1
00:00:11,378 --> 00:00:13,346
Está inconsciente.
2
00:00:13,413 --> 00:00:17,684
Y hambriento. Acelera el rescate.
Necesito desayunar.
3
00:00:17,751 --> 00:00:21,388
Tabitha, ya deberías
estar viniendo con la cesta.
4
00:00:21,454 --> 00:00:23,423
Oh, amigo, ¿"Bum-bum"?
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,693
¿Pusiste mi vida
en manos de una maníaca?
6
00:00:31,231 --> 00:00:34,200
Oye, ¿dónde está tu rastreador, niña?
7
00:00:34,534 --> 00:00:38,471
Tomé estos auriculares por error.
¿Tendré problemas?
8
00:00:39,839 --> 00:00:40,874
Sí.
9
00:00:45,812 --> 00:00:48,715
¡Sí! ¡Cuidado allá abajo!
10
00:00:48,782 --> 00:00:51,851
¡"Bum-bum" va en camino!
11
00:00:51,918 --> 00:00:53,086
Voy a morir.
12
00:00:55,021 --> 00:00:57,123
-Hola, lindo.
-Hola.
13
00:00:57,190 --> 00:01:00,360
Tengo que saberlo. Estás demente, ¿no?
14
00:01:01,294 --> 00:01:05,098
Su nombre clave es Nocturno,
y está inconsciente.
15
00:01:05,165 --> 00:01:06,833
Oh, sí.
16
00:01:06,900 --> 00:01:11,271
Bien, vayamos por orden, ¿sí?
Tenemos que apartar estas rocas.
17
00:01:11,838 --> 00:01:14,007
¡Explosión a la vista!
18
00:01:16,609 --> 00:01:19,078
Y ahora vendrás a mi cesta.
19
00:01:19,145 --> 00:01:21,714
Soy un herido, no un tronco.
20
00:01:21,781 --> 00:01:26,152
Nocturno, ¿eh? Ese nombre
no te queda bien. Disculpa.
21
00:01:26,219 --> 00:01:30,056
¡Oh! ¿Qué tal
"chico peludo y azul"?
22
00:01:30,590 --> 00:01:32,192
Sí estás demente.
23
00:01:32,258 --> 00:01:34,194
Ponlo boca arriba.
24
00:01:34,260 --> 00:01:36,429
¡Oye, gatito! ¡Súbenos!
25
00:01:36,496 --> 00:01:38,531
Mi nombre es Guepardo.
26
00:01:47,340 --> 00:01:50,243
Olvidaste amarrarme.
Diez puntos menos.
27
00:01:50,310 --> 00:01:52,145
Esto es inútil.
28
00:01:52,212 --> 00:01:57,050
¿Ah, sí? Bien, prepárate para
la diversión, chico peludo y azul.
29
00:01:58,284 --> 00:02:00,019
¡Oigan! ¿Qué hacen?
30
00:02:54,440 --> 00:02:56,910
Hombres X: Evolución
31
00:02:59,412 --> 00:03:00,513
¡Terminó la broma!
32
00:03:00,580 --> 00:03:01,681
"La Gran Confusión"
33
00:03:01,748 --> 00:03:03,082
¡Regresa aquí arriba!
34
00:03:16,195 --> 00:03:19,799
Hay razones para las reglas.
Una es su seguridad.
35
00:03:19,866 --> 00:03:23,202
Y la única forma
de hacer cumplir esas reglas...
36
00:03:23,269 --> 00:03:26,873
...y que todos estemos a salvo,
es establecer castigos.
37
00:03:26,940 --> 00:03:32,845
Por eso, Tabitha, Kurt, durante dos semanas
no saldrán después de clases.
38
00:03:32,912 --> 00:03:34,581
No usarán sus poderes.
39
00:03:34,647 --> 00:03:38,484
Y asistirán a dos sesiones
de entrenamiento diarias.
40
00:03:38,551 --> 00:03:40,853
-Pero...
-Sí, profesor.
