1 00:00:12,979 --> 00:00:13,980 ¡No! 2 00:00:23,690 --> 00:00:25,658 ¡Ayuda! 3 00:00:27,861 --> 00:00:29,496 Vas bien, Rogue. 4 00:00:29,562 --> 00:00:31,364 ¡No puedo más! 5 00:00:31,431 --> 00:00:32,532 ¡No funciona! 6 00:00:32,599 --> 00:00:34,801 Esto llevará tiempo, Rogue. 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,404 Afrontas la traición de tu madre. 8 00:00:37,470 --> 00:00:40,073 Debería alejarme de todo. 9 00:00:40,140 --> 00:00:40,940 Rogue. 10 00:00:50,417 --> 00:00:51,684 SECUNDARIA DE BAYVILLE 11 00:00:52,585 --> 00:00:54,287 -Kurt. -Permiso. 12 00:00:54,354 --> 00:00:56,089 Llego tarde. 13 00:00:56,156 --> 00:00:57,323 Espera, Kurt... 14 00:00:57,390 --> 00:00:59,993 No sé por qué hice... 15 00:01:00,059 --> 00:01:01,594 ...eso con Mystique. 16 00:01:01,661 --> 00:01:03,663 -Solo... -Está claro, Rogue. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,232 Solo hay una razón para hacer eso. 18 00:01:06,299 --> 00:01:07,700 Lo siento. 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 ¿Es cierto el rumor? 20 00:01:10,470 --> 00:01:12,806 ¿Piensas en irte? 21 00:01:12,872 --> 00:01:15,141 Quizá. Aún no lo sé. 22 00:01:22,482 --> 00:01:25,652 -¿Qué haces? -Estás muy tensa, cariño. 23 00:01:25,718 --> 00:01:29,556 Y tengo justo lo que necesitas para relajarte. 24 00:02:28,815 --> 00:02:31,251 Hombres X: Evolución 25 00:02:38,358 --> 00:02:40,593 Te observo hace semanas, Rogue. 26 00:02:40,660 --> 00:02:43,162 Eres muy infeliz. 27 00:02:45,932 --> 00:02:48,568 ¿Te sorprende? ¿Qué quieres de mí? 28 00:02:48,635 --> 00:02:50,370 No quiero nada. 29 00:02:50,436 --> 00:02:51,971 Pero tú sí. 30 00:02:52,038 --> 00:02:53,806 Solo te abro la puerta. 31 00:02:53,873 --> 00:02:54,841 ¿Hacia qué? 32 00:02:58,177 --> 00:02:59,279 La libertad. 33 00:02:59,345 --> 00:03:01,180 La oportunidad de irte. 34 00:03:01,247 --> 00:03:04,751 El primer paso siempre es el más duro. 35 00:03:04,817 --> 00:03:06,886 Así que te daré un empujón. 36 00:03:06,953 --> 00:03:07,954 ¡Desátame! 37 00:03:08,688 --> 00:03:10,189 Lo haré, sí. 38 00:03:10,256 --> 00:03:12,859 Cuando aceptes que te hago un favor. 39 00:03:19,365 --> 00:03:20,833 ¡Mira esto! 40 00:03:27,273 --> 00:03:29,175 Sam, ¿viste al profesor? 41 00:03:43,556 --> 00:03:44,958 Batería baja. 42 00:03:45,558 --> 00:03:46,326 BATERÍA BAJA 43 00:03:48,595 --> 00:03:51,097 ¿Vieron al profesor? 44 00:03:56,069 --> 00:03:58,638 Logan, busco al profesor. 45 00:03:58,705 --> 00:04:00,306 ¿Sí? ¿Por qué? 46 00:04:00,373 --> 00:04:01,541 Por Rogue. 47 00:04:02,108 --> 00:04:03,076 ¿Qué pasó? 48 00:04:03,142 --> 00:04:04,677 No vino a la escuela. 49 00:04:04,744 --> 00:04:06,412 Y nadie la ha visto. 50 00:04:06,479 --> 00:04:08,114 ¿Y si se marchó? 51 00:04:26,032 --> 00:04:26,966 Gambito. 52 00:04:47,120 --> 00:04:49,756 ¡Sí! ¡Eso es! 53 00:04:51,157 --> 00:04:52,492 Me encanta. 