1 00:01:02,397 --> 00:01:04,649 Masa untuk ke sekolah. 2 00:01:07,569 --> 00:01:11,698 Berhenti berangan. Kamu akan lewat ke sekolah. 3 00:01:13,533 --> 00:01:16,411 {\an8}Hei, Louie. Ayuh. 4 00:01:17,454 --> 00:01:19,497 {\an8}Masa untuk ke sekolah. 5 00:01:48,693 --> 00:01:51,654 -Kamu rasa yakin? -Tak juga. 6 00:01:51,738 --> 00:01:54,699 Baiklah, ingat, apabila kamu berucap, 7 00:01:54,783 --> 00:01:56,785 jangan pandang orang itu. 8 00:01:58,286 --> 00:02:00,497 Pilih satu tempat di tembok belakang. 9 00:02:00,580 --> 00:02:03,500 Jangan alihkan pandangan kamu dan cakap dengan kuat. 10 00:02:03,583 --> 00:02:04,626 Terima kasih, mak. 11 00:02:05,710 --> 00:02:07,670 -Selamat tinggal, mak. -Semoga berjaya. 12 00:02:14,219 --> 00:02:16,221 {\an8}Selamat pagi, Buttons. 13 00:02:16,304 --> 00:02:17,972 {\an8}Jaga kelakuan, Buttons. 14 00:02:20,850 --> 00:02:23,311 Maaf, En. Robutusen. 15 00:02:24,938 --> 00:02:26,606 {\an8}Semoga hari awak indah. 16 00:02:26,689 --> 00:02:29,067 {\an8}Saya meraguinya. 17 00:03:13,236 --> 00:03:14,863 ♪ Hei, di sana ♪ 18 00:03:14,946 --> 00:03:16,531 ♪ Apa khabar? ♪ 19 00:03:16,614 --> 00:03:19,033 ♪ Grove Lions mengucapkan hai kepada awak ♪ 20 00:03:19,117 --> 00:03:21,119 -Saya Lana. -Anna. 21 00:03:21,202 --> 00:03:22,537 Fontana. 22 00:03:22,620 --> 00:03:25,039 Ayuh, Lions. 23 00:03:25,123 --> 00:03:26,124 Josh. 24 00:03:28,209 --> 00:03:29,460 -Josh. -Apa yang awak buat? 25 00:03:29,544 --> 00:03:31,129 Berlagak. 26 00:03:31,212 --> 00:03:33,298 Turun dari tembok. Jeremiah, tolong turun dari tembok. 27 00:03:33,381 --> 00:03:35,717 Ayuh. Awak sudah dewasa. 28 00:03:39,012 --> 00:03:40,346 Selamat pagi, Cik Gupta. 29 00:03:40,430 --> 00:03:41,848 Pagi, Lilly. 30 00:03:42,932 --> 00:03:44,517 Rakan Lilly. Ya. 31 00:03:44,601 --> 00:03:48,938 PERHIMPUNAN SEMANGAT! 32 00:03:50,356 --> 00:03:51,691 Awak tahu, sebagai pengurus pasukan, 33 00:03:51,774 --> 00:03:54,569 saya rasa awak patut terlibat dengan mereka. 34 00:03:56,613 --> 00:03:58,281 Maaf, saya tak nampak awak. 35 00:03:58,364 --> 00:04:00,116 Saya fikir... 36 00:04:04,621 --> 00:04:06,039 Ada orang duduk atas saya lagi. 37 00:04:06,122 --> 00:04:07,498 -Yakah? -Ya. 38 00:04:07,582 --> 00:04:10,543 Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya sedang duduk menyiapkan ucapan... 39 00:04:12,378 --> 00:04:13,463 Kelas yang teruk... 40 00:04:13,546 --> 00:04:15,965 Pasangan tak guna di sana. 41 00:04:27,393 --> 00:04:30,772 JANGAN MEROKOK 42 00:04:36,402 --> 00:04:37,445 -Apa? -Apa? 43 00:04:37,528 --> 00:04:40,406 Awak tak pernah lihat dua orang otak udang berciuman sebelum ini? 44 00:04:40,490 --> 00:04:42,408 Oh, ya. 45 00:04:42,492 --> 00:04:43,868 Mereka sangat biadab. 46 00:04:43,952 --> 00:04:47,497 Bagus. Saya sangka awak mahu jadi pelajar popular seperti mereka. 47 00:04:47,580 --> 00:04:48,581 Taklah. 48 00:04:48,665 --> 00:04:50,750 Sedia untuk berdebat? 49 00:04:50,833 --> 00:04:52,043 Saya tak bersedia untuk berdebat. 50 00:04:53,753 --> 00:04:54,963 Ayuh, Josh. 51 00:04:55,046 --> 00:04:58,758 Jadi, ini bukan perdebatan. Ini isu kawalan. 52 00:04:58,841 --> 00:05:01,552 Grove mengawal minda kita dengan apa yang mereka ajar kita. 53 00:05:01,636 --> 00:05:04,389 Namun, kamu tahu? Mereka tak berpuas hati dengannya. 54 00:05:05,515 --> 00:05:09,435 Saya rasa uniform patut dimansuhkan dan kita pakai pakaian kasual sepanjang tahun. 55 00:05:13,398 --> 00:05:16,985 Baiklah, semua. Bawa bertenang. 56 00:05:17,068 --> 00:05:19,862 Ini cuma debat. Setelah selesai, kamu tetap perlu pakai uniform. 57 00:05:19,946 --> 00:05:22,073 Apa-apa sajalah. 58 00:05:22,156 --> 00:05:23,116 Josh, duduk. 59 00:05:23,199 --> 00:05:24,075 Dialah lelaki yang terbaik. 60 00:05:24,158 --> 00:05:25,118 Dia teman lelaki saya. 61 00:05:25,201 --> 00:05:27,495 Okey, Josh. Duduk dulu. 62 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 Duduk. Awak dah nyatakan pendapat awak. 63 00:05:30,373 --> 00:05:35,962 Baiklah, kita dah dengar hujah Josh Bryant bagi pihak pencadang. 64 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 Saya suka bunyi itu. 65 00:05:38,464 --> 00:05:40,091 Apa hujah saya? 66 00:05:40,174 --> 00:05:43,761 Awak suka pakaian seragam kita. Mereka menyamakan semua orang. 67 00:05:43,845 --> 00:05:48,307 Sekarang kita akan mendengar bantahan daripada Mia Thermopolis 68 00:05:48,391 --> 00:05:51,352 yang akan menyampaikan hujah lawan terhadap usul kita. 69 00:05:51,436 --> 00:05:54,147 PEMBANGKANG 70 00:05:54,230 --> 00:05:55,189 Ayuh, Mia. 71 00:05:56,607 --> 00:05:58,026 {\an8}PEMBANGKANG 72 00:06:01,571 --> 00:06:03,573 Saya rasa... 73 00:06:04,782 --> 00:06:06,743 Kusutnya. 74 00:06:06,826 --> 00:06:07,910 Lihat rambutnya. 75 00:06:11,581 --> 00:06:12,874 Kami menunggu. 76 00:06:14,417 --> 00:06:16,127 -Katalah sesuatu. -Begini... 77 00:06:17,170 --> 00:06:19,047 Saya... 78 00:06:20,339 --> 00:06:23,593 {\an8}Pakaian kasual... 79 00:06:28,514 --> 00:06:29,682 Awak okey? 80 00:06:29,766 --> 00:06:31,768 Dia akan muntah. 81 00:06:31,851 --> 00:06:34,270 Hati-hati. Dia akan muntah. 82 00:06:34,353 --> 00:06:36,856 Jangan biar dia muntah dalam tuba. 83 00:06:38,858 --> 00:06:41,569 Okey. Semua orang bertenang. 84 00:06:46,324 --> 00:06:49,327 GIMNASIUM ROCK 85 00:06:54,040 --> 00:06:58,377 Mia. Selesaikan sesi dengan Puan Taubman, kemudian awak boleh berehat. 86 00:06:58,461 --> 00:07:00,088 Dapat tip banyak daripada Puan Hersh lagi. 87 00:07:00,171 --> 00:07:01,547 Saya dapat tip daripada Puan Taubman. 88 00:07:01,631 --> 00:07:02,673 Kita buat dengan baik hari ini. 89 00:07:02,757 --> 00:07:05,468 Tali En. Walsh berpintal. 90 00:07:05,551 --> 00:07:08,179 -En. Walsh, berhenti berpusing. -Hai. 91 00:07:08,262 --> 00:07:10,139 Awak akan tercekik diri sendiri! 92 00:07:10,223 --> 00:07:11,099 Hai, mak. 93 00:07:12,600 --> 00:07:13,684 Kamu muntah? 94 00:07:14,894 --> 00:07:16,521 Kamu juga melarikan diri. 95 00:07:16,604 --> 00:07:18,731 Saya sedang cuba untuk lupakannya. 96 00:07:19,816 --> 00:07:22,151 Boleh ambilkan kasut dan kapur untuk saya? 97 00:07:22,235 --> 00:07:24,904 Apa-apa pun, mak akan bercakap dengan guru debat kamu... 98 00:07:24,987 --> 00:07:26,948 -Siapa nama dia? -En. O' Connell. 99 00:07:27,031 --> 00:07:28,616 Jelaskan semuanya. 100 00:07:28,699 --> 00:07:31,619 Mak, saya takkan jadi pemidato yang baik. 101 00:07:31,702 --> 00:07:34,372 Hubungi dia dan beritahu saya mahu jadi pelakon mimos. 102 00:07:34,455 --> 00:07:35,456 Mak boleh buat begitu. 103 00:07:35,540 --> 00:07:36,707 Ini dia. 104 00:07:36,791 --> 00:07:38,668 Nenek kamu menelefon. 105 00:07:40,253 --> 00:07:42,046 -Apa? -Nenek yang hidup. 106 00:07:42,130 --> 00:07:43,798 Nenek yang tinggal di Genovia. Clarisse. 107 00:07:46,092 --> 00:07:49,887 Ini kali pertama dia hubungi kita. Apa yang dia mahu? 108 00:07:49,971 --> 00:07:51,722 Dia ada di sini. 109 00:07:51,806 --> 00:07:53,808 Dia mahu minum teh. 110 00:07:53,891 --> 00:07:57,228 Teh? Dia datang dari Eropah untuk minum teh? 111 00:07:59,313 --> 00:08:00,690 Mak mahu pergi memanjat seketika. 112 00:08:00,773 --> 00:08:01,858 Tempat memanjat sentiasa terbuka. 113 00:08:03,025 --> 00:08:06,654 Bukankah ini nenek yang paksa mak dan ayah bercerai? 114 00:08:06,737 --> 00:08:09,115 Dia tak suka mak, 115 00:08:09,198 --> 00:08:12,368 tapi Phillipe dan mak buat keputusan untuk bercerai sendiri. 116 00:08:12,451 --> 00:08:15,538 Kenapa saya perlu jumpa wanita sombong yang tak pedulikan kita? 117 00:08:16,747 --> 00:08:18,583 Mia, 118 00:08:18,666 --> 00:08:20,042 dia ibu kepada ayah kamu. 119 00:08:20,126 --> 00:08:21,460 Pergi jumpa dia esok. 120 00:08:21,544 --> 00:08:23,963 -Tolong? -Tegangan tali. 121 00:08:24,046 --> 00:08:25,590 Dia kata 122 00:08:25,673 --> 00:08:28,676 ayah kamu berharap yang kamu berdua dapat bertemu suatu hari nanti. 123 00:08:32,889 --> 00:08:35,141 Baiklah, saya akan pergi. 124 00:08:52,867 --> 00:08:55,828 -Baiklah. -Baiklah, saya menang. 125 00:08:55,912 --> 00:08:57,413 Latihan kugiran dah tamat. 126 00:08:57,496 --> 00:08:59,415 Ada kelas muzik di sini. Keluar. 127 00:08:59,498 --> 00:09:02,501 Baiklah. Kumpulan ketiga boleh cuba mainkan "Catch A Falling". 128 00:09:02,585 --> 00:09:04,003 Charles, awak mahu duduk di depan? 129 00:09:04,086 --> 00:09:06,505 -Okey, terima kasih. -Tiada masalah. 130 00:09:06,589 --> 00:09:08,132 Michael. 131 00:09:08,216 --> 00:09:11,135 Betulkah awak tak boleh tolong saya dalam pertandingan burung hantu berbintik? 132 00:09:11,219 --> 00:09:13,596 Saya beritahu awak, saya akan jumpa nenek saya selepas sekolah. 133 00:09:13,679 --> 00:09:14,847 Oh, betul. 134 00:09:14,931 --> 00:09:18,684 ♪ Rebut peluang yang ada dan simpannya ♪ 135 00:09:18,768 --> 00:09:22,980 ♪ Jangan biarkannya hilang ♪ 136 00:09:23,064 --> 00:09:27,235 ♪ Rebut peluang yang ada dan simpannya ♪ 137 00:09:27,318 --> 00:09:31,030 ♪ Gunakannya apabila diperlukan nanti ♪ 138 00:09:31,113 --> 00:09:35,952 ♪ Mungkin cinta akan datang padamu ♪ 139 00:09:36,035 --> 00:09:40,122 ♪ Pada waktu yang kelam ♪ 140 00:09:40,206 --> 00:09:42,750 Lawatan sekolah pada hari Sabtu, cik adik. 141 00:09:42,833 --> 00:09:44,752 Saya ke sini untuk berjumpa nenek saya. 142 00:09:44,835 --> 00:09:45,878 Nama? 143 00:09:45,962 --> 00:09:47,255 Clarisse Renaldi. 144 00:09:47,338 --> 00:09:49,548 Tolong ke pintu depan. 145 00:09:50,675 --> 00:09:52,802 Terima kasih banyak. 146 00:09:59,725 --> 00:10:01,102 Jangan pijak rumput! 147 00:10:01,185 --> 00:10:02,645 Jangan pijak rumput! 148 00:10:02,728 --> 00:10:05,773 Jangan pijak rumput! 149 00:10:08,192 --> 00:10:11,988 Selamat datang, Cik Thermopolis. Kami menunggu kedatangan awak. 150 00:10:20,746 --> 00:10:22,415 Berhati-hati. 151 00:10:22,498 --> 00:10:24,375 Tolong jangan hancurkan kacang soya saya. 152 00:10:24,458 --> 00:10:26,752 Kacang soya awak selamat. 153 00:10:28,254 --> 00:10:29,422 Okey. 154 00:10:29,505 --> 00:10:31,465 Ikut saya. 155 00:10:37,972 --> 00:10:41,475 Buatlah seperti di rumah sendiri. 156 00:10:54,405 --> 00:10:55,531 Untuk anak mereka Marissa. 157 00:10:55,614 --> 00:10:57,158 Dia alah pada kacang. 158 00:10:57,241 --> 00:11:00,286 Kita perlukan bantal baharu untuk isteri perdana menteri. 159 00:11:00,369 --> 00:11:03,414 Dia alah pada bulu angsa. 160 00:11:03,497 --> 00:11:07,501 Helo, Amelia. Saya Charlotte, daripada Kor Diplomat Genovia. 161 00:11:07,585 --> 00:11:09,003 Hai. Selamat berkenalan. 162 00:11:10,296 --> 00:11:11,297 Di mana saya? 163 00:11:11,380 --> 00:11:14,842 Konsulat Genovia. Ada pear di dalam bunga awak. 164 00:11:14,925 --> 00:11:17,845 Pear Genovia. Negara kami terkenal dengannya. 165 00:11:17,928 --> 00:11:20,181 Jemput duduk, dia akan datang jumpa awak sebentar lagi. 166 00:11:20,264 --> 00:11:23,559 Tak, saya tak perlukan masa. Saya ada di sini. 167 00:11:23,642 --> 00:11:26,228 Amelia, nenek gembira kamu datang. 168 00:11:26,312 --> 00:11:29,023 Hai. Kediaman nenek cantik. 169 00:11:29,106 --> 00:11:30,691 Terima kasih. 170 00:11:30,775 --> 00:11:32,693 Baiklah, biar nenek lihat kamu. 171 00:11:35,905 --> 00:11:37,198 Kamu nampak 172 00:11:38,240 --> 00:11:39,200 muda. 173 00:11:40,868 --> 00:11:42,411 Terima kasih. 174 00:11:42,495 --> 00:11:45,122 Nenek pula nampak 175 00:11:47,917 --> 00:11:49,794 bersih. 176 00:11:49,877 --> 00:11:53,422 Charlotte, boleh awak pergi periksa teh di taman? 177 00:11:53,506 --> 00:11:55,049 Sila duduk. 178 00:12:02,807 --> 00:12:03,682 Jadi, 179 00:12:04,725 --> 00:12:09,397 mak kata nenek ada sesuatu untuk dikatakan. Cakaplah. 180 00:12:09,480 --> 00:12:12,274 Sebelum nenek bercakap, 181 00:12:12,358 --> 00:12:15,027 ada sesuatu yang nenek mahu berikan kepada kamu. 182 00:12:15,111 --> 00:12:16,278 Ini dia. 183 00:12:17,863 --> 00:12:19,615 Terima kasih. 184 00:12:23,160 --> 00:12:24,537 Ia gencana Genovia. 185 00:12:24,620 --> 00:12:26,247 Ia milik nenek ketika nenek masih muda. 186 00:12:28,958 --> 00:12:31,335 Itu pula milik moyang nenek. 187 00:12:32,628 --> 00:12:34,213 Saya akan simpan dengan selamat. 