1
00:01:02,397 --> 00:01:04,649
Masa untuk ke sekolah.
2
00:01:07,569 --> 00:01:11,698
Berhenti berangan.
Kamu akan lewat ke sekolah.
3
00:01:13,533 --> 00:01:16,411
{\an8}Hei, Louie. Ayuh.
4
00:01:17,454 --> 00:01:19,497
{\an8}Masa untuk ke sekolah.
5
00:01:48,693 --> 00:01:51,654
-Kamu rasa yakin?
-Tak juga.
6
00:01:51,738 --> 00:01:54,699
Baiklah, ingat,
apabila kamu berucap,
7
00:01:54,783 --> 00:01:56,785
jangan pandang orang itu.
8
00:01:58,286 --> 00:02:00,497
Pilih satu tempat di tembok belakang.
9
00:02:00,580 --> 00:02:03,500
Jangan alihkan pandangan kamu
dan cakap dengan kuat.
10
00:02:03,583 --> 00:02:04,626
Terima kasih, mak.
11
00:02:05,710 --> 00:02:07,670
-Selamat tinggal, mak.
-Semoga berjaya.
12
00:02:14,219 --> 00:02:16,221
{\an8}Selamat pagi, Buttons.
13
00:02:16,304 --> 00:02:17,972
{\an8}Jaga kelakuan, Buttons.
14
00:02:20,850 --> 00:02:23,311
Maaf, En. Robutusen.
15
00:02:24,938 --> 00:02:26,606
{\an8}Semoga hari awak indah.
16
00:02:26,689 --> 00:02:29,067
{\an8}Saya meraguinya.
17
00:03:13,236 --> 00:03:14,863
♪ Hei, di sana ♪
18
00:03:14,946 --> 00:03:16,531
♪ Apa khabar? ♪
19
00:03:16,614 --> 00:03:19,033
♪ Grove Lions mengucapkan
hai kepada awak ♪
20
00:03:19,117 --> 00:03:21,119
-Saya Lana.
-Anna.
21
00:03:21,202 --> 00:03:22,537
Fontana.
22
00:03:22,620 --> 00:03:25,039
Ayuh, Lions.
23
00:03:25,123 --> 00:03:26,124
Josh.
24
00:03:28,209 --> 00:03:29,460
-Josh.
-Apa yang awak buat?
25
00:03:29,544 --> 00:03:31,129
Berlagak.
26
00:03:31,212 --> 00:03:33,298
Turun dari tembok.
Jeremiah, tolong turun dari tembok.
27
00:03:33,381 --> 00:03:35,717
Ayuh. Awak sudah dewasa.
28
00:03:39,012 --> 00:03:40,346
Selamat pagi, Cik Gupta.
29
00:03:40,430 --> 00:03:41,848
Pagi, Lilly.
30
00:03:42,932 --> 00:03:44,517
Rakan Lilly. Ya.
31
00:03:44,601 --> 00:03:48,938
PERHIMPUNAN SEMANGAT!
32
00:03:50,356 --> 00:03:51,691
Awak tahu, sebagai pengurus pasukan,
33
00:03:51,774 --> 00:03:54,569
saya rasa awak patut
terlibat dengan mereka.
34
00:03:56,613 --> 00:03:58,281
Maaf, saya tak nampak awak.
35
00:03:58,364 --> 00:04:00,116
Saya fikir...
36
00:04:04,621 --> 00:04:06,039
Ada orang duduk atas saya lagi.
37
00:04:06,122 --> 00:04:07,498
-Yakah?
-Ya.
38
00:04:07,582 --> 00:04:10,543
Saya tak tahu apa yang berlaku.
Saya sedang duduk menyiapkan ucapan...
39
00:04:12,378 --> 00:04:13,463
Kelas yang teruk...
40
00:04:13,546 --> 00:04:15,965
Pasangan tak guna di sana.
41
00:04:27,393 --> 00:04:30,772
JANGAN MEROKOK
42
00:04:36,402 --> 00:04:37,445
-Apa?
-Apa?
43
00:04:37,528 --> 00:04:40,406
Awak tak pernah lihat dua orang
otak udang berciuman sebelum ini?
44
00:04:40,490 --> 00:04:42,408
Oh, ya.
45
00:04:42,492 --> 00:04:43,868
Mereka sangat biadab.
46
00:04:43,952 --> 00:04:47,497
Bagus. Saya sangka awak mahu jadi
pelajar popular seperti mereka.
47
00:04:47,580 --> 00:04:48,581
Taklah.
48
00:04:48,665 --> 00:04:50,750
Sedia untuk berdebat?
49
00:04:50,833 --> 00:04:52,043
Saya tak bersedia untuk berdebat.
50
00:04:53,753 --> 00:04:54,963
Ayuh, Josh.
51
00:04:55,046 --> 00:04:58,758
Jadi, ini bukan perdebatan.
Ini isu kawalan.
52
00:04:58,841 --> 00:05:01,552
Grove mengawal minda kita
dengan apa yang mereka ajar kita.
53
00:05:01,636 --> 00:05:04,389
Namun, kamu tahu? Mereka
tak berpuas hati dengannya.
54
00:05:05,515 --> 00:05:09,435
Saya rasa uniform patut dimansuhkan dan
kita pakai pakaian kasual sepanjang tahun.
55
00:05:13,398 --> 00:05:16,985
Baiklah, semua. Bawa bertenang.
56
00:05:17,068 --> 00:05:19,862
Ini cuma debat. Setelah selesai,
kamu tetap perlu pakai uniform.
57
00:05:19,946 --> 00:05:22,073
Apa-apa sajalah.
58
00:05:22,156 --> 00:05:23,116
Josh, duduk.
59
00:05:23,199 --> 00:05:24,075
Dialah lelaki yang terbaik.
60
00:05:24,158 --> 00:05:25,118
Dia teman lelaki saya.
61
00:05:25,201 --> 00:05:27,495
Okey, Josh. Duduk dulu.
62
00:05:27,578 --> 00:05:30,289
Duduk. Awak dah nyatakan pendapat awak.
63
00:05:30,373 --> 00:05:35,962
Baiklah, kita dah dengar hujah
Josh Bryant bagi pihak pencadang.
64
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
Saya suka bunyi itu.
65
00:05:38,464 --> 00:05:40,091
Apa hujah saya?
66
00:05:40,174 --> 00:05:43,761
Awak suka pakaian seragam kita.
Mereka menyamakan semua orang.
67
00:05:43,845 --> 00:05:48,307
Sekarang kita akan mendengar
bantahan daripada Mia Thermopolis
68
00:05:48,391 --> 00:05:51,352
yang akan menyampaikan hujah
lawan terhadap usul kita.
69
00:05:51,436 --> 00:05:54,147
PEMBANGKANG
70
00:05:54,230 --> 00:05:55,189
Ayuh, Mia.
71
00:05:56,607 --> 00:05:58,026
{\an8}PEMBANGKANG
72
00:06:01,571 --> 00:06:03,573
Saya rasa...
73
00:06:04,782 --> 00:06:06,743
Kusutnya.
74
00:06:06,826 --> 00:06:07,910
Lihat rambutnya.
75
00:06:11,581 --> 00:06:12,874
Kami menunggu.
76
00:06:14,417 --> 00:06:16,127
-Katalah sesuatu.
-Begini...
77
00:06:17,170 --> 00:06:19,047
Saya...
78
00:06:20,339 --> 00:06:23,593
{\an8}Pakaian kasual...
79
00:06:28,514 --> 00:06:29,682
Awak okey?
80
00:06:29,766 --> 00:06:31,768
Dia akan muntah.
81
00:06:31,851 --> 00:06:34,270
Hati-hati. Dia akan muntah.
82
00:06:34,353 --> 00:06:36,856
Jangan biar dia muntah dalam tuba.
83
00:06:38,858 --> 00:06:41,569
Okey. Semua orang bertenang.
84
00:06:46,324 --> 00:06:49,327
GIMNASIUM ROCK
85
00:06:54,040 --> 00:06:58,377
Mia. Selesaikan sesi dengan Puan Taubman,
kemudian awak boleh berehat.
86
00:06:58,461 --> 00:07:00,088
Dapat tip banyak daripada Puan Hersh lagi.
87
00:07:00,171 --> 00:07:01,547
Saya dapat tip daripada Puan Taubman.
88
00:07:01,631 --> 00:07:02,673
Kita buat dengan baik hari ini.
89
00:07:02,757 --> 00:07:05,468
Tali En. Walsh berpintal.
90
00:07:05,551 --> 00:07:08,179
-En. Walsh, berhenti berpusing.
-Hai.
91
00:07:08,262 --> 00:07:10,139
Awak akan tercekik diri sendiri!
92
00:07:10,223 --> 00:07:11,099
Hai, mak.
93
00:07:12,600 --> 00:07:13,684
Kamu muntah?
94
00:07:14,894 --> 00:07:16,521
Kamu juga melarikan diri.
95
00:07:16,604 --> 00:07:18,731
Saya sedang cuba untuk lupakannya.
96
00:07:19,816 --> 00:07:22,151
Boleh ambilkan kasut dan kapur untuk saya?
97
00:07:22,235 --> 00:07:24,904
Apa-apa pun, mak akan bercakap
dengan guru debat kamu...
98
00:07:24,987 --> 00:07:26,948
-Siapa nama dia?
-En. O' Connell.
99
00:07:27,031 --> 00:07:28,616
Jelaskan semuanya.
100
00:07:28,699 --> 00:07:31,619
Mak, saya takkan jadi
pemidato yang baik.
101
00:07:31,702 --> 00:07:34,372
Hubungi dia dan beritahu
saya mahu jadi pelakon mimos.
102
00:07:34,455 --> 00:07:35,456
Mak boleh buat begitu.
103
00:07:35,540 --> 00:07:36,707
Ini dia.
104
00:07:36,791 --> 00:07:38,668
Nenek kamu menelefon.
105
00:07:40,253 --> 00:07:42,046
-Apa?
-Nenek yang hidup.
106
00:07:42,130 --> 00:07:43,798
Nenek yang tinggal di Genovia. Clarisse.
107
00:07:46,092 --> 00:07:49,887
Ini kali pertama dia hubungi kita.
Apa yang dia mahu?
108
00:07:49,971 --> 00:07:51,722
Dia ada di sini.
109
00:07:51,806 --> 00:07:53,808
Dia mahu minum teh.
110
00:07:53,891 --> 00:07:57,228
Teh? Dia datang dari
Eropah untuk minum teh?
111
00:07:59,313 --> 00:08:00,690
Mak mahu pergi memanjat seketika.
112
00:08:00,773 --> 00:08:01,858
Tempat memanjat sentiasa terbuka.
113
00:08:03,025 --> 00:08:06,654
Bukankah ini nenek
yang paksa mak dan ayah bercerai?
114
00:08:06,737 --> 00:08:09,115
Dia tak suka mak,
115
00:08:09,198 --> 00:08:12,368
tapi Phillipe dan mak buat keputusan
untuk bercerai sendiri.
116
00:08:12,451 --> 00:08:15,538
Kenapa saya perlu jumpa wanita
sombong yang tak pedulikan kita?
117
00:08:16,747 --> 00:08:18,583
Mia,
118
00:08:18,666 --> 00:08:20,042
dia ibu kepada ayah kamu.
119
00:08:20,126 --> 00:08:21,460
Pergi jumpa dia esok.
120
00:08:21,544 --> 00:08:23,963
-Tolong?
-Tegangan tali.
121
00:08:24,046 --> 00:08:25,590
Dia kata
122
00:08:25,673 --> 00:08:28,676
ayah kamu berharap yang kamu berdua
dapat bertemu suatu hari nanti.
123
00:08:32,889 --> 00:08:35,141
Baiklah, saya akan pergi.
124
00:08:52,867 --> 00:08:55,828
-Baiklah.
-Baiklah, saya menang.
125
00:08:55,912 --> 00:08:57,413
Latihan kugiran dah tamat.
126
00:08:57,496 --> 00:08:59,415
Ada kelas muzik di sini. Keluar.
127
00:08:59,498 --> 00:09:02,501
Baiklah. Kumpulan ketiga boleh
cuba mainkan "Catch A Falling".
128
00:09:02,585 --> 00:09:04,003
Charles, awak mahu duduk di depan?
129
00:09:04,086 --> 00:09:06,505
-Okey, terima kasih.
-Tiada masalah.
130
00:09:06,589 --> 00:09:08,132
Michael.
131
00:09:08,216 --> 00:09:11,135
Betulkah awak tak boleh tolong saya dalam
pertandingan burung hantu berbintik?
132
00:09:11,219 --> 00:09:13,596
Saya beritahu awak, saya akan
jumpa nenek saya selepas sekolah.
133
00:09:13,679 --> 00:09:14,847
Oh, betul.
134
00:09:14,931 --> 00:09:18,684
♪ Rebut peluang yang ada dan simpannya ♪
135
00:09:18,768 --> 00:09:22,980
♪ Jangan biarkannya hilang ♪
136
00:09:23,064 --> 00:09:27,235
♪ Rebut peluang yang ada dan simpannya ♪
137
00:09:27,318 --> 00:09:31,030
♪ Gunakannya apabila diperlukan nanti ♪
138
00:09:31,113 --> 00:09:35,952
♪ Mungkin cinta akan datang padamu ♪
139
00:09:36,035 --> 00:09:40,122
♪ Pada waktu yang kelam ♪
140
00:09:40,206 --> 00:09:42,750
Lawatan sekolah pada hari Sabtu, cik adik.
141
00:09:42,833 --> 00:09:44,752
Saya ke sini untuk
berjumpa nenek saya.
142
00:09:44,835 --> 00:09:45,878
Nama?
143
00:09:45,962 --> 00:09:47,255
Clarisse Renaldi.
144
00:09:47,338 --> 00:09:49,548
Tolong ke pintu depan.
145
00:09:50,675 --> 00:09:52,802
Terima kasih banyak.
146
00:09:59,725 --> 00:10:01,102
Jangan pijak rumput!
147
00:10:01,185 --> 00:10:02,645
Jangan pijak rumput!
148
00:10:02,728 --> 00:10:05,773
Jangan pijak rumput!
149
00:10:08,192 --> 00:10:11,988
Selamat datang, Cik Thermopolis.
Kami menunggu kedatangan awak.
150
00:10:20,746 --> 00:10:22,415
Berhati-hati.
151
00:10:22,498 --> 00:10:24,375
Tolong jangan hancurkan
kacang soya saya.
152
00:10:24,458 --> 00:10:26,752
Kacang soya awak selamat.
153
00:10:28,254 --> 00:10:29,422
Okey.
154
00:10:29,505 --> 00:10:31,465
Ikut saya.
155
00:10:37,972 --> 00:10:41,475
Buatlah seperti di rumah sendiri.
156
00:10:54,405 --> 00:10:55,531
Untuk anak mereka Marissa.
157
00:10:55,614 --> 00:10:57,158
Dia alah pada kacang.
158
00:10:57,241 --> 00:11:00,286
Kita perlukan bantal baharu
untuk isteri perdana menteri.
159
00:11:00,369 --> 00:11:03,414
Dia alah pada bulu angsa.
160
00:11:03,497 --> 00:11:07,501
Helo, Amelia. Saya Charlotte,
daripada Kor Diplomat Genovia.
161
00:11:07,585 --> 00:11:09,003
Hai. Selamat berkenalan.
162
00:11:10,296 --> 00:11:11,297
Di mana saya?
163
00:11:11,380 --> 00:11:14,842
Konsulat Genovia.
Ada pear di dalam bunga awak.
164
00:11:14,925 --> 00:11:17,845
Pear Genovia.
Negara kami terkenal dengannya.
165
00:11:17,928 --> 00:11:20,181
Jemput duduk,
dia akan datang jumpa awak sebentar lagi.
166
00:11:20,264 --> 00:11:23,559
Tak, saya tak perlukan masa.
Saya ada di sini.
167
00:11:23,642 --> 00:11:26,228
Amelia, nenek gembira kamu datang.
168
00:11:26,312 --> 00:11:29,023
Hai. Kediaman nenek cantik.
169
00:11:29,106 --> 00:11:30,691
Terima kasih.
170
00:11:30,775 --> 00:11:32,693
Baiklah, biar nenek lihat kamu.
171
00:11:35,905 --> 00:11:37,198
Kamu nampak
172
00:11:38,240 --> 00:11:39,200
muda.
173
00:11:40,868 --> 00:11:42,411
Terima kasih.
174
00:11:42,495 --> 00:11:45,122
Nenek pula nampak
175
00:11:47,917 --> 00:11:49,794
bersih.
176
00:11:49,877 --> 00:11:53,422
Charlotte, boleh awak pergi
periksa teh di taman?
177
00:11:53,506 --> 00:11:55,049
Sila duduk.
178
00:12:02,807 --> 00:12:03,682
Jadi,
179
00:12:04,725 --> 00:12:09,397
mak kata nenek ada sesuatu
untuk dikatakan. Cakaplah.
180
00:12:09,480 --> 00:12:12,274
Sebelum nenek bercakap,
181
00:12:12,358 --> 00:12:15,027
ada sesuatu yang nenek
mahu berikan kepada kamu.
182
00:12:15,111 --> 00:12:16,278
Ini dia.
183
00:12:17,863 --> 00:12:19,615
Terima kasih.
184
00:12:23,160 --> 00:12:24,537
Ia gencana Genovia.
185
00:12:24,620 --> 00:12:26,247
Ia milik nenek ketika nenek masih muda.
186
00:12:28,958 --> 00:12:31,335
Itu pula milik moyang nenek.
187
00:12:32,628 --> 00:12:34,213
Saya akan simpan dengan selamat.
188
00:12:34,296 --> 00:12:37,133
Saya akan menjaganya dengan baik.
189
00:12:41,345 --> 00:12:43,305
Apa yang nenek mahu beritahu saya?
190
00:12:43,389 --> 00:12:47,852
Sesuatu yang akan memberi
kesan besar dalam hidup kamu.
191
00:12:47,935 --> 00:12:49,228
Saya dah pakai pendakap gigi.
192
00:12:49,311 --> 00:12:52,440
Tak, ia lebih besar
daripada pendakap gigi.
193
00:12:52,523 --> 00:12:54,525
Teh telah dihidang, puan.
194
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Amelia,
195
00:13:05,161 --> 00:13:09,915
kamu pernah dengar tentang
Eduard Christoff Phillipe Gerard Renaldi?
196
00:13:09,999 --> 00:13:13,669
-Tak.
-Dia putera mahkota yang Genovia.
197
00:13:17,006 --> 00:13:18,007
Mengapa dengannya?
198
00:13:18,090 --> 00:13:21,469
Eduard Christoff Phillipe Gerard Renaldi
199
00:13:22,928 --> 00:13:24,138
ialah ayahanda kepada cunda.
200
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Sudahlah.
201
00:13:27,725 --> 00:13:30,519
Ayah saya ialah putera Genovia.
202
00:13:30,603 --> 00:13:32,229
Nenek bergurau.
203
00:13:32,313 --> 00:13:34,857
Kenapa nenda perlu bergurau tentangnya?
204
00:13:36,567 --> 00:13:39,403
Tak, jika benar ayah seorang putera,
205
00:13:39,487 --> 00:13:41,155
-jadi, saya...
-Ya.
206
00:13:41,238 --> 00:13:43,741
Cunda bukan Amelia Thermopolis saja.
207
00:13:43,824 --> 00:13:48,621
Cunda ialah Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi,
208
00:13:48,704 --> 00:13:50,539
Puteri Genovia.
209
00:13:53,292 --> 00:13:54,418
Saya?
210
00:13:54,502 --> 00:13:56,879
Seorang puteri?
211
00:13:56,962 --> 00:13:58,797
Biar betul.
212
00:14:00,674 --> 00:14:02,885
Apa?
213
00:14:02,968 --> 00:14:05,679
Tuanku, Puteri Amelia kata "biar betul".
214
00:14:05,763 --> 00:14:08,307
Dia cuma terkejut dengan
apa yang tuanku kata.
215
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
Beta faham. Terima kasih.
216
00:14:11,018 --> 00:14:13,979
Namun, cunda tetap seorang puteri.
217
00:14:14,063 --> 00:14:18,192
Nenda ialah Ratu Clarisse Renaldi.
218
00:14:19,318 --> 00:14:22,655
Kenapa nenek pilih saya
untuk jadi puteri nenek?
219
00:14:22,738 --> 00:14:26,492
Sejak kemangkatan ayahanda cunda,
cundalah pewaris takhta Genovia.
220
00:14:26,575 --> 00:14:28,702
Itulah undang-undang kita.
221
00:14:28,786 --> 00:14:30,496
Nenda menjadi kerabat
diraja dengan berkahwin.
222
00:14:30,579 --> 00:14:33,165
Cunda pula memang
dilahirkan berdarah raja.
223
00:14:33,249 --> 00:14:34,291
Cunda boleh memerintah.
224
00:14:36,001 --> 00:14:36,877
Memerintah?
225
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Tak.
226
00:14:39,004 --> 00:14:40,923
Tak mungkin.
227
00:14:41,006 --> 00:14:42,758
Nenek memang salah orang.
228
00:14:42,841 --> 00:14:47,763
Saya tak pernah memimpin sesiapa walaupun
sebagai Pembimbing Brownie, Camp Fire...
229
00:14:48,889 --> 00:14:53,769
Ratu Clarisse, saya hanya mahu jadi
halimunan dan saya pandai dalam hal itu.
230
00:14:53,852 --> 00:14:56,814
Amelia, nenda juga ada harapan lain.
231
00:14:56,897 --> 00:15:00,276
Nenda tak sangka hal ini akan berlaku.
232
00:15:00,359 --> 00:15:03,862
Namun, cundalah satu-satunya
pewaris sah takhta Genovia.
233
00:15:03,946 --> 00:15:08,826
Kami akan menerima cabaran dalam
membantu cunda menjadi seorang puteri.
234
00:15:08,909 --> 00:15:10,869
Nenda boleh ajar cunda pelbagai benda.
235
00:15:10,953 --> 00:15:14,290
Cunda akan belajar pelbagai
bahasa, sejarah, seni, sains politik.
236
00:15:14,373 --> 00:15:16,667
Nenda boleh ajar cunda cara
berjalan, bercakap, duduk,
237
00:15:16,750 --> 00:15:19,336
berdiri, makan dan
berpakaian seperti puteri.
238
00:15:19,420 --> 00:15:21,880
Lama-kelamaan, pasti cunda
akan rasa istana di Genovia
239
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
tempat yang menyenangkan
untuk didiami.
240
00:15:23,257 --> 00:15:25,718
-Tinggal di Genovia?
-Ia negara yang hebat, Amelia.
241
00:15:25,801 --> 00:15:27,428
Sebentar...
242
00:15:27,511 --> 00:15:29,305
Ulang semula dan berhenti.
243
00:15:29,388 --> 00:15:30,681
Saya bukan seorang puteri.
244
00:15:30,764 --> 00:15:34,143
Saya masih belum menjadi
seorang gadis yang sebenar pun.
245
00:15:34,226 --> 00:15:38,814
Saya enggan berpindah dan memerintah
sebuah negara. Nenek mahu alasan lain?
246
00:15:38,897 --> 00:15:41,066
Saya tak mahu jadi seorang puteri.
247
00:15:42,401 --> 00:15:43,861
Amelia.
