1
00:00:02,250 --> 00:00:13,250
Ripped and synced by Pahe.in
https://pahe.in
2
00:00:26,026 --> 00:00:29,113
(Legally Blonde)
3
00:00:34,326 --> 00:00:37,454
(Elle)
4
00:01:17,870 --> 00:01:21,790
(Persaudarian Delta Nu)
5
00:01:22,124 --> 00:01:25,461
(Ketua, Elle Woods)
6
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
- Hai.
- Ini dia.
7
00:01:30,549 --> 00:01:31,759
Terima kasih.
8
00:01:34,637 --> 00:01:36,513
Kalian sudah menandatanganinya?
9
00:01:44,146 --> 00:01:46,607
Kau sudah menandatangani kartunya?
10
00:01:58,285 --> 00:02:00,829
Lima, empat,...
11
00:02:05,251 --> 00:02:07,169
Hei, Nona-nona, tandatangani kartunya.
12
00:02:07,419 --> 00:02:09,797
Baiklah. Ini dia.
13
00:02:12,758 --> 00:02:14,218
(Ratu Pesta Alumni)
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,098
- Elle, akan menyukainya.
- Terima kasih.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,308
Kau pasti bisa.
16
00:02:47,418 --> 00:02:50,546
Hai, Nona-nona. Tanda tangan di sini.
Yang terakhir.
17
00:02:51,964 --> 00:02:53,757
- Ini dia.
- Terima kasih.
18
00:02:59,096 --> 00:03:00,514
Terima kasih.
19
00:03:07,730 --> 00:03:09,481
Aku suka restoran itu.
20
00:03:09,523 --> 00:03:11,275
Kudengar Madonna melahirkan di sana.
21
00:03:11,650 --> 00:03:14,737
Astaga, aku harus belanja.
Baiklah. Sampai nanti malam.
22
00:03:14,778 --> 00:03:16,655
Baiklah. Dah.
23
00:03:16,822 --> 00:03:18,907
Bruiser, apa ini?
24
00:03:23,078 --> 00:03:25,914
"Semoga beruntung malam ini.
Elle dan Warner selamanya."
25
00:03:25,956 --> 00:03:27,583
Ini manis sekali.
26
00:03:42,389 --> 00:03:46,894
Astaga. Kalian baik sekali.
27
00:03:46,936 --> 00:03:49,063
Tapi aku tak yakin
itu akan terjadi malam ini.
28
00:03:49,104 --> 00:03:51,482
Dia baru saja makan siang
dengan neneknya.
29
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Pasti dia sudah membeli cincinnya.
30
00:03:53,025 --> 00:03:54,985
Apalagi alasan neneknya naik pesawat
dari Newport?
31
00:03:55,027 --> 00:03:57,821
Mustahil cincin berlian enam karatmu
dikirim lewat FedEx.
32
00:03:57,863 --> 00:03:58,781
Kalian pikir begitu?
33
00:03:58,822 --> 00:04:01,200
Aku tak percaya
kau akan bertunangan.
34
00:04:02,409 --> 00:04:06,330
Astaga. Kalian harus membantuku
memilih pakaian yang sempurna.
35
00:04:06,372 --> 00:04:07,539
Ayo.
36
00:04:08,374 --> 00:04:11,335
Kurasa kau harus memilih yang merah.
Itu warna kepercayaan diri.
37
00:04:11,377 --> 00:04:14,838
Aku tak mengerti alasanmu
mengabaikan warna khasmu?
38
00:04:14,880 --> 00:04:15,965
Dia akan melamarku.
39
00:04:16,006 --> 00:04:18,175
Aku tak bisa terlihat
seperti akan berkencan biasa.
40
00:04:18,217 --> 00:04:21,762
Inilah saatnya.
Malam yang takkan kulupakan.
41
00:04:21,804 --> 00:04:23,889
Aku ingin terlihat spesial.
42
00:04:24,723 --> 00:04:27,768
Bernuansa pengantin.
Tapi bukan berarti aku berharap.
43
00:04:27,810 --> 00:04:28,894
Tak ada lagi yang lebih kusuka...
44
00:04:29,019 --> 00:04:31,605
...dari gadis pirang bodoh
dengan kartu kredit ayahnya.
45
00:04:31,647 --> 00:04:32,564
Kalian tahu bagaimana antusiasnya...
46
00:04:32,606 --> 00:04:35,734
Kau sudah lihat yang ini?
Kami baru mendapatkannya kemarin.
47
00:04:35,776 --> 00:04:41,240
- Apa ini bahan rayon yang kesat?
- Ya, tentu saja.
48
00:04:41,282 --> 00:04:43,367
Dengan jahitan atas setengah lingkar
pada kelimannya?
49
00:04:43,409 --> 00:04:45,744
Tentu saja. Ini jarang diproduksi.
50
00:04:47,663 --> 00:04:49,790
Mustahil menggunakan
jahitan atas setengah lingkar...
51
00:04:49,832 --> 00:04:50,916
...di bahan rayon kesat.
52
00:04:50,958 --> 00:04:54,295
Itu akan merusak kainnya.
Kau juga tak baru mendapatkannya.
53
00:04:54,336 --> 00:04:56,171
Aku melihat ini di Teen Vogue
setahun lalu.
54
00:04:56,213 --> 00:04:58,591
Jika kau mencoba menjualnya padaku
dengan harga penuh,...
55
00:04:58,632 --> 00:05:00,175
...kau salah orang.
56
00:05:05,347 --> 00:05:07,558
Teman-teman, ini gaunnya.
57
00:05:08,851 --> 00:05:13,230
Dalam beberapa jam, aku akan menjadi
calon Ny. Warner Huntington III.
58
00:05:25,909 --> 00:05:27,244
Halo.
59
00:05:45,387 --> 00:05:50,392
- Astaga. Kau tampak cantik sekali.
- Kau juga tampan.
60
00:06:00,235 --> 00:06:01,487
Mari kita pergi dari sini.
61
00:06:05,824 --> 00:06:07,034
Baiklah.
62
00:06:17,503 --> 00:06:21,006
Pasti terasa aneh memiliki mata
yang begitu sempurna.
63
00:06:23,175 --> 00:06:26,053
Ya, Tuhan, kau sangat cantik.
Elle, terima kasih.
64
00:06:29,390 --> 00:06:32,101
- Bersulang untuk kita.
- Untuk kita.
65
00:06:40,150 --> 00:06:41,568
- Elle.
- Ya.
66
00:06:43,195 --> 00:06:44,947
Salah satu alasanku
ingin datang malam ini...
67
00:06:44,989 --> 00:06:47,658
...adalah ingin mendiskusikan
masa depan kita.
68
00:06:47,700 --> 00:06:50,577
Aku sangat menerima keputusan itu.
69
00:06:50,619 --> 00:06:51,537
Bagus.
70
00:06:51,578 --> 00:06:53,914
Kau tahu kita selalu bergembira
akhir-akhir ini?
71
00:06:53,956 --> 00:06:57,418
- Ya.
- Harvard akan berbeda.
72
00:06:58,210 --> 00:07:01,422
Sekolah hukum akan menjadi
dunia yang amat berbeda...
73
00:07:01,463 --> 00:07:03,799
- ...dan aku ingin serius.
- Tentu saja.
74
00:07:04,842 --> 00:07:07,177
Maksudku, keluargaku memiliki
harapan besar atas diriku.
75
00:07:07,219 --> 00:07:10,139
- Benar.
- Aku pun juga sama.
76
00:07:10,180 --> 00:07:12,433
Aku berencana ingin menjadi
senator suatu hari.
77
00:07:12,474 --> 00:07:14,476
Aku mendukung penuh itu, Warner.
Kau tahu itu, 'kan?
78
00:07:14,518 --> 00:07:15,603
Tentu saja.
79
00:07:15,644 --> 00:07:16,854
Tapi masalahnya,...
80
00:07:16,895 --> 00:07:20,274
...jika ingin menjadi senator
saat usiaku 30 tahun,...
81
00:07:20,316 --> 00:07:22,735
...aku harus berhenti bermain-main.
82
00:07:22,776 --> 00:07:26,322
Warner, aku amat setuju.
83
00:07:27,740 --> 00:07:30,701
Itu kenapa kupikir
ini saatnya bagi kita...
84
00:07:30,743 --> 00:07:34,455
- Elle, Beruang Pooh...
- Ya?
85
00:07:36,415 --> 00:07:38,167
- Aku bersedia.
- Kupikir kita harus putus.
86
00:07:42,963 --> 00:07:44,131
Apa?
87
00:07:44,173 --> 00:07:47,051
Aku sudah memikirkannya
dan kupikir itu hal yang tepat.
88
00:07:47,092 --> 00:07:49,136
Kau memutuskanku?
89
00:07:50,137 --> 00:07:53,182
- Kupikir kau akan melamarku.
- Melamar?
90
00:07:53,974 --> 00:07:57,061
Elle. Jika aku
ingin menjadi senator,...
91
00:07:57,102 --> 00:08:00,064
...aku harus menikahi Jackie,
bukan Marilyn.
92
00:08:00,606 --> 00:08:04,860
Jadi, kau memutuskanku
karena aku terlalu pirang?
93
00:08:04,902 --> 00:08:06,654
Tidak. Itu tak sepenuhnya benar.
94
00:08:06,695 --> 00:08:12,368
- Lalu apa? Dadaku terlalu besar?
- Elle, dadamu baik-baik saja.
95
00:08:12,409 --> 00:08:14,536
Jadi, saat kau bilang
kau akan selalu mencintaiku,...
96
00:08:14,578 --> 00:08:16,330
...kau hanya bermain-main?
97
00:08:16,372 --> 00:08:21,669
Elle, aku memang mencintaimu.
Aku hanya tak bisa menikahimu.
98
00:08:21,710 --> 00:08:24,338
Kau tak mengerti tekanan
yang aku hadapi.
99
00:08:24,380 --> 00:08:26,799
Keluargaku memiliki
lima generasi menjadi senator.
100
00:08:26,840 --> 00:08:29,301
Kakakku peringkat tiga teratas
di Fakultas Hukum Yale,...
101
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
...dan dia baru saja bertunangan...
102
00:08:30,386 --> 00:08:32,471
...dengan keluarga Vanderbilt,
Demi Tuhan.
103
00:08:44,108 --> 00:08:45,401
Salad yang buruk.
104
00:08:47,069 --> 00:08:50,155
Sayang, Beruang Pooh?
105
00:08:52,950 --> 00:08:55,786
Aku tak punya pilihan lain,
Sayang.
106
00:08:57,746 --> 00:09:00,332
Baik, kau ambil mobilnya.
Aku akan bayar tagihannya.
107
00:09:00,374 --> 00:09:01,959
Aku takkan makan saladnya.
108
00:09:09,842 --> 00:09:13,137
- Ayo, biar kuantar kau pulang.
- Tidak.
109
00:09:13,178 --> 00:09:16,223
Elle, percayalah,
Aku takkan pernah bermaksud begini.
110
00:09:16,265 --> 00:09:18,100
Tapi kurasa ini hal yang benar.
111
00:09:18,142 --> 00:09:21,312
Bagaimana bisa itu hal yang benar
jika kita berpisah?
112
00:09:21,353 --> 00:09:25,024
Aku harus memikirkan masa depanku
dan harapan keluargaku.
113
00:09:25,065 --> 00:09:26,191
Jadi, kau putus denganku...
114
00:09:26,233 --> 00:09:29,278
...karena kau takut keluargamu
takkan menyukaiku?
115
00:09:29,320 --> 00:09:31,071
Semua orang menyukaiku.
116
00:09:31,113 --> 00:09:33,282
Penduduk Pantai Timur itu berbeda.
117
00:09:33,324 --> 00:09:34,700
Apa? Hanya karena aku
bukan keluarga Vanderbilt,...
118
00:09:34,742 --> 00:09:36,243
...tiba-tiba aku menjadi
perempuan kulit putih bodoh?
119
00:09:36,285 --> 00:09:39,455
Aku dibesarkan di Bel Air, Warner,
di seberang kediaman Aaron Spelling.
120
00:09:39,496 --> 00:09:41,290
Kurasa mayoritas orang akan setuju
itu jauh lebih baik...
121
00:09:41,332 --> 00:09:43,792
...dari wanita Vanderbilt tua.
122
00:09:43,834 --> 00:09:47,212
Sudah kubilang,
aku butuh seseorang yang serius.
123
00:09:48,964 --> 00:09:51,175
Aku serius mencintaimu.
124
00:09:53,969 --> 00:09:55,220
Itu tidak cukup?
125
00:09:56,138 --> 00:09:58,557
Beruang Pooh, masuklah ke mobil.
126
00:10:01,268 --> 00:10:02,519
Tidak.
127
00:10:04,229 --> 00:10:05,898
Kau akan merusak sepatumu.
128
00:10:12,029 --> 00:10:13,197
Baiklah.
129
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
Selamat pagi, Amy.
130
00:11:09,587 --> 00:11:13,674
Elle, ini Amy. Aku kesulitan
dengan pengilap bibir ini.
131
00:11:13,716 --> 00:11:15,884
Sayang, kau belum dengar beritanya?
132
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
- Dengar apa?
- Buruk sekali.
133
00:11:18,137 --> 00:11:19,471
Warner putus dengannya.
134
00:11:20,723 --> 00:11:21,932
"Kenapa aku?"
135
00:11:23,100 --> 00:11:25,811
"Karena kau takkan mengingat apa pun
setelah malam ini."
136
00:11:28,355 --> 00:11:29,815
"Kau salah."
137
00:11:31,275 --> 00:11:34,194
"Aku akan mengingatnya,
apa pun yang terjadi."
138
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
"Aku juga takkan kehilangan
dirimu lagi."
139
00:11:38,490 --> 00:11:39,825
"Takkan pernah."
140
00:11:41,160 --> 00:11:42,536
"Kau bagian dari diriku."
141
00:11:44,246 --> 00:11:45,581
"Aku mencintaimu."
142
00:11:46,498 --> 00:11:47,916
Pembohong!
143
00:11:48,584 --> 00:11:51,003
Sayang,
kau harus meninggalkan kamar ini.
144
00:11:51,045 --> 00:11:52,588
Ini sudah seminggu.
145
00:11:53,422 --> 00:11:55,466
- Lalu kenapa?
- Minum ini.
146
00:11:56,300 --> 00:11:58,552
Apa satu hal yang selalu membuat
kita merasa lebih baik,...
147
00:11:58,594 --> 00:12:00,471
...apa pun yang terjadi?
148
00:12:00,512 --> 00:12:03,265
(Manikur dan Pedikur)
149
00:12:03,974 --> 00:12:07,227
Dia makan delapan
roti lapis keju bakar.
150
00:12:07,269 --> 00:12:08,896
Dia memasukkan itu semua
ke mulutnya sekaligus.
151
00:12:08,938 --> 00:12:10,606
Itu amat menyedihkan.
152
00:12:10,648 --> 00:12:12,733
Kami pikir dia akan menjadi
yang pertama berjalan di altar,...
153
00:12:12,775 --> 00:12:16,946
- ...tapi kini hidupnya tak jelas.
- Sungguh.
154
00:12:18,656 --> 00:12:21,158
Dia belum melakukan perawatan rambut
dalam seminggu.
155
00:12:21,200 --> 00:12:23,285
Mungkin dia ingin mencoba
tampilan "grunge."
156
00:12:23,327 --> 00:12:25,746
Lalu, kukunya dipotong semua.
157
00:12:25,788 --> 00:12:27,122
Amat berciri taman karavan.
158
00:12:28,582 --> 00:12:31,335
Dia takkan pernah
mendapatkannya kembali...
159
00:12:31,377 --> 00:12:32,461
...dengan kutikula itu.
160
00:12:33,462 --> 00:12:35,047
Sial sekali.
161
00:12:38,801 --> 00:12:40,511
Ya, Tuhan.
162
00:12:40,552 --> 00:12:42,805
- Kau tahu siapa ini?
- Tidak.
163
00:12:42,846 --> 00:12:45,432
- Itu kakaknya Warner.
- Siapa?
164
00:12:46,225 --> 00:12:49,353
"Mahasiswa tahun ketiga,
Putnam Bowes Huntington III,..."
165
00:12:49,395 --> 00:12:52,523
"...dan tunangannya,
Layne Walker Vanderbilt,..."
166
00:12:53,107 --> 00:12:56,026
"...tahun pertama,
Jurusan Hukum Yale."
167
00:12:58,320 --> 00:13:00,823
Ini adalah tipe
yang ingin dinikahi Warner.
168
00:13:00,864 --> 00:13:03,534
Aku harus menjadi seperti ini
agar menjadi serius.
169
00:13:03,575 --> 00:13:07,579
- Apa? Nyaris cacat?
- Tidak.
170
00:13:08,706 --> 00:13:10,708
Mahasiswi Hukum.
171
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
Elle?
172
00:13:17,423 --> 00:13:18,882
Sekolah hukum?
173
00:13:18,924 --> 00:13:21,343
Itu tempat yang terhormat, Ayah.
174
00:13:21,385 --> 00:13:26,640
Sayang, kau unggulan kedua
pada Kontes Nona Hawaii Tropis.
175
00:13:26,682 --> 00:13:28,892
Kenapa kau akan membuang itu semua?
176
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Kuliah di Harvard adalah
satu-satunya cara aku bisa...
177
00:13:30,144 --> 00:13:32,146
...mendapatkan kembali
cinta sejatiku.
178
00:13:32,187 --> 00:13:34,523
Sayang, kau tak butuh sekolah hukum.
179
00:13:34,565 --> 00:13:36,483
Sekolah hukum adalah
untuk orang-orang...
180
00:13:36,525 --> 00:13:40,237
...yang membosankan, jelek,
dan serius.
181
00:13:40,279 --> 00:13:43,032
Sedangkan kau, putriku,
bukanlah ketiga jenis orang itu.