188 00:12:34,296 --> 00:12:37,133 Saya akan menjaganya dengan baik. 189 00:12:41,345 --> 00:12:43,305 Apa yang nenek mahu beritahu saya? 190 00:12:43,389 --> 00:12:47,852 Sesuatu yang akan memberi kesan besar dalam hidup kamu. 191 00:12:47,935 --> 00:12:49,228 Saya dah pakai pendakap gigi. 192 00:12:49,311 --> 00:12:52,440 Tak, ia lebih besar daripada pendakap gigi. 193 00:12:52,523 --> 00:12:54,525 Teh telah dihidang, puan. 194 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Amelia, 195 00:13:05,161 --> 00:13:09,915 kamu pernah dengar tentang Eduard Christoff Phillipe Gerard Renaldi? 196 00:13:09,999 --> 00:13:13,669 -Tak. -Dia putera mahkota yang Genovia. 197 00:13:17,006 --> 00:13:18,007 Mengapa dengannya? 198 00:13:18,090 --> 00:13:21,469 Eduard Christoff Phillipe Gerard Renaldi 199 00:13:22,928 --> 00:13:24,138 ialah ayahanda kepada cunda. 200 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Sudahlah. 201 00:13:27,725 --> 00:13:30,519 Ayah saya ialah putera Genovia. 202 00:13:30,603 --> 00:13:32,229 Nenek bergurau. 203 00:13:32,313 --> 00:13:34,857 Kenapa nenda perlu bergurau tentangnya? 204 00:13:36,567 --> 00:13:39,403 Tak, jika benar ayah seorang putera, 205 00:13:39,487 --> 00:13:41,155 -jadi, saya... -Ya. 206 00:13:41,238 --> 00:13:43,741 Cunda bukan Amelia Thermopolis saja. 207 00:13:43,824 --> 00:13:48,621 Cunda ialah Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 208 00:13:48,704 --> 00:13:50,539 Puteri Genovia. 209 00:13:53,292 --> 00:13:54,418 Saya? 210 00:13:54,502 --> 00:13:56,879 Seorang puteri? 211 00:13:56,962 --> 00:13:58,797 Biar betul. 212 00:14:00,674 --> 00:14:02,885 Apa? 213 00:14:02,968 --> 00:14:05,679 Tuanku, Puteri Amelia kata "biar betul". 214 00:14:05,763 --> 00:14:08,307 Dia cuma terkejut dengan apa yang tuanku kata. 215 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 Beta faham. Terima kasih. 216 00:14:11,018 --> 00:14:13,979 Namun, cunda tetap seorang puteri. 217 00:14:14,063 --> 00:14:18,192 Nenda ialah Ratu Clarisse Renaldi. 218 00:14:19,318 --> 00:14:22,655 Kenapa nenek pilih saya untuk jadi puteri nenek? 219 00:14:22,738 --> 00:14:26,492 Sejak kemangkatan ayahanda cunda, cundalah pewaris takhta Genovia. 220 00:14:26,575 --> 00:14:28,702 Itulah undang-undang kita. 221 00:14:28,786 --> 00:14:30,496 Nenda menjadi kerabat diraja dengan berkahwin. 222 00:14:30,579 --> 00:14:33,165 Cunda pula memang dilahirkan berdarah raja. 223 00:14:33,249 --> 00:14:34,291 Cunda boleh memerintah. 224 00:14:36,001 --> 00:14:36,877 Memerintah? 225 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Tak. 226 00:14:39,004 --> 00:14:40,923 Tak mungkin. 227 00:14:41,006 --> 00:14:42,758 Nenek memang salah orang. 228 00:14:42,841 --> 00:14:47,763 Saya tak pernah memimpin sesiapa walaupun sebagai Pembimbing Brownie, Camp Fire... 229 00:14:48,889 --> 00:14:53,769 Ratu Clarisse, saya hanya mahu jadi halimunan dan saya pandai dalam hal itu. 230 00:14:53,852 --> 00:14:56,814 Amelia, nenda juga ada harapan lain. 231 00:14:56,897 --> 00:15:00,276 Nenda tak sangka hal ini akan berlaku. 232 00:15:00,359 --> 00:15:03,862 Namun, cundalah satu-satunya pewaris sah takhta Genovia. 233 00:15:03,946 --> 00:15:08,826 Kami akan menerima cabaran dalam membantu cunda menjadi seorang puteri. 234 00:15:08,909 --> 00:15:10,869 Nenda boleh ajar cunda pelbagai benda. 235 00:15:10,953 --> 00:15:14,290 Cunda akan belajar pelbagai bahasa, sejarah, seni, sains politik. 236 00:15:14,373 --> 00:15:16,667 Nenda boleh ajar cunda cara berjalan, bercakap, duduk, 237 00:15:16,750 --> 00:15:19,336 berdiri, makan dan berpakaian seperti puteri. 238 00:15:19,420 --> 00:15:21,880 Lama-kelamaan, pasti cunda akan rasa istana di Genovia 239 00:15:21,964 --> 00:15:23,173 tempat yang menyenangkan untuk didiami. 240 00:15:23,257 --> 00:15:25,718 -Tinggal di Genovia? -Ia negara yang hebat, Amelia. 241 00:15:25,801 --> 00:15:27,428 Sebentar... 242 00:15:27,511 --> 00:15:29,305 Ulang semula dan berhenti. 243 00:15:29,388 --> 00:15:30,681 Saya bukan seorang puteri. 244 00:15:30,764 --> 00:15:34,143 Saya masih belum menjadi seorang gadis yang sebenar pun. 245 00:15:34,226 --> 00:15:38,814 Saya enggan berpindah dan memerintah sebuah negara. Nenek mahu alasan lain? 246 00:15:38,897 --> 00:15:41,066 Saya tak mahu jadi seorang puteri. 247 00:15:42,401 --> 00:15:43,861 Amelia. 248 00:15:43,944 --> 00:15:47,323 Amelia, mari sini. 249 00:15:52,828 --> 00:15:55,706 Ia berjalan "lancar", bukan? 250 00:15:55,789 --> 00:15:56,999 Mungkin dia perlukan lebih masa. 251 00:15:57,082 --> 00:15:58,167 Boleh awak bantu beta? 252 00:15:59,501 --> 00:16:01,003 Cik Thermopolis? 253 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 Saya ketua keselamatan tuanku 254 00:16:04,173 --> 00:16:05,924 dan tuanku mahu saya jadi pemandu serta pengasuh? 255 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 Buat masa ini, ya. Cucu beta perlukan perlindungan. 256 00:16:15,059 --> 00:16:16,560 Selama 15 tahun, 257 00:16:16,644 --> 00:16:20,439 mak langsung tak ambil masa untuk beritahu yang ayah seorang kerabat diraja? 258 00:16:20,522 --> 00:16:21,940 Mak fikir mak buat perkara yang betul. 259 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Perkara yang betul untuk siapa, mak? 260 00:16:24,777 --> 00:16:26,779 Untuk kita semua. 261 00:16:26,862 --> 00:16:30,240 Jika kami bercerai dalam diam, ayah kamu akan temui wanita 262 00:16:30,324 --> 00:16:32,868 yang akan berada di sisinya di Genovia dan melahirkan pewaris. 263 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Sementara mak bebas untuk menjalani hidup mak dengan kamu. 264 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 Kami bertemu di kolej. 265 00:16:37,623 --> 00:16:41,293 Mak masih muda. Mak mahu melukis. 266 00:16:41,377 --> 00:16:43,879 Boleh kamu bayangkan mak asyik berada di sisi seseorang 267 00:16:43,962 --> 00:16:45,214 seumur hidup mak? 268 00:16:45,297 --> 00:16:46,840 Terpaksa ikut banyak peraturan 269 00:16:46,924 --> 00:16:48,467 dan melambai kepada semua orang? 270 00:16:48,550 --> 00:16:49,802 Mak takut. 271 00:16:49,885 --> 00:16:53,931 Ya, tinggal dengan ibu yang berbohong selama 15 tahun menakutkan saya. 272 00:16:54,014 --> 00:16:56,725 -Ke mana kamu mahu pergi? -Saya mahu kemas kamar beradu. 273 00:17:00,062 --> 00:17:03,107 Selepas bercerai, kami semua berbincang tentangnya. 274 00:17:03,190 --> 00:17:07,444 Ayah dan nenek kamu setuju untuk jauhkan diri 275 00:17:07,528 --> 00:17:12,616 supaya kamu ada zaman kanak kanak yang normal, bebas daripada komplikasi emosi. 276 00:17:12,700 --> 00:17:14,910 Kami mahu beritahu kamu apabila kamu berusia 18 tahun, 277 00:17:14,993 --> 00:17:17,746 tapi apabila ayah kamu meninggal dunia, semuanya berubah, Mia. 278 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 Kami mahu melindungi kamu. 279 00:17:22,459 --> 00:17:25,337 Mak tahu? 280 00:17:25,421 --> 00:17:27,589 Saya tak rasa dilindungi. 281 00:17:27,673 --> 00:17:30,676 Cubalah hidup selama 15 tahun sebagai orang biasa. 282 00:17:30,759 --> 00:17:33,053 Lima minit kemudian, tiba-tiba kita jadi puteri. 283 00:17:33,137 --> 00:17:35,097 Beginilah. Sekiranya 284 00:17:35,180 --> 00:17:38,016 saya tak cukup pelik, tambah mahkota. 285 00:17:40,978 --> 00:17:42,646 Apa-apa pun, 286 00:17:42,730 --> 00:17:43,814 minumlah sup kamu. 287 00:17:43,897 --> 00:17:45,357 Saya tak begitu lapar. 288 00:17:45,441 --> 00:17:46,316 Baiklah. 289 00:17:47,526 --> 00:17:48,444 Selamat malam, sayang. 290 00:17:50,779 --> 00:17:52,531 Louie... 291 00:17:53,866 --> 00:17:56,660 Awak sangat bertuah kerana tak kenal ibu bapa awak. 292 00:18:02,541 --> 00:18:05,169 Saya tak pernah menaiki limousin, 293 00:18:05,252 --> 00:18:09,298 dia mengaku kepada dirinya apabila dia melintasi tingkap yang terbuka, 294 00:18:09,381 --> 00:18:14,470 memandang ke teluk yang berkabus seperti hidupnya yang menyedihkan. 295 00:18:14,553 --> 00:18:16,263 Tak sangka saya menang Anugerah Emmy. 296 00:18:16,346 --> 00:18:20,350 Saya ada gambar kegemaran Phillipe. 297 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Kami sangat seronok semasa di kolej. 298 00:18:22,686 --> 00:18:27,691 Dia seorang yang ceria, sentiasa ketawa dan tersenyum. 299 00:18:27,775 --> 00:18:28,901 Beta masih ingat. 300 00:18:28,984 --> 00:18:30,068 Helen, 301 00:18:30,152 --> 00:18:36,700 jika Amelia enggan menerima takhta, Genovia tak akan wujud lagi. 302 00:18:36,784 --> 00:18:41,121 Masa depan negara tuanku berada dalam tangan anak saya yang berumur 15 tahun? 303 00:18:49,421 --> 00:18:51,173 Ini gambarnya. 304 00:18:56,720 --> 00:18:58,806 Phillipe sudah bersedia untuk menjadi raja. 305 00:19:00,682 --> 00:19:04,269 Kemudian, kemalangan dahsyat itu berlaku. 306 00:19:06,063 --> 00:19:09,024 Walaupun hubungan kami tak berpanjangan, 307 00:19:09,107 --> 00:19:11,610 saya sangat cintakan anak tuanku. 308 00:19:11,693 --> 00:19:13,028 Terima kasih. 309 00:19:13,111 --> 00:19:14,905 Seperti biasa, 310 00:19:14,988 --> 00:19:18,867 setakat ini sajalah diri saya. 311 00:19:21,036 --> 00:19:24,456 Beta tak sabar menanti umurnya mencapai 18 tahun. 312 00:19:27,918 --> 00:19:30,420 Ini satu mimpi ngeri. Saya mahu tidur semula. 313 00:19:30,504 --> 00:19:33,715 Mia, kita bertiga perlu bercakap. 314 00:19:33,799 --> 00:19:37,135 Ada perkara lain tentang saya atau hidup saya 315 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 yang mungkin saya perlu tahu? 316 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 Alamak. Adakah kamu berdua mahu bawa saya ke rancangan temu bual 317 00:19:42,140 --> 00:19:44,560 untuk beritahu saya yang ada adik kembar yang merupakan seorang duchess? 318 00:19:44,643 --> 00:19:46,520 Cunda ada seorang sepupu berpangkat contessa, 319 00:19:46,603 --> 00:19:48,772 dikenali sebagai Bartholomew. 320 00:19:48,856 --> 00:19:50,482 Sebenarnya, kami panggil dia Pookie. 321 00:19:50,566 --> 00:19:53,235 Semalam tak berjalan lancar. 322 00:19:53,318 --> 00:19:56,363 Boleh kamu dengar kata nenda kamu? 323 00:19:56,446 --> 00:19:58,615 Amelia, 324 00:19:58,699 --> 00:20:02,786 dalam beberapa minggu lagi, kami ada majlis tarian tahunan. 325 00:20:02,870 --> 00:20:06,915 Nenda berharap dapat memperkenalkan cunda 326 00:20:06,999 --> 00:20:08,750 kepada pihak media dan orang ramai di majlis itu. 327 00:20:08,834 --> 00:20:11,795 Namun, cunda perlukan panduan. 328 00:20:11,879 --> 00:20:16,216 Nenda bercakap bagi seluruh parlimen Genovia dan keluarga diraja. 329 00:20:16,300 --> 00:20:18,260 Mak pula bercakap bagi pihak keluarga ini. 330 00:20:18,343 --> 00:20:19,678 Maaf, 331 00:20:19,761 --> 00:20:22,055 saya tiada keluarga dengan mak dan nenek 332 00:20:22,139 --> 00:20:26,476 kerana nenek abaikan saya selama 15 tahun dan mak membohongi saya. 333 00:20:26,560 --> 00:20:30,314 Keluarga tak lakukan perkara sebegitu kepada ahli keluarga yang lain. 334 00:20:33,358 --> 00:20:34,860 Ke mana dia pergi? 335 00:20:34,943 --> 00:20:35,819 Menara itu. 336 00:20:36,862 --> 00:20:39,406 Mia, kamu tak boleh lari daripada semuanya. 337 00:20:39,489 --> 00:20:41,116 Dia ada menara? 338 00:20:42,367 --> 00:20:44,745 Tolonglah turun dari sana. 339 00:20:44,828 --> 00:20:47,497 Kebanyakan remaja mahukan kereta untuk hadiah hari lahir ke-16 mereka. 340 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Bukan sebuah negara. 341 00:20:50,292 --> 00:20:52,044 Buat macam rumah sendiri. 342 00:20:54,379 --> 00:20:56,381 Hal ini tiada penyelesaiannya. 343 00:20:56,465 --> 00:20:57,341 Cakaplah dengan mak. 344 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 Saya tak boleh cakap dengan mak sekarang. 345 00:21:00,302 --> 00:21:01,970 Saya lewat untuk mesyuarat dengan kaunselor bimbingan saya. 346 00:21:02,054 --> 00:21:04,932 Nenda lewat untuk mesyuarat dengan wakil diplomat Sepanyol dan Portugal. 347 00:21:06,099 --> 00:21:07,768 Saya terfikir. 348 00:21:07,851 --> 00:21:12,356 Mia akan hadiri semua latihan menjadi puteri hingga majlis tarian tuanku. 349 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Ia bukan majlis tarian beta. 350 00:21:14,358 --> 00:21:17,444 Ia majlis tarian sempena Hari Kemerdekaan Genovia. 