1 00:00:10,690 --> 00:02:22,751 تقديم به همه پارسي زبانان زير نويس از قيصر gh.sh1351@yahoo.com 2 00:02:23,690 --> 00:02:27,751 من ديگه باشما صحبت نميكنم. شما مي خواهيد منو ترک کنيد. 2 00:02:27,961 --> 00:02:29,758 پدر بزگ هم ميخواد بره. 3 00:02:29,930 --> 00:02:33,331 هنگامي که بال هاتون رشد كنه، بيش از حد ازاينجا دور ميشيد. 4 00:02:34,034 --> 00:02:37,128 امپراتور قصد دارن Chandragupta Maurya 5 00:02:37,304 --> 00:02:40,296 كه همه اموال خود را 6 00:02:40,473 --> 00:02:43,340 بين مردمش تقسيم كند 7 00:02:50,584 --> 00:02:56,545 پدر بزگ آشوك شمشير رونميده ميگه مال خودمه. 8 00:02:57,991 --> 00:03:01,825 شما كه ميريد ، لاقل شمشير رو بمن بديد. 9 00:03:02,028 --> 00:03:06,727 اين،Asoka، پسر م، فقط يک شمشير نيست. 10 00:03:06,900 --> 00:03:09,425 اين شيطان است. 11 00:03:09,603 --> 00:03:16,475 وقتي کشيده مي شود ، فقط خون بجا ميماند . دوست ودشمن هم نميشناسد 12 00:03:16,643 --> 00:03:19,942 تنها چيزي كه ازش ميبيني خون است . 13 00:03:21,047 --> 00:03:26,747 قبل از اينكه آسيب ببيني، اجازه بده از آن خلاص شيم. 14 00:04:47,067 --> 00:04:50,298 "اين فقط يک شمشير نيست. اين شيطان است. 15 00:04:50,470 --> 00:04:57,171 تو اين كار دوست ودشمن نميشناسد. تنها خون ميبيند. '' 16 00:05:28,008 --> 00:05:30,909 جناب آشوک , ارتش آشيلاک .به ما رسيده 17 00:05:31,077 --> 00:05:34,342 نيمي از ارتش ما هنوز نرسيده . 18 00:05:34,514 --> 00:05:37,608 جنرال شيرواک ، رسيده ... 19 00:05:37,784 --> 00:05:40,810 يا برادر من Susima اجازه نمي ده به آن دست يابيد؟ 20 00:05:40,987 --> 00:05:45,583 ما نمي خواهيم بازنده باشيم براي مبارزه بايد... 21 00:05:45,792 --> 00:05:48,352 از مغزتون استفاده کنيد. 22 00:05:48,528 --> 00:05:53,966 Takshila ، نگه داشتن ارتش در حال حرکت. 23 00:06:31,004 --> 00:06:33,404 ارتش تاکشيل داره به طرف ما مياد، شاهزاده. 24 00:06:33,573 --> 00:06:39,307 آنها بايد متوقف بشن ژنرال چه با زور، چه با فريب 25 00:07:11,177 --> 00:07:16,308 ارتش تاکشيل نصف شده وميخواهند تسليم شوند قربان. 26 00:07:18,184 --> 00:07:22,712 ،دشمن سزاوار شانسه. آيا شما نميخواهيد توافق کنيم، ژنرال؟ 27 00:07:29,762 --> 00:07:32,196 تاکشيل پايه پرچم را به نشانه تسليم فرستادند. 28 00:07:32,365 --> 00:07:35,357 ارتش ما، سلاح هاي خود را زمين گذاشتند.. 29 00:07:35,535 --> 00:07:40,939 وتاکشيل خواسته باهاش همکاري کنيد. 30 00:07:51,184 --> 00:07:52,674 تسليم شو. 31 00:07:55,088 --> 00:07:56,749 اين يه اسلحه است. 32 00:07:56,956 --> 00:07:58,480 اين سلاح نيست . 33 00:07:59,592 --> 00:08:02,288 اين سلاح است. 34 00:08:39,933 --> 00:08:43,733 سري که به مهاراجه تعظيم نكنه قطع خواهد شد. 35 00:08:54,547 --> 00:08:56,242 چي داري؟ 36 00:08:56,416 --> 00:08:58,008 هيچي. 37 00:08:58,184 --> 00:09:00,709 اينهمه گل پشتت قايم کردي اونوقت ميگي هيچي 38 00:09:00,920 --> 00:09:03,252 يه کم از اينها به منم ميدي ؟. 39 00:09:05,992 --> 00:09:07,425 به تو؟ 40 00:09:09,562 --> 00:09:11,029 تو خيلي خشني دختر. 41 00:09:11,197 --> 00:09:14,792 شما هم ميخواهيد؟ نه ، همان يکي رو بين همديگر تقسيم ميکنيم. 42 00:09:14,968 --> 00:09:16,799 شما کجاييد . 43 00:09:16,970 --> 00:09:21,236 راج کمار آشوک برتاکشيل پيروز شده وهمين الان وارد شد 44 00:09:21,407 --> 00:09:27,437 ستاره ها هرگز دروغ . نميگن. لعنت به ستاره هاو خودت 45 00:09:27,580 --> 00:09:31,277 مادر Susima کينگ Bindusara مورد علاقه ملکه. 46 00:09:31,451 --> 00:09:34,147 با وجود او هيچکس جرات نداره به تاج وتخت نظر داشته باشه 47 00:09:34,320 --> 00:09:37,551 مادر آشوک هم ملکه دارما است؟ 48 00:09:37,757 --> 00:09:40,487 او که به ملکه شباهتي نداره بيشتر به يک برده شبيه. 49 00:09:40,693 --> 00:09:43,719 فقط شاهزاده مي تواند ادعاي تاج و تخت کند Susima. 50 00:10:41,020 --> 00:10:42,783 کجاست ؟ Susima 51 00:10:46,659 --> 00:10:52,427 معروف Shivrath. بزرگ Shivrath . 52 00:10:52,598 --> 00:10:55,829 اين پيشنهاد شمابود که پيروز ميشهAsoka به Takshila . 53 00:10:57,036 --> 00:11:01,097 شما او را دست کم گرفتيد وهمه چيز رو از دست داديد درست نيست؟، 54 00:11:02,208 --> 00:11:05,507 او با نصف ارتش رفته وزنده برگشته 55 00:11:06,579 --> 00:11:08,547 شما گفتيد، درسته ؟ 56 00:11:09,882 --> 00:11:11,577 پس اين چيه ؟ 57 00:11:17,056 --> 00:11:20,548 ،حالا با يه آدم شکست خورده چيکار بايد کرد ؟ 58 00:11:24,397 --> 00:11:27,195 سرنوشت يک سرباز شکست خورده چيست؟ 59 00:11:27,367 --> 00:11:29,767 اجازه دهيد من رو اعدام کنند. 60 00:11:32,405 --> 00:11:36,967 جنگجوي شکست خورده ما مخواهد سرش بالاي دار باشه وبالا رو ببينه 61 00:11:38,177 --> 00:11:40,611 اما من مي خواهم که سرش پايين پايش رو ببينه . 62 00:11:41,848 --> 00:11:47,548 اين سلاح ها و مدال استMagadhaمتعلق به ارتش پر افتخار . 63 00:11:47,720 --> 00:11:50,587 فکر مي کنيد لياقت اينها رو داريد؟ 64 00:11:51,924 --> 00:11:53,391 نه. 65 00:11:54,927 --> 00:11:59,023 به آنها نگاه کن 66 00:12:03,336 --> 00:12:05,361 لباساشو در بياريد 67 00:12:14,046 --> 00:12:17,743 شما اينجا ييد، برادر. ژنرال ميخواد شمارو ببينه. 68 00:12:19,485 --> 00:12:21,544 حالا سرش پايينه . 69 00:12:23,456 --> 00:12:25,185 بکشيدش. 70 00:12:34,634 --> 00:12:38,730 تو آشوک رو نميشناسي .من يازده بار تلاش کردم اورا بکشم اما نشد. 71 00:12:38,938 --> 00:12:41,930 نگران نباشيد آشوک حتما خواهد مرد. 72 00:12:42,108 --> 00:12:46,477 تو ميتوني اين کاررو به خوبي انجام بدي. 73 00:12:46,646 --> 00:12:50,082 به شما توصيه ميکنم موقع حمام کردن کارش راتمام کنيد 74 00:12:50,249 --> 00:12:52,979 بهترين زمان... 75 00:12:53,152 --> 00:12:56,451 زمانيه که سرش رو از آب بيرون مياره... آن وقت 76 00:14:08,027 --> 00:14:12,157 نگران نباش ميخوام بفهمم کي تورو فرستاده. 77 00:14:42,461 --> 00:14:48,195 Susimaزنده باد پادشاه . 78 00:14:59,312 --> 00:15:02,839 برادر دوباره, دوباره. 79 00:15:03,950 --> 00:15:08,478 هيچي نيست ببينيد ، حتي يک خراش هم روي من نيفتاده. 80 00:15:08,654 --> 00:15:11,384 رو ترک کني Magadhaتوبايد . -- چرا بايد؟ 81 00:15:11,591 --> 00:15:14,856 توي ستاره ها شبهاي خوشي براي تو نيست. 82 00:15:15,027 --> 00:15:17,427 شانس خوب يا بد من سر جاي خودمم شمشير هم با منه. 83 00:15:17,597 --> 00:15:20,623 دوست داري من فرار کنم ؟ وهمه بگن ترسيد؟ 84 00:15:20,800 --> 00:15:23,667 من از کسي نميترسم، مادر. -- اما من مي ترسم. 85 00:15:23,869 --> 00:15:30,297 چطور ميتوني بفهمي من چه حسي دارم ؟ 9ماه تورو توي رحم خودم نگهداري ميکردم 86 00:15:30,476 --> 00:15:33,445 مادر , من پسر شماهستم. من ناراحتي شما را درک ميکنم. 87 00:15:33,613 --> 00:15:36,980 حتي اگر من شما را 9 ماه به اين طرف و آنطرف حمل نکردم . 88 00:15:37,149 --> 00:15:41,176 بگذاريد درد را حس کنم ، مادر . 89 00:15:45,791 --> 00:15:49,420 شما راست ميگيد مادر براي 9 ثانيه هم سخته 90 00:15:49,595 --> 00:15:52,860 چه برسه به 9ماه، چونکه شما بيش از حد سنگين هستيد. 91 00:15:53,032 --> 00:15:55,125 موضوع را عوض نکن، اينجا رو ترک ميکني يا نه؟ 92 00:15:55,301 --> 00:15:57,633 من به حرفت گوش ميدم ،مادر قول مي دم . 93 00:15:57,803 --> 00:16:00,795 آشوک قول ميدم , مادر 94 00:16:01,974 --> 00:16:03,737 قول مي دم،مادر قول ميدم . 95 00:16:12,351 --> 00:16:16,549 حال شما چطوره؟ از زمان بازگشت شما رو ملاقات نکرديم. 96 00:16:22,061 --> 00:16:27,089 من شنيده ام که کساني سعي کردن شمارو بکشند. 97 00:16:27,266 --> 00:16:32,636 بله , هنوز هم قصد انجام اين کار رو دارند 98 00:16:32,838 --> 00:16:37,138 کي ميتونه باشه آشوک ؟ 99 00:16:37,276 --> 00:16:40,939 يه احمقه که نميدونه هنوز زمانش نرسيده. 100 00:16:41,113 --> 00:16:46,847 ,مراقب باشيد آشوک . نبايد دشمن را دست کم گرفت. 101 00:16:47,019 --> 00:16:51,251 هرکي بخواهدبمن صدمه بزنه باشمشير من طرفه 102 00:16:51,424 --> 00:16:53,824 تا حالا هم کسي نتونسته حتي از پشت سر 103 00:16:53,993 --> 00:16:58,896 در هر صورت ،يکي از ما زنده ميمونه وبه تخت ميشينه 104 00:16:59,065 --> 00:17:02,228 نه سوشيما,تاج وتخت به کسي تعلق دارد 105 00:17:02,401 --> 00:17:05,529 که جرات نشستن بر روي آن راداشته باشد. 106 00:17:09,542 --> 00:17:12,807 اين يک صفت رو دوران کودکي هم داشتي چيزي رو که من ميخواستم توهم ميخواستي. 107 00:17:12,978 --> 00:17:16,141 تمايلاتت رو بيش از حد کردي. 108 00:17:18,184 --> 00:17:20,744 تو حتي شمشير رو هم در دوران پدر بزرگ براي خودت برداشتي 109 00:17:22,121 --> 00:17:24,351 از تخت بيا پايين , آشوک 110 00:17:26,459 --> 00:17:28,552 Sugatra ,من اين کار رو نميکنم 111 00:17:38,137 --> 00:17:42,096 اين جوري نه, Sugatra نه 112 00:17:42,241 --> 00:17:47,838 اگه تاج و تخت رو ميخوايد بايد براش مبارزه کنيد 113 00:17:48,013 --> 00:17:49,947 در مقابل همه 114 00:17:50,082 --> 00:17:54,576 من وتو, رو در روي هم, فردا صبح مبارزه ميکنيم 115 00:17:58,424 --> 00:18:00,892 فردا صبح... 116 00:18:04,363 --> 00:18:06,331 با احترام 117 00:18:10,903 --> 00:18:14,964 آشوک , امشب خوب بخواب چونکه آخرين شب توست 118 00:18:20,045 --> 00:18:23,811 توبه پايان رسيدي. 119 00:18:23,983 --> 00:18:25,575 من با او مبارزه ميکنم . 120 00:18:25,751 --> 00:18:28,845 برو جلو...با اومبارزه کن . 121 00:18:32,391 --> 00:18:35,326 او جرأت کرده بر تخت بشينه. 122 00:18:35,528 --> 00:18:37,496 فردا هم، ممکنه عليه من شمشيربکشه 123 00:18:37,696 --> 00:18:41,427 اعليحضرت، من فکر ميکنم اين موضوع رو بايد مد نظر قرار بديم که 124 00:18:41,600 --> 00:18:46,094 نخست وزير، منم فکر ميکنم تو بايد ساکت بشي 125 00:18:46,272 --> 00:18:50,675 اين شما ييد که او را به جاي سرزنش تشويق. -- ميکنيد؟ 126 00:18:50,876 --> 00:18:53,936 آشوک از دارما حرف شنوي داره 127 00:18:54,113 --> 00:18:58,049 دارما , اگر فردا جلوشو نگيري ممنکه اتفاق بدي بيفته 128 00:18:58,217 --> 00:19:01,709 عواقب آن هم گريبان گير تو هست , فقط تو 129 00:19:08,994 --> 00:19:11,963 اينجا چه خبره ؟ 130 00:19:12,164 --> 00:19:15,497 مادرتون روزه سکوت گرفته 131 00:19:15,668 --> 00:19:17,727 همه , از ايجا بريد 132 00:19:23,976 --> 00:19:28,606 چه بچه بازييه؟ روزه سکوت ، براي زندگي؟ 133 00:19:28,814 --> 00:19:31,783 نميخواهيد با من صحبت کنيد 134 00:19:31,951 --> 00:19:34,579 چرا مادر؟ 135 00:19:34,753 --> 00:19:36,345 او با هيچکس نميخواد صحبت کنه 136 00:19:36,488 --> 00:19:41,949 مادر مي گويد زماني حرف ميزنه که فرزندش گوش شنوا داشته باشد 137 00:19:46,398 --> 00:19:52,667 مادرتون ميخواد شما ماگادها رو ترک ويه زندگي عادي داشته باشيد... 138 00:19:52,872 --> 00:19:59,004 طوري که هيچکس اسم شاهزاده آشوک رو نشناسه 139 00:20:00,145 --> 00:20:04,081 من بايد برم؟ بايد برم؟ 140 00:20:04,250 --> 00:20:09,210 ميخواهيد همه بخندند وبگويند از مبارزه فردا ترسيد 141 00:20:10,322 --> 00:20:17,023 شما نمي خواهيد فرزند تون به تخت بشينه ؟ اما من همه را براي شما ميخواستم 142 00:20:32,578 --> 00:20:36,878 حالا منو بشوييد ,بامن حرف ميزنيد. 143 00:20:37,049 --> 00:20:40,678 مادر ميگويد به ويشوک بعنوان يه مرد معمولي خوش آمد ميگوييم 144 00:20:40,853 --> 00:20:45,449 مادرراضي شدي، برادر. او نمي خواهد صحبت کند تا شما از اينجا نريد. 145 00:20:45,658 --> 00:20:49,025 حق باشماست من ميرم 146 00:20:49,194 --> 00:20:51,458 وتا زماني که شما نگفتيد برنميگردم 147 00:20:53,599 --> 00:20:55,032 حالا حرف بزن 148 00:21:05,678 --> 00:21:10,615 برادر او ميخواد ماداگها رو ترک کنه. 149 00:21:10,783 --> 00:21:15,243 رفته ؟ يعني ترسيد. 150 00:21:15,421 --> 00:21:18,879 شاهزاده شجاع از ترس جونش فرار کرده 151 00:21:24,029 --> 00:21:25,690 ادم سفيه و احمق. اين چيه مي خوني. 152 00:21:25,864 --> 00:21:27,559 موضوع چيه؟ 153 00:21:27,733 --> 00:21:29,360 هيچي. 154 00:21:29,535 --> 00:21:33,232 ماهمه دوستيم نبايد چيزي از هم مخفي کنيم. 155 00:21:35,107 --> 00:21:39,942 شب که به خانه رفتم ديدم همسرم نيست. 156 00:21:40,112 --> 00:21:41,579 چرا, کجا رفته بود؟ 157 00:21:41,714 --> 00:21:44,740 وقتي صبح ازش پرسيدم... 158 00:21:44,917 --> 00:21:47,886 او گفت که با دوستش کاميني بوده 159 00:21:48,020 --> 00:21:50,420 اينکه با کاميني رفيقه خوب نيست؟ 160 00:21:50,622 --> 00:21:52,351 اي احمق اخه منم با کاميني دوست هستم 161 00:21:52,558 --> 00:21:54,150 نه , کاميني که دوست منه 162 00:21:54,360 --> 00:21:55,759 منکه دروغ نميگم،حتما تو بعد از من باهاش دوست شدي 163 00:21:55,928 --> 00:22:01,457 چقدر عجيبه ،آخه اسم زن من هم کامينيه 164 00:22:01,633 --> 00:22:03,794 تو مطمئني؟ -- بله. 165 00:22:13,946 --> 00:22:18,076 هي ديوانه ها خبر جديد رو شنيديد؟ شاهزاده آشوک ماگادها رو ترک کرده 166 00:22:18,250 --> 00:22:21,811 حتما از سوشيم ترسيده 167 00:22:21,987 --> 00:22:23,784 وقتي سياره مشتري وارد موقعيت دوازدهم بشه 168 00:22:23,956 --> 00:22:27,084 مردان بزرگ بايد تبعيد بشن.. -- واقعا؟ 169 00:22:27,259 --> 00:22:29,193 لاکي، راما ، پاندواز، شاهزاده. 170 00:22:29,361 --> 00:22:30,225 عجيب و غريب. 171 00:22:53,986 --> 00:22:56,921 تو مال اينطرفها نيستي ،توکي هستي 172 00:22:57,122 --> 00:22:59,647 من ، من يه مسافر عاديم . 173 00:22:59,858 --> 00:23:04,795 خورشيد، خورشيد باقي مي ماند حتي در پشت ابرها. 174 00:23:04,997 --> 00:23:08,660 سرنوشت شما نشان مي دهد که شما به هيچ وجه عادي نيستيد. 175 00:23:08,867 --> 00:23:13,861 تو سرنوشت من چي ميبيني؟ که من شاهزاده ام؟ 176 00:23:14,006 --> 00:23:17,464 يه روز حتما به تخت ميشينم؟ امپراتور ميشم؟ 177 00:23:17,643 --> 00:23:22,478 امپراطوري هم کمه، سر نوشت شما فراتر از امپراتوري وتاج وتخته. 178 00:23:22,614 --> 00:23:27,210 حتي سرنوشت کسي که از پيش از امپراتوري افتاده؟ 179 00:23:29,321 --> 00:23:33,781 سفرت سخته مسافر ،بايد اونو تموم کني . 180 00:24:17,136 --> 00:24:22,199 کسي هست غذا گيرش نيومده ؟ شماهم ميخوايد ؟به بچه ها زياد بديد 181 00:24:29,481 --> 00:24:33,542 در اينجا، Pawan اين غذاي خوبيه . Pawan، خوردن اين. خوشمزه است 182 00:24:33,719 --> 00:24:40,056 چرا بايد اينها رو بخورم؟ شما هم از دست مادر دلت نميخواد چيزي بخوري؟. 183 00:24:40,192 --> 00:24:44,094 هيچي نگو، سرو صدا هم نکن ، من يه مرد معموليم توهم يه اسب معمولي 184 00:24:44,296 --> 00:24:47,663 نه کاخ مجللي ونه غذاي خوبي براي ما هست 185 00:24:50,936 --> 00:24:53,564 در حال حاضر ،بايد روي زمين بخوابي... 186 00:24:53,739 --> 00:24:56,401 زير سقف آسمان... 187 00:24:56,542 --> 00:25:00,103 و پرنسسهاي زيبا که در حال حاضر فقط در روياهاي ما وجود دارد 188 00:25:43,889 --> 00:25:47,086 برويد ، براي جستن باد ، برويد 189 00:25:54,299 --> 00:25:58,292 برو دنبال محبوب من 190 00:25:58,437 --> 00:26:00,837 يکي که به اندازه کافي براي من خوبه 191 00:26:08,547 --> 00:26:10,037 اين نمي توانيد... 192 00:26:12,150 --> 00:26:13,981 اگر... وجود ندارد 193 00:26:18,890 --> 00:26:25,762 پس شايد ما با هم مي توانيم 194 00:26:32,437 --> 00:26:36,635 برو... برو... 195 00:27:19,351 --> 00:27:22,650 آسمان صفحه شاعر 196 00:27:22,821 --> 00:27:26,484 و من شعر آن 197 00:27:26,692 --> 00:27:29,991 کسي مثل من... 198 00:27:30,162 --> 00:27:33,928 در اين جهان نادر است 199 00:27:34,099 --> 00:27:35,828 لمس کردن من ... 200 00:27:37,569 --> 00:27:39,230 جرات ميخواهد... 201 00:27:44,276 --> 00:27:51,409 با اين کار دست به آتش زده 202 00:27:57,789 --> 00:28:01,953 برو... برو... 203 00:29:04,656 --> 00:29:06,783 من چيزي نديدم. 204 00:29:08,627 --> 00:29:11,289 من فقط گوش ميدادم. 205 00:29:11,463 --> 00:29:15,593 شما خيلي خوب شنا ميکنيد منظورم اينه که آواز ميخونيد. 206 00:29:15,767 --> 00:29:17,257 اسمت چيه؟ 207 00:29:20,906 --> 00:29:24,808 من باغريبه ها صحبت نمي کنم. -- غريبه؟ 208 00:29:27,078 --> 00:29:29,740 احساس نميکنيد قبلا همديگر رو ديديم؟ 209 00:29:29,948 --> 00:29:33,816 در مکان ديگر، در زمان ديگري... 210 00:29:33,985 --> 00:29:35,384 جايي وجود دارد؟ 211 00:29:49,167 --> 00:29:50,828 تو کي هستي؟... 212 00:29:55,707 --> 00:29:58,232 پاون ، وشما؟ 213 00:29:59,711 --> 00:30:01,872 چرا منو تعقيب ميکني؟ 214 00:30:02,047 --> 00:30:03,537 صداي شما منو جلب کرد 215 00:30:05,884 --> 00:30:09,012 من يه جنگجوي خون آشامم ممکنه بميري. 216 00:30:12,724 --> 00:30:14,157 مرده ام 217 00:30:25,570 --> 00:30:27,060 جنگ جوي من. 218 00:30:35,280 --> 00:30:38,249 پاون اينجا براي اسبي مثل تو مکان مناسبي نيست ، بمون برمگردم 219 00:30:38,416 --> 00:30:42,375 نگاه کنيد، يکي ديگه هم براي پيدا کردنش از راه دوري اومده 220 00:30:42,521 --> 00:30:45,979 کي رو ميخواي پيدا کني ... هيچ کس رو پيدا نميکني. 221 00:30:46,191 --> 00:30:48,523 چه کسي؟ -- کي نه 'چه' 222 00:30:48,693 --> 00:30:53,460 ،100 ، سکه هاي طلا. 223 00:30:53,632 --> 00:30:59,093 پاداش براي پيدا کردن شاهزاده آريا و شاهزاده Kaurwaki. 224 00:31:11,550 --> 00:31:13,677 تو خيلي خوشگلي 225 00:31:13,852 --> 00:31:15,444 Meghna، .و شما زيباترين 226 00:31:15,620 --> 00:31:19,818 Meghna نه Urvashi اسم من . -- مهم نيست ، همه شما خوشگليد. 227 00:31:20,025 --> 00:31:24,257 کسي نبود؟ آيا کسي جرات داره با من مبارزه کنه؟ 228 00:31:27,332 --> 00:31:31,063 هي رفيق بنظرم تو جديدي ميخوام باهام دست وپنجه نرم کني 229 00:31:32,938 --> 00:31:34,963 ، قدرتت رو به ما نشون بده. 230 00:31:35,140 --> 00:31:37,131 برو... برويد 231 00:31:40,812 --> 00:31:44,976 جوانان شجاع اين روزها با شاخه هاي کوچيک رژه ميرن 232 00:31:46,017 --> 00:31:50,477 اونو پس بده -- بنشين.اگه پيروز شدي بهت پسش ميدم 233 00:31:57,095 --> 00:32:00,929 اسمت چيه؟ Pawan 234 00:32:01,099 --> 00:32:03,033 اين که اسم اسبه. 235 00:32:05,103 --> 00:32:08,038 حتما اسم پدرت هم بادوله' 236 00:32:11,810 --> 00:32:15,177 پشت سرت... کسي نبود 237 00:32:15,347 --> 00:32:20,182 هي تو با تقلب بردي. -- در هر صورت، من تو رو بردم 238 00:32:20,352 --> 00:32:22,650 تو بايد دوباره با من مبارزه کني. -- ولش کن. 239 00:32:22,821 --> 00:32:25,051 نه. 240 00:32:25,256 --> 00:32:27,315 نميزارم بري بايد با من مبارزه کني. 241 00:32:27,525 --> 00:32:30,824 ديشب کجا بودي؟ من تا صبح منتظرت بودم 242 00:32:31,029 --> 00:32:35,693 اينها کي هستند؟ من نميام خونه ، بريم خونه تا نشونت بدم 243 00:32:36,267 --> 00:32:38,735 تو براي بار اوله که ويرات رو شکست ميدي. 244 00:32:38,903 --> 00:32:41,303 با من بيا. 245 00:32:41,439 --> 00:32:44,738 چيزي براي خوردن ، داريد؟ -- نه 246 00:32:44,909 --> 00:32:50,472 بايد جشن بگيريم ، با من بيا يه چيزي بخوريم 247 00:32:52,083 --> 00:32:53,380 اون عاليه، پس بيا بريم. 248 00:32:58,223 --> 00:33:02,819 بيدار شدي آخر؟ تو کارهم ميکني؟ يا فقط ميخواي بشيني؟ 249 00:33:03,028 --> 00:33:08,523 کار ، چه کاري -- اگه ميخواي اينجا بموني بايد کار کني 250 00:33:08,700 --> 00:33:12,033 وگر نه بايد از اينجا بري 251 00:33:12,203 --> 00:33:16,037 من ميتونم هر کاري رو انجام بدم تو فقط نشونم بده 252 00:33:23,181 --> 00:33:25,445 اين کارو انجام ميدم 253 00:33:27,185 --> 00:33:32,088 سلام. من تازه به اينجا اومدم. .اگه ناراحت نميشيد منو کمک کنيد مشکلم حل بشه 254 00:33:32,290 --> 00:33:37,250 حالا، لطفا اصلا حرکت نکنيد. و لطفا وپا هم نزنيد. 255 00:33:44,869 --> 00:33:47,235 چشمهاي شما بيش از حد زيبا هستند . 256 00:33:48,306 --> 00:33:50,831 شما؟چرا همش دنبال من هستي؟ 257 00:33:51,042 --> 00:33:52,839 من به دنبال شما؟ 258 00:33:53,044 --> 00:33:57,071 من ديروز توي جنگل بودم که شما از طرف آبشار نازل شديد 259 00:33:57,248 --> 00:34:00,979 در حال حاضر شما به بهانه گرفتن شير اومدي سراغم. 260 00:34:01,152 --> 00:34:04,588 واينکه ، از فکر ديدن من شب و روز نداري؟ 261 00:34:04,756 --> 00:34:08,248 حداقل اسمت رو به من بگو. 262 00:34:08,460 --> 00:34:10,428 شير رو بده به من. --نگاه کنيد آنجاست. 263 00:34:16,701 --> 00:34:18,168 هي ، جنگجو. 264 00:34:27,679 --> 00:34:30,876 هي وايسا ، شاهزاده کروواکي 265 00:34:34,652 --> 00:34:39,089 نگاه کنيد ، خودشه ، شاهزاده کروواکي ،100 سکه طلا مال ما ميشه 266 00:34:40,825 --> 00:34:43,419 100 سکه طلا براي او؟ 267 00:34:43,628 --> 00:34:46,995 هي از اينجا برو . او مال ما است. -- تو شنا بلدي ؟ 268 00:34:47,165 --> 00:34:48,689 بله ، البته 269 00:34:51,169 --> 00:34:53,660 و شما؟ خوبه. 270 00:35:02,113 --> 00:35:03,410 بريم ، زود از اينجا بريم. 271 00:35:04,516 --> 00:35:09,215 ديونه شدي؟تو که شنا بلد نيستي چرا پريدي توي آب؟ 272 00:35:19,464 --> 00:35:24,197 چي شده؟به نظر مي رسه همه دنبالتون هستند 273 00:35:24,369 --> 00:35:26,633 شاهزاده کارواکي کيه ؟ 274 00:35:29,274 --> 00:35:33,540 تو هم با اونهايي منو براي سکه ميخواي. 275 00:35:33,711 --> 00:35:35,941 من نميتونم بر روي شما قيمت بزارم. 276 00:35:36,114 --> 00:35:39,049 زمين به اندازه کافي براي خريدنت طلا نداره. 277 00:35:41,553 --> 00:35:47,492 تو مواظب اين باش ، من ميرم سراغ بقيه. صبر کنيد. کي شما رو فرستاده ؟ 278 00:35:54,065 --> 00:35:55,464 بخور . 279 00:35:56,601 --> 00:36:00,093 وقتي که من پادشاه شدم غذا براي همه وجود خواهد داشت. 280 00:36:01,539 --> 00:36:03,404 ساکت يکي داره مياد 281 00:36:09,414 --> 00:36:14,351 چه کسي حاضر است؟ LS اين کيه؟ اون مرده؟ نه فقط يه جراحت ساده است تو برو داخل -- 282 00:36:14,519 --> 00:36:18,478 چطوري صدمه ديده؟ بهيم اونو زده تو برو داخل. 283 00:36:18,690 --> 00:36:21,056 اومده منو بکشه؟ 284 00:36:25,096 --> 00:36:27,462 آريا، برو داخل 285 00:36:28,633 --> 00:36:31,966 چرا اونو به اينجا آوردي؟ تو مي دانيد که خطرناکه 286 00:36:32,136 --> 00:36:35,628 چرا اونو زدي؟ -- آريا، برو داخل. 287 00:36:35,807 --> 00:36:40,244 اول به من بگوچرا اونو زدي. -- آريا، برو داخل. 288 00:36:43,615 --> 00:36:45,515 براي چي اونو به اينجا آورديد؟ 289 00:36:45,683 --> 00:36:49,813 اونوميشناسي ، قاتل، قاتل 290 00:36:50,021 --> 00:36:53,388 اون زندگي منو نجات داد ،بهيم. -- ميدوني چرا؟ 291 00:36:53,591 --> 00:36:57,755 اون دنبال 100سکه طلاست. 292 00:36:57,929 --> 00:37:02,730 شايد براي شما مهم نباشه امامن درقبال آريا مسئوليت دارم . 293 00:37:02,934 --> 00:37:06,267 آريا برادر منه، پس بيا از اين جا بريم. 294 00:37:06,437 --> 00:37:09,929 من نمي تونم اونو تواين وضعيت تنها بزارم. -- شما بمونيد. 295 00:37:10,108 --> 00:37:15,603 ما از اينجا مي رويم. -- ، ميخواييد منو اينجا تنها بزاريد؟ 296 00:37:15,780 --> 00:37:20,444 نه ، من فقط دارم تلاش ميکنم تاشما موضوع روبهتر درک کنيد 297 00:37:20,618 --> 00:37:22,609 بقيه اش با خودتونه. 298 00:37:30,461 --> 00:37:34,022 مرا ببخش، پرنس. لطفا غذا تون رو ميل کنيد 299 00:37:34,198 --> 00:37:36,826 در اينجا ، من شاهزاده هستم؟ شما چرا دستور ميديد وسرم داد ميزنيد؟ 