29:26,553 - Har du Stromwell? - Ja! Gjorde hun det med deg også? 318 00:29:26,683 --> 00:29:31,061 Nei. Hun fikk meg til å gråte en gang. Ikke på forelesningen, men på rommet. 319 00:29:31,188 --> 00:29:35,103 Men hun sparker deg i ba... Eller noe. 320 00:29:35,234 --> 00:29:37,440 Men, ja, hun er tøff. Beintøff. 321 00:29:38,403 --> 00:29:39,483 Utmerket. 322 00:29:39,613 --> 00:29:42,615 Ikke bekymre deg. Det blir bedre. Hvem andre har du? 323 00:29:42,741 --> 00:29:46,324 Jeg har Callahan, Royalton og Levinthal. 324 00:29:46,453 --> 00:29:49,288 Ja. La oss se. Snakk i Callahans timer. 325 00:29:49,414 --> 00:29:51,905 - Han liker folk som er påståelige. - OK. 326 00:29:52,584 --> 00:29:57,294 Og i Royaltons timer burde du prøve å få plass bakerst. 327 00:29:57,422 --> 00:30:00,791 Han pleier å spytte når han snakker om produktansvar. 328 00:30:00,926 --> 00:30:04,425 Med Levinthal må du lese fotnotene, 329 00:30:04,555 --> 00:30:07,972 for det er der han henter eksamensspørsmålene. 330 00:30:08,100 --> 00:30:09,132 Fint. 331 00:30:11,186 --> 00:30:14,473 Jeg er skikkelig glad jeg møtte deg. 332 00:30:15,440 --> 00:30:18,692 - Hei. - Går du på tredjeåret? 333 00:30:19,111 --> 00:30:21,270 - Vel, jeg er... - Hei, Elle. 334 00:30:21,530 --> 00:30:22,858 Hei. 335 00:30:22,990 --> 00:30:25,231 - Takk for hjelpen. - Lykke til. 336 00:30:27,870 --> 00:30:30,574 - Hei, Warner. - Hei. 337 00:30:31,331 --> 00:30:35,496 - Så, hvordan var den første timen din? - Den var bra, 338 00:30:35,627 --> 00:30:40,836 unntatt en fryktelig nerde-jente som prøvde å drite meg ut. Det var ikke ille. 339 00:30:40,966 --> 00:30:43,457 Du er her nå. Hvordan var sommeren din? 340 00:30:43,594 --> 00:30:45,255 Bra. Den var bra. 341 00:30:45,387 --> 00:30:47,677 Gjorde du noe spennende? 342 00:30:49,516 --> 00:30:51,224 Hei. 343 00:30:51,351 --> 00:30:54,720 Har du truffet Viv... ian? 344 00:30:55,189 --> 00:30:57,478 Å, hei. Vivian Kensington. 345 00:31:00,152 --> 00:31:02,525 - Kjenner du henne? - Huner... 346 00:31:02,654 --> 00:31:04,695 Jeg er hans forlovede. 347 00:31:12,331 --> 00:31:14,371 Beklager. Jeg hallusinerte. 348 00:31:14,499 --> 00:31:16,125 Hva? 349 00:31:16,251 --> 00:31:21,246 Ja. Hun... hun var kjæresten min på barneskolen. 350 00:31:21,381 --> 00:31:25,593 Vi ble sammen igjen i sommer i min bestemors bursdagsselskap. 351 00:31:26,345 --> 00:31:28,385 Warner har fortalt meg masse om deg. 352 00:31:28,514 --> 00:31:30,922 Du er berømt på klubben vår. 353 00:31:31,767 --> 00:31:34,057 Men han sa ikke at du ville være her. 354 00:31:34,520 --> 00:31:37,141 Brumm-gull, jeg visste ikke at hun ville være her. 355 00:31:40,567 --> 00:31:41,896 Unnskyld meg. 356 00:31:49,576 --> 00:31:50,988 HÅR OG NEGLER 357 00:31:53,789 --> 00:31:56,114 Hei, pass på! 358 00:31:59,169 --> 00:32:01,044 Gudskjelov. 359 00:32:17,396 --> 00:32:19,638 Er du ledig? Det er et nødstilfelle. 360 00:32:20,399 --> 00:32:24,444 - Dårlig dag? - Du kan ikke forestille deg det. 361 00:32:27,698 --> 00:32:32,158 - Kom med det. - Jeg jobbet for å komme inn på juss. 362 00:32:32,286 --> 00:32:34,659 Jeg droppet fester for å studere til prøven 363 00:32:34,788 --> 00:32:37,790 Jeg leide en Coppola for å regissere opptaksvideoen min. 364 00:32:37,916 --> 00:32:42,044 Alt for å få tilbake kjæresten min Warner, og nå er han forlovet med ekle Vivian. 365 00:32:42,171 --> 00:32:45,504 Så alt var forgjeves, og jeg skulle bare ønske... 366 00:32:46,800 --> 00:32:49,884 Jeg skulle ønske at jeg aldri hadde begynt på Harvard. 367 00:32:50,721 --> 00:32:54,387 - Etter alt det bryderiet. - Han er forlovet. 368 00:32:54,516 --> 00:32:59,012 Hun har en seks karate Harry Winston på sin beinete, upleide finger. 369 00:33:02,232 --> 00:33:04,474 Hva skal jeg gjøre? 370 00:33:04,610 --> 00:33:06,686 Du spør feil jente. 371 00:33:06,820 --> 00:33:08,861 Jeg var sammen med en fyr i åtte år, 372 00:33:08,989 --> 00:33:13,450 og så en dag sier han ”Jeg har møtt en annen. Flytt." 373 00:33:13,744 --> 00:33:17,030 Å, nei. Det er fryktelig. 374 00:33:17,289 --> 00:33:20,540 Dewey beholdt traileren og min kjære baby, Rufus. 375 00:33:23,837 --> 00:33:26,127 Jeg kunne ikke gi ham en bursdagsfest en gang. 376 00:33:26,256 --> 00:33:28,213 Nei! 377 00:33:28,342 --> 00:33:30,418 Hva skal en jente gjøre? 378 00:33:30,552 --> 00:33:34,420 Han er en fyr som fulgte pikken til nye jaktmarker, 379 00:33:34,556 --> 00:33:37,759 og jeg er en middelaldrende dame uten artium 380 00:33:37,893 --> 00:33:40,598 som har strekkmerker og stor rumpe. 381 00:33:41,355 --> 00:33:45,566 - Det er fryktelig. - Ja. Skjer hver dag. 382 00:33:47,778 --> 00:33:51,776 Så hva har denne Vivian som ikke du har? Tre pupper? 383 00:33:52,908 --> 00:33:56,360 Hun er fra Connecticut. Hun er medlem av samme teite klubben som ham. 384 00:33:56,495 --> 00:33:58,950 Er hun like pen som deg? 385 00:33:59,498 --> 00:34:02,203 Hun trenger mascara og striper, 386 00:34:02,334 --> 00:34:06,119 men hun har ikke et helt uheldig utseende. 387 00:34:08,173 --> 00:34:10,546 Hallo, damer. Hvordan står det til? 388 00:34:10,717 --> 00:34:12,758 Skriv under her. 389 00:34:20,936 --> 00:34:22,562 Se hva jeg gjorde. 390 00:34:22,896 --> 00:34:24,937 Vi ses. 391 00:34:26,900 --> 00:34:28,098 Å, faen. 392 00:34:28,861 --> 00:34:31,565 Kunne jeg ha vært mer spastisk? 393 00:34:32,239 --> 00:34:34,279 Det er OK. 394 00:34:34,825 --> 00:34:38,158 Er du sikker på at denne Warner er den rette? 395 00:34:38,579 --> 00:34:41,331 Helt klart. Jeg elsker ham. 396 00:34:44,585 --> 00:34:48,002 Hvis en jente som deg ikke kan holde på mannen sin, 397 00:34:48,130 --> 00:34:51,831 så er det banna bein at det ikke er håp for resten av oss. 398 00:34:53,302 --> 00:34:55,543 Hva venter du på? 399 00:34:57,139 --> 00:34:59,179 Stjel drittsekken tilbake. 400 00:35:03,437 --> 00:35:09,144 I tillegg til å konkurrere mot hverandre om den beste karakteren i klassen, 401 00:35:09,276 --> 00:35:15,777 så konkurrerer dere om en av mitt firmas fire praksisplasser neste år, 402 00:35:15,908 --> 00:35:19,194 hvor dere vil få assistere i virkelige saker. 403 00:35:19,620 --> 00:35:21,861 La blodbadet begynne. 404 00:35:23,790 --> 00:35:26,626 Nå, la oss sette i gang med vår vanlige tortur. 405 00:35:28,212 --> 00:35:30,585 Miss Woods. 406 00:35:30,839 --> 00:35:34,457 Ville du helst hatt en klient som begikk en forbrytelse malum in se 407 00:35:34,593 --> 00:35:36,883 eller malum prohibitum? 408 00:35:41,099 --> 00:35:43,674 - Ingen av delene. - Hvorfor det? 409 00:35:44,603 --> 00:35:47,059 Jeg ville heller hatt en uskyldig klient. 410 00:35:49,399 --> 00:35:51,641 Det er lov å drømme, Miss Woods. 411 00:35:54,905 --> 00:35:57,396 Miss Kensington, hva ville du foretrukket? 412 00:35:58,575 --> 00:36:00,699 Malum prohibitum. 413 00:36:01,787 --> 00:36:05,038 Klienten ville da ha vært skyldig i en krenkelse, 414 00:36:05,165 --> 00:36:07,372 og ikke en farlig forbrytelse. 415 00:36:07,709 --> 00:36:12,254 Bra, Miss Kensington. Du har gjort hjemmeleksene. 416 00:36:13,131 --> 00:36:18,671 La oss se nærmere på malum prohibitum. Det har blitt sagt... 417 00:36:18,971 --> 00:36:21,296 Ja, Miss Woods? 418 00:36:21,431 --> 00:36:24,433 Jeg har forandret mening. Jeg ville valgt den farlige, 419 00:36:24,560 --> 00:36:27,181 for jeg er ikke redd for utfordringer. 