1 00:01:02,688 --> 00:01:04,772 Okul saati. 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,113 Düş görmeyi bırak. Okula geç kalacaksın. 3 00:01:13,657 --> 00:01:15,951 Haydi Louie. 4 00:01:17,494 --> 00:01:19,079 Okul saati. 5 00:01:49,026 --> 00:01:51,820 -Kendine güveniyor musun? -Pek sayılmaz. 6 00:01:51,945 --> 00:01:57,242 Konuşmanı yaparken insanların yüzüne bakma. 7 00:01:58,493 --> 00:02:03,665 Duvardaki bir noktaya bak ve yüksek sesle konuş. 8 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 Hoşça kal anne. 9 00:02:06,043 --> 00:02:07,836 Bol şans. 10 00:02:14,635 --> 00:02:16,220 Günaydın Buttons. 11 00:02:16,345 --> 00:02:18,055 Uslu dur Buttons. 12 00:02:21,183 --> 00:02:23,477 Affedersiniz Bay Robutusen. 13 00:02:25,103 --> 00:02:26,772 İyi günler. 14 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Bundan şüpheliyim. 15 00:03:13,569 --> 00:03:16,321 Merhaba. Nasılsınız? 16 00:03:16,446 --> 00:03:19,366 Grove Lisesi aslanları size "Merhaba" diyor. 17 00:03:19,491 --> 00:03:20,409 Adım Lana. 18 00:03:20,534 --> 00:03:22,119 -Anna. -Fontana. 19 00:03:22,244 --> 00:03:23,787 Haydi aslanlar! 20 00:03:28,375 --> 00:03:31,253 -Ne yapıyorsun? -Gösteri yapıyor. 21 00:03:31,378 --> 00:03:33,463 Duvardan inin lütfen. Duvardan in Jeremiah. 22 00:03:39,219 --> 00:03:42,973 -Günaydın Bayan Gupta. -Günaydın Lilly. 23 00:03:43,098 --> 00:03:44,683 Lilly'nin arkadaşı. 24 00:03:50,689 --> 00:03:54,067 Bir idareci olarak takımda yer almalısın. 25 00:03:56,862 --> 00:03:59,239 Affedersin seni görmedim. 26 00:04:04,786 --> 00:04:06,205 Biri yine kucağıma oturdu. 27 00:04:06,330 --> 00:04:07,623 Sahi mi? 28 00:04:07,748 --> 00:04:10,959 Orada oturmuş, konuşmama çalışıyordum. 29 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 Avanakla salak görüş alanında. 30 00:04:36,610 --> 00:04:41,323 Ne? Daha önce salya alış verişi yapan iki budala görmedin mi? 31 00:04:41,448 --> 00:04:43,992 Evet. Çok kabalar. 32 00:04:44,117 --> 00:04:46,954 Güzel. Bir an için popüler tiplerden hoşlandığını sandım. 33 00:04:47,913 --> 00:04:50,916 -Asla. -Konuşmana hazır mısın? 34 00:04:51,041 --> 00:04:53,794 Asla hazır olamam. 35 00:04:55,546 --> 00:04:58,841 Bu bir tartışma değil, kontrol süreci. 36 00:04:58,966 --> 00:05:02,386 Öğrettikleriyle zihnimizi kontrol ediyorlar. 37 00:05:02,511 --> 00:05:05,597 Ama bununla tatmin olmuyorlar. 38 00:05:05,722 --> 00:05:09,560 Bence formaları atıp yıl boyunca serbest giyinmeli. 39 00:05:13,689 --> 00:05:18,151 Sakin olun. Burada tartışıyoruz. 40 00:05:18,277 --> 00:05:20,571 Tartışma bitince formalarınıza geri döneceksiniz. 41 00:05:20,696 --> 00:05:22,239 Nasıl diyorsan patron. 42 00:05:22,364 --> 00:05:24,241 -Yerine otur Josh. -İşte adamım. 43 00:05:24,366 --> 00:05:27,619 Tamam Josh. 44 00:05:27,744 --> 00:05:29,830 Yerine otur. Durumunu ifade ettin. 45 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 Josh Bryant'ın önerisini hepimiz duyduk. 46 00:05:37,212 --> 00:05:38,547 Bu sesi seviyorum. 47 00:05:38,672 --> 00:05:40,257 Benim ana fikrim neydi? 48 00:05:40,382 --> 00:05:43,844 Formalarımızı seviyorsun. Sosyal durumu eşitliyor. 49 00:05:43,969 --> 00:05:51,518 Şimdi Mia Thermopolis bu öneriye karşı fikrini sunacak. 50 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Sanırım... 51 00:06:05,115 --> 00:06:08,035 Ne kadar kıvırcık. Şu saçlarına bak. 52 00:06:11,788 --> 00:06:13,332 Bekliyoruz. 53 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 Rastlantısal... 54 00:06:32,059 --> 00:06:36,688 Dikkat edin, kusacak. Tubanı koru. 55 00:06:54,248 --> 00:06:58,544 Bayan Taubman'la işin bitince ara verebilirsin Mia. 56 00:06:58,669 --> 00:07:00,087 Bayan Hersh'ten yüklü bir bahşiş daha. 57 00:07:00,212 --> 00:07:02,798 Ben de Bayan Taubman'dan bahşiş aldım. 58 00:07:02,923 --> 00:07:05,008 Bay Walsh'ın ipleri dolaşıyor. 59 00:07:05,133 --> 00:07:10,013 İpleri dolaştırmayı bırakın. Kendinizi boğacaksınız. 60 00:07:10,138 --> 00:07:11,849 Merhaba anne. 61 00:07:12,933 --> 00:07:14,977 Demek sınıfta kustun. 62 00:07:15,102 --> 00:07:16,770 Ve kaçıp gittin. 63 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 Bunu unutmaya çalışıyorum. 64 00:07:19,731 --> 00:07:22,401 Biraz tebeşir alabilir miyim? 65 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 Bay O'Connell'la konuşacağım. Bu probleme bir çözüm bulacağım. 66 00:07:28,907 --> 00:07:31,743 Hiçbir zaman iyi bir konuşmacı olamayacağım anne. 67 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 Onu ara ve pandomim sanatçısı olmak istediğimi söyle. 68 00:07:34,621 --> 00:07:36,874 -Bunu yapacağım. -Al bakalım. 69 00:07:36,999 --> 00:07:38,792 Büyük annen aradı. 70 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 -Ne? -Ceneviz'de yaşayan. 71 00:07:46,300 --> 00:07:49,344 İlk kez bizimle temas kuruyor. Ne istiyormuş. 72 00:07:50,179 --> 00:07:53,348 Bizimle çay içmek istiyor. 73 00:07:53,473 --> 00:07:57,352 Avrupa'dan buraya çay içmek için mi gelmiş? 74 00:07:59,563 --> 00:08:02,024 Sanırım biraz tırmanacağım. 75 00:08:03,275 --> 00:08:06,695 Babamla boşanmanıza neden olan büyük annem o değil miydi? 76 00:08:06,820 --> 00:08:09,114 Beni onaylamamıştı. 77 00:08:09,239 --> 00:08:12,492 Ama Phillipe ile ben boşanmaya karar vermiştik. 78 00:08:12,618 --> 00:08:16,079 Neden bizi umursamayan o züppe bayanı göreyim? 79 00:08:17,080 --> 00:08:20,209 Babanın annesi. 80 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 Yarın onu görmeye gideceğiz. 81 00:08:24,505 --> 00:08:28,842 Babanla bir gün karşılaşmanızı umut ettiğini söyledi. 82 00:08:33,222 --> 00:08:35,265 Pekala. Gideceğim. 83 00:08:53,659 --> 00:08:57,538 Pekala, ben kazandım. Orkestra provası sona erdi. 84 00:08:57,663 --> 00:08:59,581 Burada müzik dersim var. Herkes dışarı. 85 00:09:02,167 --> 00:09:04,795 -Öne geçmek ister misin? -Teşekkür ederim. 86 00:09:08,382 --> 00:09:11,426 Baykuşları korumak için destek olmak istediğine emin misin? 87 00:09:11,552 --> 00:09:14,388 Okuldan sonra büyük annemle tanışacağımı söyledim. 88 00:09:14,513 --> 00:09:18,851 Bir yıldız yakala ve cebine koy. 89 00:09:18,976 --> 00:09:23,146 Solmasına asla izin verme. 90 00:09:23,272 --> 00:09:27,317 Düşen bir yıldız yakala ve cebine koy. 91 00:09:27,442 --> 00:09:30,445 Kötü günler için sakla. 92 00:09:30,571 --> 00:09:33,574 Bazı yıldızsız geceler, aşk gelip omzuna dokunabilir. 93 00:09:40,330 --> 00:09:41,498 Okul turları Cumartesi günü. 94 00:09:42,875 --> 00:09:46,003 -Büyük annemi görmeye geldim. -İsim? 95 00:09:46,128 --> 00:09:47,379 Clarisse Renaldi. 96 00:09:47,504 --> 00:09:49,673 Lütfen ön kapıdan gel. 97 00:09:50,716 --> 00:09:52,676 Teşekkür ederim. 98 00:09:59,933 --> 00:10:01,894 Çimlere basma! 99 00:10:08,483 --> 00:10:11,486 Hoş geldiniz Bayan Thermopolis. Sizi bekliyorduk. 100 00:10:20,954 --> 00:10:24,625 Dikkatli olun. Lütfen soya fasulyemi ezmeyin. 101 00:10:24,750 --> 00:10:26,710 Soya fasulyen emniyette. 102 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 -Tamam. -Bu taraftan. 103 00:10:38,388 --> 00:10:41,141 Lütfen rahatınıza bakın. 104 00:10:57,449 --> 00:11:00,494 Dış İşleri Bakanının eşi için yeni yastıklar alın. 105 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 Kaz tüylerine alerjisi var. 106 00:11:03,455 --> 00:11:07,668 Adım Charlotte. Ceneviz ataşeliğindenim. 107 00:11:07,793 --> 00:11:09,127 Tanıştığımıza sevindim. 108 00:11:09,253 --> 00:11:12,756 -Neredeyim? -Ceneviz Konsolosluğu'ndasın. 109 00:11:12,881 --> 00:11:15,133 Çiçeklerin arasında armutlar var. 110 00:11:15,259 --> 00:11:18,053 Ceneviz armutları. Armutlarımız meşhurdur. 111 00:11:18,178 --> 00:11:20,806 Lütfen otur. Birazdan gelir. 112 00:11:20,931 --> 00:11:23,892 Hayır, buradayım. 113 00:11:24,017 --> 00:11:26,520 Gelmene sevindim Amelia. 114 00:11:26,645 --> 00:11:29,314 Merhaba. Harika bir yeriniz var. 115 00:11:29,439 --> 00:11:32,818 Teşekkür ederim. Dur sana bakayım. 116 00:11:36,238 --> 00:11:39,366 Çok genç görünüyorsun. 117 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 Siz de çok temiz... 118 00:11:47,875 --> 00:11:49,209 görünüyorsunuz. 119 00:11:50,002 --> 00:11:52,087 Gidip çaya bakar mısın Charlotte. 120 00:11:53,547 --> 00:11:55,174 Lütfen otur. 121 00:12:02,973 --> 00:12:08,187 Annem bir konuda benimle konuşmak istediğinizi söyledi. 122 00:12:10,647 --> 00:12:15,152 Daha önce sana vermek istediğim bir şey var. 123 00:12:15,277 --> 00:12:19,990 -İşte. -Teşekkür ederim. 124 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Ceneviz amblemi. Gençliğimde benimdi. 125 00:12:29,124 --> 00:12:31,460 O kutu da büyük büyükannemindi. 126 00:12:34,463 --> 00:12:37,257 Onu çok iyi koruyacağım. 127 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 Bana ne söylemek istiyordunuz? 128 00:12:43,639 --> 00:12:47,976 Hayatını çok etkileyecek bir şey. 129 00:12:48,101 --> 00:12:51,647 -Diş tellerim var. -Bundan daha önemli bir şey. 130 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Çay hazır madam. 131 00:13:05,244 --> 00:13:09,456 Eduard Christoff Phillipe Gerard Renaldi adını duydun mu? 132 00:13:10,707 --> 00:13:13,836 -Hayır. -Ceneviz'in taht'a oturmuş prensiydi. 133 00:13:17,297 --> 00:13:18,799 Ona ne olmuş? 134 00:13:18,924 --> 00:13:24,304 Senin babandı. 135 00:13:26,557 --> 00:13:30,102 Tabii. Benim babam Ceneviz prensiydi. 136 00:13:30,227 --> 00:13:32,396 Şaka yapıyorsunuz? 137 00:13:32,521 --> 00:13:35,274 Neden şaka yapayım? 138 00:13:36,859 --> 00:13:40,320 Hayır. Babam gerçekten prense ben de... 139 00:13:40,445 --> 00:13:43,657 Çok doğru. Sadece Amelia Thermopolis değilsin. 140 00:13:43,782 --> 00:13:48,704 Ceneviz prensesi... 141 00:13:48,829 --> 00:13:50,664 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi'sin. 142 00:13:53,458 --> 00:13:56,879 Ben mi? Prenses mi? 143 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Kapa çeneni! 144 00:14:00,883 --> 00:14:03,135 Ne dedin? Kapa çeneni mi? 145 00:14:03,260 --> 00:14:05,971 Amerika'da her zaman "Sus" anlamına gelmez. 146 00:14:06,096 --> 00:14:08,432 Şaşkınlık ifadesidir. 147 00:14:08,557 --> 00:14:10,934 Anlıyorum. 148 00:14:11,059 --> 00:14:14,146 Yinede sen bir prensessin. 149 00:14:14,271 --> 00:14:18,317 Ben de Kraliçe Clarisse Renaldi'yim. 150 00:14:19,318 --> 00:14:22,154 Neden beni prensesiniz olarak seçtiniz? 151 00:14:22,988 --> 00:14:28,869 Baban öldükten sonra Ceneviz tahtının doğal varisi oldun. 152 00:14:28,994 --> 00:14:30,621 Ben evlendikten sonra kraliyet ailesine girdim. 153 00:14:30,746 --> 00:14:34,416 Damarlarında soylu bir kan var. Tahta çıkabilirsin. 154 00:14:36,126 --> 00:14:38,086 Tahta çıkmak mı? Hayır. 155 00:14:41,048 --> 00:14:43,759 Yanlış kızı seçtiniz. Hayatımda hiç kimseyi yönetmedim. 156 00:14:43,884 --> 00:14:47,930 Ne kızlar izci kampında ne de kamp ateşi kızlarında. 157 00:14:49,097 --> 00:14:53,894 Hayattan beklentim görünmez olmaktır. Ve bunda çok iyiyim. 158 00:14:54,019 --> 00:14:57,022 Benim de başka beklentilerim vardı Amelia. 159 00:14:57,147 --> 00:15:00,400 Bunu hayal bile edemezdim. 160 00:15:00,526 --> 00:15:04,029 Ama Ceneviz tahtının yasal varisi sensin. 161 00:15:04,154 --> 00:15:09,159 Prenses olmana yardım etme işini kabul ediyoruz. 162 00:15:09,284 --> 00:15:14,414 Sana kitaplar verebilirim. Tarih, sanat, yabancı dil okuyacaksın. 163 00:15:14,540 --> 00:15:19,545 Bir prenses gibi yürümesini, konuşmasını, giyinmesini öğretebilirim. 164 00:15:19,670 --> 00:15:23,298 Ceneviz sarayının yaşamak için güzel bir yer olduğunu göreceksin. 165 00:15:23,423 --> 00:15:25,926 Ceneviz'de mi yaşayacağım? 166 00:15:29,555 --> 00:15:30,848 Ben prenses değilim. 