1 00:00:02,535 --> 00:00:05,071 EGITO 2 00:00:54,454 --> 00:00:58,158 "Uma terceira cúpula misteriosa aparece." 3 00:01:13,373 --> 00:01:18,278 Também posso ler mãos, xará, e seu futuro não está muito bom. 4 00:01:36,863 --> 00:01:38,231 Olá, Mésmero. 5 00:01:39,365 --> 00:01:41,034 Chegaram tarde demais. 6 00:01:41,100 --> 00:01:46,439 Evolução é chegada e não tem nada que podem fazer para impedir! 7 00:01:55,415 --> 00:01:57,784 CICLOPE 8 00:02:04,791 --> 00:02:07,994 TEMPESTADE 9 00:02:11,231 --> 00:02:14,434 VAMPIRA 10 00:02:27,714 --> 00:02:30,650 FERA 11 00:02:30,717 --> 00:02:34,387 LINCE NEGRA 12 00:02:34,454 --> 00:02:37,957 NOTURNO 13 00:02:48,535 --> 00:02:53,039 Escaneei a mente dele, mas pelo que pude ver, Apocalipse o abandonou. 14 00:02:53,106 --> 00:02:56,309 Não. Ele... Ele vai voltar por mim. 15 00:02:56,376 --> 00:02:57,877 Foi descartado, Mésmero. 16 00:02:57,944 --> 00:03:01,281 Não deve obediência a ele, diga o que Apocalipse está planejando. 17 00:03:02,782 --> 00:03:06,553 Posso descobrir à força se preferir, mas não serei tão gentil quanto à Grey. 18 00:03:08,154 --> 00:03:12,625 Apocalipse vai ativar o gene-X dormente na população normal... 19 00:03:12,692 --> 00:03:15,628 para a maioria se transformar em mutantes. 20 00:03:15,695 --> 00:03:17,330 Como assim "a maioria"? 21 00:03:17,397 --> 00:03:19,566 Muitos não vão sobreviver. 22 00:03:19,632 --> 00:03:23,403 Como isso será alcançado? O que tem a ver com as pirâmides? 23 00:03:23,469 --> 00:03:26,706 Eu disse demais. A ira de Apocalipse é... 24 00:03:26,773 --> 00:03:30,710 Ele não é sua principal preocupação, não nesse momento. 25 00:03:49,062 --> 00:03:51,397 Sim, há três pirâmides. 26 00:03:51,464 --> 00:03:55,034 Elas recebem força da Esfinge e do Apocalipse. 27 00:03:55,501 --> 00:03:56,903 Agora ele está pronto. 28 00:04:06,279 --> 00:04:07,046 Professor? 29 00:04:07,547 --> 00:04:10,550 -Jean, o que você... -Vai confrontar Apocalipse, não vai? 30 00:04:11,017 --> 00:04:12,385 Sim, vou. 31 00:04:12,852 --> 00:04:16,356 Depois do que aconteceu com Magneto? O mesmo poderia acontecer com o senhor. 32 00:04:16,422 --> 00:04:20,059 Magneto o atacou. Espero simplesmente me comunicar com ele. 33 00:04:20,126 --> 00:04:24,030 Duvido seriamente que Apocalipse está interessado em nosso ponto de vista. 34 00:04:24,097 --> 00:04:27,767 Mas abrir diálogo é o primeiro passo para uma resolução pacífica. 35 00:04:27,834 --> 00:04:30,236 Então talvez eu deva ir com o senhor. 36 00:04:30,303 --> 00:04:33,906 Dois telepatas podem ter uma chance melhor de chegar até ele. 37 00:04:34,974 --> 00:04:39,912 Jean, se algo der errado, preciso de você aqui ao lado dos X-Men. 38 00:04:43,783 --> 00:04:45,418 O senhor não vai voltar, não é? 39 00:04:48,087 --> 00:04:52,525 Aconteça o que acontecer, você deve ser forte para todos. 40 00:05:37,704 --> 00:05:39,605 Estamos entrando no espaço aéreo egípcio. 41 00:05:41,340 --> 00:05:44,510 Charles, não é tarde demais para achar outro jeito. 42 00:05:44,577 --> 00:05:49,048 Temo que sim. Quanto mais esperamos, mais difícil vai ser de impedir isso. 43 00:06:11,304 --> 00:06:12,739 Fique aqui, Tempestade. 