1 00:00:02,068 --> 00:00:03,336 Nações estão em alerta... 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,772 com outra cúpula mutante que apareceu misteriosamente. 3 00:00:05,839 --> 00:00:09,242 Tão impenetrável quanto aquela no México, essa cúpula se formou... 4 00:00:09,309 --> 00:00:12,078 sobre uma pirâmide antiga na província de Shaanxi na China... 5 00:00:12,145 --> 00:00:15,048 Não quero você assistindo a essas notícias de mutantes, Dorian. 6 00:00:15,115 --> 00:00:17,484 Notícias assim sempre deixam você irritado. 7 00:00:18,451 --> 00:00:21,888 E para resposta local, Lee foi às minas de Bayville... 8 00:00:21,955 --> 00:00:25,058 para falar com um jovem com experiência mutante direta. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,927 É. Esbarrei algumas vezes com mutantes no colégio. 10 00:00:27,994 --> 00:00:31,331 Só posso dizer é que ele fazem o que querem, quando querem. 11 00:00:31,398 --> 00:00:34,067 Alguém tem que acabar com eles senão estaremos em apuros. 12 00:00:34,534 --> 00:00:36,002 SAÍDA 13 00:00:36,069 --> 00:00:37,871 MELHOR HAMBÚRGUER DE BAYVILLE 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,330 Um mutante ali! 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,733 -Ei, mutante! -Pega ele! 16 00:01:06,800 --> 00:01:07,767 Pega ele! 17 00:01:22,215 --> 00:01:24,150 Olhe bem para a gente, mutante. 18 00:01:24,217 --> 00:01:27,253 Porque somos o motivo por você sair de Bayville. 19 00:01:37,030 --> 00:01:38,264 Deixem ele em paz. 20 00:02:44,697 --> 00:02:46,799 -Ele está vindo! -Cuidado! 21 00:03:05,552 --> 00:03:08,655 Como eu disse, deixem ele em paz. 22 00:03:14,427 --> 00:03:15,828 -Vamos! -Vamos sair daqui! 23 00:03:15,895 --> 00:03:17,096 -Vamos correr! -Anda! 24 00:03:17,163 --> 00:03:18,531 -Vai! -É. 25 00:03:20,166 --> 00:03:21,200 Vai. Vai. 26 00:03:23,069 --> 00:03:24,537 Ei, espera! 27 00:03:31,311 --> 00:03:35,648 Eu só estava pegando comida. 28 00:03:35,715 --> 00:03:37,984 Eu sei, Lúcido. Não é culpa sua. 29 00:03:39,686 --> 00:03:40,687 Vamos. 30 00:03:46,559 --> 00:03:48,094 Eu soube o que aconteceu. 31 00:03:48,161 --> 00:03:49,395 Eles mereceram. 32 00:03:49,462 --> 00:03:50,997 Spyke, escuta aqui. 33 00:03:51,064 --> 00:03:53,166 Está deixando o pessoal de cima com raiva. 34 00:03:53,232 --> 00:03:55,935 -Já é difícil lá fora sem você... -Não! 35 00:03:56,002 --> 00:03:57,170 Eles já estão com raiva. 36 00:03:57,236 --> 00:03:59,539 Só estou impedindo que descontem na gente. 37 00:03:59,606 --> 00:04:01,874 Você é muito corajoso. Todos sabemos disso. 38 00:04:01,941 --> 00:04:04,310 E alguns vão seguir sua liderança. 39 00:04:04,377 --> 00:04:07,480 Mas que chance eles têm se você levar eles para batalha? 40 00:04:07,547 --> 00:04:11,718 Escondidos nos esgotos, comendo lixo e ainda assim perseguidos? 41 00:04:11,784 --> 00:04:15,088 Diga, Callisto. Que chance eles têm se eu não levar? 42 00:04:27,667 --> 00:04:30,570 Hank, qual é a sua avaliação da nova cúpula? 43 00:04:30,637 --> 00:04:33,106 Bem, primeiro, não são cúpulas. 44 00:04:33,172 --> 00:04:36,175 São esferas. As pirâmides estão completamente encapsuladas. 45 00:04:37,343 --> 00:04:38,945 Não dá para fazer túnel por baixo. 46 00:04:39,012 --> 00:04:41,114 Tinha que saber que não seria tão fácil. 47 00:04:41,180 --> 00:04:45,985 Como vimos, qualquer energia direcionada contra elas é multiplicada e repelida. 