248
00:15:43,944 --> 00:15:47,323
Amelia, mari sini.
249
00:15:52,828 --> 00:15:55,706
Ia berjalan "lancar", bukan?
250
00:15:55,789 --> 00:15:56,999
Mungkin dia perlukan lebih masa.
251
00:15:57,082 --> 00:15:58,167
Boleh awak bantu beta?
252
00:15:59,501 --> 00:16:01,003
Cik Thermopolis?
253
00:16:02,880 --> 00:16:04,089
Saya ketua keselamatan tuanku
254
00:16:04,173 --> 00:16:05,924
dan tuanku mahu saya jadi
pemandu serta pengasuh?
255
00:16:06,008 --> 00:16:08,302
Buat masa ini, ya.
Cucu beta perlukan perlindungan.
256
00:16:15,059 --> 00:16:16,560
Selama 15 tahun,
257
00:16:16,644 --> 00:16:20,439
mak langsung tak ambil masa untuk
beritahu yang ayah seorang kerabat diraja?
258
00:16:20,522 --> 00:16:21,940
Mak fikir mak buat
perkara yang betul.
259
00:16:22,024 --> 00:16:24,693
Perkara yang betul untuk siapa, mak?
260
00:16:24,777 --> 00:16:26,779
Untuk kita semua.
261
00:16:26,862 --> 00:16:30,240
Jika kami bercerai dalam diam,
ayah kamu akan temui wanita
262
00:16:30,324 --> 00:16:32,868
yang akan berada di sisinya
di Genovia dan melahirkan pewaris.
263
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Sementara mak bebas untuk
menjalani hidup mak dengan kamu.
264
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
Kami bertemu di kolej.
265
00:16:37,623 --> 00:16:41,293
Mak masih muda. Mak mahu melukis.
266
00:16:41,377 --> 00:16:43,879
Boleh kamu bayangkan mak asyik
berada di sisi seseorang
267
00:16:43,962 --> 00:16:45,214
seumur hidup mak?
268
00:16:45,297 --> 00:16:46,840
Terpaksa ikut banyak peraturan
269
00:16:46,924 --> 00:16:48,467
dan melambai kepada semua orang?
270
00:16:48,550 --> 00:16:49,802
Mak takut.
271
00:16:49,885 --> 00:16:53,931
Ya, tinggal dengan ibu yang berbohong
selama 15 tahun menakutkan saya.
272
00:16:54,014 --> 00:16:56,725
-Ke mana kamu mahu pergi?
-Saya mahu kemas kamar beradu.
273
00:17:00,062 --> 00:17:03,107
Selepas bercerai,
kami semua berbincang tentangnya.
274
00:17:03,190 --> 00:17:07,444
Ayah dan nenek kamu
setuju untuk jauhkan diri
275
00:17:07,528 --> 00:17:12,616
supaya kamu ada zaman kanak kanak yang
normal, bebas daripada komplikasi emosi.
276
00:17:12,700 --> 00:17:14,910
Kami mahu beritahu kamu apabila
kamu berusia 18 tahun,
277
00:17:14,993 --> 00:17:17,746
tapi apabila ayah kamu meninggal dunia,
semuanya berubah, Mia.
278
00:17:19,498 --> 00:17:21,250
Kami mahu melindungi kamu.
279
00:17:22,459 --> 00:17:25,337
Mak tahu?
280
00:17:25,421 --> 00:17:27,589
Saya tak rasa dilindungi.
281
00:17:27,673 --> 00:17:30,676
Cubalah hidup selama
15 tahun sebagai orang biasa.
282
00:17:30,759 --> 00:17:33,053
Lima minit kemudian,
tiba-tiba kita jadi puteri.
283
00:17:33,137 --> 00:17:35,097
Beginilah. Sekiranya
284
00:17:35,180 --> 00:17:38,016
saya tak cukup pelik, tambah mahkota.
285
00:17:40,978 --> 00:17:42,646
Apa-apa pun,
286
00:17:42,730 --> 00:17:43,814
minumlah sup kamu.
287
00:17:43,897 --> 00:17:45,357
Saya tak begitu lapar.
288
00:17:45,441 --> 00:17:46,316
Baiklah.
289
00:17:47,526 --> 00:17:48,444
Selamat malam, sayang.
290
00:17:50,779 --> 00:17:52,531
Louie...
291
00:17:53,866 --> 00:17:56,660
Awak sangat bertuah
kerana tak kenal ibu bapa awak.
292
00:18:02,541 --> 00:18:05,169
Saya tak pernah menaiki limousin,
293
00:18:05,252 --> 00:18:09,298
dia mengaku kepada dirinya apabila
dia melintasi tingkap yang terbuka,
294
00:18:09,381 --> 00:18:14,470
memandang ke teluk yang berkabus
seperti hidupnya yang menyedihkan.
295
00:18:14,553 --> 00:18:16,263
Tak sangka saya menang Anugerah Emmy.
296
00:18:16,346 --> 00:18:20,350
Saya ada gambar kegemaran Phillipe.
297
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Kami sangat seronok semasa di kolej.
298
00:18:22,686 --> 00:18:27,691
Dia seorang yang ceria,
sentiasa ketawa dan tersenyum.
299
00:18:27,775 --> 00:18:28,901
Beta masih ingat.
300
00:18:28,984 --> 00:18:30,068
Helen,
301
00:18:30,152 --> 00:18:36,700
jika Amelia enggan menerima takhta,
Genovia tak akan wujud lagi.
302
00:18:36,784 --> 00:18:41,121
Masa depan negara tuanku berada dalam
tangan anak saya yang berumur 15 tahun?
303
00:18:49,421 --> 00:18:51,173
Ini gambarnya.
304
00:18:56,720 --> 00:18:58,806
Phillipe sudah bersedia
untuk menjadi raja.
305
00:19:00,682 --> 00:19:04,269
Kemudian, kemalangan dahsyat itu berlaku.
306
00:19:06,063 --> 00:19:09,024
Walaupun hubungan kami tak berpanjangan,
307
00:19:09,107 --> 00:19:11,610
saya sangat cintakan anak tuanku.
308
00:19:11,693 --> 00:19:13,028
Terima kasih.
309
00:19:13,111 --> 00:19:14,905
Seperti biasa,
310
00:19:14,988 --> 00:19:18,867
setakat ini sajalah diri saya.
311
00:19:21,036 --> 00:19:24,456
Beta tak sabar menanti
umurnya mencapai 18 tahun.
312
00:19:27,918 --> 00:19:30,420
Ini satu mimpi ngeri.
Saya mahu tidur semula.
313
00:19:30,504 --> 00:19:33,715
Mia, kita bertiga perlu bercakap.
314
00:19:33,799 --> 00:19:37,135
Ada perkara lain tentang saya
atau hidup saya
315
00:19:37,219 --> 00:19:39,096
yang mungkin saya perlu tahu?
316
00:19:39,179 --> 00:19:42,057
Alamak. Adakah kamu berdua mahu
bawa saya ke rancangan temu bual
317
00:19:42,140 --> 00:19:44,560
untuk beritahu saya yang ada adik kembar
yang merupakan seorang duchess?
318
00:19:44,643 --> 00:19:46,520
Cunda ada seorang
sepupu berpangkat contessa,
319
00:19:46,603 --> 00:19:48,772
dikenali sebagai Bartholomew.
320
00:19:48,856 --> 00:19:50,482
Sebenarnya, kami panggil dia Pookie.
321
00:19:50,566 --> 00:19:53,235
Semalam tak berjalan lancar.
322
00:19:53,318 --> 00:19:56,363
Boleh kamu dengar kata nenda kamu?
323
00:19:56,446 --> 00:19:58,615
Amelia,
324
00:19:58,699 --> 00:20:02,786
dalam beberapa minggu lagi,
kami ada majlis tarian tahunan.
325
00:20:02,870 --> 00:20:06,915
Nenda berharap dapat memperkenalkan cunda
326
00:20:06,999 --> 00:20:08,750
kepada pihak media dan
orang ramai di majlis itu.
327
00:20:08,834 --> 00:20:11,795
Namun, cunda perlukan panduan.
328
00:20:11,879 --> 00:20:16,216
Nenda bercakap bagi seluruh parlimen
Genovia dan keluarga diraja.
329
00:20:16,300 --> 00:20:18,260
Mak pula bercakap bagi pihak keluarga ini.
330
00:20:18,343 --> 00:20:19,678
Maaf,
331
00:20:19,761 --> 00:20:22,055
saya tiada keluarga dengan mak dan nenek
332
00:20:22,139 --> 00:20:26,476
kerana nenek abaikan saya selama
15 tahun dan mak membohongi saya.
333
00:20:26,560 --> 00:20:30,314
Keluarga tak lakukan perkara sebegitu
kepada ahli keluarga yang lain.
334
00:20:33,358 --> 00:20:34,860
Ke mana dia pergi?
335
00:20:34,943 --> 00:20:35,819
Menara itu.
336
00:20:36,862 --> 00:20:39,406
Mia, kamu tak boleh
lari daripada semuanya.
337
00:20:39,489 --> 00:20:41,116
Dia ada menara?
338
00:20:42,367 --> 00:20:44,745
Tolonglah turun dari sana.
339
00:20:44,828 --> 00:20:47,497
Kebanyakan remaja mahukan kereta
untuk hadiah hari lahir ke-16 mereka.
340
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Bukan sebuah negara.
341
00:20:50,292 --> 00:20:52,044
Buat macam rumah sendiri.
342
00:20:54,379 --> 00:20:56,381
Hal ini tiada penyelesaiannya.
343
00:20:56,465 --> 00:20:57,341
Cakaplah dengan mak.
344
00:20:59,009 --> 00:21:00,218
Saya tak boleh cakap
dengan mak sekarang.
345
00:21:00,302 --> 00:21:01,970
Saya lewat untuk mesyuarat
dengan kaunselor bimbingan saya.
346
00:21:02,054 --> 00:21:04,932
Nenda lewat untuk mesyuarat dengan
wakil diplomat Sepanyol dan Portugal.
347
00:21:06,099 --> 00:21:07,768
Saya terfikir.
348
00:21:07,851 --> 00:21:12,356
Mia akan hadiri semua latihan menjadi
puteri hingga majlis tarian tuanku.
349
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Ia bukan majlis tarian beta.
350
00:21:14,358 --> 00:21:17,444
Ia majlis tarian sempena
Hari Kemerdekaan Genovia.
351
00:21:17,527 --> 00:21:19,488
Maafkan saya.
352
00:21:19,571 --> 00:21:22,699
Mia takkan terima atau
tolak pelawaan tuanku
353
00:21:22,783 --> 00:21:25,994
menjadi kerabat diraja
sehinggalah majlis itu.
354
00:21:26,078 --> 00:21:28,330
Kemudian, barulah dia buat keputusan.
355
00:21:28,413 --> 00:21:30,457
Boleh kamu berdua bersetuju?
356
00:21:39,424 --> 00:21:40,842
Nampaknya beta tiada pilihan.
357
00:21:42,177 --> 00:21:43,595
Jika saya terpaksa, baiklah.
358
00:21:43,679 --> 00:21:46,974
Namun, nenda mahu kamu
rahsiakan hal ini hingga malam itu.
359
00:21:47,057 --> 00:21:48,100
Faham?
360
00:21:49,267 --> 00:21:51,561
Jika tak, seluruh pihak media akan tahu.
361
00:21:51,645 --> 00:21:53,105
Baiklah.
362
00:21:53,188 --> 00:21:55,691
Jangan biarkan diplomat Sepanyol
dan Portugal menunggu.
363
00:21:57,067 --> 00:22:00,112
Saya akan berusia 16 tahun ini dan
mak saya tukar dua buah lukisan
364
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
untuk dapatkan Mustang 1966 buat saya.
365
00:22:02,114 --> 00:22:03,740
Nenek tahu apa itu Mustang, bukan?
366
00:22:03,824 --> 00:22:05,033
Nenda bela kuda liar.
367
00:22:05,117 --> 00:22:07,077
Kereta itu tak sesuai
untuk seorang puteri.
368
00:22:07,160 --> 00:22:10,372
Ia tak sesuai untuk semua orang.
Ia bukannya berlari seperti kuda.
369
00:22:10,455 --> 00:22:13,709
Mungkin nenda boleh
tolong belikan kereta itu.
370
00:22:13,792 --> 00:22:15,877
Selamat pagi, En. Robutusen.
371
00:22:15,961 --> 00:22:17,295
Siapa lelaki ini?
372
00:22:17,379 --> 00:22:19,715
Dia jiran saya,
tapi tak perlulah jumpa dia.
373
00:22:19,798 --> 00:22:21,883
Dia tiada adab yang baik.
374
00:22:21,967 --> 00:22:23,677
Selamat pagi.
375
00:22:23,760 --> 00:22:25,679
-Ada seseorang yang nenda mahu kamu jumpa.
-Okey.
376
00:22:27,472 --> 00:22:28,932
Nenda ada dua buah limousin?
377
00:22:29,016 --> 00:22:30,017
Salah sebuahnya milik kamu.
378
00:22:30,100 --> 00:22:31,852
Adakah nenek buat limousin juga?
379
00:22:31,935 --> 00:22:34,146
Tak. Amelia, ini Joseph.
380
00:22:34,229 --> 00:22:35,188
Hai. Selamat berkenalan.
381
00:22:35,272 --> 00:22:38,358
Wanita Eropah yang elegan itu
tak singgah untuk minum teh...
382
00:22:38,442 --> 00:22:39,401
Terima kasih.
383
00:22:40,444 --> 00:22:43,905
Namun, esok masih ada.
384
00:23:01,298 --> 00:23:02,466
Tuanku?
385
00:23:02,549 --> 00:23:06,595
Tuanku, walau sekerap mana
tuanku tekan butang itu,
386
00:23:06,678 --> 00:23:09,181
pembahagi itu tetap akan naik dan
turun dengan cara yang sama.
387
00:23:11,099 --> 00:23:13,393
Joseph, boleh awak cabut bendera itu?
388
00:23:13,477 --> 00:23:14,686
Tak.
389
00:23:14,770 --> 00:23:17,397
Bendera ini membolehkan saya
meletak kenderaan di mana-mana saja.
390
00:23:17,481 --> 00:23:18,732
Bendera itu takkan dicabut.
391
00:23:19,858 --> 00:23:21,193
Maaf, Joseph.
392
00:23:22,778 --> 00:23:25,572
Tuanku boleh panggil saya Joe.
393
00:23:26,990 --> 00:23:28,366
Joey?
394
00:23:29,868 --> 00:23:31,661
Tak. Joe.
395
00:23:38,293 --> 00:23:39,920
Adakah saya terlepas sesuatu?
396
00:23:40,003 --> 00:23:42,631
Adakah kita akan
ke majlis perkahwinan?
397
00:23:42,714 --> 00:23:45,592
Tak, ke sekolah.
Dengan menaiki limousin ini.
398
00:23:45,675 --> 00:23:46,551
Saya minta diri dulu.
399
00:23:46,635 --> 00:23:47,886
Ini Joe.
400
00:23:47,969 --> 00:23:49,304
Joe, Lilly. Lilly, Joe.
401
00:23:49,387 --> 00:23:51,181
Hai, gembira bertemu awak.
402
00:23:51,264 --> 00:23:53,683
Awak tahu yang awak
kelihatan seperti Shaft?
403
00:23:53,767 --> 00:23:54,893
Ya.
404
00:23:54,976 --> 00:23:56,228
Maafkan saya.
405
00:23:56,311 --> 00:23:57,312
Awak mahu naik?
406
00:23:57,395 --> 00:23:59,397
-Ya, tentulah.
-Okey, saya boleh buka pintu sendiri.
407
00:23:59,481 --> 00:24:01,233
Tentulah.
408
00:24:04,069 --> 00:24:04,986
Okey.
409
00:24:05,070 --> 00:24:07,572
Oh Tuhan.
410
00:24:07,656 --> 00:24:09,533
Sila pakai tali pinggang keledar.
411
00:24:09,616 --> 00:24:11,743
Adakah ibu awak bercinta
dengan pengurus mayat?
412
00:24:12,828 --> 00:24:17,082
Tak. Nenek yang lama tak jumpa saya
datang dan dia mahu saya gunakannya.
413
00:24:17,165 --> 00:24:19,042
-Jadi?
-Saya tak tahu.
414
00:24:19,126 --> 00:24:22,212
Mungkin dia cuba berbaik
supaya saya sukakannya.
415
00:24:23,463 --> 00:24:24,756
Hei, Joe?
416
00:24:24,840 --> 00:24:26,591
Boleh awak berhenti
satu blok jauh dari sekolah?
417
00:24:26,675 --> 00:24:28,927
Saya tak mahu orang kecoh
nampak kereta mayat ini.
418
00:24:29,010 --> 00:24:31,388
Ia bukan kereta mayat,
kekecohan takkan timbul.
419
00:24:31,471 --> 00:24:35,350
Jika ia kereta mayat, tempat
duduk belakang takkan bising.
420
00:24:38,019 --> 00:24:41,314
♪ Hai, di sana, apa khabar? ♪
421
00:24:41,398 --> 00:24:44,401
♪ Grove Lions mengucapkan
hai kepada awak ♪
422
00:24:44,484 --> 00:24:46,027
Ayuh, Lions!
423
00:24:47,195 --> 00:24:48,697
GELANGGANG TENIS DAN BOLA KERANJANG
424
00:24:48,780 --> 00:24:50,240
Ini satu peringatan.
425
00:24:50,323 --> 00:24:54,703
Kerja rumah maya tak boleh
dihantar untuk dapatkan kredit sebenar.
426
00:24:54,786 --> 00:24:56,913
Beritahu saya, Mia. Benarkah kami
dengar tentang ucapan awak?
427
00:24:56,997 --> 00:24:59,416
Awak bercakap di konvensyen bulemiakah?
428
00:24:59,499 --> 00:25:01,585
Jadi, awak boleh berucap dan muntah
pada masa yang sama?
429
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
Tangkapan yang bagus, Michael.
430
00:25:11,219 --> 00:25:12,929
Itulah cara permainan yang bagus.
431
00:25:13,013 --> 00:25:14,723
Saya takkan pukul bola ini.
Cuba tangkap bolanya.
432
00:25:14,806 --> 00:25:15,682
Adakah awak sudah pasti?
433
00:25:15,765 --> 00:25:17,184
Ia lontaran perlahan.
Awak boleh tangkap terus.
434
00:25:17,267 --> 00:25:19,019
-Jangan risau. Okey?
-Okey.
435
00:25:20,478 --> 00:25:22,063
Okey. Ambil bola dan lontar
semula kepada pelontar.
436
00:25:22,147 --> 00:25:24,149
-Okey.
-Ayuh.
437
00:25:30,447 --> 00:25:33,575
Saya minta maaf. Saya...
438
00:25:33,658 --> 00:25:34,784
Saya benar-benar...
439
00:25:34,868 --> 00:25:36,578
Saya tak sengaja...
440
00:25:36,661 --> 00:25:39,664
-Boleh saya bantu awak?
-Dapatkan ais untuk saya.
441
00:25:42,083 --> 00:25:44,085
Saya hampir hilang akal
442
00:25:44,169 --> 00:25:46,630
dan ibu bapa saya fikir
saya perlu ubah sikap.
443
00:25:47,672 --> 00:25:48,840
Maaf.
444
00:25:48,924 --> 00:25:51,509
Ayah saya mahu bawa saya
keluar makan malam ini,
445
00:25:51,593 --> 00:25:52,469
hanya kami berdua saja.
446
00:25:52,552 --> 00:25:54,471
Kami dah jarang berbual
sejak umur saya lapan tahun.
447
00:25:54,554 --> 00:25:57,265
Sekurang-kurangnya,
ayah awak masih hidup.
448
00:25:57,349 --> 00:25:58,225
Hei.
449
00:25:59,392 --> 00:26:02,771
Bukankah awak dah lupakannya?
Dah dua bulan berlalu.
450
00:26:02,854 --> 00:26:05,065
Saya tahu.
451
00:26:05,148 --> 00:26:06,691
Namun, dia tetap ayah saya.
452
00:26:06,775 --> 00:26:09,402
Dia memang ayah kandung awak,
tapi awak tak pernah bertemunya.
453
00:26:09,486 --> 00:26:11,529
Dia cuma beri kad dan
hadiah pada hari lahir awak
454
00:26:11,613 --> 00:26:13,490
-selama 15 tahun?
-Hei, berlaku adillah.
455
00:26:13,573 --> 00:26:14,824
Hadiah yang dihantar semuanya cantik.
456
00:26:14,908 --> 00:26:16,618
Ingat lagi karusel Faberge yang
dia hantar kepada saya?
457
00:26:16,701 --> 00:26:19,788
Ia cantik. Dia juga
bayar yuran sekolah saya.
458
00:26:19,871 --> 00:26:21,039
Ya, betul juga.
459
00:26:21,122 --> 00:26:23,124
Lilly, saya perlu pergi, okey?
460
00:26:23,208 --> 00:26:25,168
Saya perlu jumpa abang awak
untuk tanya tentang kereta saya.
461
00:26:25,252 --> 00:26:29,339
Baiklah, tapi mari naik limousin esok.
Saya penat mendaki bukit ini.
462
00:26:29,422 --> 00:26:30,507
Baiklah.
463
00:26:33,426 --> 00:26:35,971
BENGKEL BAIK PULIH OLEH DOCTOR MOTORS
464
00:26:57,367 --> 00:27:00,328
Dia membaiki kereta,
bermain gitar dan dia boleh menyanyi.
465
00:27:00,412 --> 00:27:02,414
Dia sangat kacak.
466
00:27:02,497 --> 00:27:03,873
Dia sangat baik.
467
00:27:09,838 --> 00:27:12,090
Helo. Cakap kuat, ada kugiran
berlatih di bengkel saya.
468
00:27:12,173 --> 00:27:14,467
Kamu baru mendengar Flypaper.
469
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Kami akan terbang sekarang.
470
00:27:17,387 --> 00:27:19,806
Baiklah, berhenti menjerit.
Mereka dah selesai.
471
00:27:19,889 --> 00:27:22,392
Kugiran awak hebat.
472
00:27:22,475 --> 00:27:24,227
Ned menyanyi dengan kuat sekali.
473
00:27:25,395 --> 00:27:27,689
-Helo, Mia.
-Hei, doktor.
474
00:27:27,772 --> 00:27:30,525
Jadi, apa diagnosis untuk
kereta kesayangan saya?
475
00:27:31,818 --> 00:27:32,694
$400.
476
00:27:34,154 --> 00:27:36,781
Ya, saya tahu. Mahal
untuk nampak hebat, bukan?
477
00:27:36,865 --> 00:27:38,825
Ini bukan hari saya.
478
00:27:38,908 --> 00:27:40,577
Saya akan buat kerja secara percuma.
479
00:27:40,660 --> 00:27:43,788
Terima kasih, tapi saya akan
cakap dengan nenek saya.
480
00:27:43,872 --> 00:27:45,790
Pasti hebat. Apa-apa pun,
jumpa awak nanti, okey?
481
00:27:45,874 --> 00:27:47,083
Saya perlu ke suatu tempat.
482
00:27:49,377 --> 00:27:51,004
"Saya boleh buat kerja secara percuma."
483
00:27:52,047 --> 00:27:54,049
Awak sukakan diakah?