420 00:36:40,576 --> 00:36:42,201 Hvem er det? 421 00:36:48,208 --> 00:36:50,000 Gutter... 422 00:36:51,003 --> 00:36:54,953 - Hei! - Warner, kjenner du henne? 423 00:36:57,301 --> 00:36:59,341 Hei. 424 00:37:05,225 --> 00:37:07,467 - Hei. - Elle. Hva gjør du her? 425 00:37:07,603 --> 00:37:10,557 Jeg kom for å bli med i kollokviegruppen. Jeg har med føde. 426 00:37:10,814 --> 00:37:14,148 - Hvem vil ha først? - Kollokvien vår er full. 427 00:37:15,944 --> 00:37:20,322 - Var det svarfrist-greie? - Nei, det er en greie for smarte folk. 428 00:37:20,866 --> 00:37:22,858 Og, som Viv sa, er det fullt. 429 00:37:22,993 --> 00:37:25,532 Kom igjen. Vi har plass til én til. 430 00:37:26,663 --> 00:37:29,333 Vi har allerede skissert oppgavefordelingen. 431 00:37:30,209 --> 00:37:33,163 Svaret er nei. 432 00:37:39,927 --> 00:37:44,008 Greit. Da går jeg bare. 433 00:37:44,515 --> 00:37:45,511 Hadet. 434 00:37:50,979 --> 00:37:54,562 Kanskje det er et søsterskap, liksom, du kan melde deg på i stedet. 435 00:37:55,317 --> 00:37:58,853 Hvis du hadde søkt, hadde jeg i det minste vært grei mot deg. 436 00:37:58,987 --> 00:38:03,483 Er det før du stemte mot meg, og så kalte meg flatbanker bak min rygg? 437 00:38:03,617 --> 00:38:05,741 Jeg bruker ikke det ordet. 438 00:38:06,203 --> 00:38:08,777 Du må ha hørt det fra Vivian. 439 00:38:34,356 --> 00:38:36,480 - Hallo? - Hei, det er meg. 440 00:38:36,775 --> 00:38:38,057 Det er Elle! 441 00:38:38,193 --> 00:38:40,435 Gjett hva jeg driver med? 442 00:38:40,571 --> 00:38:42,528 Jeg vet ikke. Hva? 443 00:38:42,656 --> 00:38:44,898 Jeg velger brudekjolen min! 444 00:38:45,284 --> 00:38:47,739 - Hva? - Josh fridde. 445 00:38:49,162 --> 00:38:51,404 Har du fått diamanten ennå? 446 00:38:52,791 --> 00:38:53,788 Nesten. 447 00:38:53,917 --> 00:38:57,037 Fort deg, så du kan komme hjem. Vi savner deg. 448 00:38:57,671 --> 00:39:00,459 Jeg savner dere også. Folkene her er så gyselige. 449 00:39:00,841 --> 00:39:04,708 - Nesten ingen snakker med meg... - Herregud. Jeg glemte nesten å si det. 450 00:39:05,387 --> 00:39:07,926 - Hva? - Jeg har fått pannelugg. 451 00:39:08,223 --> 00:39:09,968 - Håret mitt er skikkelig in. - Javel? 452 00:39:10,684 --> 00:39:13,887 OK, bare hør på meg. Hold første juni ledig. 453 00:39:14,021 --> 00:39:17,936 Du er en av brudepikene mine. Og hils Warner fra oss. 454 00:39:18,192 --> 00:39:20,647 For jeg skal gifte meg! Jeg skal... 455 00:39:30,245 --> 00:39:33,828 Ikke glem det. Klokka åtte i Dunstan Street 45. 456 00:39:33,957 --> 00:39:35,832 Det blir en bra fest. 457 00:39:36,418 --> 00:39:39,538 Og ikke glem å ta med din egen Merlot. 458 00:39:39,796 --> 00:39:43,925 Tuller du? Skal noen på denne skolen... ha fest? 459 00:39:44,051 --> 00:39:45,463 Ja. 460 00:39:47,346 --> 00:39:50,845 Men det er utkledningsfest. Du vil sikkert ikke komme. 461 00:39:52,267 --> 00:39:54,308 Jeg elsker utkledningsfester. 462 00:39:54,436 --> 00:39:58,138 Ja, da ses vi vel i kveld. 463 00:39:59,358 --> 00:40:00,520 OK. 464 00:40:01,818 --> 00:40:05,105 Det er i Dunstan Street 45. 465 00:40:23,882 --> 00:40:25,923 Å, herregud! 466 00:40:32,266 --> 00:40:33,974 Hei. 467 00:40:43,652 --> 00:40:47,188 Takk for at dere inviterte meg, jenter. Denne festen er supermorsom. 468 00:40:48,323 --> 00:40:51,361 - Pent antrekk. - Jeg liker ditt antrekk også. 469 00:40:51,493 --> 00:40:56,120 Når jeg kler meg ut som en frigid hurpe, prøver jeg å ikke se så forstoppet ut. 470 00:41:00,878 --> 00:41:02,704 Hun er fryktelig. 471 00:41:02,838 --> 00:41:04,878 Du har ringen. 472 00:41:09,386 --> 00:41:10,383 Står til? 473 00:41:10,512 --> 00:41:14,843 Warner! Det engelske språk handler om subliminal dominans. 474 00:41:14,975 --> 00:41:17,265 Ta "semester" - et perfekt eksempel 475 00:41:17,394 --> 00:41:20,348 på diskrimineringen av eggstokker til fordel for sæd. 476 00:41:20,480 --> 00:41:24,692 Så jeg søker om å få neste termin omtalt som "feminester". 477 00:41:24,818 --> 00:41:27,025 Unnskyld meg. Hei, Warner. 478 00:41:27,154 --> 00:41:30,440 Jøss. Du ser ut som en vandrende forbrytelse. 479 00:41:30,574 --> 00:41:33,113 Takk. Så søtt av deg. 480 00:41:34,077 --> 00:41:36,201 - Har du det gøy? - Jeg har det nå. 481 00:41:36,330 --> 00:41:38,536 Hvorfor er du utkledd? 482 00:41:38,790 --> 00:41:41,080 Jeg bestemte meg bare for å pynte meg. 483 00:41:41,210 --> 00:41:42,289 Virkelig. 484 00:41:42,419 --> 00:41:45,290 Vi har knapt sett hverandre siden jeg begynte her. 485 00:41:45,422 --> 00:41:48,460 Jeg har det så travelt med seminarøvelser og hypoteser. 486 00:41:48,842 --> 00:41:53,219 Jeg kan ikke forestille meg dette i tillegg til Callahans praksisplass neste år. 487 00:41:53,555 --> 00:41:55,216 Det blir så mye. 488 00:41:55,349 --> 00:42:00,592 Å, Elle. Du får aldri karakterer til å kvalifisere deg til noen av de plassene. 489 00:42:01,021 --> 00:42:03,726 Du er ikke smart nok, skatt. 490 00:42:04,775 --> 00:42:08,358 Er jeg helt bak mål, eller kom vi inn på samme universitet, Warner? 491 00:42:08,820 --> 00:42:10,944 - Ja, men... - Men hva? 492 00:42:11,073 --> 00:42:14,572 Vi tok de samme opptaksprøvene, og vi går på de samme forelesningene. 493 00:42:14,701 --> 00:42:18,747 Jeg vet det. Men ærlig talt, Elle, tenk deg om. 494 00:42:18,872 --> 00:42:21,992 Du kan gjøre mer verdifulle ting med tiden din. 495 00:42:25,337 --> 00:42:28,505 Jeg blir aldri god nok for deg, gjør jeg vel? 496 00:42:33,470 --> 00:42:37,053 - Elle, kom igjen. - Bare glem det. 497 00:42:38,851 --> 00:42:41,639 Jeg skal vise deg hvor verdifull Elle Woods kan være. 498 00:42:54,408 --> 00:42:56,567 - Ikke spør. - Skulle ikke. 499 00:43:07,629 --> 00:43:10,038 Jeg elsker den genseren. Det er Chanel. 500 00:43:11,758 --> 00:43:15,175 - Se. - Bærer hun bøker? 501 00:43:24,354 --> 00:43:26,181 Takk. 502 00:43:26,773 --> 00:43:29,478 Så du har stevnet noen. 503 00:43:31,111 --> 00:43:33,317 Hva skjer så? 504 00:43:33,989 --> 00:43:36,742 Miss Woods? 505 00:43:37,784 --> 00:43:41,616 - Trenger man ikke beviser? - Og det betyr? 506 00:43:41,955 --> 00:43:44,660 Det betyr at du må ha et godt rettsgrunnlag 507 00:43:44,791 --> 00:43:50,166 slik at anklagen din er beviselig. 508 00:43:52,633 --> 00:43:56,880 Og hva slags bevis krever denne saken? 509 00:44:26,500 --> 00:44:31,293 Formålet med begrepet "nedsatt bevissthet i gjerningsøyeblikket" er? 510 00:44:31,839 --> 00:44:34,080 Å benekte mens rea? 511 00:44:53,193 --> 00:44:55,317 Er du klar? 512 00:44:56,738 --> 00:44:59,609 - Nei. - Jo, det er du. 513 00:44:59,741 --> 00:45:01,782 Kom igjen. Det klarer du. 514 00:45:04,788 --> 00:45:07,541 "Hør på meg, Dewey. Hold kjeften din." 515 00:45:08,166 --> 00:45:10,326 Nei. "Du holder den store kjeften din." 516 00:45:12,087 --> 00:45:14,128 "Jeg tar meg av snakkingen." 517 00:45:24,808 --> 00:45:28,177 Hva faen vil du? Vi spiser lunsj. 518 00:45:28,312 --> 00:45:30,685 Jeg tenkte bare... 519 00:45:30,939 --> 00:45:35,483 Du tenkte bare du skulle vise meg hva jeg helt klart ikke savner? 520 00:45:37,905 --> 00:45:39,731 Det er ikke derfor jeg kom. 521 00:45:39,865 --> 00:45:44,076 Hvor mange ganger skal du komme hit og tigge om at jeg tar deg tilbake? 522 00:45:44,203 --> 00:45:47,204 Jeg... Jeg... 523 00:45:47,331 --> 00:45:50,119 - Dewey Newcombe? - Hvem er du? 524 00:45:51,293 --> 00:45:54,662 Jeg er Elle Woods, Miss Bonifantes advokat. 