1
00:00:01,067 --> 00:00:02,502
¡No lo hagas, Magnus!
2
00:00:02,569 --> 00:00:04,571
¡Debo hacerlo!
3
00:00:04,637 --> 00:00:08,908
Era un guardián que prevenía
la liberación de Apocalipsis.
4
00:00:08,975 --> 00:00:10,410
Te usó, Magnus.
5
00:00:10,477 --> 00:00:12,545
Previamente, en Hombres X: Evolución...
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,914
Mesmero la controla, Charles.
7
00:00:14,981 --> 00:00:17,884
Nos atacó para absorber nuestros poderes.
8
00:00:17,951 --> 00:00:20,954
Debemos evitar que Rogue consiga la última llave.
9
00:00:21,020 --> 00:00:22,722
Y si fallamos...
10
00:00:22,789 --> 00:00:24,891
defenderemos la puerta.
11
00:00:24,958 --> 00:00:27,093
¿Entiendes egipcio antiguo?
12
00:00:27,160 --> 00:00:29,262
Reconozco algunos símbolos.
13
00:00:29,329 --> 00:00:30,730
En especial ese.
14
00:00:30,797 --> 00:00:31,965
Apocalipsis.
15
00:00:32,031 --> 00:00:34,367
Apocalipsis descubrió el receptáculo.
16
00:00:34,434 --> 00:00:38,204
Y adentro, un artefacto
llamado "Ojo de las Edades".
17
00:00:38,271 --> 00:00:41,674
Dominó los secretos de esa tecnología extraña
18
00:00:41,741 --> 00:00:44,544
para modificar el mundo a su imagen.
19
00:00:44,611 --> 00:00:47,213
Transformaría a los humanos en mutantes.
20
00:00:47,280 --> 00:00:49,249
¿Cómo que soy la llave?
21
00:00:49,315 --> 00:00:50,850
Dijiste que era Rogue.
22
00:00:50,917 --> 00:00:55,588
Las necesito a ambas
para que Apocalipsis cruce el umbral.
23
00:01:37,964 --> 00:01:40,500
Fallamos.
24
00:01:40,567 --> 00:01:43,937
La mayor de las batallas, recién comienza.
25
00:03:28,107 --> 00:03:33,513
Hombres X: Evolución
26
00:03:39,352 --> 00:03:42,021
EGIPTO
27
00:04:03,076 --> 00:04:04,177
¿Apocalipsis?
28
00:04:05,211 --> 00:04:07,180
¿Apocalipsis? No.
29
00:04:07,246 --> 00:04:09,215
Pero esa es la palabra mágica.
30
00:04:19,826 --> 00:04:22,362
Conversemos, ¿sí?
31
00:04:38,544 --> 00:04:41,247
Me hablarás de Apocalipsis.
32
00:04:44,250 --> 00:04:46,919
Fíjate si sabe más que los otros locales.
33
00:04:53,860 --> 00:04:55,228
Más de lo mismo.
34
00:04:55,294 --> 00:04:59,499
La profecía de un guerrero antiguo
que volverá a reinar la tierra.
35
00:04:59,565 --> 00:05:03,503
¡No saben nada! ¡Apocalipsis no reinará!
36
00:05:03,569 --> 00:05:05,705
¡No mientras yo viva!
37
00:05:12,812 --> 00:05:15,048
-¿Tuviste suerte?
-No.
38
00:05:15,114 --> 00:05:20,286
Cerebro detecta nuevos mutantes,
pero no hay rastro de Apocalipsis.
39
00:05:20,353 --> 00:05:21,254
¿Y tú?
40
00:05:21,320 --> 00:05:24,724
Revisé cada noticia
sobre fenómenos inexplicables.
41
00:05:24,791 --> 00:05:26,559
Pero no hallé nada.
42
00:05:26,626 --> 00:05:30,563
Luego de 5,000 años,
debe tener un plan secreto.
43
00:05:30,630 --> 00:05:34,467
Y la clave de ese plan,
debe ser el Ojo de las Edades.
44
00:05:34,534 --> 00:05:36,502
Donde sea que esté.
45
00:05:37,203 --> 00:05:42,909
No podemos conocer su propósito
ni su poder, hasta hallarlo.
46
00:05:42,975 --> 00:05:45,478
Ya no hay nada que hacer.
47
00:05:45,545 --> 00:05:48,448
¿Cómo llevan esta presión los estudiantes?
48
00:05:48,514 --> 00:05:52,185
Siempre hallan un modo de desahogarse.
49
00:06:18,611 --> 00:06:21,347
¿Aún sin ánimo para unirte al resto?
50
00:06:23,916 --> 00:06:25,752
No dejes que te afecte.