484
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
Dia kawan baik adik saya.
485
00:27:55,842 --> 00:27:57,302
Ya, sukar berada di tempat awak.
486
00:27:57,385 --> 00:28:01,765
Antara kawan dan jadi lebih mesra?
487
00:28:10,982 --> 00:28:14,778
Tuanku, beg diplomatik dah siap
dan cucunda tuanku dah tiba.
488
00:28:35,965 --> 00:28:36,841
Suruh dia masuk.
489
00:28:36,925 --> 00:28:38,593
Baik, tuanku.
490
00:28:42,597 --> 00:28:46,142
Saya perlukan lebih banyak
mawar merah, putih, ungu muda.
491
00:28:46,226 --> 00:28:47,477
Ungu muda.
492
00:28:47,560 --> 00:28:50,271
Cik Amelia, selamat datang.
493
00:28:50,355 --> 00:28:51,231
Hai.
494
00:28:51,314 --> 00:28:52,399
Sila ke kiri.
495
00:28:52,482 --> 00:28:54,484
Baginda sedang menanti di perpustakaan.
496
00:28:54,567 --> 00:28:56,569
Charlotte, catatkannya.
497
00:28:57,904 --> 00:29:01,991
Amelia, berpusing perlahan-lahan supaya
nenda tahu perkara yang perlu dilakukan.
498
00:29:03,076 --> 00:29:04,369
Amelia.
499
00:29:04,452 --> 00:29:07,789
Postur kamu yang teruk memberi
kesan pada pendengaran cundakah?
500
00:29:07,872 --> 00:29:09,165
-Pusing.
-Maaf.
501
00:29:09,249 --> 00:29:11,334
Tak, pusing perlahan-lahan.
502
00:29:11,418 --> 00:29:12,627
Perlahan-lahan. Terima kasih.
503
00:29:12,710 --> 00:29:15,213
Sudah tentu, posturnya perlu diperbaiki.
504
00:29:15,296 --> 00:29:16,881
Gaya rambut.
505
00:29:16,965 --> 00:29:18,133
Kulit.
506
00:29:19,259 --> 00:29:20,385
Berhenti.
507
00:29:21,428 --> 00:29:23,555
Mata, cantik.
508
00:29:25,223 --> 00:29:28,017
Namun, tersembunyi
di sebalik kening yang tebal.
509
00:29:31,146 --> 00:29:33,440
Lehernya nampak elok.
510
00:29:33,523 --> 00:29:34,691
Telinga
511
00:29:36,192 --> 00:29:38,069
seperti ayahandanya.
512
00:29:38,153 --> 00:29:39,487
Yakah? Telinga saya sama dengan ayah?
513
00:29:39,571 --> 00:29:40,655
Aduhai.
514
00:29:40,738 --> 00:29:42,907
Siapa yang ada kuku begini?
515
00:29:42,991 --> 00:29:44,367
Semua orang.
516
00:29:44,451 --> 00:29:47,287
Esok, nenda mahu lihat jari yang bersih.
517
00:29:47,370 --> 00:29:48,830
Kamu juga mesti pakai stoking.
518
00:29:48,913 --> 00:29:51,791
Bukan sarung kaki.
519
00:29:51,875 --> 00:29:55,211
Nenda tak mahu lihat kasut itu lagi.
520
00:29:55,295 --> 00:29:59,090
Apabila berjalan dalam khalayak ramai,
seseorang sentiasa diperhatikan.
521
00:30:00,592 --> 00:30:04,512
Jadi, jangan jalan membongkok.
522
00:30:07,724 --> 00:30:09,976
Jatuhkan bahu,
523
00:30:10,059 --> 00:30:11,895
berdiri tegak.
524
00:30:13,146 --> 00:30:16,566
Luruskan tulang belakang dan
alih berat dari satu kaki ke...
525
00:30:18,610 --> 00:30:21,821
Tak. Seorang puteri takkan
silang kaki di tempat awam.
526
00:30:21,905 --> 00:30:24,908
Letakkan satu buku lali
di belakang satu lagi
527
00:30:24,991 --> 00:30:28,328
dan letakkan tangan di atas lutut.
528
00:30:31,956 --> 00:30:34,501
Charlotte, beta rasa dah tiba
masa untuk minum teh.
529
00:30:35,919 --> 00:30:40,632
Beritahu saya, bagaimana
mak saya sendiri atau orang lain
530
00:30:40,715 --> 00:30:44,886
pergi perjumpaan PIBG dan
jumpa teman berjanji temu?
531
00:30:44,969 --> 00:30:47,931
Mia, En. O' Connell belum berkahwin,
532
00:30:48,014 --> 00:30:53,811
dia tak tinggal dengan sesiapa, tak
bertindik, bertatu, atau tanam rambut.
533
00:30:53,895 --> 00:30:58,441
Kamu tahu betapa sukarnya mencari
lelaki sebegitu di selatan Jalan Market?
534
00:30:58,525 --> 00:31:02,028
Mak tak terfikirkah jika
bercinta dengan guru saya,
535
00:31:02,111 --> 00:31:05,365
para pelajar lain akan
mengejek saya seumur hidup?
536
00:31:08,201 --> 00:31:11,246
Kamu betul.
Mak tak tahu dan mak minta maaf.
537
00:31:13,331 --> 00:31:14,457
Cuma...
538
00:31:14,541 --> 00:31:18,795
Patrick, En. O' Connell
seorang lelaki yang baik.
539
00:31:18,878 --> 00:31:20,839
Dia lelaki budiman
dan mak dah lama tak jumpa
540
00:31:20,922 --> 00:31:22,549
lelaki begitu.
541
00:31:22,632 --> 00:31:24,926
Okey. Tak mengapa.
542
00:31:27,554 --> 00:31:29,681
Kamu takkan terima apa-apa saja
yang mak buat lagi, bukan?
543
00:31:31,474 --> 00:31:33,435
-Ayuh. Tangkap.
-Cepat, sepak bola ke arahnya.
544
00:31:33,518 --> 00:31:34,727
Rasakan.
545
00:31:36,896 --> 00:31:38,731
Ayuh.
546
00:31:39,899 --> 00:31:42,652
Halanglah walau sebiji
bola pun, Mia. Sekali saja.
547
00:31:42,735 --> 00:31:43,778
Saya tak boleh buat begini.
Saya seorang gadis.
548
00:31:43,862 --> 00:31:44,988
Jadi, awak ingat saya itik?
549
00:31:45,071 --> 00:31:46,448
Tak. Maksud saya...
550
00:31:46,531 --> 00:31:49,534
Cikgu seorang yang cergas, okey?
Saya cuma pandai berenang segerak,
551
00:31:49,617 --> 00:31:54,581
yoga, menunggang kuda
dan memanjat tembok.
552
00:31:54,664 --> 00:31:56,875
Saya tiada koordinasi mata dan tangan.
553
00:31:56,958 --> 00:31:59,085
Baiklah, awak akan cuba
lagi nanti. Josh, mari sini.
554
00:31:59,169 --> 00:32:00,962
Baiklah.
555
00:32:01,045 --> 00:32:04,591
Jadi, saya perhatikan awak tadi dan
556
00:32:04,674 --> 00:32:06,009
awak sangat tegang.
557
00:32:06,092 --> 00:32:07,886
Awak faham maksud saya?
Gunakan tangan awak.
558
00:32:07,969 --> 00:32:09,846
Jika bola ke arah sini,
jangan berdiri tegak saja.
559
00:32:09,929 --> 00:32:11,264
Awak perlu menghalangnya.
560
00:32:11,347 --> 00:32:14,184
Awak perlu berfikir seperti bola.
Awak perlu jadi bola.
561
00:32:14,267 --> 00:32:16,060
Awak perlu hentikannya.
Faham maksud saya?
562
00:32:18,021 --> 00:32:19,856
Tendanglah.
563
00:32:25,778 --> 00:32:27,405
Hei, Joe?
564
00:32:27,489 --> 00:32:29,491
Saya akan tukar tempat duduk
belakang menjadi bilik persalinan
565
00:32:29,574 --> 00:32:31,910
supaya saya boleh tukar pakaian
yang elok untuk bertemu nenek.
566
00:32:31,993 --> 00:32:34,204
Jangan lupa kasut tuanku.
567
00:32:34,287 --> 00:32:35,497
Terima kasih.
568
00:32:51,929 --> 00:32:53,431
Kereta akan naik bukit.
569
00:32:59,103 --> 00:33:00,146
Tuanku tak apa-apa?
570
00:33:00,229 --> 00:33:01,439
Ya. Saya tak apa-apa.
571
00:33:03,649 --> 00:33:05,026
Kereta akan menuruni bukit.
572
00:33:13,910 --> 00:33:18,039
Saya tak pernah pakai sarung kaki,
tapi ia kedengaran bahaya.
573
00:33:24,420 --> 00:33:25,504
Nenek,
574
00:33:25,588 --> 00:33:28,424
adakah ia adat di Genovia untuk
memenjarakan tetamu makan malam
575
00:33:28,507 --> 00:33:30,635
dengan skarf "hermeez"?
576
00:33:30,718 --> 00:33:32,511
Skarf Hermes.
577
00:33:32,595 --> 00:33:35,765
Skarf itu hanyalah alat latihan.
Lambat-laun, cunda akan belajar duduk
578
00:33:35,848 --> 00:33:37,767
dan makan dengan elok tanpanya.
579
00:33:39,936 --> 00:33:41,646
Adab sangat penting.
580
00:33:42,897 --> 00:33:44,649
Namun, cukuplah pelajaran
etika untuk hari ini.
581
00:33:44,732 --> 00:33:47,777
Genovia banyak
berdagang dengan Sepanyol,
582
00:33:47,860 --> 00:33:49,445
-jadi, kita akan bersedia untuknya.
-Maaf.
583
00:33:49,528 --> 00:33:53,240
Cara paling cepat untuk menawan hati
rakyat Sepanyol adalah dengan tarian.
584
00:33:53,324 --> 00:33:54,367
Mari kita menari.
585
00:33:54,450 --> 00:33:56,869
Tarian apa yang tuanku tahu?
586
00:33:56,953 --> 00:33:59,080
Tarian? Tarian biasa seperti...
587
00:33:59,163 --> 00:34:00,915
Begitu.
588
00:34:04,627 --> 00:34:08,047
Genovia ada tariannya sendiri.
589
00:34:10,257 --> 00:34:14,303
Tariannya tak banyak gerakan,
dari sini hingga pinggul.
590
00:34:14,387 --> 00:34:17,556
Jangan gerakkan kepala.
591
00:34:17,640 --> 00:34:19,433
Bukannya seperti patung kepala
berayun atas papan pemuka.
592
00:34:19,517 --> 00:34:21,018
Tegakkan badan.
593
00:34:21,102 --> 00:34:22,228
Mari berlatih di sini.
594
00:34:22,311 --> 00:34:23,562
-Saya tak...
-Dengar.
595
00:34:23,646 --> 00:34:27,441
Tarian ini adalah seperti
gabungan waltz dan tango.
596
00:34:27,525 --> 00:34:28,901
Jadi, ia tarian "wango"?
597
00:34:28,985 --> 00:34:30,528
Tak.
598
00:34:31,779 --> 00:34:34,448
-Baiklah, ini dia. Berpusing.
-Berpusing.
599
00:34:34,532 --> 00:34:36,575
Pusing ke arah saya. Pusing...
600
00:34:38,327 --> 00:34:40,830
-Okey.
-Tak.
601
00:34:40,913 --> 00:34:42,373
-Cuba lagi. Satu lagi pusingan.
-Tak mahu.
602
00:34:42,456 --> 00:34:44,417
Lekas, ke belakang.
603
00:34:45,584 --> 00:34:47,044
Itu saja. Bagus.
604
00:34:47,128 --> 00:34:49,005
Sikap yang baik.
605
00:34:49,088 --> 00:34:50,381
Pusing ke arah saya.
606
00:34:53,134 --> 00:34:54,635
-Bagus.
-Saya berjaya?
607
00:34:54,719 --> 00:34:55,761
-Ya.
-Nenek,
608
00:34:55,845 --> 00:34:57,346
saya berpusing tanpa cederakan sesiapa.
609
00:34:57,430 --> 00:34:59,223
Berita yang sangat baik.
610
00:35:00,683 --> 00:35:02,935
Pusing, pusing, pusing. Ya, selesai.
611
00:35:03,019 --> 00:35:05,646
Lebih baik. Cunda hampir berjaya.
612
00:35:05,730 --> 00:35:08,065
Sekarang cunda boleh pulang.
613
00:35:08,149 --> 00:35:09,734
Terima kasih.
614
00:35:09,817 --> 00:35:10,943
Jumpa esok.
615
00:35:12,319 --> 00:35:14,530
Terima kasih, Joseph.
616
00:35:21,037 --> 00:35:25,249
Sudah lama tuanku bersedih.
617
00:36:04,038 --> 00:36:05,539
Ini Jurulatih Harbula.
618
00:36:05,623 --> 00:36:08,375
Kamu boleh daftarkan diri
untuk parti Pantai Baker.
619
00:36:08,459 --> 00:36:10,086
Maaf.
620
00:36:10,169 --> 00:36:11,587
Hei, Bobby.
621
00:36:11,670 --> 00:36:13,005
Maaf.
622
00:36:13,089 --> 00:36:14,298
Mia. Awak dah sedia?
623
00:36:14,381 --> 00:36:16,675
Saya benar-benar minta maaf,
tapi saya tak dapat pergi hari ini.
624
00:36:16,759 --> 00:36:20,179
Saya perlu jumpa nenek saya.
Saya akan hubungi awak nanti.
625
00:36:20,262 --> 00:36:23,516
Apa? Nenek awak dah jadi
serigala yang jahatkah?
626
00:36:23,599 --> 00:36:24,600
Lihat.
627
00:36:26,602 --> 00:36:28,938
Comel, Jeremiah, tetapi
cara untuk memikat gadis
628
00:36:29,021 --> 00:36:31,440
bukan dengan melayan dia
seperti mesin layan diri.
629
00:36:33,067 --> 00:36:34,693
Jangan pijak rumput.
630
00:36:34,777 --> 00:36:36,195
Jangan pijak rumput.
631
00:36:36,278 --> 00:36:38,614
Jangan pijak rumput.
632
00:36:38,697 --> 00:36:41,492
Jangan pijak rumput.
633
00:36:41,575 --> 00:36:42,743
Hai, Adolpho. Saya dah lambat.
634
00:36:42,827 --> 00:36:43,869
Dia lambat.
635
00:36:46,872 --> 00:36:48,290
Cunda lewat.
636
00:36:48,374 --> 00:36:49,875
Saya tahu. Saya benar-benar minta maaf...
637
00:36:49,959 --> 00:36:51,127
Di mana Paolo?
638
00:36:51,210 --> 00:36:53,003
Panggilkan Paolo.
639
00:36:53,087 --> 00:36:54,421
Sentiasa tepat pada masanya.
640
00:36:54,505 --> 00:36:56,757
Puteri Mahkota Mia, helo.
641
00:36:56,841 --> 00:36:59,385
Pembantu saya, Gretchen dan Helga.
642
00:36:59,468 --> 00:37:03,180
Selamat tengah hari. Kami sangat gembira
awak berkelapangan untuk datang.
643
00:37:03,264 --> 00:37:05,224
Tuanku.
644
00:37:10,271 --> 00:37:14,400
Jangan buang masa. Mari mulakan kerja.
645
00:37:14,483 --> 00:37:16,026
Tentulah.
646
00:37:16,110 --> 00:37:17,611
Di mana gadis cantik itu?
647
00:37:17,695 --> 00:37:19,113
Cucunda beta, Amelia.
648
00:37:21,365 --> 00:37:25,327
Dia cantik. Mari kita lihat lebih dekat.
649
00:37:25,411 --> 00:37:28,998
Paolo, kita kesuntukan masa
sebelum majlis makan malam negara.
650
00:37:29,081 --> 00:37:31,292
Kusut, sibuk, pening.
651
00:37:31,375 --> 00:37:33,419
Dalam erti kata yang baik.
652
00:37:33,502 --> 00:37:37,965
Beta mahu para pembantu awak
menandatangan perjanjian kerahsiaan.
653
00:37:38,048 --> 00:37:40,759
Tuanku, mereka tahu apa itu rahsia.
654
00:37:40,843 --> 00:37:41,844
Tolong tandatangan.
655
00:37:41,927 --> 00:37:43,387
Maafkan saya, tuanku.
656
00:37:43,470 --> 00:37:45,639
Setiausaha akhbar Genovia
menunggu panggilan tuanku.
657
00:37:45,723 --> 00:37:47,099
Ya, sudah tentu.
658
00:37:47,183 --> 00:37:51,353
Nampaknya saya terpaksa pergi dulu
dan kembali melihat hasilnya nanti.
659
00:37:51,437 --> 00:37:54,607
Charlotte, perhatikan dia dengan teliti.
660
00:38:04,491 --> 00:38:05,451
Berus, Helga.
661
00:38:06,660 --> 00:38:07,536
Terima kasih.
662
00:38:08,621 --> 00:38:11,165
Kita akan mula, tuan puteri.
663
00:38:11,248 --> 00:38:13,083
Ingat, dalam tangan saya,
664
00:38:13,167 --> 00:38:16,503
tuanku akan jadi cantik.
665
00:38:16,587 --> 00:38:17,922
Rambut tuanku tebal.
666
00:38:19,715 --> 00:38:21,133
Seperti serigala.
667
00:38:22,885 --> 00:38:24,803
Tak mengapa.
668
00:38:29,016 --> 00:38:32,019
Tuanku pakai kanta lekap?
669
00:38:32,102 --> 00:38:35,314
Ada tapi saya tak suka memakainya.
670
00:38:35,397 --> 00:38:37,775
Sekarang, tuanku perlu memakainya.
671
00:38:39,818 --> 00:38:41,737
Awak patahkan cermin mata saya.
672
00:38:41,820 --> 00:38:43,364
Tuanku patahkan berus saya.
673
00:38:43,447 --> 00:38:46,242
Gretchen. Helga. Kening.
674
00:38:48,535 --> 00:38:49,995
Saya suka kening tuanku.
675
00:38:50,079 --> 00:38:52,831
Ia akan dipanggil "Frida" dan "Kahlo."
676
00:38:52,915 --> 00:38:55,376
Jika Brooke Shields berkahwin
dengan Groucho Marx,
677
00:38:55,459 --> 00:38:58,170
anak mereka akan ada
kening seperti tuanku.
678
00:39:02,299 --> 00:39:04,635
Awak ingin tahu rahsia besar?
679
00:39:04,718 --> 00:39:07,346
-Beritahu saya.
-Timun tiada fungsi.
680
00:39:08,764 --> 00:39:10,724
Ia cuma direka-reka.
681
00:39:27,950 --> 00:39:29,368
Tuanku,
682
00:39:29,451 --> 00:39:30,995
Paolo keletihan.
683
00:39:31,078 --> 00:39:32,830
Demi Tuanku, hanya Paolo
684
00:39:32,913 --> 00:39:34,456
boleh mengubah gadis ini
685
00:39:34,540 --> 00:39:36,041
dan yang ini
686
00:39:36,125 --> 00:39:37,626
menjadi...
687
00:39:37,710 --> 00:39:39,086
-Seorang puteri.
-Seorang puteri.
688
00:39:54,435 --> 00:39:55,519
Lebih baik.
689
00:39:55,602 --> 00:39:57,730
Jauh lebih baik.
690
00:39:57,813 --> 00:39:58,939
Terima kasih.
691
00:40:00,107 --> 00:40:03,902
Apa kata kita pergi minum teh?
692
00:40:03,986 --> 00:40:04,903
Baiklah.
693
00:40:04,987 --> 00:40:05,946
Mari, Mia.
694
00:40:21,211 --> 00:40:23,255
Lilly, kereta sudah sampai.
695
00:40:23,339 --> 00:40:24,840
Saya datang.
696
00:40:27,343 --> 00:40:30,304
Terima kasih kerana tumpangkan saya.
697
00:40:33,891 --> 00:40:34,892
Hei.
698
00:40:39,355 --> 00:40:40,564
Apa?
699
00:40:40,647 --> 00:40:43,192
Michael, jangan selalu fikir
awak boleh tumpang kami.
700
00:40:45,611 --> 00:40:48,739
Siapa yang musnahkan awak?
701
00:40:50,240 --> 00:40:52,659
Awak rasa saya nampak teruk?
702
00:40:52,743 --> 00:40:56,330
Awak nampak mengarut.
Awak patut saman orang itu.
703
00:40:56,413 --> 00:40:57,289
Sebenarnya...
704
00:40:58,582 --> 00:41:02,211
Saya tahu rambut saya
lebih lurus dan pendek...
705
00:41:02,294 --> 00:41:03,379
Lebih pelik.
706
00:41:04,963 --> 00:41:07,299
-Si pelik yang menarik.
-Tak. Ia tak menarik.
707
00:41:07,383 --> 00:41:10,052
-Sila pakai tali pinggang keledar.
-Saya tak faham,
708
00:41:10,135 --> 00:41:12,096
awak tinggalkan saya lagi semalam
709
00:41:12,179 --> 00:41:14,598
sedangkan saya perlukan bantuan
awak dengan petisyen Greenpeace.
710
00:41:15,849 --> 00:41:18,852
Beg ini. Awak ada beg ini?
711
00:41:18,936 --> 00:41:22,815
Awak tahu kita boleh gadaikannya dan
beri makan seluruh negara dunia ketiga?
712
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
Betul kata saya?
713
00:41:26,110 --> 00:41:27,986
Tak.
714
00:41:28,070 --> 00:41:30,864
Jika tiada penumpang lagi,
saya rasa kita patut tutup pintu.
715
00:41:30,948 --> 00:41:35,077
Awak lebih peduli dengan pemikiran
awak daripada apa yang awak pakai.
716
00:41:35,160 --> 00:41:36,578
Ayuh, Mia. Akuinya.
717
00:41:38,122 --> 00:41:39,540
Awak asyik menghilang
718
00:41:39,623 --> 00:41:42,543
dan sekarang awak mahu jadi elitis?
719
00:41:42,626 --> 00:41:45,671
Awak bertukar menjadi salah
seorang daripada mereka.
720
00:41:47,423 --> 00:41:51,718
Siapa tahu, minggu depan awak
akan jadi penyorak.
721
00:41:51,802 --> 00:41:54,304
Awak dah berubah.
722
00:42:02,104 --> 00:42:05,566
Cermin pandang belakang saya berkabut
atau ada orang menangis tadi?
723
00:42:05,649 --> 00:42:06,525
Saya tak apa-apa.
724
00:42:07,609 --> 00:42:09,278
Baiklah. Saya akan
jumpa nenda tuanku.
725
00:42:09,361 --> 00:42:10,362
Namun, tuanku patut tahu,
726
00:42:10,446 --> 00:42:13,699
tiada sesiapa boleh merendah-rendahkan
tuanku tanpa kemahuan tuanku.
727
00:42:15,200 --> 00:42:16,910
Itu kata-kata Eleanor Roosevelt.
728
00:42:16,994 --> 00:42:17,953
Ya.
729
00:42:18,036 --> 00:42:20,205
Seorang lagi wanita
istimewa seperti tuanku.
730
00:42:20,289 --> 00:42:22,624
Saya akan kembali pada jam tiga.
