1 00:00:01,067 --> 00:00:02,502 ¡No lo hagas, Magnus! 2 00:00:02,569 --> 00:00:04,571 ¡Debo hacerlo! 3 00:00:04,637 --> 00:00:08,908 Era un guardián que prevenía la liberación de Apocalipsis. 4 00:00:08,975 --> 00:00:10,410 Te usó, Magnus. 5 00:00:10,477 --> 00:00:12,545 Previamente, en Hombres X: Evolución... 6 00:00:12,612 --> 00:00:14,914 Mesmero la controla, Charles. 7 00:00:14,981 --> 00:00:17,884 Nos atacó para absorber nuestros poderes. 8 00:00:17,951 --> 00:00:20,954 Debemos evitar que Rogue consiga la última llave. 9 00:00:21,020 --> 00:00:22,722 Y si fallamos... 10 00:00:22,789 --> 00:00:24,891 defenderemos la puerta. 11 00:00:24,958 --> 00:00:27,093 ¿Entiendes egipcio antiguo? 12 00:00:27,160 --> 00:00:29,262 Reconozco algunos símbolos. 13 00:00:29,329 --> 00:00:30,730 En especial ese. 14 00:00:30,797 --> 00:00:31,965 Apocalipsis. 15 00:00:32,031 --> 00:00:34,367 Apocalipsis descubrió el receptáculo. 16 00:00:34,434 --> 00:00:38,204 Y adentro, un artefacto llamado "Ojo de las Edades". 17 00:00:38,271 --> 00:00:41,674 Dominó los secretos de esa tecnología extraña 18 00:00:41,741 --> 00:00:44,544 para modificar el mundo a su imagen. 19 00:00:44,611 --> 00:00:47,213 Transformaría a los humanos en mutantes. 20 00:00:47,280 --> 00:00:49,249 ¿Cómo que soy la llave? 21 00:00:49,315 --> 00:00:50,850 Dijiste que era Rogue. 22 00:00:50,917 --> 00:00:55,588 Las necesito a ambas para que Apocalipsis cruce el umbral. 23 00:01:37,964 --> 00:01:40,500 Fallamos. 24 00:01:40,567 --> 00:01:43,937 La mayor de las batallas, recién comienza. 25 00:03:28,107 --> 00:03:33,513 Hombres X: Evolución 26 00:03:39,352 --> 00:03:42,021 EGIPTO 27 00:04:03,076 --> 00:04:04,177 ¿Apocalipsis? 28 00:04:05,211 --> 00:04:07,180 ¿Apocalipsis? No. 29 00:04:07,246 --> 00:04:09,215 Pero esa es la palabra mágica. 30 00:04:19,826 --> 00:04:22,362 Conversemos, ¿sí? 31 00:04:38,544 --> 00:04:41,247 Me hablarás de Apocalipsis. 32 00:04:44,250 --> 00:04:46,919 Fíjate si sabe más que los otros locales. 33 00:04:53,860 --> 00:04:55,228 Más de lo mismo. 34 00:04:55,294 --> 00:04:59,499 La profecía de un guerrero antiguo que volverá a reinar la tierra. 35 00:04:59,565 --> 00:05:03,503 ¡No saben nada! ¡Apocalipsis no reinará! 36 00:05:03,569 --> 00:05:05,705 ¡No mientras yo viva! 37 00:05:12,812 --> 00:05:15,048 -¿Tuviste suerte? -No. 38 00:05:15,114 --> 00:05:20,286 Cerebro detecta nuevos mutantes, pero no hay rastro de Apocalipsis. 39 00:05:20,353 --> 00:05:21,254 ¿Y tú? 40 00:05:21,320 --> 00:05:24,724 Revisé cada noticia sobre fenómenos inexplicables. 41 00:05:24,791 --> 00:05:26,559 Pero no hallé nada. 42 00:05:26,626 --> 00:05:30,563 Luego de 5,000 años, debe tener un plan secreto. 43 00:05:30,630 --> 00:05:34,467 Y la clave de ese plan, debe ser el Ojo de las Edades. 44 00:05:34,534 --> 00:05:36,502 Donde sea que esté. 45 00:05:37,203 --> 00:05:42,909 No podemos conocer su propósito ni su poder, hasta hallarlo. 46 00:05:42,975 --> 00:05:45,478 Ya no hay nada que hacer. 47 00:05:45,545 --> 00:05:48,448 ¿Cómo llevan esta presión los estudiantes? 48 00:05:48,514 --> 00:05:52,185 Siempre hallan un modo de desahogarse. 49 00:06:18,611 --> 00:06:21,347 ¿Aún sin ánimo para unirte al resto? 