41
00:03:40,920 --> 00:03:42,956
Lo entendemos.
42
00:03:44,591 --> 00:03:46,392
CASA DE HUÉSPEDES DE BAYVILLE
43
00:03:53,399 --> 00:03:57,437
Moscas. Nada como
una dieta balanceada.
44
00:03:58,705 --> 00:04:01,741
Las alacenas están vacías
y se caen en pedazos.
45
00:04:02,842 --> 00:04:05,378
Sí. ¿Qué hacemos aquí, eh?
46
00:04:05,445 --> 00:04:08,214
Lo que necesitamos es
elegancia en grande.
47
00:04:08,281 --> 00:04:10,016
Y sé dónde conseguirla.
48
00:04:20,460 --> 00:04:23,496
¡Rayos, lo está haciendo otra vez!
49
00:04:28,768 --> 00:04:31,938
Esa puerta debe de ser
de amianto o algo así.
50
00:04:32,005 --> 00:04:33,973
Olvídate de eso, Sapo.
51
00:04:34,040 --> 00:04:37,276
No me agradas,
pero no quiero verte lastimado.
52
00:04:37,343 --> 00:04:41,247
Sí. ¿Qué pasará cuando Mystique
descubra que entraste?
53
00:04:41,314 --> 00:04:45,685
No regresará, amigo. Así que veamos
si dejó algún dinero por aquí.
54
00:04:48,588 --> 00:04:53,493
-¿Ésa es tu respuesta definitiva?
-Nos vemos. Estaré en la escuela.
55
00:04:54,961 --> 00:04:57,430
Yo también, por mi propia seguridad.
56
00:04:58,831 --> 00:05:02,869
Buenos días, estudiantes.
Esta noche es la gran noche.
57
00:05:02,935 --> 00:05:07,006
Magnífica feria pro mejoramiento
de la Escuela Bayville...
58
00:05:07,073 --> 00:05:12,478
...todas las ganancias se destinarán
a la reconstrucción del gimnasio.
59
00:05:12,545 --> 00:05:16,416
Por eso esperamos verlos
a todos aquí esta noche.
60
00:05:16,482 --> 00:05:18,651
Dorothy, cada hora...
61
00:05:18,718 --> 00:05:21,454
...quiero que deposites
las ganancias aquí.
62
00:05:21,521 --> 00:05:22,889
Sí, Sr. Kelly.
63
00:05:22,955 --> 00:05:24,223
¿Puedo ayudarlo?
64
00:05:24,290 --> 00:05:28,261
Sí, mi hija estudia aquí. Tabitha Smith.
65
00:05:28,327 --> 00:05:29,696
Me gustaría verla.
66
00:05:35,702 --> 00:05:37,403
Lo siento, señor.
67
00:05:37,470 --> 00:05:41,908
Tiene las visitas restringidas.
Debe comunicarse con el Instituto Xavier.
68
00:05:41,974 --> 00:05:46,212
Bien, entonces tendré
que hablar con ellos. Gracias.
69
00:05:59,959 --> 00:06:02,695
Oigan, éste no era el mío.
70
00:06:03,196 --> 00:06:05,064
Nada de eso, ¿recuerdas?
71
00:06:05,131 --> 00:06:08,367
Mira, un sermón al día es mi límite.
72
00:06:08,434 --> 00:06:12,638
-Creo que no fueron tan severos.
-Por favor.
73
00:06:12,705 --> 00:06:15,441
El profesor X debe relajarse un poco, Azul.
74
00:06:15,508 --> 00:06:19,445
¿Para qué sirven esos poderes
si no podemos divertirnos?
75
00:06:19,512 --> 00:06:22,715
-Sí, sé de lo que hablas, pero...
-Tengo hambre.
76
00:06:24,050 --> 00:06:26,719
¡Hamburguesas! ¡Me encantan!
77
00:06:27,320 --> 00:06:31,691
¡La campanilla! ¿Me prestas tu libro
de Estudios Sociales? Gracias.
