1 00:00:12,979 --> 00:00:13,980 Não! 2 00:00:23,690 --> 00:00:25,658 Socorro! 3 00:00:27,861 --> 00:00:29,496 Está indo bem, Vampira. 4 00:00:29,562 --> 00:00:31,364 Não posso mais fazer isso! 5 00:00:31,431 --> 00:00:32,532 Não está funcionando! 6 00:00:32,599 --> 00:00:34,801 Escute, Vampira. Vai levar tempo. 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,404 Está confrontando questões dolorosas da traição da sua mãe. 8 00:00:37,470 --> 00:00:40,073 Acho que só preciso me afastar de tudo. 9 00:00:40,140 --> 00:00:40,940 Vampira. 10 00:00:50,417 --> 00:00:51,684 COLÉGIO BAYVILLE 11 00:00:52,585 --> 00:00:54,287 -Kurt. -Com licença. 12 00:00:54,354 --> 00:00:56,089 Estou atrasado para a escola. 13 00:00:56,156 --> 00:00:57,323 Espera, Kurt... 14 00:00:57,390 --> 00:00:59,993 Não sei o que me fez... 15 00:01:00,059 --> 00:01:01,594 fazer aquilo com Mística. 16 00:01:01,661 --> 00:01:03,663 -Eu só... -Está bem claro, Vampira. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,232 Só tem um motivo para empurrar alguém de um penhasco. 18 00:01:06,299 --> 00:01:07,700 Sinto muito. 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 Os boatos são verdade? 20 00:01:10,470 --> 00:01:12,806 Que está pensando em ir embora? 21 00:01:12,872 --> 00:01:15,141 Talvez. Não sei ainda. 22 00:01:22,482 --> 00:01:25,652 -O que acha que está fazendo? -Está tensa demais, cherie. 23 00:01:25,718 --> 00:01:29,556 E eu tenho a coisa certa para você. Algo para ajudar a relaxar. 24 00:02:38,358 --> 00:02:40,593 Tenho observado você há semanas. 25 00:02:40,660 --> 00:02:43,162 É uma garota tão infeliz. 26 00:02:45,932 --> 00:02:48,568 Não é à toa. O que quer comigo? 27 00:02:48,635 --> 00:02:50,370 Eu não quero nada. 28 00:02:50,436 --> 00:02:51,971 É o que você quer. 29 00:02:52,038 --> 00:02:53,806 Só estou abrindo a porta. 30 00:02:53,873 --> 00:02:54,841 Porta para o quê? 31 00:02:58,177 --> 00:02:59,279 Liberdade. 32 00:02:59,345 --> 00:03:01,180 A chance de ir embora. 33 00:03:01,247 --> 00:03:04,751 Sei por experiência que o primeiro passo é o mais difícil. 34 00:03:04,817 --> 00:03:06,886 Então vou dar um empurrãozinho. 35 00:03:06,953 --> 00:03:07,954 Me desamarra! 36 00:03:08,688 --> 00:03:10,189 Eu vou. Eu vou. 37 00:03:10,256 --> 00:03:12,859 Quando perceber que estou fazendo um favor. 38 00:03:19,365 --> 00:03:20,833 Olha só isso! 39 00:03:27,273 --> 00:03:29,175 Sam, você viu o professor? 40 00:03:43,556 --> 00:03:44,958 Bateria fraca. 41 00:03:45,558 --> 00:03:46,326 POUCA ENERGIA 42 00:03:48,595 --> 00:03:51,097 Vocês viram o professor? 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,638 Logan, estou procurando o professor. 44 00:03:58,705 --> 00:04:00,306 É? Por quê? 45 00:04:00,373 --> 00:04:01,541 É sobre Vampira. 46 00:04:02,108 --> 00:04:03,076 O que aconteceu? 47 00:04:03,142 --> 00:04:04,677 Ela não apareceu no colégio. 48 00:04:04,744 --> 00:04:06,412 E ninguém a viu. 49 00:04:06,479 --> 00:04:08,114 Puxa! E se ela se mandou? 50 00:04:26,032 --> 00:04:26,966 Gambit. 51 00:04:47,120 --> 00:04:49,756 Isso! Isso! 52 00:04:51,157 --> 00:04:52,492 É bom demais. 53 00:04:55,962 --> 00:04:58,331 Nunca me canso dessa parte. 