1 00:01:15,284 --> 00:01:17,911 DELTA NU PRIVAT INFART 2 00:01:17,995 --> 00:01:21,298 SYSTERSKAPET DELTA NU CULA 3 00:01:21,463 --> 00:01:25,544 ELLE WOODS ORDFÖRANDE 4 00:01:25,961 --> 00:01:28,046 -Hej! -Hej! Varsågod! 5 00:01:44,446 --> 00:01:45,614 Hej. 6 00:02:05,133 --> 00:02:06,426 Hej, tjejer. Skriv på! 7 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 BALENS DROTTNING 8 00:02:17,062 --> 00:02:18,397 Elle kommer älska det! 9 00:02:47,259 --> 00:02:48,885 Här, skriv på! 10 00:02:57,936 --> 00:03:00,230 -Där är hon. -Tack. 11 00:03:07,738 --> 00:03:11,241 Min favoritrestaurang! Madonna började få sina värkar där. 12 00:03:11,533 --> 00:03:14,786 Gud, jag måste ut och shoppa. Vi ses i kväll. 13 00:03:14,911 --> 00:03:16,496 Okej. Hej då. 14 00:03:16,747 --> 00:03:18,915 Vad har du där, Bruiser? 15 00:03:22,794 --> 00:03:25,714 "Lycka till i kväll. Elle och Warner för evigt." 16 00:03:25,839 --> 00:03:28,008 Vad gulligt. 17 00:03:42,481 --> 00:03:45,859 Åh, herregud. Ni är världens gulligaste. 18 00:03:46,485 --> 00:03:48,904 Jag är inte hundra på att det händer i kväll. 19 00:03:49,029 --> 00:03:51,531 Hallå! Han åt lunch med sin farmor. 20 00:03:51,657 --> 00:03:52,866 Han måste ha ringen. 21 00:03:52,991 --> 00:03:55,535 Varför hade hon annars kommit? 22 00:03:55,661 --> 00:03:57,871 Hon kunde inte skicka diamanten med kurir. 23 00:03:57,996 --> 00:03:59,206 Tror ni verkligen det? 24 00:03:59,373 --> 00:04:01,166 Tänk att ni ska förlova er! 25 00:04:02,334 --> 00:04:06,046 Ni måste hjälpa mig att välja den perfekta klänningen. 26 00:04:06,171 --> 00:04:07,547 Kom. 27 00:04:08,123 --> 00:04:11,334 Kör på rött. Det är självförtroendets färg. 28 00:04:11,510 --> 00:04:14,796 Hur kan du strunta i din favoritfärg? 29 00:04:14,930 --> 00:04:17,974 Han friar. Jag kan inte se ut som på alla andra dejter. 30 00:04:18,100 --> 00:04:21,561 Det här är dejten med stort D. Kvällen jag alltid kommer minnas. 31 00:04:21,687 --> 00:04:23,522 Jag vill vara jättefin. 32 00:04:24,648 --> 00:04:27,679 Brudaktig. Men inte som om jag förväntar mig nåt. 33 00:04:27,804 --> 00:04:31,571 Jag älskar en dum blondin med pappas plastkort. 34 00:04:31,697 --> 00:04:32,739 Han blir så… 35 00:04:32,864 --> 00:04:35,492 Vi fick in den här i går. 36 00:04:35,617 --> 00:04:38,745 Åh! Är det viskos med låg elasticitet? 37 00:04:39,454 --> 00:04:41,354 Ja, självklart. 38 00:04:41,540 --> 00:04:43,083 Med dekorsömmar? 39 00:04:43,166 --> 00:04:45,829 Absolut. Den är unik. 40 00:04:47,546 --> 00:04:50,924 Man kan inte använda dekorsömmar på lågelastisk viskos. 41 00:04:51,049 --> 00:04:54,261 Det skulle rispa tyget. Och den är inte ny. 42 00:04:54,428 --> 00:04:56,430 Jag såg den i Vogue för ett år sen. 43 00:04:56,555 --> 00:04:58,598 Om du försöker sälja den till fullt pris, 44 00:04:58,724 --> 00:05:00,183 då har du valt fel tjej. 45 00:05:01,727 --> 00:05:03,103 Hoppsan. 46 00:05:05,188 --> 00:05:07,691 Tjejer. Nu gäller det. 47 00:05:08,734 --> 00:05:13,029 Om några timmar är jag den blivande Mrs Warner Huntington III. 48 00:05:25,792 --> 00:05:27,252 Hejsan. 49 00:05:45,228 --> 00:05:46,813 Jösses. 50 00:05:46,938 --> 00:05:48,815 Vad vacker du är. 51 00:05:48,940 --> 00:05:50,275 Du också. 52 00:06:00,285 --> 00:06:01,745 Kom, så går vi. 53 00:06:05,832 --> 00:06:07,167 Okej. 54 00:06:17,552 --> 00:06:20,680 Det måste kännas konstigt att ha perfekta ögon. 55 00:06:23,016 --> 00:06:25,852 Gud, vad du är underbar. Tack, Elle. 56 00:06:29,314 --> 00:06:31,900 -Skål för oss. -För oss. 57 00:06:40,033 --> 00:06:41,993 -Elle… -Ja. 58 00:06:42,994 --> 00:06:47,040 Jag bjöd ut dig i kväll för att jag ville diskutera vår framtid. 59 00:06:47,165 --> 00:06:50,085 Jag är helt för den diskussionen. 60 00:06:50,210 --> 00:06:51,336 Bra. 61 00:06:51,503 --> 00:06:53,880 Vi har haft jätteskoj på sistone, eller hur? 62 00:06:55,006 --> 00:06:57,384 Men Harvard blir annorlunda. 63 00:06:58,009 --> 00:07:02,389 Att läsa juridik är en helt annan värld, så jag måste vara seriös. 64 00:07:02,556 --> 00:07:03,723 Självklart. 65 00:07:04,683 --> 00:07:07,060 Familjen har stora förväntningar på mig. 66 00:07:07,477 --> 00:07:10,063 -Visst. -Jag har stora förväntningar. 67 00:07:10,188 --> 00:07:12,148 Jag hoppas kunna bli politiker i framtiden. 68 00:07:12,274 --> 00:07:15,527 -Du vet att du har mitt fulla stöd. -Absolut. 69 00:07:15,652 --> 00:07:19,948 Men grejen är den, att om jag ska bli senator innan jag fyllt 30, 70 00:07:20,073 --> 00:07:21,992 så måste jag sluta larva runt. 71 00:07:22,868 --> 00:07:26,079 Jag instämmer helt, Warner. 72 00:07:27,831 --> 00:07:30,709 Därför är det på tiden att vi… 73 00:07:30,834 --> 00:07:32,377 Elle… 74 00:07:32,544 --> 00:07:34,629 -Lilla plutt… -Ja? 75 00:07:36,715 --> 00:07:38,925 -Ja, det vill jag. -Jag vill göra slut. 76 00:07:43,054 --> 00:07:44,180 Vad? 77 00:07:44,306 --> 00:07:46,766 Jag har kommit fram till att det är det enda rätta. 78 00:07:47,267 --> 00:07:49,185 Gör du slut med mig? 79 00:07:50,061 --> 00:07:53,773 -Jag trodde du skulle fria. -Fria? 80 00:07:53,899 --> 00:07:57,110 Elle! Om jag ska bli senator 81 00:07:57,235 --> 00:07:59,946 måste jag gifta mig med en Jackie, inte en Marilyn. 82 00:08:00,864 --> 00:08:04,159 Gör du slut med mig för att jag är för blond? 83 00:08:04,409 --> 00:08:06,786 Nej. Det stämmer inte riktigt. 84 00:08:06,912 --> 00:08:09,289 Har jag för stora tuttar? 85 00:08:11,082 --> 00:08:12,417 Det är inget fel på dem. 86 00:08:12,584 --> 00:08:16,212 Så när du sa att du älskade mig, då larvade du bara runt? 87 00:08:16,338 --> 00:08:18,924 Jag älskar dig, Elle. Jag… 88 00:08:19,925 --> 00:08:21,635 Men vi kan inte gifta oss. 89 00:08:21,760 --> 00:08:24,429 Du inser inte vilken press jag har på mig. 90 00:08:24,596 --> 00:08:26,640 Vi är fem generationer av senatorer. 91 00:08:26,765 --> 00:08:29,142 Min bror är toppstudent på Yale 92 00:08:29,351 --> 00:08:32,562 och förlovad med en Vanderbilt! 93 00:08:44,074 --> 00:08:45,492 Dålig sallad. 94 00:08:46,952 --> 00:08:49,829 Gumman… Lilla plutt? 95 00:08:52,958 --> 00:08:55,669 Jag har inget val, gumman. 96 00:08:57,629 --> 00:09:00,840 Du hämtar bilen. Jag betalar. 97 00:09:00,966 --> 00:09:02,342 Jag hoppar över salladen. 98 00:09:09,808 --> 00:09:13,019 -Snälla du, låt mig skjutsa hem dig. -Nej. 99 00:09:13,144 --> 00:09:15,438 Det var inget jag planerat. 100 00:09:16,147 --> 00:09:17,732 Men det är bäst så här. 101 00:09:17,816 --> 00:09:21,027 Hur kan det vara rätt att vi inte är tillsammans? 102 00:09:21,152 --> 00:09:24,990 Jag måste leva upp till min familjs förväntningar. 103 00:09:25,115 --> 00:09:28,868 Du gör slut med mig för att du tror att din familj inte kommer gilla mig? 104 00:09:28,994 --> 00:09:32,872 -Alla gillar mig. -Folk från östkusten är annorlunda. 105 00:09:33,331 --> 00:09:36,042 Påstår du att jag är vitt slödder? 106 00:09:36,167 --> 00:09:39,212 Jag växte upp i Bel Air, granne med Aaron Spelling. 107 00:09:39,337 --> 00:09:41,464 Det är bra mycket bättre 108 00:09:41,631 --> 00:09:43,550 än en sopig gammal Vanderbilt! 109 00:09:43,717 --> 00:09:47,220 Jag behöver nån som är seriös. 110 00:09:48,680 --> 00:09:51,057 Jag är ju seriöst kär i dig. 111 00:09:53,935 --> 00:09:55,854 Räcker inte det? 112 00:09:55,979 --> 00:09:58,732 Hoppa in i bilen, lilla plutt. 113 00:10:01,192 --> 00:10:02,402 Nej. 114 00:10:04,195 --> 00:10:05,989 Du kommer att förstöra dina skor. 115 00:10:11,786 --> 00:10:12,912 Okej då. 116 00:11:02,045 --> 00:11:04,130 God morgon, Amy. 117 00:11:09,427 --> 00:11:13,556 Elle, det är Amy. Jag behöver hjälp med min lipliner. 118 00:11:13,807 --> 00:11:15,725 Har du inte hört? 119 00:11:15,809 --> 00:11:19,187 -Vad? -Det är förfärligt. Han dumpade henne. 120 00:11:20,688 --> 00:11:22,649 Varför jag? 121 00:11:22,941 --> 00:11:26,152 För du kommer inte minnas nåt efter i kväll. 122 00:11:28,279 --> 00:11:29,989 Du misstar dig. 123 00:11:31,241 --> 00:11:33,993 Jag kommer minnas, oavsett vad. 124 00:11:35,120 --> 00:11:37,497 Jag tänker aldrig förlora dig igen. 125 00:11:38,289 --> 00:11:42,335 Det kan du inte heller. Du är en del av mig. 126 00:11:44,087 --> 00:11:45,213 Jag älskar dig. 127 00:11:46,589 --> 00:11:48,299 Lögnhals! 128 00:11:48,641 --> 00:11:51,019 Du måste lämna rummet, gumman. 129 00:11:51,144 --> 00:11:52,812 Det har gått en hel vecka, typ. 130 00:11:53,646 --> 00:11:56,190 -Än sen? -Drick det här. 131 00:11:56,348 --> 00:12:00,395 Vad muntrar alltid upp oss, oavsett vad? 132 00:12:00,678 --> 00:12:03,348 MANIKYR & PEDIKYR 133 00:12:04,022 --> 00:12:06,768 Hon åt åtta grillade ostmackor. 134 00:12:06,943 --> 00:12:10,480 Hon proppade i sig dem. Det var så sorgligt. 135 00:12:10,613 --> 00:12:13,032 Vi trodde hon skulle bli den första att gifta sig, 136 00:12:13,158 --> 00:12:15,193 men istället ballade hon ur. 137 00:12:16,060 --> 00:12:17,186 Totalt. 138 00:12:18,955 --> 00:12:21,040 Hon har inte gjort nån inpackning på en hel vecka. 139 00:12:21,166 --> 00:12:23,042 Hon kanske siktar på en grunge-look. 140 00:12:23,168 --> 00:12:25,545 Hennes naglar är så ovårdade. 141 00:12:25,670 --> 00:12:27,046 Väldigt underklass. 142 00:12:29,249 --> 00:12:32,671 Hon får aldrig tillbaka honom med de nagelbanden. 143 00:12:33,628 --> 00:12:35,296 Inte en chans. 144 00:12:38,641 --> 00:12:40,351 Herregud. 145 00:12:40,435 --> 00:12:42,562 -Vet du vem det här är? -Nej. 146 00:12:42,645 --> 00:12:45,690 -Det är Warners äldre bror. -Vem? 147 00:12:45,857 --> 00:12:49,402 "Avgångsstudent på Yales juristlinje, Putnam Bowes Huntington III 148 00:12:49,527 --> 00:12:52,572 och hans fästmö, Layne Walker Vanderbilt, 149 00:12:52,697 --> 00:12:55,950 förstaårsstudent på Yales juristlinje." 150 00:12:58,036 --> 00:13:00,622 Det är en sån tjej Warner vill gifta sig med! 151 00:13:00,788 --> 00:13:03,405 För att vara seriös måste jag bli sån. 152 00:13:03,866 --> 00:13:06,202 Vad? Missbildad? 153 00:13:06,377 --> 00:13:07,587 Nej. 154 00:13:08,588 --> 00:13:10,423 Juridikstudent. 155 00:13:15,345 --> 00:13:16,596 Elle? 156 00:13:17,388 --> 00:13:18,598 Juridik? 157 00:13:18,681 --> 00:13:21,100 Det är högt ansett, pappa. 158 00:13:21,226 --> 00:13:24,103 Du blev tvåa i 159 00:13:24,229 --> 00:13:26,439 Miss Hawaiian Tropics-tävlingen. 160 00:13:26,564 --> 00:13:28,608 Varför kasta bort allt det? 161 00:13:28,691 --> 00:13:31,945 Det är enda sättet jag kan få tillbaka mitt livs kärlek på. 162 00:13:32,070 --> 00:13:34,280 Du behöver inte läsa juridik, hjärtat. 163 00:13:34,405 --> 00:13:40,078 Juridik är för folk som är trista, fula och seriösa. 164 00:13:40,203 --> 00:13:42,622 Och du, stumpan, är inget av de sakerna. 165 00:13:47,043 --> 00:13:50,546 -Harvards juristlinje? -Stämmer. 