1
00:00:01,067 --> 00:00:02,502
Não faça isso, Magnus.
2
00:00:02,569 --> 00:00:04,571
Eu tenho de fazer!
3
00:00:04,637 --> 00:00:08,908
Ele era um guardião mandado
para evitar a liberação do Apocalipse.
4
00:00:08,975 --> 00:00:10,410
Ele usou você, Magnus.
5
00:00:10,477 --> 00:00:12,545
Anteriormente em "X-Men: Evolution".
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,914
A garota está sob controle
do Mesmero, Charles.
7
00:00:14,981 --> 00:00:17,884
Ela nos atacou
para absorver nossos poderes.
8
00:00:17,951 --> 00:00:20,954
Primeiro, devemos evitar que Vampira
fique com a chave final.
9
00:00:21,020 --> 00:00:22,722
E caso fracassemos, o que é provável...
10
00:00:22,789 --> 00:00:24,891
primeiro achamos a porta
e a defendemos.
11
00:00:24,958 --> 00:00:27,093
Que tal é sua língua egípcia antiga?
12
00:00:27,160 --> 00:00:29,262
Eu reconheço algumas dessas marcas.
13
00:00:29,329 --> 00:00:30,730
Especialmente aquela.
14
00:00:30,797 --> 00:00:31,965
Apocalipse.
15
00:00:32,031 --> 00:00:34,367
Apocalipse descobriu o recipiente.
16
00:00:34,434 --> 00:00:38,204
E dentro dele,
um aparelho chamado O Olho das Eras.
17
00:00:38,271 --> 00:00:41,674
Ele dominou os segredos
dessa estranha tecnologia...
18
00:00:41,741 --> 00:00:44,544
para redefinir o mundo à imagem dele.
19
00:00:44,611 --> 00:00:47,213
Ele iria transformar humanos em mutantes.
20
00:00:47,280 --> 00:00:49,249
Como assim eu sou a chave?
21
00:00:49,315 --> 00:00:50,850
Você disse que a Vampira era.
22
00:00:50,917 --> 00:00:55,588
As duas são necessárias
para o Apocalipse cruzar o limite.
23
00:01:37,964 --> 00:01:40,500
Nós fracassamos.
24
00:01:40,567 --> 00:01:43,937
Nossa maior batalha está só começando.
25
00:03:39,352 --> 00:03:42,021
EGITO
26
00:04:03,076 --> 00:04:04,177
Apocalipse?
27
00:04:05,211 --> 00:04:07,180
Apocalipse? Não.
28
00:04:07,246 --> 00:04:09,215
Mas essa é a palavra mágica.
29
00:04:19,826 --> 00:04:22,362
Vamos bater um papo, pode ser?
30
00:04:38,544 --> 00:04:41,247
Você vai me contar sobre o Apocalipse.
31
00:04:44,250 --> 00:04:46,919
Veja se ele sabe mais
que os outros locais.
32
00:04:53,860 --> 00:04:55,228
A velha história de sempre.
33
00:04:55,294 --> 00:04:59,499
Profecia sobre um guerreiro antigo
que voltará um dia para comandar a terra.
34
00:04:59,565 --> 00:05:03,503
Eles não sabem nada!
O Apocalipse não comandará esta terra.
35
00:05:03,569 --> 00:05:05,705
Não enquanto eu viver!
36
00:05:12,812 --> 00:05:15,048
-Teve sorte?
-Não, eu temo que não.
37
00:05:15,114 --> 00:05:20,286
Cérebro detectou muitos mutantes novos,
mas não há sinal do Apocalipse.
38
00:05:20,353 --> 00:05:21,254
E você?
39
00:05:21,320 --> 00:05:24,724
Eu chequei todo noticiário
de cada fenômeno não explicado.
40
00:05:24,791 --> 00:05:26,559
Mas até agora, não deu em nada.
41
00:05:26,626 --> 00:05:30,563
Não posso evitar pensar que ele tem
um objetivo oculto após 5.000 anos.
