1 00:00:01,067 --> 00:00:02,502 Não faça isso, Magnus. 2 00:00:02,569 --> 00:00:04,571 Eu tenho de fazer! 3 00:00:04,637 --> 00:00:08,908 Ele era um guardião mandado para evitar a liberação do Apocalipse. 4 00:00:08,975 --> 00:00:10,410 Ele usou você, Magnus. 5 00:00:10,477 --> 00:00:12,545 Anteriormente em "X-Men: Evolution". 6 00:00:12,612 --> 00:00:14,914 A garota está sob controle do Mesmero, Charles. 7 00:00:14,981 --> 00:00:17,884 Ela nos atacou para absorver nossos poderes. 8 00:00:17,951 --> 00:00:20,954 Primeiro, devemos evitar que Vampira fique com a chave final. 9 00:00:21,020 --> 00:00:22,722 E caso fracassemos, o que é provável... 10 00:00:22,789 --> 00:00:24,891 primeiro achamos a porta e a defendemos. 11 00:00:24,958 --> 00:00:27,093 Que tal é sua língua egípcia antiga? 12 00:00:27,160 --> 00:00:29,262 Eu reconheço algumas dessas marcas. 13 00:00:29,329 --> 00:00:30,730 Especialmente aquela. 14 00:00:30,797 --> 00:00:31,965 Apocalipse. 15 00:00:32,031 --> 00:00:34,367 Apocalipse descobriu o recipiente. 16 00:00:34,434 --> 00:00:38,204 E dentro dele, um aparelho chamado O Olho das Eras. 17 00:00:38,271 --> 00:00:41,674 Ele dominou os segredos dessa estranha tecnologia... 18 00:00:41,741 --> 00:00:44,544 para redefinir o mundo à imagem dele. 19 00:00:44,611 --> 00:00:47,213 Ele iria transformar humanos em mutantes. 20 00:00:47,280 --> 00:00:49,249 Como assim eu sou a chave? 21 00:00:49,315 --> 00:00:50,850 Você disse que a Vampira era. 22 00:00:50,917 --> 00:00:55,588 As duas são necessárias para o Apocalipse cruzar o limite. 23 00:01:37,964 --> 00:01:40,500 Nós fracassamos. 24 00:01:40,567 --> 00:01:43,937 Nossa maior batalha está só começando. 25 00:03:39,352 --> 00:03:42,021 EGITO 26 00:04:03,076 --> 00:04:04,177 Apocalipse? 27 00:04:05,211 --> 00:04:07,180 Apocalipse? Não. 28 00:04:07,246 --> 00:04:09,215 Mas essa é a palavra mágica. 29 00:04:19,826 --> 00:04:22,362 Vamos bater um papo, pode ser? 30 00:04:38,544 --> 00:04:41,247 Você vai me contar sobre o Apocalipse. 31 00:04:44,250 --> 00:04:46,919 Veja se ele sabe mais que os outros locais. 32 00:04:53,860 --> 00:04:55,228 A velha história de sempre. 33 00:04:55,294 --> 00:04:59,499 Profecia sobre um guerreiro antigo que voltará um dia para comandar a terra. 34 00:04:59,565 --> 00:05:03,503 Eles não sabem nada! O Apocalipse não comandará esta terra. 35 00:05:03,569 --> 00:05:05,705 Não enquanto eu viver! 36 00:05:12,812 --> 00:05:15,048 -Teve sorte? -Não, eu temo que não. 37 00:05:15,114 --> 00:05:20,286 Cérebro detectou muitos mutantes novos, mas não há sinal do Apocalipse. 38 00:05:20,353 --> 00:05:21,254 E você? 39 00:05:21,320 --> 00:05:24,724 Eu chequei todo noticiário de cada fenômeno não explicado. 