166 00:13:52,090 --> 00:13:54,133 Det är ett av de tre bästa universiteten. 167 00:13:54,259 --> 00:13:56,094 Jag har 4,0 i medel. 168 00:13:56,219 --> 00:14:00,098 Ja. Men ditt huvudämne är mode. 169 00:14:01,933 --> 00:14:05,895 Harvard imponeras inte av ditt toppbetyg i prickmönstrets historia. 170 00:14:09,774 --> 00:14:10,775 Vad har du för alternativ? 171 00:14:11,276 --> 00:14:13,778 Jag behöver inga. Jag ska gå på Harvard. 172 00:14:15,113 --> 00:14:19,826 Då så. Du behöver utmärkta referenser från dina lärare. 173 00:14:20,493 --> 00:14:21,577 Okej. 174 00:14:21,703 --> 00:14:24,956 -Och en rackarns bra presentation. -Visst. 175 00:14:25,081 --> 00:14:30,169 Och minst 175 på LSAT-inträdesprovet. 176 00:14:31,129 --> 00:14:34,507 Jag har varit domare i "tajtaste Y-front" på studentföreningen. 177 00:14:34,632 --> 00:14:36,926 Lita på mig. Jag grejar allt. 178 00:14:42,557 --> 00:14:45,852 -Tack. -Det var så lite. 179 00:14:47,937 --> 00:14:52,191 För jag har metrabolism. Jag har jättehög metrabolism. 180 00:14:52,317 --> 00:14:53,818 Det heter metabol… 181 00:14:57,780 --> 00:15:01,200 Åh, herregud. Vad gör du? 182 00:15:02,285 --> 00:15:04,162 Jag läser om LSAT. 183 00:15:05,288 --> 00:15:08,875 Min kusin hade det. Man får hemska utslag på… 184 00:15:11,544 --> 00:15:15,381 LSAT är ett prov. Jag ska till Harvard, tjejer. 185 00:15:15,506 --> 00:15:17,717 -På semester? -Vi åker tillsammans! 186 00:15:17,842 --> 00:15:19,427 Bilutflykt! 187 00:15:21,095 --> 00:15:23,723 Nej. Jag ska läsa juridik på Harvard. 188 00:15:25,725 --> 00:15:27,060 Varför? 189 00:15:27,810 --> 00:15:29,604 Elle. 190 00:15:29,729 --> 00:15:34,108 Jag vet att du är knäckt, men kan du inte bara ta ett piller? 191 00:15:34,192 --> 00:15:37,278 När Warner ser mig som en seriös juridikstudent, 192 00:15:37,695 --> 00:15:38,863 vill han ha mig tillbaka direkt. 193 00:15:39,197 --> 00:15:40,740 Den planen kan inte misslyckas! 194 00:15:41,699 --> 00:15:44,327 Men är det inte svårt att komma in? 195 00:15:44,410 --> 00:15:46,746 Jag har högsta medelbetyg i Delta Nu. 196 00:15:48,998 --> 00:15:52,251 Här har du. Du kommer behöva den. 197 00:15:53,336 --> 00:15:56,631 -Din snodd? -Min lyckosnodd. 198 00:15:56,756 --> 00:15:58,758 Den hjälpte mig att klara spanskan. 199 00:15:58,883 --> 00:16:03,388 Du godkändes för att du strippade för professorn efteråt. 200 00:16:03,513 --> 00:16:06,766 Ja. Och tur var väl det. 201 00:16:12,013 --> 00:16:14,443 ELLE WOODS VIDEOPRESENTATION 202 00:16:14,593 --> 00:16:15,483 Hejsan. 203 00:16:15,858 --> 00:16:19,612 Jag heter Elle Woods, och i min presentation 204 00:16:19,737 --> 00:16:24,784 ska jag berätta för alla er på Harvard varför jag skulle bli en döbra advokat. 205 00:16:24,909 --> 00:16:26,702 Som ordförande i mitt systerskap 206 00:16:26,828 --> 00:16:29,247 får jag lätt folks uppmärksamhet 207 00:16:29,372 --> 00:16:31,124 och leder viktiga diskussioner. 208 00:16:31,249 --> 00:16:35,169 Jag har hört att de vill byta vårt toalettpapper 209 00:16:35,253 --> 00:16:38,297 från ultralyx till ett vardagligt. 210 00:16:38,423 --> 00:16:40,633 De som är emot skavsår, säg "ja". 211 00:16:40,758 --> 00:16:42,301 Ja. 212 00:16:43,052 --> 00:16:46,639 "A: Varken opera eller rap är till salu." 213 00:16:46,764 --> 00:16:50,226 "B: Varken jazz eller opera är till salu." 214 00:16:50,351 --> 00:16:52,728 "C: Varken opera…" 215 00:16:54,439 --> 00:16:57,984 -Fest! -Delta Nu, vi älskar er! 216 00:16:58,151 --> 00:16:59,444 Hördu. Glöm det. 217 00:17:00,945 --> 00:17:02,321 Okej. 218 00:17:02,780 --> 00:17:06,451 Jag kan erinra mig hundratals väsentliga detaljer utan vidare. 219 00:17:06,576 --> 00:17:10,663 Elle, vet du vad som hände i Days of Our Lives i går? 220 00:17:10,788 --> 00:17:12,665 Ja, Margot, det vet jag. 221 00:17:12,790 --> 00:17:15,835 Hope fortsatte att söka sin identitet. 222 00:17:15,918 --> 00:17:18,838 Hon har ju blivit hjärntvättad av den onde Stefano. 223 00:17:20,298 --> 00:17:22,967 -Tre… -Börja! 224 00:17:30,091 --> 00:17:31,472 143 POÄNG 225 00:17:33,060 --> 00:17:35,188 Ett hundra fyrtio tre. 226 00:17:39,192 --> 00:17:42,904 Jag är van att använda juridisk jargong till vardags. 227 00:17:44,405 --> 00:17:45,990 Protest! 228 00:17:47,775 --> 00:17:49,610 INTRÄDESPROV SEKTION 1-6 229 00:18:02,298 --> 00:18:04,592 Elle! Det har kommit. 230 00:18:04,675 --> 00:18:07,303 LSAT-resultatet! 231 00:18:07,553 --> 00:18:08,846 Öppna! 232 00:18:19,982 --> 00:18:21,734 Ett hundra sjuttio nio! 233 00:18:30,201 --> 00:18:32,954 Ett hundra sjuttio nio! Ett hundra sjuttio nio! 234 00:18:41,546 --> 00:18:44,423 Och just därför bör ni rösta på mig, Elle Woods, 235 00:18:44,549 --> 00:18:47,802 blivande advokat, årskurs 2004. 236 00:18:54,016 --> 00:18:57,353 Hon har ju faktiskt 4,0 från CULA, 237 00:18:57,478 --> 00:19:00,064 och 179 på inträdesprovet. 238 00:19:00,606 --> 00:19:02,233 Med mode som huvudämne? 239 00:19:02,733 --> 00:19:04,610 Vi har aldrig haft det förr, 240 00:19:04,735 --> 00:19:06,779 och visst vill vi ha mångfald? 241 00:19:06,904 --> 00:19:10,283 Hennes lista över övriga aktiviteter är imponerande. 242 00:19:10,408 --> 00:19:14,662 -Hon var med i en Ricky Martin-video. -Hon har ett uppenbart musikintresse. 243 00:19:15,580 --> 00:19:20,376 Hon har också designat en kollektion trosor i fuskpäls 244 00:19:20,501 --> 00:19:22,795 till sitt systerskaps välgörenhetsprojekt. 245 00:19:22,920 --> 00:19:26,340 Hon är både djurvän och filantrop. 246 00:19:27,842 --> 00:19:29,302 Elle Woods. 247 00:19:32,054 --> 00:19:33,472 Välkommen till Harvard. 248 00:20:35,618 --> 00:20:38,871 Åh, Bruiser, det är så spännande! Titta! Harvard. 249 00:20:39,121 --> 00:20:40,539 Ska det inte bli roligt? 250 00:20:48,622 --> 00:20:50,499 WYETH HOUSE HARVARDS JURIDISKA FAKULTET 251 00:20:51,801 --> 00:20:54,178 Det här blir vårt hem i tre år. 252 00:20:54,345 --> 00:20:55,721 Åh, är du törstig? 253 00:20:55,846 --> 00:20:57,723 Jag ska ge dig lite vatten. 254 00:20:58,724 --> 00:21:01,227 Du ser alldeles uttorkad ut. 255 00:21:01,394 --> 00:21:03,479 Brad, kolla in Malibu Barbie. 256 00:21:04,388 --> 00:21:05,817 Var är stranden, sötnos? 257 00:21:07,316 --> 00:21:08,776 Varsågod. Duktig vovve. 258 00:21:09,555 --> 00:21:12,146 Warner kommer att bli så glad att se dig. 259 00:21:13,155 --> 00:21:14,323 Den här vägen, killar. 260 00:21:15,282 --> 00:21:16,575 Kom nu, Bruiser. 261 00:21:19,172 --> 00:21:21,572 Kolla in henne. Se hur hon går. 262 00:21:22,456 --> 00:21:23,708 Det ska bli så spännande. 263 00:21:23,833 --> 00:21:26,085 Var inte rädd, alla kommer att älska dig. 264 00:21:27,203 --> 00:21:30,331 VÄLKOMNA JURIDIKSTUDENTER ÅRGÅNG 2004 265 00:21:31,048 --> 00:21:33,426 Hej. Woods. komma, Elle. 266 00:21:38,347 --> 00:21:40,474 Schema, karta, litteraturlista. 267 00:21:44,437 --> 00:21:47,690 Vänta. Min kalender över sociala evenemang saknas. 268 00:21:48,190 --> 00:21:49,442 Din vad då? 269 00:21:49,734 --> 00:21:52,528 Sociala evenemang. Du vet insparksfester, baler, 270 00:21:52,653 --> 00:21:54,947 grillfester, utflykter… 271 00:21:58,159 --> 00:22:01,704 Okej. Har Warner Huntington III checkat in än? 272 00:22:03,998 --> 00:22:05,374 Nej. 273 00:22:05,499 --> 00:22:08,461 Men fråga kryssningsledaren på soldäcket. 274 00:22:11,338 --> 00:22:13,632 Välkomna till juristlinjen. 275 00:22:14,091 --> 00:22:16,469 Det är nu vi ska sitta i en ring 276 00:22:16,594 --> 00:22:19,972 och berätta lite om oss själva. 277 00:22:20,389 --> 00:22:21,807 Vi börjar med dig. 278 00:22:22,808 --> 00:22:24,602 Jag heter David Kidney. 279 00:22:24,727 --> 00:22:27,772 Jag har en magisterexamen i rysk litteratur, 280 00:22:27,897 --> 00:22:31,984 en doktorsexamen i biokemi, och de senaste 18 månaderna 281 00:22:32,109 --> 00:22:35,488 har jag avmaskat föräldralösa barn i Somalia. 282 00:22:37,406 --> 00:22:41,827 -Häftigt. Och du? -Läget? Enid Wexler var namnet. 283 00:22:41,952 --> 00:22:44,038 Jag har en doktorsexamen i kvinnohistoria, 284 00:22:44,163 --> 00:22:46,165 med tonvikt på kampens historia. 285 00:22:46,707 --> 00:22:48,834 I fjol arrangerade jag på egen hand 286 00:22:48,959 --> 00:22:51,420 demonstrationståget Lesbiska mot rattfylla. 287 00:22:51,545 --> 00:22:53,839 -Grymt. -Tack. Fina tider. 288 00:22:54,423 --> 00:22:57,676 Aaron Mitchell. Jag var kursetta på Princeton. 289 00:22:57,802 --> 00:23:00,012 Jag har ett IQ på 187. 290 00:23:00,137 --> 00:23:04,850 Det påstås att Stephen Hawking stal sin Kosmos: En kort historik… 291 00:23:05,976 --> 00:23:08,020 …från en uppsats jag skrev i fjärde klass. 292 00:23:08,145 --> 00:23:09,814 Ballt. 293 00:23:10,189 --> 00:23:12,358 -Min tur? -Ja. 294 00:23:12,525 --> 00:23:16,862 Hej. Jag är Elle Woods och det här är Bruiser Woods. 295 00:23:16,987 --> 00:23:19,365 Vi är båda tvillingar och vegetarianer. 296 00:23:19,532 --> 00:23:23,369 Jag har en kandidatexamen i mode från CULA. 297 00:23:23,536 --> 00:23:25,621 Jag var talesperson för Zeta Lambda Nu, 298 00:23:25,746 --> 00:23:27,873 ordförande i mitt systerskap, Delta Nu, 299 00:23:27,998 --> 00:23:30,209 och i fjol blev jag balens drottning. 300 00:23:31,210 --> 00:23:34,505 Och för två veckor sen såg jag Cameron Diaz på Fred Segal. 301 00:23:34,630 --> 00:23:37,383 Jag stoppade henne från att köpa en gräslig angorajumper. 302 00:23:37,550 --> 00:23:40,794 Den som påstod att orange är det nya rosa hade hjärnsläpp. 303 00:23:46,422 --> 00:23:47,518 Önska mig lycka till, Bruiser. 304 00:23:48,018 --> 00:23:50,479 Min första dag som seriös student. 305 00:23:56,777 --> 00:23:59,280 Jag är som skapt för rollen. 306 00:24:08,038 --> 00:24:09,081 Hej. 307 00:24:10,708 --> 00:24:11,917 Hejsan. 308 00:24:30,853 --> 00:24:32,688 Elle? 309 00:24:33,814 --> 00:24:37,359 Warner? Jag hade helt glömt att du gick här. 310 00:24:37,735 --> 00:24:40,613 Vad menar du? 311 00:24:40,738 --> 00:24:42,406 Är du här för att träffa mig? 312 00:24:42,573 --> 00:24:45,326 Nej, din dummer. Jag går här. 313 00:24:45,743 --> 00:24:49,955 -Var går du? -På Harvard. Juristlinjen. 314 00:24:50,080 --> 00:24:52,875 Kom du in på Harvards juristlinje? 315 00:24:53,417 --> 00:24:55,085 Menar du att det är svårt? 316 00:24:55,169 --> 00:24:56,921 Det här kommer att bli dödskul! 317 00:24:57,046 --> 00:24:59,581 Jag planerar en insparksfest. Du måste hjälpa mig. 318 00:24:59,757 --> 00:25:02,801 Jag hade tänkt mig en hawaiisk grillfest eller kasinokväll. 319 00:25:02,927 --> 00:25:05,346 Det kommer att bli precis som förra året, men roligare! 320 00:25:07,932 --> 00:25:10,100 Åh, jag måste rusa. Jag har lektion. 321 00:25:10,184 --> 00:25:13,687 Möt mig på bänken efteråt. 