1
00:00:02,068 --> 00:00:03,336
Nações estão em alerta...
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,772
com outra cúpula mutante
que apareceu misteriosamente.
3
00:00:05,839 --> 00:00:09,242
Tão impenetrável quanto aquela
no México, essa cúpula se formou...
4
00:00:09,309 --> 00:00:12,078
sobre uma pirâmide antiga
na província de Shaanxi na China...
5
00:00:12,145 --> 00:00:15,048
Não quero você assistindo
a essas notícias de mutantes, Dorian.
6
00:00:15,115 --> 00:00:17,484
Notícias assim sempre
deixam você irritado.
7
00:00:18,451 --> 00:00:21,888
E para resposta local,
Lee foi às minas de Bayville...
8
00:00:21,955 --> 00:00:25,058
para falar com um jovem
com experiência mutante direta.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,927
É. Esbarrei algumas vezes
com mutantes no colégio.
10
00:00:27,994 --> 00:00:31,331
Só posso dizer é que ele fazem
o que querem, quando querem.
11
00:00:31,398 --> 00:00:34,067
Alguém tem que acabar com eles
senão estaremos em apuros.
12
00:00:34,534 --> 00:00:36,002
SAÍDA
13
00:00:36,069 --> 00:00:37,871
MELHOR HAMBÚRGUER
DE BAYVILLE
14
00:01:03,229 --> 00:01:04,330
Um mutante ali!
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,733
-Ei, mutante!
-Pega ele!
16
00:01:06,800 --> 00:01:07,767
Pega ele!
17
00:01:22,215 --> 00:01:24,150
Olhe bem para a gente, mutante.
18
00:01:24,217 --> 00:01:27,253
Porque somos o motivo
por você sair de Bayville.
19
00:01:37,030 --> 00:01:38,264
Deixem ele em paz.
20
00:02:44,697 --> 00:02:46,799
-Ele está vindo!
-Cuidado!
21
00:03:05,552 --> 00:03:08,655
Como eu disse, deixem ele em paz.
22
00:03:14,427 --> 00:03:15,828
-Vamos!
-Vamos sair daqui!
23
00:03:15,895 --> 00:03:17,096
-Vamos correr!
-Anda!
24
00:03:17,163 --> 00:03:18,531
-Vai!
-É.
25
00:03:20,166 --> 00:03:21,200
Vai. Vai.
26
00:03:23,069 --> 00:03:24,537
Ei, espera!
27
00:03:31,311 --> 00:03:35,648
Eu só estava pegando comida.
28
00:03:35,715 --> 00:03:37,984
Eu sei, Lúcido. Não é culpa sua.
29
00:03:39,686 --> 00:03:40,687
Vamos.
30
00:03:46,559 --> 00:03:48,094
Eu soube o que aconteceu.
31
00:03:48,161 --> 00:03:49,395
Eles mereceram.
32
00:03:49,462 --> 00:03:50,997
Spyke, escuta aqui.
33
00:03:51,064 --> 00:03:53,166
Está deixando o pessoal de cima com raiva.
34
00:03:53,232 --> 00:03:55,935
-Já é difícil lá fora sem você...
-Não!
35
00:03:56,002 --> 00:03:57,170
Eles já estão com raiva.
36
00:03:57,236 --> 00:03:59,539
Só estou impedindo que descontem na gente.
37
00:03:59,606 --> 00:04:01,874
Você é muito corajoso.
Todos sabemos disso.
38
00:04:01,941 --> 00:04:04,310
E alguns vão seguir sua liderança.
39
00:04:04,377 --> 00:04:07,480
Mas que chance eles têm
se você levar eles para batalha?
40
00:04:07,547 --> 00:04:11,718
Escondidos nos esgotos, comendo lixo
e ainda assim perseguidos?
41
00:04:11,784 --> 00:04:15,088
Diga, Callisto.
Que chance eles têm se eu não levar?
42
00:04:27,667 --> 00:04:30,570
Hank, qual é a sua avaliação
da nova cúpula?
43
00:04:30,637 --> 00:04:33,106
Bem, primeiro, não são cúpulas.
44
00:04:33,172 --> 00:04:36,175
São esferas. As pirâmides
estão completamente encapsuladas.
45
00:04:37,343 --> 00:04:38,945
Não dá para fazer túnel por baixo.
46
00:04:39,012 --> 00:04:41,114
Tinha que saber que não seria tão fácil.
47
00:04:41,180 --> 00:04:45,985
Como vimos, qualquer energia direcionada
contra elas é multiplicada e repelida.
48
00:04:46,052 --> 00:04:48,121
E as pirâmides em si?