40 00:05:24,791 --> 00:05:26,559 Mas até agora, não deu em nada. 41 00:05:26,626 --> 00:05:30,563 Não posso evitar pensar que ele tem um objetivo oculto após 5.000 anos. 42 00:05:30,630 --> 00:05:34,467 E eu acho que a chave disso é o Olho das Eras. 43 00:05:34,534 --> 00:05:36,502 Onde quer que ele esteja. 44 00:05:37,203 --> 00:05:42,909 Sim. Até o acharmos, não dá para chutar para que ele serve ou quanto poder tem. 45 00:05:42,975 --> 00:05:45,478 Não há mais o que possamos fazer. 46 00:05:45,545 --> 00:05:48,448 E por sinal, como estão os alunos com tanta pressão assim? 47 00:05:48,514 --> 00:05:52,185 Você sabe como jovens são. Eles sempre dão um jeito de relaxar. 48 00:06:18,611 --> 00:06:21,347 Vampira, ainda não quer se juntar aos outros? 49 00:06:23,916 --> 00:06:25,752 Tente não se abalar. 50 00:06:25,818 --> 00:06:27,587 Nada mais me abala. 51 00:06:27,653 --> 00:06:31,824 O que Apocalipse e Mística fizeram com você... 52 00:06:31,891 --> 00:06:33,526 não foi culpa sua. 53 00:06:33,593 --> 00:06:34,694 Vampira? 54 00:06:34,761 --> 00:06:36,295 Eu estou bem, Logan. 55 00:06:37,330 --> 00:06:38,131 Está bem. 56 00:06:38,931 --> 00:06:41,868 Por que o professor tem que manter Mística por aqui? 57 00:06:41,934 --> 00:06:44,771 Você não tem mais que se preocupar com isso. 58 00:06:44,837 --> 00:06:45,638 Ela se foi. 59 00:06:46,939 --> 00:06:49,041 Nós fizemos de tudo para ajudá-la. 60 00:06:49,108 --> 00:06:51,043 Mas ela virou pedra sólida. 61 00:06:51,110 --> 00:06:52,311 Então... 62 00:06:52,378 --> 00:06:53,646 O que eles fizeram com ela? 63 00:06:53,713 --> 00:06:55,515 Eles a deram para a Irmandade. 64 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Charles sabia o quanto tê-la por perto afetava você. 65 00:06:58,918 --> 00:06:59,685 Já vai tarde. 66 00:07:04,323 --> 00:07:06,759 Vamos, querida! Vamos dançar! 67 00:07:06,826 --> 00:07:08,060 Eu conduzo desta vez. 68 00:07:09,095 --> 00:07:11,931 Mas vamos tentar pisar mais leve, pode ser? 69 00:07:16,102 --> 00:07:17,436 Agora é minha vez! 70 00:07:18,504 --> 00:07:21,607 Eu acho que ela ficaria bem amarrada no telhado como uma gárgula. 71 00:07:23,843 --> 00:07:26,179 Eu a reservei para 15 horas. 72 00:07:26,245 --> 00:07:27,780 Pietro! 73 00:07:27,847 --> 00:07:30,316 O que você acha que está... 74 00:07:32,718 --> 00:07:34,086 Qual é. 75 00:07:34,153 --> 00:07:35,454 Arranjem o que fazer. 76 00:07:47,300 --> 00:07:51,204 Lance, você não tem senso de humor, cara! 77 00:07:51,270 --> 00:07:53,706 Sim. Agora, saia da frente! Ela me deve um tango. 78 00:08:22,468 --> 00:08:25,738 Eu não acredito. O professor deu nossa mãe à Irmandade! 79 00:08:25,805 --> 00:08:26,873 E daí? 80 00:08:26,939 --> 00:08:29,408 E pare de aparecer na frente das pessoas. Isso irrita. 81 00:08:31,911 --> 00:08:33,813 -Espere um minuto! -Kurt! 82 00:08:33,880 --> 00:08:37,383 É sério, você não liga que os garotos da Irmandade estejam com ela? 83 00:08:37,450 --> 00:08:38,317 Por que eu ligaria? 