1 00:00:49,317 --> 00:00:52,765 Een oud-egyptisch gedicht gaat als volgt: "Nijl, 2 00:00:52,984 --> 00:00:57,688 Nijl, Nijl, onstuimige en bruisende rivier, 3 00:00:57,942 --> 00:01:01,557 je bent zoals onze koningin, de bron van het leven. 4 00:01:02,901 --> 00:01:09,347 ASTERIX EN CLEOPATRA 5 00:02:01,107 --> 00:02:05,599 Ons verhaal begint in een ver verleden, in Alexandrië, 6 00:02:05,899 --> 00:02:08,435 of te Alexandrië, beiden zijn mogelijk... 7 00:02:08,649 --> 00:02:12,856 in Egypte, in het paleis van de koningin der koninginnen. 8 00:02:13,065 --> 00:02:16,313 De legendarische en elegante Cleopatra. 9 00:02:16,524 --> 00:02:17,553 Genoeg ! 10 00:02:20,649 --> 00:02:25,187 Ik zeg dat Egypte op cultureel vlak ook niet echt... 11 00:02:25,523 --> 00:02:28,723 Ik zeg niet dat er geen grote periode was. 12 00:02:28,940 --> 00:02:31,689 Ik zeg gewoon dat je volk nu decadent is. 13 00:02:32,815 --> 00:02:35,101 En dat Egypte 'n provincie van Rome is. 14 00:02:35,315 --> 00:02:37,934 Een "provincie" ! - Ja... 15 00:02:38,690 --> 00:02:41,438 tot nader order, o Caesar... 16 00:02:41,648 --> 00:02:44,350 zijn het niet de Romeinen die de piramiden bouwden. 17 00:02:45,940 --> 00:02:48,475 Die puntige dingen ? - En de sfinx ? 18 00:02:48,857 --> 00:02:51,558 En de toren van Farao's ? Is dat 'n prul ? 19 00:02:51,939 --> 00:02:54,345 Dat is oude koek. - Gisteren... 20 00:02:54,731 --> 00:02:58,771 of vandaag, mijn volk is superieur. - In feite is je volk... 21 00:02:58,981 --> 00:03:02,311 Grieks, en ik ken betere rasechte Egyptenaren dan dat. 22 00:03:02,523 --> 00:03:03,802 Genoeg ! 23 00:03:06,397 --> 00:03:09,644 Ik kan je bewijzen, o Caesar... 24 00:03:09,856 --> 00:03:12,888 dat mijn volk nog altijd geniaal is. 25 00:03:13,105 --> 00:03:15,854 a ? Hoe ? Door portretten te tekenen ? 26 00:03:16,647 --> 00:03:19,681 Nee, door het bouwen van 'n paleis 27 00:03:20,064 --> 00:03:21,853 Ik heb al 'n paleis in Rome. 28 00:03:22,230 --> 00:03:26,520 en krijgt er een in Alexandrië. Als je naar de "provincie" komt... 29 00:03:26,731 --> 00:03:31,434 kan je ergens slapen Maar het zal groter... 30 00:03:31,647 --> 00:03:35,143 en luxueuzer zijn dan al de andere paleizen. 31 00:03:36,147 --> 00:03:39,808 Groter dan "Caesar's Palace" ? Dat wil ik zien... 32 00:03:40,022 --> 00:03:41,349 en zal 't zien. 33 00:03:42,272 --> 00:03:45,684 Rome werd niet op een dag gebouwd. Wanneer is het af ? 34 00:03:46,521 --> 00:03:47,599 Binnen drie eeuwen ? 35 00:03:47,980 --> 00:03:48,975 Drie maanden. 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,971 Drie maanden ? - Drie maanden ? 37 00:03:53,354 --> 00:03:54,468 Drie... - ... maanden ? 38 00:03:54,938 --> 00:03:57,557 Binnen 3 maanden heb je je paleis. 39 00:03:57,771 --> 00:04:00,307 Een werf is nooit op tijd klaar. 40 00:04:01,271 --> 00:04:03,096 Maar goed, ik aanvaard de weddenschap. 41 00:04:03,438 --> 00:04:05,891 Als je slaagt, geef ik in publiek toe... 42 00:04:06,105 --> 00:04:10,394 dat je volk nog 'n groot volk is. Maar ik twijfel er aan. 43 00:04:18,520 --> 00:04:20,558 tot over drie maanden... 44 00:04:20,937 --> 00:04:23,307 Hij drijft mij tot het uiterste. 45 00:04:34,770 --> 00:04:37,934 Nee... waarom is de vloer al gelegd ? 46 00:04:38,145 --> 00:04:42,304 Eerst de waterleidingen. Nu moet alles opgebroken worden. 47 00:04:42,520 --> 00:04:46,977 M. Pardonservis, ik ben geen architect. Ik ben tegelzetter. 48 00:04:47,187 --> 00:04:49,935 En wat doet die deur daar ? - Geen idee. 49 00:04:50,145 --> 00:04:53,890 Vraag 't aan Tekenis, de architect. - Architecten... 50 00:04:54,103 --> 00:04:57,385 samen met karrenherstellers de grootste oplichters. 51 00:04:57,603 --> 00:04:59,143 Pardonservis ! 52 00:04:59,520 --> 00:05:02,518 Tekenis... - Ik ben blij u te zien. 53 00:05:03,645 --> 00:05:05,469 Hoe gaat het ? - slecht ! 54 00:05:05,936 --> 00:05:07,594 Wat is 't probleem ? 55 00:05:07,978 --> 00:05:10,052 De deur in het plafond ? - Dat ? 56 00:05:10,436 --> 00:05:15,010 Ik anticipeer. Als u 'n 2e verdieping wilt, geen probleem. 57 00:05:15,478 --> 00:05:18,641 En de tegels. Mooi, hé ? Middernachtmis, kom kijken. 58 00:05:19,311 --> 00:05:22,225 Zijn ze prachtig of zijn ze prachtig ? - Prachtig. 59 00:05:27,644 --> 00:05:29,385 Pardonservis... vertrouw me... 60 00:05:29,602 --> 00:05:31,806 ik ben geen karrenhersteller. - U bent erger. 61 00:05:32,477 --> 00:05:36,139 U hebt twee maanden achterstand. Let op, ik heb relaties. 62 00:05:36,353 --> 00:05:39,385 Hooggeplaatste personen die u schade kunnen berokkenen. 63 00:05:40,602 --> 00:05:42,557 Liefst van Alexandrië... 64 00:05:44,102 --> 00:05:45,678 Architect Tekenis ? 65 00:05:47,810 --> 00:05:50,346 Nee, dat is... Waarvoor is het ? 66 00:05:50,685 --> 00:05:53,255 Ik moest lachen met dat van Alexandrië... 67 00:05:53,476 --> 00:05:58,099 want hooggeplaatst doet mij aan apen in 'n boom denken... 68 00:05:58,310 --> 00:06:00,467 U moet er niet kwaad om worden. 69 00:06:03,810 --> 00:06:06,594 M'n kleintje... Word wakker. Ontbijt. 70 00:06:09,726 --> 00:06:11,432 Kinepolis... 71 00:06:11,768 --> 00:06:12,882 Wat is dat ? 72 00:06:14,393 --> 00:06:15,222 Lovendpis... 73 00:06:18,101 --> 00:06:20,305 serge... 74 00:06:24,934 --> 00:06:28,382 Alstmagoedis... ververs 't water. 't stinkt. 75 00:06:30,559 --> 00:06:32,136 Ik ruik niets... 76 00:06:32,476 --> 00:06:35,427 Ik installeerde alles zoals we 't altijd doen. 77 00:06:35,767 --> 00:06:38,434 Dat is het probleem. 78 00:06:38,768 --> 00:06:40,260 U doet het altijd zo. 79 00:06:40,476 --> 00:06:42,513 Ja, we deden 't altijd zo. 80 00:06:43,350 --> 00:06:46,965 De vloer is raar. Niet tastbaar. 81 00:06:47,309 --> 00:06:48,718 Waar is het ? 82 00:06:51,392 --> 00:06:52,553 Goedendag. 83 00:06:55,351 --> 00:06:59,095 Tekenis, is Egypte 't machtigste rijk ter wereld ? 84 00:06:59,433 --> 00:07:02,882 a. Niemand ter wereld is machtiger. 85 00:07:03,225 --> 00:07:06,673 Ik ken natuurlijk niet iedereen, maar ja. 86 00:07:07,016 --> 00:07:10,299 De Romeinen, in de persoon van Caesar, twijfelen er aan. 87 00:07:10,642 --> 00:07:14,303 Ik ga hem tonen wat we kunnen. - In orde. 88 00:07:14,641 --> 00:07:18,422 Ik bouw voor hem 't prachtigste paleis. - In orde. 89 00:07:18,767 --> 00:07:21,385 En jij, Tekenis, zal de architect zijn. 90 00:07:21,724 --> 00:07:23,265 In orde. 91 00:07:23,599 --> 00:07:25,969 Ik zal de architect zijn. Dat betekent ? 92 00:07:27,183 --> 00:07:28,510 Ik zal het hele... 93 00:07:30,391 --> 00:07:32,465 Al m'n architecten zijn bezig. 94 00:07:32,808 --> 00:07:35,296 Nee, ik ben niet bezig. 95 00:07:35,641 --> 00:07:37,347 Hij is niet bezig. 96 00:07:40,849 --> 00:07:43,468 Tekenis, alleen jij bent beschikbaar. 97 00:07:44,849 --> 00:07:48,546 Ik zit vol. Ik moet de werf van Pardonservis afwerken. 98 00:07:48,891 --> 00:07:50,846 Enkel de tegels nog, maar goed... 99 00:07:51,183 --> 00:07:54,761 Koningin, als uw architect bied ik mijn diensten aan. 100 00:07:56,474 --> 00:07:58,678 Als de krokodillen vers water hebben, kan ik... 101 00:07:58,891 --> 00:08:01,805 Nee, je bent goed, maar klassiek. 102 00:08:02,723 --> 00:08:05,342 Klassiek... Dat betekent ? 103 00:08:05,682 --> 00:08:08,679 Ik wil iets nieuws, iets jongs. 104 00:08:09,015 --> 00:08:13,056 Maar... help Tekenis. Zoek een lap grond. 105 00:08:13,390 --> 00:08:15,049 Grond ? 106 00:08:15,724 --> 00:08:16,967 Zoals u wilt. 107 00:08:17,306 --> 00:08:21,252 Ga, Tekenis, je hebt drie maanden. 108 00:08:22,640 --> 00:08:25,388 Drie maanden ? Met hoeveel uitloop ? 109 00:08:25,598 --> 00:08:30,006 Want 3 maanden, da's net goed voor de plannen... 110 00:08:30,223 --> 00:08:33,802 en met de funderingen, reken drie maal vier, negen... 111 00:08:34,139 --> 00:08:35,680 Drie maanden, da's... 112 00:08:36,014 --> 00:08:38,135 Dat lijkt me niet haalbaar. 113 00:08:38,473 --> 00:08:43,011 Tekenis ! en hebt drie maanden. Precies ! 114 00:08:55,348 --> 00:08:57,835 Als je slaagt, bedelf ik je met goud. 115 00:08:59,597 --> 00:09:02,880 Als je faalt, gooi ik je voor de krokodillen. 116 00:09:32,138 --> 00:09:33,880 Waar is het lieve lammetje ? 117 00:09:35,430 --> 00:09:37,420 Hebben ze 't lammetje opgegeten ? 118 00:09:42,721 --> 00:09:45,553 Ik moest dat paleis bouwen. 119 00:09:45,762 --> 00:09:48,132 Dan zou Cleopatra, de regen... 120 00:09:48,346 --> 00:09:50,136 de hagel noch de sprinkhanen... 121 00:09:50,346 --> 00:09:55,382 maar ik nu je ergste nachtmerrie van Egypte zijn. 122 00:09:58,679 --> 00:10:02,340 17, 18, 19, 20, 21... 123 00:10:12,137 --> 00:10:16,048 474, 475, 476, 477... - Baas ! 124 00:10:20,095 --> 00:10:23,177 Baas ! Ik heb me gehaast... 125 00:10:23,387 --> 00:10:25,957 Ik dacht aan een soort machine... 126 00:10:26,303 --> 00:10:29,255 die ons in staat stelt de top van de piramide te bereiken. 127 00:10:29,470 --> 00:10:33,084 Otis... kan dit niet wat later ? 128 00:10:34,511 --> 00:10:37,794 Wat tel je, baas ? - Ik meet. 129 00:10:40,803 --> 00:10:43,256 Cleopatra wil 'n paleis voor Caesar. 130 00:10:43,470 --> 00:10:45,958 Hier. Op dit lapje grond. 131 00:10:46,178 --> 00:10:49,757 Van daar... tot daar. 132 00:10:51,386 --> 00:10:52,962 Daar krijg je 'n groot paleis op. 133 00:10:53,178 --> 00:10:55,133 Het moet modern en gedurfd zijn. 134 00:10:55,470 --> 00:10:58,467 Dat komt goed uit. Hou daarmee op... 135 00:10:58,677 --> 00:11:00,419 want daar zijn andere mensen voor. 136 00:11:00,636 --> 00:11:02,959 Geen tijd, we hebben 3 maanden. 137 00:11:03,178 --> 00:11:05,168 Goed. En hoeveel extra tijd krijgen we ? 138 00:11:05,385 --> 00:11:08,586 Geen. We hebben 3 maanden, geen dag meer. 139 00:11:09,344 --> 00:11:12,047 Dat lukt nooit. - Da's duidelijk. 140 00:11:12,261 --> 00:11:14,500 Maar dringende werken kunnen interessant zijn. 141 00:11:14,719 --> 00:11:16,674 't Is niet dringend, 't is zelfmoord. 142 00:11:16,886 --> 00:11:20,464 Als ik faal, word ik krokodillenvoer. En ik zag ze... 143 00:11:20,677 --> 00:11:22,881 Een krokodil is snel. 144 00:11:23,094 --> 00:11:25,796 Niet goed. Ik krijg m'n machine niet klaar. 145 00:11:26,011 --> 00:11:29,624 Heb je me gehoord of heb je me gehoord ? 146 00:11:30,177 --> 00:11:33,838 Ja, nee, maar... - sorry, maar ik kan opgegeten worden. 147 00:11:34,177 --> 00:11:35,634 Drie maanden vanaf wanneer ? 148 00:11:38,926 --> 00:11:41,415 De tijd loopt. - De tuinen duren al jaren. 149 00:11:41,635 --> 00:11:44,716 Er is niets. totaal niets. 150 00:11:44,926 --> 00:11:46,419 Er is magie nodig. 151 00:11:46,760 --> 00:11:50,801 We moeten magiërs zijn. Goden. 152 00:11:52,468 --> 00:11:55,916 Precies... We hebben magische krachten nodig. 153 00:11:56,260 --> 00:11:59,044 Ja, het is geen goed nieuws, maar dat is 't. 154 00:12:03,509 --> 00:12:05,299 toen ik klein was... 155 00:12:05,968 --> 00:12:10,175 vertelde papa over 'n druïde. Pamo-Panobemix. 156 00:12:12,551 --> 00:12:14,008 Panossonixme... 157 00:12:15,343 --> 00:12:16,883 Iets op ix ? 158 00:12:17,592 --> 00:12:19,298 Helmutlottix ? 159 00:12:19,634 --> 00:12:22,004 't Begint met Panob... en eindigt op Ininekix. 