1
00:00:12,979 --> 00:00:13,980
Não!
2
00:00:23,690 --> 00:00:25,658
Socorro!
3
00:00:27,861 --> 00:00:29,496
Está indo bem, Vampira.
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,364
Não posso mais fazer isso!
5
00:00:31,431 --> 00:00:32,532
Não está funcionando!
6
00:00:32,599 --> 00:00:34,801
Escute, Vampira. Vai levar tempo.
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,404
Está confrontando questões dolorosas
da traição da sua mãe.
8
00:00:37,470 --> 00:00:40,073
Acho que só preciso me afastar de tudo.
9
00:00:40,140 --> 00:00:40,940
Vampira.
10
00:00:50,417 --> 00:00:51,684
COLÉGIO BAYVILLE
11
00:00:52,585 --> 00:00:54,287
-Kurt.
-Com licença.
12
00:00:54,354 --> 00:00:56,089
Estou atrasado para a escola.
13
00:00:56,156 --> 00:00:57,323
Espera, Kurt...
14
00:00:57,390 --> 00:00:59,993
Não sei o que me fez...
15
00:01:00,059 --> 00:01:01,594
fazer aquilo com Mística.
16
00:01:01,661 --> 00:01:03,663
-Eu só...
-Está bem claro, Vampira.
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,232
Só tem um motivo para empurrar alguém
de um penhasco.
18
00:01:06,299 --> 00:01:07,700
Sinto muito.
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,403
Os boatos são verdade?
20
00:01:10,470 --> 00:01:12,806
Que está pensando em ir embora?
21
00:01:12,872 --> 00:01:15,141
Talvez. Não sei ainda.
22
00:01:22,482 --> 00:01:25,652
-O que acha que está fazendo?
-Está tensa demais, cherie.
23
00:01:25,718 --> 00:01:29,556
E eu tenho a coisa certa para você.
Algo para ajudar a relaxar.
24
00:02:38,358 --> 00:02:40,593
Tenho observado você há semanas.
25
00:02:40,660 --> 00:02:43,162
É uma garota tão infeliz.
26
00:02:45,932 --> 00:02:48,568
Não é à toa. O que quer comigo?
27
00:02:48,635 --> 00:02:50,370
Eu não quero nada.
28
00:02:50,436 --> 00:02:51,971
É o que você quer.
29
00:02:52,038 --> 00:02:53,806
Só estou abrindo a porta.
30
00:02:53,873 --> 00:02:54,841
Porta para o quê?
31
00:02:58,177 --> 00:02:59,279
Liberdade.
32
00:02:59,345 --> 00:03:01,180
A chance de ir embora.
33
00:03:01,247 --> 00:03:04,751
Sei por experiência
que o primeiro passo é o mais difícil.
34
00:03:04,817 --> 00:03:06,886
Então vou dar um empurrãozinho.
35
00:03:06,953 --> 00:03:07,954
Me desamarra!
36
00:03:08,688 --> 00:03:10,189
Eu vou. Eu vou.
37
00:03:10,256 --> 00:03:12,859
Quando perceber que estou
fazendo um favor.
38
00:03:19,365 --> 00:03:20,833
Olha só isso!
39
00:03:27,273 --> 00:03:29,175
Sam, você viu o professor?
40
00:03:43,556 --> 00:03:44,958
Bateria fraca.
41
00:03:45,558 --> 00:03:46,326
POUCA ENERGIA
42
00:03:48,595 --> 00:03:51,097
Vocês viram o professor?
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,638
Logan, estou procurando o professor.
44
00:03:58,705 --> 00:04:00,306
É? Por quê?
45
00:04:00,373 --> 00:04:01,541
É sobre Vampira.
46
00:04:02,108 --> 00:04:03,076
O que aconteceu?
47
00:04:03,142 --> 00:04:04,677
Ela não apareceu no colégio.
48
00:04:04,744 --> 00:04:06,412
E ninguém a viu.
49
00:04:06,479 --> 00:04:08,114
Puxa! E se ela se mandou?
50
00:04:26,032 --> 00:04:26,966
Gambit.
51
00:04:47,120 --> 00:04:49,756
Isso! Isso!
52
00:04:51,157 --> 00:04:52,492
É bom demais.
53
00:04:55,962 --> 00:04:58,331
Nunca me canso dessa parte.
54
00:05:00,299 --> 00:05:02,068
Estou procurando Gambit.
55
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
Cuidado, parceiro.
56
00:05:03,703 --> 00:05:05,471
Está amassando o uniforme.