182
00:13:47,161 --> 00:13:50,372
- Sekolah Hukum Harvard?
- Itu benar.
183
00:13:52,166 --> 00:13:56,253
- Tapi itu sekolah tiga teratas.
- IP terakhirku 4.0.
184
00:13:56,295 --> 00:14:00,299
Ya. Tapi jurusanmu
adalah perniagaan mode.
185
00:14:01,717 --> 00:14:03,218
Harvard takkan terkesan...
186
00:14:03,260 --> 00:14:06,055
...karena kau menguasai
Sejarah Polka Dots.
187
00:14:09,975 --> 00:14:11,310
Apa rencana cadanganmu?
188
00:14:11,352 --> 00:14:14,188
Aku tak butuh cadangan.
Aku akan berkuliah di Harvard.
189
00:14:15,314 --> 00:14:17,566
Kalau begitu, kau akan butuh...
190
00:14:17,983 --> 00:14:20,444
...rekomendasi sempurna
dari profesormu.
191
00:14:20,569 --> 00:14:21,528
Baiklah.
192
00:14:21,654 --> 00:14:24,031
Serta esai penerimaan yang banyak.
193
00:14:24,156 --> 00:14:25,074
Benar.
194
00:14:25,199 --> 00:14:30,079
Lalu setidaknya
hasil tes LSAT-mu adalah 175.
195
00:14:31,330 --> 00:14:33,374
Aku pernah menjadi juri
kontes celana dalam putih...
196
00:14:33,415 --> 00:14:34,667
...untuk Lambda Kappa Pi.
197
00:14:34,708 --> 00:14:37,294
Percayalah.
Aku bisa menangani semuanya.
198
00:14:42,841 --> 00:14:43,968
Terima kasih.
199
00:14:45,135 --> 00:14:46,220
Sama-sama.
200
00:14:47,846 --> 00:14:50,140
Karena aku punya "metrabolisme."
201
00:14:50,182 --> 00:14:51,642
Aku punya "metrabolisme"
yang sangat tinggi.
202
00:14:51,684 --> 00:14:54,186
Yang benar adalah metabol...
203
00:14:57,690 --> 00:15:01,360
Ya, Tuhan. Apa yang kau lakukan?
204
00:15:02,569 --> 00:15:04,029
Membaca tentang LSAT.
205
00:15:05,406 --> 00:15:06,740
Sepupuku mengalaminya.
206
00:15:06,782 --> 00:15:09,243
Rupanya kau menderita
ruam parah di...
207
00:15:11,662 --> 00:15:15,416
LSAT adalah ujian.
Kawan-kawan, aku akan ke Harvard.
208
00:15:15,457 --> 00:15:18,043
- Maksudmu liburan ke sana?
- Ayo kita ke sana.
209
00:15:18,085 --> 00:15:19,461
- Perjalanan darat.
- Perjalanan darat.
210
00:15:21,213 --> 00:15:23,924
Tidak. Aku akan mendaftar
ke Sekolah Hukum Harvard.
211
00:15:25,884 --> 00:15:28,846
- Kenapa?
- Elle.
212
00:15:29,805 --> 00:15:31,265
Aku tahu kau kesal
tentang semuanya,...
213
00:15:31,307 --> 00:15:33,642
...tapi kau tak bisa meminum
Percocet saja?
214
00:15:34,351 --> 00:15:37,896
Baiklah. Begitu Warner melihatku
sebagai mahasiswi hukum serius,...
215
00:15:37,938 --> 00:15:41,108
...dia akan menginginkanku kembali.
Ini rencana yang amat brilian.
216
00:15:41,817 --> 00:15:44,278
Tapi bukankah sulit
untuk masuk ke sekolah hukum?
217
00:15:44,403 --> 00:15:46,572
Aku punya IP tertinggi di Delta Nu.
218
00:15:49,074 --> 00:15:52,328
Jadi, ini. Kau akan butuh ini.
219
00:15:53,412 --> 00:15:56,832
- Ikat rambutmu?
- Ikat rambut keberuntunganku.
220
00:15:56,874 --> 00:15:58,959
Itu membantuku
lulus kelas Bahasa Spanyol.
221
00:15:59,001 --> 00:16:01,503
Kau lulus kelas Bahasa Spanyol
karena kau menari erotis...
222
00:16:01,545 --> 00:16:03,756
...kepada Profesor Montoya
setelah ujian akhir.
223
00:16:03,797 --> 00:16:06,508
Ya. Untungnya.
224
00:16:11,847 --> 00:16:13,474
(Video Esai Harvard Elle Woods)
225
00:16:13,599 --> 00:16:15,893
"Hai."
226
00:16:16,018 --> 00:16:19,563
"Nama saya Elle Woods
dan untuk esai penerimaan saya,..."
227
00:16:19,605 --> 00:16:21,649
"...saya akan menceritakan
kepada kalian di Harvard..."
228
00:16:21,690 --> 00:16:24,735
"...kenapa saya akan menjadi
pengacara menakjubkan."
229
00:16:24,777 --> 00:16:26,862
"Sebagai ketua persaudarian,..."
230
00:16:26,904 --> 00:16:28,822
"...aku punya keahlian mengarahkan
perhatian ruangan..."
231
00:16:28,948 --> 00:16:30,866
"...dan mendiskusikan masalah
yang sangat penting."
232
00:16:30,991 --> 00:16:33,118
"Menjadi perhatianku
bahwa staf bagian perawatan..."
233
00:16:33,243 --> 00:16:38,040
"...mengganti tisu toilet kita
dari Charmin menjadi generik."
234
00:16:38,457 --> 00:16:41,043
"Semua yang merasa keberatan,
bilang, 'Ya'."
235
00:16:41,085 --> 00:16:42,086
- "Ya."
- "Ya."
236
00:16:43,128 --> 00:16:46,548
"A, bukan tipe opera
atau bukan tipe rap sedang obral."
237
00:16:46,674 --> 00:16:50,135
"B, bukan tipe 'jazz'
dan bukan tipe opera sedang diobral."
238
00:16:50,261 --> 00:16:53,389
"C, bukan tipe opera..."
239
00:16:54,473 --> 00:16:57,476
- Pesta.
- Delta Nu, kami mencintaimu.
240
00:16:58,227 --> 00:17:01,939
- Hei.
- Baiklah.
241
00:17:02,982 --> 00:17:05,025
"Saya mampu mengingat
ratusan detail penting..."
242
00:17:05,067 --> 00:17:06,527
"...hanya dalam waktu singkat."
243
00:17:06,568 --> 00:17:08,779
"Hei, Elle, kau tahu
apa yang terjadi..."
244
00:17:08,821 --> 00:17:10,906
"...dalam 'Days of Our Lives
kemarin'?"
245
00:17:10,948 --> 00:17:12,908
"Ya, Margot, tentu saja."
246
00:17:12,950 --> 00:17:14,201
"Sekali lagi, kita mengikuti
kisah Hope..."
247
00:17:14,243 --> 00:17:15,494
"...dalam pencarian jati dirinya."
248
00:17:15,536 --> 00:17:16,996
"Seperti yang kau tahu,
dia telah dicuci otaknya..."
249
00:17:17,037 --> 00:17:18,747
"...oleh Stefano yang jahat."
250
00:17:20,374 --> 00:17:22,751
Bernapas. Siap dan mulai.
251
00:17:22,835 --> 00:17:26,297
"Enam, tujuh, delapan. Ambil napas."
252
00:17:33,095 --> 00:17:34,597
Nilainya 143.
253
00:17:39,310 --> 00:17:40,436
"Saya merasa nyaman menggunakan..."
254
00:17:40,477 --> 00:17:42,896
"...jargon hukum
dalam kehidupan sehari-hari."
255
00:17:44,356 --> 00:17:45,608
Aku keberatan.
256
00:17:47,651 --> 00:17:49,528
(Ujian L.S.A.T, Bagian 1 - 6)
257
00:18:02,374 --> 00:18:04,710
- Elle. Sudah sampai.
- Apa?
258
00:18:04,835 --> 00:18:07,296
- Nilai LSAT.
- Cepat.
259
00:18:07,504 --> 00:18:09,048
Buka nilainya!
260
00:18:20,142 --> 00:18:21,685
Nilaiku 179!
261
00:18:30,569 --> 00:18:33,030
Nilaiku 179!
262
00:18:41,538 --> 00:18:44,416
"Itu alasan kalian harus
memilihku, Elle Woods,..."
263
00:18:44,541 --> 00:18:47,836
"...calon pengacara,
untuk angkatan 2004."
264
00:18:54,051 --> 00:19:00,557
Dia mendapatkan IP 4.0 dari CULA
dan nilai LSAT-nya 179.
265
00:19:00,683 --> 00:19:02,142
Jurusan mode?
266
00:19:02,810 --> 00:19:04,436
Pak, kita tak pernah mendapatkan
calon yang seperti ini,...
267
00:19:04,478 --> 00:19:06,772
...bukankah kita selalu mencari
keberagaman?
268
00:19:06,814 --> 00:19:10,442
Daftar kegiatan ekstrakurikulernya
cukup mengesankan.
269
00:19:10,484 --> 00:19:14,905
- Dia ada di video Ricky Martin.
- Jelas, dia tertarik dengan musik.
270
00:19:15,698 --> 00:19:20,452
Dia juga merancang koleksi
celana dalam bulu palsu...
271
00:19:20,494 --> 00:19:22,746
...untuk proyek amal
persaudariannya.
272
00:19:22,788 --> 00:19:26,542
Dia sahabat binatang,
begitu juga seorang penderma.
273
00:19:27,876 --> 00:19:29,044
Elle Woods.
274
00:19:32,172 --> 00:19:33,465
Selamat datang di Harvard.
275
00:20:35,694 --> 00:20:38,906
Bruiser, Ini sangat mengasyikkan.
Lihat, Harvard.
276
00:20:39,323 --> 00:20:40,824
Apa kau antusias?
277
00:20:48,666 --> 00:20:50,417
(Wyeth House, Sekolah Hukum Harvard)
278
00:20:51,794 --> 00:20:54,088
Ini rumah baru kita
untuk tiga tahun mendatang.
279
00:20:54,213 --> 00:20:57,383
Apa kau haus?
Baik, mari kuambilkan kau air.
280
00:20:58,801 --> 00:21:01,136
Sayang, Kau terlihat kehausan.
281
00:21:01,178 --> 00:21:03,514
Hei, Brad, lihat Barbie Malibu ini.
282
00:21:04,473 --> 00:21:05,975
Di mana pantainya, Sayang?
283
00:21:07,434 --> 00:21:10,187
Itu dia. Anjing pintar.
284
00:21:10,229 --> 00:21:12,856
Warner akan sangat antusias
untuk bertemu denganmu.
285
00:21:13,190 --> 00:21:14,400
Kawan-kawan, lewat sini.
286
00:21:14,441 --> 00:21:16,610
- Ini bukan LA.
- Ayo, Bruiser.
287
00:21:19,780 --> 00:21:21,490
Lihatlah. Lihat caranya berjalan.
288
00:21:22,783 --> 00:21:23,742
Ini akan menyenangkan.
289
00:21:23,784 --> 00:21:26,078
Jangan takut,
semuanya akan menyukaimu.
290
00:21:27,204 --> 00:21:30,249
(Selamat Datang Mahasiswa Hukum
Angkatan 2004)
291
00:21:31,250 --> 00:21:33,294
Hai. Woods koma Elle.
292
00:21:36,672 --> 00:21:37,673
Ya.
293
00:21:38,382 --> 00:21:40,342
Jadwal kelas, peta, daftar buku.
294
00:21:44,513 --> 00:21:47,808
Tunggu sebentar.
Kalender acara sosialku tak ada.
295
00:21:48,642 --> 00:21:50,311
- Apa katamu?
- Acara sosial.
296
00:21:50,352 --> 00:21:52,563
Kau tahu, pesta keakraban,
pertemuan formal,...
297
00:21:52,605 --> 00:21:54,648
...pesta hidangan laut,
Perjalanan ke Cape.
298
00:21:58,527 --> 00:22:01,822
Baiklah. Apa Warner Huntington III
sudah mendaftar ke sini?
299
00:22:04,074 --> 00:22:05,492
Tidak.
300
00:22:05,534 --> 00:22:08,579
Mungkin kau harus memeriksa
dengan pengarah tur di dek "lido."
301
00:22:11,415 --> 00:22:14,168
Baiklah. Selamat datang
di sekolah hukum.
302
00:22:14,209 --> 00:22:16,462
Ini adalah bagian saat kita
membuat lingkaran...
303
00:22:16,503 --> 00:22:20,132
...dan semua orang menceritakan
sedikit tentang diri mereka sendiri.
304
00:22:20,591 --> 00:22:21,967
Mari kita mulai denganmu.
305
00:22:22,968 --> 00:22:24,511
Namaku David Kidney.
306
00:22:24,553 --> 00:22:27,973
Aku punya gelar Master
untuk Sastra Rusia,...
307
00:22:28,015 --> 00:22:31,894
...PhD di biokimia,
lalu untuk 18 bulan terakhir,...
308
00:22:31,936 --> 00:22:35,606
...aku mengobati cacing
pada anak yatim piatu di Somalia.
309
00:22:37,399 --> 00:22:39,777
Keren. Bagaimana denganmu?
310
00:22:39,818 --> 00:22:41,570
Hei. Apa kabar? Aku Enid Wexler.
311
00:22:41,612 --> 00:22:43,572
Mendapat gelar PhD dari Berkeley
di studi kewanitaan...
312
00:22:43,614 --> 00:22:45,616
...menekankan
dalam sejarah pertarungan.
313
00:22:45,658 --> 00:22:49,078
Lalu tahun lalu aku seorang diri
mengorganisir pawai...
314
00:22:49,119 --> 00:22:51,246
...untuk Kaum Lesbian
Melawan Pengemudi Mabuk.
315
00:22:51,413 --> 00:22:53,582
- Hebat sekali.
- Terima kasih. Menyenangkan.
316
00:22:54,583 --> 00:22:56,669
Aaron Mitchell.
Aku lulus peringkat pertama...
317
00:22:56,710 --> 00:22:59,630
...di kelasku dari Princeton.
Aku punya IQ 187.
318
00:23:00,381 --> 00:23:01,507
Banyak yang mengatakan bahwa...
319
00:23:01,632 --> 00:23:04,927
...Stephen Hawking mencuri
teori Sejarah Singkat Waktu...
320
00:23:06,053 --> 00:23:09,014
- ...dari makalah kelas empatku.
- Keren.
321
00:23:10,266 --> 00:23:11,976
- Aku?
- Ya.
322
00:23:12,518 --> 00:23:16,981
Baik. Hai. Aku Elle Woods
dan ini Bruiser Woods.
323
00:23:17,106 --> 00:23:19,775
Kami berdua vegetarian
berbintang Gemini.
324
00:23:19,817 --> 00:23:23,362
Aku punya gelar sarjana
di niaga mode dari CULA.
325
00:23:23,404 --> 00:23:25,864
Aku adalah primadona
Zeta Lambda Nu...
326
00:23:25,906 --> 00:23:28,742
...presiden persaudarianku,
Delta Nu, dan tahun lalu,...
327
00:23:28,784 --> 00:23:30,786
...aku seorang
Ratu Pesta Dansa Alumni.
328
00:23:32,121 --> 00:23:33,580
Dua minggu lalu,
aku melihat Cameron Diaz...
329
00:23:33,706 --> 00:23:35,249
...di Fred Segal,
dan aku membujuknya...
330
00:23:35,291 --> 00:23:37,418
...untuk jangan membeli
sebuah sweter angora.
331
00:23:37,459 --> 00:23:39,128
Siapa pun yang bilang jingga
adalah merah muda yang baru,...
332
00:23:39,169 --> 00:23:41,005
...dia tak punya akal sehat.
333
00:23:46,343 --> 00:23:47,720
Doakan aku, Bruiser.
334
00:23:47,761 --> 00:23:50,681
Ini kelas pertamaku
sebagai mahasiswi hukum serius.
335
00:23:56,812 --> 00:23:58,731
Aku benar-benar pantas.
336
00:24:08,073 --> 00:24:09,158
Hai.
337
00:24:10,743 --> 00:24:11,869
Hei.
338
00:24:30,971 --> 00:24:32,264
Elle?
339
00:24:33,891 --> 00:24:37,770
Warner? Aku benar-benar lupa
kau berkuliah di sini.
340
00:24:37,811 --> 00:24:39,772
Apa maksudmu?
341
00:24:40,356 --> 00:24:45,319
- Maaf. Apa kau ingin menemuiku?
- Tidak. Aku berkuliah di sini.
342
00:24:45,778 --> 00:24:49,698
- Kau kuliah di mana?
- Sekolah Hukum Harvard.
343
00:24:50,449 --> 00:24:53,494
Kau berhasil masuk
jurusan hukum Harvard?
344
00:24:53,535 --> 00:24:55,913
Apa, memangnya ini sulit?
Astaga, Warner.
345
00:24:55,955 --> 00:24:57,122
Ini akan hebat.
346
00:24:57,164 --> 00:24:59,667
Aku merencanakan pesta keakraban.
Kau harus membantuku.
347
00:24:59,708 --> 00:25:02,670
Menurutku, temanya seperti "luau"
atau mungkin malam kasino.
348
00:25:02,711 --> 00:25:05,923
Ini akan seperti tahun akhir kita,
tapi ini lebih menyenangkan.
349
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Waktunya pergi.
aku harus masuk kelas,...
350
00:25:09,885 --> 00:25:13,639
...temui aku di kursi, ya?
Baiklah, sampai nanti.
351
00:25:30,239 --> 00:25:34,743
Pendidikan legal artinya
kalian akan belajar bicara...
352
00:25:34,785 --> 00:25:36,870
...dalam bahasa baru.
