1
00:00:02,535 --> 00:00:05,071
EGITO
2
00:00:54,454 --> 00:00:58,158
"Uma terceira cúpula misteriosa aparece."
3
00:01:13,373 --> 00:01:18,278
Também posso ler mãos, xará,
e seu futuro não está muito bom.
4
00:01:36,863 --> 00:01:38,231
Olá, Mésmero.
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,034
Chegaram tarde demais.
6
00:01:41,100 --> 00:01:46,439
Evolução é chegada e não tem nada
que podem fazer para impedir!
7
00:01:55,415 --> 00:01:57,784
CICLOPE
8
00:02:04,791 --> 00:02:07,994
TEMPESTADE
9
00:02:11,231 --> 00:02:14,434
VAMPIRA
10
00:02:27,714 --> 00:02:30,650
FERA
11
00:02:30,717 --> 00:02:34,387
LINCE NEGRA
12
00:02:34,454 --> 00:02:37,957
NOTURNO
13
00:02:48,535 --> 00:02:53,039
Escaneei a mente dele, mas pelo que
pude ver, Apocalipse o abandonou.
14
00:02:53,106 --> 00:02:56,309
Não. Ele... Ele vai voltar por mim.
15
00:02:56,376 --> 00:02:57,877
Foi descartado, Mésmero.
16
00:02:57,944 --> 00:03:01,281
Não deve obediência a ele,
diga o que Apocalipse está planejando.
17
00:03:02,782 --> 00:03:06,553
Posso descobrir à força se preferir,
mas não serei tão gentil quanto à Grey.
18
00:03:08,154 --> 00:03:12,625
Apocalipse vai ativar o gene-X
dormente na população normal...
19
00:03:12,692 --> 00:03:15,628
para a maioria se transformar em mutantes.
20
00:03:15,695 --> 00:03:17,330
Como assim "a maioria"?
21
00:03:17,397 --> 00:03:19,566
Muitos não vão sobreviver.
22
00:03:19,632 --> 00:03:23,403
Como isso será alcançado?
O que tem a ver com as pirâmides?
23
00:03:23,469 --> 00:03:26,706
Eu disse demais. A ira de Apocalipse é...
24
00:03:26,773 --> 00:03:30,710
Ele não é sua principal preocupação,
não nesse momento.
25
00:03:49,062 --> 00:03:51,397
Sim, há três pirâmides.
26
00:03:51,464 --> 00:03:55,034
Elas recebem força
da Esfinge e do Apocalipse.
27
00:03:55,501 --> 00:03:56,903
Agora ele está pronto.
28
00:04:06,279 --> 00:04:07,046
Professor?
29
00:04:07,547 --> 00:04:10,550
-Jean, o que você...
-Vai confrontar Apocalipse, não vai?
30
00:04:11,017 --> 00:04:12,385
Sim, vou.
31
00:04:12,852 --> 00:04:16,356
Depois do que aconteceu com Magneto?
O mesmo poderia acontecer com o senhor.
32
00:04:16,422 --> 00:04:20,059
Magneto o atacou.
Espero simplesmente me comunicar com ele.
33
00:04:20,126 --> 00:04:24,030
Duvido seriamente que Apocalipse
está interessado em nosso ponto de vista.
34
00:04:24,097 --> 00:04:27,767
Mas abrir diálogo é o primeiro passo
para uma resolução pacífica.
35
00:04:27,834 --> 00:04:30,236
Então talvez eu deva ir com o senhor.
36
00:04:30,303 --> 00:04:33,906
Dois telepatas podem ter
uma chance melhor de chegar até ele.
37
00:04:34,974 --> 00:04:39,912
Jean, se algo der errado,
preciso de você aqui ao lado dos X-Men.
38
00:04:43,783 --> 00:04:45,418
O senhor não vai voltar, não é?
39
00:04:48,087 --> 00:04:52,525
Aconteça o que acontecer,
você deve ser forte para todos.
40
00:05:37,704 --> 00:05:39,605
Estamos entrando no espaço aéreo egípcio.
41
00:05:41,340 --> 00:05:44,510
Charles, não é tarde demais
para achar outro jeito.
42
00:05:44,577 --> 00:05:49,048
Temo que sim. Quanto mais esperamos,
mais difícil vai ser de impedir isso.
43
00:06:11,304 --> 00:06:12,739
Fique aqui, Tempestade.
