1 00:00:11,378 --> 00:00:13,346 Está inconsciente. 2 00:00:13,413 --> 00:00:17,684 Y hambriento. Acelera el rescate. Necesito desayunar. 3 00:00:17,751 --> 00:00:21,388 Tabitha, ya deberías estar viniendo con la cesta. 4 00:00:21,454 --> 00:00:23,423 Oh, amigo, ¿"Bum-bum"? 5 00:00:23,490 --> 00:00:26,693 ¿Pusiste mi vida en manos de una maníaca? 6 00:00:31,231 --> 00:00:34,200 Oye, ¿dónde está tu rastreador, niña? 7 00:00:34,534 --> 00:00:38,471 Tomé estos auriculares por error. ¿Tendré problemas? 8 00:00:39,839 --> 00:00:40,874 Sí. 9 00:00:45,812 --> 00:00:48,715 ¡Sí! ¡Cuidado allá abajo! 10 00:00:48,782 --> 00:00:51,851 ¡"Bum-bum" va en camino! 11 00:00:51,918 --> 00:00:53,086 Voy a morir. 12 00:00:55,021 --> 00:00:57,123 -Hola, lindo. -Hola. 13 00:00:57,190 --> 00:01:00,360 Tengo que saberlo. Estás demente, ¿no? 14 00:01:01,294 --> 00:01:05,098 Su nombre clave es Nocturno, y está inconsciente. 15 00:01:05,165 --> 00:01:06,833 Oh, sí. 16 00:01:06,900 --> 00:01:11,271 Bien, vayamos por orden, ¿sí? Tenemos que apartar estas rocas. 17 00:01:11,838 --> 00:01:14,007 ¡Explosión a la vista! 18 00:01:16,609 --> 00:01:19,078 Y ahora vendrás a mi cesta. 19 00:01:19,145 --> 00:01:21,714 Soy un herido, no un tronco. 20 00:01:21,781 --> 00:01:26,152 Nocturno, ¿eh? Ese nombre no te queda bien. Disculpa. 21 00:01:26,219 --> 00:01:30,056 ¡Oh! ¿Qué tal "chico peludo y azul"? 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,192 Sí estás demente. 23 00:01:32,258 --> 00:01:34,194 Ponlo boca arriba. 24 00:01:34,260 --> 00:01:36,429 ¡Oye, gatito! ¡Súbenos! 25 00:01:36,496 --> 00:01:38,531 Mi nombre es Guepardo. 26 00:01:47,340 --> 00:01:50,243 Olvidaste amarrarme. Diez puntos menos. 27 00:01:50,310 --> 00:01:52,145 Esto es inútil. 28 00:01:52,212 --> 00:01:57,050 ¿Ah, sí? Bien, prepárate para la diversión, chico peludo y azul. 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,019 ¡Oigan! ¿Qué hacen? 30 00:02:54,440 --> 00:02:56,910 Hombres X: Evolución 31 00:02:59,412 --> 00:03:00,513 ¡Terminó la broma! 32 00:03:00,580 --> 00:03:01,681 "La Gran Confusión" 33 00:03:01,748 --> 00:03:03,082 ¡Regresa aquí arriba! 34 00:03:16,195 --> 00:03:19,799 Hay razones para las reglas. Una es su seguridad. 35 00:03:19,866 --> 00:03:23,202 Y la única forma de hacer cumplir esas reglas... 36 00:03:23,269 --> 00:03:26,873 ...y que todos estemos a salvo, es establecer castigos. 37 00:03:26,940 --> 00:03:32,845 Por eso, Tabitha, Kurt, durante dos semanas no saldrán después de clases. 38 00:03:32,912 --> 00:03:34,581 No usarán sus poderes. 39 00:03:34,647 --> 00:03:38,484 Y asistirán a dos sesiones de entrenamiento diarias. 40 00:03:38,551 --> 00:03:40,853 -Pero... -Sí, profesor. 