167 00:15:30,973 --> 00:15:34,309 Hala gelişimimi tamamlamayı bekliyorum. 168 00:15:34,434 --> 00:15:37,062 Taşınmayı ve başka bir ülkeyi yönetmeyi reddediyorum. 169 00:15:37,187 --> 00:15:41,191 Bir prenses olmak istemiyorum. 170 00:15:45,571 --> 00:15:47,531 Buraya gel Amelia. 171 00:15:53,078 --> 00:15:57,124 -İşler iyi gitmedi, değil mi? -Belki zamana ihtiyacı vardır. 172 00:15:57,249 --> 00:15:58,333 Yardım edecek misin? 173 00:16:03,046 --> 00:16:05,966 Güvenlik şefinizin ona göz kulak olmasını ister misiniz? 174 00:16:06,091 --> 00:16:08,427 Şu an için o çocuğun korunmaya ihtiyacı var. 175 00:16:15,017 --> 00:16:20,606 15 yıl, babamın bir soylu olduğunu söyleyecek zamanı bulamadın mı? 176 00:16:20,731 --> 00:16:24,860 -Bunun doğru olduğunu düşündüm. -Kimin için doğru anne? 177 00:16:24,985 --> 00:16:26,361 Hepimiz için. 178 00:16:26,486 --> 00:16:30,407 Gizlice boşansaydık Ceneviz'de başka bir kadın bulabilirdi. 179 00:16:30,532 --> 00:16:35,621 Ben de seninle hayatımı yaşayabilirdim. 180 00:16:35,746 --> 00:16:39,917 Üniversitede okuyorduk. Daha gençtim. 181 00:16:40,042 --> 00:16:42,336 Ressam olmak istiyordum. Hayatım boyunca birinin bir... 182 00:16:42,461 --> 00:16:45,422 ...adım gerisinde yürüdüğümü düşünsene. 183 00:16:45,547 --> 00:16:49,843 O kural ve düzenlemeleri düşünsene. Korkmuştum. 184 00:16:49,968 --> 00:16:53,972 15 yıl bana yalan söyleyen bir anneyle yaşamakta beni korkutuyor. 185 00:16:54,097 --> 00:16:57,100 -Nereye gidiyorsun? -Kraliyet yatak odama gidiyorum. 186 00:17:00,312 --> 00:17:05,817 Boşandıktan sonra bunu konuştuk. Baban ve büyük baban normal... 187 00:17:05,943 --> 00:17:09,988 ...bir çocukluk yaşamak için uzak durmaya karar verdiler. 188 00:17:12,824 --> 00:17:18,163 18 yaşında sana söyleyecektik. Ama baban ölünce işler değişti. 189 00:17:19,330 --> 00:17:21,415 Seni korumak istedik. 190 00:17:22,667 --> 00:17:25,546 Biliyor musun? 191 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 Korunduğumu hissetmiyorum. 192 00:17:28,048 --> 00:17:30,467 15 yıl, bir kişi olduğunu düşünerek yaşamaya çalışıyorsun... 193 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 ve 5 dakikada bir prenses olduğunu öğreniyorsun. 194 00:17:34,012 --> 00:17:38,141 Toplum içinde yeterince ilgili görmüyorsam, kraliyeti işin içine kat. 195 00:17:41,144 --> 00:17:43,981 Çorbanı iç. 196 00:17:44,106 --> 00:17:45,482 Aç değilim. 197 00:17:45,607 --> 00:17:48,610 Tamam. İyi geceler canım. 198 00:17:54,074 --> 00:17:56,827 Aileni tanımadığın için çok şanslısın. 199 00:18:02,249 --> 00:18:05,419 "Hiç limuzine binmemiştim." 200 00:18:05,544 --> 00:18:09,590 Penceresinin önünden geçerken bunu itiraf etti. 201 00:18:09,715 --> 00:18:14,720 Sisler arasından sefil yaşamına baktı. 202 00:18:14,845 --> 00:18:16,430 Emmy ödülünü kazandığıma inanamıyorum. 203 00:18:16,555 --> 00:18:19,349 Phillipe'in o güzel fotoğrafı bende. 204 00:18:20,601 --> 00:18:22,728 Üniversitede okurken çok eğlenirdik. 205 00:18:22,853 --> 00:18:28,025 Yaşam dolu biriydi. Her zaman gülerdi. 206 00:18:28,150 --> 00:18:30,360 Hatırlıyorum. 207 00:18:30,485 --> 00:18:32,946 Amelia tahtı kabul etmezse... 208 00:18:33,071 --> 00:18:36,867 bildiğimiz Ceneviz ortadan kalkacak. 209 00:18:36,992 --> 00:18:41,288 Ülkenin geleceği 15 yaşındaki kızımın ellerinde mi? 210 00:18:49,338 --> 00:18:51,757 İşte burada. 211 00:18:57,054 --> 00:18:58,931 Phillipe kral olmaya hazırdı. 212 00:19:00,933 --> 00:19:03,936 Sonra o korkunç kaza oldu. 213 00:19:06,480 --> 00:19:11,193 İlişkimiz yürümemiş olsa bile oğlunuzu çok sevmiştim. 214 00:19:13,320 --> 00:19:18,116 Her zamanki gibi, güzel bir görüntü sergiliyorum. 215 00:19:21,245 --> 00:19:24,248 18 yaşına girmesini bekleyemem. 216 00:19:28,126 --> 00:19:30,587 Bu bir kabus olmalı. Yatağıma dönüyorum. 217 00:19:30,712 --> 00:19:33,882 Üçümüzün konuşması gerekiyor Mia. 218 00:19:34,007 --> 00:19:39,346 Tamam. Hayatımla ilgili bilmek isteyeceğim başka bir şey mi var? 219 00:19:39,471 --> 00:19:41,974 ikiz düşes kardeşlerim olduğunu söylemek için... 220 00:19:42,099 --> 00:19:44,726 ...beni bir "Talk Show"a mı çıkaracaksınız? 221 00:19:44,852 --> 00:19:46,645 Kuzenin bir kontes. 222 00:19:46,770 --> 00:19:50,691 Adı Bartholomew. Biz ona "Pookie" deriz. 223 00:19:50,816 --> 00:19:53,360 Dün işler iyi gitmemiş. 224 00:19:53,485 --> 00:19:56,989 Büyük anneni dinler misin? 225 00:19:58,824 --> 00:20:02,786 Birkaç hafta sona geleneksel bir balomuz var. 226 00:20:02,911 --> 00:20:08,917 Baloda, seni basına ve kamuoyuna takdim edebileceğimi umuyorum. 227 00:20:09,042 --> 00:20:12,671 Öte yandan biraz eğitime ihtiyacın var. 228 00:20:12,796 --> 00:20:16,383 Ceneviz parlamentosu ve kraliyet ailesi adına konuşuyorum. 229 00:20:16,508 --> 00:20:18,427 Ben de bu aile adına konuşuyorum. 230 00:20:18,552 --> 00:20:22,097 İkiniz de benim ailem değilsiniz. 231 00:20:22,222 --> 00:20:26,393 Beni 15 yıl umursamadınız ve bana yalan söylediniz. 232 00:20:26,518 --> 00:20:30,272 Aileler bu tür şeyler yapmazlar. 233 00:20:33,525 --> 00:20:37,070 -Nereye gidiyor? -Kuleye. 234 00:20:37,196 --> 00:20:41,283 -Her şeyden kaçamazsın Mia. -Kulesi mi var? 235 00:20:42,618 --> 00:20:44,953 Lütfen aşağı gelir misin? 236 00:20:45,078 --> 00:20:49,082 Pek çok çocuk 16. Yaş gününde bir araba bekler, bir ülke değil. 237 00:20:50,584 --> 00:20:52,211 Sen rahatına bak. 238 00:20:54,338 --> 00:20:57,466 Bu şekilde bir yere varamayız. Benimle konuş. 239 00:20:59,218 --> 00:21:02,095 Şu an seninle konuşamam. Danışmanımla randevuma geciktim. 240 00:21:02,221 --> 00:21:05,098 İspanya ve Portekiz'le randevuma geciktim. 241 00:21:08,060 --> 00:21:12,523 Mia, balo gününüze dek prenseslik dersleri alacağına söz veriyor. 242 00:21:12,648 --> 00:21:17,569 Benim balom değil. Ceneviz Bağımsızlık Günü Balosu. 243 00:21:17,694 --> 00:21:19,696 Özür dilerim. 244 00:21:19,821 --> 00:21:23,700 Mia, büyük baloya dek teklifini kabul edip etmemek... 245 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 ...konusunda bir söz vermiyor. 246 00:21:26,370 --> 00:21:28,497 Kararını o zaman verecek. 247 00:21:28,622 --> 00:21:30,624 Bu öneriyi kabul eder misiniz? 248 00:21:39,633 --> 00:21:43,762 -Başka seçeneğim yok. -Kabul etmeye mecburum. 249 00:21:43,887 --> 00:21:48,225 Ama o akşama dek bu konu aramızda kalacak, anlaşıldı mı? 250 00:21:48,350 --> 00:21:51,103 Basın bunu alay konusu edebilir. 251 00:21:51,895 --> 00:21:56,567 İspanyolları ve Portekizlileri bekletmeyelim. 252 00:21:57,401 --> 00:21:58,944 Bu yıl 16 yaşıma gireceğim. 253 00:21:59,069 --> 00:22:02,197 Annem bana 66 model bir Mustang almak için iki resmini sattı. 254 00:22:02,322 --> 00:22:05,117 -Mustang'i bilirsin. -Mustang'leri yetiştiririm. 255 00:22:05,242 --> 00:22:07,369 Bir prenses için uygun bir araba değil. 256 00:22:07,494 --> 00:22:10,497 Hiç kimse için uygun bir araba sayılmaz. Çalışmıyor. 257 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 Sanırım arabanın onarılması için bağış yapabilirim. 258 00:22:14,001 --> 00:22:17,504 -Günaydın Bay Robutusen. -Bu centilmen kim? 259 00:22:17,629 --> 00:22:21,884 Benim komşum. Ama tanışmak istemezsiniz. Kibar değildir. 260 00:22:22,009 --> 00:22:24,011 Günaydın. 261 00:22:24,136 --> 00:22:26,889 Tanışmanı istediğim biri var. 262 00:22:27,723 --> 00:22:30,225 -İki limuzinin mi var? -Biri senin. 263 00:22:30,350 --> 00:22:32,561 Limuzin de mi yetiştiriyorsun? 264 00:22:32,686 --> 00:22:35,355 Hayır Amelia. Bu Joseph. 265 00:22:35,480 --> 00:22:38,483 Şık Avrupalı kadın çaya kalmadı. 266 00:22:40,652 --> 00:22:43,113 Ama yarın için bir olasılık var. 267 00:23:04,259 --> 00:23:09,306 O tuşa kaç kez basarsanız basın inip çıkacaktır prenses. 268 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 Şu bayraktan kurtulabilir miyiz Joseph? 269 00:23:15,062 --> 00:23:17,648 Hayır. O bayrak her yere park etmemi sağlıyor. 270 00:23:17,773 --> 00:23:21,318 -Bayraklarımız kalacak. -Affedersin Joseph. 271 00:23:23,028 --> 00:23:25,697 -Bana "Joe" diyebilirsin. -Joey mi? 272 00:23:38,627 --> 00:23:42,214 Bir şey mi kaçırdım? Bir düğüne mi gidiyoruz? 273 00:23:42,339 --> 00:23:45,759 Hayır, okula. Sürpriz bir gezinti olacak. 274 00:23:46,927 --> 00:23:48,011 Bu Joe. Joe, bu Lilly. 275 00:23:49,471 --> 00:23:53,225 Tanıştığımıza sevindim. Shaft'a benzediğinizi biliyor musunuz? 276 00:23:56,728 --> 00:23:58,188 -Evet. İzninizle. -Binmek istersin, değil mi? 277 00:23:58,313 --> 00:24:02,192 -Ben açarım. -Elbette. 278 00:24:05,195 --> 00:24:09,700 -Aman Tanrım! -Lütfen kemerlerinizi bağlayın. 279 00:24:09,825 --> 00:24:11,994 Annen bir gömücüyle mi çıkıyor? 280 00:24:12,119 --> 00:24:17,416 Hayır. Büyük annem ortaya çıktı. Bunu kullanmamı istiyor. 281 00:24:17,541 --> 00:24:19,168 Ve? 282 00:24:19,293 --> 00:24:22,379 Sanırım ondan hoşlanmam için iyi görünmeye çalışıyor. 283 00:24:23,755 --> 00:24:26,758 Okuldan bir blok öteye park eder misin? 284 00:24:26,884 --> 00:24:29,052 Bu cenaze arabasının heyecan yaratmasını istemiyorum. 285 00:24:29,178 --> 00:24:31,597 Bu cenaze arabası değil. 286 00:24:31,722 --> 00:24:34,975 Cenaze arabası olsaydı arka koltuk sessiz olurdu. 287 00:24:38,312 --> 00:24:40,731 Hey oradaki, nasılsın? 288 00:24:41,607 --> 00:24:44,693 Grove lisesi aslanları sana "Merhaba" diyor. 289 00:24:49,489 --> 00:24:54,703 Bu bir hatırlatmadır. Sanal ev ödevlerine not verilmeyecektir. 290 00:24:54,828 --> 00:24:57,080 Konuşma yapacağın doğru mu? 291 00:24:57,206 --> 00:24:59,458 Mide bozuklukları toplantısına mı katılacaksın? 292 00:24:59,583 --> 00:25:01,752 Aynı anda konuşup kusacak mısın? 293 00:25:09,801 --> 00:25:12,471 -İyi tutuştu Michael. -İyi oyundu. 294 00:25:13,263 --> 00:25:15,891 -Yakalamaya çalış, tamam mı? -Emin misin? 295 00:25:16,016 --> 00:25:19,144 Bu "Slow-Pitch. Topu zıpladıktan sonra yakala. 296 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 -Şimdi atıcıya geri gönder. -Tamam. 297 00:25:30,656 --> 00:25:32,616 Gerçekten üzgünüm. 298 00:25:34,201 --> 00:25:37,621 İsteyerek olmadı. Yardım edebilir miyim? 299 00:25:37,746 --> 00:25:39,831 Bana buz getirin. 300 00:25:42,292 --> 00:25:44,253 Ailem davranışlarımı gözden geçirmem gerektiğini düşünüyor. 301 00:25:49,007 --> 00:25:52,678 Affedersin. Babam bu akşam beni yemeğe götürmek istiyor. 302 00:25:52,803 --> 00:25:54,805 Sekiz yaşındayken yaptıklarımı konuşacağız. 303 00:25:54,930 --> 00:25:57,599 En azından baban hala yaşıyor. 304 00:25:59,601 --> 00:26:02,938 Bunu atlattığını sanıyordum. İki ay oldu. 305 00:26:03,063 --> 00:26:06,817 Biliyorum ama o benim babamdı. 306 00:26:06,942 --> 00:26:09,444 Biyolojik olarak evet. Ama onu hiç tanımadın. 307 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 15 yıl boyunca doğum günlerinde hediye ve kart gönderen biri. 308 00:26:12,698 --> 00:26:14,908 Güzel hediyelerdi. 309 00:26:15,033 --> 00:26:17,703 Faberge atlıkarıncasını unuttun mu? 310 00:26:17,828 --> 00:26:19,913 Okul taksitim için resim yapmıştı. 311 00:26:20,038 --> 00:26:23,208 Sanırım öyle. 312 00:26:23,333 --> 00:26:25,544 Mustang'im için gidip kardeşini görmeliyim. 313 00:26:25,669 --> 00:26:29,256 Yarın limuzinini alalım. Bu yokuşlar beni öldürüyor. 314 00:26:57,576 --> 00:27:02,539 Araba tamir ediyor, gitar çalıyor ve şarkı söylüyor. Çok popüler. 315 00:27:02,664 --> 00:27:04,041 Son derece hoş. 316 00:27:10,297 --> 00:27:12,257 Yüksek sesle konuş. 317 00:27:12,382 --> 00:27:16,845 "Flypaper"ı dinlediniz. Şimdi uzaklara uçuyoruz. 318 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Bağırmayı bırak. Bitirdiler. 319 00:27:21,517 --> 00:27:24,686 Gerçekten güzeldi. Ned gerçekten vahşice çalıyor. 