78
00:06:34,026 --> 00:06:36,896
Oye, llegarás tarde a la clase de química.
79
00:06:39,031 --> 00:06:40,767
-Papá.
-Buen día, Tabby.
80
00:06:40,833 --> 00:06:44,837
-¿Qué haces aquí?
-He tardado dos largos meses...
81
00:06:44,904 --> 00:06:47,640
...pero finalmente pude encontrarte.
82
00:06:52,445 --> 00:06:56,215
¡Déjame en paz! Tengo que ir a clase.
83
00:06:56,282 --> 00:07:00,119
-Sólo quería hablar, eso es todo.
-He oído eso antes.
84
00:07:00,186 --> 00:07:03,389
Tu mamá y yo queremos arreglar las cosas.
85
00:07:03,456 --> 00:07:07,226
Quiero solucionar todo.
Pero no puedo hacerlo sin ti.
86
00:07:07,293 --> 00:07:08,928
Inténtalo.
87
00:07:26,279 --> 00:07:31,117
Alégrate. Habrá otras ferias.
No es que tengas una cita, ¿no?
88
00:07:31,184 --> 00:07:33,452
No. ¿Tú llevarás a alguien?
89
00:07:37,990 --> 00:07:39,292
Lo dudo.
90
00:07:40,193 --> 00:07:41,194
¡Hola, Tabitha!
91
00:07:42,195 --> 00:07:44,363
¡Hola, Azul!
92
00:07:44,430 --> 00:07:47,200
Tengo tu libro aquí. Gracias.
93
00:07:49,268 --> 00:07:52,839
¡Gaseosa de nectarina, me encantan!
94
00:07:54,040 --> 00:07:57,043
La máquina está a la vuelta de esa esquina.
95
00:07:57,109 --> 00:07:59,879
Chico tacaño. Nos vemos luego.
96
00:08:03,182 --> 00:08:05,852
A las chicas les gusta el hombre peludo.
97
00:08:06,886 --> 00:08:08,921
Lo escribió por todas partes.
98
00:08:08,988 --> 00:08:12,124
Incluso adornó las "i"
con pequeñas explosiones.
99
00:08:12,191 --> 00:08:17,063
-¿Por qué no me sorprende?
-Es muy divertida, ¿no crees?
100
00:08:17,129 --> 00:08:20,166
Sí, tan divertida que casi te mata hoy.
101
00:08:20,233 --> 00:08:23,202
Mira, ten cuidado con ella, Kurt.
102
00:08:28,808 --> 00:08:31,277
Oye, buena técnica.
103
00:08:38,050 --> 00:08:41,721
-¿Qué tal ésta?
-Rompes las reglas y las máquinas.
104
00:08:41,787 --> 00:08:45,892
-Encajarías muy bien en mi casa.
-¿Sí? Como si quisiera.
105
00:08:52,899 --> 00:08:55,434
No tiene derechos paternos aquí.
106
00:08:55,501 --> 00:08:59,405
La madre de Tabitha
dejó instrucciones sobre sus visitas.
107
00:08:59,472 --> 00:09:01,474
Debo pedirle que se vaya.
108
00:09:01,540 --> 00:09:05,378
Ya sé que clase
de circo secreto es este lugar.
109
00:09:05,444 --> 00:09:08,147
¿Trata de insinuar algo, Sr. Smith?
110
00:09:08,214 --> 00:09:12,218
Sí. Veré a Tabitha ahora
o llamaré a los periodistas.
111
00:09:12,285 --> 00:09:15,454
-Usted decide.
-Esas manos suyas...
112
00:09:15,521 --> 00:09:20,426
Estoy pensando en reubicarlas
en un recipiente de mi dormitorio.
113
00:09:20,493 --> 00:09:22,895
Sólo quiero hablar con mi hija.
114
00:09:26,565 --> 00:09:28,701
-Sólo escúchame.
-Ya te escuché.
115
00:09:28,768 --> 00:09:31,437
Quieres que finjamos ser una familia.