41 00:03:40,920 --> 00:03:42,956 Lo entendemos. 42 00:03:44,591 --> 00:03:46,392 CASA DE HUÉSPEDES DE BAYVILLE 43 00:03:53,399 --> 00:03:57,437 Moscas. Nada como una dieta balanceada. 44 00:03:58,705 --> 00:04:01,741 Las alacenas están vacías y se caen en pedazos. 45 00:04:02,842 --> 00:04:05,378 Sí. ¿Qué hacemos aquí, eh? 46 00:04:05,445 --> 00:04:08,214 Lo que necesitamos es elegancia en grande. 47 00:04:08,281 --> 00:04:10,016 Y sé dónde conseguirla. 48 00:04:20,460 --> 00:04:23,496 ¡Rayos, lo está haciendo otra vez! 49 00:04:28,768 --> 00:04:31,938 Esa puerta debe de ser de amianto o algo así. 50 00:04:32,005 --> 00:04:33,973 Olvídate de eso, Sapo. 51 00:04:34,040 --> 00:04:37,276 No me agradas, pero no quiero verte lastimado. 52 00:04:37,343 --> 00:04:41,247 Sí. ¿Qué pasará cuando Mystique descubra que entraste? 53 00:04:41,314 --> 00:04:45,685 No regresará, amigo. Así que veamos si dejó algún dinero por aquí. 54 00:04:48,588 --> 00:04:53,493 -¿Ésa es tu respuesta definitiva? -Nos vemos. Estaré en la escuela. 55 00:04:54,961 --> 00:04:57,430 Yo también, por mi propia seguridad. 56 00:04:58,831 --> 00:05:02,869 Buenos días, estudiantes. Esta noche es la gran noche. 57 00:05:02,935 --> 00:05:07,006 Magnífica feria pro mejoramiento de la Escuela Bayville... 58 00:05:07,073 --> 00:05:12,478 ...todas las ganancias se destinarán a la reconstrucción del gimnasio. 59 00:05:12,545 --> 00:05:16,416 Por eso esperamos verlos a todos aquí esta noche. 60 00:05:16,482 --> 00:05:18,651 Dorothy, cada hora... 61 00:05:18,718 --> 00:05:21,454 ...quiero que deposites las ganancias aquí. 62 00:05:21,521 --> 00:05:22,889 Sí, Sr. Kelly. 63 00:05:22,955 --> 00:05:24,223 ¿Puedo ayudarlo? 64 00:05:24,290 --> 00:05:28,261 Sí, mi hija estudia aquí. Tabitha Smith. 65 00:05:28,327 --> 00:05:29,696 Me gustaría verla. 66 00:05:35,702 --> 00:05:37,403 Lo siento, señor. 67 00:05:37,470 --> 00:05:41,908 Tiene las visitas restringidas. Debe comunicarse con el Instituto Xavier. 68 00:05:41,974 --> 00:05:46,212 Bien, entonces tendré que hablar con ellos. Gracias. 69 00:05:59,959 --> 00:06:02,695 Oigan, éste no era el mío. 70 00:06:03,196 --> 00:06:05,064 Nada de eso, ¿recuerdas? 71 00:06:05,131 --> 00:06:08,367 Mira, un sermón al día es mi límite. 72 00:06:08,434 --> 00:06:12,638 -Creo que no fueron tan severos. -Por favor. 73 00:06:12,705 --> 00:06:15,441 El profesor X debe relajarse un poco, Azul. 74 00:06:15,508 --> 00:06:19,445 ¿Para qué sirven esos poderes si no podemos divertirnos? 75 00:06:19,512 --> 00:06:22,715 -Sí, sé de lo que hablas, pero... -Tengo hambre. 76 00:06:24,050 --> 00:06:26,719 ¡Hamburguesas! ¡Me encantan! 77 00:06:27,320 --> 00:06:31,691 ¡La campanilla! ¿Me prestas tu libro de Estudios Sociales? Gracias. 