57
00:05:15,314 --> 00:05:18,151
Fico feliz que tenha aparecido...
58
00:05:18,217 --> 00:05:21,154
já que estou morrendo de tédio.
59
00:05:39,338 --> 00:05:40,339
O quê?
60
00:05:47,013 --> 00:05:48,715
Onde estão seus amiguinhos?
61
00:05:49,982 --> 00:05:51,784
Desde que Magneto se foi...
62
00:05:51,851 --> 00:05:54,053
Colossus voltou para a Rússia.
63
00:05:54,120 --> 00:05:57,790
Dentes-de-Sabre está brincando
com uma bola de lã em algum lugar.
64
00:05:57,857 --> 00:06:00,593
E Gambit não deixou recado na geladeira.
65
00:06:03,129 --> 00:06:04,163
Certo.
66
00:06:04,230 --> 00:06:05,331
Toma cuidado.
67
00:06:05,398 --> 00:06:06,332
Até mais.
68
00:06:07,266 --> 00:06:11,370
Não venha chorar para cima de mim.
Não vamos prolongar isso.
69
00:06:14,307 --> 00:06:17,677
Sei como acabar com essa tristeza.
70
00:06:24,684 --> 00:06:26,586
Por que gosta tanto de cartas?
71
00:06:26,652 --> 00:06:31,424
É como ter 52 explosivos
escondidos em um bolsinho.
72
00:06:31,991 --> 00:06:34,127
Sempre deixo ela por último.
73
00:06:34,193 --> 00:06:35,294
Dama de copas?
74
00:06:36,229 --> 00:06:37,630
Minha dama da sorte.
75
00:06:37,697 --> 00:06:40,600
Ela me tirou de muitas confusões.
76
00:06:40,666 --> 00:06:42,235
Então preciso de um baralho desses.
77
00:06:42,301 --> 00:06:45,471
É bom ter alguém
cuidando de você, Vampira.
78
00:06:45,538 --> 00:06:49,041
Se estiver pronta para aceitar
minha ajuda, posso desamarrar você.
79
00:06:49,108 --> 00:06:50,109
Certo.
80
00:06:50,777 --> 00:06:54,480
Está na hora de assumir o comando
do próprio destino, só isso.
81
00:06:54,547 --> 00:06:55,748
Boa ideia.
82
00:06:59,519 --> 00:07:00,386
Toma!
83
00:07:03,523 --> 00:07:05,825
Não gosto de ser força
em direção nenhuma!
84
00:07:05,892 --> 00:07:07,360
-Entendeu?
-Entendido.
85
00:07:08,895 --> 00:07:10,229
Agora eu.
86
00:07:10,296 --> 00:07:13,266
Me puxa para dentro
senão explodo isso dos trilhos.
87
00:07:16,736 --> 00:07:18,638
É louco o bastante para isso.
88
00:07:18,704 --> 00:07:21,340
A gente faz o que precisa fazer.
Certo, cherie?
89
00:07:23,342 --> 00:07:24,944
Não tenho medo. Vai.
90
00:07:25,011 --> 00:07:26,179
Absorva meus pensamentos.
91
00:07:26,245 --> 00:07:28,881
Veja você mesma
que não quero o seu mal.
92
00:07:32,084 --> 00:07:34,120
Como se eu quisesse você
dentro da minha cabeça.
93
00:07:35,354 --> 00:07:36,889
Eu rastreei até o pátio de cargas.
94
00:07:36,956 --> 00:07:39,458
-Acho que estão indo para o sul.
-Sim. Tem razão.
95
00:07:39,525 --> 00:07:42,028
Cérebro fechou no Gambit
quando usou os poderes.
96
00:07:54,740 --> 00:07:57,844
O que faz você pensar que eu
estava pronta para deixar o instituto?
97
00:07:57,910 --> 00:07:59,145
Tem sido óbvio.
98
00:07:59,212 --> 00:08:02,014
Além do mais, ouvi você falando
com o bobo do Noturno.
99
00:08:02,081 --> 00:08:04,116
-Tem me espionado?
-Não.
100
00:08:04,183 --> 00:08:05,918
Só cuidado de você.
101
00:08:05,985 --> 00:08:08,254
Então... Aonde esse trem está indo?
102
00:08:08,321 --> 00:08:10,189
-Louisiana.
-Sério?
103
00:08:10,256 --> 00:08:12,925
Acredito que você vem de lá, não vem?
104
00:08:22,368 --> 00:08:24,070
Sempre adorei o carnaval.