353
00:25:37,871 --> 00:25:38,789
Kalian akan diajari...
354
00:25:38,831 --> 00:25:40,207
...untuk memiliki
pengetahuan mendalam...
355
00:25:40,249 --> 00:25:42,459
...dunia di sekeliling kalian...
356
00:25:42,835 --> 00:25:47,256
...dan untuk mempertanyakan
dengan kritis apa yang kalian tahu.
357
00:25:49,091 --> 00:25:51,802
Kursi yang kalian pilih
akan menjadi milik kalian...
358
00:25:51,844 --> 00:25:55,306
...untuk sembilan bulan berikutnya
dalam kehidupan kalian.
359
00:25:56,348 --> 00:25:58,309
Lalu untuk kalian
di baris terdepan,...
360
00:26:00,227 --> 00:26:01,478
...berhati-hatilah.
361
00:26:03,731 --> 00:26:07,651
"Hukum itu berdasarkan logika
daripada hasrat dan emosi."
362
00:26:07,693 --> 00:26:09,403
Apa ada yang tahu
siapa yang mengatakan...
363
00:26:09,445 --> 00:26:11,155
...kata-kata abadi itu?
364
00:26:13,657 --> 00:26:16,243
- Ya?
- Aristoteles.
365
00:26:22,416 --> 00:26:24,835
- Apa kau yakin?
- Ya.
366
00:26:24,877 --> 00:26:28,255
Kau ingin mempertaruhkan nyawamu
untuk itu?
367
00:26:30,215 --> 00:26:31,258
Kurasa begitu.
368
00:26:34,553 --> 00:26:38,098
Bagaimana dengan nyawanya?
369
00:26:42,853 --> 00:26:45,064
- Entahlah.
- Kalau begitu,...
370
00:26:45,856 --> 00:26:48,859
...aku merekomendasikan tahu
sebelum bicara.
371
00:26:49,693 --> 00:26:54,198
Hukum memberi banyak ruang
untuk interpretasi,...
372
00:26:54,239 --> 00:26:57,493
...tapi sangat sedikit
untuk keraguan.
373
00:26:58,661 --> 00:27:00,079
Kau pun juga benar.
374
00:27:01,872 --> 00:27:04,833
- Itu memang Aristoteles.
- Kerja bagus.
375
00:27:06,168 --> 00:27:09,797
Kini aku pikir kalian sudah membaca
halaman 1 hingga 48...
376
00:27:09,838 --> 00:27:12,967
...dan kini fasih
dalam subjek yurisdiksi material.
377
00:27:13,467 --> 00:27:16,762
Siapa yang bisa menjelaskan
Gordon melawan Steele?
378
00:27:16,804 --> 00:27:19,848
Mari kita panggil nama seseorang
dari zona berbahaya.
379
00:27:37,533 --> 00:27:38,909
Elle Woods?
380
00:27:43,372 --> 00:27:46,875
Sebenarnya,
aku tak tahu kami diberi tugas.
381
00:27:59,555 --> 00:28:00,973
Vivian Kensington.
382
00:28:01,557 --> 00:28:04,935
Apa kau pikir bisa diterima
bahwa Nn. Woods tidak siap?
383
00:28:06,270 --> 00:28:07,563
Tidak.
384
00:28:10,608 --> 00:28:11,859
Tak bisa diterima.
385
00:28:12,610 --> 00:28:13,986
Apa kau mendukung keputusanku...
386
00:28:14,028 --> 00:28:16,071
...untuk memintanya
keluar dari kelas...
387
00:28:16,113 --> 00:28:18,991
...dan kembali
hanya jika dia sudah siap?
388
00:28:19,617 --> 00:28:20,951
Tentu saja.
389
00:28:40,054 --> 00:28:41,513
Kini, Nn. Kensington,...
390
00:28:41,555 --> 00:28:44,850
...apa yurisdiksi diversitas
ada di kasus ini?
391
00:28:44,892 --> 00:28:46,894
Tidak ada.
392
00:28:48,228 --> 00:28:50,522
Bagus. Tapi di kasus...
393
00:29:05,162 --> 00:29:07,247
Permisi. Apa kau baik-baik saja?
394
00:29:08,624 --> 00:29:09,708
Ya.
395
00:29:10,251 --> 00:29:11,377
Apa mereka menempatkanmu...
396
00:29:11,418 --> 00:29:13,712
...dalam posisi seperti itu
sepanjang waktu?
397
00:29:13,754 --> 00:29:16,298
Profesor?
Ya, mereka cenderung melakukannya.
398
00:29:16,340 --> 00:29:17,675
Metode Socrates.
399
00:29:18,884 --> 00:29:21,553
Jadi, jika kau tak tahu jawabannya,
mereka akan mengeluarkanmu?
400
00:29:22,554 --> 00:29:26,308
- Jadi, kau diajari Stromwell, ya?
- Ya. Apa dia lakukan itu kepadamu?
401
00:29:26,350 --> 00:29:28,394
TIdak. Tapi dia membuatku
menangis satu kali.
402
00:29:28,435 --> 00:29:30,813
Maksudku tak di kelas, aku menunggu
hingga aku kembali ke kamar.
403
00:29:30,854 --> 00:29:33,190
Tapi, ya, dia akan menghajarmu.
404
00:29:33,232 --> 00:29:34,817
Atau semacamnya, kau tahu.
405
00:29:34,858 --> 00:29:37,278
Tapi, ya,
dia memang amat menyulitkan.
406
00:29:38,195 --> 00:29:39,238
Bagus.
407
00:29:39,280 --> 00:29:40,406
Jangan khawatir.
Semuanya akan membaik.
408
00:29:40,447 --> 00:29:41,615
Kau masuk kelas siapa lagi?
409
00:29:42,408 --> 00:29:46,078
Aku ikut kelas Callahan, Royalton,
dan Levinthal.
410
00:29:46,120 --> 00:29:49,081
Ya. Mari kita lihat.
Banyak bicara di kelas Callahan.
411
00:29:49,123 --> 00:29:51,041
Dia amat suka orang
yang punya opini.
412
00:29:51,083 --> 00:29:52,293
Baiklah.
413
00:29:52,334 --> 00:29:57,089
Lalu di kelas Royalton,
coba cari tempat duduk di belakang.
414
00:29:57,131 --> 00:29:58,299
Karena dia cenderung meludah...
415
00:29:58,340 --> 00:30:00,509
...saat bicara
tentang liabilitas produk.
416
00:30:00,551 --> 00:30:04,305
Lalu kelas Levinthal, kau tahu,
pastikan kau membaca catatan kaki...
417
00:30:04,346 --> 00:30:05,681
...karena dari sanalah
dia banyak mencari...
418
00:30:05,723 --> 00:30:07,182
...bahan pertanyaan saat ujian.
419
00:30:07,808 --> 00:30:08,976
Benar.
420
00:30:10,978 --> 00:30:13,981
Astaga. Aku lega bertemu denganmu.
421
00:30:15,274 --> 00:30:18,736
- Hei.
- Apa kau tahun ketiga?
422
00:30:18,777 --> 00:30:20,070
- Aku...
- Hei, Elle.
423
00:30:21,280 --> 00:30:22,656
Hai.
424
00:30:22,698 --> 00:30:24,992
- Terima kasih atas bantuanmu.
- Semoga beruntung.
425
00:30:27,578 --> 00:30:29,663
- Hai, Warner.
- Hai.
426
00:30:31,165 --> 00:30:35,336
- Jadi, bagaimana kelas pertamamu?
- Bagus sekali,...
427
00:30:35,377 --> 00:30:37,755
...kecuali ada wanita mengerikan
yang coba membuatku tampak buruk...
428
00:30:37,796 --> 00:30:40,674
...di depan dosen,
tapi bukan masalah.
429
00:30:40,716 --> 00:30:43,344
Kau di sini sekarang.
Jadi, bagaimana musim panasmu?
430
00:30:43,385 --> 00:30:46,597
- Sangat bagus.
- Kau lakukan sesuatu yang menarik?
431
00:30:49,224 --> 00:30:54,563
Hei. Kau sudah bertemu
dengan Vivian?
432
00:30:54,980 --> 00:30:57,441
Hai. Vivian Kensington.
433
00:31:00,027 --> 00:31:02,237
- Kau mengenalnya?
- Dia...
434
00:31:02,279 --> 00:31:04,281
Aku tunangannya.
435
00:31:12,164 --> 00:31:15,000
Maaf. Aku baru saja berhalusinasi.
Apa?
436
00:31:15,960 --> 00:31:20,172
Ya, dia kekasihku
di sekolah persiapan.
437
00:31:20,214 --> 00:31:22,466
Jadi, kami kembali bersama
musim panas ini...
438
00:31:22,508 --> 00:31:25,177
...saat ulang tahun nenekku.
439
00:31:26,011 --> 00:31:28,055
Warner bercerita kepadaku
soal dirimu.
440
00:31:28,097 --> 00:31:30,599
Kau terkenal di klub kami.
441
00:31:31,475 --> 00:31:33,435
Tapi Warner tak bercerita
kau akan berkuliah di sini.
442
00:31:34,270 --> 00:31:36,689
Beruang Pooh, aku tak tahu
dia akan masuk ke sini.
443
00:31:40,359 --> 00:31:41,527
Permisi.
444
00:31:49,451 --> 00:31:50,703
(Beauty Nook
Perawatan Rambut dan Kuku)
445
00:31:53,038 --> 00:31:54,623
Hei, hati-hati.
446
00:31:58,586 --> 00:31:59,962
Syukurlah.
447
00:32:17,104 --> 00:32:19,607
Apa kau kosong? Ini darurat.
448
00:32:20,065 --> 00:32:24,069
- Hari buruk?
- Kau takkan bisa membayangkannya.
449
00:32:27,406 --> 00:32:28,782
Ceritakan.
450
00:32:28,824 --> 00:32:31,994
Aku belajar amat keras
untuk masuk ke sekolah hukum.
451
00:32:32,036 --> 00:32:34,371
Aku melewatkan Minggu Yunani
untuk belajar ujian LSAT.
452
00:32:34,413 --> 00:32:35,706
Aku bahkan mempekerjakan Coppola...
453
00:32:35,748 --> 00:32:37,541
...untuk menyutradarai
video penerimaanku.
454
00:32:37,583 --> 00:32:38,876
Semuanya untuk mendapatkan pacarku,
Warner, kembali,...
455
00:32:38,918 --> 00:32:41,921
...kini dia bertunangan
dengan gadis mengerikan ini, Vivian.
456
00:32:41,962 --> 00:32:45,424
Jadi, semuanya ini sia-sia
dan aku hanya berharap...
457
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Aku hanya berharap
tak pernah masuk ke Harvard.
458
00:32:50,429 --> 00:32:54,141
- Setelah semua pengorbananmu.
- Dia bertunangan.
459
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Dia memakai
cincin Harry Winston enam karat...
460
00:32:56,060 --> 00:32:58,812
...di jari kurusnya
yang tak terawat.
461
00:33:02,066 --> 00:33:03,609
Apa yang harus kulakukan?
462
00:33:04,401 --> 00:33:06,487
Kau bertanya pada orang yang salah.
463
00:33:06,528 --> 00:33:09,823
Maksudku, aku bersama kekasihku
delapan tahun, lalu suatu hari,...
464
00:33:10,532 --> 00:33:13,535
..."Aku bertemu wanita lain.
Pindah dari sini."
465
00:33:13,577 --> 00:33:16,914
Tidak. Itu mengerikan.
466
00:33:16,956 --> 00:33:20,459
Dewey mengambil karavannya
dan kesayanganku, Rufus.
467
00:33:23,545 --> 00:33:25,881
Aku bahkan tak mengadakan
pesta ulang tahun untuknya.
468
00:33:25,923 --> 00:33:27,258
Tidak.
469
00:33:28,050 --> 00:33:30,177
Maksudku, apa yang akan dilakukan
seorang gadis?
470
00:33:30,219 --> 00:33:34,306
Dia pria yang mengikuti nalurinya
atas wanita yang lebih muda...
471
00:33:34,348 --> 00:33:37,142
...dan aku wanita paruh baya
tak lulus SMA...
472
00:33:37,726 --> 00:33:40,354
...yang memiliki garis kulit
dan bokong besar.
473
00:33:41,021 --> 00:33:45,109
- Itu mengerikan.
- Ya. Terjadi setiap hari.
474
00:33:47,653 --> 00:33:50,364
Jadi, apa yang dimiliki Vivian,
tapi tak kau miliki?
475
00:33:50,406 --> 00:33:51,699
Tiga payudara?
476
00:33:52,574 --> 00:33:56,161
Dia dari Connecticut.
Dia anggota klub janapada bodoh.
477
00:33:56,203 --> 00:33:57,997
Apa dia secantik dirimu?
478
00:33:59,248 --> 00:34:01,917
Dia mungkin bisa menggunakan maskara
dan "highlights",...
479
00:34:01,959 --> 00:34:05,296
...tapi wajahnya
lumayan cantik juga.
480
00:34:07,798 --> 00:34:09,466
- Halo, Para gadis.
- Hei, kau.
481
00:34:09,508 --> 00:34:11,010
Apa kabarmu? Tanda tangan di sini.
482
00:34:20,644 --> 00:34:22,229
Lihat perbuatanku.
483
00:34:22,563 --> 00:34:24,273
- Sampai nanti.
- Dah, Sayang.
484
00:34:26,525 --> 00:34:27,735
Sialan.
485
00:34:28,569 --> 00:34:31,405
Apa aku harus tampak
lebih seperti orang kikuk?
486
00:34:31,905 --> 00:34:33,324
Tak apa-apa.
487
00:34:34,533 --> 00:34:38,287
Apa kau yakin si Warner ini
adalah jodohmu?
488
00:34:38,329 --> 00:34:40,831
Jelas sekali. Aku mencintainya.
489
00:34:44,460 --> 00:34:45,669
Jika gadis sepertimu...
490
00:34:45,711 --> 00:34:47,796
...tak bisa mempertahankan
kekasihnya,...
491
00:34:47,838 --> 00:34:51,008
...berarti tak ada harapan
bagi sisa wanita lain.
492
00:34:53,052 --> 00:34:54,553
Apa yang kau tunggu?
493
00:34:56,972 --> 00:34:58,807
Curi kekasihmu.
494
00:35:03,187 --> 00:35:04,104
Aku harus memperingatkan kalian,...
495
00:35:04,146 --> 00:35:06,106
...sebagai tambahan
bersaing satu sama lain...
496
00:35:06,148 --> 00:35:08,484
...untuk peringkat teratas
di kelas ini.
497
00:35:09,151 --> 00:35:11,403
Kalian juga akan bersaing
untuk empat jatah magang...
498
00:35:11,445 --> 00:35:15,240
...yang amat didambakan,
tahun depan,...
499
00:35:15,783 --> 00:35:18,702
...tempat kalian akan membantu
menangani kasus sungguhan.
500
00:35:19,453 --> 00:35:21,455
Mari mulai pertumpahan darahnya.
501
00:35:23,582 --> 00:35:25,918
Kini, mari kita mulai
dengan siksaan rutin.
502
00:35:27,920 --> 00:35:29,380
Nn. Woods.
503
00:35:30,631 --> 00:35:32,883
Apa kau lebih memilih klien
yang bersalah atas kejahatan...
504
00:35:32,925 --> 00:35:36,095
...yang diakui norma sosial
atau kejahatan yang diakui hukum?
505
00:35:40,849 --> 00:35:43,143
- Tidak keduanya.
- Kenapa begitu?
506
00:35:44,353 --> 00:35:46,438
Aku lebih memilih punya klien
yang tak bersalah.
507
00:35:49,066 --> 00:35:51,151
Berani bermimpi, Nn. Woods.
508
00:35:54,655 --> 00:35:56,615
Nn. Kensington, yang mana pilihanmu?
509
00:35:58,367 --> 00:36:00,035
Kejahatan yang diakui hukum.
510
00:36:01,495 --> 00:36:04,665
Karena klien akan melakukan
pelanggaran peraturan...
511
00:36:04,707 --> 00:36:07,167
...kebalikan
dari kejahatan berbahaya.
512
00:36:07,334 --> 00:36:08,961
Bagus sekali, Nn. Kensington.
513
00:36:09,587 --> 00:36:11,589
Kau jelas sudah mengerjakan PR-mu.
514
00:36:12,798 --> 00:36:16,427
Kini mari kita lihat kejahatan
diakui hukum lebih dekat.
515
00:36:17,094 --> 00:36:19,930
- Pernah dikatakan...
- Ya, Nn. Woods?
516
00:36:21,181 --> 00:36:24,184
Aku mengubah pikiranku.
Aku akan pilih yang berbahaya...
517
00:36:24,226 --> 00:36:26,020
...karena aku tak takut tantangan.
518
00:36:30,649 --> 00:36:31,609
"Hike."
519
00:36:40,200 --> 00:36:41,368
Siapa itu?
520
00:36:47,916 --> 00:36:49,001
Kawan-kawan.
521
00:36:50,669 --> 00:36:54,506
- Hai.
- Warner, kau mengenalnya?
522
00:36:56,926 --> 00:36:58,677
- Hai.
- Lihatlah itu.
523
00:37:04,892 --> 00:37:07,394
- Hai, Semuanya.
- Elle. Kau sedang apa di sini?
524
00:37:07,436 --> 00:37:09,021
Aku ingin bergabung
dengan kelompok belajarmu.
525
00:37:09,063 --> 00:37:10,439
Lihat, aku membawa konsumsi.
526
00:37:10,481 --> 00:37:13,484
- Siapa yang pertama?
- Kelompok kami sudah penuh.
527
00:37:15,694 --> 00:37:17,780
Ini kelompok yang menggunakan RSVP?
528
00:37:17,821 --> 00:37:19,990
Bukan, ini kelompok
beranggotakan orang cerdas.