116
00:09:31,504 --> 00:09:34,040
Te queremos en casa, en serio.
117
00:09:34,106 --> 00:09:37,710
Pero después de arreglar todo
y pagar las cuentas.
118
00:09:37,777 --> 00:09:40,046
¡Lo sabía! ¡Sólo quieres dinero!
119
00:09:40,112 --> 00:09:43,616
Lo necesario para estabilizarnos
de nuevo, nada más.
120
00:09:43,683 --> 00:09:46,485
¡Pues yo no tengo dinero!
121
00:09:46,552 --> 00:09:48,054
Pero puedes conseguirlo.
122
00:09:48,120 --> 00:09:52,024
Sólo soy alguien que puede atravesar
las paredes, ¿verdad?
123
00:09:52,091 --> 00:09:55,594
¿Qué es ahora? ¿Una tienda? ¿El banco?
124
00:09:55,661 --> 00:09:59,231
Tabby, este dinero es más
para tu madre que para mí.
125
00:09:59,298 --> 00:10:01,934
No se ha sentido bien, tú lo sabes.
126
00:10:03,135 --> 00:10:06,739
Si lo hago, papá, te irás de aquí.
127
00:10:06,806 --> 00:10:11,477
-Y no quiero volver a verte.
-Si así es como lo quieres, querida.
128
00:10:11,544 --> 00:10:16,182
Hablaremos en la feria de la escuela.
Te buscaré allí.
129
00:10:23,889 --> 00:10:25,291
Hola, Azul.
130
00:10:25,825 --> 00:10:27,393
¿Cómo estás?
131
00:10:27,460 --> 00:10:30,262
Qué susto. ¿Cómo llegaste hasta aquí?
132
00:10:30,329 --> 00:10:32,064
Relájate. Escalé.
133
00:10:32,131 --> 00:10:35,735
No sé estar encerrada.
Voy a escaparme, ¿quiere venir?
134
00:10:35,801 --> 00:10:38,070
¿Qué? ¿Estás loca? ¿Adónde?
135
00:10:38,137 --> 00:10:40,272
A la feria, ¿adónde más?
136
00:10:40,339 --> 00:10:45,077
Vamos. Puedes transportarnos
de ida y vuelta sin que nadie lo sepa.
137
00:10:46,045 --> 00:10:48,914
-No lo sé, Tabitha.
-Vamos, Kurt.
138
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
Sólo unos minutos.
Volveremos en enseguida, lo prometo.
139
00:10:52,885 --> 00:10:54,754
Por favor.
140
00:10:56,622 --> 00:10:58,991
¡No! ¡Ni lo sueñes!
141
00:11:03,729 --> 00:11:06,065
FERIA DE RECAUDACIÓN DE FONDOS
142
00:11:09,068 --> 00:11:12,772
-¿Quieres ir más rápido?
-Sí. ¿Cómo?
143
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
Eso fue brutal.
144
00:11:40,900 --> 00:11:42,268
¡Salgan de mi camino!
145
00:11:47,840 --> 00:11:49,341
Vamos.
146
00:12:05,391 --> 00:12:07,359
PALOMITAS DE MAÍZ
147
00:12:10,196 --> 00:12:11,697
¿Qué pasa?
148
00:12:11,764 --> 00:12:14,100
-¡Cuidado!
-¡Salgamos de aquí!
149
00:12:22,508 --> 00:12:25,044
Me encanta teletransportarme.
150
00:12:25,111 --> 00:12:27,680
Puedes evadir algo malo cuando quieras.
151
00:12:27,746 --> 00:12:30,216
Eres muy afortunado.
152
00:12:30,282 --> 00:12:34,920
Oye, lanzar esas pequeñas bombas
tampoco está nada mal.
153
00:12:42,194 --> 00:12:47,066
¡Oye, eso no es a lo que me refería
cuando dije que lo quería "cargado"!
154
00:12:48,000 --> 00:12:50,903
Es esa chica de la que te hablé.