160 00:12:22,218 --> 00:12:24,503 Dan is 't Pommederainettepommedapix. 161 00:12:25,800 --> 00:12:27,459 Een druïde. 162 00:12:27,800 --> 00:12:30,752 Een Gallische druïde met 'n toverdrank. 163 00:12:30,967 --> 00:12:32,922 Het geeft 'n enorme kracht. 164 00:12:33,133 --> 00:12:37,376 Met die drank ben ik op tijd klaar en blijf ik in leven. 165 00:12:37,592 --> 00:12:41,372 Imhotep, ik verwachtte 't niet, maar plots ben ik bevrijd. 166 00:12:41,591 --> 00:12:43,049 Baas... 167 00:12:43,383 --> 00:12:44,924 er bestaat geen toverdrank. 168 00:12:45,259 --> 00:12:49,086 Enkel in de papyrustekeningen voor kinderen. 169 00:12:49,675 --> 00:12:52,045 Zorg voor arbeiders. Laat de funderingen graven. 170 00:12:52,258 --> 00:12:56,500 Daar komt 'n laan met standbeelden. De "Laan Met De Grote standbeelden". 171 00:12:56,716 --> 00:13:01,006 En daar de tuinen met olijfbomen, orangeades, treurwilgen, zeetongen. 172 00:13:01,216 --> 00:13:04,250 Ja, en daar 't paleis, luxueus en prachtig. 173 00:13:04,591 --> 00:13:08,206 Met 'n grote binnenplaats waar danseressen dansen. 174 00:13:08,633 --> 00:13:13,420 En daar een kleine geranium, ja, dat wordt prachtig. 175 00:13:13,632 --> 00:13:15,540 Dat wordt zelfs heel mooi. 176 00:13:15,758 --> 00:13:18,246 en moet 't je voorstellen. - Ja. 177 00:13:18,591 --> 00:13:22,205 Ik ga. tot binnen 'n maand. - Een maand ? 178 00:13:22,549 --> 00:13:25,547 Maximum. De tijd om Panobemix te vinden en terug te komen. 179 00:13:25,883 --> 00:13:27,506 u, Cannabis. 180 00:13:28,715 --> 00:13:30,457 u, Cannabis ! 181 00:13:30,924 --> 00:13:32,714 Vooruit ! 182 00:13:35,174 --> 00:13:37,792 en blijft staan, Cannabis. 183 00:13:38,132 --> 00:13:39,673 Vooruit ! u, Cannabis ! 184 00:13:39,882 --> 00:13:41,256 Waar woont die Mix ? 185 00:13:41,466 --> 00:13:45,328 In 't noorden. Hij woont in 't noorden. 186 00:13:45,548 --> 00:13:49,329 Vooruit, vooruit, Cannabis. 187 00:13:54,006 --> 00:13:57,005 We zijn in "t jaar" 50 voor Jezus Christus. 188 00:13:57,215 --> 00:14:01,789 Heel Gallië is bezet door de Romeinen. Heel Gallië ?Nee ! 189 00:14:02,006 --> 00:14:07,340 "n Dorp onverzettelijke Galliërs weerstaat nog steeds de overweldigers 190 00:14:07,548 --> 00:14:12,205 En "t leven is niet makkelijk voor de legioensoldaten van de kampen 191 00:14:12,423 --> 00:14:16,914 babaorum, Aquarium, Laudanum en Petibonum. 192 00:14:17,131 --> 00:14:19,454 En garde, Galliër. Verdedig je ! 193 00:14:20,339 --> 00:14:22,247 Ik sta direct tot uw beschikking. 194 00:14:27,089 --> 00:14:29,294 Wat was dat ? - Bent u nieuw hier ? 195 00:14:29,631 --> 00:14:31,207 Ja, we werden overgeplaatst. 196 00:14:31,548 --> 00:14:36,086 Ik begrijp 't. Dat drankje is 'n toverdrankje... 197 00:14:36,422 --> 00:14:40,629 bereid door onze druïde en het verhoogt onze kracht. 198 00:14:44,964 --> 00:14:46,421 Kijk. 199 00:14:50,255 --> 00:14:54,201 Panomanix ! Panomenixme ! 200 00:14:55,047 --> 00:14:57,167 Wat is dit voor 'n land ? 201 00:14:58,130 --> 00:15:02,041 Ongelooflijk, het is hier min achtduizend. 202 00:15:10,714 --> 00:15:14,493 Ik moet er niet van drinken, ik ben erin gevallen toen ik klein was. 203 00:15:14,713 --> 00:15:18,043 En het geeft me 'n uitzonderlijke macht. 204 00:15:18,255 --> 00:15:19,831 Kijk. 205 00:15:23,796 --> 00:15:25,668 Mooi, hé ? 206 00:15:26,755 --> 00:15:28,958 Goedendag. Waar is het Gallische dorp ? 207 00:15:29,754 --> 00:15:34,744 U kunt 't beste hen volgen en dan ligt 't daar aan 't eind. 208 00:15:35,088 --> 00:15:38,702 Ik ga niet mee, Oké ? Ik blijf hier. 209 00:15:38,921 --> 00:15:40,828 Ik ga een beetje nadenken. 210 00:15:42,338 --> 00:15:46,034 De Romeinen zijn goed, ze vliegen beter dan de andere. 211 00:15:46,254 --> 00:15:49,869 't Komt door de helmen. Ze zijn aërodynamischer. 212 00:15:51,504 --> 00:15:53,293 Luister... 213 00:15:54,504 --> 00:15:57,206 De landing is wel wat hard. 214 00:15:58,087 --> 00:16:00,753 Alstublieft ? Bent u Asterixme ? 215 00:16:00,962 --> 00:16:04,043 Rix. Asterix. En dat is Obelix. 216 00:16:04,254 --> 00:16:06,624 En de hond heet Idéfix. 217 00:16:06,962 --> 00:16:11,619 Kent u Panobamenix ? Een druïde. 218 00:16:18,253 --> 00:16:22,958 Panoramix, sorry voor het storen, maar je hebt 'n bezoeker. 219 00:16:25,128 --> 00:16:28,043 Mijnheer ? - Ik ben het ! 220 00:16:30,003 --> 00:16:32,124 Hij kent u duidelijk niet. 221 00:16:32,336 --> 00:16:36,247 Ik, ik, ik ben Tekenis. De zoon van Zegetnuïs. 222 00:16:37,836 --> 00:16:41,036 Wat 'n aangename verrassing. 223 00:16:41,836 --> 00:16:43,873 en zal wel bevroren zijn. 224 00:16:44,211 --> 00:16:46,202 Ik ben heel blij je te zien. 225 00:16:47,086 --> 00:16:50,533 't Is 'n Alexandrijn. Kom je verwarmen. 226 00:16:52,794 --> 00:16:56,373 Is dat toverdrank ? - Nee, kastanjesoep. 227 00:17:01,961 --> 00:17:03,158 Nee. 228 00:17:03,503 --> 00:17:06,702 Ik kan je geen toverdrank verkopen. 229 00:17:09,377 --> 00:17:13,121 Niet alle toverdrank. Een ketel. 230 00:17:13,752 --> 00:17:14,581 Nee. 231 00:17:16,127 --> 00:17:18,698 Een principe. Hij wijkt er niet van af. 232 00:17:19,044 --> 00:17:20,240 Een kleine ketel. 233 00:17:20,543 --> 00:17:21,822 Nee. 234 00:17:23,752 --> 00:17:25,742 Een veldfles. - Nee. 235 00:17:28,543 --> 00:17:30,747 Een kleine veldfles. - Nee. 236 00:17:31,085 --> 00:17:35,209 Een kom. Een kommetje. Een klein kommetje, meer niet. 237 00:17:36,459 --> 00:17:40,785 Het is 'n geheim van de druïden en er wordt niet mee gehandeld. 238 00:17:44,667 --> 00:17:46,575 Een kleine kom is niet veel. 239 00:17:47,459 --> 00:17:48,869 Het spijt me, Tekenis. 240 00:17:54,542 --> 00:17:56,332 In orde. 241 00:17:58,043 --> 00:18:00,246 en was mijn enige hoop. 242 00:18:01,167 --> 00:18:04,165 Het zijden draadje waaraan m'n leven hing. 243 00:18:05,167 --> 00:18:06,874 Maar ik begrijp het. 244 00:18:07,918 --> 00:18:09,161 Jullie hebben andere zorgen. 245 00:18:10,375 --> 00:18:14,037 Caesar, de Romeinen. Waarvan ik niet hou. 246 00:18:15,834 --> 00:18:17,623 Misschien ga ik sterven... 247 00:18:17,833 --> 00:18:19,623 Maar ik ben blij jullie te hebben gekend. 248 00:18:20,750 --> 00:18:21,912 Heren Galliërs... 249 00:18:23,042 --> 00:18:23,871 Midifix... 250 00:18:30,709 --> 00:18:31,953 Maar wat is er ? 251 00:18:34,958 --> 00:18:38,822 Tekenis, wacht. Ik was van plan manuscripten... 252 00:18:39,167 --> 00:18:41,370 te gaan raadplegen. Ik beloof niets... 253 00:18:42,583 --> 00:18:44,906 maar ik wil wel meegaan. 254 00:18:46,375 --> 00:18:49,491 Bedankt. Hartelijk dank, Panomanix. 255 00:18:49,833 --> 00:18:52,500 Mijn schip wacht, er is plaats genoeg. 256 00:18:52,833 --> 00:18:55,500 Er is geen tijd te verliezen. - Op weg, Idéfix. 257 00:18:55,708 --> 00:18:58,789 en gaat hem toch niet meenemen ? - Waarom niet ? 258 00:18:58,999 --> 00:19:03,325 Hij is te klein voor zo'n reis. En Egypte is 'n kattenland. 259 00:19:03,541 --> 00:19:06,823 Pak je koffers en zwijg erover. 260 00:19:07,791 --> 00:19:11,571 "Zwijg erover." "Zwijg erover." 261 00:19:21,748 --> 00:19:25,494 Met de ijzige noordenwind, op de Zwaardvinvis... 262 00:19:25,707 --> 00:19:29,914 begint de lange reis naar Egypte, het land van Ra, de Zonnegod. 263 00:19:30,123 --> 00:19:33,620 Het koninkrijk van Cleopatra zou weldra... 264 00:19:33,832 --> 00:19:36,118 Asterix, Obelix en Panoramix begroeten. 265 00:19:36,456 --> 00:19:38,743 En Idéfix ? 266 00:19:39,707 --> 00:19:40,950 Wat ? 267 00:19:42,290 --> 00:19:46,118 Ik blaf. Ik mag niet meer praten, dus blaf ik. 268 00:19:46,456 --> 00:19:49,538 Goed. Haal hem eruit, straks stikt hij. 269 00:19:49,748 --> 00:19:53,279 Maar er zit niets in. - "Er zit niets in". 270 00:19:55,623 --> 00:19:59,238 Zo'n slimme hond. Mijn schatje. 271 00:19:59,457 --> 00:20:01,991 Wat is hij lief. Hij wou bij me zijn. 272 00:20:02,206 --> 00:20:04,493 Hij kroop er zelf in. - We zeiden net... 273 00:20:04,831 --> 00:20:06,988 dat drie maanden wat kort is. 274 00:20:07,331 --> 00:20:09,072 Alstmagoedis is 'n echte hyena. 275 00:20:09,414 --> 00:20:12,412 Kent u 'n hyena ? Net hetzelfde. 276 00:20:12,748 --> 00:20:14,122 Hij wil m'n dood en heeft veel talenten. 277 00:20:14,456 --> 00:20:17,074 Wat kan hij ? - Nee, hij is rijk. 278 00:20:17,289 --> 00:20:20,406 Hij heeft veel gouden talenten. De Egyptische munt. 279 00:20:20,622 --> 00:20:23,325 In Gallië zijn die met de meeste talenten niet de rijksten. 280 00:20:23,664 --> 00:20:27,361 Moeten we nog iets vrezen ? - Nee, niets. 281 00:20:27,705 --> 00:20:29,613 Roodbaard ! Roodbaard ! 282 00:20:45,289 --> 00:20:49,495 Mannen, laatst hadden we geen geluk met die Galliërs... 283 00:20:50,788 --> 00:20:53,455 en hun toverdrank, en die grote waakhond. 284 00:20:55,414 --> 00:20:59,193 Overweldigd door hun aantal konden we niets anders dan... 285 00:20:59,538 --> 00:21:00,367 Vluchten. 286 00:21:01,372 --> 00:21:03,362 Nee, niet echt. 287 00:21:03,580 --> 00:21:06,281 We moesten 't schip wat overhaast verlaten. 288 00:21:06,621 --> 00:21:08,991 Zwemmend in 't ijskoude water. - Nee, 't was goed. 289 00:21:09,330 --> 00:21:11,285 't Was ijskoud. - Goed. 290 00:21:12,121 --> 00:21:16,909 Om geen problemen te krijgen, mijden we de Galliërs. 291 00:21:17,121 --> 00:21:19,988 Voor de anderen, geen medelijden ! 292 00:21:26,454 --> 00:21:29,452 schip aan stuurboord ! 293 00:21:33,412 --> 00:21:35,866 Klaar om te enteren, papa. trek de roeispanen aan. 294 00:21:36,203 --> 00:21:37,780 Rustig aan, kindje. 295 00:21:38,120 --> 00:21:39,992 Bovendien vertel je onzin. 296 00:21:40,620 --> 00:21:42,611 Dat dacht ik ook. 297 00:21:42,954 --> 00:21:45,406 Hoeveel schepen, Baba ? 298 00:21:45,620 --> 00:21:48,820 Een, Kapitein, en 't lijkt 'n kleintje. 299 00:21:49,954 --> 00:21:51,447 Egyptisch, Kapitein. 300 00:21:51,787 --> 00:21:55,366 Egyptisch. - Egyptisch. Dat ziet er goed uit. 301 00:21:55,578 --> 00:21:59,951 Hiermee maken we alles goed. - "Ipso facto et manu militari". 302 00:22:00,286 --> 00:22:01,115 trippelpoot. 303 00:22:02,453 --> 00:22:06,696 Op jullie post. Bosco, Dobbelaar, Frisbee, hijs de geiten ! 304 00:22:07,037 --> 00:22:10,069 schedelkip, Rumzak, Hardhoofd, blaas op de hoorns. 305 00:22:12,995 --> 00:22:14,404 Klaar om te enteren. 306 00:22:23,828 --> 00:22:27,027 Ik ben de koning te rijk ! 307 00:22:29,286 --> 00:22:30,743 Piraten ! 308 00:22:34,452 --> 00:22:36,822 Help, piraten ! 309 00:22:40,077 --> 00:22:42,909 Kijk, piraten. snel, we moeten weg. 310 00:22:44,411 --> 00:22:45,572 De piraten. 311 00:22:49,910 --> 00:22:51,107 Wij zijn het ! 312 00:22:54,369 --> 00:22:57,568 De Ga... De Galli... De Galli... 313 00:22:57,910 --> 00:22:59,024 De Galliërs ! 314 00:23:00,243 --> 00:23:01,357 Het kan niet waar zijn. 315 00:23:04,243 --> 00:23:08,486 Is hier een bijl ? Uit de weg. Pardon. 316 00:23:12,576 --> 00:23:15,325 Kalm aan daarbeneden. - Wat doen ze ? 317 00:23:25,368 --> 00:23:28,449 Bedrieger ! - 't Is niet eerlijk. 318 00:23:34,660 --> 00:23:36,945 Goed zo. Laat jullie schip kelderen. 319 00:23:37,159 --> 00:23:38,782 Ze weten wie we zijn. 320 00:23:38,992 --> 00:23:43,282 't Zijn oude bekenden. We zijn vaak samen op zee. 321 00:23:46,701 --> 00:23:50,031 Zie je, "het ene kwaad brengt 't andere voort". 