529
00:37:20,616 --> 00:37:22,618
Seperti kata Viv,
kelompok ini penuh.
530
00:37:22,660 --> 00:37:25,120
Ayolah, Kawan-kawan.
Kita bisa menerima satu orang lagi.
531
00:37:26,413 --> 00:37:28,248
Kita sudah membagi tugas
ikhtisarnya.
532
00:37:29,917 --> 00:37:31,210
Jawabannya tidak.
533
00:37:39,927 --> 00:37:44,682
- Baiklah. kalau begitu aku pergi.
- Sampai jumpa.
534
00:37:50,688 --> 00:37:52,481
Hei, mungkin jika ada
semacam persaudarian...
535
00:37:52,523 --> 00:37:54,233
...kau lebih baik bergabung
di sana.
536
00:37:55,276 --> 00:37:56,902
Kau tahu, jika kau datang ke pesta
organisasi mahasiswa,...
537
00:37:56,944 --> 00:37:58,570
...setidaknya aku akan bersikap baik
kepadamu.
538
00:37:58,612 --> 00:38:00,781
Apakah itu sebelum kau
memberi suara melawanku...
539
00:38:00,823 --> 00:38:02,533
...lalu memanggilku lesbian
di belakangku?
540
00:38:03,325 --> 00:38:04,743
Aku tak menggunakan kata itu.
541
00:38:05,911 --> 00:38:07,830
Kau pasti mendengarnya dari Vivian.
542
00:38:34,064 --> 00:38:35,983
- "Halo?"
- Hei, ini aku.
543
00:38:36,442 --> 00:38:40,154
Ini Elle. Tebak apa
yang aku lakukan sekarang?
544
00:38:40,195 --> 00:38:41,614
"Entahlah. Apa?"
545
00:38:42,323 --> 00:38:45,034
Aku memilih gaun pengantinku.
546
00:38:45,075 --> 00:38:47,620
- Apa?
- "Josh melamarku."
547
00:38:48,954 --> 00:38:50,456
Apa kau sudah diberi cincinnya?
548
00:38:52,541 --> 00:38:53,542
Hampir.
549
00:38:53,584 --> 00:38:57,046
Lekaslah, agar kau bisa
segera pulang. Kami merindukanmu.
550
00:38:57,087 --> 00:39:00,466
Aku juga rindu kalian.
Orang-orang di sini sangat kejam.
551
00:39:00,507 --> 00:39:01,884
"Tak seorang pun mau
bicara denganku, kecuali..."
552
00:39:01,926 --> 00:39:04,637
Ya, Tuhan.
Aku hampir lupa memberitahumu.
553
00:39:05,137 --> 00:39:07,306
- Apa?
- Aku kini punya poni.
554
00:39:07,890 --> 00:39:08,807
"Gaya rambutku sangat trendi."
555
00:39:08,849 --> 00:39:10,392
- Benarkah?
- "Ya."
556
00:39:10,434 --> 00:39:12,061
Baik, dengarkan aku.
557
00:39:12,102 --> 00:39:13,771
"Lowongkan kegiatanmu
untuk tanggal 1 Juni."
558
00:39:13,812 --> 00:39:15,272
"Kau salah satu pengiring wanitaku."
559
00:39:15,314 --> 00:39:17,858
"Juga sampaikan salam kami
kepada Warner."
560
00:39:17,900 --> 00:39:20,694
Karena aku akan menikah.
Aku akan menikah.
561
00:39:29,995 --> 00:39:33,499
Jangan lupa.
Pukul 08.00 di Jalan 45 Dunstan.
562
00:39:33,540 --> 00:39:35,042
Itu akan menjadi pesta menyenangkan.
563
00:39:35,084 --> 00:39:36,085
Baik, kami akan datang.
564
00:39:36,126 --> 00:39:38,963
Jangan lupa membawa anggur "merlot".
565
00:39:39,004 --> 00:39:40,089
- Baiklah.
- Tak mungkin.
566
00:39:40,130 --> 00:39:42,758
Apa ada yang mengadakan pesta
di sekolah ini?
567
00:39:43,759 --> 00:39:45,010
Ya.
568
00:39:47,054 --> 00:39:49,765
Tapi itu pesta kostum.
Kau mungkin tak mau datang.
569
00:39:51,976 --> 00:39:54,144
Aku suka pesta kostum.
570
00:39:54,186 --> 00:39:57,648
Kalau begitu, sampai jumpa di sana.
571
00:39:59,108 --> 00:40:00,317
Baiklah.
572
00:40:01,568 --> 00:40:05,072
Di Jalan 45 Dunstan, ya.
573
00:40:23,632 --> 00:40:25,384
Astaga.
574
00:40:32,057 --> 00:40:33,267
Hei.
575
00:40:43,319 --> 00:40:46,655
Terima kasih sudah mengundangku.
Pesta ini amat menyenangkan.
576
00:40:47,990 --> 00:40:51,201
- Kostum yang bagus.
- Aku juga suka pakaianmu.
577
00:40:51,243 --> 00:40:53,203
Kecuali, saat aku berdandan
sebagai wanita jalang dingin,...
578
00:40:53,245 --> 00:40:55,414
...aku coba sebisa mungkin
tak tampak seperti konstipasi.
579
00:41:00,628 --> 00:41:01,837
Dia mengerikan.
580
00:41:02,546 --> 00:41:04,089
Kau yang dapatkan cincinnya, Sayang.
581
00:41:08,594 --> 00:41:10,220
- Telinga yang bagus.
- Apa kabarmu?
582
00:41:10,262 --> 00:41:14,016
Warner. Bahasa Inggris itu
tentang dominasi bawah sadar.
583
00:41:14,058 --> 00:41:17,269
Maksudku, ambil kata "semester", ya?
Ini adalah contoh sempurna...
584
00:41:17,311 --> 00:41:19,188
...untuk pilihan diskriminatif
sekolah ini...
585
00:41:19,229 --> 00:41:21,190
...antara sperma atau ovarium.
Itu alasanku membuat petisi...
586
00:41:21,231 --> 00:41:22,483
...agar tahun ajaran berikutnya
mungkin bisa disebut...
587
00:41:22,524 --> 00:41:24,485
..."semester lewat
dari musim dingin".
588
00:41:24,526 --> 00:41:26,820
Permisi. Hei, Warner.
589
00:41:26,862 --> 00:41:30,199
Astaga. Kau tampak
seperti penjahat yang berjalan kaki?
590
00:41:30,240 --> 00:41:32,159
Terima kasih. Kau manis sekali.
591
00:41:33,869 --> 00:41:35,913
- Apa kau bersenang-senang?
- Kini begitu.
592
00:41:35,955 --> 00:41:39,541
- Kenapa kau memakai kostum?
- Aku hanya memutuskan...
593
00:41:39,583 --> 00:41:40,793
...untuk berdandan.
594
00:41:40,834 --> 00:41:42,336
- Benarkah?
- Kau tahu...
595
00:41:42,378 --> 00:41:45,047
Aku seperti kita jarang sekali
bertemu sejak kita di sini.
596
00:41:45,089 --> 00:41:48,342
Aku tahu. Aku sangat sibuk
dengan studi kasus dan hipotesis.
597
00:41:48,384 --> 00:41:49,343
Aku tahu maksudmu,...
598
00:41:49,385 --> 00:41:50,594
...aku tak bisa bayangkan
melakukan semua ini...
599
00:41:50,636 --> 00:41:52,888
...dan program magang Callahan
tahun depan.
600
00:41:52,930 --> 00:41:54,932
Jadi, ini sangat menyita waktu.
601
00:41:54,974 --> 00:41:57,685
Elle, ayolah, kau takkan pernah
dapatkan nilai yang cukup...
602
00:41:57,726 --> 00:42:00,271
...untuk masuk dalam salah satu
jatah magang itu.
603
00:42:00,479 --> 00:42:02,314
Kau tak sepintar itu, Sayang.
604
00:42:04,525 --> 00:42:06,610
Tuinggu. Apa aku sedang teler
atau kita tak masuk...
605
00:42:06,652 --> 00:42:08,529
...sekolah hukum yang sama, Warner?
606
00:42:08,570 --> 00:42:10,614
- Ya, tapi...
- Tapi apa?
607
00:42:10,656 --> 00:42:14,285
Kita mengambil tes LSAT yang sama
dan kita mengambil kelas yang sama.
608
00:42:14,326 --> 00:42:17,913
Aku tahu. Ayolah, Elle, seriuslah.
609
00:42:18,580 --> 00:42:20,874
Kau bisa lakukan
hal yang lebih berharga.
610
00:42:25,129 --> 00:42:27,214
Aku takkan penah cukup
untukmu, bukan?
611
00:42:33,178 --> 00:42:35,222
- Elle, ayolah.
- Lupakan saja.
612
00:42:38,517 --> 00:42:40,769
Aku akan tunjukkan
betapa berharganya Elle Woods.
613
00:42:54,199 --> 00:42:56,201
- Jangan bertanya.
- Tak akan.
614
00:43:07,338 --> 00:43:09,715
Aku suka sweter itu. Itu Chanel.
615
00:43:11,592 --> 00:43:15,054
- Lihat.
- Apa dia membawa buku?
616
00:43:24,021 --> 00:43:25,064
Terima kasih.
617
00:43:26,523 --> 00:43:29,485
Jadi, kita mengajukan klaim.
618
00:43:30,778 --> 00:43:31,946
Apa berikutnya?
619
00:43:33,656 --> 00:43:34,740
Nn. Woods?
620
00:43:37,409 --> 00:43:40,621
- Apa kau tak butuh bukti?
- Artinya?
621
00:43:41,830 --> 00:43:44,500
Artinya kau harus punya
persangkaan...
622
00:43:44,541 --> 00:43:49,797
...bahwa klaimmu harus punya
semacam bukti pendukung?
623
00:43:52,299 --> 00:43:56,887
Lalu bukti pendukung apa
yang dibutuhkan kasus ini?
624
00:43:57,554 --> 00:43:59,306
"Yo quiero Taco Bell."
625
00:44:05,980 --> 00:44:09,358
"Kita kembali bersama Frank Lucas,
Mark Jacobson, dan Richard Roberts."
626
00:44:09,400 --> 00:44:13,028
"Mark, dalam artikel,
kau bicara tentang banyak hal..."
627
00:44:13,070 --> 00:44:15,990
"...polisi korup yang menyita
dan mengedarkan..."
628
00:44:26,292 --> 00:44:29,169
Lalu tujuan
dari kapasitas pengurang adalah...
629
00:44:31,630 --> 00:44:33,424
Untuk meniadakan unsur kesalahan?
630
00:44:52,985 --> 00:44:54,320
Apa kau siap?
631
00:44:56,363 --> 00:44:59,408
- Tidak.
- Ya, kau siap.
632
00:44:59,450 --> 00:45:01,452
Ayo. Kau bisa lakukan ini.
633
00:45:04,288 --> 00:45:07,166
"Dengarkan aku, Dewey.
Tutup mulutmu."
634
00:45:07,916 --> 00:45:10,336
Tidak. "Kau yang tutup mulut."
635
00:45:11,754 --> 00:45:13,339
"Aku yang bicara."
636
00:45:24,516 --> 00:45:27,186
Apa yang kau inginkan?
kami sedang makan siang.
637
00:45:27,853 --> 00:45:32,358
- Aku hanya berpikir...
- Kau hanya berpikir...
638
00:45:32,399 --> 00:45:33,734
...kau bisa datang dan tunjukkan
kepadaku...
639
00:45:33,776 --> 00:45:35,235
...apa yang tak aku lewatkan?
640
00:45:37,529 --> 00:45:40,032
- Itu bukan alasanku datang.
- Hei, Paulette...
641
00:45:40,074 --> 00:45:42,826
...berapa kali kau harus datang
dan memohon agar menerimamu kembali?
642
00:45:43,702 --> 00:45:44,662
Aku...
643
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
- Aku...
- Dewey Newcombe?
644
00:45:48,958 --> 00:45:50,084
Siapa yang bertanya?
645
00:45:51,085 --> 00:45:53,754
Aku Elle Woods,
pengacara Nn. Bonifante.
646
00:45:54,797 --> 00:45:57,174
Aku di sini untuk mendiskusikan
masalah hukum yang ada.
647
00:45:58,175 --> 00:45:59,218
Bagaimana?
648
00:45:59,677 --> 00:46:02,972
Apa kau mengerti
apa itu subyek yuridiksi material?
649
00:46:03,013 --> 00:46:04,932
- Tidak.
- Sudah kuduga.
650
00:46:05,432 --> 00:46:09,019
Menurut "habeas corpus..."
651
00:46:09,061 --> 00:46:12,606
...kau dan Nn. Bonifante
mempunyai hukum umum pernikahan...
652
00:46:12,648 --> 00:46:16,819
...yang, dengan ini, memberinya hak
yaitu secara hukum disebut...
653
00:46:16,860 --> 00:46:19,822
...sebagai pembagian adil atas aset.
654
00:46:21,323 --> 00:46:22,574
Coba ulangi.
655
00:46:22,616 --> 00:46:26,161
Atas fakta bahwa kau
mengambil kediaman ini...
656
00:46:27,204 --> 00:46:30,958
...Nn. Bonifante memiliki hak
atas kepemilikin properti anjing...
657
00:46:31,000 --> 00:46:34,628
...dan akan menegakkan
haknya sekarang.
658
00:46:36,046 --> 00:46:38,632
- Apa?
- Katakan kepadanya, Paulette.
659
00:46:44,471 --> 00:46:47,641
Aku ambil anjingnya, Bodoh.
660
00:46:49,935 --> 00:46:50,936
Kita berhasil.
661
00:46:55,441 --> 00:46:56,567
Kemari.
662
00:46:58,027 --> 00:46:59,194
Astaga, kau melihatnya?
663
00:46:59,236 --> 00:47:00,863
Mungkin dia masih
menggaruk-garuk kepalanya.
664
00:47:00,904 --> 00:47:03,449
Ya. Mungkin itu liburan bagus
untuk buah zakarnya.
665
00:47:13,667 --> 00:47:14,835
Terima kasih.
666
00:47:20,966 --> 00:47:23,135
Menurut Swinney versus Neubert...
667
00:47:23,177 --> 00:47:25,095
...Swinney, yang juga pendonor
sperma pribadi...
668
00:47:25,137 --> 00:47:28,057
...diberikan hal kunjungan,
selama dia memenuhi persyaratan...
669
00:47:28,098 --> 00:47:30,184
...dengan jam kunjungan
yang ditetapkan orang tua.
670
00:47:30,225 --> 00:47:32,311
Jadi, jika kita berpegang teguh
kepada preseden masa lalu...
671
00:47:32,353 --> 00:47:35,147
Maksudku,
Tn. Latimer tak membuntuti.
672
00:47:35,773 --> 00:47:38,984
Jelas dia berhak untuk meminta
waktu untuk berkunjung.
673
00:47:39,026 --> 00:47:42,196
Tapi Swinney hanyalah
pendonor sperma satu kali.
674
00:47:42,237 --> 00:47:45,616
Dalam kasus ini, terdakwa
adalah pendonor sperma berulang...
675
00:47:45,658 --> 00:47:49,828
...yang juga melecehkan orang tua
untuk mendapatkan hak kunjungan.
676
00:47:49,870 --> 00:47:52,831
Ya, tapi maksudku,
tanpa sperma pria ini...
677
00:47:52,873 --> 00:47:56,252
...anak yang diperdebatkan
takkan bisa dilahirkan.
678
00:47:56,293 --> 00:47:57,795
Kini kau berpikir seperti pengacara.
679
00:48:03,008 --> 00:48:04,385
Ya, Nn. Woods?
680
00:48:05,344 --> 00:48:08,097
Walaupun Tn. Huntington punya
argumentasi sempurna,...
681
00:48:08,138 --> 00:48:09,098
...aku harus bertanya-tanya...
682
00:48:09,139 --> 00:48:10,766
...apakah terdakwa
menyimpan catatan lengkap...
683
00:48:10,808 --> 00:48:13,852
...dari tiap sperma
yang dia donorkan selama hidupnya.
684
00:48:16,563 --> 00:48:18,315
Menarik. Kenapa kau tanyakan itu?
685
00:48:19,024 --> 00:48:21,652
Kecuali terdakwa mencoba...
686
00:48:21,694 --> 00:48:23,821
...untuk menghubungi
setiap kencan semalamnya...
687
00:48:23,862 --> 00:48:26,740
...untuk menentukan apakah ada
anak yang lahir dari kegiatannya,...
688
00:48:26,782 --> 00:48:29,702
...dia tak punya klaim orang tua
atas anak ini, apa pun alasannya.
689
00:48:29,743 --> 00:48:31,495
Kenapa sekarang? Kenapa sperma ini?
690
00:48:33,831 --> 00:48:34,999
Aku mengerti maksudmu.
691
00:48:35,040 --> 00:48:38,043
Berkaitan dengan hal tersebut,
semua pengeluaran masturbasi...
692
00:48:38,085 --> 00:48:39,837
...saat spermanya jelas tak mencari
sel telur...
693
00:48:39,878 --> 00:48:42,548
...bisa dianggap sebagai pengabaian
tak bertanggung jawab.
694
00:48:43,966 --> 00:48:46,218
Aku percaya kau baru saja
memenangkan kasus ini.
695
00:48:50,973 --> 00:48:54,018
- Nn. Woods, kerjamu bagus hari ini.
- Benarkah?
696
00:48:54,977 --> 00:48:56,687
Kau melamar program magangku, bukan?
697
00:48:57,771 --> 00:48:59,732
- Entahlah.
- Kau harus melakukannya.
698
00:48:59,773 --> 00:49:02,818
- Kau membawa surat riwayat hidup?
- Ya, aku bawa.
699
00:49:07,281 --> 00:49:08,365
Ini dia.
700
00:49:10,367 --> 00:49:12,411
- Warnanya merah muda.