351 00:21:17,527 --> 00:21:19,488 Maafkan saya. 352 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 Mia takkan terima atau tolak pelawaan tuanku 353 00:21:22,783 --> 00:21:25,994 menjadi kerabat diraja sehinggalah majlis itu. 354 00:21:26,078 --> 00:21:28,330 Kemudian, barulah dia buat keputusan. 355 00:21:28,413 --> 00:21:30,457 Boleh kamu berdua bersetuju? 356 00:21:39,424 --> 00:21:40,842 Nampaknya beta tiada pilihan. 357 00:21:42,177 --> 00:21:43,595 Jika saya terpaksa, baiklah. 358 00:21:43,679 --> 00:21:46,974 Namun, nenda mahu kamu rahsiakan hal ini hingga malam itu. 359 00:21:47,057 --> 00:21:48,100 Faham? 360 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 Jika tak, seluruh pihak media akan tahu. 361 00:21:51,645 --> 00:21:53,105 Baiklah. 362 00:21:53,188 --> 00:21:55,691 Jangan biarkan diplomat Sepanyol dan Portugal menunggu. 363 00:21:57,067 --> 00:22:00,112 Saya akan berusia 16 tahun ini dan mak saya tukar dua buah lukisan 364 00:22:00,195 --> 00:22:02,030 untuk dapatkan Mustang 1966 buat saya. 365 00:22:02,114 --> 00:22:03,740 Nenek tahu apa itu Mustang, bukan? 366 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 Nenda bela kuda liar. 367 00:22:05,117 --> 00:22:07,077 Kereta itu tak sesuai untuk seorang puteri. 368 00:22:07,160 --> 00:22:10,372 Ia tak sesuai untuk semua orang. Ia bukannya berlari seperti kuda. 369 00:22:10,455 --> 00:22:13,709 Mungkin nenda boleh tolong belikan kereta itu. 370 00:22:13,792 --> 00:22:15,877 Selamat pagi, En. Robutusen. 371 00:22:15,961 --> 00:22:17,295 Siapa lelaki ini? 372 00:22:17,379 --> 00:22:19,715 Dia jiran saya, tapi tak perlulah jumpa dia. 373 00:22:19,798 --> 00:22:21,883 Dia tiada adab yang baik. 374 00:22:21,967 --> 00:22:23,677 Selamat pagi. 375 00:22:23,760 --> 00:22:25,679 -Ada seseorang yang nenda mahu kamu jumpa. -Okey. 376 00:22:27,472 --> 00:22:28,932 Nenda ada dua buah limousin? 377 00:22:29,016 --> 00:22:30,017 Salah sebuahnya milik kamu. 378 00:22:30,100 --> 00:22:31,852 Adakah nenek buat limousin juga? 379 00:22:31,935 --> 00:22:34,146 Tak. Amelia, ini Joseph. 380 00:22:34,229 --> 00:22:35,188 Hai. Selamat berkenalan. 381 00:22:35,272 --> 00:22:38,358 Wanita Eropah yang elegan itu tak singgah untuk minum teh... 382 00:22:38,442 --> 00:22:39,401 Terima kasih. 383 00:22:40,444 --> 00:22:43,905 Namun, esok masih ada. 384 00:23:01,298 --> 00:23:02,466 Tuanku? 385 00:23:02,549 --> 00:23:06,595 Tuanku, walau sekerap mana tuanku tekan butang itu, 386 00:23:06,678 --> 00:23:09,181 pembahagi itu tetap akan naik dan turun dengan cara yang sama. 387 00:23:11,099 --> 00:23:13,393 Joseph, boleh awak cabut bendera itu? 388 00:23:13,477 --> 00:23:14,686 Tak. 389 00:23:14,770 --> 00:23:17,397 Bendera ini membolehkan saya meletak kenderaan di mana-mana saja. 390 00:23:17,481 --> 00:23:18,732 Bendera itu takkan dicabut. 391 00:23:19,858 --> 00:23:21,193 Maaf, Joseph. 392 00:23:22,778 --> 00:23:25,572 Tuanku boleh panggil saya Joe. 393 00:23:26,990 --> 00:23:28,366 Joey? 394 00:23:29,868 --> 00:23:31,661 Tak. Joe. 395 00:23:38,293 --> 00:23:39,920 Adakah saya terlepas sesuatu? 396 00:23:40,003 --> 00:23:42,631 Adakah kita akan ke majlis perkahwinan? 397 00:23:42,714 --> 00:23:45,592 Tak, ke sekolah. Dengan menaiki limousin ini. 398 00:23:45,675 --> 00:23:46,551 Saya minta diri dulu. 399 00:23:46,635 --> 00:23:47,886 Ini Joe. 400 00:23:47,969 --> 00:23:49,304 Joe, Lilly. Lilly, Joe. 401 00:23:49,387 --> 00:23:51,181 Hai, gembira bertemu awak. 402 00:23:51,264 --> 00:23:53,683 Awak tahu yang awak kelihatan seperti Shaft? 403 00:23:53,767 --> 00:23:54,893 Ya. 404 00:23:54,976 --> 00:23:56,228 Maafkan saya. 405 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 Awak mahu naik? 406 00:23:57,395 --> 00:23:59,397 -Ya, tentulah. -Okey, saya boleh buka pintu sendiri. 407 00:23:59,481 --> 00:24:01,233 Tentulah. 408 00:24:04,069 --> 00:24:04,986 Okey. 409 00:24:05,070 --> 00:24:07,572 Oh Tuhan. 410 00:24:07,656 --> 00:24:09,533 Sila pakai tali pinggang keledar. 411 00:24:09,616 --> 00:24:11,743 Adakah ibu awak bercinta dengan pengurus mayat? 412 00:24:12,828 --> 00:24:17,082 Tak. Nenek yang lama tak jumpa saya datang dan dia mahu saya gunakannya. 413 00:24:17,165 --> 00:24:19,042 -Jadi? -Saya tak tahu. 414 00:24:19,126 --> 00:24:22,212 Mungkin dia cuba berbaik supaya saya sukakannya. 415 00:24:23,463 --> 00:24:24,756 Hei, Joe? 416 00:24:24,840 --> 00:24:26,591 Boleh awak berhenti satu blok jauh dari sekolah? 417 00:24:26,675 --> 00:24:28,927 Saya tak mahu orang kecoh nampak kereta mayat ini. 418 00:24:29,010 --> 00:24:31,388 Ia bukan kereta mayat, kekecohan takkan timbul. 419 00:24:31,471 --> 00:24:35,350 Jika ia kereta mayat, tempat duduk belakang takkan bising. 420 00:24:38,019 --> 00:24:41,314 ♪ Hai, di sana, apa khabar? ♪ 421 00:24:41,398 --> 00:24:44,401 ♪ Grove Lions mengucapkan hai kepada awak ♪ 422 00:24:44,484 --> 00:24:46,027 Ayuh, Lions! 423 00:24:47,195 --> 00:24:48,697 GELANGGANG TENIS DAN BOLA KERANJANG 424 00:24:48,780 --> 00:24:50,240 Ini satu peringatan. 425 00:24:50,323 --> 00:24:54,703 Kerja rumah maya tak boleh dihantar untuk dapatkan kredit sebenar. 426 00:24:54,786 --> 00:24:56,913 Beritahu saya, Mia. Benarkah kami dengar tentang ucapan awak? 427 00:24:56,997 --> 00:24:59,416 Awak bercakap di konvensyen bulemiakah? 428 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Jadi, awak boleh berucap dan muntah pada masa yang sama? 429 00:25:09,426 --> 00:25:11,136 Tangkapan yang bagus, Michael. 430 00:25:11,219 --> 00:25:12,929 Itulah cara permainan yang bagus. 431 00:25:13,013 --> 00:25:14,723 Saya takkan pukul bola ini. Cuba tangkap bolanya. 432 00:25:14,806 --> 00:25:15,682 Adakah awak sudah pasti? 433 00:25:15,765 --> 00:25:17,184 Ia lontaran perlahan. Awak boleh tangkap terus. 434 00:25:17,267 --> 00:25:19,019 -Jangan risau. Okey? -Okey. 435 00:25:20,478 --> 00:25:22,063 Okey. Ambil bola dan lontar semula kepada pelontar. 436 00:25:22,147 --> 00:25:24,149 -Okey. -Ayuh. 437 00:25:30,447 --> 00:25:33,575 Saya minta maaf. Saya... 438 00:25:33,658 --> 00:25:34,784 Saya benar-benar... 439 00:25:34,868 --> 00:25:36,578 Saya tak sengaja... 440 00:25:36,661 --> 00:25:39,664 -Boleh saya bantu awak? -Dapatkan ais untuk saya. 441 00:25:42,083 --> 00:25:44,085 Saya hampir hilang akal 442 00:25:44,169 --> 00:25:46,630 dan ibu bapa saya fikir saya perlu ubah sikap. 443 00:25:47,672 --> 00:25:48,840 Maaf. 444 00:25:48,924 --> 00:25:51,509 Ayah saya mahu bawa saya keluar makan malam ini, 445 00:25:51,593 --> 00:25:52,469 hanya kami berdua saja. 446 00:25:52,552 --> 00:25:54,471 Kami dah jarang berbual sejak umur saya lapan tahun. 447 00:25:54,554 --> 00:25:57,265 Sekurang-kurangnya, ayah awak masih hidup. 448 00:25:57,349 --> 00:25:58,225 Hei. 449 00:25:59,392 --> 00:26:02,771 Bukankah awak dah lupakannya? Dah dua bulan berlalu. 450 00:26:02,854 --> 00:26:05,065 Saya tahu. 451 00:26:05,148 --> 00:26:06,691 Namun, dia tetap ayah saya. 452 00:26:06,775 --> 00:26:09,402 Dia memang ayah kandung awak, tapi awak tak pernah bertemunya. 453 00:26:09,486 --> 00:26:11,529 Dia cuma beri kad dan hadiah pada hari lahir awak 454 00:26:11,613 --> 00:26:13,490 -selama 15 tahun? -Hei, berlaku adillah. 455 00:26:13,573 --> 00:26:14,824 Hadiah yang dihantar semuanya cantik. 456 00:26:14,908 --> 00:26:16,618 Ingat lagi karusel Faberge yang dia hantar kepada saya? 457 00:26:16,701 --> 00:26:19,788 Ia cantik. Dia juga bayar yuran sekolah saya. 458 00:26:19,871 --> 00:26:21,039 Ya, betul juga. 459 00:26:21,122 --> 00:26:23,124 Lilly, saya perlu pergi, okey? 460 00:26:23,208 --> 00:26:25,168 Saya perlu jumpa abang awak untuk tanya tentang kereta saya. 461 00:26:25,252 --> 00:26:29,339 Baiklah, tapi mari naik limousin esok. Saya penat mendaki bukit ini. 462 00:26:29,422 --> 00:26:30,507 Baiklah. 463 00:26:33,426 --> 00:26:35,971 BENGKEL BAIK PULIH OLEH DOCTOR MOTORS 464 00:26:57,367 --> 00:27:00,328 Dia membaiki kereta, bermain gitar dan dia boleh menyanyi. 465 00:27:00,412 --> 00:27:02,414 Dia sangat kacak. 466 00:27:02,497 --> 00:27:03,873 Dia sangat baik. 467 00:27:09,838 --> 00:27:12,090 Helo. Cakap kuat, ada kugiran berlatih di bengkel saya. 468 00:27:12,173 --> 00:27:14,467 Kamu baru mendengar Flypaper. 469 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Kami akan terbang sekarang. 470 00:27:17,387 --> 00:27:19,806 Baiklah, berhenti menjerit. Mereka dah selesai. 471 00:27:19,889 --> 00:27:22,392 Kugiran awak hebat. 472 00:27:22,475 --> 00:27:24,227 Ned menyanyi dengan kuat sekali. 473 00:27:25,395 --> 00:27:27,689 -Helo, Mia. -Hei, doktor. 474 00:27:27,772 --> 00:27:30,525 Jadi, apa diagnosis untuk kereta kesayangan saya? 475 00:27:31,818 --> 00:27:32,694 $400. 476 00:27:34,154 --> 00:27:36,781 Ya, saya tahu. Mahal untuk nampak hebat, bukan? 477 00:27:36,865 --> 00:27:38,825 Ini bukan hari saya. 478 00:27:38,908 --> 00:27:40,577 Saya akan buat kerja secara percuma. 479 00:27:40,660 --> 00:27:43,788 Terima kasih, tapi saya akan cakap dengan nenek saya. 480 00:27:43,872 --> 00:27:45,790 Pasti hebat. Apa-apa pun, jumpa awak nanti, okey? 481 00:27:45,874 --> 00:27:47,083 Saya perlu ke suatu tempat. 482 00:27:49,377 --> 00:27:51,004 "Saya boleh buat kerja secara percuma." 483 00:27:52,047 --> 00:27:54,049 Awak sukakan diakah? 484 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Dia kawan baik adik saya. 485 00:27:55,842 --> 00:27:57,302 Ya, sukar berada di tempat awak. 486 00:27:57,385 --> 00:28:01,765 Antara kawan dan jadi lebih mesra? 487 00:28:10,982 --> 00:28:14,778 Tuanku, beg diplomatik dah siap dan cucunda tuanku dah tiba. 488 00:28:35,965 --> 00:28:36,841 Suruh dia masuk. 489 00:28:36,925 --> 00:28:38,593 Baik, tuanku. 490 00:28:42,597 --> 00:28:46,142 Saya perlukan lebih banyak mawar merah, putih, ungu muda. 491 00:28:46,226 --> 00:28:47,477 Ungu muda. 492 00:28:47,560 --> 00:28:50,271 Cik Amelia, selamat datang. 493 00:28:50,355 --> 00:28:51,231 Hai. 494 00:28:51,314 --> 00:28:52,399 Sila ke kiri. 495 00:28:52,482 --> 00:28:54,484 Baginda sedang menanti di perpustakaan. 496 00:28:54,567 --> 00:28:56,569 Charlotte, catatkannya. 497 00:28:57,904 --> 00:29:01,991 Amelia, berpusing perlahan-lahan supaya nenda tahu perkara yang perlu dilakukan. 498 00:29:03,076 --> 00:29:04,369 Amelia. 499 00:29:04,452 --> 00:29:07,789 Postur kamu yang teruk memberi kesan pada pendengaran cundakah? 500 00:29:07,872 --> 00:29:09,165 -Pusing. -Maaf. 501 00:29:09,249 --> 00:29:11,334 Tak, pusing perlahan-lahan. 502 00:29:11,418 --> 00:29:12,627 Perlahan-lahan. Terima kasih. 503 00:29:12,710 --> 00:29:15,213 Sudah tentu, posturnya perlu diperbaiki. 504 00:29:15,296 --> 00:29:16,881 Gaya rambut. 505 00:29:16,965 --> 00:29:18,133 Kulit. 506 00:29:19,259 --> 00:29:20,385 Berhenti. 507 00:29:21,428 --> 00:29:23,555 Mata, cantik. 508 00:29:25,223 --> 00:29:28,017 Namun, tersembunyi di sebalik kening yang tebal. 509 00:29:31,146 --> 00:29:33,440 Lehernya nampak elok. 510 00:29:33,523 --> 00:29:34,691 Telinga 511 00:29:36,192 --> 00:29:38,069 seperti ayahandanya. 512 00:29:38,153 --> 00:29:39,487 Yakah? Telinga saya sama dengan ayah? 513 00:29:39,571 --> 00:29:40,655 Aduhai. 514 00:29:40,738 --> 00:29:42,907 Siapa yang ada kuku begini? 515 00:29:42,991 --> 00:29:44,367 Semua orang. 516 00:29:44,451 --> 00:29:47,287 Esok, nenda mahu lihat jari yang bersih. 517 00:29:47,370 --> 00:29:48,830 Kamu juga mesti pakai stoking. 518 00:29:48,913 --> 00:29:51,791 Bukan sarung kaki. 519 00:29:51,875 --> 00:29:55,211 Nenda tak mahu lihat kasut itu lagi. 520 00:29:55,295 --> 00:29:59,090 Apabila berjalan dalam khalayak ramai, seseorang sentiasa diperhatikan. 521 00:30:00,592 --> 00:30:04,512 Jadi, jangan jalan membongkok. 522 00:30:07,724 --> 00:30:09,976 Jatuhkan bahu, 523 00:30:10,059 --> 00:30:11,895 berdiri tegak. 524 00:30:13,146 --> 00:30:16,566 Luruskan tulang belakang dan alih berat dari satu kaki ke... 525 00:30:18,610 --> 00:30:21,821 Tak. Seorang puteri takkan silang kaki di tempat awam. 526 00:30:21,905 --> 00:30:24,908 Letakkan satu buku lali di belakang satu lagi 527 00:30:24,991 --> 00:30:28,328 dan letakkan tangan di atas lutut. 