525 00:45:55,088 --> 00:45:58,340 Jeg er her for å diskutere den juridiske situasjonen vi har foran oss. 526 00:45:58,467 --> 00:45:59,748 Hva mener du? 527 00:45:59,885 --> 00:46:03,088 Forstår du virkelig hva dette rettsområdet handler om? 528 00:46:03,472 --> 00:46:05,429 - Nei. - Jeg trodde ikke det. 529 00:46:05,557 --> 00:46:09,140 Vel, ifølge habeas corpus-loven, 530 00:46:09,269 --> 00:46:12,520 så hadde du og Miss Bonifante et husstandsfellesskap, 531 00:46:12,981 --> 00:46:17,027 noe som berettiger henne til det som juridisk omtales 532 00:46:17,152 --> 00:46:20,403 som ”"likedeling”". 533 00:46:21,615 --> 00:46:22,813 Hva mener du? 534 00:46:22,950 --> 00:46:27,327 Siden du har overtatt denne boligen, 535 00:46:27,454 --> 00:46:31,037 har Miss Bonifante rett til fullt eierskap av hunden, 536 00:46:31,250 --> 00:46:35,035 og hun vil håndheve dette eierskapet... nå. 537 00:46:37,965 --> 00:46:40,005 Si det, Paulette. 538 00:46:44,721 --> 00:46:48,008 Jeg tar bikkja, idiot! 539 00:46:50,310 --> 00:46:52,351 Vi klarte det! 540 00:46:55,774 --> 00:46:57,815 Kom her. 541 00:46:58,068 --> 00:47:01,070 Så du ham? Han klør seg sikkert i hodet ennå. 542 00:47:01,196 --> 00:47:04,613 Det må være en deilig ferie for ballene hans. 543 00:47:14,001 --> 00:47:16,041 Takk skal du ha. 544 00:47:21,258 --> 00:47:25,386 I saken med Swinney mot Neubert, hadde Swinney, som også var sæddonor, 545 00:47:25,512 --> 00:47:30,222 besøksrett så lenge han overholdt tidene fremsatt av foreldrene. 546 00:47:30,392 --> 00:47:35,814 Så hvis vi holder oss til den presedensen, forfulgte Mr Latimer dem ikke. 547 00:47:35,939 --> 00:47:39,190 Han hadde utvilsomt rett til å be om besøksrett. 548 00:47:39,318 --> 00:47:42,272 Men Swinney donerte kun sæd én gang. 549 00:47:42,613 --> 00:47:45,899 Og i vår sak donerte den anklagede sæd jevnlig, 550 00:47:46,033 --> 00:47:50,030 og han sjikanerte også foreldrene for å prøve og få besøksrett. 551 00:47:50,162 --> 00:47:53,080 Vel, ja, men uten denne mannens sæd 552 00:47:53,207 --> 00:47:56,042 ville ikke barnet eksistert. 553 00:47:56,585 --> 00:47:59,040 Nå tenker du som en advokat. 554 00:48:03,258 --> 00:48:04,456 Ja, Miss Woods? 555 00:48:05,594 --> 00:48:08,382 Selv om Mr Huntington poengterer noe viktig, 556 00:48:08,514 --> 00:48:10,887 så undres jeg over om den anklagede hadde oversikt 557 00:48:11,016 --> 00:48:14,883 over ethvert sædutslipp han hadde i sitt liv. 558 00:48:16,813 --> 00:48:19,187 Interessant. Hvorfor spør du? 559 00:48:19,316 --> 00:48:23,942 Med mindre den anklagede tok kontakt med hvert eneste one-night stand 560 00:48:24,071 --> 00:48:27,025 for å klarlegge om de hadde resultert i barn, 561 00:48:27,157 --> 00:48:29,696 har han ikke grunn til å kreve ansvar for barnet. 562 00:48:29,910 --> 00:48:31,737 Hvorfor nå? Hvorfor denne sæden? 563 00:48:33,997 --> 00:48:38,125 - Jeg skjønner poenget ditt. - Og alle gangene han masturberte, 564 00:48:38,252 --> 00:48:43,294 da sæden ikke hadde et egg som mål, kan da betegnes som uforsvarlighet. 565 00:48:44,132 --> 00:48:47,086 Jeg tror du nettopp vant saken din. 566 00:48:51,223 --> 00:48:54,093 - Miss Woods, du gjorde det bra i dag. - Er det sant? 567 00:48:55,185 --> 00:48:58,934 - Søker du på en av praksisplassene? - Jeg vet ikke. 568 00:48:59,106 --> 00:49:01,727 Det burde du. Har du en CV? 569 00:49:01,859 --> 00:49:03,899 Ja, det har jeg. 570 00:49:07,489 --> 00:49:09,530 Her er den. 571 00:49:10,617 --> 00:49:12,693 - Den er rosa. - Ja, og med duft. 572 00:49:12,828 --> 00:49:16,280 Det gir den litt ekstra, ikke sant? 573 00:49:18,125 --> 00:49:20,165 OK. Vi ses på neste forelesning. 574 00:49:24,506 --> 00:49:26,713 Tror du hun våknet en dag og sa 575 00:49:26,842 --> 00:49:29,132 "Jeg tror jeg skal begynne på jussen i dag"? 576 00:49:29,261 --> 00:49:33,722 Med unntak av den mangelen på dømmekraft, tror jeg hun har potensiale. 577 00:49:33,849 --> 00:49:35,889 Her er Windham-filen. 578 00:49:36,393 --> 00:49:38,434 Lukt på denne. 579 00:49:40,564 --> 00:49:42,640 - Hva er det? - CVen hennes. 580 00:49:43,859 --> 00:49:46,184 Den lukter godt. 581 00:50:09,551 --> 00:50:11,177 Hva er det som skjer? 582 00:50:11,303 --> 00:50:13,676 Callahans firma er forsvarer i en mordsak. 583 00:50:13,805 --> 00:50:17,222 Han har så mye arbeid at han tar inn førsteårsstudenter på praksisplass. 584 00:50:17,351 --> 00:50:21,302 - Har han valgt dem ut allerede? - Det er utrolig, Warner! 585 00:50:21,438 --> 00:50:23,479 - Vi kom med! - Ja. 586 00:50:25,108 --> 00:50:26,983 Da er det bare én igjen til... 587 00:50:27,110 --> 00:50:28,439 PRAKTIKANTER I STRAFFERETT 588 00:50:32,783 --> 00:50:34,491 Meg! 589 00:50:34,910 --> 00:50:37,283 Ja! 590 00:50:40,916 --> 00:50:42,956 Å, Warner. 591 00:50:46,922 --> 00:50:52,261 Husker du de vanvittige fire timene i badekaret etter vinterballet? 592 00:50:52,386 --> 00:50:54,213 Ja... Nei. 593 00:50:55,472 --> 00:50:58,141 Dette er bare så mye bedre! 594 00:50:58,851 --> 00:51:00,975 Unnskyld meg. Jeg må shoppe. 595 00:51:03,105 --> 00:51:05,145 Fire timer? 596 00:51:26,044 --> 00:51:28,500 Du er pen i dag, Vivian. 597 00:51:29,381 --> 00:51:31,920 - Takk. - Bare hyggelig. 598 00:51:42,978 --> 00:51:46,146 Vi skal forsvare Brooke Windham, hvis rike mann 599 00:51:46,273 --> 00:51:49,108 ble funnet skutt i herskapshuset deres i Beacon Hill. 600 00:51:49,234 --> 00:51:52,153 - Lykkejeger? - Skulle tro det, siden liket var 60, 601 00:51:52,279 --> 00:51:54,236 men hun var rik selv. 602 00:51:54,364 --> 00:51:58,742 Etslags treningsimperium. Man kan kjøpe treningsvideoene hennes på TV-Shop. 603 00:51:58,869 --> 00:52:01,823 Snakker du om Brooke Taylor? 604 00:52:02,789 --> 00:52:06,372 Pikenavn, Taylor. Kjenner du henne? 605 00:52:06,502 --> 00:52:09,254 Hun er en Delta Nu. Ikke samtidig som meg. 606 00:52:09,379 --> 00:52:11,420 Hun gikk ut fire år før meg. 607 00:52:11,548 --> 00:52:15,713 Men jeg tok kurset hennes på Los Angeles Sports Club. Hun er utrolig. 608 00:52:16,470 --> 00:52:17,668 "Utrolig"? Hvordan da? 609 00:52:18,013 --> 00:52:22,141 Hun kan få deg til å gå ned 1,5 kilo på én time. Hun er skikkelig begavet. 610 00:52:22,267 --> 00:52:25,470 Sannsynligvis er hun skikkelig skyldig også. 611 00:52:25,604 --> 00:52:28,095 Hun ble sett stående over sin manns lik. 612 00:52:28,398 --> 00:52:29,644 Av hvem? 613 00:52:29,775 --> 00:52:32,943 Hans 26-årige datter og basseng-gutten. 614 00:52:33,278 --> 00:52:37,656 - Beklager at jeg er sen. - Dette er Emmett Richmond, en kollega. 615 00:52:37,908 --> 00:52:41,693 Av de tre beste i sitt kull, og eksredaktør for Harvard Law Review. 616 00:52:41,828 --> 00:52:44,913 Dere har sikkert sett ham luske rundt på campus for å researche. 617 00:52:45,040 --> 00:52:48,706 - Takk for presentasjonen. - Hva med mordvåpenet? 618 00:52:49,127 --> 00:52:53,209 Pistolen er borte. Han hadde vært død i 30 minutter da politiet kom, 619 00:52:53,340 --> 00:52:55,546 og Brooke fikk nok av tid til å gjemme den. 620 00:52:55,676 --> 00:52:58,131 Jeg tror ikke Brooke kan ha gjort dette. 621 00:52:58,262 --> 00:53:01,714 Mosjon gir deg endorfiner. Endorfiner gjør deg glad. 622 00:53:01,849 --> 00:53:05,135 Glade mennesker skyter ikke mennene sine. 623 00:53:06,270 --> 00:53:07,598 Det gjør de bare ikke. 624 00:53:08,397 --> 00:53:10,437 Jeg gjorde det ikke. 625 00:53:10,566 --> 00:53:13,817 Jeg kom inn. Jeg så mannen min ligge på gulvet. 