320 00:27:25,521 --> 00:27:27,773 -Merhaba Mia. -Merhaba Doc. 321 00:27:27,898 --> 00:27:30,692 Bebeğime ne teşhis koydun? 322 00:27:32,110 --> 00:27:34,196 400 dolar. 323 00:27:34,321 --> 00:27:37,032 Biliyorum. Oldukça masraflı. 324 00:27:37,157 --> 00:27:38,992 Bugün benim günüm değil. 325 00:27:39,117 --> 00:27:43,372 -İşçilikten para almam. -Bunu büyük annemle konuşurum. 326 00:27:43,497 --> 00:27:47,584 Harika olacak. Sonra görüşürüz. Gitmem gerekiyor. 327 00:27:48,919 --> 00:27:51,964 "İşçilikten para almam." 328 00:27:52,089 --> 00:27:54,174 Ondan hoşlanıyor musun? 329 00:27:54,299 --> 00:27:57,427 -Kız kardeşimin en iyi dostu. -Dost ya da sevgili olmak... 330 00:27:57,553 --> 00:28:00,764 ...arasında zor bir konumdasın. 331 00:28:11,149 --> 00:28:14,945 Diplomatik paketiniz geldi. O da burada. 332 00:28:36,216 --> 00:28:38,135 -İçeri gönder. -Evet madam. 333 00:28:42,764 --> 00:28:47,686 Daha fazla kırmızı ve beyaz gül gerekiyor. 334 00:28:47,811 --> 00:28:51,356 Hoş geldiniz. 335 00:28:51,481 --> 00:28:54,651 Majesteleri sizi kütüphanede görecek. 336 00:28:54,776 --> 00:28:56,987 Not al Charlotte. 337 00:28:58,155 --> 00:29:02,117 Yapılacak işleri görmem için kendi etrafında dön. 338 00:29:04,077 --> 00:29:07,372 Kötü pozisyonun duymanı mı etkiliyor? 339 00:29:07,497 --> 00:29:09,458 -Dön. -Affedersiniz. 340 00:29:09,583 --> 00:29:12,669 Hayır, yavaşça dön. 341 00:29:12,794 --> 00:29:17,049 Vücudunu kullanmayı bilmeli. Saç stili de değişmeli. 342 00:29:17,174 --> 00:29:19,927 Dur. 343 00:29:21,678 --> 00:29:23,680 Gözleri güzel. 344 00:29:25,432 --> 00:29:28,143 Ama kalın kaşlarının altında gizlenmiş. 345 00:29:31,438 --> 00:29:33,607 Boynu düzgün. 346 00:29:33,732 --> 00:29:38,153 Kulakları babasınınki gibi. 347 00:29:40,280 --> 00:29:43,075 -Sahi mi? -Kimin böyle tırnakları var? 348 00:29:43,200 --> 00:29:44,451 Herkesin. 349 00:29:44,576 --> 00:29:47,454 Yarın tırnaklarını temiz göreceğim. 350 00:29:47,579 --> 00:29:51,959 Külotlu çorap giyeceksin. 351 00:29:52,084 --> 00:29:54,795 Bu ayakkabıları görmek istemiyorum. 352 00:29:54,920 --> 00:29:59,216 Kalabalık içinde yürürken her zaman dikkatli olacaksın. 353 00:30:00,759 --> 00:30:04,304 Bizler bu şekilde yürümeyiz. 354 00:30:07,933 --> 00:30:12,062 Omuzlarımızı düşürürüz. Olabildiğince dik dururuz. 355 00:30:13,355 --> 00:30:17,818 Ağırlığımızı bir ayağımızdan diğerine... 356 00:30:19,403 --> 00:30:21,989 Prensesler halkın önünde bacak bacak üstüne atmazlar. 357 00:30:22,114 --> 00:30:27,911 Birini diğerinin arkasına koyup ellerimizi dizimizde birleştiririz. 358 00:30:32,332 --> 00:30:34,668 Sanırım çay saati geldi Charlotte. 359 00:30:36,128 --> 00:30:38,255 Annemin nasıl olup da okul aile birliği toplantısında... 360 00:30:41,091 --> 00:30:45,053 ...babamla çıkmaya başladığını söyle. 361 00:30:45,179 --> 00:30:49,266 Bay O'Connell evli değil. Biriyle yaşamıyor. 362 00:30:49,391 --> 00:30:53,979 Dövmesi yok. Saçını uzatmıyor. 363 00:30:54,104 --> 00:30:58,025 Bu tip erkeklerin ne kadar azaldığının farkında mısın? 364 00:30:58,150 --> 00:31:01,945 Öğretmenlerimden biriyle çıkmanın, diğer çocukların hayatımın sonuna... 365 00:31:02,070 --> 00:31:05,574 ...dek benimle alay etmelerine neden olacağının farkında mısın? 366 00:31:08,702 --> 00:31:11,538 Haklısın. Bunu düşünemedim. Özür dilerim. 367 00:31:15,876 --> 00:31:19,171 Bay O'Connell iyi bir insan. Gerçek bir beyefendi. 368 00:31:19,296 --> 00:31:22,883 Uzun zamandır öyle biriyle tanışmamıştım. 369 00:31:23,008 --> 00:31:25,844 Tamam. Sorun değil. 370 00:31:27,721 --> 00:31:30,057 Artık hiçbir şeyi doğru yapamıyorum, değil mi? 371 00:31:31,892 --> 00:31:33,769 -Devam et. -Haydi yakala. 372 00:31:39,983 --> 00:31:42,402 Sadece bir topu engelle. 373 00:31:42,528 --> 00:31:45,280 -Bunu yapamam, ben bir kızım. -Ben neyim, bir ördek mi? 374 00:31:45,405 --> 00:31:47,991 Siz atletik birisiniz. 375 00:31:48,116 --> 00:31:51,954 Ben yüzücüyüm. Yoga yaparım. 376 00:31:52,079 --> 00:31:54,748 Ata binerim, tırmanırım. 377 00:31:54,873 --> 00:31:57,251 Göz ve el koordinasyonum sıfırdır. 378 00:31:57,376 --> 00:31:59,503 Tamam. Josh, sen gel. 379 00:31:59,628 --> 00:32:01,338 Evet, tamam. 380 00:32:01,463 --> 00:32:07,594 Seni seyrediyordum. Çok gerginsin. 381 00:32:07,719 --> 00:32:11,515 Ellerini kullanmalısın. 382 00:32:11,640 --> 00:32:14,434 Topu düşünmeli ve top olmalısın. 383 00:32:14,560 --> 00:32:16,979 Onu durdurmalısın. Beni anlıyor musun? 384 00:32:18,146 --> 00:32:19,147 Haydi gönder. 385 00:32:27,739 --> 00:32:32,452 Uygun bir giysi giymek için arkayı soyunma odası gibi kullanacağım. 386 00:32:32,578 --> 00:32:35,873 -Ayakkabıları unutma. -Teşekkür ederim. 387 00:32:35,998 --> 00:32:39,251 San Francisco tuhaf bir kasaba. Bayan ayakkabısı alıyorum. 388 00:32:39,376 --> 00:32:43,881 Paketleyelim mi yoksa giyecek misiniz diye soruyorlar. 389 00:32:44,006 --> 00:32:45,924 Pekala. Kapanıyor. 390 00:32:52,097 --> 00:32:53,557 Yokuş iniyoruz. 391 00:32:59,062 --> 00:33:01,607 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 392 00:33:14,077 --> 00:33:18,123 Hiç külotlu çorap giymedim ama tehlikeli bir işe benziyor. 393 00:33:24,588 --> 00:33:26,548 Ceneviz'de konukları... 394 00:33:26,673 --> 00:33:30,886 ...bu eşarplarla tutsak etmek geleneksel midir ? 395 00:33:32,763 --> 00:33:34,348 O eşarbı sadece eğitim amacıyla kullanıyoruz. 396 00:33:34,473 --> 00:33:37,976 Oturmasını ve uygun şekilde yemek yemeyi öğreneceksin. 397 00:33:39,770 --> 00:33:44,733 Davranışlar önemlidir. Ama bugünlük bu kadar yeter. 398 00:33:44,858 --> 00:33:48,820 Ceneviz-İspanya ticari ilişkileri gelişmiştir. Buna hazırlanmalıyız. 399 00:33:50,572 --> 00:33:53,325 Bir İspanyol'un kalbini kazanmanın en hızlı yolu danstır. 400 00:33:54,868 --> 00:33:57,120 Ne tür danslar biliyorsun? 401 00:33:57,246 --> 00:34:00,415 Dans mı? Normal danslar. 402 00:34:03,460 --> 00:34:07,339 Anlıyorum. Alternatif olarak Ceneviz dansımız var. 403 00:34:10,425 --> 00:34:15,054 Çok sakin danslardır. Kalça hareketleri önemlidir. 404 00:34:15,179 --> 00:34:19,601 Başını sallama. Ön panelin üstündeki köpek değilsin. 405 00:34:19,726 --> 00:34:22,353 Vücudunu dik tut. Haydi prova edelim. 406 00:34:22,478 --> 00:34:27,609 Bu dans, vals ile tango arasında bir danstır. 407 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 -Yani "Vango" mu? -Hayır. 408 00:34:31,947 --> 00:34:35,074 Pekala. İşte böyle. Dışarı burgu. Ve içeri burgu. 409 00:34:35,199 --> 00:34:37,159 -Sorun değil. -Hayır. 410 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Yeniden dene. Bir daha yap. 411 00:34:45,168 --> 00:34:49,130 İşte böyle. Güzel. Güzel bir hareket. 412 00:34:49,255 --> 00:34:50,465 İçeri burgu. 413 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 -Güzel. -Yaptım mı? 414 00:34:55,344 --> 00:34:57,472 Kimsenin canını yakmadan yaptım büyük anne. 415 00:34:57,598 --> 00:34:59,308 Bu iyi bir haber. 416 00:35:00,893 --> 00:35:03,687 -Burgu. Evet, oldu. -Daha iyi. 417 00:35:05,898 --> 00:35:08,150 Şimdi eve gidebilirsin. 418 00:35:08,275 --> 00:35:11,069 Teşekkür ederim. Yarın görüşürüz. 419 00:35:12,529 --> 00:35:14,406 Teşekkür ederim Joseph. 420 00:35:21,205 --> 00:35:24,791 Uzun zamandır siyahlar giyiyorsunuz. 421 00:36:04,206 --> 00:36:06,416 Ben Koç Herbula. Sahil partisi için isimlerinizi yazdırın. 422 00:36:08,627 --> 00:36:11,672 -Affedersin. -Bobby. 423 00:36:13,173 --> 00:36:17,678 -Hazır mısın Mia? -Özür dilerim, bugün gelemem. 424 00:36:17,803 --> 00:36:20,305 Seni ararım, tamam mı? Hoşça kal. 425 00:36:20,430 --> 00:36:23,642 Büyük annen büyük kötü bir kurda mı dönüştü? 426 00:36:26,812 --> 00:36:31,567 Bir kıza sigara makinesi gibi davranarak kalbini kazanamazsın. 427 00:36:33,360 --> 00:36:35,320 Çimlere basma! 428 00:36:41,785 --> 00:36:43,996 -Merhaba, geciktim. -Gecikti. 429 00:36:47,040 --> 00:36:50,002 -Geciktin. -Biliyorum. Bunun için üzgünüm. 430 00:36:50,127 --> 00:36:52,462 -Paolo nerede? -Paolo'yu gönderin. 431 00:36:52,588 --> 00:36:54,673 Her zaman dakik. 432 00:36:57,134 --> 00:37:00,387 Asistanlarım Gretchen ve Helga. 433 00:37:00,512 --> 00:37:03,307 Buraya gelebilmenize sevindim. 434 00:37:10,439 --> 00:37:14,359 Zaman kaybetmeyelim. Çalışmaya başlayın. 435 00:37:14,484 --> 00:37:17,738 Elbette. Güzel kız nerede? 436 00:37:17,863 --> 00:37:19,239 Torunum Amelia. 437 00:37:21,533 --> 00:37:25,162 Muhteşem bir kız. Daha yakından bakalım. 438 00:37:25,287 --> 00:37:28,957 Eyalet yemeğinden önce çok az günümüz var. 439 00:37:29,082 --> 00:37:31,418 Uzun ve stili olmayan saçlar. 440 00:37:31,543 --> 00:37:33,504 En iyisi olacak. 441 00:37:33,629 --> 00:37:38,091 Yardımcıların da gizlilik sözleşmesini imzalarsa sevinirim. 442 00:37:38,217 --> 00:37:40,677 Sırrın ne anlama geldiğini bilirim majesteleri. 443 00:37:42,054 --> 00:37:45,724 Ceneviz basın sekreteri aramanızı bekliyor majesteleri. 444 00:37:45,849 --> 00:37:47,100 Elbette. 445 00:37:47,226 --> 00:37:50,812 Korkarım gitmeliyim. Geldiğimde şaşkına döneceğim. 446 00:37:50,938 --> 00:37:53,899 Ona dikkat et Charlotte. 447 00:38:08,830 --> 00:38:11,041 Başlıyoruz prenses. 448 00:38:11,166 --> 00:38:15,921 Paolo'nun ellerinde çok güzel olacaksın. 449 00:38:16,046 --> 00:38:18,006 Saçların çok sık. 450 00:38:19,842 --> 00:38:21,593 Bir kurt gibi. 451 00:38:23,011 --> 00:38:24,555 Bir şey yok. 452 00:38:29,184 --> 00:38:32,020 Lens kullanıyor musun? 453 00:38:32,145 --> 00:38:35,399 Lensim var ama pek sevmiyorum. 454 00:38:35,524 --> 00:38:38,026 Şimdi seviyorsun. 455 00:38:39,987 --> 00:38:43,448 -Gözlüğümü kırdın. -Saç fırçamı kırdın. 456 00:38:43,574 --> 00:38:46,326 Saldırın! 457 00:38:48,704 --> 00:38:52,207 Kaşlarını sevdim. Onlara "Frida ve Kahlo" diyoruz. 458 00:38:53,166 --> 00:38:55,169 Brooke Shields Groucho Marx'la evlenseydi... 459 00:38:55,294 --> 00:38:58,255 ...çocuklarının kaşlar seninkine benzerdi. 460 00:39:02,467 --> 00:39:04,928 Büyük bir sır vereyim mi? 461 00:39:05,053 --> 00:39:07,431 Salatalık bir işe yaramaz. 462 00:39:08,932 --> 00:39:10,851 Bu bizim uydurduğumuz bir şey. 463 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 Paolo yoruldu majesteleri. 464 00:39:31,246 --> 00:39:34,458 Çünkü sadece Paolo bunu ve bunu alıp... 465 00:39:34,583 --> 00:39:39,171 size bir prenses verebilir. 466 00:39:54,770 --> 00:39:57,314 Çok daha iyi. 467 00:39:59,942 --> 00:40:03,445 Neden nefis çayımızdan birer fincan içmiyoruz? 468 00:40:05,155 --> 00:40:06,073 Gel Mia. 469 00:40:21,296 --> 00:40:23,382 Araba geldi Lilly. 470 00:40:23,507 --> 00:40:26,051 Geliyorum. 471 00:40:27,344 --> 00:40:29,805 Getirdiğin için teşekkür ederim. 472 00:40:39,189 --> 00:40:40,107 Ne? 473 00:40:40,232 --> 00:40:43,360 Her zaman kapısını açmak... 474 00:40:45,779 --> 00:40:48,907 Seni kim yok etti? 475 00:40:49,032 --> 00:40:52,494 O kadar kötü mü görünüyor? 476 00:40:52,619 --> 00:40:55,831 Komik görünüyorsun. 477 00:40:58,208 --> 00:41:02,337 Saçımın biraz düz ve kısa olduğunu biliyorum. 478 00:41:02,462 --> 00:41:03,797 Ve tuhaf. 479 00:41:04,965 --> 00:41:06,425 Çekici bir tuhaflık. 480 00:41:06,550 --> 00:41:08,719 -Çekici değil. -Kemerlerinizi bağlayın. 481 00:41:08,844 --> 00:41:12,222 Anlamadığım bir şey var. Yeşil barış dilekçesi için... 482 00:41:12,347 --> 00:41:14,725 yardıma ihtiyacım varken beni bırakıp gittin. 483 00:41:15,893 --> 00:41:18,896 Bu çantalardan birini mi kullanıyorsun? 484 00:41:19,021 --> 00:41:24,776 Bu çantaya verilen parayla bir üçüncü dünya ülkesi doyurulabilir. 485 00:41:24,902 --> 00:41:26,153 -Haklı değil miyim? -Hayır. 