105
00:08:24,136 --> 00:08:25,938
Não importa quem seja, você é aceito.
106
00:08:26,005 --> 00:08:28,074
-Primeira vez que venho sem trabalhar.
-Ei!
107
00:08:28,140 --> 00:08:29,609
Trabalhando em quê?
108
00:08:29,675 --> 00:08:30,776
Sobrevivendo.
109
00:08:32,979 --> 00:08:35,147
Toma. Deixou sua carteira cair.
110
00:08:36,082 --> 00:08:36,916
Com fome?
111
00:08:36,983 --> 00:08:40,820
Porque aquela boate de jazz
tem a melhor jambalaya.
112
00:08:42,188 --> 00:08:45,424
Esqueci quanta saudade sinto
desse tipo de lugar.
113
00:08:45,491 --> 00:08:47,894
É. Nada como isso no norte.
114
00:08:47,960 --> 00:08:50,396
Então você sempre foi ladrão?
115
00:08:50,463 --> 00:08:52,431
Digamos que corre na família.
116
00:08:52,498 --> 00:08:54,734
O quê? Quer dizer seu pai?
117
00:08:54,800 --> 00:08:56,102
Se puder chamar ele disso.
118
00:08:56,669 --> 00:08:59,405
O fato é que tenho que ir ver
o vagabundo alguma hora...
119
00:08:59,472 --> 00:09:00,373
Julien!
120
00:09:00,940 --> 00:09:04,644
Ora, se não é o infame Remy LeBeau.
121
00:09:04,710 --> 00:09:08,047
Isso só me poupa o trabalho
de ter que procurar você.
122
00:09:20,259 --> 00:09:21,460
Me empresta isso?
123
00:09:30,569 --> 00:09:31,337
Obrigada.
124
00:09:32,138 --> 00:09:32,972
Quando quiser.
125
00:10:01,267 --> 00:10:02,134
Hora de ir!
126
00:10:13,212 --> 00:10:14,981
Sim, Charles. Eu entendo.
127
00:10:15,047 --> 00:10:16,282
Ele sabe onde eles estão?
128
00:10:16,349 --> 00:10:18,684
Gambit andou usando os poderes de novo.
129
00:10:18,751 --> 00:10:20,252
E Vampira também.
130
00:10:20,319 --> 00:10:22,588
Bem, isso não é um bom sinal.
131
00:10:22,655 --> 00:10:24,523
-Onde eles estão?
-Lá embaixo.
132
00:10:24,590 --> 00:10:26,459
No meio do Bairro Francês.
133
00:10:26,525 --> 00:10:27,893
Durante o carnaval?
134
00:10:27,960 --> 00:10:30,429
Caramba. Nunca vamos achar ela.
135
00:10:33,132 --> 00:10:35,601
Tudo bem. Peguei uma dose
de informações daquele cara.
136
00:10:35,668 --> 00:10:38,404
Você faz parte de uma família criminosa
chamada Guilda de Ladrões?
137
00:10:38,471 --> 00:10:39,972
Fazia. Não mais.
138
00:10:40,039 --> 00:10:42,074
Lamento que tenha se envolvido com isso.
139
00:10:42,141 --> 00:10:44,977
E esse Julien é de uma família rival?
140
00:10:45,044 --> 00:10:47,646
Os Estripadores.
Obrigado pela ajuda, de verdade.
141
00:10:47,713 --> 00:10:49,882
Mas tenho que cuidar de umas coisas.
142
00:10:50,816 --> 00:10:53,386
Por que não me contou
que sequestraram seu pai?
143
00:10:53,452 --> 00:10:55,988
Porque você não precisa de mais problemas.
144
00:10:56,055 --> 00:10:58,357
-O que vai fazer?
-Ir pegar ele.
145
00:10:58,424 --> 00:11:00,626
Assim que descobrir onde ele está.
146
00:11:09,001 --> 00:11:10,903
Isso mesmo, cherie. Vamos.
147
00:11:15,574 --> 00:11:16,342
O quê?
148
00:11:21,680 --> 00:11:23,249
Preciso falar com você.
149
00:11:23,315 --> 00:11:24,550
O que foi?
150
00:11:24,617 --> 00:11:27,119
Não quero que seja vista comigo.
É perigoso.
151
00:11:27,186 --> 00:11:29,688
Eu sei onde estão com seu pai preso.
152
00:11:30,189 --> 00:11:32,658
-Sabe? Onde?
-Blood Moon Bayou.