54 00:04:55,962 --> 00:04:58,331 No me canso de esta parte... 55 00:05:00,299 --> 00:05:02,068 Busco a Gambito. 56 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 Cuidado, amigo. 57 00:05:03,703 --> 00:05:05,471 Arrugas mi uniforme. 58 00:05:15,314 --> 00:05:18,151 Me alegra que vinieras. 59 00:05:18,217 --> 00:05:21,154 Estaba demasiado aburrido. 60 00:05:39,338 --> 00:05:40,339 ¿Qué? 61 00:05:47,013 --> 00:05:48,715 ¿Dónde está el resto? 62 00:05:49,982 --> 00:05:51,784 Desde que Magneto murió, 63 00:05:51,851 --> 00:05:54,053 Coloso regresó a Rusia. 64 00:05:54,120 --> 00:05:57,790 Dientes de Sable salió a entretenerse por ahí. 65 00:05:57,857 --> 00:06:00,593 Y Gambito no avisó a dónde iba. 66 00:06:03,129 --> 00:06:04,163 Bien. 67 00:06:04,230 --> 00:06:05,331 Cuídate. 68 00:06:05,398 --> 00:06:06,332 Hasta luego. 69 00:06:07,266 --> 00:06:11,370 No estés triste. No alarguemos la despedida. 70 00:06:14,307 --> 00:06:17,677 Sé justo cómo alegrarme. 71 00:06:24,684 --> 00:06:26,586 ¿Qué hay con las cartas? 72 00:06:26,652 --> 00:06:31,424 Es como tener 52 explosivos en el bolsillo. 73 00:06:31,991 --> 00:06:34,127 Siempre guardo esta para el final. 74 00:06:34,193 --> 00:06:35,294 ¿La Reina de Corazones? 75 00:06:36,229 --> 00:06:37,630 Mi Dama de la suerte. 76 00:06:37,697 --> 00:06:40,600 Me salvó de muchos problemas. 77 00:06:40,666 --> 00:06:42,235 Me vendría bien. 78 00:06:42,301 --> 00:06:45,471 Es lindo que alguien te cuide, Rogue. 79 00:06:45,538 --> 00:06:49,041 Si decides aceptar mi ayuda, te desataré. 80 00:06:49,108 --> 00:06:50,109 Está bien. 81 00:06:50,777 --> 00:06:54,480 Es hora de que te hagas cargo de tu destino. 82 00:06:54,547 --> 00:06:55,748 Buena idea. 83 00:06:59,519 --> 00:07:00,386 ¡Toma esto! 84 00:07:03,523 --> 00:07:05,825 ¡No me gusta que me presionen! 85 00:07:05,892 --> 00:07:07,360 -¿Entendiste? -Sí. 86 00:07:08,895 --> 00:07:10,229 Tú entiende esto. 87 00:07:10,296 --> 00:07:13,266 Déjame subir o explotaré el vagón. 88 00:07:16,736 --> 00:07:18,638 Serías capaz de hacerlo. 89 00:07:18,704 --> 00:07:21,340 Hacemos lo que debemos. ¿Cierto? 90 00:07:23,342 --> 00:07:24,944 No tengo miedo. Hazlo. 91 00:07:25,011 --> 00:07:26,179 Absorbe mi mente. 92 00:07:26,245 --> 00:07:28,881 Comprueba que no quiero herirte. 93 00:07:32,084 --> 00:07:34,120 No te quiero en mi mente. 94 00:07:35,354 --> 00:07:36,889 Están en el tren. 95 00:07:36,956 --> 00:07:39,458 -Van al sur. -Sí, tienes razón. 96 00:07:39,525 --> 00:07:42,028 Cerebro detectó el poder de Gambito. 97 00:07:54,740 --> 00:07:57,844 ¿Por qué creíste que estaba lista para irme? 98 00:07:57,910 --> 00:07:59,145 Era obvio. 99 00:07:59,212 --> 00:08:02,014 Te oí hablar con el tonto de Nocturno. 100 00:08:02,081 --> 00:08:04,116 -¿Me espiabas? -No. 101 00:08:04,183 --> 00:08:05,918 Solo te cuidaba. 102 00:08:05,985 --> 00:08:08,254 ¿Adónde va este tren? 103 00:08:08,321 --> 00:08:10,189 -A Luisiana. -¿De veras? 