44
00:06:12,805 --> 00:06:14,874
Charles, por favor. Não posso...
45
00:06:14,941 --> 00:06:17,777
Se as coisas derem errado,
quero que saia daqui rápido.
46
00:06:17,844 --> 00:06:21,180
Não vou embora sem o senhor,
então não me peça.
47
00:06:35,528 --> 00:06:38,965
Ele ativou o capacete do Cérebro.
Passando o sinal para o senhor.
48
00:06:41,067 --> 00:06:42,135
Estou recebendo.
49
00:06:42,201 --> 00:06:45,938
-Poderes estão amplificados ao máximo.
-Obrigado, Hank.
50
00:06:46,873 --> 00:06:49,942
Por favor mantenha a câmara
fechada para alunos.
51
00:06:50,009 --> 00:06:51,811
Temo que estamos atrasados para isso.
52
00:06:52,612 --> 00:06:55,982
Não vamos deixar o senhor
passar por isso sozinho, professor.
53
00:06:56,048 --> 00:06:57,016
Obrigado a todos.
54
00:06:57,717 --> 00:07:00,987
Agora vamos ver se consigo chamar
a atenção do Apocalipse.
55
00:07:23,442 --> 00:07:25,912
Caramba! Olha só para ele!
56
00:07:26,612 --> 00:07:28,114
Eu sou Charles Xavier.
57
00:07:28,181 --> 00:07:30,283
Eu sei quem você é.
58
00:07:30,349 --> 00:07:35,488
Então sabe que vim meramente conversar,
discutir o que está planejando e...
59
00:07:35,555 --> 00:07:37,757
Não planejei nada.
60
00:07:37,824 --> 00:07:40,827
Não passo de um instrumento do destino.
61
00:07:40,893 --> 00:07:43,396
Mas é um destino de destruição.
62
00:07:43,462 --> 00:07:46,632
O futuro veio a mim naquela embarcação.
63
00:07:46,699 --> 00:07:50,303
Eu a acolhi e me fundi à sua tecnologia...
64
00:07:50,369 --> 00:07:54,640
para eu poder liderar
a evolução da raça humana.
65
00:07:54,707 --> 00:07:57,376
A raça humana não precisa da sua ajuda.
66
00:07:58,511 --> 00:08:02,682
Desde quando a humanidade
já soube do que precisa?
67
00:08:02,748 --> 00:08:05,918
Você tem que saber que de alguma forma
será impedido.
68
00:08:05,985 --> 00:08:11,791
O que eu sei é que não será por você.
69
00:08:17,230 --> 00:08:19,665
Deixa ele em paz!
70
00:08:39,051 --> 00:08:39,952
Não!
71
00:08:48,895 --> 00:08:51,163
-Jean...
-Ele sabia que isso aconteceria!
72
00:08:51,631 --> 00:08:53,466
Eu sabia que isso aconteceria!
73
00:08:54,433 --> 00:08:56,302
Eu deveria tê-lo impedido!
74
00:08:56,369 --> 00:09:01,841
Como? O professor ia fazer o que
achasse certo, não importava os riscos.
75
00:09:01,908 --> 00:09:05,244
E Tempestade nunca abandonaria ele.
Não tem nada que você poderia ter feito.
76
00:09:22,929 --> 00:09:24,597
O que você quer, Fury?
77
00:09:25,398 --> 00:09:30,269
-Estamos no meio de uma situação.
-Eu sei. Também presenciamos.
78
00:09:31,570 --> 00:09:36,275
Por isso estou aqui. Preciso evitar
que retaliem imediatamente.
79
00:09:37,076 --> 00:09:38,444
Sem chance.
80
00:09:38,911 --> 00:09:41,380
Logan, já estamos tomando medidas.
81
00:09:41,447 --> 00:09:44,450
E outros mutantes
só vão complicar a operação.
82
00:09:44,517 --> 00:09:46,352
Que tipo de medidas?
83
00:09:46,886 --> 00:09:48,721
Mostre imagens da Esfinge.
84
00:09:50,089 --> 00:09:51,290
Está tudo bem, Hank.
85
00:09:56,562 --> 00:10:01,901
Você ressuscitou o programa Sentinela?
Acabou de fazer uma bagunça maior!
86
00:10:01,968 --> 00:10:04,203
Não foi escolha minha.