322 00:23:52,742 --> 00:23:56,818 Het is genoeg geweest met je Latijnse spreuken. 323 00:24:05,659 --> 00:24:08,111 Wat is dat aan de horizon ? 324 00:24:08,325 --> 00:24:09,734 De lichten van Alexandrië. 325 00:24:09,950 --> 00:24:12,521 Laat de vlinders van m'n jeugd stranden. 326 00:24:14,492 --> 00:24:16,114 Ik weet niet waarom ik dat zei. 327 00:24:16,449 --> 00:24:18,773 Ik heb honger. - Morgenvroeg zijn we er. 328 00:24:19,116 --> 00:24:22,814 Dat is de toren van Pharos, 'n baken voor de schepen. 329 00:24:23,159 --> 00:24:26,737 'n Baken voor de schepen. Egyptenaren zijn gek. 330 00:24:26,950 --> 00:24:31,902 't Is een wereldwonder. Het grootste bouwwerk gemaakt door de mens. 331 00:24:32,241 --> 00:24:33,947 Ik heb meer honger dan 'n barracuda. 332 00:24:34,158 --> 00:24:37,109 Bar-ra-cu-da. 333 00:25:09,407 --> 00:25:11,030 en wou me spreken, Tekenis. 334 00:25:11,366 --> 00:25:15,572 Koningin, het paleis schiet op maar de termijn is te kort. 335 00:25:15,907 --> 00:25:19,438 Daarom vroeg ik Gallische vrienden, 'n magiër en 2 krijgers... 336 00:25:19,781 --> 00:25:21,689 om me te helpen bij m'n taak. 337 00:25:22,031 --> 00:25:24,650 Ik kom uw goedkeuring vragen... 338 00:25:24,865 --> 00:25:27,069 om toestemming voor de hulp. 339 00:25:27,407 --> 00:25:31,068 Hulp van 't werkwoord helpen. 340 00:25:32,281 --> 00:25:34,107 Ik kan 't niet zelf beslissen. 341 00:25:34,323 --> 00:25:35,945 Omring je met wie je wilt. 342 00:25:36,281 --> 00:25:39,729 En bouw 't paleis binnen de termijn. Meervraag ik niet. 343 00:25:40,865 --> 00:25:45,770 Caesar bespot me dagelijks. Ik kan geen gezichtsverlies lijden. 344 00:25:46,114 --> 00:25:48,022 Hij is een en al arrogantie. 345 00:25:48,364 --> 00:25:49,478 Een en al. 346 00:25:49,823 --> 00:25:51,020 Een en al. 347 00:26:10,780 --> 00:26:12,570 Luister... 348 00:26:12,906 --> 00:26:14,529 zorg dat je op tijd klaar bent en iedereen krijgt goud. 349 00:26:14,864 --> 00:26:16,570 Dat maakt me blij. 350 00:26:16,905 --> 00:26:19,441 Anders... de krokodillen. - Dat maakt me niet blij. 351 00:26:24,696 --> 00:26:26,071 Ga nu. 352 00:26:35,196 --> 00:26:37,899 snorremans is schattig. 353 00:26:38,322 --> 00:26:39,730 Wat oud. 354 00:26:39,946 --> 00:26:43,359 Nee, de andere. - Nee, te dik. 355 00:26:43,571 --> 00:26:44,685 Doe je 't met opzet ? 356 00:26:47,488 --> 00:26:52,229 Ze heeft vast 'n slecht karakter, maar een mooie neus. 357 00:26:52,821 --> 00:26:55,524 Ze gooit me voor de krokodillen. - Heel mooi. 358 00:26:55,737 --> 00:26:57,645 'n Wipneusje, 359 00:26:57,862 --> 00:27:00,529 en met 'n vlechtje opzij. 360 00:27:01,404 --> 00:27:04,188 Ik word krokodillenvoer en hij denkt aan haar neusje. 361 00:27:04,404 --> 00:27:06,857 Is krokodillenvlees lekker ? 362 00:27:07,571 --> 00:27:10,273 Kunnen jullie wat interesse tonen in mij ? 363 00:27:13,570 --> 00:27:15,810 Een grote mier. 364 00:28:11,569 --> 00:28:12,766 Wat 'n menigte ! 365 00:28:13,111 --> 00:28:17,684 't Lijkt wel de tweejaarlijkse veemarkt van Lutetia. 366 00:28:18,027 --> 00:28:21,689 Alle nieuwe rassen runderen worden er vertoond. 367 00:28:21,903 --> 00:28:23,608 Een grootse manifestatie. 368 00:28:23,943 --> 00:28:26,230 Welke runderen hebben jullie ? 369 00:28:27,152 --> 00:28:30,600 Ja, ga door. Er is niets aan de hand. 370 00:28:30,819 --> 00:28:33,651 Ja, er valt nog heel wat te doen. 371 00:28:33,860 --> 00:28:35,353 En we hebben nog slechts 2 maanden. 372 00:28:35,569 --> 00:28:40,391 Wat die toverdrank betreft, toen ik bij jullie was in Gallië... 373 00:28:40,610 --> 00:28:44,106 zei je me dat je 't nodige zou doen. Nu wou ik weten... 374 00:28:44,319 --> 00:28:46,642 Ik zei dat ik zou zien wat ik kon doen. - Hoezo ? 375 00:28:46,860 --> 00:28:50,190 Waar komt al dat zand vandaan ? - Dat was er al. 376 00:28:51,193 --> 00:28:54,725 Al die stenen liggen bij de Nijl en komen met de Nijl Expres. 377 00:28:55,069 --> 00:28:57,105 slaven slaan is zeer gewelddadig. 378 00:28:57,443 --> 00:29:00,275 't Zijn geen slaven. 't Zijn bouwvakkers... 379 00:29:00,485 --> 00:29:03,152 die er zelfvoor kozen en die betaald worden. 380 00:29:03,485 --> 00:29:06,233 En de zweepslagen maken je mooi ? - Nee. 381 00:29:06,443 --> 00:29:09,643 a... ik weet niet. tot op heden waren er geen klachten. 382 00:29:10,026 --> 00:29:13,522 "Istou" ? - Betekent misschien "ga door". 383 00:29:15,734 --> 00:29:18,188 Dat is het teken voor de soep. 384 00:29:18,401 --> 00:29:21,564 Nee. Ze worden afgelost. 385 00:29:21,901 --> 00:29:24,733 De traditie wil dat ze wisselen van haar. 386 00:29:25,068 --> 00:29:28,977 Het zijn haarverwanten. 387 00:29:29,317 --> 00:29:31,521 't Is een andere cultuur. 388 00:29:31,734 --> 00:29:34,685 Herinner je je de menhir die ik naar Caius Bonus gooide ? 389 00:29:34,901 --> 00:29:37,471 Die woog vast net zoveel als die vracht stenen. 390 00:29:37,692 --> 00:29:41,437 Dat moet je hem vragen. Hij zal dat weten. 391 00:29:49,442 --> 00:29:50,639 't Is 'n andere cultuur. 392 00:29:56,858 --> 00:30:00,188 Nog 'n factuur. Ik haat die administratieve papyrassen. 393 00:30:00,399 --> 00:30:03,848 Otis, m'n schrijver. 394 00:30:05,567 --> 00:30:07,273 schrijver, dat is 'n goede positie... 395 00:30:07,608 --> 00:30:11,684 Volgens mij zijn er geen goede of slechte posities. 396 00:30:12,025 --> 00:30:16,314 Als ik m'n leven moet samenvatten, begin ik met de ontmoetingen. 397 00:30:16,524 --> 00:30:21,348 Met mensen die me de hand hebben gereikt, toen ik alleen was. 398 00:30:21,691 --> 00:30:25,056 't Is vreemd te moeten zeggen dat 't toeval 't lot bepaalt... 399 00:30:25,274 --> 00:30:28,971 want als men de smaak van 't goede te pakken heeft... 400 00:30:29,316 --> 00:30:33,144 vindt men soms niet de geschikte gesprekspartner. 401 00:30:33,357 --> 00:30:35,811 De spiegel die je vooruit helpt. 402 00:30:36,024 --> 00:30:40,231 Dat is mijn geval niet, want 't is me gelukt. Ik dank 't leven... 403 00:30:40,440 --> 00:30:43,687 ik zing er over, ik dans 't. Ik ben de Liefde... 404 00:30:44,024 --> 00:30:48,597 en als de mensen me vragen waarom ik zo menselijk ben... 405 00:30:48,940 --> 00:30:52,555 dan zeg ik dat ik de smaak van de Liefde heb. 406 00:30:52,899 --> 00:30:55,433 En ze leidde me naar 'n mechanische constructie. 407 00:30:55,648 --> 00:30:59,263 Maar morgen sta ik misschien ten dienste van de gemeenschap... 408 00:30:59,482 --> 00:31:02,764 en geef ik mezelf. Ben ik mezelf. 409 00:31:07,065 --> 00:31:10,312 Wat eten we vanmiddag ? - Linzen. 410 00:31:14,940 --> 00:31:16,895 Ik kom terug. 411 00:31:22,439 --> 00:31:25,805 Hier komt binnenkort het paleis van Caesar. 412 00:31:26,023 --> 00:31:28,227 Einde van 't werk: 58 dagen. 413 00:31:32,898 --> 00:31:34,225 Wat zoek je ? 414 00:31:34,440 --> 00:31:36,809 Ik ben 'n linze kwijt. 415 00:31:38,272 --> 00:31:39,386 Arbeidsters. 416 00:31:40,398 --> 00:31:42,056 Arbeiders. 417 00:31:42,773 --> 00:31:44,810 Kameraden. 418 00:31:45,314 --> 00:31:48,146 Zijn we terug in de tijd van de farao's ? 419 00:31:50,481 --> 00:31:53,313 Zwoegen we weer onder de zweepslagen ? 420 00:31:55,272 --> 00:31:56,302 En voor wie ? 421 00:31:57,272 --> 00:31:59,428 Voor Caesar... 422 00:32:05,189 --> 00:32:08,269 Dat hij zijn paleis in Rome gaat bouwen. 423 00:32:08,605 --> 00:32:11,520 Iedereen bij hem thuis en de nijlpaarden zitten goed. 424 00:32:11,855 --> 00:32:13,562 Dat is waar... 425 00:32:24,146 --> 00:32:28,471 Kameraden, jullie worden uitgebuit. 426 00:32:29,063 --> 00:32:33,601 Jullie worden uitgeput en... 427 00:32:35,188 --> 00:32:36,515 eerlijk gezegd... 428 00:32:39,771 --> 00:32:41,311 Ziezo. 429 00:32:41,646 --> 00:32:43,103 Hij heeft gelijk. 430 00:32:44,563 --> 00:32:47,560 En daar twee monumentale standbeelden. 431 00:32:47,770 --> 00:32:50,140 Ook niet te monumentaal. 15 meter hoog is voldoende. 432 00:32:50,354 --> 00:32:53,720 En aan de rand van de sfinxen, 'n grote keuken. 433 00:32:53,938 --> 00:32:57,847 Da's naast de kamers, da's misschien niet ideaal. 434 00:32:58,062 --> 00:33:01,926 Voor 't lawaai en de geur ? - 't Kan storen. 435 00:33:02,146 --> 00:33:03,638 Ik had er niet aan gedacht. 436 00:33:04,520 --> 00:33:06,843 Wat zijn dat voor grote druiven ? 437 00:33:07,062 --> 00:33:10,759 Dadels, Obelix. Ze groeien aan die bomen. 438 00:33:14,937 --> 00:33:16,974 Het midden is krokant. - Da's de pit. 439 00:33:17,187 --> 00:33:18,893 Niet slecht. 440 00:33:23,478 --> 00:33:27,886 Einde van de schafttijd. Aan het werk ! 441 00:33:29,103 --> 00:33:31,770 Ik zei niets. Enkel dat de schafttijd voorbij was. 442 00:33:32,103 --> 00:33:34,806 Niet tevreden ! Niet tevreden ! 443 00:33:37,978 --> 00:33:39,933 Alstublieft ? - Ja... 444 00:33:40,270 --> 00:33:41,727 Niet tevreden ! Niet tevreden ! 445 00:33:46,728 --> 00:33:49,928 We weigeren te werken. Niet in deze omstandigheden. 446 00:33:50,270 --> 00:33:53,599 Dit kan echt niet. - Niet tevreden ! 447 00:33:53,936 --> 00:33:56,140 Kalm aan, kalm aan. 448 00:33:57,436 --> 00:33:59,226 Niet tevreden ! 449 00:33:59,560 --> 00:34:01,930 Wie is de verantwoordelijke ? 450 00:34:02,269 --> 00:34:03,845 In orde. 451 00:34:04,061 --> 00:34:06,384 Ik zal de stem van mijn kameraden zijn. 452 00:34:07,477 --> 00:34:09,882 Ik ben Mobilis. - Ik luister. 453 00:34:10,227 --> 00:34:13,142 U hebt twee nieuwe berichten. 454 00:34:13,811 --> 00:34:18,302 ten eerste: we werken meer dan 18 uur per dag of36 uur per2 dagen. 455 00:34:18,519 --> 00:34:20,924 We willen naar35 uur. 456 00:34:21,144 --> 00:34:23,099 Dat lukt nooit. Dat leidt tot problemen. 457 00:34:23,435 --> 00:34:26,433 ten tweede, en sorry dat ik je onderbreek... 458 00:34:26,643 --> 00:34:29,013 we eisen 'n verlaging van minstens 50 %. 459 00:34:29,227 --> 00:34:31,264 Een verhoging zult u bedoelen. - Nee. 460 00:34:31,601 --> 00:34:33,841 Een verlaging van 't aantal zweepslagen. 461 00:34:34,185 --> 00:34:35,975 We krijgen te veel zweepslagen. 462 00:34:36,310 --> 00:34:39,260 sommigen hebben hoofdpijn van 't lawaai van de slagen. 463 00:34:39,601 --> 00:34:41,924 Hun hoofd staat op springen. - Ja... 464 00:34:42,143 --> 00:34:46,552 en wat 't eten betreft... Kan er geen everzwijn bij de linzen ? 465 00:34:47,267 --> 00:34:50,135 Hoe minder zweepslagen, hoe trager jullie werken. 466 00:34:50,476 --> 00:34:53,427 En dan is 't paleis niet klaar, en word ik krokodillenvoer. 467 00:34:53,643 --> 00:34:55,929 Genoeg, Tekenis. Mobilis heeft gelijk... 468 00:34:56,267 --> 00:34:58,934 dat ze dat niet laat doen. 469 00:35:04,059 --> 00:35:07,638 Ik weet zeker dat ze blij zouden zijn met 'n everzwijn. 470 00:35:15,101 --> 00:35:16,298 Klaar. 471 00:35:22,684 --> 00:35:26,429 Nee, je bent erin gevallen toen je klein was. 472 00:35:26,642 --> 00:35:29,308 Kom, Idéfix. 473 00:35:29,642 --> 00:35:31,716 Geef hen 'n demonstratie, Asterix. 474 00:35:32,767 --> 00:35:35,255 Let op, hij is misschien wat sterk. 475 00:35:41,892 --> 00:35:44,806 Hij is wat sterk. - Nee, heel goed. 476 00:35:55,808 --> 00:35:57,467 Idéfix, doe 'n kunstje. 