731
00:42:22,708 --> 00:42:24,626
Terima kasih.
732
00:42:29,465 --> 00:42:31,133
Dia ada topi.
733
00:42:31,216 --> 00:42:33,469
Awak fikir dengan memakai topi itu
734
00:42:33,552 --> 00:42:36,597
orang takkan tahu rupa baharu awak?
735
00:42:36,680 --> 00:42:38,348
Hanya kerana populasi pelajar
736
00:42:38,432 --> 00:42:40,851
tak bermoral, tak bermakna mereka buta.
737
00:42:40,934 --> 00:42:42,186
Lilly.
738
00:42:42,269 --> 00:42:44,646
Hentikannya.
739
00:42:44,730 --> 00:42:47,274
Hanya kerana rambut awak teruk,
awak tak berhak hina rambut saya.
740
00:42:48,400 --> 00:42:50,819
Aduh. Terima kasih.
741
00:42:50,903 --> 00:42:54,740
Michael, tolonglah pura-pura
awak ada hidup sendiri sebentar.
742
00:42:54,823 --> 00:42:58,076
Hei, bertenang. Bernafas.
743
00:43:02,706 --> 00:43:04,291
Apa awak kata kepada saya?
744
00:43:05,751 --> 00:43:07,961
Awak dengar cakap saya.
745
00:43:09,004 --> 00:43:10,214
Saya dah bosan apabila
746
00:43:10,297 --> 00:43:12,132
awak buli saya sepanjang masa
747
00:43:12,216 --> 00:43:13,425
dan selalu mengatur tindakan saya.
748
00:43:13,509 --> 00:43:15,177
Cukuplah dengan leteran mak saya,
749
00:43:15,260 --> 00:43:18,222
sekarang nenek saya dan saya
tak mahu dengar daripada awak pula.
750
00:43:18,305 --> 00:43:19,306
Saya bukan tak bijak,
751
00:43:19,389 --> 00:43:22,184
jadi, saya tahu ada sesuatu
yang awak tak beritahu saya.
752
00:43:22,267 --> 00:43:24,228
Kawan takkan berahsia. Jadi, awak tahu?
753
00:43:24,311 --> 00:43:26,688
Ambil semula gelang
persahabatan awak.
754
00:43:26,772 --> 00:43:30,359
Saya akan tanggalkannya dan buang.
755
00:43:30,442 --> 00:43:33,529
Jangan buang. Cuma...
756
00:43:33,612 --> 00:43:35,864
-Baiklah, tunggu.
-Kenapa?
757
00:43:36,949 --> 00:43:38,242
Saya akan beritahu awak
perkara sebenar,
758
00:43:38,325 --> 00:43:41,203
tapi awak akan fikir
ia mengarut dan terkejut.
759
00:43:41,286 --> 00:43:43,580
Beritahulah.
760
00:43:52,923 --> 00:43:54,466
Biar betul.
761
00:43:54,550 --> 00:43:57,010
Biar betul!
762
00:43:57,094 --> 00:43:58,971
Itu saja yang awak boleh kata?
763
00:43:59,054 --> 00:44:04,101
Maafkan kekasaran saya
dan saya cuma terkedu.
764
00:44:05,185 --> 00:44:06,937
Boleh awak datang ke rancangan saya?
765
00:44:07,020 --> 00:44:09,314
Tak boleh. Ini rahsia penting.
766
00:44:09,398 --> 00:44:10,857
Awak tak boleh beritahu sesiapa.
Michael pun tak.
767
00:44:10,941 --> 00:44:13,527
Terutamanya Michael. Namun, awak
bersumpah untuk merahsiakannya.
768
00:44:13,610 --> 00:44:15,904
-Sudah tentu.
-Jabat tangan rahsia.
769
00:44:18,115 --> 00:44:21,493
Kita mungkin perlu fikir tentang
jabat tangan rahsia yang baharu.
770
00:44:21,577 --> 00:44:23,870
Awak pasti yang awak mampu
memerintah sebuah negara?
771
00:44:23,954 --> 00:44:27,040
Ikan emas pun awak tak mampu
jaga untuk beberapa hari.
772
00:44:27,124 --> 00:44:29,376
Lilly, saya langsung tak pasti sekarang.
773
00:44:29,459 --> 00:44:31,920
Dengar. Ada kebaikan dan keburukan
menjadi seorang puteri.
774
00:44:32,004 --> 00:44:34,131
-Jangan sebut perkataan itu, orang dengar.
-Baiklah.
775
00:44:34,214 --> 00:44:35,549
Kelas dah bermula.
776
00:44:37,259 --> 00:44:41,597
Kelas dah bermula dan saya
ada kejutan untuk kamu.
777
00:44:41,680 --> 00:44:42,973
Kuiz pop.
778
00:44:43,056 --> 00:44:44,141
Revolusi Perancis.
779
00:44:44,224 --> 00:44:49,605
En. O' Connell, peraturan mengatakan
pelajar dilarang memakai topi di kelas.
780
00:44:49,688 --> 00:44:53,859
Tiada sesiapa patut dikecualikan
daripada peraturan itu, bukan?
781
00:44:53,942 --> 00:44:55,611
Tak, Lana.
782
00:44:55,694 --> 00:44:57,904
Mia, saya minta maaf, tapi
topi melanggar kod pakaian.
783
00:44:59,865 --> 00:45:01,491
Mia?
784
00:45:05,370 --> 00:45:07,080
Apa?
785
00:45:08,665 --> 00:45:10,125
Mama Mia.
786
00:45:10,208 --> 00:45:11,460
Lihat siapa yang cuba
sesuaikan diri sekarang.
787
00:45:11,543 --> 00:45:13,253
Itu rambut palsu, bukan?
788
00:45:13,337 --> 00:45:15,631
Ia nampak sangat cantik, Mia.
789
00:45:15,714 --> 00:45:18,133
Nampak seperti dia buat
pemindahan kepala.
790
00:45:18,216 --> 00:45:20,218
Saya rasa ia nampak hebat.
791
00:45:20,302 --> 00:45:21,762
Awak tahu?
792
00:45:21,845 --> 00:45:23,972
Voltaire. Rambut.
793
00:45:24,056 --> 00:45:28,018
Saya mahu belajar tentang Voltaire.
794
00:45:28,101 --> 00:45:29,353
Baiklah, Lilly.
795
00:45:29,436 --> 00:45:31,563
Baiklah, semua orang
bertenang sekarang.
796
00:45:31,647 --> 00:45:33,815
Masa untuk kuiz, okey?
797
00:45:33,899 --> 00:45:34,858
Bunga mawar itu cantik.
798
00:45:34,941 --> 00:45:36,276
Namun, sekarang kita perlukan
799
00:45:36,360 --> 00:45:39,071
air pancut, lampu pada pokok.
800
00:45:39,154 --> 00:45:41,490
Kedutaan Jepun pun ada air terjun.
801
00:45:41,573 --> 00:45:42,866
Kenapa kita tiada air pancut?
802
00:45:42,949 --> 00:45:44,576
Ada air pancut di sana, tuanku.
803
00:45:44,660 --> 00:45:47,204
Beta mahu dua buah air pancut.
804
00:45:47,287 --> 00:45:49,539
Charlotte, jadikan tempat ini
seperti syurga.
805
00:45:49,623 --> 00:45:51,416
Baik, tuanku.
806
00:45:52,501 --> 00:45:54,461
Amelia? Mari teruskan.
807
00:45:55,837 --> 00:45:59,049
Pada masa lapang,
nenda mahu cunda baca semua ini.
808
00:45:59,132 --> 00:46:00,676
"Ada apa pada nama?"
809
00:46:00,759 --> 00:46:03,970
"Ia tak bermakna asalkan
pasangan saling mencintai."
810
00:46:04,054 --> 00:46:07,140
Lambai ke arah mereka dan hargai
mereka dengan penuh sopan.
811
00:46:07,224 --> 00:46:09,434
-Helo.
-Jangan lambai sekerap itu
812
00:46:09,518 --> 00:46:12,646
kerana cunda akan kepenatan nanti.
813
00:46:13,855 --> 00:46:16,608
Sangat lucu, sayang.
Cuba dengan betul.
814
00:46:16,692 --> 00:46:18,735
Melambai dengan lebih lembut
815
00:46:18,819 --> 00:46:20,487
-Helo.
-seperti berkata
816
00:46:20,570 --> 00:46:22,614
"Terima kasih kerana berada
di sini hari ini."
817
00:46:22,698 --> 00:46:24,491
-Terima kasih.
-Terima kasih kerana datang.
818
00:46:24,574 --> 00:46:26,910
Maafkan saya, tuanku.
Saya perlu jemput perdana menteri.
819
00:46:26,993 --> 00:46:28,453
-Maafkan saya.
-Kalau begitu,
820
00:46:28,537 --> 00:46:30,789
-terima kasih kerana datang hari ini.
-Terima kasih kerana datang hari ini.
821
00:46:33,291 --> 00:46:35,877
Jadi, ini dianggap seni?
822
00:46:35,961 --> 00:46:38,296
Datuk dan nenek kamu
lakukannya pada zaman 1960-an.
823
00:46:39,464 --> 00:46:40,382
Ya.
824
00:46:40,465 --> 00:46:43,009
Mereka adakan pameran di Woodstock.
825
00:46:44,094 --> 00:46:45,929
Jadi, mak cuba kembalikan zaman itu?
826
00:46:46,012 --> 00:46:49,099
Ya, ini lebih baik
daripada kerja rumah.
827
00:46:49,182 --> 00:46:51,435
Ya. Ibu lain membantu anak mereka
membuat kerja rumah.
828
00:46:51,518 --> 00:46:53,729
-Kita pula buat begini.
-Ya.
829
00:46:53,812 --> 00:46:54,855
Lontaran yang bagus.
830
00:46:54,938 --> 00:46:57,274
Ya, saya sukakannya.
831
00:46:57,357 --> 00:46:59,025
Tepat pada sasarannya.
832
00:46:59,109 --> 00:47:00,861
-Ya.
-Saya berjaya!
833
00:47:00,944 --> 00:47:02,696
Ya!
834
00:47:07,200 --> 00:47:10,078
Ini lebih seronok
daripada latihan menjadi puteri.
835
00:47:13,331 --> 00:47:14,958
Apa awak buat pada malam Sabtu ini?
836
00:47:15,041 --> 00:47:17,043
Kugiran awak akan buat persembahankah?
837
00:47:17,127 --> 00:47:18,879
Kami berlatih beberapa lagu baharu.
838
00:47:18,962 --> 00:47:20,005
Kami ada dua lagu baharu.
839
00:47:20,088 --> 00:47:21,673
Yakah?
840
00:47:21,757 --> 00:47:24,092
Selain itu, kami jumpa
alat ganti baharu untuk
841
00:47:24,176 --> 00:47:26,553
-Mustang awak.
-Oh, ya.
842
00:47:26,636 --> 00:47:28,680
Kita boleh pasangkannya bersama.
843
00:47:28,764 --> 00:47:31,683
Okey. Adakah ini seperti janji temu?
844
00:47:31,767 --> 00:47:32,726
Tak.
845
00:47:34,436 --> 00:47:36,688
-Kalau begitu...
-Muzik, kereta.
846
00:47:36,772 --> 00:47:37,981
Akan ada pizakah?
847
00:47:38,064 --> 00:47:39,816
Tentulah. Piza satu kemestian.
848
00:47:39,900 --> 00:47:42,319
-Dengan M&M?
-Tunggu saya.
849
00:47:42,402 --> 00:47:44,237
Bukan awak. Saya tak kenal awak.
850
00:47:44,321 --> 00:47:45,447
Baiklah, saya setuju.
851
00:47:45,530 --> 00:47:46,865
-Hebat.
-Hai.
852
00:47:47,908 --> 00:47:49,201
Sabtu, awak akan datang?
853
00:47:49,284 --> 00:47:50,202
Ya. Hebat.
854
00:47:50,285 --> 00:47:51,870
-Hai. Hei, Lil.
-Hai.
855
00:47:51,953 --> 00:47:52,913
-Apa itu?
-Alihkan van awak.
856
00:47:52,996 --> 00:47:54,039
Saya bekerja di sini.
857
00:47:54,122 --> 00:47:56,249
-Apa yang berlaku di sana?
-Saya tak tahu.
858
00:47:56,333 --> 00:47:57,501
-Tempat yang cantik.
-Kamera?
859
00:47:57,584 --> 00:47:58,543
Apa yang berlaku?
860
00:47:58,627 --> 00:48:00,629
-Mungkin ia satu bantahan.
-Mungkin.
861
00:48:00,712 --> 00:48:03,882
Maafkan saya. Hai.
Siapa yang kamu semua tunggu?
862
00:48:03,965 --> 00:48:05,967
Itu pun dia.
Itulah Mia Thermopolis.
863
00:48:06,051 --> 00:48:07,469
Kami menunggu awak.
864
00:48:07,552 --> 00:48:08,762
-Pandang sini, tuan puteri.
-Lilly,
865
00:48:08,845 --> 00:48:10,430
-Cakap dengan saya.
-Lilly, awak beritahu seseorangkah?
866
00:48:10,514 --> 00:48:11,431
Saya tak kata apa-apa.
867
00:48:11,515 --> 00:48:13,225
-Puteri Mia.
-Puteri.
868
00:48:13,308 --> 00:48:14,476
Siapa pelakon kegemaran tuanku?
869
00:48:14,559 --> 00:48:15,519
Kenapa mereka memanggilnya "puteri"?
870
00:48:15,602 --> 00:48:16,812
Mia.
871
00:48:16,895 --> 00:48:19,022
Puteri Mia, apa awak buat
dengan jerawat?
872
00:48:19,105 --> 00:48:21,191
Ayuh. Mari kita pergi.
873
00:48:21,274 --> 00:48:23,318
Boleh kami petik kata-kata tuanku?
874
00:48:23,401 --> 00:48:26,655
-Puteri Mia.
-Ayuh, Mia. Mari masuk.
875
00:48:26,738 --> 00:48:27,906
Mia.
876
00:48:29,032 --> 00:48:30,826
Tunggu.
877
00:48:30,909 --> 00:48:32,953
-Maafkan saya, encik?
-Hai.
878
00:48:34,120 --> 00:48:35,580
Telefon tak berhenti berdering.
879
00:48:35,664 --> 00:48:37,374
Apa?
880
00:48:39,709 --> 00:48:42,546
Mia, mak awak dalam perjalanan.
881
00:48:44,172 --> 00:48:45,841
Gupta.
882
00:48:51,471 --> 00:48:54,099
Ratu akan datang
ke Sekolah Tinggi Grove.
883
00:48:54,182 --> 00:48:55,725
Sekolah Tinggi Grove. Tunggu sebentar.
884
00:48:56,309 --> 00:48:57,727
Limousin dengan bendera.
885
00:48:57,811 --> 00:48:59,896
Limousin Genovia telah tiba.
886
00:48:59,980 --> 00:49:01,147
Ratu sedang keluar dari kereta.
887
00:49:01,231 --> 00:49:03,775
Tuanku, mengapa ia dirahsiakan?
888
00:49:03,859 --> 00:49:06,236
-Puteri...
-Kami asyik dengar "tiada ulasan".
889
00:49:06,319 --> 00:49:07,863
Tiada ulasan. Tuanku ada ulasan?
890
00:49:07,946 --> 00:49:08,947
Ke sini.
891
00:49:09,030 --> 00:49:10,615
Tuanku.
Adakah tuanku akan melawat Rumah Putih?
892
00:49:10,699 --> 00:49:13,618
Tuanku akan bawa puteri pulang?
893
00:49:16,621 --> 00:49:18,748
Mak, saya tak tahu
siapa yang bocorkan rahsia.
894
00:49:18,832 --> 00:49:21,251
{\an8}Kami akan siasat hal ini.
895
00:49:21,334 --> 00:49:22,752
Ini teh tuanku.
896
00:49:22,836 --> 00:49:24,588
Maaflah kami tiada set cawan
teh yang lebih elok.
897
00:49:24,671 --> 00:49:25,630
Tak mengapa.
898
00:49:25,714 --> 00:49:27,382
Minumlah.
899
00:49:29,009 --> 00:49:30,302
Joseph?
900
00:49:34,472 --> 00:49:36,182
-Cakaplah.
-Paolo?
901
00:49:36,224 --> 00:49:39,394
Tuanku, saya yang
bocorkan rahsia Puteri Mia.
902
00:49:43,982 --> 00:49:46,068
Namun bukan untuk wang, tuanku.
903
00:49:46,151 --> 00:49:47,736
Paolo benci wang. Dia ludah pada wang.
904
00:49:47,819 --> 00:49:49,154
Ia bukan tentang wang.
905
00:49:49,237 --> 00:49:53,200
Mungkin sedikit. Lagipun,
saya suka cincin yang mewah.
906
00:49:53,283 --> 00:49:55,869
Paling penting, kebanggaan dan ego
907
00:49:55,952 --> 00:49:59,247
yang mendorong saya supaya
kerabat diraja lain akan tahu
908
00:49:59,331 --> 00:50:01,666
kecantikannya hasil kerja saya. Rambutnya
yang cantik adalah dandanan saya.
909
00:50:01,750 --> 00:50:04,795
Saya, Paolo Puttanesca
bertanggungjawab ke atas...
910
00:50:04,878 --> 00:50:05,796
-Terima kasih.
-Sama-sama.
911
00:50:05,879 --> 00:50:09,174
-Sama-sama. Sebentar.
-Mari pergi. Maaf...
912
00:50:09,257 --> 00:50:10,634
Apa-apa pun, rambut tuanku nampak hebat.
913
00:50:10,717 --> 00:50:12,386
Lain kali, kita akan dandan lebih ringan.
914
00:50:12,469 --> 00:50:13,887
Tuanku mahu mengulas?
915
00:50:13,970 --> 00:50:16,223
Bukankah ia teruk?
916
00:50:16,306 --> 00:50:18,975
Tiada sesiapa hormat kerabat diraja lagi?
917
00:50:20,685 --> 00:50:22,854
Bagaimana keadaan di Genovia, tuanku?
918
00:50:22,938 --> 00:50:25,357
Adakah orang hanya
mengampu tuanku?
919
00:50:25,440 --> 00:50:28,819
Boleh awak tinggalkan kami sebentar?
920
00:50:28,902 --> 00:50:29,986
Saya naib pengetua.
921
00:50:30,070 --> 00:50:33,031
Joseph, boleh awak bawa
pendidik yang baik ini
922
00:50:33,115 --> 00:50:37,160
dan tunjukkan pelan
keselamatan awak untuk Amelia?
923
00:50:37,244 --> 00:50:38,578
Apa?
924
00:50:39,871 --> 00:50:40,997
Ya, sudah tentu.
925
00:50:41,081 --> 00:50:42,499
-Tuanku.
-Ya.
926
00:50:42,582 --> 00:50:45,627
-Terima kasih.
-Sistem keselamatan awak agak longgar.
927
00:50:45,710 --> 00:50:47,337
-Betulkah?
-Seminggu yang lalu,
928
00:50:47,421 --> 00:50:49,005
Mia cuma seorang
remaja yang biasa.
929
00:50:49,089 --> 00:50:52,592
Dia bukan biasa. Dia berdarah raja.
930
00:50:52,676 --> 00:50:56,096
Kita berdepan pihak media setiap hari
dan begitu juga seterusnya.
931
00:50:56,179 --> 00:50:57,681
Kamu tak perlu buat begini.
932
00:50:58,932 --> 00:51:01,893
Kamu tak perlu terlibat
dalam semua ini lagi.
933
00:51:01,977 --> 00:51:03,728
Betul katanya, Amelia.
934
00:51:03,812 --> 00:51:04,896
Kita ada perjanjian.
935
00:51:07,107 --> 00:51:08,817
Baiklah.
936
00:51:08,900 --> 00:51:10,902
Saya akan fikirkannya
937
00:51:10,986 --> 00:51:12,904
dan beritahu nenek tak lama lagi.
938
00:51:12,988 --> 00:51:16,158
Bagus. Jawapan yang diplomatik.
939
00:51:16,241 --> 00:51:18,660
Sopan, tetapi tak jelas.
940
00:51:18,743 --> 00:51:23,331
Mia Thermopolis ialah anak kepada pelukis
eklektik tempatan, Helen Thermopolis.
941
00:51:23,415 --> 00:51:27,419
Mereka kini tinggal di balai bomba yang
diubah suai di selatan Jalan Market.
942
00:51:27,502 --> 00:51:30,964
Mia juga satu-satunya cucu kepada
Ratu Clarisse Renaldi,
943
00:51:31,047 --> 00:51:34,551
balu kepada Raja Rupert
yang mangkat tahun lalu.
944
00:51:34,634 --> 00:51:38,388
Ini Nelson Davenport daripada K.R.L.H.
945
00:51:42,601 --> 00:51:44,186
Bolehkah Kelab Feng Shui
946
00:51:44,269 --> 00:51:47,606
berhenti menyusun
semula meja di laman?
947
00:51:47,689 --> 00:51:48,815
Helo?
948
00:51:48,899 --> 00:51:51,610
Puteri?
Awak gadis paling popular di sekolah.
949
00:51:51,693 --> 00:51:53,320
Semua orang mahu ambil gambar awak.
950
00:51:53,403 --> 00:51:55,113
Semua orang mahu
jadi rakan baik awak.
951
00:51:55,197 --> 00:51:56,823
-Hai, Lilly.
-Hai.
952
00:51:56,907 --> 00:52:01,328
Awak tahu? Saya buat senarai bagi
sebab awak tak patut jadi puteri.
953
00:52:01,411 --> 00:52:03,622
Pertama, tiada privasi.
954
00:52:03,705 --> 00:52:06,625
Kedua, awak sentiasa
perlu kelihatan kemas.
955
00:52:06,708 --> 00:52:08,043
Ketiga...
956
00:52:10,587 --> 00:52:12,839
Awak okey?
957
00:52:12,923 --> 00:52:14,591
-Apa nombor tiga?
-Okey.
958
00:52:14,674 --> 00:52:16,259
Nombor tiga, awak
tak boleh bertindak melulu.
959
00:52:16,343 --> 00:52:18,762
Awak sentiasa perlu menjaga kelakuan.
960
00:52:18,845 --> 00:52:20,680
Lilly...
961
00:52:20,764 --> 00:52:23,517
Saya tak mahu cakap tentangnya sekarang.
962
00:52:23,600 --> 00:52:24,643
Okey.
963
00:52:24,726 --> 00:52:26,394
Soalan terakhir.
964
00:52:26,478 --> 00:52:27,479
Memandangkan rahsia
awak dah didedahkan,
965
00:52:27,562 --> 00:52:30,065
boleh awak datang ke rancangan
saya pada Sabtu malam?
966
00:52:30,148 --> 00:52:32,275
-Ya, sudah tentu.
-Saya sayang awak.
967
00:52:32,359 --> 00:52:35,445
Baiklah, saya akan beli
gelang lain untuk awak.
968
00:52:35,529 --> 00:52:37,531
Okey.
969
00:52:37,614 --> 00:52:39,157
Jumpa malam Sabtu ini.
970
00:52:39,241 --> 00:52:40,325
Joe.
971
00:52:44,621 --> 00:52:45,830
Ya, Puteri Mia?
972
00:52:45,914 --> 00:52:47,499
Saya tak mahu uruskan
negara saya sendiri.