104 00:08:10,256 --> 00:08:12,925 Es tu lugar de origen, ¿cierto? 105 00:08:22,368 --> 00:08:24,070 Siempre amé el Carnaval. 106 00:08:24,136 --> 00:08:25,938 Cualquiera encaja aquí. 107 00:08:26,005 --> 00:08:28,074 -Solo venía por trabajo. -¡Oye! 108 00:08:28,140 --> 00:08:29,609 ¿En qué trabajabas? 109 00:08:29,675 --> 00:08:30,776 En sobrevivir. 110 00:08:32,979 --> 00:08:35,147 Oiga, se le cayó su cartera. 111 00:08:36,082 --> 00:08:36,916 ¿Hambrienta? 112 00:08:36,983 --> 00:08:40,820 Ese club de jazz tiene la mejor jambalaya de Luisiana. 113 00:08:42,188 --> 00:08:45,424 Olvidé cuánto extrañaba estos sitios. 114 00:08:45,491 --> 00:08:47,894 Sí. No hay nada igual al norte. 115 00:08:47,960 --> 00:08:50,396 ¿Siempre fuiste ladrón? 116 00:08:50,463 --> 00:08:52,431 Viene de familia. 117 00:08:52,498 --> 00:08:54,734 ¿Qué? ¿Como de tu padre? 118 00:08:54,800 --> 00:08:56,102 No lo llamaría así. 119 00:08:56,669 --> 00:08:59,405 Debería ir a verlo esta noche... 120 00:08:59,472 --> 00:09:00,373 ¡Julien! 121 00:09:00,940 --> 00:09:04,644 Vaya. El infame Remy LeBeau. 122 00:09:04,710 --> 00:09:08,047 Esto me ahorra la molestia de perseguirte. 123 00:09:20,259 --> 00:09:21,460 ¿Me das esto? 124 00:09:30,569 --> 00:09:31,337 Gracias. 125 00:09:32,138 --> 00:09:32,972 De nada. 126 00:10:01,267 --> 00:10:02,134 ¡Vámonos! 127 00:10:13,212 --> 00:10:14,981 Sí, Charles. Entiendo. 128 00:10:15,047 --> 00:10:16,282 ¿Dónde están? 129 00:10:16,349 --> 00:10:18,684 Gambito usó su poder otra vez. 130 00:10:18,751 --> 00:10:20,252 Y Rogue también. 131 00:10:20,319 --> 00:10:22,588 No es buena señal. 132 00:10:22,655 --> 00:10:24,523 -¿Dónde están? -Ahí abajo. 133 00:10:24,590 --> 00:10:26,459 En el Barrio Francés. 134 00:10:26,525 --> 00:10:27,893 ¿En el Carnaval? 135 00:10:27,960 --> 00:10:30,429 Rayos, jamás la encontraremos. 136 00:10:33,132 --> 00:10:35,601 Conseguí información de ese tipo. 137 00:10:35,668 --> 00:10:38,404 ¿Eres parte del Gremio de Ladrones? 138 00:10:38,471 --> 00:10:39,972 Lo era. Ya no. 139 00:10:40,039 --> 00:10:42,074 Siento que te involucraran. 140 00:10:42,141 --> 00:10:44,977 ¿Julien es de una familia rival? 141 00:10:45,044 --> 00:10:47,646 Los Asesinos. Gracias por ayudar. 142 00:10:47,713 --> 00:10:49,882 Pero debo ocuparme de algo. 143 00:10:50,816 --> 00:10:53,386 No me dijiste que secuestraron a tu papá. 144 00:10:53,452 --> 00:10:55,988 No necesitas más problemas. 145 00:10:56,055 --> 00:10:58,357 -¿Que harás? -Lo buscaré. 146 00:10:58,424 --> 00:11:00,626 Apenas sepa dónde está. 147 00:11:09,001 --> 00:11:10,903 Eso es, cariño. Ven. 148 00:11:15,574 --> 00:11:16,342 ¿Qué? 149 00:11:21,680 --> 00:11:23,249 Necesito hablarte. 150 00:11:23,315 --> 00:11:24,550 ¿Qué pasa? 151 00:11:24,617 --> 00:11:27,119 Es peligroso que te vean conmigo. 