477 00:35:59,849 --> 00:36:01,011 Doe 'n kunstje. 478 00:36:26,474 --> 00:36:27,931 Zitten ! 479 00:36:28,932 --> 00:36:31,089 Dat is een wonder... 480 00:36:39,681 --> 00:36:41,507 Is er genoeg voor iedereen ? 481 00:36:41,723 --> 00:36:43,264 Ik zal nog wat maken. 482 00:36:44,015 --> 00:36:47,131 Nee, Obelix, jij bent... - In de ketel gevallen. 483 00:36:47,348 --> 00:36:49,090 Ja, al goed. 484 00:37:50,097 --> 00:37:52,929 Nee ! Obelix, nee. 485 00:38:30,013 --> 00:38:33,010 Hohis. Zo heet hij. 486 00:38:34,096 --> 00:38:35,636 Nobis ? 487 00:38:35,846 --> 00:38:39,127 Nee, Hohis. Zoals saucisse. 488 00:39:04,595 --> 00:39:06,965 Nixusis. 489 00:39:09,429 --> 00:39:10,921 Waarmee kan ik u helpen ? 490 00:39:11,136 --> 00:39:13,969 Een Imhotep. - twee. 491 00:39:16,220 --> 00:39:18,839 Ik heb een klusje voor jou. 492 00:39:19,052 --> 00:39:20,462 Geen probleem. Wie moet er aan ? 493 00:39:20,803 --> 00:39:22,379 Nee, we gaan niemand doden. 494 00:39:24,761 --> 00:39:26,384 Alstublieft, twee Imhoteps. 495 00:39:28,427 --> 00:39:31,379 De bouw van 't paleis moet stoppen. 496 00:39:32,761 --> 00:39:36,340 Ze wachten op stenen uit het zuiden. 497 00:39:36,677 --> 00:39:39,380 Zorg ervoor dat ze niet aankomen. 498 00:39:39,678 --> 00:39:42,131 Geen stenen, geen bouw. 499 00:39:43,260 --> 00:39:46,093 Geen bouw, geen paleis. 500 00:39:46,552 --> 00:39:47,630 Geen paleis... 501 00:39:49,761 --> 00:39:51,632 geen paleis. 502 00:39:53,510 --> 00:39:56,876 Hier is goud om de zaak af te handelen. 503 00:39:57,886 --> 00:39:59,508 Wat 'r overblijft geef je terug. 504 00:40:11,885 --> 00:40:13,876 Mooi tuniek. 505 00:40:36,510 --> 00:40:40,799 Ik kwam, ik zag, ik overwon. Veni, vedi, vici. 506 00:40:41,009 --> 00:40:44,091 De gebruikelijke formules. En teken met: 507 00:40:44,593 --> 00:40:45,790 "Cezaar". 508 00:40:46,343 --> 00:40:49,423 "Cezaar" of "Caesar" ? 509 00:40:51,509 --> 00:40:54,921 Caesar. Het klonk goed, maar... 510 00:40:55,133 --> 00:40:56,413 Beitel vier blokken. 511 00:40:58,509 --> 00:41:00,464 Ave Caesar. Respect en kracht... 512 00:41:00,676 --> 00:41:03,342 Respect en kracht, Caius C+. Goed nieuws ? 513 00:41:03,550 --> 00:41:06,383 Ik kwam, ik zag, ik overwon ? 514 00:41:06,592 --> 00:41:09,958 Veni, vedi, dat wel. Vici is voorbarig. 515 00:41:10,176 --> 00:41:11,632 Dat betekent ? 516 00:41:12,133 --> 00:41:14,373 In Gallië bijvoorbeeld... 517 00:41:14,592 --> 00:41:16,133 Wat is er in Gallië ? 518 00:41:17,634 --> 00:41:20,501 In Gallië is 't vici. Helemaal bezet. 519 00:41:20,716 --> 00:41:23,964 Niet waar. Een dorp onverzettelijken weerstaat... 520 00:41:24,175 --> 00:41:26,131 nog altijd de overweldiger, ik weet het. 521 00:41:26,467 --> 00:41:28,706 Dat heb ik al gehoord. 522 00:41:29,383 --> 00:41:31,457 En Cleopatra, ligt de bouw stil ? 523 00:41:31,675 --> 00:41:34,590 Nee, het loopt goed. 524 00:41:34,924 --> 00:41:39,132 't Is prachtig. Ze hebben zelfs... aan de binnenkant... 525 00:41:40,091 --> 00:41:42,047 Nee. - Pardon. 526 00:41:42,383 --> 00:41:45,997 Raak me niet aan... - Ze zullen hun doel bereiken. 527 00:41:46,549 --> 00:41:49,216 Onmogelijk. - Onmogelijk is niet Gallisch. 528 00:41:49,550 --> 00:41:54,171 Tekenis riep er drie te hulp. Een ervan is de druïde Teachix. 529 00:41:54,382 --> 00:41:55,377 Panoramix ? 530 00:41:55,716 --> 00:41:58,169 Ja, ik wist dat 't ongeveer zo klonk. 531 00:41:58,383 --> 00:42:02,874 En er is ook 'n kleine slimme en 'n grote bruut: Aikix en Ournalduhix. 532 00:42:05,383 --> 00:42:07,088 Of Malcomix. 533 00:42:07,840 --> 00:42:10,589 Houd 't in de gaten en dan zie ik 't wel. 534 00:42:10,799 --> 00:42:15,207 si vis pacem, para bellum. Wie vrede wil, bereidt de oorlog voor. 535 00:42:15,923 --> 00:42:20,581 De kleine Galliër heeft de naam van een held: Brucewillix. 536 00:42:27,590 --> 00:42:30,542 Ondertussen volbracht de meedogenloze Nixusis... 537 00:42:30,757 --> 00:42:34,620 gestuurd door Alstmagoedis, zijn opdracht. 538 00:42:35,007 --> 00:42:37,756 Het onderbreken van de bevoorrading... 539 00:42:38,090 --> 00:42:42,214 door het omkopen van de gemene konvooibegeleider. 540 00:43:13,005 --> 00:43:17,046 Daar kunnen de gebouwen 'n "C" vormen, van Cleopatra. 541 00:43:17,964 --> 00:43:19,456 't Is 't paleis van Caesar. 542 00:43:19,672 --> 00:43:21,746 Dat klopt ook. - Hoezo ? 543 00:43:22,297 --> 00:43:24,786 De stenen zijn aangekomen. 544 00:43:32,255 --> 00:43:37,126 De begeleider zegt dat er geen stenen meer zijn in de groeven. 545 00:43:38,047 --> 00:43:41,128 Leuk taaltje. - Hij wil zijn geld. 546 00:43:41,505 --> 00:43:44,705 Hij liegt. - Nee, hij wil betaald worden. 547 00:43:45,046 --> 00:43:47,998 Nee, over de groeven. Er zijn nog stenen. 548 00:43:48,213 --> 00:43:50,418 Ik kan hem laten praten. Mag ik ? 549 00:43:50,630 --> 00:43:53,296 a. Maar ga niet te ver, hij moet wel kunnen praten. 550 00:43:56,713 --> 00:43:58,336 Hoe zegt men "spreek" ? 551 00:43:58,672 --> 00:44:02,368 In de zin van "ik spreek niet goed Egyptisch"... 552 00:44:02,588 --> 00:44:05,954 is 't "medou ene ere comete". 553 00:44:06,171 --> 00:44:10,117 Als 't is "spreek wat langzamer", dan is 't "medou ere keteb". 554 00:44:10,338 --> 00:44:12,293 "Medou ere keteb". - Nee, "ketebece". 555 00:44:12,504 --> 00:44:15,122 "Ketebece". - "Keteb". "Ketebece", als ze met 8 man zijn. 556 00:44:15,462 --> 00:44:17,749 "Ketebece". - Nee, niet "ketebece". 557 00:44:17,962 --> 00:44:20,083 Nee, sorry. - Niemand begrijpt je. 558 00:44:20,296 --> 00:44:22,121 "Keteb" open, "keteb" vrijgevig. 559 00:44:22,463 --> 00:44:23,919 Zeg... 560 00:44:25,087 --> 00:44:26,414 "Ouchebe". 561 00:44:30,671 --> 00:44:32,211 "Ouchebe". 562 00:44:32,795 --> 00:44:34,703 Nee ? Niet "ouchebe" ? 563 00:44:37,462 --> 00:44:40,495 Nee, Obelix, niet te heftig. 564 00:44:40,920 --> 00:44:45,743 Hij zegt dat Alstmagoedis betaalde om de stenen in de Nijl te gooien. 565 00:44:51,003 --> 00:44:53,836 Er zijn nog genoeg stenen in de groeve. 566 00:44:57,211 --> 00:45:02,118 Ai... Ai... Hij zegt... - a, ai, dat had ik begrepen. 567 00:45:02,337 --> 00:45:06,164 Hij zegt "ai" omdat hij pijn heeft. Ik heb pijn. 568 00:45:06,378 --> 00:45:09,293 Niet de snor. Niet de snor. 569 00:45:11,544 --> 00:45:12,492 Hij is klaar. 570 00:45:12,836 --> 00:45:15,206 We gaan met hem mee. 571 00:45:15,419 --> 00:45:19,744 Ik blijf op de werf. Otis zal jullie vergezellen voor... 572 00:45:21,836 --> 00:45:23,910 Ja, voor... 573 00:45:24,128 --> 00:45:26,698 Hier. Amuletten. 574 00:45:27,585 --> 00:45:29,955 Geluksbrengers die jullie beschermen. 575 00:45:31,211 --> 00:45:32,538 Bedankt. 576 00:45:34,586 --> 00:45:36,659 Amsterisque. - Rix. 577 00:45:36,877 --> 00:45:38,749 Risque. - Ja, rix... 578 00:45:38,960 --> 00:45:41,117 Risque. 579 00:45:42,002 --> 00:45:44,953 Het lot van Egypte ligt in jouw handen. 580 00:45:45,168 --> 00:45:47,953 Is dat niet wat overdreven ? 581 00:45:48,877 --> 00:45:52,372 Mijn lot ligt in jouw handen. - Beter. 582 00:45:56,335 --> 00:45:59,286 Ga, Amsterisque ! - Rix. 583 00:45:59,501 --> 00:46:00,615 Risque. 584 00:46:05,877 --> 00:46:08,543 Zo gingen onze Gallische vrienden samen met Otis... 585 00:46:08,751 --> 00:46:11,998 op weg naar de groeven om stenen te gaan halen. 586 00:46:14,543 --> 00:46:16,948 Wat voor 'n geluid maakt je dromedaris ? 587 00:46:17,168 --> 00:46:19,123 't Is m'n maag. 588 00:46:19,335 --> 00:46:22,203 terwijl ik de boot inlaad, kunnen jullie de sfinx bezoeken. 589 00:46:22,418 --> 00:46:25,913 Er zullen ook heel veel restaurants zijn. 590 00:46:26,126 --> 00:46:29,622 en kan er je mond vullen met koekjes, snoeken... 591 00:46:29,835 --> 00:46:31,741 gestoofde vissen en vlees met saus. 592 00:46:34,167 --> 00:46:36,123 Ik wist 't, niets te eten. 593 00:46:36,334 --> 00:46:38,124 Mooi, die kleine sfinxen. 594 00:46:38,833 --> 00:46:41,618 Ik zou ook kleine menhirs kunnen maken. 595 00:46:41,834 --> 00:46:43,243 sfinx ! - Laat maar. 596 00:46:43,584 --> 00:46:45,290 sfinx ! - Nee, bedankt. 597 00:46:51,334 --> 00:46:54,367 Vreemdeling, 'n portret met de sfinx ? 598 00:46:54,708 --> 00:46:56,580 Een beeld in 30 minuten ? 599 00:46:57,292 --> 00:47:00,207 Waarom niet ? Mooi voor bij mij thuis. 600 00:47:00,542 --> 00:47:04,617 Accepteert u sestertiën ? - Ja. En profiel graag... 601 00:47:04,958 --> 00:47:06,368 de schouders naar voren. 602 00:47:07,583 --> 00:47:08,745 Ook niet te veel. 603 00:47:09,125 --> 00:47:13,829 We moeten de controle opvoeren. Alstmagoedis is 'n adder. 604 00:47:14,166 --> 00:47:16,785 Na 't transport kan hij de werf aanvallen. 605 00:47:17,000 --> 00:47:19,286 We moeten de bewaking organiseren. 606 00:47:19,499 --> 00:47:22,451 Wat denk je ervan, Obelix ? 607 00:47:23,500 --> 00:47:26,995 Waar is hij nu weer naartoe ? Obe ? 608 00:47:27,207 --> 00:47:28,949 Obe. Obelix ! 609 00:47:32,166 --> 00:47:34,204 Niet te kort, hé ? - Nee. 610 00:47:37,249 --> 00:47:40,283 U komt dus uit Gallië ? - Ja. 611 00:47:40,791 --> 00:47:44,121 Het is er hevig aan toe gegaan de laatste tijd... 612 00:47:44,457 --> 00:47:45,915 Obe... 613 00:47:49,749 --> 00:47:53,197 Obelix... - Hé ! Hé ! Asterix ! 614 00:47:55,541 --> 00:47:58,076 Obelix, dat is vast verboden. 615 00:48:00,415 --> 00:48:02,406 Kom onmiddellijk naar beneden. 616 00:48:16,373 --> 00:48:18,529 Wat is dat mooi... 617 00:48:18,873 --> 00:48:21,243 Kom naar beneden. en doet belachelijk. 618 00:48:21,498 --> 00:48:23,453 Jullie zijn allemaal heel klein. 619 00:48:23,789 --> 00:48:26,574 Doe niet dom. Kom van die sfinx af. 620 00:48:28,498 --> 00:48:30,951 Ik ga even op z'n hoofd wandelen. 621 00:48:32,456 --> 00:48:34,660 ij bent de slimste thuis. 622 00:48:57,164 --> 00:48:59,071 Gebroken neus. 623 00:49:02,788 --> 00:49:05,656 Goed. Opmerkelijk. 624 00:49:08,539 --> 00:49:10,162 Proficiat, Obelix. 625 00:49:13,663 --> 00:49:15,535 en overtreft jezelf. 626 00:49:15,747 --> 00:49:17,572 We kunnen hem er weer opplakken. 627 00:49:17,789 --> 00:49:20,323 ja ? Dat is 'n goed idee. 628 00:49:20,538 --> 00:49:22,991 Waarmee ? Heb je gezien hoe groot hij is ? 629 00:49:23,205 --> 00:49:25,872 Ja, 't is een rots. Een klip. 630 00:49:26,080 --> 00:49:29,943 Wat zeg ik ? Een schiereiland. 631 00:49:30,163 --> 00:49:34,323 Doe niet zo ingewikkeld en zoek mee naar 'n oplossing. 632 00:49:34,537 --> 00:49:37,157 en bent 'n brekebeen, Obelix. 633 00:49:38,788 --> 00:49:40,329 Gelukkig zag niemand het. 634 00:49:40,538 --> 00:49:43,286 Hij zei: "Laat je balsemen bij de Grieken." 635 00:49:43,496 --> 00:49:45,202 Imhotep. - tep. 636 00:50:06,453 --> 00:50:08,279 Help me, ik heb maar twee armen. 637 00:50:15,120 --> 00:50:17,609 Was dat een bliksemschicht ? 638 00:50:27,662 --> 00:50:30,233 Ik zei je dat het bliksemde. Ik ben niet gek. 639 00:50:35,620 --> 00:50:36,899 Ziezo. 640 00:50:37,412 --> 00:50:40,741 Daar zal niemand gaan zoeken. 641 00:50:41,745 --> 00:50:43,534 Goed, we zijn hier weg. 642 00:50:43,870 --> 00:50:45,327 Kom, Idéfix. 643 00:50:46,536 --> 00:50:49,155 En geen woord hierover aan Panoramix. 