528 00:30:31,956 --> 00:30:34,501 Charlotte, beta rasa dah tiba masa untuk minum teh. 529 00:30:35,919 --> 00:30:40,632 Beritahu saya, bagaimana mak saya sendiri atau orang lain 530 00:30:40,715 --> 00:30:44,886 pergi perjumpaan PIBG dan jumpa teman berjanji temu? 531 00:30:44,969 --> 00:30:47,931 Mia, En. O' Connell belum berkahwin, 532 00:30:48,014 --> 00:30:53,811 dia tak tinggal dengan sesiapa, tak bertindik, bertatu, atau tanam rambut. 533 00:30:53,895 --> 00:30:58,441 Kamu tahu betapa sukarnya mencari lelaki sebegitu di selatan Jalan Market? 534 00:30:58,525 --> 00:31:02,028 Mak tak terfikirkah jika bercinta dengan guru saya, 535 00:31:02,111 --> 00:31:05,365 para pelajar lain akan mengejek saya seumur hidup? 536 00:31:08,201 --> 00:31:11,246 Kamu betul. Mak tak tahu dan mak minta maaf. 537 00:31:13,331 --> 00:31:14,457 Cuma... 538 00:31:14,541 --> 00:31:18,795 Patrick, En. O' Connell seorang lelaki yang baik. 539 00:31:18,878 --> 00:31:20,839 Dia lelaki budiman dan mak dah lama tak jumpa 540 00:31:20,922 --> 00:31:22,549 lelaki begitu. 541 00:31:22,632 --> 00:31:24,926 Okey. Tak mengapa. 542 00:31:27,554 --> 00:31:29,681 Kamu takkan terima apa-apa saja yang mak buat lagi, bukan? 543 00:31:31,474 --> 00:31:33,435 -Ayuh. Tangkap. -Cepat, sepak bola ke arahnya. 544 00:31:33,518 --> 00:31:34,727 Rasakan. 545 00:31:36,896 --> 00:31:38,731 Ayuh. 546 00:31:39,899 --> 00:31:42,652 Halanglah walau sebiji bola pun, Mia. Sekali saja. 547 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Saya tak boleh buat begini. Saya seorang gadis. 548 00:31:43,862 --> 00:31:44,988 Jadi, awak ingat saya itik? 549 00:31:45,071 --> 00:31:46,448 Tak. Maksud saya... 550 00:31:46,531 --> 00:31:49,534 Cikgu seorang yang cergas, okey? Saya cuma pandai berenang segerak, 551 00:31:49,617 --> 00:31:54,581 yoga, menunggang kuda dan memanjat tembok. 552 00:31:54,664 --> 00:31:56,875 Saya tiada koordinasi mata dan tangan. 553 00:31:56,958 --> 00:31:59,085 Baiklah, awak akan cuba lagi nanti. Josh, mari sini. 554 00:31:59,169 --> 00:32:00,962 Baiklah. 555 00:32:01,045 --> 00:32:04,591 Jadi, saya perhatikan awak tadi dan 556 00:32:04,674 --> 00:32:06,009 awak sangat tegang. 557 00:32:06,092 --> 00:32:07,886 Awak faham maksud saya? Gunakan tangan awak. 558 00:32:07,969 --> 00:32:09,846 Jika bola ke arah sini, jangan berdiri tegak saja. 559 00:32:09,929 --> 00:32:11,264 Awak perlu menghalangnya. 560 00:32:11,347 --> 00:32:14,184 Awak perlu berfikir seperti bola. Awak perlu jadi bola. 561 00:32:14,267 --> 00:32:16,060 Awak perlu hentikannya. Faham maksud saya? 562 00:32:18,021 --> 00:32:19,856 Tendanglah. 563 00:32:25,778 --> 00:32:27,405 Hei, Joe? 564 00:32:27,489 --> 00:32:29,491 Saya akan tukar tempat duduk belakang menjadi bilik persalinan 565 00:32:29,574 --> 00:32:31,910 supaya saya boleh tukar pakaian yang elok untuk bertemu nenek. 566 00:32:31,993 --> 00:32:34,204 Jangan lupa kasut tuanku. 567 00:32:34,287 --> 00:32:35,497 Terima kasih. 568 00:32:51,929 --> 00:32:53,431 Kereta akan naik bukit. 569 00:32:59,103 --> 00:33:00,146 Tuanku tak apa-apa? 570 00:33:00,229 --> 00:33:01,439 Ya. Saya tak apa-apa. 571 00:33:03,649 --> 00:33:05,026 Kereta akan menuruni bukit. 572 00:33:13,910 --> 00:33:18,039 Saya tak pernah pakai sarung kaki, tapi ia kedengaran bahaya. 573 00:33:24,420 --> 00:33:25,504 Nenek, 574 00:33:25,588 --> 00:33:28,424 adakah ia adat di Genovia untuk memenjarakan tetamu makan malam 575 00:33:28,507 --> 00:33:30,635 dengan skarf "hermeez"? 576 00:33:30,718 --> 00:33:32,511 Skarf Hermes. 577 00:33:32,595 --> 00:33:35,765 Skarf itu hanyalah alat latihan. Lambat-laun, cunda akan belajar duduk 578 00:33:35,848 --> 00:33:37,767 dan makan dengan elok tanpanya. 579 00:33:39,936 --> 00:33:41,646 Adab sangat penting. 580 00:33:42,897 --> 00:33:44,649 Namun, cukuplah pelajaran etika untuk hari ini. 581 00:33:44,732 --> 00:33:47,777 Genovia banyak berdagang dengan Sepanyol, 582 00:33:47,860 --> 00:33:49,445 -jadi, kita akan bersedia untuknya. -Maaf. 583 00:33:49,528 --> 00:33:53,240 Cara paling cepat untuk menawan hati rakyat Sepanyol adalah dengan tarian. 584 00:33:53,324 --> 00:33:54,367 Mari kita menari. 585 00:33:54,450 --> 00:33:56,869 Tarian apa yang tuanku tahu? 586 00:33:56,953 --> 00:33:59,080 Tarian? Tarian biasa seperti... 587 00:33:59,163 --> 00:34:00,915 Begitu. 588 00:34:04,627 --> 00:34:08,047 Genovia ada tariannya sendiri. 589 00:34:10,257 --> 00:34:14,303 Tariannya tak banyak gerakan, dari sini hingga pinggul. 590 00:34:14,387 --> 00:34:17,556 Jangan gerakkan kepala. 591 00:34:17,640 --> 00:34:19,433 Bukannya seperti patung kepala berayun atas papan pemuka. 592 00:34:19,517 --> 00:34:21,018 Tegakkan badan. 593 00:34:21,102 --> 00:34:22,228 Mari berlatih di sini. 594 00:34:22,311 --> 00:34:23,562 -Saya tak... -Dengar. 595 00:34:23,646 --> 00:34:27,441 Tarian ini adalah seperti gabungan waltz dan tango. 596 00:34:27,525 --> 00:34:28,901 Jadi, ia tarian "wango"? 597 00:34:28,985 --> 00:34:30,528 Tak. 598 00:34:31,779 --> 00:34:34,448 -Baiklah, ini dia. Berpusing. -Berpusing. 599 00:34:34,532 --> 00:34:36,575 Pusing ke arah saya. Pusing... 600 00:34:38,327 --> 00:34:40,830 -Okey. -Tak. 601 00:34:40,913 --> 00:34:42,373 -Cuba lagi. Satu lagi pusingan. -Tak mahu. 602 00:34:42,456 --> 00:34:44,417 Lekas, ke belakang. 603 00:34:45,584 --> 00:34:47,044 Itu saja. Bagus. 604 00:34:47,128 --> 00:34:49,005 Sikap yang baik. 605 00:34:49,088 --> 00:34:50,381 Pusing ke arah saya. 606 00:34:53,134 --> 00:34:54,635 -Bagus. -Saya berjaya? 607 00:34:54,719 --> 00:34:55,761 -Ya. -Nenek, 608 00:34:55,845 --> 00:34:57,346 saya berpusing tanpa cederakan sesiapa. 609 00:34:57,430 --> 00:34:59,223 Berita yang sangat baik. 610 00:35:00,683 --> 00:35:02,935 Pusing, pusing, pusing. Ya, selesai. 611 00:35:03,019 --> 00:35:05,646 Lebih baik. Cunda hampir berjaya. 612 00:35:05,730 --> 00:35:08,065 Sekarang cunda boleh pulang. 613 00:35:08,149 --> 00:35:09,734 Terima kasih. 614 00:35:09,817 --> 00:35:10,943 Jumpa esok. 615 00:35:12,319 --> 00:35:14,530 Terima kasih, Joseph. 616 00:35:21,037 --> 00:35:25,249 Sudah lama tuanku bersedih. 617 00:36:04,038 --> 00:36:05,539 Ini Jurulatih Harbula. 618 00:36:05,623 --> 00:36:08,375 Kamu boleh daftarkan diri untuk parti Pantai Baker. 619 00:36:08,459 --> 00:36:10,086 Maaf. 620 00:36:10,169 --> 00:36:11,587 Hei, Bobby. 621 00:36:11,670 --> 00:36:13,005 Maaf. 622 00:36:13,089 --> 00:36:14,298 Mia. Awak dah sedia? 623 00:36:14,381 --> 00:36:16,675 Saya benar-benar minta maaf, tapi saya tak dapat pergi hari ini. 624 00:36:16,759 --> 00:36:20,179 Saya perlu jumpa nenek saya. Saya akan hubungi awak nanti. 625 00:36:20,262 --> 00:36:23,516 Apa? Nenek awak dah jadi serigala yang jahatkah? 626 00:36:23,599 --> 00:36:24,600 Lihat. 627 00:36:26,602 --> 00:36:28,938 Comel, Jeremiah, tetapi cara untuk memikat gadis 628 00:36:29,021 --> 00:36:31,440 bukan dengan melayan dia seperti mesin layan diri. 629 00:36:33,067 --> 00:36:34,693 Jangan pijak rumput. 630 00:36:34,777 --> 00:36:36,195 Jangan pijak rumput. 631 00:36:36,278 --> 00:36:38,614 Jangan pijak rumput. 632 00:36:38,697 --> 00:36:41,492 Jangan pijak rumput. 633 00:36:41,575 --> 00:36:42,743 Hai, Adolpho. Saya dah lambat. 634 00:36:42,827 --> 00:36:43,869 Dia lambat. 635 00:36:46,872 --> 00:36:48,290 Cunda lewat. 636 00:36:48,374 --> 00:36:49,875 Saya tahu. Saya benar-benar minta maaf... 637 00:36:49,959 --> 00:36:51,127 Di mana Paolo? 638 00:36:51,210 --> 00:36:53,003 Panggilkan Paolo. 639 00:36:53,087 --> 00:36:54,421 Sentiasa tepat pada masanya. 640 00:36:54,505 --> 00:36:56,757 Puteri Mahkota Mia, helo. 641 00:36:56,841 --> 00:36:59,385 Pembantu saya, Gretchen dan Helga. 642 00:36:59,468 --> 00:37:03,180 Selamat tengah hari. Kami sangat gembira awak berkelapangan untuk datang. 643 00:37:03,264 --> 00:37:05,224 Tuanku. 644 00:37:10,271 --> 00:37:14,400 Jangan buang masa. Mari mulakan kerja. 645 00:37:14,483 --> 00:37:16,026 Tentulah. 646 00:37:16,110 --> 00:37:17,611 Di mana gadis cantik itu? 647 00:37:17,695 --> 00:37:19,113 Cucunda beta, Amelia. 648 00:37:21,365 --> 00:37:25,327 Dia cantik. Mari kita lihat lebih dekat. 649 00:37:25,411 --> 00:37:28,998 Paolo, kita kesuntukan masa sebelum majlis makan malam negara. 650 00:37:29,081 --> 00:37:31,292 Kusut, sibuk, pening. 651 00:37:31,375 --> 00:37:33,419 Dalam erti kata yang baik. 652 00:37:33,502 --> 00:37:37,965 Beta mahu para pembantu awak menandatangan perjanjian kerahsiaan. 653 00:37:38,048 --> 00:37:40,759 Tuanku, mereka tahu apa itu rahsia. 654 00:37:40,843 --> 00:37:41,844 Tolong tandatangan. 655 00:37:41,927 --> 00:37:43,387 Maafkan saya, tuanku. 656 00:37:43,470 --> 00:37:45,639 Setiausaha akhbar Genovia menunggu panggilan tuanku. 657 00:37:45,723 --> 00:37:47,099 Ya, sudah tentu. 658 00:37:47,183 --> 00:37:51,353 Nampaknya saya terpaksa pergi dulu dan kembali melihat hasilnya nanti. 659 00:37:51,437 --> 00:37:54,607 Charlotte, perhatikan dia dengan teliti. 660 00:38:04,491 --> 00:38:05,451 Berus, Helga. 661 00:38:06,660 --> 00:38:07,536 Terima kasih. 662 00:38:08,621 --> 00:38:11,165 Kita akan mula, tuan puteri. 663 00:38:11,248 --> 00:38:13,083 Ingat, dalam tangan saya, 664 00:38:13,167 --> 00:38:16,503 tuanku akan jadi cantik. 665 00:38:16,587 --> 00:38:17,922 Rambut tuanku tebal. 666 00:38:19,715 --> 00:38:21,133 Seperti serigala. 667 00:38:22,885 --> 00:38:24,803 Tak mengapa. 668 00:38:29,016 --> 00:38:32,019 Tuanku pakai kanta lekap? 669 00:38:32,102 --> 00:38:35,314 Ada tapi saya tak suka memakainya. 670 00:38:35,397 --> 00:38:37,775 Sekarang, tuanku perlu memakainya. 671 00:38:39,818 --> 00:38:41,737 Awak patahkan cermin mata saya. 672 00:38:41,820 --> 00:38:43,364 Tuanku patahkan berus saya. 673 00:38:43,447 --> 00:38:46,242 Gretchen. Helga. Kening. 674 00:38:48,535 --> 00:38:49,995 Saya suka kening tuanku. 675 00:38:50,079 --> 00:38:52,831 Ia akan dipanggil "Frida" dan "Kahlo." 676 00:38:52,915 --> 00:38:55,376 Jika Brooke Shields berkahwin dengan Groucho Marx, 677 00:38:55,459 --> 00:38:58,170 anak mereka akan ada kening seperti tuanku. 678 00:39:02,299 --> 00:39:04,635 Awak ingin tahu rahsia besar? 679 00:39:04,718 --> 00:39:07,346 -Beritahu saya. -Timun tiada fungsi. 680 00:39:08,764 --> 00:39:10,724 Ia cuma direka-reka. 681 00:39:27,950 --> 00:39:29,368 Tuanku, 682 00:39:29,451 --> 00:39:30,995 Paolo keletihan. 683 00:39:31,078 --> 00:39:32,830 Demi Tuanku, hanya Paolo 684 00:39:32,913 --> 00:39:34,456 boleh mengubah gadis ini 685 00:39:34,540 --> 00:39:36,041 dan yang ini 686 00:39:36,125 --> 00:39:37,626 menjadi... 687 00:39:37,710 --> 00:39:39,086 -Seorang puteri. -Seorang puteri. 688 00:39:54,435 --> 00:39:55,519 Lebih baik. 689 00:39:55,602 --> 00:39:57,730 Jauh lebih baik. 690 00:39:57,813 --> 00:39:58,939 Terima kasih. 691 00:40:00,107 --> 00:40:03,902 Apa kata kita pergi minum teh? 692 00:40:03,986 --> 00:40:04,903 Baiklah. 693 00:40:04,987 --> 00:40:05,946 Mari, Mia. 694 00:40:21,211 --> 00:40:23,255 Lilly, kereta sudah sampai. 695 00:40:23,339 --> 00:40:24,840 Saya datang. 696 00:40:27,343 --> 00:40:30,304 Terima kasih kerana tumpangkan saya. 697 00:40:33,891 --> 00:40:34,892 Hei. 698 00:40:39,355 --> 00:40:40,564 Apa? 699 00:40:40,647 --> 00:40:43,192 Michael, jangan selalu fikir awak boleh tumpang kami. 700 00:40:45,611 --> 00:40:48,739 Siapa yang musnahkan awak? 701 00:40:50,240 --> 00:40:52,659 Awak rasa saya nampak teruk? 702 00:40:52,743 --> 00:40:56,330 Awak nampak mengarut. Awak patut saman orang itu. 703 00:40:56,413 --> 00:40:57,289 Sebenarnya... 704 00:40:58,582 --> 00:41:02,211 Saya tahu rambut saya lebih lurus dan pendek... 705 00:41:02,294 --> 00:41:03,379 Lebih pelik. 706 00:41:04,963 --> 00:41:07,299 -Si pelik yang menarik. -Tak. Ia tak menarik. 707 00:41:07,383 --> 00:41:10,052 -Sila pakai tali pinggang keledar. -Saya tak faham, 708 00:41:10,135 --> 00:41:12,096 awak tinggalkan saya lagi semalam 709 00:41:12,179 --> 00:41:14,598 sedangkan saya perlukan bantuan awak dengan petisyen Greenpeace. 710 00:41:15,849 --> 00:41:18,852 Beg ini. Awak ada beg ini? 711 00:41:18,936 --> 00:41:22,815 Awak tahu kita boleh gadaikannya dan beri makan seluruh negara dunia ketiga? 712 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 Betul kata saya? 713 00:41:26,110 --> 00:41:27,986 Tak. 714 00:41:28,070 --> 00:41:30,864 Jika tiada penumpang lagi, saya rasa kita patut tutup pintu. 