1
00:02:02,527 --> 00:02:04,916
Laskekaa se irti!
2
00:02:16,727 --> 00:02:19,924
Se kelluu.
3
00:02:20,087 --> 00:02:23,921
- Ei hassumpi, vai mitä?
- Se on upea.
4
00:02:24,087 --> 00:02:26,078
Voinko astua siihen?
5
00:02:26,247 --> 00:02:30,525
Sinähän sen maksoit.
Minun tässä lupaa pitäisi kysyä.
6
00:02:30,687 --> 00:02:35,636
- Ole hyvä, Frank.
- Ei, otan yhden näistä.
7
00:02:35,807 --> 00:02:39,720
Malja Frank Morrisonille,
joka teki meille näin kauniin veneen.
8
00:02:39,887 --> 00:02:43,038
Kiitos.
9
00:02:46,207 --> 00:02:51,201
- He tekivät hyvät kaupat.
- Sovin hinnan ja pysyin siinä.
10
00:02:51,367 --> 00:02:53,597
Tuota menoa päädyt konkurssiin.
11
00:02:53,767 --> 00:02:58,761
Selittäisin teoriani jalosta
fiaskosta, mutta Dannylla on peli.
12
00:03:28,767 --> 00:03:31,725
Miksi poikaystäväsi ei tule?
13
00:03:31,887 --> 00:03:35,118
Danny ei pelaa,
jos hän näkee Rickin katsomossa.
14
00:03:35,287 --> 00:03:37,243
Hän taitaa todella inhota tätä.
15
00:03:39,607 --> 00:03:41,643
- Hei.
- Hei, Frank.
16
00:03:41,807 --> 00:03:44,480
- Missä Dan on?
- Hän ei ole täällä.
17
00:03:44,647 --> 00:03:47,559
Pyysin häntä jäämään,
mutta hän lähti.
18
00:03:48,967 --> 00:03:51,879
Kyllä, tässä on Frank Morrison.
19
00:03:52,047 --> 00:03:54,356
- Niinkö?
- Onko se Danny?
20
00:03:54,527 --> 00:03:57,678
Selvä, me tulemme.
Hän on poliisiasemalla.
21
00:04:02,767 --> 00:04:05,440
- Danny...
- Äiti, isä.
22
00:04:05,607 --> 00:04:09,282
Piiloudut ventovieraan autoon...
Minne luulit meneväsi?
23
00:04:09,447 --> 00:04:14,567
Minne tahansa. Mitä väliä sillä on?
24
00:04:14,727 --> 00:04:19,278
Anteeksi, mutta minua ei vain
huvittanut pelata, joten häivyin.
25
00:04:19,447 --> 00:04:23,326
- Mr. ja mrs Morrison, tulkaa sisään.
- Odota siinä.
26
00:04:26,487 --> 00:04:30,878
Ensimmäisellä kerralla Danny hajotti
ikkunoita ja vakuutti syyttömyyttään.
27
00:04:31,047 --> 00:04:35,199
- Hän halusi palkata juristin.
- Se tapahtui asumuseronne jälkeen.
28
00:04:35,367 --> 00:04:40,839
- Sitten hän pinnasi.
- Heti eromme jälkeen, aivan.
29
00:04:41,007 --> 00:04:44,795
- Näin Danny yrittää...
- Saada meidät takaisin yhteen.
30
00:04:44,967 --> 00:04:49,722
Olemme puhuneet auttajien kanssa,
mutta siitä ei ole ollut apua.
31
00:04:49,887 --> 00:04:54,722
- Mikä oli syynä tällä kertaa?
- Menen uudelleen naimisiin.
32
00:04:54,887 --> 00:04:58,357
- Voi pojat... Kuka se onnekas on?
- Rick Barnes.
33
00:04:58,527 --> 00:05:01,678
- Tunnen hänet.
- Tietysti, kuten kaikki.
34
00:05:01,847 --> 00:05:06,284
- Onneksi olkoon.
- Totta se on.
35
00:05:09,447 --> 00:05:13,122
Äitisi menee naimisiin.
Ymmärrän kyllä, ettet pidä siitä.
36
00:05:13,287 --> 00:05:18,566
Mutta et saa käyttää
sitä tekosyynä riehumiseen.
37
00:05:18,727 --> 00:05:21,878
Äidilläsi on oikeus jatkaa elämäänsä.
38
00:05:22,047 --> 00:05:25,437
Sinun pitäisi antaa
sille kaverille mahdollisuus.
39
00:05:25,607 --> 00:05:27,837
Mitä ajattelet?
40
00:05:28,007 --> 00:05:31,795
Toivotko koskaan,
että asiat olisivat niin kuin ennen?
41
00:05:31,967 --> 00:05:38,042
Et ehkä muista sitä, mutta
eivät ne asiat niin hienosti olleet.
42
00:05:38,207 --> 00:05:42,917
Muistan,
että tulit joka päivä kotiin.
43
00:05:43,087 --> 00:05:46,318
Yritimme todella saada
avioliittomme toimimaan.
44
00:05:46,487 --> 00:05:52,164
Mutta riitelimme koko ajan,
joten minusta oli parempi lähteä.
45
00:05:54,207 --> 00:05:56,198
Tiedätkö mitä?
46
00:05:56,367 --> 00:06:00,963
- Isossa veneessä on nyt masto.
- Purjehdimmeko lauantaina?
47
00:06:01,127 --> 00:06:03,721
- Taatusti.
- Hienoa.
48
00:06:11,607 --> 00:06:14,679
- Nähdään lauantaina.
- Selvä.
49
00:06:17,407 --> 00:06:20,285
Odota vähän, Frank.
50
00:06:20,447 --> 00:06:23,598
- Anteeksi, äiti.
- Ei se mitään, kulta.
51
00:06:26,487 --> 00:06:31,242
- Rakastan sinua.
- Niin minäkin sinua. Hei, isä.
52
00:06:33,007 --> 00:06:36,682
Hän lupasi antaa
Rickille mahdollisuuden.
53
00:06:38,407 --> 00:06:41,604
- Onhan sekin jotain...
- Niin on. Kiitos.
54
00:06:41,767 --> 00:06:45,123
- Purjehditteko lauantaina?
- Kyllä. Miten niin?
55
00:06:45,287 --> 00:06:51,522
Danny seuraa kaikessa sinua,
joten jos ottaisit Rickin mukaan...
56
00:06:51,687 --> 00:06:59,037
Pidin jo palopuheen, mutta
sulhasesi vieminen purjehtimaan...
57
00:06:59,207 --> 00:07:00,720
Anteeksi.
58
00:07:20,407 --> 00:07:21,886
Hemmetti...
59
00:07:26,247 --> 00:07:29,205
- Onko kaikki hyvin?
- On.
60
00:07:30,207 --> 00:07:33,199
Susan pyysi ottamaan
Rickin mukaan viikonloppuna -
61
00:07:33,367 --> 00:07:36,598
- Jotta Danny ja Rick
ystävystyisivät.
62
00:07:36,767 --> 00:07:40,203
- Ehkä se on hyvä ajatus.
- Mitä?
63
00:07:40,367 --> 00:07:45,395
Dannyn pitää hyväksyä, että hänen
äitinsä menee naimisiin. Sinun myös.
64
00:07:45,567 --> 00:07:50,960
Hyväksyn kyllä, en vain halua
viettää aikaa sen tyypin kanssa.
65
00:07:51,127 --> 00:07:55,006
Pelkäätkö, että Danny
alkaisi pitää hänestä?
66
00:07:55,167 --> 00:07:58,876
Ehkä en halua,
että Danny saa uuden isän.
67
00:07:59,047 --> 00:08:02,756
Ystäväni ex-vaimo lähti
jalkapalloilijan matkaan.
68
00:08:02,927 --> 00:08:06,397
Hänen poikansa piti tyypistä
niin paljon, että otti tämän nimen.
69
00:08:06,567 --> 00:08:08,842
Lopulta poika ei enää
tavannut isäänsä.
70
00:08:09,007 --> 00:08:13,398
- Danny rakastaa sinua.
- Sellaista sattuu.
71
00:08:13,567 --> 00:08:17,879
Ja Rick Barnes... Kaikki
pitävät hänestä, koska hän on rikas.
72
00:08:18,047 --> 00:08:20,038
Ei se johdu pelkästä rahasta.
73
00:08:20,207 --> 00:08:25,406
- Kaikki pitävät häntä mukavana.
- Minäkin olen mukava, mutta...
74
00:08:25,567 --> 00:08:31,517
- Niin olet.
- Olen pelkkä köyhä veneentekijä.
75
00:08:33,927 --> 00:08:38,637
Käännä vasemmalle jos haluat
vasemmalle, ja oikealle jos haluat...
76
00:08:38,807 --> 00:08:41,765
- Paapuuriin.
- Ei, se on vasen.
77
00:08:41,927 --> 00:08:44,122
- Tarkoitat tyyrpuuria.
- Ymmärrän.
78
00:08:44,287 --> 00:08:47,916
Ehkä meidän pitäisi pysyä
vasemmassa ja oikeassa. Se hoituu.
79
00:08:48,087 --> 00:08:53,798
- Tiedät todella paljon veneistä.
- Purjehdin paljon isän kanssa.