644 00:50:49,369 --> 00:50:51,195 Er is niets gebeurd. - Nee. 645 00:50:51,411 --> 00:50:52,442 Niets. 646 00:50:57,911 --> 00:51:00,115 Hé, mijn piramides... 647 00:51:05,619 --> 00:51:09,400 Aangezien 't paleis sneller vordert dan voorzien... 648 00:51:09,619 --> 00:51:12,700 eisen wij, en dat is heel normaal... 649 00:51:12,910 --> 00:51:16,407 een extraverlofdag. 650 00:51:16,619 --> 00:51:19,189 en begrijpt me, vroeger zat je ook vol ergernis. 651 00:51:19,410 --> 00:51:20,784 Ik heet Tekenis. 652 00:51:20,994 --> 00:51:23,317 Wat heb ik gezegd ? 653 00:51:28,827 --> 00:51:31,197 Mobilis, ik ontvang je niet meer. 654 00:51:31,619 --> 00:51:33,277 Beweeg een beetje. 655 00:51:33,494 --> 00:51:35,649 Ontvang je me nu ? - Nee. En nu ? 656 00:51:35,868 --> 00:51:37,859 En nu ? - Probeer het. 657 00:51:38,077 --> 00:51:41,359 Versta je me nu ? Want... 658 00:51:41,577 --> 00:51:45,273 ik heb dat probleem heel vaak de laatste tijd. 659 00:51:48,785 --> 00:51:50,656 Gaat 't, Obe ? - Ik heb honger. 660 00:51:53,410 --> 00:51:55,566 Hoe konden ze zoiets bouwen ? 661 00:51:55,910 --> 00:51:58,031 De ene steen op de andere. - Inderdaad. 662 00:51:58,243 --> 00:51:59,616 Galliërs... 663 00:51:59,826 --> 00:52:03,488 Zin in een bezoek aan de piramide ? 664 00:52:03,701 --> 00:52:05,277 Gratis. 665 00:52:05,618 --> 00:52:08,188 Ik weet niet wat we daarvan leren. 666 00:52:08,409 --> 00:52:12,273 Men zegt dat 't buitengewoon is. We hebben wat tijd. 667 00:52:12,618 --> 00:52:15,319 Hier, Idéfix, je bewaakt Panoramix. 668 00:52:15,659 --> 00:52:17,531 Als je braaf bent, krijg je 'n kluif. 669 00:52:30,617 --> 00:52:35,440 Verlies me niet uit 't oog. U komt niet levend uit dit labyrint. 670 00:52:35,950 --> 00:52:38,983 Let op, de gangen zijn smal. 671 00:52:39,200 --> 00:52:42,731 Men mag niet dik zijn. - Niemand is dik. 672 00:52:44,659 --> 00:52:47,111 Aan uw rechterkant, Anubis. 673 00:52:47,325 --> 00:52:50,691 Zeer aangrijpend. - De god van de doden. 674 00:52:54,408 --> 00:52:55,948 Hier langs. 675 00:52:56,991 --> 00:52:59,859 Kom, waarde bezoekers, ga naar binnen. 676 00:53:00,242 --> 00:53:04,733 De hiërogliefen in deze zaal zijn prachtig. 677 00:53:05,824 --> 00:53:09,107 Na u. Ga naar binnen. 678 00:53:09,825 --> 00:53:11,103 Inderdaad. 679 00:53:14,699 --> 00:53:16,157 Nee ! Nee ! 680 00:53:19,657 --> 00:53:22,027 U komt hier nooit meer uit. 681 00:53:24,616 --> 00:53:29,154 Dit graf zal uw graf worden ! 682 00:53:32,157 --> 00:53:34,775 Geen uitweg. We zitten vast. 683 00:53:35,115 --> 00:53:37,734 "Dit graf zal uw graf worden." Goed gevonden. 684 00:53:37,949 --> 00:53:41,231 Ik ben te goed. - Ik wist het. Een gratis bezoek. 685 00:53:42,823 --> 00:53:45,572 Hoe dan ook, lectuur genoeg. 686 00:53:45,782 --> 00:53:48,614 Hiërogliefen lijken op elkaar. - Nee. 687 00:53:48,824 --> 00:53:53,066 Kijk, Obelix, de kleuren... zijn prachtig. 688 00:53:53,407 --> 00:53:55,481 Dat is allemaal heel leuk, maar... 689 00:53:55,699 --> 00:53:58,269 als we niet vlug 'n uitweg vinden... 690 00:53:58,489 --> 00:54:01,061 hebben we 'n eeuwigheid de tijd om alles te ontcijferen. 691 00:54:02,740 --> 00:54:05,489 Dat is dan weer dat. 692 00:54:05,699 --> 00:54:07,854 Als ze hieruit komen... 693 00:54:08,073 --> 00:54:11,984 zweer ik dat ik nooit nog m'n kop scheer. 694 00:54:12,323 --> 00:54:16,019 Eerst en vooral moet die deur open. 695 00:54:16,239 --> 00:54:17,401 Maar gezien de dikte... 696 00:54:18,073 --> 00:54:19,482 Hier, Obelix... 697 00:54:20,948 --> 00:54:24,527 voor 't eerst krijg je wat toverdrank. 698 00:54:24,864 --> 00:54:27,021 Echt ? - Dat zeggen we toch. 699 00:54:30,989 --> 00:54:33,145 Een, twee, drie druppels. 700 00:54:33,489 --> 00:54:35,859 Dat is voldoende. 701 00:54:56,655 --> 00:54:58,480 Wel... 702 00:54:58,864 --> 00:55:01,530 Er is geen groot verschil tussen voor en na. 703 00:55:15,030 --> 00:55:16,191 Nee, 't is Pano. 704 00:55:19,821 --> 00:55:21,444 Ja, ik ben hier. 705 00:55:22,863 --> 00:55:24,142 Hier. 706 00:55:29,863 --> 00:55:32,316 We komen altijd op dezelfde plek uit. 707 00:55:32,821 --> 00:55:35,439 De farao's hadden fraaie architecten. 708 00:55:35,821 --> 00:55:39,021 De situatie is ernstig. - Heel ernstig. 709 00:55:39,363 --> 00:55:40,986 Ik begin honger te krijgen. 710 00:55:41,946 --> 00:55:44,351 Wat zouden die hiërogliefen betekenen ? 711 00:55:45,779 --> 00:55:49,394 Er is 'n tijd om dat te ontcijferen en een om hier weg te komen. 712 00:55:49,738 --> 00:55:53,316 We moeten prioriteiten stellen. 713 00:55:53,529 --> 00:55:56,942 Ik meld aan meneer Asterix dat ik honger heb. 714 00:55:57,154 --> 00:56:01,099 Ik houd me bezig om m'n honger te vergeten. 715 00:56:01,445 --> 00:56:05,570 Ik was vergeten dat de maag van meneer Obelix voorrang had. 716 00:56:05,779 --> 00:56:08,942 Everzwijnen en meppen, meer heeft hij niet nodig. 717 00:56:09,278 --> 00:56:12,395 Meneer Asterix weet alles beter. 718 00:56:12,737 --> 00:56:15,438 Ja, misschien. - Ik meld meneer Asterix... 719 00:56:15,778 --> 00:56:19,986 die de piramide wou bezoeken, dat dit niet zou gebeuren in 'n menhir. 720 00:56:22,361 --> 00:56:24,731 Het argument van 2 sestertiën. 721 00:56:29,237 --> 00:56:30,728 Waar blijven ze toch ? 722 00:56:31,944 --> 00:56:35,890 De stenen zijn ingeladen. We moeten gaan. 723 00:56:39,444 --> 00:56:42,892 Ik was opgewonden. Ik zei maar wat. Mea culpa. 724 00:56:43,111 --> 00:56:46,108 Nee, ik zeg mea culpa. 725 00:56:46,527 --> 00:56:49,194 Het had ook in 'n menhir gekund. 726 00:56:49,402 --> 00:56:53,100 Hoe dan ook, ik krijg ons hier niet uit. 727 00:56:53,736 --> 00:56:58,274 Ik vrees, vrienden, dat dit 't einde is van onze avonturen. 728 00:57:04,444 --> 00:57:06,269 Kan iemand de toorts aansteken ? 729 00:57:06,485 --> 00:57:10,525 Nee, ik heb de doos met amuletten, maar dat helpt niet. 730 00:57:10,735 --> 00:57:12,856 Ik vind 't jammer voor Tekenis. 731 00:57:13,068 --> 00:57:16,020 Ik vind 't spijtig voor Idéfix. 732 00:57:16,235 --> 00:57:18,770 Of niet, Idéfix ? - Idéfix ! 733 00:57:18,985 --> 00:57:22,979 Ja, nou en ? Verwijt me niet dat ik hem heb meegenomen ! 734 00:57:23,193 --> 00:57:25,517 Hij vond ons door zijn reukzin. 735 00:57:25,735 --> 00:57:28,353 Hij kan ons hier dus uithalen. 736 00:57:28,568 --> 00:57:31,057 Dat is waar ! Idéfix, luister goed. 737 00:57:31,277 --> 00:57:36,182 Als je ons hier uit helpt, krijg je 'n hele berg kluiven. 738 00:57:53,776 --> 00:57:56,976 a ! Dat is goed... Idéfix ! 739 00:57:57,318 --> 00:57:59,722 Excuseer me, 't is goed dat je hem meenam. 740 00:57:59,942 --> 00:58:04,019 soms denk ik dat hij alles begrijpt wat ik zeg. 741 00:58:08,609 --> 00:58:10,979 En toen gingen ze terug naar de werf... 742 00:58:11,192 --> 00:58:14,438 aan boord van schepen vol stenen. 743 00:58:15,067 --> 00:58:17,602 't Gaat traag. - Heel traag. 744 00:58:17,942 --> 00:58:19,316 te traag. 745 00:58:19,692 --> 00:58:23,104 Met deze snelheid zijn we niet op tijd voor 't everzwijnenbanket... 746 00:58:23,316 --> 00:58:24,893 en linzen is toch niet... 747 00:58:25,108 --> 00:58:28,557 De Nijl is een grillige rivier... 748 00:58:28,775 --> 00:58:31,607 soms onstuimig, soms traag. 749 00:58:31,816 --> 00:58:35,763 Ik weet niet of jullie het mooie Egyptische gedicht kennen. 750 00:58:35,983 --> 00:58:39,597 Het gaat zo: "Nijl, Nijl, Nijl..." 751 00:58:46,983 --> 00:58:48,724 Wat doet hij ? 752 00:58:58,858 --> 00:59:00,267 Mannen ! 753 00:59:01,691 --> 00:59:03,764 We zijn weer zeewaardig. 754 00:59:04,107 --> 00:59:05,565 Hiep hiep hiep... - Hoera. 755 00:59:05,899 --> 00:59:07,606 Hiep hiep hiep... - Hoera. 756 00:59:22,815 --> 00:59:24,356 Opgelet ! 757 00:59:38,107 --> 00:59:41,934 Bij Toutatis, ik weet dat hij... 758 00:59:42,273 --> 00:59:44,726 in 'n ketel toverdrank is gevallen... 759 00:59:44,940 --> 00:59:47,607 maar hij zal me altijd blijven verbazen. 760 00:59:50,023 --> 00:59:53,554 Hiep hiep hiep... hoera... - Hou op. 761 00:59:54,190 --> 00:59:56,809 En de bouw kon weer beginnen. 762 00:59:57,023 --> 01:00:00,719 Tekenis wist nu zeker dat hij binnen de tijd zou klaar zijn... 763 01:00:00,939 --> 01:00:03,393 iets wat zeldzaam was in de bouw in die tijd. 764 01:00:04,096 --> 01:00:08,504 Een slok per persoon. slechts een slok per persoon. 765 01:00:08,845 --> 01:00:11,797 Er is valse toverdrank in omloop. 766 01:00:12,137 --> 01:00:16,794 Dezelfde consistentie, dezelfde kleur, maar 't is pompoensoep. 767 01:00:17,137 --> 01:00:20,668 De enige echte is die, die is uitgedeeld door de druïde... 768 01:00:20,887 --> 01:00:22,130 in de buurt van de ketel. 769 01:00:22,678 --> 01:00:25,878 Dertig minuten wachttijd vanaf hier. 770 01:00:27,887 --> 01:00:29,841 Ik deed de deur dicht en riep: 771 01:00:30,053 --> 01:00:33,004 "Dit graf zal uw graf worden." 772 01:00:33,220 --> 01:00:34,761 Niet slecht. 773 01:00:34,970 --> 01:00:38,417 Ik dacht ook aan: "jakhalzen, sterf als jakhalzen". 774 01:00:38,636 --> 01:00:40,426 Maar da's tweemaal jakhalzen. 775 01:00:42,720 --> 01:00:45,836 Wat ? Zegt men nekhalzen ? 776 01:00:46,052 --> 01:00:48,008 Opgesloten in de piramide ? 777 01:00:48,344 --> 01:00:49,624 Ik begrijp het niet. 778 01:00:49,970 --> 01:00:54,294 't Zijn magiërs. Alleen bovennatuurlijke wezens komen eruit. 779 01:00:54,511 --> 01:00:56,252 Ze zijn taai, die barbaren. 780 01:00:56,469 --> 01:00:59,716 Ik heb een idee nodig. 781 01:01:01,428 --> 01:01:05,208 Gevonden. Ik heb 'n vreselijk idee. twee. Zelfs drie. 782 01:01:05,427 --> 01:01:09,552 Ik heb 'n hele hoop ideeën. Ik ben te goed. 783 01:01:13,136 --> 01:01:16,584 Ik hou niet van die lach. Hij maakt me bang. 784 01:01:16,803 --> 01:01:18,425 Aan het werk ! 785 01:01:23,802 --> 01:01:27,582 We zijn ver weg van de luxueuze tuin die we moeten hebben. 786 01:01:29,427 --> 01:01:33,799 Panomanix, heb je geen toverdrank om alles te versnellen ? 787 01:01:34,135 --> 01:01:37,666 Zoals bijvoorbeeld zaadjes... 788 01:01:37,885 --> 01:01:40,800 die na 't planten direct palmbomen worden ? 789 01:01:41,010 --> 01:01:44,043 Nee, niet alles is te regelen met drankjes. 790 01:01:44,385 --> 01:01:46,459 sommige dingen zijn onveranderlijk. 791 01:01:46,802 --> 01:01:51,008 De natuur heeft tijd nodig om van een zaadje... 792 01:01:51,343 --> 01:01:54,839 met zon en water, een knop te maken... 793 01:01:56,510 --> 01:01:58,500 en daardoor... 794 01:02:00,884 --> 01:02:03,836 wordt die knop... - Alsjeblieft. 795 01:02:05,093 --> 01:02:06,715 Alsjeblieft. 796 01:02:26,467 --> 01:02:28,672 sneller kan niet. 797 01:02:40,050 --> 01:02:42,005 Ja, fantastisch ! 798 01:02:50,758 --> 01:02:52,879 Kan iemand me uit de boom helpen ? 799 01:03:00,967 --> 01:03:02,708 Zijn ze weer begonnen ? 800 01:03:03,049 --> 01:03:06,083 Ik ben er ook niet blij mee. 801 01:03:06,425 --> 01:03:10,631 Om persoonlijke redenen wil ik ook dat Tekenis faalt. 802 01:03:10,841 --> 01:03:14,787 En ik dacht dat ik misschien kon helpen. 803 01:03:15,008 --> 01:03:19,380 Nadat we 'n eerlijke regeling hebben getroffen... 804 01:03:20,507 --> 01:03:23,459 Niet hier. In mijn tent. 805 01:03:28,799 --> 01:03:30,457 Ik luister. 