51
00:06:25,818 --> 00:06:27,587
Ya nada me afecta.
52
00:06:27,653 --> 00:06:31,824
Lo que te hicieron Apocalipsis y Mystique
53
00:06:31,891 --> 00:06:33,526
no fue tu culpa.
54
00:06:33,593 --> 00:06:34,694
¿Rogue?
55
00:06:34,761 --> 00:06:36,295
Estoy bien, Logan.
56
00:06:37,330 --> 00:06:38,131
De acuerdo.
57
00:06:38,931 --> 00:06:41,868
¿Por qué el Profesor guarda a Mystique aquí?
58
00:06:41,934 --> 00:06:44,771
Ya no tienes que preocuparte por eso.
59
00:06:44,837 --> 00:06:45,638
Murió.
60
00:06:46,939 --> 00:06:49,041
Hicimos todo lo posible.
61
00:06:49,108 --> 00:06:51,043
Pero ahora es solo piedra.
62
00:06:51,110 --> 00:06:52,311
Entonces...
63
00:06:52,378 --> 00:06:53,646
¿Qué hicieron?
64
00:06:53,713 --> 00:06:55,515
Se la dieron a La Hermandad.
65
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Charles sabía lo mucho que te afectaba.
66
00:06:58,918 --> 00:06:59,685
Hasta nunca.
67
00:07:04,323 --> 00:07:06,759
Vamos, cariño. Bailemos.
68
00:07:06,826 --> 00:07:08,060
Te guiaré, ¿sí?
69
00:07:09,095 --> 00:07:11,931
Pero no seamos tan torpes.
70
00:07:16,102 --> 00:07:17,436
¡Con permiso!
71
00:07:18,504 --> 00:07:21,607
Luciría genial atada al techo,
como una gárgola.
72
00:07:23,843 --> 00:07:26,179
¡La reservé para las 3:00 p.m.!
73
00:07:26,245 --> 00:07:27,780
¡Pietro!
74
00:07:27,847 --> 00:07:30,316
¿Qué crees que haces...?
75
00:07:32,718 --> 00:07:34,086
Vamos.
76
00:07:34,153 --> 00:07:35,454
¿Nada mejor que hacer?
77
00:07:47,300 --> 00:07:51,204
¡No tienes sentido del humor, Lance!
78
00:07:51,270 --> 00:07:53,706
¡Apártate! Me debe un baile.
79
00:08:22,468 --> 00:08:25,738
¡El Profesor le dio a mamá a La Hermandad!
80
00:08:25,805 --> 00:08:26,873
¿Y qué?
81
00:08:26,939 --> 00:08:29,408
Deja de aparecer de repente. Es molesto.
82
00:08:31,911 --> 00:08:33,813
-¡Espera!
-¡Kurt!
83
00:08:33,880 --> 00:08:37,383
¿De veras no te molesta que la tengan?
84
00:08:37,450 --> 00:08:38,317
¿Por qué?
85
00:08:39,452 --> 00:08:42,755
-Pertenece aquí, con nosotros.
-No.
86
00:08:42,822 --> 00:08:44,524
¿Y a ti qué te importa?
87
00:08:46,359 --> 00:08:49,028
Me hacía sentir mejor. Es todo.
88
00:08:57,637 --> 00:08:59,305
HERMANDAD DE BAYVILLE
89
00:09:02,275 --> 00:09:06,979
No se le puede faltar el respeto
a un trozo de piedra.
90
00:09:07,046 --> 00:09:10,449
Leí que la piedra no tiene sentimientos.
91
00:09:10,516 --> 00:09:13,486
¡Hola, estúpida! ¿Lo ven?
92
00:09:13,552 --> 00:09:15,488
Idiotas inmaduros.
93
00:09:15,554 --> 00:09:17,823
¿Qué te importa? Es una estatua.
94
00:09:17,890 --> 00:09:18,991
No puedes estar seguro.
95
00:09:19,058 --> 00:09:21,994
Al menos llévenla con Agatha Harkness.
96
00:09:22,061 --> 00:09:23,496
Quizá la ayude.
97
00:09:23,562 --> 00:09:24,864
¿Sabes qué?
98
00:09:24,931 --> 00:09:28,067
Podríamos convertirla en una fuente.
99
00:09:28,134 --> 00:09:31,771
¡Genial! Así espantaría cuervos y al basurero.
100
00:09:39,979 --> 00:09:42,515
Te equivocaste de casa, Hombre X.
101
00:09:44,617 --> 00:09:45,885
¡Espera! Ella...
102
00:09:46,552 --> 00:09:47,853
Es mi madre.