54 00:05:00,299 --> 00:05:02,068 Estou procurando Gambit. 55 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 Cuidado, parceiro. 56 00:05:03,703 --> 00:05:05,471 Está amassando o uniforme. 57 00:05:15,314 --> 00:05:18,151 Fico feliz que tenha aparecido... 58 00:05:18,217 --> 00:05:21,154 já que estou morrendo de tédio. 59 00:05:39,338 --> 00:05:40,339 O quê? 60 00:05:47,013 --> 00:05:48,715 Onde estão seus amiguinhos? 61 00:05:49,982 --> 00:05:51,784 Desde que Magneto se foi... 62 00:05:51,851 --> 00:05:54,053 Colossus voltou para a Rússia. 63 00:05:54,120 --> 00:05:57,790 Dentes-de-Sabre está brincando com uma bola de lã em algum lugar. 64 00:05:57,857 --> 00:06:00,593 E Gambit não deixou recado na geladeira. 65 00:06:03,129 --> 00:06:04,163 Certo. 66 00:06:04,230 --> 00:06:05,331 Toma cuidado. 67 00:06:05,398 --> 00:06:06,332 Até mais. 68 00:06:07,266 --> 00:06:11,370 Não venha chorar para cima de mim. Não vamos prolongar isso. 69 00:06:14,307 --> 00:06:17,677 Sei como acabar com essa tristeza. 70 00:06:24,684 --> 00:06:26,586 Por que gosta tanto de cartas? 71 00:06:26,652 --> 00:06:31,424 É como ter 52 explosivos escondidos em um bolsinho. 72 00:06:31,991 --> 00:06:34,127 Sempre deixo ela por último. 73 00:06:34,193 --> 00:06:35,294 Dama de copas? 74 00:06:36,229 --> 00:06:37,630 Minha dama da sorte. 75 00:06:37,697 --> 00:06:40,600 Ela me tirou de muitas confusões. 76 00:06:40,666 --> 00:06:42,235 Então preciso de um baralho desses. 77 00:06:42,301 --> 00:06:45,471 É bom ter alguém cuidando de você, Vampira. 78 00:06:45,538 --> 00:06:49,041 Se estiver pronta para aceitar minha ajuda, posso desamarrar você. 79 00:06:49,108 --> 00:06:50,109 Certo. 80 00:06:50,777 --> 00:06:54,480 Está na hora de assumir o comando do próprio destino, só isso. 81 00:06:54,547 --> 00:06:55,748 Boa ideia. 82 00:06:59,519 --> 00:07:00,386 Toma! 83 00:07:03,523 --> 00:07:05,825 Não gosto de ser força em direção nenhuma! 84 00:07:05,892 --> 00:07:07,360 -Entendeu? -Entendido. 85 00:07:08,895 --> 00:07:10,229 Agora eu. 86 00:07:10,296 --> 00:07:13,266 Me puxa para dentro senão explodo isso dos trilhos. 87 00:07:16,736 --> 00:07:18,638 É louco o bastante para isso. 88 00:07:18,704 --> 00:07:21,340 A gente faz o que precisa fazer. Certo, cherie? 89 00:07:23,342 --> 00:07:24,944 Não tenho medo. Vai. 90 00:07:25,011 --> 00:07:26,179 Absorva meus pensamentos. 91 00:07:26,245 --> 00:07:28,881 Veja você mesma que não quero o seu mal. 92 00:07:32,084 --> 00:07:34,120 Como se eu quisesse você dentro da minha cabeça. 93 00:07:35,354 --> 00:07:36,889 Eu rastreei até o pátio de cargas. 94 00:07:36,956 --> 00:07:39,458 -Acho que estão indo para o sul. -Sim. Tem razão. 95 00:07:39,525 --> 00:07:42,028 Cérebro fechou no Gambit quando usou os poderes. 96 00:07:54,740 --> 00:07:57,844 O que faz você pensar que eu estava pronta para deixar o instituto? 97 00:07:57,910 --> 00:07:59,145 Tem sido óbvio. 98 00:07:59,212 --> 00:08:02,014 Além do mais, ouvi você falando com o bobo do Noturno. 99 00:08:02,081 --> 00:08:04,116 -Tem me espionado? -Não. 100 00:08:04,183 --> 00:08:05,918 Só cuidado de você. 101 00:08:05,985 --> 00:08:08,254 Então... Aonde esse trem está indo? 102 00:08:08,321 --> 00:08:10,189 -Louisiana. -Sério? 