44 00:06:12,805 --> 00:06:14,874 Charles, por favor. Não posso... 45 00:06:14,941 --> 00:06:17,777 Se as coisas derem errado, quero que saia daqui rápido. 46 00:06:17,844 --> 00:06:21,180 Não vou embora sem o senhor, então não me peça. 47 00:06:35,528 --> 00:06:38,965 Ele ativou o capacete do Cérebro. Passando o sinal para o senhor. 48 00:06:41,067 --> 00:06:42,135 Estou recebendo. 49 00:06:42,201 --> 00:06:45,938 -Poderes estão amplificados ao máximo. -Obrigado, Hank. 50 00:06:46,873 --> 00:06:49,942 Por favor mantenha a câmara fechada para alunos. 51 00:06:50,009 --> 00:06:51,811 Temo que estamos atrasados para isso. 52 00:06:52,612 --> 00:06:55,982 Não vamos deixar o senhor passar por isso sozinho, professor. 53 00:06:56,048 --> 00:06:57,016 Obrigado a todos. 54 00:06:57,717 --> 00:07:00,987 Agora vamos ver se consigo chamar a atenção do Apocalipse. 55 00:07:23,442 --> 00:07:25,912 Caramba! Olha só para ele! 56 00:07:26,612 --> 00:07:28,114 Eu sou Charles Xavier. 57 00:07:28,181 --> 00:07:30,283 Eu sei quem você é. 58 00:07:30,349 --> 00:07:35,488 Então sabe que vim meramente conversar, discutir o que está planejando e... 59 00:07:35,555 --> 00:07:37,757 Não planejei nada. 60 00:07:37,824 --> 00:07:40,827 Não passo de um instrumento do destino. 61 00:07:40,893 --> 00:07:43,396 Mas é um destino de destruição. 62 00:07:43,462 --> 00:07:46,632 O futuro veio a mim naquela embarcação. 63 00:07:46,699 --> 00:07:50,303 Eu a acolhi e me fundi à sua tecnologia... 64 00:07:50,369 --> 00:07:54,640 para eu poder liderar a evolução da raça humana. 65 00:07:54,707 --> 00:07:57,376 A raça humana não precisa da sua ajuda. 66 00:07:58,511 --> 00:08:02,682 Desde quando a humanidade já soube do que precisa? 67 00:08:02,748 --> 00:08:05,918 Você tem que saber que de alguma forma será impedido. 68 00:08:05,985 --> 00:08:11,791 O que eu sei é que não será por você. 69 00:08:17,230 --> 00:08:19,665 Deixa ele em paz! 70 00:08:39,051 --> 00:08:39,952 Não! 71 00:08:48,895 --> 00:08:51,163 -Jean... -Ele sabia que isso aconteceria! 72 00:08:51,631 --> 00:08:53,466 Eu sabia que isso aconteceria! 73 00:08:54,433 --> 00:08:56,302 Eu deveria tê-lo impedido! 74 00:08:56,369 --> 00:09:01,841 Como? O professor ia fazer o que achasse certo, não importava os riscos. 75 00:09:01,908 --> 00:09:05,244 E Tempestade nunca abandonaria ele. Não tem nada que você poderia ter feito. 76 00:09:22,929 --> 00:09:24,597 O que você quer, Fury? 77 00:09:25,398 --> 00:09:30,269 -Estamos no meio de uma situação. -Eu sei. Também presenciamos. 78 00:09:31,570 --> 00:09:36,275 Por isso estou aqui. Preciso evitar que retaliem imediatamente. 79 00:09:37,076 --> 00:09:38,444 Sem chance. 80 00:09:38,911 --> 00:09:41,380 Logan, já estamos tomando medidas. 81 00:09:41,447 --> 00:09:44,450 E outros mutantes só vão complicar a operação. 82 00:09:44,517 --> 00:09:46,352 Que tipo de medidas? 83 00:09:46,886 --> 00:09:48,721 Mostre imagens da Esfinge. 84 00:09:50,089 --> 00:09:51,290 Está tudo bem, Hank. 85 00:09:56,562 --> 00:10:01,901 Você ressuscitou o programa Sentinela? Acabou de fazer uma bagunça maior! 86 00:10:01,968 --> 00:10:04,203 Não foi escolha minha. 87 00:10:06,806 --> 00:10:09,709 Mas os sensores de mutantes vão mirar em Apocalipse. 