715 00:41:30,948 --> 00:41:35,077 Awak lebih peduli dengan pemikiran awak daripada apa yang awak pakai. 716 00:41:35,160 --> 00:41:36,578 Ayuh, Mia. Akuinya. 717 00:41:38,122 --> 00:41:39,540 Awak asyik menghilang 718 00:41:39,623 --> 00:41:42,543 dan sekarang awak mahu jadi elitis? 719 00:41:42,626 --> 00:41:45,671 Awak bertukar menjadi salah seorang daripada mereka. 720 00:41:47,423 --> 00:41:51,718 Siapa tahu, minggu depan awak akan jadi penyorak. 721 00:41:51,802 --> 00:41:54,304 Awak dah berubah. 722 00:42:02,104 --> 00:42:05,566 Cermin pandang belakang saya berkabut atau ada orang menangis tadi? 723 00:42:05,649 --> 00:42:06,525 Saya tak apa-apa. 724 00:42:07,609 --> 00:42:09,278 Baiklah. Saya akan jumpa nenda tuanku. 725 00:42:09,361 --> 00:42:10,362 Namun, tuanku patut tahu, 726 00:42:10,446 --> 00:42:13,699 tiada sesiapa boleh merendah-rendahkan tuanku tanpa kemahuan tuanku. 727 00:42:15,200 --> 00:42:16,910 Itu kata-kata Eleanor Roosevelt. 728 00:42:16,994 --> 00:42:17,953 Ya. 729 00:42:18,036 --> 00:42:20,205 Seorang lagi wanita istimewa seperti tuanku. 730 00:42:20,289 --> 00:42:22,624 Saya akan kembali pada jam tiga. 731 00:42:22,708 --> 00:42:24,626 Terima kasih. 732 00:42:29,465 --> 00:42:31,133 Dia ada topi. 733 00:42:31,216 --> 00:42:33,469 Awak fikir dengan memakai topi itu 734 00:42:33,552 --> 00:42:36,597 orang takkan tahu rupa baharu awak? 735 00:42:36,680 --> 00:42:38,348 Hanya kerana populasi pelajar 736 00:42:38,432 --> 00:42:40,851 tak bermoral, tak bermakna mereka buta. 737 00:42:40,934 --> 00:42:42,186 Lilly. 738 00:42:42,269 --> 00:42:44,646 Hentikannya. 739 00:42:44,730 --> 00:42:47,274 Hanya kerana rambut awak teruk, awak tak berhak hina rambut saya. 740 00:42:48,400 --> 00:42:50,819 Aduh. Terima kasih. 741 00:42:50,903 --> 00:42:54,740 Michael, tolonglah pura-pura awak ada hidup sendiri sebentar. 742 00:42:54,823 --> 00:42:58,076 Hei, bertenang. Bernafas. 743 00:43:02,706 --> 00:43:04,291 Apa awak kata kepada saya? 744 00:43:05,751 --> 00:43:07,961 Awak dengar cakap saya. 745 00:43:09,004 --> 00:43:10,214 Saya dah bosan apabila 746 00:43:10,297 --> 00:43:12,132 awak buli saya sepanjang masa 747 00:43:12,216 --> 00:43:13,425 dan selalu mengatur tindakan saya. 748 00:43:13,509 --> 00:43:15,177 Cukuplah dengan leteran mak saya, 749 00:43:15,260 --> 00:43:18,222 sekarang nenek saya dan saya tak mahu dengar daripada awak pula. 750 00:43:18,305 --> 00:43:19,306 Saya bukan tak bijak, 751 00:43:19,389 --> 00:43:22,184 jadi, saya tahu ada sesuatu yang awak tak beritahu saya. 752 00:43:22,267 --> 00:43:24,228 Kawan takkan berahsia. Jadi, awak tahu? 753 00:43:24,311 --> 00:43:26,688 Ambil semula gelang persahabatan awak. 754 00:43:26,772 --> 00:43:30,359 Saya akan tanggalkannya dan buang. 755 00:43:30,442 --> 00:43:33,529 Jangan buang. Cuma... 756 00:43:33,612 --> 00:43:35,864 -Baiklah, tunggu. -Kenapa? 757 00:43:36,949 --> 00:43:38,242 Saya akan beritahu awak perkara sebenar, 758 00:43:38,325 --> 00:43:41,203 tapi awak akan fikir ia mengarut dan terkejut. 759 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 Beritahulah. 760 00:43:52,923 --> 00:43:54,466 Biar betul. 761 00:43:54,550 --> 00:43:57,010 Biar betul! 762 00:43:57,094 --> 00:43:58,971 Itu saja yang awak boleh kata? 763 00:43:59,054 --> 00:44:04,101 Maafkan kekasaran saya dan saya cuma terkedu. 764 00:44:05,185 --> 00:44:06,937 Boleh awak datang ke rancangan saya? 765 00:44:07,020 --> 00:44:09,314 Tak boleh. Ini rahsia penting. 766 00:44:09,398 --> 00:44:10,857 Awak tak boleh beritahu sesiapa. Michael pun tak. 767 00:44:10,941 --> 00:44:13,527 Terutamanya Michael. Namun, awak bersumpah untuk merahsiakannya. 768 00:44:13,610 --> 00:44:15,904 -Sudah tentu. -Jabat tangan rahsia. 769 00:44:18,115 --> 00:44:21,493 Kita mungkin perlu fikir tentang jabat tangan rahsia yang baharu. 770 00:44:21,577 --> 00:44:23,870 Awak pasti yang awak mampu memerintah sebuah negara? 771 00:44:23,954 --> 00:44:27,040 Ikan emas pun awak tak mampu jaga untuk beberapa hari. 772 00:44:27,124 --> 00:44:29,376 Lilly, saya langsung tak pasti sekarang. 773 00:44:29,459 --> 00:44:31,920 Dengar. Ada kebaikan dan keburukan menjadi seorang puteri. 774 00:44:32,004 --> 00:44:34,131 -Jangan sebut perkataan itu, orang dengar. -Baiklah. 775 00:44:34,214 --> 00:44:35,549 Kelas dah bermula. 776 00:44:37,259 --> 00:44:41,597 Kelas dah bermula dan saya ada kejutan untuk kamu. 777 00:44:41,680 --> 00:44:42,973 Kuiz pop. 778 00:44:43,056 --> 00:44:44,141 Revolusi Perancis. 779 00:44:44,224 --> 00:44:49,605 En. O' Connell, peraturan mengatakan pelajar dilarang memakai topi di kelas. 780 00:44:49,688 --> 00:44:53,859 Tiada sesiapa patut dikecualikan daripada peraturan itu, bukan? 781 00:44:53,942 --> 00:44:55,611 Tak, Lana. 782 00:44:55,694 --> 00:44:57,904 Mia, saya minta maaf, tapi topi melanggar kod pakaian. 783 00:44:59,865 --> 00:45:01,491 Mia? 784 00:45:05,370 --> 00:45:07,080 Apa? 785 00:45:08,665 --> 00:45:10,125 Mama Mia. 786 00:45:10,208 --> 00:45:11,460 Lihat siapa yang cuba sesuaikan diri sekarang. 787 00:45:11,543 --> 00:45:13,253 Itu rambut palsu, bukan? 788 00:45:13,337 --> 00:45:15,631 Ia nampak sangat cantik, Mia. 789 00:45:15,714 --> 00:45:18,133 Nampak seperti dia buat pemindahan kepala. 790 00:45:18,216 --> 00:45:20,218 Saya rasa ia nampak hebat. 791 00:45:20,302 --> 00:45:21,762 Awak tahu? 792 00:45:21,845 --> 00:45:23,972 Voltaire. Rambut. 793 00:45:24,056 --> 00:45:28,018 Saya mahu belajar tentang Voltaire. 794 00:45:28,101 --> 00:45:29,353 Baiklah, Lilly. 795 00:45:29,436 --> 00:45:31,563 Baiklah, semua orang bertenang sekarang. 796 00:45:31,647 --> 00:45:33,815 Masa untuk kuiz, okey? 797 00:45:33,899 --> 00:45:34,858 Bunga mawar itu cantik. 798 00:45:34,941 --> 00:45:36,276 Namun, sekarang kita perlukan 799 00:45:36,360 --> 00:45:39,071 air pancut, lampu pada pokok. 800 00:45:39,154 --> 00:45:41,490 Kedutaan Jepun pun ada air terjun. 801 00:45:41,573 --> 00:45:42,866 Kenapa kita tiada air pancut? 802 00:45:42,949 --> 00:45:44,576 Ada air pancut di sana, tuanku. 803 00:45:44,660 --> 00:45:47,204 Beta mahu dua buah air pancut. 804 00:45:47,287 --> 00:45:49,539 Charlotte, jadikan tempat ini seperti syurga. 805 00:45:49,623 --> 00:45:51,416 Baik, tuanku. 806 00:45:52,501 --> 00:45:54,461 Amelia? Mari teruskan. 807 00:45:55,837 --> 00:45:59,049 Pada masa lapang, nenda mahu cunda baca semua ini. 808 00:45:59,132 --> 00:46:00,676 "Ada apa pada nama?" 809 00:46:00,759 --> 00:46:03,970 "Ia tak bermakna asalkan pasangan saling mencintai." 810 00:46:04,054 --> 00:46:07,140 Lambai ke arah mereka dan hargai mereka dengan penuh sopan. 811 00:46:07,224 --> 00:46:09,434 -Helo. -Jangan lambai sekerap itu 812 00:46:09,518 --> 00:46:12,646 kerana cunda akan kepenatan nanti. 813 00:46:13,855 --> 00:46:16,608 Sangat lucu, sayang. Cuba dengan betul. 814 00:46:16,692 --> 00:46:18,735 Melambai dengan lebih lembut 815 00:46:18,819 --> 00:46:20,487 -Helo. -seperti berkata 816 00:46:20,570 --> 00:46:22,614 "Terima kasih kerana berada di sini hari ini." 817 00:46:22,698 --> 00:46:24,491 -Terima kasih. -Terima kasih kerana datang. 818 00:46:24,574 --> 00:46:26,910 Maafkan saya, tuanku. Saya perlu jemput perdana menteri. 819 00:46:26,993 --> 00:46:28,453 -Maafkan saya. -Kalau begitu, 820 00:46:28,537 --> 00:46:30,789 -terima kasih kerana datang hari ini. -Terima kasih kerana datang hari ini. 821 00:46:33,291 --> 00:46:35,877 Jadi, ini dianggap seni? 822 00:46:35,961 --> 00:46:38,296 Datuk dan nenek kamu lakukannya pada zaman 1960-an. 823 00:46:39,464 --> 00:46:40,382 Ya. 824 00:46:40,465 --> 00:46:43,009 Mereka adakan pameran di Woodstock. 825 00:46:44,094 --> 00:46:45,929 Jadi, mak cuba kembalikan zaman itu? 826 00:46:46,012 --> 00:46:49,099 Ya, ini lebih baik daripada kerja rumah. 827 00:46:49,182 --> 00:46:51,435 Ya. Ibu lain membantu anak mereka membuat kerja rumah. 828 00:46:51,518 --> 00:46:53,729 -Kita pula buat begini. -Ya. 829 00:46:53,812 --> 00:46:54,855 Lontaran yang bagus. 830 00:46:54,938 --> 00:46:57,274 Ya, saya sukakannya. 831 00:46:57,357 --> 00:46:59,025 Tepat pada sasarannya. 832 00:46:59,109 --> 00:47:00,861 -Ya. -Saya berjaya! 833 00:47:00,944 --> 00:47:02,696 Ya! 834 00:47:07,200 --> 00:47:10,078 Ini lebih seronok daripada latihan menjadi puteri. 835 00:47:13,331 --> 00:47:14,958 Apa awak buat pada malam Sabtu ini? 836 00:47:15,041 --> 00:47:17,043 Kugiran awak akan buat persembahankah? 837 00:47:17,127 --> 00:47:18,879 Kami berlatih beberapa lagu baharu. 838 00:47:18,962 --> 00:47:20,005 Kami ada dua lagu baharu. 839 00:47:20,088 --> 00:47:21,673 Yakah? 840 00:47:21,757 --> 00:47:24,092 Selain itu, kami jumpa alat ganti baharu untuk 841 00:47:24,176 --> 00:47:26,553 -Mustang awak. -Oh, ya. 842 00:47:26,636 --> 00:47:28,680 Kita boleh pasangkannya bersama. 843 00:47:28,764 --> 00:47:31,683 Okey. Adakah ini seperti janji temu? 844 00:47:31,767 --> 00:47:32,726 Tak. 845 00:47:34,436 --> 00:47:36,688 -Kalau begitu... -Muzik, kereta. 846 00:47:36,772 --> 00:47:37,981 Akan ada pizakah? 847 00:47:38,064 --> 00:47:39,816 Tentulah. Piza satu kemestian. 848 00:47:39,900 --> 00:47:42,319 -Dengan M&M? -Tunggu saya. 849 00:47:42,402 --> 00:47:44,237 Bukan awak. Saya tak kenal awak. 850 00:47:44,321 --> 00:47:45,447 Baiklah, saya setuju. 851 00:47:45,530 --> 00:47:46,865 -Hebat. -Hai. 852 00:47:47,908 --> 00:47:49,201 Sabtu, awak akan datang? 853 00:47:49,284 --> 00:47:50,202 Ya. Hebat. 854 00:47:50,285 --> 00:47:51,870 -Hai. Hei, Lil. -Hai. 855 00:47:51,953 --> 00:47:52,913 -Apa itu? -Alihkan van awak. 856 00:47:52,996 --> 00:47:54,039 Saya bekerja di sini. 857 00:47:54,122 --> 00:47:56,249 -Apa yang berlaku di sana? -Saya tak tahu. 858 00:47:56,333 --> 00:47:57,501 -Tempat yang cantik. -Kamera? 859 00:47:57,584 --> 00:47:58,543 Apa yang berlaku? 860 00:47:58,627 --> 00:48:00,629 -Mungkin ia satu bantahan. -Mungkin. 861 00:48:00,712 --> 00:48:03,882 Maafkan saya. Hai. Siapa yang kamu semua tunggu? 862 00:48:03,965 --> 00:48:05,967 Itu pun dia. Itulah Mia Thermopolis. 863 00:48:06,051 --> 00:48:07,469 Kami menunggu awak. 864 00:48:07,552 --> 00:48:08,762 -Pandang sini, tuan puteri. -Lilly, 865 00:48:08,845 --> 00:48:10,430 -Cakap dengan saya. -Lilly, awak beritahu seseorangkah? 866 00:48:10,514 --> 00:48:11,431 Saya tak kata apa-apa. 867 00:48:11,515 --> 00:48:13,225 -Puteri Mia. -Puteri. 868 00:48:13,308 --> 00:48:14,476 Siapa pelakon kegemaran tuanku? 869 00:48:14,559 --> 00:48:15,519 Kenapa mereka memanggilnya "puteri"? 870 00:48:15,602 --> 00:48:16,812 Mia. 871 00:48:16,895 --> 00:48:19,022 Puteri Mia, apa awak buat dengan jerawat? 872 00:48:19,105 --> 00:48:21,191 Ayuh. Mari kita pergi. 873 00:48:21,274 --> 00:48:23,318 Boleh kami petik kata-kata tuanku? 874 00:48:23,401 --> 00:48:26,655 -Puteri Mia. -Ayuh, Mia. Mari masuk. 875 00:48:26,738 --> 00:48:27,906 Mia. 876 00:48:29,032 --> 00:48:30,826 Tunggu. 877 00:48:30,909 --> 00:48:32,953 -Maafkan saya, encik? -Hai. 878 00:48:34,120 --> 00:48:35,580 Telefon tak berhenti berdering. 879 00:48:35,664 --> 00:48:37,374 Apa? 880 00:48:39,709 --> 00:48:42,546 Mia, mak awak dalam perjalanan. 881 00:48:44,172 --> 00:48:45,841 Gupta. 882 00:48:51,471 --> 00:48:54,099 Ratu akan datang ke Sekolah Tinggi Grove. 883 00:48:54,182 --> 00:48:55,725 Sekolah Tinggi Grove. Tunggu sebentar. 884 00:48:56,309 --> 00:48:57,727 Limousin dengan bendera. 885 00:48:57,811 --> 00:48:59,896 Limousin Genovia telah tiba. 886 00:48:59,980 --> 00:49:01,147 Ratu sedang keluar dari kereta. 887 00:49:01,231 --> 00:49:03,775 Tuanku, mengapa ia dirahsiakan? 888 00:49:03,859 --> 00:49:06,236 -Puteri... -Kami asyik dengar "tiada ulasan". 889 00:49:06,319 --> 00:49:07,863 Tiada ulasan. Tuanku ada ulasan? 890 00:49:07,946 --> 00:49:08,947 Ke sini. 891 00:49:09,030 --> 00:49:10,615 Tuanku. Adakah tuanku akan melawat Rumah Putih? 892 00:49:10,699 --> 00:49:13,618 Tuanku akan bawa puteri pulang? 893 00:49:16,621 --> 00:49:18,748 Mak, saya tak tahu siapa yang bocorkan rahsia. 894 00:49:18,832 --> 00:49:21,251 {\an8}Kami akan siasat hal ini. 895 00:49:21,334 --> 00:49:22,752 Ini teh tuanku. 