49
00:04:48,187 --> 00:04:51,658
Pelo que descobri,
ambas são de 3.000 A.C.
50
00:04:51,724 --> 00:04:54,961
Quase a mesma época em que
Apocalipse governou no Antigo Egito.
51
00:04:55,028 --> 00:04:56,129
Significância?
52
00:04:56,195 --> 00:04:59,732
Nós cientistas temos um termo especial
para isso chamado "eu não sei".
53
00:05:00,433 --> 00:05:02,135
Suspeito que saberemos do pior jeito.
54
00:05:02,201 --> 00:05:04,537
De qualquer forma,
temos problemas maiores agora.
55
00:05:04,604 --> 00:05:07,140
Acúmulo militar em torno
da cúpula na China.
56
00:05:07,206 --> 00:05:10,476
Um ataque à cúpula
teria consequências catastróficas.
57
00:05:10,543 --> 00:05:14,080
-E repercussão da imprensa...
-Não seria favorável a mutantes.
58
00:05:14,747 --> 00:05:15,715
Livros.
59
00:05:15,782 --> 00:05:19,218
Esse trabalho vai levar para sempre
se temos que ler livros.
60
00:05:19,285 --> 00:05:21,721
Sabe o que foi pedido. Sem internet.
61
00:05:22,422 --> 00:05:25,825
Mas a gente poderia ter terminado
esse trabalho há horas.
62
00:05:25,892 --> 00:05:28,628
Era isso que a Srta. Carter queria evitar.
63
00:05:30,129 --> 00:05:32,598
Acha que isso vai caber
no scanner da Kitty?
64
00:05:36,836 --> 00:05:38,771
Boa, não é, Sam?
65
00:05:39,238 --> 00:05:41,674
Lá vai sua mesada
por pelo menos um mês.
66
00:05:44,410 --> 00:05:46,045
Eu vi isso, aberração.
67
00:05:46,112 --> 00:05:49,382
-Danificando propriedade pública.
-Foi um acidente.
68
00:05:49,449 --> 00:05:50,717
Eu vou pagar.
69
00:05:52,785 --> 00:05:55,722
Vai sim. Agora mesmo.
70
00:05:55,788 --> 00:05:57,490
Acidentes acontecem.
71
00:05:58,991 --> 00:06:01,227
Como se eu acidentalmente largar isso...
72
00:06:01,294 --> 00:06:04,230
acidentalmente faria um buraco
bem no seu carro.
73
00:06:04,297 --> 00:06:05,565
Fica longe daí!
74
00:06:05,631 --> 00:06:08,668
Vou mostrar a você como acidentes
acontecem dos dois lados.
75
00:06:16,843 --> 00:06:19,145
Sam, Amara, vão para casa.
76
00:06:19,212 --> 00:06:20,913
-Mas...
-Vão!
77
00:06:26,285 --> 00:06:28,988
Quanto a vocês, ameaçando menininhas?
78
00:06:29,055 --> 00:06:31,157
Tem sorte que só danifiquei seu carro.
79
00:06:31,224 --> 00:06:34,560
Acha que vai ficar impune
de mexer com meu carro?
80
00:06:34,627 --> 00:06:38,831
Acho que a pergunta é,
o que vai fazer a respeito?
81
00:06:46,572 --> 00:06:48,407
Vai. Faça sua ligação.
82
00:06:48,474 --> 00:06:49,509
Espalhe a notícia.
83
00:06:49,976 --> 00:06:55,314
Diga que os mutantes de Bayville não podem
sofrer crime de ódio a partir de agora.
84
00:07:04,257 --> 00:07:05,391
Transfira para a polícia.
85
00:07:12,498 --> 00:07:13,766
Ele o localizou?
86
00:07:13,833 --> 00:07:15,101
Procurando ainda.
87
00:07:17,003 --> 00:07:19,138
Não deveriam estar bravos com ele.
88
00:07:19,205 --> 00:07:22,241
Ele se meteu para nos proteger.
Não podem me dizer que isso é errado.
89
00:07:22,308 --> 00:07:24,377
Amara, as intenções foram boas.
90
00:07:24,443 --> 00:07:27,780
Mas o garoto sempre ignorou
as consequências das suas ações.
91
00:07:27,847 --> 00:07:30,583
Quando o porco-espinho começou
a atirar flechas de fogo?
92
00:07:30,650 --> 00:07:33,452
Perdi algum aviso de atualização ou o quê?
93
00:07:33,519 --> 00:07:36,589
Os poderes dele estão desenvolvendo
de formas que nenhum de nós esperava.
94
00:07:37,757 --> 00:07:40,793
Está no esgoto embaixo
das Ruas Lythia e Ashland.