78 00:06:34,026 --> 00:06:36,896 Oye, llegarás tarde a la clase de química. 79 00:06:39,031 --> 00:06:40,767 -Papá. -Buen día, Tabby. 80 00:06:40,833 --> 00:06:44,837 -¿Qué haces aquí? -He tardado dos largos meses... 81 00:06:44,904 --> 00:06:47,640 ...pero finalmente pude encontrarte. 82 00:06:52,445 --> 00:06:56,215 ¡Déjame en paz! Tengo que ir a clase. 83 00:06:56,282 --> 00:07:00,119 -Sólo quería hablar, eso es todo. -He oído eso antes. 84 00:07:00,186 --> 00:07:03,389 Tu mamá y yo queremos arreglar las cosas. 85 00:07:03,456 --> 00:07:07,226 Quiero solucionar todo. Pero no puedo hacerlo sin ti. 86 00:07:07,293 --> 00:07:08,928 Inténtalo. 87 00:07:26,279 --> 00:07:31,117 Alégrate. Habrá otras ferias. No es que tengas una cita, ¿no? 88 00:07:31,184 --> 00:07:33,452 No. ¿Tú llevarás a alguien? 89 00:07:37,990 --> 00:07:39,292 Lo dudo. 90 00:07:40,193 --> 00:07:41,194 ¡Hola, Tabitha! 91 00:07:42,195 --> 00:07:44,363 ¡Hola, Azul! 92 00:07:44,430 --> 00:07:47,200 Tengo tu libro aquí. Gracias. 93 00:07:49,268 --> 00:07:52,839 ¡Gaseosa de nectarina, me encantan! 94 00:07:54,040 --> 00:07:57,043 La máquina está a la vuelta de esa esquina. 95 00:07:57,109 --> 00:07:59,879 Chico tacaño. Nos vemos luego. 96 00:08:03,182 --> 00:08:05,852 A las chicas les gusta el hombre peludo. 97 00:08:06,886 --> 00:08:08,921 Lo escribió por todas partes. 98 00:08:08,988 --> 00:08:12,124 Incluso adornó las "i" con pequeñas explosiones. 99 00:08:12,191 --> 00:08:17,063 -¿Por qué no me sorprende? -Es muy divertida, ¿no crees? 100 00:08:17,129 --> 00:08:20,166 Sí, tan divertida que casi te mata hoy. 101 00:08:20,233 --> 00:08:23,202 Mira, ten cuidado con ella, Kurt. 102 00:08:28,808 --> 00:08:31,277 Oye, buena técnica. 103 00:08:38,050 --> 00:08:41,721 -¿Qué tal ésta? -Rompes las reglas y las máquinas. 104 00:08:41,787 --> 00:08:45,892 -Encajarías muy bien en mi casa. -¿Sí? Como si quisiera. 105 00:08:52,899 --> 00:08:55,434 No tiene derechos paternos aquí. 106 00:08:55,501 --> 00:08:59,405 La madre de Tabitha dejó instrucciones sobre sus visitas. 107 00:08:59,472 --> 00:09:01,474 Debo pedirle que se vaya. 108 00:09:01,540 --> 00:09:05,378 Ya sé que clase de circo secreto es este lugar. 109 00:09:05,444 --> 00:09:08,147 ¿Trata de insinuar algo, Sr. Smith? 110 00:09:08,214 --> 00:09:12,218 Sí. Veré a Tabitha ahora o llamaré a los periodistas. 111 00:09:12,285 --> 00:09:15,454 -Usted decide. -Esas manos suyas... 112 00:09:15,521 --> 00:09:20,426 Estoy pensando en reubicarlas en un recipiente de mi dormitorio. 113 00:09:20,493 --> 00:09:22,895 Sólo quiero hablar con mi hija. 114 00:09:26,565 --> 00:09:28,701 -Sólo escúchame. -Ya te escuché. 115 00:09:28,768 --> 00:09:31,437 Quieres que finjamos ser una familia. 