50 00:06:23,916 --> 00:06:25,752 No dejes que te afecte. 51 00:06:25,818 --> 00:06:27,587 Ya nada me afecta. 52 00:06:27,653 --> 00:06:31,824 Lo que te hicieron Apocalipsis y Mystique 53 00:06:31,891 --> 00:06:33,526 no fue tu culpa. 54 00:06:33,593 --> 00:06:34,694 ¿Rogue? 55 00:06:34,761 --> 00:06:36,295 Estoy bien, Logan. 56 00:06:37,330 --> 00:06:38,131 De acuerdo. 57 00:06:38,931 --> 00:06:41,868 ¿Por qué el Profesor guarda a Mystique aquí? 58 00:06:41,934 --> 00:06:44,771 Ya no tienes que preocuparte por eso. 59 00:06:44,837 --> 00:06:45,638 Murió. 60 00:06:46,939 --> 00:06:49,041 Hicimos todo lo posible. 61 00:06:49,108 --> 00:06:51,043 Pero ahora es solo piedra. 62 00:06:51,110 --> 00:06:52,311 Entonces... 63 00:06:52,378 --> 00:06:53,646 ¿Qué hicieron? 64 00:06:53,713 --> 00:06:55,515 Se la dieron a La Hermandad. 65 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Charles sabía lo mucho que te afectaba. 66 00:06:58,918 --> 00:06:59,685 Hasta nunca. 67 00:07:04,323 --> 00:07:06,759 Vamos, cariño. Bailemos. 68 00:07:06,826 --> 00:07:08,060 Te guiaré, ¿sí? 69 00:07:09,095 --> 00:07:11,931 Pero no seamos tan torpes. 70 00:07:16,102 --> 00:07:17,436 ¡Con permiso! 71 00:07:18,504 --> 00:07:21,607 Luciría genial atada al techo, como una gárgola. 72 00:07:23,843 --> 00:07:26,179 ¡La reservé para las 3:00 p.m.! 73 00:07:26,245 --> 00:07:27,780 ¡Pietro! 74 00:07:27,847 --> 00:07:30,316 ¿Qué crees que haces...? 75 00:07:32,718 --> 00:07:34,086 Vamos. 76 00:07:34,153 --> 00:07:35,454 ¿Nada mejor que hacer? 77 00:07:47,300 --> 00:07:51,204 ¡No tienes sentido del humor, Lance! 78 00:07:51,270 --> 00:07:53,706 ¡Apártate! Me debe un baile. 79 00:08:22,468 --> 00:08:25,738 ¡El Profesor le dio a mamá a La Hermandad! 80 00:08:25,805 --> 00:08:26,873 ¿Y qué? 81 00:08:26,939 --> 00:08:29,408 Deja de aparecer de repente. Es molesto. 82 00:08:31,911 --> 00:08:33,813 -¡Espera! -¡Kurt! 83 00:08:33,880 --> 00:08:37,383 ¿De veras no te molesta que la tengan? 84 00:08:37,450 --> 00:08:38,317 ¿Por qué? 85 00:08:39,452 --> 00:08:42,755 -Pertenece aquí, con nosotros. -No. 86 00:08:42,822 --> 00:08:44,524 ¿Y a ti qué te importa? 87 00:08:46,359 --> 00:08:49,028 Me hacía sentir mejor. Es todo. 88 00:08:57,637 --> 00:08:59,305 HERMANDAD DE BAYVILLE 89 00:09:02,275 --> 00:09:06,979 No se le puede faltar el respeto a un trozo de piedra. 90 00:09:07,046 --> 00:09:10,449 Leí que la piedra no tiene sentimientos. 91 00:09:10,516 --> 00:09:13,486 ¡Hola, estúpida! ¿Lo ven? 92 00:09:13,552 --> 00:09:15,488 Idiotas inmaduros. 93 00:09:15,554 --> 00:09:17,823 ¿Qué te importa? Es una estatua. 94 00:09:17,890 --> 00:09:18,991 No puedes estar seguro. 95 00:09:19,058 --> 00:09:21,994 Al menos llévenla con Agatha Harkness. 96 00:09:22,061 --> 00:09:23,496 Quizá la ayude. 97 00:09:23,562 --> 00:09:24,864 ¿Sabes qué? 98 00:09:24,931 --> 00:09:28,067 Podríamos convertirla en una fuente. 99 00:09:28,134 --> 00:09:31,771 ¡Genial! Así espantaría cuervos y al basurero. 100 00:09:39,979 --> 00:09:42,515 Te equivocaste de casa, Hombre X. 101 00:09:44,617 --> 00:09:45,885 ¡Espera! Ella... 102 00:09:46,552 --> 00:09:47,853 Es mi madre. 103 00:10:03,869 --> 00:10:05,071 ¿Dónde estuviste? 