300 00:37:37,035 --> 00:37:40,596 اوقات تلخي کردن من براي اينه که شما غذا نميخوريد. -- من نميخوام تنها غذا بخورم. 301 00:37:40,772 --> 00:37:44,299 من مي خواهم به خانه بروم -- بله ، شاهزاده. فردا از اينجا ميريم. 302 00:37:44,475 --> 00:37:48,536 فردا نه، امروز. -- من گفتم فردا. 303 00:37:48,713 --> 00:37:51,045 فردا، فردا ،هميشه فردا 304 00:37:51,215 --> 00:37:54,343 وقتي که من پادشاه بشم همه چيز رو امروز حل و فصل ميکنم . 305 00:37:54,519 --> 00:37:56,487 نه فردا. 306 00:38:07,265 --> 00:38:08,823 Kaurwaki... 307 00:38:28,686 --> 00:38:30,847 اونو بده به من ، کارواکي. 308 00:38:32,156 --> 00:38:34,852 مادر ببين ، کاروواکي. 309 00:38:44,469 --> 00:38:46,266 مادر 310 00:38:48,773 --> 00:38:52,231 چيزي نيست. اين فقط يک کابوس است. 311 00:38:52,410 --> 00:38:55,277 من مي خواهم به خانه بروم. -- بله. حتما ميريم. 312 00:39:02,420 --> 00:39:04,752 شاهزاده آريا کجاست؟ 313 00:39:04,989 --> 00:39:09,619 من سنا اطمينان مي دهم که شاهزاده آريا به زودي مياد... 314 00:39:09,827 --> 00:39:13,695 ومن اون به جاي پدر مرحومش بر تخت سلطنت مينشانم . 315 00:39:13,865 --> 00:39:18,734 من اعلام کردام که 100 سکه طلا پاداش به کسي ميدم که اونو پيدا کنه. 316 00:39:18,903 --> 00:39:22,771 تنها مشکل ما پيدا کردن شاهزاده نيست . 317 00:39:22,974 --> 00:39:25,875 کساني که شاه رو ترور کردن هم دارن آزاد ميگردند.. 318 00:39:26,044 --> 00:39:28,342 توي كالينگاه چه خبره ؟ 319 00:39:28,513 --> 00:39:31,380 بوي توطعه توي كالينگاه مياد . 320 00:39:31,549 --> 00:39:35,815 كسي كه داره اين توطعه رو فرماندهي ميكنه همينجا داخل مجلس سنا هست. 321 00:39:35,987 --> 00:39:38,114 اون كيه ؟ -- شما. 322 00:39:38,322 --> 00:39:41,314 يا شما.يا حتي ممكنه شما باشيد. -- من؟ 323 00:39:41,526 --> 00:39:43,460 يا هر كسي كه اينجاست. 324 00:39:44,796 --> 00:39:48,459 شك ما به همديگه بي فايده است. 325 00:39:48,633 --> 00:39:52,967 شما مسوليت پيدا كردن مجرم را داريد، نخست وزير 326 00:39:53,137 --> 00:39:55,264 ما به شما اعتماد كامل داريم. 327 00:40:11,856 --> 00:40:13,255 Kaurwaki... 328 00:40:30,575 --> 00:40:31,974 Kaurwaki... 329 00:40:33,377 --> 00:40:37,837 ديشب تا حالا اسم كارواكي روي لباته ، تو اسم ديگه اي بلد نيستي ؟ 330 00:40:38,015 --> 00:40:39,607 اينطوريه؟ 331 00:40:39,784 --> 00:40:42,309 وديشب هم همين قدر به من نزديك بوديد؟ 332 00:40:44,155 --> 00:40:47,454 نرو. هنوز درد دارم... 333 00:40:48,559 --> 00:40:51,084 اگه بري دردم بيشترميشه . 334 00:40:54,332 --> 00:40:57,267 هي جنگجو، گوش كن. -- نميخوام گوش كنم. 335 00:40:57,435 --> 00:41:01,428 اما من مي خواهم بگم خوشگله. -- باشه بگو. 336 00:41:01,606 --> 00:41:05,133 ميشه نزديكتر بيام و بگم؟ -- چه کار مي کنيد؟ 337 00:41:05,309 --> 00:41:08,574 هيچ چي؟ -- ولي من ديدم ، ميخواست يه چيزي به تو بگه. 338 00:41:08,746 --> 00:41:13,240 ميخواست برام قصه بگه. -- قصه ، من ميخوام بشنوم 339 00:41:13,417 --> 00:41:16,545 اما من هر داستاني رو نمي دونم. -- به شما دستور ميدم يه داستان برام بگي. 340 00:41:16,721 --> 00:41:21,249 شاهزاده، لطفا عصبي نشيد من برايتان. يه داستان تعريف ميكنم. 341 00:41:21,459 --> 00:41:23,017 يه بار ، يه شاهزاده اي بود-- مثل من؟ 342 00:41:23,227 --> 00:41:27,789 کمي مسن تر. او پادشاهي رو ترك كرد وبه جنگل پناه برد. 343 00:41:27,999 --> 00:41:32,527 ما؟ پس چه؟ -- يک روز، او يه صدايي شنيد... 344 00:41:32,703 --> 00:41:36,764 يكي داشت آواز ميخوند. صدا ازطرف آبشارميومد ونظر اونو به خودش جلب كرد. 345 00:41:36,941 --> 00:41:39,774 شاهزاده خانمي، در حال حمام كردن بود 346 00:41:39,977 --> 00:41:42,537 بدن دوست داشتني او ، سر تا پا، درخشان با قطرات آب. 347 00:41:42,713 --> 00:41:45,238 و شاهزاده عاشقش شد. 348 00:41:45,416 --> 00:41:47,646 در نگاه اول. -- من اينو ميدونستم.بعدش چي شد؟ 349 00:41:47,818 --> 00:41:51,948 شاهزاده به شاهزاده خانم گفت ،، ''شما صداي خيلي خوبي داريد! 350 00:41:52,156 --> 00:41:53,817 شاهزاده خانم هم عصباني شد و، شمشير خود را برداشت. 351 00:41:53,991 --> 00:41:56,983 چرا؟شاهزاده كه کاري نكرده. 352 00:41:57,195 --> 00:42:02,189 چونكه موقع حمام كردن اونو ديد.. --منم موقع حمام در رو باز ميزارم 353 00:42:02,366 --> 00:42:06,063 شما فرق ميكنيد. شاهزاده خانم کاملا" لخت بود. 354 00:42:06,237 --> 00:42:12,005 آريا، شام آماده است. بيا بخور. -- اما من مي خواهم بقيه داستان رو بشنوم. 355 00:42:12,176 --> 00:42:14,667 اول غذا. بعد داستان. 356 00:42:15,780 --> 00:42:18,647 حالتون چطوره؟ -- من خوبم. 357 00:42:18,816 --> 00:42:21,785 من بايد خيلي پست باشم كه منو از پشت زدي. 358 00:42:21,953 --> 00:42:25,218 اين پسته. او با همه اين كارو ميكنه. 359 00:42:25,423 --> 00:42:29,655 ما بايد اينجا رو ترك كنيم. -- بگذريم، شما كجا ميريد؟ 360 00:42:29,827 --> 00:42:31,761 Kalinga. 361 00:42:31,963 --> 00:42:33,760 اتفاقا منم مسيرم همون جاست. 362 00:42:33,931 --> 00:42:38,334 شما بريد ما مزاحمتون نميشيم. 363 00:42:45,743 --> 00:42:47,734 براي من قصه بگو. 364 00:42:51,048 --> 00:42:52,481 حقه بازي. 365 00:42:56,654 --> 00:42:58,815 اين چيه؟ 366 00:42:59,056 --> 00:43:02,492 کجا بدون اجازه رفتي؟ 367 00:43:02,693 --> 00:43:07,460 من بهت لطف کردم. من بهت لطف کردم ولي تو کارت رو انجام ندادي ومعلوم نيست کجارفتي. 368 00:43:09,533 --> 00:43:13,663 او رفت. بدون حتي يک نگاه. 369 00:43:13,838 --> 00:43:15,305 حلا چيکار کنم؟ بگو؟ 370 00:43:54,745 --> 00:44:00,206 بيا، آماده دريافت است. بيا، آماده دريافت است. 371 00:44:01,218 --> 00:44:04,710 قايق آماده رفتنه.. بياييد وبرروي آن سوار شيد. بياييد، امشب اجازه سواري داريد 372 00:44:04,889 --> 00:44:07,517 لنگر رو بندازيد، ...... 373 00:44:07,692 --> 00:44:12,254 جايي که ساحل وجود دارد... برويد. زود باشيد بياييد.عجله کنيد .عجله کنيد.. 374 00:44:20,638 --> 00:44:22,799 آماده باشيد، وقتي سوارقايق ميشيد 375 00:44:23,007 --> 00:44:28,502 اين با شماست که شنا کردن رابدانيد والا غرق ميشيد 376 00:45:08,853 --> 00:45:11,287 غروب دلپذيرخواهد شد تا 377 00:45:11,455 --> 00:45:13,787 حرفهاي زشت دلپذير ميشوند. اما فکرهاي شما 378 00:45:14,024 --> 00:45:19,291 بحث هاي وگناهاني که ميکنيد مانند شهد و عسل شيرين خواهد شد 379 00:46:25,629 --> 00:46:28,427 اين موجي که از عشق آمده چيست؟ يعني دارم توي آن غرق ميشوم؟ 380 00:46:28,566 --> 00:46:32,764 آيا مي توانيد بگوييد آن چيست؟ از کجا شروع شده؟ 381 00:46:32,970 --> 00:46:36,906 قلبم را خواهد سوزاند، . 382 00:47:37,801 --> 00:47:39,735 پس ميخواي مبارزه کني، خوبه. 383 00:47:42,873 --> 00:47:45,034 بگير،حالا تو صافش کن. 384 00:47:54,785 --> 00:47:56,514 .من اين کار رو نميکنم. -- صبر کن 385 00:47:56,687 --> 00:48:00,623 مبارزه تمام نشده . -- من بهت هشدار مي دم. 386 00:48:00,824 --> 00:48:03,486 من هنر مبارزه کردن رو از کتب بزرگ آموخته ام 387 00:48:03,727 --> 00:48:06,457 من 18 حرکت مهم جنگي رو بلدم. 388 00:48:06,630 --> 00:48:09,292 من بيشتر ازاينها بلم. 389 00:48:09,466 --> 00:48:13,232 18 حرکت رو؟ -- بله همه 18 حرکت رو بياجلو. 390 00:48:14,305 --> 00:48:19,106 بگو ببينم ، حرکت 19 رو هم بلدي؟ 391 00:48:19,276 --> 00:48:21,870 حرکت 19؟ 392 00:48:22,046 --> 00:48:23,809 آره حرکت 19 393 00:48:23,981 --> 00:48:29,442 در اين تاکتيک هردو بايد باچشمهاي بسته مبارزه کنند. 394 00:48:29,587 --> 00:48:31,487 حالا. 395 00:48:31,655 --> 00:48:33,316 پاون, پاون. 396 00:48:33,524 --> 00:48:35,048 همه ، ساکت. 397 00:48:35,259 --> 00:48:39,628 چي فکر کردي؟ خودم بلدم . 398 00:48:39,763 --> 00:48:41,697 آماده باش. 399 00:48:42,800 --> 00:48:44,995 چشماتو بستي؟ -- بله. 400 00:48:45,169 --> 00:48:48,263 چيزي نميبيني؟ -- نه هيچ چيز. 401 00:48:50,307 --> 00:48:51,706 شروع کن. 402 00:48:53,644 --> 00:48:55,043 دوباره سعي کن. 403 00:48:56,013 --> 00:48:57,412 مواظب باش. 404 00:48:58,515 --> 00:49:02,576 هي رفيق ، تاکتيک 19 رو هيچوقت فراموش نکن 405 00:49:06,357 --> 00:49:07,654 خفه شيد. 406 00:49:10,461 --> 00:49:12,395 يعني بر ميگرده؟ 407 00:49:13,731 --> 00:49:16,359 کي ، پاون 408 00:49:16,533 --> 00:49:19,058 بله ، پاون ميخوام برام قصه بگه. 409 00:49:19,236 --> 00:49:21,830 بفرما، پرنس. کمي ميوه بخوريد. 410 00:49:22,006 --> 00:49:24,668 بهيم ، تو هم قصه بلدي؟ 411 00:49:24,842 --> 00:49:27,242 نه. 412 00:49:27,411 --> 00:49:29,606 نه ، همش نه. 413 00:49:41,692 --> 00:49:47,028 بگو توکي هستي؟ چه کار مي کنيد؟ 414 00:49:48,699 --> 00:49:51,031 شاهزاده خانم ، مخفي شويد. 415 00:49:58,742 --> 00:50:02,109 دنبال من ميگردي؟ 416 00:50:02,279 --> 00:50:05,248 نميتونم نگاهت رو فراموش کنم. 417 00:50:41,385 --> 00:50:43,285 آريا مراقب باش. 418 00:50:58,702 --> 00:51:00,897 از اون طرف رفت ، بهيم. 419 00:51:03,574 --> 00:51:05,633 همه رو بکشيد. 420 00:51:23,160 --> 00:51:25,594 خب ، اين چيه؟ آويز خورشيد. 421 00:51:25,729 --> 00:51:28,061 اين شاهزاده آريا ما است ، نه؟ 422 00:51:30,501 --> 00:51:32,867 نگه کنيد ، شاهزاده ما ترسيده. 423 00:51:34,037 --> 00:51:37,666 ترسيديد ، پرنس ؟چيزي نيست نميزارم زياد اذيت بشيد . 00:53:19,037 --> 00:53:24,666 زير نويس از قيصر شکاردنيار gh.sh1351@yahoo.com 424 00:53:25,983 --> 00:53:29,851 خوب ميجنگيد. کجا ياد گرفتيد؟ 425 00:53:30,020 --> 00:53:32,853 من يه سرباز در ارتش ماگادها بودم. 426 00:53:35,192 --> 00:53:37,217 سرباز ماگادها، 427 00:53:37,427 --> 00:53:42,330 منم سرباز کالينگاه هستم ، ماباهم دشمنيم. 428 00:53:43,433 --> 00:53:44,832 دشمن. 429 00:53:47,905 --> 00:53:51,568 چه مدت؟ چقدر ديگرطول خواهد کشيد؟ 430 00:53:51,775 --> 00:53:55,575 چي فکر ميکني ، تا ابد بايد براي به تخت نشستن صبر کنم؟؟ 431 00:53:55,779 --> 00:53:59,408 هرچه زودتر شاهزاده آريا رو پيدا کنيد واون رو بکشيد. 432 00:53:59,583 --> 00:54:03,610 تا روز يکشنبه بيشتر وقت نداريد، من بايد يراق پادشاهي رو گردنم بيندازم. 433 00:54:03,754 --> 00:54:05,119 برو. 434 00:54:27,811 --> 00:54:30,211 چرا شمشير توي دستان زيباي شماست؟ 435 00:54:30,380 --> 00:54:33,281 ميخوام مثل تو ماهر بشم وحق اونها رو کف دستشان بذارم 436 00:54:34,584 --> 00:54:38,953 براي مبارزه با آنهايي که بد هستند. -- اونها کي هستند ؟ 437 00:54:39,156 --> 00:54:41,249 آنها پدر ومادم رو کشتند. 438 00:54:42,326 --> 00:54:46,228 من باتو هستم ،کرواکي، من هميشه درکنارت ميمونم. 439 00:54:47,331 --> 00:54:49,697 اين موضوع به کس ديگه اي مربوط نيست. 440 00:54:52,135 --> 00:54:54,501 پس ، شمشيرتون رو اينطوري نگهداريد. 441 00:55:00,911 --> 00:55:06,850 حالا خوتو بهش بسپار،تن و روحت را به شمشير بسپار. .وباهاش ارتباط برقرار کن 442 00:55:09,987 --> 00:55:14,583 بدون ترس ، بدون درنگ... هيچ حس زندگي يا مرگ. 443 00:55:14,825 --> 00:55:16,452 تنها روي هدفت تمرکز کن. 444 00:55:50,827 --> 00:55:52,522 ديگه هيچ وقت،. 445 00:55:55,999 --> 00:55:58,092 446 00:55:59,503 --> 00:56:02,233 هرگز چشم خود را از دشمن دشمن برندار. 447 00:56:28,432 --> 00:56:31,458 من فقط به جنگجو دست زدم ،جرم که نيست. 448 00:56:31,635 --> 00:56:34,331 تصور کن، او منو هول داد. 449 00:56:34,504 --> 00:56:37,940 شما مردان. نمي توانيد چيزي رو که ميگيد ،بشنويد 450 00:56:38,108 --> 00:56:41,043 با اون خشن بر خورد کردي؟ 