1 00:00:57,800 --> 00:01:00,679 Hoe komt het dat een vader nooit in staat is om zijn zoon te vertellen... 2 00:01:01,200 --> 00:01:02,918 Hoeveel hij van hem houdt? 3 00:01:03,920 --> 00:01:08,790 Waarom kan hij zijn zoon niet omhelzen en zeggen ik hou van je mijn zoon? 4 00:01:09,280 --> 00:01:10,350 En de moeder? 5 00:01:10,440 --> 00:01:15,196 Die blijft het maar herhalen, ook al luistert de zoon niet. 6 00:01:15,360 --> 00:01:19,672 Maar dat betekent niet dat een vader minder van zijn zoon houdt. 7 00:01:19,920 --> 00:01:24,551 Niemand kan de liefde van een moeder voor haar zoon doorgronden. 8 00:01:24,840 --> 00:01:25,910 Zelfs niet de moeder. 9 00:01:26,160 --> 00:01:27,798 Omdat moeders liefde niet te meten is. 10 00:01:28,920 --> 00:01:30,240 Het is een emotie die alleen kan worden gevoeld... 11 00:01:31,840 --> 00:01:32,910 Een moeders emotie. 12 00:01:34,600 --> 00:01:37,353 Rahul, mijn zoon... mijn leven! 13 00:04:19,920 --> 00:04:22,070 De wetstrijd tussen Woodstock International en Manor House... 14 00:04:22,160 --> 00:04:25,676 Is een zeer interessante wetstrijd. 5 lopers en een bal... 15 00:04:25,800 --> 00:04:26,995 Kan Woodstock International 9-jaar... 16 00:04:27,080 --> 00:04:28,798 ...zege gebroken worden in slechts een bal? 17 00:04:29,000 --> 00:04:30,991 Captain Vivek Singh spreidt zijn veld naar de grenzen... 18 00:04:31,080 --> 00:04:33,594 ... En de twee batsmanen nemen hun posities in. 19 00:04:33,720 --> 00:04:35,597 De opwinding onder de studenten stijgt. 20 00:04:35,760 --> 00:04:37,273 De spanning is snijdend. 21 00:04:38,040 --> 00:04:40,919 Manor House heeft vijf lopers nodig in een bal ... Zal het Rohan lukken? 22 00:04:47,040 --> 00:04:48,519 Het is aan Rohan om te batten. 23 00:04:48,600 --> 00:04:49,999 Woodstock International negen jaar... 24 00:04:50,080 --> 00:04:51,912 spell of overwining ... Lijkt onmogelijk. 25 00:04:52,080 --> 00:04:55,118 Niets is onmogelijk. Het hele spel rust op de schouders van Rohan. 26 00:04:55,320 --> 00:04:57,914 Manor House is ervan overtuigd dat Rohan het zal lukken! 27 00:05:23,160 --> 00:05:26,312 Als je iemand wilt zijn in het leven, als je iets wilt bereiken... 28 00:05:26,760 --> 00:05:29,912 ...als je wilt winnen, luister dan naar je hart. 29 00:05:30,760 --> 00:05:32,353 Als je hart niet antwoordt... 30 00:05:32,760 --> 00:05:36,355 Doe dan je ogen dicht en denk aan je ouders. 31 00:05:37,120 --> 00:05:40,351 En dan zul je alle obstakels overwinnen. 32 00:05:41,120 --> 00:05:44,556 Zullen al je problemen verdwijnen, de overwinning zal de jouwe zijn... 33 00:05:45,200 --> 00:05:46,270 alleen de jouwe. 34 00:06:51,400 --> 00:06:53,232 Hé, mam en pap... Ik heb gewonnen Ik heb gewonnnen... 35 00:06:53,440 --> 00:06:54,794 Ik was de man of de wetstrijd... 36 00:06:57,320 --> 00:07:00,233 Hoi pap ...... Ik zag je op CNN. Je zag er fantastisch uit. 37 00:07:00,520 --> 00:07:02,796 Nu weet ik waar ik mijn goede looks vandaan heb. 38 00:07:03,000 --> 00:07:05,560 Hoe dan ook, ik heb zojuist mijn laatste termijn afgemaakt, en... 39 00:07:05,640 --> 00:07:08,359 Ik ben thuis voor Diwali. Kan niet wachten om jullie te zien. 40 00:07:08,440 --> 00:07:09,919 Heel veel liefde, Rohan. 41 00:07:19,440 --> 00:07:22,000 PS, PS .. Voordat ik thuis kom ga ik langs mijn twee favoriete vriendinnen in Hardwar. 42 00:07:22,080 --> 00:07:24,230 Om mijn twee favoriete vriendinnen te zien 43 00:07:24,360 --> 00:07:27,113 Hardwar? Wie zijn deze vriendinnen in Hardwar? 44 00:07:29,080 --> 00:07:30,309 Mijn twee oma's ... moederlijk en vaderlijk! 45 00:07:57,760 --> 00:07:58,830 ... 8 a.m. 46 00:08:05,920 --> 00:08:07,672 Bent je de foto weer aan het bekijken en te huilen? 47 00:08:08,560 --> 00:08:09,789 Waar ben ik aan het te huilen? 48 00:08:09,920 --> 00:08:11,558 Natuurlijk niet... Waar ben je aan het te huilen? 49 00:08:12,000 --> 00:08:15,072 Dat is een waarheid en de andere is dat je erg jong bent... 50 00:08:16,200 --> 00:08:18,635 Stop met grappen maken zo vroeg in de ochtend ... 51 00:08:18,840 --> 00:08:20,239 Wat is er, Lajoji? 52 00:08:21,440 --> 00:08:23,829 Ik herinner me Rahul zeer vaak deze dagen. 53 00:08:24,920 --> 00:08:26,354 Zelfs ik herinner me hem. 54 00:08:27,000 --> 00:08:28,513 Maar in de laatste paar dagen... 55 00:08:28,600 --> 00:08:30,238 Ben ik zeer onrustig met zijn herinneringen. 56 00:08:30,320 --> 00:08:31,390 Maar waarom? 57 00:08:32,000 --> 00:08:34,799 luister... Wij hebben onze volledige leven geleefd. 58 00:08:34,920 --> 00:08:37,594 Spreek voor jezelf ... Ik heb nog een lange leven voor me... 59 00:08:37,760 --> 00:08:41,230 Ja ... Maar ik moet tegen over Gods huis staan... 60 00:08:41,400 --> 00:08:42,913 Hoe kan ik hem onder ogen komen? 61 00:08:43,760 --> 00:08:47,833 Hoe kan ik de reden verklaren, waarom ik niet mijn verscheurde familie kon verenigen?? 62 00:08:48,440 --> 00:08:50,909 Dat ik mijn kleinzoon niet terug naar huis kon brengen? 63 00:08:51,600 --> 00:08:53,591 Hoe kan ik mijn gezicht laten zien aan Hem? 64 00:08:54,400 --> 00:08:55,913 Maak je er geen zorgen over. 65 00:08:56,760 --> 00:08:59,354 Je gaat God toch niet ontmoeten... - Waarom? 66 00:08:59,560 --> 00:09:01,039 Omdat hij niemand ontmoet in de Hel... 67 00:09:04,440 --> 00:09:06,317 God ... nogmaals je grappen vroeg in de ochtend.... 68 00:09:06,400 --> 00:09:07,515 Dag mijn hartendiefjes... 69 00:09:08,160 --> 00:09:09,230 Rohan! 70 00:09:11,680 --> 00:09:14,991 Naani. - Mijn kind. 71 00:09:16,200 --> 00:09:18,999 Wat is er, Naani? Je ziet erg sexy uit. 72 00:09:19,120 --> 00:09:20,679 Ik weet het. Iedereen zegt hetzelfde. 73 00:09:25,320 --> 00:09:26,674 Moge u lang leven. 74 00:09:29,440 --> 00:09:31,431 Je hebt erg zwak geworden mijn zoon. 75 00:09:31,840 --> 00:09:34,434 Niet iedereen kan er zo gezond uitzien als uw. 76 00:09:34,600 --> 00:09:35,795 Oh! Hou je mond dicht 77 00:09:41,880 --> 00:09:44,793 Wat is er, Naani? - Wat is er gebeurd? Is ze aan het huilen? 78 00:09:45,320 --> 00:09:47,994 Dan is het prima. Ik wordt erg bezorgd als ze juist niet huilt. 79 00:09:49,840 --> 00:09:52,309 Kijk ... Rohan! - Oh nu stoppen jullie twee... 80 00:10:00,120 --> 00:10:03,317 Alstublieft stop met huilen Lajoji... Alstublieft stop. 81 00:10:04,040 --> 00:10:05,997 Jouw tranen zullen een hoop vragen in het achterhoofd van Rohan's brengen en.... 82 00:10:06,080 --> 00:10:08,720 We zullen geen antwoorden hebben op zijn vragen. 83 00:10:09,360 --> 00:10:11,920 Wat moet ik doen Kaur? Wat moet ik doen? 84 00:10:12,520 --> 00:10:16,718 Wanneer ik Rohan zien, Denk ik nog meer aan Rahul 85 00:10:18,240 --> 00:10:21,790 Denk je niet dat we alles moeten vertellen aan hem? 86 00:10:21,920 --> 00:10:24,799 Hoe kunnen we het hem vertellen, Lajoji? Yash heeft ons ertegen gewaarschuwd. 87 00:10:25,440 --> 00:10:28,637 Rohan was niet eens in de stad toen Rahul het huis verliet... 88 00:10:29,040 --> 00:10:30,235 Hij weet er niets vanaf. 89 00:10:31,000 --> 00:10:33,310 Ik denk dat we hem alles moeten vertelen. 90 00:10:33,760 --> 00:10:36,036 Waar moeten we beginnen? Wat moeten wij hem vertellen? 91 00:10:36,680 --> 00:10:40,753 Hij weet niet eens dat Rahul niet de zoon is van Yash en Nandini. 92 00:10:41,560 --> 00:10:42,994 Hij was geadopteert. 93 00:10:58,320 --> 00:11:03,076 Rahul was twee dagen oud toen Yash en Nandini hem in huis brachten. 94 00:11:04,760 --> 00:11:08,993 Zijn kleine voetstappen maakte een plek in al onze harten. 95 00:11:26,000 --> 00:11:30,437 Hij werd Nandini leven en Yash droom was vervuld. 96 00:11:33,000 --> 00:11:35,116 Negen jaar later, toen jij werd geboren... 97 00:11:36,240 --> 00:11:39,756 Voelden we dat ons gezin nu compleet was. 98 00:11:41,640 --> 00:11:45,759 Ik herinner me nog steeds wat de astroloog zei... 99 00:11:46,720 --> 00:11:49,439 Je heb het lot bevochten om geboren te worden. 100 00:11:50,840 --> 00:11:52,239 Je zou onze kracht zijn. 101 00:11:54,160 --> 00:11:57,437 Wist Rahul mijn broer dat hij was geadopteert? 102 00:11:59,160 --> 00:12:01,549 Rahul was acht jaar oud toen hij erachter kwam. 103 00:12:32,720 --> 00:12:34,119 Dat was toen Yash besloot dat... 104 00:12:35,720 --> 00:12:38,360 De incident nooit meer zou worden vermeld in dit huis... 105 00:12:39,000 --> 00:12:40,559 Nooit meer... 106 00:12:41,080 --> 00:12:44,550 Rahul was onze zoon. De oudste zoon thuis. 107 00:12:45,400 --> 00:12:48,313 Het was de waarheid die nooit veranderd kon worden. 108 00:12:49,000 --> 00:12:52,675 Maar het incident werd opnieuw genoemd... Opeens. 109 00:12:54,440 --> 00:13:00,197 En dat was Rahul laatst Diwali met zijn familie ... Laatste Diwali. 110 00:13:01,200 --> 00:13:02,315 Laatste Diwali. 111 00:13:25,320 --> 00:13:26,993 Oh Allah! Rohan baba, Je bent zo dik geworden... 112 00:13:27,080 --> 00:13:28,912 Dat niets je meer past. 113 00:13:29,640 --> 00:13:30,914 Wat is er DJ? Zeg Daijaan. 114 00:13:51,080 --> 00:13:55,313 "Dit zijn al je zegeningen Onze vreugde en ons verdriet" 115 00:13:55,760 --> 00:14:04,839 " We blijven altijd bij elkaar, in goede en slechte tijden" 116 00:14:46,000 --> 00:14:50,756 "ik voel je in elke ademhaling van mijn leven" 117 00:14:51,160 --> 00:14:55,916 "Mijn leven is jouw schaduw" 118 00:14:56,440 --> 00:15:01,310 "ik voel je in elke ademhaling van mijn leven" 119 00:15:01,720 --> 00:15:06,749 "Mijn leven is jouw schaduw" 120 00:15:07,080 --> 00:15:11,995 "Ik bid tot u zolang als ik leef" 121 00:15:12,200 --> 00:15:17,559 "dit zijn al je zegeningen onze vreugde en ons verdriet" 122 00:15:17,720 --> 00:15:24,239 "Wij zullen nooit scheiden ... noch door blijdschap, noch door verdriet" 123 00:17:04,840 --> 00:17:09,710 "We steken de lamp der liefde bij jouw voeten aan" 124 00:17:10,240 --> 00:17:15,633 "We zien je overal in alles wat wij zien" 125 00:17:33,440 --> 00:17:42,997 "Onze lippen zingen alleen" "Ze zingen alleen jouw naam" 126 00:17:49,520 --> 00:17:54,196 "Laat je liefde ons hart vullen" 127 00:17:54,520 --> 00:17:59,674 "Dit zijn al je zegeningen onze vreugde en ons verdriet" 128 00:17:59,800 --> 00:18:06,797 "We blijven altijd bij elkaar, in goede en slechte tijden" 129 00:19:52,160 --> 00:19:55,551 Hè ma ... Hoe voelt u mijn aanwezigheid al voordat ik aankom? 130 00:20:38,000 --> 00:20:41,550 Rahul ... vertel me een ding... E-mails, brieven, faxen.... 131 00:20:41,840 --> 00:20:45,231 Ik heb je deze allemaal gestuurd maar geen reactie.... erg onbeleefd. 132 00:20:45,680 --> 00:20:47,114 MBA is een lastige klus, Naina! 133 00:20:48,040 --> 00:20:50,839 Was het alleen maar MBA, dat je bezig hield? Of was er iets anders? 134 00:20:51,400 --> 00:20:52,515 Ik bedoel iemand anders. 135 00:20:54,360 --> 00:20:55,998 Nou ... Het was meer dan maar één... je kent me... 136 00:20:56,200 --> 00:20:58,999 Ha ... jij de versierder. - Ja ... ik de versierder. 137 00:21:00,320 --> 00:21:02,550 Vertel me Rahul. - Wat denk je? 138 00:21:03,440 --> 00:21:04,794 Ik denk dat ... - Wat denk jij? 139 00:21:05,800 --> 00:21:07,359 Ik denk, Rahul ... - Wat denk jij, Naina? 140 00:21:07,920 --> 00:21:11,914 ahul, ik denk niet dat iemand anders dan ik haar tijd kan verspillen aan jou. 141 00:21:12,240 --> 00:21:15,198 Weet jij hoe je een vrouw moet behandelen? 142 00:21:15,320 --> 00:21:18,119 Oh echt? Behandelen we ze zo? 143 00:21:18,600 --> 00:21:21,114 Stop het Rahul... - Vertel me... 144 00:21:21,720 --> 00:21:23,631 Heb je me helemaal niet gemist? 145 00:21:24,040 --> 00:21:26,839 Moet ik eerlijk zijn of liegen? -Liegen... 146 00:21:26,920 --> 00:21:31,232 Als ik moet liegen dan... zou ik zeggen dat ik je helemaal niet gemist heb... 147 00:21:32,200 --> 00:21:34,316 Wat lief! - Laten we over jou praten. 148 00:21:34,720 --> 00:21:37,360 Nu over jou. Ben je nog single of ziet een gek je zitten? 149 00:21:39,040 --> 00:21:40,997 Wat denk je? - Ik denk dat... 150 00:21:41,080 --> 00:21:42,150 Wat denk je, Rahul? 151 00:21:43,040 --> 00:21:44,917 Ik denk dat... - Wat denk je, Rahul? 152 00:21:48,000 --> 00:21:51,550 Ik denk, Naina ... dat ik als eerste bij die deur ben. 153 00:21:53,120 --> 00:21:54,918 Echt? - Echt 154 00:21:55,520 --> 00:21:56,590 Reken er maar niet op. 155 00:22:09,680 --> 00:22:11,512 Ja... ja... Moet je niet naar school? 156 00:22:11,600 --> 00:22:16,720 Dank je wel ... Kom op, eet deze ... Wat is de score? 157 00:22:16,840 --> 00:22:19,798 104 voor 6... is dat niet geweldig? - een geweldige jaar. Hoeveel overs? 158 00:22:23,720 --> 00:22:26,917 God, bhaiyya ... Ik denk dat India,Engeland gaat afslachten. 159 00:22:27,200 --> 00:22:28,634 Alles is nog mogelijk. Niet te vroeg juichen. 160 00:22:28,800 --> 00:22:31,360 Je kunt niet te veel op ze rekenen. Je weet maar nooit met India, Rohan. 161 00:22:31,680 --> 00:22:35,913 Hier ... neem deze ... Uit uit ... Wat is het probleem? 162 00:22:36,200 --> 00:22:38,669 Engeland was in 1947 uit India.. 163 00:22:39,240 --> 00:22:41,311 DJ... dat was een PJ... 164 00:22:41,440 --> 00:22:43,829 Oh Allah... Waarom zijn je benen zo zwaar? 165 00:22:43,920 --> 00:22:46,036 Heeft hij nog niet geleerd hoe hij zijn veters moet strikken? 166 00:22:46,160 --> 00:22:47,309 Dus wat? Hij is nog een kind... Hij leert het wel... 167 00:22:47,400 --> 00:22:49,550 Maar Als je hem niet toestaan om het zelf te doen hoe zal hij het leren? Dikkop. 168 00:22:50,160 --> 00:22:51,559 Waarom ben je terug gekomen uit Londen? 169 00:22:53,080 --> 00:22:54,753 Wat is hier aan de hand? 170 00:22:54,840 --> 00:22:57,798 Mama je hebt Rohan overgevoed en hem veranderd in een pompoen. 171 00:22:58,360 --> 00:23:01,000 Ja, ja, lach me maar uit... Als ik weg ga naar... 172 00:23:01,080 --> 00:23:04,232 de kostschool dan zullen jullie me allemaal missen. Niemand houdt van mij. 173 00:23:04,360 --> 00:23:06,920 Trouwens Dikkop... Moeder houdt meer van mij dan van jou.. 174 00:23:07,520 --> 00:23:10,797 - DJ ... Kijk dan. - Rustig aan. Hij is gewoon jaloers. 175 00:23:12,760 --> 00:23:15,912 Mam, ik heb je gemist. - Ik miste je ook, schat. 176 00:23:17,160 --> 00:23:18,992 Je zal me niet weer verlaten zal je? 177 00:23:19,080 --> 00:23:20,150 Ik zal je niet verlaten, maar beloof me, 178 00:23:20,240 --> 00:23:21,913 dat je geen pompoen van mij maakt. 179 00:23:23,840 --> 00:23:26,912 Nandini! Nandini! 180 00:23:27,400 --> 00:23:28,834 Ja ... Ik kom. 181 00:23:30,200 --> 00:23:32,077 Je zoon is er en je vergeet me. 182 00:23:32,680 --> 00:23:35,911 Wie zal deze stropdas knopen? - Kun je dat niet eens zonder mij? 183 00:23:46,840 --> 00:23:52,199 Hier ... Nu zie je echt eruit als Mrs Yashvardhan Raichand. 184 00:24:22,840 --> 00:24:25,116 Dit is voor jou mijn zoon. 185 00:24:26,080 --> 00:24:30,199 Vanaf vandaag, behoort de Raichand Rijk aan jou toe. 186 00:24:37,560 --> 00:24:40,837 Oeps, sorry pap. Dat is je grootvader. Salute hem. 187 00:25:06,600 --> 00:25:11,993 Weet je Rahul, Dertig jaar geleden zei hij... 188 00:25:12,080 --> 00:25:16,756 Bepaalde dingen tegen mij in deze kamer, die ik nu herhaal voor jouw. 189 00:25:19,200 --> 00:25:22,431 Het leven geeft je verschillende paden om te bewandelen. 190 00:25:23,000 --> 00:25:25,913 Je moet altijd het juiste pad kiezen. 191 00:25:27,000 --> 00:25:29,389 Waarop je niet hoeft te buigen of zult vallen. 