1 00:02:09,083 --> 00:02:15,050 ::. آي مــووي و شــوتـايـم با افتخار تقدیم میکنند .:: « WwW.Show-Time.iN » «WwW.iMovie_DL.Co » 1 00:02:15,083 --> 00:02:19,500 ايول! خيلي‌خب! بندازش 2 00:02:32,542 --> 00:02:34,709 شناور شد 3 00:02:36,083 --> 00:02:38,166 بدک نيست، هان؟ 4 00:02:38,166 --> 00:02:40,834 فوق العاده‌ست 5 00:02:40,834 --> 00:02:43,041 ميشه سوار بشم؟ - هي، تو براش پول دادي - 6 00:02:43,041 --> 00:02:46,875 من بايد برای سوار شدن اجازه بدم؟ جلو برو، بفرماييد 7 00:02:46,875 --> 00:02:49,583 بفرما، فرانک - نه، نه، نه، نه، من يکي از اينا برمي‌دارم - 8 00:02:49,583 --> 00:02:52,417 خيلي‌خب 9 00:02:52,417 --> 00:02:54,917 به سلامتي فرانک موريسن 10 00:02:54,917 --> 00:02:57,208 سازنده زیباترین قایق‌های توی آب 11 00:02:57,208 --> 00:03:00,458 ممنون. ممنون 12 00:03:03,542 --> 00:03:06,208 خب، اون قايق بزرگترين واقعه قرن بود 13 00:03:06,208 --> 00:03:08,583 خب، من يه قيمت دادم، سر همون قيمت هم موندم 14 00:03:08,583 --> 00:03:11,041 و اگه چندتا ديگه با اين قيمت بسازي ورشکست ميشي 15 00:03:11,041 --> 00:03:14,750 مي‌دوني، ترزا، بايد نظریه‏ی شکست با افتخار" رو بهت توضيح بدم" 16 00:03:14,750 --> 00:03:17,083 اما دني بازي داره مي‌بينمت 16 00:03:17,750 --> 00:03:25,083 ترجمه از میلاد طاهرخانی، فهیمه، یونس «M.i.l.a.d, F@hime, JOnAh» 17 00:03:44,625 --> 00:03:47,959 سلام - سلام، فرانک - 18 00:03:47,959 --> 00:03:50,834 چرا دوست پسرت باهات نميومد؟ 19 00:03:50,834 --> 00:03:54,333 دني گفت که اگه ريک رو توي جايگاه ببينه بازي نمي‌کنه 20 00:03:54,333 --> 00:03:56,792 واقعا بايد از دست اين يارو کفري باشه، مگه نه؟ 21 00:03:56,792 --> 00:03:59,291 مربي، مربي 22 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 چطوري؟ - سلام، فرانک. اوضاع چطوره؟ - 23 00:04:01,291 --> 00:04:03,166 دن کجاس؟ - اون اينجا نيست - 24 00:04:03,166 --> 00:04:04,959 چرا نيست؟ - کجاست؟ - 25 00:04:04,959 --> 00:04:08,417 من ازش خواستم که بمونه، ولي اون خواست که بره نمي‌دونم کجا رفت 26 00:04:08,417 --> 00:04:12,125 مربي، بريم - آره، فرانک موريسن‌م - 27 00:04:12,125 --> 00:04:14,709 اوه، واقعا؟ - چيه؟ درمورد دني‌ـه؟ چيه؟ - 28 00:04:14,709 --> 00:04:18,458 باشه، باشه، به زودي ميرسيم اون توي پاسگاه پليسه 29 00:04:20,834 --> 00:04:23,667 ببخشيد - ببخشيد - 30 00:04:23,667 --> 00:04:26,000 دني - مامان، بابا - 31 00:04:26,000 --> 00:04:28,959 باورم نميشه که دزدکي سوار يه ماشين غريبه بشي و در بري 32 00:04:28,959 --> 00:04:30,667 فکر کردي که کجا مي‌توني بري؟ 33 00:04:30,667 --> 00:04:32,667 هيچ‌جا، هرجا چه فرقي مي‌کنه؟ 34 00:04:32,667 --> 00:04:35,834 دني، تو سرت چی میگذره؟ - حالا چي شده؟ - دن؟ - 35 00:04:35,834 --> 00:04:37,834 خيلي‌خب، متاسفم. باشه؟ 36 00:04:37,834 --> 00:04:40,625 من فقط امروز حال بازي کردن نداشتم بنابراين جيم زدم 37 00:04:40,625 --> 00:04:43,542 آقا و خانم موريسن لطفا بيايد داخل 38 00:04:43,542 --> 00:04:46,166 همينجا وايسا 39 00:04:48,000 --> 00:04:50,333 اولين بار که ما اونو آورديم بخاطر شکستن شيشه‌ها بود 40 00:04:50,333 --> 00:04:52,583 و دني اصرار داشت که ما اشتباه گرفتيم 41 00:04:52,583 --> 00:04:55,417 بله، مي‌خواست وکيل بگيره يادمونه 42 00:04:55,417 --> 00:04:57,583 دوسال پيش که جدا شدين 43 00:04:57,583 --> 00:05:00,375 شش ماه بعد، ما اونو بخاطر فرار از مدرسه ...به اينجا آورديم، که درست بعد از 44 00:05:00,375 --> 00:05:03,208 درست بعد از طلاق ما، بله 45 00:05:03,208 --> 00:05:05,208 ...همه اين کاراي دني بخاطر اينه که 46 00:05:05,208 --> 00:05:07,375 ...که ما رو پيش همديگه برگردونه. مي‌دوني 47 00:05:07,375 --> 00:05:10,375 ما کلي وقت صرف کرديم پيش کلي مشاور رفتيم 48 00:05:10,375 --> 00:05:12,375 و واضحه که، تاثير خوبي روي رابطه ما نداشته 49 00:05:12,375 --> 00:05:14,417 فکر مي‌کنيد اين بار براي چي فرار کرده؟ 50 00:05:14,417 --> 00:05:17,417 خب، مطمئنم بخاطر اينه که من دارم دوباره ازدواج مي‌کنم 51 00:05:17,417 --> 00:05:21,333 اوه، پسر. اين آدم خوش‌شانس کيه؟ - ريک بارنز - 52 00:05:21,333 --> 00:05:25,208 ريک رو مي‌شناسم - معلومه که مي‍شناسي. همه مي‌شناسن - 53 00:05:26,166 --> 00:05:29,875 تبريک ميگم - خب، مي‌شناسن ديگه، عزيزم - 54 00:05:32,709 --> 00:05:36,917 مامانت داره ازدواج مي‌کنه مي‌دونم خوشت نمياد، مي‌فهمم 55 00:05:36,917 --> 00:05:40,208 ولي تو نبايد اين بهانه وحشي بازيات قرار بدي نبايد ديگه اين کارو کني 56 00:05:40,208 --> 00:05:43,750 باشه، بابا - نه، شوخي نمي‌کنم، دني - 57 00:05:43,750 --> 00:05:45,750 مامانت حق داره زندگي خودش رو بکنه 58 00:05:45,750 --> 00:05:48,417 فکر کنم بايد دست از سر اين يارو برداري 59 00:05:49,917 --> 00:05:51,917 نظرت چیه؟ 60 00:05:51,917 --> 00:05:57,250 بابا، تاحالا آرزو کردي که اوضاع اونطوري که قبلا بوده، باشه؟ 61 00:05:57,250 --> 00:06:00,083 خب، دني. شايد تو يادت نياد 62 00:06:00,083 --> 00:06:02,583 ولي، اوضاع اونقدرها هم عالي نبود 63 00:06:02,583 --> 00:06:05,417 يادمه تو هر روز خونه بودي 64 00:06:05,417 --> 00:06:07,625 آره، مي‌دونم، ولي 65 00:06:07,625 --> 00:06:11,250 حقيقتش اينه که، من و مادرت خيلي سعي کردیم که مشکلات رو حل کنيم 66 00:06:11,250 --> 00:06:12,917 ولي مرتب باهم دعوا مي‌کرديم 67 00:06:12,917 --> 00:06:17,333 صادقانه بگم، فکر کردم با موندن کنار تو، لطفي در حقت نمي‌کنم 68 00:06:19,792 --> 00:06:21,625 هي، حدس بزن چي شده؟ 69 00:06:21,625 --> 00:06:24,250 اون دکل رو گذاشتم روي یه قايق بزرگ 70 00:06:24,250 --> 00:06:26,500 پس بازم شنبه ميريم قايق سواري؟ - آره - 71 00:06:26,500 --> 00:06:29,792 مطمئن باش - عاليه، عاليه - 71 00:06:30,500 --> 00:06:36,792 ما را در تلگــــــــــرام دنبـــــال کنيد @imovie_dl @Showtime 72 00:06:37,458 --> 00:06:39,709 خيلي‌خب، شنبه مي‌بينمت - باشه، تا شنبه - 73 00:06:43,625 --> 00:06:46,625 سلام، فرانک، يه لحظه صبر مي‌کني؟ 74 00:06:46,625 --> 00:06:50,500 متاسفم، مامان. باشه؟ - اشکالي نداره، عزيزدلم - 75 00:06:53,125 --> 00:06:55,750 دوست دارم - منم دوست دارم - خداحافظ، بابا - 76 00:06:59,834 --> 00:07:04,291 خب، اون، اون گفت که دست از سر ريک برمي‌داره 77 00:07:05,667 --> 00:07:07,792 همين هم خوبه - آره، خوبه، مرسي - 78 00:07:07,792 --> 00:07:11,208 قابلي نداشت - شنبه بازم مي‌بريش قايق‌سواري، درسته؟ - 79 00:07:11,208 --> 00:07:14,208 آره، چطور؟ 80 00:07:14,208 --> 00:07:16,375 خب، مي‌دوني، دني از تو حرف شنوي داره 81 00:07:16,375 --> 00:07:19,625 و من فکر کردم که شايد اگه از ريک بخواي باهاتون بياد قايق‌سواري بد نباشه 82 00:07:19,625 --> 00:07:21,166 خدايا، سوزان. بيخيال 83 00:07:21,166 --> 00:07:24,667 باهاش حرف زدن یه چیزی ولي نامزدت با ما بياد قايق‌سواري؟ 84 00:07:24,667 --> 00:07:29,333 بيخيال، خدايا - متاسفم. نبايد ازت مي‌خواستم - 85 00:07:48,709 --> 00:07:51,375 لعنتي 86 00:07:55,709 --> 00:07:59,875 خوبي؟ - آره، آره، خوبم - 87 00:07:59,875 --> 00:08:02,875 سوزان ازم خواست که آخر هفته ريک رو با خودمون ببرم قايق‌سواري 88 00:08:02,875 --> 00:08:05,333 تا رابطه دني با اون خوب بشه 89 00:08:06,542 --> 00:08:10,041 ممکنه فکر خوبي باشه - چي؟ - 90 00:08:10,041 --> 00:08:13,417 خب، دني بايد قبول کنه که مامانش داره ازدواج مي‌کنه 91 00:08:13,417 --> 00:08:15,542 تو هم بايد قبول کني که داره ازدواج مي‌کنه، فرانک 92 00:08:15,542 --> 00:08:18,834 من.. من که مي‌تونم قبولش کنم، مشکلي ندارم قبولش کردم 93 00:08:18,834 --> 00:08:21,458 ولي نمي‌خوام با اون مرتيکه برم بيرون، همين 94 00:08:21,458 --> 00:08:23,959 پس واقعا چه اشکالي داره که ريک با شما بياد قايق‌سواري؟ 95 00:08:23,959 --> 00:08:26,208 مي‌ترسي که ممکنه دني از اون خوشش بياد؟ 96 00:08:26,208 --> 00:08:27,917 شايد نخوام با اون قاطي بشه 97 00:08:27,917 --> 00:08:30,375 شايد نخوام باباي جديدش باشه دوستم رو يادته؟ 98 00:08:30,375 --> 00:08:33,625 زن سابقش با کيت بارل فرار کرد، همون فوتباليسته 99 00:08:33,625 --> 00:08:37,583 خب، بچه‌اش انقدر از اون مرتيکه خوشش اومد که فامیلیش رو عوض کرد 100 00:08:37,583 --> 00:08:39,875 و درنهايت ديگه به ديدن باباي واقعيش نرفت 101 00:08:39,875 --> 00:08:42,250 بيخيال، فرانک. دني دوست داره تو باباشي 102 00:08:42,250 --> 00:08:44,750 دايان، اينجور چيزا اتفاق ميوفته 103 00:08:44,750 --> 00:08:46,917 و ريک بارنز... خدايا، از وقتي اومده توي شهر 104 00:08:46,917 --> 00:08:49,583 همه ميرن طرفش، فقط چون پولداره 105 00:08:49,583 --> 00:08:51,750 اون چيزي بيشتر از پول داره، فرانک - جدي؟ چي داره؟ - 106 00:08:51,750 --> 00:08:53,917 همه ميگن، اون آدم خوبيه 107 00:08:53,917 --> 00:08:57,208 خب، منم آدم خوبيم. ولي ظاهرا کسي طرف من نمياد 108 00:08:57,208 --> 00:08:58,959 آره، تو هم خوبي 109 00:08:58,959 --> 00:09:03,959 من فقط يه قايق ساز هستم يه قايق ساز فقير توي اينجا 110 00:09:06,125 --> 00:09:08,458 خيلي‏خب، درست عين ماشينه، خب؟ 