- Juga beraroma.
701
00:49:12,453 --> 00:49:14,955
Aku pikir itu sedikit memberi
nilai tambah, bukan begitu?
702
00:49:17,833 --> 00:49:19,877
Baiklah. Sampai bertemu
di kelas berikutnya.
703
00:49:24,298 --> 00:49:26,550
Menurutmu dia bangun
di suatu pagi dan berkata,...
704
00:49:26,592 --> 00:49:28,969
..."Sepertinya aku akan masuk
sekolah hukum hari ini."
705
00:49:29,011 --> 00:49:32,556
Selain keputusan tiba-tiba itu,
menurutku dia punya banyak potensi.
706
00:49:33,641 --> 00:49:34,850
Ini berkas Windham.
707
00:49:36,060 --> 00:49:37,269
Cium ini.
708
00:49:40,356 --> 00:49:42,441
- Apa itu?
- Ini riwayat hidupnya.
709
00:49:43,567 --> 00:49:44,985
Aromanya enak.
710
00:50:09,510 --> 00:50:10,594
Apa yang terjadi?
711
00:50:10,970 --> 00:50:13,389
Firma Callahan menjadi pembela
pengadilan pembunuhan.
712
00:50:13,430 --> 00:50:14,807
Beban kasusnya sangat banyak,...
713
00:50:14,848 --> 00:50:17,059
...dia melibatkan
pemagang tahun pertama.
714
00:50:17,101 --> 00:50:18,852
- Dia sudah memilih timnya?
- Astaga.
715
00:50:18,894 --> 00:50:21,146
Aku tak percaya, Warner.
716
00:50:21,188 --> 00:50:23,357
- Kita mendapatkannya.
- Ya.
717
00:50:24,817 --> 00:50:26,819
Itu berarti satu jatahnya untuk...
718
00:50:26,860 --> 00:50:28,237
(Penghargaan Magang Hukum Kriminal)
719
00:50:32,616 --> 00:50:33,951
Aku!
720
00:50:34,702 --> 00:50:35,869
Ya!
721
00:50:40,708 --> 00:50:42,209
Warner.
722
00:50:46,755 --> 00:50:49,592
Kau ingat saat kita menghabiskan
empat jam menakjubkan...
723
00:50:49,633 --> 00:50:52,136
...di bak mandi panas
setelah Pesta Formal Musim Dingin?
724
00:50:52,177 --> 00:50:53,679
Ya... Tidak.
725
00:50:55,264 --> 00:50:57,808
Ini jauh lebih baik dari itu.
726
00:50:58,601 --> 00:51:00,769
Permisi. Aku harus belanja.
727
00:51:02,980 --> 00:51:04,815
Empat jam?
728
00:51:25,836 --> 00:51:27,713
Kau tampak sangat cantik, Vivian.
729
00:51:29,214 --> 00:51:31,759
- Terima kasih.
- Sama-sama.
730
00:51:42,853 --> 00:51:46,023
Kita membela Brooke Windham,
yang memiliki suami sangat kaya...
731
00:51:46,065 --> 00:51:48,984
...yang ditemukan tewas tertembak
di Mansion Beacon Hill milik mereka.
732
00:51:49,026 --> 00:51:50,819
- Pemeras harta?
- Kau akan pikir begitu...
733
00:51:50,861 --> 00:51:54,198
...karena usia korban 60 tahun,
tapi istrinya sudah kaya.
734
00:51:54,239 --> 00:51:55,741
Karena kerajaan kebugaran.
735
00:51:55,783 --> 00:51:58,702
Kau bisa membeli video latihannya
di iklan saluran belanja.
736
00:51:58,744 --> 00:52:01,538
Tunggu, apa yang kau maksud
adalah Brooke Taylor?
737
00:52:02,581 --> 00:52:06,168
Nama ibunya, Taylor. Kau kenal dia?
738
00:52:06,210 --> 00:52:08,879
Dia anggota Delta Nu.
Dia tak di kelas inisiasiku...
739
00:52:08,921 --> 00:52:11,340
...karena dia lulus empat tahun
sebelumku.
740
00:52:11,382 --> 00:52:14,093
Tapi aku dahulu ikut kelasnya
di Klub Olahraga Los Angeles.
741
00:52:14,134 --> 00:52:15,719
Dia menakjubkan.
742
00:52:16,136 --> 00:52:17,805
Menakjubkan? Bagaimana?
743
00:52:17,846 --> 00:52:20,307
Dia bisa membuatmu turun
sekitar 1 kg dalam satu kelas.
744
00:52:20,349 --> 00:52:22,059
Dia benar-benar berbakat.
745
00:52:22,101 --> 00:52:25,396
Dengan segala kemungkinan,
dia juga amat bersalah.
746
00:52:25,437 --> 00:52:28,107
Dia terlihat berdiri
di samping jasad suaminya.
747
00:52:28,148 --> 00:52:29,483
Oleh siapa?
748
00:52:29,525 --> 00:52:32,027
Putri berusia 26 tahun
dan pria pembersih kolam.
749
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
Maaf, aku terlambat. Permisi.
750
00:52:35,656 --> 00:52:37,616
Ini Emmett Richmond,
seorang rekanan.
751
00:52:37,658 --> 00:52:38,909
Peringkat tiga teratas
di kelasnya...
752
00:52:38,951 --> 00:52:41,578
...dan mantan editor
"Harvard Law Review".
753
00:52:41,620 --> 00:52:43,372
Kalian mungkin pernah melihat dia
berkeliaran di kampus,...
754
00:52:43,414 --> 00:52:44,748
...melakukan penelitianku.
755
00:52:44,873 --> 00:52:46,625
Terima kasih atas perkenalannya.
756
00:52:46,667 --> 00:52:48,877
- Lalu senjata pembunuhnya?
- Hai.
757
00:52:48,919 --> 00:52:50,212
Senjatanya tak ditemukan.
758
00:52:50,254 --> 00:52:53,173
Koroner bilang dia sudah tewas
30 menit sebelum polisi tiba,...
759
00:52:53,215 --> 00:52:55,342
...memberi Brooke banyak waktu
untuk menyimpan buktinya.
760
00:52:55,384 --> 00:52:57,553
Aku hanya berpikir Brooke
tak mungkin melakukan ini.
761
00:52:58,137 --> 00:53:01,599
Olahraga menghasilkan endorfin.
Endorfin membuat kalian bahagia.
762
00:53:01,640 --> 00:53:04,059
Orang bahagia tak mungkin
menembak suaminya.
763
00:53:06,186 --> 00:53:07,521
Mereka tak mungkin melakukannya.
764
00:53:08,147 --> 00:53:09,523
Aku tak melakukannya.
765
00:53:10,274 --> 00:53:11,483
Aku masuk.
766
00:53:11,525 --> 00:53:14,194
Aku melihat suamiku terbaring
di lantai.
767
00:53:14,236 --> 00:53:15,487
Aku membungkuk
untuk memeriksa jantungnya,...
768
00:53:15,529 --> 00:53:17,948
...berteriak kencang, lalu Enrique
dan Chutney berlari masuk.
769
00:53:17,990 --> 00:53:20,743
Baiklah, putri tirimu
dan pria pembersih kolam masuk...
770
00:53:20,784 --> 00:53:24,496
...saat mereka melihatmu berdiri
di dekat jasad, berlumuran darah.
771
00:53:27,249 --> 00:53:28,876
Kenapa aku mau membunuh suamiku?
772
00:53:28,918 --> 00:53:32,463
Asuransi? Perselingkuhan?
Kebencian tak dipalsukan?
773
00:53:32,504 --> 00:53:35,007
Percayalah, Jaksa akan punya
banyak alasan.
774
00:53:35,382 --> 00:53:36,675
Aku mencintainya.
775
00:53:38,052 --> 00:53:43,807
Dia 34 tahun lebih tua darimu.
Itu tak tampak bagus bagi juri.
776
00:53:43,849 --> 00:53:45,684
Lalu tunjukkan mereka foto penisnya.
777
00:53:46,518 --> 00:53:48,479
Itu mungkin akan menjelaskan
beberapa hal.
778
00:53:51,315 --> 00:53:56,403
Brooke, aku memercayaimu.
Tapi juri menginginkan alibi.
779
00:53:56,862 --> 00:53:58,322
Aku tak bisa berikan itu.
780
00:53:58,656 --> 00:54:01,617
Jika kau tempatkan aku
di mimbar saksi, aku akan berbohong.
781
00:54:02,493 --> 00:54:05,496
Kalau begitu,
kurasa kita selesai untuk hari ini.
782
00:54:14,505 --> 00:54:16,924
- Hei. Aku mengenalmu.
- Hai.
783
00:54:16,966 --> 00:54:20,261
Aku anggota Delta Nu.
Aku juga penggemar beratmu.
784
00:54:20,844 --> 00:54:22,346
Kau ikut kelasku di LA.
785
00:54:23,138 --> 00:54:25,766
Kau memiliki tendangan tinggi terbaik
yang pernah aku lihat.
786
00:54:26,225 --> 00:54:29,019
- Apa kau tim pengacaraku?
- Ya, begitulah.
787
00:54:29,812 --> 00:54:31,981
Syukurlah, salah seorang dari kalian
memiliki otak.
788
00:54:32,314 --> 00:54:33,607
Ayo pergi.
789
00:54:37,945 --> 00:54:41,365
Hanya aku yang memercayainya.
Callahan berpikir dia bersalah.
790
00:54:41,407 --> 00:54:44,451
Ya, itu karena pria
adalah orang bodoh yang tak mau...
791
00:54:45,411 --> 00:54:47,746
- Selamat sore, Nona-nona.
- Hei, apa kabar?
792
00:54:47,788 --> 00:54:48,914
Itu dia.
793
00:54:49,581 --> 00:54:51,292
Paulette Bonifante.
794
00:54:52,376 --> 00:54:53,711
Astaga.
795
00:54:56,130 --> 00:54:57,631
Dia datang ke sini.
796
00:55:01,385 --> 00:55:02,761
Aku punya kiriman paket.
797
00:55:06,390 --> 00:55:07,850
Dia punya paket untukmu.
798
00:55:20,863 --> 00:55:23,824
- Apa kabarmu hari ini?
- Baik.
799
00:55:30,497 --> 00:55:31,665
Santai saja.
800
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
- Sampai nanti.
- Santai saja.
801
00:55:36,712 --> 00:55:37,963
Itu hebat, Paulette.
802
00:55:38,005 --> 00:55:40,382
Apa hanya ini interaksi
yang kalian lakukan?
803
00:55:40,424 --> 00:55:41,842
Tidak.
804
00:55:41,884 --> 00:55:44,678
Kadang aku bilang, "baiklah",
daripada "baik".
805
00:55:46,263 --> 00:55:48,641
Kenapa kau tak menawarkannya
minuman dingin,...
806
00:55:48,682 --> 00:55:52,561
- ...pijat leher atau semacamnya?
- Ayolah, tak ada gunanya.
807
00:55:52,603 --> 00:55:55,064
Percayalah, Paulette,
kau memiliki pesona.
808
00:55:55,105 --> 00:55:57,024
Kau hanya perlu tahu
cara menggunakannya.
809
00:55:58,108 --> 00:55:59,360
Apa kau paham perkataanku?
810
00:56:00,694 --> 00:56:02,237
Baik, aku akan tunjukkan
sedikit manuver...
811
00:56:02,279 --> 00:56:04,406
...yang diajarkan ibuku saat SMP.
812
00:56:04,448 --> 00:56:07,117
Dari pengalamanku, trik ini memiliki
persentase kesuksesan 98 persen...
813
00:56:07,159 --> 00:56:10,496
...dalam mendapatkan perhatian pria
dan saat digunakan dengan tepat,...
814
00:56:10,537 --> 00:56:13,958
...memiliki 83% kesempatan
undangan makan malam.
815
00:56:15,459 --> 00:56:19,171
Itu disebut bungkuk dan "snap".
Lihat ini.
816
00:56:23,092 --> 00:56:25,886
Seperinya aku menjatuhkan sesuatu
yang harus aku ambil.
817
00:56:25,928 --> 00:56:28,097
Jadi, kau membungkuk...
818
00:56:28,514 --> 00:56:30,683
...dan "snap", paham?
819
00:56:31,308 --> 00:56:32,393
Ayo, coba saja.
820
00:56:37,189 --> 00:56:40,776
Bungkuk dan "snap". Baiklah.
821
00:56:41,318 --> 00:56:44,405
Ya. Sedikit membungkuk dikurangi,
lebih banyak "snap".
822
00:56:44,822 --> 00:56:45,948
Seperti ini?
823
00:56:47,324 --> 00:56:49,368
"Snap" yang bagus. Bagus sekali.
824
00:56:51,078 --> 00:56:54,498
Kau, ayolah. Kau bisa melakukannya.
825
00:56:54,540 --> 00:56:58,586
- Bungkuk and "snap".
- Kau bagus sekali.
826
00:56:59,753 --> 00:57:02,256
Kita semua bisa melakukannya.
Ayo, Kawan-kawan.
827
00:57:04,258 --> 00:57:08,554
Kalian akan membungkuk dan "snap".
Baik, kini turunkan kepala kalian.
828
00:57:08,596 --> 00:57:11,724
- Bungkuk dan "snap".
- Ayo cobalah.
829
00:57:11,765 --> 00:57:14,351
Bungkuk dan "snap".
830
00:57:14,393 --> 00:57:17,354
Kerja bagus. Berilah sedikit gaya.
831
00:57:18,022 --> 00:57:20,482
Semuanya, tersenyumlah.
Ini sangat penting.
832
00:57:21,233 --> 00:57:25,487
Pompa. Pompa. Bungkuk dan "snap".
833
00:57:25,821 --> 00:57:27,406
Kerja bagus, Semuanya.
834
00:57:28,490 --> 00:57:32,119
Lepaskan. Bergeraklah. Benar.
835
00:57:32,661 --> 00:57:33,746
Astaga.
836
00:57:35,247 --> 00:57:36,957
- Ayo, Paulette.
- Ya!
837
00:57:38,125 --> 00:57:40,794
- Bungkuk dan "snap".
- Ya.
838
00:57:40,836 --> 00:57:45,257
Astaga. Bungkuk dan "snap".
Selalu berhasil.
839
00:57:46,383 --> 00:57:49,595
Jika Brooke tak membunuhnya,
lalu siapa pelakunya?
840
00:57:50,012 --> 00:57:52,348
Aku bertaruh pelakunya
pasti putrinya atau mantan istrinya.
841
00:57:52,389 --> 00:57:53,766
Chutney memiliki dana perwalian.
842
00:57:53,807 --> 00:57:56,435
Dia tak perlu uang asuransi
atau warisannya.
843
00:57:56,477 --> 00:57:57,853
- Bagaimana dengan ibunya?
- Alibi kuat.
844
00:57:57,895 --> 00:58:00,689
Dia di Aspen pada saat itu.
Vivian, ambilkan aku saus prem.
845
00:58:00,731 --> 00:58:02,900
Sepuluh orang melihat dia
menenggak "cosmopolitan"...
846
00:58:02,942 --> 00:58:04,443
...di Klub Caribou.
847
00:58:04,485 --> 00:58:06,570
Yang aku tahu bukan Brooke pelakunya.
848
00:58:06,612 --> 00:58:09,323
Itu menyentuh, Elle,
tapi kita butuh alibi.
849
00:58:12,826 --> 00:58:13,953
Aku bawakan keperluanmu.
850
00:58:13,994 --> 00:58:16,664
Calvin Klein kerapatan benang 720,...
851
00:58:17,289 --> 00:58:19,500
...lini perawatan kulit
Clinique lengkap,...
852
00:58:19,541 --> 00:58:26,507
...lilin aromaterapi, "loofah",
dan majalah.
853
00:58:27,508 --> 00:58:28,759
Kau memang malaikat.
854
00:58:30,052 --> 00:58:32,263
Bagaimana kabarmu?
Apa kau baik-baik saja?
855
00:58:32,304 --> 00:58:35,182
Kau tampak sangat murung.
856
00:58:35,975 --> 00:58:38,560
Aku lega kau yang datang
bukannya Callahan.
857
00:58:39,311 --> 00:58:41,480
Dia bermaksud baik.
Dia sangat brilian.
858
00:58:41,522 --> 00:58:43,857
Ya. Sebaiknya begitu, untuk uang
yang kubayarkan kepadanya.
859
00:58:45,317 --> 00:58:47,695
Aku harus katakan alasanku
datang ke sini.
860
00:58:47,736 --> 00:58:50,698
Profesor Callahan berkata
kami amat membutuhkan alibimu.
861
00:58:51,365 --> 00:58:54,368
Elle, aku tak bisa.
862
00:58:55,411 --> 00:58:57,079
Maksudku, kau tak mengerti.
863
00:58:57,121 --> 00:58:59,498
Siapa yang bisa mengerti lebih baik
daripada aku?
864
00:59:00,916 --> 00:59:02,751
Itu sangat memalukan.
865
00:59:02,793 --> 00:59:05,170
Apa pun itu, Brooke,
alibimu bisa menyelamatkanmu
866
00:59:05,212 --> 00:59:08,090
Tidak, itu saja.
Itu akan menghancurkanku.
867
00:59:08,632 --> 00:59:09,758
Bagaimana bisa?
868
00:59:12,928 --> 00:59:14,888
Aku menghasilkan uang
dengan kemampuan...
869
00:59:14,930 --> 00:59:16,390
...untuk menyempurnakan
tubuh wanita...
870
00:59:16,432 --> 00:59:18,183
...dengan olahraga
penghilang lemak bokong Brooke.
871
00:59:18,225 --> 00:59:20,185
Aku tahu, kau membantuku turun
dari ukuran celana 6 ke 4.
872
00:59:20,227 --> 00:59:21,729
Itu hebat.