42
00:05:30,630 --> 00:05:34,467
E eu acho que a chave disso
é o Olho das Eras.
43
00:05:34,534 --> 00:05:36,502
Onde quer que ele esteja.
44
00:05:37,203 --> 00:05:42,909
Sim. Até o acharmos, não dá para chutar
para que ele serve ou quanto poder tem.
45
00:05:42,975 --> 00:05:45,478
Não há mais o que possamos fazer.
46
00:05:45,545 --> 00:05:48,448
E por sinal, como estão os alunos
com tanta pressão assim?
47
00:05:48,514 --> 00:05:52,185
Você sabe como jovens são.
Eles sempre dão um jeito de relaxar.
48
00:06:18,611 --> 00:06:21,347
Vampira, ainda não quer
se juntar aos outros?
49
00:06:23,916 --> 00:06:25,752
Tente não se abalar.
50
00:06:25,818 --> 00:06:27,587
Nada mais me abala.
51
00:06:27,653 --> 00:06:31,824
O que Apocalipse e Mística fizeram
com você...
52
00:06:31,891 --> 00:06:33,526
não foi culpa sua.
53
00:06:33,593 --> 00:06:34,694
Vampira?
54
00:06:34,761 --> 00:06:36,295
Eu estou bem, Logan.
55
00:06:37,330 --> 00:06:38,131
Está bem.
56
00:06:38,931 --> 00:06:41,868
Por que o professor tem
que manter Mística por aqui?
57
00:06:41,934 --> 00:06:44,771
Você não tem mais
que se preocupar com isso.
58
00:06:44,837 --> 00:06:45,638
Ela se foi.
59
00:06:46,939 --> 00:06:49,041
Nós fizemos de tudo para ajudá-la.
60
00:06:49,108 --> 00:06:51,043
Mas ela virou pedra sólida.
61
00:06:51,110 --> 00:06:52,311
Então...
62
00:06:52,378 --> 00:06:53,646
O que eles fizeram com ela?
63
00:06:53,713 --> 00:06:55,515
Eles a deram para a Irmandade.
64
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Charles sabia o quanto tê-la
por perto afetava você.
65
00:06:58,918 --> 00:06:59,685
Já vai tarde.
66
00:07:04,323 --> 00:07:06,759
Vamos, querida! Vamos dançar!
67
00:07:06,826 --> 00:07:08,060
Eu conduzo desta vez.
68
00:07:09,095 --> 00:07:11,931
Mas vamos tentar pisar mais leve,
pode ser?
69
00:07:16,102 --> 00:07:17,436
Agora é minha vez!
70
00:07:18,504 --> 00:07:21,607
Eu acho que ela ficaria bem amarrada
no telhado como uma gárgula.
71
00:07:23,843 --> 00:07:26,179
Eu a reservei para 15 horas.
72
00:07:26,245 --> 00:07:27,780
Pietro!
73
00:07:27,847 --> 00:07:30,316
O que você acha que está...
74
00:07:32,718 --> 00:07:34,086
Qual é.
75
00:07:34,153 --> 00:07:35,454
Arranjem o que fazer.
76
00:07:47,300 --> 00:07:51,204
Lance, você não tem senso de humor, cara!
77
00:07:51,270 --> 00:07:53,706
Sim. Agora, saia da frente!
Ela me deve um tango.
78
00:08:22,468 --> 00:08:25,738
Eu não acredito. O professor deu
nossa mãe à Irmandade!
79
00:08:25,805 --> 00:08:26,873
E daí?
80
00:08:26,939 --> 00:08:29,408
E pare de aparecer na frente
das pessoas. Isso irrita.
81
00:08:31,911 --> 00:08:33,813
-Espere um minuto!
-Kurt!
82
00:08:33,880 --> 00:08:37,383
É sério, você não liga que os garotos
da Irmandade estejam com ela?