806 01:03:30,674 --> 01:03:35,663 Edele Caesar, als ik de bouw van je paleis laat mislukken... 807 01:03:35,882 --> 01:03:39,828 wijs je me de werken toe en eindig ik met twee maanden achterstand. 808 01:03:40,049 --> 01:03:43,994 Zo win je je weddenschap en wordt Cleopatra vernederd. 809 01:03:45,799 --> 01:03:48,085 Goed, als je eindigt met 4 maanden achterstand. 810 01:03:48,299 --> 01:03:49,791 Drie, minder snel kan 't niet. 811 01:03:50,006 --> 01:03:53,704 Goed, maar niet minder, anders betaal je 'n vergoeding. 812 01:03:55,590 --> 01:03:58,836 Afgesproken, edele Caesar. 813 01:04:03,298 --> 01:04:06,746 Hoe wil je de bouw laten stoppen ? 814 01:04:08,298 --> 01:04:10,170 Hiermee. 815 01:04:21,215 --> 01:04:24,129 Wat zal ik vanavond aantrekken ? 816 01:04:24,464 --> 01:04:27,035 Opgelet, het is heel, heel lauw. 817 01:04:37,922 --> 01:04:39,747 Een geschenk voor de koningin der koninginnen. 818 01:04:42,006 --> 01:04:45,868 "Als eerbetoon aan de koningin der koninginnen. Van de 3 Galliërs: 819 01:04:46,088 --> 01:04:50,378 Panoramix, Obelix en Asterix." Da's lief. 820 01:04:52,131 --> 01:04:54,037 Mag ik 't openmaken ? 821 01:04:56,338 --> 01:04:57,915 Hé, da's lauw. 822 01:05:00,297 --> 01:05:01,576 Een taart. 823 01:05:01,921 --> 01:05:03,544 Het dessert voor vanavond. 824 01:05:03,880 --> 01:05:06,748 Intieme maaltijd, 40 dansers... 825 01:05:07,088 --> 01:05:09,658 80 muzikanten en 300 eenvoudige gerechten. 826 01:05:10,004 --> 01:05:12,291 Ik heb ook niet graag te veel volk. 827 01:05:13,963 --> 01:05:15,041 Aan tafel ! 828 01:05:15,380 --> 01:05:18,377 Er is everzwijn... - Eindelijk 'n normale maaltijd. 829 01:05:18,588 --> 01:05:21,290 a. - Met linzen. 830 01:05:21,505 --> 01:05:25,546 't Is niet toegestaan. Het is min of meervarkensvlees. 831 01:05:25,879 --> 01:05:28,961 We plegen 'n kleine inbreuk. - Geen beweging. 832 01:05:29,296 --> 01:05:31,121 We komen de Galliërs arresteren. 833 01:05:31,463 --> 01:05:33,915 Kom op, voor drie everzwijnen. 834 01:05:34,254 --> 01:05:37,086 Ik geef hen 'n dreun en dan gaan we eten. 835 01:05:37,421 --> 01:05:41,959 Nee, wacht. Wacht ! Ga je tegen 't hele garnizoen vechten ? 836 01:05:42,170 --> 01:05:46,496 Waarom niet ? Is dat verboden ? In dit land mag ook niets. 837 01:05:46,837 --> 01:05:48,958 Tekenis heeft gelijk. We gaan naar Cleopatra. 838 01:05:49,171 --> 01:05:52,085 Ja, dan kunnen we eens naar 't paleis. 839 01:05:52,295 --> 01:05:56,420 Ik blijf bij 't vuur. soms gaat 't uit. 840 01:05:56,629 --> 01:05:59,496 Daarom wil ik erbij blijven. 841 01:06:12,212 --> 01:06:15,624 Ik laat alles proeven voor ik het opeet. 842 01:06:15,961 --> 01:06:17,999 Jullie plan is mislukt, Galliërs. 843 01:06:18,337 --> 01:06:21,536 Mijn proever werd vergiftigd door de taart. 844 01:06:22,044 --> 01:06:24,284 We stuurden geen taart. Welke taart ? 845 01:06:24,628 --> 01:06:27,330 Die taart. Er zijn er geen vijftig. 846 01:06:27,670 --> 01:06:30,205 De everzwijnen, Oké, maar voor de... 847 01:06:30,544 --> 01:06:33,033 Zwijg ! Jullie probeerden me te doden. 848 01:06:33,378 --> 01:06:36,578 Jullie zullen sterven. - Bij Toutatis ! We zijn onschuldig. 849 01:06:36,920 --> 01:06:39,834 Jullie durven. - 't Is belachelijk. We werken... 850 01:06:40,169 --> 01:06:42,492 de hele dag, ademen stof in... 851 01:06:42,711 --> 01:06:44,749 Eten linzen... - Ja, nee... 852 01:06:44,961 --> 01:06:46,583 toch wel, linzen. - Ja, maar... 853 01:06:46,919 --> 01:06:50,000 We stuurden u geen vergiftigde taart. 854 01:06:50,336 --> 01:06:54,080 Zo'n taart hadden we zelf opgegeten. 855 01:06:55,169 --> 01:06:56,792 Zwijg ! 856 01:06:57,502 --> 01:07:00,454 Dit is belachelijk. - Als ze 't niet wil weten... 857 01:07:00,669 --> 01:07:02,706 moet je niets zeggen. Voorlopig. 858 01:07:02,918 --> 01:07:04,328 Breng hen weg. 859 01:07:04,669 --> 01:07:07,583 En geef de krokodillen een aperitief. 860 01:07:15,502 --> 01:07:17,327 Ik heb honger. 861 01:07:21,168 --> 01:07:23,918 Ik heb honger. Honger ! 862 01:07:25,584 --> 01:07:28,499 toen ik dag zei, draaide ze haar hoofd weg. 863 01:07:29,668 --> 01:07:33,081 Vroeger lachten we, we zeiden koekoek... en nu... 864 01:07:33,294 --> 01:07:34,667 zo plotseling... 865 01:07:35,001 --> 01:07:38,782 bekijkt ze me niet meer. Ik ben 'n vreemdeling voor haar. 866 01:07:39,001 --> 01:07:40,957 Cleopatra en jij zeiden koekoek ? 867 01:07:41,293 --> 01:07:45,950 Hij heeft 't niet over Cleopatra, maar over 'n courtisane. 868 01:07:46,501 --> 01:07:48,409 Die met de mooie vlecht. 869 01:07:49,834 --> 01:07:52,702 't Zou me niet verbazen dat hij verliefd is. 870 01:07:53,042 --> 01:07:54,500 Ik ben niet verliefd. 871 01:07:55,293 --> 01:07:58,124 Ik wil haar zeggen dat ik er niets mee te maken heb. 872 01:07:58,459 --> 01:08:01,374 Het is 'n juridisch standpunt. 873 01:08:01,709 --> 01:08:03,664 Juridisch, ja. 874 01:08:03,876 --> 01:08:05,073 Uiteraard. 875 01:08:06,583 --> 01:08:08,160 stop. - Koekoek, ik hou van jou. 876 01:08:09,876 --> 01:08:13,324 't Is prachtig om zo dom te lijken... 877 01:08:15,708 --> 01:08:17,166 subtiel... 878 01:08:17,500 --> 01:08:22,204 soms kan je echt geweldig zijn, en soms denken we dat je... 879 01:08:22,541 --> 01:08:25,160 'n vette lomperik bent... - Wie is er lomp ? 880 01:08:25,500 --> 01:08:28,498 Geen idee. - Drink. Een slokje tegengif. 881 01:08:29,875 --> 01:08:32,245 Obelix, niet alles. Een slokje. 882 01:08:32,458 --> 01:08:33,737 Ja, een slokje. 883 01:08:34,083 --> 01:08:36,702 Dan nu... Obelix, doe de deur open. 884 01:08:36,917 --> 01:08:40,957 Ik heb niet alles opgedronken. Uit de weg. 885 01:08:41,166 --> 01:08:44,781 Ja, en als jullie terugkomen breng je me 'n pak... 886 01:08:45,582 --> 01:08:50,157 Egyptenaren zijn gek. We vragen ze weg te gaan en ze blijven zitten. 887 01:08:55,666 --> 01:08:58,237 En ? - Ik ben klaar. 888 01:09:00,250 --> 01:09:02,951 Ik ben 't zat altijd en profiel te staan. 889 01:09:03,166 --> 01:09:06,164 kan je niet eens m'n voorkant tekenen ? Zo... 890 01:09:08,124 --> 01:09:09,830 Ik en de hedendaagse kunst... 891 01:09:10,165 --> 01:09:11,243 Alstublieft ? 892 01:09:15,416 --> 01:09:16,364 Mogen we ? 893 01:09:17,790 --> 01:09:19,413 Ik kan beter maar gaan. 894 01:09:19,749 --> 01:09:23,115 Galliërs, aangezien jullie m'n ondergang willen... 895 01:09:23,332 --> 01:09:26,495 zal ik, bij Osiris, laten zien hoe 'n koningin sterft. 896 01:09:26,832 --> 01:09:29,499 Nee, bij Toutatis, luister eerst. 897 01:09:29,832 --> 01:09:31,787 Zijn uw courtisanes er niet ? - Waarom ? 898 01:09:31,999 --> 01:09:35,577 Zomaar. Ik weet zeker dat de taart niet vergiftigd was. 899 01:09:35,790 --> 01:09:37,532 Ik denk dat ze zelfs heel lekker is. 900 01:09:39,582 --> 01:09:42,496 Obelix, snijd drie stukken van de taart. 901 01:09:47,582 --> 01:09:48,779 We zeiden drie stukken. 902 01:09:49,124 --> 01:09:50,497 Een... 903 01:09:52,206 --> 01:09:54,825 Ga door. - twee. 904 01:09:56,623 --> 01:09:58,115 En drie. 905 01:09:58,872 --> 01:09:59,951 Uiteraard. 906 01:10:08,872 --> 01:10:11,705 En ? U ziet dat ze niet vergiftigd is. 907 01:10:12,206 --> 01:10:15,369 Vertel 't aan de courtisanes. Zeker aan die met de vlecht. 908 01:10:15,706 --> 01:10:18,490 Ze heet Guimieukis. - Guimieukis. 909 01:10:28,998 --> 01:10:31,485 Vannacht heb ik gedroomd. 910 01:10:32,830 --> 01:10:35,401 Ik had 'n miljoen sestertiën gewonnen. 911 01:10:35,622 --> 01:10:39,864 Ik kocht schoenen. te groot, en ze waren ook lelijk. 912 01:10:40,080 --> 01:10:43,612 't Is ongelooflijk. En vreemd, want... 913 01:10:43,955 --> 01:10:46,739 Die Egyptische architect met zijn voorstel... 914 01:10:47,080 --> 01:10:48,656 Ilemauris ? - Alstmagoedis. 915 01:10:48,997 --> 01:10:51,781 a. - Onbekwaam. Hij heeft niets bereikt. 916 01:10:52,705 --> 01:10:56,236 stuur iemand van ons, om te spioneren en te snuffelen. 917 01:10:57,288 --> 01:11:00,322 Dacht je aan iemand in 't bijzonder, o Caesar ? 918 01:11:00,538 --> 01:11:03,026 Iemand die zich overal tussenwringt. 919 01:11:03,371 --> 01:11:06,204 Cartapus ! - Ja. 920 01:11:07,121 --> 01:11:09,444 Caesar, dit is Cartapus. 921 01:11:09,787 --> 01:11:11,410 Onze beste spionne. 922 01:11:11,746 --> 01:11:14,448 Ave Caesar. Respect en kracht. 923 01:11:15,080 --> 01:11:18,824 Cartapus is professioneel. De koningin van de camouflage. 924 01:11:19,871 --> 01:11:22,406 Als ik zo kijk, ziet men me. 925 01:11:23,079 --> 01:11:24,489 Als ik zo kijk, niet. 926 01:11:25,287 --> 01:11:28,569 Men ziet mij. Niet. Men ziet mij. 927 01:11:28,912 --> 01:11:31,401 Men ziet mij niet. Niet. Wel. - Fantastisch. 928 01:11:31,621 --> 01:11:33,990 Men ziet mij niet. Niet. Wel. 929 01:11:34,203 --> 01:11:37,367 Men ziet mij. Niet. Men ziet mij 'n beetje. 930 01:11:44,787 --> 01:11:47,572 Verbazingwekkend. - Ja. 931 01:11:48,412 --> 01:11:49,608 En ze was niet eens op haar best. 932 01:11:56,037 --> 01:11:57,943 Ze spotten met mij. 933 01:12:03,245 --> 01:12:05,035 Vier maanden... - Jaag me niet op. 934 01:12:05,369 --> 01:12:08,652 Vier maanden wacht ik al. - M'n moeder maakt me af. 935 01:12:08,870 --> 01:12:12,033 Ik heb relaties. - Kom op, kalm blijven. 936 01:12:12,245 --> 01:12:14,649 Raak me niet aan ! Ik kan niet kalm zijn. 937 01:12:14,869 --> 01:12:17,737 Pardonservis, morgen kom ik alles afmaken. 938 01:12:17,953 --> 01:12:21,531 en krijgt zelfs 'n korting. 't Zal me plezier doen. 939 01:12:21,744 --> 01:12:23,320 't Doet hem plezier. 940 01:12:23,536 --> 01:12:27,909 Als je morgen niet bij mij bent, sta ik liever niet in jouw schoenen. 941 01:12:35,328 --> 01:12:36,323 En ? 942 01:12:36,661 --> 01:12:38,734 De toverdrank geeft hen superkracht. 943 01:12:38,952 --> 01:12:42,993 Ik dronk ervan en nu ben ik 'n superman. supervrouw. 944 01:12:46,118 --> 01:12:47,825 Geloof je me niet, o Caesar ? 945 01:12:48,035 --> 01:12:50,156 We zullen eens zien. 946 01:12:50,494 --> 01:12:54,439 Man van mijn schoonzus ! Geef haar 'n dreun. 947 01:13:32,285 --> 01:13:34,951 Caesar gaat de zaak persoonlijk regelen. 948 01:13:35,159 --> 01:13:38,904 De teerling is geworpen. Alea jacta est. Pardon. 949 01:13:45,784 --> 01:13:51,152 In de naam van Caesar ! Wij weten dat de Galliërs zich hier verbergen. 950 01:13:51,492 --> 01:13:55,273 Ik beveel Appendix, Olympix en Mannekepix... 951 01:13:55,617 --> 01:13:57,903 Nee, hun namen zijn Asterix... 952 01:13:58,242 --> 01:14:00,114 Hoe ze heten maakt niet uit ! 953 01:14:00,700 --> 01:14:04,232 Ze moeten zich direct overgeven of we vallen aan. 954 01:14:04,576 --> 01:14:07,277 We zijn hier in opdracht van Cleopatra. 955 01:14:07,617 --> 01:14:09,773 Bij Toutatis, we gaan weg als 't werk af is. 956 01:14:10,117 --> 01:14:13,731 Wees niet zo gewelddadig. We kunnen misschien praten ! 957 01:14:14,075 --> 01:14:16,149 We verpletteren jullie allemaal. 958 01:14:16,491 --> 01:14:17,949 Ik was er zeker van. 959 01:14:18,158 --> 01:14:22,531 Jeanclaudus. Bereid de troepen voor. En geen genade. 960 01:14:22,741 --> 01:14:24,483 Antivirus. 961 01:14:24,991 --> 01:14:26,982 Ik heet Antivirus. 