486 00:41:27,654 --> 00:41:30,949 Başka yolcu yoksa kapıyı kapamamız iyi olur. 487 00:41:31,074 --> 00:41:35,162 Görünüşüne değil, kafanın içine önem vermelisin. 488 00:41:35,287 --> 00:41:36,705 Haydi Mia. İtiraf et. 489 00:41:38,123 --> 00:41:42,628 Şimdi çekici tipler grubuna mı dahil olacaksın? 490 00:41:42,753 --> 00:41:45,297 Onlardan birine dönüşüyorsun. 491 00:41:47,591 --> 00:41:51,595 Kim bilir? Gelecek hafta amigo kız olabilirsin. 492 00:41:51,720 --> 00:41:53,680 Kendini satmışsın. 493 00:42:02,356 --> 00:42:05,692 Dikiz aynam mı buhar yaptı yoksa ağlayan biri mi vardı? 494 00:42:05,817 --> 00:42:07,569 Ben iyiyim. 495 00:42:07,694 --> 00:42:09,655 Pekala. Öyleyse gidiyorum. 496 00:42:09,780 --> 00:42:14,076 Ama unutma. Sen izin vermedikçe kimse seni aşağılayamaz. 497 00:42:15,369 --> 00:42:17,037 Eleanor Roosevelt söylemişti. 498 00:42:17,162 --> 00:42:20,332 Evet. Senin gibi özel bir bayan. 499 00:42:20,457 --> 00:42:24,253 -Saat üçte döneceğim. -Teşekkür ederim. 500 00:42:29,633 --> 00:42:31,301 Şapkası da var. 501 00:42:31,426 --> 00:42:33,554 Şapka takmanın insanların saçlarını görmesine... 502 00:42:33,679 --> 00:42:36,640 ...engel olacağını düşünüyor musun? 503 00:42:36,765 --> 00:42:41,061 Bu öğrenciler ahlaki çöküntüye uğramış olsalar da kör sayılmazlar. 504 00:42:41,186 --> 00:42:44,731 Eleştirmeyi bırak. 505 00:42:44,857 --> 00:42:48,443 Saçların berbat diye benimkileri eleştirme. 506 00:42:51,071 --> 00:42:54,950 Bir an için ilginç bir hayatın varmış gibi davranamaz mısın? 507 00:42:55,075 --> 00:42:58,078 Sakin ol. Nefes al. 508 00:43:02,833 --> 00:43:04,877 Bana ne dedin? 509 00:43:06,003 --> 00:43:08,755 Beni duydun. 510 00:43:08,881 --> 00:43:13,552 Her zaman beni eleştirmenden ve ne yapacağımı söylemenden bıktım. 511 00:43:13,677 --> 00:43:18,307 Büyük annem bunu zaten yapıyor. Senin de yapmana ihtiyacım yok. 512 00:43:18,432 --> 00:43:22,144 Bir şeyler olduğunu biliyorum ve bana söylemiyorsun. 513 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 Arkadaşlar anlatır. 514 00:43:24,396 --> 00:43:30,485 Arkadaşlık bileziğini çıkaracağım ve çöpe atacağım. 515 00:43:30,611 --> 00:43:33,280 Bunu yapma, tamam mı? 516 00:43:33,405 --> 00:43:36,992 -Bekle. -Neden? 517 00:43:37,117 --> 00:43:41,663 Sana anlatacağım. Ama bunu aptalca bulacaksın. 518 00:43:41,788 --> 00:43:43,332 Dene. 519 00:43:53,091 --> 00:43:56,053 Ciddi olamazsın! 520 00:43:57,471 --> 00:44:01,099 -Tek söyleyebileceğin bu mu? -Kaba davrandığım için üzgünüm. 521 00:44:01,225 --> 00:44:04,186 Başka ne diyeceğimi bilmiyorum. 522 00:44:05,354 --> 00:44:07,314 Programıma katılır mısın? 523 00:44:07,439 --> 00:44:09,399 Hayır, yapamam. Bu bir sır. 524 00:44:09,525 --> 00:44:11,735 Kimseye söyleyemezsin. Michael'a bile. 525 00:44:11,860 --> 00:44:16,073 -Özellikle ona. Yemin etmelisin. -Elbette. 526 00:44:18,242 --> 00:44:21,578 Yeni bir el sıkışma yöntemi düşünmeliyiz. 527 00:44:21,703 --> 00:44:24,039 Bir ülke yönetebileceğine emin misin? 528 00:44:24,164 --> 00:44:27,042 Kırmızı balığı bile birkaç günden fazla canlı tutamazsın. 529 00:44:27,167 --> 00:44:29,503 Şu an hiçbir şeyden emin değilim. 530 00:44:29,628 --> 00:44:32,089 Prenses olmanın avantajları vardır. 531 00:44:34,383 --> 00:44:36,051 Ders başladı. 532 00:44:37,511 --> 00:44:41,723 Ders başladı ve size küçük bir sürprizim var. 533 00:44:41,849 --> 00:44:44,268 Sınav. Fransız Devrimi. 534 00:44:44,393 --> 00:44:49,690 Derste şapka takmamızı yasaklayan bir kural yok mu? 535 00:44:49,815 --> 00:44:53,902 Hiç kimsenin bir istisna teşkil etmemesi gerektiğini düşünüyorum. 536 00:44:55,195 --> 00:44:58,031 Üzgünüm Mia ama şapka kıyafet yönetmeliğine aykırı. 537 00:45:10,127 --> 00:45:13,297 -Popüler olmaya çalışana bak. -Bu peruk, değil mi? 538 00:45:13,422 --> 00:45:15,716 Bence çok güzel Mia. 539 00:45:15,841 --> 00:45:18,385 Saç nakli yaptırmış gibi. 540 00:45:18,510 --> 00:45:21,180 Bence harika. Neden biliyor musun? 541 00:45:21,305 --> 00:45:23,932 Voltaire. 542 00:45:24,057 --> 00:45:28,145 Ben Voltaire'i öğrenmek istiyorum. 543 00:45:28,270 --> 00:45:31,106 Tamam. Herkes sakin olsun. 544 00:45:34,067 --> 00:45:39,114 Güller güzel. Ama şimdi çeşmeler, ışıklandırılmış ağaçlar gerekiyor. 545 00:45:39,239 --> 00:45:41,408 Japon Büyükelçiliğinde şelale var. 546 00:45:41,533 --> 00:45:44,369 -Bizim de çeşmelerimiz olabilir. -Orada bir çeşmemiz var. 547 00:45:44,494 --> 00:45:47,164 En az iki tane daha istiyorum. 548 00:45:47,289 --> 00:45:50,834 -Burayı cennete çevir. -Evet madam. 549 00:45:52,586 --> 00:45:54,463 Devam edelim Amelia. 550 00:45:55,964 --> 00:45:59,051 Bunları okumanı istiyorum. 551 00:45:59,176 --> 00:46:00,886 "İsmi nedir?" 552 00:46:01,011 --> 00:46:03,972 "Gül kadar güzel kokanlara bu ismi veriyoruz." 553 00:46:04,097 --> 00:46:07,559 Onlara el sallıyor ve selamlıyorsun. 554 00:46:07,684 --> 00:46:12,856 O kadar hızlı değil. Çünkü bir süre sonra yorulacaksın. 555 00:46:13,732 --> 00:46:16,568 Çok komik canım. Uygun şekilde olanını dene. 556 00:46:16,693 --> 00:46:19,112 Daha kibarca. 557 00:46:19,238 --> 00:46:22,366 "Burada olduğunuz için teşekkür ediyorum." der gibi. 558 00:46:24,576 --> 00:46:27,162 Affedersiniz madam. Dış İşleri Bakanını almam gerekiyor. 559 00:46:27,287 --> 00:46:30,749 Bugün burada olduğunuz için teşekkür ederim. 560 00:46:33,210 --> 00:46:35,796 Bunun adı sanat mı? 561 00:46:35,921 --> 00:46:38,549 Ailem bunu 60'larda yapardı. 562 00:46:39,466 --> 00:46:42,135 Woodstock'ta bir sergi düzenlemişlerdi. 563 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 O tarzı yeniden canlandırmaya mı çalışıyorsun? 564 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Ev ödevlerinden daha iyidir. 565 00:46:49,309 --> 00:46:51,436 Evet. Bazı anneler çocuklarının ödevlerine yardım ederler. 566 00:46:51,562 --> 00:46:54,064 Sen de bunu yapıyorsun. 567 00:46:54,189 --> 00:46:58,485 -İyi atıştı. -Bunu sevdim. Tam isabet! 568 00:47:07,452 --> 00:47:10,080 Prenseslik derslerinden daha eğlenceli. 569 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 -Cumartesi akşamı ne yapıyorsun? -Bir yerde mi çalacaksınız? 570 00:47:17,212 --> 00:47:19,882 İki yeni şarkımız var. 571 00:47:20,007 --> 00:47:21,758 Sahi mi? 572 00:47:21,884 --> 00:47:25,429 Ayrıca Mustang'in için yeni parçaları bulduk. 573 00:47:26,597 --> 00:47:28,640 Motoru birlikte toplayabiliriz. 574 00:47:28,765 --> 00:47:31,768 Tamam. Bu bir çıkma teklifi mi? 575 00:47:31,894 --> 00:47:36,815 Hayır. Müzik. Arabalar. 576 00:47:36,940 --> 00:47:39,234 -Buna pizza da dahil mi? -Elbette. Pizza da var. 577 00:47:40,402 --> 00:47:44,198 Beni de bekleyin. Siz değil. Sizi tanımıyorum bile. 578 00:47:44,323 --> 00:47:46,241 -Tamam öyleyse varım. -Harika. 579 00:47:46,366 --> 00:47:49,077 Bu Cumartesi, tamam mı? 580 00:47:49,203 --> 00:47:51,496 Evet. Tamam. 581 00:47:53,874 --> 00:47:56,752 -Orada neler oluyor? -Bilmiyorum. 582 00:47:57,794 --> 00:48:00,631 -Neler oluyor? -Belki protesto gösterisidir. 583 00:48:00,756 --> 00:48:03,884 Affedersiniz. Burada kimi bekliyorsunuz? 584 00:48:04,009 --> 00:48:05,969 İşte Mia Thermopolis. 585 00:48:06,094 --> 00:48:09,640 Sizi bekliyoruz. 586 00:48:09,765 --> 00:48:12,601 -Sen mi söyledin Lilly? -Ben bir şey söylemedim. 587 00:48:14,603 --> 00:48:17,856 En sevdiğiniz aktör hangisi prenses? 588 00:48:17,981 --> 00:48:21,401 -Neden ona "Prenses" diyorlar? -Sivilcelerle ilgili fikriniz? 589 00:48:24,530 --> 00:48:26,573 Haydi buradan gidelim. 590 00:48:33,080 --> 00:48:35,582 Telefonlar hiç susmuyor. 591 00:48:35,707 --> 00:48:37,209 Ne? 592 00:48:39,753 --> 00:48:42,798 Annen buraya geliyor Mia. 593 00:48:51,431 --> 00:48:54,309 Kraliçe Grove Lisesi'ne geliyor. 594 00:48:55,853 --> 00:48:57,729 Bayraklı bir limuzin. 595 00:48:57,855 --> 00:49:01,608 Ceneviz armalı limuzin geldi. Kraliçe arabadan iniyor. 596 00:49:04,570 --> 00:49:07,990 Sadece "Yorum yok" deniyor. Yorum yapacak mısınız? 597 00:49:09,032 --> 00:49:12,160 "Majesteleri" diye hitap etmemiz uygun mu? 598 00:49:16,582 --> 00:49:18,792 Kimin söylediğini bilmiyorum. 599 00:49:18,917 --> 00:49:21,253 Bunun cevabını bulacağız. 600 00:49:21,378 --> 00:49:24,548 Çayınız majesteleri. Porselen takımız için özür dilerim. 601 00:49:24,673 --> 00:49:27,426 -Önemli değil. -İşte. 602 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 Konuş. 603 00:49:36,310 --> 00:49:39,980 Basına sizden söz eden bendim majesteleri. 604 00:49:40,105 --> 00:49:44,026 Sizden söz ettim. 605 00:49:44,151 --> 00:49:46,195 Ama para için değil. 606 00:49:46,320 --> 00:49:49,323 Paolo paradan nefret eder. 607 00:49:49,448 --> 00:49:53,118 Elbette biraz para söz konusuydu ama... 608 00:49:53,243 --> 00:49:55,913 Bunu gurur ve egom yüzünden yaptım. Kraliyetin bu güzelliği... 609 00:49:59,208 --> 00:50:01,710 ...benim yarattığımı görmesini istemiştim. O saçlar benimdi. 610 00:50:01,835 --> 00:50:05,839 Bu işin sorumlusu bendim. 611 00:50:09,384 --> 00:50:12,513 Bu arada saçınız muhteşem. Gelecek sefer biraz daha açarız. 612 00:50:14,056 --> 00:50:16,016 -Bir şey söyleyecek misiniz? -Tavırları berbat, değil mi? 613 00:50:16,141 --> 00:50:19,019 Artık soylulara kimse saygı göstermiyor mu? 614 00:50:20,729 --> 00:50:22,856 Ceneviz'de nasıl Majesteleri? 615 00:50:22,981 --> 00:50:25,150 İnsanlar saygı gösteriyor mu? 616 00:50:25,275 --> 00:50:28,862 Bizi biraz yalnız bırakabilir misiniz? 617 00:50:28,987 --> 00:50:31,365 -Ben müdür yardımcısıyım. -Bu iyi eğitimcisini alıp ona... 618 00:50:31,490 --> 00:50:37,204 Amelia'yanın güvenliğiyle ilgili planlarını gösterir misin? 619 00:50:37,329 --> 00:50:41,041 Ne? Evet, elbette. 620 00:50:41,166 --> 00:50:45,671 Güvenlik sisteminiz biraz zayıf. 621 00:50:45,796 --> 00:50:49,049 Mia, bir hafta önce normal bir çocuktu. 622 00:50:49,174 --> 00:50:52,302 Hiçbir zaman normal olmadı. O bir soylu olarak doğdu. 623 00:50:52,427 --> 00:50:56,139 Basınla her gün başa çıktık yine başa çıkarız. 624 00:50:56,265 --> 00:50:58,642 Bunu yapmanız gerekmez. 625 00:50:58,767 --> 00:51:01,937 Bütün bunları şimdi bırakabilirsin. 626 00:51:02,062 --> 00:51:04,940 Annen haklı Amelia. Bir anlaşma yapmıştık. 627 00:51:07,150 --> 00:51:08,777 Pekala. 628 00:51:08,902 --> 00:51:12,948 Bunu düşüneceğim. Size yakında haber veririm. 629 00:51:13,073 --> 00:51:15,409 Güzel. Diplomatik bir cevap. 630 00:51:16,201 --> 00:51:18,704 Kibar ama üstü kapalı. 631 00:51:18,829 --> 00:51:23,375 Mia, yerel sanatçılardan Helen Thermopolis'in kızı. 632 00:51:23,500 --> 00:51:27,379 Pazar Sokağı'nın güneyindeki itfaiye binasında oturuyorlar. 633 00:51:27,504 --> 00:51:31,175 Mia, Kraliçe Clarisse Renaldi'nin tek torunu. 634 00:51:31,300 --> 00:51:34,595 Kocası Kral Rupert geçen yıl vefat etmişti. 635 00:51:34,720 --> 00:51:37,931 Ben, KRLH'den Nelson Davenport. 636 00:51:42,936 --> 00:51:47,399 Basketbol sahasındaki masaların yerlerini değiştirmeyin. 637 00:51:48,984 --> 00:51:51,778 Okulun en popüler kızısınız prenses. 638 00:51:51,904 --> 00:51:54,907 Herkes fotoğrafınızı çekmek ve en iyi dostunuz olmak istiyor. 639 00:51:55,032 --> 00:51:56,867 -Merhaba Lilly. -Merhaba. 640 00:51:56,992 --> 00:52:01,371 Bir liste yaptım. Prenses olmamanı gerektiren nedenler. 641 00:52:01,496 --> 00:52:03,457 Birincisi, özel hayatın olmayacak. 642 00:52:03,582 --> 00:52:08,086 İkincisi, her zaman güzel görünmen gerekecek. 643 00:52:10,214 --> 00:52:14,593 -İyi misin? -Üçüncüsü neydi? 644 00:52:14,718 --> 00:52:18,597 Çılgın olamazsın. Gün boyunca çığlık atamazsın. 645 00:52:20,849 --> 00:52:23,769 Şu an bu konuyu konuşmak istemiyorum, tamam mı? 646 00:52:23,894 --> 00:52:26,104 Son bir soru. 647 00:52:26,230 --> 00:52:29,525 Cumartesi, programıma katılır mısın? 