103
00:10:03,869 --> 00:10:05,071
¿Dónde estuviste?
104
00:10:05,137 --> 00:10:08,708
Seguí buscando información, como me ordenaron.
105
00:10:08,774 --> 00:10:12,411
¡Debías reportarte cada 30 minutos!
106
00:10:12,478 --> 00:10:15,815
¡El tiempo se acaba y estás fallando!
107
00:10:15,881 --> 00:10:21,620
Si quieres volver a ver a tu familia,
halla respuestas.
108
00:10:22,655 --> 00:10:25,658
Tu orgullo herido te vuelve loco.
109
00:10:27,827 --> 00:10:30,863
Te aplastaré como una lata.
110
00:10:30,930 --> 00:10:34,834
Inténtalo sin la ayuda de tu magnetismo.
111
00:10:34,900 --> 00:10:38,504
¡Veamos qué tan bien luchas como humano!
112
00:10:40,006 --> 00:10:41,841
Cálmate, musculoso.
113
00:10:41,907 --> 00:10:43,676
No te incumbe.
114
00:10:43,743 --> 00:10:46,312
Nos incumbe a todos, te guste o no.
115
00:10:46,379 --> 00:10:48,047
Hay un mutante malvado.
116
00:10:48,114 --> 00:10:51,350
Y Magneto es quien más chance tiene de vencerlo.
117
00:11:03,362 --> 00:11:05,598
¿Por qué estabas tan enojada?
118
00:11:09,368 --> 00:11:11,670
¿Cómo te atreves a traerla?
119
00:11:11,737 --> 00:11:14,006
Rogue, ya no puede herirnos.
120
00:11:14,073 --> 00:11:15,741
Habla por ti.
121
00:11:15,808 --> 00:11:18,177
Sé que tienes motivos para odiarla.
122
00:11:18,244 --> 00:11:19,178
Yo también.
123
00:11:19,245 --> 00:11:21,714
Mira lo que nos ha hecho.
124
00:11:21,781 --> 00:11:24,116
Aun así, es nuestra madre.
125
00:11:24,183 --> 00:11:26,052
¡Sácala de aquí o lo haré yo!
126
00:11:26,752 --> 00:11:30,089
El enojo y el odio la destruyeron.
127
00:11:30,156 --> 00:11:34,026
Si no te deshaces de ellos,
también te destruirán.
128
00:11:34,093 --> 00:11:35,394
Ya lo hicieron.
129
00:11:51,610 --> 00:11:56,615
Lo que creíste que era una lágrima,
solo era condensación.
130
00:11:56,682 --> 00:11:58,784
No. Era más que eso.
131
00:11:58,851 --> 00:11:59,785
Lo sé.
132
00:11:59,852 --> 00:12:01,620
Nada cambió, Kurt.
133
00:12:01,687 --> 00:12:04,457
No percibo señales de vida.
134
00:12:04,523 --> 00:12:06,325
¿Y sus poderes?
135
00:12:06,392 --> 00:12:09,428
Dijiste que te impedían entrar en su mente.
136
00:12:09,495 --> 00:12:10,963
Quizá sea eso.
137
00:12:11,030 --> 00:12:14,633
Aun si, de milagro, está consciente,
138
00:12:14,700 --> 00:12:18,137
no tengo idea de cómo recuperarla.
139
00:12:18,204 --> 00:12:21,140
Usaron su propio poder en su contra.
140
00:12:21,207 --> 00:12:22,975
No hay nada que hacer.
141
00:12:23,042 --> 00:12:24,810
¡No me rendiré!
142
00:12:27,046 --> 00:12:29,148
¡Apocalipsis hizo su jugada!
143
00:12:29,215 --> 00:12:33,219
Un inmenso domo de energía
envuelve una pirámide Maya.
144
00:12:33,285 --> 00:12:34,753
No se ve nada adentro.
145
00:12:34,820 --> 00:12:37,223
Y nada puede atravesarlo.
146
00:12:37,289 --> 00:12:40,559
Las autoridades enviaron unidades militares.
147
00:12:41,093 --> 00:12:44,130
Dos arqueólogos descubrieron...
148
00:12:45,664 --> 00:12:46,732
Kurt no está.
149
00:12:46,799 --> 00:12:48,601
Lo sé. No lo detecto.
150
00:12:48,667 --> 00:12:50,102
Pero no hay tiempo.
151
00:12:50,169 --> 00:12:52,638
¿No deberíamos incluir al resto?
152
00:12:52,705 --> 00:12:54,273
¿A Tormenta o Bobby?
153
00:12:54,340 --> 00:12:56,308
Serían de gran ayuda al atacar.