962 01:14:36,366 --> 01:14:39,613 Neem de wapens. Een, twee, drie... 963 01:14:39,824 --> 01:14:42,194 vier, zes... vijf... 964 01:14:42,741 --> 01:14:44,317 Vooruit, recht. 965 01:14:49,657 --> 01:14:50,570 stel jullie op. 966 01:15:08,616 --> 01:15:12,360 Hier. Zet hem in de schaduw. 967 01:15:13,199 --> 01:15:16,813 En, amateurs, komen jullie naar de profs kijken ? 968 01:15:17,032 --> 01:15:19,152 Ja, al goed. 969 01:15:24,949 --> 01:15:29,689 Ja, als je het niet gewend bent, is het nogal indrukwekkend. 970 01:15:30,615 --> 01:15:34,276 Panomanix, toverdrank voor de arbeiders. - Ze hebben verlof. 971 01:15:37,365 --> 01:15:39,569 Dus... 972 01:15:39,782 --> 01:15:44,936 Dat is 't paleis, daar zijn de tuinen. 973 01:15:45,281 --> 01:15:48,030 Daar is de tempel met de sfinxen. 974 01:15:48,240 --> 01:15:50,692 Dat is geen goede tekening. 975 01:15:50,906 --> 01:15:53,110 Ja, maar ik teken het snel. 976 01:15:53,323 --> 01:15:56,440 Want in perspectief is het eerder zo... 977 01:15:56,656 --> 01:15:59,109 Ik had het nog wat meer en profiel getekend. 978 01:15:59,322 --> 01:16:01,527 Ja, jullie doen niets anders... 979 01:16:13,405 --> 01:16:15,976 De Romeinen zijn gek. 980 01:16:19,656 --> 01:16:21,361 Wegens "t gewelddadige karakter... 981 01:16:21,571 --> 01:16:25,352 zenden wij nu liever "n documentaire uit. 982 01:16:26,989 --> 01:16:28,944 In tegenstelling tot wat men denkt... 983 01:16:29,154 --> 01:16:32,402 voedt de langoest zich uitsluitend met zeevruchten. 984 01:16:33,030 --> 01:16:36,645 Wat hem niet verhindert om zeer menselijk te blijven. 985 01:16:44,113 --> 01:16:46,186 Opgelet... 986 01:16:49,946 --> 01:16:52,861 Er is er eentje binnen. Idéfix, val aan ! 987 01:17:05,529 --> 01:17:08,860 Laat me. Ik ben toch al verslagen. 988 01:17:11,695 --> 01:17:13,023 In orde. 989 01:17:15,071 --> 01:17:18,934 Mijnheer, zo'n snelheid is hier niet toegestaan. 990 01:17:19,154 --> 01:17:21,440 We zijn niet in Romeinië. 991 01:17:26,403 --> 01:17:29,485 Ave Caius C+, de aanval is afgeslagen... 992 01:17:29,820 --> 01:17:32,190 maar sommigen drongen door tot vlakbij de vijand. 993 01:17:32,404 --> 01:17:35,022 Bravo, dappere legioensoldaten. 994 01:17:35,487 --> 01:17:37,477 Ze moesten me niet uitdagen. 995 01:17:37,695 --> 01:17:38,773 En wat is dat ? 996 01:17:40,320 --> 01:17:43,234 Wij zijn tot vlakbij hen doorgedrongen... 997 01:17:43,445 --> 01:17:44,985 maar ze waren vriendelijk. 998 01:17:45,320 --> 01:17:48,484 Ze lieten ons gaan zonderveel opdonders. 999 01:17:49,028 --> 01:17:52,891 Wat doen we nu ? Ik vraag 't, als amateur. 1000 01:17:53,111 --> 01:17:54,439 Val opnieuw aan ! 1001 01:17:54,653 --> 01:17:59,109 Caius C+, ik weet niet of dat een goed idee is. 1002 01:17:59,319 --> 01:18:02,271 De Galliërs zijn onoverwinnelijk... 1003 01:18:02,486 --> 01:18:05,152 we kunnen misschien beter opgeven of... 1004 01:18:05,361 --> 01:18:09,853 Ik ben zeer ontgoocheld door je houding, centurio Antiquarus. 1005 01:18:10,069 --> 01:18:13,232 Antivirus. Ik heet Antivirus. 1006 01:18:14,277 --> 01:18:18,686 Niemand vernedert 't Romeinse rijk. Als het aangevallen wordt... 1007 01:18:19,819 --> 01:18:22,485 doet 't rijk 'n tegenaanval. 1008 01:18:23,069 --> 01:18:26,766 Hij is gek. Hij deed me pijn aan m'n keel. 1009 01:18:43,444 --> 01:18:45,682 't Is te rustig. 1010 01:18:46,818 --> 01:18:49,651 Ik hou daar niet zo van. 1011 01:18:50,610 --> 01:18:55,397 Ik heb liever dat het een beetje minder rustig is. 1012 01:19:06,526 --> 01:19:07,984 stop ! 1013 01:19:08,942 --> 01:19:10,104 Oorlogsmachines... 1014 01:19:10,442 --> 01:19:12,314 Neem de posities in. 1015 01:19:13,776 --> 01:19:15,435 Ze zijn te laag gevallen. 1016 01:19:20,651 --> 01:19:22,725 Een mooi landschap. 1017 01:19:23,568 --> 01:19:25,558 Niet goed, niet slecht. 1018 01:19:25,900 --> 01:19:27,725 Vuur ! Vernietig het paleis ! 1019 01:19:29,401 --> 01:19:31,190 Klaar ? - Klaar. 1020 01:19:31,901 --> 01:19:34,305 Als ik m'n arm naar beneden doe... 1021 01:19:36,859 --> 01:19:37,807 schiet je. 1022 01:19:38,151 --> 01:19:39,643 Makkelijk. 1023 01:19:45,025 --> 01:19:46,981 Ziezo... bingo. 1024 01:19:47,317 --> 01:19:48,265 Mijn paleis ! 1025 01:20:14,524 --> 01:20:18,353 Ik vraag me af of al dat geweld nodig is. 1026 01:20:19,733 --> 01:20:20,763 Nee, Oké. 1027 01:20:25,316 --> 01:20:26,513 Kom ! 1028 01:20:37,899 --> 01:20:40,020 Goed. Uitstekend. 1029 01:20:49,190 --> 01:20:52,307 Met zulke spullen kan ik 't ook. 1030 01:20:52,898 --> 01:20:56,430 Het gaat niet om de spullen. - toch wel. 1031 01:20:56,648 --> 01:20:58,225 Nee. - Ja. 1032 01:20:58,690 --> 01:21:00,976 Nee. - Ja. 1033 01:21:01,898 --> 01:21:03,307 Nee. 1034 01:21:04,190 --> 01:21:05,185 a. 1035 01:21:07,024 --> 01:21:10,186 Mijn paleis is een ruïne geworden. 1036 01:21:11,856 --> 01:21:16,182 Vooruit, Romeinen, schiet maar. Het laat ons toch koud. 1037 01:21:26,064 --> 01:21:29,098 Mis. Jullie schieten als wijven. 1038 01:21:35,647 --> 01:21:37,306 We zijn er nog altijd. 1039 01:21:37,814 --> 01:21:41,144 We moeten Cleopatra inlichten. Zij kan invloed uitoefenen... 1040 01:21:41,355 --> 01:21:43,809 op Caesar en dit laten stoppen. 1041 01:21:47,106 --> 01:21:49,261 Nee. Nee. 1042 01:21:49,772 --> 01:21:50,933 Nee. 1043 01:21:51,814 --> 01:21:53,058 Nee. - Ja. 1044 01:21:55,689 --> 01:21:59,019 Hoogachtend... 1045 01:22:03,981 --> 01:22:08,021 Ik heb een idee. Idéfix zal de boodschap brengen. 1046 01:22:08,355 --> 01:22:10,844 Idéfix brengt de boodschap. 1047 01:22:11,105 --> 01:22:13,771 Jullie willen niet dat ik blijf leven. 1048 01:22:14,105 --> 01:22:18,146 Tekenis heeft gelijk. Ik bedoel... het is een hond. 1049 01:22:18,480 --> 01:22:19,854 Hij haalde ons uit de piramide. 1050 01:22:20,564 --> 01:22:21,344 Vooruit, Idéfix. 1051 01:22:22,021 --> 01:22:24,688 Breng de boodschap naar Cleopatra. 1052 01:22:25,480 --> 01:22:28,513 Hij is te jong om het te begrijpen. 1053 01:22:37,937 --> 01:22:40,058 Ik ben geraakt. 1054 01:22:40,521 --> 01:22:41,978 Nee, 't is niets. 1055 01:22:47,437 --> 01:22:51,017 Mannen ! We zijn weer zeewaardig. 1056 01:22:51,229 --> 01:22:54,096 Aan boord van onze goede ouwe drakenboot. 1057 01:22:54,312 --> 01:22:59,515 't Is 'n buitengewone mast, subtiel als 'n vogel. Hijs, en hoog. 1058 01:23:02,937 --> 01:23:04,311 a. 1059 01:23:04,979 --> 01:23:06,472 Nee. 1060 01:23:27,770 --> 01:23:28,800 nee. 1061 01:23:30,562 --> 01:23:32,185 te ver. 1062 01:23:39,145 --> 01:23:40,342 Ik ben stomverbaasd. 1063 01:23:42,894 --> 01:23:44,601 Het zou moeten houden. 1064 01:23:47,895 --> 01:23:49,885 'n Grote slok. Ik ga en ik kom terug. 1065 01:23:50,102 --> 01:23:53,433 Haast je en wees voorzichtig. 1066 01:23:58,685 --> 01:24:00,558 Houd je vast, Idéfix. 1067 01:24:02,894 --> 01:24:06,140 Loop, Asterisque, loop ! 1068 01:24:06,935 --> 01:24:07,765 Alarm ! 1069 01:24:08,477 --> 01:24:11,392 Die daar ken ik. 't Is 'n kribbig mens. 1070 01:24:12,478 --> 01:24:13,720 schilden ! 1071 01:24:16,727 --> 01:24:17,757 Werpspeer ! 1072 01:24:21,060 --> 01:24:22,885 Waarom stopt hij niet ? 1073 01:24:31,435 --> 01:24:32,762 De toverdrank ! 1074 01:24:36,976 --> 01:24:40,010 Van de stads bus, trolleybus, pak hem ! snel ! 1075 01:24:40,226 --> 01:24:42,797 Vooruit ! - Maar zo heet ik niet. 1076 01:24:46,059 --> 01:24:48,513 Obelix is alleen. Ga hem helpen. 1077 01:24:52,601 --> 01:24:54,426 En, heb ik macht ? 1078 01:25:37,642 --> 01:25:39,348 Tekenis... 1079 01:25:41,683 --> 01:25:43,721 maak je sarcofaag klaar. 1080 01:26:02,766 --> 01:26:04,756 Dubbele ontwijkende beweging. 1081 01:26:15,932 --> 01:26:17,804 Alstmagoedis, geweld... 1082 01:26:18,308 --> 01:26:20,463 heeft nooit tot iets geleid. 1083 01:26:20,807 --> 01:26:21,802 stop met die uitsloverij. 1084 01:26:25,891 --> 01:26:28,758 Wacht, ik heb geen toverdrank gedronken. 1085 01:26:53,514 --> 01:26:56,086 Verloren. - Zeker ? 1086 01:26:56,431 --> 01:26:57,379 Zeker. - In orde. 1087 01:27:16,472 --> 01:27:19,139 Nee, nee ! Ik smeek je, nee ! 1088 01:27:28,139 --> 01:27:31,884 Ik ben Alstmagoedis, ik heb Tekenis gevloerd... 1089 01:27:43,847 --> 01:27:46,383 De toverdrank is uitgewerkt. 1090 01:27:46,597 --> 01:27:49,381 Cleopatra zal de boodschap niet krijgen. 1091 01:27:58,430 --> 01:28:01,547 Alles goed met de familie ? - Ja. Imhotep. 1092 01:28:01,888 --> 01:28:05,336 En je vader ? - Goed, Imhotep. En jouw zus ? 1093 01:28:05,554 --> 01:28:06,798 Alles goed. Imhotep. 1094 01:28:07,138 --> 01:28:09,543 En wat is ervan je neef geworden ? 1095 01:28:09,763 --> 01:28:11,090 Hij maakt 't goed, Imhotep. 1096 01:28:11,430 --> 01:28:13,882 En hoe gaan de zaken ? 1097 01:28:14,221 --> 01:28:16,046 sorry, ik leen de kar even. 1098 01:28:27,471 --> 01:28:30,137 Zijn er veel klanten ? - Gaat wel, Imhotep. 1099 01:28:41,096 --> 01:28:42,553 Da's handig. 1100 01:28:42,887 --> 01:28:46,418 We halen hem niet in. - 't Is er eentje met 2 paarden. 1101 01:28:46,637 --> 01:28:48,295 Ik kan niet sneller. 1102 01:28:55,262 --> 01:28:57,632 Waarom zegt men voortdurend "ja, ja" ? 1103 01:28:59,179 --> 01:29:01,085 Pak me dan als je kan. 1104 01:29:20,511 --> 01:29:22,218 Hoe kom je nu overeind ? 1105 01:29:23,803 --> 01:29:25,544 Zo. 1106 01:29:27,469 --> 01:29:31,546 Vechten is belachelijk. Laten we samenwerken. 1107 01:29:31,886 --> 01:29:34,635 Een leeuw werkt niet samen met een kakkerlak. 1108 01:29:35,636 --> 01:29:36,915 Wat ? 1109 01:29:37,261 --> 01:29:40,626 Een leeuw, weet je wel, werkt niet samen... 1110 01:29:40,969 --> 01:29:42,212 met een kakkerlak. 1111 01:29:42,552 --> 01:29:44,922 Ik had begrepen: "een eeuw... 1112 01:29:45,261 --> 01:29:47,963 we-we-we-we-ni-ni-sa-sa-sa-ak-ak. 1113 01:29:48,302 --> 01:29:50,174 Voor mij betekent dat niets. - Nee. 1114 01:29:51,594 --> 01:29:52,968 Aanvalsformatie ! 1115 01:30:03,136 --> 01:30:05,505 In wat ik zei, was ik de leeuw ! 1116 01:30:05,718 --> 01:30:07,543 Dat had ik begrepen. 1117 01:30:13,093 --> 01:30:14,207 Wat is er aan de hand ? 1118 01:30:28,842 --> 01:30:30,750 De leeuw werkt niet samen met de kakkerlak. 1119 01:30:42,718 --> 01:30:45,004 En wie is er nu de leeuw ? 1120 01:30:46,009 --> 01:30:48,960 Zeg 't me in m'n gezicht, als je 'n kerel bent. 1121 01:31:19,467 --> 01:31:20,497 Alles goed ? 1122 01:31:29,300 --> 01:31:31,540 Bij Jupiter, daarnet was hij hier nog. 1123 01:31:31,758 --> 01:31:35,882 We gaan naar huis. Weg is weg. 1124 01:31:38,050 --> 01:31:40,538 Ik heb genoeg geduld gehad met Tekenis. 1125 01:31:40,757 --> 01:31:42,215 Waar gaan we naartoe ? - Naar Cleopatra. 1126 01:31:42,424 --> 01:31:44,296 Ik ben bang. - Ja, speel het slim. 1127 01:31:44,633 --> 01:31:48,756 Ik ken Cleopatra heel goed. Let maar op. 1128 01:31:48,966 --> 01:31:51,289 Ik vrees dat ik geen keuze heb. 1129 01:31:52,091 --> 01:31:55,919 Een, twee, drie, vier, vijf. 1130 01:31:56,133 --> 01:31:57,874 Antilope en leeuw. 1131 01:31:58,090 --> 01:31:59,916 Wat is de voorspelling ? 1132 01:32:00,132 --> 01:32:02,455 Een boodschap en een geliefde. 1133 01:32:02,674 --> 01:32:04,048 Om het even wat. 1134 01:32:04,382 --> 01:32:06,456 Mijn koningin... - Pardonservis. 