648 00:52:29,650 --> 00:52:31,026 Tabii. 649 00:52:31,151 --> 00:52:35,239 Seni seviyorum. Tamam. Sana yeni bir arkadaşlık bileziği alacağım. 650 00:52:37,115 --> 00:52:40,369 Cumartesi akşamı görüşürüz. 651 00:52:44,623 --> 00:52:47,626 Ülkemi yönetmek istemiyorum. 652 00:52:47,751 --> 00:52:49,878 Onuncu sınıfa geçmek istiyorum. 653 00:52:50,003 --> 00:52:54,383 Bu işten vazgeçtiğimi söyleyemez miyim? 654 00:52:54,508 --> 00:52:58,178 Kimse bulunduğu konumu bırakamaz. Prenses bile olsa. 655 00:52:58,303 --> 00:53:01,223 İşi reddedebilirsiniz. Ama siz hala bir prensessiniz. 656 00:53:01,348 --> 00:53:03,851 Bu işi nasıl yapacağım? 657 00:53:03,976 --> 00:53:06,270 Sadece deneyerek. 658 00:53:06,395 --> 00:53:09,314 Resmi yemek yaklaşıyor. Hazır olduğunu düşünüyor. 659 00:53:10,774 --> 00:53:12,943 Sahi mi? 660 00:53:13,068 --> 00:53:15,821 Bir prenses gibi salona girişinin provasını yapalım mı? 661 00:53:21,535 --> 00:53:24,663 Büyük baloya kraliçeyle gireceksin. 662 00:53:24,788 --> 00:53:29,209 Ama Eyalet yemeğine yalnız geleceksin. 663 00:53:29,334 --> 00:53:30,794 Omuzlar geride. 664 00:53:31,044 --> 00:53:35,632 Gülümse. Seni gördüklerine sevinecekler. 665 00:53:35,757 --> 00:53:38,177 İşte orada. 666 00:53:38,302 --> 00:53:41,013 Sen çok daha güzelsin. 667 00:53:47,311 --> 00:53:50,105 Aferin. En kötü kısmı bitti. 668 00:53:50,230 --> 00:53:53,442 Dış İşleri Bakanı Sebastian Motaz. 669 00:53:53,567 --> 00:53:55,986 -Merhaba. -Güzel eşi Shella. 670 00:53:56,111 --> 00:53:59,573 -Tanıştığımıza sevindim. -Çekici kızları Marissa. 671 00:53:59,698 --> 00:54:02,117 Brendi kadehinizi alayım. 672 00:54:02,242 --> 00:54:04,286 İçeride ihtiyacınız olmayacak. 673 00:54:04,411 --> 00:54:07,539 Fazla cin içmeyin. 674 00:54:07,664 --> 00:54:10,542 Partiye gitmeme izin verilmiyor. 675 00:54:12,836 --> 00:54:14,671 Yemek hazır. 676 00:54:18,926 --> 00:54:21,929 Majesteleri Kraliçe Clarisse. 677 00:54:26,225 --> 00:54:30,896 Bir gün Ceneviz yine bizim olacak. Sen de kraliçe olacaksın. 678 00:54:31,021 --> 00:54:34,441 Yüzün posta pulların basılacak. 679 00:54:49,122 --> 00:54:52,125 -Çocukların nasıl? -Onları görmek ister misiniz? 680 00:54:54,378 --> 00:54:57,714 Bu Brian, bu da Bridget. 681 00:54:57,840 --> 00:55:00,634 Çok güzeller. 682 00:55:00,759 --> 00:55:02,845 Görmek ister misiniz? 683 00:55:04,847 --> 00:55:09,560 Ceneviz'deki armut pazarı ne durumda? 684 00:55:09,685 --> 00:55:14,189 Ceneviz'deki armut pazarı hızla gelişiyor. 685 00:55:33,083 --> 00:55:36,086 İşte onların prensesi. 686 00:55:37,337 --> 00:55:41,216 -Çocuklar çok çabuk büyüyor. -Beni mi görmek istediniz? 687 00:55:41,341 --> 00:55:44,178 -Her şey yolunda mı? -Evet. 688 00:55:44,303 --> 00:55:47,055 Buz kovasına ne oldu? 689 00:55:47,181 --> 00:55:50,350 Biraz sakarlığım üstümdeydi. 690 00:55:52,311 --> 00:55:54,646 Bu arada yemekler çok lezzetli. 691 00:55:58,150 --> 00:56:01,820 İskoç'ta "Fahişeler ve Ekoseler" adında feminist bir grup var. 692 00:56:01,945 --> 00:56:05,866 Çok ateşli bir grup. 693 00:56:11,246 --> 00:56:14,291 İki servis arasında yemelisin. 694 00:56:25,302 --> 00:56:27,638 Soğuk olduğunu bilmiyordum. 695 00:56:27,763 --> 00:56:29,806 -Dondurulduğunu fark etmedi. -Ne yapacağız? 696 00:56:29,932 --> 00:56:31,975 Aynı şeyi yap. 697 00:56:41,151 --> 00:56:43,946 Maymun gibi davranıyorlar. 698 00:56:56,083 --> 00:57:00,754 Çok çabuk buz yediğiniz için ani bir baş ağrısına hiç yakaladınız mı? 699 00:57:03,257 --> 00:57:04,716 Hayır. 700 00:57:08,428 --> 00:57:10,556 Ellerini yıka. 701 00:57:19,314 --> 00:57:21,441 İzninizle. 702 00:57:21,567 --> 00:57:24,027 Gerçekten üzgünüm. 703 00:57:24,152 --> 00:57:26,196 Her zaman olur. 704 00:57:26,321 --> 00:57:32,494 Baron ve Barones Von Token şerefine kadeh kaldırmak istiyorum. 705 00:57:32,619 --> 00:57:35,581 Her zaman baron olarak kalın. 706 00:57:41,211 --> 00:57:43,964 Meşhur Ceneviz armudu ve peynir tatlısı. 707 00:57:44,089 --> 00:57:46,133 Başka ne olabilir? 708 00:57:59,646 --> 00:58:01,565 Ben gidiyorum. 709 00:58:08,488 --> 00:58:10,866 Sırılsıklam oldum. 710 00:58:13,577 --> 00:58:15,287 Benim hatam mıydı? 711 00:58:37,309 --> 00:58:40,562 Kahve için büyük salona geçelim mi? 712 00:58:55,244 --> 00:58:57,913 Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm baba. 713 00:59:01,500 --> 00:59:03,544 İyi geceler Louie. 714 00:59:12,845 --> 00:59:15,013 İlk geldiğimde burası berbattı. 715 00:59:15,138 --> 00:59:17,933 Boş vakitlerimi buraya harcadım. 716 00:59:20,269 --> 00:59:22,896 Bunlardan birini al. Hepsine sprey sık. 717 00:59:23,021 --> 00:59:26,441 -Olanlar için bana kızmadın mı? -Aslında oldukça komikti. 718 00:59:26,567 --> 00:59:30,112 Bana ilk kraliyet yemeğimi hatırlattı. 719 00:59:30,237 --> 00:59:32,739 Yanlışlıkla bir zırhı devirmiştim. 720 00:59:42,124 --> 00:59:46,128 Neden bugünkü dersi erteleyip biraz eğlenmiyoruz? 721 00:59:47,379 --> 00:59:50,048 Eğlenmek için çok meşgul değil misin? 722 00:59:50,174 --> 00:59:55,095 Leydi Jerome geldi. Fransız büyükelçisinin yardımcısı da... 723 00:59:55,220 --> 00:59:56,889 ...bu akşamki yemeğin teyidini almak için telefonda. 724 00:59:57,014 --> 00:59:59,141 Bütün randevularımı iptal et. 725 00:59:59,266 --> 01:00:03,187 Gerçek bir San Franciscolu bana şehri gezdirecek. 726 01:00:03,312 --> 01:00:06,023 -Joseph'e arabayı almasını söyle. -Evet madam. 727 01:00:06,148 --> 01:00:07,774 Bekleyin. 728 01:00:08,817 --> 01:00:10,861 Size bebeğimi göstermek istiyorum. 729 01:00:22,664 --> 01:00:27,461 Uzun zamandır bir arabanın ön koltuğunda oturmamıştım. 730 01:00:27,586 --> 01:00:30,172 Arabamın tamiri için verdiğin paraya teşekkür ederim. 731 01:00:30,964 --> 01:00:35,219 -Beni nereye götürüyorsun? -Bozuk paran var mı? 732 01:00:35,344 --> 01:00:39,097 Hayır. Bozuk para şıngırdaması soylulara göre değildir. 733 01:00:39,223 --> 01:00:41,642 Tamam. Bozuk parayı ben taşırım. 734 01:00:43,101 --> 01:00:44,728 En sevdiğim oyun bu. 735 01:00:44,853 --> 01:00:47,523 Çeyrek dolar atıp elini tutuyorsun. 736 01:00:47,648 --> 01:00:49,691 -Buna mı dokunuyorum? -Evet. 737 01:00:49,816 --> 01:00:51,985 Sonra tuşa basıyorsun. 738 01:00:52,110 --> 01:00:57,032 -Sonra başlıyorsun. -Pekala. 739 01:00:57,157 --> 01:01:00,494 Liechtenstein'dan Rupert'ın kuzenine benziyor. 740 01:01:00,619 --> 01:01:03,038 -Başladığımı nasıl bileceğim? -O başlar. 741 01:01:03,163 --> 01:01:06,583 İşte başladı. Haydi. 742 01:01:06,708 --> 01:01:08,836 Bundan zevk mi alıyorsun? 743 01:01:08,961 --> 01:01:11,171 İlkinde zordur. Yeniden dene. 744 01:01:11,296 --> 01:01:13,048 -Şunu tut. -Teşekkür ederim. 745 01:01:13,173 --> 01:01:16,927 -Yapabilirsin büyük anne. -Bu sefer hazırım. 746 01:01:17,052 --> 01:01:20,097 Haydi. Yapabilirsin. İşte oldu! 747 01:01:22,850 --> 01:01:26,812 -Elini ver. -Elimi mi? 748 01:01:34,695 --> 01:01:38,073 Bunlardan birini istiyorum. Ama bunu değil. 749 01:01:43,078 --> 01:01:46,832 Babam her zaman prens mi olmak istedi? 750 01:01:47,916 --> 01:01:53,130 Evet. Sadece bundan 15 yıl önce... 751 01:01:53,255 --> 01:01:56,425 ...unvanını iade etmeyi ciddi şekilde düşünmüştü. 752 01:01:56,550 --> 01:01:59,261 Çünkü güzel bir sanatçıyla tanışmıştı. 753 01:01:59,386 --> 01:02:01,847 Kadın ona hayatın ne kadar harika olduğunu göstermişti. 754 01:02:01,972 --> 01:02:03,807 Nasıl biri olabileceğini göstermişti. 755 01:02:08,770 --> 01:02:12,566 Ama bir karar vermesi gerekiyordu. Kimse onun adına bunu yapamazdı. 756 01:02:12,691 --> 01:02:16,612 Pek çok insan bu kararı benim verdiğimi düşünmüştü. 757 01:02:16,737 --> 01:02:20,032 Phillipe, kardeşi Pierre'in tahttan çekilmek istediğini biliyordu. 758 01:02:20,157 --> 01:02:25,287 Pierre kiliseye katılmak için sonunda bunu yaptı. 759 01:02:25,412 --> 01:02:29,374 Baban sevgisini bir ya... 760 01:02:29,499 --> 01:02:31,126 ...da iki kişiye vermesinin ülkesine... 761 01:02:31,251 --> 01:02:35,839 ...ya da halkına olan sevgisini unutturmayacağını fark etti. 762 01:02:38,258 --> 01:02:41,803 Tahtı kabul etmek o güne dek yaptığı en zor şeydi. 763 01:02:46,350 --> 01:02:50,646 -Bir ısırık alır mısın? -Neden olmasın? 764 01:02:51,855 --> 01:02:53,941 Deneyelim. 765 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 -Çok lezzetli. -Sahi mi? 766 01:03:01,281 --> 01:03:04,284 Bir tane daha alalım. 767 01:03:05,577 --> 01:03:09,831 En hızlı yol olduğunu biliyorum ama bu yokuştan nefret ediyorum. 768 01:03:09,957 --> 01:03:12,584 Yediklerimi hissetmeye başladım. 769 01:03:15,254 --> 01:03:17,673 Belki yavaşça geçebilirsin. 770 01:03:17,798 --> 01:03:19,716 Tamam, denerim. 771 01:03:19,842 --> 01:03:22,219 -Şimdi hızla geç. -Başardım. 772 01:03:24,513 --> 01:03:28,892 -Evet, başardın. -Hayır, başaramadım. 773 01:03:29,017 --> 01:03:31,937 Frene bas Mia. 774 01:03:32,062 --> 01:03:33,939 Dikkat et! 775 01:03:39,069 --> 01:03:41,697 911. Bir kazayı rapor edeceğim. 776 01:03:42,781 --> 01:03:44,825 Zili duymadınız mı? 777 01:03:46,535 --> 01:03:49,204 Bekliyorum. 778 01:03:49,329 --> 01:03:52,249 Kamu malına zarar vermeyi de ekle. 779 01:03:52,374 --> 01:03:56,920 Ekleyeceğim. Sürücü belgesi olmadan araba kullanmakta var. 780 01:03:57,045 --> 01:04:01,425 Sürücü belgesinin süresi 45 yıl önce dolmuş bir yetişkinle birlikte. 781 01:04:01,550 --> 01:04:06,305 Ceneviz'de sürücü belgelerinin süresi bitmez memur bey. 782 01:04:06,430 --> 01:04:10,017 Ben kraliçeyim. Diplomatik dokunulmazlığım yok mu? 783 01:04:10,142 --> 01:04:12,394 Sizin var. Onu polis merkezine götüreceğiz. 784 01:04:12,519 --> 01:04:15,105 -Ne? -Üzgünüm bayan. 785 01:04:15,230 --> 01:04:18,150 Önemli değil memur bey. Anlıyorum. 786 01:04:20,194 --> 01:04:24,239 -Sizi çok iyi anlıyorum. -Anlıyor musun? 787 01:04:24,364 --> 01:04:27,826 Trafik mühendisleri yasaları uygulamazsa ne ülkede ne de... 788 01:04:27,951 --> 01:04:30,913 ...şehirde huzur olmaz. 789 01:04:35,417 --> 01:04:37,878 Bu iki iyi ve onurlu beyefendinin Ceneviz'de... 790 01:04:38,003 --> 01:04:41,507 ...hizmet etmesinden onur duyardım. 791 01:04:41,632 --> 01:04:45,552 -Bizi utandırıyorsunuz madam. -Dediğiniz gibi insanlar değiliz. 792 01:04:45,677 --> 01:04:48,472 Kesinlikle öylesiniz. 793 01:04:48,597 --> 01:04:52,809 Aslına bakarsanız sizlere Ceneviz Gül Nişanı'nı vererek... 794 01:04:52,935 --> 01:04:57,731 ...sizleri onurlandırmak isterim. 795 01:05:08,742 --> 01:05:11,286 Diz çöker misiniz lütfen. 796 01:05:14,456 --> 01:05:17,960 -Süvari kılıcı olan var mı? -Benim şemsiyem var. 797 01:05:19,294 --> 01:05:23,590 -Acil durum frenim var. -Bu işe yarar. 798 01:05:23,715 --> 01:05:28,804 Ceneviz kraliyet ailesinin bana verdiği yetkiye... 799 01:05:28,929 --> 01:05:31,014 ...dayanarak siz... 800 01:05:31,139 --> 01:05:33,267 Artie Washington, San Francisco madam. 801 01:05:34,434 --> 01:05:38,730 -Ve sizi... -Bruce Macintosh, San Leandro. 802 01:05:38,856 --> 01:05:43,735 Sizleri Gül Nişanı ile onurlandırıyorum. 803 01:05:43,861 --> 01:05:48,365 Sizler de bu tarihi ana tanıksınız. Lütfen ayağa kalkın. 804 01:05:48,490 --> 01:05:50,701 Eve gidip Bernice'e söylemek için sabırsızlanıyorum. 805 01:05:50,826 --> 01:05:55,664 Polis merkezine kadar gitmek istemediğini biliyorum Mia ama... 806 01:05:55,789 --> 01:05:59,334 Buna gerek yok. Kimsenin canı yanmadı, değil mi? 807 01:05:59,459 --> 01:06:02,921 -Sigortamız var. -Şövalyelik ölmedi. 808 01:06:04,506 --> 01:06:08,051 -Onurlu Arthur, ne kadar kibarsın. -Sizi götürelim mi? 809 01:06:08,177 --> 01:06:11,263 Bunun büyük yardımı olur. 810 01:06:11,388 --> 01:06:14,057 Hoşça kalın otobüs insanları. 811 01:06:14,183 --> 01:06:16,143 Arabamı Doktor Motors'a bırakır mısınız? 