87
00:10:06,806 --> 00:10:09,709
Mas os sensores de mutantes
vão mirar em Apocalipse.
88
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
Então elas por acaso
são a melhor defesa que temos.
89
00:10:38,704 --> 00:10:41,574
Sinais de vida mutante confirmados.
90
00:11:23,716 --> 00:11:25,384
Essa é sua melhor defesa?
91
00:11:25,451 --> 00:11:27,720
Na verdade, elas são uma distração.
92
00:11:27,787 --> 00:11:28,921
O que quer dizer?
93
00:11:28,988 --> 00:11:30,256
Mostre as três cúpulas.
94
00:11:32,725 --> 00:11:35,428
As novas Sentinelas tiveram modificações.
95
00:11:35,895 --> 00:11:38,831
Aqueles canhões agora liberam
subdivisores atômicos...
96
00:11:38,898 --> 00:11:41,767
então as cúpulas não podem mais
repulsar os ataques.
97
00:11:41,834 --> 00:11:45,971
Devemos ser capazes de atravessá-las
e depois destruir as pirâmides.
98
00:11:46,038 --> 00:11:46,872
Brilhante.
99
00:11:46,939 --> 00:11:49,842
Algo me diz que não vai ser tão fácil.
100
00:12:42,795 --> 00:12:46,599
Meus cavaleiros,
vocês se fazem necessários.
101
00:13:03,215 --> 00:13:06,352
-Não.
-Estão vivos?
102
00:13:06,418 --> 00:13:09,021
-O que foi feito com eles?
-Não acredito!
103
00:13:09,088 --> 00:13:12,391
Vão. Defendam minhas pirâmides.
104
00:13:47,159 --> 00:13:48,794
EGITO
105
00:13:52,031 --> 00:13:54,733
Sinais de vida mutante confirmados.
106
00:14:36,642 --> 00:14:39,411
Se fracassarem, estou sem opções, Logan.
107
00:14:40,012 --> 00:14:43,148
Exceto por talvez uma. Vocês.
108
00:14:43,215 --> 00:14:46,885
Estou na sua frente. Peça alguns jatos.
109
00:14:48,387 --> 00:14:51,924
Precisamos de quatro equipes.
Uma em cada cúpula e uma na esfinge.
110
00:14:51,991 --> 00:14:55,728
Temos que assumir controle
desses locais com toda certeza.
111
00:14:55,794 --> 00:14:58,464
Então, Lince Negra,
comece com a Irmandade.
112
00:14:58,530 --> 00:15:00,566
Noturno, vá achar Spyke.
113
00:15:00,633 --> 00:15:04,003
Ciclope e Jean, reúnam qualquer um
que podem imaginar.
114
00:15:04,069 --> 00:15:08,707
E, Vampira, você vem comigo.
Tenho uma tarefa especial para você.
115
00:15:08,774 --> 00:15:09,642
Esquece.
116
00:15:09,708 --> 00:15:12,278
Por favor, Lance.
Pelo menos pergunte aos outros.
117
00:15:12,344 --> 00:15:15,681
Ei, vocês querem ir ao México
e lutar contra Magneto?
118
00:15:18,217 --> 00:15:19,184
Esquece!
119
00:15:19,918 --> 00:15:23,022
Está falando sério?
Depois de tudo que contei?
120
00:15:23,088 --> 00:15:27,026
Olha. Se Magneto não conseguiu deter
esse cara, que chance a gente tem?
121
00:15:27,092 --> 00:15:28,927
Nenhuma, se não tentar.
122
00:15:28,994 --> 00:15:32,164
Lamento, Kitty. Deixa o Apocalipse
transformar o mundo em mutantes.
123
00:15:32,231 --> 00:15:33,932
Talvez seja uma boa ideia.
124
00:15:37,770 --> 00:15:40,606
O que foi? Não me diga que quer
ir lutar contra seu próprio pai.
125
00:17:44,296 --> 00:17:46,398
EGITO
126
00:18:12,658 --> 00:18:14,059
Atenção, todo mundo.
127
00:18:14,526 --> 00:18:18,430
Nossos oponentes tiveram seus poderes
mutantes altamente melhorados.
128
00:18:18,897 --> 00:18:22,801
Então não se enganem,
essa é a batalha das nossas vidas.
129
00:20:27,859 --> 00:20:32,364
CONTINUA
130
00:21:03,629 --> 00:21:04,296
Tradução: Gabriel Costa