152 00:11:27,186 --> 00:11:29,688 Sé dónde está tu padre. 153 00:11:30,189 --> 00:11:32,658 -¿Dónde? -En el Pantano Luna Roja. 154 00:11:32,725 --> 00:11:35,094 Pero tienen sensores y minas. 155 00:11:35,161 --> 00:11:37,229 -Iré contigo. -No, no. 156 00:11:37,296 --> 00:11:38,297 Lo resolveré. 157 00:11:39,265 --> 00:11:41,734 Antes tuve oportunidad de ayudar, 158 00:11:41,801 --> 00:11:44,136 y no lo hice. Debo hacerlo ahora. 159 00:11:46,939 --> 00:11:49,308 Esto es obra de Gambito. 160 00:11:51,210 --> 00:11:52,812 ¡Gran disfraz! 161 00:11:52,878 --> 00:11:54,947 Gracias. Es único. 162 00:11:57,850 --> 00:11:58,984 Estuvieron aquí. 163 00:11:59,051 --> 00:11:59,952 Vamos. 164 00:12:12,298 --> 00:12:13,399 A la derecha. 165 00:12:21,340 --> 00:12:22,475 Qué bien. 166 00:12:22,541 --> 00:12:26,278 ¿Por qué lo haces? Creí que tu padre no te agradaba. 167 00:12:26,345 --> 00:12:27,113 No. 168 00:12:27,813 --> 00:12:30,983 Me adoptó, pero no actuó como padre. 169 00:12:31,050 --> 00:12:32,885 -Entiendo. -¿Mystique? 170 00:12:32,952 --> 00:12:36,856 ¿No te adoptó por su instinto maternal? 171 00:12:36,922 --> 00:12:40,126 Solo quería nutrir mis poderes. 172 00:12:40,192 --> 00:12:42,461 Podríamos escribir un libro. 173 00:12:42,528 --> 00:12:44,530 Vivimos lo mismo. 174 00:12:44,597 --> 00:12:48,167 La diferencia es que tú intentas salvarlo. 175 00:12:48,234 --> 00:12:49,468 Yo no lo hice. 176 00:12:53,005 --> 00:12:54,507 Salieron de aquí. 177 00:12:56,475 --> 00:12:58,444 El bote salvavidas del avión. 178 00:12:58,511 --> 00:13:00,479 Nos turnaremos para inflarlo. 179 00:13:00,546 --> 00:13:01,447 ¿Empiezas? 180 00:13:01,514 --> 00:13:02,314 Claro. 181 00:13:11,090 --> 00:13:13,025 Ya casi. Por esas raíces. 182 00:13:13,092 --> 00:13:14,493 Es el camino seguro. 183 00:13:18,631 --> 00:13:21,767 Padre, los sensores captaron algo. 184 00:13:21,834 --> 00:13:23,302 ¿Otro caimán? 185 00:13:23,369 --> 00:13:26,472 ¿De cuatro metros y se mueve a 4 km por hora? 186 00:13:26,539 --> 00:13:28,274 Sabes quién es. 187 00:13:30,075 --> 00:13:30,943 Gambito. 188 00:13:31,010 --> 00:13:32,378 ¿Tu puntería? 189 00:13:33,279 --> 00:13:34,380 Mejor que nunca. 190 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 Gracias por venir. 191 00:14:15,921 --> 00:14:16,722 ¡Abajo! 192 00:14:27,199 --> 00:14:28,901 -¿Cómo pudiste? -¿Qué? 193 00:14:29,735 --> 00:14:31,036 Tus pensamientos. 194 00:14:31,103 --> 00:14:33,539 ¡Sé todo! ¡Me engañaste! 195 00:14:34,573 --> 00:14:35,407 Rogue. 196 00:14:35,474 --> 00:14:38,744 Todo fue parte de un plan. 197 00:14:38,811 --> 00:14:40,212 Déjame explicar. 198 00:14:40,279 --> 00:14:43,148 Ya sabías que habría alguien en el club. 199 00:14:43,215 --> 00:14:46,652 Que te atacarían y que yo te ayudaría 200 00:14:46,719 --> 00:14:48,821 porque querías información. 201 00:14:48,887 --> 00:14:50,222 Lo siento, Rogue. 