95
00:07:40,860 --> 00:07:41,627
Eu vou achá-lo.
96
00:07:42,261 --> 00:07:43,362
Espere, Tempestade.
97
00:07:43,429 --> 00:07:44,864
Outra pessoa deveria ir.
98
00:07:44,931 --> 00:07:46,666
Charles, ele é meu sobrinho!
99
00:07:46,732 --> 00:07:47,867
Eu tenho que ir!
100
00:07:48,334 --> 00:07:51,370
Eu deveria ter...
Deveria ter ido muito antes disso.
101
00:07:51,437 --> 00:07:53,206
Evan fez as próprias escolhas.
102
00:07:53,272 --> 00:07:54,373
Você sabe disso.
103
00:07:54,440 --> 00:07:56,876
Mas ele faz parte da minha família.
104
00:07:56,943 --> 00:07:59,879
Tempestade, ele ainda é
um adolescente rebelde.
105
00:07:59,946 --> 00:08:04,383
E por esse motivo, um familiar
pode não ser a melhor escolha agora.
106
00:08:04,450 --> 00:08:05,318
Então quem?
107
00:08:08,855 --> 00:08:09,856
Eu?
108
00:08:09,922 --> 00:08:15,328
Talvez não tenha notado, Chuck,
mas não sou um modelo de autocontrole.
109
00:08:15,394 --> 00:08:19,599
Por isso acho que uma palavra sua
teria o maior impacto sobre Evan.
110
00:08:20,800 --> 00:08:22,134
Tudo bem.
111
00:08:22,201 --> 00:08:27,139
Vou tentar convencer o garoto a não bater
em pervertidos e bandidos que merecem.
112
00:08:27,206 --> 00:08:30,443
Mas vai ter sorte
se eu não acabar me juntando a ele.
113
00:08:31,244 --> 00:08:34,113
Charles. Temo que tenhamos uma situação.
114
00:08:36,382 --> 00:08:37,516
O que foi, Hank?
115
00:08:37,583 --> 00:08:40,853
O exército chinês evacuou
todo mundo da província...
116
00:08:40,920 --> 00:08:43,890
-para largarem explosivos na cúpula.
-Não.
117
00:08:50,162 --> 00:08:51,430
-Hank?
-Verificando.
118
00:08:52,298 --> 00:08:53,532
Relatos chegando.
119
00:08:54,600 --> 00:08:58,471
A cúpula ainda está lá, mas todo
o resto foi destruído por quilômetros.
120
00:09:02,541 --> 00:09:04,377
Você vem comigo, Trask.
121
00:09:04,443 --> 00:09:09,649
Fui ordenado a soltar você
para restabelecer seu programa Sentinela.
122
00:09:09,715 --> 00:09:14,420
Seja qual for a ameaça que essas
cúpulas sejam, vamos estar prontos.
123
00:09:31,103 --> 00:09:33,539
Eu também sinto ele, Caliban.
Façade?
124
00:09:49,021 --> 00:09:51,691
Vamos manter as coisas pacíficas,
garoto lagartixa.
125
00:09:51,757 --> 00:09:52,892
Só quero conversar.
126
00:09:54,393 --> 00:09:55,561
O que quer?
127
00:09:58,364 --> 00:09:59,899
Estava esperando minha tia.
128
00:10:00,433 --> 00:10:02,635
É. Mas ela só ia querer abraçar você.
129
00:10:02,702 --> 00:10:05,838
Já que está crescido, vim eu.
130
00:10:05,905 --> 00:10:06,906
Qual é o problema?
131
00:10:07,373 --> 00:10:08,641
Como se tivesse que perguntar.
132
00:10:08,708 --> 00:10:14,347
Digamos que suas ações
deixaram Charles muito preocupado.
133
00:10:14,413 --> 00:10:16,349
Tenho uma pergunta para você.
134
00:10:16,816 --> 00:10:18,517
Acha que o que estou fazendo é errado?
135
00:10:19,452 --> 00:10:21,554
Xará, vou ser sincero com você.
136
00:10:22,021 --> 00:10:26,726
No seu lugar, na sua idade,
eu estaria fazendo a mesma coisa.
137
00:10:26,792 --> 00:10:28,027
Então por que está aqui?
138
00:10:28,094 --> 00:10:30,196
Porque não estou no seu lugar, garoto.
139
00:10:30,262 --> 00:10:31,897
Agora faço parte do cenário macro.
140
00:10:31,964 --> 00:10:33,799
Tem problema se formando
por todo o mundo.
141
00:10:33,866 --> 00:10:35,901
E as pessoas estão tensas demais.