103 00:08:10,256 --> 00:08:12,925 Acredito que você vem de lá, não vem? 104 00:08:22,368 --> 00:08:24,070 Sempre adorei o carnaval. 105 00:08:24,136 --> 00:08:25,938 Não importa quem seja, você é aceito. 106 00:08:26,005 --> 00:08:28,074 -Primeira vez que venho sem trabalhar. -Ei! 107 00:08:28,140 --> 00:08:29,609 Trabalhando em quê? 108 00:08:29,675 --> 00:08:30,776 Sobrevivendo. 109 00:08:32,979 --> 00:08:35,147 Toma. Deixou sua carteira cair. 110 00:08:36,082 --> 00:08:36,916 Com fome? 111 00:08:36,983 --> 00:08:40,820 Porque aquela boate de jazz tem a melhor jambalaya. 112 00:08:42,188 --> 00:08:45,424 Esqueci quanta saudade sinto desse tipo de lugar. 113 00:08:45,491 --> 00:08:47,894 É. Nada como isso no norte. 114 00:08:47,960 --> 00:08:50,396 Então você sempre foi ladrão? 115 00:08:50,463 --> 00:08:52,431 Digamos que corre na família. 116 00:08:52,498 --> 00:08:54,734 O quê? Quer dizer seu pai? 117 00:08:54,800 --> 00:08:56,102 Se puder chamar ele disso. 118 00:08:56,669 --> 00:08:59,405 O fato é que tenho que ir ver o vagabundo alguma hora... 119 00:08:59,472 --> 00:09:00,373 Julien! 120 00:09:00,940 --> 00:09:04,644 Ora, se não é o infame Remy LeBeau. 121 00:09:04,710 --> 00:09:08,047 Isso só me poupa o trabalho de ter que procurar você. 122 00:09:20,259 --> 00:09:21,460 Me empresta isso? 123 00:09:30,569 --> 00:09:31,337 Obrigada. 124 00:09:32,138 --> 00:09:32,972 Quando quiser. 125 00:10:01,267 --> 00:10:02,134 Hora de ir! 126 00:10:13,212 --> 00:10:14,981 Sim, Charles. Eu entendo. 127 00:10:15,047 --> 00:10:16,282 Ele sabe onde eles estão? 128 00:10:16,349 --> 00:10:18,684 Gambit andou usando os poderes de novo. 129 00:10:18,751 --> 00:10:20,252 E Vampira também. 130 00:10:20,319 --> 00:10:22,588 Bem, isso não é um bom sinal. 131 00:10:22,655 --> 00:10:24,523 -Onde eles estão? -Lá embaixo. 132 00:10:24,590 --> 00:10:26,459 No meio do Bairro Francês. 133 00:10:26,525 --> 00:10:27,893 Durante o carnaval? 134 00:10:27,960 --> 00:10:30,429 Caramba. Nunca vamos achar ela. 135 00:10:33,132 --> 00:10:35,601 Tudo bem. Peguei uma dose de informações daquele cara. 136 00:10:35,668 --> 00:10:38,404 Você faz parte de uma família criminosa chamada Guilda de Ladrões? 137 00:10:38,471 --> 00:10:39,972 Fazia. Não mais. 138 00:10:40,039 --> 00:10:42,074 Lamento que tenha se envolvido com isso. 139 00:10:42,141 --> 00:10:44,977 E esse Julien é de uma família rival? 140 00:10:45,044 --> 00:10:47,646 Os Estripadores. Obrigado pela ajuda, de verdade. 141 00:10:47,713 --> 00:10:49,882 Mas tenho que cuidar de umas coisas. 142 00:10:50,816 --> 00:10:53,386 Por que não me contou que sequestraram seu pai? 143 00:10:53,452 --> 00:10:55,988 Porque você não precisa de mais problemas. 144 00:10:56,055 --> 00:10:58,357 -O que vai fazer? -Ir pegar ele. 145 00:10:58,424 --> 00:11:00,626 Assim que descobrir onde ele está. 146 00:11:09,001 --> 00:11:10,903 Isso mesmo, cherie. Vamos. 147 00:11:15,574 --> 00:11:16,342 O quê? 148 00:11:21,680 --> 00:11:23,249 Preciso falar com você. 149 00:11:23,315 --> 00:11:24,550 O que foi? 150 00:11:24,617 --> 00:11:27,119 Não quero que seja vista comigo. É perigoso. 151 00:11:27,186 --> 00:11:29,688 Eu sei onde estão com seu pai preso. 