202 00:14:50,289 --> 00:14:51,557 Me usaste. 203 00:14:51,624 --> 00:14:53,158 ¡Al igual que todos! 204 00:14:53,225 --> 00:14:55,160 Mi padre estaba en riesgo. 205 00:15:29,228 --> 00:15:31,730 ¿Remy? ¿Qué haces aquí? 206 00:15:31,797 --> 00:15:34,300 Me pregunto lo mismo. 207 00:15:36,001 --> 00:15:37,970 Volviste. 208 00:15:38,037 --> 00:15:40,739 Creí que dejaste este estilo de vida. 209 00:15:40,806 --> 00:15:43,409 Sí. Solo vine por ti. 210 00:15:43,475 --> 00:15:46,145 A pesar de todo lo que te hice. 211 00:15:46,211 --> 00:15:48,047 No te ilusiones. 212 00:15:48,113 --> 00:15:49,682 Nada cambió. 213 00:15:49,748 --> 00:15:51,350 -Vámonos. -Espera. 214 00:15:51,417 --> 00:15:52,484 ¿Qué? 215 00:15:52,551 --> 00:15:55,421 Esta es la base de Los Asesinos. 216 00:15:55,487 --> 00:15:57,723 Es una gran oportunidad. 217 00:15:57,790 --> 00:15:59,291 Olvídalo. 218 00:15:59,358 --> 00:16:01,460 Remy, escúchame. 219 00:16:01,527 --> 00:16:03,762 ¡Destrocemos este lugar! 220 00:16:03,829 --> 00:16:05,698 Arruinemos a su familia. 221 00:16:06,265 --> 00:16:07,900 Puedes hacerlo tú solo. 222 00:16:07,966 --> 00:16:09,201 Sí, puedo. 223 00:16:09,268 --> 00:16:11,070 Pero necesito tu poder. 224 00:16:11,136 --> 00:16:12,504 Tenía razón. 225 00:16:12,571 --> 00:16:14,006 Nada cambió. 226 00:16:16,675 --> 00:16:21,647 Vaya, debe ser el día de reunión de padres e hijos. 227 00:16:21,714 --> 00:16:22,815 ¡Vuelvan ahí! 228 00:16:26,819 --> 00:16:27,920 ¡Vamos! 229 00:16:27,986 --> 00:16:31,023 ¿Puede hacer eso tan solo con un dedo? 230 00:16:31,090 --> 00:16:32,257 ¡Olvídalo! 231 00:16:43,168 --> 00:16:44,103 ¡Por aquí! 232 00:16:45,270 --> 00:16:48,273 -¿Cómo sabe? -Confía en mí. Lo sabe. 233 00:17:21,039 --> 00:17:22,474 ¿Ella controla el clima? 234 00:17:23,041 --> 00:17:24,710 Es mi familia. 235 00:17:29,782 --> 00:17:30,849 Tomaré esto. 236 00:18:22,167 --> 00:18:23,335 ¡Cuidado! 237 00:18:51,029 --> 00:18:51,797 ¡Rogue! 238 00:19:19,691 --> 00:19:20,459 ¡Rogue! 239 00:19:55,527 --> 00:19:57,362 ¡Me hartaste, amigo! 240 00:19:57,429 --> 00:19:58,597 ¡Logan, detente! 241 00:19:58,664 --> 00:20:00,532 Por favor, no lo lastimes. 242 00:20:04,469 --> 00:20:07,372 Querré explicaciones, Rogue. 243 00:20:07,439 --> 00:20:10,142 Te las daré. Todo está bien. 244 00:20:11,343 --> 00:20:13,512 -Rogue... -Calla. 245 00:20:13,579 --> 00:20:16,615 Hiciste algo malo por la razón correcta. 246 00:20:16,682 --> 00:20:17,516 ¿Ahora qué? 247 00:20:17,583 --> 00:20:19,618 Volveré con los Hombres X. 248 00:20:19,685 --> 00:20:22,521 -No me importa lo que hagas. -Seguro. 249 00:20:23,789 --> 00:20:25,724 Mejor me voy. 250 00:20:25,791 --> 00:20:27,926 Estarás bien, cariño. 251 00:20:28,427 --> 00:20:30,696 Tienes quien te cuide. 252 00:20:35,968 --> 00:20:37,469 ¿Estás bien? 253 00:20:39,304 --> 00:20:41,573 Sí, eso creo. 254 00:21:17,142 --> 00:21:17,876 Traducción: Maia Srebrnic