322 00:25:30,120 --> 00:25:32,665 En juristutbildning 323 00:25:32,790 --> 00:25:36,669 innebär att ni kommer att lära er ett nytt språk. 324 00:25:37,878 --> 00:25:42,925 Ni kommer att få en unik inblick i omvärlden 325 00:25:43,133 --> 00:25:46,845 och skarpsinnigt ifrågasätta allt ni vet. 326 00:25:49,098 --> 00:25:51,976 Platsen som ni har valt är er 327 00:25:52,101 --> 00:25:55,187 under de kommande nio månaderna. 328 00:25:56,230 --> 00:25:57,890 Och ni längst fram, 329 00:26:00,150 --> 00:26:01,101 se upp. 330 00:26:03,821 --> 00:26:07,491 "Lagen är förnuft och inte lidelse." 331 00:26:07,658 --> 00:26:11,036 Vem sa de bevingade orden? 332 00:26:13,664 --> 00:26:15,207 Ja? 333 00:26:15,332 --> 00:26:16,617 Aristoteles. 334 00:26:22,339 --> 00:26:24,883 -Är ni säker på det? -Ja. 335 00:26:25,009 --> 00:26:28,420 Skulle ni satsa ert liv på det? 336 00:26:30,180 --> 00:26:31,173 Det tror jag. 337 00:26:34,435 --> 00:26:35,769 Även… 338 00:26:36,687 --> 00:26:38,230 …hans liv? 339 00:26:42,818 --> 00:26:45,654 -Jag vet inte. -Nåväl, 340 00:26:45,779 --> 00:26:49,199 jag rekommenderar att man är säker innan man talar. 341 00:26:49,742 --> 00:26:54,038 Lagen är öppen för tolkning, 342 00:26:54,163 --> 00:26:57,291 men inte för självtvivel. 343 00:26:58,709 --> 00:26:59,952 Och ni hade rätt. 344 00:27:01,754 --> 00:27:05,090 -Det var Aristoteles. -Bra gjort. 345 00:27:06,383 --> 00:27:09,928 Jag förutsätter att alla har läst sidorna 1 till 48 346 00:27:10,054 --> 00:27:13,215 och är väl förtrogna med vad en domsrätt är. 347 00:27:13,390 --> 00:27:17,102 Vem kan berätta om Gordon mot Steele? 348 00:27:17,227 --> 00:27:19,938 Låt oss höra från nån i heta zonen. 349 00:27:37,414 --> 00:27:39,041 Elle Woods. 350 00:27:43,420 --> 00:27:47,049 Jag visste faktiskt inte att vi hade en uppgift. 351 00:27:59,520 --> 00:28:00,971 Vivian Kensington. 352 00:28:01,688 --> 00:28:05,067 Tycker ni att det är acceptabelt att miss Woods inte är förberedd? 353 00:28:06,276 --> 00:28:07,611 Nej. 354 00:28:10,614 --> 00:28:11,815 Det tycker jag inte. 355 00:28:12,533 --> 00:28:15,777 Stöder ni mitt beslut att be henne lämna lektionen 356 00:28:16,120 --> 00:28:19,164 och inte återvända förrän hon är påläst? 357 00:28:19,832 --> 00:28:20,949 Absolut. 358 00:28:39,977 --> 00:28:41,353 Så, miss Kensington, 359 00:28:41,478 --> 00:28:44,690 berörde det här fallet flera domsrätter? 360 00:28:44,857 --> 00:28:47,025 Nej, det gjorde det inte. 361 00:28:48,277 --> 00:28:50,445 Bra. Men om… 362 00:29:05,002 --> 00:29:07,546 Ursäkta. Är allt som det ska? 363 00:29:08,630 --> 00:29:10,048 Ja. 364 00:29:10,174 --> 00:29:13,719 Men ställer de alltid en mot väggen, bara så där? 365 00:29:13,886 --> 00:29:17,890 Lärarna? Ja, de har den tendensen. Sokratiska metoden. 366 00:29:18,807 --> 00:29:22,352 Så om man inte vet svaret sparkar de bara ut en? 367 00:29:22,436 --> 00:29:26,398 -Du har Stromwell, va? -Ja! Gjorde hon så mot dig också? 368 00:29:26,523 --> 00:29:28,609 Nej. Men hon fick mig att gråta en gång. 369 00:29:28,775 --> 00:29:30,903 Inte under lektionen, jag väntade. 370 00:29:31,028 --> 00:29:33,238 Men hon sparkar en rakt i ball… 371 00:29:33,363 --> 00:29:34,823 Eller vad man nu har. 372 00:29:34,948 --> 00:29:37,242 Men visst är hon hård. Stenhård. 373 00:29:38,118 --> 00:29:39,203 Toppen. 374 00:29:39,328 --> 00:29:41,738 Men oroa dig inte. Det blir bättre. Vem mer har du? 375 00:29:42,414 --> 00:29:46,084 Jag har Callahan, Royalton och Levinthal. 376 00:29:46,210 --> 00:29:49,204 Var påstridig på Callahans föreläsningar. 377 00:29:49,379 --> 00:29:51,048 Han gillar folk med åsikter. 378 00:29:51,173 --> 00:29:53,926 -Okej. -Och på Royaltons lektioner, 379 00:29:54,051 --> 00:29:57,012 försök att sitta längst bak. 380 00:29:57,137 --> 00:30:00,474 Han spottar nämligen när han talar om produktansvar. 381 00:30:00,599 --> 00:30:04,436 Och när det gäller Levinthal, se till att du läser fotnoterna, 382 00:30:04,561 --> 00:30:07,222 för han tar sina flesta tentafrågor därifrån. 383 00:30:07,814 --> 00:30:08,941 Visst. 384 00:30:10,901 --> 00:30:13,654 Jag är verkligen glad att jag träffade dig. 385 00:30:15,155 --> 00:30:18,567 -Hej. -Går du sista året? 386 00:30:18,867 --> 00:30:21,119 -Nej, jag är… -Hej, Elle. 387 00:30:21,245 --> 00:30:22,621 Hej. 388 00:30:22,704 --> 00:30:25,040 -Tack för all hjälp. -Lycka till. 389 00:30:27,584 --> 00:30:30,003 -Hej, Warner. -Hej. 390 00:30:31,088 --> 00:30:35,509 -Hur gick första lektionen? -Bra, 391 00:30:35,634 --> 00:30:40,555 förutom att en superstroppig tjej försökte göra bort mig inför alla. 392 00:30:40,681 --> 00:30:43,050 Men du är här nu. Hur var sommaren? 393 00:30:43,225 --> 00:30:44,977 Bra. Bara bra. 394 00:30:45,102 --> 00:30:46,561 Gjorde du nåt spännande? 395 00:30:49,273 --> 00:30:50,941 Hej. 396 00:30:51,066 --> 00:30:54,603 Har du träffat Viv… ian? 397 00:30:54,736 --> 00:30:57,322 Åh, hejsan. Vivian Kensington. 398 00:30:59,866 --> 00:31:02,244 -Känner du henne? -Hon är… 399 00:31:02,327 --> 00:31:04,496 Jag är hans fästmö. 400 00:31:12,045 --> 00:31:14,131 Förlåt. Jag hallucinerade just. 401 00:31:14,256 --> 00:31:15,799 Vad? 402 00:31:15,966 --> 00:31:17,968 Ja. Hon… 403 00:31:18,093 --> 00:31:20,971 …hon var min flickvän för några år sen. 404 00:31:21,096 --> 00:31:25,392 Vi blev tillsammans igen på min farmors födelsedagskalas. 405 00:31:26,059 --> 00:31:27,594 Warner har berättat allt om dig. 406 00:31:28,228 --> 00:31:30,689 Du är så berömd i vår klubb. 407 00:31:31,481 --> 00:31:33,400 Men han sa inte att du gick här. 408 00:31:34,234 --> 00:31:36,570 Lilla plutt, jag visste inte det. 409 00:31:40,324 --> 00:31:41,700 Ursäkta mig. 410 00:31:49,449 --> 00:31:50,867 HÅR & NAGLAR 411 00:31:53,503 --> 00:31:55,881 Se upp! 412 00:31:58,842 --> 00:32:00,302 Vilken tur! 413 00:32:17,069 --> 00:32:19,404 Är du ledig? Det är ett nödfall. 414 00:32:20,155 --> 00:32:24,242 -Dålig dag? -Du anar inte. 415 00:32:27,287 --> 00:32:28,196 Fram med det. 416 00:32:28,497 --> 00:32:31,416 Jag slet för att komma in på juristlinjen. 417 00:32:32,000 --> 00:32:34,378 Jag råpluggade inför inträdesprovet. 418 00:32:34,503 --> 00:32:37,130 Jag anlitade en Coppola att regissera min video. 419 00:32:37,214 --> 00:32:39,091 Allt för att få tillbaka min Warner, 420 00:32:39,216 --> 00:32:41,760 men nu är han förlovad med hemska Vivian. 421 00:32:41,843 --> 00:32:45,347 Allt var förgäves, och jag önskar… 422 00:32:46,515 --> 00:32:49,643 Jag önskar att jag aldrig börjat på Harvard. 423 00:32:50,394 --> 00:32:54,106 -Efter allt det besväret. -Han är förlovad. 424 00:32:54,231 --> 00:32:58,777 Hon har en sexkaratig Harry Winston på sitt beniga, opolerade finger. 425 00:33:01,905 --> 00:33:03,907 Vad ska jag ta mig till? 426 00:33:04,074 --> 00:33:06,451 Du frågar fel tjej. 427 00:33:06,576 --> 00:33:10,664 Jag hade varit med min kille i åtta år, när han en dag säger: 428 00:33:10,789 --> 00:33:13,291 "Jag har träffat nån annan. Flytta ut." 429 00:33:13,417 --> 00:33:16,920 Åh, nej. Vad förfärligt. 430 00:33:17,087 --> 00:33:20,382 Dewey behöll trailern och min lilla guldklimp, Rufus. 431 00:33:23,760 --> 00:33:25,754 Jag fick inte ens se honom när han fyllde år. 432 00:33:26,138 --> 00:33:27,889 Nej! 433 00:33:28,056 --> 00:33:30,142 Vad ska man göra? 434 00:33:30,267 --> 00:33:34,146 Han följde pitten till grönare gräs, 435 00:33:34,271 --> 00:33:37,649 och jag är en medelålders brutta som hoppade av skolan 436 00:33:37,774 --> 00:33:40,402 och som har bristningar och ett brett arsel. 437 00:33:41,111 --> 00:33:45,407 -Så hemskt. -Ja. Det händer varje dag. 438 00:33:47,451 --> 00:33:50,495 Så vad har den här Vivian som inte du har? 439 00:33:50,620 --> 00:33:51,830 Tre tuttar? 440 00:33:52,622 --> 00:33:55,959 Hon är från Connecticut. Hon tillhör nån dum klubb. 441 00:33:56,126 --> 00:33:57,702 Är hon lika söt som du? 442 00:33:59,254 --> 00:34:02,674 Hon behöver lite mascara och några slingor, men 443 00:34:02,799 --> 00:34:05,510 hon är tyvärr inte Elefantmannen. 444 00:34:07,846 --> 00:34:09,514 Tjena, mina damer. Hur är det? 445 00:34:10,140 --> 00:34:11,892 Skriv på här. 446 00:34:16,813 --> 00:34:17,981 Hej…! 447 00:34:18,857 --> 00:34:20,066 Jisses. 448 00:34:20,650 --> 00:34:22,435 Titta nu vad jag gjorde. 449 00:34:22,611 --> 00:34:24,529 Vi ses. 450 00:34:26,656 --> 00:34:28,158 Skit också. 451 00:34:28,617 --> 00:34:31,369 Kan man vara mer spastisk? 452 00:34:31,953 --> 00:34:32,988 Det gör inget. 453 00:34:34,498 --> 00:34:38,001 Är du säker på att den här Warner är den rätte? 454 00:34:38,168 --> 00:34:41,171 Utan tvivel. Jag älskar honom. 455 00:34:44,341 --> 00:34:47,719 Om en tjej som du inte kan behålla sin man, 456 00:34:47,844 --> 00:34:51,681 då är det ta mig tusan inte mycket hopp för oss andra. 457 00:34:52,974 --> 00:34:54,718 Vad väntar du på? 458 00:34:56,686 --> 00:34:58,980 Stjäl tillbaka skithögen. 459 00:35:03,944 --> 00:35:06,404 Ni tävlar inte bara 460 00:35:06,530 --> 00:35:09,074 om toppbetygen, 461 00:35:09,241 --> 00:35:11,535 utan också om en av min firmas 462 00:35:11,660 --> 00:35:15,497 eftertraktade praktikplatser nästa år, 463 00:35:15,580 --> 00:35:19,042 där ni får assistera i riktiga fall. 464 00:35:19,209 --> 00:35:21,711 Låt blodbadet börja. 465 00:35:23,380 --> 00:35:26,424 Och nu till den sedvanliga tortyren. 466 00:35:27,926 --> 00:35:29,761 Miss Woods. 467 00:35:30,554 --> 00:35:34,182 Vill ni helst ha en klient som begått malum in se 468 00:35:34,307 --> 00:35:36,038 eller malum prohibitum? 469 00:35:40,772 --> 00:35:43,525 -Varken eller. -Varför det? 470 00:35:44,359 --> 00:35:46,820 Jag vill hellre ha en klient som är oskyldig. 471 00:35:49,155 --> 00:35:51,449 I era drömmar, miss Woods. 472 00:35:54,578 --> 00:35:57,205 Miss Kensington, vad föredrar ni? 473 00:35:58,331 --> 00:35:59,562 Malum prohibitum. 474 00:36:01,543 --> 00:36:04,796 Klienten har då begått en mindre förseelse 475 00:36:04,921 --> 00:36:07,299 i stället för ett farligt brott. 476 00:36:07,424 --> 00:36:09,634 Bra, miss Kensington. 477 00:36:09,759 --> 00:36:12,053 Ni har tydligen gjort er läxa. 478 00:36:12,846 --> 00:36:17,001 Vi ska nu titta lite närmare på malum prohibitum. 479 00:36:17,151 --> 00:36:18,551 Det har sagts… 480 00:36:18,727 --> 00:36:19,978 Ja, miss Woods? 481 00:36:21,187 --> 00:36:23,982 Jag har ändrat mig. Jag skulle välja den farliga, 482 00:36:24,065 --> 00:36:26,318 för jag är inte rädd för en utmaning. 483 00:36:32,198 --> 00:36:33,617 Insidan! 484 00:36:40,081 --> 00:36:41,124 Vem är det där? 485 00:36:47,964 --> 00:36:49,257 Grabbar… 486 00:36:50,675 --> 00:36:54,804 -Hej! -Känner du henne, Warner? 