116 00:09:31,504 --> 00:09:34,040 Te queremos en casa, en serio. 117 00:09:34,106 --> 00:09:37,710 Pero después de arreglar todo y pagar las cuentas. 118 00:09:37,777 --> 00:09:40,046 ¡Lo sabía! ¡Sólo quieres dinero! 119 00:09:40,112 --> 00:09:43,616 Lo necesario para estabilizarnos de nuevo, nada más. 120 00:09:43,683 --> 00:09:46,485 ¡Pues yo no tengo dinero! 121 00:09:46,552 --> 00:09:48,054 Pero puedes conseguirlo. 122 00:09:48,120 --> 00:09:52,024 Sólo soy alguien que puede atravesar las paredes, ¿verdad? 123 00:09:52,091 --> 00:09:55,594 ¿Qué es ahora? ¿Una tienda? ¿El banco? 124 00:09:55,661 --> 00:09:59,231 Tabby, este dinero es más para tu madre que para mí. 125 00:09:59,298 --> 00:10:01,934 No se ha sentido bien, tú lo sabes. 126 00:10:03,135 --> 00:10:06,739 Si lo hago, papá, te irás de aquí. 127 00:10:06,806 --> 00:10:11,477 -Y no quiero volver a verte. -Si así es como lo quieres, querida. 128 00:10:11,544 --> 00:10:16,182 Hablaremos en la feria de la escuela. Te buscaré allí. 129 00:10:23,889 --> 00:10:25,291 Hola, Azul. 130 00:10:25,825 --> 00:10:27,393 ¿Cómo estás? 131 00:10:27,460 --> 00:10:30,262 Qué susto. ¿Cómo llegaste hasta aquí? 132 00:10:30,329 --> 00:10:32,064 Relájate. Escalé. 133 00:10:32,131 --> 00:10:35,735 No sé estar encerrada. Voy a escaparme, ¿quiere venir? 134 00:10:35,801 --> 00:10:38,070 ¿Qué? ¿Estás loca? ¿Adónde? 135 00:10:38,137 --> 00:10:40,272 A la feria, ¿adónde más? 136 00:10:40,339 --> 00:10:45,077 Vamos. Puedes transportarnos de ida y vuelta sin que nadie lo sepa. 137 00:10:46,045 --> 00:10:48,914 -No lo sé, Tabitha. -Vamos, Kurt. 138 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 Sólo unos minutos. Volveremos en enseguida, lo prometo. 139 00:10:52,885 --> 00:10:54,754 Por favor. 140 00:10:56,622 --> 00:10:58,991 ¡No! ¡Ni lo sueñes! 141 00:11:03,729 --> 00:11:06,065 FERIA DE RECAUDACIÓN DE FONDOS 142 00:11:09,068 --> 00:11:12,772 -¿Quieres ir más rápido? -Sí. ¿Cómo? 143 00:11:35,194 --> 00:11:36,529 Eso fue brutal. 144 00:11:40,900 --> 00:11:42,268 ¡Salgan de mi camino! 145 00:11:47,840 --> 00:11:49,341 Vamos. 146 00:12:05,391 --> 00:12:07,359 PALOMITAS DE MAÍZ 147 00:12:10,196 --> 00:12:11,697 ¿Qué pasa? 148 00:12:11,764 --> 00:12:14,100 -¡Cuidado! -¡Salgamos de aquí! 149 00:12:22,508 --> 00:12:25,044 Me encanta teletransportarme. 150 00:12:25,111 --> 00:12:27,680 Puedes evadir algo malo cuando quieras. 151 00:12:27,746 --> 00:12:30,216 Eres muy afortunado. 152 00:12:30,282 --> 00:12:34,920 Oye, lanzar esas pequeñas bombas tampoco está nada mal. 153 00:12:42,194 --> 00:12:47,066 ¡Oye, eso no es a lo que me refería cuando dije que lo quería "cargado"! 154 00:12:48,000 --> 00:12:50,903 Es esa chica de la que te hablé. 