896 00:49:22,836 --> 00:49:24,588 Maaflah kami tiada set cawan teh yang lebih elok. 897 00:49:24,671 --> 00:49:25,630 Tak mengapa. 898 00:49:25,714 --> 00:49:27,382 Minumlah. 899 00:49:29,009 --> 00:49:30,302 Joseph? 900 00:49:34,472 --> 00:49:36,182 -Cakaplah. -Paolo? 901 00:49:36,224 --> 00:49:39,394 Tuanku, saya yang bocorkan rahsia Puteri Mia. 902 00:49:43,982 --> 00:49:46,068 Namun bukan untuk wang, tuanku. 903 00:49:46,151 --> 00:49:47,736 Paolo benci wang. Dia ludah pada wang. 904 00:49:47,819 --> 00:49:49,154 Ia bukan tentang wang. 905 00:49:49,237 --> 00:49:53,200 Mungkin sedikit. Lagipun, saya suka cincin yang mewah. 906 00:49:53,283 --> 00:49:55,869 Paling penting, kebanggaan dan ego 907 00:49:55,952 --> 00:49:59,247 yang mendorong saya supaya kerabat diraja lain akan tahu 908 00:49:59,331 --> 00:50:01,666 kecantikannya hasil kerja saya. Rambutnya yang cantik adalah dandanan saya. 909 00:50:01,750 --> 00:50:04,795 Saya, Paolo Puttanesca bertanggungjawab ke atas... 910 00:50:04,878 --> 00:50:05,796 -Terima kasih. -Sama-sama. 911 00:50:05,879 --> 00:50:09,174 -Sama-sama. Sebentar. -Mari pergi. Maaf... 912 00:50:09,257 --> 00:50:10,634 Apa-apa pun, rambut tuanku nampak hebat. 913 00:50:10,717 --> 00:50:12,386 Lain kali, kita akan dandan lebih ringan. 914 00:50:12,469 --> 00:50:13,887 Tuanku mahu mengulas? 915 00:50:13,970 --> 00:50:16,223 Bukankah ia teruk? 916 00:50:16,306 --> 00:50:18,975 Tiada sesiapa hormat kerabat diraja lagi? 917 00:50:20,685 --> 00:50:22,854 Bagaimana keadaan di Genovia, tuanku? 918 00:50:22,938 --> 00:50:25,357 Adakah orang hanya mengampu tuanku? 919 00:50:25,440 --> 00:50:28,819 Boleh awak tinggalkan kami sebentar? 920 00:50:28,902 --> 00:50:29,986 Saya naib pengetua. 921 00:50:30,070 --> 00:50:33,031 Joseph, boleh awak bawa pendidik yang baik ini 922 00:50:33,115 --> 00:50:37,160 dan tunjukkan pelan keselamatan awak untuk Amelia? 923 00:50:37,244 --> 00:50:38,578 Apa? 924 00:50:39,871 --> 00:50:40,997 Ya, sudah tentu. 925 00:50:41,081 --> 00:50:42,499 -Tuanku. -Ya. 926 00:50:42,582 --> 00:50:45,627 -Terima kasih. -Sistem keselamatan awak agak longgar. 927 00:50:45,710 --> 00:50:47,337 -Betulkah? -Seminggu yang lalu, 928 00:50:47,421 --> 00:50:49,005 Mia cuma seorang remaja yang biasa. 929 00:50:49,089 --> 00:50:52,592 Dia bukan biasa. Dia berdarah raja. 930 00:50:52,676 --> 00:50:56,096 Kita berdepan pihak media setiap hari dan begitu juga seterusnya. 931 00:50:56,179 --> 00:50:57,681 Kamu tak perlu buat begini. 932 00:50:58,932 --> 00:51:01,893 Kamu tak perlu terlibat dalam semua ini lagi. 933 00:51:01,977 --> 00:51:03,728 Betul katanya, Amelia. 934 00:51:03,812 --> 00:51:04,896 Kita ada perjanjian. 935 00:51:07,107 --> 00:51:08,817 Baiklah. 936 00:51:08,900 --> 00:51:10,902 Saya akan fikirkannya 937 00:51:10,986 --> 00:51:12,904 dan beritahu nenek tak lama lagi. 938 00:51:12,988 --> 00:51:16,158 Bagus. Jawapan yang diplomatik. 939 00:51:16,241 --> 00:51:18,660 Sopan, tetapi tak jelas. 940 00:51:18,743 --> 00:51:23,331 Mia Thermopolis ialah anak kepada pelukis eklektik tempatan, Helen Thermopolis. 941 00:51:23,415 --> 00:51:27,419 Mereka kini tinggal di balai bomba yang diubah suai di selatan Jalan Market. 942 00:51:27,502 --> 00:51:30,964 Mia juga satu-satunya cucu kepada Ratu Clarisse Renaldi, 943 00:51:31,047 --> 00:51:34,551 balu kepada Raja Rupert yang mangkat tahun lalu. 944 00:51:34,634 --> 00:51:38,388 Ini Nelson Davenport daripada K.R.L.H. 945 00:51:42,601 --> 00:51:44,186 Bolehkah Kelab Feng Shui 946 00:51:44,269 --> 00:51:47,606 berhenti menyusun semula meja di laman? 947 00:51:47,689 --> 00:51:48,815 Helo? 948 00:51:48,899 --> 00:51:51,610 Puteri? Awak gadis paling popular di sekolah. 949 00:51:51,693 --> 00:51:53,320 Semua orang mahu ambil gambar awak. 950 00:51:53,403 --> 00:51:55,113 Semua orang mahu jadi rakan baik awak. 951 00:51:55,197 --> 00:51:56,823 -Hai, Lilly. -Hai. 952 00:51:56,907 --> 00:52:01,328 Awak tahu? Saya buat senarai bagi sebab awak tak patut jadi puteri. 953 00:52:01,411 --> 00:52:03,622 Pertama, tiada privasi. 954 00:52:03,705 --> 00:52:06,625 Kedua, awak sentiasa perlu kelihatan kemas. 955 00:52:06,708 --> 00:52:08,043 Ketiga... 956 00:52:10,587 --> 00:52:12,839 Awak okey? 957 00:52:12,923 --> 00:52:14,591 -Apa nombor tiga? -Okey. 958 00:52:14,674 --> 00:52:16,259 Nombor tiga, awak tak boleh bertindak melulu. 959 00:52:16,343 --> 00:52:18,762 Awak sentiasa perlu menjaga kelakuan. 960 00:52:18,845 --> 00:52:20,680 Lilly... 961 00:52:20,764 --> 00:52:23,517 Saya tak mahu cakap tentangnya sekarang. 962 00:52:23,600 --> 00:52:24,643 Okey. 963 00:52:24,726 --> 00:52:26,394 Soalan terakhir. 964 00:52:26,478 --> 00:52:27,479 Memandangkan rahsia awak dah didedahkan, 965 00:52:27,562 --> 00:52:30,065 boleh awak datang ke rancangan saya pada Sabtu malam? 966 00:52:30,148 --> 00:52:32,275 -Ya, sudah tentu. -Saya sayang awak. 967 00:52:32,359 --> 00:52:35,445 Baiklah, saya akan beli gelang lain untuk awak. 968 00:52:35,529 --> 00:52:37,531 Okey. 969 00:52:37,614 --> 00:52:39,157 Jumpa malam Sabtu ini. 970 00:52:39,241 --> 00:52:40,325 Joe. 971 00:52:44,621 --> 00:52:45,830 Ya, Puteri Mia? 972 00:52:45,914 --> 00:52:47,499 Saya tak mahu uruskan negara saya sendiri. 973 00:52:47,582 --> 00:52:51,086 Saya cuma mahu tamat belajar Gred 10, jadi 974 00:52:51,169 --> 00:52:54,381 tak bolehkah saya beritahu semua orang yang saya mahu berhenti? 975 00:52:54,464 --> 00:52:58,260 Tiada sesiapa boleh berhenti menjadi diri sendiri, walaupun seorang puteri. 976 00:52:58,343 --> 00:53:01,054 Tuanku boleh menolak kerja, tapi tuanku seorang puteri sejak lahir. 977 00:53:01,137 --> 00:53:03,974 Bagaimana saya boleh tahu jika saya mampu menggalas tugas itu? 978 00:53:04,057 --> 00:53:06,226 Dengan hanya mencuba. 979 00:53:06,309 --> 00:53:09,271 Contohnya seperti majlis makan malam nanti. Baginda fikir tuanku dah bersedia. 980 00:53:10,689 --> 00:53:11,565 Yakah? 981 00:53:12,983 --> 00:53:15,569 Patutkah kita berlatih masuk seperti puteri? 982 00:53:15,652 --> 00:53:17,529 Okey. 983 00:53:18,697 --> 00:53:20,448 Masuk. 984 00:53:21,366 --> 00:53:24,661 Semasa majlis tarian itu, tuanku akan masuk dengan baginda ratu, 985 00:53:24,744 --> 00:53:29,207 tapi sewaktu makan malam negara, tuanku masuk tanpa ditemani. 986 00:53:29,291 --> 00:53:30,792 Bahu ke belakang. 987 00:53:30,875 --> 00:53:32,335 Senyum. 988 00:53:32,419 --> 00:53:34,254 Mereka gembira melihat tuanku. 989 00:53:35,630 --> 00:53:36,965 Itu pun dia. 990 00:53:37,048 --> 00:53:38,133 Bagaimana keadaannya? 991 00:53:38,216 --> 00:53:40,844 Awak lebih cantik. 992 00:53:47,142 --> 00:53:49,519 Syabas. Bahagian paling teruk sudah berakhir. 993 00:53:49,603 --> 00:53:53,273 Perdana menteri kita yang tekun, Sebastian Motaz. 994 00:53:53,356 --> 00:53:55,942 -Helo. -Ini pula isterinya yang cantik. 995 00:53:56,026 --> 00:53:57,068 Hai. Gembira bertemu awak. 996 00:53:57,152 --> 00:53:59,362 Anak perempuan mereka yang menawan, Marissa. 997 00:53:59,446 --> 00:54:02,407 Lord Fricker, biar saya ambil gelas brandi awak. 998 00:54:02,490 --> 00:54:04,409 Awak tak perlukannya di meja santapan. 999 00:54:04,492 --> 00:54:06,036 Kurangkan minum schnapp. 1000 00:54:06,119 --> 00:54:08,079 Ingat lagi waktu makan malam musim sejuk. 1001 00:54:08,163 --> 00:54:10,498 Saya dilarang daripada ke parti itu. 1002 00:54:12,876 --> 00:54:14,628 Makan malam telah dihidangkan. 1003 00:54:18,840 --> 00:54:22,636 Baginda Ratu Clarisse. 1004 00:54:26,139 --> 00:54:30,852 Suatu hari nanti, Genovia akan jadi milik kita dan awak akan jadi ratu. 1005 00:54:30,935 --> 00:54:34,731 Wajah awak akan berada pada setem pos. 1006 00:54:48,995 --> 00:54:50,455 Bagaimana dengan anak-anak awak, Robbie? 1007 00:54:50,538 --> 00:54:52,165 Tuanku mahu lihat mereka? 1008 00:54:54,125 --> 00:54:56,252 Ini Ryan, 1009 00:54:56,336 --> 00:54:57,671 ini pula Bridget. 1010 00:54:57,754 --> 00:55:00,590 Mereka comel-comel belaka. 1011 00:55:00,674 --> 00:55:02,926 Awak mahu lihat? 1012 00:55:04,928 --> 00:55:09,307 Perdana menteri, bagaimana dengan pasaran buah pear di Genovia? 1013 00:55:09,391 --> 00:55:14,354 Pasaran pear Genovia sedang berkembang, maafkan mainan kata saya. 1014 00:55:14,437 --> 00:55:16,940 Saya dengar mereka hidangkan filet Lord Spivak dengan tulangnya. 1015 00:55:17,023 --> 00:55:18,983 Saya rasa pada tahun 1964. 1016 00:55:20,944 --> 00:55:22,696 Jika awak ada wang modal. 1017 00:55:33,415 --> 00:55:36,042 Itulah puteri mereka. 1018 00:55:37,377 --> 00:55:39,629 Mereka cepat membesar, bukan? 1019 00:55:39,713 --> 00:55:41,172 Hai. Nenek mahu jumpa saya? 1020 00:55:41,256 --> 00:55:43,216 Adakah semuanya baik-baik saja? 1021 00:55:43,299 --> 00:55:44,384 Ya. 1022 00:55:44,467 --> 00:55:46,302 Apa yang berlaku dengan baldi ais itu? 1023 00:55:48,096 --> 00:55:50,306 Saya cuma kekok sebentar. 1024 00:55:50,390 --> 00:55:52,142 -Okey. -Selamat tinggal. 1025 00:55:52,225 --> 00:55:54,644 Apa-apa pun, makanan itu sedap. 1026 00:55:58,064 --> 00:55:59,858 Ia untuk sebuah kumpulan feminis di Scotland 1027 00:55:59,941 --> 00:56:01,776 yang dipanggil "Si Jalang berpakaian Tartan". 1028 00:56:01,860 --> 00:56:03,528 Mereka sangat liar. 1029 00:56:03,611 --> 00:56:04,612 Sangat mengujakan. 1030 00:56:05,780 --> 00:56:07,407 Terima kasih. 1031 00:56:11,161 --> 00:56:13,955 Sebelum santapan lain, ia bertujuan untuk mencuci deria rasa kita. 1032 00:56:14,038 --> 00:56:14,914 Faham? 1033 00:56:25,300 --> 00:56:28,803 -Maafkan saya. Ia agak sejuk. -Dia tak sedar ia beku. 1034 00:56:28,887 --> 00:56:29,804 Apa patut kita buat? 1035 00:56:29,888 --> 00:56:30,972 Kita patut makan sebanyak itu juga. 1036 00:56:31,055 --> 00:56:32,140 Lakukan saja perkara yang sama. 1037 00:56:32,223 --> 00:56:35,518 Jangan, ia sejuk. 1038 00:56:41,065 --> 00:56:42,984 Mereka berkelakuan seperti monyet. 1039 00:56:56,164 --> 00:57:00,710 Awak pernah alami sakit kepala segera apabila makan ais terlalu cepat? 1040 00:57:03,087 --> 00:57:04,297 Tak. 1041 00:57:08,259 --> 00:57:09,928 Cuci tangan awak. 1042 00:57:10,011 --> 00:57:12,347 Kejutan. 1043 00:57:20,104 --> 00:57:21,397 Maafkan saya. 1044 00:57:21,481 --> 00:57:23,817 Saya benar-benar minta maaf. 1045 00:57:23,900 --> 00:57:26,027 Ia berlaku sepanjang masa. 1046 00:57:26,110 --> 00:57:29,280 Saya ingin memberi ucap selamat 1047 00:57:29,364 --> 00:57:33,034 kepada Baroness dan Baron von Troken. 1048 00:57:33,117 --> 00:57:35,537 Semoga kamu berdua terus menjadi "baron". 1049 00:57:41,125 --> 00:57:43,711 Pencuci mulut pear dan keju Genovia yang terkenal. 1050 00:57:43,795 --> 00:57:44,963 -Lazat. -Apa lagi? 1051 00:57:46,798 --> 00:57:48,633 -Jadi... -Jangan... 1052 00:57:48,716 --> 00:57:51,719 Bagaimana awak mengelak pemilihan dan hidup selama ini? 1053 00:57:51,803 --> 00:57:53,054 Awak seorang yang terkutuk... 1054 00:57:54,430 --> 00:57:59,477 Awak tak mampu mengurus negara. Awak cuma pemabuk berpakaian melampau... 1055 00:57:59,561 --> 00:58:01,521 Saya pergi dulu. 1056 00:58:08,528 --> 00:58:11,072 Saya kebasahan. 1057 00:58:13,992 --> 00:58:15,243 Adakah ia salah saya? 1058 00:58:37,724 --> 00:58:40,518 Apa kata kita ke Dewan Tarian untuk minum kopi? 1059 00:58:55,241 --> 00:58:57,619 Maaf kerana mengecewakan ayah. 1060 00:59:01,497 --> 00:59:03,291 Selamat malam, Louie. 1061 00:59:12,884 --> 00:59:15,219 Tempat ini teruk ketika nenda tiba. 1062 00:59:15,303 --> 00:59:17,889 Nenda cuba luangkan masa untuk baikinya sebanyak mungkin. 1063 00:59:20,224 --> 00:59:22,852 Ambil penyembur. Tolong sembur semua tanaman di sini. 1064 00:59:22,936 --> 00:59:24,520 Nenek tak marahkan saya tentang kejadian itu? 1065 00:59:24,604 --> 00:59:26,397 Sebenarnya, nenda rasa ia agak lucu. 1066 00:59:26,481 --> 00:59:29,901 Ia mengingatkan nenda tentang parti makan malam diraja nenda yang pertama. 1067 00:59:29,984 --> 00:59:35,531 Nenda terlanggar sut perisai dan lembing itu menembusi hidangan khinzir. 1068 00:59:40,620 --> 00:59:41,955 Amelia, 1069 00:59:42,038 --> 00:59:46,417 apa kata kita batalkan kelas untuk hari ini dan berseronok? 