80
00:08:53,967 --> 00:08:58,165
Ymmärrän kyllä miksi.
Kiitos, että otitte minut mukaan.
81
00:08:58,327 --> 00:09:00,795
Eipä kestä.
82
00:09:03,487 --> 00:09:06,524
Miten päädyit tänne?
83
00:09:06,687 --> 00:09:11,124
Sijoitin lääkefirmaan, joka
keksi uuden verenpainelääkkeen.
84
00:09:11,287 --> 00:09:15,724
Osakkeiden arvo nousi pilviin.
Se oli kuin lottovoitto.
85
00:09:15,887 --> 00:09:18,879
Se antoi minulle vapauden
tehdä jotain muuta elämälläni.
86
00:09:19,047 --> 00:09:23,563
En ikinä yrittäisi ottaa
sinun paikkaasi.
87
00:09:23,727 --> 00:09:29,404
- Haluan vain olla hänen ystävänsä.
- Lapsissa pitää muistaa kaksi asiaa.
88
00:09:29,567 --> 00:09:33,640
Näytä, että rakastat heitä.
89
00:09:33,807 --> 00:09:36,560
- Ja osta heille kamaa.
- Tarkoitatko lahjomista?
90
00:09:36,727 --> 00:09:41,084
Uusi baseballräpylä tepsii varmasti.
91
00:09:41,247 --> 00:09:47,356
- Taidan tehdä niin.
- Danny! Valmistaudu kääntymään!
92
00:09:57,767 --> 00:10:01,965
- Nähdään, Rick.
- Niin, nähdään.
93
00:10:02,127 --> 00:10:04,721
Tiedätkö Sea Cliff Resortin
Buzzard's Bayssa?
94
00:10:04,887 --> 00:10:08,880
- Sen murjun? Mitä siitä?
- Ostin sen juuri.
95
00:10:09,047 --> 00:10:13,040
- Se on upea.
- Yritän tehdä siitä jotain upeaa.
96
00:10:13,207 --> 00:10:16,836
Rakentaisitko minulle
muutaman veneen?
97
00:10:17,007 --> 00:10:22,206
- Meillä on niin kiire...
- Tekisit minulle ison palveluksen.
98
00:10:22,367 --> 00:10:24,676
Ajattelen asiaa.
99
00:10:28,167 --> 00:10:34,515
Tuntuuko sinusta yhtään paremmalta,
että äitisi nai Rickin?
100
00:10:34,687 --> 00:10:37,440
- Kyllä kai...
- Hyvä.
101
00:10:37,607 --> 00:10:40,326
- En silti mene häihin.
- Miksi et?
102
00:10:40,487 --> 00:10:43,763
Se olisi vain liian outoa nähtävää.
103
00:10:43,927 --> 00:10:47,522
Sinun on mentävä,
tai särjet äitisi sydämen.
104
00:10:47,687 --> 00:10:51,760
- Menetkö sinä?
- En, mutta se on eri juttu.
105
00:10:51,927 --> 00:10:54,122
Me olimme naimisissa.
106
00:10:54,287 --> 00:10:59,884
- Siinä näet, se on liian outoa.
- Olet oikeassa.
107
00:11:00,047 --> 00:11:02,481
Minä menen, jos sinäkin menet.
108
00:11:02,647 --> 00:11:04,877
Onko sovittu?
109
00:11:05,047 --> 00:11:09,040
- On.
- Hyvä. Pilkataan heitä yhdessä.
110
00:11:17,367 --> 00:11:21,326
Susan voitti näköjään jättipotin...
111
00:11:21,487 --> 00:11:23,842
Minä vain pilailen.!
112
00:11:24,007 --> 00:11:26,919
- Hei. Oletpa sinä komea.
- Kiitos.
113
00:11:27,087 --> 00:11:32,400
Sinun on nähtävä,
mitä sain Rickiltä. Odota.
114
00:11:35,167 --> 00:11:39,604
- Isä! Se on Cal Ripken -räpylä.
- Sehän on hieno.
115
00:11:39,767 --> 00:11:42,804
Olkaa hyvät ja istuutukaa.
Seremonia alkaa.
116
00:11:42,967 --> 00:11:45,765
Danny, sinun pitää valmistautua.
117
00:11:45,927 --> 00:11:47,963
Katsokaa tänne.
118
00:12:13,687 --> 00:12:19,000
Susan, tahdotko ottaa
Rickin aviomieheksesi -
119
00:12:19,167 --> 00:12:24,480
- Myötä- ja vastoinkäymisissä,
kunnes kuolema teidät erottaa?
120
00:12:24,647 --> 00:12:26,239
Tahdon.
121
00:12:26,407 --> 00:12:32,084
Rick, tahdotko ottaa
Susanin aviovaimoksesi -
122
00:12:32,247 --> 00:12:35,717
- Myötä- ja vastoinkäymisissä,
kunnes kuolema teidät erottaa?
123
00:12:36,927 --> 00:12:38,883
Rick?
124
00:12:40,087 --> 00:12:44,160
- Tahdon.
- Julistan teidät nyt aviopariksi.
125
00:12:44,327 --> 00:12:47,205
Voitte suudella morsianta.
126
00:12:55,167 --> 00:12:58,159
Olit todella reipas.
Olen ylpeä sinusta.
127
00:12:59,687 --> 00:13:04,442
- Kiitos, että tulit.
- Olen Rickin ystävä.
128
00:13:04,607 --> 00:13:07,963
- Siitä on aikaa.
- Meidän pitää jutella, Ray.
129
00:13:08,127 --> 00:13:12,200
- En malta odottaa.
- Kiitos, että pukeuduit häihin.
130
00:13:12,367 --> 00:13:14,437
- Olet kaunis.
- Kiitos.
131
00:13:14,607 --> 00:13:17,679
- Kiitos, että tulit.
- Olemme iloisia siitä.
132
00:13:17,847 --> 00:13:20,566
Kuka tuo ystäväsi on?
133
00:13:20,727 --> 00:13:25,403
Vanha liiketuttava.
Yllätyin nähdessäni hänet.
134
00:13:25,567 --> 00:13:28,286
Näytit todella yllättyneeltä.
135
00:13:31,287 --> 00:13:36,315
Kevytkokis ja lasi samppanjaa.
Miten menee?
136
00:13:36,487 --> 00:13:40,241
- Olet Rickin ystävä, vai mitä?
- Niin.
137
00:13:40,407 --> 00:13:42,602
Frank Morrison.
138
00:13:42,767 --> 00:13:47,477
- Ray Coleman.
- Hienot häät, vai mitä?
139
00:13:47,647 --> 00:13:49,877
Kyllä.
140
00:13:50,047 --> 00:13:53,926
Tyttö osaa varmaan kaikki temput,
kun sai Rickin vakiintumaan.
141
00:13:54,087 --> 00:13:56,078
Hän on ex-vaimoni. Susan.
142
00:13:56,247 --> 00:13:59,523
- Ex-vaimosi? Pilailet kai...
- En.
143
00:13:59,687 --> 00:14:03,566
- Mistäpäin olet?
- San Franciscosta.
144
00:14:03,727 --> 00:14:09,359
- Ja tulit tänne asti?
- Minulla on asioita Washingtonissa.
145
00:14:10,687 --> 00:14:13,724
Kuinka kauan olet tuntenut Rickin?
146
00:14:13,887 --> 00:14:17,197
Kauan. Kävimme koulua yhdessä.
147
00:14:17,367 --> 00:14:20,086
- Todellako?
- Mitä siitä?
148
00:14:20,247 --> 00:14:24,763
Hän vain sanoi,
että olette liiketuttavia.
149
00:14:24,927 --> 00:14:27,282
Suo anteeksi. Nähdään.
150
00:14:32,927 --> 00:14:35,680
- Harmin paikka...
- Niin mikä?
151
00:14:35,847 --> 00:14:39,681
Käytit lahjapalvelua.
Näin lahjapöydän.
152
00:14:39,847 --> 00:14:43,476
Lahjalista
Crate & Barrellissa, vau...
153
00:14:43,647 --> 00:14:49,882
Astioita, pöytäliinoja,
liemikulhoja... Toivoitko liemikulhoa?
154
00:14:51,447 --> 00:14:55,042
Olisin antanut sen,
jos minut olisi kutsuttu.
155
00:14:55,207 --> 00:14:57,721
Olisin voinut olla best manisi.
156
00:14:57,887 --> 00:15:02,278
Meillä on puhuttavaa,
mutta nyt ei ole sopiva hetki.
157
00:15:02,447 --> 00:15:06,759
- Onko sinulla kiire?
- Majoitan sinut motelliin.
158
00:15:06,927 --> 00:15:10,476
Kaupungin ulkopuolelle.
Otan yhteyttä parin päivän päästä.
159
00:15:10,647 --> 00:15:14,720
- Miksen voisi asua täällä?
- Se ei ole hyvä ajatus, Ray.
160
00:15:26,567 --> 00:15:30,355
Olen onnekas, Danny. Minulla on
kolme hienoa miestä elämässäni.
161
00:15:30,527 --> 00:15:36,682
- Kuka on numero yksi?
- Sinä tulet aina olemaan ykkönen.
162
00:15:41,727 --> 00:15:45,720
- Nähdään!