973
00:52:47,582 --> 00:52:51,086
Saya cuma mahu tamat
belajar Gred 10, jadi
974
00:52:51,169 --> 00:52:54,381
tak bolehkah saya beritahu semua
orang yang saya mahu berhenti?
975
00:52:54,464 --> 00:52:58,260
Tiada sesiapa boleh berhenti menjadi
diri sendiri, walaupun seorang puteri.
976
00:52:58,343 --> 00:53:01,054
Tuanku boleh menolak kerja, tapi
tuanku seorang puteri sejak lahir.
977
00:53:01,137 --> 00:53:03,974
Bagaimana saya boleh tahu
jika saya mampu menggalas tugas itu?
978
00:53:04,057 --> 00:53:06,226
Dengan hanya mencuba.
979
00:53:06,309 --> 00:53:09,271
Contohnya seperti majlis makan malam
nanti. Baginda fikir tuanku dah bersedia.
980
00:53:10,689 --> 00:53:11,565
Yakah?
981
00:53:12,983 --> 00:53:15,569
Patutkah kita berlatih
masuk seperti puteri?
982
00:53:15,652 --> 00:53:17,529
Okey.
983
00:53:18,697 --> 00:53:20,448
Masuk.
984
00:53:21,366 --> 00:53:24,661
Semasa majlis tarian itu, tuanku
akan masuk dengan baginda ratu,
985
00:53:24,744 --> 00:53:29,207
tapi sewaktu makan malam negara,
tuanku masuk tanpa ditemani.
986
00:53:29,291 --> 00:53:30,792
Bahu ke belakang.
987
00:53:30,875 --> 00:53:32,335
Senyum.
988
00:53:32,419 --> 00:53:34,254
Mereka gembira melihat tuanku.
989
00:53:35,630 --> 00:53:36,965
Itu pun dia.
990
00:53:37,048 --> 00:53:38,133
Bagaimana keadaannya?
991
00:53:38,216 --> 00:53:40,844
Awak lebih cantik.
992
00:53:47,142 --> 00:53:49,519
Syabas. Bahagian paling
teruk sudah berakhir.
993
00:53:49,603 --> 00:53:53,273
Perdana menteri kita yang tekun,
Sebastian Motaz.
994
00:53:53,356 --> 00:53:55,942
-Helo.
-Ini pula isterinya yang cantik.
995
00:53:56,026 --> 00:53:57,068
Hai. Gembira bertemu awak.
996
00:53:57,152 --> 00:53:59,362
Anak perempuan mereka
yang menawan, Marissa.
997
00:53:59,446 --> 00:54:02,407
Lord Fricker, biar saya
ambil gelas brandi awak.
998
00:54:02,490 --> 00:54:04,409
Awak tak perlukannya di meja santapan.
999
00:54:04,492 --> 00:54:06,036
Kurangkan minum schnapp.
1000
00:54:06,119 --> 00:54:08,079
Ingat lagi waktu
makan malam musim sejuk.
1001
00:54:08,163 --> 00:54:10,498
Saya dilarang daripada ke parti itu.
1002
00:54:12,876 --> 00:54:14,628
Makan malam telah dihidangkan.
1003
00:54:18,840 --> 00:54:22,636
Baginda Ratu Clarisse.
1004
00:54:26,139 --> 00:54:30,852
Suatu hari nanti, Genovia akan jadi
milik kita dan awak akan jadi ratu.
1005
00:54:30,935 --> 00:54:34,731
Wajah awak akan berada pada setem pos.
1006
00:54:48,995 --> 00:54:50,455
Bagaimana dengan
anak-anak awak, Robbie?
1007
00:54:50,538 --> 00:54:52,165
Tuanku mahu lihat mereka?
1008
00:54:54,125 --> 00:54:56,252
Ini Ryan,
1009
00:54:56,336 --> 00:54:57,671
ini pula Bridget.
1010
00:54:57,754 --> 00:55:00,590
Mereka comel-comel belaka.
1011
00:55:00,674 --> 00:55:02,926
Awak mahu lihat?
1012
00:55:04,928 --> 00:55:09,307
Perdana menteri, bagaimana dengan
pasaran buah pear di Genovia?
1013
00:55:09,391 --> 00:55:14,354
Pasaran pear Genovia sedang berkembang,
maafkan mainan kata saya.
1014
00:55:14,437 --> 00:55:16,940
Saya dengar mereka hidangkan
filet Lord Spivak dengan tulangnya.
1015
00:55:17,023 --> 00:55:18,983
Saya rasa pada tahun 1964.
1016
00:55:20,944 --> 00:55:22,696
Jika awak ada wang modal.
1017
00:55:33,415 --> 00:55:36,042
Itulah puteri mereka.
1018
00:55:37,377 --> 00:55:39,629
Mereka cepat membesar, bukan?
1019
00:55:39,713 --> 00:55:41,172
Hai. Nenek mahu jumpa saya?
1020
00:55:41,256 --> 00:55:43,216
Adakah semuanya baik-baik saja?
1021
00:55:43,299 --> 00:55:44,384
Ya.
1022
00:55:44,467 --> 00:55:46,302
Apa yang berlaku
dengan baldi ais itu?
1023
00:55:48,096 --> 00:55:50,306
Saya cuma kekok sebentar.
1024
00:55:50,390 --> 00:55:52,142
-Okey.
-Selamat tinggal.
1025
00:55:52,225 --> 00:55:54,644
Apa-apa pun, makanan itu sedap.
1026
00:55:58,064 --> 00:55:59,858
Ia untuk sebuah kumpulan
feminis di Scotland
1027
00:55:59,941 --> 00:56:01,776
yang dipanggil
"Si Jalang berpakaian Tartan".
1028
00:56:01,860 --> 00:56:03,528
Mereka sangat liar.
1029
00:56:03,611 --> 00:56:04,612
Sangat mengujakan.
1030
00:56:05,780 --> 00:56:07,407
Terima kasih.
1031
00:56:11,161 --> 00:56:13,955
Sebelum santapan lain, ia
bertujuan untuk mencuci deria rasa kita.
1032
00:56:14,038 --> 00:56:14,914
Faham?
1033
00:56:25,300 --> 00:56:28,803
-Maafkan saya. Ia agak sejuk.
-Dia tak sedar ia beku.
1034
00:56:28,887 --> 00:56:29,804
Apa patut kita buat?
1035
00:56:29,888 --> 00:56:30,972
Kita patut makan sebanyak itu juga.
1036
00:56:31,055 --> 00:56:32,140
Lakukan saja perkara yang sama.
1037
00:56:32,223 --> 00:56:35,518
Jangan, ia sejuk.
1038
00:56:41,065 --> 00:56:42,984
Mereka berkelakuan seperti monyet.
1039
00:56:56,164 --> 00:57:00,710
Awak pernah alami sakit kepala segera
apabila makan ais terlalu cepat?
1040
00:57:03,087 --> 00:57:04,297
Tak.
1041
00:57:08,259 --> 00:57:09,928
Cuci tangan awak.
1042
00:57:10,011 --> 00:57:12,347
Kejutan.
1043
00:57:20,104 --> 00:57:21,397
Maafkan saya.
1044
00:57:21,481 --> 00:57:23,817
Saya benar-benar minta maaf.
1045
00:57:23,900 --> 00:57:26,027
Ia berlaku sepanjang masa.
1046
00:57:26,110 --> 00:57:29,280
Saya ingin memberi ucap selamat
1047
00:57:29,364 --> 00:57:33,034
kepada Baroness dan
Baron von Troken.
1048
00:57:33,117 --> 00:57:35,537
Semoga kamu berdua
terus menjadi "baron".
1049
00:57:41,125 --> 00:57:43,711
Pencuci mulut pear dan
keju Genovia yang terkenal.
1050
00:57:43,795 --> 00:57:44,963
-Lazat.
-Apa lagi?
1051
00:57:46,798 --> 00:57:48,633
-Jadi...
-Jangan...
1052
00:57:48,716 --> 00:57:51,719
Bagaimana awak mengelak
pemilihan dan hidup selama ini?
1053
00:57:51,803 --> 00:57:53,054
Awak seorang yang terkutuk...
1054
00:57:54,430 --> 00:57:59,477
Awak tak mampu mengurus negara. Awak
cuma pemabuk berpakaian melampau...
1055
00:57:59,561 --> 00:58:01,521
Saya pergi dulu.
1056
00:58:08,528 --> 00:58:11,072
Saya kebasahan.
1057
00:58:13,992 --> 00:58:15,243
Adakah ia salah saya?
1058
00:58:37,724 --> 00:58:40,518
Apa kata kita ke Dewan Tarian
untuk minum kopi?
1059
00:58:55,241 --> 00:58:57,619
Maaf kerana mengecewakan ayah.
1060
00:59:01,497 --> 00:59:03,291
Selamat malam, Louie.
1061
00:59:12,884 --> 00:59:15,219
Tempat ini teruk ketika nenda tiba.
1062
00:59:15,303 --> 00:59:17,889
Nenda cuba luangkan masa
untuk baikinya sebanyak mungkin.
1063
00:59:20,224 --> 00:59:22,852
Ambil penyembur. Tolong sembur
semua tanaman di sini.
1064
00:59:22,936 --> 00:59:24,520
Nenek tak marahkan saya
tentang kejadian itu?
1065
00:59:24,604 --> 00:59:26,397
Sebenarnya, nenda rasa ia agak lucu.
1066
00:59:26,481 --> 00:59:29,901
Ia mengingatkan nenda tentang parti
makan malam diraja nenda yang pertama.
1067
00:59:29,984 --> 00:59:35,531
Nenda terlanggar sut perisai dan
lembing itu menembusi hidangan khinzir.
1068
00:59:40,620 --> 00:59:41,955
Amelia,
1069
00:59:42,038 --> 00:59:46,417
apa kata kita batalkan kelas
untuk hari ini dan berseronok?
1070
00:59:46,501 --> 00:59:50,004
Seronok? Nenda tak terlalu
sibuk untuk sesuatu seperti itu?
1071
00:59:50,088 --> 00:59:52,507
Tuanku, Cik Puan Jerome
baru sahaja tiba.
1072
00:59:52,590 --> 00:59:55,009
Pembantu Konsulat Perancis pula
sedang menunggu dalam talian.
1073
00:59:55,093 --> 00:59:56,886
Dia mahu sahkan
makan malam ini.
1074
00:59:56,970 --> 00:59:59,097
Minta maaf kepada mereka.
Batalkan semuanya hari ini.
1075
00:59:59,180 --> 01:00:03,142
Beta akan dibawa melawat San Francisco
oleh rakyat San Francisco yang sebenar.
1076
01:00:03,226 --> 01:00:04,894
Beritahu Joseph untuk sediakan kereta.
1077
01:00:04,978 --> 01:00:05,979
Baik, tuanku.
1078
01:00:06,062 --> 01:00:07,730
Tunggu.
1079
01:00:09,023 --> 01:00:10,817
Saya mahu tunjukkan nenek kereta saya.
1080
01:00:22,620 --> 01:00:27,458
Nenda dah lama tak duduk
di tempat duduk depan kereta.
1081
01:00:27,542 --> 01:00:29,711
Terima kasih kerana
membayar kereta saya, nenek.
1082
01:00:31,004 --> 01:00:32,714
Jadi, ke mana cunda mahu bawa nenda?
1083
01:00:32,797 --> 01:00:35,174
Nenda ada wang syiling?
1084
01:00:35,258 --> 01:00:39,053
{\an8}Tak. Tak sopan jika kerabat diraja
simpan wang syiling yang berbunyi.
1085
01:00:39,137 --> 01:00:41,597
Baiklah, saya akan
dapatkan wang syiling.
1086
01:00:43,016 --> 01:00:44,225
Permainan ini kegemaran saya.
1087
01:00:44,308 --> 01:00:47,645
Masukkan syiling ke dalam
dan genggam tangannya.
1088
01:00:47,729 --> 01:00:49,731
-Nenda perlu menyentuhnya?
-Ya.
1089
01:00:49,814 --> 01:00:51,607
Tekan butang
1090
01:00:51,691 --> 01:00:52,608
-Ya.
-dan...
1091
01:00:54,152 --> 01:00:55,987
-Lawan tangannya.
-Baiklah.
1092
01:00:57,238 --> 01:01:00,450
Kelihatan seperti sepupu
Nenda Rupert cunda dari Liechtenstein.
1093
01:01:00,533 --> 01:01:02,994
-Bila nenda boleh mula?
-Ia akan mula saja.
1094
01:01:03,077 --> 01:01:07,165
Ya, begitulah. Tolak.
1095
01:01:07,248 --> 01:01:08,791
Cunda suka penghinaan ini?
1096
01:01:08,875 --> 01:01:11,127
Ia sukar buat kali pertama,
tapi nenek boleh cuba lagi.
1097
01:01:11,210 --> 01:01:13,004
-Pegang beg ini.
-Terima kasih.
1098
01:01:13,087 --> 01:01:14,422
-Nenek boleh lakukannya.
-Baiklah.
1099
01:01:14,505 --> 01:01:16,924
Beta dah sedia kali ini.
1100
01:01:17,008 --> 01:01:18,301
Sedia.
1101
01:01:18,384 --> 01:01:22,680
Mula. Ia dah mula. Tolak.
1102
01:01:22,764 --> 01:01:24,891
Berjaya!
1103
01:01:24,974 --> 01:01:26,601
Nenek berjaya. Tepuk tinggi!
1104
01:01:26,684 --> 01:01:28,394
-Tinggi?
-Ya.
1105
01:01:34,817 --> 01:01:38,821
Nenda mahukan gambar-gambar ini.
Cuma bukan yang ini.
1106
01:01:43,076 --> 01:01:44,327
Jadi,
1107
01:01:44,410 --> 01:01:46,079
adakah ayah saya sentiasa
mahu menjadi seorang putera?
1108
01:01:47,830 --> 01:01:48,706
Oh, ya.
1109
01:01:49,749 --> 01:01:51,000
Kecuali
1110
01:01:51,084 --> 01:01:53,127
sekali kira-kira 15 tahun lalu.
1111
01:01:53,211 --> 01:01:56,380
Dia benar-benar pertimbangkan
untuk melepaskan gelarannya.
1112
01:01:56,464 --> 01:02:01,803
Dia bertemu seorang pelukis cantik yang
menunjukkan cara hidup yang berbeza,
1113
01:02:01,886 --> 01:02:03,763
menjadi dirinya yang berbeza.
1114
01:02:05,306 --> 01:02:06,265
Namun?
1115
01:02:08,476 --> 01:02:12,480
Namun, dia perlu buat keputusan.
Tiada sesiapa boleh lakukan untuknya.
1116
01:02:12,563 --> 01:02:17,235
Bukan nenda. Ramai orang fikir nenda
atau orang lain yang memaksanya.
1117
01:02:17,318 --> 01:02:19,153
Philippe tahu yang
1118
01:02:19,237 --> 01:02:23,449
anak sulung nenda, Pierre
mahu melepaskan takhta
1119
01:02:23,533 --> 01:02:25,243
untuk menjadi paderi di gereja.
1120
01:02:25,326 --> 01:02:31,082
Ayahanda cunda sedar yang
kasih sayangnya kepada satu atau dua orang
1121
01:02:31,165 --> 01:02:33,251
tak dapat membuatkannya lupa
pada kasih sayang
1122
01:02:33,334 --> 01:02:36,003
terhadap negara dan rakyatnya.
1123
01:02:38,422 --> 01:02:41,759
Itulah perkara paling sukar
yang dia terpaksa lakukan.
1124
01:02:46,722 --> 01:02:47,640
Nenek mahu cuba makan?
1125
01:02:49,058 --> 01:02:50,643
Apa salahnya?
1126
01:02:52,103 --> 01:02:54,188
Baiklah, ini dia.
1127
01:02:57,984 --> 01:03:00,278
Aduhai, sedapnya.
1128
01:03:00,361 --> 01:03:04,240
Yakah? Okey, kalau begitu,
mari kita beli lagi.
1129
01:03:05,783 --> 01:03:09,787
Saya tahu ini cara terpantas untuk kembali
ke konsulat, tapi saya benci bukit ini.
1130
01:03:09,871 --> 01:03:12,540
Nenda rasa seperti mahu muntahkan
semula sosej mil jagung tadi.
1131
01:03:15,501 --> 01:03:17,753
Mungkin cunda boleh
memandu perlahan-lahan.
1132
01:03:17,837 --> 01:03:19,672
-Baiklah, saya akan cuba.
-Bagus.
1133
01:03:19,755 --> 01:03:21,757
Baiklah, sekarang tekan pedal memecut.
1134
01:03:21,841 --> 01:03:22,758
Saya berjaya lakukannya.
1135
01:03:22,842 --> 01:03:24,343
-Ya, cunda mampu lakukannya.
-Saya mampu lakukannya.
1136
01:03:24,427 --> 01:03:25,553
Cunda berjaya.
1137
01:03:27,054 --> 01:03:29,390
Malangnya, saya gagal.
1138
01:03:29,473 --> 01:03:32,518
Mia, tekan brek! Brek! Hati-hati!
1139
01:03:34,020 --> 01:03:35,688
Di bawah sini!
1140
01:03:38,983 --> 01:03:41,652
911. Saya mahu
melaporkan sebuah kemalangan.
1141
01:03:42,987 --> 01:03:44,030
Awak tak dengar bunyi loceng?
1142
01:03:46,449 --> 01:03:47,366
Mereka suruh saya tunggu.
1143
01:03:47,450 --> 01:03:49,160
Demi Tuhan.
1144
01:03:49,243 --> 01:03:52,205
Catat merosakkan harta awam.
1145
01:03:52,288 --> 01:03:56,876
Saya akan tulis tapi sebelum itu,
memandu tanpa lesen.
1146
01:03:56,959 --> 01:04:01,380
Diiringi seorang dewasa yang
lesennya tamat tempoh 45 tahun lalu.
1147
01:04:01,464 --> 01:04:06,260
Beta dah kata, lesen
tak tamat tempoh di Genovia.
1148
01:04:06,344 --> 01:04:08,054
Bukan untuk ratu seperti beta.
1149
01:04:08,137 --> 01:04:09,972
Bukankah saya ada kekebalan diplomatik?
1150
01:04:10,056 --> 01:04:12,934
Ya, tapi kami perlu menahan gadis itu.
1151
01:04:13,017 --> 01:04:14,101
Apa?
1152
01:04:14,185 --> 01:04:15,102
Maafkan saya, cik.
1153
01:04:15,186 --> 01:04:18,147
Tak mengapa pegawai,
saya faham. Saya...
1154
01:04:20,358 --> 01:04:23,319
Saya sangat faham.
1155
01:04:23,402 --> 01:04:27,240
-Betulkah?
-Mia, tiada pekan atau bandar,
1156
01:04:27,323 --> 01:04:29,700
malah negara boleh berfungsi dengan aman
1157
01:04:29,784 --> 01:04:35,248
jika pegawainya dan jurutera kenderaannya
tak mengikut undang-undang.
1158
01:04:35,331 --> 01:04:42,046
Beta bangga jika ada dua orang
yang baik ini bekerja di Genovia.
1159
01:04:42,129 --> 01:04:43,547
Aduhai.
1160
01:04:43,631 --> 01:04:45,508
Kami bukanlah sebaik itu.
1161
01:04:45,591 --> 01:04:48,427
Namun, kamu memang sangat baik.
1162
01:04:48,511 --> 01:04:55,184
Malah, beta ingin kurniakan penghormatan
1163
01:04:55,268 --> 01:04:57,687
Kesatuan Kesateria...
1164
01:04:59,146 --> 01:05:02,066
Kesatuan Kesateria Mawar Genovia.
1165
01:05:08,823 --> 01:05:11,242
Bolehkah awak melutut?
1166
01:05:14,745 --> 01:05:16,330
Sesiapa ada pedang?
1167
01:05:16,414 --> 01:05:17,915
Saya ada payung.
1168
01:05:19,208 --> 01:05:20,334
Ada brek kecemasan.
1169
01:05:20,418 --> 01:05:21,961
Ini pun sesuai, terima kasih.
1170
01:05:23,629 --> 01:05:30,886
Dengan kuasa yang diberi kepada beta oleh
mahkota diraja Genovia, beta anugerahkan
1171
01:05:30,970 --> 01:05:33,264
Artie Washington,
San Francisco, tuanku.
1172
01:05:33,347 --> 01:05:36,142
Arthur Washington
dan beta anugerahkan awak...
1173
01:05:36,225 --> 01:05:38,728
Bruce Macintosh dari San Leandro.
1174
01:05:38,811 --> 01:05:43,691
Bruce Macintosh,
Ketua Turus Kesateria Mawar.
1175
01:05:43,774 --> 01:05:47,236
Kamu semua saksikan detik
bertuah ini dalam sejarah.
1176
01:05:47,320 --> 01:05:48,529
Sila bangun.
1177
01:05:48,612 --> 01:05:51,240
Tunggulah hingga saya pulang
dan beritahu Bernice.
1178
01:05:51,324 --> 01:05:55,619
Mia, nenda tahu cunda
tak mahu ke pusat bandar tapi...
1179
01:05:55,703 --> 01:05:59,290
Itu tak perlu.
Tiada sesiapa yang cedera, bukan?
1180
01:05:59,373 --> 01:06:00,249
Kami juga ada insurans.
1181
01:06:00,333 --> 01:06:02,877
Sifat kesateriaan masih ada, jadi...
1182
01:06:04,378 --> 01:06:06,881
Arthur, baiknya awak.
1183
01:06:06,964 --> 01:06:08,132
Mahu saya bawa tuanku pulang?
1184
01:06:08,215 --> 01:06:12,928
Itu sangat membantu. Terima kasih.
Mari, Mia. Selamat tinggal, pengguna trem.
1185
01:06:13,012 --> 01:06:14,013
Tolong bawa kereta ini
ke bengkel Doctor Motors.
1186
01:06:14,096 --> 01:06:15,723
-Selamat jalan, tuanku.
-Selamat jalan.
1187
01:06:15,806 --> 01:06:18,100
-Gembira dapat bertemu tuanku.
-Selamat jalan.
1188
01:06:18,184 --> 01:06:19,518
-Selamat tinggal.
-Selamat jalan.
1189
01:06:19,602 --> 01:06:23,230
Neneklah ratu yang paling hebat.
1190
01:06:24,315 --> 01:06:25,399
Itu cuma perkara biasa.
1191
01:06:25,483 --> 01:06:27,485
Lambailah, dia seorang ratu.
1192
01:06:27,568 --> 01:06:30,112
Nenek mahu menggelongsor
masuk dalam kereta dulu?
1193
01:06:30,196 --> 01:06:31,989
Tak, nenda tak pernah menggelongsor.
1194
01:06:32,073 --> 01:06:33,491
Selamat tinggal.
1195
01:06:33,574 --> 01:06:34,575
Terima kasih.
1196
01:06:34,658 --> 01:06:35,743
Selamat jalan.
1197
01:06:35,826 --> 01:06:38,329
Bruce, apa kata awak naik trem ini
1198
01:06:38,412 --> 01:06:40,581
dan bawa kami pergi dari sini?
1199
01:06:43,292 --> 01:06:44,168
{\an8}KECEMASAN 911
1200
01:06:48,547 --> 01:06:51,217
Ini dia. Dia mungkin akan
jadi puteri negara Genovia.