1070 00:59:46,501 --> 00:59:50,004 Seronok? Nenda tak terlalu sibuk untuk sesuatu seperti itu? 1071 00:59:50,088 --> 00:59:52,507 Tuanku, Cik Puan Jerome baru sahaja tiba. 1072 00:59:52,590 --> 00:59:55,009 Pembantu Konsulat Perancis pula sedang menunggu dalam talian. 1073 00:59:55,093 --> 00:59:56,886 Dia mahu sahkan makan malam ini. 1074 00:59:56,970 --> 00:59:59,097 Minta maaf kepada mereka. Batalkan semuanya hari ini. 1075 00:59:59,180 --> 01:00:03,142 Beta akan dibawa melawat San Francisco oleh rakyat San Francisco yang sebenar. 1076 01:00:03,226 --> 01:00:04,894 Beritahu Joseph untuk sediakan kereta. 1077 01:00:04,978 --> 01:00:05,979 Baik, tuanku. 1078 01:00:06,062 --> 01:00:07,730 Tunggu. 1079 01:00:09,023 --> 01:00:10,817 Saya mahu tunjukkan nenek kereta saya. 1080 01:00:22,620 --> 01:00:27,458 Nenda dah lama tak duduk di tempat duduk depan kereta. 1081 01:00:27,542 --> 01:00:29,711 Terima kasih kerana membayar kereta saya, nenek. 1082 01:00:31,004 --> 01:00:32,714 Jadi, ke mana cunda mahu bawa nenda? 1083 01:00:32,797 --> 01:00:35,174 Nenda ada wang syiling? 1084 01:00:35,258 --> 01:00:39,053 {\an8}Tak. Tak sopan jika kerabat diraja simpan wang syiling yang berbunyi. 1085 01:00:39,137 --> 01:00:41,597 Baiklah, saya akan dapatkan wang syiling. 1086 01:00:43,016 --> 01:00:44,225 Permainan ini kegemaran saya. 1087 01:00:44,308 --> 01:00:47,645 Masukkan syiling ke dalam dan genggam tangannya. 1088 01:00:47,729 --> 01:00:49,731 -Nenda perlu menyentuhnya? -Ya. 1089 01:00:49,814 --> 01:00:51,607 Tekan butang 1090 01:00:51,691 --> 01:00:52,608 -Ya. -dan... 1091 01:00:54,152 --> 01:00:55,987 -Lawan tangannya. -Baiklah. 1092 01:00:57,238 --> 01:01:00,450 Kelihatan seperti sepupu Nenda Rupert cunda dari Liechtenstein. 1093 01:01:00,533 --> 01:01:02,994 -Bila nenda boleh mula? -Ia akan mula saja. 1094 01:01:03,077 --> 01:01:07,165 Ya, begitulah. Tolak. 1095 01:01:07,248 --> 01:01:08,791 Cunda suka penghinaan ini? 1096 01:01:08,875 --> 01:01:11,127 Ia sukar buat kali pertama, tapi nenek boleh cuba lagi. 1097 01:01:11,210 --> 01:01:13,004 -Pegang beg ini. -Terima kasih. 1098 01:01:13,087 --> 01:01:14,422 -Nenek boleh lakukannya. -Baiklah. 1099 01:01:14,505 --> 01:01:16,924 Beta dah sedia kali ini. 1100 01:01:17,008 --> 01:01:18,301 Sedia. 1101 01:01:18,384 --> 01:01:22,680 Mula. Ia dah mula. Tolak. 1102 01:01:22,764 --> 01:01:24,891 Berjaya! 1103 01:01:24,974 --> 01:01:26,601 Nenek berjaya. Tepuk tinggi! 1104 01:01:26,684 --> 01:01:28,394 -Tinggi? -Ya. 1105 01:01:34,817 --> 01:01:38,821 Nenda mahukan gambar-gambar ini. Cuma bukan yang ini. 1106 01:01:43,076 --> 01:01:44,327 Jadi, 1107 01:01:44,410 --> 01:01:46,079 adakah ayah saya sentiasa mahu menjadi seorang putera? 1108 01:01:47,830 --> 01:01:48,706 Oh, ya. 1109 01:01:49,749 --> 01:01:51,000 Kecuali 1110 01:01:51,084 --> 01:01:53,127 sekali kira-kira 15 tahun lalu. 1111 01:01:53,211 --> 01:01:56,380 Dia benar-benar pertimbangkan untuk melepaskan gelarannya. 1112 01:01:56,464 --> 01:02:01,803 Dia bertemu seorang pelukis cantik yang menunjukkan cara hidup yang berbeza, 1113 01:02:01,886 --> 01:02:03,763 menjadi dirinya yang berbeza. 1114 01:02:05,306 --> 01:02:06,265 Namun? 1115 01:02:08,476 --> 01:02:12,480 Namun, dia perlu buat keputusan. Tiada sesiapa boleh lakukan untuknya. 1116 01:02:12,563 --> 01:02:17,235 Bukan nenda. Ramai orang fikir nenda atau orang lain yang memaksanya. 1117 01:02:17,318 --> 01:02:19,153 Philippe tahu yang 1118 01:02:19,237 --> 01:02:23,449 anak sulung nenda, Pierre mahu melepaskan takhta 1119 01:02:23,533 --> 01:02:25,243 untuk menjadi paderi di gereja. 1120 01:02:25,326 --> 01:02:31,082 Ayahanda cunda sedar yang kasih sayangnya kepada satu atau dua orang 1121 01:02:31,165 --> 01:02:33,251 tak dapat membuatkannya lupa pada kasih sayang 1122 01:02:33,334 --> 01:02:36,003 terhadap negara dan rakyatnya. 1123 01:02:38,422 --> 01:02:41,759 Itulah perkara paling sukar yang dia terpaksa lakukan. 1124 01:02:46,722 --> 01:02:47,640 Nenek mahu cuba makan? 1125 01:02:49,058 --> 01:02:50,643 Apa salahnya? 1126 01:02:52,103 --> 01:02:54,188 Baiklah, ini dia. 1127 01:02:57,984 --> 01:03:00,278 Aduhai, sedapnya. 1128 01:03:00,361 --> 01:03:04,240 Yakah? Okey, kalau begitu, mari kita beli lagi. 1129 01:03:05,783 --> 01:03:09,787 Saya tahu ini cara terpantas untuk kembali ke konsulat, tapi saya benci bukit ini. 1130 01:03:09,871 --> 01:03:12,540 Nenda rasa seperti mahu muntahkan semula sosej mil jagung tadi. 1131 01:03:15,501 --> 01:03:17,753 Mungkin cunda boleh memandu perlahan-lahan. 1132 01:03:17,837 --> 01:03:19,672 -Baiklah, saya akan cuba. -Bagus. 1133 01:03:19,755 --> 01:03:21,757 Baiklah, sekarang tekan pedal memecut. 1134 01:03:21,841 --> 01:03:22,758 Saya berjaya lakukannya. 1135 01:03:22,842 --> 01:03:24,343 -Ya, cunda mampu lakukannya. -Saya mampu lakukannya. 1136 01:03:24,427 --> 01:03:25,553 Cunda berjaya. 1137 01:03:27,054 --> 01:03:29,390 Malangnya, saya gagal. 1138 01:03:29,473 --> 01:03:32,518 Mia, tekan brek! Brek! Hati-hati! 1139 01:03:34,020 --> 01:03:35,688 Di bawah sini! 1140 01:03:38,983 --> 01:03:41,652 911. Saya mahu melaporkan sebuah kemalangan. 1141 01:03:42,987 --> 01:03:44,030 Awak tak dengar bunyi loceng? 1142 01:03:46,449 --> 01:03:47,366 Mereka suruh saya tunggu. 1143 01:03:47,450 --> 01:03:49,160 Demi Tuhan. 1144 01:03:49,243 --> 01:03:52,205 Catat merosakkan harta awam. 1145 01:03:52,288 --> 01:03:56,876 Saya akan tulis tapi sebelum itu, memandu tanpa lesen. 1146 01:03:56,959 --> 01:04:01,380 Diiringi seorang dewasa yang lesennya tamat tempoh 45 tahun lalu. 1147 01:04:01,464 --> 01:04:06,260 Beta dah kata, lesen tak tamat tempoh di Genovia. 1148 01:04:06,344 --> 01:04:08,054 Bukan untuk ratu seperti beta. 1149 01:04:08,137 --> 01:04:09,972 Bukankah saya ada kekebalan diplomatik? 1150 01:04:10,056 --> 01:04:12,934 Ya, tapi kami perlu menahan gadis itu. 1151 01:04:13,017 --> 01:04:14,101 Apa? 1152 01:04:14,185 --> 01:04:15,102 Maafkan saya, cik. 1153 01:04:15,186 --> 01:04:18,147 Tak mengapa pegawai, saya faham. Saya... 1154 01:04:20,358 --> 01:04:23,319 Saya sangat faham. 1155 01:04:23,402 --> 01:04:27,240 -Betulkah? -Mia, tiada pekan atau bandar, 1156 01:04:27,323 --> 01:04:29,700 malah negara boleh berfungsi dengan aman 1157 01:04:29,784 --> 01:04:35,248 jika pegawainya dan jurutera kenderaannya tak mengikut undang-undang. 1158 01:04:35,331 --> 01:04:42,046 Beta bangga jika ada dua orang yang baik ini bekerja di Genovia. 1159 01:04:42,129 --> 01:04:43,547 Aduhai. 1160 01:04:43,631 --> 01:04:45,508 Kami bukanlah sebaik itu. 1161 01:04:45,591 --> 01:04:48,427 Namun, kamu memang sangat baik. 1162 01:04:48,511 --> 01:04:55,184 Malah, beta ingin kurniakan penghormatan 1163 01:04:55,268 --> 01:04:57,687 Kesatuan Kesateria... 1164 01:04:59,146 --> 01:05:02,066 Kesatuan Kesateria Mawar Genovia. 1165 01:05:08,823 --> 01:05:11,242 Bolehkah awak melutut? 1166 01:05:14,745 --> 01:05:16,330 Sesiapa ada pedang? 1167 01:05:16,414 --> 01:05:17,915 Saya ada payung. 1168 01:05:19,208 --> 01:05:20,334 Ada brek kecemasan. 1169 01:05:20,418 --> 01:05:21,961 Ini pun sesuai, terima kasih. 1170 01:05:23,629 --> 01:05:30,886 Dengan kuasa yang diberi kepada beta oleh mahkota diraja Genovia, beta anugerahkan 1171 01:05:30,970 --> 01:05:33,264 Artie Washington, San Francisco, tuanku. 1172 01:05:33,347 --> 01:05:36,142 Arthur Washington dan beta anugerahkan awak... 1173 01:05:36,225 --> 01:05:38,728 Bruce Macintosh dari San Leandro. 1174 01:05:38,811 --> 01:05:43,691 Bruce Macintosh, Ketua Turus Kesateria Mawar. 1175 01:05:43,774 --> 01:05:47,236 Kamu semua saksikan detik bertuah ini dalam sejarah. 1176 01:05:47,320 --> 01:05:48,529 Sila bangun. 1177 01:05:48,612 --> 01:05:51,240 Tunggulah hingga saya pulang dan beritahu Bernice. 1178 01:05:51,324 --> 01:05:55,619 Mia, nenda tahu cunda tak mahu ke pusat bandar tapi... 1179 01:05:55,703 --> 01:05:59,290 Itu tak perlu. Tiada sesiapa yang cedera, bukan? 1180 01:05:59,373 --> 01:06:00,249 Kami juga ada insurans. 1181 01:06:00,333 --> 01:06:02,877 Sifat kesateriaan masih ada, jadi... 1182 01:06:04,378 --> 01:06:06,881 Arthur, baiknya awak. 1183 01:06:06,964 --> 01:06:08,132 Mahu saya bawa tuanku pulang? 1184 01:06:08,215 --> 01:06:12,928 Itu sangat membantu. Terima kasih. Mari, Mia. Selamat tinggal, pengguna trem. 1185 01:06:13,012 --> 01:06:14,013 Tolong bawa kereta ini ke bengkel Doctor Motors. 1186 01:06:14,096 --> 01:06:15,723 -Selamat jalan, tuanku. -Selamat jalan. 1187 01:06:15,806 --> 01:06:18,100 -Gembira dapat bertemu tuanku. -Selamat jalan. 1188 01:06:18,184 --> 01:06:19,518 -Selamat tinggal. -Selamat jalan. 1189 01:06:19,602 --> 01:06:23,230 Neneklah ratu yang paling hebat. 1190 01:06:24,315 --> 01:06:25,399 Itu cuma perkara biasa. 1191 01:06:25,483 --> 01:06:27,485 Lambailah, dia seorang ratu. 1192 01:06:27,568 --> 01:06:30,112 Nenek mahu menggelongsor masuk dalam kereta dulu? 1193 01:06:30,196 --> 01:06:31,989 Tak, nenda tak pernah menggelongsor. 1194 01:06:32,073 --> 01:06:33,491 Selamat tinggal. 1195 01:06:33,574 --> 01:06:34,575 Terima kasih. 1196 01:06:34,658 --> 01:06:35,743 Selamat jalan. 1197 01:06:35,826 --> 01:06:38,329 Bruce, apa kata awak naik trem ini 1198 01:06:38,412 --> 01:06:40,581 dan bawa kami pergi dari sini? 1199 01:06:43,292 --> 01:06:44,168 {\an8}KECEMASAN 911 1200 01:06:48,547 --> 01:06:51,217 Ini dia. Dia mungkin akan jadi puteri negara Genovia. 1201 01:06:51,300 --> 01:06:53,636 Betul, Genovia. Ada sesiapa tahu di mana Genovia? Sesiapa? 1202 01:06:53,719 --> 01:06:56,013 Ia sebuah negara di antara Perancis dan Sepanyol. 1203 01:06:56,097 --> 01:06:57,556 Soalan itu pernah ditanya dalam rancangan Jeopardy. 1204 01:06:57,640 --> 01:07:00,684 Gadis ini bertuah kerana berdarah diraja. 1205 01:07:00,768 --> 01:07:01,936 Lihat, puteri datang. 1206 01:07:02,019 --> 01:07:03,479 -Baiklah, berundur, mari pergi. -Puteri. 1207 01:07:03,562 --> 01:07:05,189 Puteri dah lewat untuk ke sekolah. 1208 01:07:05,272 --> 01:07:06,607 Boleh tuanku tandatangan beg galas saya? 1209 01:07:06,690 --> 01:07:09,443 Hai, puteri. Boleh saya dapatkan tandatangan? 1210 01:07:09,527 --> 01:07:10,986 Hai, siapa nama awak? 1211 01:07:11,070 --> 01:07:11,946 Lilly. 1212 01:07:12,029 --> 01:07:14,407 Lily, itu nama rakan baik saya. 1213 01:07:14,490 --> 01:07:17,576 Adakah awak dan puteri itu kawan baik? 1214 01:07:17,660 --> 01:07:20,371 Ya, kami lakukan semua perkara bersama. 1215 01:07:20,454 --> 01:07:24,291 Kami membeli-belah, dandan rambut, kami juga habiskan ayat satu sama lain. 1216 01:07:24,375 --> 01:07:25,251 Ia sangat hebat. 1217 01:07:25,334 --> 01:07:26,419 Siapa nama awak? 1218 01:07:26,502 --> 01:07:28,254 -Charlotte. -Charlotte. 1219 01:07:28,337 --> 01:07:29,922 Kamu berdua pasti kembar, bukan? 1220 01:07:30,005 --> 01:07:30,881 Ya. 1221 01:07:30,965 --> 01:07:34,718 Saya tiada adik tapi saya ada kucing yang bernama Fat Louie. 1222 01:07:34,802 --> 01:07:36,554 Nama yang lucu. 1223 01:07:36,637 --> 01:07:38,472 Boleh awak ambil gambar dengan saya? 1224 01:07:38,556 --> 01:07:40,349 Puteri dah lewat untuk kelas algebra. 1225 01:07:40,433 --> 01:07:42,852 -Terima kasih banyak. -Selamat tinggal. 1226 01:07:42,935 --> 01:07:45,354 Gerombolan wartawan itu dah kembali. Tuanku dah sedia? 1227 01:07:54,447 --> 01:07:55,614 Hei. 1228 01:07:55,698 --> 01:07:57,074 Hai. 1229 01:08:11,088 --> 01:08:12,506 Mia. 1230 01:08:15,301 --> 01:08:16,177 Hai. 1231 01:08:17,720 --> 01:08:20,264 Mari ikut saya. 1232 01:08:24,393 --> 01:08:25,394 Hai. 1233 01:08:25,811 --> 01:08:27,605 Jadi, 1234 01:08:27,688 --> 01:08:30,024 saya harap kata-kata Lana di TV tak mengejutkan awak. 1235 01:08:30,107 --> 01:08:32,234 -Tak. -Okey, bagus. 1236 01:08:32,318 --> 01:08:33,819 Saya dah berpisah dengannya disebabkan perkara itu. 1237 01:08:33,903 --> 01:08:36,530 Saya benci pencari publisiti palsu. 1238 01:08:36,614 --> 01:08:38,240 Apa-apa pun, 1239 01:08:38,324 --> 01:08:40,034 malam Sabtu ini, parti di pantai akan berlangsung. 1240 01:08:42,453 --> 01:08:44,288 Bagus juga jika kita pergi bersama. 1241 01:08:45,831 --> 01:08:47,291 Jumpa awak di pantai. 1242 01:08:48,584 --> 01:08:50,169 Okey. 1243 01:08:50,252 --> 01:08:51,712 Selamat jalan. 1244 01:08:55,341 --> 01:08:56,258 Perhatian. 