48 00:04:46,052 --> 00:04:48,121 E as pirâmides em si? 49 00:04:48,187 --> 00:04:51,658 Pelo que descobri, ambas são de 3.000 A.C. 50 00:04:51,724 --> 00:04:54,961 Quase a mesma época em que Apocalipse governou no Antigo Egito. 51 00:04:55,028 --> 00:04:56,129 Significância? 52 00:04:56,195 --> 00:04:59,732 Nós cientistas temos um termo especial para isso chamado "eu não sei". 53 00:05:00,433 --> 00:05:02,135 Suspeito que saberemos do pior jeito. 54 00:05:02,201 --> 00:05:04,537 De qualquer forma, temos problemas maiores agora. 55 00:05:04,604 --> 00:05:07,140 Acúmulo militar em torno da cúpula na China. 56 00:05:07,206 --> 00:05:10,476 Um ataque à cúpula teria consequências catastróficas. 57 00:05:10,543 --> 00:05:14,080 -E repercussão da imprensa... -Não seria favorável a mutantes. 58 00:05:14,747 --> 00:05:15,715 Livros. 59 00:05:15,782 --> 00:05:19,218 Esse trabalho vai levar para sempre se temos que ler livros. 60 00:05:19,285 --> 00:05:21,721 Sabe o que foi pedido. Sem internet. 61 00:05:22,422 --> 00:05:25,825 Mas a gente poderia ter terminado esse trabalho há horas. 62 00:05:25,892 --> 00:05:28,628 Era isso que a Srta. Carter queria evitar. 63 00:05:30,129 --> 00:05:32,598 Acha que isso vai caber no scanner da Kitty? 64 00:05:36,836 --> 00:05:38,771 Boa, não é, Sam? 65 00:05:39,238 --> 00:05:41,674 Lá vai sua mesada por pelo menos um mês. 66 00:05:44,410 --> 00:05:46,045 Eu vi isso, aberração. 67 00:05:46,112 --> 00:05:49,382 -Danificando propriedade pública. -Foi um acidente. 68 00:05:49,449 --> 00:05:50,717 Eu vou pagar. 69 00:05:52,785 --> 00:05:55,722 Vai sim. Agora mesmo. 70 00:05:55,788 --> 00:05:57,490 Acidentes acontecem. 71 00:05:58,991 --> 00:06:01,227 Como se eu acidentalmente largar isso... 72 00:06:01,294 --> 00:06:04,230 acidentalmente faria um buraco bem no seu carro. 73 00:06:04,297 --> 00:06:05,565 Fica longe daí! 74 00:06:05,631 --> 00:06:08,668 Vou mostrar a você como acidentes acontecem dos dois lados. 75 00:06:16,843 --> 00:06:19,145 Sam, Amara, vão para casa. 76 00:06:19,212 --> 00:06:20,913 -Mas... -Vão! 77 00:06:26,285 --> 00:06:28,988 Quanto a vocês, ameaçando menininhas? 78 00:06:29,055 --> 00:06:31,157 Tem sorte que só danifiquei seu carro. 79 00:06:31,224 --> 00:06:34,560 Acha que vai ficar impune de mexer com meu carro? 80 00:06:34,627 --> 00:06:38,831 Acho que a pergunta é, o que vai fazer a respeito? 81 00:06:46,572 --> 00:06:48,407 Vai. Faça sua ligação. 82 00:06:48,474 --> 00:06:49,509 Espalhe a notícia. 83 00:06:49,976 --> 00:06:55,314 Diga que os mutantes de Bayville não podem sofrer crime de ódio a partir de agora. 84 00:07:04,257 --> 00:07:05,391 Transfira para a polícia. 85 00:07:12,498 --> 00:07:13,766 Ele o localizou? 86 00:07:13,833 --> 00:07:15,101 Procurando ainda. 87 00:07:17,003 --> 00:07:19,138 Não deveriam estar bravos com ele. 88 00:07:19,205 --> 00:07:22,241 Ele se meteu para nos proteger. Não podem me dizer que isso é errado. 89 00:07:22,308 --> 00:07:24,377 Amara, as intenções foram boas. 90 00:07:24,443 --> 00:07:27,780 Mas o garoto sempre ignorou as consequências das suas ações. 91 00:07:27,847 --> 00:07:30,583 Quando o porco-espinho começou a atirar flechas de fogo? 92 00:07:30,650 --> 00:07:33,452 Perdi algum aviso de atualização ou o quê? 93 00:07:33,519 --> 00:07:36,589 Os poderes dele estão desenvolvendo de formas que nenhum de nós esperava. 