451 00:56:41,211 --> 00:56:46,342 دختران نياز به ملايمت دارن. بعضي وقتها با عشق ، بعضي وقتها با گل... 452 00:56:46,516 --> 00:56:47,881 بعضي وقتها واژه ها از عشق ميگن. 453 00:56:48,051 --> 00:56:51,919 بگو : چه؟ براي عشق خودت ببرشون. 454 00:56:52,055 --> 00:56:55,491 چيه ، از ابراز عشق ميترسي؟ -- نه، من از چيزي نميترسم 455 00:56:55,692 --> 00:56:59,128 مزخرف نگو. به من بگو، چگونه بگم عاشقشم؟ 456 00:56:59,329 --> 00:57:02,890 اين گلها رو بگير،و. 457 00:57:03,066 --> 00:57:08,470 بهش بگو... من تو رو دوست دارم... تنها تورو. 458 00:57:08,638 --> 00:57:12,734 نميتونم بجز تو به چيز ديگه اي فکر کنم. 459 00:57:12,909 --> 00:57:16,310 بعد از ملاقات باتو دنياي من عوض شده. 460 00:57:16,480 --> 00:57:18,072 من تغيير کردم. 461 00:57:18,248 --> 00:57:21,479 من ديگه نميتونم چيزي رو درک کنم وبه کلي ديونه شدم. . 462 00:57:21,651 --> 00:57:23,448 چي گفتي؟ من نمي تونم بگم. 463 00:57:23,620 --> 00:57:26,851 تو ميتوني؟ بيا اينها رو بگير وامتحان كن. 464 00:57:28,091 --> 00:57:30,321 من عاشقتم. -- درسته.. 465 00:57:30,527 --> 00:57:31,926 فقط شما. -- کاملا درسته 466 00:57:32,095 --> 00:57:34,893 تو همه رو درست گفتي، گلها رو نگهدار براي خودت وتمرين كن. 467 00:57:35,966 --> 00:57:39,094 از زماني که من شما رديدم، همه چيز تغيير کرده . 468 00:57:39,269 --> 00:57:42,261 من تغيير کردم، توهم تعغير كردي. 469 00:57:43,507 --> 00:57:47,773 نميتونم بغيراز تو به چيز ديگري فكر كنم... 470 00:57:47,944 --> 00:57:49,343 تو. 471 00:57:49,946 --> 00:57:52,915 داستان عشقت روكه شنيدم اشك هام سرازير شد. 472 00:57:53,083 --> 00:57:54,607 حالا من اشكت رو در ميارم.. 473 00:57:54,818 --> 00:57:58,151 نه دوست من ، امروز قرار مهمي دارم. 474 00:57:58,321 --> 00:58:00,255 اونها بايد يه عمر صبر کنن. 475 00:58:00,423 --> 00:58:02,789 ببين دوست عزيز ، من،... -- هيچي نگو. 476 00:58:02,993 --> 00:58:07,396 نه چشمهاي بسته ، نه تاکتيک 19. هيچ چي امروز به كمكت نمياد. 477 00:58:07,597 --> 00:58:10,122 اگه بگم زنت پشت سرته چي؟ 478 00:58:10,267 --> 00:58:12,428 من نگاه نميكنم. 479 00:58:12,602 --> 00:58:15,833 زنت پشت سرته. -- كسي پشت سرم نيست. 480 00:58:16,006 --> 00:58:17,473 ويرات، يكي پشت سرته. 481 00:58:17,641 --> 00:58:21,077 ميخواي تقلب كني. يكي پشت سرت قايم شده؟ 482 00:58:24,548 --> 00:58:27,278 من كه بهت گفتم ، دوست عزيز. 483 00:58:27,450 --> 00:58:30,715 پس تو الكي گفتي منو دوست داري ،ها ؟. 484 00:58:30,887 --> 00:58:33,412 حالا مي فهمم. 485 00:58:34,524 --> 00:58:39,257 اصلا باهاش حرف نميزنم ،حتي اگه تركم كنه. 486 00:58:41,231 --> 00:58:43,096 داري گريه ميكني؟ 487 00:58:44,234 --> 00:58:48,136 پاون ، توي مبارزه همه رو شکست داد و اول شد اونوقت تو اينجا نشستي و گريه ميکني ؟ 488 00:58:48,305 --> 00:58:50,364 گريه نميکنم 489 00:58:50,540 --> 00:58:54,408 من که با او کاري ندارم . 490 00:59:16,766 --> 00:59:18,495 عروسک شيشه اي... 491 00:59:33,817 --> 00:59:36,911 چيزي که روي لبت مهر و موم کردي آهنگ عشقه 492 00:59:37,087 --> 00:59:38,816 اما تو چيزي نميگي 493 00:59:38,989 --> 00:59:40,513 مطلقا 494 00:59:40,724 --> 00:59:42,385 بر روي مژه هاي خود را lingers 495 00:59:42,626 --> 00:59:45,094 توي چشمات کم کن و 496 00:59:58,341 --> 00:59:59,933 بيا، گوش کن. 497 01:00:00,110 --> 01:00:02,704 شيرين تر از قند 498 01:00:02,879 --> 01:00:05,370 پلک محجبه خود را 499 01:00:05,548 --> 01:00:08,915 از روي چشمات بردار 500 01:00:09,085 --> 01:00:12,316 تا پيدا بشن اون چشمها 501 01:00:50,293 --> 01:00:53,660 اگه تو ميخواي از تپه عبور کني من حاضرم کوه ها را براي تو جابجا کنم 502 01:00:53,830 --> 01:00:57,231 اگه از باران بدنبال سر پناهي من ابر ها رو جابجا ميکنم تا باران بند بياد 503 01:00:57,434 --> 01:01:03,737 پرنده اي در آسمان شما را راهنمايي ميکنه که پشت تپه ها به طلوع خورشيد برسي 504 01:01:57,927 --> 01:02:04,457 لطفا خودتان را معرفي کنيد، با اون لبخند شيرني که داريد 505 01:02:04,634 --> 01:02:08,070 شما يک غريبه ايد، که وعده هاتون رو براحتي فراموش ميکنيد 506 01:02:08,204 --> 01:02:11,731 بنابراين من مي توانم آن را مانند يک جواهر بر تن کنم 507 01:03:16,005 --> 01:03:18,940 يه پيام از طرف نخست وزير مگادها دارم. 508 01:03:20,777 --> 01:03:22,608 بقيه قصه رو بگو. 509 01:03:22,779 --> 01:03:24,474 داستان... بيا اينجا بشين 510 01:03:24,647 --> 01:03:26,945 لباس شاهزاده... 511 01:03:27,116 --> 01:03:31,416 او بهش لباس داد و به راه دوري رفت 512 01:03:31,588 --> 01:03:32,919 چرا؟ 513 01:03:33,089 --> 01:03:35,148 شاهزاده خانم، تنها در يک جنگل تاريک... 514 01:03:35,358 --> 01:03:38,350 ميون حيوانات وحشي 515 01:03:38,561 --> 01:03:42,361 همه حيوانات وحشي ميخواستند شاهزاده خانم رو دنبال کنند. 516 01:03:43,967 --> 01:03:45,434 پس چه اتفاقي افتاد؟ 517 01:03:45,602 --> 01:03:47,763 شاهزاده خانم برگشت و گفت : من يک شاهزاده خانم هستم... 518 01:03:47,937 --> 01:03:50,872 اگه بازهم دنبالم بياييد "سيلي محکم دريافت ميکنيد 519 01:03:51,040 --> 01:03:53,008 چرا مگه کار بدي کرده بود 520 01:03:54,210 --> 01:03:57,202 نه ، او بي شرمانه عمل کرد. 521 01:03:57,380 --> 01:04:01,180 تو داستان ميگي يامن ؟ اگه بلدي بيا خودت بقيه اش رو بگو 522 01:04:01,351 --> 01:04:03,615 نه ، خودت بگو. 523 01:04:03,786 --> 01:04:07,017 شاه زاده گفت چرا ميزني من که نجاتت دادم؟ 524 01:04:07,190 --> 01:04:12,560 او شاهزاده خانم رو رها کرد، ناگهان سه تا هيولا ظاهر شدند. . 525 01:04:14,998 --> 01:04:17,023 شاهزاده کجا بود؟ 526 01:04:17,200 --> 01:04:21,500 شاهزاده رفته بود ،تا پادشاهي که ازش گرفته بودند رو پس بگيره . 527 01:04:21,704 --> 01:04:23,501 ما اينجوري هستيم. 528 01:04:23,673 --> 01:04:26,938 يکي کشورمون رو به سرقت برده 529 01:04:29,445 --> 01:04:31,936 کالينگاه ما رو به سرقت بردند. 530 01:04:32,115 --> 01:04:35,141 پس چه؟ 531 01:04:37,186 --> 01:04:43,147 خورشيد مال شما است، ماه هم مال توست. تمام ستاره ها هم مال شما. 532 01:04:43,359 --> 01:04:46,260 هيچ کس نمي تواند آنها رو از شما بگيره. 533 01:04:46,429 --> 01:04:47,794 واقعا؟ -- بله.. 534 01:04:47,964 --> 01:04:51,695 بيشتر چه ، هيچ مردي نمي تواند زمين خود را بدون وجود شما درو کند. 535 01:04:51,834 --> 01:04:57,363 من و تو به اونجا ميريم و همه زمينها رو پس ميگيريم 536 01:05:10,153 --> 01:05:12,280 هي ، جنگجو. 537 01:05:12,455 --> 01:05:16,221 گوش كن به من. 538 01:05:16,426 --> 01:05:20,385 ميخواهم حرفهايي که توي دلمه رو بهت بگم. 539 01:05:20,630 --> 01:05:23,758 لطفا گوش کن. 540 01:05:26,402 --> 01:05:28,529 گوش ميکنم بگو. 541 01:05:30,039 --> 01:05:33,668 Kaurwaki، من عاشقت شدم 542 01:05:33,843 --> 01:05:36,744 نميتونم به هيچ کس و هيچ چيز فکر کنم بغير از شما. 543 01:05:37,981 --> 01:05:40,415 از لحظه اي که ديدمت همه چيزم تغير کرده. 544 01:05:40,617 --> 01:05:42,209 من تغيير کرده ام. 545 01:05:42,385 --> 01:05:43,909 من نمي دونم چه بايد بکنم. 546 01:05:44,087 --> 01:05:47,352 اگه نگم ممکنه ديونه بشم 547 01:06:02,071 --> 01:06:07,099 من شما را دوست دارم، فقط شما. 548 01:06:09,178 --> 01:06:14,309 من نميتونم به هيچ چيز بغير از تو فکر کنم . 549 01:06:15,485 --> 01:06:20,923 از زماني که من شما را ملاقات کردم همه چيز تغيير کرده است. 550 01:06:22,525 --> 01:06:24,993 من تغيير کردم. 551 01:06:25,194 --> 01:06:27,128 خوشحالم که همه چيز رو گفتي. 552 01:06:27,330 --> 01:06:30,959 ااگه نميگفتي ، من ديونه ميشدم 553 01:06:31,834 --> 01:06:34,166 اينها دقيقا همان چيزي است ميخواستم بگم 554 01:06:36,139 --> 01:06:38,130 آره ولي من گفتم. 555 01:06:50,720 --> 01:06:52,415 کجا بودي؟ 556 01:06:52,588 --> 01:06:54,385 با پاون بودم. 557 01:06:54,590 --> 01:06:56,114 چيکار ميکرديد؟ 558 01:06:57,226 --> 01:07:01,424 فکر ميکنيد شايسته شما هست ؟؟ که بيش از حد به يک سرباز عادي دل ببنديد 559 01:07:01,597 --> 01:07:06,057 بهيم ، جايگاه خودت رو فراموش نکن فکر کن رو برويت کي نشسته. 560 01:07:06,235 --> 01:07:09,830 به همين دليله که ميخوام بگم. 561 01:07:10,006 --> 01:07:12,031 اين براي شما مناسب نيست معاشرت با، پاون. 562 01:07:12,208 --> 01:07:17,373 مراقب حرف زدنت باش بهيم ، من عاشق پاون هسشتم. 563 01:07:17,547 --> 01:07:19,708 شما عاشق پاون هستيد؟ 564 01:07:19,882 --> 01:07:23,340 شما پاون رو ميشناسيد ميدونيد از کجا آمده؟ 565 01:07:23,519 --> 01:07:28,957 چهار تا کلمه قشنگ گفت وتو فکر کردي عاشقته؟ 566 01:07:29,092 --> 01:07:33,119 تو چي فکر کردي ؟ که من نميدونم عشق چيه؟ 567 01:07:35,164 --> 01:07:36,563 نه که نميدوني. 568 01:07:38,735 --> 01:07:42,762 تو تفاوت بين عشق و شهوت اشرافي رو نميدوني 569 01:07:45,742 --> 01:07:47,767 فراموش نکن که تو يک رايتي 570 01:07:47,944 --> 01:07:49,468 و من يک شاهزاده خانم 571 01:07:49,679 --> 01:07:52,273 دستم رو ول کن تو يه خدمت کاري 572 01:07:52,448 --> 01:07:56,407 بله ، من يه خدمت کارم اما تو کي هستي؟ 573 01:07:56,619 --> 01:08:02,080 تو فکر ميکني يه شاهزاده اي؟ وصاحب يه خوانواده پر افتخار 574 01:08:06,229 --> 01:08:08,493 چه گفتيد؟ 575 01:08:08,698 --> 01:08:11,724 در مورد خانوادم چه ميدوني ، بهيم؟ هرچه ميدوني بگو. 576 01:08:11,901 --> 01:08:16,736 توسط ماهي گيرها آوردنت ، از کجا آمده بودي رو کسي نميدونه 577 01:08:16,906 --> 01:08:19,101 هيچ کس نمي داند اصل و نسبت چيه... 578 01:08:26,282 --> 01:08:28,341 پادشاه تو را به فرزندي گرفت 579 01:08:33,890 --> 01:08:35,517 پس من کيم؟ 580 01:08:38,194 --> 01:08:39,593 هيچ کس نمي داند. 581 01:09:12,328 --> 01:09:16,560 جنگجوي من، چرا تنهايي به اينجا آمدي؟ 582 01:09:21,204 --> 01:09:23,968 ميدونم داري به چي فکر ميکني 583 01:09:27,343 --> 01:09:30,403 من يه شاهزاده نيستم ، فقط يه سرباز صفرم. 584 01:09:30,580 --> 01:09:33,981 وبا قلب و شمشيرم اومدم جلو 585 01:09:38,221 --> 01:09:42,783 جنگجو. چه اتفاقي افتاده؟ چي شده؟ 586 01:09:44,760 --> 01:09:48,594 پاون ، من شاهزاده خانم نيستم 587 01:09:50,533 --> 01:09:53,593 کساني که من فکرميکردم پدر و مادرم هستند... 588 01:09:57,306 --> 01:09:59,206 من از خون آنها نيستم. 589 01:09:59,342 --> 01:10:03,802 دل آنها براي من سوخته ، پاون ومنو به فرزندي قبول کردند 590 01:10:06,449 --> 01:10:10,818 من يه بي هويتم ، پاون 591 01:10:16,525 --> 01:10:19,187 چه فرقي ميکنه... 592 01:10:19,362 --> 01:10:25,858 چه فرقي بين خون تو ويک شاهزاده هست؟ 593 01:10:27,370 --> 01:10:32,740 هيچ چيز تعغير نکرده ، من تو رو دوست دارم. 594 01:10:32,909 --> 01:10:35,173 کي رو دوست داري ؟ من کي هستم؟ 595 01:10:36,212 --> 01:10:40,649 تو شاهزاده مني ، پرنسس من. 596 01:10:47,223 --> 01:10:48,656 با من بيا. 597 01:11:22,325 --> 01:11:24,793 Iook. Iook در شعله. 598 01:11:56,192 --> 01:11:58,660 دوباره ميخواي منو هل بدي؟ 599 01:12:03,165 --> 01:12:08,569 شاهزاده به همين سادگي قبول نميکنه ، بگو ببينم چه هديهاي آوردي 600 01:12:08,771 --> 01:12:12,002 من قلبم رو بهت هديه دادم، ازاين بيشتر چي هست؟ 601 01:12:12,174 --> 01:12:13,573 اسب شما. 602 01:12:15,878 --> 01:12:17,277 او متعلق به شماست. 603 01:12:18,948 --> 01:12:22,543 شمشيرت رو. -- اونهم به تو تعلق داره. 604 01:12:23,686 --> 01:12:25,119 لباس هايت. 605 01:12:26,589 --> 01:12:30,787 اينو ديگه نه شاهزاده. 