192 00:25:30,320 --> 00:25:31,913 Doe nooit iets... 193 00:25:32,840 --> 00:25:36,549 ...wat je familienaam of reputatie beschaamt. 194 00:25:37,440 --> 00:25:42,753 Iedereen kan geld verdienen, maar niet iedereen kan respect verdienen. 195 00:25:47,320 --> 00:25:53,236 Ik ben zijn woorden nooit vergeten. 196 00:25:55,760 --> 00:25:56,830 Rahul...Onthoud ze goed... 197 00:26:01,120 --> 00:26:04,909 Beloof me dat je de tradities van de familie volgt.. 198 00:26:08,000 --> 00:26:09,070 Dat je de reputatie van de familie, 199 00:26:09,160 --> 00:26:11,629 altijd zult respecteren. 200 00:26:15,920 --> 00:26:17,115 Ik beloof het pap... 201 00:26:17,880 --> 00:26:19,996 Dat ik altijd de familienaam hoog zal houden. 202 00:26:23,360 --> 00:26:27,991 Ik beloof u dat ik u altijd tevreden zal houden ... altijd pap. 203 00:26:31,000 --> 00:26:38,430 We hebben gewonnen. 204 00:26:38,600 --> 00:26:43,231 Pooja, Pooja - Wat is er? 205 00:26:43,320 --> 00:26:45,118 We hebben de wedstrijd gewonnen. 206 00:26:46,440 --> 00:26:49,831 God, Sachin speelde zo goed ... 100 runs geen een uit. 207 00:26:52,600 --> 00:26:54,557 Oke luister, zorg voor de winkel ik ben zo terug. 208 00:26:54,760 --> 00:26:56,637 Haldiraaam! 209 00:26:59,200 --> 00:27:01,555 Wat een wedstrijd! Wat een wedstrijd! Wat een wedstrijd! 210 00:27:01,680 --> 00:27:04,991 Wat een wedstrijd! tussen haakjes welk spel zijn we aan het spelen? 211 00:27:05,240 --> 00:27:08,631 India heeft gewonnen. -Echt waar? Wat goed. 212 00:27:08,720 --> 00:27:10,233 Als je dat niet wist? -Waarom danste je dan... 213 00:27:10,360 --> 00:27:13,000 Ik was aan het dansen omdat... 214 00:27:13,080 --> 00:27:15,799 ...de laddu's van mijn vrouw uitverkocht zijn. 215 00:27:15,920 --> 00:27:17,354 Uitverkocht? Hoe komt dat? 216 00:27:17,600 --> 00:27:20,991 Er was een klant die vertelde dat hij laddoos wilde eten... 217 00:27:21,080 --> 00:27:22,309 Die hem helemaal gek zouden maken. 218 00:27:22,520 --> 00:27:25,990 Haar laddos eten kan mensen die krankzinnig zijn genezen en... 219 00:27:26,080 --> 00:27:29,198 Diegenen die normaal zijn... - Compleet gek maken!! 220 00:27:29,320 --> 00:27:30,913 Het was gewoon een grapje... - Stop het nu... 221 00:27:31,040 --> 00:27:33,554 IK ben nog niet eens begonnen... - Kom op... 222 00:27:33,680 --> 00:27:36,798 Rukhsar! - Hou op met dat gegil... 223 00:27:36,920 --> 00:27:38,672 De familie van de bruidegom is hier voor Rukhsar... 224 00:27:38,920 --> 00:27:41,230 Ga zitten, mijn kind. Begroet ze. 225 00:27:44,240 --> 00:27:46,550 Groot moeder... wakker worden... De bruid is er. 226 00:27:46,680 --> 00:27:52,676 Oh! Mijn hemel Mijn hemel... 227 00:27:53,080 --> 00:27:54,991 Haar gezicht is helder als de volle maan. 228 00:27:55,400 --> 00:27:58,791 Ze is precies zoals ik me had voorgesteld. 229 00:27:58,920 --> 00:28:02,276 Niet ik... maar... Dit is mijn dochter, Rukhsar. 230 00:28:02,840 --> 00:28:04,239 Wat? Roekeloos? 231 00:28:04,400 --> 00:28:07,552 Niet Roekeloos ... moeder, Ze is Rukhsar! 232 00:28:07,640 --> 00:28:12,191 Oh Rukhsar! 233 00:28:13,000 --> 00:28:15,310 Wat is er gebeurt? - We hebben de wedstrijd gewonnen. 234 00:28:15,520 --> 00:28:17,670 Mijn dochter is heel rustig en gesloten. 235 00:28:17,840 --> 00:28:21,196 We hebben gewonnen. - Allah! Wat gebeurd er? 236 00:28:21,280 --> 00:28:23,351 Rustig en gesloten... eh? 237 00:28:24,600 --> 00:28:26,910 Overigens, wat is haar leeftijd? 238 00:28:27,080 --> 00:28:28,991 Honderd. - Oma, zegt ze... 239 00:28:29,080 --> 00:28:31,310 - Ze is honderd jaar. - Wat? Negen jaar? 240 00:28:31,440 --> 00:28:36,230 Ze wordt binnenkort 21. -In de bloei van haar jeugd. 241 00:28:36,400 --> 00:28:39,552 We wonen in Lucknow. Maar dit is Chandni Chowk. 242 00:28:39,680 --> 00:28:44,800 Ik denk dat ... Maar goed, ik vergeet u te vertellen , mijn zoon heet Ashfaque. 243 00:28:44,920 --> 00:28:46,797 Sachin! - Sachin? 244 00:28:46,920 --> 00:28:48,797 Sachin? Als ze een ander heeft... 245 00:28:48,920 --> 00:28:50,991 Nee! Nee! Alsjeblieft zeg dat niet. 246 00:28:51,400 --> 00:28:56,998 Het is ... haar oom Sachin... Haar overleden oom Sachin. 247 00:28:57,440 --> 00:28:58,839 Ze was erg aan hem gehecht. 248 00:28:58,920 --> 00:29:00,752 Ze herinnert zich hem altijd op leuke momenten. 249 00:29:01,120 --> 00:29:05,193 Sachin... Arme Sachin...Arme Sachin... 250 00:29:08,920 --> 00:29:13,835 Kom hier meiden ... Ik zal jullie een lesje leren... 251 00:29:14,000 --> 00:29:15,149 Oh God, Is alles in orde? 252 00:29:15,440 --> 00:29:18,193 Vergeet mij... Vertel mij wat ze heeft gedaan? 253 00:29:18,320 --> 00:29:19,640 Vraag me wat ze niet gedaan heeft. 254 00:29:19,760 --> 00:29:21,751 Bijna een huwelijksaanzoek misgelopen. 255 00:29:21,840 --> 00:29:22,910 Wat? 256 00:29:23,000 --> 00:29:24,911 180 bij 100... Uw bloeddruk is hoog. 257 00:29:25,160 --> 00:29:26,434 Je bedoelt BP is toren hoog! 258 00:29:26,920 --> 00:29:28,797 Ja, het is hoog dankzij jou 259 00:29:29,760 --> 00:29:32,229 Ik heb de dosering verhoogd. Alstublieft haal deze geneesmiddelen. 260 00:29:36,000 --> 00:29:38,833 Om Bhai, je moet voor jezelf zorgen - Dit kan zo niet... 261 00:29:38,920 --> 00:29:41,230 Ja, Tante ... hij zorgt gewoon niet voor zichzelf. 262 00:29:41,360 --> 00:29:43,351 -Stil. Ik praat niet meer met jou. 263 00:29:43,600 --> 00:29:46,672 Waarom? -Waarom? Wat zegt Sayeeda? 264 00:29:46,840 --> 00:29:50,549 Ik meende het niet. Het was maar een grap. 265 00:29:50,680 --> 00:29:54,435 Wat een verrassing. Je hebt mijn dochters verwend... 266 00:29:54,920 --> 00:29:58,197 Zijn het ook niet mijn kinderen? Maar goed, doet er niet toe. 267 00:29:58,320 --> 00:30:01,312 Het goede nieuws: ze vonden deze gekke meid leuk... 268 00:30:01,400 --> 00:30:03,789 Ze hebben de aanzoek geaccepteerd. - Ze hebben deze geaccepteerd? 269 00:30:05,200 --> 00:30:06,918 Hebben ze je niet goed gezien? 270 00:30:08,040 --> 00:30:09,110 Hou je mond! 271 00:30:09,920 --> 00:30:11,672 Ga je ons nu verlaten? 272 00:30:11,840 --> 00:30:13,831 Op een dag zullen jullie mij allemaal verlaten. 273 00:30:14,160 --> 00:30:16,436 Ik verlaat mijn vader niet. 274 00:30:16,640 --> 00:30:19,837 Ik ga ook niet. -Zal ik dan maar gaan? 275 00:30:19,920 --> 00:30:21,115 Hou op, pap. 276 00:30:21,240 --> 00:30:23,675 Ooit moet je trouwen, mijn kind. 277 00:30:24,440 --> 00:30:26,670 Het enige dat ik de Heer wil vragen, 278 00:30:26,760 --> 00:30:30,913 is dat hij meer van je houdt dan ik. 279 00:30:31,200 --> 00:30:32,270 Kom nou. 280 00:30:33,040 --> 00:30:34,917 Dat is onmogelijk. 281 00:30:35,560 --> 00:30:36,630 Ben ik niet hier 282 00:30:36,630 --> 00:30:38,910 Hou je mond! Je gedroeg je zeer slecht 283 00:30:38,920 --> 00:30:41,673 Je hebt niet gegeten, gedanst of zelfs maar gepraat met iemand op het feest vanavond. 284 00:30:41,920 --> 00:30:43,831 Of gezegd hoe mooi ik eruitzie. 285 00:30:43,920 --> 00:30:45,354 Je ziet er prachtig uit, Naina. 286 00:30:46,000 --> 00:30:47,434 Echt waar? Wat lief! 287 00:30:47,840 --> 00:30:49,911 Ik ben lief en een goede leugenaar. 288 00:30:51,200 --> 00:30:52,554 Ik denk dat je moet gaan... - Nee 289 00:30:53,520 --> 00:30:55,670 He Naina, je ziet er erg prachtig uit. 290 00:30:56,000 --> 00:30:58,116 Lieg je of vertel je de waarheid? - Wat denk je? 291 00:30:59,200 --> 00:31:00,759 Ik denk dat... - Wat denk je? 292 00:31:01,200 --> 00:31:02,838 Wat denk je? Ik denk Rahul... 293 00:31:02,920 --> 00:31:04,672 Rahul, Ik denk dat je nu moet gaan. 294 00:31:04,840 --> 00:31:06,239 Ik wilde toch niet met je mee. 295 00:31:06,320 --> 00:31:07,390 Maar bedankt voor het aanbod. 296 00:31:11,440 --> 00:31:14,353 Dag ... Ik loog. 297 00:31:29,080 --> 00:31:30,150 Wat doen jullie? 298 00:31:30,280 --> 00:31:34,911 Niet veel. Paps verrassingsfeest aan het plannen. 299 00:31:37,360 --> 00:31:39,670 Niets blijft in dit kinds maag. 300 00:31:39,800 --> 00:31:41,359 Dat komt omdat je hem volpropt. 301 00:31:42,440 --> 00:31:45,114 Rahul, waarom ben je al zo vroeg thuis? 302 00:31:45,320 --> 00:31:47,994 Mam ... Die sociale feesten zijn doodsaai. 303 00:31:48,080 --> 00:31:49,150 Echt waar? 304 00:31:49,440 --> 00:31:52,239 In dat geval lijk je niet op je vader. 305 00:31:52,600 --> 00:31:56,070 Hij was gek op zulke feestjes. 306 00:31:57,080 --> 00:31:59,799 Omdat erveel dames aanwezig waren. 307 00:32:00,400 --> 00:32:01,515 Nandini 308 00:32:01,720 --> 00:32:05,270 Hij kon zijn ogen flink de kost geven 309 00:32:05,400 --> 00:32:08,995 Mrs Nandini, als ik niet naar die mooie dames had gekeken... 310 00:32:09,080 --> 00:32:11,799 ...hoe had ik jou dan gevonden? -Vertel. 311 00:32:12,600 --> 00:32:14,830 Je vader kwam met Nandini's huwelijks aanzoek. 312 00:32:15,400 --> 00:32:19,553 Toen hij haar voor het eerst zag was hij zeer blij. 313 00:32:20,920 --> 00:32:24,151 En hij keurde haar goed. 314 00:32:24,720 --> 00:32:27,280 Maar we moesten om een bruidsschat vragen. 315 00:32:28,040 --> 00:32:30,919 Het meisje moest van haar ouders... 316 00:32:32,120 --> 00:32:34,634 ...veel liefde en een lange ladder meenemen. 317 00:32:37,600 --> 00:32:38,920 Een mooie traditie. 318 00:32:39,520 --> 00:32:41,909 De ouderen kiezen hun schoondochter. 319 00:32:42,440 --> 00:32:44,317 Je kunt deze gekke kinderen niet vertrouwen. 320 00:32:45,920 --> 00:32:48,912 Nee, mam. Zo ging het vroeger. 321 00:32:49,720 --> 00:32:53,315 Deze dag is alles veranderd. - Er is niets veranderd, Nandini. 322 00:32:54,000 --> 00:32:55,638 Nu maken ze hun eigen keuzes. 323 00:32:56,840 --> 00:32:57,910 Er is niets veranderd, Nandini. 324 00:32:58,120 --> 00:33:01,112 Wat ik bedoel... -Er is niks veranderd. 325 00:33:01,240 --> 00:33:04,676 Maar ... - Ik zei het ... zei ik het niet? 326 00:33:06,760 --> 00:33:07,830 Dat is het! 327 00:33:15,640 --> 00:33:21,909 Je schoonheid zal hem 's nachts wakker houden... 328 00:33:22,040 --> 00:33:23,553 Hou je mond! - -Nee, jij! 329 00:33:23,720 --> 00:33:25,358 Waar is jouw Ashfaque? 330 00:33:25,440 --> 00:33:26,794 Ik heb hem nog niet eens gezien 331 00:33:26,920 --> 00:33:29,116 Introduceer hem aan mij. Laat me zien hoe hij eruit ziet. 332 00:33:29,440 --> 00:33:30,999 Hij komt vandaag uit Lockdown, 333 00:33:31,080 --> 00:33:32,991 dus je zult 'm snel ontmoeten. 334 00:33:33,440 --> 00:33:35,113 Ik wil weten wat je van hem vindt. 335 00:33:35,920 --> 00:33:37,558 -Stop met die verlegen act. 336 00:33:37,680 --> 00:33:39,034 wat doet hij in Lucknow? 337 00:33:39,240 --> 00:33:41,117 Hij is dichter. -Dichter? 338 00:33:41,320 --> 00:33:42,993 Dan kunnen we het vast goed vinden. 339 00:33:43,400 --> 00:33:44,913 -O, ja? Waarom? 340 00:33:45,320 --> 00:33:48,073 Ik schrijf zelf ook gedichten. 341 00:33:48,240 --> 00:33:52,120 Wauw. Dichter Anjali Ali Khan. 342 00:33:52,280 --> 00:33:55,398 Luister maar eens. -Toe maar. 343 00:33:56,000 --> 00:33:57,434 Het verdriet dat ik had door jou... 344 00:33:59,360 --> 00:34:01,192 Het verdriet dat ik had door jou... 345 00:34:01,760 --> 00:34:04,434 Aan de ene kant Rukhsar en aan de andere tante. 346 00:34:04,560 --> 00:34:05,630 Hou je mond, etter. 347 00:34:06,160 --> 00:34:08,993 Er staat een foto in de ochtendkranten... 348 00:34:09,080 --> 00:34:11,993 ...van mijn baas en zijn zoon. -Laat eens zie 349 00:34:12,120 --> 00:34:14,999 Ga eerst je handen wassen ... - Oh God! 350 00:34:15,520 --> 00:34:17,989 Morgen wordt hij 50. 351 00:34:18,160 --> 00:34:20,436 Ze geven een groot feest. Er zullen veel gasten zijn. 352 00:34:20,680 --> 00:34:22,990 Zijn vrouw weet dat de desserts... 353 00:34:23,080 --> 00:34:27,438 ...uit Chandni Chowk komen. Speciaal gemaakt door Anjali. 354 00:34:27,560 --> 00:34:29,790 Echt? En wat zei ze? - -Ze vond het goed. 355 00:34:30,160 --> 00:34:31,798 Maar verpest het niet. 356 00:34:32,160 --> 00:34:34,674 Beide Rukhsar en jij komen naar het feest met de dessert. 357 00:34:34,800 --> 00:34:37,679 Doen we. Maar morgen is ook paps verjaardag. 358 00:34:38,000 --> 00:34:39,798 Dus? Kom dan wat later. 359 00:34:39,920 --> 00:34:41,911 Hun feest zal niet vroeg beginnen. 360 00:34:42,440 --> 00:34:45,000 Oh Allah! Oh Allah! Heb ik het?? 361 00:34:46,000 --> 00:34:48,116 Nee! - Jij weet niets. 362 00:34:48,640 --> 00:34:50,199 Trek morgen mooie kleren aan 363 00:34:50,360 --> 00:34:53,432 Ja Ammi, mijn nieuwe geborduurde outfit. 364 00:34:53,760 --> 00:34:55,194 Ja, moet je doen. 365 00:34:55,280 --> 00:34:56,839 Iedereen wil namelijk weten... 366 00:34:56,920 --> 00:34:59,799 wat Rukhsar aan zal trekken. - Echt? 367 00:34:59,920 --> 00:35:04,118 Kom. Rukhsar. -Nee, vandaag niet. 368 00:35:04,240 --> 00:35:06,629 Toe nou. -Nee, mam voelt zich niet lekker. 369 00:35:15,560 --> 00:35:16,630 Ik breng 'm terug. 370 00:35:18,080 --> 00:35:20,310 Je bruidegom komt vandaag langs, is het niet? 371 00:35:23,080 --> 00:35:27,677 Waar zijn we? Hoe smakeloos! 372 00:35:27,760 --> 00:35:30,354 Jij snotaap. Moeder heeft medicijnen gestuurd voor Daijaan. 373 00:35:30,440 --> 00:35:31,555 Ik kom zo terug. 374 00:35:39,400 --> 00:35:41,835 Ammi ... Stop het nu en gaan slapen... 375 00:36:49,200 --> 00:36:52,192 Anjali, kom. -Ik kom eraan, pap. 376 00:36:57,720 --> 00:36:58,915 Waar is Rahul? 377 00:37:05,120 --> 00:37:06,918 We gaan om 10.00 uur pas open. 378 00:37:08,080 --> 00:37:09,514 Ashfaque miya. 379 00:37:24,160 --> 00:37:25,230 Laat me een couplet zeggen. 380 00:37:27,720 --> 00:37:31,350 Wat als het kwaad iets slechts wenst te doen... 381 00:37:34,320 --> 00:37:38,439 De enige dat zal riomfen is de wil van de Heer. 382 00:37:40,560 --> 00:37:41,630 Nu jij... 383 00:37:42,240 --> 00:37:43,799 Kijk daar. 384 00:37:47,120 --> 00:37:49,236 Hey, Laddoo ... Jij komt Chandni Chowk niet in. 385 00:37:49,360 --> 00:37:50,919 Waarom niet? -Omdat ik 't zeg. 386 00:37:51,040 --> 00:37:54,237 Als je naar binnen wilt, moet je dit zeggen: 387 00:37:54,360 --> 00:37:57,000 Ruud rups raspt rap rode ronde radijsjes. Rapst Ruud rups rode radijsjes 388 00:37:57,080 --> 00:37:58,991 Rode radijsjes., wat Rode radijsjes.,...Zeg het snel. 389 00:37:59,080 --> 00:38:01,390 Wat moet ik precies zeggen?? 390 00:38:02,400 --> 00:38:06,234 Laat maar. Zeg maar niks. Mag ik er nog een opzeggen? 391 00:38:08,120 --> 00:38:13,115 De liefde is geen makkelijk pad, begrijpen jullie... 392 00:38:14,080 --> 00:38:18,790 Het is een vuurproef die je met moed moet doorstan. 393 00:38:22,280 --> 00:38:26,513 uud rups raspt rap... 394 00:38:30,160 --> 00:38:31,798 Je bent hier voor mij, toch? 395 00:38:34,040 --> 00:38:37,351 Niet echt. Ik ben hier voor Daijaan. 396 00:38:39,280 --> 00:38:42,352 Dus je noemt haar 'Daijaan'? 397 00:38:42,720 --> 00:38:45,234 Natuurlijk, ze heeft me opgevoed. 398 00:38:46,200 --> 00:38:48,555 Opgevoed? 399 00:38:49,800 --> 00:38:52,918 Dan heb ik vast ook nog in haar schoot gespeeld. 400 00:38:54,400 --> 00:38:58,917 Ruud rups raspt rap... Kijk daar. 401 00:38:59,200 --> 00:39:00,759 Pak hem. 402 00:39:00,840 --> 00:39:02,433 Wanneer is de bruiloft? -Van wie? 403 00:39:03,000 --> 00:39:05,435 Van jou en haar. 404 00:39:06,440 --> 00:39:08,033 Hoe kan ik trouwen met Daijaan? 