812 01:06:18,562 --> 01:06:22,691 -Hoşça kalın. -Sen harika bir kraliçesin. 813 01:06:22,816 --> 01:06:27,529 -Günlük işlerimden biri. -El salla. O kraliçe. 814 01:06:27,654 --> 01:06:31,992 -Önce sen atlamak ister misin? -Ben asla atlamam. 815 01:06:35,913 --> 01:06:39,875 Kraliyet arabana bin ve bizi buradan çıkar. 816 01:06:48,342 --> 01:06:51,303 İşte geliyor. Ceneviz'in yeni prensesi. 817 01:06:51,428 --> 01:06:53,639 Ceneviz nerede? 818 01:06:53,764 --> 01:06:57,601 Fransa ile İspanya arasında. "Jeopardy" yarışmasında sormuşlardı. 819 01:06:57,726 --> 01:07:00,604 İşte doğuştan şanslı olan kız. 820 01:07:00,729 --> 01:07:03,232 Geri çekilin. 821 01:07:03,357 --> 01:07:06,860 Prenses okuluna geç kaldı. 822 01:07:06,985 --> 01:07:09,488 -Merhaba prenses. -İmzalı fotoğrafını verir misin? 823 01:07:09,613 --> 01:07:11,698 -Merhaba. Adın ne? -Lilly. 824 01:07:11,823 --> 01:07:14,451 En sevdiğim arkadaşımın ismi. 825 01:07:14,576 --> 01:07:17,496 -Prensesin en yakın arkadaşı mısın? 826 01:07:17,621 --> 01:07:20,374 Bunu kesinlikle söyleyebilirim. Her şeyi birlikte yaparız. 827 01:07:20,499 --> 01:07:25,295 Alışverişe birlikte gideriz. Birbirimizin cümlelerini tamamlarız. 828 01:07:25,420 --> 01:07:28,048 -Senin adın ne? -Charlotte. 829 01:07:28,173 --> 01:07:30,884 -Siz ikiz olmalısınız. -Evet. 830 01:07:31,009 --> 01:07:33,595 Benim kız kardeşim yok. Ama bir kedim var. 831 01:07:33,720 --> 01:07:36,557 -Şişman Louie. -Komik bir isim. 832 01:07:36,682 --> 01:07:40,394 -Benimle fotoğraf çektirir misin? -Prenses aritmetik dersine gecikti. 833 01:07:40,519 --> 01:07:42,896 -Teşekkür ederim. 834 01:07:43,021 --> 01:07:45,524 Hazır mısın? 835 01:08:17,805 --> 01:08:19,975 Ofisime gel. 836 01:08:27,191 --> 01:08:30,068 Umarım Lana'nın televizyonda söyledikleri seni kızdırmamıştır. 837 01:08:30,194 --> 01:08:31,694 -Hayır. -Güzel. 838 01:08:31,819 --> 01:08:36,575 Çünkü ondan ayrıldım. Reklam delisi sahtekarlardan nefret ederim. 839 01:08:36,700 --> 01:08:40,078 Cumartesi akşamı büyük sahil partisi var. 840 01:08:42,038 --> 01:08:46,001 Bence birlikte gitmemiz harika olur. 841 01:08:46,126 --> 01:08:50,087 -Dalgaların üstünde görüşürüz. -Tamam. Hoşça kal. 842 01:08:55,426 --> 01:09:00,140 Lilly Moscovitz'in "Cumartesi Geceleri"ni... 843 01:09:00,265 --> 01:09:02,643 seyretmeyi unutmayın. 844 01:09:05,229 --> 01:09:08,314 Asla tahmin edemezsin. Josh Brian bana çıkma teklif etti. 845 01:09:08,439 --> 01:09:12,069 -Tarağını alabilir miyim? -Hayır. 846 01:09:12,194 --> 01:09:14,654 Onunla sahil partisine gitmemi istiyor. 847 01:09:14,779 --> 01:09:16,740 Bu Cumartesi, değil mi? 848 01:09:16,865 --> 01:09:19,785 Evet. Gelecek hafta garaja gelip... 849 01:09:19,910 --> 01:09:21,745 orkestranı dinleyebileceğimi düşündüm. 850 01:09:24,622 --> 01:09:26,707 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 851 01:09:26,834 --> 01:09:31,462 Gitmeliyim ama teşekkür ederim. Hoşça kal. 852 01:09:43,600 --> 01:09:45,310 Seni Joseph mi götürecek? 853 01:09:45,435 --> 01:09:50,189 Hayır. Bu gece çalışmayacak kadar kibardı. 854 01:09:50,314 --> 01:09:52,276 Tamam. Kuşkonmaz gibi görünüyorum. 855 01:09:52,401 --> 01:09:57,364 -Ama güzel bir kuşkonmaz. -Mavi mayomu giyerim. 856 01:09:57,489 --> 01:10:00,033 Sahil partisi için telaşlı mısın? 857 01:10:00,158 --> 01:10:05,080 Hayır. Aslında heyecanlıyım. İlk öpücüğümü alabilirim. 858 01:10:05,205 --> 01:10:08,000 -Kimden? -Josh Bryant. 859 01:10:08,125 --> 01:10:10,836 Her zaman deli olduğun şu çocuk. 860 01:10:10,961 --> 01:10:14,214 O bir denizci. 861 01:10:14,339 --> 01:10:18,927 Sana hiç iyi davranmazdı. 862 01:10:19,052 --> 01:10:21,805 Bilmiyorum, şimdi iyi davranıyor. 863 01:10:21,930 --> 01:10:27,352 Beni öperse ayağımın yerden kesileceğini düşünüyorum. 864 01:10:27,477 --> 01:10:32,191 -Yerden kesilmek mi? -Evet. Eski filmlerde bir kız... 865 01:10:32,316 --> 01:10:38,238 ...ne zaman ciddi bir öpücük alsa ayağını şu şekilde kaldırır. 866 01:10:56,673 --> 01:10:58,550 Gidip üstümü değişeceğim. 867 01:10:58,675 --> 01:11:02,221 Umarım ayağını yerden kesen ilk gerçek öpücüğünü alırsın. 868 01:11:07,142 --> 01:11:10,854 Bizler Mark ve Brian'ız. Sahil partisine hoş geldiniz. 869 01:11:10,979 --> 01:11:15,192 Bir hafta okul olmadığından kafanızdaki şeyi biliyoruz. 870 01:11:15,317 --> 01:11:20,531 Yaz aşkı. Onu bulursanız gerçek olduğunu nasıl bileceksiniz? 871 01:11:20,656 --> 01:11:23,951 Bize bunu söyleyecek kişilere "Hoş geldin" diyelim. 872 01:11:24,076 --> 01:11:27,788 Lana, Anna ve Fontana. 873 01:12:09,955 --> 01:12:13,375 -Harikaydı değil mi? -İnanılmazdı. 874 01:12:13,500 --> 01:12:15,544 Eğlenmene sevindim. Korktuğunu sanmıştım. 875 01:12:15,669 --> 01:12:19,089 Kızların çoğu tekneden korkar. 876 01:12:19,214 --> 01:12:21,216 Hayır, korkmadım. 877 01:12:32,352 --> 01:12:35,314 Şimdi sıra sevimli Lilly'nin... 878 01:12:35,439 --> 01:12:39,067 en sevdiğiniz "Talk Show"unda. 879 01:12:43,906 --> 01:12:48,952 Cumartesi akşamı. Programıma hoş geldiniz. Susun ve dinleyin. 880 01:12:49,077 --> 01:12:52,581 Birazdan programımıza Prenses Mia konuk olacak. 881 01:12:52,706 --> 01:12:58,629 Su samurlarını koruma programıyla ilgili düşüncelerini söyleyecek. 882 01:12:58,754 --> 01:13:04,593 O gelene dek Grove'un sihir ustası Jeremiah Hart bizlerle. 883 01:13:04,718 --> 01:13:07,721 El çabukluğu hileleriyle bizleri eğlendirecek. 884 01:13:09,056 --> 01:13:10,682 Merhaba çocuklar. 885 01:13:38,710 --> 01:13:41,046 Harika. 886 01:13:41,171 --> 01:13:43,340 Bize gülücük ver prenses! 887 01:13:43,465 --> 01:13:45,634 Beni burada nasıl buldular? 888 01:13:45,759 --> 01:13:48,512 -Ne? -Beni burada nasıl buldular? 889 01:13:49,471 --> 01:13:52,307 El sallayın. Televizyona çıktınız. 890 01:13:52,432 --> 01:13:56,895 Utanmayın prenses. Geri gelin! 891 01:13:57,896 --> 01:14:01,441 Oraya bak. Kraliyet D.J'yi. 892 01:14:08,282 --> 01:14:12,452 -Bunun için üzgünüm. -Sorun değil. 893 01:14:12,578 --> 01:14:15,998 -Bizi burada bulamazlar. -Gecemizi mahvettiler. 894 01:14:16,123 --> 01:14:18,792 Biliyorum. Bizi göremezler. 895 01:14:18,917 --> 01:14:22,838 Bu küçük kulübede yalnızız. 896 01:14:24,756 --> 01:14:29,803 Aslında burası oldukça rahat. 897 01:14:29,928 --> 01:14:33,015 Burada senden başka kimseyle olmak istemezdim. 898 01:14:34,975 --> 01:14:37,519 -Sahi mi? -Evet. 899 01:14:47,696 --> 01:14:51,241 Bu romantik değil Josh. 900 01:14:51,366 --> 01:14:54,995 Ayağım voleybol ağına takıldı. 901 01:15:01,710 --> 01:15:05,797 Babam benim de prenses olduğumu düşünüyor. 902 01:15:05,923 --> 01:15:10,802 Burada beklerken ayak masajına ne dersin? 903 01:15:10,928 --> 01:15:14,389 Bu harika olur. Teşekkür ederim. 904 01:15:14,515 --> 01:15:17,142 Aslında masajı sen yapacaksın. 905 01:15:20,562 --> 01:15:25,359 Yine bildi. Kupa kızı. 906 01:15:27,528 --> 01:15:32,783 1 saatlik sihir gösterin için teşekkür ederiz. 907 01:15:32,908 --> 01:15:36,161 Prenses Mia bu akşam gelmedi. 908 01:15:36,286 --> 01:15:39,164 İyi bir mazereti olduğuna eminim. 909 01:15:39,289 --> 01:15:43,293 Ben "Kapa Çeneni ve Dinle"den Lilly. Teşekkür ederim. İyi geceler. 910 01:15:49,967 --> 01:15:52,553 Etraf sakin Mia. 911 01:15:52,678 --> 01:15:54,513 Sahi mi? 912 01:15:54,638 --> 01:15:57,516 Güzel. 913 01:15:59,101 --> 01:16:02,688 Daha romantik bir yer bulalım mı? 914 01:16:03,355 --> 01:16:06,400 Tamam. 915 01:16:16,410 --> 01:16:18,871 Hayır, bekle. 916 01:16:18,996 --> 01:16:21,957 Kraliyet öpücüğü görelim. 917 01:16:25,627 --> 01:16:27,296 Yeniden vur. 918 01:16:27,421 --> 01:16:30,883 Gidin! Beni rahat bırakın! 919 01:16:31,008 --> 01:16:34,178 Prenses kulübeden ayrıldı. 920 01:16:34,303 --> 01:16:36,263 -Adın ne? -Nerede okuyorsun? 921 01:16:36,388 --> 01:16:39,516 Josh Bryant. 922 01:16:39,641 --> 01:16:41,435 Grove Lisesi'nde okuyorum. 923 01:16:41,560 --> 01:16:45,439 -Şimdi Mia ile arkadaş mıyız? -Evet. Josh'tan nefret ediyoruz. 924 01:16:45,564 --> 01:16:48,317 Konuşmadığımız biriyle arkadaş olmamız zor. 925 01:16:48,442 --> 01:16:51,987 -İşte geliyor. -Gerçekten üzgünüm. 926 01:16:52,112 --> 01:16:53,989 Şimdi konuşamam. Elbiselerimi almalıyım. 927 01:16:54,114 --> 01:16:56,533 Elbiselerini getirdik. 928 01:16:56,658 --> 01:17:00,245 -Bana yardım mı edeceksiniz? -Evet. Josh budalanın teki. 929 01:17:00,370 --> 01:17:03,290 Kimsenin seni rahatsız etmemesini sağlayacağız. 930 01:17:03,415 --> 01:17:06,585 Teşekkür ederim. Gerçekten çok naziksiniz. 931 01:17:13,342 --> 01:17:15,844 -Her şey yolunda. -Gelen kimse var mı? 932 01:17:15,969 --> 01:17:17,554 Hayır. 933 01:17:17,679 --> 01:17:20,557 -Size gerçekten minnettarım. -Tamam. Hazır olun. 934 01:17:20,682 --> 01:17:22,726 Mayosunu çıkarıyor. 935 01:17:28,524 --> 01:17:30,817 -Bu prensesin çığlığıydı. 936 01:17:30,943 --> 01:17:33,028 Gidin buradan. 937 01:17:35,614 --> 01:17:37,866 Haydi Mia. Uzak durun piranhalar. 938 01:17:41,537 --> 01:17:46,166 Annem her zaman ağlamamamı, büyük bir kız olmamı söylerdi. 939 01:17:51,421 --> 01:17:53,924 Gerçekten kötüydü. 940 01:17:54,842 --> 01:17:57,678 Ayağımı bile kaldıramadım. 941 01:17:58,804 --> 01:18:03,183 Dün gece San Francisco'nun prensesi sahil partisine katılmıştı. 942 01:18:03,308 --> 01:18:09,147 Ama masum bir eğlence kısa zamanda skandala dönüştü. 943 01:18:14,236 --> 01:18:17,322 -Lütfen bir şey söyle. -Söyleyecek fazla bir şey yok. 944 01:18:17,447 --> 01:18:22,160 Bir fotoğraf binlerce sözcüğe bedeldir. Senin iki fotoğrafın var. 945 01:18:24,538 --> 01:18:26,582 Ailemi küçük düşürdüm. 946 01:18:26,707 --> 01:18:30,043 Evet. Sanırım bu işten uzak... 947 01:18:31,295 --> 01:18:35,340 ...durarak zekice bir karar veriyorsun. 948 01:18:36,341 --> 01:18:39,720 Sanırım baloya da katılmayacağım. 949 01:18:39,845 --> 01:18:42,389 Elbette katılacaksın. Hala aileden birisin. 950 01:18:42,514 --> 01:18:46,894 Prensesimiz olmaman seni Sürgün ediyoruz anlamına gelmez. 951 01:18:47,019 --> 01:18:50,272 Annen gelmeyi planlıyor. Bütün konukların davetli. 952 01:18:50,397 --> 01:18:55,027 Sahildeki arkadaşlarının dışında. Şimdi izninle. 953 01:18:55,152 --> 01:18:57,654 Hasarı asgariye indirmek için basınla görüşeceğim. 954 01:19:07,497 --> 01:19:09,791 Şimdi girebilirsin. 955 01:19:13,837 --> 01:19:17,007 Mia ile görüşmen pek iyi gitmedi. 956 01:19:17,132 --> 01:19:20,093 Bir prenses böyle mi davranmalı? 957 01:19:20,219 --> 01:19:22,971 O çocuk Mia'yı kullanıyordu. 958 01:19:23,096 --> 01:19:27,518 Öpücük bir araçtı. 15 dakikalık şöhrete kavuşabilmesi için 959 01:19:27,643 --> 01:19:32,356 Arkadaşları da yardım etmedi. Anna, Falana, Bandana, Montana. 960 01:19:32,481 --> 01:19:34,691 Neden söz ediyorsun? 961 01:19:34,816 --> 01:19:37,986 Neden bu durumla başa çıkamadı? 962 01:19:38,111 --> 01:19:42,908 Daha 15 yaşında. Ama bugün yaşının ötesinde olgun davrandı. 963 01:19:43,033 --> 01:19:46,745 Saygı gösterdi. Ve eleştirini soğukkanlılıkla kabul etti. 964 01:19:46,870 --> 01:19:50,165 Bir kraliçe olarak ona fazla sert davrandığımı söylüyorsun. 965 01:19:50,290 --> 01:19:55,587 Ülkemin gelecekteki yöneticisi olabilecek birini eleştiriyordum. 966 01:19:55,712 --> 01:20:00,968 Hayır. Büyük anne olarak torununa çok sert davrandığını söylüyordum. 967 01:20:05,889 --> 01:20:09,518 -Sence bunu yapabilir mi? -Bundan hiç şüphem yok. 968 01:20:10,894 --> 01:20:12,521 Ben de öyle düşünüyorum. 969 01:20:35,127 --> 01:20:38,505 Benim için fotoğrafını imzalar mısın? Josh imzaladı. 970 01:20:38,630 --> 01:20:40,757 Dudaklarını büzüştüren prenses. 971 01:20:56,356 --> 01:21:00,319 Seninle biraz konuşabilir miyim lütfen? 