626 00:53:14,319 --> 00:53:18,068 Jeg sjekket hjertet hans, skrek, så kom Enrique og Chutney løpende inn. 627 00:53:18,198 --> 00:53:20,820 OK, din stedatter og basseng-gutten kom inn, 628 00:53:20,993 --> 00:53:25,406 og så deg bøyd over liket, dekket av blodet hans. 629 00:53:27,416 --> 00:53:32,541 - Hvorfor skulle jeg drept mannen min? - Forsikring? En affære? Hat? 630 00:53:32,671 --> 00:53:35,542 Anklageren vil komme med massevis av grunner. 631 00:53:35,674 --> 00:53:38,130 Jeg elsket ham. 632 00:53:38,260 --> 00:53:43,883 Han var 34 år eldre enn deg. Det ser ikke bra ut for en jury. 633 00:53:44,016 --> 00:53:49,058 Så vis dem et bilde av pikken hans. Det forklarer et par ting. 634 00:53:51,440 --> 00:53:53,516 Brooke, jeg tror deg. 635 00:53:53,650 --> 00:53:56,604 Men en jury vil ha alibi. 636 00:53:56,987 --> 00:54:01,531 Jeg kan ikke gi dere det. Og hvis dere setter meg i vitneboksen, lyver jeg. 637 00:54:02,743 --> 00:54:05,613 Jeg tror vi er ferdige for dagen. 638 00:54:14,755 --> 00:54:16,914 Jeg kjenner deg. 639 00:54:17,174 --> 00:54:20,128 Jeg er en Delta Nu. Og jeg er en stor fan. 640 00:54:20,928 --> 00:54:23,134 - Du tok kurset mitt i LA. - Jepp. 641 00:54:23,305 --> 00:54:26,307 Du hadde det høyeste sparket jeg har sett. 642 00:54:26,433 --> 00:54:29,221 - Er du en av mine advokater? - Ja, på en måte. 643 00:54:30,103 --> 00:54:32,477 Gudskjelov at en av dere har hjerne. 644 00:54:37,986 --> 00:54:41,439 Jeg er den eneste som tror henne. Callahan tror hun er skyldig. 645 00:54:41,573 --> 00:54:44,658 Det er fordi menn er feite og retarderte og ikke... 646 00:54:45,619 --> 00:54:48,906 - God ettermiddag. - Det er ham. 647 00:54:49,706 --> 00:54:51,948 Paulette Bonifante. 648 00:54:52,584 --> 00:54:54,874 Å, herregud. 649 00:54:56,338 --> 00:54:58,628 Han er på vei hit. 650 00:55:01,635 --> 00:55:03,925 Jeg har en pakke. 651 00:55:06,515 --> 00:55:08,555 Han har en pakke. 652 00:55:21,113 --> 00:55:24,197 - Hvordan går det? - Bra. 653 00:55:30,706 --> 00:55:32,865 Ha det bra. 654 00:55:33,584 --> 00:55:35,624 Vi ses. 655 00:55:36,920 --> 00:55:40,373 Fabelaktig! Er det den eneste kontakt dere har hatt noen gang? 656 00:55:40,632 --> 00:55:44,548 Nei! Noen ganger sier jeg "OK" istedenfor "bra". 657 00:55:46,430 --> 00:55:50,594 Kan du ikke tilby ham noe kaldt å drikke, massasje eller noe? 658 00:55:50,726 --> 00:55:55,140 - Hva er vitsen? - Stol på meg. Du har utstyret. 659 00:55:55,272 --> 00:55:57,846 Du må bare lese bruksanvisningen. 660 00:55:58,275 --> 00:56:00,481 Skjønner du hva jeg sier? 661 00:56:00,903 --> 00:56:04,402 Jeg skal vise deg et triks som moren min lærte meg på videregående. 662 00:56:04,531 --> 00:56:08,399 Min erfaring tilsier at man får mannens oppmerksomhet i 98 % av tilfellene, 663 00:56:08,535 --> 00:56:13,909 og når det anvendes riktig, medfører det i 83 % av tilfellene en middagsinvitasjon. 664 00:56:14,249 --> 00:56:15,246 Jøss. 665 00:56:15,626 --> 00:56:18,414 Det kalles "bøy og rykk”". 666 00:56:18,545 --> 00:56:20,586 Se her. 667 00:56:23,300 --> 00:56:26,088 Jeg tror jeg mistet noe jeg må plukke opp. 668 00:56:26,220 --> 00:56:28,628 Så du bøyer... 669 00:56:28,764 --> 00:56:31,219 og rykker. Skjønner du? 670 00:56:31,517 --> 00:56:33,557 Kom igjen. Prøv du. 671 00:56:37,397 --> 00:56:40,233 Bøy... og rykk. 672 00:56:40,359 --> 00:56:41,438 OK. 673 00:56:41,568 --> 00:56:44,937 Ja. Litt mindre bøy, litt mere rykk. 674 00:56:45,072 --> 00:56:46,899 Slik? 675 00:56:47,533 --> 00:56:49,988 Bra rykk! Kom igjen. 676 00:56:51,370 --> 00:56:54,621 Du! Kom igjen. Du klarer det. 677 00:56:54,790 --> 00:56:56,996 Bøy... og rykk. 678 00:56:59,962 --> 00:57:02,832 Alle klarer det. Kom igjen, folkens! 679 00:57:04,550 --> 00:57:07,420 Dere skal bøye... og rykke. 680 00:57:09,054 --> 00:57:11,130 Bøye... og rykke. 681 00:57:11,932 --> 00:57:14,257 Bøye... og rykke. 682 00:57:14,560 --> 00:57:15,639 Bra jobbet! 683 00:57:15,936 --> 00:57:17,562 Bedre innstilling, takk. 684 00:57:18,230 --> 00:57:20,899 Og alle smiler nå. Dette er veldig viktig. 685 00:57:21,441 --> 00:57:23,186 Pump! Pump, pump! 686 00:57:23,527 --> 00:57:25,733 Bøye... og rykke. 687 00:57:25,863 --> 00:57:27,607 Bra jobbet, alle sammen. 688 00:57:28,824 --> 00:57:30,864 Jobb på. Jobb på. 689 00:57:32,953 --> 00:57:34,994 Jøss! 690 00:57:35,664 --> 00:57:37,705 Kom igjen, Paulette. 691 00:57:38,584 --> 00:57:40,957 Bøye... og rykke. 692 00:57:41,086 --> 00:57:45,251 Herregud. Bøye og rykke. Det virker hver gang. 693 00:57:46,592 --> 00:57:49,795 Hvis ikke Brooke drepte ham, hvem gjorde det da? 694 00:57:50,053 --> 00:57:52,628 Jeg vedder på den sinte datteren eller eks-kona. 695 00:57:52,764 --> 00:57:56,513 Chutney har et legat. Hun trengte ikke forsikringspenger. 696 00:57:56,685 --> 00:57:59,141 - Hva med moren? - Hun var i Aspen. 697 00:57:59,271 --> 00:58:00,979 Vivian, hent noe plommesaus. 698 00:58:01,106 --> 00:58:04,605 Ti mennesker så henne drikke cocktailer på Caribou Club. 699 00:58:04,735 --> 00:58:09,445 - Jeg vet bare at det ikke er Brooke. - Rørende. Men vi trenger alibi. 700 00:58:13,035 --> 00:58:17,365 Jeg tok med nødvendigheter. Noen laken fra Calvin Klein, 701 00:58:17,497 --> 00:58:22,955 hele Cliniques hudpleieserie, duftlys, frottersvamp... 702 00:58:23,128 --> 00:58:24,623 Ah! 703 00:58:24,755 --> 00:58:26,961 Og bibelen. 704 00:58:27,799 --> 00:58:30,041 Du er en engel. 705 00:58:30,177 --> 00:58:32,419 Hvordan går det? Er alt bra? 706 00:58:32,554 --> 00:58:35,389 Du ser så... oransje ut. 707 00:58:36,141 --> 00:58:38,550 Jeg er bare glad det er deg og ikke Callahan. 708 00:58:39,394 --> 00:58:44,056 - Han mener det godt. Han er flink. - Det håper jeg, til den prisen. 709 00:58:45,484 --> 00:58:47,774 Jeg må fortelle deg hvorfor jeg kom. 710 00:58:47,903 --> 00:58:51,402 Professor Callahan sier at vi må ha alibiet ditt. 711 00:58:51,532 --> 00:58:54,533 Det går ikke, Elle. 712 00:58:55,494 --> 00:58:59,361 - Du forstår ikke. - Hvem kan forstå bedre enn meg? 713 00:59:00,958 --> 00:59:02,950 Det er så skammelig. 714 00:59:03,085 --> 00:59:07,996 - Men det kan redde deg. - Nei, det vil ødelegge meg. 715 00:59:08,757 --> 00:59:10,798 Hvordan? 716 00:59:13,011 --> 00:59:16,179 Jeg ble rik fordi jeg klarte å perfeksjonere kvinners kropper 717 00:59:16,306 --> 00:59:18,347 med Brookes rumpetrening. 718 00:59:18,475 --> 00:59:21,762 - Jeg gikk ned en størrelse. - Storartet! 719 00:59:25,816 --> 00:59:29,399 Dagen da Heyworth ble myrdet... 720 00:59:36,535 --> 00:59:37,947 Hva? 721 00:59:38,078 --> 00:59:40,569 Jeg ble... 722 00:59:41,623 --> 00:59:43,699 Fettsugd! 723 00:59:43,834 --> 00:59:45,791 - Herregud! - Nei! 724 00:59:45,919 --> 00:59:50,380 Jeg vet det! Jeg er en bløff! Men normale kvinner kan ikke ha denne rumpa! 725 00:59:50,507 --> 00:59:53,841 Hvis fansen får vite at jeg kjøpte den, mister jeg alt. 726 00:59:55,846 --> 00:59:58,301 Jeg har allerede mistet mannen min. 727 01:00:01,393 --> 01:00:04,644 Jeg vil heller i fengsel enn å miste ryktet mitt. 728 01:00:05,522 --> 01:00:09,520 Brooke, hemmeligheten din er trygg hos meg. 729 01:00:12,946 --> 01:00:14,691 Takk. 730 01:00:16,700 --> 01:00:18,942 Vivian, hent noe kaffe til meg. 731 01:00:19,077 --> 01:00:23,028 Vi har to samtaler i morgen, og eks-kona om en time. 732 01:00:23,165 --> 01:00:26,000 Og ifølge dette kommunikéet fra fengselet, 733 01:00:26,126 --> 01:00:28,582 fikk vår klient besøk av sin søster. 