155
00:12:58,310 --> 00:13:00,746
¡Hola! ¿Puedo sentarme aquí?
156
00:13:00,813 --> 00:13:03,883
No hay problema,
pero creí que estabas con Jean.
157
00:13:03,949 --> 00:13:08,053
Estaba, pero tres son multitud,
no sé si me entiendes.
158
00:13:12,191 --> 00:13:13,893
Allí está.
159
00:13:14,593 --> 00:13:16,228
Con Scott.
160
00:13:17,163 --> 00:13:19,565
Vaya, amigo. Kurt, qué tonto eres.
161
00:13:30,109 --> 00:13:33,846
Nos vemos dentro de la carpa, ¿sí?
Regreso enseguida.
162
00:13:33,913 --> 00:13:37,249
¡Tabitha, tenemos que irnos! Han pasado...
163
00:13:37,316 --> 00:13:38,484
...¡dos horas!
164
00:13:38,551 --> 00:13:43,255
Agrégale sólo cinco minutos,
y luego nos vamos. Lo prometo.
165
00:13:45,357 --> 00:13:48,928
Oye, ahí está otra vez. Vamos.
166
00:13:48,994 --> 00:13:53,599
Creo que agotaré varios juegos
de video y luego teléfonos públicos.
167
00:13:53,666 --> 00:13:55,034
Olvida eso.
168
00:13:55,100 --> 00:13:57,736
Tengo la vista puesta en algo más grande.
169
00:13:58,337 --> 00:13:59,705
Mucho más grande.
170
00:13:59,772 --> 00:14:01,507
Como las ganancias de hoy.
171
00:14:08,514 --> 00:14:12,384
Tú harás explotar el cofre,
y yo saco el dinero.
172
00:14:12,451 --> 00:14:14,887
-No, no, no. Mal plan.
-Tabby.
173
00:14:14,954 --> 00:14:19,258
Sólo este gran golpe, y me iré
en menos de una hora. Lo prometo.
174
00:14:19,325 --> 00:14:22,127
Bien, entonces terminemos de una vez.
175
00:14:22,194 --> 00:14:23,662
Ésa es mi niña.
176
00:14:24,430 --> 00:14:27,333
Con esto terminaremos
con la falta de dinero.
177
00:14:47,853 --> 00:14:51,090
-¡Scott, necesito tu ayuda!
-Sí, eso creo yo.
178
00:14:51,156 --> 00:14:54,627
-¿Qué hiciste, Kurt?
-No, no, ahora no. Es Tabitha.
179
00:14:54,693 --> 00:14:57,162
Está en problemas. ¿Quién más está aquí?
180
00:14:57,429 --> 00:15:01,634
Creo que sólo Jean y Evan.
Hablaré contigo después, Taryn.
181
00:15:13,279 --> 00:15:15,881
Podría activarse la alarma, rápido.
182
00:15:23,088 --> 00:15:25,224
Vamos, haz una de las grandes.
183
00:15:40,839 --> 00:15:43,742
Oye, abuelo. Estoy aquí
para hacer un retiro.
184
00:16:00,259 --> 00:16:02,728
¿Qué piensas de mi técnica ahora, Tabby?
185
00:16:03,228 --> 00:16:04,697
No me impresiona.
186
00:16:04,763 --> 00:16:07,566
¡Tráelo aquí! ¡Usa tus poderes!
187
00:16:11,570 --> 00:16:14,273
¿Alguien ha visto una bolsa de dinero?
188
00:16:14,340 --> 00:16:18,610
-¿Qué están haciendo ustedes aquí?
-Esperando que los lastimen.
189
00:16:22,948 --> 00:16:24,616
Me voy con el dinero.
190
00:16:25,284 --> 00:16:26,852
No, no lo harás.
191
00:16:29,288 --> 00:16:30,622
¿Qué diablos...?
192
00:16:36,462 --> 00:16:38,764
¡Nocturno, ve al aro!