405 00:39:08,640 --> 00:39:13,111 Je bent zo grappig. En nog knap ook. 406 00:39:13,200 --> 00:39:15,760 Rahul... red mij. 407 00:39:15,880 --> 00:39:19,111 Ik zeg tegen Rukhsar dat ik haar Ashfaque erg leuk vind. 408 00:39:20,800 --> 00:39:23,110 Wie is Ashfaque Miya? 409 00:39:24,600 --> 00:39:27,831 je vraagt me wie Ashfaque Miya is? 410 00:39:28,000 --> 00:39:31,550 Je hebt een geweldig gevoel voor humor. Je hebt een geweldig gevoel voor humor. 411 00:39:34,080 --> 00:39:36,196 Weet u waar Sayeeda Begum woont? Nee? 412 00:39:38,520 --> 00:39:40,318 Weet je? - Wat moet ik weten? 413 00:39:40,400 --> 00:39:41,515 Je schijnt alles te weten. 414 00:39:41,640 --> 00:39:44,632 Ken je mijn Tante? Je schoonmoeder... 415 00:39:44,720 --> 00:39:47,234 Sayeeda Begum ... Weet je waar ze werkt? 416 00:39:47,680 --> 00:39:50,115 Bij grote bedrijven van de rijken. 417 00:39:50,240 --> 00:39:52,834 Ken je de Raichands? Vast niet. 418 00:39:53,040 --> 00:39:55,998 Hun foto staat in de krant van vandaag... 419 00:39:56,080 --> 00:39:57,150 Echt waar? -Ja. 420 00:39:58,760 --> 00:39:59,830 Heb je het gezien? - Nee .. 421 00:39:59,920 --> 00:40:01,069 Kom dan met mij mee ... Ik zal je het laten zien .. 422 00:40:01,160 --> 00:40:04,118 Ik lees geen kranten. -Hier... 423 00:40:04,400 --> 00:40:07,313 Yashvardhan Raichand ... Een enorme snob.! 424 00:40:08,160 --> 00:40:12,836 En dit is zijn zoon. Jeetje. Hij lijkt sprekend op jou. 425 00:40:12,920 --> 00:40:17,835 Laat eens zien. Ah Ashfaque Miya. 426 00:40:19,760 --> 00:40:22,070 Ik ben er geweest. -Helemaal niet..... 427 00:40:22,160 --> 00:40:26,074 Je hebt een geweldig gevoel voor humor. Je hebt een geweldig gevoel voor humor. 428 00:40:26,160 --> 00:40:28,674 Rahul. Ik word achternagezeten. 429 00:40:33,200 --> 00:40:35,635 Mijn broertje. 430 00:40:42,080 --> 00:40:46,631 Luister... Je hebt echt een grote gevoel voor humor.. 431 00:40:53,640 --> 00:40:56,837 Hallo, ik ben Ashfaque. -En ik de koningin van Jhansi. 432 00:41:38,200 --> 00:41:39,599 Voor ik deze toost uitbreng op pap... 433 00:41:40,080 --> 00:41:41,593 Wil ik jullie iets vertellen 434 00:41:45,720 --> 00:41:50,396 Ik heb altijd als mijn vader willen zijn... 435 00:41:51,080 --> 00:41:53,720 Om als hem te lopen, spreken en zitten... 436 00:41:54,000 --> 00:41:56,753 Om alles precies zoals hij te doen. 437 00:41:57,400 --> 00:42:00,756 Zoals hij daar nu staat... 438 00:42:05,080 --> 00:42:07,151 Ik kan het niet. Ik weet dat ik het niet kan doen. 439 00:42:08,760 --> 00:42:10,637 Misschien lukt dat wel nooit omdat... 440 00:42:12,000 --> 00:42:14,037 mijn vader uniek is. 441 00:42:17,400 --> 00:42:21,997 Ik weet dat iemand daarboven me het recht heeft gegeven... 442 00:42:22,080 --> 00:42:26,916 ...om te zeggen dat ik Yashvardhan Raichands zoon ben. 443 00:42:29,240 --> 00:42:30,435 Met veel trots.. 444 00:42:39,240 --> 00:42:44,435 Ik, en de drie mooiste vrouwen in de wereld 445 00:42:47,962 --> 00:42:49,962 Dank je ... en de drie mooiste vrouwen in de wereld... 446 00:42:50,246 --> 00:42:55,246 Miss world, Miss Universe, Miss Asia-Pacific en...dikkop 447 00:42:55,760 --> 00:43:00,152 We willen gewoon graag zeggen dat we heel veel van je houden. 448 00:43:15,800 --> 00:43:17,074 Ik kijk wel even. grootmoeder, kom mee. 449 00:44:26,080 --> 00:44:30,836 "Jouw vergulde schoonheid schittert net als mijn gouden enkelbanden" 450 00:44:31,400 --> 00:44:35,837 "Ze rinkelen op de melodie om de harten van miljoenen te verwonden" 451 00:44:36,240 --> 00:44:38,993 "Je ogen spreken een mysterieuze taal" 452 00:44:39,080 --> 00:44:42,710 "de onsterfelijke taal van liefde" 453 00:44:42,800 --> 00:44:46,998 "Kom op, swingen maar" "Swing met ons mee, vrienden" 454 00:44:57,883 --> 00:45:04,783 "Mijn schoonheid is goud,goud zoals mijn armbanden" 455 00:45:07,760 --> 00:45:12,072 "Mijn schoonheid is goud,goud zoals mijn armbanden" 456 00:45:12,680 --> 00:45:17,038 "Ze tintelen in melodie, om de harten of miljoenen te betoveren" 457 00:45:17,400 --> 00:45:19,994 "Je ogen spreken een mysterieuze taal" 458 00:45:20,080 --> 00:45:23,436 "de onsterfelijke taal van liefde" 459 00:45:23,560 --> 00:45:28,270 "Kom op, swingen maar" "Swing met ons mee, vrienden" 460 00:45:39,906 --> 00:45:41,106 "Geliefde, oh geliefde" 461 00:46:15,100 --> 00:46:17,500 "Kom, mooierd, dans" 462 00:46:17,800 --> 00:46:18,900 "Dans, ja dans" 463 00:46:19,900 --> 00:46:21,900 "Kom, mooierd, dans" 464 00:46:22,800 --> 00:46:23,900 "Dans, ja dans" 465 00:46:35,080 --> 00:46:38,994 "Sinds ik jouw voor het eerst zag" 466 00:46:39,080 --> 00:46:42,675 "Klopt mij hart sneller" 467 00:46:42,760 --> 00:46:51,919 "Wat heb je met mij gedaan? Oh God Wat heb je met mij gedaan?" 468 00:46:52,080 --> 00:46:55,835 "Je lieve woorden maken me zwak" 469 00:46:55,920 --> 00:46:59,629 "Ik denk dat ik van je hou" 470 00:46:59,720 --> 00:47:02,360 "Ik zal sterven zonder jou" 471 00:47:02,680 --> 00:47:08,198 "Oh God, ik zal sterven zonder jou" 472 00:47:08,840 --> 00:47:12,834 "Kom op, swingen maar" "Swing met ons mee, vrienden" 473 00:48:12,320 --> 00:48:16,279 "Moge mijn laatste adem aan jouw voeten zijn" 474 00:48:16,360 --> 00:48:19,910 "Moge mijn liefde voor jou dat van de heer overtreffen" 475 00:48:20,080 --> 00:48:29,159 "Moge de Heer, mij vergeven, Moge de Heer, mij vergeven" 476 00:48:29,400 --> 00:48:33,189 "Je bent mijn hart, je bent mijn ziel" 477 00:48:33,280 --> 00:48:36,910 "Je bent mijn hemel, jij bent mijn aarde" 478 00:48:37,080 --> 00:48:39,754 "Wat zal ik toch zonder jou moeten" 479 00:48:39,840 --> 00:48:46,359 "Oh Heer, wat zal ik ooit zonder jou moeten" 480 00:48:58,200 --> 00:49:02,194 "Kom op, swingen maar" "Swing met ons mee, vrienden" 481 00:49:13,080 --> 00:49:17,597 "Jouw schoonheid is verguld, zoals je gouden enkelbanden" 482 00:49:18,400 --> 00:49:22,519 "Ze tintelen in melodie, om de harten of miljoenen te betoveren" 483 00:49:23,080 --> 00:49:25,993 "Je ogen spreken een mysterieuze taal" 484 00:49:26,080 --> 00:49:28,993 "de onsterfelijke taal van liefde" 485 00:49:29,080 --> 00:49:33,756 "Kom op, swingen maar" "Swing met ons mee, vrienden" 486 00:50:34,080 --> 00:50:36,549 Genoeg. Het is mooi geweest. 487 00:51:29,080 --> 00:51:31,390 . God... domme meid... Kom mee... 488 00:51:38,400 --> 00:51:41,199 Ik ben er geweest... Ik ben er geweest... 489 00:51:46,640 --> 00:51:47,710 Rukhsar, hij is... 490 00:51:57,320 --> 00:52:00,438 Jij blijft hier. Kom jij. 491 00:52:01,840 --> 00:52:02,910 Pardon Sir 492 00:52:08,200 --> 00:52:10,510 Dit is onze Anjali! Ze is gekomen om haar excuses aan te bieden. 493 00:52:10,760 --> 00:52:16,073 Excuses? Oh ... Dat is niet nodig 494 00:52:16,400 --> 00:52:17,515 Wacht Wacht! 495 00:52:18,080 --> 00:52:20,640 Ze heeft uw vaas gebroken. Die was vast duur... 496 00:52:20,720 --> 00:52:24,679 Ze moet haar excuses aanbieden. Het was echt een domme actie. 497 00:52:25,400 --> 00:52:27,630 Zelfs in haar eigen huis ... -Tante. Mag ik? 498 00:52:27,720 --> 00:52:29,438 Ja, bied je excuses maar aan. 499 00:52:31,680 --> 00:52:32,750 Gegroet. 500 00:52:34,440 --> 00:52:38,513 Meneer, als ik muziek hoor, laat ik me soms een beetje gaan en, 501 00:52:38,600 --> 00:52:40,557 imiteer ik de acteurs. 502 00:52:41,400 --> 00:52:44,597 En dat Khandala nummer is een van mijn favorieten. 503 00:52:46,840 --> 00:52:48,831 Hou je mond. -Wat heb ik gedaan? 504 00:52:48,920 --> 00:52:50,149 Wat wilde je zeggen en wat zeg je nou? 505 00:52:52,840 --> 00:52:53,910 Genoeg zeg sorry. 506 00:52:56,720 --> 00:52:59,155 Jij? Maak dat je wegkomt. 507 00:53:01,240 --> 00:53:03,834 Ik - Nee... nee... niet u. 508 00:53:06,400 --> 00:53:11,759 Ik heb uw dure pot gebroken. 509 00:53:12,080 --> 00:53:13,832 Vaas. -Ja, vaas... vaas ook goed. 510 00:53:13,920 --> 00:53:15,399 Ik wil er graag voor betalen. 511 00:53:16,760 --> 00:53:18,512 Wat kostte hij eigenlijk? 512 00:53:18,680 --> 00:53:21,718 Geen idee. Sayeeda, leg jij eens uit. 513 00:53:21,800 --> 00:53:24,633 - Kop dicht! - Kop dicht! 514 00:53:24,720 --> 00:53:27,189 Dit is jouw schuld. -Mijn schuld? 515 00:53:28,160 --> 00:53:34,509 Nee .. nee ... niet vanwege jou. God, alles gaat mis. 516 00:53:35,400 --> 00:53:36,993 Weet u, meneer... 517 00:53:37,840 --> 00:53:39,990 Pap zei altijd dat geen schande is, 518 00:53:40,080 --> 00:53:42,310 om vergiffenis te vragen. 519 00:53:43,080 --> 00:53:46,596 En degene die vergeeft heeft een groot hart... 520 00:53:47,240 --> 00:53:49,834 U heeft een grote hart, Meneer? - Nou... 521 00:53:51,400 --> 00:53:53,630 Vergeeft u mij? -Ja. 522 00:53:56,520 --> 00:54:00,036 Grote zaken van grote mensen. Dan ga ik nu. 523 00:54:00,840 --> 00:54:02,274 Doe de groeten aan uw vrouw. 524 00:54:03,400 --> 00:54:04,913 Moge de Heer uw gezin beschermen. 525 00:54:06,400 --> 00:54:10,075 Gegroet. Ook aan jouw! 526 00:54:24,640 --> 00:54:25,710 Stil maar... 527 00:54:26,200 --> 00:54:31,195 Pot... Nee, niet pot... vaas. 528 00:54:31,280 --> 00:54:32,634 Sayeeda... Neem haar mee. 529 00:54:33,000 --> 00:54:39,315 Kom op... Kom op nu... - Niet een pot... een vaas. Sorry. 530 00:54:45,240 --> 00:54:46,310 Een pot! 531 00:54:48,640 --> 00:54:49,710 Is dit Laddu's school? 532 00:54:49,800 --> 00:54:51,711 - Kom op laat we hem gaan slaan. - Ja kom op. 533 00:54:52,400 --> 00:54:54,073 Kom snel. 534 00:55:04,720 --> 00:55:08,839 Dit zijn de sukkels die me achternazaten. 535 00:55:21,520 --> 00:55:22,669 Hey, jij spreekt Hindi, nietwaar? 536 00:55:42,080 --> 00:55:43,593 Wat? En je deed niets? 537 00:55:43,680 --> 00:55:45,910 -Ze waren met te veel. Ik kon niks doen. 538 00:55:46,760 --> 00:55:49,513 Hier doe je zo stoer. Waarom daar niet? 539 00:55:49,600 --> 00:55:51,671 Au, zus. -'Au, zus. 540 00:55:51,760 --> 00:55:54,229 Maar waarom ging ze naar zijn school? 541 00:55:54,320 --> 00:55:55,833 Goa allemachtig! Wat maakt dat uit? 542 00:55:55,920 --> 00:55:58,912 Ze ging alleen naar binnen, ze heeft niemand vermoord. 543 00:55:59,240 --> 00:56:00,913 Waarom deden ze zo gemeen? 544 00:56:01,200 --> 00:56:03,635 Als ik daar was had ik ze een pak slaag gegeven. 545 00:56:03,720 --> 00:56:06,280 Ja. Ze hebben m'n zusje gekwetst. 546 00:56:06,360 --> 00:56:08,510 Ik wil die Laddu en die dikkop ontmoeten... 547 00:56:08,600 --> 00:56:10,989 Ik zweer op Sachin Tendulkar dat ik ze niet ondersteboven hang ... 548 00:56:11,080 --> 00:56:15,517 Midden in Chandni Chowk, noem ik mezelf niet langer paps dochter.. 549 00:56:15,600 --> 00:56:16,670 Anjali! 550 00:56:16,760 --> 00:56:19,752 Dat weet je niet, pap. Ze hebben alleen geld en geen hart. 551 00:56:19,840 --> 00:56:21,069 Ik vervloek ze... 552 00:56:22,400 --> 00:56:24,277 Heel goed. Zelf geschreven? 553 00:56:24,360 --> 00:56:25,430 Ja. 554 00:56:28,400 --> 00:56:30,835 Gegroet. - Gegroet. 555 00:56:31,400 --> 00:56:33,789 Anjali, zijn ze voor het eerst naar onze huis gekomen... 556 00:56:33,880 --> 00:56:36,349 Breng ze iets te eten. 557 00:56:36,440 --> 00:56:37,839 Ze hebben vast al eten voordat ze kwamen ... 558 00:56:38,240 --> 00:56:39,639 Kijk maar naar hem? 559 00:56:41,760 --> 00:56:43,990 -Geen zorgen, we hebben gegeten. 560 00:56:44,080 --> 00:56:46,071 Hoe kan je dat zeggen? Ik ga wat voor je halen een ogenblik. 561 00:56:46,160 --> 00:56:48,595 Nee. Nee meneer, doe alstublieft geen moeite. 562 00:56:48,680 --> 00:56:51,638 En jij ook... doe geen moeite. 563 00:56:54,080 --> 00:56:55,275 Wat is de naam? - Rohan! 564 00:56:55,440 --> 00:56:57,078 Nee, haar naam. -Pooja... 565 00:56:57,160 --> 00:56:58,514 Idioot. Kom. 566 00:57:05,000 --> 00:57:08,072 Je mag nooit iemand kwetsen. 567 00:57:08,400 --> 00:57:10,994 Vooral meisjes niet... 568 00:57:11,080 --> 00:57:13,310 Zeker zulke mooie meisjes niet. Zeg sorry. 569 00:57:16,080 --> 00:57:18,276 Trouwens,iemand heeft me namelijk verteld... 570 00:57:18,720 --> 00:57:21,075 ...dat om vergiffenis vragen geen schande is. 571 00:57:21,400 --> 00:57:24,791 En dat degene die vergeeft een groot hart heeft. 572 00:57:27,080 --> 00:57:28,150 Toch? 573 00:57:32,080 --> 00:57:33,912 Wat kijk je nou? Zeg sorry, Laddoo. 574 00:57:48,240 --> 00:57:51,710 ALs die twee vrienden kunnnen worden, waarom wij dan niet? 575 00:57:52,080 --> 00:57:53,400 Vrienden? - Ja ... 576 00:57:53,520 --> 00:57:56,273 Ik wil gewoon vrienden met je zijn. Is dat zo erg? 577 00:57:57,080 --> 00:58:00,835 Echt? -Ja, vrienden? Vooruit dan. 578 00:58:03,400 --> 00:58:06,074 Waar is je vader? Hij ging eten halen... 579 00:58:06,160 --> 00:58:07,230 Vader is binnen... 580 00:58:13,720 --> 00:58:18,237 Ik weet het zeker, Rukhsar. Er is iets vreemds aan de hand. 581 00:58:19,200 --> 00:58:20,838 Anjali, Zou hij... - Wat? 582 00:58:21,680 --> 00:58:24,559 Hij is... -Je hebt gelijk. 583 00:58:25,080 --> 00:58:26,400 Denk je niet? - Correct. 584 00:58:26,520 --> 00:58:30,150 Je denkt hetzelfde, toch? -Je hebt gelijk, Rukhsar. 585 00:58:31,400 --> 00:58:33,710 Hij wil mijn winkel van me afpakken. 586 00:58:34,400 --> 00:58:35,515 Lieve help. 587 00:58:35,600 --> 00:58:36,999 Wat moet ik met haar? Ik zeg dat hij misschien... 588 00:58:37,080 --> 00:58:39,594 Verliefd op je is... -Verliefd? 589 00:58:41,080 --> 00:58:43,151 Wow, Rukhsar Begum, je bent echt geweldig! 590 00:58:43,400 --> 00:58:44,993 Je denkt dat alle meisjes in Delhi dood zijn... 591 00:58:45,080 --> 00:58:46,309 Dat hij verliefd op mij is? 592 00:58:47,400 --> 00:58:49,437 Niemand houdt van mij hier in Chandni Chowk... 593 00:58:49,560 --> 00:58:51,915 Waarom zou die Yashvardhan's zoon interesse in mij hebben? 594 00:58:52,080 --> 00:58:53,912 Maak er geen grap van nu, Ik zeg je. 595 00:58:54,000 --> 00:58:56,071 Ja ja ... Blijft maar vertellen... 596 00:59:05,520 --> 00:59:06,749 Breng haar weg. - Wat zeg je? 597 00:59:06,840 --> 00:59:08,160 Het was een grap. - Stop ermee. 598 00:59:10,160 --> 00:59:11,514 Zo je wilt de snoepjes dus niet kopen? 599 00:59:14,080 --> 00:59:15,354 Wanneer is deze verhuisd? 600 00:59:15,440 --> 00:59:16,999 Rode Fort is verhuisd naar Agra een lange tijd geleden en... 601 00:59:17,080 --> 00:59:19,196 Het psychiatrisch centrum van daaruit is verhuisd naar hier. 602 00:59:19,760 --> 00:59:20,989 Niet een dubbeltje in de zak en willen, 603 00:59:21,080 --> 00:59:22,309 weten de verblijfplaats van het Fort. 604 00:59:22,400 --> 00:59:26,314 Ze zijn gek. 605 00:59:26,760 --> 00:59:28,990 Bharat Sweet Shop. Snoepgoed voor alle gelegenheden... 606 00:59:29,080 --> 00:59:30,991 Voor verloving of bruiloft. - Beide zullen gebeuren in zijner tijd... 607 00:59:31,080 --> 00:59:33,310 Waarom zo'n haast? - Wie is dit? 608 00:59:33,400 --> 00:59:35,789 Wie? Ik ben het, wie anders? - Wie is ik? 609 00:59:36,080 --> 00:59:38,390 Wat bedoel je, wie? Het is ik je nieuwe vriend. 610 00:59:41,320 --> 00:59:44,358 Je weet wel, de kinderen hebben plannen gemaakt om naar de kermis te gaan... 611 00:59:44,440 --> 00:59:47,273 Het zou leuk zijn als je meegaat! 612 00:59:47,360 --> 00:59:48,430 Welke kermis? 613 00:59:48,560 --> 00:59:50,517 De kermis in Chandni Chowk, welke anders? 614 00:59:50,600 --> 00:59:52,989 Mijn hemel. Deze kermis? 615 00:59:53,080 --> 00:59:55,913 Maar die voldoet niet aan jouw normen? 