972 01:21:02,279 --> 01:21:05,532 Seninle biraz konuşabilir miyim? Sakıncası var mı? 973 01:21:05,657 --> 01:21:10,037 Konuşalım. Ama ne hakkında? 974 01:21:10,162 --> 01:21:13,707 Kardeşimin kalbini kırman konusunda mı? 975 01:21:13,832 --> 01:21:17,461 Beni Jeremiah ile yalnız bırakman konusunda mı? Kart seçim durdum. 976 01:21:17,586 --> 01:21:21,048 Üzgünüm. Gelemeyeceğimi söylemeyi unuttum. 977 01:21:21,173 --> 01:21:25,636 Sen denizciyle çıkarken ben mutlu Hudini ile takıldım. 978 01:21:25,761 --> 01:21:29,264 -İyi ses yinelemesi. -Bundan söz etmek istemiyorum. 979 01:21:29,389 --> 01:21:33,018 Buraya üzgün olduğumu söylemeye geldim. Tamam mı? 980 01:21:33,143 --> 01:21:38,232 Programını kaçırdığım için gerçekten üzgünüm. 981 01:21:38,357 --> 01:21:43,529 Senin için yaptıklarımdan sonra böyle davrandığına inanamıyorum. 982 01:21:43,654 --> 01:21:46,156 Kraliyet sırrını sakladım. 983 01:21:46,281 --> 01:21:49,117 Bunu yapmamın zor olduğunu biliyorsun. 984 01:21:49,243 --> 01:21:53,622 Bir prenses olmamın ne kadar aptalca olduğunu herkese açıkladın. 985 01:21:53,747 --> 01:21:57,209 Seni kutlarım. Artık prenses olamayacağım. 986 01:21:57,334 --> 01:21:59,628 Sahi mi? 987 01:22:00,838 --> 01:22:05,008 -Ama prenses olmanı istiyordum. -Ne? 988 01:22:07,719 --> 01:22:09,763 Söylediklerimde ciddi değildim. 989 01:22:09,888 --> 01:22:13,267 Sadece kıskanmıştım. Çünkü popüler bir kız olmuştun. 990 01:22:13,392 --> 01:22:18,063 En iyi dostumu kaybedeceğimi sandığımdan kızgındım. 991 01:22:18,188 --> 01:22:22,818 Buna alışmam gerektiğini söylemiştim. 992 01:22:23,861 --> 01:22:29,533 Ama senin prenses olman mucize gibi bir şeydi. 993 01:22:29,658 --> 01:22:32,619 Hayır. Mucize değildi. 994 01:22:32,744 --> 01:22:35,289 Bir kabustu. 995 01:22:35,414 --> 01:22:41,086 Hayır. Programımı sadece 12 kişinin izlediğini öğrendim. 996 01:22:42,171 --> 01:22:45,757 Benim gibi, dünyayı değiştirmek isteyen birinin hiç gücünün. 997 01:22:45,883 --> 01:22:49,720 Olmaması kabustur. Ama sen... 998 01:22:52,472 --> 01:22:55,058 Tamam. Ne demek istiyorsun? 999 01:22:56,685 --> 01:23:00,606 Değişiklik yapma, insanlara kendini dinletme gücüne sahipsin. 1000 01:23:00,731 --> 01:23:04,860 Kaç genç bunu yapabilir? Başka nasıl bir mucize istiyorsun? 1001 01:23:04,985 --> 01:23:09,990 Farklı bir mucize bulmak zorundayız. 1002 01:23:15,871 --> 01:23:20,792 Dinle. Yarın akşam Ceneviz Bağımsızlık Günü Balosu var. 1003 01:23:20,918 --> 01:23:25,005 Programına katılamadığım için seni davet ediyorum. 1004 01:23:26,006 --> 01:23:28,050 Umarım beni bağışlarsın... 1005 01:23:28,175 --> 01:23:31,512 ...ve baloya gelirsin. 1006 01:23:38,852 --> 01:23:41,188 Ne giyeceğim? 1007 01:23:44,233 --> 01:23:47,277 Bunun önemi yok. Geleceğin için çok mutluyum. 1008 01:23:47,402 --> 01:23:50,072 Ve bir prenses olabilirsin. 1009 01:23:51,198 --> 01:23:52,699 Hayır, olamam. 1010 01:23:54,034 --> 01:23:56,787 Haydi. Devam edin. 1011 01:23:56,912 --> 01:24:00,332 -Telefonu kapa Bobby. -Okuldan sonra dişçiye gideceğim. 1012 01:24:00,457 --> 01:24:03,794 -Onlar olunca hoşlanmıyorum. -Bu bir şampiyonluk maçı değil. 1013 01:24:06,213 --> 01:24:09,383 Sadece topa vur. Başarısız olmanı istemiyorum. 1014 01:24:09,508 --> 01:24:12,135 Haydi, yapabilirsin. Gözünü toptan ayırma. 1015 01:24:14,263 --> 01:24:16,306 Önemli değil. 1016 01:24:16,431 --> 01:24:20,102 Nasılsa topa vuracaksın. Haydi aslanlar! 1017 01:24:22,855 --> 01:24:26,149 Haydi kızlar, sadece top yılan değil. 1018 01:24:27,526 --> 01:24:30,571 Önemli değil. En azından topa vurdun. 1019 01:24:30,696 --> 01:24:33,156 Sadece topa odaklan. 1020 01:24:36,159 --> 01:24:38,328 Haydi Mia. Sadece bir oyun. 1021 01:24:38,453 --> 01:24:40,581 Gözünü toptan ayırma. 1022 01:24:44,418 --> 01:24:47,254 Sahil topuna mı vurmak istersin? 1023 01:24:47,379 --> 01:24:49,840 Bana pizza söyle. 1024 01:24:53,969 --> 01:24:56,972 Pekala! Koş Mia! 1025 01:24:57,097 --> 01:24:59,433 -Kapamalıyım. -Ayağa kalk! 1026 01:24:59,558 --> 01:25:02,519 Ne yapıyorsun? -İşte böyle Mia. 1027 01:25:06,982 --> 01:25:09,860 Haydi kızım! 1028 01:25:11,153 --> 01:25:14,072 Kurtardın! Ve geçtin! 1029 01:25:15,365 --> 01:25:17,951 İyi işti Mia. Aferin. 1030 01:25:21,788 --> 01:25:24,499 Kapı açık. Girin. 1031 01:25:30,547 --> 01:25:34,134 Merhaba. Nasılsın? 1032 01:25:35,719 --> 01:25:37,846 -Ne? -Burnundaki şey. 1033 01:25:47,231 --> 01:25:51,109 Lilly neden aradığımı söyledi mi? 1034 01:25:51,235 --> 01:25:53,695 Arabanı getirdim. 1035 01:25:53,820 --> 01:25:57,908 Doc, bir sorun olursa onu aramanı söyledi. 1036 01:25:58,033 --> 01:26:02,746 Tamam. Çeki şimdi mi istersin? 1037 01:26:03,789 --> 01:26:08,252 -Evet, teşekkür ederim. -Susadın mı? 1038 01:26:08,377 --> 01:26:11,046 -Hayır. -İşte burada. 1039 01:26:11,964 --> 01:26:15,050 Benim için bunu yapmana teşekkür ederim. 1040 01:26:17,344 --> 01:26:20,806 Senin için yapmadım. Doc, tamir etmeme izin verdi. 1041 01:26:20,931 --> 01:26:24,226 -Arabalara yardım ediyorum. -İşte. 1042 01:26:27,771 --> 01:26:30,440 Sözümde durmadığım için bana hala kızgın olduğunu biliyorum. 1043 01:26:30,566 --> 01:26:34,152 Bunun için gerçekten üzgünüm. 1044 01:26:34,278 --> 01:26:37,865 Ama kendimi affettireceğim. 1045 01:26:40,742 --> 01:26:42,786 Nasıl? 1046 01:26:42,911 --> 01:26:45,372 Ceneviz Bağımsızlık Günü Balosuna gidiyorum... 1047 01:26:45,497 --> 01:26:48,834 ...ve seni de davet ediyorum. 1048 01:26:49,960 --> 01:26:52,129 Eğlenceli olabilir. 1049 01:26:52,254 --> 01:26:55,215 Harika bir elbise giyeceğim. 1050 01:26:55,340 --> 01:26:59,303 -Lilly biriyle gelecek. -Josh, smokinle daha iyi görünür. 1051 01:27:05,893 --> 01:27:08,228 Baloyu seninle paylaşmak istiyorum. 1052 01:27:09,646 --> 01:27:11,607 Smokini dert etme. 1053 01:27:11,732 --> 01:27:15,277 Kısa pantolonla bile gelsen umurumda değil. 1054 01:27:18,572 --> 01:27:23,577 Beni dert etme. Kendimi kraliyete ait hissetmiyorum. 1055 01:27:39,843 --> 01:27:42,679 İnek katliamını durdurun. İmzalayın ve bir ineği kurtarın. 1056 01:27:42,804 --> 01:27:46,808 Vejetaryenlerin hakları var. Kafeteryamızda et ürünü olmasın. 1057 01:27:46,934 --> 01:27:48,977 Jeremiah'nın yanına git. 1058 01:27:49,102 --> 01:27:51,188 Birazdan gelirim. 1059 01:27:51,313 --> 01:27:54,066 Yine o şapkayı takmış. 1060 01:27:54,191 --> 01:27:57,236 -Numaramı görmek ister misin? -Şimdi değil. 1061 01:27:57,361 --> 01:28:00,072 Ne yapıyorsun? Hikaye mi yazıyorsun? 1062 01:28:00,197 --> 01:28:03,575 Yatırımlarım yüzde otuz arttı. 1063 01:28:03,700 --> 01:28:06,286 -Bunu hesaplıyordum. -Bakın, mükemmel çift. 1064 01:28:06,411 --> 01:28:10,207 Jeremiah ve Mia. 1065 01:28:13,001 --> 01:28:16,380 Arkadaşlarımla üstündeki süveteri merak ediyoruz. 1066 01:28:16,505 --> 01:28:19,633 Senin için mi tasarlandı yoksa örgü makinesi mi bozulmuştu? 1067 01:28:19,758 --> 01:28:23,929 -Gözlüklerinizi takın. -Saçları gözümü aldı. 1068 01:28:24,054 --> 01:28:26,515 Saçların da sihirbazlık numaralarından biri mi? 1069 01:28:30,060 --> 01:28:34,857 Amigo kız için çok hoş bir kostüm. Aşırı temiz. 1070 01:28:34,982 --> 01:28:38,402 Her yerde giyilebilecek bir kostüm. 1071 01:28:44,533 --> 01:28:47,744 -Sen bir sürüngensin! -Evet, biliyorum. 1072 01:28:47,870 --> 01:28:52,833 Ben bir gün büyüyebilirim. Ama sen her zaman budala olacaksın. 1073 01:28:52,958 --> 01:28:55,377 Lana dondurmayı yedi. Lana dondurmayı yedi. 1074 01:28:58,839 --> 01:29:00,465 Güzel sözler. 1075 01:29:01,508 --> 01:29:04,094 Bana ne yaptığını gördünüz mü Bayan Gupta? 1076 01:29:04,219 --> 01:29:09,308 Hayır canım görmedim. Çok önemli bir görüşme yapıyordum. 1077 01:29:09,433 --> 01:29:12,394 Kuru temizlemeciye gönder. 1078 01:29:27,117 --> 01:29:30,662 Babandan 16. Yaş günü hediyesi. 1079 01:29:30,787 --> 01:29:33,415 Onun eşyaları arasında bulduk. 1080 01:29:35,292 --> 01:29:37,836 -Doğum günüm iki hafta sonra. -Biliyorum. 1081 01:29:37,961 --> 01:29:40,547 Ama gitmeden önce sende kalmasını istedim. 1082 01:29:40,672 --> 01:29:43,133 İki gün sonra Ceneviz'e dönüyorum. 1083 01:29:44,843 --> 01:29:48,889 Teşekkür ederim. Kilitli. 1084 01:29:49,014 --> 01:29:53,393 Sana verdiğim kilidi açarsan anahtar olacak. 1085 01:29:55,145 --> 01:29:57,189 Bunu getirdiğin için teşekkür ederim. 1086 01:29:57,314 --> 01:30:01,735 Sahil kazası nedeniyle o şekilde konuştuğum için de özür dilerim. 1087 01:30:01,860 --> 01:30:07,366 Ön yargılı davrandım. Gerçekleri değerlendirmedim. 1088 01:30:07,491 --> 01:30:10,452 Önemli değil büyük anne. 1089 01:30:10,577 --> 01:30:16,625 Prenses olmanı düşünüyordum. Sanırım iyi bir prenses olacaksın. 1090 01:30:16,750 --> 01:30:21,380 İnsanlar prenseslerin bir prensle evlenip her zaman... 1091 01:30:21,505 --> 01:30:24,842 ...mutlu yaşadığını düşünürler. 1092 01:30:24,967 --> 01:30:29,555 Ama prenseslik daha öte bir şey. Prenseslik gerçek bir iş. 1093 01:30:34,268 --> 01:30:36,979 Sen olağanüstü bir insansın büyük anne. 1094 01:30:39,064 --> 01:30:42,150 Ama prenses olabileceğimi sanmıyorum. 1095 01:30:42,276 --> 01:30:45,404 Çok korkuyorum. 1096 01:30:45,529 --> 01:30:48,365 Ceneviz halkını hayal kırıklığına uğratmaktan korkuyorum. 1097 01:30:48,490 --> 01:30:53,036 Seni yeniden hayal kırıklığına uğratmaya dayanamam. 1098 01:30:57,833 --> 01:31:01,420 Dediğim gibi sana inanıyorum. 1099 01:31:06,383 --> 01:31:08,427 Ben yazarım. 1100 01:31:08,552 --> 01:31:11,054 Pembe diziler yazıyorum. 1101 01:31:12,973 --> 01:31:16,393 "Middle House Road"u gördün mü? -Hayır. 1102 01:31:16,518 --> 01:31:20,647 Çok popüler. Size benzeyen bir karakter vardı. Bir casustu. 1103 01:31:20,772 --> 01:31:22,858 Ben casus değilim. 1104 01:31:22,983 --> 01:31:26,278 O karakter de öyle demişti. 1105 01:31:26,403 --> 01:31:28,530 Bu akşam görüşürüz. 1106 01:31:32,701 --> 01:31:36,580 Senden bir iyilik yapmanı isteyeceğim. 1107 01:31:36,705 --> 01:31:40,959 Basın için unvanını resmi olarak duyurmanı istiyorum. 1108 01:31:44,796 --> 01:31:47,049 Konuşma mı yapacağım? 1109 01:31:47,174 --> 01:31:52,638 Hikayemi basına versem daha iyi olmaz mı? 1110 01:31:52,763 --> 01:31:56,517 Birkaç böcek ön camına çarptı diye Mustang'ini kullanmayı... 1111 01:31:56,642 --> 01:32:00,395 ...bırakmazsın, değil mi? 1112 01:32:00,521 --> 01:32:03,565 Ne kadar değiştiğine baksana. Ben de yanında olacağım. 1113 01:32:03,690 --> 01:32:05,734 Joseph seni saat yedide alacak. 1114 01:32:05,859 --> 01:32:10,113 Annemin götüreceğine söz verdim. 1115 01:32:10,239 --> 01:32:13,659 İlk baloma o götürmek istiyor. 1116 01:32:16,286 --> 01:32:19,790 Pekala. Orada görüşürüz. 1117 01:32:21,667 --> 01:32:23,460 Büyük anne. 1118 01:32:27,840 --> 01:32:29,675 Çok üzgünüm. 1119 01:32:31,426 --> 01:32:35,389 Sen benim ilk... 1120 01:32:35,514 --> 01:32:38,016 ve tek torunumsun. 1121 01:32:49,611 --> 01:32:52,281 Lütfen geç kalma. 1122 01:33:24,563 --> 01:33:28,275 Teşekkür ederim baba ama ben prenses olamam. 1123 01:33:28,400 --> 01:33:33,113 Konuşmayı beceremem. Clarisse Renaldi değilim. 1124 01:33:33,238 --> 01:33:37,618 Bunu yapamam. Korkuyorum. 1125 01:33:37,743 --> 01:33:41,330 -Charlotte, Bayan Kawa. -Merhaba. 1126 01:33:41,455 --> 01:33:43,624 İzninizle. Orkestrayı hazırlamalıyım. 1127 01:33:43,749 --> 01:33:46,251 Prenses Mia'yı alacak mısın? 1128 01:33:46,376 --> 01:33:49,129 Mia, annesiyle geleceğini söylemiş. 1129 01:33:49,254 --> 01:33:53,133 Helen burada. Mia'nın seni beklediğini söyledi. 1130 01:33:53,258 --> 01:33:56,845 -Balodan kaçacak. -Haydi Louie. Toplanma zamanı. 1131 01:34:01,058 --> 01:34:03,310 Orada ne var? 1132 01:34:03,435 --> 01:34:06,897 Haydi Louie. 1133 01:34:07,022 --> 01:34:10,526 Colorado'ya gideceğiz. Gerçek kayalara tırmanacağız. 