88 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 Então elas por acaso são a melhor defesa que temos. 89 00:10:38,704 --> 00:10:41,574 Sinais de vida mutante confirmados. 90 00:11:23,716 --> 00:11:25,384 Essa é sua melhor defesa? 91 00:11:25,451 --> 00:11:27,720 Na verdade, elas são uma distração. 92 00:11:27,787 --> 00:11:28,921 O que quer dizer? 93 00:11:28,988 --> 00:11:30,256 Mostre as três cúpulas. 94 00:11:32,725 --> 00:11:35,428 As novas Sentinelas tiveram modificações. 95 00:11:35,895 --> 00:11:38,831 Aqueles canhões agora liberam subdivisores atômicos... 96 00:11:38,898 --> 00:11:41,767 então as cúpulas não podem mais repulsar os ataques. 97 00:11:41,834 --> 00:11:45,971 Devemos ser capazes de atravessá-las e depois destruir as pirâmides. 98 00:11:46,038 --> 00:11:46,872 Brilhante. 99 00:11:46,939 --> 00:11:49,842 Algo me diz que não vai ser tão fácil. 100 00:12:42,795 --> 00:12:46,599 Meus cavaleiros, vocês se fazem necessários. 101 00:13:03,215 --> 00:13:06,352 -Não. -Estão vivos? 102 00:13:06,418 --> 00:13:09,021 -O que foi feito com eles? -Não acredito! 103 00:13:09,088 --> 00:13:12,391 Vão. Defendam minhas pirâmides. 104 00:13:47,159 --> 00:13:48,794 EGITO 105 00:13:52,031 --> 00:13:54,733 Sinais de vida mutante confirmados. 106 00:14:36,642 --> 00:14:39,411 Se fracassarem, estou sem opções, Logan. 107 00:14:40,012 --> 00:14:43,148 Exceto por talvez uma. Vocês. 108 00:14:43,215 --> 00:14:46,885 Estou na sua frente. Peça alguns jatos. 109 00:14:48,387 --> 00:14:51,924 Precisamos de quatro equipes. Uma em cada cúpula e uma na esfinge. 110 00:14:51,991 --> 00:14:55,728 Temos que assumir controle desses locais com toda certeza. 111 00:14:55,794 --> 00:14:58,464 Então, Lince Negra, comece com a Irmandade. 112 00:14:58,530 --> 00:15:00,566 Noturno, vá achar Spyke. 113 00:15:00,633 --> 00:15:04,003 Ciclope e Jean, reúnam qualquer um que podem imaginar. 114 00:15:04,069 --> 00:15:08,707 E, Vampira, você vem comigo. Tenho uma tarefa especial para você. 115 00:15:08,774 --> 00:15:09,642 Esquece. 116 00:15:09,708 --> 00:15:12,278 Por favor, Lance. Pelo menos pergunte aos outros. 117 00:15:12,344 --> 00:15:15,681 Ei, vocês querem ir ao México e lutar contra Magneto? 118 00:15:18,217 --> 00:15:19,184 Esquece! 119 00:15:19,918 --> 00:15:23,022 Está falando sério? Depois de tudo que contei? 120 00:15:23,088 --> 00:15:27,026 Olha. Se Magneto não conseguiu deter esse cara, que chance a gente tem? 121 00:15:27,092 --> 00:15:28,927 Nenhuma, se não tentar. 122 00:15:28,994 --> 00:15:32,164 Lamento, Kitty. Deixa o Apocalipse transformar o mundo em mutantes. 123 00:15:32,231 --> 00:15:33,932 Talvez seja uma boa ideia. 124 00:15:37,770 --> 00:15:40,606 O que foi? Não me diga que quer ir lutar contra seu próprio pai. 125 00:17:44,296 --> 00:17:46,398 EGITO 126 00:18:12,658 --> 00:18:14,059 Atenção, todo mundo. 127 00:18:14,526 --> 00:18:18,430 Nossos oponentes tiveram seus poderes mutantes altamente melhorados. 128 00:18:18,897 --> 00:18:22,801 Então não se enganem, essa é a batalha das nossas vidas. 129 00:20:27,859 --> 00:20:32,364 CONTINUA 130 00:21:03,629 --> 00:21:04,296 Tradução: Gabriel Costa