94 00:07:37,757 --> 00:07:40,793 Está no esgoto embaixo das Ruas Lythia e Ashland. 95 00:07:40,860 --> 00:07:41,627 Eu vou achá-lo. 96 00:07:42,261 --> 00:07:43,362 Espere, Tempestade. 97 00:07:43,429 --> 00:07:44,864 Outra pessoa deveria ir. 98 00:07:44,931 --> 00:07:46,666 Charles, ele é meu sobrinho! 99 00:07:46,732 --> 00:07:47,867 Eu tenho que ir! 100 00:07:48,334 --> 00:07:51,370 Eu deveria ter... Deveria ter ido muito antes disso. 101 00:07:51,437 --> 00:07:53,206 Evan fez as próprias escolhas. 102 00:07:53,272 --> 00:07:54,373 Você sabe disso. 103 00:07:54,440 --> 00:07:56,876 Mas ele faz parte da minha família. 104 00:07:56,943 --> 00:07:59,879 Tempestade, ele ainda é um adolescente rebelde. 105 00:07:59,946 --> 00:08:04,383 E por esse motivo, um familiar pode não ser a melhor escolha agora. 106 00:08:04,450 --> 00:08:05,318 Então quem? 107 00:08:08,855 --> 00:08:09,856 Eu? 108 00:08:09,922 --> 00:08:15,328 Talvez não tenha notado, Chuck, mas não sou um modelo de autocontrole. 109 00:08:15,394 --> 00:08:19,599 Por isso acho que uma palavra sua teria o maior impacto sobre Evan. 110 00:08:20,800 --> 00:08:22,134 Tudo bem. 111 00:08:22,201 --> 00:08:27,139 Vou tentar convencer o garoto a não bater em pervertidos e bandidos que merecem. 112 00:08:27,206 --> 00:08:30,443 Mas vai ter sorte se eu não acabar me juntando a ele. 113 00:08:31,244 --> 00:08:34,113 Charles. Temo que tenhamos uma situação. 114 00:08:36,382 --> 00:08:37,516 O que foi, Hank? 115 00:08:37,583 --> 00:08:40,853 O exército chinês evacuou todo mundo da província... 116 00:08:40,920 --> 00:08:43,890 -para largarem explosivos na cúpula. -Não. 117 00:08:50,162 --> 00:08:51,430 -Hank? -Verificando. 118 00:08:52,298 --> 00:08:53,532 Relatos chegando. 119 00:08:54,600 --> 00:08:58,471 A cúpula ainda está lá, mas todo o resto foi destruído por quilômetros. 120 00:09:02,541 --> 00:09:04,377 Você vem comigo, Trask. 121 00:09:04,443 --> 00:09:09,649 Fui ordenado a soltar você para restabelecer seu programa Sentinela. 122 00:09:09,715 --> 00:09:14,420 Seja qual for a ameaça que essas cúpulas sejam, vamos estar prontos. 123 00:09:31,103 --> 00:09:33,539 Eu também sinto ele, Caliban. Façade? 124 00:09:49,021 --> 00:09:51,691 Vamos manter as coisas pacíficas, garoto lagartixa. 125 00:09:51,757 --> 00:09:52,892 Só quero conversar. 126 00:09:54,393 --> 00:09:55,561 O que quer? 127 00:09:58,364 --> 00:09:59,899 Estava esperando minha tia. 128 00:10:00,433 --> 00:10:02,635 É. Mas ela só ia querer abraçar você. 129 00:10:02,702 --> 00:10:05,838 Já que está crescido, vim eu. 130 00:10:05,905 --> 00:10:06,906 Qual é o problema? 131 00:10:07,373 --> 00:10:08,641 Como se tivesse que perguntar. 132 00:10:08,708 --> 00:10:14,347 Digamos que suas ações deixaram Charles muito preocupado. 133 00:10:14,413 --> 00:10:16,349 Tenho uma pergunta para você. 134 00:10:16,816 --> 00:10:18,517 Acha que o que estou fazendo é errado? 135 00:10:19,452 --> 00:10:21,554 Xará, vou ser sincero com você. 136 00:10:22,021 --> 00:10:26,726 No seu lugar, na sua idade, eu estaria fazendo a mesma coisa. 137 00:10:26,792 --> 00:10:28,027 Então por que está aqui? 138 00:10:28,094 --> 00:10:30,196 Porque não estou no seu lugar, garoto. 139 00:10:30,262 --> 00:10:31,897 Agora faço parte do cenário macro. 