83
00:08:37,450 --> 00:08:38,317
Por que eu ligaria?
84
00:08:39,452 --> 00:08:42,755
-O lugar dela é aqui conosco.
-Não é.
85
00:08:42,822 --> 00:08:44,524
Por que você liga para isso?
86
00:08:46,359 --> 00:08:49,028
Fazia eu me sentir melhor. Só isso.
87
00:08:57,637 --> 00:08:59,305
PENSÃO DA IRMANDADE DE BAYVILLE
88
00:09:02,275 --> 00:09:06,979
Você sabe que não é desrespeito
se ela é um pedaço de pedra.
89
00:09:07,046 --> 00:09:10,449
Sim e eu li em algum lugar
que pedras não têm sentimentos.
90
00:09:10,516 --> 00:09:13,486
"Olá! McFly!" Viu?
91
00:09:13,552 --> 00:09:15,488
Idiotas imaturos.
92
00:09:15,554 --> 00:09:17,823
Por que você liga?
Ela é só uma estátua.
93
00:09:17,890 --> 00:09:18,991
Você não tem certeza.
94
00:09:19,058 --> 00:09:21,994
Você deveria pelo menos levá-la
para ver Agatha Harkness.
95
00:09:22,061 --> 00:09:23,496
Talvez ela possa ajudar.
96
00:09:23,562 --> 00:09:24,864
Quer saber de algo?
97
00:09:24,931 --> 00:09:28,067
Amanhã nós a transformaremos
em um chafariz.
98
00:09:28,134 --> 00:09:31,771
Genial! Assim ela pode afastar
os corvos... e os lixeiros!
99
00:09:39,979 --> 00:09:42,515
Você está na casa errada, X-Man!
100
00:09:44,617 --> 00:09:45,885
Espere! Ela é...
101
00:09:46,552 --> 00:09:47,853
Ela é minha mãe.
102
00:10:03,869 --> 00:10:05,071
Por onde você andou?
103
00:10:05,137 --> 00:10:08,708
Eu segui buscando informações,
como mandado.
104
00:10:08,774 --> 00:10:12,411
Eu disse que eu queria relatórios
a cada 30 minutos!
105
00:10:12,478 --> 00:10:15,815
O tempo está acabando
e você está me deixando na mão!
106
00:10:15,881 --> 00:10:21,620
Se você quiser voltar a ver sua família,
encontre respostas!
107
00:10:22,655 --> 00:10:25,658
Seu orgulho ferido enlouquece você!
108
00:10:27,827 --> 00:10:30,863
Eu esmagarei você como uma lata!
109
00:10:30,930 --> 00:10:34,834
Então você vai tentar
sem a ajuda do magnetismo!
110
00:10:34,900 --> 00:10:38,504
Vamos ver se você luta bem
como homem!
111
00:10:40,006 --> 00:10:41,841
Calma, fortão.
112
00:10:41,907 --> 00:10:43,676
Isso não é da sua conta.
113
00:10:43,743 --> 00:10:46,312
Querendo ou não, é da conta de todos nós.
114
00:10:46,379 --> 00:10:48,047
Nós temos um mutante malvado aqui.
115
00:10:48,114 --> 00:10:51,350
E Magneto é nossa melhor chance
de acabar com ele.
116
00:11:03,362 --> 00:11:05,598
Por que você estava tão cheia de raiva?
117
00:11:09,368 --> 00:11:11,670
Você ousa trazer essa coisa
de volta para esta casa?
118
00:11:11,737 --> 00:11:14,006
Vampira, ela não pode mais nos ferir.
119
00:11:14,073 --> 00:11:15,741
Fale por si!
120
00:11:15,808 --> 00:11:18,177
Eu sei que você tem todos os motivos
para odiá-la.
121
00:11:18,244 --> 00:11:19,178
Também tenho.
122
00:11:19,245 --> 00:11:21,714
Veja o que ela fez conosco.
123
00:11:21,781 --> 00:11:24,116
Mas ainda assim, ela é nossa mãe.