104 00:10:05,137 --> 00:10:08,708 Seguí buscando información, como me ordenaron. 105 00:10:08,774 --> 00:10:12,411 ¡Debías reportarte cada 30 minutos! 106 00:10:12,478 --> 00:10:15,815 ¡El tiempo se acaba y estás fallando! 107 00:10:15,881 --> 00:10:21,620 Si quieres volver a ver a tu familia, halla respuestas. 108 00:10:22,655 --> 00:10:25,658 Tu orgullo herido te vuelve loco. 109 00:10:27,827 --> 00:10:30,863 Te aplastaré como una lata. 110 00:10:30,930 --> 00:10:34,834 Inténtalo sin la ayuda de tu magnetismo. 111 00:10:34,900 --> 00:10:38,504 ¡Veamos qué tan bien luchas como humano! 112 00:10:40,006 --> 00:10:41,841 Cálmate, musculoso. 113 00:10:41,907 --> 00:10:43,676 No te incumbe. 114 00:10:43,743 --> 00:10:46,312 Nos incumbe a todos, te guste o no. 115 00:10:46,379 --> 00:10:48,047 Hay un mutante malvado. 116 00:10:48,114 --> 00:10:51,350 Y Magneto es quien más chance tiene de vencerlo. 117 00:11:03,362 --> 00:11:05,598 ¿Por qué estabas tan enojada? 118 00:11:09,368 --> 00:11:11,670 ¿Cómo te atreves a traerla? 119 00:11:11,737 --> 00:11:14,006 Rogue, ya no puede herirnos. 120 00:11:14,073 --> 00:11:15,741 Habla por ti. 121 00:11:15,808 --> 00:11:18,177 Sé que tienes motivos para odiarla. 122 00:11:18,244 --> 00:11:19,178 Yo también. 123 00:11:19,245 --> 00:11:21,714 Mira lo que nos ha hecho. 124 00:11:21,781 --> 00:11:24,116 Aun así, es nuestra madre. 125 00:11:24,183 --> 00:11:26,052 ¡Sácala de aquí o lo haré yo! 126 00:11:26,752 --> 00:11:30,089 El enojo y el odio la destruyeron. 127 00:11:30,156 --> 00:11:34,026 Si no te deshaces de ellos, también te destruirán. 128 00:11:34,093 --> 00:11:35,394 Ya lo hicieron. 129 00:11:51,610 --> 00:11:56,615 Lo que creíste que era una lágrima, solo era condensación. 130 00:11:56,682 --> 00:11:58,784 No. Era más que eso. 131 00:11:58,851 --> 00:11:59,785 Lo sé. 132 00:11:59,852 --> 00:12:01,620 Nada cambió, Kurt. 133 00:12:01,687 --> 00:12:04,457 No percibo señales de vida. 134 00:12:04,523 --> 00:12:06,325 ¿Y sus poderes? 135 00:12:06,392 --> 00:12:09,428 Dijiste que te impedían entrar en su mente. 136 00:12:09,495 --> 00:12:10,963 Quizá sea eso. 137 00:12:11,030 --> 00:12:14,633 Aun si, de milagro, está consciente, 138 00:12:14,700 --> 00:12:18,137 no tengo idea de cómo recuperarla. 139 00:12:18,204 --> 00:12:21,140 Usaron su propio poder en su contra. 140 00:12:21,207 --> 00:12:22,975 No hay nada que hacer. 141 00:12:23,042 --> 00:12:24,810 ¡No me rendiré! 142 00:12:27,046 --> 00:12:29,148 ¡Apocalipsis hizo su jugada! 143 00:12:29,215 --> 00:12:33,219 Un inmenso domo de energía envuelve una pirámide Maya. 144 00:12:33,285 --> 00:12:34,753 No se ve nada adentro. 145 00:12:34,820 --> 00:12:37,223 Y nada puede atravesarlo. 146 00:12:37,289 --> 00:12:40,559 Las autoridades enviaron unidades militares. 147 00:12:41,093 --> 00:12:44,130 Dos arqueólogos descubrieron... 148 00:12:45,664 --> 00:12:46,732 Kurt no está. 149 00:12:46,799 --> 00:12:48,601 Lo sé. No lo detecto. 150 00:12:48,667 --> 00:12:50,102 Pero no hay tiempo. 151 00:12:50,169 --> 00:12:52,638 ¿No deberíamos incluir al resto? 152 00:12:52,705 --> 00:12:54,273 ¿A Tormenta o Bobby? 153 00:12:54,340 --> 00:12:56,308 Serían de gran ayuda al atacar. 