153
00:11:32,725 --> 00:11:35,094
Mas nunca vai passar pelos sensores
e minas aquáticas.
154
00:11:35,161 --> 00:11:37,229
-Então eu vou com você.
-Não, não.
155
00:11:37,296 --> 00:11:38,297
Eu dou um jeito sozinho.
156
00:11:39,265 --> 00:11:41,734
Gambit, tive a chance
de fazer algo assim antes...
157
00:11:41,801 --> 00:11:44,136
e não fiz. Preciso fazer agora.
158
00:11:46,939 --> 00:11:49,308
Eu diria que essa bagunça
tem a cara do Gambit.
159
00:11:51,210 --> 00:11:52,812
Ótima fantasia!
160
00:11:52,878 --> 00:11:54,947
Obrigado. São exclusivas.
161
00:11:57,850 --> 00:11:58,984
Estiveram aqui.
162
00:11:59,051 --> 00:11:59,952
Vamos.
163
00:12:12,298 --> 00:12:13,399
Joga para a esquerda.
164
00:12:21,340 --> 00:12:22,475
Legal.
165
00:12:22,541 --> 00:12:26,278
Esse trabalho todo
e achei que não gostava do seu pai.
166
00:12:26,345 --> 00:12:27,113
Não gosto.
167
00:12:27,813 --> 00:12:30,983
Só porque alguém adota você
não faz dele um pai.
168
00:12:31,050 --> 00:12:32,885
-É.
-Mística?
169
00:12:32,952 --> 00:12:36,856
Quer dizer que não o instinto materno dela
que a fez acolher você?
170
00:12:36,922 --> 00:12:40,126
Digamos que eram meus poderes
que ela queria criar.
171
00:12:40,192 --> 00:12:42,461
Você e eu, poderíamos escrever
um livro a respeito.
172
00:12:42,528 --> 00:12:44,530
Estive nos mesmos caminhos.
173
00:12:44,597 --> 00:12:48,167
A diferença é que você está
tentando salvar seu pai.
174
00:12:48,234 --> 00:12:49,468
É mais do que eu fiz.
175
00:12:53,005 --> 00:12:54,507
Eles saíram daqui.
176
00:12:56,475 --> 00:12:58,444
Aqui está o bote do X-Jet.
177
00:12:58,511 --> 00:13:00,479
Podemos revezar enchendo.
178
00:13:00,546 --> 00:13:01,447
Quer começar?
179
00:13:01,514 --> 00:13:02,314
Claro.
180
00:13:11,090 --> 00:13:13,025
Quase lá.
Vai para debaixo daquelas raízes.
181
00:13:13,092 --> 00:13:14,493
É o único caminho seguro.
182
00:13:18,631 --> 00:13:21,767
Pai, os sensores de movimento
pegaram algo na corrente.
183
00:13:21,834 --> 00:13:23,302
Outro jacaré?
184
00:13:23,369 --> 00:13:26,472
Não a menos que tenha três metros e meio
e se mova a dois nós.
185
00:13:26,539 --> 00:13:28,274
Acho que sabe quem é.
186
00:13:30,075 --> 00:13:30,943
Gambit.
187
00:13:31,010 --> 00:13:32,378
Como está sua mira?
188
00:13:33,279 --> 00:13:34,380
Melhor que nunca.
189
00:13:41,320 --> 00:13:43,322
Obrigado por aparecer.
190
00:14:15,921 --> 00:14:16,722
Abaixa!
191
00:14:27,199 --> 00:14:28,901
-Como se atreveu!
-O que aconteceu?
192
00:14:29,735 --> 00:14:31,036
Peguei seus pensamentos.
193
00:14:31,103 --> 00:14:33,539
Eu sei de tudo! Você me manipulou!
194
00:14:34,573 --> 00:14:35,407
Vampira.
195
00:14:35,474 --> 00:14:38,744
Desde que me colocou naquele trem,
foi tudo parte de um plano.
196
00:14:38,811 --> 00:14:40,212
Eu posso explicar.
197
00:14:40,279 --> 00:14:43,148
Sabia que encontraria alguém
dos Estripadores na boate de jazz.
198
00:14:43,215 --> 00:14:46,652
Sabia que iriam atrás de você e que
eu usaria meus poderes para ajudar...
199
00:14:46,719 --> 00:14:48,821
porque queria
que eu absorvesse informações.
200
00:14:48,887 --> 00:14:50,222
Perdão, Vampira.
201
00:14:50,289 --> 00:14:51,557
Você me usou...