1201
01:06:51,300 --> 01:06:53,636
Betul, Genovia. Ada sesiapa tahu
di mana Genovia? Sesiapa?
1202
01:06:53,719 --> 01:06:56,013
Ia sebuah negara di antara
Perancis dan Sepanyol.
1203
01:06:56,097 --> 01:06:57,556
Soalan itu pernah ditanya
dalam rancangan Jeopardy.
1204
01:06:57,640 --> 01:07:00,684
Gadis ini bertuah kerana berdarah diraja.
1205
01:07:00,768 --> 01:07:01,936
Lihat, puteri datang.
1206
01:07:02,019 --> 01:07:03,479
-Baiklah, berundur, mari pergi.
-Puteri.
1207
01:07:03,562 --> 01:07:05,189
Puteri dah lewat untuk ke sekolah.
1208
01:07:05,272 --> 01:07:06,607
Boleh tuanku tandatangan
beg galas saya?
1209
01:07:06,690 --> 01:07:09,443
Hai, puteri. Boleh saya
dapatkan tandatangan?
1210
01:07:09,527 --> 01:07:10,986
Hai, siapa nama awak?
1211
01:07:11,070 --> 01:07:11,946
Lilly.
1212
01:07:12,029 --> 01:07:14,407
Lily, itu nama rakan baik saya.
1213
01:07:14,490 --> 01:07:17,576
Adakah awak dan puteri itu kawan baik?
1214
01:07:17,660 --> 01:07:20,371
Ya, kami lakukan semua
perkara bersama.
1215
01:07:20,454 --> 01:07:24,291
Kami membeli-belah, dandan rambut,
kami juga habiskan ayat satu sama lain.
1216
01:07:24,375 --> 01:07:25,251
Ia sangat hebat.
1217
01:07:25,334 --> 01:07:26,419
Siapa nama awak?
1218
01:07:26,502 --> 01:07:28,254
-Charlotte.
-Charlotte.
1219
01:07:28,337 --> 01:07:29,922
Kamu berdua pasti kembar, bukan?
1220
01:07:30,005 --> 01:07:30,881
Ya.
1221
01:07:30,965 --> 01:07:34,718
Saya tiada adik tapi saya ada kucing
yang bernama Fat Louie.
1222
01:07:34,802 --> 01:07:36,554
Nama yang lucu.
1223
01:07:36,637 --> 01:07:38,472
Boleh awak ambil gambar dengan saya?
1224
01:07:38,556 --> 01:07:40,349
Puteri dah lewat untuk kelas algebra.
1225
01:07:40,433 --> 01:07:42,852
-Terima kasih banyak.
-Selamat tinggal.
1226
01:07:42,935 --> 01:07:45,354
Gerombolan wartawan itu dah
kembali. Tuanku dah sedia?
1227
01:07:54,447 --> 01:07:55,614
Hei.
1228
01:07:55,698 --> 01:07:57,074
Hai.
1229
01:08:11,088 --> 01:08:12,506
Mia.
1230
01:08:15,301 --> 01:08:16,177
Hai.
1231
01:08:17,720 --> 01:08:20,264
Mari ikut saya.
1232
01:08:24,393 --> 01:08:25,394
Hai.
1233
01:08:25,811 --> 01:08:27,605
Jadi,
1234
01:08:27,688 --> 01:08:30,024
saya harap kata-kata Lana
di TV tak mengejutkan awak.
1235
01:08:30,107 --> 01:08:32,234
-Tak.
-Okey, bagus.
1236
01:08:32,318 --> 01:08:33,819
Saya dah berpisah dengannya
disebabkan perkara itu.
1237
01:08:33,903 --> 01:08:36,530
Saya benci pencari publisiti palsu.
1238
01:08:36,614 --> 01:08:38,240
Apa-apa pun,
1239
01:08:38,324 --> 01:08:40,034
malam Sabtu ini, parti
di pantai akan berlangsung.
1240
01:08:42,453 --> 01:08:44,288
Bagus juga jika kita pergi bersama.
1241
01:08:45,831 --> 01:08:47,291
Jumpa awak di pantai.
1242
01:08:48,584 --> 01:08:50,169
Okey.
1243
01:08:50,252 --> 01:08:51,712
Selamat jalan.
1244
01:08:55,341 --> 01:08:56,258
Perhatian.
1245
01:08:56,342 --> 01:09:00,137
Jangan lupa menonton Rancangan TV
Sekolah Tinggi Grove pada malam Sabtu
1246
01:09:00,221 --> 01:09:02,598
-dengan hos kita, Lilly Moscovitz.
-Ya!
1247
01:09:02,681 --> 01:09:04,058
Michael.
1248
01:09:04,141 --> 01:09:05,643
Puteri.
1249
01:09:05,726 --> 01:09:08,270
Awak takkan sangka
permintaan Josh Bryant.
1250
01:09:08,354 --> 01:09:09,772
Boleh saya pinjam sikat?
1251
01:09:09,855 --> 01:09:10,731
Tak.
1252
01:09:12,066 --> 01:09:15,194
Dia ajak saya ke parti
Pantai Baker dengannya.
1253
01:09:15,277 --> 01:09:16,695
Ia pada malam Sabtu ini, bukan?
1254
01:09:16,779 --> 01:09:21,700
Ya, mungkin saya boleh ke bengkel minggu
depan dan dengar kugiran awak menyanyi.
1255
01:09:21,784 --> 01:09:24,453
-Boleh?
-Ya.
1256
01:09:24,537 --> 01:09:26,747
-Awak okey?
-Ya. Saya tak apa-apa.
1257
01:09:26,830 --> 01:09:29,416
Baiklah, saya perlu pergi, tapi
1258
01:09:29,500 --> 01:09:30,626
terima kasih banyak.
1259
01:09:30,709 --> 01:09:32,002
-Selamat tinggal.
-Selamat jalan.
1260
01:09:43,806 --> 01:09:45,099
Joseph yang hantar kamu?
1261
01:09:45,182 --> 01:09:50,187
Tak, Joseph akan ambil cuti. Saya
akan naik bas dengan pelajar lain.
1262
01:09:50,271 --> 01:09:52,231
Saya nampak seperti asparagus.
1263
01:09:52,314 --> 01:09:54,149
Namun, asparagus yang sangat comel.
1264
01:09:54,233 --> 01:09:57,319
Jangan risau, saya akan
pakai sut biru saya.
1265
01:09:57,403 --> 01:09:59,989
Kamu gementar tentang
parti pantai itu?
1266
01:10:00,072 --> 01:10:03,909
Sebenarnya saya agak teruja. Saya rasa
saya mungkin dapat ciuman pertama saya.
1267
01:10:04,994 --> 01:10:06,745
Daripada siapa?
1268
01:10:06,829 --> 01:10:07,955
Josh Bryant.
1269
01:10:08,038 --> 01:10:10,833
Klon Backstreet Boy yang
kamu minat selama ini?
1270
01:10:10,916 --> 01:10:14,169
Dia bukan klon
Backstreet Boy, dia seorang kelasi.
1271
01:10:14,253 --> 01:10:16,046
Bukankah dia tak pernah
melayan kamu dengan baik?
1272
01:10:16,130 --> 01:10:17,756
Namun...
1273
01:10:19,174 --> 01:10:20,384
Entahlah, dia layan saya
dengan baik sekarang.
1274
01:10:21,844 --> 01:10:24,013
Saya cuma berharap yang
1275
01:10:24,096 --> 01:10:26,348
jika dia cium saya,
1276
01:10:26,432 --> 01:10:27,891
kaki saya akan terangkat.
1277
01:10:27,975 --> 01:10:29,268
Terangkat?
1278
01:10:29,351 --> 01:10:30,227
Ya.
1279
01:10:30,311 --> 01:10:36,066
Dalam filem lama, setiap kali seorang
gadis dicium, kakinya akan
1280
01:10:36,150 --> 01:10:37,568
terangkat.
1281
01:10:54,043 --> 01:10:55,294
Terangkat.
1282
01:10:56,879 --> 01:10:58,547
Baiklah, saya akan
tukar pakaian sekarang.
1283
01:10:58,631 --> 01:11:02,176
Mak harap kamu dapat
ciuman pertama kamu.
1284
01:11:07,056 --> 01:11:11,060
Kami Mark dan Brian. Selamat datang
ke Parti Pantai Baker.
1285
01:11:11,143 --> 01:11:12,686
Memandangkan persekolahan
tinggal seminggu,
1286
01:11:12,770 --> 01:11:14,104
tentu kamu mahu keluar
pada musim panas.
1287
01:11:14,188 --> 01:11:17,191
Kami tahu, kamu pasti mencari
cinta pada musim panas.
1288
01:11:17,274 --> 01:11:19,818
Jika benar, bagaimana kamu
ingin tahu cinta itu sejati?
1289
01:11:19,902 --> 01:11:23,906
Untuk beritahu kita semua,
dipersilakan Lana dan Lanettes.
1290
01:11:23,989 --> 01:11:27,868
Lana, Anna dan Fontana.
1291
01:11:29,161 --> 01:11:32,206
♪ Dewa Asmara, kau kejam ♪
1292
01:11:32,289 --> 01:11:36,001
♪ Aku ingin potong sayapmu
supaya kau tak terbang ♪
1293
01:11:36,085 --> 01:11:38,879
♪ Aku dilamun cinta dan ia memalukan ♪
1294
01:11:38,962 --> 01:11:39,838
♪ Dewa Asmara yang teruk ♪
1295
01:11:39,922 --> 01:11:42,383
♪ Aku tahu kau
yang patut dipersalahkan ♪
1296
01:11:42,466 --> 01:11:43,342
♪ Dewa Asmara yang teruk ♪
1297
01:11:43,425 --> 01:11:46,679
♪ Hei, bebaskanlah aku ♪
1298
01:11:46,762 --> 01:11:49,181
♪ Dewa Asmara yang teruk,
berhenti mengusikku ♪
1299
01:11:50,182 --> 01:11:57,064
♪ Dari mula kau menyusahkanku ♪
1300
01:11:57,147 --> 01:12:04,196
♪ Hei, pergilah curi hati orang lain ♪
1301
01:12:04,279 --> 01:12:06,782
♪ Kau buatku melompat
seperti badut gila ♪
1302
01:12:06,865 --> 01:12:08,450
-♪ Dewa Asmara yang teruk ♪
-♪ Saya tak mahu fikirkan ♪
1303
01:12:08,534 --> 01:12:09,910
♪ Apa yang kau mahukan ♪
1304
01:12:09,993 --> 01:12:13,497
-Ia sangat hebat.
-Hebat, bukan?
1305
01:12:13,580 --> 01:12:14,790
Saya gembira awak seronok.
1306
01:12:14,873 --> 01:12:16,834
-Ya.
-Saya fikir awak akan takut.
1307
01:12:16,917 --> 01:12:19,044
Ramai gadis yang saya
bawa berlayar ketakutan.
1308
01:12:19,128 --> 01:12:21,171
Saya tak takut.
1309
01:12:21,255 --> 01:12:24,508
♪ Dewa Asmara yang teruk,
berhenti mengusikku ♪
1310
01:12:24,591 --> 01:12:26,260
♪ Dewa Asmara yang teruk ♪
1311
01:12:30,764 --> 01:12:31,974
BERSIARAN LANGSUNG DENGAN LILLY
1312
01:12:32,057 --> 01:12:35,227
Tiba masa untuk hos
rancangan temu bual anda,
1313
01:12:35,310 --> 01:12:39,356
terus dari Sekolah Tinggi Grove,
Lilly yang cantik.
1314
01:12:43,902 --> 01:12:48,907
Malam ini ialah malam Sabtu, selamat
menonton rancangan saya, Diam dan Dengar.
1315
01:12:48,991 --> 01:12:52,661
{\an8}Selepas ini dalam rancangan saya,
Puteri Mia akan menyertai rancangan ini
1316
01:12:52,745 --> 01:12:58,834
{\an8}untuk membincangkan isu positif
tentang Gerakan Selamatkan Memerang.
1317
01:12:58,917 --> 01:13:04,381
{\an8}Sementara menunggunya,
pakar silap mata, Jeremiah Hart
1318
01:13:04,465 --> 01:13:08,051
{\an8}akan menghiburkan kita
dengan silap matanya.
1319
01:13:09,344 --> 01:13:10,679
Helo, semua.
1320
01:13:38,624 --> 01:13:39,666
Hebat.
1321
01:13:40,793 --> 01:13:43,295
Hei, tuan puteri, senyum untuk kami.
1322
01:13:43,378 --> 01:13:45,631
Bagaimana mereka jumpa saya di sini?
1323
01:13:45,714 --> 01:13:46,799
Apa?
1324
01:13:46,882 --> 01:13:49,092
Bagaimana mereka jumpa saya di sini?
1325
01:13:49,176 --> 01:13:50,928
Lambailah, semua.
Kamu akan dipaparkan di TV.
1326
01:13:52,221 --> 01:13:54,014
Tunggu, puteri.
1327
01:13:54,097 --> 01:13:57,643
Jangan malu. Kembalilah!
1328
01:13:57,726 --> 01:14:02,189
Hei, orang di atas helikopter,
kami DJ diraja.
1329
01:14:07,653 --> 01:14:10,030
Saya benar-benar
1330
01:14:10,113 --> 01:14:12,157
-minta maaf dengan semua ini.
-Tak mengapa.
1331
01:14:12,241 --> 01:14:14,159
-Mereka tak dapat cari kita di sini.
-Kita sedang berseronok
1332
01:14:14,243 --> 01:14:15,911
dan mereka datang merosakkannya.
1333
01:14:15,994 --> 01:14:20,791
Saya tahu. Mereka tak nampak kita.
Kita pun tak nampak mereka.
1334
01:14:20,874 --> 01:14:22,793
Kita bersendirian di pondok kecil ini.
1335
01:14:24,670 --> 01:14:28,465
Sebenarnya, awak tahu?
Ia agak selesa di sini.
1336
01:14:29,842 --> 01:14:32,970
Saya lebih rela berada
di sini dengan awak, Mia.
1337
01:14:35,138 --> 01:14:36,056
Yakah?
1338
01:14:36,139 --> 01:14:37,474
Ya.
1339
01:14:45,524 --> 01:14:46,400
Josh.
1340
01:14:48,026 --> 01:14:49,319
Ini tak romantik.
1341
01:14:50,445 --> 01:14:52,573
-Betul kata awak.
-Cuma kaki saya
1342
01:14:52,656 --> 01:14:54,783
tersangkut pada jaring
bola tampar dan saya...
1343
01:14:54,867 --> 01:14:56,785
Ya, biar saya tolong.
1344
01:15:01,623 --> 01:15:05,752
Hei. Ayah saya fikir saya seorang
puteri. Saya kawan Mia.
1345
01:15:05,836 --> 01:15:09,423
Beginilah, sementara kita menunggu,
bagaimana dengan urutan kaki?
1346
01:15:10,841 --> 01:15:13,093
Awak memang baik, terima kasih.
1347
01:15:14,386 --> 01:15:17,097
Tak, sebenarnya,
saya mahu awak urut kaki saya.
1348
01:15:17,180 --> 01:15:19,224
Oh, ya.
1349
01:15:20,934 --> 01:15:26,148
Jadi, benarlah ini kad ratu hati.
1350
01:15:27,441 --> 01:15:32,738
Terima kasih, Jeremiah, atas
persembahan awak sejak sejam lalu.
1351
01:15:32,821 --> 01:15:36,325
Jelas sekali, Puteri Mia
tak dapat hadir malam ini.
1352
01:15:36,408 --> 01:15:39,119
Saya sudah pasti dia
ada alasan yang baik.
1353
01:15:39,202 --> 01:15:43,248
Saya Lilly Moscovitz daripada Diam dan
Dengar. Terima kasih dan selamat malam.
1354
01:15:47,669 --> 01:15:48,545
Mia.
1355
01:15:49,922 --> 01:15:51,298
Keadaan dah selamat.
1356
01:15:52,466 --> 01:15:54,593
-Yakah?
-Mereka sudah pergi, ya.
1357
01:15:54,676 --> 01:15:55,677
Bagus.
1358
01:15:55,761 --> 01:15:57,429
Ayuh.
1359
01:15:59,014 --> 01:16:01,725
Jadi, apa kata kita cari tempat
yang lebih romantik?
1360
01:16:03,310 --> 01:16:06,104
-Okey.
-Diam.
1361
01:16:13,362 --> 01:16:14,529
Di sini!
1362
01:16:16,406 --> 01:16:17,366
Tak, tunggu.
1363
01:16:18,825 --> 01:16:19,952
Cium dia.
1364
01:16:20,035 --> 01:16:21,578
Berikan dia ciuman yang lama.
1365
01:16:23,413 --> 01:16:24,289
Jangan bergerak!
1366
01:16:25,457 --> 01:16:27,250
Pukul dia lagi.
1367
01:16:27,334 --> 01:16:30,837
Pergilah! Pergi, semua!
Jangan ganggu saya!
1368
01:16:30,921 --> 01:16:32,965
Puteri itu telah pergi dari sini.
1369
01:16:34,049 --> 01:16:36,718
-Siapa nama awak?
-Di mana awak bersekolah?
1370
01:16:36,802 --> 01:16:37,803
Josh Bryant.
1371
01:16:37,886 --> 01:16:39,262
Josh.
1372
01:16:39,346 --> 01:16:41,431
Saya belajar di Sekolah Tinggi Grove.
1373
01:16:41,848 --> 01:16:43,600
Adakah kita kawan rapat
dengan Mia sekarang?
1374
01:16:43,684 --> 01:16:45,352
Ya, kita benci Josh.
1375
01:16:45,435 --> 01:16:48,313
Maaf, sukar untuk ingat
orang yang kita benci.
1376
01:16:48,397 --> 01:16:49,606
Dia datang.
1377
01:16:49,690 --> 01:16:50,899
-Mia.
-Mia.
1378
01:16:50,983 --> 01:16:53,944
Maaf, saya tak boleh cakap.
Saya perlu ambil pakaian saya.
1379
01:16:54,027 --> 01:16:56,488
Kami dah ambil pakaian awak.
Awak akan rasa lebih hangat.
1380
01:16:56,571 --> 01:16:57,614
Kamu semua mahu tolong saya?
1381
01:16:57,698 --> 01:17:00,283
Ya, awak tahu, Josh memang teruk.
1382
01:17:00,367 --> 01:17:01,827
Kami mahu pastikan
tiada sesiapa ganggu awak lagi.
1383
01:17:03,370 --> 01:17:04,287
Terima kasih.
1384
01:17:05,414 --> 01:17:06,540
Baiknya awak.
1385
01:17:06,623 --> 01:17:09,459
-Kamu semua baik. Terima kasih.
-Tiada masalah.
1386
01:17:13,630 --> 01:17:15,799
-Semuanya akan baik-baik saja.
-Ada sesiapa datang?
1387
01:17:15,882 --> 01:17:17,509
-Tak.
-Tak.
1388
01:17:17,592 --> 01:17:18,844
Kamu semua, saya
benar-benar menghargainya.
1389
01:17:18,927 --> 01:17:20,512
Okey.
1390
01:17:20,595 --> 01:17:22,806
Dia dah tanggalkan baju mandi.
1391
01:17:24,433 --> 01:17:26,101
Okey, sekarang.
1392
01:17:26,184 --> 01:17:27,144
Puteri.
1393
01:17:28,603 --> 01:17:30,772
-Itu jeritan Puteri Mia.
-Demi Tuhan.
1394
01:17:30,856 --> 01:17:32,983
-Kamu semua, tolong pergi!
-Di sini!
1395
01:17:33,066 --> 01:17:35,152
-Mari sini, Mia. Ayuh.
-Ayuhlah. Hei.
1396
01:17:35,235 --> 01:17:37,946
-Kamu semua seperti pirana! Berundur!
-Hei, puteri!
1397
01:17:41,783 --> 01:17:45,912
Nenek kamu melarang mak menangis
dan suruh mak jadi matang.
1398
01:17:45,996 --> 01:17:48,874
Kamu telah dikecewakan, jadi menangislah.
1399
01:17:51,001 --> 01:17:54,671
Ia sangat teruk.
1400
01:17:54,755 --> 01:17:57,299
Kaki saya tak terangkat pun.
1401
01:17:58,633 --> 01:18:03,305
Malam tadi, puteri San Francisco
kita berparti di pantai.
1402
01:18:03,388 --> 01:18:08,602
Permulaan yang biasa menjadi keterlaluan.
1403
01:18:08,685 --> 01:18:12,439
Saya Suki Sanchez untuk KPFW.
1404
01:18:14,149 --> 01:18:15,650
Tolong kata sesuatu.
1405
01:18:15,734 --> 01:18:17,903
Tiada apa-apa yang nenda boleh katakan.
1406
01:18:17,986 --> 01:18:22,699
Sebuah gambar ada banyak makna.
Gambar cunda pula ada dua.
1407
01:18:24,618 --> 01:18:26,536
Saya memalukan keluarga, bukan?
1408
01:18:26,620 --> 01:18:30,040
Nenda tak mahu kedengaran kasar,
tapi ya. Cunda dah malukan keluarga.
1409
01:18:31,291 --> 01:18:36,004
Nenda fikir cunda buat keputusan yang
bijak untuk tak menerima tugas itu.
1410
01:18:36,088 --> 01:18:39,674
Mungkin saya tak patut
ke majlis tarian itu.
1411
01:18:39,758 --> 01:18:42,552
Tentulah cunda patut datang.
Cunda masih keluarga.
1412
01:18:42,636 --> 01:18:46,848
Hanya kerana cunda enggan menjadi puteri,
tak bermakna cunda akan dipulaukan.
1413
01:18:46,932 --> 01:18:48,517
Bonda cunda juga akan datang.
1414
01:18:48,600 --> 01:18:52,813
Semua tetamu cunda dijemput.
Kecuali kawan-kawan cunda di pantai itu.
1415
01:18:52,896 --> 01:18:56,024
Nenda minta diri dulu untuk bertemu
pihak akhbar dalam sejam lagi
1416
01:18:56,108 --> 01:18:57,609
untuk kawal keadaan.
1417
01:19:07,202 --> 01:19:08,745
Awak masuk sekarang.
1418
01:19:13,625 --> 01:19:16,962
Saya fikir ia tak berjalan lancar.
1419
01:19:17,045 --> 01:19:20,048
Adakah ini cara seorang puteri
patut berkelakuan?
1420
01:19:20,132 --> 01:19:22,843
Maklumat saya mengatakan yang
budak lelaki itu menggunakannya.
1421
01:19:22,926 --> 01:19:27,556
Ciuman itu hanyalah cara
untuk menjadikan dirinya terkenal.
1422
01:19:27,639 --> 01:19:31,810
Kawan-kawannya juga tak membantu.
Anna, Falana, Banana, Bandana, Montana...
1423
01:19:31,893 --> 01:19:34,729
Beta tak faham maksud awak.
1424
01:19:34,813 --> 01:19:37,941
Kenapa dia tak tahu
cara berdepan semua ini?
1425
01:19:38,024 --> 01:19:40,068
Dia baru berusia 15 tahun.
1426
01:19:40,152 --> 01:19:42,696
Namun hari ini,
dia bertindak sangat matang.
1427
01:19:42,779 --> 01:19:46,700
Dia menunjukkan rasa hormat dan
menerima kritikan tuanku dengan baik.