1135 01:32:06,799 --> 01:32:10,663 Kom binnen. - Ga, Idéfix. Geef haar de boodschap. 1136 01:32:14,465 --> 01:32:17,333 Dat is de boodschap. - En daar is de geliefde. 1137 01:32:20,756 --> 01:32:24,122 Mijn koningin, zoals u weet ben ik aan 't bouwen. 1138 01:32:24,965 --> 01:32:29,089 Eigenlijk moest het al 4 maanden klaar zijn. 1139 01:32:29,423 --> 01:32:30,750 Wat ? - Gemakkelijk. 1140 01:32:31,965 --> 01:32:33,707 Dat gaat zomaar niet ! 1141 01:32:34,048 --> 01:32:37,330 Bedankt, mijn koningin, dat u het zo ter harte neemt. 1142 01:32:37,673 --> 01:32:40,244 Bij Isis, wat 'n slechte verliezer. 1143 01:32:40,590 --> 01:32:42,711 Dat is Caesar ten voeten uit. Maar deze keer... 1144 01:32:43,048 --> 01:32:47,622 zal hij z'n nederlaag moeten aanvaarden. We zijn op tijd klaar. 1145 01:32:47,964 --> 01:32:50,879 Nee, de bouw is nog niet af. Dat is net... 1146 01:32:51,090 --> 01:32:52,879 Ik hou mij ermee bezig. Ga maar, Galliër. 1147 01:32:54,464 --> 01:32:57,795 Guimieukis, toon hem de weg. Ik kom direct. 1148 01:32:59,881 --> 01:33:01,836 Pardon, ouwe. 1149 01:33:03,297 --> 01:33:06,746 Kom, mijn Idéfix. - Kom, mijn Galliër. 1150 01:33:07,464 --> 01:33:10,130 Ik denk dat u m'n probleem niet begrijpt. 1151 01:33:13,839 --> 01:33:15,747 Het is die kant op. steeds rechtdoor. 1152 01:33:15,964 --> 01:33:18,250 Wees voorzichtig. - Ja. 1153 01:33:31,714 --> 01:33:33,668 Alles wordt vernietigd. 1154 01:33:34,005 --> 01:33:37,833 't Komt goed. Tranquilum. 1155 01:33:38,130 --> 01:33:40,120 Die aanval was 'n goed idee, hé ? 1156 01:33:40,338 --> 01:33:43,336 Geef aan uzelf wat aan uzelf toekomt. 1157 01:33:50,379 --> 01:33:52,003 Asterix komt terug. 1158 01:33:57,087 --> 01:33:58,877 Als ik m'n arm laat zakken... 1159 01:34:05,462 --> 01:34:06,659 Nou ? 1160 01:34:07,004 --> 01:34:09,161 Ik weet niet. 'n Reflex. 1161 01:34:26,171 --> 01:34:27,664 Hoe is 't gegaan ? 1162 01:34:28,004 --> 01:34:30,077 Cleopatra heeft de boodschap. - Geweldig. 1163 01:34:30,295 --> 01:34:32,701 Duurde 't effect van de toverdrank zo lang ? 1164 01:34:32,920 --> 01:34:34,828 Nou, het zit zo... 1165 01:34:36,295 --> 01:34:40,751 en hebt geproefd van de beste toverdrank die er is. 1166 01:34:42,587 --> 01:34:44,991 Goed. Kom, mijn hond. 1167 01:34:47,837 --> 01:34:50,751 Idéfix is net terug en hij volbracht zijn taak. 1168 01:34:51,087 --> 01:34:52,911 Ik was er zeker van. 1169 01:34:56,420 --> 01:34:58,162 Er zit wat roze daar... 1170 01:35:00,627 --> 01:35:02,665 Ave Caesar. 1171 01:35:03,003 --> 01:35:05,289 Iemand wenst Caesar te spreken. 1172 01:35:05,503 --> 01:35:07,908 Wie ? - Iemand. 1173 01:35:09,627 --> 01:35:11,417 Ik heb 't begrepen. 1174 01:35:16,210 --> 01:35:19,078 Mijn koningin, dit is 'n aangename verrassing. 1175 01:35:19,419 --> 01:35:22,501 Genoeg ! Ik verliet m'n paleis in grote haast... 1176 01:35:22,711 --> 01:35:26,242 zonder me om te kleden, toen ik vernam wat hier gebeurd is. 1177 01:35:26,877 --> 01:35:28,074 En wat is er gebeurd ? 1178 01:35:29,127 --> 01:35:32,078 Bij 'n weddenschap moet je sportief zijn. 1179 01:35:34,585 --> 01:35:37,039 De Galliërs mogen me helpen. - Ik zei nooit... 1180 01:35:37,877 --> 01:35:39,039 Als ik iets mag zeggen... 1181 01:35:39,377 --> 01:35:41,581 slechts een... - Dit is geen veroverd gebied. 1182 01:35:45,544 --> 01:35:50,165 Ik eis dat de Romeinen de bouwvakkers met rust laten... 1183 01:35:50,377 --> 01:35:52,865 en dat ze alles herstellen. 1184 01:35:53,210 --> 01:35:56,124 Maar ik... - Zwijg ! Onmiddellijk ! 1185 01:36:06,043 --> 01:36:08,710 En wat doen we nu ? 1186 01:36:08,918 --> 01:36:12,449 Wat ze zei. We vertrekken en herstellen jouw schade. 1187 01:36:12,667 --> 01:36:14,907 Natuurlijk, logisch. 1188 01:36:15,793 --> 01:36:18,791 Ik zou niet willen dat zij haar neus voor mij ophaalt. 1189 01:36:19,835 --> 01:36:21,990 Hoe schoon hij ook is. 1190 01:36:29,459 --> 01:36:32,161 De Romeinen gaan ervandoor. 1191 01:36:34,251 --> 01:36:37,248 Dat is goed. - Gaan ze al weg ? 1192 01:36:37,459 --> 01:36:42,330 Ze zeggen dat elk van die Romeinen 'n afdruk nalaat in 't zand... 1193 01:36:44,333 --> 01:36:46,371 Excuseer, ik liet me even gaan. 1194 01:36:46,584 --> 01:36:48,409 Nee, in orde. 1195 01:36:49,167 --> 01:36:53,575 Voor 't eerst werkten Romeinen en Egyptenaren hand in hand... 1196 01:36:53,792 --> 01:36:57,656 aan de wederopbouw van 't paleis. En bij "t verstrijken van de termijn... 1197 01:36:57,875 --> 01:36:59,665 op de korrel af... 1198 01:37:37,708 --> 01:37:39,615 Wat ga je nu doen, Tekenis ? 1199 01:37:39,833 --> 01:37:43,660 Ik moet de werf van Pardonservis nog afwerken maar ja... 1200 01:37:43,874 --> 01:37:46,279 Ja, en de krokodillen dreigen niet meer. 1201 01:37:46,499 --> 01:37:47,908 Juist daarom kan 't wat langer duren. 1202 01:37:48,123 --> 01:37:51,287 Niet te lang. 't Mag geen gewoonte worden in dit werk. 1203 01:38:02,874 --> 01:38:05,658 Caesar erkende dat hij verloren had... 1204 01:38:05,998 --> 01:38:08,487 Ik buig voor de mooiste der koninginnen... 1205 01:38:08,832 --> 01:38:12,659 en voor het Egyptische volk dat na de Ro... 1206 01:38:15,373 --> 01:38:19,581 En ik buig voor de Egyptenaren die het allergrootste volk zijn. 1207 01:38:24,415 --> 01:38:26,950 Cleopatra hield haarbelofte tegenover Tekenis. 1208 01:38:27,290 --> 01:38:29,031 Dat hij wordt bedolven onder 't goud ! 1209 01:38:29,373 --> 01:38:32,324 Dat was de afspraak. Bedelf me met goud. 1210 01:38:34,998 --> 01:38:36,538 De koningin gaf Panoramix... 1211 01:38:36,872 --> 01:38:40,819 kostbare manuscripten uit haar bibliotheek van Alexandrië. 1212 01:38:41,164 --> 01:38:43,155 Uwe neus... 1213 01:38:43,748 --> 01:38:47,195 Uwe Majesteit is te goed, bij Belenos... 1214 01:38:55,706 --> 01:38:58,988 Otishadook voor 'n modern tintje gezorgd. 1215 01:38:59,206 --> 01:39:00,402 Wat stelt dit kamertje voor ? 1216 01:39:11,538 --> 01:39:13,328 't Is 'n uitvinding van Otis. 1217 01:39:15,706 --> 01:39:17,826 Het is de "zonder-inspanningen". 1218 01:39:18,038 --> 01:39:20,492 We zijn op die naam gekomen omdat we merkten... 1219 01:39:20,705 --> 01:39:23,703 dat mensen hiermee kunnen stijgen en dalen zonder inspanningen. 1220 01:39:24,038 --> 01:39:25,744 spreek voor jezelf. 1221 01:39:36,705 --> 01:39:39,986 't Geeft kriebels in de buik bij 't stoppen. 1222 01:39:45,830 --> 01:39:48,068 Bij Jupiter. 1223 01:39:48,370 --> 01:39:51,618 Ik wil elke kamer van dit wonder met jou verkennen. 1224 01:39:51,829 --> 01:39:53,701 Het paleis is immens, Caesar. 1225 01:39:53,913 --> 01:39:56,531 Het omvat 162 kamers. 1226 01:39:57,079 --> 01:40:00,361 Het kan een tijdje duren. 1227 01:40:02,038 --> 01:40:04,608 Wat doen Cleopatra en sesam nu ? 1228 01:40:04,828 --> 01:40:07,613 Caesar. - Cae-sar. 1229 01:40:08,787 --> 01:40:10,031 't Zal niet onaangenaam zijn. 1230 01:40:47,536 --> 01:40:49,942 Als uitzondering op de regel... 1231 01:40:50,286 --> 01:40:53,782 werd het banket, dat elk avontuur van Asterix afsluit... 1232 01:40:54,119 --> 01:40:57,070 niet in Gallië maar in Egypte gehouden. 1233 01:41:03,202 --> 01:41:04,576 Die grote garnalen zijn lekker. 1234 01:41:04,786 --> 01:41:06,990 Homarus. - Obelix. 1235 01:41:09,452 --> 01:41:12,023 En die kerel zegt: "Dat is de fa-ra-o." 1236 01:41:15,702 --> 01:41:18,155 Want zijn naam is O. 1237 01:41:22,036 --> 01:41:26,278 Hij heet O en hij komt uit Fara. 1238 01:41:26,493 --> 01:41:30,357 Het is O uit Fara. 1239 01:41:31,660 --> 01:41:33,449 Die kerel heet O. 1240 01:41:33,660 --> 01:41:36,492 Hij zegt dat hij uit Fara komt. 1241 01:41:36,827 --> 01:41:40,192 uit Fara. Zoals de farao. 1242 01:41:40,409 --> 01:41:42,317 De baas... onze baas. 1243 01:41:48,076 --> 01:41:49,533 ij hebt 'n mooie snor. 1244 01:41:49,743 --> 01:41:51,780 Is ie echt ? - Ja. 1245 01:41:51,993 --> 01:41:54,149 Hij stelt niets voor. 1246 01:41:54,368 --> 01:41:57,235 en hoeft 'm alleen maar te laten groeien. 1247 01:41:57,618 --> 01:41:59,443 Zoals je vlechten... 1248 01:41:59,951 --> 01:42:03,861 die mooier zijn dan die van Obelix. 1249 01:42:04,076 --> 01:42:07,406 Bedankt. en weet hoe je 'n vrouw moet behagen. 1250 01:42:07,618 --> 01:42:10,900 Dat is 'n gewoonte bij ons. 1251 01:42:11,410 --> 01:42:13,067 In Gallië. 1252 01:42:57,992 --> 01:43:00,610 Goedenavond. Mag ik uw naam, alstublieft. 1253 01:43:00,949 --> 01:43:02,323 Waarvoor ? 1254 01:43:02,533 --> 01:43:05,200 Het is 'n privéfeestje. Ik heb 'n lijst. 1255 01:43:05,408 --> 01:43:06,865 Ik ben Julius Caesar. 1256 01:43:09,491 --> 01:43:11,861 sorry, onmogelijk. 1257 01:43:13,200 --> 01:43:15,865 Er moet 'n probleem zijn, want... 1258 01:43:16,074 --> 01:43:18,278 Excuseer me. Maak plaats. 1259 01:43:20,783 --> 01:43:22,820 Een warme avond ? - Bent u alleen ? 1260 01:43:23,033 --> 01:43:26,647 We zijn met twee, vier, zes, acht. 't Is gek. 1261 01:43:26,866 --> 01:43:28,940 Goedenavond. - Er is 'n probleem... 1262 01:43:29,157 --> 01:43:30,698 want ik moet op de lijst staan. 1263 01:43:31,074 --> 01:43:34,653 Hoe wordt uw naam geschreven ? - C, A, E, S, A, R. Julius. 1264 01:43:35,990 --> 01:43:40,197 Cetaparis, Seinesaindenis, C+, maar ik heb geen... 1265 01:43:40,407 --> 01:43:42,978 C+, dat ben ik. - Bent u C+ ? 1266 01:43:43,199 --> 01:43:45,154 Waarom zegt u uw naam niet ? 1267 01:43:45,365 --> 01:43:47,191 Mooi harnas. - Bedankt. 1268 01:43:47,407 --> 01:43:50,570 Ik zie je binnen. - Gaat 't ? Amuseer je. 1269 01:43:50,782 --> 01:43:53,317 Kunt u bij Julius kijken ? 1270 01:43:53,657 --> 01:43:56,192 J, U, L, I, U, S. - Mijnheer, ik ben er niet... 1271 01:43:56,406 --> 01:43:57,816 Ik werk hier. 1272 01:43:58,031 --> 01:44:01,480 Ik weet 't niet, maar ik ken... Binnen is er 'n amfora van mij. 1273 01:44:01,823 --> 01:44:03,281 Met een ? - J, U, L, I, U, S. 1274 01:44:04,031 --> 01:44:08,191 Ja, inderdaad. Julius Caesar. Aan de tafel van de koningin. 1275 01:44:11,614 --> 01:44:13,190 Goedenavond. 1276 01:45:03,322 --> 01:45:06,983 Zegt men in Alexandrië of te Alexandrië ? 1277 01:45:07,197 --> 01:45:10,858 Want in 't zuiden van Gallië is er de stad Avignon. 1278 01:45:11,071 --> 01:45:14,769 Er is 'n mooie brug. En men zegt "te Avignon". 1279 01:45:18,946 --> 01:45:20,569 Bent u een courtisane ? 1280 01:45:20,780 --> 01:45:23,528 Ja, en vroeger deed ik nog andere dingen. 1281 01:45:23,737 --> 01:45:25,728 Ik kan praten zonder m'n lippen te bewegen. 1282 01:45:25,946 --> 01:45:28,067 't Is grappig, de manier waarop... 1283 01:45:28,279 --> 01:45:31,609 Ik heb andere... hier. 1284 01:45:34,446 --> 01:45:38,108 Elk deel van je gezicht verbergt 'n verborgen schoonheid. 1285 01:45:40,904 --> 01:45:43,309 Uit je oor komt een roos... 1286 01:45:45,446 --> 01:45:48,016 Uit je neus een sfinx. 1287 01:46:06,987 --> 01:46:12,058 De kerel zegt: "Dat is de farao." 1288 01:46:13,070 --> 01:46:15,605 is zijn voornaam. 1289 01:46:15,820 --> 01:46:17,941 En hij komt uit Fara. 1290 01:46:18,153 --> 01:46:22,691 Het is zijn afkomst. Waar hij vandaan komt. 1291 01:46:22,903 --> 01:46:25,474 De farao, want zijn voornaam is O. 1292 01:47:56,192 --> 01:47:57,471 Help !