- Minne sinä menet?
163
00:15:45,887 --> 00:15:49,004
- Ostoksille.
- Pidä hauskaa.
164
00:15:49,167 --> 00:15:51,522
- Heitä nyt, Rick.
- Nähdään, kulta.
165
00:15:51,687 --> 00:15:54,121
Hyvä koppi.
166
00:15:56,927 --> 00:15:59,316
Sinun olisi pitänyt saada tuo.
167
00:15:59,487 --> 00:16:02,285
- Olisiko?
- Olisi.
168
00:16:03,527 --> 00:16:09,523
- Sinun olisi pitänyt saada tuo.
- Räpyläni ei ole vielä mukautunut.
169
00:16:13,327 --> 00:16:16,478
- Eikö kätesikään ole?
- Se tuli suoraan kohti, Rick.
170
00:16:16,647 --> 00:16:19,798
- Se tuli suoraan kohti...
- Isäni olisi saanut sen.
171
00:16:19,967 --> 00:16:24,006
- Onko isäsi Shaquille O'Neal?
- Hän oli joukkueen kapteeni.
172
00:16:24,167 --> 00:16:28,240
- Hän on hyvä kaikissa lajeissa.
- Isäsi tekee minulle nyt töitä.
173
00:16:28,407 --> 00:16:33,640
- Kertoiko hän siitä?
- Ei.
174
00:16:37,487 --> 00:16:41,241
Jos isäsi on niin hyvä pelaaja, miksi
hän ei opettanut sinua heittämään?
175
00:16:41,407 --> 00:16:45,798
- Osaan minä heittää.
- Miksi sitten seisot noin?
176
00:16:45,967 --> 00:16:49,164
Jalka pitää ojentaa eteen,
jotta pallo lentää suorassa.
177
00:16:49,327 --> 00:16:54,276
- Heitä nyt vain.
- En halua juosta sen perässä.
178
00:16:54,447 --> 00:16:57,644
- Tähtää ja keskity.
- Ota iisisti.
179
00:16:57,807 --> 00:17:00,719
Minähän otan.
Miten sinä opit mitään?
180
00:17:00,887 --> 00:17:05,358
- Heität surkeasti.
- En halua heitellä enää.
181
00:17:06,327 --> 00:17:11,526
Miten vain.
Tuo räpylät sitten sisään.
182
00:17:13,167 --> 00:17:16,398
Älä pyydä minua enää mukaan,
jos olet tuollainen kakara.
183
00:17:27,127 --> 00:17:30,756
Kasta sitä noin sentti ja
poista ylimääräinen lakka.
184
00:17:30,927 --> 00:17:35,637
Vedä tasaisesti ja eteenpäin.
185
00:17:35,807 --> 00:17:38,446
Voit käyttää myös toista puolta.
186
00:17:38,607 --> 00:17:42,566
Muista, että
reunat eivät saa kuivua -
187
00:17:42,727 --> 00:17:46,003
- Tai jäljestä tulee epätasaista.
188
00:17:46,167 --> 00:17:49,159
- Ei aukkoja. Haluatko kokeilla?
- Entä jos mokaan?
189
00:17:49,327 --> 00:17:54,082
Kiintoisa kysymys. Kysyin isältäni
samaa. Ja hän omalta isältään.
190
00:17:54,247 --> 00:17:58,718
Tiedätkö, mikä vastaus
on ollut läpi sukupolvien?
191
00:17:58,887 --> 00:18:02,641
Sitä varten Jumala keksi
hiekkapaperin.
192
00:18:04,247 --> 00:18:08,604
- Onko näin hyvä?
- Oikein hyvä.
193
00:18:09,967 --> 00:18:13,118
Mitä sille ikkunalasille tapahtui?
194
00:18:13,287 --> 00:18:18,236
- Sanoin sitä äidille vahingoksi.
- Sano minulle, että se oli vahinko.
195
00:18:18,407 --> 00:18:21,604
Minä vain suutuin.
196
00:18:21,767 --> 00:18:26,636
- Koska hän arvosteli heittoasi?
- Hän heitti liian kovaa.
197
00:18:26,807 --> 00:18:31,403
- Oliko se muka lyöntiä kovempi?
- Ei.
198
00:18:31,567 --> 00:18:35,640
Ehkä hän vain halusi valmentaa
sinua oikeaan peliin.
199
00:18:35,807 --> 00:18:41,120
Miksi teet töitä hänelle? Sano
hänelle, ettet halua hänen rahojaan.
200
00:18:41,287 --> 00:18:43,881
- En voi.
- Miksi et?
201
00:18:44,047 --> 00:18:49,917
Koska rakastan puuveneiden tekoa,
mutta niitä ei enää haluta.
202
00:18:50,087 --> 00:18:54,365
Kun isoisäsi valmisti niitä,
niitä jonotettiin täältä Maineen.
203
00:18:54,527 --> 00:18:59,362
Mutta nyt halutaan lasikuitua.
Se on halvempaa.
204
00:18:59,527 --> 00:19:02,325
- Ymmärrätkö?
- Kyllä.
205
00:19:02,487 --> 00:19:07,515
Arvaa kenet näin
ostamassa donitseja aamulla?
206
00:19:07,687 --> 00:19:11,157
- Sen Katien, josta pidät...
- Lewisin?
207
00:19:11,327 --> 00:19:16,037
Hän sanoi ystävättärelleen,
että olet söpö tai jotain.
208
00:19:16,207 --> 00:19:19,643
- Hän on oikea misu ilman rautoja.
- Niin on.
209
00:19:19,807 --> 00:19:23,243
Hän sanoi, että isäsi on tosi komea.
210
00:19:27,087 --> 00:19:32,036
- Ole hyvä, Frank. Hyvät jatkot.
- Kiitos samoin.
211
00:19:43,007 --> 00:19:46,841
Miten menee? Frank Morrison.
212
00:19:47,007 --> 00:19:51,364
- Tapasimme Rickin häissä.
- Niin tietysti.
213
00:19:51,527 --> 00:19:55,998
- Rayhän se oli?
- Niin. Haluatko istua alas?
214
00:19:56,167 --> 00:20:00,240
Suo anteeksi, Frank.
En tahdo muistaa kasvoja...
215
00:20:00,407 --> 00:20:06,118
- Alan kai tulla höperöksi.
- Häistä on jo aikaa...
216
00:20:06,287 --> 00:20:12,044
Yllätyin nähdessäni sinut.
Sanoit tulleesi vain päiväksi...
217
00:20:12,207 --> 00:20:16,485
Päätin jäädä
joksikin aikaa rentoutumaan.
218
00:20:16,647 --> 00:20:22,324
Ymmärrän nyt,
miksi Rick rakastui tähän paikkaan.
219
00:20:22,487 --> 00:20:26,560
- Harkitsen talon ostamista täältä.
- Älä nyt?
220
00:20:26,727 --> 00:20:28,797
Kyllä vain.
221
00:20:28,967 --> 00:20:33,597
Jos olet tosissasi, voin esitellä
sinut välittäjälle, Sam Jonesille.
222
00:20:33,767 --> 00:20:38,716
Tiedätkö mitä?
En ole nähnyt täällä pornokauppoja.
223
00:20:38,887 --> 00:20:43,119
- Älä nyt?
- Kyllä vain.
224
00:20:43,287 --> 00:20:47,326
- Juuri sinut halusin nähdä.
- Minun on pitänyt soittaa.
225
00:20:47,487 --> 00:20:53,483
Olet kiireinen mies. Ei sinusta
muuten tulisikaan Vuoden Miestä.
226
00:20:53,647 --> 00:20:58,437
- Miten rystysi kulkee?
- Ihan hyvin. Pelataanko huomenna?
227
00:20:58,607 --> 00:21:02,566
- Kerro kaikille terveisiä.
- Kerron kyllä.
228
00:21:09,607 --> 00:21:11,882
Avaa, Ray.
229
00:21:12,887 --> 00:21:16,357
- Mitä pirua teit kaupungissa tänään?
- Miten tiedät siitä?
230
00:21:16,527 --> 00:21:19,599
- Mitä teet vaimoni entisen kanssa?
- Söin aamiaista.
231
00:21:19,767 --> 00:21:23,965
Miksi vaimo jätti hänet?
Hän on hyvä tyyppi.
232
00:21:24,127 --> 00:21:28,643
Sanoin etsiväni täältä taloa.
Hän tarjoutui etsimään välittäjän.
233
00:21:28,807 --> 00:21:30,798
Meistä voi tulla naapureita.
234
00:21:30,967 --> 00:21:36,121
Sinun piti pysyä poissa kaupungista,
koska puhut liikaa.
235
00:21:36,287 --> 00:21:40,200
En taida olla ainoa.
Miten luulit, että löysin sinut?
236
00:21:40,367 --> 00:21:42,961
Kun istuimme kakkuamme -
237
00:21:43,127 --> 00:21:48,201
- Arvuuttelimme, minne
lähtisit tuhlaamaan rahojamme.
238
00:21:48,367 --> 00:21:53,282
Vain minä keksin sen. Muuten
olisit saanut vieraiksi kaikki kolme.
239
00:21:53,447 --> 00:21:59,238
- Entä Tommy ja John?