124
00:11:24,183 --> 00:11:26,052
Ou você a tira daqui, ou eu tirarei!
125
00:11:26,752 --> 00:11:30,089
Vampira, a raiva e o ódio a destruíram.
126
00:11:30,156 --> 00:11:34,026
Se você não se livrar disso,
também destruirá você.
127
00:11:34,093 --> 00:11:35,394
Isso já me destruiu.
128
00:11:51,610 --> 00:11:56,615
Eu temo que o que você achou
que fosse lágrima, era só condensação.
129
00:11:56,682 --> 00:11:58,784
Não. Foi mais que isso.
130
00:11:58,851 --> 00:11:59,785
Eu sei.
131
00:11:59,852 --> 00:12:01,620
Nada mudou, Kurt.
132
00:12:01,687 --> 00:12:04,457
Eu ainda não sinto
nenhuma fagulha de vida.
133
00:12:04,523 --> 00:12:06,325
E os poderes avançados dela?
134
00:12:06,392 --> 00:12:09,428
Você mesmo disse que isso evitava
que você penetrasse a mente dela.
135
00:12:09,495 --> 00:12:10,963
Talvez esse seja o problema.
136
00:12:11,030 --> 00:12:14,633
Ainda que por milagre
ela esteja consciente lá dentro...
137
00:12:14,700 --> 00:12:18,137
eu não sei como acessar,
que dirá como restaurá-la.
138
00:12:18,204 --> 00:12:21,140
Usaram a habilidade de metamorfose dela
contra ela.
139
00:12:21,207 --> 00:12:22,975
Não há o que possamos fazer.
140
00:12:23,042 --> 00:12:24,810
Eu não desistirei!
141
00:12:27,046 --> 00:12:29,148
O Apocalipse deu o primeiro passo dele!
142
00:12:29,215 --> 00:12:33,219
Um enorme domo de energia envelopando
a mais antiga pirâmide maia.
143
00:12:33,285 --> 00:12:34,753
Nada pode ser visto dentro dela.
144
00:12:34,820 --> 00:12:37,223
E, aparentemente, nada consegue penetrar.
145
00:12:37,289 --> 00:12:40,559
Autoridades mexicanas postaram
unidades militares no perímetro.
146
00:12:41,093 --> 00:12:44,130
De novo, dois arqueólogos
descobriram um...
147
00:12:45,664 --> 00:12:46,732
Eu não achei Kurt.
148
00:12:46,799 --> 00:12:48,601
Eu sei. Eu não sinto a presença dele.
149
00:12:48,667 --> 00:12:50,102
Mas não há mais tempo.
150
00:12:50,169 --> 00:12:52,638
Professor, não deveríamos incluir outros?
151
00:12:52,705 --> 00:12:54,273
Como a Tempestade ou até Bobby?
152
00:12:54,340 --> 00:12:56,308
Eles ajudariam muito no ataque.
153
00:12:56,375 --> 00:12:59,345
Não. A missão é só para achar fatos.
154
00:12:59,411 --> 00:13:03,849
Como foi evidente há duas semanas,
não somos páreos para o Apocalipse.
155
00:13:16,495 --> 00:13:17,830
Espere um minuto.
156
00:13:17,897 --> 00:13:19,565
Como assim você não precisa de nós?
157
00:13:19,632 --> 00:13:22,101
Isso é entre evolucionários mais elevados.
158
00:13:22,168 --> 00:13:26,038
E eu garanto que só um de nós sobreviverá.
159
00:13:49,828 --> 00:13:51,130
Como anda o progresso?
160
00:13:51,197 --> 00:13:53,632
Eles estão desconfiados de nós
e eu não os culpo.
161
00:13:54,700 --> 00:13:55,734
Vamos andar rápido.
162
00:13:55,801 --> 00:13:57,570
Eles não estão nos dando muito tempo.
163
00:14:23,963 --> 00:14:25,731
Eu não estou sentindo nada.