487 00:36:55,472 --> 00:36:56,890 Lägg av. 488 00:36:56,973 --> 00:36:58,141 Hej. 489 00:37:04,981 --> 00:37:07,400 -Hej. -Elle. Vad gör du här? 490 00:37:07,484 --> 00:37:10,487 Jag vill gå med i er studiegrupp. Jag tog med tilltugg. 491 00:37:10,612 --> 00:37:13,531 -Vem vill ha? -Nej. Vår grupp är full. 492 00:37:15,784 --> 00:37:20,163 -Åh, är den bara för inbjudna? -Nej, den är för snillen. 493 00:37:20,330 --> 00:37:22,624 Och som Viv sa, den är full. 494 00:37:22,707 --> 00:37:25,418 Kom igen nu. Vi har plats för en till. 495 00:37:25,502 --> 00:37:28,213 Vi har redan delat upp uppgifterna. 496 00:37:29,881 --> 00:37:31,716 Svaret är nej. 497 00:37:39,683 --> 00:37:42,560 Okej då. Jag går. 498 00:37:44,020 --> 00:37:45,313 Hej då. 499 00:37:50,694 --> 00:37:54,447 Det kanske, typ, finns ett systerskap du kan gå med i, typ? 500 00:37:54,531 --> 00:37:58,576 Om du kom till ett värvningsparty skulle jag i alla fall vara trevlig. 501 00:37:58,702 --> 00:38:00,912 Innan du röstade emot mig 502 00:38:01,037 --> 00:38:03,248 och kallade mig flata bakom min rygg? 503 00:38:03,415 --> 00:38:04,916 Jag använder inte det ordet. 504 00:38:05,709 --> 00:38:07,585 Du måste ha hört det från Vivian. 505 00:38:34,070 --> 00:38:36,406 -Hallå? -Hej, det är jag. 506 00:38:36,531 --> 00:38:37,782 Det är Elle! 507 00:38:37,907 --> 00:38:40,160 Gissa vad jag gör just nu? 508 00:38:40,326 --> 00:38:42,245 Ingen aning. Vad? 509 00:38:42,412 --> 00:38:44,789 Jag väljer min bröllopsklänning! 510 00:38:44,914 --> 00:38:47,584 -Vad? -Josh friade. 511 00:38:48,918 --> 00:38:50,462 Har du fått diamanten än? 512 00:38:52,380 --> 00:38:53,631 Nästan. 513 00:38:53,757 --> 00:38:57,010 Skynda dig, så du kan komma hem snart. Vi saknar dig. 514 00:38:57,677 --> 00:39:00,305 Jag saknar er också. Folk här är så hemska. 515 00:39:00,472 --> 00:39:02,974 -Knappt nån pratar med mig… -Herregud. 516 00:39:03,099 --> 00:39:04,726 Jag höll på att glömma. 517 00:39:05,226 --> 00:39:07,812 -Vad? -Jag har skaffat lugg. 518 00:39:07,937 --> 00:39:09,981 -Mitt hår är fett inne. -Jaså? 519 00:39:10,440 --> 00:39:12,484 Lyssna nu noga. 520 00:39:12,609 --> 00:39:13,985 Håll första juni fri. 521 00:39:14,110 --> 00:39:17,822 Du är en av mina brudtärnor. Och hälsa Warner så mycket. 522 00:39:17,947 --> 00:39:20,492 För jag ska gifta mig! Jag ska… 523 00:39:29,959 --> 00:39:33,671 Glöm det inte. Klockan åtta på 45 Dunstan Street. 524 00:39:33,797 --> 00:39:35,673 Det blir en jättetrevlig fest. 525 00:39:36,132 --> 00:39:39,469 Just det, glöm inte att ta med er egen Merlot. 526 00:39:39,594 --> 00:39:43,014 Ni skojar! Ska nån här på skolan faktiskt… ha fest? 527 00:39:43,807 --> 00:39:45,517 Ja. 528 00:39:47,143 --> 00:39:50,021 Men det är en maskerad. Du vill säkert inte komma. 529 00:39:51,981 --> 00:39:53,817 Jag älskar maskerader. 530 00:39:53,942 --> 00:39:57,987 Då så, då ses vi där. 531 00:39:59,072 --> 00:40:00,323 Okej. 532 00:40:01,574 --> 00:40:05,328 Just det. 45 Dunstan Street. 533 00:40:23,638 --> 00:40:25,306 Herregud! 534 00:40:32,021 --> 00:40:33,314 Hej. 535 00:40:43,324 --> 00:40:46,744 Tack för inbjudan, tjejer. Festen är dödskul. 536 00:40:48,037 --> 00:40:51,249 -Snygg kostym. -Jag gillar din också. 537 00:40:51,332 --> 00:40:53,501 Men när jag klär ut mig till kall subba 538 00:40:53,626 --> 00:40:55,920 försöker jag inte se så förstoppad ut. 539 00:41:00,592 --> 00:41:02,051 Hon är avskyvärd. 540 00:41:02,594 --> 00:41:04,178 Men du har ringen, gumman. 541 00:41:09,058 --> 00:41:10,435 Hur är läget? 542 00:41:10,602 --> 00:41:14,772 Warner! Det engelska språket handlar helt om subliminal styrning. 543 00:41:14,898 --> 00:41:17,942 Ta ordet "termin", ett utmärkt exempel på ett ord 544 00:41:18,067 --> 00:41:20,445 som påminner mer om "spermier" än "livmoder". 545 00:41:20,612 --> 00:41:24,782 Jag samlar in underskrifter för att nästa termin ska kallas "termium". 546 00:41:24,908 --> 00:41:26,784 Ursäkta. Hej, Warner. 547 00:41:26,910 --> 00:41:30,455 Ser man på. Nån är då kriminellt snygg. 548 00:41:30,622 --> 00:41:32,415 Tack. Du är så gullig. 549 00:41:33,833 --> 00:41:35,960 -Har du kul? -Nu har jag det. 550 00:41:36,085 --> 00:41:38,421 Varför har du klätt ut dig? 551 00:41:38,588 --> 00:41:40,798 Åh, jag ville bara klä upp mig lite. 552 00:41:40,924 --> 00:41:41,966 Verkligen. 553 00:41:42,091 --> 00:41:45,011 Vi har knappt träffats sen vi började här. 554 00:41:45,136 --> 00:41:48,306 Jag har fullt upp med fallstudier och hypotetiska frågor. 555 00:41:48,431 --> 00:41:52,810 Ja, och nästa år har vi dessutom Callahans praktik. 556 00:41:53,269 --> 00:41:55,146 Det kommer att bli jättekörigt. 557 00:41:56,522 --> 00:41:59,984 Elle, du kommer aldrig knipa en av platserna. 558 00:42:00,610 --> 00:42:02,987 Du är inte smart nog, hjärtat. 559 00:42:04,530 --> 00:42:08,159 Hallå. Har jag sniffat lim, eller kom vi inte in på samma skola? 560 00:42:08,368 --> 00:42:10,662 -Jo, men… -Men vad då? 561 00:42:10,787 --> 00:42:14,332 Vi gjorde samma inträdesprov och vi tar samma kurser. 562 00:42:14,415 --> 00:42:15,500 Jag vet. 563 00:42:15,667 --> 00:42:18,461 Men ärligt talat, Elle. 564 00:42:18,628 --> 00:42:21,005 Du kan göra nåt bättre av din tid. 565 00:42:25,093 --> 00:42:27,387 Jag kommer aldrig bli god nog för dig, va? 566 00:42:33,559 --> 00:42:35,269 -Lägg av, Elle. -Glöm det. 567 00:42:38,606 --> 00:42:41,442 Jag ska visa dig hur god Elle kan bli. 568 00:42:54,163 --> 00:42:56,374 -Fråga inte. -Hade inte tänkt göra det. 569 00:43:07,343 --> 00:43:09,887 Vilken fin tröja. Det är Chanel. 570 00:43:11,472 --> 00:43:15,018 -Titta. -Är det böcker hon släpar på? 571 00:43:24,027 --> 00:43:25,403 Tack. 572 00:43:27,822 --> 00:43:30,742 Ni har alltså lämnat in en stämningsansökan. 573 00:43:30,867 --> 00:43:32,076 Vad händer sen? 574 00:43:33,703 --> 00:43:35,204 Miss Woods? 575 00:43:37,498 --> 00:43:40,793 -Måste man inte ha bevis? -Vilket betyder? 576 00:43:41,711 --> 00:43:47,258 Att anklagelsen ska vara tillräckligt stöttad… 577 00:43:47,383 --> 00:43:50,011 …för att kunna bevisas? 578 00:43:52,388 --> 00:43:56,934 Och vilka slags bevis kräver det här fallet? 579 00:44:09,655 --> 00:44:11,991 Välkomna tillbaka. I din artikel pratar du om 580 00:44:12,075 --> 00:44:14,243 korrupta poliser… 581 00:44:26,297 --> 00:44:28,958 Och syftet med nedsatt tillräknelighet är? 582 00:44:30,042 --> 00:44:31,169 NEDSATT TILLRÄKNELIGHET 583 00:44:31,252 --> 00:44:32,962 För att upphäva mens rea? 584 00:44:52,949 --> 00:44:54,158 Är du redo? 585 00:44:56,452 --> 00:44:59,330 -Nej. -Jo, det är du. 586 00:44:59,455 --> 00:45:01,582 Gå nu. Du klarar det. 587 00:45:04,502 --> 00:45:07,338 Hör på, Dewey. Håll käften. 588 00:45:07,922 --> 00:45:10,174 Nej. Du håller din stora käft. 589 00:45:11,843 --> 00:45:13,970 Jag sköter snacket. 590 00:45:24,480 --> 00:45:27,942 Vad fan vill du? Vi äter lunch. 591 00:45:28,067 --> 00:45:30,528 Jag tänkte bara… 592 00:45:30,653 --> 00:45:35,366 Du tänkte bara komma och visa mig vad jag absolut inte går miste om? 593 00:45:37,618 --> 00:45:39,871 Det är inte därför jag är här. 594 00:45:39,996 --> 00:45:43,374 Hur många gånger tänker du tigga om att jag ska ta dig tillbaka? 595 00:45:43,958 --> 00:45:46,961 Jag… 596 00:45:47,086 --> 00:45:49,964 -Dewey Newcombe? -Vem är du? 597 00:45:51,007 --> 00:45:54,385 Jag är Elle Woods, miss Bonafontes advokat. 598 00:45:54,510 --> 00:45:57,555 Och jag är här för att diskutera er rättsliga situation. 599 00:45:58,181 --> 00:45:59,557 Va? 600 00:45:59,640 --> 00:46:03,019 Vet ni vad en domsrätt är? 601 00:46:03,144 --> 00:46:05,229 -Nej. -Jag trodde väl inte det. 602 00:46:05,354 --> 00:46:08,900 Nåväl, till följd av habeas corpus, 603 00:46:09,025 --> 00:46:12,403 hade ni och Miss Bonafonte ett samvetsäktenskap, 604 00:46:12,528 --> 00:46:16,991 vilket berättigar henne till det som rent juridiskt kallas 605 00:46:17,116 --> 00:46:20,244 "rättvis uppdelning av tillgångar". 606 00:46:21,370 --> 00:46:22,413 Va? 607 00:46:22,914 --> 00:46:27,376 Eftersom ni har behållit denna…bostad, 608 00:46:27,460 --> 00:46:30,880 är miss Bonafonte berättigad till fullt hundägarskap, 609 00:46:31,005 --> 00:46:33,216 och hon kommer att hävda sagda ägarskap… 610 00:46:34,050 --> 00:46:35,218 …med detsamma. 611 00:46:38,179 --> 00:46:39,263 Säg det, Paulette. 612 00:46:44,435 --> 00:46:47,855 Jag tar hunden, ditt rövhål! 613 00:46:50,066 --> 00:46:52,193 Vi gjorde det! 614 00:46:55,488 --> 00:46:57,657 Kom hit. 615 00:46:57,823 --> 00:47:00,952 Såg du honom? Han kliar sig nog fortfarande i huvudet. 616 00:47:01,077 --> 00:47:03,913 Då får hans ballar lite semester. 617 00:47:13,631 --> 00:47:14,799 Tack. 618 00:47:20,763 --> 00:47:22,890 I Swinney mot Neubert 619 00:47:23,015 --> 00:47:25,476 hade Swinney, som också var spermadonator, 620 00:47:25,601 --> 00:47:27,937 besöksrätt så länge han höll sig till 621 00:47:28,062 --> 00:47:30,106 de timmar föräldrarna bestämt. 622 00:47:30,231 --> 00:47:35,152 Så om vi rättar oss efter prejudikatet var mr Latimer inte någon stalker. 623 00:47:35,903 --> 00:47:38,739 Han var helt i sin fulla rätt att begära umgänge. 624 00:47:38,906 --> 00:47:42,159 Men Swinney donerade bara sin sperma en gång, 625 00:47:42,285 --> 00:47:45,705 medan vår svarande var en vanemässig spermadonator, 626 00:47:45,871 --> 00:47:49,917 som även trakasserade föräldrarna för att få besöksrätt. 627 00:47:50,042 --> 00:47:53,004 Ja, men utan den här mannens sperma 628 00:47:53,129 --> 00:47:55,923 skulle barnet i fråga inte ha existerat. 629 00:47:56,048 --> 00:47:58,134 Nu tänker ni som en advokat. 630 00:48:03,014 --> 00:48:04,515 Ja, miss Woods? 631 00:48:05,474 --> 00:48:07,768 Även om mr Huntington har en poäng, 632 00:48:07,935 --> 00:48:09,687 undrar jag om den svarande 633 00:48:09,770 --> 00:48:13,816 förde protokoll över varje sädesuttömning i sitt liv. 634 00:48:16,694 --> 00:48:18,529 Intressant. Varför frågar ni det? 635 00:48:18,654 --> 00:48:24,076 Såvida inte den svarande kontaktade alla sina engångsligg 636 00:48:24,160 --> 00:48:26,537 för att fastställa om de resulterade i barn, 637 00:48:26,662 --> 00:48:29,540 kan han inte ställa några som helst faderliga krav. 638 00:48:29,665 --> 00:48:31,625 Varför just den här sperman? 639 00:48:33,127 --> 00:48:34,879 Jag hör vad ni säger. 640 00:48:35,046 --> 00:48:39,550 Och… varje masturbation då hans säd inte sökte ett ägg 641 00:48:39,675 --> 00:48:42,011 måste då uppfattas som hänsynslöst ratande. 642 00:48:43,304 --> 00:48:46,140 Ni vann just fallet. 643 00:48:50,811 --> 00:48:54,065 -Ni var duktig i dag, miss Woods. -Verkligen? 644 00:48:54,940 --> 00:48:56,734 Söker ni en av mina praktikplatser? 