84 00:08:39,452 --> 00:08:42,755 -O lugar dela é aqui conosco. -Não é. 85 00:08:42,822 --> 00:08:44,524 Por que você liga para isso? 86 00:08:46,359 --> 00:08:49,028 Fazia eu me sentir melhor. Só isso. 87 00:08:57,637 --> 00:08:59,305 PENSÃO DA IRMANDADE DE BAYVILLE 88 00:09:02,275 --> 00:09:06,979 Você sabe que não é desrespeito se ela é um pedaço de pedra. 89 00:09:07,046 --> 00:09:10,449 Sim e eu li em algum lugar que pedras não têm sentimentos. 90 00:09:10,516 --> 00:09:13,486 "Olá! McFly!" Viu? 91 00:09:13,552 --> 00:09:15,488 Idiotas imaturos. 92 00:09:15,554 --> 00:09:17,823 Por que você liga? Ela é só uma estátua. 93 00:09:17,890 --> 00:09:18,991 Você não tem certeza. 94 00:09:19,058 --> 00:09:21,994 Você deveria pelo menos levá-la para ver Agatha Harkness. 95 00:09:22,061 --> 00:09:23,496 Talvez ela possa ajudar. 96 00:09:23,562 --> 00:09:24,864 Quer saber de algo? 97 00:09:24,931 --> 00:09:28,067 Amanhã nós a transformaremos em um chafariz. 98 00:09:28,134 --> 00:09:31,771 Genial! Assim ela pode afastar os corvos... e os lixeiros! 99 00:09:39,979 --> 00:09:42,515 Você está na casa errada, X-Man! 100 00:09:44,617 --> 00:09:45,885 Espere! Ela é... 101 00:09:46,552 --> 00:09:47,853 Ela é minha mãe. 102 00:10:03,869 --> 00:10:05,071 Por onde você andou? 103 00:10:05,137 --> 00:10:08,708 Eu segui buscando informações, como mandado. 104 00:10:08,774 --> 00:10:12,411 Eu disse que eu queria relatórios a cada 30 minutos! 105 00:10:12,478 --> 00:10:15,815 O tempo está acabando e você está me deixando na mão! 106 00:10:15,881 --> 00:10:21,620 Se você quiser voltar a ver sua família, encontre respostas! 107 00:10:22,655 --> 00:10:25,658 Seu orgulho ferido enlouquece você! 108 00:10:27,827 --> 00:10:30,863 Eu esmagarei você como uma lata! 109 00:10:30,930 --> 00:10:34,834 Então você vai tentar sem a ajuda do magnetismo! 110 00:10:34,900 --> 00:10:38,504 Vamos ver se você luta bem como homem! 111 00:10:40,006 --> 00:10:41,841 Calma, fortão. 112 00:10:41,907 --> 00:10:43,676 Isso não é da sua conta. 113 00:10:43,743 --> 00:10:46,312 Querendo ou não, é da conta de todos nós. 114 00:10:46,379 --> 00:10:48,047 Nós temos um mutante malvado aqui. 115 00:10:48,114 --> 00:10:51,350 E Magneto é nossa melhor chance de acabar com ele. 116 00:11:03,362 --> 00:11:05,598 Por que você estava tão cheia de raiva? 117 00:11:09,368 --> 00:11:11,670 Você ousa trazer essa coisa de volta para esta casa? 118 00:11:11,737 --> 00:11:14,006 Vampira, ela não pode mais nos ferir. 119 00:11:14,073 --> 00:11:15,741 Fale por si! 120 00:11:15,808 --> 00:11:18,177 Eu sei que você tem todos os motivos para odiá-la. 121 00:11:18,244 --> 00:11:19,178 Também tenho. 122 00:11:19,245 --> 00:11:21,714 Veja o que ela fez conosco. 