111 00:09:08,458 --> 00:09:10,834 بچرخوني به چپ ميره به چپ بچرخوني به راست ميره به راست - بندر 112 00:09:10,834 --> 00:09:15,125 نه، اين چپه - درسته، درسته، درسته، درسته - اون سمت راست قايقه - 113 00:09:15,125 --> 00:09:18,625 مي‌دونم منظورت چيه ميگم که، شايد ما بايد همش به چپ و راست بريم 114 00:09:18,625 --> 00:09:20,625 اين طرفي - فهميدم - 115 00:09:20,625 --> 00:09:23,959 تحت تاثير قرار گرفتم، دني خيلي چيزا درمورد قايق مي‌دوني، پسر 116 00:09:23,959 --> 00:09:26,750 خب، مي‌دوني، من و بابام کلي وقت اين بيرون مي‌گذرونيم 117 00:09:26,750 --> 00:09:29,625 مي‌تونم بفهمم چرا. زيباست ممنون که امروز منم آوردين 118 00:09:29,625 --> 00:09:32,667 داره خوش مي‌گذره - آره، خواهش مي‌کنم - 119 00:09:36,625 --> 00:09:39,959 توي اين دنيا جاهاي زيبای زیادی هست چطور سر از اينجا درآوردي؟ 120 00:09:39,959 --> 00:09:42,667 توي يه شرکت داروسازي سرمايه‌گذاري کردم 121 00:09:42,667 --> 00:09:44,667 و با اين داروي جديد فشار خون که توليد کردن 122 00:09:44,667 --> 00:09:47,291 انبارها تا سقف پر شده 123 00:09:47,291 --> 00:09:49,959 ..عين برنده شدن تو قرعه‌کشي بود، ولي 124 00:09:49,959 --> 00:09:53,041 مي‌دوني، اين فرصتي بهم داد که يه کار متفاوت رو تو زندگيم بکنم 125 00:09:53,041 --> 00:09:55,458 آره - مي‌دوني، فرانک - 126 00:09:55,458 --> 00:09:57,709 من هيچوقت نمي‌خوام جاي تو رو تو زندگيش بگيرم 127 00:09:57,709 --> 00:10:00,500 فقط مي‌خوام دوستش باشم 128 00:10:00,500 --> 00:10:04,000 خب، يه چيزي بگم. بايد يادت باشه براي بچه دو چيز مهمه 129 00:10:04,000 --> 00:10:07,166 شماره يک: بايد نشونش بدي که دوسش داري 130 00:10:07,166 --> 00:10:09,333 شماره دو: اسباب بازي بهش بده 131 00:10:09,333 --> 00:10:11,166 منظورت اينه که بهش رشوه بدم، درسته؟ 132 00:10:11,166 --> 00:10:14,166 خب، مي‌دوني، اگه يه جفت دستکش بيسبال جديد براش بخري 133 00:10:14,166 --> 00:10:16,166 زود باهاش جفت و جور ميشي 134 00:10:16,166 --> 00:10:18,166 مثل يه نقشه به نظر ميرسه 135 00:10:18,166 --> 00:10:20,291 دني! آماده‌شو برگرديم 136 00:10:20,291 --> 00:10:22,834 باشه - بکشش داخل - بفرما - 137 00:10:22,844 --> 00:10:24,875 بفرما 138 00:10:33,041 --> 00:10:36,041 مي‌بينمت، ريک - خيلي‌خب، بعدا مي‌بينمت، دن - 139 00:10:37,750 --> 00:10:40,417 فرانک تو درياچه مصنوعي کليف توي بازرادز بي رو مي‌شناسي؟ 140 00:10:40,417 --> 00:10:42,917 آره، همون آشغال‌دوني؟ معلومه، واسه چي؟ 141 00:10:42,917 --> 00:10:45,166 راستش، من خريدمش 142 00:10:45,166 --> 00:10:46,875 عاليه - آره - 143 00:10:46,875 --> 00:10:49,083 خب، نظرم اينه که سعي کنم به يه جاي قشنگ تبديلش کنم 144 00:10:49,083 --> 00:10:52,208 نظرت چيه که چندتا قايق برام بسازي؟ 145 00:10:52,208 --> 00:10:55,208 فعلا سرمون خيلي شلوغه 146 00:10:55,208 --> 00:10:59,083 بيخيال، فرانک واقعا مي‌خوام اين لطف رو در حقم بکني 147 00:10:59,083 --> 00:11:01,875 خب، درموردش فکر مي‌کنم 148 00:11:05,041 --> 00:11:09,083 ...خب، نظرت درمورد ازدواج مامانت با ريک 149 00:11:09,083 --> 00:11:12,583 يه کمي بهتر شده، يا نه؟ 150 00:11:12,583 --> 00:11:14,458 گمونم، آره - خوبه - 151 00:11:14,458 --> 00:11:19,041 ولي بازم عروسي نميرم - ديگه چرا؟ - 152 00:11:19,041 --> 00:11:21,375 فقط برام خيلي عجيبه که تماشا کنم مامان داره ازدواج مي‌کنه 153 00:11:21,375 --> 00:11:25,417 خب، بايد بري. چون اگه نري دل مامانت مي‌شکنه 154 00:11:25,417 --> 00:11:27,583 تو ميري؟ - نه - 155 00:11:27,583 --> 00:11:29,750 ولي اين فرق مي‌کنه من.... مي‌دوني 156 00:11:29,750 --> 00:11:32,083 ما ازدواج کرده بوديم، و اين فرق مي‌کنه 157 00:11:32,083 --> 00:11:35,417 ديدي؟ براي تو هم عجيبه - حق با توئه - 158 00:11:35,417 --> 00:11:38,542 حق با توئه 159 00:11:38,542 --> 00:11:41,083 باشه. گوش کن چي ميگم اگه تو بري منم ميرم 160 00:11:41,083 --> 00:11:43,959 قبوله؟ - قبوله - 161 00:11:43,959 --> 00:11:47,709 خوبه، باهمديگه بهشون مي‌خنديم - آره - 162 00:11:56,750 --> 00:12:00,792 واي، سوزان انگار زده تو گوش بَخت‌آزمایی 163 00:12:00,792 --> 00:12:03,083 شوخي کردم، فرانک - سلام، بابا - 164 00:12:03,083 --> 00:12:05,458 هي، چطوري؟ - هي، تو خيلي خوشتيپ هستي - 165 00:12:05,458 --> 00:12:07,458 ممنون. گمونم، اوضاعم خوبه 166 00:12:07,458 --> 00:12:10,291 آره - وايسا، بايد چيزي که ريک برام گرفته - رو نشونت بدم. الان برمي‌گردم 167 00:12:15,458 --> 00:12:17,625 بابا! اين دستکش کال ريپکن‌ـه 168 00:12:17,625 --> 00:12:19,458 واي، دستکش کال اين عاليه 169 00:12:19,458 --> 00:12:22,458 لطفا، بفرماييد. همگي سرجاشون بشينن مراسم داره شروع ميشه 170 00:12:22,458 --> 00:12:24,792 دني، وقتشه آماده بشي 171 00:12:26,333 --> 00:12:28,792 هي، رفقا، اين طرف رو نگاه کنيد 172 00:12:48,500 --> 00:12:51,500 ...ريک خودشو به کليسا و جامعه ما ثابت کرده که 173 00:12:51,500 --> 00:12:55,333 دوست سخاوتمنديه 174 00:12:55,333 --> 00:12:58,000 بنابراين، سوزان 175 00:12:58,000 --> 00:13:00,667 آيا ريک رو به همسري قانوني خود مي‌پذيري؟ 176 00:13:00,667 --> 00:13:03,458 و تا هنگام مرگ در ثروت و فقر 177 00:13:03,458 --> 00:13:06,458 سلامت و بيماري با او شريک ميشوي؟ 178 00:13:06,458 --> 00:13:08,375 بله 179 00:13:08,375 --> 00:13:11,000 ريک، آيا سوزان را 180 00:13:11,000 --> 00:13:14,250 به همسري قانوني خود مي‌پذيري؟ و تا هنگام مرگ 181 00:13:14,250 --> 00:13:18,709 در ثروت و فقر، سلامت و بيماري با او شريک ميشوي؟ 182 00:13:19,709 --> 00:13:21,667 ريک؟ 183 00:13:21,667 --> 00:13:23,542 بله 184 00:13:23,542 --> 00:13:27,208 حالا من شما رو زن و شوهر اعلام مي‌کنم 185 00:13:27,208 --> 00:13:29,250 مي‌توني عروس رو ببوسي 186 00:13:37,041 --> 00:13:40,375 هي، مبارز من بهت افتخار مي‌کنم 187 00:13:42,709 --> 00:13:44,583 سلام، من دوست ريک هستم - ممنون که اومدين - 188 00:13:44,583 --> 00:13:47,709 ري هستم، تبريک ميگم - ممنون - 189 00:13:47,709 --> 00:13:49,750 سلام - خيلي وقته که نديدمت - 190 00:13:49,750 --> 00:13:51,750 آره، ري. خيلي حرفا داريم که بزنيم 191 00:13:51,750 --> 00:13:54,750 بی‏صبرانه منتظرم - ممنون از توجهت - 192 00:13:54,750 --> 00:13:57,125 خيلي زيبا شدي - ممنون - 193 00:13:57,125 --> 00:14:00,083 تبريک ميگم - ممنون که اومدي، فرانک. خيلي ممنون - 194 00:14:00,083 --> 00:14:02,458 براي هردومون يه دنيا ارزش داشت، فرانک خوشحالم که اومدي 195 00:14:02,458 --> 00:14:04,750 ممنون رفيقت کيه؟ 196 00:14:04,750 --> 00:14:07,792 يه شريک تجاري قديميه منم تعجب کردم که اينجا پيداش شد 197 00:14:07,792 --> 00:14:09,959 مي‌دونم که متعجب شدي - منظورت چيه؟ - 198 00:14:09,959 --> 00:14:12,208 خب، به نظر ميرسيد که تعجب کردي 199 00:14:16,458 --> 00:14:19,542 سلام، نوشابه رژيمي و شامپاين لطفا 200 00:14:19,542 --> 00:14:21,250 حالت چطوره؟ 201 00:14:21,250 --> 00:14:25,583 دوست ريک هستي، درسته؟ - درسته - 202 00:14:25,583 --> 00:14:28,083 فرانک موريسن 203 00:14:28,083 --> 00:14:30,250 ري کولمن 204 00:14:31,250 --> 00:14:33,083 عروسي خوبيه، هان؟ 205 00:14:33,083 --> 00:14:35,875 آره. ميگم يه چيزي 206 00:14:35,875 --> 00:14:39,333 اون بايد ترفندهاي خيلي خوبي بلد باشه که بالاخره ريک پير رو گير انداخته 207 00:14:39,333 --> 00:14:41,959 اون زن سابق منه، سوزان 208 00:14:41,959 --> 00:14:43,959 زن سابقت؟ - آره - شوخي مي‌کني - 209 00:14:43,959 --> 00:14:47,625 نه، خب، اهل کجايي؟ 210 00:14:47,625 --> 00:14:49,834 منطقه خليج، کاليفرنيا 211 00:14:49,834 --> 00:14:52,750 اين همه راه اومدي اينجا براي عروسي، هان؟ 212 00:14:52,750 --> 00:14:56,834 خب، يه کاري توي واشينگتن دي.سي داشتم 213 00:14:57,583 --> 00:15:00,417 چندوقته ريک رو مي‌شناسي؟ 214 00:15:00,417 --> 00:15:05,458 ما باهمديگه ميرفتيم مدرسه - جدي؟ - 215 00:15:05,458 --> 00:15:07,417 واسه چي؟ - هيچي - 216 00:15:07,417 --> 00:15:10,959 اون گفت که شما باهمديگه شريک تجاري يا يه همچين چيزي بودين 217 00:15:10,959 --> 00:15:14,959 آره. مي‌بخشيد، فرانک بعدا مي‌بينمت 218 00:15:19,125 --> 00:15:21,875 مي‌دوني، واقعا خيلي بد شد 219 00:15:21,875 --> 00:15:24,834 چي بد شد، ري؟ - تو دعوتم نکردي - 220 00:15:25,625 --> 00:15:27,500 ليست هديه‌ها رو ديدم 221 00:15:27,500 --> 00:15:30,041 يه سري خرت و پرت نوشته شده بود 222 00:15:30,041 --> 00:15:31,834 واي 223 00:15:31,834 --> 00:15:36,041 ظرف، روميزي، سوپ خوري 224 00:15:36,041 --> 00:15:39,625 تو سوپ‌خوري مي‌خواستي؟ 225 00:15:39,625 --> 00:15:43,667 اگه زودتر دعوتم مي‌کردي يه همچين چيزي برات مياوردم 226 00:15:43,667 --> 00:15:45,458 درواقع، مي‌تونستم ساقدوشت بشم 227 00:15:45,458 --> 00:15:48,500 دلم مي‌خواد بشينيم اينجا و بحث کنيم، ري 228 00:15:48,500 --> 00:15:51,166 ولي الان وقت مناسب نيست 229 00:15:51,166 --> 00:15:52,583 سرت شلوغه؟ 230 00:15:52,583 --> 00:15:56,458 براي چند روزي مي‌برمت به مسافرخانه بيرون شهر 231 00:15:56,458 --> 00:15:59,458 و يکي دو روز ديگه ميام سراغت 232 00:15:59,458 --> 00:16:02,834 چرا نمي‌تونم همينجا بمونم؟ تو که کلي اتاق داري 233 00:16:02,834 --> 00:16:05,917 اين فکر خوبي نيست، ري 234 00:16:16,208 --> 00:16:18,208 مي‌دوني، من خيلي خوش‌شانسم، دني 235 00:16:18,208 --> 00:16:20,667 من خوشبختم که سه تا مرد عالي توي زندگيم دارم 236 00:16:20,667 --> 00:16:23,583 شماره يک کيه؟ - تويي، عزيزدلم - 237 00:16:23,583 --> 00:16:25,875 تو هميشه شماره يکي 238 00:16:32,542 --> 00:16:34,583 بعدا مي‌بينمتون بچه‌ها 239 00:16:34,583 --> 00:16:37,208 کجا ميري؟ - يه کمي خريد کنم - 240 00:16:37,208 --> 00:16:39,709 باشه، خب، خوش بگذره - خداحافظ - 241 00:16:39,709 --> 00:16:42,583 يالا، ريک. توپ رو پرت کن - بعدا مي‌بينمت، عزيزم - 242 00:16:42,583 --> 00:16:45,291 خوب گرفتي 243 00:16:46,083 --> 00:16:47,917 واي 244 00:16:47,917 --> 00:16:50,250 بيخيال. مي‌تونستي اينو بگيري 245 00:16:50,250 --> 00:16:52,542 بايد مي‌گرفتم؟ - آره - 246 00:16:54,917 --> 00:16:57,041 تو هم بايد اينو مي‌گرفتي 247 00:16:57,041 --> 00:16:59,083 دستکشم، هنوز خوب جا نيوفتاده 248 00:16:59,083 --> 00:17:01,417 دستکشا هنوز جا نيوفتادن خيلي‌خب 249 00:17:04,750 --> 00:17:08,583 دستات هم هنوز جا نيوفتاده؟ - اينو مستقيم برات انداختم، ريک - 250 00:17:08,583 --> 00:17:10,417 اينو مستقيم برام انداختي؟ 251 00:17:10,417 --> 00:17:13,959 بابام اينو مي‌گرفت - بابات مگه کيه، شکيل اونيل‌ـه؟ - 252 00:17:13,959 --> 00:17:17,583 اون کاپيتان تيم‌شون بوده اون تو همه ورزش‌ها عاليه 253 00:17:17,583 --> 00:17:20,542 مي‌دوني، بابات الان مي‌خواد براي من کار کنه 254 00:17:20,542 --> 00:17:23,291 استخدامش کردم برام چندتا قايق بسازه اينو بهت نگفت؟ 255 00:17:23,291 --> 00:17:25,333 نه، نگفت 256 00:17:29,792 --> 00:17:31,625 اگه بابات يه بازيکن بيسبال عاليه 257 00:17:31,625 --> 00:17:34,458 چرا يادت نداده چطوري توپ بيسبال رو پرت کني؟ 258 00:17:34,458 --> 00:17:36,166 مي‌تونم توپ رو پرت کنم 259 00:17:36,166 --> 00:17:38,959 پس چرا اينجوري واميستي و توپ رو مي‌ندازي جايي که من نيستم؟ 260 00:17:38,959 --> 00:17:42,458 وقتي که توپ رو پرت مي‌کني، بايد پات به طرف کسي باشه که توپ ميره سمتش 261 00:17:42,458 --> 00:17:44,625 حالا فقط توپ رو پرت کن - توپ رو پرت مي‌کنم - 262 00:17:44,625 --> 00:17:46,625 ولي نمي‌خوام دنبال توپ بدوئم يا بپرم بالا 263 00:17:46,625 --> 00:17:49,125 مي‌خوام توپ بياد سمت من هدف بگير و تمرکز کن 264 00:17:49,125 --> 00:17:50,917 يالا، بندازش، بندازش - سخت نگير - 265 00:17:50,917 --> 00:17:54,417 سخت نمي‌گيرم، دني. ولي چطوري مي‌خواي يه چيزي ياد بگيري؟ 266 00:17:54,417 --> 00:17:57,000 يالا، توپ رو محکم بنداز عين گه ننداز، دست بجنبون 267 00:17:57,000 --> 00:17:59,458 مي‌دوني، ريک، ديگه نمي‌خوام بازي کنم 268 00:17:59,458 --> 00:18:01,166 هرجور راحتي 269 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 وقتي بازي‌ت تموم شد دستکش رو بيار داخل 270 00:18:07,500 --> 00:18:11,291 اگه مي‌خواي مثل يه بچه لوس باشي ديگه از من نخواه بازي کنم 271 00:18:21,208 --> 00:18:24,000 ببين، حدود نيم اينچ بالا 272 00:18:24,000 --> 00:18:29,500 اينجوري صافش کن. قلم‌ت رو صاف و به طرف جلو بکش، اينجوري 273 00:18:29,500 --> 00:18:31,333 خب؟ 274 00:18:31,333 --> 00:18:33,875 مي‌توني از اون طرف قلم هم استفاده کني 275 00:18:33,875 --> 00:18:35,667 اين بخش مهمه که 276 00:18:35,667 --> 00:18:41,166 که نذاري لبه‌ها خشک بشه چون اونوقت متناسب نميشه 277 00:18:41,166 --> 00:18:43,667 جايي رنگ نخورده نمونه آماده‌اي امتحانش کني؟ 278 00:18:43,667 --> 00:18:46,834 اگه اشتباه کنم چي؟ - خب، مي‌دوني اين سوال خيلي جالبيه - 279 00:18:46,834 --> 00:18:50,333 چون منم همين سوال رو از بابام پرسيدم و اونم همينو از باباش پرسيده 280 00:18:50,333 --> 00:18:52,417 پس مي‌دوني باباي بابابزرگت به بابا بزرگت گفت 281 00:18:52,417 --> 00:18:55,208 و اون به بابات گفت، و بابات هم حالا به تو ميگه - چي؟ - 282 00:18:55,208 --> 00:18:58,041 براي همين سنباده اختراع شده 283 00:19:01,041 --> 00:19:03,166 خب اينجوري خوبه؟ 284 00:19:03,166 --> 00:19:05,417 آره، خيلي خوبه 285 00:19:07,041 --> 00:19:10,041 راستي، قضيه پنجره به کجا کشيد؟ 286 00:19:10,041 --> 00:19:13,041 به مامان گفتم يه اتفاق بود 287 00:19:13,041 --> 00:19:16,375 آره، خب، به منم ميگي اتفاقي بود؟ 288 00:19:16,375 --> 00:19:18,875 من فقط عصباني شدم، باشه؟ 289 00:19:18,875 --> 00:19:21,500 چرا؟ چون اون با توپ انداختنت مشکل داشت؟ 290 00:19:21,500 --> 00:19:24,000 نه، اون محکم پرت مي‌کرد و مي‌خواست بهم صدمه بزنه 291 00:19:24,000 --> 00:19:27,750 بيخيال، دني. از توپ‌هايي که توي بازي برات پرت مي‌کنن محکم‌تر بود؟ 292 00:19:27,750 --> 00:19:29,291 نه 293 00:19:29,291 --> 00:19:33,417 پس شايد مي‌خواسته براي بازي واقعي‌اي چيزي آماده‌ات کنه 294 00:19:33,417 --> 00:19:36,083 چرا مي‌خواي براي اون کار کني؟ 295 00:19:36,083 --> 00:19:38,875 بهش بگو پولش رو نمي‌خواي بهش بگو ازش هيچي نمي‌خواي 296 00:19:38,875 --> 00:19:41,208 نمي‌تونم اين کارو کنم - چرا نمي‌توني؟ - 297 00:19:42,250 --> 00:19:45,583 ...چون دن حقیقت اینه که 298 00:19:45,583 --> 00:19:48,417 من عاشق ساختن اين قايق‌هاي چوبي هستم ولي مردم ديگه نمي‌خوان‌شون 299 00:19:48,417 --> 00:19:51,917 وقتي بابابزرگت درستشون مي‌کرد مردم اينجا صف مي‌کشيدن تا 300 00:19:51,917 --> 00:19:53,709 نوبت‌شون بشه 301 00:19:53,709 --> 00:19:57,417 ولي حالا اونا قايق پلاستيکي مي‌خرن چون ارزون‌تره و مي‌تونن پولش رو بدن 302 00:19:58,250 --> 00:20:00,583 مي‌فهمي؟ - آره - آره _ 303 00:20:02,250 --> 00:20:06,291 هي، مي‌دوني، امروز صبح رفته بودم دونات‌فروشي مي‌دوني کي رو ديدم؟ 304 00:20:06,291 --> 00:20:08,417 کيو؟ - مي‌دوني همون دختره کتي که ازش خوشت مياد - 305 00:20:08,417 --> 00:20:10,458 فاميليش چيه؟ - لوئيس؟ - آره - 306 00:20:10,458 --> 00:20:12,083 ...اون با يکي از دوستاش اونجا بود، و اون 307 00:20:12,083 --> 00:20:15,625 اون درمورد تو حرف ميزد. اون مي‌گفت اون خوبه يا بانمکه يا يه همچين چيزايي 308 00:20:15,625 --> 00:20:18,458 خب، از وقتي که سيم دندوناش رو باز کرده خيلي جيگرتر شده 309 00:20:18,458 --> 00:20:20,959 مي‌دونم. و بعد گفت که 310 00:20:20,959 --> 00:20:23,458 فکر مي‌کرد که بابات يه قهرمانه 311 00:20:27,417 --> 00:20:29,625 بفرما، فرانک - ممنون - روز خوبي داشته باشي - 312 00:20:29,625 --> 00:20:31,792 تو هم همينطور 313 00:20:43,500 --> 00:20:46,125 چطوري؟ 314 00:20:46,125 --> 00:20:48,166 فرانک موريسن 315 00:20:48,166 --> 00:20:50,291 توي عروسي ريک ديدمت 316 00:20:50,291 --> 00:20:52,333 خدايا، البته، آره - آره - 317 00:20:52,333 --> 00:20:54,166 ري، درسته؟ - آره - 318 00:20:54,166 --> 00:20:56,542 مي‌خواي بشيني؟ - البته - 319 00:20:57,458 --> 00:20:59,625 شرمنده، فرانک 320 00:20:59,625 --> 00:21:01,625 قيافه‌ها رو خيلي زود فراموش مي‌کنم 321 00:21:01,625 --> 00:21:03,959 بايد آلزايمر زود‌رس يا يه همچين چيزي باشه 322 00:21:03,959 --> 00:21:07,291 از عروسي خيلي مي‌گذره پس مسئله‌اي نيست 323 00:21:08,208 --> 00:21:10,667 از اینکه هنوز اینجایی سورپرایز شدم 324 00:21:10,667 --> 00:21:14,000 آخه، یه چیزایی درمورد اینکه فقط یه روز اینجایی گفتی 325 00:21:14,000 --> 00:21:16,792 آره، تصمیم گرفتم یه گشتی دور و بر بزنم و یه کمی استراحت کنم 326 00:21:16,792 --> 00:21:18,959 آره 327 00:21:18,959 --> 00:21:21,333 فرانک، حالا که واسه مدتی اینجا هستم 328 00:21:21,333 --> 00:21:23,667 می‌تونم بفهمم چرا ریک واقعا عاشق این مکان شده 329 00:21:23,667 --> 00:21:27,834 آره. درست میگی - داشتم درمورد پیدا کردن یک مِلک واسه خودم فکر می‌کردم - 330 00:21:27,834 --> 00:21:31,458 اُه، شوخی می‌کنی؟ - هیچ شوخی با تو ندارم - 331 00:21:31,458 --> 00:21:34,500 خب، اگه تصمیمت جدیه، من یه بنگاهی می‌شناسم 332 00:21:34,500 --> 00:21:36,667 سَم جونز، سریع برات ردیف می‌کنه 333 00:21:36,667 --> 00:21:38,291 اوه، جدی؟ - آره - 334 00:21:38,291 --> 00:21:41,208 می‌دونی متوجه چی شدم؟ هیچ کتابفروشی بزرگسالانی توی این شهر ندیدم 335 00:21:41,208 --> 00:21:43,375 شوخی می‌کنی؟ 336 00:21:43,375 --> 00:21:46,333 هیچ شوخی با تو ندارم 337 00:21:46,333 --> 00:21:48,875 هی، همون مردی که می‌خواستم ببینمش ایناهاشش 338 00:21:48,875 --> 00:21:51,417 یک تماس بهت بدهکارم. خوشحال شدم از دیدنت - خب، تو مَرد پُر مشلغه‌ای هستی - 339 00:21:51,417 --> 00:21:53,917 اگه سرت انقدر شلوغ نبود جایزه مرد سال سوتپرت رو نمی‌گرفتی 340 00:21:53,917 --> 00:21:57,375 .آره، خب. سالِ آرومیه همه‌ـمون اینو میدونیم، درسته؟ 341 00:21:57,375 --> 00:21:59,542 ..،اوضاع اوضاع بازی چطور پیش میره؟ 342 00:21:59,542 --> 00:22:02,250 پیش میره. میخوای فردا بازی کنی؟ - باهات تماس میگیرم - 343 00:22:02,250 --> 00:22:04,250 مراقب خودت باش، باشه؟ - باشه - 344 00:22:04,250 --> 00:22:06,709 سلام منو به همه برسون - حتما - 345 00:22:12,250 --> 00:22:15,458 باز کن، رِی 346 00:22:17,583 --> 00:22:19,125 سر صبحی توی این شهر چه غلطی میکردی؟ 347 00:22:19,125 --> 00:22:23,250 از کجا میدونی توی شهر بودم؟ - با شوهر سابق همسرم چکار داری، رِی؟ - 348 00:22:23,250 --> 00:22:25,750 تخم مرغ میخوردم 349 00:22:25,750 --> 00:22:28,917 چرا زنت اونو ترک کرده؟ یارو عالی بود 350 00:22:28,917 --> 00:22:31,083 بهش گفتم تو فکر خریدن یک مِلکی تو اینجام 351 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 و اونم یه بنگاه رو بهم پیشنهاد داد 352 00:22:34,083 --> 00:22:35,917 خدا رو چه دیدی، شاید تونستیم همسایه بشیم 353 00:22:35,917 --> 00:22:39,083 یک دلیل خوبی داشتم که خواستم بیرون شهر منتظر بمونی. رِی 354 00:22:39,083 --> 00:22:41,583 زیادی حرف میزنی همیشه هم همینطوری بودی 355 00:22:41,583 --> 00:22:45,417 .آره، خب. شاید تنها من نیستم فکر میکنی چطوری پیدات کردم؟ 