606 01:12:30,960 --> 01:12:35,454 چه کار مي کنيد؟ شاهزاده من... نه... نه... 607 01:12:57,019 --> 01:12:58,646 شما همين جا باشيد برميگردم. 608 01:13:07,997 --> 01:13:09,897 چکار ميکني بايست، تعظيم نکن. 609 01:13:10,066 --> 01:13:11,693 سلام ، شاهزاده آشوک 610 01:13:11,867 --> 01:13:13,357 بيا تو بغلم. 611 01:13:16,639 --> 01:13:18,231 براي چي اومدي اينجا؟ 612 01:13:18,407 --> 01:13:20,602 مادرتون مي خواد شما رو ببينه. 613 01:13:22,645 --> 01:13:25,045 به مادرم بگيد من بر نميگردم 614 01:13:25,181 --> 01:13:28,207 اون سخت بيماره. 615 01:13:36,559 --> 01:13:38,026 خيلي خوب ، تو برو 616 01:13:54,643 --> 01:13:56,270 چي شده؟ 617 01:13:58,080 --> 01:14:00,048 مادرم ناخوشه. 618 01:14:08,023 --> 01:14:10,218 تو بايد بري اونو ببيني. 619 01:14:15,097 --> 01:14:16,496 در مورد شما و آريا چه؟ 620 01:14:16,665 --> 01:14:20,123 چيزي نيست ، ما همين جاميمانيم تا شما برگرديد 621 01:14:20,302 --> 01:14:21,701 لطفا برويد 622 01:14:28,144 --> 01:14:31,807 ميخواي دوباره بري ؟ من نميزارم بري. 623 01:14:33,616 --> 01:14:38,952 پرنس آريا ،من به شما قول ميدم زود برم وبرگردم 624 01:14:39,155 --> 01:14:45,617 تو هنوز آخر داستان رو نگفتي. -- او داستان، کجا بوديم؟ 625 01:14:47,096 --> 01:14:49,257 کجا ...ها ، سه هيولا رو کشت 626 01:14:51,700 --> 01:14:53,793 شاهزاده همه آنها رو کشت 627 01:14:54,904 --> 01:14:58,135 خشم شاهزاده خانم تبديل به عشق شد 628 01:14:58,307 --> 01:15:01,743 شاهزاده از او درخواست ازدواج کرد. 629 01:15:01,911 --> 01:15:03,310 او گفت : بله ، درسته؟ 630 01:15:03,479 --> 01:15:04,810 فورا. 631 01:15:04,980 --> 01:15:06,379 وبعد؟ 632 01:15:08,484 --> 01:15:09,951 بعد شاهزاده اونو ترک کرد 633 01:15:10,119 --> 01:15:11,643 به کجا؟ 634 01:15:11,854 --> 01:15:15,984 براي ديدن مادر مريضش،آخه اون مادرش رو خيلي دوست داشت. 635 01:15:17,293 --> 01:15:19,659 اين يه داستان غم انگيزه. 636 01:15:19,828 --> 01:15:26,631 نه اصلا هم غم انگيز نيست چونکه شاهزاده با صدها اسب و فيل بر ميگرده... 637 01:15:28,370 --> 01:15:30,804 ... وهمه دور شاهزاده خانم جمع ميشن 638 01:15:30,973 --> 01:15:36,605 به شاهزاده بگيد زود برگرده. آخه شاهزاده خانم خيلي دلتنگش ميشه. 639 01:15:38,747 --> 01:15:43,446 شاهزاده بر ميگرده با صدها نفر از اسب ها و فيل ها. 640 01:15:47,156 --> 01:15:49,215 شما مراقب کرو واکي باشيد ، پرنس 641 01:16:38,974 --> 01:16:40,464 سلام، پرنس. 642 01:16:40,643 --> 01:16:43,043 مادرم کجاست؟ -- بفرماييد داخل. 643 01:16:50,619 --> 01:16:52,780 شما به من دروغ گفتيد ،فکر ميکنيد خدا شما رو خواهد بخشيد؟ 644 01:16:52,988 --> 01:16:56,151 اگه دروغ نميگفتم ، چطور ميتونستم تورو ببينم؟ 645 01:16:56,358 --> 01:16:59,486 منو ديديد ؟حالا ديگه بايد برم ، کسي هست که منتظر منه 646 01:16:59,628 --> 01:17:01,289 چه کسي؟ 647 01:17:01,463 --> 01:17:02,862 يه کسي. 648 01:17:04,333 --> 01:17:07,825 يه موجود دوست داشتني ، مثل يه نيلوفر آبي 649 01:17:08,003 --> 01:17:12,269 او به قدري زيبا است. که هر کي ببينتش 650 01:17:12,441 --> 01:17:14,409 به يک شاعر تبديل ميشه؟ 651 01:17:14,576 --> 01:17:16,305 خير.. به يک عاشق. 652 01:17:16,478 --> 01:17:18,912 موي سفيد را فراموش کرده ايد. 653 01:17:19,081 --> 01:17:20,605 کدام موي سفيد؟ 654 01:17:23,252 --> 01:17:29,122 اون يار منه ،ولي شما عشق اول وآخر من هستي و ميماني 655 01:17:29,291 --> 01:17:32,590 نميخواد با اين حرفات منو گول بزني. اون کيه؟ 656 01:17:32,795 --> 01:17:36,891 کرواکي کروواکي؟خانواده اش کجاست؟ 657 01:17:37,066 --> 01:17:43,369 همين جا .شما،ويتاشوک ومن.همه ما خانواده اش هستيم 658 01:17:44,473 --> 01:17:47,874 مادر ، من حالا متاهل شدم. -- متاهل؟ 659 01:17:48,043 --> 01:17:50,307 چرا اونو به اينجا نياوردي؟ -- اين طوري که نميشه مادر . 660 01:17:50,446 --> 01:17:52,573 وقتي اونو به اينجا ميارم ،همه ماگادها بايد به اون خوش آمد بگن 661 01:17:52,748 --> 01:17:57,515 خيابانها بايد باگل و لامپها ي روشن و زيبا تزيين بشن 662 01:17:57,686 --> 01:18:01,520 اونوقته که بهش ميگم من کي هستم. -- تو بهش نگفتي کي هستي؟ 663 01:18:01,724 --> 01:18:07,162 نه ،خانومي با موهاي سفيد ودوست داشتني گفت ،به هرکسي نگو کي هستي 664 01:18:07,363 --> 01:18:08,728 ديوانه. 665 01:18:09,798 --> 01:18:12,392 يه سري به پادشاه بزن 666 01:18:16,071 --> 01:18:18,904 خدارو شکر،خدا رو شکر. 667 01:18:19,074 --> 01:18:25,946 توي کالينگ شايعه شده بود که شاهزاده آريا رو کشتند 668 01:18:26,115 --> 01:18:30,711 مجلس سنا تصميم گرفته که شخص ديگر ي رو جايگزين شما کنه. 669 01:18:30,886 --> 01:18:34,344 مي دانم، من به کالينگ ميرم ببينم چه خبره 670 01:18:34,556 --> 01:18:37,855 درحال حاضر آنجا براي شاهزاده آريا نا امنه 671 01:18:38,961 --> 01:18:42,226 شاهزاده خانم، لطفا اون دستبند رو بديد... 672 01:18:45,601 --> 01:18:47,626 آريا ، لطفا گردن بندت رو باز کن. 673 01:18:49,004 --> 01:18:51,199 هيچ کس نبايد بفهمه که آنها اينجا پنهان شدند 674 01:18:51,373 --> 01:18:56,242 نگران نباشيد ژنرال، من با جان و دل ازايشون نگهداري ميکنم 675 01:18:57,312 --> 01:19:02,272 اون چند سال به خانواده سلطنتي خدمت کرده شما اينجا درامانيد 676 01:19:02,418 --> 01:19:04,886 همين جا بمانيد تا من برگردم 677 01:19:05,087 --> 01:19:09,547 بله...در حال حاضر من بايد به دستورات يه خدمتکار گوش کنم 678 01:19:13,095 --> 01:19:14,585 سلام ، سوشم 679 01:19:19,802 --> 01:19:21,201 سلام. 680 01:19:24,072 --> 01:19:26,063 اين روزها کجا بوديد؟ 681 01:19:26,241 --> 01:19:29,267 همين اطراف پرسه ميزدم 682 01:19:29,445 --> 01:19:32,209 فردا صبح، در مقابل همه، مبارزه ميکنيم 683 01:19:32,381 --> 01:19:36,715 شوخي کردم. من نمي خواهم باتو مبارزه کنم. 684 01:19:36,852 --> 01:19:40,049 سوشم من نه شاهزادگي رو ميخواهم ونه تاج و تخت رو 685 01:19:40,255 --> 01:19:41,813 من هيچ چي نمي خوام. 686 01:19:44,426 --> 01:19:47,395 تا حالا عاشق شدي؟ 687 01:19:47,596 --> 01:19:51,464 عشق؟ -- نه که نشدي ؟ بايد اونو تجربه کني ، عشق رو. 688 01:20:07,282 --> 01:20:10,149 برادر ، اون داره سعي ميکنه دوباره ما رو فريب بده. 689 01:20:11,386 --> 01:20:15,846 تو برگشتي؟ ماگادها بياد تو بود 690 01:20:18,393 --> 01:20:21,453 مرا ببخش، اعليحضرت. من مي خواستم به... 691 01:20:22,865 --> 01:20:27,859 يو جاينين دست به شورش زده ، به آنجا بريد 692 01:20:30,472 --> 01:20:32,064 مشکلي داريد؟ 693 01:20:35,644 --> 01:20:37,475 نه ، اعليحضرت. 694 01:20:52,861 --> 01:20:56,922 داري به پاون فکر ميکني؟ -- بله. 695 01:20:57,099 --> 01:21:02,036 يادت هست؟ اون گفت باصداي بلند صداش بزنيم اون ميشنوه 696 01:21:02,204 --> 01:21:03,535 سپس ، او ظاهر مي شود. 697 01:21:03,705 --> 01:21:04,831 انجامش بديم؟ 698 01:21:09,378 --> 01:21:11,846 توهم صدا بزن 699 01:21:20,989 --> 01:21:22,456 شاهزاده... 700 01:21:33,135 --> 01:21:35,729 من بايد برم. -- حضرت والا دستور داده است تا... 701 01:21:35,871 --> 01:21:41,468 نگران نباشيد ،به يوجاينين بريد ، منهم خودم رو به شما ميرسونم 702 01:21:52,487 --> 01:21:57,515 با وجود تمام شايعات ،من مطمعن بودم كه شما سالميد 703 01:21:57,726 --> 01:21:59,626 چه كسي قصد كشتن شاهزاده آريا رو داره؟ 704 01:21:59,828 --> 01:22:01,853 قبل ازهمه من به شما مشكوكم 705 01:22:02,030 --> 01:22:04,055 و منهم به شما مشکوکم . 706 01:22:04,232 --> 01:22:08,601 توي يه همچين مواقعي كه دو دوست به همديگه مزنون ميشن. 707 01:22:08,737 --> 01:22:13,470 كسي برنده است كه بتونه نظراعضاء مجلس سنا رو نسبت به اينكه كي شاهزاده آريا رو به قتل رسونده جلب كرد 708 01:22:13,642 --> 01:22:15,075 شما درست مي گيد. 709 01:22:15,243 --> 01:22:16,870 آيا به تنهايي ، ميتوني با همه مبارزه كني؟. 710 01:22:17,045 --> 01:22:23,450 من نياز به هيچ کس ندارم. -- صبر كن ‍دوست من. 711 01:22:23,585 --> 01:22:26,053 دشمن بسيار حيله گراست. 712 01:23:31,386 --> 01:23:35,049 کجا هستند شاهزاده آريا وپرنسس كرواكي؟ 713 01:23:45,333 --> 01:23:48,530 دهكده رو بسوزونيد ؟همه چيز رو بسوزونيد 714 01:23:48,704 --> 01:23:51,195 اگه بيرون نياييد زنده زنده سوزانده ميشيد 715 01:23:51,339 --> 01:23:55,503 کجا هستند شاهزاده آريا وپرنسس كرواكي؟ 716 01:24:11,126 --> 01:24:13,890 صبر كنيد 717 01:24:14,963 --> 01:24:16,863 صبركنيد ، ما اينجاييم 718 01:24:18,433 --> 01:24:21,061 به آنها كاري نداشته باش، التماست ميكنم. ولم كن 719 01:24:38,186 --> 01:24:40,086 كرواكي 720 01:25:00,542 --> 01:25:04,808 چه خوب شد كه ديدمتون ،داشتم از اون زن ميپرسيدم 721 01:25:07,582 --> 01:25:09,846 كرواكي و آريا كجايند؟ 722 01:25:11,653 --> 01:25:13,746 بهيم؟ 723 01:25:13,955 --> 01:25:15,650 كرواكي كجاست؟ 724 01:25:20,529 --> 01:25:22,997 چه اتفاقي افتاده ،بهيم؟ 725 01:25:23,165 --> 01:25:24,655 كرواكي كجاست؟ 726 01:25:28,837 --> 01:25:33,672 بهيم،كرواكي كجاست؟ 727 01:25:35,944 --> 01:25:39,880 بهيم، بهيم كرواكي كجاست؟ 728 01:27:56,051 --> 01:27:58,679 به اين ميگن تاكتيك 20 729 01:28:14,970 --> 01:28:18,497 چي ميگي؟ اين بهتره يا تاكتيك 19؟ 730 01:28:19,574 --> 01:28:26,878 چيه زبونت بند اومده،نميتوني منو بزني؟ ، . 731 01:28:27,048 --> 01:28:29,448 بلند شو. 732 01:28:31,353 --> 01:28:34,288 تو حتي بدرد خرمن كوبي هم نميخوري 733 01:28:41,496 --> 01:28:45,091 اين چيه،چيكار ميكني؟ ديونه شدي؟ 734 01:28:46,167 --> 01:28:49,625 ،هي، دستم رو ول كن 735 01:28:49,838 --> 01:28:52,102 شما ديگه كي هستيد؟ 736 01:28:52,273 --> 01:28:53,900 ولم كنيد. 737 01:29:00,915 --> 01:29:02,314 صبر کنيد. 738 01:29:12,861 --> 01:29:15,659 اما شاهزاده آشوك اون داشت... -- تمومش كنيد 739 01:29:20,101 --> 01:29:22,661 شاهزاده، آشوك؟ 740 01:29:29,611 --> 01:29:34,446 شما همين اينجا بمانيد. -- پاون منتظر ماست. 741 01:29:34,616 --> 01:29:36,413 اون ديگه نمياد 742 01:29:36,584 --> 01:29:40,042 اون مياد بهيم، اون بااسبش رفته و زود مياد. 743 01:29:47,729 --> 01:29:50,926 كجات زخمي شده ،دوست م... شاهزاده؟ 744 01:29:52,500 --> 01:29:57,631 چكار كنم،مشكل من اينه كه مشتم جلوتر از عقلم تصميم ميگيره 745 01:29:57,839 --> 01:29:59,466 تو كار اشتباهي نكردي؟ 746 01:29:59,641 --> 01:30:01,302 چي داري ميگي، 747 01:30:01,476 --> 01:30:06,914 تو زندگي منو نجات دادي اين وظيفه منه كه به شما خدمت كنم . 748 01:30:07,082 --> 01:30:12,520 از اين به بعد، درتمام جنگها تا پيروزي كامل ،من كنار شماهستم. 749 01:30:12,720 --> 01:30:16,520 من مرگ ميخوام ، نه پيروزي 750 01:30:20,662 --> 01:30:23,096 خيلي زيبا بود، پرنس؟ 751 01:30:28,937 --> 01:30:30,495 خيلي. 752 01:30:32,240 --> 01:30:36,768 كرواكي ،داري ميري دنبال پاون؟ -- بله. 753 01:30:36,945 --> 01:30:39,470 منم ميام. 754 01:30:39,647 --> 01:30:42,138 تو جايي نمياي،توهمراه بهيم به كالينگ ميري 755 01:30:42,317 --> 01:30:45,684 اگه منو نبري ، توهم نميتوني بري ،داد ميزنم 756 01:30:45,920 --> 01:30:47,319 داد بزن. 757 01:30:49,257 --> 01:30:51,054 بريم. 758 01:30:51,226 --> 01:30:53,717 ما خيلي با پاون فاصله داريم ،اسب نميخوايم؟ 759 01:30:55,163 --> 01:30:57,961 چقدر فاصله داريم؟ -- نمي دونم. 760 01:31:07,041 --> 01:31:12,138 آشوك بعداز پيروزي در جنگ ،خيلي بي پروا شده،بنظر ميرسه هيچ ترسي از مردن نداره 761 01:31:12,313 --> 01:31:16,750 او باهر پيروزي يك قدم به تاج و تخت نزديكتر ميشه 762 01:31:16,918 --> 01:31:20,081 وتو بايد اين قدمها رو توي يوجانين متوقف كني سوشيم. 