- Lähetätkö heille heidän osuutensa?
240
00:22:04,487 --> 00:22:09,003
Etkö halua tietää,
miten löysin sinut?
241
00:22:09,887 --> 00:22:13,516
Haluan tietysti, Ray.
242
00:22:13,687 --> 00:22:18,715
Kerroit kerran kännissä,
miten surkea lapsuutesi oli ollut.
243
00:22:18,887 --> 00:22:24,837
Paitsi kesä Marylandissa, missä ilma
oli puhdasta ja ihmiset mukavia...
244
00:22:25,007 --> 00:22:29,717
Ei se silti helppoa ollut.
Tiesin vain, miltä alueelta etsiä.
245
00:22:29,887 --> 00:22:33,960
Monta kertaa olin vähällä luovuttaa.
246
00:22:34,127 --> 00:22:36,721
Mutta sitten...
247
00:22:42,527 --> 00:22:45,325
Sitten sinä pääsit lehteen.
248
00:22:50,647 --> 00:22:56,244
Tiedätkö, mitä vihasin eniten
lain väärällä puolella toimimisesta?
249
00:22:56,407 --> 00:22:59,444
Työskentelyä paskiaisten kanssa.
250
00:22:59,607 --> 00:23:02,804
Löysit lakimiehen,
joka sai sinut vapaaksi.
251
00:23:02,967 --> 00:23:07,006
Se tekee sinusta ehkä minua
fiksumman, mutta ei parempaa.
252
00:23:07,167 --> 00:23:10,955
- Minä soittelen, Ray.
- Älä yritä vältellä minua, Jack!
253
00:23:11,127 --> 00:23:17,123
Sanoin jo, että rahojen hankkiminen
vie aikaa. Ja nimi on Rick.
254
00:23:17,287 --> 00:23:20,836
Hassua, miten nopeasti
sitä voi unohtaa nimen... Rick.
255
00:23:21,007 --> 00:23:26,240
Pysy poissa kaupungista, Ray.
Et kuulu sinne.
256
00:23:41,927 --> 00:23:45,920
- No?
- Lääkäri sanoi, että olen raskaana.
257
00:23:46,087 --> 00:23:49,477
Olen niin onnellinen.
Tämä on hieno uutinen.
258
00:23:49,647 --> 00:23:55,279
Se on varmasti poika.
Lyödäänkö vetoa?
259
00:23:55,447 --> 00:23:57,677
- Mitä nyt, kulta?
- Ei mitään.
260
00:23:57,847 --> 00:24:01,123
En vain odottanut,
että tämä tulisi näin äkkiä.
261
00:24:01,287 --> 00:24:05,838
- Tiedät, että haluan lapsia.
- Niin tiedän. Minäkin haluan.
262
00:24:06,007 --> 00:24:12,526
- Olet huolissasi Dannysta, vai mitä?
- Niin. Ensin häät ja sitten lapsi.
263
00:24:12,687 --> 00:24:17,920
Danny... Sinun ei pitänyt
saada sitä näin selville.
264
00:24:18,087 --> 00:24:21,762
- Anna minun olla.!
- Etkö voisi yrittää olla iloinen?
265
00:24:21,927 --> 00:24:24,839
- En!
- Danny, älä viitsi...
266
00:24:25,007 --> 00:24:28,602
Älä anna hänen pilata tätä.
Tämä on elämäni onnellisin päivä.
267
00:24:28,767 --> 00:24:33,443
Anteeksi...
Anna minulle kaksi minuuttia.
268
00:24:33,607 --> 00:24:37,600
- Diane, onko isäni kotona?
- Ei, hän ei ole vielä tullut.
269
00:24:37,767 --> 00:24:42,716
- Koska hän tulee kotiin?
- Pian. Onko jokin hätänä?
270
00:24:42,887 --> 00:24:45,162
Sano, että hänen pitää hakea minut.
271
00:24:45,327 --> 00:24:49,957
- Kenen kanssa sinä puhut?
- Haluan isän luokse.
272
00:24:50,127 --> 00:24:55,121
Ei, tämä asia kuuluu meille.
Istumme alas ja puhumme asiat halki.
273
00:24:55,287 --> 00:25:01,920
Olet suuttunut, mutta lapsi
ei muuta tunteitani sinua kohtaan.
274
00:25:02,087 --> 00:25:04,965
Niin, minähän olen ykkönen,
vai mitä?
275
00:25:05,127 --> 00:25:07,960
Kirjoittaudu ulos.
Tavataan ulkona seitsemältä.
276
00:25:08,127 --> 00:25:11,915
- Saitko kaiken kokoon?
- Sain.
277
00:25:12,087 --> 00:25:14,726
Selvä, minä odotan.
278
00:25:14,887 --> 00:25:16,923
Jo oli aikakin.
279
00:25:22,487 --> 00:25:23,806
Mitä missasin?
280
00:25:25,007 --> 00:25:30,400
Anteeksi, mutta minun
pitää käydä kaupungilla.
281
00:25:34,287 --> 00:25:37,040
Saatan sinut autolle.
282
00:25:37,207 --> 00:25:41,723
Me kaksi emme lopettaneet.
Tulen pian takaisin.
283
00:26:28,927 --> 00:26:32,556
- Miten se sinusta edistyy?
- Et ymmärrä.
284
00:26:33,807 --> 00:26:40,121
- Aivan kuin olisin pettänyt hänet.
- Lopeta. Hän pääsee sen yli.
285
00:26:42,407 --> 00:26:47,037
Hoidan tämän äkkiä ja palaan
pian kotiin. Rakastan sinua.
286
00:26:47,207 --> 00:26:49,767
Aja varovasti, myrsky on tulossa.
287
00:27:17,927 --> 00:27:24,162
Tämä on ollut ilo, mr Coleman.
Tulkaa toistekin.
288
00:28:25,607 --> 00:28:28,167
Pane se taakse.
289
00:28:54,087 --> 00:28:56,806
Hyvästi ja tervemenoa.
290
00:28:56,967 --> 00:29:00,676
- Minne aiot lähteä?
- Miami Beachiin.
291
00:29:00,847 --> 00:29:05,125
Huomenna alan ottaa aurinkoa
tequilaa naukkaillen.
292
00:29:05,287 --> 00:29:07,960
Jos kyllästyt tähän korpeen,
niin tule käymään.
293
00:29:08,127 --> 00:29:12,757
Miami ei kiinnosta minua.
Ei todellakaan.
294
00:29:12,927 --> 00:29:17,398
Minusta tulee isä.
Eikö ole mahtavaa?
295
00:29:17,567 --> 00:29:21,003
Aitoamerikkalainen perhe, vai?
Kaksi lasta.
296
00:29:21,167 --> 00:29:23,840
Danny ei ole minun.
297
00:29:24,007 --> 00:29:27,636
On kai rankkaa kestää toisen kaverin
kakaraa. En pystyisi siihen.
298
00:29:27,807 --> 00:29:31,686
Siedän sitä kirottua penskaa,
koska en voi muutakaan.
299
00:29:31,847 --> 00:29:36,363
- Katsotaanpa... Pysäytän tähän.
- Miksi?
300
00:29:36,527 --> 00:29:39,405
Luulitko, että kanniskelen
sellaisia rahoja mukanani?
301
00:29:39,567 --> 00:29:44,083
Ne ovat kätkössä tiilitehtaassani.
Se on kätevää. Jestas...
302
00:29:44,247 --> 00:29:46,044
Mitä nyt?
303
00:29:46,207 --> 00:29:49,119
En ole ennen käynyt täällä illalla.
304
00:29:49,287 --> 00:29:52,962
En näe hittojakaan tältä sateelta.
305
00:29:53,127 --> 00:29:57,006
- Pilailetko?
- En. Näetkö sinä muka jotain?
306
00:30:09,007 --> 00:30:13,876
- Oletko eksynyt?
- Rauhoitu. Katson kartasta.
307
00:30:14,047 --> 00:30:17,084
Kartta on täällä jossain...
308
00:30:17,247 --> 00:30:21,525
- Myöhästyn lennolta!
- Älä marise. Katso takaa.
309
00:30:23,767 --> 00:30:26,520
- Ei täällä mitään ole...
- Onhan.
310
00:30:26,687 --> 00:30:32,717
- Näkyykö sitä karttaa?
- Et ikinä usko, mitä täällä on.
311
00:34:52,327 --> 00:34:56,400
- Mitä on tapahtunut?
- Danny on karannut.
312
00:34:57,607 --> 00:35:03,557
- Oletko kunnossa?
- Danny on mr Morrisonin luona.
313
00:35:03,727 --> 00:35:07,276
- Luojan kiitos. Haemmeko hänet?
- Hetkinen.
314
00:35:07,527 --> 00:35:08,846
Mitä nyt?
315
00:35:09,007 --> 00:35:11,760
Poika kertoi nähneensä,
miten tapoitte miehen.
316
00:35:11,927 --> 00:35:17,160
- Mitä?
- Hän väitti piiloutuneensa autoon.
317
00:35:17,327 --> 00:35:22,526
- Hän näki teidän tekevän sen.
- Miten Danny voi sanoa sellaista?
318
00:35:22,687 --> 00:35:26,965
Hän selvästi rankaisee meitä
lapsen vuoksi.