616 00:59:56,400 --> 00:59:59,153 Maar jij wel. Ga met ons mee. 617 01:00:00,400 --> 01:00:02,835 Morgen om 16.00 uur. 618 01:00:03,080 --> 01:00:04,753 - Dag. - Dag Shye. 619 01:00:15,520 --> 01:00:17,989 Ruud rups raspt rap rode ronde radijsjes. Rapst Ruud rups rode radijsjes. 620 01:00:18,080 --> 01:00:20,230 Rode radijsjes, wat Rode radijsjes,...Zeg het. 621 01:00:20,320 --> 01:00:21,390 Stop het! 622 01:00:25,080 --> 01:00:27,913 Heer Krishna in een pak om mijn dag te verpesten. 623 01:00:28,400 --> 01:00:30,311 Wow! Je zingt heel mooi. 624 01:00:30,680 --> 01:00:33,638 Ja ... Overigens, draag je altijd zulke kleren? 625 01:00:34,080 --> 01:00:36,549 Ja ... Als ik kleren draag, draag ik deze. 626 01:00:36,640 --> 01:00:38,392 Anders loop ik meestal in mijn blootje... 627 01:00:38,520 --> 01:00:40,830 Nee. .. nee ... Ik vroeg het we hebben een spreekwoord dat zegt, 628 01:00:41,080 --> 01:00:42,991 'Hij die een lang overhemd draagt vanuit Lucknow en Pathani salwar... 629 01:00:43,080 --> 01:00:45,799 is een echte man, de rest niet. 630 01:00:46,240 --> 01:00:49,437 Heel goed! Je haar is mooi, zo los. 631 01:00:51,600 --> 01:00:54,831 Is 't geen toeval dat onze vaders op dezelfde dag jarig zijn? 632 01:00:54,920 --> 01:00:56,991 Tweeling? - Natuurlijk. Een met een grote hart... 633 01:00:57,080 --> 01:00:59,640 en de andere met een dikke portemonnee. 634 01:01:06,600 --> 01:01:08,352 Laat het zo. Het is mooi. 635 01:01:12,400 --> 01:01:17,520 Armbanden? 'Mooi zijn mijn polsen... Ik wil die groene armbanden... 636 01:01:18,080 --> 01:01:21,789 Maak mij de jouwe, liefste... 637 01:01:22,400 --> 01:01:24,835 U... Sorry, ik bedoel Mr... 638 01:01:24,920 --> 01:01:26,911 Ah! Wees niet formeel... Zeg'jij '... voel ik me fijner. 639 01:01:27,760 --> 01:01:32,072 Fijn? Dit gaat te ver. Luister, Mr Raichand... 640 01:01:32,160 --> 01:01:34,595 Ik wil iets zeggen. -Ik luister. 641 01:01:35,400 --> 01:01:39,189 Wat ik wil zeggen. Ik kan u niet geven wat u wilt. 642 01:01:40,080 --> 01:01:42,196 Waarom niet? - Ik kan het gewoon niet. 643 01:01:42,280 --> 01:01:43,600 Probeer het... 644 01:01:44,400 --> 01:01:46,198 Ik kan het niet... Mijn pap zal het niet toelaten... 645 01:01:46,280 --> 01:01:47,429 -Ik praat wel met je vader... 646 01:01:48,080 --> 01:01:50,674 God, red mij! Waarom zou mijn vader je onze winkel verkopen? 647 01:01:50,760 --> 01:01:54,196 Wat? Welke winkel? 648 01:01:54,400 --> 01:01:57,791 Ons Bharat snoepwinkel? - -Waar heb je het over? 649 01:01:58,080 --> 01:02:00,754 Vriendschap is prima, maar waarom doet u zo intiem? 650 01:02:01,400 --> 01:02:04,631 U bent mijn huis binnengeslopen. U heeft me gekust. 651 01:02:04,720 --> 01:02:06,313 Vriendschap heeft grenzen. 652 01:02:07,680 --> 01:02:09,432 Shhh...Stil.! 653 01:02:12,600 --> 01:02:14,637 Er zijn veel verschillende banden dan vriendschap. 654 01:02:16,080 --> 01:02:20,597 Banden die we niet begrijpen, die we niet hoeven te begrijpen. 655 01:02:22,080 --> 01:02:23,229 Doet het pijn? 656 01:02:24,760 --> 01:02:28,640 Banden die geen stempel hebben, die ervaren moeten worden. 657 01:02:30,400 --> 01:02:31,720 Doet het pijn? 658 01:02:33,240 --> 01:02:35,072 Banden zonder beperkingen. 659 01:02:35,720 --> 01:02:39,554 Zonder grenzen. Doet het pijn?. 660 01:02:41,400 --> 01:02:44,358 Banden die harten verbinden... 661 01:02:45,440 --> 01:02:48,432 Van passie. Van liefde. 662 01:02:52,400 --> 01:02:57,839 Doet dat pijn?... Bij mij ook! 663 01:03:02,400 --> 01:03:03,629 En dan nog iets... 664 01:03:04,760 --> 01:03:08,640 Ik ga je snoepwinkel zeker overnemen. 665 01:03:42,520 --> 01:03:45,194 "De zon zakt in de schemering" 666 01:03:45,400 --> 01:03:48,040 "De maan schittert fel" 667 01:03:48,706 --> 01:03:54,506 "Waarom smelt deze hemel overal om ons heen" 668 01:04:00,000 --> 01:04:03,506 "De zon zakt in de schemering" 669 01:04:04,006 --> 01:04:06,506 "De maan schittert fel" 670 01:04:06,506 --> 01:04:12,206 "Waarom smelt deze hemel overal om ons heen" 671 01:04:13,080 --> 01:04:18,075 "ik sta stil terwijl de aarde blijft draaien" 672 01:04:19,240 --> 01:04:23,837 "Mijn hart klopt sneller en ik adem dieper" 673 01:04:24,680 --> 01:04:29,834 "Is het de roep van mijn eerste liefde" 674 01:04:30,280 --> 01:04:38,040 "Mijn liefste, is het de roep van mijn eerste liefde" 675 01:04:50,200 --> 01:04:55,513 "De zon zakt in de schemering" "De maan schittert fel" 676 01:05:02,400 --> 01:05:07,839 "ik sta stil terwijl de aarde blijft draaien" 677 01:05:08,720 --> 01:05:13,510 "Mijn hart klopt sneller en ik adem dieper" 678 01:05:14,080 --> 01:05:19,280 "Is het de roep van mijn eerste liefde?" 679 01:05:19,680 --> 01:05:27,314 "Mijn liefste, is het de roep van mijn eerste liefde?" 680 01:06:07,760 --> 01:06:13,631 "Geniet van de mooie momenten, wanneer alles verandert" 681 01:06:13,720 --> 01:06:18,999 ""Onze dromen gaan op in de rijk van de werkelijkheid" 682 01:06:19,680 --> 01:06:24,993 "zou onze liefde die door de eeuwen heeft gereisd" 683 01:06:25,080 --> 01:06:31,315 "Ons in haar zijden draden hebben gevangen" 684 01:06:32,160 --> 01:06:38,031 "Laat deze seizoen der liefde eeuwig blijven duren" 685 01:06:38,240 --> 01:06:44,270 "Laat onze band langer duren dan dit leven" 686 01:06:44,440 --> 01:06:48,911 "ik sta stil terwijl de aarde blijft draaien" 687 01:06:50,720 --> 01:06:55,317 "Mijn hart klopt sneller en ik adem dieper" 688 01:06:56,640 --> 01:07:01,350 "Is het de roep van mijn eerste liefde?" 689 01:07:01,720 --> 01:07:09,195 "Mijn liefste, is het de roep van mijn eerste liefde?" 690 01:07:52,000 --> 01:07:59,509 "De kleuren van onze zielen zijn met elkaar vermengd" 691 01:08:00,840 --> 01:08:08,600 "ik weet niet welk deel jij van mij bent en welk deel ik van jou" 692 01:08:09,760 --> 01:08:15,995 "O, liefste ik verdrink in de golven van jouw liefde" 693 01:08:16,080 --> 01:08:23,794 "Voor ik naar de kust wordt gespoeld" 694 01:08:25,080 --> 01:08:30,154 "Het is de dorst van de oceaan, de droom van de nacht" 695 01:08:30,680 --> 01:08:36,915 "Mijn hart staat in vuur en vlam" 696 01:08:37,400 --> 01:08:42,429 "ik sta stil terwijl de aarde blijft draaien" 697 01:08:43,400 --> 01:08:48,270 "Mijn hart klopt sneller en ik adem dieper" 698 01:08:49,080 --> 01:08:53,836 "Is het de roep van mijn eerste liefde?" 699 01:08:54,240 --> 01:09:01,510 "Mijn liefste, is het de roep van mijn eerste liefde?" 700 01:09:02,320 --> 01:09:07,679 "De zon zakt in de schemering, de maan schittert fel" 701 01:09:07,577 --> 01:09:09,600 "De hemel" 702 01:09:11,000 --> 01:09:15,344 "Oh, waarom begint deze te smelten" 703 01:09:41,080 --> 01:09:45,153 Het is zo leuk. - Vader, gooi weg. - Vader. 704 01:10:13,720 --> 01:10:16,712 Ze is een beetje gek. Eigenlijk is ze helemaal gek. 705 01:10:17,600 --> 01:10:20,911 Ze maakt vreemde gezichten, ze praat veel. 706 01:10:21,680 --> 01:10:24,832 En ze heeft een aantal lieve eigenschapen. 707 01:10:25,720 --> 01:10:28,838 En waar ze gaat zij breekt een vaas een pot. 708 01:10:29,400 --> 01:10:31,391 Pot? - Dat is wat ze ze noemt. 709 01:10:32,600 --> 01:10:35,240 Maar ik voel me anders als ik bij haar ben. 710 01:10:38,400 --> 01:10:41,552 Maar ze is wel een beetje gek. Nee, compleet... 711 01:10:41,640 --> 01:10:42,710 Gestoord. 712 01:10:46,200 --> 01:10:47,349 Wat is haar naam. 713 01:10:51,760 --> 01:10:53,512 Ik wil graag jouw mening weten. 714 01:10:53,600 --> 01:10:57,195 Ik ben erg blij met deze verloving. Naina is een heel lief meisje. 715 01:10:57,760 --> 01:10:59,398 Heb je met Rahul erover gepraat? 716 01:10:59,520 --> 01:11:02,751 Waarom zou ik? Hij kan geen familie beslissingen nemen. 717 01:11:02,840 --> 01:11:06,913 Naina wordt de schooondochter van dit huis. Ons huis! 718 01:11:12,080 --> 01:11:14,594 DJ ... wie zal dit allemaal daar voor mijn doen? 719 01:11:32,640 --> 01:11:37,840 Pap, waarom kan ik niet bij jullie blijven? 720 01:11:38,680 --> 01:11:41,194 Waarom moet ik naar de kostschool? 721 01:11:42,520 --> 01:11:44,397 Tradities, mijn kind... Tradities... 722 01:11:45,400 --> 01:11:48,358 Jouw grootvader je broer en ik gingen er allemaal heen. 723 01:11:49,520 --> 01:11:51,272 Je kunt de tradities van deze huis niet verbreken? 724 01:11:51,360 --> 01:11:52,430 Nee... 725 01:12:04,720 --> 01:12:05,835 Hé, Laddu onthoudt altijd nog een ding... 726 01:12:07,400 --> 01:12:08,799 Mam houdt meer van mij dan van jou. 727 01:12:30,720 --> 01:12:33,519 Ik kan dit na alles niet meer aannemen. 728 01:12:33,600 --> 01:12:35,989 Sayeeda, als Rahul en Rohan jouw zoons kunnen zijn... 729 01:12:36,080 --> 01:12:39,630 Heb ik dan geen recht over jouw dochter? 730 01:12:40,400 --> 01:12:42,835 Natuurlijk heb je die... Maar dit is te veel... 731 01:12:44,400 --> 01:12:46,596 Hoe laat begint de bruiloft? 732 01:12:46,680 --> 01:12:50,913 Rohan... Luister goed naar me. 733 01:12:54,600 --> 01:12:55,999 Eet en slaap goed. 734 01:12:56,760 --> 01:12:58,717 Rohan is op school aangekomen. 735 01:12:59,400 --> 01:13:01,232 He! Wat is dit allemaal? 736 01:13:02,000 --> 01:13:04,560 Morgen is Rukhsars bruiloft. Dus wij twee... 737 01:13:05,080 --> 01:13:06,832 Proficiat Sayeeda! 738 01:13:06,920 --> 01:13:09,673 als je iets nodig hebt vraag het gewoon - Dank u... 739 01:13:09,760 --> 01:13:10,989 Ik zou erg blij zijn Als jullie, 740 01:13:11,080 --> 01:13:12,309 de bruiloft morgen zouden bijwonen... 741 01:13:12,400 --> 01:13:15,438 Ik heb Rahul gevraagd om de bruiloft bij te wonen hij zal er zijn. 742 01:13:17,000 --> 01:13:18,070 Oke. 743 01:13:22,720 --> 01:13:24,711 Rahul is vast terug. 744 01:13:24,800 --> 01:13:26,632 Ik ga even kijken. 745 01:13:39,080 --> 01:13:40,150 Luister. 746 01:13:43,600 --> 01:13:45,193 Morgen is het een grote dag voor Sayeeda. 747 01:13:45,760 --> 01:13:50,038 Wij moeten ook gaan. -Hoe dan, Nandini? 748 01:13:50,680 --> 01:13:55,754 Ik begrijp het. Maar... -Einde discussie. We kunnen niet gaan. 749 01:13:57,400 --> 01:14:02,918 Denk erover na... - Ik zei het, niet dan? Dat is het! 750 01:14:36,760 --> 01:14:38,637 Eh! Wat is er gebeurd met Chandni?? 751 01:14:40,720 --> 01:14:44,031 Haldiram, Wat is er gebeurd? - Wat is er gebeurd? 752 01:15:03,360 --> 01:15:06,910 Luister... laat me een couplet zeggen. 753 01:15:07,680 --> 01:15:10,798 Kurta van Lucknow of een pathani salwar maakt je nog geen man... 754 01:15:11,240 --> 01:15:12,992 Hij die zijn hart weg geeft is een echte man ... 755 01:15:13,080 --> 01:15:14,400 En wie dat niet doet ... Niet? 756 01:15:28,040 --> 01:15:30,270 "Oh, de versierde handen van de bruid" 757 01:15:30,360 --> 01:15:32,636 "Oh, de versierde kledij van de bruid" 758 01:15:32,720 --> 01:15:36,839 "Oh ze ziet eruit als een juweeltje" 759 01:15:37,200 --> 01:15:39,555 "Oh, de bruid koolzwarte ogen" 760 01:15:39,640 --> 01:15:41,756 "Oh ze is de mooiste van allemaal" 761 01:16:04,760 --> 01:16:07,070 "Oh het bruidsmeisje" 762 01:16:07,160 --> 01:16:09,515 "Ze ziet eruit als een zijden draad" 763 01:16:11,720 --> 01:16:16,032 "Ze kijkt op een afstandje stiekem mee" 764 01:16:18,867 --> 01:16:22,087 "Ze ziet eruit als een zijden draad" 765 01:16:22,977 --> 01:16:27,041 "Ze kijkt op een afstandje stiekem mee" 766 01:16:27,760 --> 01:16:32,675 "Of ze het nu toegeeft of niet, ze heeft mijn hart gestolen" 767 01:16:32,760 --> 01:16:36,549 "O Heer, deze dame Och, mijn Heer" 768 01:16:46,240 --> 01:16:50,154 "De weg uit mijn jeugd, zal ik nooit verlaten" 769 01:16:50,840 --> 01:16:54,913 "Waarom begrijp je het niet?" 770 01:17:04,720 --> 01:17:09,351 " Hij werpt zichzelf op me " 771 01:17:09,440 --> 01:17:13,229 "Oh Heer, deze jongeman oh mijn heer" 772 01:17:41,400 --> 01:17:43,710 "Of je lippen nu praten of niet" 773 01:17:43,800 --> 01:17:45,916 "Je ogen verklappen het verhaal" 774 01:17:46,400 --> 01:17:50,917 "Je minachting kan de liefde niet verbergen" 775 01:17:51,240 --> 01:17:54,915 "Je minachting kan de liefde niet verbergen" 776 01:17:55,280 --> 01:17:59,797 "Een gesluierde stilte zegt meer dan duizend woorden" 777 01:18:00,320 --> 01:18:04,632 "Woorden zijn niet altijd genoeg" 778 01:18:04,720 --> 01:18:07,189 "Het hart weet wat het wil" 779 01:18:07,280 --> 01:18:09,157 "En dan oh Heer" 780 01:18:09,240 --> 01:18:13,359 "Oh Heer, deze dame Och, mijn Heer " 781 01:18:13,680 --> 01:18:18,436 " O mijn heer,deze jongeman, oh mijn heer " 782 01:18:53,080 --> 01:18:57,756 "Je kunt een verloving niet eisen" 783 01:18:58,080 --> 01:19:02,392 "Echtparen worden gewijd in de hemel" 784 01:19:02,760 --> 01:19:06,640 "Ik kom naar je toe met een bruidsstoet" 785 01:19:06,840 --> 01:19:11,357 "En neem je mee van jouw dempel" 786 01:19:12,000 --> 01:19:16,312 "Wij worden gewijd in de hemel" 787 01:19:16,400 --> 01:19:20,997 "Ga weg en stop met dromen" 788 01:19:21,080 --> 01:19:24,835 "Oh mijn heer, deze jongeman, oh mijn Heer" 789 01:19:30,160 --> 01:19:34,074 "Oh het bruidsmeisje, ze ziet eruit als een zijden draad" 790 01:19:34,400 --> 01:19:39,156 "Ze kijkt op een afstandje stiekem mee" 791 01:19:53,320 --> 01:19:59,760 "Of ze het nu toegeeft of niet, ze heeft mijn hart gestolen" 792 01:19:59,920 --> 01:20:04,153 "O Heer, deze dame Och, mijn Heer" 793 01:20:04,400 --> 01:20:08,837 "O Heer, deze jongeman oh mijn heer" 794 01:20:10,840 --> 01:20:11,910 Ja! 795 01:20:15,760 --> 01:20:17,558 Ze zegt ja! 796 01:20:24,280 --> 01:20:25,714 Ze zegt ja! 797 01:20:35,520 --> 01:20:37,875 Ze zegt ja! - Ik ook 798 01:20:38,760 --> 01:20:45,439 Je houdt van haar of niet? - Ja, vader. 799 01:20:46,520 --> 01:20:48,272 Zei ik het niet, Nandini? Wat heb ik je gezegd? 800 01:20:51,200 --> 01:20:52,998 Ik ben heel blij vandaag,Rahul... zeer gelukkig. 801 01:20:54,000 --> 01:20:55,877 Beloof me dat je haar ook gelukkig maakt. 802 01:20:56,200 --> 01:20:57,998 Je zult mijn schoondochter heel gelukkig maken. 803 01:20:58,400 --> 01:20:59,879 Je zal Naina erg gelukkig maken 804 01:21:22,760 --> 01:21:24,876 Je kijkt alsof we al getrouwd zijn. 805 01:21:26,600 --> 01:21:28,671 Meestal kijken mannen daarna pas zo. 806 01:21:32,080 --> 01:21:34,594 Hé, Rahul... ...wat is er? 807 01:21:37,520 --> 01:21:38,590 Wat is haar naam? 808 01:21:39,400 --> 01:21:40,515 Naina! 809 01:21:41,760 --> 01:21:44,400 Was dat maar zo. Maar helaas. 810 01:21:49,400 --> 01:21:50,674 Naina... het is gewoon... - Rahul! 811 01:21:52,640 --> 01:21:55,837 Ik heb altijd van je gehouden. 812 01:21:56,360 --> 01:22:00,991 Heel veel. Maar 't is niet jouw schuld. 813 01:22:02,840 --> 01:22:07,869 Dat ik ervan droomde met je te trouwen, wil niet zeggen dat we moeten trouwen. 814 01:22:09,520 --> 01:22:12,512 Als je bang bent dat ik verdrietig zal zijn... 815 01:22:13,080 --> 01:22:14,593 Ja dat zal ik. 816 01:22:15,040 --> 01:22:17,680 Het zal me veel verdriet en pijn doen. 817 01:22:18,840 --> 01:22:20,990 Maar het leven houdt niet op toch, doet het Rahul? 818 01:22:23,320 --> 01:22:26,756 Over een paar jaar kan ik er misschien om lachen dat... 819 01:22:27,520 --> 01:22:31,354 ...ik van een Rahul hield die niet de mijne kon zijn. 820 01:22:32,920 --> 01:22:38,393 Omdat hij nooit de mijne was! En Mijn liefdesverhaal zal nooit af zijn. 821 01:22:42,920 --> 01:22:44,433 Maar doe me een plezier Rahul. 822 01:22:47,760 --> 01:22:50,070 Maak jouw liefdesverhaal af. 823 01:22:52,040 --> 01:22:54,509 Alsjeblieft. Voor mij. 824 01:22:58,800 --> 01:23:02,794 Zeg alsjeblieft iets voor ik moet huilen. 