645 00:48:57,818 --> 00:48:59,612 -Jag vet inte. -Det borde ni. 646 00:48:59,737 --> 00:49:02,823 -Har ni ett CV? -Ja, visst. 647 00:49:07,370 --> 00:49:08,662 Varsågod. 648 00:49:10,373 --> 00:49:12,583 -Det är rosa. -Ja, och parfymerat. 649 00:49:12,708 --> 00:49:15,252 Det gör det lite speciellt, inte sant? 650 00:49:18,005 --> 00:49:19,673 Bra. Vi ses på nästa föreläsning. 651 00:49:24,387 --> 00:49:26,389 Tror du att hon vaknade upp en dag och sa: 652 00:49:26,514 --> 00:49:28,682 "I dag ska jag börja läsa juridik"? 653 00:49:28,808 --> 00:49:32,770 Bortsett från den felbedömningen anser jag att hon är mycket lovande. 654 00:49:33,396 --> 00:49:35,564 Här är Windham-mappen. 655 00:49:35,981 --> 00:49:37,483 Lukta på det här. 656 00:49:40,152 --> 00:49:42,655 -Vad är det? -Hennes CV. 657 00:49:43,406 --> 00:49:44,907 Det luktar gott. 658 00:50:09,098 --> 00:50:10,641 Vad står på? 659 00:50:10,766 --> 00:50:13,269 Callahans firma har en mordrättegång. 660 00:50:13,394 --> 00:50:16,814 Det är så mycket jobb att han tar in förstaårspraktikanter. 661 00:50:16,897 --> 00:50:20,484 -Har han redan valt dem? -Otroligt, Warner! 662 00:50:21,277 --> 00:50:23,154 -Vi grejade det! -Ja. 663 00:50:24,613 --> 00:50:26,866 Då finns det bara en plats kvar till… 664 00:50:26,982 --> 00:50:28,317 PRAKTIKANTER STRAFFRÄTT 665 00:50:32,371 --> 00:50:33,364 Mig! 666 00:50:34,457 --> 00:50:35,833 Ja! 667 00:50:40,463 --> 00:50:41,755 Warner? 668 00:50:46,469 --> 00:50:49,680 Minns du våra fyra fantastiska timmar 669 00:50:49,805 --> 00:50:51,849 i bubbelpoolen efter vinterbalen? 670 00:50:51,932 --> 00:50:53,851 Ja, visst… Nej. 671 00:50:55,060 --> 00:50:57,771 Det här är så mycket bättre! 672 00:50:58,731 --> 00:51:00,649 Ursäkta mig. Jag måste ut och shoppa. 673 00:51:02,651 --> 00:51:04,612 Fyra timmar? 674 00:51:25,633 --> 00:51:27,551 Vad fin du är i dag, Vivian. 675 00:51:28,928 --> 00:51:31,555 -Tack. -Ingen orsak. 676 00:51:42,525 --> 00:51:46,028 Vi försvarar Brooke Windham, vars förmögna man 677 00:51:46,195 --> 00:51:48,781 hittades ihjälskjuten i deras kåk i Beacon Hill. 678 00:51:48,906 --> 00:51:52,201 -Ute efter pengarna? -Lätt att tro, han var ju 60, 679 00:51:52,326 --> 00:51:54,245 men hon var själv rik. 680 00:51:54,370 --> 00:51:56,080 Nåt slags fitness-imperium. 681 00:51:56,247 --> 00:51:58,624 Hennes träningsvideor säljs via TV-shopping. 682 00:51:58,749 --> 00:52:01,001 Vänta lite, pratar vi om Brooke Taylor? 683 00:52:02,878 --> 00:52:06,298 "Flicknamn: Taylor." Känner ni henne? 684 00:52:06,382 --> 00:52:09,176 Hon är en Delta Nu. Men vi gick inte samtidigt. 685 00:52:09,301 --> 00:52:11,345 Hon gick ut fyra år före mig. 686 00:52:11,470 --> 00:52:14,431 Men jag brukade ta hennes pass på Los Angeles sportklubb. 687 00:52:14,557 --> 00:52:15,766 Hon är fantastisk. 688 00:52:16,392 --> 00:52:17,560 "Fantastisk"? Hur? 689 00:52:17,685 --> 00:52:19,979 Man gick ner ett drygt kilo på hennes pass. 690 00:52:20,145 --> 00:52:22,231 Hon är så begåvad. 691 00:52:22,356 --> 00:52:25,067 Ja, och sannolikt även skyldig. 692 00:52:25,568 --> 00:52:27,945 Hon sågs stå böjd över sin mans lik. 693 00:52:28,070 --> 00:52:29,613 Av vem? 694 00:52:29,738 --> 00:52:32,283 Hans 26-åriga dotter och poolpojken. 695 00:52:33,200 --> 00:52:37,538 -Förlåt att jag är sen. -Emmett Richmond, en partner. 696 00:52:37,621 --> 00:52:41,250 Han var en av våra toppstudenter och redaktör för Harvard Law Review. 697 00:52:41,750 --> 00:52:44,795 Ni har säkert sett honom på campus, där han gjort research. 698 00:52:44,920 --> 00:52:48,674 -Tack för presentationen. -Och mordvapnet? 699 00:52:49,008 --> 00:52:50,384 Pistolen saknas. 700 00:52:50,509 --> 00:52:53,095 Han hade varit död i 30 minuter när polisen anlände, 701 00:52:53,262 --> 00:52:55,347 så Brooke hade gott om tid att gömma den. 702 00:52:55,598 --> 00:52:57,266 Jag tror inte Brooke gjorde det. 703 00:52:58,183 --> 00:53:01,645 Träning producerar endorfiner. Endorfiner gör en glad. 704 00:53:01,770 --> 00:53:03,772 Glada människor skjuter inte sina män. 705 00:53:06,108 --> 00:53:07,610 Det gör de bara inte. 706 00:53:08,319 --> 00:53:09,820 Jag gjorde det inte. 707 00:53:10,446 --> 00:53:13,657 Jag kom in. Jag såg min man ligga på golvet. 708 00:53:14,241 --> 00:53:16,410 Jag kollade hjärtat och skrek. 709 00:53:16,535 --> 00:53:18,370 Enrique och Chutney kom rusandes. 710 00:53:18,454 --> 00:53:20,664 Så din styvdotter och poolpojken kom in, 711 00:53:20,789 --> 00:53:24,293 och såg dig stå böjd över liket, nedsölad av blod. 712 00:53:27,296 --> 00:53:29,006 Varför skulle jag döda min man? 713 00:53:29,089 --> 00:53:32,343 Försäkringen? En kärleksaffär? Hat? 714 00:53:32,468 --> 00:53:35,012 Tro mig, åklagaren kommer att hitta på många skäl. 715 00:53:35,638 --> 00:53:36,847 Jag älskade honom. 716 00:53:38,140 --> 00:53:40,893 Han var 34 år äldre än du. 717 00:53:41,018 --> 00:53:43,812 Det ser inte så bra ut inför en jury. 718 00:53:43,896 --> 00:53:45,522 Visa då en bild av hans pitt. 719 00:53:46,565 --> 00:53:48,442 Det kan klara upp ett och annat. 720 00:53:51,362 --> 00:53:53,447 Brooke, jag tror dig. 721 00:53:53,572 --> 00:53:56,492 Men juryn vill ha ett alibi. 722 00:53:56,617 --> 00:53:58,661 Men det kan jag inte ge dig. 723 00:53:58,786 --> 00:54:01,538 Vid ett förhör kommer jag att ljuga. 724 00:54:02,665 --> 00:54:05,626 Då så, det var nog allt för i dag. 725 00:54:14,510 --> 00:54:16,762 Hej. Jag känner igen dig. 726 00:54:16,887 --> 00:54:20,099 Jag är en Delta Nu. Och jag avgudar dig. 727 00:54:20,849 --> 00:54:22,976 -Du tog mitt pass i LA. -Just det. 728 00:54:23,102 --> 00:54:25,521 Du hade den högsta spark jag nånsin sett. 729 00:54:26,355 --> 00:54:29,191 -Är du en av mina advokater? -Ja, på sätt och vis. 730 00:54:30,025 --> 00:54:32,403 Vad skönt att en av er har en hjärna. 731 00:54:32,486 --> 00:54:33,354 Kom nu. 732 00:54:37,866 --> 00:54:41,370 Jag är den enda som tror henne. Callahan tror hon är skyldig. 733 00:54:41,495 --> 00:54:44,665 Män är stora, feta puckon som inte… 734 00:54:45,541 --> 00:54:48,919 -God dag, mina damer. -Det är han. 735 00:54:49,670 --> 00:54:51,964 Paulette Bonafonte. 736 00:54:52,506 --> 00:54:53,757 Herregud. 737 00:54:56,218 --> 00:54:57,720 Han är på väg hit. 738 00:55:01,557 --> 00:55:02,975 Jag har ett paket. 739 00:55:06,437 --> 00:55:07,771 Han har ett paket. 740 00:55:20,743 --> 00:55:24,163 -Hur står det till idag? -Bra. 741 00:55:30,586 --> 00:55:32,129 Ha det bra. 742 00:55:33,505 --> 00:55:34,798 Vi ses sen. 743 00:55:36,884 --> 00:55:38,135 Strålande! 744 00:55:38,260 --> 00:55:40,220 Är det den enda kontakten ni haft? 745 00:55:40,387 --> 00:55:41,972 Nej! 746 00:55:42,097 --> 00:55:44,558 Ibland säger jag "okej" istället för "bra". 747 00:55:46,351 --> 00:55:50,522 Kan du inte erbjuda honom en kall dryck, en nackmassage eller nåt? 748 00:55:50,606 --> 00:55:55,027 -Åh, vad spelar det för roll? -Lita på mig. Du har utrustningen. 749 00:55:55,152 --> 00:55:56,445 Du behöver bara läsa handboken. 750 00:55:57,821 --> 00:55:59,114 Fattar du vad jag säger? 751 00:56:00,783 --> 00:56:04,036 Jag ska visa dig ett trick som mamma lärde mig på högstadiet. 752 00:56:04,161 --> 00:56:08,665 Enligt min erfarenhet får man mannens uppmärksamhet i 98 % av fallen, 753 00:56:08,791 --> 00:56:10,667 och om det används på rätt sätt 754 00:56:10,793 --> 00:56:13,879 leder det i 83 % av fallen till en middagsinbjudan. 755 00:56:14,129 --> 00:56:15,214 Oj då. 756 00:56:15,547 --> 00:56:19,301 Det kallas "böj och ryck". Titta nu. 757 00:56:23,222 --> 00:56:26,016 "Oj! Jag tror jag tappade nåt som jag måste plocka upp." 758 00:56:26,141 --> 00:56:28,560 Så man böjer sig… 759 00:56:28,644 --> 00:56:31,063 …och rycker till. Okej? 760 00:56:31,480 --> 00:56:32,856 Seså. Prova nu. 761 00:56:37,069 --> 00:56:39,655 Böj… och ryck. 762 00:56:40,239 --> 00:56:41,323 Bra. 763 00:56:41,490 --> 00:56:44,284 Just det. Lite mindre böj och lite mer ryck. 764 00:56:44,827 --> 00:56:46,078 Så här? 765 00:56:47,287 --> 00:56:49,164 Bra ryck! Fortsätt. 766 00:56:51,083 --> 00:56:54,336 Du! Försök. Du klarar det. 767 00:56:54,461 --> 00:56:56,797 Böj… och ryck. 768 00:56:59,675 --> 00:57:02,594 Alla kan göra det. Kom igen, tjejer! 769 00:57:02,678 --> 00:57:03,554 Nej, det går aldrig. 770 00:57:04,304 --> 00:57:07,182 Ni böjer… och rycker. 771 00:57:07,349 --> 00:57:08,642 Böj… och ryck. 772 00:57:08,725 --> 00:57:10,936 Böj… och ryck. 773 00:57:14,273 --> 00:57:15,315 Snyggt! 774 00:57:15,399 --> 00:57:17,401 Lite mer attityd, tack. 775 00:57:17,943 --> 00:57:20,195 Kom ihåg att le. Det är jätteviktigt. 776 00:57:21,154 --> 00:57:22,990 Pumpa! Pumpa, pumpa! 777 00:57:23,323 --> 00:57:25,450 Böj… och ryck. 778 00:57:25,534 --> 00:57:27,452 Utmärkt, tjejer. 779 00:57:28,537 --> 00:57:30,747 Jobba på. Jobba på. 780 00:57:32,624 --> 00:57:34,334 Fint! 781 00:57:35,419 --> 00:57:36,712 Kom igen, Paulette. 782 00:57:38,338 --> 00:57:40,716 Böj… och ryck. 783 00:57:40,841 --> 00:57:45,095 Herregud. Böjet och rycket. Det funkar alltid. 784 00:57:46,555 --> 00:57:49,516 Så om Brooke inte mördade honom, vem gjorde det? 785 00:57:49,641 --> 00:57:52,394 Jag satsar på den arga dottern eller exfrun. 786 00:57:52,519 --> 00:57:53,770 Chutney har en fond. 787 00:57:53,896 --> 00:57:56,189 Hon behöver inte försäkringspengarna. 788 00:57:56,473 --> 00:57:58,901 -Mamman, då? -Hon var i Aspen. 789 00:57:58,984 --> 00:58:00,777 Vivian, hämta lite plommonsås. 790 00:58:01,103 --> 00:58:04,815 Tio personer såg henne stjälpa i sig cocktails på Caribou Club. 791 00:58:04,999 --> 00:58:09,244 -Jag vet att det inte är Brooke. -Så rörande. Men vi behöver ett alibi. 792 00:58:12,916 --> 00:58:17,127 Jag tog med mig några förnödenheter. Några lakan från Calvin Klein, 793 00:58:17,210 --> 00:58:19,463 hela Cliniques hudvårdsserie, 794 00:58:19,588 --> 00:58:22,633 doftljus, en tvättsudd… 795 00:58:23,017 --> 00:58:24,426 Åh! 796 00:58:24,551 --> 00:58:26,803 Och bibeln. 797 00:58:27,554 --> 00:58:29,806 Du är en ängel. 798 00:58:29,932 --> 00:58:32,142 Så hur mår du? Är allt bra? 799 00:58:32,267 --> 00:58:35,187 Du ser så… orange ut. 800 00:58:35,938 --> 00:58:38,440 Jag är så glad att det är du och inte Callahan. 801 00:58:39,107 --> 00:58:41,151 Han menar väl. Han är så duktig. 802 00:58:41,476 --> 00:58:43,854 Det hoppas jag, till det priset. 803 00:58:45,197 --> 00:58:47,532 Jag måste berätta varför jag är här. 804 00:58:47,616 --> 00:58:50,661 Professor Callahan säger att vi måste ha ditt alibi. 805 00:58:51,244 --> 00:58:54,331 Det går inte, Elle. 806 00:58:55,207 --> 00:58:59,169 -Du förstår inte. -Vem kan förstå bättre än jag? 807 00:59:00,607 --> 00:59:02,273 Det är så skamligt. 