140 00:10:31,964 --> 00:10:33,799 Tem problema se formando por todo o mundo. 141 00:10:33,866 --> 00:10:35,901 E as pessoas estão tensas demais. 142 00:10:35,968 --> 00:10:37,970 Temos o direito de andar pela rua. 143 00:10:38,037 --> 00:10:39,572 Ou ir a uma loja. 144 00:10:39,638 --> 00:10:40,740 Sei que têm. 145 00:10:40,806 --> 00:10:43,676 Os mutantes aqui embaixo não vivem em uma mansão. 146 00:10:44,143 --> 00:10:45,578 Eles não têm defesa. 147 00:10:46,045 --> 00:10:48,681 Precisam de um guardião, e sou eu. 148 00:11:01,994 --> 00:11:03,295 Outra dor de cabeça? 149 00:11:03,362 --> 00:11:04,497 Está tudo bem. 150 00:11:04,563 --> 00:11:06,899 Espere um minuto. Vai passar. 151 00:11:06,966 --> 00:11:08,667 Vai ter problema. 152 00:11:10,636 --> 00:11:13,239 Tentando mostrar que está certo, mutante? 153 00:11:13,305 --> 00:11:14,907 Não. Você está? 154 00:11:14,974 --> 00:11:18,077 Estou exercendo meu direito de recusar serviço a qualquer um. 155 00:11:18,144 --> 00:11:20,780 -Por quê? -Porque está incomodando meus clientes. 156 00:11:32,358 --> 00:11:33,726 Leva esse com você! 157 00:11:34,193 --> 00:11:36,195 Espera! Não, ele não é um mutante. 158 00:11:36,262 --> 00:11:37,430 Só está doente. 159 00:11:37,496 --> 00:11:38,597 Deixem ele em paz! 160 00:11:38,664 --> 00:11:39,832 Não minta para a gente. 161 00:11:39,899 --> 00:11:41,367 A gente vê o que ele é! 162 00:11:43,169 --> 00:11:44,170 Tira ele daí. 163 00:11:44,236 --> 00:11:47,373 -Fica fora dessa parte da cidade. -Para que trouxe esse garoto? 164 00:11:47,440 --> 00:11:50,543 -Não precisamos do seu tipo aqui... -Não queremos esse tipo aqui. 165 00:11:50,609 --> 00:11:52,344 -Mutantes. -O que está fazendo aí? 166 00:11:56,715 --> 00:11:57,483 Cuidado! 167 00:11:58,284 --> 00:11:59,785 Chama a polícia! Chama a polícia! 168 00:12:00,553 --> 00:12:01,420 Socorro! 169 00:12:06,058 --> 00:12:06,992 Por ali! 170 00:12:07,059 --> 00:12:09,628 -Mãe. -Vocês são monstros! 171 00:12:25,511 --> 00:12:27,813 Equipes de resgate estão chegando ao local... 172 00:12:27,880 --> 00:12:31,784 do maior desastre relacionado a mutantes que o mundo já viu. 173 00:12:31,851 --> 00:12:34,120 Os mutantes têm algum tipo de plano. Disso eu sei. 174 00:12:34,186 --> 00:12:36,288 O que o governo está fazendo para controlar eles? 175 00:12:36,355 --> 00:12:37,623 É isso que eu quero saber. 176 00:12:37,690 --> 00:12:42,128 Estou começando a achar que a senhora que mora ao lado pode ser uma. 177 00:12:42,194 --> 00:12:43,629 O que é um mutante? 178 00:12:43,696 --> 00:12:46,532 O que fez isso, é chamado de Spyke. 179 00:12:46,599 --> 00:12:50,603 Ele mora no esgoto com um monte de outros mutantes loucos vagabundos. 180 00:12:50,669 --> 00:12:52,872 Bayville não é mais segura. 181 00:12:52,938 --> 00:12:55,975 Temos que agir e nos defender! 182 00:12:56,041 --> 00:13:00,479 Com a crescente histeria antimutante, polícia tenta dispersar multidões... 183 00:13:00,546 --> 00:13:03,716 do Instituto Xavier assim como da Pensão Irmandade. 184 00:13:07,887 --> 00:13:10,789 Vamos ver como os poderes deles se saem contra isso. 185 00:13:28,340 --> 00:13:29,942 Gol! 186 00:13:40,452 --> 00:13:41,654 Dorian, por favor. 187 00:13:41,720 --> 00:13:44,190 Fica longe da janela. Alguém pode ver você. 188 00:13:44,790 --> 00:13:47,893 Mas, mãe, você disse que não sou mutante. 