1428
01:19:46,783 --> 01:19:49,369
Maksud awak sebagai ratu,
beta terlalu berkeras dengannya.
1429
01:19:50,495 --> 01:19:55,709
Beta tegas dengan orang yang
bakal memerintah negara beta.
1430
01:19:55,792 --> 01:20:00,922
Maksud saya sebagai seorang nenek,
tuanku agak tegas dengan cucu tuanku.
1431
01:20:05,677 --> 01:20:07,345
Awak rasa dia mampu lakukannya?
1432
01:20:07,429 --> 01:20:09,806
Saya tak meraguinya, tuanku.
1433
01:20:10,849 --> 01:20:12,475
Beta juga fikir begitu.
1434
01:20:23,195 --> 01:20:26,573
BANGUNAN GROVE LILY DAN CHARLOTTE
1435
01:20:26,656 --> 01:20:27,866
PUTERI SEDANG JATUH CINTA?
PENDEDAHAN SEPENUHNYA
1436
01:20:27,949 --> 01:20:29,826
Puteri Mia Thermopolis
menghangatkan hujung minggu
1437
01:20:29,910 --> 01:20:31,786
di sebuah parti sekolah
tempatan di Pantai Baker.
1438
01:20:32,996 --> 01:20:34,831
Hei, itu Mia Thermopolis.
1439
01:20:34,915 --> 01:20:37,709
Boleh awak tandatangan gambar
awak bagi saya? Josh dah tandatangan.
1440
01:20:39,002 --> 01:20:40,712
Hei, Puteri Ciuman.
1441
01:20:40,795 --> 01:20:42,589
GELANGGANG BOLA KERANJANG
1442
01:20:45,759 --> 01:20:49,471
SINGA EMAS
1443
01:20:56,228 --> 01:20:57,729
Lilly?
1444
01:20:57,812 --> 01:21:00,482
Hei, boleh saya bercakap dengan awak?
1445
01:21:00,565 --> 01:21:02,108
OLAHRAGA SINGA EMAS
1446
01:21:02,192 --> 01:21:05,570
Lilly, boleh saya cakap
dengan awak? Boleh?
1447
01:21:05,654 --> 01:21:11,576
Ya, mari bercakap. Tentang apa?
Bagaimana awak hancurkan hati abang saya?
1448
01:21:11,660 --> 01:21:15,205
Atau bagaimana awak buat saya bersendirian
dengan Jeremiah ketika rancangan saya,
1449
01:21:15,288 --> 01:21:16,456
pilih kad tak henti-henti?
1450
01:21:17,499 --> 01:21:21,002
Maafkan saya. Saya lupa mahu hubungi awak
dan beritahu yang saya tak dapat datang.
1451
01:21:21,086 --> 01:21:25,590
Jadi, saya terperangkap dengan "Houdini"
sementara awak bermesra dengan Josh.
1452
01:21:25,674 --> 01:21:27,509
Aliterasi yang sangat bagus.
1453
01:21:27,592 --> 01:21:29,302
Saya tak mahu bercakap
tentang aliterasi.
1454
01:21:29,386 --> 01:21:32,931
Lilly, saya datang ke sini
untuk beritahu yang saya minta maaf.
1455
01:21:33,014 --> 01:21:36,601
Maaf kerana terlepas rancangan awak...
1456
01:21:36,685 --> 01:21:38,770
Saya benar-benar minta maaf.
1457
01:21:38,853 --> 01:21:42,440
Saya tak sangka awak lupakan saya
1458
01:21:42,524 --> 01:21:43,733
selepas semua yang
saya lakukan untuk awak.
1459
01:21:43,817 --> 01:21:46,152
Saya simpan rahsia diraja awak.
1460
01:21:46,236 --> 01:21:49,364
Awak tahu betapa sukarnya untuk ada
rancangan kabel dan simpan rahsia?
1461
01:21:49,447 --> 01:21:51,074
Awak tak simpan rahsia daripada saya
1462
01:21:51,157 --> 01:21:53,493
betapa teruknya awak fikir
apabila saya jadi puteri.
1463
01:21:53,576 --> 01:21:57,122
Tahniah, awak dapat hajat awak.
Saya tak akan jadi puteri.
1464
01:21:57,205 --> 01:21:58,623
Yakah?
1465
01:21:58,707 --> 01:21:59,582
Tak.
1466
01:22:01,209 --> 01:22:02,377
Namun, saya mahu awak jadi puteri.
1467
01:22:04,087 --> 01:22:04,963
Apa?
1468
01:22:07,465 --> 01:22:11,136
Saya tak sengaja. Cuma cemburu
1469
01:22:11,219 --> 01:22:15,223
kerana awak jadi terkenal dan saya
takut kehilangan kawan baik saya.
1470
01:22:15,307 --> 01:22:18,351
Jadi, saya marah dan terluka.
1471
01:22:18,435 --> 01:22:22,772
Saya dah kata yang saya perlu ubah sikap.
1472
01:22:23,940 --> 01:22:29,487
Namun sebenarnya, awak jadi seorang
puteri adalah satu keajaiban.
1473
01:22:30,655 --> 01:22:35,827
Tak. Keajaiban apa? Ia mimpi ngeri.
1474
01:22:35,910 --> 01:22:37,620
Tak. Fikirkannya.
1475
01:22:37,704 --> 01:22:42,167
Saya baru tahu yang rancangan kabel
saya hanya mencapai 12 orang.
1476
01:22:42,250 --> 01:22:45,795
Mahu mengubah dunia tapi
tak berkuasa seperti saya,
1477
01:22:45,879 --> 01:22:47,297
itulah mimpi ngeri sebenar.
1478
01:22:47,380 --> 01:22:49,674
Namun awak, menakjubkan.
1479
01:22:49,758 --> 01:22:51,259
Maksud saya...
1480
01:22:52,427 --> 01:22:55,305
Baiklah, apa yang menakjubkan?
1481
01:22:56,598 --> 01:23:00,769
Ia bermaksud ada kuasa untuk
mengubah sesuatu. Buat orang ramai dengar.
1482
01:23:00,852 --> 01:23:04,814
Berapa ramai remaja yang ada kuasa itu?
Keajaiban apa lagi yang awak mahu?
1483
01:23:04,898 --> 01:23:05,774
Saya...
1484
01:23:06,816 --> 01:23:12,030
Kita hanya perlu mencari keajaiban
yang berbeza, bukan lebih tapi
1485
01:23:12,113 --> 01:23:13,656
hanya berbeza.
1486
01:23:15,742 --> 01:23:16,618
Dengar,
1487
01:23:17,994 --> 01:23:20,747
malam esok ialah hari majlis tarian
sempena Kemerdekaan Genovia.
1488
01:23:20,830 --> 01:23:24,751
Untuk menebus kesilapan saya,
saya mahu menjemput awak.
1489
01:23:25,919 --> 01:23:28,004
Saya harap awak maafkan saya.
1490
01:23:28,088 --> 01:23:31,007
Saya harap awak datang.
1491
01:23:38,765 --> 01:23:40,975
Namun, apa yang saya akan pakai?
1492
01:23:44,187 --> 01:23:45,605
Saya tak tahu.
Namun awak tahu, ia tak penting.
1493
01:23:45,688 --> 01:23:47,482
Saya gembira awak akan datang.
1494
01:23:47,565 --> 01:23:49,984
Terima kasih. Awak boleh jadi puteri.
1495
01:23:50,068 --> 01:23:50,944
-Tak boleh.
-Awak boleh.
1496
01:23:51,027 --> 01:23:52,654
-Saya tak boleh.
-Ya. Awak boleh.
1497
01:23:53,947 --> 01:23:56,741
Ayuh, bergerak.
1498
01:23:56,825 --> 01:23:58,493
Bobby, tamatkan panggilan.
1499
01:23:58,576 --> 01:24:00,286
Ya, mak. Saya akan jumpa
doktor gigi selepas sekolah.
1500
01:24:00,370 --> 01:24:02,288
Saya tak suka apabila mereka
bergerak lebih dekat seperti itu.
1501
01:24:02,372 --> 01:24:06,042
Mia, ini bukan perlawanan kejohanan atau
besar. Cuma kelas pendidikan jasmani.
1502
01:24:06,126 --> 01:24:09,379
Pukul saja bola itu. Saya tak mahu
gagalkan awak untuk kelas ini.
1503
01:24:09,462 --> 01:24:12,632
Ayuh, awak boleh lakukannya.
Perhatikan bola itu.
1504
01:24:14,134 --> 01:24:20,056
♪ Tak mengapa, jangan risau ♪
♪ Awak akan pukul, ayuh, Lions ♪
1505
01:24:20,140 --> 01:24:21,057
ADAKAH ANDA BERSEDIA UNTUK
PUSINGAN AKHIR TIGA BANDAR?
1506
01:24:22,851 --> 01:24:26,104
Ayuh, semua. Ia bola, bukan ular.
Kembali ke formasi.
1507
01:24:26,187 --> 01:24:27,355
Maafkan saya.
1508
01:24:27,439 --> 01:24:31,985
Bola faul. Okey, tak apa.
Awak dah pukul sedikit. Tak apa, fokus.
1509
01:24:33,111 --> 01:24:35,071
-Fokus.
-Okey.
1510
01:24:35,155 --> 01:24:36,573
-Fokus.
-♪ Tak mengapa ♪
1511
01:24:36,656 --> 01:24:38,283
-♪ Jangan risau, awak akan memukulnya ♪
-Ayuh, Mia. Ingat, ia cuma satu permainan.
1512
01:24:38,366 --> 01:24:39,492
-♪ Apa-apa pun ♪
-Perhatikan bola itu.
1513
01:24:39,576 --> 01:24:41,453
♪ Ayuh, Lions! ♪
1514
01:24:41,536 --> 01:24:43,204
♪ Hebat! ♪
1515
01:24:43,288 --> 01:24:44,831
-♪ Ayuh! ♪
-♪ Ayuh! ♪
1516
01:24:44,914 --> 01:24:47,208
Hei, Mia? Awak lebih suka
pukul bola pantai?
1517
01:24:47,292 --> 01:24:48,460
Belikan piza untuk saya.
1518
01:24:48,543 --> 01:24:51,463
-Peperoni.
-♪ Ayuh, Lions! ♪
1519
01:24:53,882 --> 01:24:54,757
Lari, Mia.
1520
01:24:54,841 --> 01:24:56,926
Baiklah, lari!
1521
01:24:57,010 --> 01:24:58,595
-Saya perlu pergi.
-Lari, Mia!
1522
01:24:58,678 --> 01:25:00,680
Bangun! Apa yang awak buat? Bangun!
1523
01:25:00,763 --> 01:25:02,223
Lari sampai habis, Mia.
1524
01:25:04,767 --> 01:25:05,685
Hai, Josh.
1525
01:25:06,895 --> 01:25:09,814
Ayuh, Mia.
Buat larian habis, Mia! Ayuh!
1526
01:25:11,399 --> 01:25:14,027
Selamat dan awak lulus.
1527
01:25:14,110 --> 01:25:15,195
Mia!
1528
01:25:15,278 --> 01:25:17,906
-Syabas, Mia. Awak bagus.
-Baiklah.
1529
01:25:21,117 --> 01:25:24,454
Ia terbuka, masuklah.
1530
01:25:30,585 --> 01:25:31,920
Michael.
1531
01:25:32,003 --> 01:25:34,088
-Hai, apa khabar?
-Hai.
1532
01:25:35,632 --> 01:25:37,800
-Apa?
-Pelekat pada hidung awak.
1533
01:25:47,143 --> 01:25:49,187
Adakah Lilly beritahu awak
yang saya menelefon? Saya...
1534
01:25:49,270 --> 01:25:50,313
Saya ada menelefon.
1535
01:25:50,396 --> 01:25:52,190
Saya ada bawa kereta awak.
1536
01:25:52,273 --> 01:25:53,650
Terima kasih, awak tahu,
1537
01:25:53,733 --> 01:25:55,527
-tujuh kali saya menelefon. Saya mahu...
-Doktor akan baiki apa yang boleh.
1538
01:25:55,610 --> 01:25:58,446
-Saya hubungi awak tujuh kali.
-Jika ada masalah, hubungi dia.
1539
01:25:58,530 --> 01:25:59,656
Okey.
1540
01:25:59,739 --> 01:26:02,700
Awak mahu cek sekarang?
Saya ada bayaran terakhir dan...
1541
01:26:03,826 --> 01:26:06,371
Ya. Terima kasih.
1542
01:26:06,454 --> 01:26:08,790
Awak lapar atau dahaga?
1543
01:26:08,873 --> 01:26:11,042
-Tak.
-Ini ceknya.
1544
01:26:12,335 --> 01:26:13,253
Beginilah.
1545
01:26:13,336 --> 01:26:17,173
Terima kasih banyak kerana membantu saya.
Awak memang baik.
1546
01:26:17,257 --> 01:26:18,591
Saya tak lakukannya untuk awak.
1547
01:26:18,675 --> 01:26:20,093
-Doktor benarkan saya berlatih
-Betul.
1548
01:26:20,176 --> 01:26:21,803
-dan saya bantu baiki kereta.
-Tentulah.
1549
01:26:21,886 --> 01:26:25,014
-Ini ceknya.
-Terima kasih.
1550
01:26:27,684 --> 01:26:31,938
Saya tahu awak masih marah kerana
tak datang ke latihan awak dan...
1551
01:26:32,021 --> 01:26:34,941
Saya benar-benar minta maaf.
1552
01:26:35,024 --> 01:26:38,152
Namun, saya akan cuba
menebus kesilapan itu.
1553
01:26:40,738 --> 01:26:42,740
-Bagaimana?
-Sebenarnya,
1554
01:26:42,824 --> 01:26:46,286
saya masih akan ke majlis tarian
Kemerdekaan Genovia dan
1555
01:26:47,787 --> 01:26:48,788
saya mahu jemput awak.
1556
01:26:49,998 --> 01:26:54,877
Tentu seronok, saya akan
pakai gaun yang sendat.
1557
01:26:54,961 --> 01:26:57,297
Lilly akan bawa teman dan...
1558
01:26:57,380 --> 01:26:59,257
Josh kelihatan lebih baik memakai tuksedo.
1559
01:27:02,510 --> 01:27:04,262
Namun,
1560
01:27:05,763 --> 01:27:08,474
saya mahu pergi dengan awak.
1561
01:27:10,310 --> 01:27:15,231
Awak tak perlu pakai tuksedo. Awak boleh
pakai pakaian sukan jika awak mahu.
1562
01:27:18,610 --> 01:27:20,695
Mia, jangan risau tentang saya.
1563
01:27:20,778 --> 01:27:22,905
Saya anggap diri saya tak diterima lagi.
1564
01:27:39,756 --> 01:27:42,842
Hentikan pembunuhan lembu. Tandatanganinya
sekarang dan selamatkan seekor lembu.
1565
01:27:42,925 --> 01:27:46,721
Vegetarian ada hak yang istimewa. Jadikan
Sekolah Grove lebih mesra tauhu.
1566
01:27:46,804 --> 01:27:48,139
-Helo.
-Hai.
1567
01:27:48,222 --> 01:27:50,016
Duduk dengan Jeremiah,
saya akan berada di sana.
1568
01:27:50,099 --> 01:27:51,142
Okey.
1569
01:27:51,601 --> 01:27:54,062
Dia pakai topi yang pelik lagi.
1570
01:27:54,145 --> 01:27:55,188
Hei, awak mahu lihat satu helah?
1571
01:27:56,314 --> 01:27:59,567
Bukan sekarang. Apa yang awak buat?
Adakah awak menulis cerita atau...
1572
01:27:59,651 --> 01:28:03,529
Portfolio saya meningkat sebanyak
30 peratus sejak suku lepas.
1573
01:28:03,613 --> 01:28:08,242
-Saya fikir ia ada kaitan dengan...
-Lihat pasangan nerda itu.
1574
01:28:08,326 --> 01:28:10,161
Jeremiah dan Mia.
1575
01:28:10,244 --> 01:28:12,622
-Miah dan Mia.
-Miah dan Mia.
1576
01:28:12,705 --> 01:28:15,249
Dengar, Jere. Kami tertanya-tanya.
1577
01:28:15,333 --> 01:28:20,421
Baju panas yang awak pakai direka
atau mesin mengait itu rosak?
1578
01:28:20,505 --> 01:28:23,925
-Pakai kaca mata hitam, semua.
-Rambut Jeremiah berkilau.
1579
01:28:24,008 --> 01:28:26,511
Adakah rambut awak
salah satu daripada helah awak?
1580
01:28:28,221 --> 01:28:29,097
Hei, Lana.
1581
01:28:30,139 --> 01:28:34,811
Pakaian penyorak awak comel
dan dijahit kemas.
1582
01:28:34,894 --> 01:28:36,562
Saya pasti ia sesuai dengan apa-apa.
1583
01:28:36,646 --> 01:28:38,398
Tentulah ia sesuai...
1584
01:28:44,445 --> 01:28:46,072
Mia, awak memang pelik.
1585
01:28:46,155 --> 01:28:49,992
Ya, tapi suatu hari nanti,
saya mungkin akan berubah.
1586
01:28:50,076 --> 01:28:52,787
Namun awak? Awak tak akan
berhenti jadi orang yang tak guna.
1587
01:28:52,870 --> 01:28:54,288
Lana dicomotkan.
1588
01:28:54,372 --> 01:28:55,957
-Lana dicomotkan!
-Lana dicomotkan!
1589
01:28:56,040 --> 01:28:57,125
-Lana dicomotkan!
-Lana dicomotkan!
1590
01:28:57,208 --> 01:28:58,710
-Lana dicomotkan!
-Mia!
1591
01:28:58,793 --> 01:28:59,961
-Selamat jalan.
-Lana dicomotkan!
1592
01:29:00,044 --> 01:29:01,379
-Lana dicomotkan!
-Lana dicomotkan!
1593
01:29:01,462 --> 01:29:04,048
-Cik Gupta, awak nampak apa dia buat?
-Lana dicomotkan!
1594
01:29:04,132 --> 01:29:09,387
Tak, maaf, sayang.
Saya ada mesyuarat yang penting.
1595
01:29:09,470 --> 01:29:12,390
-Hantarlah untuk cucian kering.
-Lana dicomotkan!
1596
01:29:14,892 --> 01:29:16,853
JANGAN LETAK KENDERAAN DI LORONG
1597
01:29:27,029 --> 01:29:30,616
Hadiah untuk hari lahir ke-16
cunda, daripada ayahanda cunda.
1598
01:29:30,700 --> 01:29:33,369
Ia ditemui dalam
barang kepunyaannya.
1599
01:29:35,204 --> 01:29:37,790
-Hari jadi saya dua minggu lagi.
-Nenda tahu.
1600
01:29:37,874 --> 01:29:40,501
Namun, nenda mahu kamu menyimpannya
sebelum kami berangkat pulang.
1601
01:29:40,585 --> 01:29:43,087
Nenda akan kembali ke Genovia lusa.
1602
01:29:44,839 --> 01:29:46,382
Terima kasih.
1603
01:29:47,759 --> 01:29:49,010
Ia berkunci.
1604
01:29:49,093 --> 01:29:53,347
Jika cunda buka loket yang nenda beri,
ia akan jadi kuncinya.
1605
01:29:55,183 --> 01:29:57,226
Terima kasih kerana membawanya ke sini.
1606
01:29:57,310 --> 01:30:00,438
Nenda juga mahu minta maaf
tentang cara
1607
01:30:00,521 --> 01:30:02,857
nenda bercakap
mengenai insiden pantai itu.
1608
01:30:02,940 --> 01:30:07,653
Nenda terlalu menilai dan
tak memeriksa kebenarannya.
1609
01:30:07,737 --> 01:30:08,738
Tak mengapa, nenek.
1610
01:30:10,782 --> 01:30:12,283
Nenda banyak memikirkannya.
1611
01:30:12,366 --> 01:30:13,993
Kebenarannya,
1612
01:30:14,076 --> 01:30:17,163
nenda fikir cunda akan jadi
puteri yang sangat baik.
1613
01:30:17,246 --> 01:30:21,459
Orang fikir seorang puteri cuma
memakai tiara, mengahwini putera,
1614
01:30:21,542 --> 01:30:24,796
sentiasa kelihatan cantik
dan hidup bahagia selama-lamanya.
1615
01:30:24,879 --> 01:30:27,215
Namun, ia lebih daripada itu.
1616
01:30:27,298 --> 01:30:29,509
Ia tugas sebenar.
1617
01:30:34,263 --> 01:30:37,308
Nenek seorang yang luar biasa.
1618
01:30:38,976 --> 01:30:41,145
Namun, saya tak fikir saya
ditakdirkan untuk melakukannya.
1619
01:30:42,230 --> 01:30:45,399
Saya sangat takut
1620
01:30:45,483 --> 01:30:48,528
yang saya akan
mengecewakan rakyat Genovia
1621
01:30:48,611 --> 01:30:50,154
dan saya tak sanggup
1622
01:30:51,239 --> 01:30:53,825
kecewakan nenek lagi.
1623
01:30:57,703 --> 01:31:01,374
Seperti yang nenda kata,
nenda yakin dengan cunda.
1624
01:31:06,629 --> 01:31:08,297
Saya seorang penulis.
1625
01:31:08,381 --> 01:31:11,133
Saya menulis drama lipur lara.
1626
01:31:12,885 --> 01:31:14,345
Awak pernah menonton "Middle House Road"?
1627
01:31:14,428 --> 01:31:15,555
Tak.
1628
01:31:16,597 --> 01:31:18,057
Ia terkenal.
1629
01:31:18,140 --> 01:31:20,560
Saya pernah menulis watak
seperti awak, dia seorang perisik.
1630
01:31:20,643 --> 01:31:21,686
Saya bukan perisik.
1631
01:31:22,937 --> 01:31:25,106
Itulah yang dikatakan watak itu.
1632
01:31:26,315 --> 01:31:28,067
Jumpa awak malam ini.
1633
01:31:33,239 --> 01:31:36,576
Nenda ada satu permintaan.
1634
01:31:36,659 --> 01:31:40,913
Nenda mahu cunda umumkan pelepasan
gelaran cunda kepada pihak media.
1635
01:31:42,206 --> 01:31:43,416
Di majlis itu.
1636
01:31:45,001 --> 01:31:46,794
Buat ucapan?
1637
01:31:48,629 --> 01:31:53,175
Memandangkan reputasi saya tak elok,
bukankah lebih baik nenda lakukannya?
1638
01:31:53,259 --> 01:31:56,596
Amelia, cunda tak akan
berhenti memandu Mustang cunda
1639
01:31:56,679 --> 01:32:00,349
hanya kerana beberapa serangga
melanggar cermin depan, bukan?
1640
01:32:00,433 --> 01:32:03,728
Selain itu, lihat sejauh mana cunda dah
berubah dan nenda akan bersama cunda.
1641
01:32:03,811 --> 01:32:05,855
Nenda akan minta Joseph
menjemput cunda pada jam tujuh...
1642
01:32:05,938 --> 01:32:06,814
Tak.
1643
01:32:08,232 --> 01:32:10,401
Saya dah berjanji untuk benarkan
mak membawa saya ke sana.
1644
01:32:10,484 --> 01:32:14,155
Dia mahu bawa saya ke
majlis tarian saya yang pertama.