763 01:31:59,627 --> 01:32:01,492 دوست من 764 01:32:42,070 --> 01:32:47,269 سربازي به اسم پاون ميشناسيد؟اون توي ارتش ماگادها است 765 01:32:47,442 --> 01:32:48,841 نه نميشناسم 766 01:33:04,292 --> 01:33:06,954 كرواكي بيا بريم،داره بارون مياد 767 01:33:07,128 --> 01:33:09,653 بيا 768 01:33:17,272 --> 01:33:23,905 هيچ دارويي بهش كمك نميكنه 769 01:33:24,078 --> 01:33:28,879 چطور ميشه كسي رو كه ميلي به زنده موندن نداره رو با دارو نجات داد 770 01:33:32,320 --> 01:33:40,125 كر...واكي, كر...واكي. 771 01:33:41,529 --> 01:33:42,928 كرواكي؟ 772 01:33:47,135 --> 01:33:50,536 آشوك كجاست ، نخست وزير -- من نمي دانم. 773 01:33:50,705 --> 01:33:54,004 نميدوني ؟ يا داري از من مخفي ميكني؟ 774 01:33:54,175 --> 01:33:57,770 چرا اينهمه به آشوك وفاداري؟ 775 01:33:57,945 --> 01:34:01,642 من به هركسي كه بر تخت ماگادها بنشيند وفا دارم 776 01:34:07,789 --> 01:34:10,553 شاهزاده آشوك بهتر شده ، نه؟ 777 01:34:10,725 --> 01:34:14,627 زخم روي بدن خوب ميشه. اما زخم قلب... 778 01:34:14,862 --> 01:34:19,424 نگاش كنيد، حتي توي خواب هم اونو احساس ميكنه واسمش رو مياره 779 01:34:19,600 --> 01:34:24,663 كرواكي،كرواكي،كرواكي 780 01:34:24,872 --> 01:34:26,965 داري گريه ميكني؟ 781 01:34:27,141 --> 01:34:32,204 ببينيد، قلب من بد جوري گرفته. 782 01:34:32,380 --> 01:34:35,178 كرواكي خيلي دوست داشتني بود ؟ -- بله. 783 01:34:35,316 --> 01:34:44,315 اما توهم خيلي خوشگلي. توهم خوشگلي. و تو ، بيشتر از همه خوشگلي. 784 01:34:46,060 --> 01:34:50,121 اين چه عشقيه ، كه حتي بعداز مرگ هم زندگي ميكنه؟ 785 01:34:53,067 --> 01:34:57,902 وقتي برگشتي وبهم نگاه كردي ،حس كردم كه ديگه نميبينمت 786 01:35:10,284 --> 01:35:13,617 يک نور درخشان 787 01:35:13,855 --> 01:35:15,186 سايه افکنده 788 01:35:17,225 --> 01:35:20,126 و پر 789 01:35:20,294 --> 01:35:22,728 چشم خود را 790 01:35:24,065 --> 01:35:26,863 به همه هشدار ميده ... 791 01:35:27,001 --> 01:35:30,095 ''به من دست نزنيد'' 792 01:35:43,951 --> 01:35:50,515 روياهاي خود را بيش از حد... 793 01:35:50,725 --> 01:35:53,956 منعکس مي شوند 794 01:35:54,128 --> 01:35:57,359 در چشم شما 795 01:36:17,752 --> 01:36:20,983 در من جستجو و جستجو را براي شما... 796 01:36:21,189 --> 01:36:24,215 در رفت و برگشت از آسمان بالا 797 01:36:24,425 --> 01:36:31,297 اميد به شما در روکشي از ابر 798 01:36:34,735 --> 01:36:37,932 من نگاه کرد و نگاه براي شما 799 01:36:38,105 --> 01:36:41,131 در هر گوشه و گوشه 800 01:36:41,275 --> 01:36:48,408 اميد به جاسوسي شما راه رفتن در بانک رودخانه 801 01:37:43,471 --> 01:37:46,736 برگزار شد در تاريخ به زمان 802 01:37:46,908 --> 01:37:50,036 براي بپرسيد که در آن شما 803 01:37:50,177 --> 01:37:53,442 پرسيدم رودخانه 804 01:37:53,614 --> 01:37:57,710 و از اقيانوس پهناور 805 01:38:00,354 --> 01:38:06,657 من راه مي رفت تاج امواج 806 01:38:07,094 --> 01:38:13,294 احساس نوازش شما 807 01:39:04,518 --> 01:39:06,850 توقف. چه کار مي کنيد؟ 808 01:39:09,991 --> 01:39:13,324 من اجازه نمي دم اين پرنده بي آزار رو بکشيد 809 01:39:13,494 --> 01:39:14,825 برو كنار 810 01:39:14,996 --> 01:39:18,329 چرا؟ اگه ميتوني بزن،زندگي اون ،زندگي منه. 811 01:39:18,499 --> 01:39:22,902 برو كنار! -- ميتوني بزن،بزن. 812 01:39:46,160 --> 01:39:48,253 ديوي.... 813 01:39:48,429 --> 01:39:52,661 كجا بودي ديوي ؟همه توي مراسم منتظر تو اند 814 01:39:55,836 --> 01:39:57,269 بيا، بيا دخترم. 815 01:39:57,438 --> 01:40:00,339 دختر خوبيست 816 01:40:03,511 --> 01:40:06,742 اين دوبهم ميايند و زوج خوشبختي ميشوند 817 01:40:14,388 --> 01:40:16,117 اموز شاهزاده آشوك رو ديدم 818 01:40:16,323 --> 01:40:19,986 اويكم خجالتي است. ولي پراز روحيه. 819 01:40:20,161 --> 01:40:21,594 اون خيلي مرموزه 820 01:40:21,796 --> 01:40:24,287 همه ازش ميترسند ،ولي من اصلا 821 01:40:24,432 --> 01:40:27,424 چي داريد زمزمه ميكنيد؟ . نظرت درمورد پسر ما چيه؟ 822 01:40:27,568 --> 01:40:31,163 بهم بگو عزيزم. اونو ميپسندي؟ 823 01:40:31,338 --> 01:40:35,138 تبريک مي گم ، اون موافقت کرده . 824 01:40:38,212 --> 01:40:42,546 آشوك توي يوجاينين، بشدت زخمي شده.. -- تو بايد از اين فرست استفاده كني ،سوكاترا 825 01:40:42,717 --> 01:40:47,848 چه طوري؟ دور تا دور اونو محافظ گرفته،غير ممكنه بشه نزديكش شد. . 826 01:40:48,055 --> 01:40:52,788 سخت هست ،ولي غير ممكن نيست 827 01:41:00,534 --> 01:41:02,593 دوست من، داروتون رو بخوريد 828 01:41:02,737 --> 01:41:06,104 اين دارو تب شما رو پايين مياره وراحت ميتونيد بخوابيد 829 01:41:06,273 --> 01:41:08,298 امروز عروسيه ديوي است . اون نيستش. 830 01:41:08,476 --> 01:41:12,105 وامروز ،بايد از من اطاعت كني .بنوشيد 831 01:41:13,614 --> 01:41:15,104 کمي بيشتر؟ 832 01:41:26,961 --> 01:41:29,794 داروي شاهزاده آشوك رو ندادم 833 01:41:29,964 --> 01:41:34,162 مادر بزرگ ، من الان برميگردم. 834 01:41:38,472 --> 01:41:40,963 چيزي براي منهم هست. 835 01:41:42,042 --> 01:41:43,373 صبركن. 836 01:41:43,544 --> 01:41:45,978 چي داري ميبري؟ -- جوشانده. 837 01:41:47,882 --> 01:41:49,281 برو، برو. 838 01:41:51,919 --> 01:41:54,183 كمي آب بده، لطفا. 839 01:42:02,830 --> 01:42:06,129 كي هستي؟ صبر کن. چي بهش ميدي؟ 840 01:42:07,968 --> 01:42:09,367 نميزارم. 841 01:42:30,057 --> 01:42:31,456 دوست من؟ 842 01:42:46,473 --> 01:42:51,308 شاهزاده آشوك؟ اينجا؟ 843 01:43:03,824 --> 01:43:05,291 چي شده ، بهت ميگم؟ 844 01:43:05,492 --> 01:43:06,925 بيا بريم،پاشو 845 01:43:07,094 --> 01:43:09,153 اين عروسي انجام نميشه. 846 01:43:15,870 --> 01:43:19,465 كجا ميريد؟ صبر كنيد 847 01:43:19,640 --> 01:43:22,438 اين بچه هيچ تقصيري نداره. 848 01:43:22,610 --> 01:43:27,240 شما حق نداريد، زندگي اين دو تا رو خراب كنيد. 849 01:43:27,414 --> 01:43:30,008 برگرديد ،من اجازه نميدم بريد 850 01:43:33,053 --> 01:43:36,454 من از شما خواهش ميكنم ،بمانيد 851 01:43:37,758 --> 01:43:43,822 اگه شاهزاده اجازه بدهند ما بريم ،برمن منت نهادند 852 01:43:50,838 --> 01:43:53,807 حالا تكليف ديوي چي ميشه 853 01:45:23,397 --> 01:45:25,957 تو كه خيال نداري دوباره منو هل بدي؟ 854 01:45:28,302 --> 01:45:30,031 پرنسس من. 855 01:45:43,083 --> 01:45:46,382 اونو خيلي دوست داشتي؟ 856 01:45:49,556 --> 01:45:55,495 من ميدونم ، كه تنها كرواكي درون قلب شماست 857 01:45:55,696 --> 01:45:58,187 من نميتونم جاي اونو بگيرم 858 01:46:01,435 --> 01:46:03,926 لطفا مرا ببخش،ديوي 859 01:46:04,104 --> 01:46:10,805 چرا؟همين مقدار عشق هم براي من كافيه،بهر حال اين سرنوشت منه 860 01:46:14,181 --> 01:46:17,014 عشق نه ،درد 861 01:46:19,053 --> 01:46:26,824 در راه عشق،فقط درد ورنج نصيبت ميشه ،تا هنگام مرگ 862 01:46:29,763 --> 01:46:34,826 اي كاش براي يك لحظه،ميتونستم اونو ببينم 863 01:46:37,171 --> 01:46:40,504 كرواكي اينجاست،در قلب تو،در نفس تو 864 01:46:40,674 --> 01:46:43,643 اما کجا بودم من، موقعي که اون بهم نياز داشت؟ 865 01:46:44,912 --> 01:46:46,504 من به او قول داده بودم... 866 01:46:46,680 --> 01:46:49,808 تا زماني كه هستم نزارم هيچ آسيبي بهش برسه 867 01:46:49,983 --> 01:46:53,214 من كجا بودم ديوي؟ 868 01:46:54,555 --> 01:46:58,013 کجا بودم من هنگامي که او در حال مرگ بود؟ 869 01:46:59,526 --> 01:47:05,396 چكار كنم ؟چطور ميتونم دوري كرواكي رو تحمل كنم؟ 870 01:47:36,063 --> 01:47:38,827 منتظرم شب بشه 871 01:47:38,999 --> 01:47:42,025 تو پيشم برگردي 872 01:47:52,746 --> 01:47:58,116 احساسات از بدن تو وقتي كه در آغوش مني 873 01:47:58,285 --> 01:48:03,621 اما چشمام رو كه باز كردم ديدم فقط يه روياست 874 01:48:03,957 --> 01:48:06,357 بله. به خاطر دارم... 875 01:48:06,727 --> 01:48:09,423 بله. به خاطر دارم 876 01:48:09,596 --> 01:48:14,795 رويايي که لب خود را با استعداد من با هر نفس من باقي مي ماند 877 01:48:48,635 --> 01:48:51,297 حتي در غياب شما 878 01:48:51,438 --> 01:48:54,236 فکر شما مرا برانگيخته 879 01:48:54,408 --> 01:48:59,209 وقتي که من به نوبه خود در خواب هستم ميخواهم اين رويا طول بكشد 880 01:48:59,379 --> 01:49:01,904 زماني که فکر شما وارد ذهن من 881 01:49:02,082 --> 01:49:07,349 اين حباب لحظه در زير يک ورقه از آب 882 01:49:07,554 --> 01:49:10,387 بدن من در آتش 883 01:49:10,557 --> 01:49:13,048 بله. به خاطر دارم 884 01:49:13,260 --> 01:49:15,592 بله. به خاطر دارم 885 01:50:11,785 --> 01:50:17,280 وقتي كه مرا لمس ميكني نسيمي از كلمات بيشمار حسميكنم 886 01:50:17,491 --> 01:50:19,925 آنها حاوي وعده هايي زيادي ازطول عمر است 887 01:50:20,093 --> 01:50:22,425 غم مرا رها ميكند 888 01:50:22,596 --> 01:50:27,932 من آرزوي يك شب طولاني ويك روز طولاني تر دارم 889 01:50:28,101 --> 01:50:33,471 وآرزوي يك زندگي ابدي براي باهم بودن 890 01:50:33,640 --> 01:50:39,078 بله ، به ياد مي آورم بله ، من 891 01:50:39,246 --> 01:50:45,276 روياي لمس كردن لبهاي تو رو براي بهتر نفس كشيدن دارم 892 01:51:24,758 --> 01:51:28,489 من بدنبال شخصي به اسم پاون ميگردم اون توي ارتش ماگادها ست 893 01:51:28,662 --> 01:51:31,222 پاون ؟ كدوم پاون؟ 894 01:51:31,398 --> 01:51:34,231 از اونها بپرسيد ، آنها همه چيز رو ميدانند 895 01:51:39,439 --> 01:51:46,641 منم خيلي وقته كه منتظرشم ولي اون، هيچ وقت نيامد 896 01:51:46,780 --> 01:51:48,975 اينها ديگه چه مردمانيند؟ 897 01:51:49,116 --> 01:51:50,640 بيا، بيا بريم. 898 01:51:50,817 --> 01:51:55,254 همانطور كه شما فرموديد ،به همه يه اندازه غذا رسيده 899 01:51:58,492 --> 01:52:02,258 خوب غذا بخوريد، از اين روزها خيلي كمه. 900 01:52:02,429 --> 01:52:07,628 ببين مادر ، اون دختره زن شاهزاده آشوكه ،اسمش ديوي است 901 01:52:12,606 --> 01:52:15,598 لطفا به اونهاي كه اونجا نشسته اند هم برسيد 902 01:52:18,278 --> 01:52:26,083 هي منگلهاي من، خبر تازه رو شنيديد شاهزاده آشوك، با دختري به اسم ديوي به ماگادها اومده 903 01:52:27,554 --> 01:52:31,285 آره ،منم توي ستاره ها ازدواجشون رو ديدم 904 01:52:31,458 --> 01:52:33,983 تو ميخواي با ستارهاي در حال ازدواجت ما رو بكشي؟ 905 01:52:34,194 --> 01:52:35,991 بفرماييد ، شيريني 906 01:52:36,163 --> 01:52:40,361 چرا شيريني پخش ميكنيد؟ -- خانمش يه پسر زاييده. 907 01:52:40,534 --> 01:52:44,868 اما تو كه مدت كميه كه ازدواج كردي؟ 908 01:52:45,038 --> 01:52:47,871 آخه اونا خيلي عاشق هم هستند. -- اما... 909 01:52:48,575 --> 01:52:52,272 آخه ماخه نكن شيرينيت رو بخور و برو 910 01:52:57,651 --> 01:53:01,143 شاهزاده آشوك ، زنده باد 911 01:53:11,932 --> 01:53:13,661 توهم اومدي شاهزاده آشوك رو ببيني؟ 912 01:53:13,834 --> 01:53:16,632 نه، من بدنبال پاون ميگردم 913 01:53:28,982 --> 01:53:31,212 از اينجا بريم تا ما رو نديده 914 01:53:39,860 --> 01:53:42,920 زود باشيد بريم،بيا آريا 915 01:53:45,298 --> 01:53:49,234 من نميخوام بيام -- بس كن ،اين همه ديوانه بازي رو 916 01:53:49,402 --> 01:53:56,240 يكمي بيشتر فكر كن ،بيا بريم -- من پاون رو ترك نميكنم 917 01:53:56,409 --> 01:54:01,142 باشه با ما نيا،ولي توي اينها تو پاون ميبيني؟ 