189 00:13:49,261 --> 00:13:50,196 Eu sei. 190 00:13:50,863 --> 00:13:54,867 Mas são tempos assustadores agora. As pessoas não estão pensando direito. 191 00:13:55,768 --> 00:13:58,704 E tudo isso só está deixando suas dores de cabeça piores. 192 00:13:58,771 --> 00:14:01,173 Mas e se eu for um mutante? 193 00:14:02,007 --> 00:14:03,075 Amor. 194 00:14:03,142 --> 00:14:04,777 Nem pense nisso. 195 00:14:43,549 --> 00:14:44,316 Vai pegar ele! 196 00:15:08,207 --> 00:15:14,046 A multidão parece estar perseguindo o mutante identificado como Spyke. 197 00:15:23,022 --> 00:15:23,789 Dorian? 198 00:15:25,691 --> 00:15:27,426 AO VIVO 199 00:15:28,694 --> 00:15:30,996 MUTANTES VÃO PARA CASA! PROIBIDO MUTANTES! 200 00:15:35,067 --> 00:15:35,834 Problema com Evan! 201 00:16:20,913 --> 00:16:22,181 O que está fazendo aqui? 202 00:16:22,247 --> 00:16:25,718 Você defende a gente, a gente faz o mesmo por você. 203 00:16:32,925 --> 00:16:33,692 Cuidado! 204 00:16:58,751 --> 00:17:00,285 Não deveriam estar aqui! 205 00:17:01,053 --> 00:17:01,954 Nem você! 206 00:17:39,691 --> 00:17:41,260 Duncan, não faça isso! 207 00:17:41,326 --> 00:17:42,628 Me poupe, Jean. 208 00:17:42,694 --> 00:17:45,030 Meus dias de ouvir você acabaram. 209 00:17:52,905 --> 00:17:55,441 E meus dias de aguentar você acabaram! 210 00:17:56,308 --> 00:17:58,510 Aqui é a polícia! Fiquem onde estão! 211 00:17:59,044 --> 00:18:00,012 Larguem as armas! 212 00:18:12,391 --> 00:18:13,192 Cuidado! 213 00:18:17,796 --> 00:18:24,736 Não, para! 214 00:18:39,117 --> 00:18:40,586 Você está bem? 215 00:18:41,587 --> 00:18:43,455 Dorian? Dorian! 216 00:18:43,522 --> 00:18:45,190 O que está fazendo aqui? 217 00:18:45,257 --> 00:18:48,026 Tudo bem, mãe. As dores de cabeça passaram. 218 00:18:48,093 --> 00:18:49,461 Não dói mais. 219 00:18:55,968 --> 00:18:56,935 Aquele garoto. 220 00:18:57,002 --> 00:19:00,038 Ele está suprimindo a energia por aqui de algum jeito. 221 00:19:00,105 --> 00:19:02,241 Incluindo poderes mutantes. 222 00:19:02,307 --> 00:19:03,242 É. 223 00:19:04,142 --> 00:19:05,577 Que legal. 224 00:19:05,644 --> 00:19:06,879 Vamos dar o fora daqui. 225 00:19:08,580 --> 00:19:09,915 Não tão rápido. 226 00:19:10,883 --> 00:19:11,650 Senhora? 227 00:19:12,518 --> 00:19:17,422 Sinto muito por isso. Fico feliz que ele não tenha se machucado. 228 00:19:17,489 --> 00:19:21,860 "Machucado?" Graças a você, meu menino foi exposto como mutante! 229 00:19:21,927 --> 00:19:24,129 Que chance ele tem de uma vida normal agora? 230 00:19:26,698 --> 00:19:28,534 Nenhuma. Nenhuma mesmo. 231 00:19:56,461 --> 00:19:58,363 Evan, por favor. 232 00:19:58,830 --> 00:20:00,666 Não tem que voltar com eles. 233 00:20:00,732 --> 00:20:02,668 Volte para o instituto. 234 00:20:02,734 --> 00:20:03,869 Lamento, tia O. 235 00:20:04,836 --> 00:20:07,339 Mas isso? Isso não acabou. 236 00:20:07,873 --> 00:20:09,174 E vocês não precisam de mim. 237 00:20:09,708 --> 00:20:10,542 Não como eles. 238 00:20:11,777 --> 00:20:14,379 Então saiba que tenho orgulho de você. 239 00:20:22,521 --> 00:20:26,625 Sra. Leech, sei que serão tempos difíceis. 240 00:20:26,692 --> 00:20:29,561 Mas há um lugar onde pode achar ajuda. 241 00:20:30,329 --> 00:20:36,101 O Instituto Xavier receberá Dorian quando achar que ele está pronto. 242 00:21:12,871 --> 00:21:13,538 Tradução: Gabriel Costa