356 00:22:45,417 --> 00:22:48,583 میدونی وقتی ما توی اون سلول کوچیک بودیم 357 00:22:48,583 --> 00:22:51,750 درمورد آرزوهایی که تو سرمون داشتیم حرف میزدیم که اگه فرار کردیم 358 00:22:51,750 --> 00:22:54,417 پول‌هامونو کجا خرج کنیم 359 00:22:54,417 --> 00:22:56,583 شانس آوردی که فقط من اینو فهمیدم 360 00:22:56,583 --> 00:22:59,500 وگرنه برای عروسی سه تا مهمون داشتی 361 00:22:59,500 --> 00:23:01,917 تامی و جان چی شدن؟ 362 00:23:01,917 --> 00:23:05,834 چی شدن؟ میخوای سهم اونا رو براشون بفرستی؟ 363 00:23:11,458 --> 00:23:14,333 خب، نمیخوای بدونی چطور پیدات کردم؟ 364 00:23:17,125 --> 00:23:20,625 ،آره البته که میخوام بدونم، رِی 365 00:23:20,625 --> 00:23:23,291 یادمه یه بار مست بودی 366 00:23:23,291 --> 00:23:25,959 و بهم گفتی که دوران بچگیت چقدر مزخرف بوده 367 00:23:25,959 --> 00:23:28,834 بجز تابستانی که توی سواحل ماریلند گذروندی 368 00:23:28,834 --> 00:23:32,291 که هواش تمیز بود و مردمش مهربون بودن، و...و...و 369 00:23:32,291 --> 00:23:34,333 نمیگم که پیدا کردنت آسون بود 370 00:23:34,333 --> 00:23:37,583 منظورم اینه، من تنها یک ایده کلی داشتم کجا رو بگردم 371 00:23:37,583 --> 00:23:39,834 ...و میخوام بهت بگم، مواقع زیادی به این اندازه نزدیک بودم 372 00:23:39,834 --> 00:23:42,166 تا بیخیال قضیه بشم 373 00:23:42,166 --> 00:23:44,458 ...اما بعدش 374 00:23:51,500 --> 00:23:53,834 بعد توی روزنامه ها ظاهر شدی 375 00:23:59,333 --> 00:24:01,000 میدونی، بذار یه چیزی رو بهت بگم، رِی 376 00:24:01,000 --> 00:24:05,166 ..میدونی چی باعث شد از کارای خلاف 377 00:24:05,166 --> 00:24:07,625 و معاشرت با خلافکارا متنفر بشم؟ 378 00:24:07,625 --> 00:24:12,125 تو واسه خودت یک وکیل دست و پا کردی تا تو رو خلاص کنه 379 00:24:12,125 --> 00:24:15,333 شاید این باعث بشه باهوش‌تر از من باشی ولی بهتر از من نیستی 380 00:24:15,333 --> 00:24:18,166 باهات تماس میگیرم، رِی 381 00:24:18,166 --> 00:24:19,750 !از این سرکار گذاشتن‌هات حالم بهم میخوره، جَک 382 00:24:19,750 --> 00:24:25,875 بهت که گفتم، رِی. زمان میبره تا همچین پولی رو جور کنم 383 00:24:25,875 --> 00:24:31,375 اسمم ریک ـه - خنده داره،چقدر زود می‌تونی اسم خودت - رو هم فراموش کنی، ریک 384 00:24:32,375 --> 00:24:34,333 خارج از شهر بمون، رِی 385 00:24:34,333 --> 00:24:37,583 تو به اینجا تعلق نداری 386 00:24:53,083 --> 00:24:54,875 خب؟ 387 00:24:54,875 --> 00:24:57,709 خب، حق با من بود دکتر گفت من حامله‌ام 388 00:24:57,709 --> 00:25:00,709 خیلی خوشحالم خیلی عالیه 389 00:25:00,709 --> 00:25:04,417 اوه، سوزان. شرط می‌بندم قراره اینم یک پسر بشه 390 00:25:04,417 --> 00:25:07,083 میخوای شرط ببندی؟ 391 00:25:07,083 --> 00:25:09,250 مشکل چیه، عزیزم؟ - ...هیچی، هیچی. فقط - 392 00:25:09,250 --> 00:25:12,083 فقط انتظار نداشتم به این زودی اتفاق بیفته، همین 393 00:25:12,083 --> 00:25:15,208 عزیزم، میدونی چقدر دلم می‌خواست بچه‌دار بشیم خیلی خوشحالم 394 00:25:15,208 --> 00:25:17,750 .میدونم هستی منم خوشحالم. بهت قول میدم 395 00:25:17,750 --> 00:25:19,792 فقط درمورد دنی نگرانی، درسته؟ 396 00:25:19,792 --> 00:25:21,917 آره، اول ازدواج و بعد بچه 397 00:25:21,917 --> 00:25:25,583 .میدونی، واسه یک بچه ... سخته باهاش کنار بیاد ...دنی 398 00:25:25,583 --> 00:25:29,041 .دنی. عزیزم، متاسفم متاسفم 399 00:25:29,041 --> 00:25:31,750 نمیخواستم اینطوری باخبر بشی - تنهام بزار، مامان - 400 00:25:31,750 --> 00:25:35,750 دنی، نمی‌تونی حداقل سعی کنی واسه بقیه خوشحال باشی؟ - !نــه - 401 00:25:35,750 --> 00:25:38,875 ...دنی، خواهش میکنم وایسا - سوزان، خواهش میکنم نزار این خوشحالی رو خراب کنه - 402 00:25:38,875 --> 00:25:42,542 امروز شادترین روزـه زندگی ـمه - متاسفم - 403 00:25:42,542 --> 00:25:44,583 .متاسفم فقط بهم 2دقیقه مهلت بده 404 00:25:44,583 --> 00:25:46,583 2دقیقه، باشه؟ الان برمی گردم 405 00:25:46,583 --> 00:25:49,333 .دایان، منم بابام اونجاست؟ باید باهاش صحبت کنم 406 00:25:49,333 --> 00:25:50,750 نه عزیزم، هنوز خونه نیومده 407 00:25:50,750 --> 00:25:53,458 دنی، می‌تونم بیام تو؟ - کِی میاد خونه؟ - 408 00:25:53,458 --> 00:25:56,125 گمونم، همین الانا برسه دنی، حالت خوبه؟ 409 00:25:56,125 --> 00:25:58,959 بهش بگو، بیاد و منو ببره، خیلی خب؟ باید باهاش صحبت کنم 410 00:25:58,959 --> 00:26:01,750 با کی حرف میزنی؟ 411 00:26:01,750 --> 00:26:03,917 .منو ببر خونه بابام همین الان میخوام برم 412 00:26:03,917 --> 00:26:06,125 نه. میدونی چیه؟ این بین ماـست 413 00:26:06,125 --> 00:26:09,125 تو و من میشینیم اینجا و راجع به این موضوع حرف میزنیم تا حل بشه 414 00:26:09,125 --> 00:26:11,458 باشه؟ میدونم که ناراحتی عزیزم 415 00:26:11,458 --> 00:26:16,583 ولی باید باور کنی. اومدن بچه تغییری توی احساسات من نسبت به تو نمیده 416 00:26:16,583 --> 00:26:19,458 میدونم مامان. من نفر اولم، یادته؟ 417 00:26:19,458 --> 00:26:22,500 اتاقت رو تسویه کن ساعت 7 جلوی مسافرخونه می‌بینمت 418 00:26:22,500 --> 00:26:26,041 همه ـش رو جور کردی؟ - آره، رِی. همه‌شو جور کردم - 419 00:26:27,166 --> 00:26:29,500 خیلی خب، منتظرتم 420 00:26:29,500 --> 00:26:32,000 وقتشه 423 00:26:36,208 --> 00:26:39,208 چیو از دست دادم؟ 424 00:26:39,208 --> 00:26:40,709 ببخشید 425 00:26:40,709 --> 00:26:44,875 باید واسه مدت کوتاهی برم شهر، ولی خیلی طول نمیکشه 426 00:26:44,875 --> 00:26:47,166 باشه آم... فقط 427 00:26:48,500 --> 00:26:51,208 تا ماشینت همراهت میام، باشه؟ 428 00:26:51,208 --> 00:26:54,375 خیلی‌خب - ما هنوز حلش نکردیم - 429 00:26:54,375 --> 00:26:57,625 الان برمی گردم 429 00:26:58,375 --> 00:27:06,625 «MIlad Taherkhani, F@hime, JOnAh» 430 00:27:46,542 --> 00:27:51,917 فکر میکنی این صحبت چطور پیش بره؟ - متوجه نمیشم - 431 00:27:51,917 --> 00:27:54,917 احساس میکنم انگار بهش خیانت کردم 432 00:27:54,917 --> 00:27:56,917 کافیه، تمومش کن تو به هیچکس خیانت نکردی 433 00:27:56,917 --> 00:27:59,625 اون فقط ناراحته بالاخره بیخیال میشه 434 00:28:00,959 --> 00:28:03,917 .من این کارو تمومش می‌کنم، و برمیگردم خونه دوسِت دارم 435 00:28:03,917 --> 00:28:05,917 دوسِت دارم لطفا بااحتیاط رانندگی کن 436 00:28:05,917 --> 00:28:09,125 انگار یک طوفان توی راهه 437 00:28:38,291 --> 00:28:41,583 حضور شما باعث افتخاره، آقای کولمن هرزمان اومدید قدمتون روی چشم 438 00:28:41,583 --> 00:28:44,125 خیلی خب می بینمت 439 00:28:44,125 --> 00:28:46,291 مواظب خودتون باشید 440 00:28:48,291 --> 00:28:50,625 یالا 441 00:29:48,166 --> 00:29:50,208 بزارش عقب 442 00:30:18,542 --> 00:30:21,083 خداحافظ و بدرود 443 00:30:21,083 --> 00:30:24,542 خب، کجا میخوای بری؟ - سواحل میامی - 444 00:30:24,542 --> 00:30:28,333 جدی؟ - از فردا شروع می‌کنم، خودمو برنزه می‌کنم - و خوزه کوئروو میخورم 445 00:30:28,333 --> 00:30:32,375 درهرصورت اگه از این سرزمین ناکجاآباد خسته شدی، بیا بریم 446 00:30:32,375 --> 00:30:34,542 خب، میامی برام جذاب نیست 447 00:30:34,542 --> 00:30:37,792 نه؟ - آره، هیچی - 448 00:30:37,792 --> 00:30:40,625 قراره بچه دار بشم - چرت نگو - 449 00:30:40,625 --> 00:30:42,333 باورکن، همین الان سوزان بهم گفت. عالی نیست؟ 450 00:30:42,333 --> 00:30:45,417 مرد، تو واقعا خوب با این قضیه کنار اومدی، نه؟ 451 00:30:45,417 --> 00:30:47,917 دوتا بچه؟ - دنی بچه من نیست - 452 00:30:49,417 --> 00:30:52,250 مرد، این باید سخت باشه که با بچه لوس یه آدم دیگه سروکله بزنی 453 00:30:52,250 --> 00:30:57,375 من که نمی‌تونم تحملش کنم - با بچه‌ی عوضیش کنار اومدم چون انتخاب دیگه‌ای نداشتم - 454 00:30:57,375 --> 00:31:02,250 بزار ببینم. خیلی خب. باید همینجا نگه دارم - چرا؟ - 455 00:31:02,250 --> 00:31:05,625 خب، تو که فکر نمیکنی همچین پولی رو همراهم داشته باشم، مگه نه؟ 456 00:31:05,625 --> 00:31:08,083 اونا رو توی کوره آجرپزی خودم پنهان کردم 457 00:31:08,083 --> 00:31:10,583 واسه اینجور کارا بدرد می‏خوره خدای من 458 00:31:10,583 --> 00:31:13,250 چیه؟ - هیچی، هیچی - 459 00:31:13,250 --> 00:31:15,583 فقط قبلا توی شب این بیرون نبودم 460 00:31:15,583 --> 00:31:19,500 و هیچ چیز کوفتی‌ای رو بخاطر این بارون لعنتی نمی‌تونم ‌بینم 461 00:31:19,500 --> 00:31:21,959 خدای من، شوخیت گرفته؟ - نه، شوخیم نگرفته - 462 00:31:21,959 --> 00:31:24,291 میتونی چیزی توی این بارون لعنتی ببینی؟ 463 00:31:36,458 --> 00:31:38,583 خدایا! چیه... گم شدی؟ آروم باش - 464 00:31:38,583 --> 00:31:41,458 .همین دور و براست بزار یه نگاهی به نقشه بندازم، خیلی خب؟ 465 00:31:41,458 --> 00:31:44,583 .نقشه همینجاست باید یه جایی همینجاها باشه 466 00:31:44,583 --> 00:31:46,417 زودباش یه پرواز دارم باید بهش برسم 467 00:31:46,417 --> 00:31:49,625 انقدر بهم غُر نزن اون پشت دنبال نقشه بگرد 468 00:31:49,625 --> 00:31:51,959 اِی خدا 469 00:31:51,959 --> 00:31:54,750 هیچ نقشه کوفتی‌ای نمی‌بینم - خب، همونجاهاست - 470 00:31:54,750 --> 00:31:56,917 دیدیش؟ 471 00:31:56,917 --> 00:31:59,333 باور نکردنیه 472 00:31:59,333 --> 00:32:02,375 صبر کن ببین چی این پشت داری 473 00:36:31,917 --> 00:36:34,083 چی شده؟ - راجع به دنی‌ـه، ریک - 474 00:36:34,083 --> 00:36:36,417 اون از خونه فرار کرده 475 00:36:37,750 --> 00:36:39,583 خوبی؟ - من خوبم - 476 00:36:39,583 --> 00:36:42,083 چیزی نیست آقای بارنز همسرتون یک تماس از آقای موریسن داشتن 477 00:36:42,083 --> 00:36:44,417 دنی رفته اونجا - خدارو شکر - 478 00:36:44,417 --> 00:36:47,417 میخوای بری دنبالش؟ - صبر کنید آقای بارنز. هنوز ادامه داره - 479 00:36:47,417 --> 00:36:52,500 چیه؟ - دنی به پدرش گفته شما رو دیده یک نفر رو کُشتید - 480 00:36:53,333 --> 00:36:55,291 به پدرش گفته چی؟ 481 00:36:55,291 --> 00:36:57,959 ادعا میکنه که پشت ماشین‌تون قایم شده بوده 482 00:36:57,959 --> 00:36:59,792 و میگه از اونجا دیده که شما قتل رو انجام دادید 483 00:36:59,792 --> 00:37:03,125 سوزان، چی باعث شده دنی همچین چیزی بگه؟ 484 00:37:03,125 --> 00:37:06,417 معلومه ریک. برخورد دنی بخاطر قضیه بچه‌ست 485 00:37:07,333 --> 00:37:09,750 خب، باید بریم پاسگاه پلیس 486 00:37:09,750 --> 00:37:12,792 و ما کلید ماشین‌تون رو نیاز داریم 487 00:37:25,166 --> 00:37:29,750 ببینید. من میدونم چی دیدم.باشه؟ از خودم درنیاوردم. اون یکی رو کُشت 488 00:37:29,750 --> 00:37:33,500 دنی مطمئنی اینکارو بخاطر عصبانی بودن از دست ریک انجام نمیدی؟ 489 00:37:33,500 --> 00:37:34,875 دایان، خواهش میکنم 490 00:37:34,875 --> 00:37:37,709 دنی، بیا دوباره انجامش بدیم، خیلی خب؟ 491 00:37:37,709 --> 00:37:39,792 خیلی خب عجله نکن 492 00:37:39,792 --> 00:37:42,709 .از اول شروع کن چیزی رو از قلم ننداز 493 00:37:44,166 --> 00:37:47,000 بله؟ - چیزی نیست - 494 00:37:47,000 --> 00:37:48,667 بفرستشون داخل 495 00:37:48,667 --> 00:37:51,667 .مادر و ناپدریت هستن قراره بیان پیش ما 496 00:37:51,667 --> 00:37:54,041 نه. بابا. خواهش میکنم نه، نمیخوام ریک رو ببینم 497 00:37:58,000 --> 00:38:00,291 دنی 498 00:38:09,333 --> 00:38:11,500 .ببینید، قبلا بهتون گفتم اصلا اسمشو نگفت 499 00:38:11,500 --> 00:38:15,083 بابا - فقط به سوالات پاسخ بده. چیزی نیست - 500 00:38:15,083 --> 00:38:19,166 و میگی که تو شنیدی ناپدریت و اون آقا راجع به پول حرف میزدن 501 00:38:19,166 --> 00:38:22,417 قرار بود برن یه پولی رو بردارن ولی عوضش ریک اونو کُشت 502 00:38:22,417 --> 00:38:24,417 دنی، تمومش کن. خواهش میکنم 503 00:38:24,417 --> 00:38:27,583 اون گفت که عاشق بچه خودشه و از من متنفرـه 504 00:38:28,709 --> 00:38:32,208 .عزیزم، گوش کن میدونم که ناراحتت کردیم 505 00:38:32,208 --> 00:38:34,000 .ولی کاری که تو انجام میدی منصفانه نیست .درست نیست 506 00:38:34,000 --> 00:38:36,375 .من دارم حقیقت رو میگم - نه. دنی، وقتی اوضاع جوری پیش میره که - 507 00:38:36,375 --> 00:38:38,417 تو نمی‌تونی تحملش کنی این کارو می‌کنی 508 00:38:38,417 --> 00:38:41,875 ببینید، اون حقیقت رو میدونه، میدونه چکار کرده - ...دنی - 509 00:38:41,875 --> 00:38:45,041 شما همینطوری میخوایید بشینید اونجا و اجازه بدید قسر در بره بابا 510 00:38:45,041 --> 00:38:47,417 بیا داخل 511 00:38:48,542 --> 00:38:51,417 الان جانسون از کوره آجرپزی تماس گرفت 512 00:38:52,208 --> 00:38:54,500 عذرمیخوام 513 00:38:58,917 --> 00:39:01,792 پس هیچ گوشت و استخونی نبود؟ 514 00:39:01,792 --> 00:39:05,083 ...اگه جسدی توی چنین کوره‌ای که اونا اونجا بودند سوزانده شده بود 515 00:39:05,083 --> 00:39:06,709 پزشک قانونی می‌فهمید 516 00:39:06,709 --> 00:39:11,208 دیگه وقت یا پولی صرف داستانای مزخرف این بچه‏ی دیوونه نمی‌کنم 517 00:39:11,208 --> 00:39:13,709 .استیونز، تماس تلفنی خطِ 7 518 00:39:13,709 --> 00:39:15,792 صبر کن 519 00:39:20,458 --> 00:39:24,083 .استیونز هستم از گاراژ ـه 520 00:39:24,083 --> 00:39:26,875 بله، ادامه بده 521 00:39:37,125 --> 00:39:43,125 در کوره آجرپزی هیچ مدرکی پیدا نشده 522 00:39:43,125 --> 00:39:45,792 یا همینطور در ماشین ـتون 523 00:39:45,792 --> 00:39:50,291 .کلیدها روی میز هستن. همگی باید برید خونه - مشکلی نیست - 524 00:39:52,500 --> 00:39:54,500 هر سه تامون می شینیم و یک صحبتی می کنیم 525 00:39:54,500 --> 00:39:56,750 هر کاری که صلاح می‏دونی و فکر می‏کنی درسته انجام بده عزیزم 526 00:39:56,750 --> 00:39:58,792 خودت میدونی - دنی، بیا. بریم خونه - 527 00:39:58,792 --> 00:40:00,792 من با اون خونه نمیرم - من بیرون ماشین منتظر می‌مونم - 528 00:40:00,792 --> 00:40:02,792 دنی، ما میریم خونه و درمورد این قضیه باهم صحبت میکنیم، باشه؟ 529 00:40:02,792 --> 00:40:05,750 بابا، خواهش میکنم نزار منو ببرن خونه - ...سوزان، سوزان، بزار - 530 00:40:05,750 --> 00:40:08,458 بزار با من بیاد خونه - نه فرانک هردفعه اون مشکلی پیش میاره - میدوئه میاد پیشِ تو 531 00:40:08,458 --> 00:40:10,458 میخوام بیاد خونه، حالا 532 00:40:10,458 --> 00:40:14,291 نه، بابا. مجبورم نکن برم - اوه، خدایا، دنی. بس کن - 533 00:40:15,625 --> 00:40:18,792 بابا، تو هم حرف منو باور نمیکنی؟ 534 00:42:19,458 --> 00:42:23,083 تو الان خوابی اینم یه خوابه 535 00:42:23,083 --> 00:42:27,625 داری خواب می بینی که یکی دستاشو گذاشته روی دهنت و به سختی نفس میکشی 536 00:42:27,625 --> 00:42:30,125 و تو نمیتونی بیدار بشی، میتونی؟ 537 00:42:30,125 --> 00:42:33,500 میتونی؟ 538 00:42:35,583 --> 00:42:38,125 حالا، خواب دیدی که یه نفر رو کشتن 539 00:42:39,417 --> 00:42:41,834 و فکر کردی که واقعی بوده 540 00:42:42,667 --> 00:42:46,125 فقط یک کابوس بود 541 00:42:46,125 --> 00:42:49,000 نمیخوای که هر لحظه زندگیت یک کابوس خیلی ترسناک باشه 542 00:42:49,000 --> 00:42:51,333 میخوای دنی؟ 543 00:42:52,291 --> 00:42:54,750 بهترـه بیدار شی 544 00:44:35,417 --> 00:44:37,417 اون می‌خواد برم بیارمشون؟ 545 00:44:37,417 --> 00:44:40,291 چراغای بندر نرسیده؟ - بعدازظهر منتظرشونم - 546 00:44:40,291 --> 00:44:42,583 باشه، خب، تلفن بزن مطمئن شو 547 00:44:43,458 --> 00:44:46,583 هی، حالت چطوره؟ صبح بخیر 548 00:44:46,583 --> 00:44:50,375 چطوری فرانک؟ - ریک - جای خفنی داری - 549 00:44:50,375 --> 00:44:52,250 ...فرانک، فقط میخوام بدونی 550 00:44:52,250 --> 00:44:54,709 چیزی که دیشب اتفاق افتاد رو به دل نمیگیرم 551 00:44:54,709 --> 00:44:58,750 فقط می‌خوام از این قضیه بگذرم 552 00:44:58,750 --> 00:45:00,792 ولی نکته مثبت‌تر اینکه 553 00:45:00,792 --> 00:45:05,625 پول شروع کار رو آوردم... 50 هزار دلار 554 00:45:05,625 --> 00:45:08,625 فکر میکنی کِی میتونی ساختن قایق‌ها رو شروع کنی؟ 555 00:45:10,125 --> 00:45:14,458 میدونی، وقتی دیشب رفتم خونه نمی تونستم حتی به خوابیدن فکر هم بکنم 556 00:45:14,458 --> 00:45:17,667 ولی این چیزیه که درموردش فکر کردم 557 00:45:17,667 --> 00:45:20,625 پسر من، تو خونه‏ی تو زندگی می‏کنه 558 00:45:20,625 --> 00:45:22,917 ...و من اصلا و ابدا هیچ تصوری از اینکه 559 00:45:22,917 --> 00:45:24,959 واقعاً چجور آدمی هستی، ندارم 560 00:45:24,959 --> 00:45:28,458 و رُک بگم، خیلی منو می ترسونه 561 00:45:28,458 --> 00:45:30,792 خب فرانک، تو پدر خوبی هستی. میدونی 562 00:45:30,792 --> 00:45:34,583 ...ولی قبل اینکه اجازه بدی 563 00:45:34,583 --> 00:45:36,959 احساساتت جلوی چشمات رو بگیره 564 00:45:36,959 --> 00:45:40,625 ازت میخوام یه چیزی رو یادت باشه 565 00:45:40,625 --> 00:45:43,625 درسته که تو ممکنه منو خیلی خوب نشناسی 566 00:45:43,625 --> 00:45:45,667 ولی دنی رو می‌شناسی 567 00:45:45,667 --> 00:45:48,458 .آره، دروغ میگه میدونم 568 00:45:48,458 --> 00:45:51,125 به مامانش دروغ میگه، به مامان بزرگش 569 00:45:51,125 --> 00:45:53,333 معلماش، به پلیس 570 00:45:53,333 --> 00:45:55,500 ...خب، تقریبا به همه. ولی 571 00:45:55,500 --> 00:45:57,792 ولی چی؟ 572 00:45:57,792 --> 00:46:00,792 به من دروغ نمیگه 573 00:46:00,792 --> 00:46:03,458 هرچی سعی کردم،حتی نتونستم یه مورد رو به یاد بیارم 574 00:46:03,458 --> 00:46:05,875 من کسی رو نکُشتم، فرانک 575 00:46:05,875 --> 00:46:09,875 میدونی، احتمالا نکُشتی. ریک - خوشحالم اینو ازت میشنوم - 576 00:46:09,875 --> 00:46:14,667 ،تا زمانی که پسرم با تو زیر یک سقف زندگی میکنه احتمالاً " به اندازه کافی خوب نیست" 577 00:46:15,542 --> 00:46:17,667 ...خدای من، فرانک، این 578 00:46:17,667 --> 00:46:20,458 این یارو رِی کیه؟ درمورد اون چی میگی؟ 579 00:46:20,458 --> 00:46:23,875 دوست دوران مدرسه ـته؟ شریک تجاریته؟ 580 00:46:23,875 --> 00:46:28,041 .آه، یه روز دیگه دیدمش دنبال خونه می گشت 581 00:46:28,041 --> 00:46:30,208 رِی؟ - آره؟ - 582 00:46:31,834 --> 00:46:35,333 پس ظاهراً الان باید ری رو کشته باشم درسته؟ 583 00:46:36,834 --> 00:46:39,875 بهت بگم، فرانک 584 00:46:39,875 --> 00:46:43,208 ناپدری بودن برای بچه‌ای که ازت متنفره 585 00:46:43,208 --> 00:46:44,917 دقیقا کار ساده‌ای نیست 586 00:46:44,917 --> 00:46:48,375 فکر کردم تو این ماجرا طرف من باشی 587 00:46:48,375 --> 00:46:50,667 .من طرف دنی‏ـم 588 00:46:53,542 --> 00:46:55,875 خب، سلام منو به دایان برسون. فرانک 589 00:46:55,875 --> 00:46:59,375 باشه 590 00:47:01,000 --> 00:47:03,917 .فکر میکنم بهتره که دنی با من بمونه 591 00:47:03,917 --> 00:47:05,750 دیگه در این مورد بحث نمی‌کنم 592 00:47:05,750 --> 00:47:09,208 میدونم ریک می‏ترسونتت، ولی مسخره ـست - اُه، اون منو می‏ترسونه. چه چیزا - 593 00:47:09,208 --> 00:47:12,583 راجع بهش اشتباه میکنی - تو حتی نمی‌دونی که اون واقعا چیکار میکنه - 594 00:47:12,583 --> 00:47:15,500 تو کسی هستی که واقعاً چیز زیادی ازش نمیدونم، فرانک 595 00:47:15,500 --> 00:47:18,417 فکر میکنی انقدر یک مرد رو می‌خوام که بخوام جون بچه‌م رو به خطر بندازم 596 00:47:18,417 --> 00:47:20,917 دنی - اینجا چکار میکنی؟ - 597 00:47:20,917 --> 00:47:23,375 بیا دنی، بیا بریم - نه،نه،نه. اون با من میاد خونه - 598 00:47:23,375 --> 00:47:25,750 .از اون یارو می‌ترسه، درست نیست بیاد - باشه، می‌فهمم - 599 00:47:25,750 --> 00:47:28,417 چی رو می‌فهمی؟ - تا به حال مانع دیدنت با دنی شدم؟ - 600 00:47:28,417 --> 00:47:31,542 .بحث حضانت نیست - دنی، لطفاً سوار ماشین شو - 601 00:47:31,542 --> 00:47:34,959 میخوای سر حضانت باهام دعوا کنی؟ - من نمیخوام بخاطر حضانت باهات دعوا کنم - 602 00:47:34,959 --> 00:47:37,250 خواهش میکنم اینکارو نکن - حضانت بره به جهنم - 603 00:47:37,250 --> 00:47:40,041 وایسا یه لحظه، فرانک - این به تو ربطی نداره - 604 00:47:40,041 --> 00:47:42,250 اگه ربطش بدم چی؟ - !این کارو نکن - 605 00:47:42,250 --> 00:47:46,250 !فرانک، اینکارو نکن 606 00:47:48,792 --> 00:47:50,542 ...خوا 607 00:47:50,542 --> 00:47:54,417 متاسفم مایک 608 00:47:57,250 --> 00:47:58,959 بابا 609 00:47:58,959 --> 00:48:01,625 بابا خیلی باحال بود - کمربندـتو ببند - 610 00:48:01,625 --> 00:48:03,125 جدی میگم، بابا. عالی بود 611 00:48:03,125 --> 00:48:06,750 دست بردار دنی. میدونی چیکار کردم؟ "بهش میگن "آدم ربایی 612 00:48:06,750 --> 00:48:11,625 چطور می‌تونه آدم ربایی باشه؟ من بچه‌تم - مهم نیست، آدم رباییه - 613 00:48:11,625 --> 00:48:13,959 پس حالا حرفمو باور کردی؟ - آره، آره - 614 00:48:26,792 --> 00:48:29,834 بابا، حالا چکار کنیم؟ - نمیدونم - 615 00:48:29,834 --> 00:48:32,291 بابا بپا - لعنتی - 616 00:48:37,667 --> 00:48:39,125 می‌دونی اصلا خوشم نمیاد 617 00:48:39,125 --> 00:48:42,667 آدمی با استفاده از مشکلات عاطفی پسرش 618 00:48:42,667 --> 00:48:44,500 یک بازی حضانت راه بندازه 619 00:48:44,500 --> 00:48:46,959 گروهبان، میدونم با پسرم داستانا داشتی 620 00:48:46,959 --> 00:48:49,333 واسه همینم باهاش مشکل داری 621 00:48:49,333 --> 00:48:51,000 ولی این یارو رِی کولمن ...توی مراسم عروسی بود 622 00:48:51,000 --> 00:48:55,500 وقتی که رِی کولمن توی مراسم سروکله‌اش پیدا شد ریک بارنز از دیدنش خوشحال نشد 623 00:48:55,500 --> 00:48:58,667 درسته، ولی چیزای بیشتری هست - اینکه اونا دوتا داستان متفاوت درمورد آشنایی‌شون گفتن - 624 00:48:58,667 --> 00:49:01,709 خب که چی؟ شاید رِی کولمن یکم قاطی کرده بوده 625 00:49:01,709 --> 00:49:06,041 ولی اون قاطی نکرده بود - شاید مست شده بوده. حالا بیخیالش - 626 00:49:09,667 --> 00:49:12,500 حالا میتونی بری آقای موریسون 627 00:49:12,500 --> 00:49:15,000 زن سابقت شکایتی نکرده 628 00:49:15,000 --> 00:49:18,166 و درحال حاضر، ما هم شکایتی نداریم 629 00:49:18,166 --> 00:49:21,667 اُه، راستی، من با پلیس منطقه خلیج تماس گرفتم 630 00:49:21,667 --> 00:49:23,750 گزارشی از گم‌شدن ری کولمن درکار نبوده 631 00:49:23,750 --> 00:49:25,750 این به اندازه کافی خوب نیست 632 00:49:25,750 --> 00:49:28,083 خدانگهدار آقای موریسون 633 00:49:35,041 --> 00:49:36,542 ...جک 634 00:49:36,542 --> 00:49:41,583 قصدم این نبود واسه حضانت دعوا کنم ولی حالا دیگه چاره‌ای ندارم 635 00:49:41,583 --> 00:49:43,375 درسته 636 00:49:43,375 --> 00:49:47,041 باشه خیلی خب ساعت 10 اونجا می‌بینمت. ممنون 637 00:49:49,375 --> 00:49:52,208 بِرمن بود .اون... اون آدم سرسختیه 638 00:49:52,208 --> 00:49:55,709 ولی اون خوبه. اون همون کسیه که تمام جریان طلاق رو راست و ریست کرد 639 00:49:55,709 --> 00:49:57,834 ...ما فقط باید بفهمیم 640 00:49:57,834 --> 00:49:59,875 چیه؟ 641 00:49:59,875 --> 00:50:02,208 ..متاسفم فرانک، فقط 642 00:50:02,208 --> 00:50:06,208 ...نمی‌تونم باور کنم که خودتو متقاعد کردی که این مَرد 643 00:50:06,208 --> 00:50:08,917 "این مَرد" - ...این مرد فقط میخواد به تو کمک کنه - 644 00:50:08,917 --> 00:50:10,709 این مَرد"؟" 645 00:50:10,709 --> 00:50:14,208 ازم میخوای این حقیقت رو که پسرم با یک قاتل زندگی میکنه رو نادیده بگیرم؟ 646 00:50:14,208 --> 00:50:17,583 این توهمی که برای خودت بافتی مطمئنا بهت بهونه‏ی خوبی میده، درسته؟ 647 00:50:17,583 --> 00:50:19,375 برای چی؟ - فقط فراموشش کن - 648 00:50:19,375 --> 00:50:23,291 نه، چه بهونه‏ای؟ - بهونه‏ای برای چسبیدن به زندگی قبلیت - 649 00:50:24,750 --> 00:50:26,875 می‏دونم دنی پسرته 650 00:50:26,875 --> 00:50:29,625 هیچ وقت ازت نمی‏خوام بین مادونفر یکی رو انتخاب کنی 651 00:50:29,625 --> 00:50:33,750 اما اگه با سوزان سر یه حضانت مسخره دعوا راه بندازی دست رو دست نمیذارم 652 00:50:33,750 --> 00:50:38,417 دایان، من هیچ وقت دنی رو ناامید نکردم، هیچ وقت 653 00:50:38,417 --> 00:50:41,583 و الانم که روم حساب وا کرده نمی‏‏تونم ناامیدش کنم 654 00:50:41,583 --> 00:50:43,583 متاسفم 655 00:50:43,583 --> 00:50:46,125 منم متاسفم فرانک 656 00:50:46,125 --> 00:50:48,417 اما نمی‏تونم ادامه بدم 657 00:50:52,125 --> 00:50:54,792 ریک عزیزم، میشه لطفا عجله کنی؟ 658 00:50:54,792 --> 00:50:57,458 نمی‏خوام دیر کنم 659 00:50:57,458 --> 00:50:59,250 آروم باش، میشه؟ 660 00:50:59,250 --> 00:51:02,792 مامانا همیشه تو اینجور مسائل برنده‏ان، مگه نه؟- نمیشه با قطعیت گفت - 661 00:51:05,959 --> 00:51:07,959 حالت خوبه؟ 662 00:51:07,959 --> 00:51:11,333 هنوز باورم نمیشه همچین اتفاقی افتاده 663 00:51:12,625 --> 00:51:15,125 ...می‏دونی سوزان، آه 664 00:51:15,125 --> 00:51:18,125 از وقتی که فرانک سر این قضیه‏ی حضانت باهامون درافتاده 665 00:51:18,125 --> 00:51:20,792 دلم می‏خواد باهات درباره‏ی موضوعی صحبت کنم 666 00:51:20,792 --> 00:51:22,417 آره؟ چی؟ 667 00:51:22,417 --> 00:51:27,000 حس می‏کنم تمام تلاشمو کردم تا بتونم دنی رو تحت تاثیر قرار بدم 668 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 و اون به من هیچ فرصتی نمیده 669 00:51:29,000 --> 00:51:30,834 می‏دونم - ...امکان نداره که - 670 00:51:30,834 --> 00:51:34,000 می‏دونم و متاسفم - چیزی نیست که تو بخوای راجبش متاسف باشی - 671 00:51:34,000 --> 00:51:36,542 ...به همه سخت گذشته، ولی 672 00:51:36,542 --> 00:51:39,542 شاید اگه دنی برای مدتی بره با فرانک زندگی کنه 673 00:51:39,542 --> 00:51:42,500 اینجوری واسه هممون بد نباشه 674 00:51:42,500 --> 00:51:46,834 چی؟ - فقط دارم سعی می‏کنم یه فکری - کنم که به نفع همه باشه، عزیزم 675 00:51:46,834 --> 00:51:49,500 ریک - سوزان - 676 00:51:49,500 --> 00:51:51,834 وقتی دنی پیشمونه اوضاع خیلی بهم میریزه 677 00:51:51,834 --> 00:51:54,834 و دکتر گفت اگه بهت استرس وارد بشه ممکنه بچه رو از دست بدی 678 00:51:54,834 --> 00:51:58,125 واسم اهمیتی نداره که دکتر چی گفته دنی پسر منه 679 00:51:58,125 --> 00:52:00,959 سوزان - به اندازه‏ی کافی حرف نزدنش با من عصبیم می‏کنه - 680 00:52:00,959 --> 00:52:04,458 اگه بره با فرانک زندگی کنه شاید شانس دوباره دیدنشو پیدا نکنم 681 00:52:04,458 --> 00:52:07,166 دراین باره حرف زده بودیم - باشه، متاسفم - 682 00:52:07,166 --> 00:52:10,417 دنی هیچ جا نمیره. بهت قول میدم، باشه؟ 683 00:52:10,417 --> 00:52:12,417 باشه 684 00:52:14,750 --> 00:52:17,375 دن، گوش کن 685 00:52:17,375 --> 00:52:22,083 هر تصمیمی که قاضی گرفت فقط می‏خوام بدونی مامانت دوست داره 686 00:52:22,083 --> 00:52:24,083 اینو یادت باشه - باشه - 687 00:52:24,083 --> 00:52:26,417 اونجا می‏بینمت - باشه - 688 00:52:26,417 --> 00:52:28,667 دوست دارم، خدافظ - منم دوست دارم، خدافظ - 689 00:52:36,542 --> 00:52:39,375 آماده ام که بریم 690 00:52:39,375 --> 00:52:42,041 مامان؟ - داره ماشینو میاره اینجا - 691 00:52:42,041 --> 00:52:43,834 نمیتونه صداتو بشنوه 692 00:52:43,834 --> 00:52:47,250 ببین، من ازت نمی‏ترسم - بترسی یا نه واسم اهمیتی نداره - 693 00:52:52,375 --> 00:52:55,583 چیزی که می‏خوام بدونم اینه که من باید ازت بترسم، دنی؟ 694 00:52:55,583 --> 00:52:57,583 منظورت چیه؟ 695 00:52:59,417 --> 00:53:04,417 این قضیه‏ی حضانت که هممون ...رو امروز توش گیر انداختی 696 00:53:05,792 --> 00:53:08,792 اگه بدون تو بیایم خونه، دن 697 00:53:08,792 --> 00:53:11,083 مامانت رو ناراحت می‏کنه 698 00:53:12,291 --> 00:53:15,750 و همونطور که بهت گفته بودم نمی‏تو‏نم بذارم همچین اتفاقی بیفته 699 00:53:15,750 --> 00:53:19,250 می‏دونم که تو بابات رو خیلی دوست داری 700 00:53:19,250 --> 00:53:22,583 اگه اتفاقی براش بیفته چه حسی پیدا می‏کنی؟ هان؟ 701 00:53:22,583 --> 00:53:27,083 هر کاری بخوای می‏کنم فقط خواهشا اونو تنها بذار 702 00:53:27,083 --> 00:53:29,250 ...می‏خوام هر دوطرف بدونید که 703 00:53:29,250 --> 00:53:32,959 بچه‏ای به سن دنی به ...اندازه‏ی کافی بزرگه که خودش 704 00:53:32,959 --> 00:53:36,625 می‏تونه تشخیص بده کدوم والدین برای زندگی کردن براش بهتره 705 00:53:36,625 --> 00:53:38,333 حالا، همونطور که انتظار میره 706 00:53:38,333 --> 00:53:40,125 آقای برمن، شاهدتونو احضار کنید 707 00:53:40,125 --> 00:53:44,291 ممنون جناب قاضی، مایلم دنی موریسون رو به جایگاه احضار کنم 708 00:54:06,083 --> 00:54:08,333 سلام، دنی 709 00:54:10,417 --> 00:54:12,834 دنی موریسون؟ - بله قربان - 710 00:54:12,834 --> 00:54:14,667 چند سالته؟ 