154
00:12:56,375 --> 00:12:59,345
No. Esta misión es solo para investigar.
155
00:12:59,411 --> 00:13:03,849
Es evidente que no somos competencia
para Apocalipsis.
156
00:13:16,495 --> 00:13:17,830
Un momento.
157
00:13:17,897 --> 00:13:19,565
¿Cómo que no nos necesitan?
158
00:13:19,632 --> 00:13:22,101
Esto es entre los más evolucionados.
159
00:13:22,168 --> 00:13:26,038
Y les aseguro
que solo uno de nosotros sobrevivirá.
160
00:13:49,828 --> 00:13:51,130
¿Qué sucede?
161
00:13:51,197 --> 00:13:53,632
Desconfían. No los culpo.
162
00:13:54,700 --> 00:13:55,734
Apresurémonos.
163
00:13:55,801 --> 00:13:57,570
No nos darán mucho tiempo.
164
00:14:23,963 --> 00:14:25,731
No percibo nada.
165
00:14:25,798 --> 00:14:27,366
Nos bloquean.
166
00:14:28,634 --> 00:14:31,804
Disparemos partículas para obtener información.
167
00:14:50,823 --> 00:14:52,891
Pasemos al plan B.
168
00:14:53,759 --> 00:14:55,194
HERMANDAD DE BAYVILLE
169
00:14:57,930 --> 00:14:58,731
Wanda.
170
00:15:03,769 --> 00:15:06,038
No deberías aparecerte así.
171
00:15:06,105 --> 00:15:08,207
Sí, es molesto.
172
00:15:08,274 --> 00:15:09,675
Necesito algo.
173
00:15:09,742 --> 00:15:11,310
-¿Qué?
-Por favor.
174
00:15:11,377 --> 00:15:13,746
Una reunión con Agatha Harkness.
175
00:15:24,857 --> 00:15:29,461
Al atravesar los brazos, te protegerán
de cualquier descarga energética.
176
00:15:32,031 --> 00:15:33,499
Deja el sensor y retírate.
177
00:15:33,565 --> 00:15:36,435
No atravieses por completo, de ningún modo.
178
00:15:36,502 --> 00:15:37,803
Está bien.
179
00:16:02,394 --> 00:16:03,395
Estoy bien.
180
00:16:03,462 --> 00:16:05,130
-¿Quieres que intente?
-No.
181
00:16:05,197 --> 00:16:07,232
Debemos evitar cualquier ataque.
182
00:16:07,299 --> 00:16:08,267
¿Como ese?
183
00:16:43,769 --> 00:16:45,671
No, Magnus.
184
00:18:16,695 --> 00:18:18,764
-No.
-No.
185
00:18:41,520 --> 00:18:42,888
Por fin.
186
00:18:42,955 --> 00:18:44,423
Temía que no vinieras.
187
00:18:50,629 --> 00:18:52,498
¿Puedes ayudarla?
188
00:18:54,833 --> 00:18:56,001
No.
189
00:18:56,068 --> 00:18:57,169
Pero ella sí.
190
00:19:00,072 --> 00:19:03,141
-¿Qué?
-¿Rogue? ¿Qué haces aquí?
191
00:19:03,208 --> 00:19:05,577
Acabará con el tormento.
192
00:19:05,644 --> 00:19:07,346
¿No es cierto, niña?
193
00:19:08,480 --> 00:19:09,414
Sí.
194
00:19:09,481 --> 00:19:14,286
Si está viva, solo tú tienes el poder de salvarla.
195
00:19:15,120 --> 00:19:19,591
Pon tus manos en la piedra y absorbe la mutación.
196
00:19:19,658 --> 00:19:22,327
Espera. ¿Es seguro?
197
00:19:22,394 --> 00:19:25,230
-Y si...
-Solo será un momento.
198
00:19:25,297 --> 00:19:28,667
Lo suficiente para que Mystique
libere su propio poder.
199
00:19:29,401 --> 00:19:30,402
¿En serio?
200
00:19:30,469 --> 00:19:32,571
¿Solo yo puedo salvarla?
201
00:19:32,638 --> 00:19:34,740
Es lo correcto, Rogue.
202
00:19:35,474 --> 00:19:36,742
Lo sabes.
203
00:19:36,808 --> 00:19:37,643
No.
204
00:19:37,709 --> 00:19:39,177
No lo haré.
205
00:19:39,711 --> 00:19:43,181
Si no la ayudas, esto te atormentará por siempre.
206
00:19:44,049 --> 00:19:45,918
Demuestra que no eres como ella.
207
00:20:08,173 --> 00:20:09,508
¡No!
208
00:21:16,041 --> 00:21:17,976
Traducción: Maia Srebrnic