825 01:23:05,240 --> 01:23:06,310 Ik ook. 826 01:23:28,280 --> 01:23:29,350 Raichand. 827 01:23:33,840 --> 01:23:37,993 We hebben de naam en het respect van onze voorouders gekregen.. 828 01:23:40,600 --> 01:23:46,312 Het is onze plicht om ze te eren en respecteren. 829 01:23:48,560 --> 01:23:52,997 En ik zal nooit toestaan dat een gewoon meisje... 830 01:23:53,080 --> 01:23:56,596 ...die plicht in de weg staat. 831 01:24:00,160 --> 01:24:01,594 Je hebt nooit nagedacht... 832 01:24:04,280 --> 01:24:10,231 ...over haar achtergrond, status of aanzien. 833 01:24:12,520 --> 01:24:13,999 Je weet niet of ze... 834 01:24:14,080 --> 01:24:17,434 onze cultuur en tradities zal begrijpen. 835 01:24:19,320 --> 01:24:21,311 Zal ze onze rituelen ooit begrijpen? 836 01:24:23,080 --> 01:24:25,594 Of onze ethiek en principes? 837 01:24:27,280 --> 01:24:29,396 Houdt ze zich aan onze waarden van onze familie? 838 01:24:29,520 --> 01:24:30,590 Zal ze...? 839 01:24:33,080 --> 01:24:37,119 Hoe durf je te denken dat ze deel kan uitmaken van onze familie? 840 01:24:39,000 --> 01:24:42,038 Van mijn familie? 841 01:24:44,920 --> 01:24:45,990 Wat dacht je? 842 01:24:50,160 --> 01:24:54,996 Ik dacht niet na? Helemaal niet. 843 01:24:57,520 --> 01:25:03,118 Ik hield gewoon van haar. Meer niet 844 01:25:04,680 --> 01:25:05,750 Je hield van haar? 845 01:25:13,520 --> 01:25:17,991 Zo jammer dat ik mijn eigen zoon niet kan begrijpen. 846 01:25:21,520 --> 01:25:23,158 Ik dacht dat hij me kende. 847 01:25:26,200 --> 01:25:27,793 En onze tradities. 848 01:25:28,760 --> 01:25:31,434 Dat hij mijn emoties begreep, alles. 849 01:25:36,640 --> 01:25:42,192 Ik had het zo mis... zo mis. 850 01:25:49,400 --> 01:25:50,629 Ik was zo trots op je. 851 01:25:52,200 --> 01:25:54,760 Jij was mijn zelfrespect, mijn kracht. 852 01:25:59,160 --> 01:26:05,759 Dat heb je van me afgenomen.... alles. 853 01:26:11,080 --> 01:26:12,832 Je hebt me gekwetst. 854 01:26:17,800 --> 01:26:18,870 Je hebt me gekwetst. 855 01:26:51,280 --> 01:26:53,237 Ik heb je nooit willen kwetsen pap. 856 01:26:56,720 --> 01:26:58,393 Ik wil alleen dat je gelukkig bent. 857 01:27:01,280 --> 01:27:02,839 Wat heb ik gedaan? 858 01:27:07,080 --> 01:27:08,798 Waarom laat ik je huilen? 859 01:27:11,200 --> 01:27:13,191 Waarom laat ik je huilen? 860 01:27:16,120 --> 01:27:17,349 Vergeef me niet. 861 01:27:20,840 --> 01:27:23,229 Zeg dat alsjeblieft niet. Ik heb je gekwetst. 862 01:27:25,240 --> 01:27:26,560 Vergeef me niet. 863 01:27:29,280 --> 01:27:35,595 Ik doe alles wat je zegt. Wat je maar wilt. 864 01:28:21,600 --> 01:28:23,511 Bauji... Baujii... 865 01:28:23,600 --> 01:28:24,920 Laat ons niet achter. 866 01:28:25,440 --> 01:28:26,999 Blijf bij me, vader. 867 01:28:27,080 --> 01:28:28,150 Ik zal alleen zijn, vader. 868 01:28:28,560 --> 01:28:34,158 Wakker worden, vader. Laat ons niet in de steek. 869 01:28:36,320 --> 01:28:38,755 Laat me niet alleen, Vader. 870 01:28:39,680 --> 01:28:42,035 Laat me niet alleen, Vader. 871 01:29:06,840 --> 01:29:09,434 Zal ze onze cultuur en tradities begrijpen? 872 01:29:09,800 --> 01:29:11,711 Zal ze onze rituelen ooit begrijpen? 873 01:29:11,880 --> 01:29:14,235 Onze ethiek en principes? 874 01:29:14,560 --> 01:29:16,676 Houdt ze zich aan onze waarden? 875 01:30:55,240 --> 01:30:56,310 Vandaag... 876 01:31:03,040 --> 01:31:08,797 Vandaag heb je bewezen... ... dat je niet mijn bloed hebt. 877 01:31:25,360 --> 01:31:26,430 Je hebt niet mijn bloed. 878 01:31:32,560 --> 01:31:42,830 Je hebt bewezen dat je niet... ...van mij bent. 879 01:31:45,760 --> 01:31:46,830 Papa! 880 01:31:49,440 --> 01:31:51,192 Je hebt het recht verloren om me zo te noemen! 881 01:31:59,320 --> 01:32:07,159 Maakt me een vreemde in een moment. Maakt me een vreemde in een moment. 882 01:32:35,120 --> 01:32:41,560 Betekent dat dat ik niet langer welkom ben in dit huis? 883 01:33:40,080 --> 01:33:41,150 Ik heb gelijk... nietwaar, moeder? 884 01:33:49,000 --> 01:33:50,070 Ik heb gelijk, nietwaar? 885 01:33:56,880 --> 01:34:03,593 Laat me dan gaan... Kan ik gaan? 886 01:34:09,840 --> 01:34:12,912 "in goede en slechte tijden" 887 01:34:13,840 --> 01:34:21,793 "blijven altijd bij elkaar" "in goede en slechte tijden" 888 01:34:39,560 --> 01:34:44,999 "je hebt mijn zegeningen" 889 01:34:45,680 --> 01:34:51,278 "om je te beschermen tegen kwade blikken" 890 01:35:10,160 --> 01:35:15,394 "je hebt mijn zegeningen" 891 01:35:16,160 --> 01:35:20,791 "waar je ook gaat" 892 01:35:22,240 --> 01:35:27,918 "je altijd geluk en vreugde zult kennen" 893 01:35:28,080 --> 01:35:30,720 "dit zijn al je zegeningen" 894 01:35:31,360 --> 01:35:36,799 "in goede en slechte tijden" "we blijven altijd bij elkaar" 895 01:35:37,280 --> 01:35:41,274 "in goede en slechte tijden" 896 01:36:10,560 --> 01:36:17,910 Beloof me dat er nooit tranen komen in zijn ogen... beloof het me. 897 01:36:32,440 --> 01:36:33,555 Ga nu! 898 01:36:38,280 --> 01:36:40,032 Rahul...we hebben vaders zegeningen niet...... Rahul, we hebben vaders... 899 01:36:41,240 --> 01:36:46,030 Rahul...we hebben vaders zegeningen niet...... Rahul, we hebben vaders... 900 01:37:06,360 --> 01:37:09,876 Ga Sayeeda. Ga met mijn zoon mee. 901 01:37:11,280 --> 01:37:12,350 Waar hij ook heen gaat... 902 01:37:15,000 --> 01:37:17,719 Ik wil niet dat hij de warmte van een moeder moet missen. 903 01:37:19,320 --> 01:37:22,153 Als je iemand wilt zijn, iets wilt bereiken... 904 01:37:22,920 --> 01:37:26,038 ...als je wilt winnen, luister dan naar je hart. 905 01:37:27,920 --> 01:37:30,389 En als je hart niet antwoordt... 906 01:37:31,520 --> 01:37:36,071 ...doe dan je ogen dicht en denk aan je ouders. 907 01:37:37,640 --> 01:37:39,995 Dan kun je.... ...alle obstakels overwinnen 908 01:37:40,080 --> 01:37:41,912 Al je problemen zullen verdwijnen. 909 01:37:43,400 --> 01:37:48,520 En de overwinning is aan jou alleen jou. 910 01:37:50,440 --> 01:37:53,398 Dit moet je allemaal onthouden Rohan? 911 01:37:54,400 --> 01:37:59,031 Waarom ga je, broer? Ga alsjeblieft niet weg. 912 01:38:03,200 --> 01:38:07,910 Beloof me dat je na vandaag nooit iemand zult vragen... 913 01:38:08,000 --> 01:38:10,276 ...waarom ik wegging en waarheen.... beloof me. 914 01:38:21,520 --> 01:38:22,590 Zorg goed voor mam. 915 01:38:27,520 --> 01:38:28,749 Word geselecteerd in het cricketteam. 916 01:38:46,400 --> 01:38:50,997 Zo scheurden Yash's ego en Rahuls koppigheid onze familie uiteen. 917 01:38:51,080 --> 01:38:55,631 de familie in tweeën... de familie in tweeën gedeeld... 918 01:40:37,640 --> 01:40:41,998 Ik breng je terug Boer. Ik breng je naar huis Schoonzus. 919 01:40:42,520 --> 01:40:45,239 Naar jullie huis. Ons huis. 920 01:41:00,960 --> 01:41:06,797 Nandini... -Ja? 921 01:41:10,720 --> 01:41:12,279 Je zoon is er en je vergeet me. 922 01:41:39,760 --> 01:41:41,956 Waar is Rohan? 923 01:41:42,880 --> 01:41:44,632 Geen idee. Hij was vroeg weg. 924 01:41:44,720 --> 01:41:48,634 Gegroet voor Eid. -Gegroet voor Eid. 925 01:41:48,720 --> 01:41:51,838 Gegroet. Wauw, je straalt helemaal. 926 01:41:52,040 --> 01:41:54,873 Leuk dat jullie er zijn. -Gegroet voor Eid. 927 01:41:54,960 --> 01:41:57,349 Wat ben jij groot geworden. -M'n vrouw ook. 928 01:41:57,440 --> 01:41:59,033 Hou op. -Geintje. 929 01:41:59,280 --> 01:42:01,317 Hoe heet hij, Haldiram? -Ghasitaram! 930 01:42:01,600 --> 01:42:07,039 Hallo. Gegroet. 931 01:42:07,120 --> 01:42:12,194 Gegroet. -Herken je me? 932 01:42:13,760 --> 01:42:15,592 Nou... -Ik kom van... daar. 933 01:42:15,680 --> 01:42:17,876 Oké...Oké...van daar... ja. 934 01:42:17,960 --> 01:42:20,759 Hij liegt. Hij wil gewoon gratis drank. 935 01:42:23,880 --> 01:42:27,111 Hoe gaat het met je moeder? -Ja, Rukhsar. 936 01:42:27,200 --> 01:42:29,760 Hoe gaat het met Anjali? -Alles gaat goed. 937 01:42:29,840 --> 01:42:32,480 Ik sprak ze vanmorgen. -Doe ze de groeten.. 938 01:42:33,280 --> 01:42:36,272 Rukhsar. Kom eens. -Praat gerust verder. Zo terug. 939 01:42:37,760 --> 01:42:42,197 Wat een leven leidt Anjali toch! Van Chandni Chowk naar... 940 01:42:42,280 --> 01:42:46,069 Ja. Van Chandni Chowk naar...? -Naar... 941 01:42:46,280 --> 01:42:48,271 Naar... waar? -Waarheen? Chandni Chowk? 942 01:42:48,360 --> 01:42:50,556 Dat is in Delhi. -Je zei dat ze ergens heen ging. 943 01:42:50,640 --> 01:42:54,554 Waarheen? -Waarheen? 944 01:42:54,640 --> 01:42:57,837 Waar is ze gebleven? -Waar is ze heengegaan? 945 01:42:58,960 --> 01:43:00,473 Waarheen? -Waarheen? 946 01:43:01,120 --> 01:43:03,680 Waar is ze gebleven? -Waar is ze heengegaan? 947 01:43:03,760 --> 01:43:06,593 Zei je niet dat ze ergens heen gingen? Waarschijnlijk Amerika of ergens... 948 01:43:06,680 --> 01:43:08,671 Zijn ze naar Amerika gegaan? 949 01:43:10,040 --> 01:43:12,793 Maar ze woonden daar niet eerder. -Precies. 950 01:43:13,040 --> 01:43:14,872 Waar woonden ze eerder? -In Chandni Chowk. 951 01:43:14,960 --> 01:43:17,873 Daarna... Waar? -Amerika... Zei je dat niet net? 952 01:43:18,040 --> 01:43:19,553 En tussendoor? - Tussen wie? 953 01:43:19,640 --> 01:43:21,597 Daartussenin... -Waartussen? 954 01:43:21,760 --> 01:43:23,910 Waartussen? -Die twee plekken. 955 01:43:24,000 --> 01:43:25,434 De woonplek. -Wat bedoelt hij? 956 01:43:25,560 --> 01:43:26,630 Ik begrijp het niet. 957 01:43:26,720 --> 01:43:28,393 Ik vraag me af waar deze mensen vandaan komen. 958 01:43:28,480 --> 01:43:29,629 Ik probeer je te vertellen, de plek. 959 01:43:29,720 --> 01:43:33,793 Over welke plek heb je het? -Welke plek? Waar? 960 01:43:33,880 --> 01:43:35,712 Stil. Kom eens hier. 961 01:43:38,280 --> 01:43:39,759 Haldiram is een idioot. 962 01:43:40,360 --> 01:43:43,273 Ze is in Londen. Op een dag ga ik daar ook heen. 963 01:43:55,040 --> 01:43:57,111 Je bent net terug, zoon. En je wilt weer weg? 964 01:43:57,280 --> 01:43:58,679 Ik voel me hier niet compleet, pap! 965 01:43:59,040 --> 01:44:03,352 Dan ga je hier studeren voor je MBA. Er zijn hier genoeg universiteiten. 966 01:44:04,280 --> 01:44:08,274 Waarom wil je naar Londen gaan? -Tradities, pap... Tradities. 967 01:44:10,120 --> 01:44:13,033 Grootvader ging erheen, jij studeerde daar... 968 01:44:14,280 --> 01:44:18,717 en Rahul ook... Moet ik de tradities ondermijnen? 969 01:44:36,640 --> 01:44:37,960 Wat zal ik meenemen? 970 01:44:40,280 --> 01:44:41,634 Wat wil een moeders hart? 971 01:44:44,440 --> 01:44:45,555 Een moederhart? 972 01:44:47,120 --> 01:44:54,277 Het verlangt alleen maar dat haar zoon gelukkig is. 973 01:44:54,360 --> 01:45:03,758 Het maakt niet uit waar en hoe hij is als hij ... gewoon gelukkig is 974 01:45:08,480 --> 01:45:15,193 En het geluk van een zoon ligt in de vreugde en haar glimlach van zijn moeder... 975 01:45:17,360 --> 01:45:18,839 Iets dat hij niet in staat is om te zien. 976 01:45:24,280 --> 01:45:28,751 Ik beloof het, moeder. Ik breng de vreugde terug... 977 01:45:30,440 --> 01:45:36,118 Ik breng de glimlach terug. Het is de belofte van een zoon. 978 01:45:41,960 --> 01:45:43,075 En een broer! 979 01:46:05,480 --> 01:46:09,758 Het doet pijn als geliefden weggaan, nietwaar? 980 01:46:19,040 --> 01:46:21,475 Nog meer als degenen dicht bij je ver weg lijken. 981 01:49:49,720 --> 01:49:53,350 Is je prinses al wakker? -O, ja. Pooja. 982 01:49:53,440 --> 01:49:55,670 Niemand kent haar zo. 983 01:49:55,760 --> 01:49:57,034 Noem haar zoals iedereen haar noemt. 984 01:49:57,400 --> 01:49:58,913 Poo! 985 01:50:51,280 --> 01:50:55,274 Je hebt het recht niet om er zo mooi uit te zien. 986 01:51:03,720 --> 01:51:05,119 Hier is ze. De feeks met haar dochter. 987 01:51:06,960 --> 01:51:09,430 Hoe kan 't een mooie dag zijn als ik jou 's morgens ziet? 988 01:51:15,360 --> 01:51:17,954 Leugenaar! Leugenaar! Kom hier... 989 01:51:23,280 --> 01:51:25,715 Wie is het, Anjali? Je toekomstige schoondochter. 990 01:51:26,360 --> 01:51:28,590 Kom, dan krijg je wat cornflakes. 991 01:51:46,960 --> 01:51:51,352 Anjali... Anjali, we moeten praten. -Wat is er? 992 01:51:52,280 --> 01:51:54,476 Je zingt dit lied elke ochtend. -Dus? 993 01:51:55,760 --> 01:51:56,830 Het is prachtig. 994 01:51:59,760 --> 01:52:03,594 Maar de buren klaagden erover. 995 01:52:03,680 --> 01:52:05,353 Ik zing het toch niet voor hen? 996 01:52:05,440 --> 01:52:06,760 Ik zing het zodat mijn zoon leert over ons land. 997 01:52:07,440 --> 01:52:10,592 Onze Krish heeft alles geleerd. Vertel het haar. 998 01:52:10,680 --> 01:52:12,478 Ja... Ik heb alles geleerd. - Hij heeft niets geleerd... 999 01:52:12,600 --> 01:52:15,877 hij weet niets over ons land. Onze religie, onze tradities... 1000 01:52:15,960 --> 01:52:18,474 onze erfgoed... Aan de kant. Ons land heeft... 1001 01:52:18,600 --> 01:52:20,591 Hou op, mama. Wat is dit? 1002 01:52:20,680 --> 01:52:24,036 India is 't beste land ter wereld. Vergeet dat niet. 1003 01:52:27,120 --> 01:52:31,557 Goed, ik zeg niets meer... Hij is toch al half Engels. 1004 01:52:31,640 --> 01:52:33,199 als hij geheel engels wordt Kom niet bij mij klagen. 1005 01:52:35,600 --> 01:52:40,117 Ja, word maar net als zij. Hoe zeggen ze dat? Hoe praten ze? 1006 01:52:55,280 --> 01:52:57,590 Het was beter in Chandni Chowk. 1007 01:53:13,840 --> 01:53:16,480 Laat me het voor je knopen, Jeej! - Aaaah! 1008 01:53:19,040 --> 01:53:22,351 Wat is er gebeurd? - Wat voor kleren heb je aan? 1009 01:53:22,880 --> 01:53:24,200 De rok is te lang, nietwaar? 1010 01:53:27,960 --> 01:53:29,030 wat nu? 1011 01:53:32,280 --> 01:53:33,395 Waar is de achterkant? 1012 01:53:35,120 --> 01:53:36,952 Schoonzus, wacht maar niet op mij. 1013 01:53:45,440 --> 01:53:47,954 Anjali, Daijaan, kom hier. 1014 01:53:48,280 --> 01:53:51,352 Hoe kunnen jullie Pooja zo de deur uit laten gaan? 1015 01:54:11,440 --> 01:54:14,080 Zelfs jullie zien er goed uit vandaag. 1016 01:55:00,280 --> 01:55:02,430 Je droeg gisteren hetzelfde, toch? 1017 01:55:04,480 --> 01:55:06,198 Past wel bij je. 1018 01:55:26,480 --> 01:55:29,040 Poo, de hele universiteit is gek op Robbie. 1019 01:55:34,480 --> 01:55:36,039 Niet mijn type! 1020 01:55:36,120 --> 01:55:39,590 Wie is jouw type dan? Wanneer ga je hem ontmoeten? 1021 01:55:40,640 --> 01:55:43,678 Waar en wanneer dan ook. 1022 01:55:47,280 --> 01:55:49,476 Misschien loopt hij hier wel rond. 1023 01:55:52,360 --> 01:55:55,478 Oh God! Wie stoort Poo zo vroeg in de ochtend? 1024 01:56:26,720 --> 01:56:30,953 Hoe durft hij? Hij heeft niet eens naar me gekeken 1025 01:56:34,280 --> 01:56:35,395 Wie is hij? 1026 01:57:21,840 --> 01:57:25,037 "Hij is zo knap, hij is zo schattig" 1027 01:57:26,440 --> 01:57:29,671 "ik moet uitkijken. Dat ik niet verliefd word" 1028 01:57:35,120 --> 01:57:39,114 "Hij is zo knap, hij is zo schattig" 1029 01:57:40,680 --> 01:57:43,798 "ik moet uitkijken. Dat ik niet verliefd word" 1030 01:57:45,280 --> 01:57:49,717 "als ik hem voor me win, steelt hij mijn hart" 1031 01:57:50,040 --> 01:57:53,954 "waarom zou ik me zo voelen?" 1032 01:57:55,960 --> 01:57:58,634 "Oh vertel me wie hij is?" 1033 01:57:59,120 --> 01:58:03,273 "mijn hart slaat een slag over als ik hem zie" 1034 01:58:05,360 --> 01:58:07,954 "Oh vertel me wie hij is?" 1035 01:58:08,600 --> 01:58:12,594 "mijn hart slaat een slag over als ik hem zie" 1036 01:58:48,600 --> 01:58:51,558 voor de allereerste keer... 1037 01:58:53,280 --> 01:58:56,398 "komt een vreemde me zo bekend voor" 1038 01:58:58,040 --> 01:59:00,350 "Voor het eerst Heb ik iemand ontmoet. 