1134 01:34:16,031 --> 01:34:18,951 Buradan gidiyoruz Louie. 1135 01:34:23,330 --> 01:34:26,959 "Sevgili kızım. Bugün 16. Yaş günün. 1136 01:34:27,084 --> 01:34:28,710 Kutlarım. 1137 01:34:28,836 --> 01:34:32,881 Bu günlüğü harika hayatınla ilgili özel düşüncelerinle... 1138 01:34:33,006 --> 01:34:36,176 ...doldurman için veriyorum. 1139 01:34:36,301 --> 01:34:42,349 Bu yaşa geldiğinde bir kişilikten diğerine geçmek bir aile geleneği. 1140 01:34:42,474 --> 01:34:46,019 Babamdan bana geçtiği gibi şimdi sana geçecek. 1141 01:34:46,144 --> 01:34:49,773 Cesaret, korkunun olmaması demek değildir. 1142 01:34:49,898 --> 01:34:54,736 Korkudan daha önemli olan doğru düşünebilme gücüdür. 1143 01:34:54,862 --> 01:34:56,905 Cesaret daima çözüm olmayabilir. 1144 01:34:57,030 --> 01:34:59,825 Ama kaçmak asla çözüm değildir. 1145 01:34:59,950 --> 01:35:04,872 Bundan böyle, kim olduğunla kim olabileceğin arasındaki bir... 1146 01:35:04,997 --> 01:35:07,082 ...yolda yolculuk edeceksin. 1147 01:35:07,207 --> 01:35:11,545 Bunu fark etmen bu yolculuğu yapmanı sağlayacak. 1148 01:35:11,670 --> 01:35:14,506 Şunu bilmeni de istiyorum. 1149 01:35:14,631 --> 01:35:19,678 Anneni çok sevdim ve çoğu zaman hala onu düşünüyorum. 1150 01:35:19,803 --> 01:35:22,306 Doğum günün kutlu olsun. 1151 01:35:22,431 --> 01:35:25,475 Sevgim seninle. Baban." 1152 01:35:30,814 --> 01:35:34,526 Kontes Puck, Ceneviz Bağımsızlık... 1153 01:35:34,651 --> 01:35:36,987 ...Günü Balosu'na geldi. 1154 01:35:37,112 --> 01:35:41,533 Olası yağmura rağmen Belediye başkanı... 1155 01:35:41,658 --> 01:35:44,620 ve Ceneviz'in armut hokkabazı da burada. 1156 01:35:44,745 --> 01:35:47,789 Ceneviz'in geleceği Mia Thermopolis'in ellerinde. 1157 01:35:47,915 --> 01:35:50,626 Bu gece vereceği karar, kraliçeyi, sarayı... 1158 01:35:50,751 --> 01:35:54,171 ve bu küçük ama gururlu ülkenin halkını etkileyecek. 1159 01:35:55,422 --> 01:36:01,053 -Sizce yağmur yağar mı? -Willie Brown'ın üstüne asla. 1160 01:36:01,178 --> 01:36:03,305 Şemsiyeler yukarı. 1161 01:36:05,516 --> 01:36:08,060 Bu kadar hokkabazlık yeter. 1162 01:36:10,229 --> 01:36:12,356 Gezi iptal edildi Louie. 1163 01:36:24,660 --> 01:36:26,745 Mükemmel. 1164 01:36:37,256 --> 01:36:40,050 Haydi bebeğim. 1165 01:36:41,635 --> 01:36:45,472 Ceneviz sanatıyla meşhurdur. 1166 01:36:45,597 --> 01:36:47,641 Peynirleri de meşhurdur. 1167 01:36:52,271 --> 01:36:54,314 Bunu yapma bebeğim! 1168 01:36:57,901 --> 01:36:59,945 Tamam! 1169 01:37:01,363 --> 01:37:03,448 Affedersiniz Bay Robutusen. 1170 01:37:05,951 --> 01:37:08,161 Parası ödendi. 1171 01:37:08,287 --> 01:37:10,998 Pizza söylemedim. 1172 01:37:11,123 --> 01:37:13,166 Almalısın. Yoksa başka biri getirir. 1173 01:37:13,292 --> 01:37:18,088 Telefon ederler biz de getiririz. Bizim prensibimiz. 1174 01:37:18,213 --> 01:37:21,300 -Pizza yapmıyorsun, değil mi? -Hayır. Sadece dağıtırım. 1175 01:37:39,318 --> 01:37:42,613 Üzgünüm. Merhaba. Nereden geliyorsun? 1176 01:37:42,738 --> 01:37:45,991 Gençlik Dergisi. 1177 01:37:47,618 --> 01:37:50,204 Kraliçe salona girdi. 1178 01:37:55,209 --> 01:37:58,086 Von Troken'den haber var mı? 1179 01:37:58,212 --> 01:38:01,507 -Bu akşam karar verilecek. -Korkarım öyle. 1180 01:38:01,632 --> 01:38:04,051 -Kız nerede? -Dışarıda bir yerde. 1181 01:38:04,176 --> 01:38:07,513 -Buraya gel. -Ne var? 1182 01:38:07,638 --> 01:38:09,473 Benimle konuş. 1183 01:38:09,598 --> 01:38:12,684 Şu tarafa ve şu tarafa gitti. İki dakika önce. 1184 01:38:12,809 --> 01:38:14,728 Çok teşekkür ederim. 1185 01:38:14,853 --> 01:38:18,023 -Problem var mı? -Hayır, her şey yolunda. 1186 01:38:20,150 --> 01:38:22,611 İyi bir yalancı değilsin. 1187 01:38:22,736 --> 01:38:25,113 Evet, değilim majesteleri. 1188 01:38:25,239 --> 01:38:29,076 -Ama bahçe güzel görünüyor. -Teşekkür ederim. 1189 01:38:32,538 --> 01:38:36,792 Haydi bebeğim, yapabilirsin. Evet. Haydi. 1190 01:38:36,917 --> 01:38:40,462 Hayır bebeğim, lütfen. 1191 01:38:43,549 --> 01:38:45,592 Mia'nın evi yanıt vermiyor. 1192 01:38:45,717 --> 01:38:47,761 Joseph'ın cep telefonu da yanıt vermiyor. 1193 01:38:47,886 --> 01:38:49,930 Fırtına yüzünden olmalı. 1194 01:38:50,055 --> 01:38:53,433 Basın, manşet yapmak için haber arıyor. 1195 01:38:55,477 --> 01:38:58,522 On dakika içinde burada olmazsa bir duyuru yapacağım. 1196 01:39:01,316 --> 01:39:04,194 Sorun yok. Burada olacaktır. 1197 01:39:04,319 --> 01:39:06,780 Ehliyetsiz araba kullandığım... 1198 01:39:06,905 --> 01:39:10,742 ...için ceza mı veriyorsun? 1199 01:39:14,705 --> 01:39:18,792 Görünmez biriyim ve ıslandım. 1200 01:39:21,837 --> 01:39:23,964 Basın merak ediyor.. 1201 01:39:24,089 --> 01:39:28,218 Şu an röportaj yapmak yok. 1202 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 Baron ve Barones von Troken'la konuşuyoruz. 1203 01:39:31,597 --> 01:39:37,269 Mia prensesliği reddederse Ceneviz tahtına sizin geçeceğiniz doğru mu? 1204 01:39:37,394 --> 01:39:41,231 Evet. Renaldi kanından bir akrabaları olmazsa tahta geçeceğiz. 1205 01:39:44,276 --> 01:39:46,737 Hayır madam. 1206 01:39:52,993 --> 01:39:55,245 Öyleyse zaman geldi. 1207 01:39:56,872 --> 01:40:02,085 Düşen bir yıldızı yakala ve cebine koy. 1208 01:40:02,211 --> 01:40:05,756 Solmasına asla izin verme. 1209 01:40:25,192 --> 01:40:27,444 Kaçmıyorsun, değil mi? 1210 01:40:27,569 --> 01:40:30,364 Ne? Bu şekilde mi? 1211 01:40:30,489 --> 01:40:34,576 -Baloya gidiyorum. -Güzel. Atla. 1212 01:40:36,161 --> 01:40:38,497 Sevgili Cenevizliler ve saygın konuklar. 1213 01:40:38,622 --> 01:40:40,123 İyi akşamlar. 1214 01:40:40,249 --> 01:40:44,795 Bu gecikme için özür dilerim. 1215 01:40:44,920 --> 01:40:48,298 Ceneviz Bağımsızlık Günü Balosuna hoş geldiniz. 1216 01:40:48,423 --> 01:40:52,261 Üstünü değişecek zaman yok. İyi görünüyorsun. 1217 01:40:52,386 --> 01:40:55,264 Güzel ve sevimli. Hayır, kaçmak yok. 1218 01:40:55,389 --> 01:40:57,432 Çok iyi. 1219 01:40:57,558 --> 01:41:00,310 Devam et. 1220 01:41:02,187 --> 01:41:05,232 Sabrınız için teşekkür ederim. 1221 01:41:05,357 --> 01:41:07,776 Bir duyuruda bulunacağım. 1222 01:41:07,901 --> 01:41:09,987 Torunum... 1223 01:41:13,949 --> 01:41:15,576 Mia burada. 1224 01:41:15,701 --> 01:41:19,746 Şunu duyurmak istiyorum. 1225 01:41:20,622 --> 01:41:24,918 Torunum yeni geldi. İyi bir açıklaması olduğuna eminim. 1226 01:41:25,043 --> 01:41:28,589 Islak havası veren bir saç stili var. 1227 01:41:28,714 --> 01:41:31,508 Üstünde bir tişört ve bir kot pantolon var. 1228 01:41:31,633 --> 01:41:34,678 Birkaç kelime söyler misin? 1229 01:41:34,803 --> 01:41:36,763 Evet. 1230 01:41:36,889 --> 01:41:40,350 Neden onun gibi giyinmedik? Budala gibi görünüyoruz. 1231 01:41:42,561 --> 01:41:45,147 Sence gece elbisesinden mi tasarruf yapıyorlar? 1232 01:41:45,272 --> 01:41:49,943 Merhaba. Adım Mia. 1233 01:41:51,987 --> 01:41:54,990 Yağmur durdu. 1234 01:41:55,115 --> 01:41:57,451 Hazırlığını yap. 1235 01:41:58,327 --> 01:42:00,454 İyi bir konuşmacı değilim. 1236 01:42:00,579 --> 01:42:04,958 Normalde çok gergin olurum. 1237 01:42:05,083 --> 01:42:09,004 Bayılırım, kaçarım hatta bazen hasta olurum. 1238 01:42:10,130 --> 01:42:12,591 Ama bunu bilmeniz gerekmiyordu. 1239 01:42:14,092 --> 01:42:16,887 Ama artık korkmuyorum. 1240 01:42:18,347 --> 01:42:20,849 Babam bana yardım etti. 1241 01:42:22,184 --> 01:42:24,603 Bu akşamüzeri tahttan... 1242 01:42:24,728 --> 01:42:29,233 ...vazgeçmek üzereydim. 1243 01:42:29,358 --> 01:42:33,278 Annem, sorun olmayacağını söyleyerek... 1244 01:42:33,403 --> 01:42:35,781 bana yardım etti. 1245 01:42:35,906 --> 01:42:39,993 Hayatım boyunca yaptığı gibi bana destek oldu. 1246 01:42:41,745 --> 01:42:46,041 Ama sonra, Ceneviz prensesi olmaktan... 1247 01:42:46,166 --> 01:42:49,127 vazgeçince neler hissedeceğimi düşündüm. 1248 01:42:49,253 --> 01:42:52,506 Rahatlayacak mıydım yoksa üzülecek miydim? 1249 01:42:52,631 --> 01:42:55,509 Sonra, günde... 1250 01:42:55,634 --> 01:43:00,138 kaç kez "Ben" dediğimi fark ettim. 1251 01:43:00,264 --> 01:43:03,892 Büyük olasılıkla tek yaptığım sadece kendimi düşünmekti. 1252 01:43:04,017 --> 01:43:07,729 Bu gezegende 7 milyar insan varken bunu yapmak büyük zayıflık. 1253 01:43:10,566 --> 01:43:13,610 Özür dilerim. Fazla hızlı konuşuyorum. 1254 01:43:13,735 --> 01:43:15,571 Ama sonra kendimden... 1255 01:43:15,696 --> 01:43:20,117 ziyade bu dünyadaki 7 milyar insanla... 1256 01:43:21,577 --> 01:43:24,079 ...ilgilenirsem zamanımı daha iyi kullanacağımı düşündüm. 1257 01:43:25,789 --> 01:43:30,043 Ceneviz'in prensesi olursam... 1258 01:43:30,169 --> 01:43:35,465 ...benim ve benden daha zeki... 1259 01:43:35,591 --> 01:43:39,553 ...insanların düşünceleri daha dikkatli dinlenebilir... 1260 01:43:39,678 --> 01:43:42,890 ...ve bu düşünceler yaşama geçirilebilirdi. 1261 01:43:45,100 --> 01:43:51,064 Bu sabah uyandığımda Mia Thermopolis'tim. 1262 01:43:51,190 --> 01:43:53,609 Ama şimdi... 1263 01:43:55,986 --> 01:43:58,906 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi... 1264 01:44:00,699 --> 01:44:04,620 ...olmayı seçiyorum. 1265 01:44:04,745 --> 01:44:07,706 Ceneviz Prensesi. 1266 01:44:19,218 --> 01:44:23,597 Umarım hazırlığınızı yapmamışsınızdır. 1267 01:44:26,350 --> 01:44:30,020 Bunu çok severdim. Senin de seveceğini umuyorum. 1268 01:44:32,314 --> 01:44:35,567 Ama burada olacağımı nereden bildin büyük anne? 1269 01:44:35,692 --> 01:44:40,656 Çünkü senin ruhun tanıdığım birinde de vardı. 1270 01:44:40,781 --> 01:44:42,282 Kimde? 1271 01:44:43,534 --> 01:44:45,327 Bende. 1272 01:44:46,453 --> 01:44:49,748 -Tam zamanında geldin. -Bunda emin olabilirsin. 1273 01:44:49,873 --> 01:44:52,584 İşte. Paolo günü kurtarmaya geldi. 1274 01:45:13,689 --> 01:45:16,316 Majesteleri Kraliçe Clarisse... 1275 01:45:16,441 --> 01:45:21,530 ...ve Ceneviz prensesi Amelia. 1276 01:45:26,451 --> 01:45:29,204 Üstünü kurulasan iyi olur. 1277 01:45:29,329 --> 01:45:30,956 Teşekkür ederim. 1278 01:45:38,255 --> 01:45:40,299 Ceneviz yeni prensesine kavuştu. 1279 01:47:14,101 --> 01:47:18,105 Onların da kafasında aynı şey var ama bahçe şu an dolu. 1280 01:47:28,740 --> 01:47:30,576 Neden ben? 1281 01:47:33,078 --> 01:47:35,956 Çünkü görünmez olduğumda beni gördün. 1282 01:47:37,457 --> 01:47:40,335 Kraliyetten olmam farklı olmamı gerektirmez. 1283 01:47:40,460 --> 01:47:42,504 Ben aynı kişiyim. 1284 01:47:42,629 --> 01:47:46,675 Ceneviz'de biraz daha yaşamam gerekecek. Hala okula gideceğim. 1285 01:49:01,792 --> 01:49:03,418 Sevgili günlüğüm. 1286 01:49:03,544 --> 01:49:07,214 Ceneviz prensesi olarak bugün ilk resmi günüm. 1287 01:49:07,339 --> 01:49:09,299 Birkaç saat sonra iniş yapacağız. 1288 01:49:09,424 --> 01:49:12,219 Kraliyet görevlerime başlamadan önce parlamento üyeleriyle tanışacağım. 1289 01:49:12,344 --> 01:49:15,806 Annem de benimle birlikte Ceneviz'e taşınıyor. 1290 01:49:15,931 --> 01:49:18,809 Balon kullanmadan resim yapmaya devam edecek. 1291 01:49:18,934 --> 01:49:22,396 Lilly ve Michael yaz tatilini sarayda geçirmeyi planlıyorlar. 1292 01:49:25,107 --> 01:49:30,237 Mustang'imi de getirecekler. İki hafta sonra ehliyetimi alıyorum. 1293 01:49:30,362 --> 01:49:33,031 Büyük annem eve döneceği için çok mutlu. 1294 01:49:33,240 --> 01:49:36,118 Joseph her zamanki gibi yanımızda. 1295 01:49:36,243 --> 01:49:39,580 Ben de dahil olmak üzere herkes biraz gergin. 1296 01:49:39,705 --> 01:49:41,832 Louie'nin dışında. 1297 01:49:41,957 --> 01:49:45,335 Kraliyet kedisi olmaya uyum sağladı. 1298 01:49:45,460 --> 01:49:47,671 Sanırım en başından beri buna hazırdı. 1299 01:49:49,047 --> 01:49:52,176 Camdan bakın prenses. 1300 01:49:53,385 --> 01:49:55,637 Ceneviz'e hoş geldiniz.