873
00:59:25,649 --> 00:59:27,943
Pada hari pembunuhan Heyworth,...
874
00:59:32,865 --> 00:59:35,200
...aku sedang melakukan...
875
00:59:36,368 --> 00:59:37,786
Apa?
876
00:59:37,828 --> 00:59:40,164
Aku melakukan sedot lemak.
877
00:59:40,998 --> 00:59:43,208
- Apa?
- Sedot lemak!
878
00:59:43,584 --> 00:59:47,296
- Astaga! Tidak.
- Aku tahu. Aku pendusta.
879
00:59:47,338 --> 00:59:50,424
Tapi wanita normal takkan bisa
memiliki bokong seperti ini.
880
00:59:50,466 --> 00:59:51,926
Jika pengemarku tahu
aku melakukan sedot lemak,...
881
00:59:51,967 --> 00:59:54,011
...aku akan kehilangan segalanya.
882
00:59:55,638 --> 00:59:57,973
Aku sudah kehilangan suamiku.
883
01:00:01,268 --> 01:00:04,438
Aku lebih baik dipenjara
daripada kehilangan reputasiku.
884
01:00:05,439 --> 01:00:09,318
Brooke, rahasiamu aman bersamaku.
885
01:00:12,821 --> 01:00:14,114
Terima kasih.
886
01:00:16,408 --> 01:00:18,160
Vivian, ambilkan aku kopi.
887
01:00:18,911 --> 01:00:21,830
Ada dua wawancara besok,
Gerard and Bobby akan menangani...
888
01:00:21,872 --> 01:00:25,918
...mantan istri dalam satu jam.
Menurut pengumuman resmi penjara,...
889
01:00:25,960 --> 01:00:28,796
...kilien kami ternyata
dikunjungi saudarinya.
890
01:00:29,755 --> 01:00:32,007
Nona Delta Nu.
891
01:00:34,009 --> 01:00:37,596
- Seseorang yang kau tahu?
- Ya. Aku mengunjunginya.
892
01:00:38,264 --> 01:00:39,848
Apa maksudmu
kau mengunjungi klien kita?
893
01:00:39,890 --> 01:00:41,392
Aku ingin menanyakan alibinya.
894
01:00:41,433 --> 01:00:45,229
- Apa kau mendapatkannya?
- Alibinya sangat kuat.
895
01:00:45,271 --> 01:00:47,398
Bagus. Apa itu?
896
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
- Aku tak bisa memberitahumu.
- Kenapa tidak?
897
01:00:51,360 --> 01:00:53,529
Karena aku berjanji
akan merahasiakannya.
898
01:00:53,570 --> 01:00:55,614
Aku tak bisa menghancurkan
ikatan persaudarian.
899
01:00:55,656 --> 01:00:57,992
Persaudarian apanya?
Ini pengadilan pembunuhan...
900
01:00:58,033 --> 01:01:00,119
...bukan skandal
dalam rumah persaudarian.
901
01:01:00,160 --> 01:01:02,079
Aku ingin alibinya.
902
01:01:02,121 --> 01:01:06,542
Aku tak bisa memberitahukannya.
Tapi kutegaskan dia tak bersalah.
903
01:01:07,209 --> 01:01:10,421
Tn. Callahan, Ny. Windham Vandermark
di saluran dua mencarimu.
904
01:01:10,462 --> 01:01:13,716
Seseorang bujuk dia
sementara aku jawab panggilan ini.
905
01:01:14,341 --> 01:01:15,968
Apa kau gila?
906
01:01:16,010 --> 01:01:18,220
- Katakan saja alibinya.
- Tidak.
907
01:01:18,262 --> 01:01:19,930
Kita akan kalah dalam kasus ini
jika kau tak memberi tahu.
908
01:01:19,972 --> 01:01:21,724
Kalau begitu kita bukan
pengacara yang bagus.
909
01:01:21,765 --> 01:01:22,933
JIka kau katakan kepadanya,
dia mungkin...
910
01:01:22,975 --> 01:01:25,144
...akan memperkerjakanmu
sebagai rekanan musim panas.
911
01:01:25,185 --> 01:01:28,188
Siapa yang peduli tentang Brooke?
Pikirkan dirimu sendiri.
912
01:01:30,316 --> 01:01:33,444
- Aku berjanji kepadanya, Warner.
- Lalu kenapa?
913
01:01:37,656 --> 01:01:39,491
Mantan istri sepertinya
tak terlalu khawatir...
914
01:01:39,533 --> 01:01:41,535
...dengan fakta wawancaranya
adalah hari ini.
915
01:01:41,577 --> 01:01:44,580
- Dia kini di spa di Berkshires.
- Klub spa?
916
01:01:44,622 --> 01:01:47,207
Bukankah itu tempat yang tak asing
denganmu?
917
01:01:47,708 --> 01:01:49,001
Aku bisa ke sana jika kau ingin.
918
01:01:49,043 --> 01:01:50,961
- Emmett.
- Ya?
919
01:01:51,003 --> 01:01:52,713
- Pergi dengannya.
- Baiklah.
920
01:02:03,641 --> 01:02:06,226
Dia sepertinya
amat tak memercayaiku.
921
01:02:06,268 --> 01:02:07,519
Kenapa?
922
01:02:07,561 --> 01:02:09,772
Orang ini yang memiliki
sumber penghasilannya...
923
01:02:09,813 --> 01:02:11,941
...dengan memberi tahu wanita
mereka terlalu gemuk.
924
01:02:11,982 --> 01:02:13,359
Brooke takkan pernah memberi tahu
seorang wanita...
925
01:02:13,400 --> 01:02:14,360
...bahwa dia terlalu gemuk.
926
01:02:14,401 --> 01:02:17,071
Dia juga tampaknya
menyembunyikan sesuatu.
927
01:02:17,947 --> 01:02:21,533
- Mungkin itu tak seperti pikiranmu.
- Mungkin tepat seperti pikiranku.
928
01:02:22,868 --> 01:02:24,620
Kau memang sangat keras kepala.
929
01:02:25,412 --> 01:02:28,415
Keras kepala?
Kenapa kau menyebutku begitu?
930
01:02:28,457 --> 01:02:30,542
Kau hanya perlu
sedikit memercayai kepada orang.
931
01:02:30,584 --> 01:02:32,044
Kau mungkin akan terkejut.
932
01:02:34,505 --> 01:02:36,048
Aku tak percaya kau baru saja
menyebutku keras kepala.
933
01:02:36,090 --> 01:02:37,466
Tak ada yang pernah
memanggilku begitu...
934
01:02:37,508 --> 01:02:38,634
...sejak aku kelas sembilan.
935
01:02:40,135 --> 01:02:41,762
Mungkin tak di depanmu.
936
01:02:44,473 --> 01:02:48,269
Jadi, inilah bentuk spa.
Bagaimana cara kita menemukannya?
937
01:02:48,394 --> 01:02:49,812
Aku akan menebak.
Dia pasti ada di ruang lumpur.
938
01:02:49,853 --> 01:02:52,648
Dia tak telanjang, bukan?
939
01:02:55,526 --> 01:02:57,361
Ny. Windham Vandermark?
940
01:02:59,905 --> 01:03:01,824
Jadi, akhirnya kau menemukanku.
941
01:03:02,199 --> 01:03:05,536
Ya. Kami dari Austen,
Platt, Jaret & Callahan.
942
01:03:05,577 --> 01:03:07,705
Kami di sini untuk menanyakan
beberapa hal.
943
01:03:08,706 --> 01:03:11,375
Jadi, aku dengar wanita
dari California itu...
944
01:03:11,417 --> 01:03:13,252
...menembak Heyworth yang malang.
945
01:03:13,294 --> 01:03:15,921
Itulah yang sebenarnya coba
kami buktikan tak terjadi.
946
01:03:15,963 --> 01:03:18,382
Apa kau punya alasan untuk percaya
itu benar-benar terjadi?
947
01:03:18,424 --> 01:03:20,801
Aku tak pernah menemui wanita itu.
948
01:03:21,218 --> 01:03:24,346
Tapi putriku bilang wanita itu
cukup menyusahkan.
949
01:03:24,972 --> 01:03:27,308
Apa putrimu pernah
menyebutkan kepadamu...
950
01:03:27,349 --> 01:03:30,144
...tentang hubungan
antara Brooke dan Heyworth?
951
01:03:31,020 --> 01:03:34,773
Putriku bilang mereka bercinta
seperti gorila.
952
01:03:35,608 --> 01:03:38,485
Kurasa itu tak cukup bagi Brooke.
953
01:03:38,902 --> 01:03:41,614
- Kenapa kau bilang begitu?
- Begini,...
954
01:03:42,781 --> 01:03:45,075
...apa kau pernah melihat
pria pembersih kolamnya?
955
01:03:46,952 --> 01:03:50,247
- Dia berbohong.
- Kau tahu ini atas dasar apa?
956
01:03:50,289 --> 01:03:52,499
Apa kau lihat warna cokelat lengket
di rambutnya?
957
01:03:52,541 --> 01:03:55,669
Lalu? Kini kau mendiskriminasikan
wanita berambut cokelat?
958
01:03:55,711 --> 01:03:58,213
Kenapa tak boleh? Aku didiskriminasi
karena berambut pirang.
959
01:03:58,255 --> 01:04:00,799
Memiliki rambut pirang
sebenarnya hal yang cukup kuat.
960
01:04:00,841 --> 01:04:02,551
Kau memiliki keuntungan
lebih dari yang kau pikirkan.
961
01:04:02,593 --> 01:04:05,888
Aku secara pribadi ingin melihatmu
memanfaatkan kekuatan itu...
962
01:04:05,930 --> 01:04:08,849
...dan menyalurkannya
untuk kepentingan bersama.
963
01:04:09,725 --> 01:04:12,686
- Terima kasih. Sampai jumpa besok.
- Baiklah.
964
01:04:13,938 --> 01:04:15,856
- Hei.
- Ya?
965
01:04:15,981 --> 01:04:18,150
Bagaimana menurutmu jika aku pirang?
966
01:04:18,692 --> 01:04:20,611
Aku tak yakin
kau mampu menanganinya.
967
01:04:21,695 --> 01:04:22,905
- Sampai nanti.
- Dah.
968
01:04:32,706 --> 01:04:35,292
- Aku menelepon kamarmu semalam.
- Aku dengar itu.
969
01:04:35,334 --> 01:04:37,670
Aku berpikir kita mungkin
bisa berkencan nanti.
970
01:04:37,711 --> 01:04:39,338
Tidak. Kau pecundang.
971
01:04:40,256 --> 01:04:42,716
Aku kuliah di sekolah hukum.
972
01:04:42,758 --> 01:04:44,677
Dengar, aku takkan
berkencan denganmu.
973
01:04:44,718 --> 01:04:46,804
Aku tak percaya
kau bahkan menanyakannya.
974
01:04:46,845 --> 01:04:49,515
Gadis sepertiku tak berkencan
dengan pecundang sepertimu.
975
01:04:50,307 --> 01:04:51,475
Mari kita pergi dari sini.
976
01:04:52,142 --> 01:04:53,435
Maaf.
977
01:04:57,356 --> 01:04:59,900
- Kenapa kau tak meneleponku?
- Apa?
978
01:04:59,942 --> 01:05:01,193
Kita menghabiskan
malam indah bersama...
979
01:05:01,235 --> 01:05:03,279
...dan aku tak pernah
dengar kabar darimu lagi?
980
01:05:03,654 --> 01:05:04,863
Aku...
981
01:05:07,408 --> 01:05:08,659
Maafkan aku?
982
01:05:08,701 --> 01:05:10,202
Maaf untuk apa?
Menghancurkan hatiku?
983
01:05:10,244 --> 01:05:12,705
Atau memberikan kenangan terhebat
yang pernah aku rasakan,...
984
01:05:12,746 --> 01:05:15,207
...lalu kau membuangnya begitu saja?
985
01:05:17,751 --> 01:05:19,044
Keduanya?
986
01:05:19,086 --> 01:05:22,548
Lupakan saja. Aku sudah terlalu lama
menangis untukmu.
987
01:05:26,844 --> 01:05:29,638
Jadi, kapan kita akan berkencan?
988
01:05:36,395 --> 01:05:37,646
Masuk.
989
01:05:42,651 --> 01:05:44,695
Apa kau sudah selesai
dengan deposisinya?
990
01:05:44,737 --> 01:05:46,822
Ya. Ini, ambil saja.
991
01:05:46,864 --> 01:05:49,158
Aku sudah membacanya 20 kali.
992
01:05:50,242 --> 01:05:51,452
Baiklah.
993
01:05:58,667 --> 01:05:59,919
Kau tahu, Elle?
994
01:06:01,086 --> 01:06:02,671
Aku masih tak percaya...
995
01:06:02,713 --> 01:06:05,215
...kau tak memberi tahu Callahan
tentang alibinya.
996
01:06:05,841 --> 01:06:07,718
Itu bukan alibiku untuk diceritakan.
997
01:06:08,135 --> 01:06:13,766
Aku tahu, dan kupikir kau
amat berkelas karena itu.
998
01:06:15,684 --> 01:06:18,187
- Benarkah?
- Tentu saja.
999
01:06:19,980 --> 01:06:21,148
Terima kasih.
1000
01:06:28,948 --> 01:06:32,117
Apa kau memerhatikan
Callahan tak pernah meminta Warner...
1001
01:06:32,159 --> 01:06:33,285
...untuk membawakannya kopi?
1002
01:06:33,327 --> 01:06:36,622
Maksudku, dia menyuruhku
setidaknya 10 kali.
1003
01:06:37,331 --> 01:06:39,416
Pria memang tak bisa mandiri.
Kau tahu itu.
1004
01:06:40,584 --> 01:06:42,795
Aku tahu. Warner tak mencuci
pakaiannya sendiri.
1005
01:06:42,836 --> 01:06:46,298
- Memang, dia harus mengirimkannya.
- Aku tahu.
1006
01:06:49,218 --> 01:06:51,345
Apa kau tahu saat dia pertama
melamar ke sini,...
1007
01:06:51,387 --> 01:06:53,013
...dia masuk daftar tunggu?
1008
01:06:53,931 --> 01:06:55,140
Apa?
1009
01:06:56,684 --> 01:06:58,602
Ayahnya harus menelepon
beberapa orang penting.
1010
01:06:59,436 --> 01:07:00,437
Kau bercanda.
1011
01:07:02,815 --> 01:07:04,108
Tak mungkin.
1012
01:07:08,570 --> 01:07:12,324
Ya, Tuhan. Itu anjing
yang amat menggemaskan. Hai.
1013
01:07:12,366 --> 01:07:14,326
Namanya Bruiser.
Kau mau menggendongnya?
1014
01:07:15,369 --> 01:07:17,371
- Ia ramah sekali.
- Tentu saja.
1015
01:07:21,750 --> 01:07:23,377
Lihat, ia menyukaimu.
1016
01:07:24,003 --> 01:07:26,005
Ia memberiku ciuman.
1017
01:07:28,841 --> 01:07:29,925
"Terima kasih, Jeff."
1018
01:07:29,967 --> 01:07:32,803
"Kita di sini hari ini untuk meliput
pengadilan Brooke Windham."
1019
01:07:32,845 --> 01:07:35,723
"Anda mungkin ingat, dia dituntut
atas pembunuhan suaminya..."
1020
01:07:35,764 --> 01:07:38,183
"...jutawan Boston,
Heyworth Windham."
1021
01:07:38,225 --> 01:07:40,311
"Yang pertama bersaksi
adalah putri korban..."
1022
01:07:40,352 --> 01:07:41,604
"...dan mantan istrinya."
1023
01:07:41,770 --> 01:07:44,106
Pengadilan Tinggi Suffolk County
kini dimulai.
1024
01:07:44,148 --> 01:07:48,152
Yang Mulia Hakim Marina R. Bickford
hadir. Silakan duduk.
1025
01:07:56,827 --> 01:07:58,662
Di mana dia tepatnya?
1026
01:07:59,204 --> 01:08:01,415
Berdiri di dekat jasad ayah saya.
1027
01:08:03,208 --> 01:08:05,044
Lalu apa yang dilakukan terdakwa?
1028
01:08:06,295 --> 01:08:09,548
Dia duduk di samping kolam renang,
tak memakai atasan,...
1029
01:08:09,590 --> 01:08:11,842
...sementara bocah Latin itu
memberikannya minuman.
1030
01:08:14,553 --> 01:08:18,265
Tn. Salvatore,
bisa beri tahu kami apa ini?
1031
01:08:19,725 --> 01:08:20,893
Seragam saya.
1032
01:08:22,061 --> 01:08:25,397
Ini adalah seragam
yang diminta Ny. Windham...
1033
01:08:25,439 --> 01:08:28,400
...untuk Anda pakai
sementara membersihkan kolamnya?
1034
01:08:31,403 --> 01:08:32,571
Ya.
1035
01:08:33,489 --> 01:08:36,575
Apakah Anda berselingkuh atau tidak
dengan Brooke Windham?
1036
01:08:40,245 --> 01:08:41,622
Jelaskan selingkuh.
1037
01:08:41,664 --> 01:08:45,542
Apakah Anda dan Ny. Windham
punya hubungan seksual?
1038
01:08:46,669 --> 01:08:49,463
Ya. Baik? Ya.
1039
01:08:54,218 --> 01:08:57,805
Hadirin, pengadilan
akan dilanjutkan besok pagi...
1040
01:08:57,930 --> 01:09:00,557
...pukul 09.00. Kita rehat.
1041
01:09:04,228 --> 01:09:05,729
Kau tahu anggota Delta Nu
takkan pernah tidur dengan pria...
1042
01:09:05,854 --> 01:09:07,523
- ...yang memakai "thong".
- Takkan pernah.
1043
01:09:07,648 --> 01:09:10,109
Aku hanya suka melihat dia
membersihkan filter.