1039 01:59:00,440 --> 01:59:02,829 "Een vreemde die zo vertrouwd is" 1040 01:59:07,440 --> 01:59:11,673 "Er zijn genoeg andere jongens" 1041 01:59:12,080 --> 01:59:16,870 "maar mijn hart gaat alleen van hem sneller kloppen" 1042 01:59:17,040 --> 01:59:21,716 "O heer, ik weet niet hoe? Ik weet niet waarom?" 1043 01:59:21,800 --> 01:59:26,033 "waarom gaat mijn hart sneller kloppen?" 1044 01:59:26,600 --> 01:59:29,672 "Hij is zo knap, hij is zo schattig" 1045 01:59:30,480 --> 01:59:34,360 "ik moet uitkijken. Dat ik niet verliefd word" 1046 01:59:35,960 --> 01:59:40,272 "als ik hem voor me win, steelt hij mijn hart" 1047 01:59:40,680 --> 01:59:45,117 "waarom zou ik me zo voelen?" 1048 01:59:46,560 --> 01:59:49,120 "Oh vertel me wie hij is?" 1049 01:59:49,800 --> 01:59:53,873 "mijn hart slaat een slag over als ik hem zie" 1050 02:00:41,720 --> 02:00:44,758 "ik wil in haar ogen verdrinken" 1051 02:00:46,400 --> 02:00:50,030 "Dat is waar ik naar verlang" 1052 02:00:51,040 --> 02:00:55,716 "Ik zou alles in een oogwenk opgeven" 1053 02:00:55,800 --> 02:01:00,271 "Voor een moment met haar" 1054 02:01:00,600 --> 02:01:04,719 "Jaren zie ik een gezicht in mijn dromen" 1055 02:01:05,080 --> 02:01:09,950 "Misschien wacht ze wel op mij?" 1056 02:01:10,040 --> 02:01:14,671 "Oh heer, wat moet ik zeggen. als ze naar me kijkt" 1057 02:01:14,960 --> 02:01:19,272 "Met zoveel liefde in haar ogen" 1058 02:01:19,640 --> 02:01:22,951 "Ze is zo knap, Ze is zo schattig" 1059 02:01:24,280 --> 02:01:27,716 "ik moet uitkijken. Dat ik niet verliefd word" 1060 02:01:29,120 --> 02:01:33,557 "als ik hem voor me win, steelt hij mijn hart" 1061 02:01:33,720 --> 02:01:38,317 "waarom voel ik me zo?" 1062 02:02:26,440 --> 02:02:28,272 Ruud rups raspt rap rode ronde radijsjes. Rapst Ruud rups rode radijsjes. 1063 02:02:28,360 --> 02:02:30,192 Rode radijsjes, wat Rode radijsjes, 1064 02:02:32,840 --> 02:02:33,910 wat Rode radijsjes. 1065 02:02:51,640 --> 02:02:56,271 Weet je Rohan, Anjali zegt altijd,dat een getrouwde vrouw 1066 02:02:56,360 --> 02:02:57,680 een vrouw en een schoondochter ineen is. 1067 02:02:58,680 --> 02:03:00,273 Ze is een goede vrouw, 1068 02:03:00,360 --> 02:03:03,113 maar geen ideale schoondochter. 1069 02:03:04,720 --> 02:03:07,951 En je broer? Er gaat geen dag voorbij... 1070 02:03:08,880 --> 02:03:11,269 Er gaat geen moment voorbij dat hij zijn ouders niet mist.. 1071 02:03:12,480 --> 02:03:16,633 Maar hij zegt nooit iets. Hij heeft hun foto in huis, 1072 02:03:17,920 --> 02:03:19,957 maar kijkt er niet eens naar. 1073 02:03:22,280 --> 02:03:24,749 We hebben een kleine wereld voor onszelf gemaakt, Rohan. 1074 02:03:26,280 --> 02:03:29,272 Van veraf lijkt hij vol geluk te zitten... 1075 02:03:30,880 --> 02:03:34,555 ...maar hoe dichterbij je komt, hoe meer verdriet je ziet 1076 02:03:38,600 --> 02:03:42,434 Waarom ben je hier, Rohan? Waarom nu? 1077 02:03:46,960 --> 02:03:51,272 Ik had Rahul beloofd nooit te vragen... 1078 02:03:51,360 --> 02:03:53,954 waar hij naartoe ging of waarom. 1079 02:03:57,040 --> 02:04:01,352 Maar ik besef nu dat hij ons niet als de zijne ziet. 1080 02:04:04,280 --> 02:04:07,830 Dat is een pijn die ik niet kan verdragen. Niet kan verdragen. 1081 02:04:09,600 --> 02:04:11,557 Ik heb wat gebroken banden thuis gelaten, Pooja 1082 02:04:13,640 --> 02:04:16,359 Alleen mijn broer kan die familiebanden herstellen. 1083 02:04:19,280 --> 02:04:22,272 Ik ben gekomen om mijn broer terug te halen, 1084 02:04:22,360 --> 02:04:25,079 en mijn schoonzus. 1085 02:04:28,040 --> 02:04:29,678 Maar ik kan dit niet alleen. 1086 02:04:32,960 --> 02:04:34,359 Ik heb jouw hulp nodig Pooja. 1087 02:04:37,880 --> 02:04:41,191 Wil je me helpen? 1088 02:04:47,920 --> 02:04:53,711 Nee... Nee... nooit! - Doe niet zo raar. Hij is Sonia's broer. 1089 02:04:53,800 --> 02:04:56,713 Hij is niet mijn broer... En ik wist niet... dat Sonia een broer had. 1090 02:04:56,800 --> 02:04:58,598 Dus Sonia, wanneer was deze Broer van jou geboren? 1091 02:04:58,680 --> 02:05:00,273 Broer? Wiens broer? O, mijn broer. 1092 02:05:03,280 --> 02:05:05,078 Mijn eerste broer uit India is hier. 1093 02:05:05,680 --> 02:05:10,197 Ik bedoel eerste neef. Hij kan niet bij mij blijven... 1094 02:05:19,440 --> 02:05:23,195 Het is maar een paar dagen. Ontmoet hem op z'n minst. 1095 02:05:25,800 --> 02:05:26,870 Mijn huis is geen hotel. 1096 02:05:26,960 --> 02:05:28,030 Dat iedereen hier kan blijven. 1097 02:05:28,120 --> 02:05:30,031 Daijaan, leg haar alsjeblieft uit... -Laat hem toch.? 1098 02:05:30,120 --> 02:05:31,349 Hou op, tante. 1099 02:05:32,600 --> 02:05:35,035 Het is een groot huis... - Kan hij niet blijven. 1100 02:05:35,120 --> 02:05:38,272 Je draagt wel erg weinig kleren in dit grote huis.... daarom. 1101 02:05:38,360 --> 02:05:40,271 Ik wil geen starende mannen naar jouw. 1102 02:05:40,360 --> 02:05:41,589 En ik ben hier de baas. 1103 02:05:41,680 --> 02:05:43,751 Ik laat hier de klokken luiden... Wat? 1104 02:05:44,800 --> 02:05:46,950 Wat is er? Ik was aan het bidden. 1105 02:05:47,040 --> 02:05:50,954 Wie bidt er zo? Deze familie is gestoord. 1106 02:05:51,040 --> 02:05:52,678 Alle gekken van Chandni Chowk... zijn hierheen verhuisd. 1107 02:05:56,760 --> 02:06:01,357 Zus, Sonia's broer is net in Londen, heeft geen slaapplaats. 1108 02:06:02,440 --> 02:06:05,876 Kunnen we hem geen kleine kamer geven in dit grote huis? 1109 02:06:06,480 --> 02:06:08,790 Pooja, je kent Rahul toch? 1110 02:06:11,840 --> 02:06:14,673 Zus, hij komt uit India. 1111 02:06:17,040 --> 02:06:22,353 Uit India... - Mijn mooie moederland... weet je nog? 1112 02:06:23,840 --> 02:06:25,274 Luister - Nee... nee... 1113 02:06:25,360 --> 02:06:30,196 Luister nou even... hij komt uit India. 1114 02:06:30,280 --> 02:06:31,634 Dus? Moet ik hem op mijn hoofd laten zitten? 1115 02:06:31,880 --> 02:06:33,279 Weet je hoeveel inwoners India heeft? 1116 02:06:33,360 --> 02:06:36,034 Als ze allemaal hierheen verhuizen, waar moeten wij slapen? Laat me één ding doen. 1117 02:06:36,120 --> 02:06:38,759 Ik ga naar Heathrow... en nodig heel India uit... 1118 02:06:38,840 --> 02:06:41,559 Kom naar mijn huis. Mijn vrouw is gek. 1119 02:06:45,680 --> 02:06:47,114 Hij komt vandaag. Ik roep hem naar binnen. 1120 02:06:48,440 --> 02:06:50,113 Hij wacht buiten en Ik roep hem... 1121 02:06:55,040 --> 02:06:56,110 Luister... 1122 02:06:58,960 --> 02:07:00,030 Pardon... 1123 02:07:09,033 --> 02:07:12,050 "In goede en slechte tijden" 1124 02:07:12,840 --> 02:07:21,271 "We blijven altijd bij elkaar" "In goede en slechte tijden" 1125 02:07:38,800 --> 02:07:44,398 "Hoe hulpeloos zijn we" "Wat is dit voor vuurproef" 1126 02:07:44,840 --> 02:07:50,756 "We staan zo dicht bij elkaar" "Maar toch zo ver weg" 1127 02:07:51,280 --> 02:07:55,433 "Als jij de lichaam bent, ben ik de ziel" 1128 02:07:57,280 --> 02:08:01,672 "Ik ben jouw bloed" 1129 02:08:03,280 --> 02:08:06,193 "We ontmoeten elkaar en toch weer niet" 1130 02:08:06,280 --> 02:08:09,193 "Oh wat een illusie" 1131 02:08:09,360 --> 02:08:15,072 "Dit zijn al je zegeningen" "Onze vreugde en ons verdriet" 1132 02:08:15,160 --> 02:08:22,840 "We blijven altijd bij elkaar" "In goede en slechte tijden" 1133 02:08:39,960 --> 02:08:41,030 Ik ben Rahul. 1134 02:08:43,480 --> 02:08:48,429 Ik ben Yash. 1135 02:09:01,600 --> 02:09:08,040 Hij zal bij ons blijven. Pak zijn bagage... 1136 02:09:50,280 --> 02:09:52,715 En dit is je kamer! 1137 02:09:58,760 --> 02:10:02,594 En luister... als je ooit iets nodig hebt... 1138 02:10:03,440 --> 02:10:06,910 of iets wil... doe geen moeite om het mij te vragen! 1139 02:10:10,280 --> 02:10:13,113 Luister... - Wat is er? 1140 02:10:25,480 --> 02:10:27,278 als je in dit huis wilt wonen zult je de regels moeten volgen... 1141 02:10:27,360 --> 02:10:31,957 en voorschriften. Niet te laat komen en probeer... 1142 02:10:32,120 --> 02:10:36,876 zo snel mogelijk te vertrekken. Diner om 20.00 uur of verhonger. 1143 02:10:36,960 --> 02:10:39,952 En... blijf weg... 1144 02:10:43,840 --> 02:10:47,799 Dit is te veel... he! Wat zit je te staren? 1145 02:10:49,360 --> 02:10:51,112 Zeg meer, Alsjeblieft... het voelt goed. 1146 02:10:51,200 --> 02:10:53,111 -Hé. Hoezo? Ik zing toch niet? 1147 02:10:53,400 --> 02:10:56,472 Waarom noem je me steeds 'Hé'? Ik heb een naam... 1148 02:10:58,280 --> 02:11:01,750 Weet ik, maar die kan ik niet uitspreken. -Waarom niet? 1149 02:11:02,280 --> 02:11:05,272 Hé. Ik kan het gewoon niet. -Ik snap het al. 1150 02:11:05,440 --> 02:11:09,070 Je wilt mijn naam niet uitspreken... als een teken van respect. 1151 02:11:09,280 --> 02:11:11,191 Zal ik je dan uit respect... 1152 02:11:11,440 --> 02:11:14,558 ...broer noemen? -Noem je vader maar zo.! 1153 02:11:14,640 --> 02:11:15,710 Laat hem erbuiten.... 1154 02:11:17,040 --> 02:11:19,600 Of niet... dat recht heb je... 1155 02:11:23,080 --> 02:11:27,677 Hij werd bang. Poo, volgens mij is hij een beetje... 1156 02:11:31,880 --> 02:11:34,190 Ben ik gek? Hier, trek aan. 1157 02:11:34,720 --> 02:11:37,189 En laten we hier weggaan. Noemt me gek ... Zonder twijfel. 1158 02:11:42,760 --> 02:11:45,752 Rohan, we hebben zo lang op je telefoontje gewacht. 1159 02:11:52,040 --> 02:11:54,634 Het lijkt erop dat jullie beide hier bij mij zijn. 1160 02:11:58,960 --> 02:12:00,030 Gekke jongen! 1161 02:12:00,200 --> 02:12:02,794 Pap, na een week kan ik terecht op de campus. 1162 02:12:02,880 --> 02:12:04,917 Ik blijf nu bij 'n Indiaas gezin? 1163 02:12:05,280 --> 02:12:06,873 Waarom, een Indiase familie? 1164 02:12:08,120 --> 02:12:11,112 Het zijn aardige mensen. Het voelt alsof ik ze al jaren ken... 1165 02:12:11,360 --> 02:12:14,273 Een vrolijk, gelukkig gezin, net als wij zijn... 1166 02:12:14,360 --> 02:12:17,796 Of waren. 1167 02:12:30,760 --> 02:12:36,278 Gaat hij de rekening betalen? Ga eten... zelfs dat is gratis. 1168 02:12:52,680 --> 02:12:54,478 Daar gaat Madonna vroeg in de ochtend. 1169 02:13:00,280 --> 02:13:01,873 Wat is er? Wat is er? 1170 02:13:01,960 --> 02:13:04,110 Als jij hier bent, wie zingt dat gebed dan? 1171 02:13:04,960 --> 02:13:09,397 Godin Saraswati zelf is geïncarneerd in dit huis? 1172 02:13:14,000 --> 02:13:15,434 Wat is er gebeurd met Saraswati? 1173 02:13:16,040 --> 02:13:17,110 Wacht. 1174 02:14:20,280 --> 02:14:22,715 Kijk wat we hebben gedaan, Pooja? We hebben ze zo vroeg wakker gemaakt. 1175 02:14:23,040 --> 02:14:24,633 Neem hun zegeningen aan. 1176 02:14:24,720 --> 02:14:27,280 Gegroet, zus. Gegroet, schoonbroer. 1177 02:14:27,360 --> 02:14:29,670 Gegroet. Wie is dit? 1178 02:14:30,880 --> 02:14:32,109 Je bent niet in staat om haar te herkennen omdat... 1179 02:14:32,200 --> 02:14:33,713 Je ziet haar volledig voor het eerst gekleed. 1180 02:14:33,800 --> 02:14:35,999 Je schoonzus. -Onze Poo? 1181 02:14:39,440 --> 02:14:42,353 Neem een laddoo. Mijn moeder maakt ze zelf. 1182 02:14:43,040 --> 02:14:44,269 Ik hou ze als offers. 1183 02:14:45,600 --> 02:14:46,670 Mag ik?. 1184 02:14:51,280 --> 02:14:52,475 Wil jij er geen... 1185 02:14:54,960 --> 02:14:57,554 Thuis gaat niemand het huis uit zonder een tika. 1186 02:14:58,640 --> 02:15:00,119 Mam zegt dat je zo de dag goed begint. 1187 02:15:02,600 --> 02:15:07,674 Ma zegt het? Doe het dan. 1188 02:15:19,640 --> 02:15:21,950 Poo ziet er best mooi uit als ze kleren draagt, nietwaar? 1189 02:15:42,280 --> 02:15:44,271 Wie heeft dit gedaan? - Ik. 1190 02:15:44,440 --> 02:15:46,556 Ik vind het leuk om banden leeg te laten lopen. 1191 02:15:48,040 --> 02:15:49,838 Was dat een grap? -Ja. 1192 02:15:55,040 --> 02:15:55,900 Iemand een lift! 1193 02:15:56,280 --> 02:15:57,429 Nee, dank je. 1194 02:15:57,840 --> 02:16:01,276 Een gast is gelijk aan een God. En een God kun je niet afwijzen. 1195 02:16:01,360 --> 02:16:03,271 Ga maar. -Ik neem een taxi. 1196 02:16:03,360 --> 02:16:04,794 Geef me het geld dat je zou hebben betaald aan de taxi. 1197 02:16:05,360 --> 02:16:06,999 Wat ben je een vrek! 1198 02:16:07,640 --> 02:16:08,710 Dat ben ik. 1199 02:16:09,280 --> 02:16:11,032 Luister... Kom vroeg weer naar huis. 1200 02:16:11,400 --> 02:16:12,879 Waarom? -Omdat ik het zeg. 1201 02:16:14,960 --> 02:16:16,030 Rijden maar. 1202 02:16:16,600 --> 02:16:19,274 Je hebt zo'n grote auto. Waarom doe je in mijn huis? Slaap in deze auto. 1203 02:16:36,440 --> 02:16:38,351 Hou je van cricket? 1204 02:16:39,280 --> 02:16:40,918 Omdat er een wedstrijd is. 1205 02:16:41,200 --> 02:16:42,952 India v/s Engeland... 1206 02:16:45,760 --> 02:16:48,100 Bijna afgelopen. Kan ik naar de commentaar luisteren 1207 02:16:48,280 --> 02:16:50,351 Is dit een gestolen wagen? -Nee. 1208 02:16:50,800 --> 02:16:52,473 Is hij van jou? - Ja. 1209 02:16:52,600 --> 02:16:53,670 Ga je gang dan maar. 1210 02:17:16,600 --> 02:17:17,874 Je kunt nooit op India rekenen. 1211 02:17:25,960 --> 02:17:31,080 Noemde je me nou 'broer'? - Waarom? Zou ik dat moeten doen? 1212 02:17:31,280 --> 02:17:34,636 Waarom? Let maar gewoon op de weg. 1213 02:17:39,680 --> 02:17:41,671 We hebben gewonnen. -We gaan winnen. 1214 02:17:53,600 --> 02:17:56,274 Net als elk jaar bepaalt Poo... 1215 02:17:56,360 --> 02:17:58,954 wie met haar naar het bal gaat.. 1216 02:18:05,080 --> 02:18:08,277 Ik ga jullie beoordelen... 1217 02:18:08,360 --> 02:18:12,035 Om met mij naar het bal te mogen, moet je drie dingen hebben. 1218 02:19:01,120 --> 02:19:02,440 Jij kan er wel mee door. 1219 02:19:03,280 --> 02:19:06,875 Ik had het niet over mezelf. Ik was jou aan het beoordelen. 1220 02:19:16,440 --> 02:19:18,192 Ik ga alleen met hem naar het schoolbal. 1221 02:19:20,880 --> 02:19:22,200 Waar gaat hij heen? 1222 02:19:50,760 --> 02:19:51,830 Ik gleed uit. 1223 02:20:01,760 --> 02:20:05,879 Ik ga weg... Ik vertrek. 1224 02:20:08,360 --> 02:20:12,957 Luister... Ik wil je wat vertellen. 1225 02:20:14,680 --> 02:20:16,273 Snel graag. Ik heb geen tijd. 1226 02:20:17,280 --> 02:20:19,351 Moet ik het zeggen? - Zeg het. 1227 02:20:22,840 --> 02:20:24,717 Zal ik? -Zeg het nou maar 1228 02:20:25,800 --> 02:20:27,757 Je hebt... - Ja? 1229 02:20:28,640 --> 02:20:30,870 Je hebt... - Zeg het alsjeblieft. 1230 02:20:32,120 --> 02:20:34,031 Beide... - Wij allebei. 1231 02:20:34,760 --> 02:20:36,273 Beide... - Beide... 1232 02:20:37,280 --> 02:20:40,272 Beide... Beide schoenen zijn verschillend. 1233 02:20:47,120 --> 02:20:50,192 Dat is de laatste mode. Dat wist je vast niet. 1234 02:21:11,400 --> 02:21:13,198 Vertel Anjali om niet op mij te wachten. 1235 02:21:35,040 --> 02:21:36,110 Waar ben je? 1236 02:21:54,040 --> 02:22:02,357 "Vanaf het moment dat ik je zag" 1237 02:22:03,360 --> 02:22:12,110 "Wist ik dat je de mijne zou worden" 1238 02:22:12,760 --> 02:22:21,953 "Keer me niet de rug toe. je bent van mij, alleen van mij" 1239 02:22:56,280 --> 02:23:00,877 "Vanaf het moment dat ik je zag" 1240 02:23:09,960 --> 02:23:14,193 "Wist ik dat je de mijne zou worden" 1241 02:23:14,280 --> 02:23:18,956 "Keer me niet de rug toe. je bent van mij, alleen van mij" 1242 02:23:19,040 --> 02:23:23,637 "Zeg het, je bent mijn schat" 1243 02:23:46,120 --> 02:23:50,353 "Vanaf het moment dat ik je zag" 1244 02:23:50,640 --> 02:23:54,793 "Wist ik dat je de mijne zou worden" 1245 02:23:55,200 --> 02:23:59,717 "Keer me niet de rug toe. je bent van mij, alleen van mij" 1246 02:23:59,800 --> 02:24:04,271 "Zeg het, je bent mijn schat" 1247 02:24:52,040 --> 02:24:59,629 "ik ben gekwetst door jouw liefde. hoe is dat mijn schuld?" 