1645
01:32:16,240 --> 01:32:17,491
Baiklah.
1646
01:32:17,575 --> 01:32:19,827
Nenda akan jumpa cunda di sana.
1647
01:32:21,704 --> 01:32:23,247
Nenek?
1648
01:32:28,252 --> 01:32:29,629
Saya minta maaf.
1649
01:32:31,339 --> 01:32:33,215
Sayang.
1650
01:32:33,299 --> 01:32:38,512
Cunda tetap darah daging nenda.
1651
01:32:49,941 --> 01:32:52,401
Tolong jangan lewat.
1652
01:33:24,475 --> 01:33:26,394
Terima kasih, ayah, tapi...
1653
01:33:26,477 --> 01:33:28,312
Saya tak boleh jadi puteri, okey?
1654
01:33:28,396 --> 01:33:30,481
Saya tak pandai berucap dan
saya bukan Clarisse Renaldi.
1655
01:33:30,564 --> 01:33:33,067
Saya hanya...
1656
01:33:33,150 --> 01:33:35,361
Saya tak boleh lakukannya, okey?
1657
01:33:35,444 --> 01:33:36,320
Saya takut.
1658
01:33:37,655 --> 01:33:39,699
-Joseph.
-Charlotte, Cik Kawa.
1659
01:33:39,782 --> 01:33:41,242
-Helo.
-Gembira bertemu awak.
1660
01:33:41,325 --> 01:33:42,535
Maafkan saya, saya perlu
pastikan para pemuzik saya bersedia.
1661
01:33:42,618 --> 01:33:43,661
Tentulah.
1662
01:33:43,744 --> 01:33:46,205
Patutkah awak pergi jemput Cik Mia?
1663
01:33:46,288 --> 01:33:49,083
Mia beritahu baginda yang
ibunya akan bawa dia ke sini.
1664
01:33:49,166 --> 01:33:51,752
Helen baru sampai dan
kata Mia menunggu awak.
1665
01:33:53,254 --> 01:33:55,172
Dia akan lari.
1666
01:33:55,256 --> 01:33:59,051
Ayuh, Fat Louie, masa untuk berkemas.
Mari ambil barang awak.
1667
01:34:00,970 --> 01:34:02,138
Louie?
1668
01:34:02,221 --> 01:34:03,848
Apa yang ada di sana?
1669
01:34:03,931 --> 01:34:05,391
Ayuh, Louie.
1670
01:34:05,474 --> 01:34:06,851
Kita akan pergi dari sini.
1671
01:34:06,934 --> 01:34:11,063
Kita akan ke Colorado
untuk panjat batu sebenar.
1672
01:34:16,569 --> 01:34:19,363
Kita akan pergi dari sini, Louie.
1673
01:34:23,159 --> 01:34:25,036
Kehadapan anak ayah,
1674
01:34:25,119 --> 01:34:28,622
hari ini hari jadi kamu
yang ke-16, tahniah.
1675
01:34:28,706 --> 01:34:32,877
Ayah hadiahkan diari ini supaya kamu dapat
menulis semua isi hati kamu yang istimewa.
1676
01:34:32,960 --> 01:34:36,130
Isi hati kamu yang istimewa tentang
kehidupan kamu yang indah.
1677
01:34:36,213 --> 01:34:40,468
Ia satu adat bagi keluarga ayah
untuk sampaikan pesanan
1678
01:34:40,551 --> 01:34:42,386
apabila seseorang mencapai usia ini.
1679
01:34:42,470 --> 01:34:46,015
Ayah sampaikannya kepada kamu,
seperti mana yang disampaikan datuk kamu.
1680
01:34:46,098 --> 01:34:49,769
Amelia, keberanian bukanlah
kerana tak takut,
1681
01:34:49,852 --> 01:34:54,690
tapi mengetahui ada perkara yang
lebih penting daripada ketakutan.
1682
01:34:54,774 --> 01:34:57,068
Mereka yang berani mungkin
tak hidup selamanya
1683
01:34:57,151 --> 01:34:59,779
tapi yang takut tak dapat
menikmati kehidupan.
1684
01:34:59,862 --> 01:35:07,078
Mulai sekarang, kamu akan mencari diri
kamu dan orang yang kamu boleh jadi.
1685
01:35:07,161 --> 01:35:11,499
Paling penting sekali,
jalanilah pencarian itu.
1686
01:35:11,582 --> 01:35:14,460
Ayah juga mahu kamu tahu,
1687
01:35:14,543 --> 01:35:19,632
ayah sangat mencintai mak kamu
dan masih fikir tentangnya.
1688
01:35:19,715 --> 01:35:22,301
Selamat hari lahir, Mia.
1689
01:35:22,384 --> 01:35:23,886
Salam sayang,
1690
01:35:23,969 --> 01:35:25,679
ayahmu.
1691
01:35:31,143 --> 01:35:35,064
Countess Puck dari Austria
dan ramai lagi tetamu terkenal tiba
1692
01:35:35,147 --> 01:35:37,566
di Majlis Tarian Kemerdekaan Genovia.
1693
01:35:37,650 --> 01:35:41,487
Walaupun hujan mungkin akan turun,
Datuk Bandar San Francisco
1694
01:35:41,570 --> 01:35:44,031
dan penjugel pear Genovia turut hadir.
1695
01:35:44,115 --> 01:35:47,785
Masa depan Genovia terletak
di tangan Mia Thermopolis.
1696
01:35:47,868 --> 01:35:50,621
Keputusannya malam ini akan
mempengaruhi ratu, pihak istana
1697
01:35:50,704 --> 01:35:53,874
dan semua rakyat negara kecil
yang penuh bangga ini.
1698
01:35:55,334 --> 01:35:57,419
Awak rasa hujan akan turunkah?
1699
01:35:57,503 --> 01:36:00,506
Hujan tak pernah turun
apabila Willie Brown ada.
1700
01:36:00,589 --> 01:36:02,091
Terima kasih.
1701
01:36:02,174 --> 01:36:03,259
Buka payung.
1702
01:36:05,469 --> 01:36:08,055
Cukuplah menjugel buah pear itu.
1703
01:36:10,182 --> 01:36:12,726
Perjalanan dibatalkan, Louie.
1704
01:36:25,865 --> 01:36:27,491
Baguslah.
1705
01:36:37,626 --> 01:36:39,295
Tolonglah.
1706
01:36:41,630 --> 01:36:45,551
Rakyat Genovia terkenal dengan
cita rasa seni yang sempurna.
1707
01:36:45,634 --> 01:36:47,678
Begitu juga dengan keju mereka.
1708
01:36:47,761 --> 01:36:50,806
Mungkin itu keju tali.
1709
01:36:52,433 --> 01:36:53,392
Jangan buat begini, sayang.
1710
01:36:57,897 --> 01:36:58,856
Bagus.
1711
01:37:01,358 --> 01:37:02,651
Maaf, En. Robutusen.
1712
01:37:05,946 --> 01:37:08,199
Ini dia. Ia sudah dibayar.
1713
01:37:08,282 --> 01:37:10,034
Saya tak pesan piza. Maaf.
1714
01:37:10,117 --> 01:37:13,204
Tak, pasti pesanan ini untuk awak.
Melainkan ada Michael Moscovitz lain.
1715
01:37:13,287 --> 01:37:16,665
{\an8}Kami dapat panggilan, kami hantar.
Itulah slogan kami.
1716
01:37:16,749 --> 01:37:18,292
{\an8}KAMI DAPAT PANGGILAN, KAMI HANTAR
1717
01:37:18,375 --> 01:37:19,543
Awak tak buat piza?
1718
01:37:19,627 --> 01:37:21,337
Tak. Saya cuma menghantarnya.
1719
01:37:25,966 --> 01:37:30,304
MAAF
1720
01:37:30,387 --> 01:37:31,889
PIZA HOT STUFF
1721
01:37:39,313 --> 01:37:42,900
Pas media, terima kasih.
Hai, awak dari mana?
1722
01:37:42,983 --> 01:37:44,193
Majalah Teen Scene.
1723
01:37:44,276 --> 01:37:46,028
Baguslah.
1724
01:37:47,821 --> 01:37:48,906
Ratu telah memasuki dewan tarian.
1725
01:37:48,989 --> 01:37:50,658
Ratu telah memasuki dewan tarian.
1726
01:37:50,741 --> 01:37:53,494
Ratu telah memasuki dewan tarian.
1727
01:37:53,577 --> 01:37:55,621
Ratu telah memasuki dewan tarian.
1728
01:37:55,704 --> 01:37:58,082
Ada berita tentang isu von Troken?
1729
01:37:58,165 --> 01:38:00,376
Ia akan diputuskan malam ini, tuanku.
1730
01:38:00,459 --> 01:38:01,543
Malangnya, begitulah.
1731
01:38:01,627 --> 01:38:04,088
-Di mana dia?
-Dia ke suatu tempat. Saya tak tahu.
1732
01:38:04,171 --> 01:38:06,840
-Tak tahu? Mari sini.
-Apa?
1733
01:38:07,925 --> 01:38:09,426
Cakap dengan saya.
1734
01:38:09,510 --> 01:38:12,721
Dia ke arah sana dan
ke sana dua minit lalu.
1735
01:38:12,805 --> 01:38:13,764
Terima kasih banyak.
1736
01:38:14,848 --> 01:38:16,433
Kita ada masalahkah?
1737
01:38:16,517 --> 01:38:20,062
Tak. Semuanya sempurna. Ia hebat.
1738
01:38:20,145 --> 01:38:22,815
Awak tak pandai berbohong, Charlotte.
1739
01:38:22,898 --> 01:38:25,192
Ya, saya tak pandai berbohong, tuanku.
1740
01:38:25,276 --> 01:38:27,861
Namun, taman bunga kelihatan cantik.
1741
01:38:27,945 --> 01:38:29,113
Terima kasih.
1742
01:38:29,196 --> 01:38:30,489
JALAN ROSE
1743
01:38:32,658 --> 01:38:36,954
Ayuh, sayang, awak boleh
lakukannya. Ya, ayuh.
1744
01:38:37,037 --> 01:38:38,122
Tak.
1745
01:38:38,205 --> 01:38:40,916
Tak, sayang, tolonglah, ayuh.
1746
01:38:43,544 --> 01:38:45,921
Tiada jawapan di rumah Puteri Mia.
1747
01:38:46,005 --> 01:38:49,883
Saya tak dapat hubungi Mia.
Terlalu banyak statik akibat ribut.
1748
01:38:49,967 --> 01:38:53,971
Pihak media mula merungut yang mereka
tak mahu ketinggalan berita mereka.
1749
01:38:55,472 --> 01:38:58,559
Jika dia tak datang dalam masa 10 minit,
beta akan buat pengumuman.
1750
01:38:58,642 --> 01:38:59,810
Ya, tuanku.
1751
01:38:59,893 --> 01:39:03,022
Jangan risau. Dia tak apa-apa.
Dia akan sampai ke sini.
1752
01:39:04,815 --> 01:39:11,488
Adakah ini hukuman untuk memandu
tanpa lesen di tempat duduk depan?
1753
01:39:14,742 --> 01:39:16,702
Saya halimunan
1754
01:39:16,785 --> 01:39:18,829
dan saya basah.
1755
01:39:21,915 --> 01:39:24,043
Pihak media ingin tahu
sementara menunggu, bolehkah kita...
1756
01:39:24,126 --> 01:39:27,004
Tiada temu bual sehingga
hujung malam ini.
1757
01:39:27,087 --> 01:39:28,213
Baik, tuanku.
1758
01:39:28,297 --> 01:39:31,550
Kita akan bertemu Baroness
dan Baron von Troken.
1759
01:39:31,633 --> 01:39:34,678
Adakah benar jika Mia menolak
untuk menjadi seorang puteri,
1760
01:39:34,762 --> 01:39:37,264
keluarga tuan akan
mengambil alih negara Genovia?
1761
01:39:37,348 --> 01:39:41,268
Ya. Mereka perlu berdarah Renaldi
atau kami yang akan memerintah.
1762
01:39:44,188 --> 01:39:45,939
Tiada, tuanku.
1763
01:39:52,988 --> 01:39:54,782
Jadi, masanya sudah tiba.
1764
01:39:56,909 --> 01:40:06,210
♪ Rebut peluang yang ada dan simpannya ♪
♪ Jangan biarkannya hilang ♪
1765
01:40:25,312 --> 01:40:27,356
Tuanku bukannya mahu
melarikan diri, betul?
1766
01:40:27,439 --> 01:40:28,857
Apa? Berpakaian begini?
1767
01:40:28,941 --> 01:40:31,235
-Tak, saya akan ke majlis tarian.
-Bagus.
1768
01:40:32,444 --> 01:40:34,571
-Masuk.
-Baginda ratu.
1769
01:40:34,655 --> 01:40:40,160
Rakyat Genovia dan para tetamu
yang dihormati. Selamat malam.
1770
01:40:40,244 --> 01:40:44,832
Beta minta maaf kerana kelewatan ini.
Helo. Ingin beta katakan,
1771
01:40:44,915 --> 01:40:47,000
selamat datang ke majlis tarian
1772
01:40:47,084 --> 01:40:49,420
-sempena Hari Kemerdekaan Genovia.
-Cepat.
1773
01:40:49,503 --> 01:40:52,339
Tak, tiada masa untuk tukar pakaian.
Tuanku nampak elok.
1774
01:40:52,423 --> 01:40:55,467
Cantik dan elok saja. Jangan berlari.
1775
01:40:55,551 --> 01:40:57,386
-Ini dia.
-Jangan lari. Bagus.
1776
01:40:57,469 --> 01:40:59,888
-Ia cantik.
-Bagus. Ini dia.
1777
01:41:02,266 --> 01:41:05,310
Terima kasih banyak
atas kesabaran anda semua.
1778
01:41:05,394 --> 01:41:07,813
Beta ada pengumuman untuk dibuat.
1779
01:41:07,896 --> 01:41:08,939
Cucunda beta...
1780
01:41:13,944 --> 01:41:15,737
-Dia dah sampai.
-Saya nampak.
1781
01:41:15,821 --> 01:41:20,742
Beta ingin mengumumkan
ketibaan cucunda beta.
1782
01:41:20,826 --> 01:41:24,955
Tentu ada penjelasan menarik
dengan pakaiannya.
1783
01:41:25,038 --> 01:41:28,876
Dia menggayakan rambut yang
basah, seperti grunge,
1784
01:41:28,959 --> 01:41:31,545
memakai baju panas, seluar jean
dan kasut Dr. Martens.
1785
01:41:31,628 --> 01:41:35,424
Mia, boleh cunda kata sesuatu?
1786
01:41:35,507 --> 01:41:36,383
Ya.
1787
01:41:37,634 --> 01:41:40,387
Kenapa kita tak berpakaian sepertinya?
Kita nampak mengarut.
1788
01:41:40,471 --> 01:41:42,473
Terima kasih, nenda.
1789
01:41:42,556 --> 01:41:45,851
Awak rasa mereka cuba jimatkan
wang untuk buat gaunkah?
1790
01:41:45,934 --> 01:41:47,186
Hai.
1791
01:41:47,269 --> 01:41:48,270
Helo.
1792
01:41:48,353 --> 01:41:50,606
Saya Mia.
1793
01:41:51,940 --> 01:41:53,275
Hujan dah berhenti.
1794
01:41:55,152 --> 01:41:57,321
Siapkan tiara awak.
1795
01:41:58,489 --> 01:42:00,657
Saya tak pandai membuat ucapan.
1796
01:42:00,741 --> 01:42:07,456
Biasanya, saya gementar hingga hampir
pengsan, lari dan kadangkala sakit.
1797
01:42:10,959 --> 01:42:12,669
Anda tak perlu mengetahuinya.
1798
01:42:14,421 --> 01:42:15,464
Namun,
1799
01:42:15,547 --> 01:42:17,174
saya tak takut lagi.
1800
01:42:18,383 --> 01:42:19,760
Tak, ayah saya membantu saya.
1801
01:42:22,471 --> 01:42:24,681
Awal malam ini,
1802
01:42:24,765 --> 01:42:29,311
saya berniat untuk menyerahkan
hak saya untuk takhta ini.
1803
01:42:29,394 --> 01:42:33,273
Mak saya membantu saya
1804
01:42:33,398 --> 01:42:37,778
dengan mengatakan saya tak
perlu risau dan menyokong saya,
1805
01:42:37,861 --> 01:42:40,447
seperti mana yang dilakukannya
sepanjang hidup saya.
1806
01:42:41,698 --> 01:42:42,574
Namun,
1807
01:42:43,951 --> 01:42:49,164
saya tertanya-tanya perasaan saya setelah
melepaskan gelaran Puteri Genovia.
1808
01:42:49,248 --> 01:42:52,543
Adakah saya akan rasa lega
atau saya akan rasa sedih?
1809
01:42:52,626 --> 01:42:54,628
Kemudian saya sedar,
1810
01:42:55,671 --> 01:43:00,175
betapa teruknya saya kerana
asyik mementingkan diri sendiri.
1811
01:43:00,259 --> 01:43:03,011
Malah, saya hanya tahu
1812
01:43:03,095 --> 01:43:04,179
memikirkan diri sendiri.
1813
01:43:04,263 --> 01:43:07,766
Bukankan teruk sedangkan ada
tujuh bilion orang di dunia ini.
1814
01:43:07,849 --> 01:43:09,309
Apabila...
1815
01:43:10,644 --> 01:43:12,604
Maaf, saya meleret.
1816
01:43:13,772 --> 01:43:15,607
Namun kemudian saya fikir,
1817
01:43:15,691 --> 01:43:19,945
jika saya peduli tentang tujuh bilion
orang, bukan hanya diri sendiri,
1818
01:43:21,655 --> 01:43:24,116
cara itu lebih baik untuk
habiskan masa saya.
1819
01:43:25,993 --> 01:43:27,286
Jika saya jadi
1820
01:43:28,453 --> 01:43:35,502
Puteri Genovia, pemikiran saya dan
orang yang lebih bijak daripada saya,
1821
01:43:35,586 --> 01:43:40,173
dapat didengari dan mungkin,
1822
01:43:40,257 --> 01:43:43,468
pemikiran itu boleh dilaksanakan.
1823
01:43:45,095 --> 01:43:46,930
Jadi, apabila saya bangun pagi hari ini,
1824
01:43:48,432 --> 01:43:50,017
saya Mia Thermopolis.
1825
01:43:51,226 --> 01:43:52,853
Namun sekarang,
1826
01:43:56,315 --> 01:43:59,526
saya memilih untuk menjadi
1827
01:44:00,694 --> 01:44:04,740
Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi,
1828
01:44:04,823 --> 01:44:07,743
puteri negara Genovia.
1829
01:44:19,254 --> 01:44:22,507
Saya harap awak belum
pesan alat tulis dengan nama awak lagi.
1830
01:44:23,717 --> 01:44:26,261
Ini ialah tiara pertama nenda.
1831
01:44:26,345 --> 01:44:30,223
Nenda sangat sayangkannya.
Nenda harap cunda juga begitu.
1832
01:44:32,309 --> 01:44:35,687
Nenek dah siapkannya. Bagaimana
nenek tahu saya akan datang?
1833
01:44:35,771 --> 01:44:41,526
Nenda nampak semangat cunda dalam
diri seseorang yang nenda kenal.
1834
01:44:41,610 --> 01:44:42,903
Siapa?
1835
01:44:43,487 --> 01:44:44,905
Nenda.
1836
01:44:46,448 --> 01:44:47,532
Awak tiba juga.
1837
01:44:47,616 --> 01:44:52,621
Tentulah. Ambil. Paolo datang
untuk menyelamatkan hari ini.
1838
01:44:52,704 --> 01:45:00,253
♪ Genovia, tanah tumpahnya darahku ♪
1839
01:45:00,337 --> 01:45:06,093
♪ Genovia, Genovia ♪
1840
01:45:06,176 --> 01:45:13,809
♪ Selamanya panjimu akan berkibar ♪
1841
01:45:13,892 --> 01:45:18,313
Baginda Ratu Clarisse dan Yang Amat Mulia,
1842
01:45:18,397 --> 01:45:19,731
Amelia,
1843
01:45:19,815 --> 01:45:21,566
Puteri Genovia.
1844
01:45:26,446 --> 01:45:29,616
Saya rasa lebih baik kita
keringkan awak sekarang.
1845
01:45:29,700 --> 01:45:30,992
Terima kasih.
1846
01:45:35,163 --> 01:45:38,834
Mia tak lagi menghilangkan
diri, tapi Genovia
1847
01:45:38,917 --> 01:45:40,335
kini mempunyai seorang puteri baharu.
1848
01:46:40,312 --> 01:46:42,314
Tunduk.
1849
01:47:14,095 --> 01:47:18,183
Mereka ada idea yang sama dengan saya,
tapi nampaknya mereka dah ke taman dulu.
1850
01:47:28,735 --> 01:47:30,612
Kenapa saya?
1851
01:47:33,114 --> 01:47:35,951
Awak nampak saya semasa
saya tak dikenali sesiapa.
1852
01:47:37,494 --> 01:47:40,664
Hanya kerana saya jadi kerabat diraja,
tak bermakna saya berbeza.
1853
01:47:40,747 --> 01:47:42,916
Saya masih orang yang sama.
1854
01:47:42,999 --> 01:47:46,711
Mungkin saya terpaksa tinggal di Genovia,
tapi saya masih akan ke sekolah...
1855
01:47:57,305 --> 01:47:59,558
PASANG
1856
01:49:02,329 --> 01:49:07,250
Wahai diari, inilah hari pertama
saya sebagai Puteri Genovia.
1857
01:49:07,334 --> 01:49:10,337
Kita akan mendarat dalam beberapa jam dan
saya akan jumpa parlimen dan rakyat jelata
1858
01:49:10,420 --> 01:49:12,380
sebelum mulakan tugas saya.
1859
01:49:12,464 --> 01:49:18,887
Mak akan berpindah ke Genovia bersama
saya dan terus melukis tanpa belon.
1860
01:49:18,970 --> 01:49:22,474
Lilly dan Michael merancang untuk
habiskan cuti musim panas mereka di
1861
01:49:22,557 --> 01:49:25,268
boleh awak percaya? Istana kami.
1862
01:49:25,352 --> 01:49:28,021
Mereka akan bawa Mustang
saya, yang saya akan
1863
01:49:28,104 --> 01:49:30,440
dapat pandu secara sah dua minggu lagi.
1864
01:49:30,523 --> 01:49:36,237
Nenek gembira dapat pulang. Joseph
pula sentiasa memerhati seperti biasa.
1865
01:49:36,321 --> 01:49:39,616
Semua orang gementar sebelum
majlis pertabalan. Termasuk saya.
1866
01:49:39,699 --> 01:49:44,329
Semua orang kecuali Fat Louie, ia dah
sesuaikan diri menjadi kucing diraja.
1867
01:49:45,455 --> 01:49:47,332
Mungkin ia memang berdarah diraja.
1868
01:49:49,000 --> 01:49:50,377
Tuanku,
1869
01:49:50,460 --> 01:49:52,212
pandang ke luar tingkap
1870
01:49:53,296 --> 01:49:55,966
dan selamat datang ke Genovia.
1871
01:50:05,558 --> 01:50:08,687
Diterjemahkan oleh Khanisah