808 00:59:02,798 --> 00:59:05,208 Men det kan rädda dig. 809 00:59:05,509 --> 00:59:07,844 Nej, det skulle förstöra mitt liv. 810 00:59:08,428 --> 00:59:09,471 Hur då? 811 00:59:12,808 --> 00:59:16,186 Jag blev rik på att fullända kvinnors kroppar 812 00:59:16,269 --> 00:59:18,021 med Brookes rumpträning. 813 00:59:18,096 --> 00:59:19,931 Jag tappade två storlekar tack vare dig. 814 00:59:20,056 --> 00:59:21,358 Toppen! 815 00:59:25,612 --> 00:59:27,698 Dagen då Heyworth mördades… 816 00:59:36,289 --> 00:59:37,708 Vad? 817 00:59:37,833 --> 00:59:39,042 Jag gjorde… 818 00:59:41,503 --> 00:59:42,688 Fettsugning! 819 00:59:43,663 --> 00:59:45,507 -Herregud! -Nej! 820 00:59:45,749 --> 00:59:49,845 Jag vet! Jag är en bluff! Kvinnor har ju inte en sån här bak! 821 00:59:50,512 --> 00:59:53,724 Om de får reda på att jag köpt den förlorar jag allt. 822 00:59:55,642 --> 00:59:57,686 Jag har redan förlorat min man. 823 01:00:01,106 --> 01:00:03,900 Jag åker hellre i fängelse än mister mitt goda rykte. 824 01:00:07,195 --> 01:00:09,364 Jag lovar att inte yppa ett ord. 825 01:00:12,701 --> 01:00:14,578 Tack. 826 01:00:16,455 --> 01:00:17,914 Hämta lite kaffe, Vivian. 827 01:00:18,832 --> 01:00:22,919 Vi har två intervjuer i morgon och exfrun om en timme. 828 01:00:23,045 --> 01:00:25,756 Och enligt en kommuniké från fängelset 829 01:00:25,881 --> 01:00:28,383 hade vår klient besök av sin syster. 830 01:00:29,676 --> 01:00:32,387 En viss "Miss Delta Nu". 831 01:00:33,922 --> 01:00:37,642 -Känner du henne? -Ja. Jag besökte henne. 832 01:00:38,101 --> 01:00:39,811 Vad tusan menar du? 833 01:00:39,986 --> 01:00:41,214 Jag ville ta reda på hennes alibi. 834 01:00:41,605 --> 01:00:44,858 -Och fick du det? -Visst. Det är urbra. 835 01:00:45,233 --> 01:00:47,277 Förträffligt. Vad är det? 836 01:00:47,561 --> 01:00:51,073 -Det kan jag inte säga. -Varför inte? 837 01:00:51,314 --> 01:00:53,408 Jag lovade att hålla det hemligt. 838 01:00:53,575 --> 01:00:55,443 Jag kan inte bryta ett systerskapslöfte. 839 01:00:55,744 --> 01:00:56,953 Åt helvete med systerskapet! 840 01:00:57,079 --> 01:01:00,123 Detta är en mordrättegång, ingen skandal i en studentkorridor. 841 01:01:00,198 --> 01:01:01,508 Jag vill veta alibit. 842 01:01:02,125 --> 01:01:06,296 Jag kan inte avslöja det. Men jag vet att hon är oskyldig. 843 01:01:07,130 --> 01:01:10,133 Mrs Windham Vandermark är på linje två. 844 01:01:10,375 --> 01:01:13,428 Nån av er får tala förnuft med henne medan jag tar samtalet. 845 01:01:15,138 --> 01:01:17,307 Är du galen? Ut med det. 846 01:01:17,591 --> 01:01:19,768 -Nej! -Vi kommer förlora fallet. 847 01:01:20,010 --> 01:01:21,645 Då är vi inga vidare advokater. 848 01:01:21,770 --> 01:01:24,773 Om du säger det, får du säkert sommarjobb. 849 01:01:25,015 --> 01:01:27,893 Vem bryr sig om Brooke? Tänk på dig själv. 850 01:01:30,278 --> 01:01:33,448 -Jag gav henne mitt ord, Warner. -Än sen? 851 01:01:37,661 --> 01:01:40,945 Exfrun verkar likgiltig inför intervjun i dag. 852 01:01:41,720 --> 01:01:44,000 -Hon är på kurbad i Berkshire Hills. -Kurbad. 853 01:01:44,159 --> 01:01:46,753 Är inte det ditt andra hem? 854 01:01:47,495 --> 01:01:48,872 Jag kan åka dit om ni vill. 855 01:01:48,964 --> 01:01:50,215 Emmett. 856 01:01:50,498 --> 01:01:53,009 -Följ med henne. -Visst. 857 01:02:03,645 --> 01:02:07,190 -Hon verkar helt opålitlig. -Varför? 858 01:02:07,649 --> 01:02:09,693 Hon livnär sig på 859 01:02:09,818 --> 01:02:11,770 att tala om för kvinnor att de är för feta. 860 01:02:12,028 --> 01:02:14,072 Brooke skulle aldrig säga det. 861 01:02:14,356 --> 01:02:17,033 Och hon verkar dölja nåt. 862 01:02:17,951 --> 01:02:21,538 -Det kanske inte är vad du tror. -Det kanske är just vad jag tror. 863 01:02:22,789 --> 01:02:24,666 Nu är du en riktig tjurskalle. 864 01:02:25,417 --> 01:02:27,961 Tjurskalle? Varför kallar du mig det? 865 01:02:28,203 --> 01:02:32,090 Ha lite mer förtroende för folk. Du kanske blir överraskad. 866 01:02:34,217 --> 01:02:36,219 Tänk att du kallade mig för tjurskalle. 867 01:02:36,344 --> 01:02:38,638 Ingen har kallat mig det sen i nian. 868 01:02:40,015 --> 01:02:41,892 Kanske inte när du hörde det. 869 01:02:44,594 --> 01:02:48,231 Så det här är ett kurbad. Hur hittar vi henne? 870 01:02:48,356 --> 01:02:52,402 -Jag ringde. Hon är i lerbadet. -Hon är väl inte… naken? 871 01:02:55,647 --> 01:02:57,032 Mrs Windham Vandermark? 872 01:02:59,743 --> 01:03:01,870 Ni hittade mig alltså. 873 01:03:02,204 --> 01:03:05,415 Ja. Vi kommer från firma Austen, Platt, Jaret och Callahan. 874 01:03:05,498 --> 01:03:07,542 Vi är här för att ställa några frågor. 875 01:03:08,627 --> 01:03:12,672 Så den lilla slynan från Kalifornien sköt stackars Heyworth. 876 01:03:13,173 --> 01:03:15,759 Det är just det vi försöker motbevisa. 877 01:03:15,884 --> 01:03:18,003 Har ni några skäl att tro att hon gjorde det? 878 01:03:18,386 --> 01:03:20,931 Jag har faktiskt aldrig träffat kvinnan. 879 01:03:21,056 --> 01:03:24,059 Men min dotter säger att hon kan vara en riktig subba. 880 01:03:25,227 --> 01:03:27,270 Talade er dotter nånsin om 881 01:03:27,395 --> 01:03:30,232 Brooke och Heyworths förhållande? 882 01:03:30,899 --> 01:03:34,319 Ja, hon sa att de "bonkade på varann som två gorillor". 883 01:03:35,487 --> 01:03:38,782 Men det räckte tydligen inte för Brooke. 884 01:03:39,199 --> 01:03:41,952 -Varför säger ni det? -Tja… 885 01:03:42,744 --> 01:03:44,621 Har ni inte sett poolkillen? 886 01:03:46,915 --> 01:03:50,126 -Hon ljuger. -Och det är du säker på? 887 01:03:50,252 --> 01:03:52,462 Såg du hennes urkiga bruna hår? 888 01:03:52,545 --> 01:03:55,757 Än sen? Diskriminerar du brunetter nu? 889 01:03:55,882 --> 01:03:58,301 Folk diskriminerar alltid blondiner. 890 01:03:58,426 --> 01:04:02,305 Att vara blond är faktiskt ett mäktigt vapen. 891 01:04:02,430 --> 01:04:05,642 Men jag skulle vilja att du använde det vapnet 892 01:04:05,809 --> 01:04:08,812 på viktigare saker. 893 01:04:09,771 --> 01:04:12,649 -Tack. Vi ses i morgon. -Visst. 894 01:04:13,900 --> 01:04:15,902 -Vänta. -Ja? 895 01:04:16,027 --> 01:04:18,530 Skulle jag passa att vara blond? 896 01:04:18,697 --> 01:04:20,407 Du skulle nog inte kunna hantera det. 897 01:04:21,616 --> 01:04:23,159 -Hej då. -Hej då. 898 01:04:32,460 --> 01:04:35,213 -Jag ringde i går. -Jag hörde det. 899 01:04:35,338 --> 01:04:37,507 Vi kanske kunde gå ut nån gång. 900 01:04:37,590 --> 01:04:39,843 Nej. Du är en tönt. 901 01:04:40,302 --> 01:04:42,512 Jag pluggar juridik. 902 01:04:42,637 --> 01:04:44,514 Jag vill inte gå ut med dig. 903 01:04:44,597 --> 01:04:46,641 Jag fattar inte att du ens frågar. 904 01:04:46,808 --> 01:04:49,185 Tjejer som jag umgås inte med förlorare som du. 905 01:04:50,270 --> 01:04:51,646 Kom så drar vi. 906 01:04:51,930 --> 01:04:53,356 Ursäkta mig. 907 01:04:57,444 --> 01:04:59,779 -Varför ringde du inte? -Vad? 908 01:04:59,938 --> 01:05:02,941 Vi hade en underbar natt tillsammans, och sen hör du inte av dig? 909 01:05:03,867 --> 01:05:04,951 Jag… 910 01:05:07,329 --> 01:05:08,371 Jag är ledsen? 911 01:05:08,621 --> 01:05:10,206 För att du krossade mitt hjärta, 912 01:05:10,332 --> 01:05:12,876 eller för att du gav mig mitt livs största njutning 913 01:05:13,001 --> 01:05:14,919 och sen spolade mig? 914 01:05:17,339 --> 01:05:18,631 Både och? 915 01:05:19,132 --> 01:05:22,218 Glöm det. Jag har redan gråtit floder över dig. 916 01:05:26,756 --> 01:05:29,476 Så när vill du träffas? 917 01:05:36,232 --> 01:05:37,567 Kom in. 918 01:05:42,655 --> 01:05:44,699 Är du klar med vittnesmålet än? 919 01:05:44,866 --> 01:05:48,620 Ja, visst. Ta det. Jag måste ha läst det 20 gånger. 920 01:05:50,205 --> 01:05:52,082 Bra. 921 01:05:58,380 --> 01:05:59,589 Vet du vad, Elle, 922 01:06:01,049 --> 01:06:04,594 jag fattar ännu inte att du höll inne med alibit. 923 01:06:05,845 --> 01:06:07,722 Jag kan inte avslöja det. 924 01:06:08,056 --> 01:06:11,267 Jag vet. Och jag tyckte det var väldigt… 925 01:06:12,227 --> 01:06:13,770 …flott gjort. 926 01:06:15,438 --> 01:06:18,441 -Menar du det? -Visst. 927 01:06:19,609 --> 01:06:20,902 Tack. 928 01:06:28,868 --> 01:06:33,081 Har du märkt att Callahan aldrig ber Warner hämta kaffe? 929 01:06:33,206 --> 01:06:36,626 Han har ju bett mig minst tio gånger. 930 01:06:37,252 --> 01:06:39,212 Ja, män är hjälplösa. Det vet du. 931 01:06:40,505 --> 01:06:42,799 Jag vet. Warner tvättar inte ens själv. 932 01:06:42,966 --> 01:06:46,344 -Nej, han lämnar in den. -Jag vet. 933 01:06:49,180 --> 01:06:52,842 Visste du att han hamnade på väntelista när han sökte in? 934 01:06:53,518 --> 01:06:54,644 Vad? 935 01:06:56,563 --> 01:06:58,648 Hans pappa var tvungen att ringa. 936 01:06:59,232 --> 01:07:00,442 Du skämtar. 937 01:07:02,777 --> 01:07:04,779 Lägg av! 938 01:07:08,491 --> 01:07:12,162 Jösses. Vilken söt liten vovve. Hej. 939 01:07:12,287 --> 01:07:14,456 Han heter Bruiser. Vill du hålla honom? 940 01:07:15,331 --> 01:07:17,250 -Han är så snäll. -Visst. 941 01:07:21,713 --> 01:07:23,715 Han gillar dig. 942 01:07:23,882 --> 01:07:25,925 Åh, han pussar mig. 943 01:07:29,053 --> 01:07:30,054 Tack, Jeff. 944 01:07:30,138 --> 01:07:33,266 Vi är här i dag för att bevaka rättegången mot Brooke Windham. 945 01:07:33,349 --> 01:07:35,477 Hon är anklagad för mord på sin make, 946 01:07:35,560 --> 01:07:38,146 miljonären Heyworth Windham. 947 01:07:38,271 --> 01:07:41,524 Först att vittna är offrets dotter och exfru. 948 01:07:41,766 --> 01:07:44,194 Suffolks överdomstol är samlad. 949 01:07:44,319 --> 01:07:46,529 Domare Marina R Bickford presiderar. 950 01:07:46,654 --> 01:07:48,114 Varsågoda och sitt. 951 01:07:56,789 --> 01:07:58,708 Och var befann hon sig exakt? 952 01:07:58,950 --> 01:08:01,494 Hon stod böjd över min fars döda kropp. 953 01:08:03,088 --> 01:08:05,173 Och vad gjorde den svarande? 954 01:08:06,341 --> 01:08:08,813 Hon satt topless vid poolen 955 01:08:09,344 --> 01:08:11,513 medan latinon serverade henne en drink. 956 01:08:14,516 --> 01:08:17,977 Vad är det här, mr Salvatore? 957 01:08:19,604 --> 01:08:20,730 Min uniform. 958 01:08:22,065 --> 01:08:24,108 Är det här uniformen 959 01:08:24,192 --> 01:08:28,321 som mrs Windham bad er bära när ni rengjorde poolen? 960 01:08:31,366 --> 01:08:32,408 Ja. 961 01:08:33,409 --> 01:08:36,621 Stämmer det att ni har en affär med Brooke Windham? 962 01:08:40,208 --> 01:08:41,417 Definiera "affär." 963 01:08:41,543 --> 01:08:45,588 Har ni och mrs Windham haft sexuellt umgänge? 964 01:08:46,548 --> 01:08:49,592 Ja. Okej? 965 01:08:54,222 --> 01:08:59,269 Mina damer och herrar, vi fortsätter i morgon klockan nio. 966 01:08:59,519 --> 01:09:00,770 Rätten är ajournerad. 967 01:09:04,232 --> 01:09:07,610 Du vet att en Delta Nu aldrig skulle ligga med en man i g-string. 