142
00:10:35,968 --> 00:10:37,970
Temos o direito de andar pela rua.
143
00:10:38,037 --> 00:10:39,572
Ou ir a uma loja.
144
00:10:39,638 --> 00:10:40,740
Sei que têm.
145
00:10:40,806 --> 00:10:43,676
Os mutantes aqui embaixo
não vivem em uma mansão.
146
00:10:44,143 --> 00:10:45,578
Eles não têm defesa.
147
00:10:46,045 --> 00:10:48,681
Precisam de um guardião, e sou eu.
148
00:11:01,994 --> 00:11:03,295
Outra dor de cabeça?
149
00:11:03,362 --> 00:11:04,497
Está tudo bem.
150
00:11:04,563 --> 00:11:06,899
Espere um minuto. Vai passar.
151
00:11:06,966 --> 00:11:08,667
Vai ter problema.
152
00:11:10,636 --> 00:11:13,239
Tentando mostrar que está certo, mutante?
153
00:11:13,305 --> 00:11:14,907
Não. Você está?
154
00:11:14,974 --> 00:11:18,077
Estou exercendo meu direito
de recusar serviço a qualquer um.
155
00:11:18,144 --> 00:11:20,780
-Por quê?
-Porque está incomodando meus clientes.
156
00:11:32,358 --> 00:11:33,726
Leva esse com você!
157
00:11:34,193 --> 00:11:36,195
Espera! Não, ele não é um mutante.
158
00:11:36,262 --> 00:11:37,430
Só está doente.
159
00:11:37,496 --> 00:11:38,597
Deixem ele em paz!
160
00:11:38,664 --> 00:11:39,832
Não minta para a gente.
161
00:11:39,899 --> 00:11:41,367
A gente vê o que ele é!
162
00:11:43,169 --> 00:11:44,170
Tira ele daí.
163
00:11:44,236 --> 00:11:47,373
-Fica fora dessa parte da cidade.
-Para que trouxe esse garoto?
164
00:11:47,440 --> 00:11:50,543
-Não precisamos do seu tipo aqui...
-Não queremos esse tipo aqui.
165
00:11:50,609 --> 00:11:52,344
-Mutantes.
-O que está fazendo aí?
166
00:11:56,715 --> 00:11:57,483
Cuidado!
167
00:11:58,284 --> 00:11:59,785
Chama a polícia! Chama a polícia!
168
00:12:00,553 --> 00:12:01,420
Socorro!
169
00:12:06,058 --> 00:12:06,992
Por ali!
170
00:12:07,059 --> 00:12:09,628
-Mãe.
-Vocês são monstros!
171
00:12:25,511 --> 00:12:27,813
Equipes de resgate
estão chegando ao local...
172
00:12:27,880 --> 00:12:31,784
do maior desastre relacionado
a mutantes que o mundo já viu.
173
00:12:31,851 --> 00:12:34,120
Os mutantes têm algum tipo de plano.
Disso eu sei.
174
00:12:34,186 --> 00:12:36,288
O que o governo está fazendo
para controlar eles?
175
00:12:36,355 --> 00:12:37,623
É isso que eu quero saber.
176
00:12:37,690 --> 00:12:42,128
Estou começando a achar que a senhora
que mora ao lado pode ser uma.
177
00:12:42,194 --> 00:12:43,629
O que é um mutante?
178
00:12:43,696 --> 00:12:46,532
O que fez isso, é chamado de Spyke.
179
00:12:46,599 --> 00:12:50,603
Ele mora no esgoto com um monte
de outros mutantes loucos vagabundos.
180
00:12:50,669 --> 00:12:52,872
Bayville não é mais segura.
181
00:12:52,938 --> 00:12:55,975
Temos que agir e nos defender!
182
00:12:56,041 --> 00:13:00,479
Com a crescente histeria antimutante,
polícia tenta dispersar multidões...
183
00:13:00,546 --> 00:13:03,716
do Instituto Xavier assim como
da Pensão Irmandade.
184
00:13:07,887 --> 00:13:10,789
Vamos ver como os poderes deles
se saem contra isso.
185
00:13:28,340 --> 00:13:29,942
Gol!
186
00:13:40,452 --> 00:13:41,654
Dorian, por favor.
187
00:13:41,720 --> 00:13:44,190
Fica longe da janela.
Alguém pode ver você.
188
00:13:44,790 --> 00:13:47,893
Mas, mãe, você disse
que não sou mutante.
189
00:13:49,261 --> 00:13:50,196
Eu sei.
190
00:13:50,863 --> 00:13:54,867
Mas são tempos assustadores agora.