734 01:00:29,922 --> 01:00:32,591 En Miss Delta Nu. 735 01:00:34,051 --> 01:00:37,799 - Noen du kjenner? - Ja. Jeg besøkte henne. 736 01:00:38,388 --> 01:00:41,390 - Hva faen mener du? - Jeg dro for å høre alibiet hennes. 737 01:00:41,642 --> 01:00:45,011 - Fikk du det? - Ja. Det er skikkelig bra. 738 01:00:45,437 --> 01:00:47,597 Fortreffelig. Hva er det? 739 01:00:47,856 --> 01:00:51,356 - Det kan jeg ikke si. - Hvorfor ikke? 740 01:00:51,527 --> 01:00:55,572 Jeg lovte å holde det hemmelig. Jeg kan ikke bryte et søsterskapsløfte. 741 01:00:55,739 --> 01:01:00,200 Drit i det! Dette er en mordsak, ikke en skandale i søsterskaps-huset. 742 01:01:00,327 --> 01:01:02,284 Jeg vil ha alibiet. 743 01:01:02,412 --> 01:01:06,458 Jeg kan ikke gi deg det. Men jeg kan fortelle deg at hun er uskyldig. 744 01:01:07,376 --> 01:01:10,413 Mr Callahan, Mrs Windham Vandermark er på linje to. 745 01:01:10,629 --> 01:01:13,631 Kan noen tale fornuft med henne mens jeg tar samtalen? 746 01:01:15,425 --> 01:01:18,261 - Er du gal? Bare gi ham alibiet. - Nei! 747 01:01:18,387 --> 01:01:21,886 - Da taper vi saken. - Da er vi ikke gode advokater. 748 01:01:22,015 --> 01:01:25,349 Hvis du sier det, får du sikkert sommerjobb. 749 01:01:25,477 --> 01:01:29,475 Hvem bryr seg om Brooke? Tenk på deg selv. 750 01:01:30,482 --> 01:01:33,650 - Jeg ga henne mitt ord, Warner. - Hva så? 751 01:01:37,906 --> 01:01:41,608 Eks-kona virker likeglad over at samtalen hennes er i dag. 752 01:01:41,743 --> 01:01:44,496 - Hun er på kurbad i Berkshire Hills. - Et kurbad. 753 01:01:44,621 --> 01:01:47,540 Er ikke det som ditt andre hjem? 754 01:01:47,833 --> 01:01:50,538 - Jeg kan dra hvis du vil det. - Emmett. 755 01:01:51,086 --> 01:01:53,127 - Bli med henne. - OK. 756 01:02:03,849 --> 01:02:07,348 - Hun virker ikke pålitelig. - Hvorfor? 757 01:02:07,853 --> 01:02:12,017 Dette er et menneske som har fått et levebrød ut av å si til folk at de er for feite. 758 01:02:12,149 --> 01:02:14,391 Brooke ville aldri sagt det til en kvinne. 759 01:02:14,610 --> 01:02:18,062 Og det virker som om hun skjuler noe. 760 01:02:18,197 --> 01:02:22,906 - Kanskje ikke det du tror. - Kanskje akkurat det jeg tror. 761 01:02:23,035 --> 01:02:25,526 Noen ganger er du en dustemikkel. 762 01:02:25,662 --> 01:02:28,237 En dustemikkel? Hvorfor kaller du meg det? 763 01:02:28,624 --> 01:02:33,417 Du må ha mer tro på folk. Kanskje du blir overrasket. 764 01:02:34,671 --> 01:02:40,129 Tenk at du kalte meg en dustemikkel. Ingen har gjort det siden niende. 765 01:02:40,260 --> 01:02:42,087 Kanskje ikke så du hørte det. 766 01:02:44,723 --> 01:02:48,425 Så det er slik et kurbad ser ut. Hvordan skal vi finne henne? 767 01:02:48,560 --> 01:02:52,855 - Jeg ringte. Hun er i leirebadet. - Hun er vel ikke... naken? 768 01:02:55,776 --> 01:02:57,816 Mrs Windham Vandermark? 769 01:02:59,988 --> 01:03:02,029 Så, dere fant meg. 770 01:03:02,491 --> 01:03:05,611 Ja. Vi er fra Austen, Platt, Jaret & Callahan. 771 01:03:05,744 --> 01:03:08,200 Vi er her for å stille noen få spørsmål. 772 01:03:08,830 --> 01:03:12,781 Jeg hører det lille ludderet fra California skjøt stakkars Heyworth. 773 01:03:13,418 --> 01:03:16,040 Vi prøver å bevise at det ikke skjedde. 774 01:03:16,171 --> 01:03:18,496 Har du noen grunn til å tro at hun gjorde det? 775 01:03:18,632 --> 01:03:21,206 Jeg har aldri møtt kvinnfolket. 776 01:03:21,343 --> 01:03:25,341 Men datteren min sier at hun kan være litt av en røy. 777 01:03:25,472 --> 01:03:27,632 Snakket datteren din noensinne om 778 01:03:27,766 --> 01:03:31,017 forholdet mellom Brooke og Heyworth? 779 01:03:31,144 --> 01:03:34,478 Hun sa de holdt på som gorillaer. 780 01:03:35,732 --> 01:03:38,936 Det var tydeligvis ikke nok for Brooke. 781 01:03:39,444 --> 01:03:42,114 - Hvorfor sier du det? - Vel... 782 01:03:42,948 --> 01:03:45,701 Har du ikke sett cabana-gutten? 783 01:03:47,119 --> 01:03:50,322 - Hun lyver. - Og er du sikker på dette? 784 01:03:50,455 --> 01:03:53,409 - Så du det kvalme brune håret hennes? - Hva så? 785 01:03:53,542 --> 01:03:55,951 Diskriminerer du brunetter nå? 786 01:03:56,086 --> 01:03:58,495 Folk diskriminerer alltid blondiner. 787 01:03:58,630 --> 01:04:02,676 Å være blond er faktisk et mektig våpen. 788 01:04:02,801 --> 01:04:06,052 Og jeg ser personlig gjerne at du bruker det våpenet 789 01:04:06,180 --> 01:04:08,932 og bruker det til gode ting. 790 01:04:10,017 --> 01:04:12,852 - Takk. Vi ses i morgen. - Javel. 791 01:04:14,104 --> 01:04:16,097 - Hei. - Ja? 792 01:04:16,231 --> 01:04:18,770 Hvordan ville jeg sett ut som blondine? 793 01:04:18,901 --> 01:04:21,274 Jeg vet ikke om du ville taklet det. 794 01:04:21,904 --> 01:04:23,944 - Hadet. - Hadet. 795 01:04:32,706 --> 01:04:35,494 - Jeg ringte deg i går. - Jeg hørte det. 796 01:04:35,626 --> 01:04:37,702 Kanskje vi kan gå ut en gang. 797 01:04:37,836 --> 01:04:40,209 Nei. Du er en fjott. 798 01:04:40,589 --> 01:04:42,795 Jeg går på jussen. 799 01:04:42,925 --> 01:04:46,922 Jeg vil ikke gå ut med deg. Fatter ikke at du spør en gang. 800 01:04:47,054 --> 01:04:50,340 Jenter som meg liker ikke tapere som deg. 801 01:04:50,474 --> 01:04:51,969 Vi drar. 802 01:04:52,351 --> 01:04:53,513 Unnskyld meg. 803 01:04:57,523 --> 01:04:59,978 - Hvorfor ringte du ikke? - Hva? 804 01:05:00,150 --> 01:05:03,686 Vi hadde en skjønn natt sammen, og jeg hører aldri fra deg? 805 01:05:03,820 --> 01:05:05,067 Jeg... 806 01:05:07,533 --> 01:05:08,529 Jeg er lei meg? 807 01:05:08,867 --> 01:05:12,913 For å knuse mitt hjerte, eller for å gi meg den største nytelse noensinne 808 01:05:13,038 --> 01:05:15,529 og så bare ta den bort igjen? 809 01:05:18,001 --> 01:05:19,199 Begge deler? 810 01:05:19,336 --> 01:05:23,382 Glem det. Jeg har allerede grått nok over deg. 811 01:05:27,177 --> 01:05:29,633 Så, når vil du gå ut? 812 01:05:36,645 --> 01:05:38,769 Kom inn. 813 01:05:42,901 --> 01:05:44,977 Er du ferdig med den vitneforklaringen? 814 01:05:45,112 --> 01:05:48,813 Ja. Her, ta den. Jeg har lest den minst 20 ganger. 815 01:05:50,450 --> 01:05:52,610 OK. 816 01:05:58,834 --> 01:06:00,910 Du, Elle, 817 01:06:01,295 --> 01:06:04,794 jeg fatter fremdeles ikke at du ikke ga Callahan alibiet. 818 01:06:06,091 --> 01:06:07,918 Det er ikke mitt alibi. 819 01:06:08,343 --> 01:06:13,967 Jeg vet det. Jeg syntes det var veldig... flott gjort. 820 01:06:15,726 --> 01:06:18,596 - Mener du det? - Javisst. 821 01:06:20,189 --> 01:06:22,229 Takk. 822 01:06:29,072 --> 01:06:33,284 Har du merket at Callahan aldri ber Warner om å hente kaffe? 823 01:06:33,410 --> 01:06:36,827 Han har bedt meg minst ti ganger. 824 01:06:37,539 --> 01:06:40,327 Menn er hjelpeløse. Du vet det. 825 01:06:40,751 --> 01:06:42,957 Warner vasker ikke klærne sine selv engang. 826 01:06:43,086 --> 01:06:46,539 - Jeg vet det. De blir sendt bort. - Jeg vet det. 827 01:06:49,384 --> 01:06:52,967 Vet du at han kom på venteliste da han søkte? 828 01:06:54,181 --> 01:06:56,221 Hva? 829 01:06:56,892 --> 01:06:59,513 Faren hans måtte ringe. 830 01:06:59,645 --> 01:07:01,804 Du tuller. 831 01:07:03,065 --> 01:07:04,975 Er det mulig! 832 01:07:08,779 --> 01:07:12,397 Herregud. For en søt bisk. Hei. 833 01:07:12,533 --> 01:07:15,107 Han heter Bruiser. Vil du holde ham? 834 01:07:15,577 --> 01:07:18,068 - Han er veldig snill. - Javisst. 