319
00:35:27,127 --> 00:35:31,325
Meidän pitää lähteä asemalle.
Tarvitsemme myös autonavaimenne.
320
00:35:43,887 --> 00:35:48,039
En minä tätä keksinyt.
Hän todella tappoi jonkun.
321
00:35:48,207 --> 00:35:51,517
Oletko varma,
ettet vain ole vihainen Rickille?
322
00:35:51,687 --> 00:35:53,086
Diane...
323
00:35:53,247 --> 00:35:56,239
Käydään tämä
uudestaan läpi, Danny.
324
00:35:56,407 --> 00:36:00,082
Kaikessa rauhassa. Aloita alusta.
325
00:36:01,447 --> 00:36:04,007
Niin?
326
00:36:04,167 --> 00:36:06,123
Lähetä heidät sisään.
327
00:36:06,287 --> 00:36:11,122
- Äitisi ja isäpuolesi tulevat tänne.
- Ei, isä, en halua nähdä häntä.
328
00:36:14,807 --> 00:36:17,116
Danny...
329
00:36:25,887 --> 00:36:31,325
Minä kerroin jo.
Hän ei ikinä sanonut nimeään. Isä...
330
00:36:31,487 --> 00:36:35,241
Kuulitko isäpuolesi ja
tämän miehen puhuvan rahasta?
331
00:36:35,407 --> 00:36:40,242
Heidän piti hakea rahaa,
mutta Rick tappoikin hänet.
332
00:36:40,407 --> 00:36:44,480
Hän sanoi rakastavansa vauvaa
mutta vihaavansa minua.
333
00:36:44,647 --> 00:36:49,482
Tiedän, että loukkasimme sinua,
mutta tämä ei ole oikein.
334
00:36:49,647 --> 00:36:53,765
- Puhun totta.
- Ei, sinä toimit paniikissa.
335
00:36:53,927 --> 00:36:57,237
Hän tietää totuuden.
Hän tietää, mitä teki.
336
00:36:57,407 --> 00:37:01,958
- Annatteko hänen vain selvitä siitä?
- Sisään.
337
00:37:03,287 --> 00:37:08,680
- Johnson soitti tiilitehtaalta.
- Suokaa anteeksi.
338
00:37:13,367 --> 00:37:16,200
No? Ei hiiltyneitä luurankoja?
339
00:37:16,367 --> 00:37:20,645
Jos uunissa on poltettu ruumis,
tähän tarvitaan pätevä tutkija.
340
00:37:20,807 --> 00:37:25,039
En tuhlaa enempää aikaa ja rahaa
sen häiriintyneen pojan satuihin.
341
00:37:25,207 --> 00:37:29,200
- David, puhelu linjalla 7.
- Odota.
342
00:37:33,647 --> 00:37:38,880
Stevens.
Autoverstaalta soitetaan. Jatka vain.
343
00:37:50,327 --> 00:37:55,845
Tiilitehtaalta ei löytynyt
mitään näkyviä todisteita.
344
00:37:56,007 --> 00:37:58,475
Ei myöskään teidän autostanne.
345
00:37:58,647 --> 00:38:02,276
Avaimet ovat tiskillä.
Teidän on parasta lähteä kotiin.
346
00:38:09,247 --> 00:38:11,920
- Tule, Danny.
- En mene tuon kanssa.
347
00:38:12,087 --> 00:38:15,523
- Menemme kotiin puhumaan tästä.
- En halua, isä.
348
00:38:15,687 --> 00:38:18,247
Anna hänen tulla minun luokseni.
349
00:38:18,407 --> 00:38:22,002
Aina kun on ongelmia,
hän pakenee luoksesi.
350
00:38:22,167 --> 00:38:26,683
- Älä pakota minua, isä...
- Lopeta jo, Danny!
351
00:38:26,847 --> 00:38:29,600
Isä...? Etkö sinäkään usko minua?
352
00:40:25,527 --> 00:40:29,236
Sinä nukut... Tämä on unta.
353
00:40:29,407 --> 00:40:33,559
Näet unta, että joku pitää kättä
suusi edessä, etkä saa henkeä.
354
00:40:33,727 --> 00:40:36,639
Etkä pysty heräämään, ethän?
355
00:40:36,807 --> 00:40:38,718
Ethän?
356
00:40:40,927 --> 00:40:44,522
Sinä näit unta murhasta -
357
00:40:44,687 --> 00:40:47,918
- Ja se tuntui todelliselta.
358
00:40:48,087 --> 00:40:51,159
Mutta se oli vain painajaista.
359
00:40:51,327 --> 00:40:57,038
Ethän halua, että koko elämäsi
on kauheaa painajaista?
360
00:40:57,207 --> 00:41:00,483
Sinun on parasta herätä.
361
00:42:36,127 --> 00:42:39,119
Pitääkö minun hakea ne?
Ovatko lyhdyt tulleet?
362
00:42:39,287 --> 00:42:43,838
- Ne tulevat iltapäivällä.
- Soita ja varmista.
363
00:42:44,007 --> 00:42:48,125
Hei. Hyvää huomenta.
Mitä kuuluu, Frank?
364
00:42:48,287 --> 00:42:50,278
Hieno paikka sinulla.
365
00:42:50,447 --> 00:42:54,565
Haluan vain sanoa, etten ota
sitä eilistä henkilökohtaisesti.
366
00:42:54,727 --> 00:42:58,436
Haluan vain unohtaa koko jutun.
367
00:42:58,607 --> 00:43:03,397
Mutta nyt jotain myönteisempää:
Tässä on käsiraha Sea Cliffiin.
368
00:43:03,567 --> 00:43:09,119
50000 dollaria. Koska voit
aloittaa veneiden tekemisen?
369
00:43:09,287 --> 00:43:13,246
Kun tulin eilen kotiin,
en voinut edes ajatella nukkuvani.
370
00:43:13,407 --> 00:43:16,285
Mutta kerronpa, mitä ajattelin.
371
00:43:16,447 --> 00:43:19,484
Poikani asuu
kanssasi sinun talossasi -
372
00:43:19,647 --> 00:43:23,560
- Eikä minulla ole aavistustakaan,
millainen mies sinä olet.
373
00:43:23,727 --> 00:43:26,764
Ja se pelottaa minua niin pirusti.
374
00:43:26,927 --> 00:43:31,318
Olet hyvä isä. Mutta...
375
00:43:31,487 --> 00:43:38,438
Ennen kuin annat mielikuvituksesi
laukata, voisit muistaa jotain.
376
00:43:38,607 --> 00:43:43,681
Et ehkä tunne minua kovin hyvin,
mutta sinä tunnet Dannyn.
377
00:43:43,847 --> 00:43:48,238
Hän valehtelee. Tiedän. Hän
valehtelee äidilleen, isoäidilleen -
378
00:43:48,407 --> 00:43:52,719
- Opettajilleen, poliisille.
Lähes kaikille, mutta...
379
00:43:52,887 --> 00:43:55,003
Mutta mitä?
380
00:43:55,167 --> 00:44:00,400
Hän ei valehtele minulle.
En muista ainuttakaan kertaa.
381
00:44:00,567 --> 00:44:02,842
En ole tappanut ketään, Frank.
382
00:44:03,007 --> 00:44:06,841
- Luultavasti et.
- Se on mukava kuulla.
383
00:44:07,007 --> 00:44:11,797
Niin kauan kuin poikani asuu
kanssasi, "luultavasti ei" ei riitä.
384
00:44:11,967 --> 00:44:15,357
- Odotahan nyt, Frank...
- Kuka se Ray on?
385
00:44:15,527 --> 00:44:21,557
Mikä hän on sinulle?
Koulutoveri, liiketuttava...
386
00:44:21,727 --> 00:44:26,801
- Hän etsi täältä hiljan taloa.
- Ray, vai?
387
00:44:27,927 --> 00:44:30,760
Raynko minä nyt siis olen tappanut?
388
00:44:34,567 --> 00:44:40,403
Isäpuolena oleminen lapselle, joka
vihaa sinua, ei ole mitään herkkua.
389
00:44:40,567 --> 00:44:45,357
- Luulin, että olit puolellani.
- Olen Dannyn puolella.
390
00:44:48,887 --> 00:44:52,846
- Kerro sitten terveisiä Dianelle.
- Selvä...
391
00:44:56,767 --> 00:45:00,237
- Minusta hänen pitäisi asua luonani.
- En halua puhua tästä.
392
00:45:00,407 --> 00:45:04,605
- Tiedän, että pidät Rickiä uhkana...
- Niin voi todella sanoa.
393
00:45:04,767 --> 00:45:09,397
- Et tiedä hänestä mitään.
- Sinusta minä en enää tiedä.
394
00:45:09,567 --> 00:45:14,766
Pidätkö minua niin miehenkipeänä,
että vaarantaisin lapseni...
395
00:45:14,927 --> 00:45:19,603
- Tule, Danny.
- Ei, hän tulee luokseni.
396
00:45:19,767 --> 00:45:22,156
- Miksi ei?
- Olenko estänyt tapaamasta häntä?
397
00:45:22,327 --> 00:45:26,479
Tässä ei ole kyse huoltajuudesta.