123 00:11:21,781 --> 00:11:24,116 Mas ainda assim, ela é nossa mãe. 124 00:11:24,183 --> 00:11:26,052 Ou você a tira daqui, ou eu tirarei! 125 00:11:26,752 --> 00:11:30,089 Vampira, a raiva e o ódio a destruíram. 126 00:11:30,156 --> 00:11:34,026 Se você não se livrar disso, também destruirá você. 127 00:11:34,093 --> 00:11:35,394 Isso já me destruiu. 128 00:11:51,610 --> 00:11:56,615 Eu temo que o que você achou que fosse lágrima, era só condensação. 129 00:11:56,682 --> 00:11:58,784 Não. Foi mais que isso. 130 00:11:58,851 --> 00:11:59,785 Eu sei. 131 00:11:59,852 --> 00:12:01,620 Nada mudou, Kurt. 132 00:12:01,687 --> 00:12:04,457 Eu ainda não sinto nenhuma fagulha de vida. 133 00:12:04,523 --> 00:12:06,325 E os poderes avançados dela? 134 00:12:06,392 --> 00:12:09,428 Você mesmo disse que isso evitava que você penetrasse a mente dela. 135 00:12:09,495 --> 00:12:10,963 Talvez esse seja o problema. 136 00:12:11,030 --> 00:12:14,633 Ainda que por milagre ela esteja consciente lá dentro... 137 00:12:14,700 --> 00:12:18,137 eu não sei como acessar, que dirá como restaurá-la. 138 00:12:18,204 --> 00:12:21,140 Usaram a habilidade de metamorfose dela contra ela. 139 00:12:21,207 --> 00:12:22,975 Não há o que possamos fazer. 140 00:12:23,042 --> 00:12:24,810 Eu não desistirei! 141 00:12:27,046 --> 00:12:29,148 O Apocalipse deu o primeiro passo dele! 142 00:12:29,215 --> 00:12:33,219 Um enorme domo de energia envelopando a mais antiga pirâmide maia. 143 00:12:33,285 --> 00:12:34,753 Nada pode ser visto dentro dela. 144 00:12:34,820 --> 00:12:37,223 E, aparentemente, nada consegue penetrar. 145 00:12:37,289 --> 00:12:40,559 Autoridades mexicanas postaram unidades militares no perímetro. 146 00:12:41,093 --> 00:12:44,130 De novo, dois arqueólogos descobriram um... 147 00:12:45,664 --> 00:12:46,732 Eu não achei Kurt. 148 00:12:46,799 --> 00:12:48,601 Eu sei. Eu não sinto a presença dele. 149 00:12:48,667 --> 00:12:50,102 Mas não há mais tempo. 150 00:12:50,169 --> 00:12:52,638 Professor, não deveríamos incluir outros? 151 00:12:52,705 --> 00:12:54,273 Como a Tempestade ou até Bobby? 152 00:12:54,340 --> 00:12:56,308 Eles ajudariam muito no ataque. 153 00:12:56,375 --> 00:12:59,345 Não. A missão é só para achar fatos. 154 00:12:59,411 --> 00:13:03,849 Como foi evidente há duas semanas, não somos páreos para o Apocalipse. 155 00:13:16,495 --> 00:13:17,830 Espere um minuto. 156 00:13:17,897 --> 00:13:19,565 Como assim você não precisa de nós? 157 00:13:19,632 --> 00:13:22,101 Isso é entre evolucionários mais elevados. 158 00:13:22,168 --> 00:13:26,038 E eu garanto que só um de nós sobreviverá. 159 00:13:49,828 --> 00:13:51,130 Como anda o progresso? 160 00:13:51,197 --> 00:13:53,632 Eles estão desconfiados de nós e eu não os culpo. 161 00:13:54,700 --> 00:13:55,734 Vamos andar rápido. 