835 01:07:21,959 --> 01:07:23,999 Han liker deg. 836 01:07:24,127 --> 01:07:26,501 Å, han kysser meg. 837 01:07:29,049 --> 01:07:30,046 Takk, Jeff. 838 01:07:30,175 --> 01:07:33,509 Vi er her i dag for å dekke rettssaken til Brooke Windham. 839 01:07:33,637 --> 01:07:38,347 Hun er anklaget for mordet på sin mann, millionæren Heyworth Windham. 840 01:07:38,475 --> 01:07:41,762 Første vitner er offerets datter og eks-kone. 841 01:07:41,895 --> 01:07:44,386 Rettsmøtet i Suffolks overdomstol er satt. 842 01:07:44,523 --> 01:07:48,900 Dommer Marina R Bickford leder rettsforhandlingene. Vennligst sitt. 843 01:07:57,035 --> 01:07:58,993 Og akkurat hvor befant hun seg? 844 01:07:59,162 --> 01:08:01,536 Hun sto bøyd over min fars lik. 845 01:08:03,417 --> 01:08:06,419 Og hva gjorde den siktede? 846 01:08:06,545 --> 01:08:09,415 Hun satt toppløs ved bassenget, 847 01:08:09,548 --> 01:08:12,039 mens latineren ga henne en drink. 848 01:08:14,761 --> 01:08:18,095 Mr Salvatore, kan du si oss hva dette er? 849 01:08:19,850 --> 01:08:22,140 Uniformen min. 850 01:08:22,269 --> 01:08:24,393 Er dette uniformen 851 01:08:24,563 --> 01:08:28,478 som Mrs Windham ba deg bruke da du rengjorde bassenget hennes? 852 01:08:31,570 --> 01:08:33,148 Ja. 853 01:08:33,655 --> 01:08:37,986 Har du et forhold til Brooke Windham? 854 01:08:40,412 --> 01:08:43,165 - Definer "forhold”". - Har du og Mrs Windham 855 01:08:43,290 --> 01:08:45,699 hatt seksuelt samkvem? 856 01:08:46,793 --> 01:08:50,495 Ja. OK? Ja. 857 01:08:54,426 --> 01:08:59,385 Mine damer og herrer, retten samles igjen i morgen tidlig klokken 9.00. 858 01:08:59,723 --> 01:09:01,633 Rettsmøtet er hevet. 859 01:09:04,436 --> 01:09:07,853 Du vet at en Delta Nu aldri ville ligget med en mann med g-streng. 860 01:09:07,981 --> 01:09:12,477 - Jeg likte bare å se ham rense filteret. - Jeg tror deg, Brooke. 861 01:09:12,611 --> 01:09:14,936 - Ta vare på meg, Elle. - Det skal jeg. 862 01:09:35,008 --> 01:09:36,919 Jeg har en stor en til deg. 863 01:09:43,809 --> 01:09:46,134 Kan du signere? 864 01:10:21,680 --> 01:10:22,677 Jeg tar den. 865 01:10:27,561 --> 01:10:30,266 - Brakk du nesa hans? - Jeg ødela alt, Elle. 866 01:10:30,397 --> 01:10:32,473 Rykket mitt var helt vilt. 867 01:10:32,608 --> 01:10:36,025 Jeg kommer så fort vi er ferdige. Vi skal forhøre Enrique. 868 01:10:36,153 --> 01:10:40,614 Venninna mi spydde på en fyr da de så The Blair Witch Project, og de fikk det til. 869 01:10:40,741 --> 01:10:43,861 - Virkelig? Greit. Hadet. - Hadet. 870 01:10:55,923 --> 01:11:00,336 Ikke tramp med de Prada-skoene fra forrige sesong til meg. 871 01:11:01,428 --> 01:11:03,469 Forrige sesong? 872 01:11:09,561 --> 01:11:10,973 Emmett. 873 01:11:11,104 --> 01:11:13,311 Han er homofil. Enrique er homofil. 874 01:11:13,524 --> 01:11:14,556 Hva? 875 01:11:14,691 --> 01:11:17,230 Warner, hva slags sko er dette? 876 01:11:17,903 --> 01:11:19,611 - Svarte. - Skjønner du? 877 01:11:19,738 --> 01:11:23,866 - Hva snakker du om? - Han er homofil, ikke Brookes elsker. 878 01:11:24,201 --> 01:11:26,656 Vent litt. Hvordan vet du at han er homofil? 879 01:11:26,787 --> 01:11:29,789 Homser kjenner til designere. Heteroseksuelle ikke. 880 01:11:29,915 --> 01:11:34,162 Vet du hva? Han la igjen et Cher-bånd i bassenghuset en gang. 881 01:11:35,045 --> 01:11:40,336 Selv om jeg liker teorien din, har jeg en mordsak jeg må ta meg av. 882 01:11:41,134 --> 01:11:43,175 - Emmett. - OK. 883 01:11:44,805 --> 01:11:47,973 - Jeg tar meg av det. Takk. - OK. 884 01:11:48,100 --> 01:11:50,140 Ro i salen. 885 01:11:56,191 --> 01:11:58,813 Mr Salvatore, har du noen bevis på 886 01:11:58,944 --> 01:12:02,859 at du og Mrs Windham hadde et forhold? 887 01:12:03,490 --> 01:12:05,981 Bare kjærligheten i mitt hjerte. 888 01:12:06,118 --> 01:12:11,789 Hvis det er alt beviset han har, ærede dommer, så er jeg ferdig her. 889 01:12:11,915 --> 01:12:15,249 - Du kan gå. - Jeg har noen spørsmål. 890 01:12:16,336 --> 01:12:19,006 Bare gi meg et par minutter. 891 01:12:20,674 --> 01:12:23,248 Har du og Mrs Windham vært på date noen gang? 892 01:12:23,385 --> 01:12:25,046 - Hvor? 893 01:12:25,345 --> 01:12:27,754 I Concord, der ingen ville kjenne oss igjen. 894 01:12:27,890 --> 01:12:30,642 - Hvor lenge har dette pågått? - Tre måneder. 895 01:12:30,767 --> 01:12:33,141 - Og kjæresten din heter? - Chuck. 896 01:12:38,192 --> 01:12:39,473 Ro i min sal! 897 01:12:39,610 --> 01:12:41,899 - Unnskyld meg... - Ja, Mr Salvatore? 898 01:12:42,029 --> 01:12:46,324 Jeg ble forvirret. Jeg trodde du sa "venn". Chuck er bare en venn. 899 01:12:46,533 --> 01:12:47,649 Jasså. 900 01:12:47,784 --> 01:12:49,944 Din hurpe! 901 01:12:50,329 --> 01:12:52,155 Chuck, vent! 902 01:12:52,289 --> 01:12:55,207 Ro i min sal! Sett deg, Mr Salvatore. 903 01:12:57,878 --> 01:13:00,084 Ro i min sal! 904 01:13:00,881 --> 01:13:02,921 Hvorfor merket jeg ikke det? 905 01:13:04,176 --> 01:13:06,300 Ro i min sal! 906 01:13:07,638 --> 01:13:09,678 Takk. 907 01:13:13,143 --> 01:13:15,184 - God kveld. - God kveld. 908 01:13:18,524 --> 01:13:21,608 Elle. Callahan vil snakke med deg før du drar. 909 01:13:21,735 --> 01:13:23,610 - Javel? - Han har fått kaffen sin, 910 01:13:23,737 --> 01:13:26,228 men kanskje han vil ha en smultring. 911 01:13:26,365 --> 01:13:28,275 - Trenger du hjelp? - Det går bra. 912 01:13:28,408 --> 01:13:30,449 OK. Hadet. 913 01:13:34,915 --> 01:13:36,790 Kom inn. 914 01:13:38,126 --> 01:13:39,289 - Hei. - Hei. 915 01:13:39,419 --> 01:13:41,460 - Sitt ned. - OK. 916 01:13:49,429 --> 01:13:51,304 Går alt bra? 917 01:13:51,431 --> 01:13:55,976 Du fulgte intuisjonen din i dag, og du traff blink. 918 01:13:57,688 --> 01:14:00,939 - Jeg burde ha hørt på deg. - Takk. 919 01:14:02,526 --> 01:14:04,566 - Angående alibiet. - Jeg er lei... 920 01:14:04,695 --> 01:14:08,194 Jeg er imponert over ditt initiativ til å dra og finne ut av det. 921 01:14:08,323 --> 01:14:10,483 Slik blir man en god advokat. 922 01:14:10,617 --> 01:14:13,619 Du fikk også din klients fortrolighet og beholdt den. 923 01:14:13,745 --> 01:14:16,498 Slik blir man en meget god advokat. 924 01:14:16,623 --> 01:14:18,783 Du er smart, Elle. 925 01:14:18,917 --> 01:14:21,752 Smartere enn de fleste på lønningslista mi. 926 01:14:21,879 --> 01:14:23,337 Jøss. 927 01:14:24,381 --> 01:14:26,790 Jeg tror vi burde diskutere karrieren din. 928 01:14:27,092 --> 01:14:31,422 Har du tenkt på hvor du vil ha jobb i sommer? 929 01:14:31,555 --> 01:14:35,387 Ikke egentlig. Jeg vet det er stor konkurranse. 930 01:14:35,517 --> 01:14:39,468 Men du vet hva konkurranse handler om, ikke sant? 931 01:14:40,522 --> 01:14:44,140 Det handler om glupskhet. Blodbad. 932 01:14:44,860 --> 01:14:49,486 Å balansere menneskelig intelligens med dyrisk vilje. 933 01:14:50,449 --> 01:14:53,533 Å vite akkurat hva du vil ha 934 01:14:53,869 --> 01:14:56,194 og hvor langt du er villig til å gå for å få det. 935 01:14:57,581 --> 01:15:00,749 Hvor langt vil du gå Elle? 936 01:15:04,129 --> 01:15:07,249 - Prøver du deg på meg? - Du er en vakker jente. 937 01:15:09,218 --> 01:15:13,844 - Så alt du akkurat sa... - Jeg er en mann som vet hva han vil ha. 938 01:15:13,972 --> 01:15:19,216 Jeg er en student som akkurat skjønte at professoren er et patetisk rasshøl. 939 01:15:19,353 --> 01:15:23,517 Synd. Jeg trodde du var en juss-student som ville bli advokat. 