152 00:11:30,189 --> 00:11:32,658 -Sabe? Onde? -Blood Moon Bayou. 153 00:11:32,725 --> 00:11:35,094 Mas nunca vai passar pelos sensores e minas aquáticas. 154 00:11:35,161 --> 00:11:37,229 -Então eu vou com você. -Não, não. 155 00:11:37,296 --> 00:11:38,297 Eu dou um jeito sozinho. 156 00:11:39,265 --> 00:11:41,734 Gambit, tive a chance de fazer algo assim antes... 157 00:11:41,801 --> 00:11:44,136 e não fiz. Preciso fazer agora. 158 00:11:46,939 --> 00:11:49,308 Eu diria que essa bagunça tem a cara do Gambit. 159 00:11:51,210 --> 00:11:52,812 Ótima fantasia! 160 00:11:52,878 --> 00:11:54,947 Obrigado. São exclusivas. 161 00:11:57,850 --> 00:11:58,984 Estiveram aqui. 162 00:11:59,051 --> 00:11:59,952 Vamos. 163 00:12:12,298 --> 00:12:13,399 Joga para a esquerda. 164 00:12:21,340 --> 00:12:22,475 Legal. 165 00:12:22,541 --> 00:12:26,278 Esse trabalho todo e achei que não gostava do seu pai. 166 00:12:26,345 --> 00:12:27,113 Não gosto. 167 00:12:27,813 --> 00:12:30,983 Só porque alguém adota você não faz dele um pai. 168 00:12:31,050 --> 00:12:32,885 -É. -Mística? 169 00:12:32,952 --> 00:12:36,856 Quer dizer que não o instinto materno dela que a fez acolher você? 170 00:12:36,922 --> 00:12:40,126 Digamos que eram meus poderes que ela queria criar. 171 00:12:40,192 --> 00:12:42,461 Você e eu, poderíamos escrever um livro a respeito. 172 00:12:42,528 --> 00:12:44,530 Estive nos mesmos caminhos. 173 00:12:44,597 --> 00:12:48,167 A diferença é que você está tentando salvar seu pai. 174 00:12:48,234 --> 00:12:49,468 É mais do que eu fiz. 175 00:12:53,005 --> 00:12:54,507 Eles saíram daqui. 176 00:12:56,475 --> 00:12:58,444 Aqui está o bote do X-Jet. 177 00:12:58,511 --> 00:13:00,479 Podemos revezar enchendo. 178 00:13:00,546 --> 00:13:01,447 Quer começar? 179 00:13:01,514 --> 00:13:02,314 Claro. 180 00:13:11,090 --> 00:13:13,025 Quase lá. Vai para debaixo daquelas raízes. 181 00:13:13,092 --> 00:13:14,493 É o único caminho seguro. 182 00:13:18,631 --> 00:13:21,767 Pai, os sensores de movimento pegaram algo na corrente. 183 00:13:21,834 --> 00:13:23,302 Outro jacaré? 184 00:13:23,369 --> 00:13:26,472 Não a menos que tenha três metros e meio e se mova a dois nós. 185 00:13:26,539 --> 00:13:28,274 Acho que sabe quem é. 186 00:13:30,075 --> 00:13:30,943 Gambit. 187 00:13:31,010 --> 00:13:32,378 Como está sua mira? 188 00:13:33,279 --> 00:13:34,380 Melhor que nunca. 189 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 Obrigado por aparecer. 190 00:14:15,921 --> 00:14:16,722 Abaixa! 191 00:14:27,199 --> 00:14:28,901 -Como se atreveu! -O que aconteceu? 192 00:14:29,735 --> 00:14:31,036 Peguei seus pensamentos. 193 00:14:31,103 --> 00:14:33,539 Eu sei de tudo! Você me manipulou! 194 00:14:34,573 --> 00:14:35,407 Vampira. 195 00:14:35,474 --> 00:14:38,744 Desde que me colocou naquele trem, foi tudo parte de um plano. 196 00:14:38,811 --> 00:14:40,212 Eu posso explicar. 197 00:14:40,279 --> 00:14:43,148 Sabia que encontraria alguém dos Estripadores na boate de jazz. 198 00:14:43,215 --> 00:14:46,652 Sabia que iriam atrás de você e que eu usaria meus poderes para ajudar... 199 00:14:46,719 --> 00:14:48,821 porque queria que eu absorvesse informações. 