1248 02:25:00,280 --> 02:25:08,438 "je probeert me te misleiden... maar dat werkt niet bij mij" 1249 02:25:10,080 --> 02:25:14,756 "Het heeft jaren geduurd om elkaar te ontmoeten" 1250 02:25:14,840 --> 02:25:19,277 "ik hoop dat deze momenten eeuwig duren" 1251 02:25:19,360 --> 02:25:23,433 "Deze vreugde brengt me in vervoering" 1252 02:25:23,560 --> 02:25:28,111 "Zeg het, je bent mijn schat" 1253 02:25:32,040 --> 02:25:37,114 "Ik geef toe, je bent mijn schat" 1254 02:26:13,040 --> 02:26:22,074 "Je aanwezigheid maakt me gek. Ik kan niet helder nadenken" 1255 02:26:22,160 --> 02:26:29,874 "Ik heb dag en nacht over je gedroomd" 1256 02:26:31,720 --> 02:26:36,112 "Ik wil je stevig vasthouden" 1257 02:26:36,200 --> 02:26:40,717 "Ik ben voor altijd de jouwe" 1258 02:26:40,800 --> 02:26:45,112 "Laten we elkaar beloven dat we nooit minder van elkaar houden" 1259 02:26:47,360 --> 02:26:51,831 "Zeg het, je bent mijn schat" 1260 02:27:23,680 --> 02:27:32,316 "Jij, jij, jij bent mijn schat. Jij bent, jij bent mijn schat" 1261 02:27:36,600 --> 02:27:39,956 Moment een momentje. Wat is er gebeurd? 1262 02:27:46,640 --> 02:27:48,790 Mr. Vajpayee heeft voor je gebeld... hij wil je terug in India. 1263 02:27:57,720 --> 02:27:59,472 Het is zijn... - -De hoeveelste is het vandaag?, papa? 1264 02:28:00,040 --> 02:28:01,110 6th September. 1265 02:28:02,960 --> 02:28:06,112 Pooja, Kun je vandaag niet een keer normale kleren aantrekken? 1266 02:28:06,200 --> 02:28:07,679 Met je rare, zwarte kleren. 1267 02:28:07,760 --> 02:28:09,478 Iedereen staarde ons aan in de tempel. 1268 02:28:09,600 --> 02:28:13,673 Niet mijn probleem als ze naar mij keken in plaats van God. 1269 02:28:14,100 --> 02:28:18,673 Zwart maakt mij dun en groen maakt jouw dik. 1270 02:28:19,200 --> 02:28:22,192 Hoorde je dat, Rahul? Ze spreekt. Onzin, zelfs op paps verjaardag? 1271 02:28:22,280 --> 02:28:23,634 Vandaag is het de verjaardag van paps. 1272 02:28:27,480 --> 02:28:29,039 Is het vandaag paps verjaardag? 1273 02:28:40,080 --> 02:28:42,549 Kijk naar haar... Van Poo tot Parvati... Wat is er met jou gebeurd? 1274 02:28:48,680 --> 02:28:50,956 Hier, een offer van het gebed. 1275 02:28:51,760 --> 02:28:54,274 Het is het offer van het gebed. 1276 02:28:54,600 --> 02:28:56,591 Maar zijn offers op verjaardagen niet voor? 1277 02:28:57,040 --> 02:28:59,634 Ik weet het. maar pap hield van vrolijkheid... 1278 02:28:59,720 --> 02:29:03,031 Hij wilde altijd op een leuke manier herinnerd worden. 1279 02:29:03,800 --> 02:29:05,279 Dat is waarom elk jaar op zijn verjaardag, 1280 02:29:05,360 --> 02:29:06,953 Pooja en ik een speciaal gebed voor hem doen. 1281 02:29:07,040 --> 02:29:09,759 Als hij Pooja vandaag zo zou zien, had hij en hartaanval gekregen. 1282 02:29:12,960 --> 02:29:16,271 Jullie zijn vast verdrietig dat hij er niet meer is. 1283 02:29:17,360 --> 02:29:18,430 Ja... dat doen we. 1284 02:29:18,560 --> 02:29:22,110 De warmte van ouders in een huis is belangrijk... 1285 02:29:23,960 --> 02:29:27,715 ...anders voelt een familie niet compleet. 1286 02:29:37,040 --> 02:29:38,360 Mis je je vader niet? 1287 02:29:43,040 --> 02:29:44,110 Mis je? 1288 02:29:47,720 --> 02:29:49,040 Mis je je vader niet? 1289 02:29:53,040 --> 02:29:55,873 Jullie hebben nog niet ontbeten... Pooja, Krishi... 1290 02:29:55,960 --> 02:29:57,553 Kom... Kom alstublieft. 1291 02:30:01,280 --> 02:30:02,350 Zelfs jij komt toch? 1292 02:30:49,720 --> 02:30:50,790 Bijna vergeten. 1293 02:30:53,920 --> 02:30:58,278 Degene die er nu niet is, staat in mijn geheugen gegrift. 1294 02:30:58,360 --> 02:31:02,433 Ik was degene die er wel is vergeten. 1295 02:31:04,800 --> 02:31:06,199 Wat wil je graag hebben? 1296 02:31:08,400 --> 02:31:10,437 Breng mijn Nandini terug. 1297 02:31:14,280 --> 02:31:19,275 We zijn elkaar kwijtgeraakt in dit grote huis. 1298 02:31:22,840 --> 02:31:26,799 Breng mijn Nandini gewoon terug. 1299 02:31:30,840 --> 02:31:32,069 Meer wil ik niet. 1300 02:31:36,800 --> 02:31:37,870 Dat is alles. 1301 02:31:43,840 --> 02:31:44,910 Luister... 1302 02:32:16,040 --> 02:32:18,919 Wat is er? Je genegenheid is nogal overweldigend. 1303 02:32:19,800 --> 02:32:23,111 Ja... Dat komt omdat je er zo... 1304 02:32:23,800 --> 02:32:26,189 ...sexy uitziet.. 1305 02:32:31,640 --> 02:32:32,710 Krish ziet ons nog. Hij is hier ergens. 1306 02:32:34,120 --> 02:32:36,953 Trouwens, dat had mijn tekst moeten zijn... Ga nu. 1307 02:32:37,640 --> 02:32:40,075 Mijn tas en jas. -Die pak ik wel. 1308 02:32:45,720 --> 02:32:47,552 Luister, overmorgen is het Karwa Chauth... 1309 02:32:47,640 --> 02:32:48,960 Wow! Dus wat moet ik doen? 1310 02:32:49,280 --> 02:32:53,478 Je doet niets. Zoals elk jaar is er een liefdadigheidsgala voor Indiërs. 1311 02:32:53,920 --> 02:32:55,274 Goed. - Noteer het in je agenda. 1312 02:32:57,600 --> 02:32:58,670 Ga je weg? 1313 02:33:06,120 --> 02:33:07,190 Wat is er? 1314 02:33:15,120 --> 02:33:16,190 Hij blijft overal opduiken. 1315 02:33:28,640 --> 02:33:31,758 Dus Karwa Chauth! - Ja... het is overmorgen. 1316 02:33:33,000 --> 02:33:36,038 Dus je moet de Sargi hebben ontvangen. - Sargi? 1317 02:33:37,280 --> 02:33:40,272 Sargi... Weet je niet wat Sargi is? 1318 02:33:40,360 --> 02:33:42,715 Het is een ritueel voor karwa chauth... 1319 02:33:43,280 --> 02:33:44,475 het is iets dat elke schoonmoeder... 1320 02:33:44,600 --> 02:33:45,795 stuurt naar haar schoondochter. 1321 02:33:47,120 --> 02:33:48,315 Heeft je schoonmoeder het jou niet gestuurd? 1322 02:33:56,680 --> 02:33:59,479 Of een ouder persoon van je familie. 1323 02:34:00,960 --> 02:34:02,030 Nee... 1324 02:34:07,360 --> 02:34:11,433 Maak je geen zorgen. Dit jaar krijgt je je Sargi. 1325 02:34:17,160 --> 02:34:20,073 Mijn moeder... ze zal je alles uitleggen. 1326 02:34:28,200 --> 02:34:30,396 Gegroet, mijn kind! - Gegroet. 1327 02:34:31,600 --> 02:34:35,798 Mijn zoon praat zo vaak over je familie 1328 02:34:35,880 --> 02:34:37,154 dat het voelt alsof ik bij jullie ben. 1329 02:34:38,400 --> 02:34:40,869 Hij hoort nu bij onze kleine familie. 1330 02:34:42,280 --> 02:34:43,873 Hopelijk is hij niet tot last. 1331 02:34:47,200 --> 02:34:49,350 Lieverd, Sargi is iets dat... 1332 02:34:49,440 --> 02:34:51,272 elke schoonmoeder aan haar schoondochter geef. 1333 02:34:54,000 --> 02:34:57,789 Wat snoep, een paar amandelen... 1334 02:35:00,080 --> 02:35:07,999 huwelijksgeluk... en veel liefde. 1335 02:35:17,120 --> 02:35:18,349 Ik stuur het naar je toe. 1336 02:35:20,640 --> 02:35:22,358 Ik zal denken dat ik het naar mijn schoondochter heb gestuurd. 1337 02:35:36,560 --> 02:35:40,872 Oké, mijn kind, ik hang nu op! - Oke. 1338 02:36:13,040 --> 02:36:18,353 Waarom lijken vreemden soms zo bekend? 1339 02:36:36,800 --> 02:36:38,154 En waarom is het, soms... 1340 02:36:40,880 --> 02:36:42,109 dat onze eigen mensen vreemden worden? 1341 02:36:49,320 --> 02:36:53,359 Luister...Ik ben aan 't vasten voor 't festival. 1342 02:36:57,800 --> 02:36:58,870 Voor wie? 1343 02:37:01,800 --> 02:37:03,711 Wat is daar aan de hand? - Iets wat hier niet gebeurt. 1344 02:37:06,000 --> 02:37:08,594 Karwa chauth? Dat ook voor mij? 1345 02:37:09,360 --> 02:37:12,876 Waarom? Wie ben ik voor jou? 1346 02:37:17,120 --> 02:37:20,351 Je hebt het lef niet. om je broer en schoonzus te vertellen... 1347 02:37:20,920 --> 02:37:24,072 ...dat je familie van ze bent. Dus hou op met opscheppen.! 1348 02:37:25,280 --> 02:37:26,350 Laat mijn hand los. 1349 02:37:26,680 --> 02:37:28,557 Waarom heeft hij haar hand vast? - Laat mijn hand los. 1350 02:37:29,040 --> 02:37:30,110 Oke. 1351 02:37:31,640 --> 02:37:35,679 Wat als ik ze het nu vertel? 1352 02:37:42,840 --> 02:37:45,309 -Dat kun je niet. Je bent bang. 1353 02:37:47,320 --> 02:37:48,390 Wat als ik dat doe? 1354 02:37:49,680 --> 02:37:52,194 Dan vertel ik iedereen wat ik voel. 1355 02:37:53,400 --> 02:37:57,314 Echt waar? Is dat zo? - Wedden. 1356 02:37:58,320 --> 02:38:00,470 Wed niet met mij, Daar krijg je spijt van. 1357 02:38:02,480 --> 02:38:05,313 Misschien is dat wat ik wil. 1358 02:38:07,880 --> 02:38:09,791 Maar als ik naar jou kijk... 1359 02:38:12,080 --> 02:38:13,559 Vraag ik me af of dit een droom is. 1360 02:38:14,360 --> 02:38:15,430 Droom? 1361 02:38:17,760 --> 02:38:19,751 Ja... Hoe kan iemand zo bang zijn? 1362 02:39:55,200 --> 02:40:00,070 "Mijn sieraden rinkelen... 1363 02:40:01,680 --> 02:40:06,675 ze zeggen dat ik de jouwe ben". 1364 02:40:11,840 --> 02:40:17,711 "Ik kan geen minuut zonder jou. Ik ben de jouwe" 1365 02:40:17,960 --> 02:40:21,749 "Neem me mee... liefste, neem me mee" 1366 02:40:40,120 --> 02:40:48,835 "Mijn sieraden rinkelen... ze zeggen dat ik de jouwe ben." 1367 02:40:59,960 --> 02:41:04,830 "Ik kan geen minuut zonder jou. Ik ben de jouwe" 1368 02:41:04,920 --> 02:41:08,470 "Neem me mee... liefste, neem me mee" 1369 02:41:14,720 --> 02:41:19,191 "Mijn sieraden rinkelen" 1370 02:41:19,800 --> 02:41:24,033 "Ze zeggen dat ik de jouwe ben" 1371 02:41:24,560 --> 02:41:29,475 "Ik kan geen minuut zonder jou. Ik ben de jouwe" 1372 02:41:29,640 --> 02:41:33,429 "Neem me mee... liefste, neem me mee" 1373 02:42:11,760 --> 02:42:16,152 "Ik kan me geen leven zonder jou voorstellen" 1374 02:42:16,680 --> 02:42:21,197 "Ik heb slapeloze nachten door het tellen van de sterren aan de hemel" 1375 02:42:21,480 --> 02:42:26,429 "Mijn hart blijft naar je roepen. ik wacht op jou" 1376 02:42:26,800 --> 02:42:36,391 "Je schitterende ogen. schijnen als een ster naast de maan" 1377 02:42:41,360 --> 02:42:45,752 "Mijn enkelbandjes roepen je ze proberen je te troosten" 1378 02:42:45,880 --> 02:42:50,909 "Oh mijn liefste, mijn liefste. Probeer het te begrijpen" 1379 02:42:51,000 --> 02:42:53,640 "wat ik probeer te zeggen" 1380 02:42:53,960 --> 02:43:03,074 "Mijn sieraden rinkelen... ze zeggen dat ik de jouwe ben" 1381 02:43:03,720 --> 02:43:08,669 "Ik kan geen minuut zonder jou. Ik ben de jouwe" 1382 02:43:08,760 --> 02:43:12,390 "Neem me mee... liefste, neem me mee" 1383 02:43:43,360 --> 02:43:45,874 "Moge we in altijd gelukkig zijn in het huwelijk" 1384 02:43:48,280 --> 02:43:50,749 "Dat we voor altijd zielsverwanten blijven" 1385 02:43:53,440 --> 02:43:58,037 "Nu je in mijn leven bent gekomen mag je niet meer weggaan" 1386 02:43:58,360 --> 02:44:03,309 "Pak mijn hand en vraag me voor altijd bij je te blijven" 1387 02:44:08,000 --> 02:44:17,273 "liefste, je ziet er zo mooi uit, we lijken voor elkaar gemaakt" 1388 02:44:17,800 --> 02:44:23,113 "Je schoonheid schijnt zo helder. dat de maan in het niet valt'" 1389 02:44:25,680 --> 02:44:30,151 "Ga weg leugenaar ik geloof je niet" 1390 02:44:30,560 --> 02:44:35,191 "Probeer me niet te veel te paaien Je verraadt jezelf nog" 1391 02:44:44,920 --> 02:44:49,630 "Ik hoop uit de grond van mijn hart dat jullie voor altijd samen blijven" 1392 02:44:49,720 --> 02:44:57,798 "Oh mijn liefste, wens dat we voor altijd bij elkaar mogen blijven" 1393 02:45:02,840 --> 02:45:12,670 "Mijn sieraden rinkelen... ze zeggen dat ik de jouwe ben" 1394 02:45:12,880 --> 02:45:17,590 "Ik kan geen minuut zonder jou. Ik ben de jouwe" 1395 02:45:17,720 --> 02:45:21,429 "Neem me mee... liefste, neem me mee" 1396 02:47:18,680 --> 02:47:19,750 Je bent gek! 1397 02:47:20,880 --> 02:47:22,393 Mijn zoon is veranderd in een complete Engelsman. 1398 02:47:22,480 --> 02:47:23,595 Nee. Helemaal niet. 1399 02:47:24,360 --> 02:47:27,557 Echt, tante... Soms wou ik dat we in India woonden. 1400 02:47:28,760 --> 02:47:31,957 Krishni zou dezelfde liedjes zingen als waar ik mee opgroeide. 1401 02:47:33,680 --> 02:47:38,277 Maar we zijn hier en ik ben 'mama' geworden in plaats van moeder. 1402 02:47:39,040 --> 02:47:41,316 Waarom denk je dat, Anjali? Wat de taal ook is, 1403 02:47:41,560 --> 02:47:42,630 het blijft jouw cultuur, toch? 1404 02:47:43,360 --> 02:47:48,434 Het is niet hetzelfde, tante... Dit bedoel ik nou. Ik kom eraan! 1405 02:47:53,120 --> 02:47:54,190 Gekke meid. 1406 02:47:54,960 --> 02:47:59,033 Trouwens, DJ... Daijaan... Wat zijn die kinderen aan het doen? 1407 02:48:01,200 --> 02:48:04,158 Er is een gala bij Krish op school. Ze zijn aan het repeteren. 1408 02:48:05,120 --> 02:48:07,794 We gaan er allemaal heen. Gaat je met ons mee? 1409 02:48:13,840 --> 02:48:14,910 Ik ben zo terug. 1410 02:48:26,080 --> 02:48:27,150 Wat moet ik hiermee doen? 1411 02:48:39,360 --> 02:48:41,078 Wat ben je aan het doen? Ik doe het zelf. 1412 02:48:41,600 --> 02:48:42,920 Laat het Daijaan, Ik red me wel. 1413 02:48:43,000 --> 02:48:48,120 Ik doe het wel, ... Daijaan... Daijaan... DJ!. 1414 02:48:55,880 --> 02:49:00,158 Mijn kleine kind! Mijn kind! 1415 02:49:02,960 --> 02:49:07,591 Ik wist het... Mijn hart zei steeds... 1416 02:49:08,920 --> 02:49:15,269 dat het mijn kind was. Oh Allah! Wat ben je groot geworden. 1417 02:49:17,920 --> 02:49:23,120 Je hebt het ook voor je DJ verstopt? Je hebt het me niet eens verteld? 1418 02:49:23,800 --> 02:49:26,792 Waarom? Mijn kind, waarom? 1419 02:49:27,360 --> 02:49:33,117 Zei ik het niet, Anjali? Het is mijn kindje. 1420 02:49:33,280 --> 02:49:41,199 Mijn kind. Je bent bij me teruggekomen. 1421 02:49:50,600 --> 02:49:51,670 Mijn kind! 1422 02:50:07,920 --> 02:50:08,990 Ik kom eraan! 1423 02:50:21,280 --> 02:50:22,918 Ik kom eraan! 1424 02:50:45,920 --> 02:50:47,433 Oh! Waar is Anjali? Waar is ze naartoe? 1425 02:50:57,720 --> 02:50:58,949 Oh mijn God! Is dit onze tafel? 1426 02:50:59,280 --> 02:51:01,271 Dit gebeurt nou altijd. Kijk nou, tante. 1427 02:51:01,440 --> 02:51:02,635 Zij mogen op de voorste rang zitten. Waarom doen ze dat altijd? 1428 02:51:02,720 --> 02:51:03,790 En wij altijd achterin. 1429 02:51:04,040 --> 02:51:06,429 Laat het toch. -Nee... Tante, 1430 02:51:06,560 --> 02:51:08,039 Waar is die stomme rector? -Stop eens met schreeuwen? 1431 02:51:14,560 --> 02:51:15,789 De sluwe feeks is er. 1432 02:51:15,900 --> 02:51:20,789 Is dit jullie tafel. Ik zit helemaal voorin. 1433 02:51:21,640 --> 02:51:23,631 Is ze soms de koningin van Engeland? Dat ze altijd een tafel vooraan heeft. 1434 02:51:29,800 --> 02:51:31,279 Prima. Hopelijk gaat je tafel trillen, 1435 02:51:31,360 --> 02:51:33,715 en zak je door je stoel. 1436 02:51:38,920 --> 02:51:39,990 Zullen we gaan zitten? 1437 02:51:45,560 --> 02:51:48,959 Oke zus een waarschuwing. Mensen klagen over je. 1438 02:51:49,200 --> 02:51:51,396 Vorig jaar moest je ook al een scène schoppen. 1439 02:51:52,000 --> 02:51:54,594 Krishi treedt op. Wat maakt het uit? 1440 02:51:56,720 --> 02:51:58,597 Hé. Hou nou eens op met dat Engelse toneelstukje! 1441 02:51:58,880 --> 02:52:00,200 Anjali, ze heeft gelijk! - Hou je mond. 1442 02:52:00,800 --> 02:52:03,633 Mijn zoon staat op het podium... Ik ga zeker een keer fluiten. 