155 00:12:58,310 --> 00:13:00,746 ¡Hola! ¿Puedo sentarme aquí? 156 00:13:00,813 --> 00:13:03,883 No hay problema, pero creí que estabas con Jean. 157 00:13:03,949 --> 00:13:08,053 Estaba, pero tres son multitud, no sé si me entiendes. 158 00:13:12,191 --> 00:13:13,893 Allí está. 159 00:13:14,593 --> 00:13:16,228 Con Scott. 160 00:13:17,163 --> 00:13:19,565 Vaya, amigo. Kurt, qué tonto eres. 161 00:13:30,109 --> 00:13:33,846 Nos vemos dentro de la carpa, ¿sí? Regreso enseguida. 162 00:13:33,913 --> 00:13:37,249 ¡Tabitha, tenemos que irnos! Han pasado... 163 00:13:37,316 --> 00:13:38,484 ...¡dos horas! 164 00:13:38,551 --> 00:13:43,255 Agrégale sólo cinco minutos, y luego nos vamos. Lo prometo. 165 00:13:45,357 --> 00:13:48,928 Oye, ahí está otra vez. Vamos. 166 00:13:48,994 --> 00:13:53,599 Creo que agotaré varios juegos de video y luego teléfonos públicos. 167 00:13:53,666 --> 00:13:55,034 Olvida eso. 168 00:13:55,100 --> 00:13:57,736 Tengo la vista puesta en algo más grande. 169 00:13:58,337 --> 00:13:59,705 Mucho más grande. 170 00:13:59,772 --> 00:14:01,507 Como las ganancias de hoy. 171 00:14:08,514 --> 00:14:12,384 Tú harás explotar el cofre, y yo saco el dinero. 172 00:14:12,451 --> 00:14:14,887 -No, no, no. Mal plan. -Tabby. 173 00:14:14,954 --> 00:14:19,258 Sólo este gran golpe, y me iré en menos de una hora. Lo prometo. 174 00:14:19,325 --> 00:14:22,127 Bien, entonces terminemos de una vez. 175 00:14:22,194 --> 00:14:23,662 Ésa es mi niña. 176 00:14:24,430 --> 00:14:27,333 Con esto terminaremos con la falta de dinero. 177 00:14:47,853 --> 00:14:51,090 -¡Scott, necesito tu ayuda! -Sí, eso creo yo. 178 00:14:51,156 --> 00:14:54,627 -¿Qué hiciste, Kurt? -No, no, ahora no. Es Tabitha. 179 00:14:54,693 --> 00:14:57,162 Está en problemas. ¿Quién más está aquí? 180 00:14:57,429 --> 00:15:01,634 Creo que sólo Jean y Evan. Hablaré contigo después, Taryn. 181 00:15:13,279 --> 00:15:15,881 Podría activarse la alarma, rápido. 182 00:15:23,088 --> 00:15:25,224 Vamos, haz una de las grandes. 183 00:15:40,839 --> 00:15:43,742 Oye, abuelo. Estoy aquí para hacer un retiro. 184 00:16:00,259 --> 00:16:02,728 ¿Qué piensas de mi técnica ahora, Tabby? 185 00:16:03,228 --> 00:16:04,697 No me impresiona. 186 00:16:04,763 --> 00:16:07,566 ¡Tráelo aquí! ¡Usa tus poderes! 187 00:16:11,570 --> 00:16:14,273 ¿Alguien ha visto una bolsa de dinero? 188 00:16:14,340 --> 00:16:18,610 -¿Qué están haciendo ustedes aquí? -Esperando que los lastimen. 189 00:16:22,948 --> 00:16:24,616 Me voy con el dinero. 190 00:16:25,284 --> 00:16:26,852 No, no lo harás. 191 00:16:29,288 --> 00:16:30,622 ¿Qué diablos...? 192 00:16:36,462 --> 00:16:38,764 ¡Nocturno, ve al aro! 193 00:16:41,767 --> 00:16:43,469 ¡Y anota! 