202
00:14:51,624 --> 00:14:53,158
assim como todo mundo!
203
00:14:53,225 --> 00:14:55,160
A vida do meu pai estava em jogo.
204
00:15:29,228 --> 00:15:31,730
Remy? O que está fazendo aqui?
205
00:15:31,797 --> 00:15:34,300
Eu tenho me feito essa pergunta.
206
00:15:36,001 --> 00:15:37,970
Você voltou mesmo.
207
00:15:38,037 --> 00:15:40,739
Achei que tinha largado essa vida.
208
00:15:40,806 --> 00:15:43,409
Larguei. Só vim por sua causa.
209
00:15:43,475 --> 00:15:46,145
Mesmo depois de tudo que fiz você passar.
210
00:15:46,211 --> 00:15:48,047
Nem pense, Jean Luc.
211
00:15:48,113 --> 00:15:49,682
Nada mudou entre nós.
212
00:15:49,748 --> 00:15:51,350
-Agora vamos.
-Espera aí.
213
00:15:51,417 --> 00:15:52,484
O que foi?
214
00:15:52,551 --> 00:15:55,421
Estamos no meio da fortaleza
dos Estripadores.
215
00:15:55,487 --> 00:15:57,723
Sabe que oportunidade é essa?
216
00:15:57,790 --> 00:15:59,291
Esqueça. Não temos tempo.
217
00:15:59,358 --> 00:16:01,460
Remy, escuta.
218
00:16:01,527 --> 00:16:03,762
Vamos armar esse lugar
e fazer um estrago de verdade.
219
00:16:03,829 --> 00:16:05,698
Podemos arruinar a família deles!
220
00:16:06,265 --> 00:16:07,900
Não precisa de mim para isso.
221
00:16:07,966 --> 00:16:09,201
Não preciso.
222
00:16:09,268 --> 00:16:11,070
Mas preciso dos seus poderes.
223
00:16:11,136 --> 00:16:12,504
Eu tinha razão.
224
00:16:12,571 --> 00:16:14,006
Nada mudou.
225
00:16:16,675 --> 00:16:21,647
Ora, ora, deve ser dia de pais e filhos.
226
00:16:21,714 --> 00:16:22,815
Voltem para lá!
227
00:16:26,819 --> 00:16:27,920
Vamos!
228
00:16:27,986 --> 00:16:31,023
Ela pode fazer isso tudo
com o toque de um dedo?
229
00:16:31,090 --> 00:16:32,257
Esquece!
230
00:16:43,168 --> 00:16:44,103
Por aqui!
231
00:16:45,270 --> 00:16:48,273
-Como ela sabe?
-Acredite. Ela sabe.
232
00:17:21,039 --> 00:17:22,474
Aquela pode controlar o tempo?
233
00:17:23,041 --> 00:17:24,710
Conheça a minha família.
234
00:17:29,782 --> 00:17:30,849
Eu fico com isso.
235
00:18:22,167 --> 00:18:23,335
Cuidado!
236
00:18:51,029 --> 00:18:51,797
Vampira!
237
00:19:19,691 --> 00:19:20,459
Vampira!
238
00:19:55,527 --> 00:19:57,362
Acabou para você, xará!
239
00:19:57,429 --> 00:19:58,597
Logan, para!
240
00:19:58,664 --> 00:20:00,532
Por favor, deixa ele em paz.
241
00:20:04,469 --> 00:20:07,372
Vou querer respostas, Vampira.
242
00:20:07,439 --> 00:20:10,142
Vai tê-las. Está tudo bem.
243
00:20:11,343 --> 00:20:13,512
-Vampira...
-Não.
244
00:20:13,579 --> 00:20:16,615
Você só fez a coisa errada
pelos motivos certos.
245
00:20:16,682 --> 00:20:17,516
E agora?
246
00:20:17,583 --> 00:20:19,618
Vou voltar com os X-Men.
247
00:20:19,685 --> 00:20:22,521
-Não me importa o que vai fazer.
-Claro que não.
248
00:20:23,789 --> 00:20:25,724
Bem, é melhor eu ir,
249
00:20:25,791 --> 00:20:27,926
Você vai ficar bem, cherie.
250
00:20:28,427 --> 00:20:30,696
Tem gente cuidando de você.
251
00:20:35,968 --> 00:20:37,469
Você está bem?
252
00:20:39,304 --> 00:20:41,573
Sim. Acho que sim.
253
00:21:17,142 --> 00:21:17,876
Tradução: Gabriel Costa