968 01:09:07,735 --> 01:09:09,646 Jag tycker bara om att se honom rensa filtren. 969 01:09:10,196 --> 01:09:12,240 Jag vet. Jag tror dig, Brooke. 970 01:09:12,365 --> 01:09:14,784 -Hjälp mig, Elle. -Jag lovar. 971 01:09:34,762 --> 01:09:36,431 Jag har en stor en till dig. 972 01:09:43,605 --> 01:09:44,939 Kan du skriva på? 973 01:10:21,476 --> 01:10:22,518 Jag tar den. 974 01:10:27,265 --> 01:10:29,984 -Du knäckte hans näsa? -Jag sabbade det. 975 01:10:30,151 --> 01:10:32,278 Mitt ryck var helt otajmat. 976 01:10:32,403 --> 01:10:35,782 Jag kommer så fort vi är klara. Vi ska förhöra Enrique. 977 01:10:35,907 --> 01:10:37,700 Men min väninna kräktes på en kille 978 01:10:37,825 --> 01:10:40,370 under Blair Witch Project, och de fick ändå till det. 979 01:10:40,495 --> 01:10:43,706 -Verkligen? Då så. Hej då. -Hej då. 980 01:10:55,677 --> 01:10:59,597 Stampa inte med förra säsongens Pradas framför mig, gullet! 981 01:11:01,182 --> 01:11:02,892 "Förra säsongens"? 982 01:11:09,357 --> 01:11:10,733 Emmett! 983 01:11:10,858 --> 01:11:12,985 Han är bög! Enrique är bög. 984 01:11:13,152 --> 01:11:14,362 Vad? 985 01:11:14,487 --> 01:11:16,823 Warner, vad är det här för skor? 986 01:11:17,699 --> 01:11:19,325 -Svarta. -Fattar du? 987 01:11:19,450 --> 01:11:20,872 Vad pratar du om? 988 01:11:20,947 --> 01:11:23,746 Han är bög. Han är inte Brookes älskare. 989 01:11:23,871 --> 01:11:25,039 Vänta. 990 01:11:25,206 --> 01:11:27,834 -Hur vet du att han är bög? -Bögar kan designers. 991 01:11:27,959 --> 01:11:30,086 -Heterosexuella kan det inte. -Vet ni vad? 992 01:11:30,253 --> 01:11:32,789 Han glömde faktiskt ett Cher-band i poolhuset en gång. 993 01:11:34,882 --> 01:11:37,301 Även om jag uppskattar er briljanta teori 994 01:11:37,385 --> 01:11:39,429 har jag en mordrättegång att ta itu med. 995 01:11:40,888 --> 01:11:42,598 -Emmett. -Visst. 996 01:11:44,350 --> 01:11:47,770 -Jag fixar det. Tack. -Okej. 997 01:11:47,895 --> 01:11:49,439 Ordning i rätten. 998 01:11:55,945 --> 01:11:58,614 Mr Salvatore, har ni några bevis 999 01:11:58,740 --> 01:12:02,744 för att ni och mrs Windham hade en affär? 1000 01:12:03,286 --> 01:12:04,954 Bara kärleken i mitt hjärta. 1001 01:12:05,913 --> 01:12:10,626 Om det är det enda bevis han kan producera, Ers Nåd, så är jag klar. 1002 01:12:11,786 --> 01:12:14,213 -Ni kan lämna båset. -Jag har några frågor. 1003 01:12:16,048 --> 01:12:18,217 Ge mig några minuter. 1004 01:12:20,428 --> 01:12:22,805 Har ni och mrs Windham varit ute tillsammans? 1005 01:12:23,181 --> 01:12:24,766 -Ja. -Var? 1006 01:12:24,849 --> 01:12:27,560 I Concord, där ingen kunde känna igen oss. 1007 01:12:27,643 --> 01:12:29,645 Hur länge har detta pågått? 1008 01:12:29,771 --> 01:12:31,689 -I tre månader. -Och din pojkvän heter? 1009 01:12:31,814 --> 01:12:33,065 Chuck. 1010 01:12:37,820 --> 01:12:39,322 Tystnad! Tystnad! 1011 01:12:39,447 --> 01:12:41,657 -Ursäkta mig… -Ja, mr Salvatore? 1012 01:12:41,783 --> 01:12:42,825 Jag blev förvirrad. 1013 01:12:42,950 --> 01:12:45,995 Jag tyckte du sa "vän". Chuck är bara en vän. 1014 01:12:46,120 --> 01:12:48,664 -Jaså. -Din slyna! 1015 01:12:50,082 --> 01:12:51,459 Vänta, Chuck! 1016 01:12:51,909 --> 01:12:54,579 Tyst i rätten. Sitt ner, mr Salvatore. 1017 01:12:57,632 --> 01:12:59,926 Tyst i rätten! 1018 01:13:00,635 --> 01:13:02,136 Hur kunde jag missa det? 1019 01:13:03,971 --> 01:13:05,681 Tyst i rätten. 1020 01:13:07,433 --> 01:13:08,476 Tack. 1021 01:13:12,897 --> 01:13:14,607 -Hej då. -Hej då. 1022 01:13:18,319 --> 01:13:21,405 Åh, Elle. Callahan ville träffa dig innan du går hem. 1023 01:13:21,489 --> 01:13:23,366 -Jaså? -Han har fått sitt kaffe, 1024 01:13:23,491 --> 01:13:25,326 men han kanske vill ha en munk. 1025 01:13:26,118 --> 01:13:28,037 -Vill du ha hjälp? -Nej. 1026 01:13:28,162 --> 01:13:29,664 Okej. Hej då. 1027 01:13:34,669 --> 01:13:36,045 Kom in. 1028 01:13:37,880 --> 01:13:39,048 -Hej. -Hej. 1029 01:13:39,131 --> 01:13:41,342 -Slå dig ner. -Okej. 1030 01:13:49,183 --> 01:13:50,560 Är det nåt fel? 1031 01:13:51,143 --> 01:13:55,857 Du följde din intuition i dag, och du träffade rätt. 1032 01:13:57,483 --> 01:14:00,778 -Jag borde ha lyssnat på dig. -Tack. 1033 01:14:02,321 --> 01:14:04,365 -Angående alibit. -Jag är ledsen… 1034 01:14:04,490 --> 01:14:07,577 Jag är imponerad över ditt initiativ att ta reda på det. 1035 01:14:08,077 --> 01:14:09,579 Så blir man en bra advokat. 1036 01:14:10,413 --> 01:14:13,416 Och du vann klientens förtroende och värnade om det. 1037 01:14:13,541 --> 01:14:15,251 Så blir man en mycket bra advokat. 1038 01:14:16,419 --> 01:14:17,920 Du är smart, Elle. 1039 01:14:18,713 --> 01:14:20,923 Smartare än de flesta av mina anställda. 1040 01:14:21,716 --> 01:14:22,925 Oj då. 1041 01:14:24,176 --> 01:14:26,512 Det är på tiden att vi diskuterar din karriär. 1042 01:14:26,637 --> 01:14:30,349 Har du funderat över var du vill jobba i sommar? 1043 01:14:31,350 --> 01:14:35,146 Inte precis. Jag vet att det är stor konkurrens. 1044 01:14:35,313 --> 01:14:38,441 Men du vet väl hur man vinner, va? 1045 01:14:40,234 --> 01:14:43,988 Det handlar om att vara rovlysten. Det är ett blodbad. 1046 01:14:44,655 --> 01:14:49,368 Att balansera mänsklig intelligens med djurisk vilja. 1047 01:14:50,202 --> 01:14:52,955 Att veta exakt vad man vill ha 1048 01:14:53,489 --> 01:14:56,042 och hur långt man är villig att gå för att få det. 1049 01:14:57,451 --> 01:15:00,630 Hur långt tänker du gå, Elle? 1050 01:15:03,925 --> 01:15:07,136 -Stöter du på mig? -Du är en vacker flicka. 1051 01:15:08,971 --> 01:15:12,725 -Så allt du sa… -Jag vet vad jag vill ha. 1052 01:15:13,684 --> 01:15:16,812 Och jag är en juridikstudent som just insett att min professor 1053 01:15:16,938 --> 01:15:17,930 är ett patetiskt arsel. 1054 01:15:19,106 --> 01:15:22,777 Så synd. Jag trodde att du var en juridikstudent som ville bli advokat. 1055 01:15:39,919 --> 01:15:43,255 -Du lurade mig nästan. -Vad? 1056 01:15:43,714 --> 01:15:45,675 Du borde kanske ligga med juryn också. 1057 01:15:45,800 --> 01:15:47,426 Då vinner vi säkert målet. 1058 01:16:03,150 --> 01:16:05,236 -Hej. -Jag slutar. 1059 01:16:05,820 --> 01:16:08,197 -Varför? -Harvard var ett misstag. 1060 01:16:08,280 --> 01:16:09,782 Och praktiken också. 1061 01:16:09,865 --> 01:16:11,617 Vad menar du? Du förtjänade det. 1062 01:16:11,742 --> 01:16:14,245 Jag förtjänade inget, Emmett. 1063 01:16:14,412 --> 01:16:18,040 Callahan gav mig platsen för att han gillade mitt utseende. 1064 01:16:18,165 --> 01:16:20,501 Jag insåg det i kväll när han tafsade på mig. 1065 01:16:21,961 --> 01:16:23,921 Vad gjorde han? 1066 01:16:26,007 --> 01:16:27,883 Jag drar hem till LA. 1067 01:16:28,009 --> 01:16:30,386 Det är slut med trista dräkter och strumpbyxor. 1068 01:16:30,553 --> 01:16:32,471 Jag slipper försöka vara nån… 1069 01:16:33,431 --> 01:16:34,673 …som jag inte är. 1070 01:16:36,017 --> 01:16:38,352 Tänk om du försöker vara nån som du är? 1071 01:16:39,687 --> 01:16:41,897 Callahan kan dra åt helvete. 1072 01:16:43,524 --> 01:16:45,067 Stanna. 1073 01:16:48,696 --> 01:16:50,948 Ring mig om du är i Kalifornien. 1074 01:17:08,841 --> 01:17:11,385 Vad är det för mening med att stanna? 1075 01:17:12,053 --> 01:17:15,931 Det enda folk ser hos mig är blont hår och stora tuttar. 1076 01:17:16,057 --> 01:17:17,933 Ingen kommer nånsin ta mig på allvar. 1077 01:17:18,217 --> 01:17:21,103 Folk på Harvard gör det inte. Warner gör det inte. 1078 01:17:22,396 --> 01:17:25,107 Jag tror inte ens mina föräldrar tar mig på allvar. 1079 01:17:28,110 --> 01:17:32,448 Men för första gången kändes det som att nån förväntade sig att jag… 1080 01:17:33,824 --> 01:17:35,451 …skulle göra nåt mer av mitt liv 1081 01:17:35,618 --> 01:17:38,621 än bara vara modell för underkläder. 1082 01:17:41,248 --> 01:17:42,917 Men jag hade fel. 1083 01:17:43,626 --> 01:17:46,796 Callahan såg mig aldrig som en advokat, utan som ett ligg, 1084 01:17:47,379 --> 01:17:49,298 precis som alla andra. 1085 01:17:51,759 --> 01:17:53,636 Jag är bara ett skämt. 1086 01:17:55,596 --> 01:17:57,223 Nej, du är inget skämt. 1087 01:18:05,689 --> 01:18:09,110 Harvard kan dra åt helvete. Jag ville bara ta farväl. 1088 01:18:11,278 --> 01:18:15,199 Om du låter ett dumt arsel förstöra ditt liv… 1089 01:18:21,455 --> 01:18:23,824 …då är du inte den flicka som jag trodde du var. 1090 01:18:41,350 --> 01:18:44,186 Visste ni hur ni skulle avslöja mr Salvatore? 1091 01:18:44,311 --> 01:18:49,066 Absolut. Vi kallar det för "strategi". 1092 01:18:49,191 --> 01:18:51,360 Jag hade en känsla av att… 1093 01:18:52,153 --> 01:18:53,529 Är han alltid ett sånt arsel? 1094 01:18:54,618 --> 01:18:55,868 Han är delstatens bästa advokat. 1095 01:18:55,990 --> 01:18:57,316 Givetvis är han ett arsel. 1096 01:18:57,399 --> 01:18:59,735 Bra, men är han ett arsel som kommer att vinna mitt mål? 1097 01:19:00,786 --> 01:19:02,905 Tja, han är ett arsel som kommer att försöka. 1098 01:19:03,164 --> 01:19:06,167 -Han tror att jag är skyldig, va? -Det är inte det viktiga. 1099 01:19:06,367 --> 01:19:08,878 Om han inte litar på mig, varför ska jag lita på honom? 1100 01:19:09,003 --> 01:19:12,214 Fråga Elle. De verkade ha mysigt i går kväll. 1101 01:19:12,339 --> 01:19:14,758 Nej. Du vet inte ens vad du pratar om. 1102 01:19:17,178 --> 01:19:18,470 Vad har hänt? 1103 01:19:19,763 --> 01:19:21,557 -Elle har slutat. -Vad? 1104 01:19:21,840 --> 01:19:24,393 Callahan stötte på henne, så hon slutade. 1105 01:19:25,060 --> 01:19:28,272 Herregud. Vilket kräk. 1106 01:19:28,973 --> 01:19:31,317 -Kära nån. -Vad? 1107 01:19:32,735 --> 01:19:36,155 Jag mår fruktansvärt. Jag har begått ett jättemisstag. 1108 01:19:42,870 --> 01:19:45,748 Vi kanske kan göra nåt åt det. 1109 01:19:50,002 --> 01:19:51,253 Tack. 1110 01:19:56,217 --> 01:19:58,844 Varför är du så glad? Du är anklagad för mord. 1111 01:19:59,086 --> 01:20:00,262 Res dig upp. 1112 01:20:01,805 --> 01:20:04,099 -Vad? -Du är avskedad. 1113 01:20:04,225 --> 01:20:06,060 Jag har ett nytt ombud. 1114 01:20:07,061 --> 01:20:08,103 Vem? 1115 01:20:31,210 --> 01:20:35,631 -Ursäkta. Du är i vägen. -En student kan inte försvara dig. 1116 01:20:35,798 --> 01:20:40,386 Massachusetts högsta domstol, regel 3.03. 1117 01:20:40,719 --> 01:20:41,762 Ser du? 1118 01:20:42,755 --> 01:20:46,475 -Tack, David. -Ombud, stig fram. 1119 01:20:47,268 --> 01:20:49,561 -Du går inte fram. -Jo, det gör jag. 1120 01:20:49,728 --> 01:20:52,564 Förlåt. Du hörde mig nog inte. Du är avskedad. 1121 01:20:52,940 --> 01:20:56,360 Ombud, nu! Allihop. 1122 01:21:00,948 --> 01:21:02,324 Elle Woods, Ers Nåd. 1123 01:21:02,449 --> 01:21:06,161 Enligt Högsta domstolens regel 3.03 kan en juridikstudent 1124 01:21:06,287 --> 01:21:08,747 representera en svarande. 