398
00:45:26,647 --> 00:45:30,435
- En halua tapella hänestä.!
- Älä tee tätä...
399
00:45:30,607 --> 00:45:34,361
- Odota, Frank.
- Tämä ei kuulu sinulle.
400
00:45:36,847 --> 00:45:40,123
Älä tee tätä, Frank!
401
00:45:44,767 --> 00:45:47,600
Olen pahoillani, Mike.
402
00:45:49,967 --> 00:45:54,006
- Se oli tosi siistiä.!
- Kiinnitä turvavyö.
403
00:45:54,167 --> 00:45:59,002
- Ei, mutta se oli...
- Lopeta. Tämä on kidnappaus.
404
00:45:59,167 --> 00:46:03,399
- Miten niin? Olenhan lapsesi.
- Niin se vain on.
405
00:46:03,567 --> 00:46:06,320
- Sinä siis uskot minua nyt?
- Niin.
406
00:46:19,127 --> 00:46:21,846
- Mitä me nyt teemme?
- En tiedä.
407
00:46:22,007 --> 00:46:24,805
- Varo!
- Helvetti!
408
00:46:29,487 --> 00:46:35,005
Käytätte poikanne vaikeuksia
saadaksenne huoltajuuden.
409
00:46:35,167 --> 00:46:39,683
Tiedän, että pojasta on ollut harmia,
joten tätä on vaikea uskoa.
410
00:46:39,847 --> 00:46:43,237
Mutta se Ray Coleman...
Hän ilmestyi häihin, ja...
411
00:46:43,407 --> 00:46:47,116
- Rick Barnes ei pitänyt siitä.
- On muutakin...
412
00:46:47,287 --> 00:46:52,122
Heillä oli eri selitys siitä,
miten he tapasivat, mutta mitä siitä?
413
00:46:52,287 --> 00:46:55,199
Ehkä hän oli juonut...
414
00:46:59,047 --> 00:47:01,641
Voitte mennä nyt, mr Morrison.
415
00:47:01,807 --> 00:47:07,325
Ex-vaimonne ei nosta syytettä.
Emmekä toistaiseksi mekään.
416
00:47:07,487 --> 00:47:13,198
Muuten... Ketään Ray Colemania
ei ole ilmoitettu kadonneeksi.
417
00:47:13,367 --> 00:47:17,360
- Se ei riitä.
- Näkemiin, mr Morrison.
418
00:47:23,327 --> 00:47:29,482
Tarkoitukseni ei ollut viedä tätä
oikeuteen, mutta nyt en voi muuta.
419
00:47:29,647 --> 00:47:35,119
Selvä, nähdään
siellä kymmeneltä. Kiitos.
420
00:47:37,607 --> 00:47:40,280
Se oli Berman. Hän on tiukka.
421
00:47:40,447 --> 00:47:43,280
Mutta hän on hyvä.
Hän hoiti koko avioeron.
422
00:47:43,447 --> 00:47:46,245
Nyt pitää vain... Mitä nyt?
423
00:47:46,407 --> 00:47:53,404
En voi uskoa, että olet vakuuttanut
itsesi siitä, että tämä mies...
424
00:47:53,567 --> 00:47:57,719
- "Tämä mies"?
- Joka halusi vain auttaa...
425
00:47:57,887 --> 00:48:01,004
Pitäisikö minun unohtaa,
että poikani asuu tappajan kanssa?
426
00:48:01,167 --> 00:48:06,002
Mielikuvituksesi antaa sinulle
hyvän tekosyyn, vai mitä?
427
00:48:06,167 --> 00:48:11,446
- Tekosyyn mihin?
- Takertumiseen vanhaan elämääsi.
428
00:48:11,607 --> 00:48:15,441
Danny on poikasi, enkä pyydä
sinua valitsemaan välillämme.
429
00:48:15,607 --> 00:48:20,681
Mutta en jää katsomaan,
miten haastat Susanin oikeuteen.
430
00:48:20,847 --> 00:48:24,396
En ole ikinä pettänyt Dannya.
431
00:48:24,567 --> 00:48:28,003
Enkä voi pettää nytkään,
kun asia on näin tärkeä.
432
00:48:28,167 --> 00:48:31,557
- Olen pahoillani.
- Niin minäkin, Frank.
433
00:48:31,727 --> 00:48:34,878
Mutta minä en pysty tähän.
434
00:48:38,447 --> 00:48:42,281
Voisitko kiirehtiä, kulta?
En halua myöhästyä.
435
00:48:42,447 --> 00:48:48,044
- Rauhoitu. Äidit voittavat aina.
- Ei se ole koskaan varmaa.
436
00:48:50,767 --> 00:48:55,966
- Pärjäätkö sinä?
- En voi vieläkään uskoa tätä.
437
00:48:57,047 --> 00:49:02,280
Siitä asti, kun Frank haki
itselleen huoltajuutta -
438
00:49:02,447 --> 00:49:06,201
- Olen halunnut puhua
kanssasi eräästä asiasta.
439
00:49:06,367 --> 00:49:11,760
Olen tehnyt kaikkeni paitsi seissyt
päälläni Dannyn vuoksi -
440
00:49:11,927 --> 00:49:14,441
- Eikä hän anna
minulle mahdollisuutta...
441
00:49:14,607 --> 00:49:17,724
- Tiedän, ja olen pahoillani.
- Ei se ole sinun vikasi.
442
00:49:17,887 --> 00:49:20,560
Tämä on ollut vaikeaa
meille kaikille.
443
00:49:20,727 --> 00:49:25,437
Mutta ei ehkä olisi niin huono asia,
jos Danny asuisi Frankin luona.
444
00:49:25,607 --> 00:49:29,805
- Mitä?
- Ajattelen kaikkien parasta.
445
00:49:29,967 --> 00:49:35,121
Täällä on todella kireä tunnelma,
kun Danny on täällä.
446
00:49:35,287 --> 00:49:39,075
Lääkäri sanoi, että voit
menettää vauvan, jos stressaannut.
447
00:49:39,247 --> 00:49:41,681
Danny on minun poikani.
448
00:49:41,847 --> 00:49:46,318
On tarpeeksi raskasta,
että hän hädin tuskin puhuu minulle.
449
00:49:46,487 --> 00:49:49,365
Olemmehan puhuneet tästä.
450
00:49:49,527 --> 00:49:54,043
Danny ei mene minnekään,
lupaan sen.
451
00:49:57,527 --> 00:50:01,679
Kuuntele, Dan... Päättipä
tuomari tänään mitä tahansa -
452
00:50:01,847 --> 00:50:05,522
- sinun pitää tietää, että
äitisi rakastaa sinua. Muista se.
453
00:50:05,687 --> 00:50:11,762
- Nähdään siellä. Rakastan sinua.
- Samoin. Hei sitten.
454
00:50:17,607 --> 00:50:20,326
Olen valmis.
455
00:50:20,847 --> 00:50:24,840
- Äiti!
- Hän ei kuule sinua.
456
00:50:25,007 --> 00:50:28,682
- En pelkää sinua.
- Hitot minä siitä.
457
00:50:32,967 --> 00:50:37,404
Haluan vain tietää,
pitääkö minun pelätä sinua.
458
00:50:39,727 --> 00:50:45,563
Tämä huoltajuuskäsittely,
johon pakotit meidät...
459
00:50:45,727 --> 00:50:51,836
Jos palaamme kotiin ilman sinua,
äitisi järkyttyy pahasti.
460
00:50:52,007 --> 00:50:55,283
Ja kuten sanoin,
en voi sallia sitä.
461
00:50:55,447 --> 00:50:58,484
Tiedän, että rakastat isääsi -
462
00:50:58,647 --> 00:51:01,923
- Mutta entä jos
hänelle tapahtuisi jotain?
463
00:51:02,087 --> 00:51:05,966
Teen mitä vain haluat,
kunhan jätät hänet rauhaan.
464
00:51:06,127 --> 00:51:08,436
Molempien osapuolten tulee tietää -
465
00:51:08,607 --> 00:51:14,921
- Että Danny on tarpeeksi vanha
osallistumaan päätöksentekoon.
466
00:51:15,087 --> 00:51:18,716
Näin ollen...
Kutsukaa todistajanne, mr Berman.
467
00:51:18,887 --> 00:51:22,038
Kiitos. Kutsumme Danny Morrisonin.
468
00:51:43,367 --> 00:51:45,722
Hei, Danny.
469
00:51:47,687 --> 00:51:49,723
- Danny Morrison?
- Kyllä.
470
00:51:49,887 --> 00:51:52,401
- Miten vanha sinä olet?
- 12.
471
00:51:52,567 --> 00:51:55,206
12, joten et voi vannoa valaa.
472
00:51:55,367 --> 00:51:59,758
Mutta annat kunniasanasi,
että puhut totta. Ymmärrätkö?
473
00:51:59,927 --> 00:52:04,079
- Kyllä.
- Hyvä. Aloitetaan sitten.
474
00:52:04,247 --> 00:52:07,319
- Mr. Berman?
- Kiitos.
475
00:52:08,847 --> 00:52:13,796
Hei, Danny.
Esitän sinulle pari kysymystä.
476
00:52:13,967 --> 00:52:20,839
Palataan lokakuun 18. päivään.