194 00:16:53,579 --> 00:16:55,647 -Yo lo traigo. -¡No, yo lo haré! 195 00:17:13,866 --> 00:17:16,402 ¡Papá! ¡Papá, sujétate! ¡Dame la mano! 196 00:17:16,468 --> 00:17:18,904 Mantén alejados a los otros. 197 00:17:18,971 --> 00:17:21,006 ¡Papá, vamos! 198 00:17:21,774 --> 00:17:24,476 ¡Olvida el dinero! Toma mi mano, por favor. 199 00:17:24,543 --> 00:17:25,911 ¡Papá! 200 00:17:47,065 --> 00:17:48,467 ¡Papá, no! 201 00:17:54,072 --> 00:17:57,109 Muy bien, no se muevan. Arriba las manos. 202 00:18:08,687 --> 00:18:10,823 ESTACIÓN DE POLICÍA DE BAYVILLE 203 00:18:18,797 --> 00:18:22,935 -¿Qué le ocurrirá a mi padre? -Bueno, lo detuvieron. 204 00:18:23,001 --> 00:18:27,673 Además de los cargos por coaccionarte, tiene varias denuncias pendientes. 205 00:18:28,373 --> 00:18:31,710 Iré a buscar mis cosas y luego me iré. 206 00:18:31,777 --> 00:18:34,880 Tabitha, no tienes que dejar el Instituto. 207 00:18:34,947 --> 00:18:38,851 Sí, debo hacerlo. Creo que no encajo aquí. 208 00:18:38,917 --> 00:18:42,120 Al menos no ahora. Adiós, Azul. 209 00:18:42,688 --> 00:18:46,125 Sabes dónde estamos si nos necesitas. 210 00:18:58,403 --> 00:19:00,539 Oye, ¿qué pasó con el agua? 211 00:19:00,606 --> 00:19:05,410 Acaban de cortarla. Me da sed sólo de pensar en ello. 212 00:19:09,715 --> 00:19:10,949 Hola, amigo. 213 00:19:11,783 --> 00:19:13,485 Me muero de sed. 214 00:19:21,827 --> 00:19:25,364 Necesito un lugar donde dormir. ¿Voy arriba? 215 00:19:29,134 --> 00:19:31,770 -Ve a detenerla. -Detenla tú. 216 00:19:31,837 --> 00:19:35,574 ¿No lo sabe? No se permiten chicas en la fraternidad. 217 00:19:37,242 --> 00:19:39,478 Oigan, ésta está cerrada. 218 00:19:39,545 --> 00:19:41,046 ¡No! 219 00:19:50,322 --> 00:19:52,291 No está mal. 220 00:19:52,958 --> 00:19:54,393 Con esto bastará. 221 00:19:55,193 --> 00:19:58,564 ¡Fuera de mi habitación! 222 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Bien, ¿cuál es el castigo? 223 00:20:05,771 --> 00:20:09,508 Tengo que lavar los uniformes, encerar el Ave Negra... 224 00:20:09,575 --> 00:20:12,778 ...y limpiar la sala de reuniones durante un mes. 225 00:20:12,844 --> 00:20:16,648 -Bien, eso no es tan malo. -Después de las clases de Logan. 226 00:20:18,550 --> 00:20:21,453 Pero eso no es lo que más te preocupa, ¿no? 227 00:20:21,520 --> 00:20:23,889 No. Es que... 228 00:20:24,723 --> 00:20:26,959 No entiendo por qué se fue. 229 00:20:27,025 --> 00:20:28,493 ¿Cómo saberlo? 230 00:20:28,560 --> 00:20:32,664 Pero cuando vea cómo es afuera, este lugar le parecerá fabuloso. 231 00:20:32,731 --> 00:20:38,837 Algo me dice que sabe exactamente cómo es la vida afuera. 232 00:21:09,134 --> 00:21:11,069 Traducción: Reobasco, Lilian