154 00:12:56,375 --> 00:12:59,345 No. Esta misión es solo para investigar. 155 00:12:59,411 --> 00:13:03,849 Es evidente que no somos competencia para Apocalipsis. 156 00:13:16,495 --> 00:13:17,830 Un momento. 157 00:13:17,897 --> 00:13:19,565 ¿Cómo que no nos necesitan? 158 00:13:19,632 --> 00:13:22,101 Esto es entre los más evolucionados. 159 00:13:22,168 --> 00:13:26,038 Y les aseguro que solo uno de nosotros sobrevivirá. 160 00:13:49,828 --> 00:13:51,130 ¿Qué sucede? 161 00:13:51,197 --> 00:13:53,632 Desconfían. No los culpo. 162 00:13:54,700 --> 00:13:55,734 Apresurémonos. 163 00:13:55,801 --> 00:13:57,570 No nos darán mucho tiempo. 164 00:14:23,963 --> 00:14:25,731 No percibo nada. 165 00:14:25,798 --> 00:14:27,366 Nos bloquean. 166 00:14:28,634 --> 00:14:31,804 Disparemos partículas para obtener información. 167 00:14:50,823 --> 00:14:52,891 Pasemos al plan B. 168 00:14:53,759 --> 00:14:55,194 HERMANDAD DE BAYVILLE 169 00:14:57,930 --> 00:14:58,731 Wanda. 170 00:15:03,769 --> 00:15:06,038 No deberías aparecerte así. 171 00:15:06,105 --> 00:15:08,207 Sí, es molesto. 172 00:15:08,274 --> 00:15:09,675 Necesito algo. 173 00:15:09,742 --> 00:15:11,310 -¿Qué? -Por favor. 174 00:15:11,377 --> 00:15:13,746 Una reunión con Agatha Harkness. 175 00:15:24,857 --> 00:15:29,461 Al atravesar los brazos, te protegerán de cualquier descarga energética. 176 00:15:32,031 --> 00:15:33,499 Deja el sensor y retírate. 177 00:15:33,565 --> 00:15:36,435 No atravieses por completo, de ningún modo. 178 00:15:36,502 --> 00:15:37,803 Está bien. 179 00:16:02,394 --> 00:16:03,395 Estoy bien. 180 00:16:03,462 --> 00:16:05,130 -¿Quieres que intente? -No. 181 00:16:05,197 --> 00:16:07,232 Debemos evitar cualquier ataque. 182 00:16:07,299 --> 00:16:08,267 ¿Como ese? 183 00:16:43,769 --> 00:16:45,671 No, Magnus. 184 00:18:16,695 --> 00:18:18,764 -No. -No. 185 00:18:41,520 --> 00:18:42,888 Por fin. 186 00:18:42,955 --> 00:18:44,423 Temía que no vinieras. 187 00:18:50,629 --> 00:18:52,498 ¿Puedes ayudarla? 188 00:18:54,833 --> 00:18:56,001 No. 189 00:18:56,068 --> 00:18:57,169 Pero ella sí. 190 00:19:00,072 --> 00:19:03,141 -¿Qué? -¿Rogue? ¿Qué haces aquí? 191 00:19:03,208 --> 00:19:05,577 Acabará con el tormento. 192 00:19:05,644 --> 00:19:07,346 ¿No es cierto, niña? 193 00:19:08,480 --> 00:19:09,414 Sí. 194 00:19:09,481 --> 00:19:14,286 Si está viva, solo tú tienes el poder de salvarla. 195 00:19:15,120 --> 00:19:19,591 Pon tus manos en la piedra y absorbe la mutación. 196 00:19:19,658 --> 00:19:22,327 Espera. ¿Es seguro? 197 00:19:22,394 --> 00:19:25,230 -Y si... -Solo será un momento. 198 00:19:25,297 --> 00:19:28,667 Lo suficiente para que Mystique libere su propio poder. 199 00:19:29,401 --> 00:19:30,402 ¿En serio? 200 00:19:30,469 --> 00:19:32,571 ¿Solo yo puedo salvarla? 201 00:19:32,638 --> 00:19:34,740 Es lo correcto, Rogue. 202 00:19:35,474 --> 00:19:36,742 Lo sabes. 203 00:19:36,808 --> 00:19:37,643 No. 204 00:19:37,709 --> 00:19:39,177 No lo haré. 205 00:19:39,711 --> 00:19:43,181 Si no la ayudas, esto te atormentará por siempre. 206 00:19:44,049 --> 00:19:45,918 Demuestra que no eres como ella. 207 00:20:08,173 --> 00:20:09,508 ¡No! 208 00:21:16,041 --> 00:21:17,976 Traducción: Maia Srebrnic