Äitisi tuli kotiin ja kertoi uutisen.
477
00:52:21,007 --> 00:52:27,560
- Mitä tapahtui?
- Sain tietää, että äiti on raskaana.
478
00:52:27,727 --> 00:52:31,515
Miten reagoit siihen?
479
00:52:31,687 --> 00:52:35,760
- Taisin saada hepulin...
- Jatka.
480
00:52:35,927 --> 00:52:39,044
- Halusin isäni luokse.
- Miksi?
481
00:52:39,207 --> 00:52:43,405
- Halusin puhua hänen kanssaan.
- Oletteko läheisiä?
482
00:52:43,567 --> 00:52:46,957
Kyllä.
483
00:52:47,127 --> 00:52:50,278
Kerro kaikessa rauhassa,
mitä sitten tapahtui.
484
00:52:51,727 --> 00:52:54,446
Piilouduin Rickin autoon -
485
00:52:54,607 --> 00:53:01,285
- Koska hän lähti kaupungille,
eli lähelle isäni taloa. Ja sitten...
486
00:53:05,007 --> 00:53:10,604
- Hän pysäytti, ja minä jäin pois.
- Mitä?
487
00:53:10,767 --> 00:53:14,840
Juoksin isäni luokse
ja väitin nähneeni murhan.
488
00:53:15,007 --> 00:53:18,044
Mitä sinä teet, Danny? Kerro totuus.
489
00:53:18,207 --> 00:53:21,404
- Tämä on totuus.
- Uhkailiko hän sinua?
490
00:53:21,567 --> 00:53:26,641
- Voin poistaa teidät salista.
- Istu alas, Frank.
491
00:53:29,847 --> 00:53:31,724
Minäpä kysyn jotain...
492
00:53:31,887 --> 00:53:35,084
Haluatko vielä kokeilla
asumista äitisi ja Rickin luona?
493
00:53:35,247 --> 00:53:40,401
Vai olisiko sinusta parempi
asua isäsi luona?
494
00:53:43,087 --> 00:53:45,726
Dan...
495
00:53:46,647 --> 00:53:49,878
Haluan asua äitini ja Rickin luona.
496
00:53:56,047 --> 00:53:58,925
- Kiitos.
- Ole hyvä.
497
00:54:11,407 --> 00:54:16,561
- Tiedän, mitä tapahtui...
- Hyvä, että edes joku tietää.
498
00:54:16,727 --> 00:54:21,642
- Otatko ryypyn?
- En juo kanssasi. Lähtisit kotiin.
499
00:54:26,287 --> 00:54:30,565
Danny valehteli. Taas.
500
00:54:30,727 --> 00:54:34,402
Mutta ainakaan hän ei asu
tappajan luona.
501
00:54:34,567 --> 00:54:37,320
Malja sille.
502
00:54:39,647 --> 00:54:44,402
Ei, näin sinä menetit Dannyn
ensimmäisellä kerralla.
503
00:54:44,567 --> 00:54:46,876
Lähdetään nyt kotiin, Frank.
504
00:54:47,047 --> 00:54:49,959
Tuo on paras tarjous,
jonka olen saanut aikoihin.
505
00:54:50,127 --> 00:54:53,278
Jos pelaat korttisi oikein,
sinua lykästää.
506
00:55:02,407 --> 00:55:05,956
- Hei, Frank.
- On minun päiväni, Susan.
507
00:55:06,127 --> 00:55:09,437
- Tiedän sen. Hän...
- Mitä?
508
00:55:09,607 --> 00:55:13,600
Yritin puhua hänelle,
mutta hän vain juoksi tiehensä.
509
00:55:13,767 --> 00:55:17,646
Hänestä tuntuu kurjalta,
koska hän valehteli sinulle.
510
00:55:17,807 --> 00:55:21,038
Mutta kyllä se siitä.
511
00:55:21,207 --> 00:55:26,520
Minun pitää mennä, mutta
pyydän häntä soittamaan sinulle.
512
00:55:26,687 --> 00:55:29,599
Hyvä on. Nähdään.
513
00:55:44,447 --> 00:55:48,122
Hei. Juustopurilainen
ja ranskalaiset, kiitos.
514
00:55:48,287 --> 00:55:52,280
- Tuleeko juotavaa?
- Kevytkokis.
515
00:55:58,647 --> 00:56:01,764
Minulta kesti 15 vuotta saada tämä.
Kauanko olet ollut täällä?
516
00:56:01,927 --> 00:56:05,237
Kaksi vuotta,
mutta aion jäädä pitkäksi aikaa.
517
00:56:05,407 --> 00:56:09,764
Kaksi vuotta... Tätä menoa kaupunki
pitää nimetä sinun mukaasi.
518
00:56:09,927 --> 00:56:12,395
Kiitos paljon kaikille.
519
00:56:18,887 --> 00:56:23,836
Haluan kiittää Southportin
miehiä ja naisia tästä kunniasta.
520
00:56:24,007 --> 00:56:26,043
Olen imarreltu.
521
00:56:50,847 --> 00:56:53,077
- Hei, Dan.
- Hei, isä.
522
00:56:53,247 --> 00:56:57,286
- Sinua on vaikea tavoittaa nykyään.
- Mitä sinä täällä teet?
523
00:56:57,447 --> 00:57:00,484
- Yritän vain puhua poikani kanssa.
- Iltakymmeneltä?
524
00:57:00,647 --> 00:57:04,356
Tämä ei kuulu sinulle.
525
00:57:04,527 --> 00:57:09,442
Luuletko todella,
että ilmestyminen tänne kännissä -
526
00:57:09,607 --> 00:57:14,681
- Saa poikasi haluamaan
olla enemmän kanssasi?
527
00:57:16,327 --> 00:57:18,079
Oletko seonnut?
528
00:57:18,247 --> 00:57:22,399
Painu helvettiin, Patterson!
Näet vain tuon paskiaisen rahat!
529
00:57:22,567 --> 00:57:24,558
Mene nyt vain kotiin, isä.
530
00:57:35,727 --> 00:57:39,925
Isä! Pudotit lompakkosi. Odota, isä.
531
00:57:40,087 --> 00:57:45,400
- En olisi saanut tulla.
- Pudotit lompakkosi.
532
00:57:47,927 --> 00:57:51,363
Jätä hänet rauhaan, ole kiltti.
533
00:58:04,647 --> 00:58:07,764
Mitä kuuluu?
534
00:58:09,487 --> 00:58:12,843
- Mitä haluat?
- En mitään erityistä.
535
00:58:13,007 --> 00:58:15,043
Vain viisi dollaria.
536
00:58:15,207 --> 00:58:19,485
Voisitko lainata vanhalle
isäpuolellesi viisi dollaria?
537
00:58:19,647 --> 00:58:22,480
- En.
- Etkö?
538
00:58:22,647 --> 00:58:25,241
Katsotaanko lompakostasi?
539
00:58:25,407 --> 00:58:28,080
- Missä lompakkosi on?
- En tiedä.
540
00:58:28,287 --> 00:58:30,960
Et tiedä?
541
00:58:31,127 --> 00:58:33,687
Eikö sinun sitten
pitäisi alkaa etsiä sitä?
542
00:58:33,847 --> 00:58:37,476
Toivon todella, ettet ole
hukannut sitä. Ala etsiä sitä.
543
00:58:37,647 --> 00:58:44,519
- En kertonut hänelle mitään, Rick.
- Luuletko, että vain leikittelen?
544
00:58:44,687 --> 00:58:48,965
Pyysin vain anteeksi,
etten ollut kotona...
545
00:58:49,127 --> 00:58:55,362
En kertonut mitään muuta.
Minä puhun totta, Rick.
546
00:58:55,527 --> 00:58:57,916
Toivon niin.
547
01:00:21,567 --> 01:00:27,039
- Onko nimi Ray Coleman tuttu?
- Ray Coleman...? Ei...
548
01:00:27,207 --> 01:00:31,803
Voisitteko tarkistaa? Sisareni on
hyvin huolissaan hänestä.
549
01:00:57,927 --> 01:00:59,565
Ray Coleman...
550
01:00:59,727 --> 01:01:04,642
Hän otti huoneen 8. syyskuuta
ja luovutti sen...
551
01:01:04,807 --> 01:01:08,243
- Tarkistakaa 18. päivä.
- Aivan, lokakuun 18. päivä.
552
01:01:08,407 --> 01:01:13,879
- Löytyykö numeroa tai osoitetta?
- Voin katsoa laskusta.
553
01:01:18,127 --> 01:01:21,403
Tässä... Coleman.
554
01:01:23,207 --> 01:01:25,596
- Paikallispuheluja.
- Mikä tämä on?
555
01:01:25,767 --> 01:01:28,600
- Pizza Hut.
- Tähän numeroon hän soitti usein.
556
01:01:28,767 --> 01:01:32,043
Niin, hän oli naisten perään.
557
01:01:41,047 --> 01:01:43,402
- Oletko sinä Patty?
- Kuka sinä olet?
558
01:01:43,567 --> 01:01:45,558
Rayn ystävä.
559
01:01:45,727 --> 01:01:48,958
- Ray...?
- Coleman.
560
01:01:49,127 --> 01:01:52,836
- Se pikku paska on minulle velkaa.