193
00:16:41,767 --> 00:16:43,469
¡Y anota!
194
00:16:53,579 --> 00:16:55,647
-Yo lo traigo.
-¡No, yo lo haré!
195
00:17:13,866 --> 00:17:16,402
¡Papá! ¡Papá, sujétate! ¡Dame la mano!
196
00:17:16,468 --> 00:17:18,904
Mantén alejados a los otros.
197
00:17:18,971 --> 00:17:21,006
¡Papá, vamos!
198
00:17:21,774 --> 00:17:24,476
¡Olvida el dinero! Toma mi mano, por favor.
199
00:17:24,543 --> 00:17:25,911
¡Papá!
200
00:17:47,065 --> 00:17:48,467
¡Papá, no!
201
00:17:54,072 --> 00:17:57,109
Muy bien, no se muevan.
Arriba las manos.
202
00:18:08,687 --> 00:18:10,823
ESTACIÓN DE POLICÍA DE BAYVILLE
203
00:18:18,797 --> 00:18:22,935
-¿Qué le ocurrirá a mi padre?
-Bueno, lo detuvieron.
204
00:18:23,001 --> 00:18:27,673
Además de los cargos por coaccionarte,
tiene varias denuncias pendientes.
205
00:18:28,373 --> 00:18:31,710
Iré a buscar mis cosas y luego me iré.
206
00:18:31,777 --> 00:18:34,880
Tabitha, no tienes que dejar el Instituto.
207
00:18:34,947 --> 00:18:38,851
Sí, debo hacerlo. Creo que no encajo aquí.
208
00:18:38,917 --> 00:18:42,120
Al menos no ahora. Adiós, Azul.
209
00:18:42,688 --> 00:18:46,125
Sabes dónde estamos si nos necesitas.
210
00:18:58,403 --> 00:19:00,539
Oye, ¿qué pasó con el agua?
211
00:19:00,606 --> 00:19:05,410
Acaban de cortarla.
Me da sed sólo de pensar en ello.
212
00:19:09,715 --> 00:19:10,949
Hola, amigo.
213
00:19:11,783 --> 00:19:13,485
Me muero de sed.
214
00:19:21,827 --> 00:19:25,364
Necesito un lugar donde dormir.
¿Voy arriba?
215
00:19:29,134 --> 00:19:31,770
-Ve a detenerla.
-Detenla tú.
216
00:19:31,837 --> 00:19:35,574
¿No lo sabe? No se permiten chicas
en la fraternidad.
217
00:19:37,242 --> 00:19:39,478
Oigan, ésta está cerrada.
218
00:19:39,545 --> 00:19:41,046
¡No!
219
00:19:50,322 --> 00:19:52,291
No está mal.
220
00:19:52,958 --> 00:19:54,393
Con esto bastará.
221
00:19:55,193 --> 00:19:58,564
¡Fuera de mi habitación!
222
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
Bien, ¿cuál es el castigo?
223
00:20:05,771 --> 00:20:09,508
Tengo que lavar los uniformes,
encerar el Ave Negra...
224
00:20:09,575 --> 00:20:12,778
...y limpiar la sala de reuniones
durante un mes.
225
00:20:12,844 --> 00:20:16,648
-Bien, eso no es tan malo.
-Después de las clases de Logan.
226
00:20:18,550 --> 00:20:21,453
Pero eso no es lo que más te preocupa, ¿no?
227
00:20:21,520 --> 00:20:23,889
No. Es que...
228
00:20:24,723 --> 00:20:26,959
No entiendo por qué se fue.
229
00:20:27,025 --> 00:20:28,493
¿Cómo saberlo?
230
00:20:28,560 --> 00:20:32,664
Pero cuando vea cómo es afuera,
este lugar le parecerá fabuloso.
231
00:20:32,731 --> 00:20:38,837
Algo me dice que sabe exactamente
cómo es la vida afuera.
232
00:21:09,134 --> 00:21:11,069
Traducción: Reobasco, Lilian