162 00:13:55,801 --> 00:13:57,570 Eles não estão nos dando muito tempo. 163 00:14:23,963 --> 00:14:25,731 Eu não estou sentindo nada. 164 00:14:25,798 --> 00:14:27,366 É porque estão nos bloqueando. 165 00:14:28,634 --> 00:14:31,804 Vamos atirar feixes de partículas e fazer leituras. 166 00:14:50,823 --> 00:14:52,891 Bem, vamos para o plano B. 167 00:14:53,759 --> 00:14:55,194 PENSÃO DA IRMANDADE DE BAYVILLE 168 00:14:57,930 --> 00:14:58,731 Wanda. 169 00:15:03,769 --> 00:15:06,038 Você não deveria aparecer assim. 170 00:15:06,105 --> 00:15:08,207 Sim. É irritante. 171 00:15:08,274 --> 00:15:09,675 Mas eu preciso de um favor. 172 00:15:09,742 --> 00:15:11,310 -Qual? -Por favor. 173 00:15:11,377 --> 00:15:13,746 Você pode marcar um encontro com Agatha Harkness? 174 00:15:24,857 --> 00:15:29,461 Conforme você passar seus braços, isto a protegerá de descargas de energia. 175 00:15:32,031 --> 00:15:33,499 Só solte a sonda e volte. 176 00:15:33,565 --> 00:15:36,435 Não tente atravessar totalmente em hipótese alguma. 177 00:15:36,502 --> 00:15:37,803 Está bem. 178 00:16:02,394 --> 00:16:03,395 Eu estou bem. 179 00:16:03,462 --> 00:16:05,130 -Quer que eu tente? -Não. 180 00:16:05,197 --> 00:16:07,232 Nós temos de evitar agressões ativa. 181 00:16:07,299 --> 00:16:08,267 Como essa? 182 00:16:43,769 --> 00:16:45,671 Não, Magneto. 183 00:18:16,695 --> 00:18:18,764 -Não. -Não. 184 00:18:41,520 --> 00:18:42,888 Finalmente. 185 00:18:42,955 --> 00:18:44,423 Eu temia que você não viesse. 186 00:18:50,629 --> 00:18:52,498 Você pode ajudá-la? 187 00:18:54,833 --> 00:18:56,001 Não. 188 00:18:56,068 --> 00:18:57,169 Mas ela pode. 189 00:19:00,072 --> 00:19:03,141 -O quê? -Vampira? O que você faz aqui? 190 00:19:03,208 --> 00:19:05,577 Ela veio para acabar com a tormenta. 191 00:19:05,644 --> 00:19:07,346 Não é mesmo, criança? 192 00:19:08,480 --> 00:19:09,414 Sim. 193 00:19:09,481 --> 00:19:14,286 Se sua mãe estiver viva, só você tem o poder de salvá-la. 194 00:19:15,120 --> 00:19:19,591 Pouse sua mão na pedra e absorva a mutação. 195 00:19:19,658 --> 00:19:22,327 Espere aí. Isso é seguro? 196 00:19:22,394 --> 00:19:25,230 -E se ela... -Basta um instante. 197 00:19:25,297 --> 00:19:28,667 Libertará a Mística o bastante para destravar os poderes dela. 198 00:19:29,401 --> 00:19:30,402 É sério isso? 199 00:19:30,469 --> 00:19:32,571 Eu sou a única que pode salvá-la? 200 00:19:32,638 --> 00:19:34,740 Vampira, é a coisa certa. 201 00:19:35,474 --> 00:19:36,742 Você sabe que é. 202 00:19:36,808 --> 00:19:37,643 Não! 203 00:19:37,709 --> 00:19:39,177 Eu não farei isso. 204 00:19:39,711 --> 00:19:43,181 Se você não ajudar, isso assombrará você por toda a sua vida. 205 00:19:44,049 --> 00:19:45,918 Prove que você não é como ela. 206 00:20:08,173 --> 00:20:09,508 Não... 207 00:21:16,041 --> 00:21:17,976 Tradução: Ricardo Vieira