711 00:54:14,667 --> 00:54:16,834 دوازه سالمه قربان - دوازده - 712 00:54:16,834 --> 00:54:18,625 پس نمی‏تونیم ازت بخوایم قسم بخوری 713 00:54:18,625 --> 00:54:22,166 اما وقتی در جایگاه شاهد بشینی سخن تو مقدسه 714 00:54:22,166 --> 00:54:24,500 متوجه شدی؟ - بله قربان - 715 00:54:24,500 --> 00:54:27,375 خوبه بریم سرکارمون 716 00:54:27,375 --> 00:54:30,458 وکیل مدافع - ممنون جناب قاضی - 717 00:54:32,333 --> 00:54:35,333 سلام دنی، می‏خوام ازت چندتا سوال بپرسم 718 00:54:35,333 --> 00:54:37,333 اشکالی نداره؟ - اوهوم - 719 00:54:37,333 --> 00:54:40,834 خیله‏خب، بیا برگردیم به عصر 18 اکتبر 720 00:54:40,834 --> 00:54:45,166 شبی که مادرت از پیش دکتر با یه سری خبر اومد خونه 721 00:54:45,166 --> 00:54:48,166 حیله‏خب، فقط بهمون بگو چه اتفاقی افتاد؟ 722 00:54:48,166 --> 00:54:52,166 فهمیدم که مامانم قراره بچه‏دار بشه 723 00:54:52,166 --> 00:54:54,500 آره؟ چطوری باهاش برخورد کردی؟ 724 00:54:55,500 --> 00:54:58,375 حدس میزنم یجورایی ترسیدم 725 00:54:58,375 --> 00:55:00,500 ادامه بده 726 00:55:00,500 --> 00:55:03,083 بعد از اون، می‏خواستم برم و پدرم رو ببینم 727 00:55:03,083 --> 00:55:06,667 چطور؟ - حس کردم باید درباره‏ی این موضوع باهاش حرف بزنم - 728 00:55:06,667 --> 00:55:10,417 تو و پدرت خیلی به هم نزدیکین آره؟ - بله قربان - 729 00:55:10,417 --> 00:55:12,417 ..خیله‏خب، دنی 730 00:55:12,417 --> 00:55:17,500 فقط عجله نکن و بهمون بگو اون شب چه اتفاقی افتاد؟ 731 00:55:17,500 --> 00:55:21,542 چون که ریک می‏خواست بره شهر و نزدیکه جایی بود که بابام زندگی می‏کنه 732 00:55:21,542 --> 00:55:24,917 عقب ماشینش قایم شدم 733 00:55:24,917 --> 00:55:27,667 ...و بعد من 734 00:55:31,000 --> 00:55:36,041 و بعد بغل ساختمان اداره وایساد و من پریدم بیرون 735 00:55:36,041 --> 00:55:37,667 چی؟ 736 00:55:37,667 --> 00:55:41,458 دوییدم سمت خونه‏ی پدرم و از خودم داستان درآوردم که اون یه نفرو کشته 737 00:55:41,458 --> 00:55:43,375 دنی داری چیکار می‏کنی؟ - آقای موریسون - 738 00:55:43,375 --> 00:55:46,083 دنی، حقیقت رو بهشون بگو - ببین، حقیقت همینه بابا - 739 00:55:46,083 --> 00:55:50,792 تهدیدت کرده؟ - تمومش کنید وگرنه از دادگاه اخراجتون می‏کنم - 740 00:55:50,792 --> 00:55:54,125 ...این اون چیزی نیست که - فرانک، باید بشینیم - 741 00:55:57,041 --> 00:55:58,959 بذار یه چیزی ازت بپرسم دنی 742 00:55:58,959 --> 00:56:02,542 می‏خوای یه شانس دیگه به مامانت و ریک بدی؟ 743 00:56:02,542 --> 00:56:06,583 یا فکر می‏کنی برات بهتره که با پدرت زندگی کنی؟ 744 00:56:10,542 --> 00:56:12,083 ...دن 745 00:56:14,083 --> 00:56:17,417 دلم می‏خواد با مامانم و ریک بمونم 746 00:56:23,291 --> 00:56:25,291 ممنون 747 00:56:25,291 --> 00:56:27,583 خواهش می‏کنم 748 00:56:38,667 --> 00:56:40,458 هی 749 00:56:40,458 --> 00:56:43,458 ...ببین فرانک، می‏دونم امروز چه اتفاقی افتاد ولی 750 00:56:43,458 --> 00:56:45,792 خب، خوشحالم یه نفر می‏دونه 751 00:56:45,792 --> 00:56:48,792 مشروب؟ - نمی‏خوام باهات مشروب بخورم، فرانک - 752 00:56:48,792 --> 00:56:51,458 خیلی بد شد - باید بری خونه - 753 00:56:51,458 --> 00:56:53,583 اوهوم 754 00:56:53,583 --> 00:56:55,959 باشه، فرانک 755 00:56:55,959 --> 00:56:58,125 دنی دروغ گفت - آره - 756 00:56:58,125 --> 00:57:00,500 دوباره 757 00:57:00,500 --> 00:57:04,166 اما حداقل با یه قاتل زیر یه سقف زندگی نمی‏کنه 758 00:57:04,166 --> 00:57:06,500 اوه، به سلامتیش 759 00:57:07,875 --> 00:57:09,834 ام 760 00:57:09,834 --> 00:57:13,625 نه، از اولم به خاطر مشروب دنی رو از دست دادی 761 00:57:13,625 --> 00:57:15,375 آهان 762 00:57:15,375 --> 00:57:17,375 زود باش فرانک، بیا بریم خونه 763 00:57:17,375 --> 00:57:20,375 این بهترین پیشنهادی بود که بعد از مدتها داشتم 764 00:57:20,375 --> 00:57:24,208 سرحال شی، واست یه واقعیشو جور می‏کنم 765 00:57:33,333 --> 00:57:35,834 ...اوه، فرانک 766 00:57:35,834 --> 00:57:38,834 نوبته منه که ببینمش سوزان - می‏دونم - 767 00:57:38,834 --> 00:57:40,834 اون - چی؟ - 768 00:57:40,834 --> 00:57:44,041 گوش کن، سعی کردم باهاش حرف بزنم ول برای مسابقه رفت بیرون 769 00:57:44,041 --> 00:57:49,208 اوه - مطمئنم بخاطر اینکه بهت دروغ گفته حس بدی داره - 770 00:57:49,208 --> 00:57:51,208 اوه - مطمئنم همه چی درست میشه - 771 00:57:51,208 --> 00:57:53,500 متاسفم 772 00:57:54,333 --> 00:57:56,250 باید برم 773 00:57:56,250 --> 00:57:58,917 اما بهش میگم بهت زنگ بزنه 774 00:57:58,917 --> 00:58:02,041 باشه، خیله‏خب می‏بینمت 775 00:58:16,750 --> 00:58:18,542 سلام سلام 776 00:58:18,542 --> 00:58:21,041 چیز برگر، سیب زمینی تازه لطفا - باشه - 777 00:58:21,041 --> 00:58:23,834 می‏تونم نوشیدنی برات بیارم؟ - نوشابه رژیمی - 778 00:58:23,834 --> 00:58:25,959 به نظر خوب میاد 779 00:58:31,458 --> 00:58:35,291 15سال طول کشید تا یکی از اینا گیرم بیاد چند وقت اینجا بودی؟ 780 00:58:35,291 --> 00:58:38,917 دوساله که اینجام ولی برنامه دارم واسه مدت طولانی‏ای اینجا بمونم 781 00:58:38,917 --> 00:58:42,208 با این سرعتی که داری باید بعد از تو شهرو به نامت بزنیم 782 00:58:42,208 --> 00:58:44,208 خیلی ممنون 783 00:58:44,208 --> 00:58:46,625 خیلی ممنون ازتون ممنونم 784 00:58:46,625 --> 00:58:49,792 خیلی ممنون 785 00:58:52,917 --> 00:58:56,583 ...مایلم از مردان و زنان ساوت پورت 786 00:58:56,583 --> 00:58:58,583 بخاطر اینکه این افتخار رونصیبم کردن تشکر کنم 787 00:58:58,583 --> 00:59:00,917 خوشحالم که جزئی از این مجموعه شدم 788 00:59:26,458 --> 00:59:28,917 هی دن - هی بابا - 789 00:59:28,917 --> 00:59:31,917 جدیدا خیلی سخت میشه پیدات کرد - اینجا چیکار می‏کنی؟ - 790 00:59:31,917 --> 00:59:34,792 جریان چیه فرانک؟ - فقط می‏خوام با پسرم صحبت کنم ریک - 791 00:59:34,792 --> 00:59:38,667 ساعت 10 شب؟ - به تو ربطی نداره - 792 00:59:39,458 --> 00:59:43,458 ...فرانک، واقعا فکر می‏کنی 793 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 اگه مست بیای اینجا و جلوی پسرت ظاهر بشی 794 00:59:47,041 --> 00:59:50,500 باعث میشه اون بخواد وقت بیش‏تری رو باهات بگذرونه؟ 795 00:59:50,500 --> 00:59:52,083 !!هی - فرانک، تمومش کن - 796 00:59:52,083 --> 00:59:56,291 دیونه‏ای فرانک؟ داری چیکار می‏کنی؟ - گاییدمت پاترسون - 797 00:59:56,291 --> 00:59:59,834 فقط بخاطر اینکه این عوضی پول واسه ریخت و پاش داره...برات مهم نیست چه خریه 798 00:59:59,834 --> 01:00:02,125 بابا چرا نمیری خونه؟ 799 01:00:08,792 --> 01:00:11,625 آروم باش عزیزم اون حالش خوبه 800 01:00:13,375 --> 01:00:16,333 بابا، کیف پولت رو انداختی بابا صبر کن 801 01:00:16,333 --> 01:00:19,542 متاسفم دن، نباید میومدم اینجا - کیف پولت رو انداختی - 802 01:00:19,542 --> 01:00:23,875 کیف پول من نیست دن - بابا نباید دیگه بیای اینجا و بری رو اعصابش - 803 01:00:26,000 --> 01:00:29,208 پس بابا خواهش می‏کنم، تمومش کن باشه؟ 804 01:00:43,583 --> 01:00:45,917 هی، حالت چطوره؟ 805 01:00:48,333 --> 01:00:50,333 چی می‏خوای؟ 806 01:00:50,333 --> 01:00:52,250 اوه، چیز زیادی نمی‏خوام 807 01:00:52,250 --> 01:00:54,000 فقط 5 دلار 808 01:00:54,000 --> 01:00:58,083 احتمالا 5دلار داشته باشی که به ناپدری پیرت قرض بدی، نه دن؟ 809 01:00:59,250 --> 01:01:02,375 نه - ندادی؟ - 810 01:01:02,375 --> 01:01:03,875 شاید باید کیف پولت رو چک کنیم 811 01:01:03,875 --> 01:01:06,250 کیف پولت کجاست دنی؟ 812 01:01:06,250 --> 01:01:08,250 نمی‏دونم 813 01:01:08,250 --> 01:01:10,875 نمی‏دونی؟ 814 01:01:10,875 --> 01:01:13,917 فکر نمی‏کنی بهتر باشه که دنبالش بگردی؟ 815 01:01:13,917 --> 01:01:16,750 واقعا امیدوارم که گمش نکرده باشی دن 816 01:01:16,750 --> 01:01:19,709 شروع کن به گشتن - من هیچی بهش نگفتم ریک - 817 01:01:19,709 --> 01:01:25,125 شاید با خودت فکر کردی که من فقط داشتم سربه‏سرت می‏ذاشتم، مگه نه دن؟ 818 01:01:25,125 --> 01:01:28,709 ...نه، من فقط بهش گفتم متاسفم که خونه نیستـ 819 01:01:28,709 --> 01:01:31,583 !!مزخرفه - قسم می‏خورم فقط همینو گفتم - 820 01:01:31,583 --> 01:01:35,917 تو یه دروغگوی کثافت کوچولو هستی، مگه نه دنی؟ - دارم راستشو میگم ریک - 821 01:01:35,917 --> 01:01:38,083 امیدوارم 822 01:03:06,166 --> 01:03:09,375 قربان، ری کلمن به نظرتون آشناست؟ 823 01:03:09,375 --> 01:03:11,166 ری کلمن؟ - آره - 824 01:03:11,166 --> 01:03:14,166 به نظر اسم آشنایی نمیاد میشه دفتر ثبت رو چک کنی؟ 825 01:03:14,166 --> 01:03:17,667 چون که خواهرم واقعا نگرانشه - البته - 826 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 بفرمایید، ری کلمن 827 01:03:46,000 --> 01:03:49,417 8سپتامبر اومده بود 828 01:03:49,417 --> 01:03:51,417 ...و تسویه‏اش هم 829 01:03:51,417 --> 01:03:54,208 18اکتبر بوده - درسته، 18اکتبر - 830 01:03:54,208 --> 01:03:56,709 شماره تلفن یا آدرسی نذاشته؟ 831 01:03:56,709 --> 01:03:58,709 می‏تونم صورت حسابشو چک کنم 832 01:03:58,709 --> 01:04:00,959 آره، آره عالیه 833 01:04:05,291 --> 01:04:07,291 بفرمایید 834 01:04:07,291 --> 01:04:09,709 کلمن 835 01:04:09,709 --> 01:04:12,083 فقط یه سری تماس داخلی گرفته 836 01:04:12,083 --> 01:04:14,083 آره؟ - چیه؟ - پیتزا فروشی - 837 01:04:14,083 --> 01:04:16,417 آه، این چطوره؟ به این شماره خیلی زنگ زده 838 01:04:16,417 --> 01:04:18,417 آره از خانما خوشش میومد 839 01:04:18,417 --> 01:04:21,250 اوهوم 840 01:04:29,291 --> 01:04:31,750 تو پتی هستی؟ - تو کی هستی؟ - 841 01:04:31,750 --> 01:04:33,709 "یکی از دوستای "ری 842 01:04:33,709 --> 01:04:36,041 ری؟ - کلمن - 843 01:04:37,417 --> 01:04:39,792 اون کصافت بهم پول بدهکاره 844 01:04:39,792 --> 01:04:41,792 به گروه خوش اومدی 845 01:04:41,792 --> 01:04:43,500 می‏تونم باهات حرف بزنم؟ 846 01:04:43,500 --> 01:04:48,125 اونقدرا "ری" رو نمی‏شناختم فقط وقتمونو با هم پر می‏کردیم، می‏دونی که 847 01:04:48,125 --> 01:04:50,125 آره، نمی‏تونم باورش کنم 848 01:04:50,125 --> 01:04:53,291 منظورم اینه که هیچ وقت بهت نگفته بود که اهل کجاست؟ 849 01:04:53,291 --> 01:04:55,125 نه - اوهوم - 850 01:04:55,125 --> 01:04:57,125 درباره‏ی چی حرف میزدید؟ 851 01:04:57,125 --> 01:04:59,458 اونقدرا با هم حرف نمی‏زدیم 852 01:04:59,458 --> 01:05:01,125 اوهوم 853 01:05:01,125 --> 01:05:04,125 وقتی اونکارو نمی‏کردیم تلویزیون تماشا می‏کردیم 854 01:05:04,125 --> 01:05:07,625 نمی‏دونم ری بیش‏تر سکس رو دوست داره یا تماشای بسکتبال رو 855 01:05:07,625 --> 01:05:09,583 اوهوم - حداقل اینو بهم داد - 856 01:05:09,583 --> 01:05:12,166 این فندکو می‏شناسم میشه ببینمش؟ 857 01:05:17,125 --> 01:05:18,917 اوه، اره 858 01:05:18,917 --> 01:05:22,000 چند هفته پیش تولدم بود 859 01:05:22,000 --> 01:05:23,959 آره، از این فندکه خوشم میاد 860 01:05:23,959 --> 01:05:25,959 آره اصل هم نیست 861 01:05:25,959 --> 01:05:29,375 آره، اما من وسایل مربوط به نعل اسب رو دوست دارم 862 01:05:30,333 --> 01:05:32,333 ازت می‏خرمش 863 01:05:32,333 --> 01:05:34,166 چقدر؟ 864 01:05:34,166 --> 01:05:37,500 نمی‏دونم فندک خیلی قشنگیه 865 01:05:39,834 --> 01:05:42,000 25دلار 866 01:05:42,000 --> 01:05:44,709 قبوله 867 01:05:44,709 --> 01:05:47,667 اگه اینو برای انگشت نگاری ببری 868 01:05:47,667 --> 01:05:50,667 مطمئنم که می‏تونیم به سوابق ری کلمن دسترسی پیدا کنیم 869 01:05:50,667 --> 01:05:54,458 و از این طریق می‏تونیم به سوابق ریک بارنز هم دسترسی پیدا کنیم 870 01:06:44,375 --> 01:06:47,125 آدمای زیادی این فندک رو دارن 871 01:06:47,125 --> 01:06:51,417 آزمایشگاه فقط تونست یه اثرانگشت ازش پیدا کنه 872 01:06:51,417 --> 01:06:55,917 که متعلق به یه محکوم سابقه‏دار به اسم پتی والشه 873 01:06:55,917 --> 01:06:59,375 فحشا، مصرف مواد مخدر 874 01:07:09,750 --> 01:07:12,083 هی، فرانک 875 01:07:12,750 --> 01:07:14,625 خوشحالم که دیدمت 876 01:07:14,625 --> 01:07:19,250 گوش کن، راجب دیشب، دوتامون یه خورده از کوره در رفتیم 877 01:07:19,250 --> 01:07:21,291 و واقعا حس بدی دارم 878 01:07:22,041 --> 01:07:25,291 می‏شناسیش؟ 879 01:07:26,250 --> 01:07:27,625 هان؟ 880 01:07:27,625 --> 01:07:32,000 احتمالا وقتی داشتی از ماشین می‏کشیدیش بیرون از جیب "ری" افتاده 881 01:07:32,834 --> 01:07:34,625 داری چیکار می‏کنی فرانک؟ 882 01:07:34,625 --> 01:07:39,250 به یه تار موی پسرم دست بزن 883 01:07:39,250 --> 01:07:41,959 و قسم می‏خورم خدارو شاهد می‏گیرم 884 01:07:41,959 --> 01:07:45,291 میشه آخرین کارت تو این دنیا 885 01:08:03,458 --> 01:08:06,959 امروز تو دومین نفری هستی که سراغ ری کلمن رو می‏گیری 886 01:08:35,834 --> 01:08:38,667 بازم تو؟ چی می‏خوای؟ 887 01:08:38,667 --> 01:08:41,208 طرفدار کدوم تیم بسکتبال بود؟ - درباره‏ی چی حرف میزنی؟ - 888 01:08:41,208 --> 01:08:45,208 گفتی از سکس و تماشای بسکتبال خوشش میومد طرفدار کدوم تیم بود؟ 889 01:09:32,917 --> 01:09:35,625 اوه خدای من 890 01:09:44,875 --> 01:09:47,291 کارگاه استیونز اونجاست؟ 891 01:09:48,917 --> 01:09:51,125 نه، فرانک موریسونم 892 01:09:51,125 --> 01:09:54,125 خب، اون کی برمی‏گرده؟ 893 01:09:54,125 --> 01:09:56,208 آه...باشه 894 01:09:56,208 --> 01:09:58,917 خیله‏خب، ایمیل یا آدرسی ازش داری؟ 895 01:09:58,917 --> 01:10:02,542 درسته ممنون - نه، نه، صبر کن 896 01:10:02,542 --> 01:10:06,542 صبر کن، گوش کن، وقتی اومد بهش بگو ایمیلش رو چک کنه 897 01:10:06,542 --> 01:10:10,083 بهش بگو به محض اینکه پیاممو گرفت به فرانک موریسون تو خونه‏ی قایقی زنگ بزنه 898 01:10:10,083 --> 01:10:13,125 ممنون 899 01:11:20,625 --> 01:11:22,875 آه 900 01:11:30,458 --> 01:11:32,458 !خدای من 901 01:13:19,500 --> 01:13:21,458 همونطور که می‏بینید، این ساختمون آسیب پذیر 902 01:13:21,458 --> 01:13:25,291 که مدت زیادی جزء ثابت جامعه‏ی ساوت پورته داره به سوختن ادامه میده 903 01:13:25,291 --> 01:13:29,250 آتش نشانان از 3نقطه‏ی شهر برای خاموش کردن این آتیش فراخونده شدن 904 01:13:29,250 --> 01:13:31,500 همینجوری فقط زنگ می‏خوره مامان 905 01:13:31,500 --> 01:13:34,500 چیزی نیست عزیزم خودت که می‏دونی بابات چقدر مراقبه 906 01:13:34,500 --> 01:13:36,959 مطمئنم حالش خوبه حالش خوبه 907 01:13:36,959 --> 01:13:39,625 نه مامان، ریک گفت اینکارو می‏کنه گفت به بابا صدمه میزنه 908 01:13:39,625 --> 01:13:42,667 همونطور که گفتم اون یارو رو کشت و تهدید کرد که بابا رو هم می‏کشه 909 01:13:42,667 --> 01:13:46,542 چی؟ - فراموشش کن مامان، تو که حرفمو باور نمی‏کنی - 910 01:13:46,542 --> 01:13:50,375 دنی، داری درباره‏ی چی حرف میزنی؟ 911 01:13:56,041 --> 01:13:58,375 اوه خدای من 912 01:14:37,166 --> 01:14:40,417 دنی، از اینجا میریم بیرون 913 01:14:40,417 --> 01:14:43,041 مامان؟ - همین الان - 914 01:14:43,041 --> 01:14:45,542 باشه 915 01:14:45,542 --> 01:14:47,667 باشه 916 01:14:52,208 --> 01:14:54,542 اوه، سلام عزیزم، نفهمیدم اومدی 917 01:14:54,542 --> 01:14:58,000 همین الان برگشتم دنی برو تو ماشین منتظرم باش 918 01:14:58,000 --> 01:14:59,750 خیله‏خب - دارید کجا میرید؟ - 919 01:14:59,750 --> 01:15:02,750 خونه‏ی قایقی فرانک تو آتیش داره می‏سوزه - چی؟ - 920 01:15:02,750 --> 01:15:06,083 اخبارم نشونش داد دنی می‏خواد بره مطمئن شه حال پدرش خوبه 921 01:15:06,083 --> 01:15:09,083 می‏خوای ببرمتون؟ - چیزی نیست، دنی ناراحته - 922 01:15:09,083 --> 01:15:12,250 فکر کنم بهتر باشه خودم تنهایی ببرمش، باشه؟ 923 01:15:12,250 --> 01:15:14,583 باشه 924 01:15:20,750 --> 01:15:23,875 استیونز 925 01:15:23,875 --> 01:15:26,875 این چیه؟ - فرانک موریسون فرستاده - 926 01:15:26,875 --> 01:15:31,583 ریک بارنز، متهم به اخاذی رشوه خواری، اقدام به قتل 927 01:15:31,583 --> 01:15:33,625 اسم واقعیش جک پارنله 928 01:15:33,625 --> 01:15:37,792 می‏دونستی دفترکار تجارتی شیکاگو سر گرفتنش جایزه گذاشته؟ 929 01:15:55,166 --> 01:15:57,166 سلام 930 01:15:57,166 --> 01:16:00,125 سلام؟ 931 01:16:08,500 --> 01:16:10,959 سلام؟ - سوزان، فرانکم - 932 01:16:10,959 --> 01:16:14,125 گوش کن، خودت و دنی خیلی زود از اون خونه بیاید بیرون 933 01:16:14,125 --> 01:16:16,125 می‏دونم فرانک، می‏دونم 934 01:16:16,125 --> 01:16:18,792 من با دنی تو ماشینم ...ما داریم 935 01:16:18,792 --> 01:16:21,125 سوزان؟ 936 01:16:27,792 --> 01:16:29,875 فکر کنم بهتره من دنی رو برسونم 937 01:16:29,875 --> 01:16:33,125 من خوبم ریک، من خوبم - از ماشین پیاده شو سوزان - 938 01:16:33,125 --> 01:16:35,291 مامان؟ - اشکالی نداره - 939 01:16:35,291 --> 01:16:37,208 اشکالی نداره 940 01:16:37,208 --> 01:16:40,333 تا وقتی که یه جای امن پیدا کنم باید پیش خودم نگهش دارم 941 01:16:40,333 --> 01:16:42,667 خواهش می‏کنم اینکارو نکن خواهش می‏کنم 942 01:16:42,667 --> 01:16:45,375 مامان، حالت خوبه؟ - کلیدا رو بده - 943 01:16:45,375 --> 01:16:47,792 به جاش منو ببر خواهش می‏کنم 944 01:16:49,000 --> 01:16:52,709 تو بهترین اتفاق زندگیم بودی 945 01:16:59,500 --> 01:17:02,542 !!برو دنی!!! فرار کن دنی 946 01:17:08,667 --> 01:17:11,709 دنی، در و پنجره‏های اتاق پذیرایی رو قفل کن 947 01:17:11,709 --> 01:17:13,709 !!اوه خدای من!! لعنتی 948 01:17:32,083 --> 01:17:35,500 همه چیو قفل کردی؟ - آره، تو به پلیس زنگ زدی؟ - 949 01:17:36,834 --> 01:17:39,000 !!اوه!! فرار کن 950 01:17:39,583 --> 01:17:41,917 تنهاش بذار 951 01:18:28,709 --> 01:18:32,375 مامان، مامان، بلند شو بیدار شو 952 01:18:32,375 --> 01:18:34,417 مامان، خواهش می‏کنم بیدار شو 953 01:19:12,625 --> 01:19:15,375 بلند شو 954 01:19:23,500 --> 01:19:25,875 سرجات بمون 955 01:19:33,875 --> 01:19:37,709 آه 956 01:21:45,917 --> 01:21:48,166 دنی 956 01:21:48,917 --> 01:21:56,166 ترجمه از میلاد طاهرخانی، فهیمه، یونس «M.i.l.a.d, F@hime, JOnAh» 957 01:22:14,834 --> 01:22:17,792 مطمئنی حالت خوبه؟ - خوبم مامان - 958 01:22:17,792 --> 01:22:20,834 هی، تا بیمارستان دنبالت میایم - آره - 959 01:22:20,834 --> 01:22:23,834 فرانک، متاسفم - نه اشکالی نداره - 960 01:22:23,834 --> 01:22:25,834 چیزی نیست 961 01:22:25,834 --> 01:22:28,166 بخاطر بچه متاسفم 962 01:22:29,542 --> 01:22:31,667 مامان، دوست دارم 963 01:22:31,667 --> 01:22:34,166 منم دوست دارم عزیزدلم 964 01:22:40,375 --> 01:22:42,875 آقای موریسون، صبر کنید 965 01:22:44,667 --> 01:22:49,208 ...واقعا حرفی برای گفتن ندارم جز اینکه 966 01:22:49,208 --> 01:22:51,875 چرا به اون نمی‏گید؟ 967 01:22:53,583 --> 01:22:56,208 دنی متاسفم 968 01:22:56,208 --> 01:22:58,333 اشکالی نداره 968 01:22:59,208 --> 01:23:05,333 « WwW.Show-Time.iN » «WwW.iMovie_DL.Co »