1443 02:52:03,720 --> 02:52:05,835 Nee... Nee... -Eén keer... 1444 02:52:27,680 --> 02:52:31,913 Wat ziet hij er toch knap uit. Hij lijkt op jou, knapperd! 1445 02:52:37,000 --> 02:52:38,149 God, bescherm alsjeblieft mijn zoon. 1446 02:52:38,538 --> 02:52:40,870 Eh! Je zoon is gewoon aan het optreden... Hij vecht niet in de oorlog. 1447 02:52:41,400 --> 02:52:42,549 Kijk! - Kijk! 1448 02:52:45,120 --> 02:52:46,500 Deze is voor jouw mam. 1449 02:52:49,100 --> 02:52:51,999 Mijn zoon! Mijn zoon! -Onze zoon. 1450 02:52:54,440 --> 02:52:55,555 Zing je, 'Do Re Mi'. 1451 02:54:20,960 --> 02:54:22,030 Mijn beste zoon.. 1452 02:55:23,560 --> 02:55:24,630 Heb je dit gedaan? 1453 02:55:48,280 --> 02:55:51,750 Vertel eens, was je zenuwachtig? 1454 02:55:51,880 --> 02:55:55,032 Een beetje. Maar toen zei iemand iets tegen me.... 1455 02:55:55,280 --> 02:55:56,350 ...en toen was 't weer goed. 1456 02:55:57,880 --> 02:56:00,190 Wat zei hij dan? -Momentje. 1457 02:56:02,120 --> 02:56:05,909 Als je iemand wilt zijn in het leven, als je iets wilt bereiken... 1458 02:56:06,280 --> 02:56:08,920 ...als je wilt winnen, luister dan naar je hart. 1459 02:56:09,120 --> 02:56:11,157 Als je hart niet antwoordt... 1460 02:56:11,240 --> 02:56:14,870 Doe dan je ogen dicht en denk aan je ouders. 1461 02:56:15,600 --> 02:56:18,433 Dan overkom je alle obstakels.. 1462 02:56:19,040 --> 02:56:22,032 zullen al je problemen verdwijnen, de overwinning zal de jouwe zijn... 1463 02:56:22,720 --> 02:56:24,154 alleen de jouwe. 1464 02:56:28,680 --> 02:56:32,719 Zei je vader dat? -Nee, hij. 1465 02:57:03,120 --> 02:57:04,190 Heb je voor mam gezorgd? 1466 02:57:12,280 --> 02:57:13,554 Kwam je in het cricketteam? 1467 02:57:24,120 --> 02:57:26,794 Hoe ben je zoveel afgevallen? 1468 02:57:35,080 --> 02:57:40,109 Waarom heb je niks gezegd? Waarom heb je niks gezegd? 1469 02:57:40,280 --> 02:57:44,751 Kom naar huis, broer. Alsjeblieft. 1470 02:57:46,040 --> 02:57:47,314 Kom terug naar huis. 1471 02:57:49,880 --> 02:57:50,950 Heeft pap je gestuurd? 1472 02:58:00,920 --> 02:58:03,355 Rohan, dit is nu mijn familie. 1473 02:58:05,080 --> 02:58:08,994 Mijn mensen. Mijn wereld. 1474 02:58:13,440 --> 02:58:18,276 Het huis waar jij het over hebt, is nooit van mij geweest... 1475 02:58:22,200 --> 02:58:23,918 En dat zal het ook nooit zijn. 1476 02:58:27,920 --> 02:58:30,719 Ga maar terug... ga gewoon terug. 1477 02:58:33,040 --> 02:58:35,953 Ik heb je weer gezien, dat is genoeg voor mij. 1478 02:58:36,680 --> 02:58:38,796 Ga terug. 1479 02:58:47,480 --> 02:58:52,634 Weet je, Rahul je zei altijd toen ik een kind was... 1480 02:58:55,280 --> 02:58:56,918 dat ma altijd meer van jou hield dan van mij. 1481 02:59:01,320 --> 02:59:02,799 Dat vond ik niet leuk. 1482 02:59:05,400 --> 02:59:06,470 Dan werd ik boos. 1483 02:59:10,200 --> 02:59:12,635 Maar je had gelijk. 1484 02:59:15,920 --> 02:59:17,672 Ze houdt meer van jou. 1485 02:59:20,720 --> 02:59:26,079 Ze houdt te veel van je. En dat zal ze altijd blijven doen. 1486 02:59:28,960 --> 02:59:31,600 Ze zal altijd van je houden. -Dat weet ik. 1487 02:59:38,000 --> 02:59:39,957 Hij is paps woorden niet vergeten. 1488 02:59:45,600 --> 02:59:46,670 Hij komt nooit terug. 1489 02:59:52,800 --> 02:59:56,919 Hij komt zeker terug, Rohan.. 1490 02:59:58,360 --> 02:59:59,919 Ik ken mijn zwager goed. 1491 03:00:01,960 --> 03:00:03,792 Zorg dat hij pap en mam ziet. Eén keer maar. 1492 03:00:09,480 --> 03:00:10,800 Kun je dat doen? 1493 03:00:23,360 --> 03:00:26,398 Weet je, pap ik heb zo raar gedroomd. Jij en mam kwamen me verrassen in Londen. 1494 03:00:27,080 --> 03:00:29,879 Ik droomde dat jij en mama waren gekomen... naar Londen om me te verrassen. 1495 03:00:30,280 --> 03:00:32,317 En toen? -Niets, pap.? 1496 03:00:32,760 --> 03:00:35,195 Toen ging de wekker... Ik bedoel... 1497 03:00:35,600 --> 03:00:38,558 waarom zouden jij en mama naar Londen komen om me te verrassen? 1498 03:00:42,280 --> 03:00:44,874 Ik spreek je nog. 1499 03:00:55,400 --> 03:00:56,470 Zo, geregeld. 1500 03:01:11,680 --> 03:01:13,591 Raad eens waar we zijn. - Waar, papa? 1501 03:01:17,440 --> 03:01:19,272 Is het ooit mogelijk dat mijn zoon droomt... 1502 03:01:19,360 --> 03:01:20,430 en ik het niet waarmaak. 1503 03:01:21,760 --> 03:01:23,831 Vertel me waar je nu bent, Dan komen we nu... 1504 03:01:24,800 --> 03:01:26,791 Na zo'n lange tijd. 1505 03:01:28,800 --> 03:01:32,191 Nu...op dit moment... hier... 1506 03:01:32,360 --> 03:01:34,192 Om 17.00 uur bij het Blue Water winkelcentrum. 1507 03:01:35,120 --> 03:01:37,077 Maar vertel me wat je wilt, mijn kind. 1508 03:01:37,480 --> 03:01:40,279 U vindt wat Ik wil daar wel, pap. 1509 03:01:54,800 --> 03:01:55,870 Oke ik kijk daar. 1510 03:01:58,040 --> 03:01:59,758 Wat doe je? -De bonnen zoeken. 1511 03:01:59,840 --> 03:02:01,956 Welke bonnen? - Om de kleren terug te brengen. 1512 03:02:02,040 --> 03:02:04,190 Waarom koop je ze in de eerste plaats? 1513 03:02:04,560 --> 03:02:07,393 India is het beste land ter wereld, toch mam? 1514 03:02:07,480 --> 03:02:08,595 Mams hulpje. 1515 03:02:13,800 --> 03:02:16,030 Heb je die Indiase serie, Kyon Ki Saas Bhi kabhi bahu thi opgenomen. 1516 03:02:16,120 --> 03:02:17,997 Wat een briljante wending! De zoon gaat dood. 1517 03:02:18,720 --> 03:02:21,633 Echt waar? Nu heb je het verpest. 1518 03:02:24,600 --> 03:02:26,750 Wat doe je? -Knuffels zijn prima. 1519 03:02:26,840 --> 03:02:29,559 -Maar hij kust me. -Mij kus je nooit zoveel. 1520 03:02:29,640 --> 03:02:31,438 Kom naar huis, schat... en kijk. 1521 03:02:37,200 --> 03:02:39,271 Als Chadda me weer kust Zal ik hem niet sparen. 1522 03:02:39,360 --> 03:02:41,397 Heb ik je gevraagd hem te kussen? 1523 03:07:03,560 --> 03:07:07,190 Leugens! Je hebt tegen me gelogen. 1524 03:07:08,480 --> 03:07:11,154 -Ja... pap. Ik heb tegen je gelogen. 1525 03:07:12,640 --> 03:07:14,278 Wat bereik ik met de waarheid? 1526 03:07:15,920 --> 03:07:17,115 Dan kan ik je ego niet breken 1527 03:07:18,720 --> 03:07:19,835 Wat is het anders als het geen ego is, pap? 1528 03:07:20,920 --> 03:07:22,752 Het is ego, Dat de moeder van haar kind scheidt... 1529 03:07:23,920 --> 03:07:27,629 En een broer van zijn broer. Een vader van een zoon... 1530 03:07:27,720 --> 03:07:31,554 Hij is mijn zoon niet! Ik geloof niet dat hij mijn zoon is. > 1531 03:07:32,360 --> 03:07:34,271 Heeft hij z'n plicht als zoon vervuld? Nee. 1532 03:07:35,640 --> 03:07:38,837 Jawel, pap. Dat heeft hij gedaan. 1533 03:07:42,080 --> 03:07:43,150 Hij heeft ze altijd vervuld. 1534 03:07:45,880 --> 03:07:50,033 Hij heeft maar één fout gemaakt... Liefde. 1535 03:07:52,160 --> 03:07:54,595 Jammer als dat voor jou een misdaad is. 1536 03:07:56,440 --> 03:07:59,478 Is het niet jouw plicht als vader hem te vergeven? 1537 03:08:02,920 --> 03:08:04,274 Maar je strafte hem. 1538 03:08:09,120 --> 03:08:10,554 Wat voor straf is dit, pap? 1539 03:08:15,120 --> 03:08:16,190 Wat voor straf is dit 1540 03:08:24,440 --> 03:08:26,078 Kijk in mijn ogen en zeg dat... 1541 03:08:26,160 --> 03:08:27,355 je geen pijn voelt toen je afscheid van hem nam 1542 03:08:29,680 --> 03:08:31,193 Zeg dat je hem niet mist. 1543 03:08:33,200 --> 03:08:34,599 Dat je niet van hem houdt. 1544 03:08:37,440 --> 03:08:40,273 Zeg het, pap. Zeg het. 1545 03:08:40,920 --> 03:08:45,437 Ik hou niet van hem. Ik hou niet van hem. 1546 03:08:46,640 --> 03:08:47,710 Ik heb het gezegd. Dat is het? 1547 03:09:02,120 --> 03:09:07,115 God heeft je met alles gezegend. pap...met alles. 1548 03:09:10,720 --> 03:09:12,438 Maar niet met een hart! - Hou je mond! 1549 03:09:13,720 --> 03:09:14,790 Jij Respectloos kind! 1550 03:09:22,880 --> 03:09:23,950 Je houdt van hem. 1551 03:09:28,400 --> 03:09:32,280 Je houdt veel van hem. Je houdt veel van hem. 1552 03:09:34,960 --> 03:09:41,115 Ik heb mijn antwoord. Je houdt echt van hem. 1553 03:09:44,480 --> 03:09:45,595 Laten we teruggaan, Rahul. 1554 03:09:46,920 --> 03:09:51,630 Dit is niet ons land. 1555 03:09:51,920 --> 03:09:55,470 Dit zijn onze mensen niet. We hebben hier een huis... 1556 03:09:56,720 --> 03:10:00,031 ...maar wat voor huis is het... 1557 03:10:01,640 --> 03:10:05,076 ...zonder de warmte van een moeder of zegeningen van een vader? 1558 03:10:08,080 --> 03:10:11,789 Laten we teruggaan, Rahul. Moeder en vader zijn hier... 1559 03:10:12,800 --> 03:10:18,751 Ze zijn hier. Ze zijn onze ouders. 1560 03:10:21,040 --> 03:10:25,671 Ze zijn boos op ons. Maar we zullen om vergeving vragen. 1561 03:10:27,920 --> 03:10:31,709 Rahul... Zonder ons zijn ze niet compleet, 1562 03:10:32,680 --> 03:10:33,750 en wij niet zonder hen. 1563 03:10:35,960 --> 03:10:39,032 We zullen om vergeving vragen, Rahul. Laten we teruggaan. 1564 03:10:44,560 --> 03:10:45,675 Je zult het nooit begrijpen. 1565 03:10:50,560 --> 03:10:51,880 Om een vreemde je eigen te maken... 1566 03:10:55,360 --> 03:10:56,475 en hem dan terug te draaien naar een vreemde... 1567 03:10:59,920 --> 03:11:01,479 Je zult de pijn nooit begrijpen. 1568 03:11:04,200 --> 03:11:06,919 Ja, het zijn onze ouders.. 1569 03:11:10,480 --> 03:11:12,039 maar zelfs zij hebben niet het recht om een hart te breken. 1570 03:11:15,920 --> 03:11:17,354 Zelfs zij hebben geen recht om mijn hart te breken. 1571 03:11:41,200 --> 03:11:42,634 Ik denk dat we hem terug moeten roepen 1572 03:12:26,080 --> 03:12:30,438 Yash, het was haar laatste wens om Rahul... 1573 03:12:31,760 --> 03:12:35,151 Wacht nog even... Ik weet zeker dat hij zal komen. 1574 03:12:37,120 --> 03:12:39,714 We hoeven op niemand te wachten. ... Rohan. 1575 03:13:43,320 --> 03:13:44,754 Rahul en Anjali vertrekken. 1576 03:13:48,760 --> 03:13:49,909 Ze vertrekken morgen. 1577 03:13:53,280 --> 03:13:54,475 Ze kwamen niet eens thuis. 1578 03:14:01,040 --> 03:14:02,110 Als je ze vraagt... 1579 03:14:21,000 --> 03:14:26,200 Weet je mijn moeder zei altijd... 1580 03:14:27,760 --> 03:14:28,909 een echtgenoot is God. 1581 03:14:31,160 --> 03:14:35,279 Wat hij ook zegt... wat hij ook denkt... 1582 03:14:35,920 --> 03:14:36,990 hij heeft altijd gelijk. 1583 03:14:39,320 --> 03:14:43,393 Je hebt Rahul ooit thuisgebracht... Je had gelijk. 1584 03:14:45,480 --> 03:14:53,558 We hebben hem veel liefde gegeven... Juist. Hij werd een deel van onze familie. 1585 03:14:57,200 --> 03:15:02,832 Hij werd mijn leven... juist... absoluut juist!! 1586 03:15:06,360 --> 03:15:11,719 Toen... op een dag verliet hij het huis... en ging weg. 1587 03:15:14,120 --> 03:15:15,190 Je had het mis. 1588 03:15:17,600 --> 03:15:21,594 Je laat hem vertrekken... Je had het mis. 1589 03:15:24,640 --> 03:15:29,669 Je hebt een moeder gescheiden van haar kind... Je had het mis... 1590 03:15:33,000 --> 03:15:38,951 Onze gezin was in stukken gescheurd... Je had het mis. 1591 03:15:43,360 --> 03:15:45,636 Hoe maakt dat jou een God? 1592 03:15:50,840 --> 03:15:53,150 God kan toch geen kwaad doen? 1593 03:15:58,760 --> 03:16:06,315 Mijn man is gewoon een man... gewoon een echtgenoot... Geen God. 1594 03:16:11,200 --> 03:16:12,270 Je bent geen God. 1595 03:16:15,760 --> 03:16:16,830 Nandini! 1596 03:16:18,800 --> 03:16:24,352 Ik heb 't gezegd.... Niet? Dat is het! 1597 03:17:04,800 --> 03:17:06,120 Sinds de dag dat je vertrok, Broer... 1598 03:17:07,800 --> 03:17:09,632 Heeft mam je alleen door zijn ogen gezien 1599 03:17:12,320 --> 03:17:13,390 Hij is degene die een moeder... 1600 03:17:13,480 --> 03:17:15,039 de kracht gaf om weg te blijven bij haar zoon.. 1601 03:17:18,440 --> 03:17:19,953 Zweer op hem, Broer... 1602 03:17:22,320 --> 03:17:23,913 ...dat je één keer thuiskomt. 1603 03:17:26,280 --> 03:17:27,350 Eén keer maar. 1604 03:17:29,600 --> 03:17:34,151 Al is het maar even. Al is het maar voor een dag. 1605 03:17:36,600 --> 03:17:38,273 Laat Anjali één keer voelen... 1606 03:17:38,360 --> 03:17:40,431 dat zij de schoondochter is van deze familie. 1607 03:17:42,600 --> 03:17:43,795 Dat ze bij de familie hoort. 1608 03:17:45,480 --> 03:17:47,994 Laat tenminste je schaduw vallen op de foto... 1609 03:17:48,080 --> 03:17:50,310 waardoor mam je al die jaren niet is vergeten. 1610 03:17:53,720 --> 03:18:01,400 Eén keer maar, Broer Daarna kun je vertrekken... 1611 03:18:03,280 --> 03:18:07,274 Niemand zal je tegenhouden. Niemand zal je tegenhouden. 1612 03:18:10,280 --> 03:18:13,796 Met die ene herinnering... 1613 03:18:14,920 --> 03:18:19,949 dat ene moment, zal mam. ...de rest van haar leven zoet zijn. 1614 03:18:23,680 --> 03:18:25,398 Doe het voor haar. 1615 03:22:45,360 --> 03:22:47,636 Deden mijn woorden zo'n pijn dat je weg moest? 1616 03:22:49,800 --> 03:22:54,829 Zonder achterom te kijken? Zonder terug te komen? 1617 03:22:56,360 --> 03:22:57,430 Je kwam niet terug. 1618 03:22:59,760 --> 03:23:01,194 Heb je me teruggeroepen, papa? 1619 03:23:05,600 --> 03:23:06,920 Moest dat dan? 1620 03:23:08,480 --> 03:23:10,437 Ben ik niet ouder. Moet ik jou terugroepen? 1621 03:23:10,640 --> 03:23:11,710 Ben ik niet ouder? 1622 03:23:14,280 --> 03:23:16,112 Ik dacht dat je niet van me hield. 1623 03:23:17,280 --> 03:23:18,714 Dat je me niet als je zoon zag. 1624 03:23:24,720 --> 03:23:29,078 Ik heb je met deze handen voor het eerst in dit huis gebracht. 1625 03:23:31,080 --> 03:23:34,118 Jij maakte ons gezin compleet, vervulde al onze dromen. 1626 03:23:35,600 --> 03:23:36,715 Hoe kon je denken...? 1627 03:23:37,280 --> 03:23:41,558 Ik dacht dat je niet van me hield... Dat dacht ik... 1628 03:23:42,960 --> 03:23:47,636 Ik hou heel veel van je, mijn zoon... heel veel van je. 1629 03:23:50,120 --> 03:23:56,116 Maar ik... Ik kon het gewoon niet zeggen.. 1630 03:23:58,200 --> 03:24:02,797 Ik heb je de afgelopen tien jaar elke dag gemist. 1631 03:24:04,120 --> 03:24:08,591 Ik wilde je zo vaak omhelzen, 1632 03:24:08,680 --> 03:24:10,478 en zeggen dat ik van je hou. 1633 03:24:16,040 --> 03:24:17,269 Maar ik... Ik kon het gewoon niet zeggen. 1634 03:24:21,880 --> 03:24:26,113 Als ouders boos worden, is hun woede een deel van hun liefde. 1635 03:24:27,880 --> 03:24:31,874 Ik was boos. Je was zo gekwetst dat je vertrok. 1636 03:24:33,800 --> 03:24:34,870 En ik riep je niet terug. 1637 03:24:37,280 --> 03:24:40,989 Waarom zou je? Ik had terug moeten komen 1638 03:24:41,080 --> 03:24:43,640 Ja... - Ik had terug moeten komen. 1639 03:24:45,040 --> 03:24:48,999 Waarom deed je dat niet? Waarom niet? 1640 03:24:49,480 --> 03:24:52,359 Dit is jouw huis... Je bent de oudste zoon van de familie... 1641 03:24:52,560 --> 03:24:54,471 Je bent mijn zoon... mijn zoon. 1642 03:24:58,360 --> 03:25:05,278 En nu ben ik oud geworden, mijn zoon. 1643 03:25:07,280 --> 03:25:08,350 Ik ben oud geworden. 1644 03:25:12,120 --> 03:25:13,349 Vergeef me alsjeblieft. 1645 03:25:16,120 --> 03:25:22,036 Vergeef me alsjeblieft. ... Vergeef me. 1646 03:25:59,800 --> 03:26:00,870 Kom hier, zoon. 1647 03:26:11,120 --> 03:26:12,190 Zoon... 1648 03:26:14,560 --> 03:26:18,269 ...soms wijzen de jongeren in huis... 1649 03:26:18,360 --> 03:26:21,751 ...de ouders de weg. 1636 1650 03:26:23,880 --> 03:26:27,874 Ik heb je jarenlang weggehouden van je broer. 1651 03:26:32,160 --> 03:26:37,280 Vergeef me alsjeblieft als je kunt. 1652 03:26:38,640 --> 03:26:41,200 Vergeef me... vergeef me. 1653 03:28:01,640 --> 03:28:10,200 Vertaling Mustafa333