164
00:14:25,798 --> 00:14:27,366
É porque estão nos bloqueando.
165
00:14:28,634 --> 00:14:31,804
Vamos atirar feixes de partículas
e fazer leituras.
166
00:14:50,823 --> 00:14:52,891
Bem, vamos para o plano B.
167
00:14:53,759 --> 00:14:55,194
PENSÃO DA IRMANDADE DE BAYVILLE
168
00:14:57,930 --> 00:14:58,731
Wanda.
169
00:15:03,769 --> 00:15:06,038
Você não deveria aparecer assim.
170
00:15:06,105 --> 00:15:08,207
Sim. É irritante.
171
00:15:08,274 --> 00:15:09,675
Mas eu preciso de um favor.
172
00:15:09,742 --> 00:15:11,310
-Qual?
-Por favor.
173
00:15:11,377 --> 00:15:13,746
Você pode marcar um encontro
com Agatha Harkness?
174
00:15:24,857 --> 00:15:29,461
Conforme você passar seus braços,
isto a protegerá de descargas de energia.
175
00:15:32,031 --> 00:15:33,499
Só solte a sonda e volte.
176
00:15:33,565 --> 00:15:36,435
Não tente atravessar totalmente
em hipótese alguma.
177
00:15:36,502 --> 00:15:37,803
Está bem.
178
00:16:02,394 --> 00:16:03,395
Eu estou bem.
179
00:16:03,462 --> 00:16:05,130
-Quer que eu tente?
-Não.
180
00:16:05,197 --> 00:16:07,232
Nós temos de evitar agressões ativa.
181
00:16:07,299 --> 00:16:08,267
Como essa?
182
00:16:43,769 --> 00:16:45,671
Não, Magneto.
183
00:18:16,695 --> 00:18:18,764
-Não.
-Não.
184
00:18:41,520 --> 00:18:42,888
Finalmente.
185
00:18:42,955 --> 00:18:44,423
Eu temia que você não viesse.
186
00:18:50,629 --> 00:18:52,498
Você pode ajudá-la?
187
00:18:54,833 --> 00:18:56,001
Não.
188
00:18:56,068 --> 00:18:57,169
Mas ela pode.
189
00:19:00,072 --> 00:19:03,141
-O quê?
-Vampira? O que você faz aqui?
190
00:19:03,208 --> 00:19:05,577
Ela veio para acabar com a tormenta.
191
00:19:05,644 --> 00:19:07,346
Não é mesmo, criança?
192
00:19:08,480 --> 00:19:09,414
Sim.
193
00:19:09,481 --> 00:19:14,286
Se sua mãe estiver viva,
só você tem o poder de salvá-la.
194
00:19:15,120 --> 00:19:19,591
Pouse sua mão na pedra
e absorva a mutação.
195
00:19:19,658 --> 00:19:22,327
Espere aí. Isso é seguro?
196
00:19:22,394 --> 00:19:25,230
-E se ela...
-Basta um instante.
197
00:19:25,297 --> 00:19:28,667
Libertará a Mística o bastante
para destravar os poderes dela.
198
00:19:29,401 --> 00:19:30,402
É sério isso?
199
00:19:30,469 --> 00:19:32,571
Eu sou a única que pode salvá-la?
200
00:19:32,638 --> 00:19:34,740
Vampira, é a coisa certa.
201
00:19:35,474 --> 00:19:36,742
Você sabe que é.
202
00:19:36,808 --> 00:19:37,643
Não!
203
00:19:37,709 --> 00:19:39,177
Eu não farei isso.
204
00:19:39,711 --> 00:19:43,181
Se você não ajudar, isso assombrará você
por toda a sua vida.
205
00:19:44,049 --> 00:19:45,918
Prove que você não é como ela.
206
00:20:08,173 --> 00:20:09,508
Não...
207
00:21:16,041 --> 00:21:17,976
Tradução: Ricardo Vieira