940 01:15:40,123 --> 01:15:43,410 - Du lurte meg nesten. - Hva? 941 01:15:43,919 --> 01:15:48,166 Kanskje du burde ligge med juryen også. Da vinner vi sikkert saken. 942 01:16:03,397 --> 01:16:05,936 - Hei. - Jeg slutter. 943 01:16:06,066 --> 01:16:07,229 Hvorfor? 944 01:16:07,359 --> 01:16:09,980 Jussen var et feilskjær. Praksisen også. 945 01:16:10,112 --> 01:16:14,489 - Hva mener du? Du fortjente den. - Jeg fortjente ingenting, Emmett. 946 01:16:14,616 --> 01:16:18,199 Callahan ga meg plassen fordi han likte utseendet mitt. 947 01:16:18,328 --> 01:16:22,030 Det ble klart i kveld da han befølte meg. 948 01:16:22,165 --> 01:16:24,076 Callahan gjorde hva? 949 01:16:26,211 --> 01:16:30,292 Glem det. Jeg drar til LA. Ingen flere kjedelige drakter og strømpebukser. 950 01:16:30,424 --> 01:16:34,801 Jeg skal ikke prøve å være noe som jeg ikke... er. 951 01:16:36,263 --> 01:16:39,799 Hva om du prøver å være noen du er? 952 01:16:39,933 --> 01:16:42,057 Til helvete med Callahan. 953 01:16:43,729 --> 01:16:45,769 Bli. 954 01:16:48,901 --> 01:16:51,771 Ring meg hvis du er i California, OK? 955 01:17:09,046 --> 01:17:11,537 Hva er poenget med å bli, Paulette? 956 01:17:12,257 --> 01:17:16,089 Alt folk ser når de ser på meg er blondt hår og store pupper. 957 01:17:16,220 --> 01:17:18,509 Ingen vil noensinne ta meg seriøst. 958 01:17:18,639 --> 01:17:21,925 Folk på jussen gjør ikke det. Og ikke Warner. 959 01:17:22,643 --> 01:17:26,309 Jeg tror ikke mine egne foreldre gjør det engang. 960 01:17:28,357 --> 01:17:30,812 Jeg følte bare for første gang 961 01:17:30,943 --> 01:17:35,403 at noen forventet at jeg skulle gjøre noe mer med livet mitt 962 01:17:35,531 --> 01:17:38,734 enn å bli undertøysmodell. 963 01:17:41,453 --> 01:17:43,695 Men jeg bare lurte meg selv. 964 01:17:43,830 --> 01:17:47,532 Callahan så meg aldri som advokat, bare som lammekjøtt, 965 01:17:47,668 --> 01:17:50,123 akkurat som alle andre. 966 01:17:51,964 --> 01:17:54,253 Viser seg at jeg er en vits. 967 01:17:55,843 --> 01:17:58,049 Nei, du er ingen vits. 968 01:18:05,894 --> 01:18:09,892 Til helvete med jussen. Jeg ville bare si hadet. 969 01:18:11,441 --> 01:18:15,357 Hvis du skal la en dum drittsekk ødelegge livet ditt... 970 01:18:21,702 --> 01:18:24,704 er du ikke den jenta jeg trodde. 971 01:18:41,555 --> 01:18:44,425 Visste du hvordan du skulle avsløre Mr Salvatore? 972 01:18:44,558 --> 01:18:49,303 Absolutt. Jeg kaller det "strategi". 973 01:18:49,438 --> 01:18:51,478 Jeg hadde en følelse av at... 974 01:18:52,316 --> 01:18:54,273 Er han alltid en slik drittsekk? 975 01:18:54,401 --> 01:18:57,438 Han er statens beste advokat. Selvsagt er han en drittsekk. 976 01:18:57,654 --> 01:19:00,858 Greit, men er han en drittsekk som vil vinne saken min? 977 01:19:00,991 --> 01:19:03,032 Vel, han er en drittsekk som skal prøve. 978 01:19:03,368 --> 01:19:06,370 - Han tror jeg er skyldig. - Det er ikke det viktige. 979 01:19:06,496 --> 01:19:09,118 Han stoler ikke på meg, så hvorfor skal jeg stole på ham? 980 01:19:09,249 --> 01:19:12,369 Spør Elle. Hun hadde det koselig med ham i går. 981 01:19:12,503 --> 01:19:16,916 Nei. Du aner ikke hva du snakker om. 982 01:19:17,382 --> 01:19:19,423 Hva er det som skjer her? 983 01:19:19,968 --> 01:19:21,879 - Elle sluttet. - Hva? 984 01:19:22,012 --> 01:19:24,551 Ja. Callahan prøvde seg på henne, så hun sluttet. 985 01:19:25,307 --> 01:19:29,009 Herregud. Krek. 986 01:19:29,269 --> 01:19:31,476 - Herregud. - Hva? 987 01:19:32,940 --> 01:19:36,807 Jeg føler meg elendig. Jeg gjorde en stor tabbe. 988 01:19:43,158 --> 01:19:46,657 Kanskje det er noe vi kan gjøre med det. 989 01:19:50,290 --> 01:19:52,331 Takk. 990 01:19:56,505 --> 01:19:59,340 Hvorfor er du så fornøyd? Du er anklaget for mord. 991 01:19:59,466 --> 01:20:01,957 Reis deg. 992 01:20:02,094 --> 01:20:06,258 - Hva? - Du er sparket. Jeg har ny sakfører. 993 01:20:07,516 --> 01:20:09,426 Hvem? 994 01:20:31,498 --> 01:20:35,959 - Unnskyld. Du er i veien. - En student. Hun kan ikke forsvare deg. 995 01:20:36,128 --> 01:20:40,624 Massachusetts Høyesteretts kjæremål nummer 3.03. 996 01:20:41,049 --> 01:20:42,794 Ser du? 997 01:20:43,135 --> 01:20:46,587 - Takk, David. - Advokater, kom til dommerbenken. 998 01:20:47,598 --> 01:20:49,887 - Du går ikke dit. - Jo, det gjør jeg. 999 01:20:50,017 --> 01:20:52,805 Beklager, kanskje du ikke hørte meg. Du har sparken. 1000 01:20:53,270 --> 01:20:56,603 Kom nå! Alle sammen. 1001 01:21:01,278 --> 01:21:05,193 Elle Woods, ærede dommer. Høyesteretts kjæremål nummer 3.03 1002 01:21:05,324 --> 01:21:09,025 sier at en juss-student kan forsvare en siktet. 1003 01:21:09,453 --> 01:21:11,577 Jeg har ikke noe problem med dette. 1004 01:21:11,705 --> 01:21:15,039 - Jeg tillater det ikke. - Du sa det var greit i går kveld. 1005 01:21:15,167 --> 01:21:18,584 På kontoret ditt da vi diskuterte karrieren min. 1006 01:21:18,712 --> 01:21:24,051 Loven slår også fast at du trenger en autorisert advokat til å rådgi deg. 1007 01:21:24,176 --> 01:21:27,213 - Mr Callahan? - Det vil jeg ikke tillate. 1008 01:21:27,930 --> 01:21:30,136 Jeg kan rådgi henne. 1009 01:21:30,724 --> 01:21:33,180 Da kan du begynne Miss Woods. 1010 01:21:33,644 --> 01:21:36,099 Takk, ærede dommer. 1011 01:21:40,692 --> 01:21:43,362 - Hei. - Hei. 1012 01:21:49,451 --> 01:21:51,776 Ha det gøy i fengselet. 1013 01:21:51,995 --> 01:21:55,827 Mrs Windham, vet du hva du gjør? 1014 01:21:56,041 --> 01:21:58,283 Helt klart. 1015 01:22:00,045 --> 01:22:04,672 - Herregud. Der er hun. Elle! - Elle, vi kom for å se rettssaken din. 1016 01:22:04,800 --> 01:22:09,629 Se så søtt! Det er en dommer og alt ting. Og jury-folk. 1017 01:22:10,639 --> 01:22:13,308 - Stem på Elle! - Damer, ta plass. 1018 01:22:14,309 --> 01:22:16,350 Gi dem inn. 1019 01:22:20,482 --> 01:22:23,685 Sverger du på å si sannheten og intet annet enn sannheten? 1020 01:22:23,819 --> 01:22:25,859 - Sett deg. 1021 01:22:27,739 --> 01:22:30,409 Miss Woods, du kan nå begynne din eksaminering. 1022 01:22:35,080 --> 01:22:39,707 Jeg vil først peke på at det ikke bare mangler bevis i denne saken, 1023 01:22:39,835 --> 01:22:44,082 men det er en komplett mangel på mens rea, 1024 01:22:44,214 --> 01:22:50,253 som innebærer at forbrytelser ikke oppstår uten grunn. 1025 01:22:51,388 --> 01:22:54,057 Jeg skjønner betydningen av mens rea. 1026 01:22:54,183 --> 01:22:57,765 Det jeg ikke skjønner, er hvorfor du gir meg en time i terminologi, 1027 01:22:57,895 --> 01:23:00,979 når du burde avhøre vitnet ditt. 1028 01:23:02,482 --> 01:23:04,440 Ja, ærede dommer. 1029 01:23:07,487 --> 01:23:09,279 Miss Windham, 1030 01:23:09,406 --> 01:23:14,068 da du kom hjem, var faren din der? 1031 01:23:14,828 --> 01:23:19,657 Ikke som jeg så. Men jeg gikk rett ovenpå for å ta en dusj. 1032 01:23:20,584 --> 01:23:24,879 Og... da du kom ned, hva skjedde? 1033 01:23:25,339 --> 01:23:28,506 Jeg så Brooke bøyd over liket hans, 1034 01:23:29,176 --> 01:23:31,133 dyvåt av blodet hans. 1035 01:23:36,808 --> 01:23:41,470 - Men Mrs Windham hadde ikke pistol? - Nei, hun hadde gjemt den da. 1036 01:23:41,647 --> 01:23:44,565 Stryk det fra protokollen. Det er spekulasjon. 1037 01:23:44,691 --> 01:23:46,684 Det er strøket. 1038 01:23:48,362 --> 01:23:50,402 Fortsett. 1039 01:23:54,660 --> 01:23:57,495 Miss Windham, hørte du skuddet? 1040 01:23:58,121 --> 01:23:59,948 Nei. Jeg var i dusjen. 