918 01:54:01,281 --> 01:54:05,877 ما به كلينگ بر ميگرديم ،توهم كارت تموم شد ميتوني بياي بريم شاهزاده آريا 919 01:54:06,052 --> 01:54:08,520 من نميخوام بيام. 920 01:54:08,722 --> 01:54:10,781 من نميخوام بيام ،بهيم ،ولم كن 921 01:54:48,295 --> 01:54:57,397 اون كار درستي نكرده اون دشمن منه. 922 01:54:57,571 --> 01:55:00,540 حضرت والا ، حداقل اونو ملاقات كنيد فقط يک بار. 923 01:55:00,707 --> 01:55:04,143 توي اين خانواده جايي براي دختر بودايي نيست 924 01:55:07,247 --> 01:55:10,808 آشوك بايد به يوجاينين برگرده 925 01:55:31,605 --> 01:55:37,043 ژنرال ، همه ما ترسيده بوديم نكنه شما هم مرده باشيد 926 01:55:41,214 --> 01:55:43,079 ژنرال ، من به شما قول مي دهم... 927 01:55:43,249 --> 01:55:48,186 تمام كساني كه توي توطعه مرگ شاهزاده بودند ... 928 01:55:48,388 --> 01:55:50,948 بشدت مجازات ميشوند. 929 01:55:51,157 --> 01:55:57,027 نيازي به اين كار نيست ،شاهزاده آريا زنده هستند،وهمينطور پرنسس كرواكي 930 01:55:57,163 --> 01:55:58,721 غير ممکن است. 931 01:55:58,898 --> 01:56:00,297 آريا... 932 01:56:08,508 --> 01:56:11,136 اين امکان پذير نيست. 933 01:56:11,311 --> 01:56:14,576 شما باختيد، نخست وزير ، همه اين توطعه ها زير سر تو بوده 934 01:56:14,748 --> 01:56:21,119 اينها همش دروغه ، من تمام عمرم به كولينگ خدمت كردم 935 01:56:21,321 --> 01:56:22,879 من بي گناهم. 936 01:56:23,089 --> 01:56:27,651 مرا ببخش، وزير. اونا منو شناسايي كردند 937 01:56:27,861 --> 01:56:29,829 بمن نگاه كن،بمن نگاه كن 938 01:56:32,499 --> 01:56:34,262 اين خايُن بايد اعدام بشه 939 01:56:34,434 --> 01:56:37,426 از جلوي چشمام دورش كنيد -- من بي گناهم. 940 01:56:58,425 --> 01:57:01,952 يادته بهت قول دادم كه به كالينگ برتون ميگردونم ؟ 941 01:57:02,128 --> 01:57:06,087 آره ، ولي حيف كه پاون با ما نيست 942 01:57:06,266 --> 01:57:09,758 تا كي ، تاكي ميخواي صبر كني؟ 943 01:57:09,936 --> 01:57:11,801 تا موقعي كه برگرده. 944 01:57:13,406 --> 01:57:15,806 اگه بر نگشت؟ 945 01:57:17,010 --> 01:57:21,572 اون مياد، من منتظرش ميمونم. 946 01:57:26,086 --> 01:57:28,782 تو ميدوني كه من زندگي برام بي اهميته. 947 01:57:33,359 --> 01:57:35,691 چرا با سوشيم دست به يكي كردي ؟ ها؟ 948 01:57:35,895 --> 01:57:40,423 چرا بخاطر زنده موندت جوابم رو نميدي؟ چرا جواب نميدي؟ 949 01:57:49,709 --> 01:57:51,074 چيه؟ 950 01:57:51,244 --> 01:57:52,711 من بايد مطلبي رو بهت بگم 951 01:57:52,879 --> 01:57:54,244 حالا بگو 952 01:57:55,615 --> 01:57:58,049 اگه آروم نشي چيزي نميگم 953 01:58:08,461 --> 01:58:10,019 چيه ؟ 954 01:58:13,600 --> 01:58:14,999 چيه؟ 955 01:58:17,170 --> 01:58:18,637 چيه؟ 956 01:58:26,446 --> 01:58:31,008 يک پسر؟ پسر من؟ 957 01:58:34,788 --> 01:58:37,723 من بهش همه چي ياد ميدم 958 01:58:37,924 --> 01:58:39,414 همه چي. 959 01:58:42,662 --> 01:58:45,153 من بهش ياد ميدم چطور از شمشير استفاده كنه 960 01:58:45,331 --> 01:58:49,324 من اونو يه جنگجو بارميارم 961 01:58:49,502 --> 01:58:51,663 پسر من. 962 01:58:51,838 --> 01:58:53,738 Mauryan وارث اولين امپراتوري . 963 01:58:53,940 --> 01:58:55,840 Magadhaامپراتور. 964 01:58:58,878 --> 01:59:01,676 من اونو در آغوش ميگيرم وبه تخت مينشانم. 965 01:59:01,848 --> 01:59:03,975 اگه دختر بشه چي؟ 966 01:59:05,852 --> 01:59:09,788 هرگز ، هرگز دختر نميشه. 967 01:59:12,792 --> 01:59:19,027 برو وبه سوشيم بگو ، اون دختر نميشه ، Magadhaامپراتور . 968 01:59:47,594 --> 01:59:51,724 آرزوي شما اين بود که من برتخت بشينم؟ 969 01:59:51,898 --> 01:59:56,460 من به شما قول ميدم که همه سعي خودم رو ميکنم تا پادشاهي مقتدر بشم. 970 01:59:57,971 --> 02:00:00,838 شما حتما به سوشيم افتخار خواهيد کرد. 971 02:00:02,976 --> 02:00:05,206 ديوي بارداره 972 02:00:05,378 --> 02:00:11,044 به ياد داشته باش،Susima که بچه آشوک همين روزها بدنيامياد . 973 02:00:11,217 --> 02:00:16,883 پسر آشوک صاحب تاج و تخت ميشه ، مردم هم-- هرگز. 974 02:00:17,090 --> 02:00:19,957 گوش کن، اون نميتونه به تخت بشينه درسته دانشمند؟ -کاملا درسته- 975 02:00:20,093 --> 02:00:24,496 فرزند متولد شده از مادر بودايي نمي تواند ادعاي تاج و تخت بکند. 976 02:00:24,697 --> 02:00:27,757 ، Susimaاينو بدون که مردم اين چيزا حاليشون نيست. 977 02:00:27,934 --> 02:00:31,870 و شما؟در حال حاضر هيچ وارثي نداريد. 978 02:00:33,273 --> 02:00:36,470 آينده. 979 02:00:39,245 --> 02:00:43,944 شما بگوييد ، دانشمند، . چه آينده اي در انتظار پسر آشوک هست 980 02:00:45,551 --> 02:00:52,423 قبل از جواب دادن خوب فکر کن ،چه آينده اي در انتظار فرزند آشوک هست؟ 981 02:00:52,592 --> 02:00:55,925 پسر آشوک نبايد به دنيا بياد . 982 02:00:59,065 --> 02:01:01,431 آينده . اين تمام آينده است. 983 02:01:38,705 --> 02:01:40,070 کي اينجاست؟ 984 02:01:57,457 --> 02:02:00,324 اينجا چي ميخواي . سرباز 985 02:02:41,367 --> 02:02:43,733 همه برن بيرون. -- 986 02:02:43,903 --> 02:02:45,427 گفتم، همه بيرون. 987 02:02:45,605 --> 02:02:47,038 بريد . 988 02:02:47,206 --> 02:02:48,639 بياييد. 989 02:02:53,679 --> 02:02:55,271 با من حرف بزن مادر ، مادر.. 990 02:03:01,354 --> 02:03:04,016 با من حرف بزن مادر. 991 02:03:11,531 --> 02:03:18,266 هر کاري که بگي انجام ميدم ،فقط با من حرف بزن. 992 02:03:27,713 --> 02:03:32,844 فقط يک بار بگو ، يک لحظه بگو. 993 02:03:34,620 --> 02:03:38,647 اگه بفهمم کي اين بلا رو سرت آورده زندگيش رو جهنم ميکنم 994 02:03:38,858 --> 02:03:43,090 همه چيز رو از بين ميبرم. همه چيز. 995 02:03:44,297 --> 02:03:48,893 هي ويتاشوک ،به مادر بگو با من حرف بزنه. 996 02:03:56,943 --> 02:03:59,275 لطفا ، با من صحبت کن. 997 02:04:36,015 --> 02:04:40,281 اين کار رو نکن. -- برو کنار. 998 02:04:40,486 --> 02:04:42,283 تو نميدوني کار کيه. 999 02:04:42,488 --> 02:04:46,447 خشمت رو کنترول کن. -- تو فقط برو کنار. 1000 02:04:48,594 --> 02:04:54,089 برو ، ولي يادت باشه که نميزارم يه قاتل پسرم رو لمس کنه 1001 02:05:29,068 --> 02:05:33,664 هي آشوک، تو اومدي برادر خودت رو بکشي؟ 1002 02:05:39,712 --> 02:05:40,906 من رو بكش. 1003 02:05:41,080 --> 02:05:42,445 شمشيرت رو بردار ، سوشيم. 1004 02:05:42,615 --> 02:05:47,143 توي مرگ مادرت منو مقصر ميدوني ؟ اومدي انتقام بگيري آشوک. 1005 02:05:47,353 --> 02:05:51,153 چرا وايسادي ؟ بيا جلو، منو بکش. 1006 02:05:51,324 --> 02:05:53,554 شمشيرت رو بردار ، سوشيم. 1007 02:05:53,726 --> 02:06:00,131 مادر تو ، مادر منم بود اون منوبا عشق توي آغوش خودش ميگرفت. 1008 02:06:00,299 --> 02:06:08,138 فقط اينو بدون آشوک،. که اين سرنوشت ماست آشوک. 1009 02:06:10,009 --> 02:06:12,671 شمشيرت رو بردار، سوشيم 1010 02:06:12,845 --> 02:06:16,303 چرا؟ ميخواي بهت کمک کنم؟ 1011 02:06:17,383 --> 02:06:21,285 نه آشوک ، بهت اين لذت رو نميدم 1012 02:06:21,487 --> 02:06:25,218 ميخواي توي تاريخ بنويسند که آشوک وسوشيم بر سر تاج و تخت جنگيدند 1013 02:06:25,391 --> 02:06:27,825 آشوک پيروز شد وصاحب تاج وتخت شد؟. 1014 02:06:29,962 --> 02:06:32,362 شمشيرت رو بردار، سوشيم -- هرگز 1015 02:06:32,531 --> 02:06:37,764 منو بکش آشوک، تو چاره ديگه اي نداري--- 1016 02:06:37,970 --> 02:06:43,067 لحظه به لحظه من در ترس زندگي مي کردم که يه وقت نياي و تاج و تخت رو ازم بدزدي 1017 02:06:44,343 --> 02:06:49,542 براي نشستن بر تخت سلطنت تو بايد برادر خودت رو بکشي. 1018 02:06:49,715 --> 02:06:53,173 تو بايد براي تبديل شدن به پادشاه '. 1019 02:06:53,352 --> 02:07:00,815 . منو بکشي. منو بکش ،آشوک براي نشستن به تخت بايد شجاع باشي 1020 02:07:00,993 --> 02:07:04,121 و همين طور براي کشتن برادر خود ت. 1021 02:07:05,197 --> 02:07:06,858 منو بکش ، آشوک 1022 02:07:22,982 --> 02:07:28,045 من ميدونستم که تو قادر به کشتن خواهر و برادرت نيستي 1023 02:07:29,155 --> 02:07:31,851 من مي دونم که تو نمي توني. 1024 02:07:32,858 --> 02:07:37,090 به همين علت تاج و تخت مال منه 1025 02:07:49,041 --> 02:07:50,440 سرنوشت... 1026 02:08:00,920 --> 02:08:03,411 با برادران چه بايد بکنيم قربان؟ 1027 02:08:18,237 --> 02:08:20,034 همه آنها رو بکشيد. 1028 02:08:39,558 --> 02:08:42,049 من هم برادران رو ميکشم 1029 02:08:43,829 --> 02:08:46,696 حالا ديگه ميتونم به تخت بشينم؟ 1030 02:08:59,745 --> 02:09:03,010 مها راج آشوک کينگ ، زنده باد. 1031 02:09:10,956 --> 02:09:15,825 هي منگل هاي من، چرا اينقدر ساکت شديد؟ 1032 02:09:15,961 --> 02:09:19,727 چيزي برا گفتن نيست. 1033 02:09:19,932 --> 02:09:22,628 آشوک تمام برادرهاش رو کشت وکسي حرفي زد؟ 1034 02:09:22,802 --> 02:09:26,568 کي ميتونه چيزي بگه ؟ اون ديگه پادشاهه 1035 02:09:26,739 --> 02:09:28,001 کل ماگادها مرده اند. 1036 02:09:28,174 --> 02:09:29,334 عجيب و غريب. 1037 02:09:29,508 --> 02:09:30,907 نيزه رو درست بگير ، ادم سفيه و احمق . 1038 02:09:31,043 --> 02:09:34,877 به مردم چي بگيم؟ يه مرد بد در راس ماگادها قرار گرفته ،وليعهد آشوک 1039 02:09:35,047 --> 02:09:36,378 شيطان آشوک 1040 02:09:42,721 --> 02:09:46,657 ديوي، از اين به بعد هيچ جا بدون اجازه من نميري . 1041 02:09:46,859 --> 02:09:50,386 من مي روم. -- تو چي گفتي؟ 1042 02:09:50,563 --> 02:09:53,828 آنها مادر منو کشتن وتو ميگي بايد ببخشمشون؟ 1043 02:09:54,033 --> 02:09:55,557 بله 1044 02:09:55,734 --> 02:09:57,668 من همچين قلب بزرگي ندارم. 1045 02:09:58,971 --> 02:10:02,270 ميدونم. به همين دليله که ميخوام برم. 1046 02:10:04,043 --> 02:10:05,908 تو جايي نميري 1047 02:10:10,549 --> 02:10:14,485 هرگز- من ميرم. 1048 02:10:18,591 --> 02:10:21,253 تو بايد بدوني که سوکاترا کجاست اون کجاست؟ 1049 02:10:21,427 --> 02:10:24,760 اون هرچي ميدونست گفت اون خبر نداره 1050 02:10:24,930 --> 02:10:27,023 پس زنده موندنت بي معنيه. 1051 02:10:27,199 --> 02:10:30,191 دوست من ، بس کن ديگه کافيه. 1052 02:10:31,303 --> 02:10:33,794 هيچ چيز در حال حاضر نميتونه منو متوقف کنه 1053 02:10:34,006 --> 02:10:38,033 من بزرگترين امپرا تور بر روي زمين ميشم. 1054 02:10:38,210 --> 02:10:44,149 Bindusaraبزرگتر از پادشاه Chandragupta Mauryaقوي تر از 1055 02:10:44,316 --> 02:10:45,943 بزرگترين، . 1056 02:10:47,419 --> 02:10:55,793 همون طور که سوشيم گفت ،بزرگترين امپراتور شدن، ، 1057 02:10:56,028 --> 02:10:58,155 بدون کشتن نميشه 1058 02:11:34,533 --> 02:11:40,233 شاهزاده سوکوترا ، لطفا اجازه بديد سنا در اين مورد بيشتر فکر کنه 1059 02:11:40,406 --> 02:11:44,740 اگه کالينگاه منو نپذيره ، مرگ من حتميه 1060 02:11:44,877 --> 02:11:48,711 از مجلس سناي کلينگاه تقاضا دارم براي حفظ جانم با پناهندگي من موافقت کنند 1061 02:11:51,684 --> 02:11:57,213 سوکوترا رفته به کالينگاه و پناهنده شده 1062 02:11:57,423 --> 02:12:00,358 چرا؟ مگه تقاضاي من رو بهشون نگفتي؟ 1063 02:12:00,559 --> 02:12:08,022 آنها گفتند کالينگاه به کسي که همه برادرانش رو ميکشه کمکي نميکنيم 1064 02:12:16,709 --> 02:12:18,700 کالينگ ، کالينگ ، يه رابطه عجيب بين من و کالينگ هست 1065 02:12:18,877 --> 02:12:22,005 هيچکس تا به امروز به کالينگا حمله نکرده 1066 02:12:22,181 --> 02:12:24,240 کالينگا تابع دموکراسيه. 1067 02:12:24,416 --> 02:12:26,941 پدر بزرگ شما خواب ديد که هند رو متحد ميکنه 1068 02:12:27,086 --> 02:12:29,213 اين خواب به حقيقت نرسيد 1069 02:12:29,421 --> 02:12:31,355 حمله به کالينگا 1070 02:12:32,458 --> 02:12:33,789 کالينگا. 1071 02:12:37,796 --> 02:12:40,356 ما هميشه پيروزيم. 1072 02:12:40,499 --> 02:12:45,436 پاون هم با ارتش ماگادها با ما مبارزه ميکنه؟ 1073 02:12:45,604 --> 02:12:50,337 پاون هيچوقت اينکار رو نميکنه. -- درسته. 