1125 01:21:08,989 --> 01:21:11,292 Ers Nåd, jag har inga invändningar. 1126 01:21:11,375 --> 01:21:14,670 -Jag tillåter det inte. -Men du gjorde det i går kväll. 1127 01:21:14,837 --> 01:21:17,122 På ditt kontor, när vi diskuterade min karriär. 1128 01:21:18,382 --> 01:21:23,679 Enligt regeln måste en auktoriserad advokat handleda dig. 1129 01:21:23,846 --> 01:21:26,932 -Mr Callahan? -Det ställer jag inte upp på. 1130 01:21:27,057 --> 01:21:29,393 Jag handleder henne, Ers Nåd. 1131 01:21:30,394 --> 01:21:32,980 Då så, miss Woods, börja. 1132 01:21:33,314 --> 01:21:35,024 Tack, Ers Nåd. 1133 01:21:40,362 --> 01:21:43,157 -Hej. -Hej. 1134 01:21:49,163 --> 01:21:50,581 Ha det så kul i fängelset. 1135 01:21:51,665 --> 01:21:55,544 Mrs Windham, vet ni vad ni gör? 1136 01:21:55,786 --> 01:21:57,046 Absolut. 1137 01:21:59,673 --> 01:22:04,386 -Herregud. Där är hon. Elle! -Vi kom för att se din rättegång. 1138 01:22:04,511 --> 01:22:05,888 Åh, så gulligt! 1139 01:22:06,013 --> 01:22:09,391 De har en domare och allt. Och en jury. 1140 01:22:10,509 --> 01:22:13,062 -Rösta på Elle! -Intag era platser. 1141 01:22:14,021 --> 01:22:16,148 Visa dem. 1142 01:22:20,194 --> 01:22:23,405 Svär ni att säga sanningen och inget annat än sanningen? 1143 01:22:23,530 --> 01:22:25,240 -Ja. -Sitt ner. 1144 01:22:27,368 --> 01:22:29,661 Miss Woods, varsågod och börja. 1145 01:22:34,708 --> 01:22:37,378 Först vill jag påpeka att 1146 01:22:37,461 --> 01:22:39,421 det inte bara saknas bevis i detta mål, 1147 01:22:39,546 --> 01:22:43,759 utan också en total brist på mens rea, 1148 01:22:44,042 --> 01:22:47,638 vilket innebär att det inte kan förekomma nåt brott 1149 01:22:47,805 --> 01:22:50,057 utan uppsåt. 1150 01:22:51,058 --> 01:22:53,727 Jag är medveten om betydelsen av mens rea. 1151 01:22:53,894 --> 01:22:57,439 Men jag förstår inte varför ni ger mig en lektion i fackuttryck, 1152 01:22:57,564 --> 01:23:00,025 när ni borde förhöra ert vittne. 1153 01:23:02,194 --> 01:23:03,779 Ja, Ers Nåd. 1154 01:23:07,199 --> 01:23:08,450 Miss Windham, 1155 01:23:09,076 --> 01:23:13,789 var er far hemma när ni kom hem? 1156 01:23:14,498 --> 01:23:16,625 Jag såg honom inte. Men som jag sa, 1157 01:23:16,708 --> 01:23:19,002 jag gick direkt upp och duschade. 1158 01:23:20,254 --> 01:23:24,633 Och… när ni kom ner, vad hände då? 1159 01:23:25,050 --> 01:23:28,303 Jag såg Brooke stå böjd över hans kropp, 1160 01:23:28,887 --> 01:23:30,931 genomdränkt i blod. 1161 01:23:36,478 --> 01:23:41,150 -Men mrs Windham hade inget vapen? -Nej, hon hade gömt det. 1162 01:23:41,433 --> 01:23:43,152 Stryk det från protokollet. 1163 01:23:43,393 --> 01:23:45,312 -Det är spekulationer. -Det är struket. 1164 01:23:48,073 --> 01:23:49,116 Fortsätt. 1165 01:23:54,329 --> 01:23:57,291 Hörde ni skottet, miss Windham? 1166 01:23:57,749 --> 01:23:59,710 Nej. Jag stod i duschen. 1167 01:24:01,128 --> 01:24:02,254 Okej. 1168 01:24:02,337 --> 01:24:06,008 Så under loppet av de 20 minuter 1169 01:24:06,133 --> 01:24:07,801 när ni stod i duschen 1170 01:24:08,635 --> 01:24:09,803 sköts er far? 1171 01:24:10,512 --> 01:24:11,680 Jag antar det. 1172 01:24:12,973 --> 01:24:15,767 Er far sköts när ni stod i duschen, 1173 01:24:16,435 --> 01:24:19,521 men ni hörde inte skottet för… 1174 01:24:23,317 --> 01:24:25,319 …för att ni stod i duschen? 1175 01:24:26,487 --> 01:24:30,365 Ja. Jag tvättade håret. 1176 01:24:33,527 --> 01:24:37,122 -Vart försöker hon komma? -Ha lite förtroende, Gerard. 1177 01:24:45,506 --> 01:24:49,384 Miss Windham, vad gjorde ni tidigare den dagen? 1178 01:24:50,344 --> 01:24:52,846 Jag gick upp, drack en latte, 1179 01:24:53,013 --> 01:24:56,183 gick till gymmet, permanentade mig och gick hem. 1180 01:24:58,519 --> 01:25:00,729 Där ni tog en dusch? 1181 01:25:01,396 --> 01:25:05,651 Jag tror att vittnet har klargjort att hon var "i duschen". 1182 01:25:11,698 --> 01:25:13,575 Ja, Ers Nåd. 1183 01:25:13,700 --> 01:25:17,329 Miss Windham, har ni nånsin permanentat er förr? 1184 01:25:17,704 --> 01:25:20,666 -Ja. -Hur många gånger, skulle ni säga? 1185 01:25:21,750 --> 01:25:24,086 Två gånger om året sen jag var tolv. 1186 01:25:24,795 --> 01:25:26,255 Räkna ut det själv. 1187 01:25:27,130 --> 01:25:30,259 En väninna, Tracy Marcinko, permanentade sig en gång. 1188 01:25:30,542 --> 01:25:33,637 Vi försökte avråda henne. Hon passade inte i lockar. 1189 01:25:34,221 --> 01:25:35,931 Men hon hade inte era kindknotor. 1190 01:25:37,224 --> 01:25:39,351 Som tur var deltog hon 1191 01:25:39,434 --> 01:25:42,271 i en Beta Delta Pi Miss Wet T-shirt-tävling samma dag, 1192 01:25:42,396 --> 01:25:43,939 där hon blev helt nedspolad. 1193 01:25:44,106 --> 01:25:46,692 Protest! Varför är det relevant? 1194 01:25:46,975 --> 01:25:49,945 -Åh, jag har en poäng. Jag lovar. -Fram med den, då. 1195 01:25:50,737 --> 01:25:52,447 Ja, Ers Nåd. 1196 01:25:53,156 --> 01:25:56,827 Chutney, varför förstördes Tracys lockar när hon blev nedspolad? 1197 01:25:58,737 --> 01:26:00,526 -För att de blev blöta. -Just det. 1198 01:26:00,751 --> 01:26:03,292 Är inte det en huvudregel när man permanentar sig 1199 01:26:03,417 --> 01:26:06,628 att man inte får blöta håret på 24 timmar, 1200 01:26:06,753 --> 01:26:09,298 eftersom det aktiverar ammoniumtioglycolatet? 1201 01:26:11,425 --> 01:26:12,318 Jo… 1202 01:26:12,593 --> 01:26:15,470 Och borde inte någon som permanentat sig minst 30 gånger 1203 01:26:15,596 --> 01:26:17,093 vara klar över den regeln? 1204 01:26:17,598 --> 01:26:20,475 Och om ni inte tvättade håret, vilket jag misstänker, 1205 01:26:20,601 --> 01:26:23,854 eftersom ni fortfarande är lockig, hade ni inte då hört skottet? 1206 01:26:24,137 --> 01:26:26,648 Och om ni hade hört det, då hade inte Brooke Windham 1207 01:26:26,773 --> 01:26:29,818 hunnit gömma pistolen innan ni kom ner. 1208 01:26:29,943 --> 01:26:32,290 Ni borde då ha hittat mrs Windham 1209 01:26:32,821 --> 01:26:35,232 med en pistol i handen för att vara trovärdig. 1210 01:26:35,449 --> 01:26:36,491 Stämmer inte det? 1211 01:26:36,650 --> 01:26:41,413 Hur skulle du känna dig om din pappa gifte sig med nån i din ålder? 1212 01:26:41,655 --> 01:26:43,999 Men ni hade tid att gömma vapnet. 1213 01:26:44,166 --> 01:26:46,868 -Efter att ni skjutit er far. -Det var inte meningen! 1214 01:26:47,188 --> 01:26:49,254 Jag trodde att det var du som kom in! 1215 01:26:52,382 --> 01:26:53,550 Lugn! Lugn! 1216 01:26:54,399 --> 01:26:55,836 Lugn! 1217 01:26:57,429 --> 01:26:59,681 -Herregud. -Herregud. 1218 01:26:59,965 --> 01:27:01,683 Herregud. 1219 01:27:03,393 --> 01:27:05,520 Biträde, arrestera vittnet. 1220 01:27:05,646 --> 01:27:09,024 Hon är anklagad för mordet på Heyworth Windham. 1221 01:27:09,483 --> 01:27:12,277 Målet Staten mot Brooke Windham 1222 01:27:12,402 --> 01:27:14,112 är avskrivet. 1223 01:27:14,237 --> 01:27:16,365 Mrs Windham, ni är fri. 1224 01:27:16,490 --> 01:27:17,532 Ja! 1225 01:27:28,293 --> 01:27:29,294 Tack! 1226 01:27:34,040 --> 01:27:37,074 -Hur visste ni att Chutney ljög? -För att hon är ett geni! 1227 01:27:37,249 --> 01:27:39,421 Reglerna för hårvård är odiskutabla. 1228 01:27:39,504 --> 01:27:41,423 Alla Cosmo-tjejer vet det. 1229 01:27:43,934 --> 01:27:46,478 Elle! Elle. Elle. Elle. 1230 01:27:47,187 --> 01:27:48,397 Vad? 1231 01:27:48,522 --> 01:27:50,982 Jag ville bara säga att du var 1232 01:27:51,149 --> 01:27:52,693 fantastisk där inne. 1233 01:27:53,652 --> 01:27:56,530 Och att jag hade fel. 1234 01:27:57,322 --> 01:28:00,992 Och att… du är tjejen för mig. 1235 01:28:02,160 --> 01:28:03,704 -Verkligen? -Ja. 1236 01:28:04,162 --> 01:28:05,330 Lilla plutt, 1237 01:28:06,498 --> 01:28:07,833 jag älskar dig. 1238 01:28:08,959 --> 01:28:10,419 Åh, Warner. 1239 01:28:10,919 --> 01:28:13,755 Jag har väntat så länge på att få höra dig säga det. 1240 01:28:15,966 --> 01:28:18,593 Men om jag ska bli partner i en byrå innan jag är 30 1241 01:28:18,719 --> 01:28:21,421 då behöver jag en pojkvän som inte är en total träskalle. 1242 01:28:26,184 --> 01:28:28,311 Tack, killar. 1243 01:28:34,276 --> 01:28:36,111 Mina damer och herrar, 1244 01:28:36,278 --> 01:28:42,089 låt mig presentera Harvards avgångselever 2004. 1245 01:28:42,234 --> 01:28:44,355 TVÅ ÅR SENARE 1246 01:28:44,455 --> 01:28:46,788 Det är mig en stor ära 1247 01:28:46,913 --> 01:28:50,625 att få presentera årets talare utvald av klassen. 1248 01:28:51,001 --> 01:28:55,380 Efter en ganska intressant start här på Harvard, 1249 01:28:55,505 --> 01:28:57,132 utexamineras hon i dag 1250 01:28:57,299 --> 01:29:02,679 med ett jobberbjudande från en av Bostons mest ansedda advokatbyråer. 1251 01:29:03,305 --> 01:29:07,392 Jag är övertygad om att hon kommer att uträtta stora saker. 1252 01:29:07,634 --> 01:29:11,480 Mina damer och herrar, Elle Woods. 1253 01:29:32,876 --> 01:29:34,669 Vår första dag på Harvard 1254 01:29:34,795 --> 01:29:37,672 citerade en mycket klok professor Aristoteles. 1255 01:29:38,965 --> 01:29:42,010 "Lagen är förnuft och inte lidelse." 1256 01:29:42,677 --> 01:29:47,140 Jag vill inte genera Aristoteles, men under mina tre år på Harvard 1257 01:29:47,307 --> 01:29:50,811 har jag kommit fram till att lidelse är en huvudingrediens 1258 01:29:50,894 --> 01:29:55,023 när man studerar och praktiserar lagen…och livet. 1259 01:29:55,816 --> 01:29:58,860 Det är med lidelse, modet att tro på sin övertygelse 1260 01:29:58,985 --> 01:30:00,529 och en stark självkänsla 1261 01:30:00,654 --> 01:30:03,615 som vi tar nästa steg ut i världen. 1262 01:30:03,698 --> 01:30:07,035 Och vi minns att första intrycket inte alltid stämmer. 1263 01:30:08,703 --> 01:30:11,122 Vi måste alltid ha tilltro till andra, 1264 01:30:11,873 --> 01:30:14,042 och viktigast av allt… 1265 01:30:16,837 --> 01:30:19,548 …till vår egen förmåga. 1266 01:30:21,466 --> 01:30:24,344 Grattis, årgång 2004. 1267 01:30:25,095 --> 01:30:26,471 Vi klarade det! 1268 01:30:48,526 --> 01:30:53,440 VIVIAN DUMPADE WARNER. HON OCH ELLE ÄR NU BÄSTA VÄNNER. 1269 01:30:53,782 --> 01:30:56,034 WARNER GICK UT UTAN VARE SIG TOPPBETYG, 1270 01:30:56,159 --> 01:30:59,702 FLICKVÄN ELLER JOBBERBJUDANDEN. 1271 01:31:00,038 --> 01:31:02,332 PAULETTE GIFTE SIG MED POSTBUDET. 1272 01:31:02,499 --> 01:31:06,552 DE VÄNTAR SITT FÖRSTA BARN, EN DOTTER SOM SKA HETA ELLE. 1273 01:31:06,836 --> 01:31:10,323 EMMETT SA UPP SIG OCH ÖPPNADE EGEN BYRÅ. 1274 01:31:10,623 --> 01:31:14,260 HAN OCH ELLE HAR DEJTAT I TVÅ ÅR. 1275 01:31:40,495 --> 01:31:42,998 IKVÄLL TÄNKER EMMETT 1276 01:31:43,081 --> 01:31:45,234 FRIA TILL ELLE. 1277 01:35:47,644 --> 01:35:49,644 Översatt av: Susanna Wikman