1044
01:09:10,234 --> 01:09:12,278
Aku tahu.
Aku percaya padamu, Brooke.
1045
01:09:12,403 --> 01:09:14,196
- Urus aku, Elle.
- Akan kulakukan.
1046
01:09:34,800 --> 01:09:36,260
Aku mengantar paket besar untukmu.
1047
01:09:43,517 --> 01:09:44,768
Bisakah kau menandatanganinya?
1048
01:10:21,388 --> 01:10:22,556
Biar kuambil.
1049
01:10:27,311 --> 01:10:30,064
- Kau mematahkan hidungnya?
- "Aku mengacaukannya, Elle."
1050
01:10:30,189 --> 01:10:32,316
"Gerakan 'snap'-ku berantakan."
1051
01:10:32,441 --> 01:10:33,901
Aku akan tiba di sana
saat pengadilan selesai.
1052
01:10:34,026 --> 01:10:35,569
Kami harus memeriksa silang Enrique.
1053
01:10:35,694 --> 01:10:37,696
Jangan khawatir. Temanku, Serena,
pernah muntah ke pria...
1054
01:10:37,821 --> 01:10:38,906
...selama "The Blair Witch Project".
1055
01:10:38,948 --> 01:10:40,199
Mereka pun berkencan
selama tiga bulan.
1056
01:10:40,324 --> 01:10:43,410
- "Benarkah? Baiklah. Sampai nanti."
- Baik, sampai nanti.
1057
01:10:55,673 --> 01:10:59,093
Jangan hentakkan sepatu Prada
musim kemarinmu padaku, Sayang.
1058
01:11:01,095 --> 01:11:02,388
Ini bukan keluaran musim lalu.
1059
01:11:09,270 --> 01:11:10,479
Emmett.
1060
01:11:10,980 --> 01:11:14,275
- Dia homo. Enrique itu homo.
- Apa?
1061
01:11:14,400 --> 01:11:16,151
Warner, sepatu jenis apa ini?
1062
01:11:17,736 --> 01:11:19,280
- Warna hitam.
- Paham?
1063
01:11:19,405 --> 01:11:22,533
- Apa maksudmu?
- Dia homo. Dia bukan kekasih Brooke.
1064
01:11:22,658 --> 01:11:24,743
- Dia berdusta.
- Tunggu. Jelaskan.
1065
01:11:24,868 --> 01:11:27,997
- Bagaimana kau tahu dia homo?
- Pria homo tahu produk perancang.
1066
01:11:28,122 --> 01:11:30,541
- Pria normal tidak.
- Kau tahu?
1067
01:11:30,666 --> 01:11:33,085
Dia pernah meninggalkan kaset Cher
di rumah kolam renang.
1068
01:11:34,795 --> 01:11:37,256
Sementara aku menghargai
teori legalmu yang ahli,...
1069
01:11:37,381 --> 01:11:39,174
...aku harus mengurus
pengadilan pembunuhan.
1070
01:11:40,884 --> 01:11:42,344
- Emmett.
- Baiklah.
1071
01:11:44,555 --> 01:11:47,224
- Aku akan urus ini. Terima kasih.
- Baiklah.
1072
01:11:48,017 --> 01:11:49,310
Pengadilan akan dimulai.
1073
01:11:55,941 --> 01:11:58,611
Tn. Salvatore,
apa Anda punya bukti...
1074
01:11:58,736 --> 01:12:02,573
...bahwa Anda dan Ny. Windham
berselingkuh?
1075
01:12:03,282 --> 01:12:04,783
Hanya dengan cinta di hati saya.
1076
01:12:05,868 --> 01:12:09,455
Jika hanya itu bukti yang dia punya,
Yang Mulia,...
1077
01:12:09,580 --> 01:12:10,789
...sepertinya saya selesai di sini.
1078
01:12:11,540 --> 01:12:12,374
Anda boleh turun.
1079
01:12:12,499 --> 01:12:14,084
Saya ingin menanyakan beberapa hal,
Yang Mulia.
1080
01:12:16,086 --> 01:12:17,671
Berikan aku beberapa menit.
1081
01:12:20,549 --> 01:12:22,509
Apa Anda pernah mengajak Ny. Windham
berkencan?
1082
01:12:23,135 --> 01:12:24,970
- Ya.
- Di mana?
1083
01:12:25,095 --> 01:12:26,096
Restoran di Concord,...
1084
01:12:26,221 --> 01:12:27,514
...di sana takkan ada
yang mengenali kami.
1085
01:12:27,640 --> 01:12:29,516
Berapa lama Anda tidur
dengan Ny. Windham?
1086
01:12:29,642 --> 01:12:31,393
- Tiga bulan.
- Siapa nama kekasih pria Anda?
1087
01:12:31,518 --> 01:12:32,895
- Chuck.
- Benar.
1088
01:12:34,396 --> 01:12:35,856
Apa? Maaf.
1089
01:12:37,942 --> 01:12:40,361
- Tenang.
- Maafkan saya.
1090
01:12:40,486 --> 01:12:43,280
- Ya, Tn. Salvatore?
- Saya bingung.
1091
01:12:43,405 --> 01:12:46,158
Anda paham, saya pikir teman.
Chuck hanyalah seorang teman.
1092
01:12:46,283 --> 01:12:48,702
- Baiklah.
- Dasar berengsek.
1093
01:12:50,204 --> 01:12:51,330
Chuck, tunggu.
1094
01:12:51,872 --> 01:12:54,708
Harap diam. Duduk, Tn. Salvatore.
1095
01:12:57,628 --> 01:12:59,838
Tenang di ruang pengadilan saya.
1096
01:13:00,673 --> 01:13:02,216
Bagaimana aku melewatkannya?
1097
01:13:03,884 --> 01:13:05,469
Tenang di ruang pengadilan saya.
1098
01:13:07,263 --> 01:13:10,307
- Terima kasih.
- Astaga.
1099
01:13:12,893 --> 01:13:14,395
- Selamat malam.
- Selamat malam.
1100
01:13:18,190 --> 01:13:21,443
Elle, Callahan ingin bertemu
sebelum kau pergi.
1101
01:13:21,568 --> 01:13:22,528
- Benarkah?
- Ya, kau tahu...
1102
01:13:22,653 --> 01:13:24,905
...dia sudah minum kopi,
tapi mungkin dia butuh donat.
1103
01:13:25,030 --> 01:13:27,866
- Baik. Kau butuh bantuan?
- Tidak, aku baik saja.
1104
01:13:27,992 --> 01:13:29,326
Baiklah. Sampai nanti.
1105
01:13:34,665 --> 01:13:35,874
Masuklah.
1106
01:13:37,918 --> 01:13:39,086
- Hai.
- Hai.
1107
01:13:39,211 --> 01:13:40,629
- Duduklah.
- Baiklah.
1108
01:13:49,138 --> 01:13:50,472
Apa semuanya baik-baik saja?
1109
01:13:51,140 --> 01:13:55,769
Kau mengikuti intuisimu hari ini
dan kau tepat sekali.
1110
01:13:57,396 --> 01:14:00,232
- Aku seharusnya mendengarkan.
- Terima kasih.
1111
01:14:02,401 --> 01:14:04,320
- Tentang alibi.
- Maafkan aku...
1112
01:14:04,445 --> 01:14:06,155
Aku terkesan kau berinisiatif
ke sana...
1113
01:14:06,280 --> 01:14:07,406
...dan mendapat jawabannya.
1114
01:14:08,073 --> 01:14:09,408
Itu kualitas pengacara bagus.
1115
01:14:10,409 --> 01:14:13,329
Terlebih lagi, kau mendapat
kepercayaan klien dan menjaganya.
1116
01:14:13,454 --> 01:14:14,997
Itu kualitas pengacara hebat.
1117
01:14:16,415 --> 01:14:17,708
Kau cerdas, Elle.
1118
01:14:18,876 --> 01:14:20,586
Lebih cerdas dari semua orang
yang bekerja untukku.
1119
01:14:21,629 --> 01:14:22,922
Astaga.
1120
01:14:24,214 --> 01:14:26,592
Kupikir ini waktu mendiskusikan
jalur kariermu.
1121
01:14:26,717 --> 01:14:29,219
Apa kau sudah pikirkan
di mana kau akan menjadi...
1122
01:14:29,345 --> 01:14:30,387
...rekanan musim panas?
1123
01:14:31,305 --> 01:14:35,184
Tidak terlalu.
Aku tahu itu sangat kompetitif.
1124
01:14:35,309 --> 01:14:38,270
Kau tahu kompetisi seperti apa, bukan?
1125
01:14:40,314 --> 01:14:43,817
Itu tentang keganasan. Pembantaian.
1126
01:14:44,610 --> 01:14:49,448
Menyeimbangkan kecerdasan manusia
dengan ketekunan hewan.
1127
01:14:50,199 --> 01:14:53,077
Tahu tepatnya
apa yang kau inginkan...
1128
01:14:53,619 --> 01:14:55,913
...dan seberapa jauh
kau akan merengkuhnya.
1129
01:14:57,289 --> 01:14:59,875
Seberapa jauh Elle akan pergi?
1130
01:15:04,129 --> 01:15:06,799
- Apa kau menggodaku?
- Kau gadis yang cantik.
1131
01:15:08,968 --> 01:15:10,511
Jadi, semua yang kau katakan...
1132
01:15:10,636 --> 01:15:12,221
Aku pria yang tahu
apa yang diinginkan.
1133
01:15:13,722 --> 01:15:15,099
Lalu aku mahasiswi
yang baru saja sadar...
1134
01:15:15,224 --> 01:15:17,685
...dosennya adalah
orang berengsek menyedihkan.
1135
01:15:19,061 --> 01:15:20,813
Sayang sekali.
Aku pikir kau mahasiswi hukum...
1136
01:15:20,938 --> 01:15:22,523
...yang ingin menjadi pengacara.
1137
01:15:39,873 --> 01:15:42,876
- Kau hampir membodohiku.
- Apa?
1138
01:15:43,669 --> 01:15:45,462
Mungkin kau harus tidur
dengan juri juga.
1139
01:15:45,588 --> 01:15:47,131
Lalu kita bisa menang kasus ini.
1140
01:16:03,105 --> 01:16:04,940
- Hei.
- Aku berhenti.
1141
01:16:05,899 --> 01:16:08,110
- Kenapa?
- Sekolah hukum adalah kesalahan.
1142
01:16:08,235 --> 01:16:09,695
Program magang ini adalah kesalahan.
1143
01:16:09,820 --> 01:16:11,530
Apa maksudmu?
Kau berhak mendapatkannya.
1144
01:16:11,655 --> 01:16:13,324
Aku tak mendapat apa pun, Emmett.
1145
01:16:14,617 --> 01:16:17,786
Callahan memberikanku program magang
karena dia suka penampilanku.
1146
01:16:17,911 --> 01:16:20,414
Yang dia perjelas malam ini
saat dia coba merabaku.
1147
01:16:21,915 --> 01:16:23,834
Callahan melakukan apa?
1148
01:16:25,878 --> 01:16:27,713
Lupakan saja. Aku kembali ke LA.
1149
01:16:28,255 --> 01:16:29,924
Tak ada lagi setelan membosankan,
tak ada lagi "pantyhose".
1150
01:16:30,049 --> 01:16:32,176
Tak ada lagi mencoba
menjadi sesuatu, yang aku...
1151
01:16:33,385 --> 01:16:34,678
Yang bukan diriku sebenarnya.
1152
01:16:36,013 --> 01:16:37,973
Bagaimana jika kau mencoba
menjadi dirimu sebenarnya?
1153
01:16:39,558 --> 01:16:41,185
Persetan dengan Callahan.
1154
01:16:43,520 --> 01:16:44,855
Tinggallah.
1155
01:16:48,609 --> 01:16:50,694
Hubungi aku jika kau berada
di California, paham?
1156
01:17:08,754 --> 01:17:11,048
Apa intinya tinggal, Paulette?
Maksudku...
1157
01:17:12,091 --> 01:17:15,302
...semua orang akan melihatku
sebagai gadis pirang berdada besar
1158
01:17:16,011 --> 01:17:17,846
Takkan ada yang menganggapku serius.
1159
01:17:18,514 --> 01:17:21,016
Orang-orang di sekolah hukum tidak.
Warner juga tidak.
1160
01:17:22,142 --> 01:17:24,812
Aku bahkan mengira orang tuaku
tak menganggapku secara serius.
1161
01:17:28,065 --> 01:17:30,693
Ini terasa seperti,
untuk pertama kalinya...
1162
01:17:30,818 --> 01:17:32,528
...seseorang mengharapkanku...
1163
01:17:33,988 --> 01:17:35,281
...untuk melakukan lebih
atas hidupku...
1164
01:17:35,406 --> 01:17:38,242
...dari hanya sekadar menjadi
model Victoria's Secret.
1165
01:17:41,161 --> 01:17:42,621
Tapi aku hanya menipu diriku.
1166
01:17:43,539 --> 01:17:44,999
Callahan tak pernah melihatku
sebagai pengacara,...
1167
01:17:45,124 --> 01:17:46,542
...dia hanya melihatku
sebagai wanita cantik.
1168
01:17:47,334 --> 01:17:48,752
Sama seperti orang lain.
1169
01:17:51,755 --> 01:17:53,215
Ternyata aku hanya gurauan.
1170
01:17:55,634 --> 01:17:57,136
Tidak, kau bukan gurauan.
1171
01:18:05,644 --> 01:18:09,315
Persetan dengan sekolah hukum.
Aku hanya ingin pamit.
1172
01:18:11,108 --> 01:18:13,402
Jika kau akan biarkan
satu masalah bodoh...
1173
01:18:13,527 --> 01:18:15,279
...merusak hidupmu,...
1174
01:18:21,452 --> 01:18:23,454
...kau bukan gadis
yang seperti kuduga.
1175
01:18:41,138 --> 01:18:42,932
"Apa kau masuk ke sana mengetahui
cara kau akan mendiskreditkan..."
1176
01:18:43,057 --> 01:18:44,558
- "...Tn. Salvatore?"
- "Tentu saja."
1177
01:18:44,683 --> 01:18:48,604
"Itu hal kecil yang aku sebut
'strategi'."
1178
01:18:49,271 --> 01:18:51,398
"Kau tahu, aku punya dugaan..."
1179
01:18:52,191 --> 01:18:53,776
Apa dia selalu seberengsek itu?
1180
01:18:54,151 --> 01:18:56,153
Dia pengacara pembela terbaik
di negara bagian ini.
1181
01:18:56,278 --> 01:18:57,363
Tentu saja dia berengsek.
1182
01:18:57,488 --> 01:19:00,032
Baik, tapi dia pria berengsek
yang akan memenangkan kasusku?
1183
01:19:00,824 --> 01:19:02,952
Dia pria berengsek
yang akan mencobanya.
1184
01:19:03,077 --> 01:19:06,121
- Dia pikir aku bersalah, bukan?
- Bukan itu yang penting sekarang.
1185
01:19:06,246 --> 01:19:08,916
Jika dia tak memercayaiku,
kenapa aku harus memercayainya?
1186
01:19:09,041 --> 01:19:10,709
Tanya Elle.
Dia terlihat cukup nyaman...
1187
01:19:10,834 --> 01:19:12,127
...dengan Callahan semalam.
1188
01:19:12,253 --> 01:19:14,880
Tidak. Kau bahkan tak tahu
apa yang kau bicarakan.
1189
01:19:17,174 --> 01:19:18,592
Apa yang terjadi di sini?
1190
01:19:19,718 --> 01:19:21,720
- Elle berhenti.
- Apa?
1191
01:19:21,845 --> 01:19:24,390
Ya. Callahan merayunya,
jadi, dia berhenti.
1192
01:19:25,057 --> 01:19:28,310
Ya, Tuhan. Keparat.
1193
01:19:28,978 --> 01:19:31,105
- Ya, Tuhan.
- Apa?
1194
01:19:32,648 --> 01:19:36,360
Aku merasa buruk.
Aku membuat kesalahan besar.
1195
01:19:42,866 --> 01:19:45,452
Mungkin kita bisa melakukan sesuatu
tentang itu.
1196
01:19:49,915 --> 01:19:51,250
Terima kasih.
1197
01:19:56,297 --> 01:19:59,133
Kenapa kau sangat senang?
Kau dalam persidangan pembunuhan.
1198
01:19:59,258 --> 01:20:00,384
Bangunlah.
1199
01:20:01,969 --> 01:20:04,221
- Apa?
- Kau dipecat.
1200
01:20:04,346 --> 01:20:05,973
Aku punya perwakilan baru.
1201
01:20:07,391 --> 01:20:08,559
Siapa?
1202
01:20:31,248 --> 01:20:32,750
Permisi. Kau menghalangiku.
1203
01:20:32,875 --> 01:20:35,336
Dia mahasiswi hukum.
Dia tak bisa mewakilimu.
1204
01:20:36,045 --> 01:20:40,716
Aturan Pengadilan 3.03,
Mahkamah Agung Massachuset.
1205
01:20:40,841 --> 01:20:42,051
Paham?
1206
01:20:42,885 --> 01:20:46,347
- Terima kasih, David.
- Para Penasihat, harap ke depan.
1207
01:20:47,389 --> 01:20:49,600
- Kau takkan ke depan sana.
- Ya, tentu saja.
1208
01:20:49,725 --> 01:20:52,436
Maaf. Mungkin kau
tak mendengarkanku.
1209
01:20:53,020 --> 01:20:56,357
Para Penasihat, sekarang,
kalian semua.
1210
01:21:01,070 --> 01:21:02,363
Elle Woods, Yang Mulia.
1211
01:21:02,488 --> 01:21:04,823
Aturan 3.03
Pengadilan Mahkamah Agung...
1212
01:21:04,949 --> 01:21:06,241
...menyatakan
bahwa mahasiswi hukum...