1074 02:12:54,747 --> 02:12:58,911 من پيشنهاد ميکنم که چشماشون رو از کاسه در بياريم تا بقيه بترسند 1075 02:12:59,084 --> 02:13:01,780 بعد از فرار ، مشخص ميشه وطن پرست واقعي کيه 1076 02:13:02,021 --> 02:13:07,721 چي ميگي تو؟ دوست من ، اين بر خلاف مقررات جنگه 1077 02:13:08,794 --> 02:13:13,754 توي جنگ فقط يک قايده وجود داره ويرات ، پيروزي 1078 02:13:18,070 --> 02:13:21,631 همه خانه و زمينهاي رأيت رو نابود کنيد 1079 02:13:29,882 --> 02:13:35,115 من به پدر خودم گفتم . اين روستا ، اين خانه ها ، اين افراد... 1080 02:13:35,320 --> 02:13:39,484 همه به امپراتور آشوک تعلق داره ؟يعني به ما-- 1081 02:13:39,692 --> 02:13:41,956 تو هم مال مني 1082 02:13:44,530 --> 02:13:47,328 پدر تو خيلي شجاعي 1083 02:13:59,344 --> 02:14:04,805 چقدر بيرحمند،اين آشوک هيولاست يا آدم؟ 1084 02:14:05,017 --> 02:14:10,956 چطور تونسته اين همه آدم بيگناه رو بکشه؟ -- او براي پيروزي در اين جنگ دست به هر کاري ميزنه. 1085 02:14:11,123 --> 02:14:15,890 حتي برادرانش هم از دستش در امان نيستند. -- اون بايد بميره. 1086 02:14:17,262 --> 02:14:20,493 تو، منو براي رسيدن به آشوک راهنمايي کن -- بريم 1087 02:14:23,702 --> 02:14:25,829 کالينگا حمله کرده! 1088 02:16:05,437 --> 02:16:07,029 ببينيد، اون اينجاست. 1089 02:16:19,351 --> 02:16:20,750 سوکاترا؟ 1090 02:16:22,020 --> 02:16:23,749 بيا،بيا، سوکاترا 1091 02:16:26,024 --> 02:16:29,858 اومدي برادران از دست رفتت رو ملاقات کني؟ 1092 02:16:33,465 --> 02:16:37,231 ميخواي با من مبارزه کني؟ دوباره؟ 1093 02:16:40,205 --> 02:16:42,366 من رو در رو با تو نميجنگم 1094 02:16:43,408 --> 02:16:45,933 من برميگردم ، وتو از پشت حمله کن. 1095 02:16:47,846 --> 02:16:50,007 بيا سوکاتره ، به من حمله کن 1096 02:16:51,984 --> 02:16:54,009 ، حمله کن. 1097 02:16:59,224 --> 02:17:02,591 تو ميتوني منو بکشي ولي کالينگ رو هرگز نميتوني شکست بدي 1098 02:17:03,595 --> 02:17:07,531 من پرچم ماگادها رو باخون بر برج کالينگ مي افرازم 1099 02:17:14,473 --> 02:17:17,203 سلام منو به برادر عزيزم سوشم برسون 1100 02:17:59,418 --> 02:18:02,478 حالا چکار کنيم، چطور با اونها مبارزه کنيم؟ 1101 02:18:07,326 --> 02:18:11,456 اين خاک بي مصرف نيست. اين ميراث اجدادي ما است. 1102 02:18:13,065 --> 02:18:16,228 هيچ کس نمي تونه اونو از ما بگيره. 1103 02:18:16,401 --> 02:18:19,962 ما نبايد اونو از دست بديم ، فردا به بچه هامون چي بگيم؟ 1104 02:18:20,138 --> 02:18:23,369 بگيم چي شد که از دستش داديم؟ چرا براش مبارزه نکرديم؟؟ 1105 02:18:23,542 --> 02:18:27,478 ما مبارزه ميکنيم، همه باهم! 1106 02:18:27,646 --> 02:18:31,946 همه پسران من در جنگ کشته شدند. اگه يکي ديگه هم داشتم ، براي مبارزه با آنها ميدادم. 1107 02:18:32,117 --> 02:18:35,177 اين دختر منه. حالا ديگه اون هم مبارزه ميکنه. 1108 02:18:35,387 --> 02:18:39,289 همه بخاطر کالينگ ميجنگيم -- زن ومرد براي کالينگ ميجنگيم 1109 02:18:40,859 --> 02:18:45,990 بله ، ما همگي خواهيم جنگيد! 1110 02:19:34,212 --> 02:19:38,478 شما اونو نميشناسيد ، اون براي شکست دادن کالينگ هر کاري ميکنه 1111 02:19:38,650 --> 02:19:40,618 اون به هر قيمتي ميخواد پيروز بشه. 1112 02:19:40,786 --> 02:19:42,344 فقط پيروزي. 1113 02:19:42,554 --> 02:19:47,821 آرزوي من اين است که ، وقتي فرزندم چشماشو باز کرد... 1114 02:19:47,993 --> 02:19:51,724 فقط عشق باشه نه مرگ ومير 1115 02:19:51,897 --> 02:19:58,393 اولين کلماتي که مشنوه درد نباشه ، بلکه عشق باشه 1116 02:20:01,973 --> 02:20:06,376 همه چيز نابود خواهد شد. همه چيز. 1117 02:20:17,956 --> 02:20:21,483 کجا ،دوست عزيز؟ -- ميدان جنگ در انتظار منه ، فراموش کردي؟ 1118 02:20:21,760 --> 02:20:24,194 قبل از اون بايد با يکي مبارزه کني 1119 02:20:24,362 --> 02:20:27,126 واقعا؟ اين دشمن جديد کيه؟ 1120 02:20:29,267 --> 02:20:31,599 کسي که در مقابل شما ايستاده . 1121 02:20:39,845 --> 02:20:46,148 نه ،تو دوست مني ، دوست عزيز من 1122 02:20:46,284 --> 02:20:50,186 پس به حرفام گوش کن وتمومش کن 1123 02:20:50,355 --> 02:20:52,949 تا کي ميخواي به کشتن مردم بي گناه ادامه بدي 1124 02:20:53,158 --> 02:20:55,126 تا کي ميخواي بجنگي؟ 1125 02:20:55,327 --> 02:20:56,988 تاپيروزي 1126 02:20:57,162 --> 02:20:59,255 تا برهمه پيروز شوم. 1127 02:20:59,431 --> 02:21:01,899 پس بايد اول در مبارزه با من پيروز بشي 1128 02:21:02,067 --> 02:21:03,728 صبر کنيد... 1129 02:21:07,839 --> 02:21:12,833 تو ميخواي دوست خودت رو بکشي؟ -- من به هر قيمتي که شده ميخوام متوقفت کنم. 1130 02:21:19,718 --> 02:21:23,154 يادت مياد ، دوست من، تاکتيک 19؟ 1131 02:22:12,304 --> 02:22:15,671 کافي ديگه ، ويرات -- نه! هرگز. 1132 02:22:39,931 --> 02:22:43,924 دليل زنده بودنت اينه که دوست مني 1133 02:22:44,669 --> 02:22:46,864 من دوست تو نيستم 1134 02:23:00,385 --> 02:23:02,410 تو با خودت هم دشمني 1135 02:23:02,621 --> 02:23:04,680 چونکه تو رو به نام آشوک شيطان ميشناسند 1136 02:23:04,923 --> 02:23:06,686 شيطان آشوک 1137 02:23:44,663 --> 02:23:47,723 امروز بايد توي کالينگ جشن بگيريم 1138 02:23:49,768 --> 02:23:52,498 اما امپراطور آشوک هنوز نرسيده 1139 02:23:52,671 --> 02:23:56,107 لازم نيست فيل براي له کردن مورچه بياد 1140 02:23:57,342 --> 02:23:59,367 حمله 1141 02:24:48,493 --> 02:24:51,792 عقب نشيني کنيد ، عقب نشيني! 1142 02:24:55,667 --> 02:24:56,998 حمله کنيد 1143 02:24:59,971 --> 02:25:03,532 ترسوها ،فرارميکنيد، 1144 02:29:35,246 --> 02:29:37,111 پاون 1145 02:31:20,952 --> 02:31:23,580 ما باختيم. -- ما نبايد ببازيم. 1146 02:31:23,788 --> 02:31:28,088 من ميرم و ميجنگم. ما نبايد ببازيم! 1147 02:31:28,259 --> 02:31:33,287 پرنس ، لطفا نريد. خواهش ميکنم نريد کارواکي، کارواکي. 1148 02:31:52,350 --> 02:31:54,910 چه شده ، ويتاشوک 1149 02:31:55,086 --> 02:31:58,681 ميخواستي يه شاعر بشي، اين لباسها چيه؟ 1150 02:32:02,160 --> 02:32:09,259 من ميدونم چي ميخواي بگي ، همه رو قبلا شنيدم، آشوک شيطان 1151 02:32:10,301 --> 02:32:14,761 اومدي اينها رو بگي درسته؟ من همه رو قبلا شنيدم. 1152 02:32:16,307 --> 02:32:20,073 خير براي گفتن اينها نيامدم اومدم بگم که تو پدر شدي 1153 02:32:27,051 --> 02:32:28,382 پسر من 1154 02:32:30,254 --> 02:32:34,156 Mahendra پسرت Sanghamitra و دخترت. 1155 02:32:38,095 --> 02:32:40,290 ديوي کجاست ، ويتا شوک 1156 02:32:41,465 --> 02:32:45,128 من پدرشان هستم ،ويتاشوک 1157 02:32:45,303 --> 02:32:48,830 تو فقط امپرا توري ،امپراتور 1158 02:32:50,741 --> 02:32:53,904 پوشيدن لباس ديگران تغيري در حقيقت نيست، ويتاشوک 1159 02:32:54,078 --> 02:33:00,711 جنگ يه حقيقته. جنگ اتفاق مي افته. وتو هم در جنگ ، يا برنده اي يا بازنده. 1160 02:33:00,918 --> 02:33:04,547 ومن برنده شدم ويتاشوک ،برنده 1161 02:33:06,190 --> 02:33:09,717 بله ، شما برنده شديد ونتيجه اون اشک زنان بيوه است 1162 02:33:09,927 --> 02:33:14,626 گريه يتيم وبدن پاره شده آنها 1163 02:33:14,832 --> 02:33:16,800 تمام چيزهايي که شما برديد اينها هستند 1164 02:33:21,772 --> 02:33:25,503 من بردم ، ويتاشوک 1165 02:33:26,711 --> 02:33:30,169 من بردم ، ويتاشوک 1166 02:33:49,066 --> 02:33:51,830 ما ثروت زيادي بدست آورديم ، اگه جنگ بعدي اينطور باشه چقدر خوبه 1167 02:33:51,969 --> 02:33:55,132 ديگه جنگي در کار نيست ، ما آدمهاي زيادي رو کشتيم 1168 02:33:55,306 --> 02:33:58,275 پيروزي يعني ثروت 1169 02:33:59,543 --> 02:34:05,038 اگه با ثروتمون يه اسب به اين زيبايي هم گيرمون ميومد چقدر خوب ميشد 1170 02:34:05,216 --> 02:34:07,582 کرواکي رو ديدي ، ميگن اون اربابشون بوده 1171 02:34:07,785 --> 02:34:10,583 کشاورزا رو عليه ارتش ماگادها دور هم جمع کرده 1172 02:34:10,788 --> 02:34:14,724 چه احميتي داره؟ بنظرت اسب خوشتيپي مثل اين چقدر مي ارزه. 1173 02:34:28,906 --> 02:34:30,237 کرواکي... 1174 02:37:05,729 --> 02:37:07,492 آب ... 1175 02:38:34,451 --> 02:38:37,249 تو پيروز نشدي 1176 02:38:37,454 --> 02:38:40,582 من بهت اجازه نميدم پيروز بشي 1177 02:38:40,791 --> 02:38:42,418 کرواکي 1178 02:38:42,660 --> 02:38:48,360 من زنده ام!تو بايد با من مبارزه کني. 1179 02:38:50,968 --> 02:38:54,301 شمشير رو بزار کنار کرواکي،جنگ تمام شده 1180 02:38:54,471 --> 02:38:59,238 جنگ تمام نشده . تو بايد من رو هم بکشي. 1181 02:39:01,645 --> 02:39:04,739 چطور ميتونم تو رو بکشم ،من پاون تو هستم 1182 02:39:09,853 --> 02:39:17,282 تو پاون من نيستي ،تو پاون نيستي ، تو آشوکي، آشوک ، آشوک 1183 02:39:26,971 --> 02:39:29,098 مرا ببخش. 1184 02:39:39,116 --> 02:39:42,916 تو براي چي اومدي ؟ 1185 02:39:47,591 --> 02:39:50,458 من تا آخرين لحظه منتظرت بودم... 1186 02:39:55,666 --> 02:40:01,536 چرا اين کاررو کردي، چرا اين کاررو کردي 1187 02:40:14,318 --> 02:40:15,615 پاون 1188 02:40:18,856 --> 02:40:20,187 آريا 1189 02:40:21,425 --> 02:40:23,120 تو کجا رفتي؟ 1190 02:40:25,596 --> 02:40:28,622 آشوک ميخواد سرزمين منو بگيره 1191 02:40:28,799 --> 02:40:33,736 هيچ کس نمي تونه اين سرزمين رو ازت بگيره ، اون مال شماست، فقط شما 1192 02:40:33,904 --> 02:40:35,462 من اومدم. 1193 02:40:35,639 --> 02:40:38,039 تو ديگه نميخواي بري و مارو ترک کني؟ 1194 02:40:38,208 --> 02:40:41,041 نه ، هرگز نه 1195 02:40:41,945 --> 02:40:44,038 قول ميدي؟ 1196 02:40:44,214 --> 02:40:46,682 قول مي دم. 1197 02:41:07,671 --> 02:41:10,333 مي بينيد؟ من حتي گريه هم نکردم. 1198 02:41:15,012 --> 02:41:18,140 پاون ، شاهزاده بر ميگرده؟ 1199 02:41:23,320 --> 02:41:25,652 بله...شاهزاده برميگرده. 1200 02:41:26,590 --> 02:41:29,024 با اسب ها و فيل ها؟ 1201 02:41:32,830 --> 02:41:35,594 با صدها اسب و فيل. 1202 02:41:35,799 --> 02:41:37,096 بعدش؟ 1203 02:41:40,971 --> 02:41:44,964 اونو شاهزاده خانم سوار بر اسب به سرزمينهاي دور رفتند 1204 02:41:45,142 --> 02:41:46,473 و بعد؟ 1205 02:41:52,750 --> 02:41:55,548 با هم به زندگي ادامه دادند. 1206 02:41:56,887 --> 02:42:00,414 به خوبي و خوشي؟ 1207 02:42:00,624 --> 02:42:02,353 بله ، به خوبي و خوشي. 1208 02:42:05,562 --> 02:42:07,757 پاون ، همه جا رو تاريک ميبينم 1209 02:42:12,669 --> 02:42:16,070 آفتاب داره تاريک ميشه 1210 02:42:16,240 --> 02:42:18,265 نه ، آريا 1211 02:42:21,245 --> 02:42:23,270 هيچي نيست عزيزم، هيچي نيست 1212 02:42:23,447 --> 02:42:25,381 هيچي نيست 1213 02:42:31,155 --> 02:42:36,559 خورشيد ، ماه، ستاره... همه مال شماست. 1214 02:42:38,662 --> 02:42:40,254 پاون 1215 02:43:27,778 --> 02:43:30,576 من تبديل به بزرگترين امپراتورميشم. 1216 02:43:31,982 --> 02:43:34,883 mightiest حاکم. 1217 02:43:37,254 --> 02:43:38,915 فقط من پيروزم 1218 02:43:40,457 --> 02:43:44,553 من هم شکست خوردم. 1219 02:43:47,264 --> 02:43:49,391 چطور پيروز شدم؟ 1220 02:43:59,810 --> 02:44:05,248 يه امپراتور پيروز چي داره؟ تنها ثروت ، زمين و پادشاهي. 1221 02:44:05,382 --> 02:44:08,283 سرنوشت من فراتر از امپراتوريه . 1222 02:44:08,452 --> 02:44:11,444 سرنوشت من در سفر کردنه.. 1223 02:44:11,655 --> 02:44:14,215 سفري که بايد تمام کنم 1224 02:44:15,392 --> 02:44:18,486 وامروز تازه آغاز سفر من است 1225 02:44:18,695 --> 02:44:23,428 با عشق و صلح ، بدون خشونت .. 1225 02:44:22,695 --> 02:46:23,428 اميدوارم از ديدن اين فيلم زيبا با اين زير نويس لذت برده باشيد خادم همه پارسي زبانان، قيصر شکاردنيار gh.sh1351@yahoo.com