200 00:14:48,887 --> 00:14:50,222 Perdão, Vampira. 201 00:14:50,289 --> 00:14:51,557 Você me usou... 202 00:14:51,624 --> 00:14:53,158 assim como todo mundo! 203 00:14:53,225 --> 00:14:55,160 A vida do meu pai estava em jogo. 204 00:15:29,228 --> 00:15:31,730 Remy? O que está fazendo aqui? 205 00:15:31,797 --> 00:15:34,300 Eu tenho me feito essa pergunta. 206 00:15:36,001 --> 00:15:37,970 Você voltou mesmo. 207 00:15:38,037 --> 00:15:40,739 Achei que tinha largado essa vida. 208 00:15:40,806 --> 00:15:43,409 Larguei. Só vim por sua causa. 209 00:15:43,475 --> 00:15:46,145 Mesmo depois de tudo que fiz você passar. 210 00:15:46,211 --> 00:15:48,047 Nem pense, Jean Luc. 211 00:15:48,113 --> 00:15:49,682 Nada mudou entre nós. 212 00:15:49,748 --> 00:15:51,350 -Agora vamos. -Espera aí. 213 00:15:51,417 --> 00:15:52,484 O que foi? 214 00:15:52,551 --> 00:15:55,421 Estamos no meio da fortaleza dos Estripadores. 215 00:15:55,487 --> 00:15:57,723 Sabe que oportunidade é essa? 216 00:15:57,790 --> 00:15:59,291 Esqueça. Não temos tempo. 217 00:15:59,358 --> 00:16:01,460 Remy, escuta. 218 00:16:01,527 --> 00:16:03,762 Vamos armar esse lugar e fazer um estrago de verdade. 219 00:16:03,829 --> 00:16:05,698 Podemos arruinar a família deles! 220 00:16:06,265 --> 00:16:07,900 Não precisa de mim para isso. 221 00:16:07,966 --> 00:16:09,201 Não preciso. 222 00:16:09,268 --> 00:16:11,070 Mas preciso dos seus poderes. 223 00:16:11,136 --> 00:16:12,504 Eu tinha razão. 224 00:16:12,571 --> 00:16:14,006 Nada mudou. 225 00:16:16,675 --> 00:16:21,647 Ora, ora, deve ser dia de pais e filhos. 226 00:16:21,714 --> 00:16:22,815 Voltem para lá! 227 00:16:26,819 --> 00:16:27,920 Vamos! 228 00:16:27,986 --> 00:16:31,023 Ela pode fazer isso tudo com o toque de um dedo? 229 00:16:31,090 --> 00:16:32,257 Esquece! 230 00:16:43,168 --> 00:16:44,103 Por aqui! 231 00:16:45,270 --> 00:16:48,273 -Como ela sabe? -Acredite. Ela sabe. 232 00:17:21,039 --> 00:17:22,474 Aquela pode controlar o tempo? 233 00:17:23,041 --> 00:17:24,710 Conheça a minha família. 234 00:17:29,782 --> 00:17:30,849 Eu fico com isso. 235 00:18:22,167 --> 00:18:23,335 Cuidado! 236 00:18:51,029 --> 00:18:51,797 Vampira! 237 00:19:19,691 --> 00:19:20,459 Vampira! 238 00:19:55,527 --> 00:19:57,362 Acabou para você, xará! 239 00:19:57,429 --> 00:19:58,597 Logan, para! 240 00:19:58,664 --> 00:20:00,532 Por favor, deixa ele em paz. 241 00:20:04,469 --> 00:20:07,372 Vou querer respostas, Vampira. 242 00:20:07,439 --> 00:20:10,142 Vai tê-las. Está tudo bem. 243 00:20:11,343 --> 00:20:13,512 -Vampira... -Não. 244 00:20:13,579 --> 00:20:16,615 Você só fez a coisa errada pelos motivos certos. 245 00:20:16,682 --> 00:20:17,516 E agora? 246 00:20:17,583 --> 00:20:19,618 Vou voltar com os X-Men. 247 00:20:19,685 --> 00:20:22,521 -Não me importa o que vai fazer. -Claro que não. 248 00:20:23,789 --> 00:20:25,724 Bem, é melhor eu ir, 249 00:20:25,791 --> 00:20:27,926 Você vai ficar bem, cherie. 250 00:20:28,427 --> 00:20:30,696 Tem gente cuidando de você. 251 00:20:35,968 --> 00:20:37,469 Você está bem? 252 00:20:39,304 --> 00:20:41,573 Sim. Acho que sim. 253 00:21:17,142 --> 00:21:17,876 Tradução: Gabriel Costa