As pessoas não estão pensando direito.
191
00:13:55,768 --> 00:13:58,704
E tudo isso só está deixando
suas dores de cabeça piores.
192
00:13:58,771 --> 00:14:01,173
Mas e se eu for um mutante?
193
00:14:02,007 --> 00:14:03,075
Amor.
194
00:14:03,142 --> 00:14:04,777
Nem pense nisso.
195
00:14:43,549 --> 00:14:44,316
Vai pegar ele!
196
00:15:08,207 --> 00:15:14,046
A multidão parece estar perseguindo
o mutante identificado como Spyke.
197
00:15:23,022 --> 00:15:23,789
Dorian?
198
00:15:25,691 --> 00:15:27,426
AO VIVO
199
00:15:28,694 --> 00:15:30,996
MUTANTES VÃO PARA CASA!
PROIBIDO MUTANTES!
200
00:15:35,067 --> 00:15:35,834
Problema com Evan!
201
00:16:20,913 --> 00:16:22,181
O que está fazendo aqui?
202
00:16:22,247 --> 00:16:25,718
Você defende a gente,
a gente faz o mesmo por você.
203
00:16:32,925 --> 00:16:33,692
Cuidado!
204
00:16:58,751 --> 00:17:00,285
Não deveriam estar aqui!
205
00:17:01,053 --> 00:17:01,954
Nem você!
206
00:17:39,691 --> 00:17:41,260
Duncan, não faça isso!
207
00:17:41,326 --> 00:17:42,628
Me poupe, Jean.
208
00:17:42,694 --> 00:17:45,030
Meus dias de ouvir você acabaram.
209
00:17:52,905 --> 00:17:55,441
E meus dias de aguentar você acabaram!
210
00:17:56,308 --> 00:17:58,510
Aqui é a polícia! Fiquem onde estão!
211
00:17:59,044 --> 00:18:00,012
Larguem as armas!
212
00:18:12,391 --> 00:18:13,192
Cuidado!
213
00:18:17,796 --> 00:18:24,736
Não, para!
214
00:18:39,117 --> 00:18:40,586
Você está bem?
215
00:18:41,587 --> 00:18:43,455
Dorian? Dorian!
216
00:18:43,522 --> 00:18:45,190
O que está fazendo aqui?
217
00:18:45,257 --> 00:18:48,026
Tudo bem, mãe.
As dores de cabeça passaram.
218
00:18:48,093 --> 00:18:49,461
Não dói mais.
219
00:18:55,968 --> 00:18:56,935
Aquele garoto.
220
00:18:57,002 --> 00:19:00,038
Ele está suprimindo
a energia por aqui de algum jeito.
221
00:19:00,105 --> 00:19:02,241
Incluindo poderes mutantes.
222
00:19:02,307 --> 00:19:03,242
É.
223
00:19:04,142 --> 00:19:05,577
Que legal.
224
00:19:05,644 --> 00:19:06,879
Vamos dar o fora daqui.
225
00:19:08,580 --> 00:19:09,915
Não tão rápido.
226
00:19:10,883 --> 00:19:11,650
Senhora?
227
00:19:12,518 --> 00:19:17,422
Sinto muito por isso.
Fico feliz que ele não tenha se machucado.
228
00:19:17,489 --> 00:19:21,860
"Machucado?" Graças a você,
meu menino foi exposto como mutante!
229
00:19:21,927 --> 00:19:24,129
Que chance ele tem
de uma vida normal agora?
230
00:19:26,698 --> 00:19:28,534
Nenhuma. Nenhuma mesmo.
231
00:19:56,461 --> 00:19:58,363
Evan, por favor.
232
00:19:58,830 --> 00:20:00,666
Não tem que voltar com eles.
233
00:20:00,732 --> 00:20:02,668
Volte para o instituto.
234
00:20:02,734 --> 00:20:03,869
Lamento, tia O.
235
00:20:04,836 --> 00:20:07,339
Mas isso? Isso não acabou.
236
00:20:07,873 --> 00:20:09,174
E vocês não precisam de mim.
237
00:20:09,708 --> 00:20:10,542
Não como eles.
238
00:20:11,777 --> 00:20:14,379
Então saiba que tenho orgulho de você.
239
00:20:22,521 --> 00:20:26,625
Sra. Leech, sei que serão tempos difíceis.
240
00:20:26,692 --> 00:20:29,561
Mas há um lugar onde pode achar ajuda.
241
00:20:30,329 --> 00:20:36,101
O Instituto Xavier receberá Dorian
quando achar que ele está pronto.
242
00:21:12,871 --> 00:21:13,538
Tradução: Gabriel Costa