- Tervetuloa kerhoon.
561
01:01:53,007 --> 01:01:55,202
Voimmeko jutella?
562
01:01:55,367 --> 01:02:00,043
En tuntenut Rayta kovin hyvin.
Me vain kulutimme aikaa...
563
01:02:00,207 --> 01:02:03,643
Eikö hän muka ikinä kertonut,
mistä oli kotoisin?
564
01:02:03,807 --> 01:02:07,846
- Ei.
- Mistä te sitten puhuitte?
565
01:02:08,007 --> 01:02:11,556
Me emme juurikaan puhuneet.
566
01:02:11,727 --> 01:02:15,037
Kun emme tehneet sitä,
katsoimme telkkaa.
567
01:02:15,207 --> 01:02:18,517
En tiedä, kummasta Ray pitää
enemmän, seksistä vai koriksesta.
568
01:02:18,687 --> 01:02:23,283
- Hän antoi sentään tämän.
- Tuttu sytkäri. Voinko katsoa?
569
01:02:29,367 --> 01:02:33,406
Minulla oli syntymäpäivä
pari viikkoa sitten.
570
01:02:33,567 --> 01:02:39,563
- Se ei ole edes aitoa kultaa.
- Tämä hevosenkenkä on silti kiva.
571
01:02:39,727 --> 01:02:43,276
Voisin ostaa sen sinulta. Paljonko?
572
01:02:43,447 --> 01:02:47,645
Enpä tiedä, se on aika hieno sytkäri.
573
01:02:49,007 --> 01:02:53,319
- 25 dollaria.
- Sopii.
574
01:02:53,487 --> 01:02:56,320
Ottakaa tästä sormenjäljet.
575
01:02:56,487 --> 01:03:01,242
Coleman on taatusti rekisterissä,
ja silloin on Rick Barneskin.
576
01:03:51,287 --> 01:03:53,926
Tämä sytkäri on kulkenut
monien käsien kautta.
577
01:03:54,087 --> 01:03:57,443
Siitä saatiin
vain yhdet selvät jäljet.
578
01:03:57,607 --> 01:04:01,805
Ne kuuluvat tuomitulle rikolliselle.
Patty Walshille.
579
01:04:01,967 --> 01:04:05,277
Prostituutiota, huumeidenkäyttöä.
580
01:04:15,127 --> 01:04:17,595
Hei, Frank.
581
01:04:17,767 --> 01:04:21,726
Onneksi törmäsin sinuun.
582
01:04:21,887 --> 01:04:25,721
Me molemmat kuumenimme eilen.
Minusta tuntuu kurjalta.
583
01:04:25,887 --> 01:04:29,562
Tunnistatko tämän?
584
01:04:33,047 --> 01:04:38,917
Se putosi varmasti Rayn taskusta,
kun vedit häntä autosta.
585
01:04:39,087 --> 01:04:43,319
Jos hipaiset hiustakaan
poikani päässä -
586
01:04:43,487 --> 01:04:48,720
- Vannon Jumalan nimeen,
että se on viimeinen tekosi.
587
01:05:06,607 --> 01:05:09,326
Olet jo toinen tänään,
joka kyselee Ray Colemanista.
588
01:05:37,927 --> 01:05:40,282
Sinä taas? Mitä haluat?
589
01:05:40,447 --> 01:05:42,915
Mitä koripallojoukkuetta
hän kannatti?
590
01:05:43,087 --> 01:05:46,124
Hän piti vain seksistä ja koriksesta.
Mitä joukkuetta hän kannatti?
591
01:06:21,407 --> 01:06:26,083
KOLME TUOMIOTA KIRISTYKSESTÄ
592
01:06:32,567 --> 01:06:35,639
Voi luoja...
593
01:06:36,607 --> 01:06:38,438
NELJÄS, JACK PARNELL,
VAPAUTETTIIN
594
01:06:43,927 --> 01:06:49,923
Onko komisario Stevens paikalla?
Täällä on Frank Morrison.
595
01:06:50,087 --> 01:06:53,397
Koska hän tulee takaisin?
596
01:06:53,567 --> 01:06:57,526
Onko hänellä sähköpostiosoitetta?
597
01:06:57,687 --> 01:07:02,078
Kiitos. Ei, odottakaa...
598
01:07:02,247 --> 01:07:07,844
Pyytäkää häntä lukemaan postinsa
ja soittamaan Frank Morrisonille.
599
01:07:08,007 --> 01:07:10,237
Kiitos.
600
01:10:10,127 --> 01:10:15,485
Tämä Southportilaisille
tuttu rakennus on yhä tulessa.
601
01:10:18,807 --> 01:10:21,480
Se vain soi.
602
01:10:21,647 --> 01:10:24,525
Ei hätää, kulta.
Tiedät, miten varovainen isä on.
603
01:10:24,687 --> 01:10:26,757
Hän on varmasti kunnossa.
604
01:10:26,927 --> 01:10:29,361
Ei, Rick sanoi,
että hän satuttaisi isää.
605
01:10:29,527 --> 01:10:32,997
Hän tappoi sen miehen,
ja hän uhkasi tappaa isänkin.
606
01:10:33,167 --> 01:10:38,799
Antaa olla, äiti.
Et usko minua kuitenkaan.
607
01:11:24,767 --> 01:11:27,201
Danny, me lähdemme pois.
608
01:11:27,367 --> 01:11:31,883
- Äiti...?
- Nyt.
609
01:11:39,407 --> 01:11:42,638
- En kuullut tuloasi, kulta.
- Tulin juuri.
610
01:11:42,807 --> 01:11:45,640
- Odota autossa, Danny.
- Minne te menette?
611
01:11:45,807 --> 01:11:49,641
Frankin luona oli tulipalo.
Venevaja paloi poroksi.
612
01:11:49,807 --> 01:11:53,322
- Danny haluaa mennä sinne.
- Vienkö teidät?
613
01:11:53,487 --> 01:11:59,084
Danny on aika järkyttynyt, joten
on parasta, että vien hänet yksin.
614
01:12:05,887 --> 01:12:08,162
Stevens.!
615
01:12:09,407 --> 01:12:12,843
- Mikä tämä on?
- Frank Morrisonilta. Rick Barnes.
616
01:12:13,007 --> 01:12:18,286
Kiristystä, lahjontaa, murhayritys.
Hänen nimensä on Jack Parnell.
617
01:12:18,447 --> 01:12:22,884
Onkohan Chicagon
kauppakamarikin palkinnut hänet?
618
01:12:39,167 --> 01:12:41,965
Haloo?
619
01:12:51,727 --> 01:12:55,117
- Haloo?
- Susan, täällä on Frank. Kuuntele.
620
01:12:55,287 --> 01:12:59,678
- Lähde Dannyn kanssa pois sieltä!
- Tiedän. Istumme autossa...
621
01:13:01,527 --> 01:13:03,518
Susan?
622
01:13:10,407 --> 01:13:14,241
- Minun on parasta viedä Danny.
- Kyllä minä...
623
01:13:14,407 --> 01:13:17,956
- Ulos autosta, Susan.
- Ei hätää, kulta.
624
01:13:19,607 --> 01:13:22,201
Pidän häntä, kunnes olen turvassa.
625
01:13:22,367 --> 01:13:24,403
Ei, et saa...
626
01:13:24,567 --> 01:13:29,038
- Onko kaikki hyvin, äiti?
- Ota minut.
627
01:13:30,807 --> 01:13:35,517
Olit parasta, mitä minulle
on koskaan tapahtunut.
628
01:13:41,967 --> 01:13:44,401
Juokse, Danny!
629
01:13:49,687 --> 01:13:52,724
Lukitse olohuoneen ovet ja ikkunat!
630
01:14:12,727 --> 01:14:18,040
- Lukitsitko ovet ja ikkunat?
- Kyllä. Soititko poliisille?
631
01:14:19,007 --> 01:14:20,963
Anna hänen olla!
632
01:15:06,407 --> 01:15:09,479
Nouse ylös, äiti.
633
01:15:09,647 --> 01:15:12,719
Yritä nousta ylös, äiti...
634
01:15:48,567 --> 01:15:50,762
Ylös siitä.
635
01:15:59,207 --> 01:16:01,721
Pysy paikallasi.
636
01:18:43,247 --> 01:18:46,284
- Oletko varmasti kunnossa?
- Olen.
637
01:18:46,447 --> 01:18:49,041
Ajamme perässä sairaalaan.
638
01:18:49,207 --> 01:18:53,598
- Olen pahoillani, Frank.
- Kaikki on hyvin.
639
01:18:53,767 --> 01:18:56,884
Olen pahoillani vauvasta.
640
01:18:57,047 --> 01:18:59,561
Rakastan sinua, äiti.
641
01:18:59,727 --> 01:19:02,241
Niin minäkin sinua, kulta.
642
01:19:07,647 --> 01:19:10,400
Mr. Morrison...
643
01:19:11,847 --> 01:19:16,204
En voi sanoa teille
tässä tilanteessa paljoakaan...
644
01:19:16,367 --> 01:19:20,042
Sanokaa se hänelle.
645
01:19:20,207 --> 01:19:25,406
- Olen pahoillani, Danny.
- Ei se mitään.