1213
01:21:06,367 --> 01:21:08,953
...bisa membela terdakwa
dalam proses pengadilan.
1214
01:21:09,286 --> 01:21:11,205
Yang Mulia,
saya tak punya masalah dengan ini.
1215
01:21:11,330 --> 01:21:14,792
- Saya keberatan. Saya tak izinkan.
- Tapi kau setuju kemarin malam.
1216
01:21:14,917 --> 01:21:17,294
Di kantormu,
saat kita mendiskusikan karierku?
1217
01:21:18,504 --> 01:21:22,007
Aturan juga menyatakan
Anda butuh pengacara berlisensi...
1218
01:21:22,132 --> 01:21:23,759
...untuk mengawasi Anda.
1219
01:21:23,884 --> 01:21:26,220
- Tn. Callahan?
- Saya tak menyetujuinya.
1220
01:21:27,638 --> 01:21:29,390
Saya akan mengawasinya, Yang Mulia.
1221
01:21:30,432 --> 01:21:32,643
Kalau begitu, Nn. Woods, lanjutkan.
1222
01:21:33,394 --> 01:21:34,520
Terima kasih, Yang Mulia.
1223
01:21:40,484 --> 01:21:42,695
- Hai.
- Hai.
1224
01:21:49,159 --> 01:21:50,452
Nikmatilah penjara.
1225
01:21:51,870 --> 01:21:55,708
Ny. Windham,
kau menyadari yang kau lakukan?
1226
01:21:55,833 --> 01:21:57,126
Tentu saja.
1227
01:21:59,712 --> 01:22:01,255
Ya, Tuhan. Itu dia, Elle.
1228
01:22:01,755 --> 01:22:04,258
Elle, kami datang
untuk menonton pengadilanmu.
1229
01:22:04,592 --> 01:22:07,845
Lihat, betapa menggemaskan.
Ada hakim, juri dan sebagainya.
1230
01:22:07,970 --> 01:22:09,638
Juga anggota juri.
1231
01:22:10,472 --> 01:22:13,058
- Dukung Elle.
- Nona-nona, silakan duduk.
1232
01:22:14,059 --> 01:22:15,269
Semangat, kawanku.
1233
01:22:20,232 --> 01:22:22,568
Apa Anda bersumpah akan jujur
dan hanya kejujuran,...
1234
01:22:22,693 --> 01:22:23,944
- ...jadi, semoga Tuhan menolong?
- Saya setuju.
1235
01:22:24,069 --> 01:22:25,237
Silakan duduk.
1236
01:22:27,489 --> 01:22:29,658
Nn. Woods, Anda bisa mulai
menanyakan saksi.
1237
01:22:35,247 --> 01:22:37,541
Yang pertama,
saya ingin menegaskan...
1238
01:22:37,666 --> 01:22:39,543
...tak hanya ketiadaan bukti kuat
di kasus ini,...
1239
01:22:39,668 --> 01:22:43,839
...tapi ada banyak kurangnya...
1240
01:22:43,964 --> 01:22:45,132
...yang menurut definisi,...
1241
01:22:45,257 --> 01:22:47,551
...memberi tahu kita
bahwa tak mungkin ada kejahatan...
1242
01:22:47,676 --> 01:22:50,137
...tanpa adanya niat jahat.
1243
01:22:51,180 --> 01:22:53,682
Saya paham arti dari "mens rea".
1244
01:22:53,807 --> 01:22:56,352
Yang saya tak mengerti
kenapa Anda memberikan saya...
1245
01:22:56,477 --> 01:22:57,519
...pelajaran perbendaharaan kata...
1246
01:22:57,645 --> 01:23:00,189
...saat Anda seharusnya
menanyai saksi Anda.
1247
01:23:02,191 --> 01:23:03,442
Ya, Yang Mulia.
1248
01:23:07,196 --> 01:23:08,489
Ny. Windham,...
1249
01:23:09,156 --> 01:23:13,827
...saat Anda tiba kembali ke rumah,
apa ayah Anda ada di sana?
1250
01:23:14,620 --> 01:23:16,497
Saya tidak melihatnya.
Namun seperti kata saya...
1251
01:23:16,622 --> 01:23:18,749
...saya langsung ke atas
untuk mandi.
1252
01:23:20,334 --> 01:23:24,421
Lalu saat Anda turun,
apa yang terjadi?
1253
01:23:25,172 --> 01:23:28,926
Saya melihat Brooke berdiri
di samping jasad ayah saya,...
1254
01:23:29,051 --> 01:23:30,511
...berlumuran darah.
1255
01:23:36,850 --> 01:23:39,186
Namun Ny. Windham tak punya senjata?
1256
01:23:39,603 --> 01:23:41,272
Tidak, dia pasti sudah menyimpannya.
1257
01:23:41,397 --> 01:23:43,274
Keberatan untuk mencoret itu
dari catatan, Yang Mulia.
1258
01:23:43,399 --> 01:23:45,484
- Itu spekulasi.
- Jadi, coret saja.
1259
01:23:48,112 --> 01:23:49,280
Teruskan.
1260
01:23:54,326 --> 01:23:57,121
Nn. Windham,
apa Anda mendengar suara tembakan?
1261
01:23:58,038 --> 01:23:59,790
Tidak, saya sedang mandi.
1262
01:24:00,958 --> 01:24:06,213
Baiklah.
Jadi, di antara waktu 20 menit...
1263
01:24:06,338 --> 01:24:09,758
...saat Anda sedang mandi,
ayah Anda ditembak?
1264
01:24:10,634 --> 01:24:11,885
Saya rasa begitu.
1265
01:24:13,012 --> 01:24:15,347
Ayah Anda ditembak,
saat Anda mandi,...
1266
01:24:16,432 --> 01:24:19,351
...namun Anda tak mendengar
suara tembakan, karena...
1267
01:24:23,689 --> 01:24:25,149
Karena Anda sedang mandi?
1268
01:24:26,609 --> 01:24:29,528
Ya. Saya sedang keramas.
1269
01:24:33,490 --> 01:24:37,119
- Apa yang coba dia lakukan?
- Percayalah, Gerard.
1270
01:24:45,502 --> 01:24:49,256
Nn. Windham,
apa yang Anda lakukan sebelumnya?
1271
01:24:50,341 --> 01:24:52,927
Saya bangun, saya minum "latte",...
1272
01:24:53,052 --> 01:24:54,219
...pergi ke sasana,...
1273
01:24:54,345 --> 01:24:55,930
...mengeritingkan rambut saya,
dan pulang.
1274
01:24:58,557 --> 01:24:59,892
Lalu setelahnya Anda mandi?
1275
01:25:01,518 --> 01:25:05,940
Saya percaya saksi telah menjelaskan
bahwa dia di kamar mandi.
1276
01:25:11,862 --> 01:25:13,072
Ya, Yang Mulia.
1277
01:25:13,739 --> 01:25:17,618
Nn. Windham, apa rambut Anda
pernah dikeritingkan?
1278
01:25:17,743 --> 01:25:20,454
- Ya.
- Berapa banyak, perkiraan Anda?
1279
01:25:21,914 --> 01:25:24,208
Dua kali setahun
sejak umur saya 12 tahun.
1280
01:25:24,833 --> 01:25:26,085
Anda hitung saja sendiri.
1281
01:25:27,211 --> 01:25:28,545
Anda tahu, seorang gadis
di persaudarian saya,...
1282
01:25:28,671 --> 01:25:30,214
...Tracy Marcinko,
rambutnya dikeritingkan.
1283
01:25:30,798 --> 01:25:31,966
Kami semua coba menghentikannya.
1284
01:25:32,299 --> 01:25:33,592
Rambutnya tak bagus
jika bergelombang.
1285
01:25:34,385 --> 01:25:35,928
Dia tak punya struktur tulang Anda.
1286
01:25:37,471 --> 01:25:39,473
Namun untungnya,
di hari yang sama,...
1287
01:25:39,598 --> 01:25:41,475
...dia mengikuti kontes kaus basah
Beta Delta Pi...
1288
01:25:41,600 --> 01:25:43,686
...saat dia disiram air
dari ujung rambut hingga ujung kaki.
1289
01:25:43,727 --> 01:25:46,939
Keberatan. Kenapa ini relevan?
1290
01:25:47,064 --> 01:25:49,942
- Saya punya kesimpulan. Saya janji.
- Kalau begitu, simpulkan.
1291
01:25:50,734 --> 01:25:51,860
Ya, Bu.
1292
01:25:53,320 --> 01:25:55,364
Chutney, kenapa rambut keriting
Tracy Marcinko rusak...
1293
01:25:55,489 --> 01:25:56,907
...saat dia disemprot air?
1294
01:25:58,867 --> 01:26:00,661
- Karena rambutnya basah.
- Tepat sekali.
1295
01:26:00,786 --> 01:26:03,163
Karena bukankah aturan suci pertama
perawatan rambut keriting...
1296
01:26:03,205 --> 01:26:05,499
...Anda dilarang membasahi rambut
setidaknya 24 jam...
1297
01:26:05,624 --> 01:26:06,625
...setelah mendapatkan
perawatan rambut keriting...
1298
01:26:06,750 --> 01:26:07,751
...dengan risiko
akan menonaktifkan...
1299
01:26:07,876 --> 01:26:09,420
...amonium tioglikolat?
1300
01:26:11,714 --> 01:26:13,340
- Ya.
- Bukankah seseorang...
1301
01:26:13,382 --> 01:26:15,259
...yang sudah melakukan 30 perawatan
rambut keriting selama hidupnya...
1302
01:26:15,384 --> 01:26:17,344
...akan amat mengerti aturan ini?
1303
01:26:17,803 --> 01:26:19,680
Jika Anda memang tak mencuci
rambut Anda,...
1304
01:26:19,805 --> 01:26:20,639
...yang saya curigai
tak Anda lakukan...
1305
01:26:20,764 --> 01:26:22,474
...karena rambut keriting Anda
masih utuh,...
1306
01:26:22,600 --> 01:26:24,101
...bukankah Anda akan mendengar
suara tembakan?
1307
01:26:24,226 --> 01:26:26,562
Jika, faktanya, Anda mendengar
suara tembakan, Brooke Windham...
1308
01:26:26,687 --> 01:26:28,689
...takkan punya cukup waktu
untuk menyembunyikan senjatanya,...
1309
01:26:28,814 --> 01:26:29,982
...sebelum Anda ke bawah,...
1310
01:26:30,107 --> 01:26:32,776
...yang artinya Anda akan menemukan
Ny. Windham...
1311
01:26:32,818 --> 01:26:35,321
...dengan tangan memegang pistol
untuk membuat kisah Anda masuk akal?
1312
01:26:35,446 --> 01:26:36,530
Bukankah itu benar?
1313
01:26:36,655 --> 01:26:38,866
Dia seusia saya,
apa dia bilang itu kepada Anda?
1314
01:26:38,991 --> 01:26:41,493
Apa perasaan Anda jika ayah Anda
menikahi seseorang seusia Anda?
1315
01:26:41,619 --> 01:26:43,287
Namun Anda punya waktu
untuk menyembunyikan senjatanya,...
1316
01:26:43,412 --> 01:26:44,246
...bukan begitu, Chutney?
1317
01:26:44,371 --> 01:26:46,999
- Setelah Anda menembaknya.
- Saya tak bermaksud menembaknya.
1318
01:26:47,124 --> 01:26:49,376
Aku pikir kau
yang masuk lewat pintu.
1319
01:26:50,252 --> 01:26:51,462
Ya, Tuhan.
1320
01:26:52,379 --> 01:26:55,633
Tenang!
1321
01:26:57,509 --> 01:26:59,970
- Ya, Tuhan.
- Ya, Tuhan.
1322
01:27:00,095 --> 01:27:01,555
Ya, Tuhan.
1323
01:27:03,390 --> 01:27:05,476
Penjaga, antar saksi ke tahanan,...
1324
01:27:05,601 --> 01:27:09,188
...dia akan dituntut
untuk pembunuhan Heyworth Windham.
1325
01:27:09,313 --> 01:27:12,524
Dalam masalah
Negara versus Brooke Windham,...
1326
01:27:12,650 --> 01:27:16,403
...kasus ini dihentikan.
Ny. Windham, kau bebas pergi.
1327
01:27:16,528 --> 01:27:18,030
Ya!
1328
01:27:34,088 --> 01:27:35,714
Elle, bagaimana kau tahu
Chutney berbohong?
1329
01:27:35,839 --> 01:27:37,174
Karena dia brilian, tentu saja.
1330
01:27:37,299 --> 01:27:39,343
Aturan perawatan rambut
sederhana dan pasti.
1331
01:27:39,468 --> 01:27:40,928
Semua gadis Cosmo pasti akan tahu.
1332
01:27:43,973 --> 01:27:47,726
- Elle...
- Apa?
1333
01:27:48,394 --> 01:27:52,314
Aku hanya ingin bilang
kau sangat brilian di sana.
1334
01:27:53,607 --> 01:27:55,901
Juga bahwa aku salah.
1335
01:27:57,361 --> 01:28:00,781
Juga kau gadis yang tepat untukku.
1336
01:28:02,199 --> 01:28:03,575
- Benarkah?
- Ya.
1337
01:28:04,243 --> 01:28:07,371
Beruang Pooh, aku mencintaimu.
1338
01:28:09,248 --> 01:28:13,627
Warner, aku menunggu sangat lama
untuk mendengarmu bilang begitu.
1339
01:28:16,046 --> 01:28:17,631
Tapi jika aku akan menjadi rekanan
di firma hukum...
1340
01:28:17,756 --> 01:28:18,632
...saat usiaku 30 tahun,...
1341
01:28:18,757 --> 01:28:21,385
...aku butuh kekasih
yang tak berengsek.
1342
01:28:26,265 --> 01:28:27,558
Terima kasih, Para Pria.
1343
01:28:34,273 --> 01:28:36,900
Hadirin, inilah dia...
1344
01:28:36,942 --> 01:28:41,864
...lulusan Sekolah Hukum Harvard.
Angkatan 2004.
1345
01:28:41,989 --> 01:28:44,283
(Dua Tahun Kemudian)
1346
01:28:44,408 --> 01:28:48,078
Aku secara pribadi tersanjung
untuk memperkenalkan...
1347
01:28:48,203 --> 01:28:50,372
...pembicara terpilih angkatan
tahun ini.
1348
01:28:51,123 --> 01:28:55,502
Setelah mendapatkan
permulaan menarik di Harvard,...
1349
01:28:55,628 --> 01:28:59,048
...dia lulus hari ini
dengan undangan untuk bergabung...
1350
01:28:59,173 --> 01:29:02,551
...salah satu firma hukum
paling bergengsi di Boston.
1351
01:29:03,427 --> 01:29:07,056
Aku yakin kita semua akan melihat
banyak hal hebat darinya.
1352
01:29:07,848 --> 01:29:11,518
Hadirin, Elle Woods.
1353
01:29:32,998 --> 01:29:34,959
Pada hari pertama kita
di Harvard,...
1354
01:29:35,084 --> 01:29:37,795
...seorang dosen yang amat bijak
mengutip Aristoteles.
1355
01:29:39,046 --> 01:29:41,715
"Hukum berdasarkan logika
daripada hasrat dan emosi."
1356
01:29:42,716 --> 01:29:45,511
Tanpa bermaksud menyinggung
Aristoteles,...
1357
01:29:45,928 --> 01:29:47,304
...tapi selama tiga tahunku
belajar di Harvard,...
1358
01:29:47,429 --> 01:29:50,849
...aku menemukan
bahwa hasrat adalah kunci penting...
1359
01:29:50,975 --> 01:29:54,937
...untuk studi dan praktik hukum
dan kehidupan.
1360
01:29:55,896 --> 01:29:58,732
Dengan hasrat,
keberanian akan keyakinan,...
1361
01:29:58,857 --> 01:30:00,567
...dan rasa kesadaran diri
yang kuat,...
1362
01:30:00,693 --> 01:30:02,736
...kita mengambil langkah
selanjutnya di dunia.
1363
01:30:03,696 --> 01:30:06,657
Mengingat kesan pertama
tak selalu benar.
1364
01:30:08,826 --> 01:30:11,161
Kau harus selalu punya keyakinan
pada orang,...
1365
01:30:12,037 --> 01:30:13,330
...dan yang terpenting,...
1366
01:30:16,959 --> 01:30:19,253
...kau harus punya keyakinan
pada dirimu sendiri.
1367
01:30:21,505 --> 01:30:24,049
Selamat, Angkatan 2004.
1368
01:30:25,134 --> 01:30:26,385
Kita berhasil!
1369
01:30:48,449 --> 01:30:50,326
(Vivian memutuskan Warner)
1370
01:30:50,451 --> 01:30:53,621
(Dia dan Elle kini menjadi sahabat)
1371
01:30:53,746 --> 01:30:56,040
(Warner lulus
tanpa gelar kehormatan,...)
1372
01:30:56,165 --> 01:30:59,418
(...tanpa kekasih,
dan tanpa tawaran kerja)
1373
01:31:00,044 --> 01:31:01,795
(Paulette menikahi si kurir UPS)
1374
01:31:01,921 --> 01:31:04,298
(Mereka sedang menantikan
anak pertama mereka,...)
1375
01:31:04,423 --> 01:31:06,050
(...putri bernama Elle)
1376
01:31:06,759 --> 01:31:08,552
(Emmett berhenti
dari firma Callahan...)
1377
01:31:08,677 --> 01:31:10,429
(...dan membuka praktik sendiri)
1378
01:31:10,554 --> 01:31:13,849
(Dia dan and Elle berpacaran
selama dua tahun terakhir)
1379
01:31:40,417 --> 01:31:44,880
(Emmett akan melamar Elle
malam ini)
1380
01:31:55,044 --> 01:32:12,044
Ripped and synced by Pahe.in
https://pahe.in