1041 01:24:01,416 --> 01:24:02,532 OK. 1042 01:24:02,668 --> 01:24:10,082 Så i løpet av de 20 minuttene du var i dusjen, ble din far skutt? 1043 01:24:10,843 --> 01:24:13,132 Jeg antar det. 1044 01:24:13,262 --> 01:24:16,513 Din far ble skutt da du var i dusjen, 1045 01:24:16,640 --> 01:24:19,760 men du hørte ikke skuddet fordi... 1046 01:24:23,939 --> 01:24:26,692 fordi du sto i dusjen? 1047 01:24:26,817 --> 01:24:30,602 Ja. Jeg vasket håret. 1048 01:24:33,699 --> 01:24:37,744 - Hvor vil hun med dette? - Ha tro på henne, Gerard. 1049 01:24:45,836 --> 01:24:49,621 Miss Windham, hva hadde du gjort tidligere på dagen? 1050 01:24:50,674 --> 01:24:53,165 Jeg sto opp, drakk en latte, 1051 01:24:53,302 --> 01:24:56,386 gikk og trente, tok permanent og dro hjem. 1052 01:24:58,807 --> 01:25:00,967 Og da tok du en dusj? 1053 01:25:01,727 --> 01:25:06,306 Vitnet har gjort det klart at hun var ”i dusjen”... 1054 01:25:12,029 --> 01:25:13,856 Ja, ærede dommer. 1055 01:25:13,989 --> 01:25:17,525 Miss Windham, hadde du tatt permanent før? 1056 01:25:17,993 --> 01:25:20,912 - Ja. - Hvor mange, tror du? 1057 01:25:22,080 --> 01:25:24,322 To i året siden jeg var 12. 1058 01:25:25,125 --> 01:25:27,000 Du kan regne det ut. 1059 01:25:27,419 --> 01:25:30,587 En jente jeg kjenner, Tracy Marcinko, tok permanent en gang. 1060 01:25:31,006 --> 01:25:34,672 Vi prøvde å prate henne fra det. Krøller så ikke bra ut på henne. 1061 01:25:34,801 --> 01:25:37,127 Hun hadde ikke din benstruktur. 1062 01:25:37,554 --> 01:25:41,849 Men heldigvis ble hun med i en wet T-shirt-konkurranse senere på dagen, 1063 01:25:41,975 --> 01:25:43,886 og hun ble spylt ned. 1064 01:25:44,019 --> 01:25:47,021 Innvendelse! Hvorfor er dette relevant? 1065 01:25:47,272 --> 01:25:50,191 - Jeg har et poeng. - Kom til saken. 1066 01:25:51,068 --> 01:25:52,645 Ja, frue. 1067 01:25:53,445 --> 01:25:58,784 Chutney, hvorfor ble Tracy Marcinkos krøller ødelagt da hun ble spylt ned? 1068 01:25:59,076 --> 01:26:00,820 - Fordi de ble våte. - Nettopp. 1069 01:26:00,953 --> 01:26:03,574 For er ikke første bud når det gjelder permanent 1070 01:26:03,705 --> 01:26:06,743 at det er forbudt å væte håret de neste 24 timene, 1071 01:26:06,875 --> 01:26:10,826 fordi ammoniumtioglycolatet kan settes ut av funksjon? 1072 01:26:11,547 --> 01:26:13,753 - Jo... - Burde ikke en som har tatt 1073 01:26:13,882 --> 01:26:17,750 noe sånt som 30 permanenter tidligere kjenne til denne regelen? 1074 01:26:17,886 --> 01:26:20,805 Og hvis du ikke vasket håret, hvilket jeg mistenker 1075 01:26:20,931 --> 01:26:24,300 ettersom krøllene dine er intakte, ville du ikke hørt skuddet? 1076 01:26:24,434 --> 01:26:27,970 Og hvis du hadde hørt det, ville ikke Brooke Windham hatt tid 1077 01:26:28,105 --> 01:26:30,181 til å gjemme pistolen før du gikk ned. 1078 01:26:30,315 --> 01:26:33,898 Da burde du ha funnet Mrs Windham med en pistol i hånden 1079 01:26:34,027 --> 01:26:36,649 for at historien skulle vært troverdig. Ikke sant? 1080 01:26:36,780 --> 01:26:41,691 Hva ville du følt hvis faren din giftet seg med en på din alder? 1081 01:26:41,827 --> 01:26:45,659 Du hadde tid til å gjemme pistolen. Etter at du skjøt faren din. 1082 01:26:45,789 --> 01:26:50,250 Jeg mente ikke å skyte ham! Jeg trodde det var deg som kom! 1083 01:26:52,671 --> 01:26:55,958 Orden! Orden! Orden. 1084 01:26:57,718 --> 01:27:00,008 - Å, herregud. - Å, herregud. 1085 01:27:00,345 --> 01:27:01,888 Å, herregud. 1086 01:27:03,682 --> 01:27:05,841 Rettsbetjent, sett vitnet i varetekt. 1087 01:27:05,976 --> 01:27:09,345 Hun vil bli siktet for mordet på Heyworth Windham. 1088 01:27:09,521 --> 01:27:14,397 Siktelsen mot Brooke Windham frafalles. 1089 01:27:14,568 --> 01:27:16,644 Mrs Windham, du kan gå. 1090 01:27:16,820 --> 01:27:17,603 Ja! 1091 01:27:34,254 --> 01:27:37,588 - Hvordan visste du at Chutney løy? - Fordi hun er fabelaktig. 1092 01:27:37,716 --> 01:27:41,548 Reglene for hårpleie er klare. Alle Cosmo-jenter ville visst det. 1093 01:27:44,264 --> 01:27:47,349 Elle! Elle. Elle. Elle. 1094 01:27:47,476 --> 01:27:48,638 Hva? 1095 01:27:48,769 --> 01:27:52,897 Jeg ville bare si at du var briljant der inne. 1096 01:27:53,941 --> 01:27:56,693 Og at jeg tok feil. 1097 01:27:57,569 --> 01:28:01,235 Og... du er jenta for meg. 1098 01:28:02,407 --> 01:28:03,903 - Virkelig? - Ja. 1099 01:28:04,451 --> 01:28:06,657 Brumm-gull, 1100 01:28:06,787 --> 01:28:09,160 jeg elsker deg. 1101 01:28:09,289 --> 01:28:11,116 Å, Warner. 1102 01:28:11,250 --> 01:28:13,919 Jeg har ventet så lenge på å høre deg si det. 1103 01:28:16,255 --> 01:28:18,959 Men for å bli partner i et advokatfirma før jeg er 30, 1104 01:28:19,091 --> 01:28:22,757 trenger jeg en kjæreste som ikke er helt dust. 1105 01:28:26,473 --> 01:28:28,514 Takk skal dere ha, gutter. 1106 01:28:34,565 --> 01:28:40,022 Jeg presenter avgangsstudentene ved Det juridiske fakultet ved Harvard, 1107 01:28:40,153 --> 01:28:42,194 kullet i 2004. 1108 01:28:42,823 --> 01:28:44,567 TO ÅR SENERE 1109 01:28:44,658 --> 01:28:47,067 Jeg er veldig beæret 1110 01:28:47,202 --> 01:28:50,868 over å introdusere taleren som årets kull har valgt. 1111 01:28:51,290 --> 01:28:55,667 Etter en ganske interessant start her ved Harvard, 1112 01:28:55,794 --> 01:28:59,293 uteksamineres hun i dag med en invitasjon om å jobbe for 1113 01:28:59,423 --> 01:29:02,922 et av Bostons mest prestisjefylte advokatfirmaer. 1114 01:29:03,594 --> 01:29:07,675 Jeg er sikker på at vi kan forvente oss store ting fra henne. 1115 01:29:08,015 --> 01:29:11,681 Mine damer og herrer, Elle Woods. 1116 01:29:33,207 --> 01:29:37,916 På vår første dag ved Harvard, siterte en veldig vis professor Aristoteles. 1117 01:29:39,296 --> 01:29:42,250 "Loven er fornuft fri for lidenskap." 1118 01:29:43,008 --> 01:29:47,469 Jeg vil ikke fornærme Aristoteles, men i løpet av mine tre år ved Harvard 1119 01:29:47,596 --> 01:29:51,095 har jeg funnet at lidenskap er en viktig ingrediens 1120 01:29:51,225 --> 01:29:55,222 i studiet og praksisen av jussen... og livet. 1121 01:29:56,146 --> 01:30:00,808 Det er med lidenskap, overbevisningens mot og en dyp selvinnsikt 1122 01:30:00,943 --> 01:30:03,897 at vi tar skrittet ut i verden, 1123 01:30:04,029 --> 01:30:07,896 mens vi husker at førsteinntrykk ikke alltid stemmer. 1124 01:30:09,034 --> 01:30:11,359 Man må alltid ha tro på folk, 1125 01:30:12,204 --> 01:30:14,244 og, viktigst av alt, 1126 01:30:17,125 --> 01:30:19,795 man må alltid ha tro på seg selv. 1127 01:30:21,713 --> 01:30:24,549 Gratulerer, kullet i 2004. 1128 01:30:25,425 --> 01:30:27,549 Vi klarte det! 1129 01:30:48,657 --> 01:30:53,533 Vivian dumpet Warner. Hun og Elle er nå bestevenner. 1130 01:30:53,912 --> 01:30:57,578 Warner gikk ut uten utmerkelse, uten kjæreste, 1131 01:30:57,708 --> 01:30:59,784 og uten jobbtilbud. 1132 01:31:00,210 --> 01:31:02,203 Paulette giftet seg med UPS-mannen. 1133 01:31:02,337 --> 01:31:06,549 De venter sitt første barn, en datter som skal hete Elle. 1134 01:31:06,967 --> 01:31:10,384 Emmett sluttet i Callahans firma og åpnet egen praksis. 1135 01:31:10,721 --> 01:31:14,303 Han og Elle har vært sammen i to år. 1136 01:31:40,501 --> 01:31:42,660 Emmett skal fri til Elle 1137 01:31:42,794 --> 01:31:45,120 i kveld. 1138 01:35:43,076 --> 01:35:45,567 Oversatt av Visiontext: Charlotte Lundgren 1139 01:36:55,000 --> 01:36:57,000 [NORWEGIAN]