1245 01:08:56,342 --> 01:09:00,137 Jangan lupa menonton Rancangan TV Sekolah Tinggi Grove pada malam Sabtu 1246 01:09:00,221 --> 01:09:02,598 -dengan hos kita, Lilly Moscovitz. -Ya! 1247 01:09:02,681 --> 01:09:04,058 Michael. 1248 01:09:04,141 --> 01:09:05,643 Puteri. 1249 01:09:05,726 --> 01:09:08,270 Awak takkan sangka permintaan Josh Bryant. 1250 01:09:08,354 --> 01:09:09,772 Boleh saya pinjam sikat? 1251 01:09:09,855 --> 01:09:10,731 Tak. 1252 01:09:12,066 --> 01:09:15,194 Dia ajak saya ke parti Pantai Baker dengannya. 1253 01:09:15,277 --> 01:09:16,695 Ia pada malam Sabtu ini, bukan? 1254 01:09:16,779 --> 01:09:21,700 Ya, mungkin saya boleh ke bengkel minggu depan dan dengar kugiran awak menyanyi. 1255 01:09:21,784 --> 01:09:24,453 -Boleh? -Ya. 1256 01:09:24,537 --> 01:09:26,747 -Awak okey? -Ya. Saya tak apa-apa. 1257 01:09:26,830 --> 01:09:29,416 Baiklah, saya perlu pergi, tapi 1258 01:09:29,500 --> 01:09:30,626 terima kasih banyak. 1259 01:09:30,709 --> 01:09:32,002 -Selamat tinggal. -Selamat jalan. 1260 01:09:43,806 --> 01:09:45,099 Joseph yang hantar kamu? 1261 01:09:45,182 --> 01:09:50,187 Tak, Joseph akan ambil cuti. Saya akan naik bas dengan pelajar lain. 1262 01:09:50,271 --> 01:09:52,231 Saya nampak seperti asparagus. 1263 01:09:52,314 --> 01:09:54,149 Namun, asparagus yang sangat comel. 1264 01:09:54,233 --> 01:09:57,319 Jangan risau, saya akan pakai sut biru saya. 1265 01:09:57,403 --> 01:09:59,989 Kamu gementar tentang parti pantai itu? 1266 01:10:00,072 --> 01:10:03,909 Sebenarnya saya agak teruja. Saya rasa saya mungkin dapat ciuman pertama saya. 1267 01:10:04,994 --> 01:10:06,745 Daripada siapa? 1268 01:10:06,829 --> 01:10:07,955 Josh Bryant. 1269 01:10:08,038 --> 01:10:10,833 Klon Backstreet Boy yang kamu minat selama ini? 1270 01:10:10,916 --> 01:10:14,169 Dia bukan klon Backstreet Boy, dia seorang kelasi. 1271 01:10:14,253 --> 01:10:16,046 Bukankah dia tak pernah melayan kamu dengan baik? 1272 01:10:16,130 --> 01:10:17,756 Namun... 1273 01:10:19,174 --> 01:10:20,384 Entahlah, dia layan saya dengan baik sekarang. 1274 01:10:21,844 --> 01:10:24,013 Saya cuma berharap yang 1275 01:10:24,096 --> 01:10:26,348 jika dia cium saya, 1276 01:10:26,432 --> 01:10:27,891 kaki saya akan terangkat. 1277 01:10:27,975 --> 01:10:29,268 Terangkat? 1278 01:10:29,351 --> 01:10:30,227 Ya. 1279 01:10:30,311 --> 01:10:36,066 Dalam filem lama, setiap kali seorang gadis dicium, kakinya akan 1280 01:10:36,150 --> 01:10:37,568 terangkat. 1281 01:10:54,043 --> 01:10:55,294 Terangkat. 1282 01:10:56,879 --> 01:10:58,547 Baiklah, saya akan tukar pakaian sekarang. 1283 01:10:58,631 --> 01:11:02,176 Mak harap kamu dapat ciuman pertama kamu. 1284 01:11:07,056 --> 01:11:11,060 Kami Mark dan Brian. Selamat datang ke Parti Pantai Baker. 1285 01:11:11,143 --> 01:11:12,686 Memandangkan persekolahan tinggal seminggu, 1286 01:11:12,770 --> 01:11:14,104 tentu kamu mahu keluar pada musim panas. 1287 01:11:14,188 --> 01:11:17,191 Kami tahu, kamu pasti mencari cinta pada musim panas. 1288 01:11:17,274 --> 01:11:19,818 Jika benar, bagaimana kamu ingin tahu cinta itu sejati? 1289 01:11:19,902 --> 01:11:23,906 Untuk beritahu kita semua, dipersilakan Lana dan Lanettes. 1290 01:11:23,989 --> 01:11:27,868 Lana, Anna dan Fontana. 1291 01:11:29,161 --> 01:11:32,206 ♪ Dewa Asmara, kau kejam ♪ 1292 01:11:32,289 --> 01:11:36,001 ♪ Aku ingin potong sayapmu supaya kau tak terbang ♪ 1293 01:11:36,085 --> 01:11:38,879 ♪ Aku dilamun cinta dan ia memalukan ♪ 1294 01:11:38,962 --> 01:11:39,838 ♪ Dewa Asmara yang teruk ♪ 1295 01:11:39,922 --> 01:11:42,383 ♪ Aku tahu kau yang patut dipersalahkan ♪ 1296 01:11:42,466 --> 01:11:43,342 ♪ Dewa Asmara yang teruk ♪ 1297 01:11:43,425 --> 01:11:46,679 ♪ Hei, bebaskanlah aku ♪ 1298 01:11:46,762 --> 01:11:49,181 ♪ Dewa Asmara yang teruk, berhenti mengusikku ♪ 1299 01:11:50,182 --> 01:11:57,064 ♪ Dari mula kau menyusahkanku ♪ 1300 01:11:57,147 --> 01:12:04,196 ♪ Hei, pergilah curi hati orang lain ♪ 1301 01:12:04,279 --> 01:12:06,782 ♪ Kau buatku melompat seperti badut gila ♪ 1302 01:12:06,865 --> 01:12:08,450 -♪ Dewa Asmara yang teruk ♪ -♪ Saya tak mahu fikirkan ♪ 1303 01:12:08,534 --> 01:12:09,910 ♪ Apa yang kau mahukan ♪ 1304 01:12:09,993 --> 01:12:13,497 -Ia sangat hebat. -Hebat, bukan? 1305 01:12:13,580 --> 01:12:14,790 Saya gembira awak seronok. 1306 01:12:14,873 --> 01:12:16,834 -Ya. -Saya fikir awak akan takut. 1307 01:12:16,917 --> 01:12:19,044 Ramai gadis yang saya bawa berlayar ketakutan. 1308 01:12:19,128 --> 01:12:21,171 Saya tak takut. 1309 01:12:21,255 --> 01:12:24,508 ♪ Dewa Asmara yang teruk, berhenti mengusikku ♪ 1310 01:12:24,591 --> 01:12:26,260 ♪ Dewa Asmara yang teruk ♪ 1311 01:12:30,764 --> 01:12:31,974 BERSIARAN LANGSUNG DENGAN LILLY 1312 01:12:32,057 --> 01:12:35,227 Tiba masa untuk hos rancangan temu bual anda, 1313 01:12:35,310 --> 01:12:39,356 terus dari Sekolah Tinggi Grove, Lilly yang cantik. 1314 01:12:43,902 --> 01:12:48,907 Malam ini ialah malam Sabtu, selamat menonton rancangan saya, Diam dan Dengar. 1315 01:12:48,991 --> 01:12:52,661 {\an8}Selepas ini dalam rancangan saya, Puteri Mia akan menyertai rancangan ini 1316 01:12:52,745 --> 01:12:58,834 {\an8}untuk membincangkan isu positif tentang Gerakan Selamatkan Memerang. 1317 01:12:58,917 --> 01:13:04,381 {\an8}Sementara menunggunya, pakar silap mata, Jeremiah Hart 1318 01:13:04,465 --> 01:13:08,051 {\an8}akan menghiburkan kita dengan silap matanya. 1319 01:13:09,344 --> 01:13:10,679 Helo, semua. 1320 01:13:38,624 --> 01:13:39,666 Hebat. 1321 01:13:40,793 --> 01:13:43,295 Hei, tuan puteri, senyum untuk kami. 1322 01:13:43,378 --> 01:13:45,631 Bagaimana mereka jumpa saya di sini? 1323 01:13:45,714 --> 01:13:46,799 Apa? 1324 01:13:46,882 --> 01:13:49,092 Bagaimana mereka jumpa saya di sini? 1325 01:13:49,176 --> 01:13:50,928 Lambailah, semua. Kamu akan dipaparkan di TV. 1326 01:13:52,221 --> 01:13:54,014 Tunggu, puteri. 1327 01:13:54,097 --> 01:13:57,643 Jangan malu. Kembalilah! 1328 01:13:57,726 --> 01:14:02,189 Hei, orang di atas helikopter, kami DJ diraja. 1329 01:14:07,653 --> 01:14:10,030 Saya benar-benar 1330 01:14:10,113 --> 01:14:12,157 -minta maaf dengan semua ini. -Tak mengapa. 1331 01:14:12,241 --> 01:14:14,159 -Mereka tak dapat cari kita di sini. -Kita sedang berseronok 1332 01:14:14,243 --> 01:14:15,911 dan mereka datang merosakkannya. 1333 01:14:15,994 --> 01:14:20,791 Saya tahu. Mereka tak nampak kita. Kita pun tak nampak mereka. 1334 01:14:20,874 --> 01:14:22,793 Kita bersendirian di pondok kecil ini. 1335 01:14:24,670 --> 01:14:28,465 Sebenarnya, awak tahu? Ia agak selesa di sini. 1336 01:14:29,842 --> 01:14:32,970 Saya lebih rela berada di sini dengan awak, Mia. 1337 01:14:35,138 --> 01:14:36,056 Yakah? 1338 01:14:36,139 --> 01:14:37,474 Ya. 1339 01:14:45,524 --> 01:14:46,400 Josh. 1340 01:14:48,026 --> 01:14:49,319 Ini tak romantik. 1341 01:14:50,445 --> 01:14:52,573 -Betul kata awak. -Cuma kaki saya 1342 01:14:52,656 --> 01:14:54,783 tersangkut pada jaring bola tampar dan saya... 1343 01:14:54,867 --> 01:14:56,785 Ya, biar saya tolong. 1344 01:15:01,623 --> 01:15:05,752 Hei. Ayah saya fikir saya seorang puteri. Saya kawan Mia. 1345 01:15:05,836 --> 01:15:09,423 Beginilah, sementara kita menunggu, bagaimana dengan urutan kaki? 1346 01:15:10,841 --> 01:15:13,093 Awak memang baik, terima kasih. 1347 01:15:14,386 --> 01:15:17,097 Tak, sebenarnya, saya mahu awak urut kaki saya. 1348 01:15:17,180 --> 01:15:19,224 Oh, ya. 1349 01:15:20,934 --> 01:15:26,148 Jadi, benarlah ini kad ratu hati. 1350 01:15:27,441 --> 01:15:32,738 Terima kasih, Jeremiah, atas persembahan awak sejak sejam lalu. 1351 01:15:32,821 --> 01:15:36,325 Jelas sekali, Puteri Mia tak dapat hadir malam ini. 1352 01:15:36,408 --> 01:15:39,119 Saya sudah pasti dia ada alasan yang baik. 1353 01:15:39,202 --> 01:15:43,248 Saya Lilly Moscovitz daripada Diam dan Dengar. Terima kasih dan selamat malam. 1354 01:15:47,669 --> 01:15:48,545 Mia. 1355 01:15:49,922 --> 01:15:51,298 Keadaan dah selamat. 1356 01:15:52,466 --> 01:15:54,593 -Yakah? -Mereka sudah pergi, ya. 1357 01:15:54,676 --> 01:15:55,677 Bagus. 1358 01:15:55,761 --> 01:15:57,429 Ayuh. 1359 01:15:59,014 --> 01:16:01,725 Jadi, apa kata kita cari tempat yang lebih romantik? 1360 01:16:03,310 --> 01:16:06,104 -Okey. -Diam. 1361 01:16:13,362 --> 01:16:14,529 Di sini! 1362 01:16:16,406 --> 01:16:17,366 Tak, tunggu. 1363 01:16:18,825 --> 01:16:19,952 Cium dia. 1364 01:16:20,035 --> 01:16:21,578 Berikan dia ciuman yang lama. 1365 01:16:23,413 --> 01:16:24,289 Jangan bergerak! 1366 01:16:25,457 --> 01:16:27,250 Pukul dia lagi. 1367 01:16:27,334 --> 01:16:30,837 Pergilah! Pergi, semua! Jangan ganggu saya! 1368 01:16:30,921 --> 01:16:32,965 Puteri itu telah pergi dari sini. 1369 01:16:34,049 --> 01:16:36,718 -Siapa nama awak? -Di mana awak bersekolah? 1370 01:16:36,802 --> 01:16:37,803 Josh Bryant. 1371 01:16:37,886 --> 01:16:39,262 Josh. 1372 01:16:39,346 --> 01:16:41,431 Saya belajar di Sekolah Tinggi Grove. 1373 01:16:41,848 --> 01:16:43,600 Adakah kita kawan rapat dengan Mia sekarang? 1374 01:16:43,684 --> 01:16:45,352 Ya, kita benci Josh. 1375 01:16:45,435 --> 01:16:48,313 Maaf, sukar untuk ingat orang yang kita benci. 1376 01:16:48,397 --> 01:16:49,606 Dia datang. 1377 01:16:49,690 --> 01:16:50,899 -Mia. -Mia. 1378 01:16:50,983 --> 01:16:53,944 Maaf, saya tak boleh cakap. Saya perlu ambil pakaian saya. 1379 01:16:54,027 --> 01:16:56,488 Kami dah ambil pakaian awak. Awak akan rasa lebih hangat. 1380 01:16:56,571 --> 01:16:57,614 Kamu semua mahu tolong saya? 1381 01:16:57,698 --> 01:17:00,283 Ya, awak tahu, Josh memang teruk. 1382 01:17:00,367 --> 01:17:01,827 Kami mahu pastikan tiada sesiapa ganggu awak lagi. 1383 01:17:03,370 --> 01:17:04,287 Terima kasih. 1384 01:17:05,414 --> 01:17:06,540 Baiknya awak. 1385 01:17:06,623 --> 01:17:09,459 -Kamu semua baik. Terima kasih. -Tiada masalah. 1386 01:17:13,630 --> 01:17:15,799 -Semuanya akan baik-baik saja. -Ada sesiapa datang? 1387 01:17:15,882 --> 01:17:17,509 -Tak. -Tak. 1388 01:17:17,592 --> 01:17:18,844 Kamu semua, saya benar-benar menghargainya. 1389 01:17:18,927 --> 01:17:20,512 Okey. 1390 01:17:20,595 --> 01:17:22,806 Dia dah tanggalkan baju mandi. 1391 01:17:24,433 --> 01:17:26,101 Okey, sekarang. 1392 01:17:26,184 --> 01:17:27,144 Puteri. 1393 01:17:28,603 --> 01:17:30,772 -Itu jeritan Puteri Mia. -Demi Tuhan. 1394 01:17:30,856 --> 01:17:32,983 -Kamu semua, tolong pergi! -Di sini! 1395 01:17:33,066 --> 01:17:35,152 -Mari sini, Mia. Ayuh. -Ayuhlah. Hei. 1396 01:17:35,235 --> 01:17:37,946 -Kamu semua seperti pirana! Berundur! -Hei, puteri! 1397 01:17:41,783 --> 01:17:45,912 Nenek kamu melarang mak menangis dan suruh mak jadi matang. 1398 01:17:45,996 --> 01:17:48,874 Kamu telah dikecewakan, jadi menangislah. 1399 01:17:51,001 --> 01:17:54,671 Ia sangat teruk. 1400 01:17:54,755 --> 01:17:57,299 Kaki saya tak terangkat pun. 1401 01:17:58,633 --> 01:18:03,305 Malam tadi, puteri San Francisco kita berparti di pantai. 1402 01:18:03,388 --> 01:18:08,602 Permulaan yang biasa menjadi keterlaluan. 1403 01:18:08,685 --> 01:18:12,439 Saya Suki Sanchez untuk KPFW. 1404 01:18:14,149 --> 01:18:15,650 Tolong kata sesuatu. 1405 01:18:15,734 --> 01:18:17,903 Tiada apa-apa yang nenda boleh katakan. 1406 01:18:17,986 --> 01:18:22,699 Sebuah gambar ada banyak makna. Gambar cunda pula ada dua. 1407 01:18:24,618 --> 01:18:26,536 Saya memalukan keluarga, bukan? 1408 01:18:26,620 --> 01:18:30,040 Nenda tak mahu kedengaran kasar, tapi ya. Cunda dah malukan keluarga. 1409 01:18:31,291 --> 01:18:36,004 Nenda fikir cunda buat keputusan yang bijak untuk tak menerima tugas itu. 1410 01:18:36,088 --> 01:18:39,674 Mungkin saya tak patut ke majlis tarian itu. 1411 01:18:39,758 --> 01:18:42,552 Tentulah cunda patut datang. Cunda masih keluarga. 1412 01:18:42,636 --> 01:18:46,848 Hanya kerana cunda enggan menjadi puteri, tak bermakna cunda akan dipulaukan. 1413 01:18:46,932 --> 01:18:48,517 Bonda cunda juga akan datang. 1414 01:18:48,600 --> 01:18:52,813 Semua tetamu cunda dijemput. Kecuali kawan-kawan cunda di pantai itu. 1415 01:18:52,896 --> 01:18:56,024 Nenda minta diri dulu untuk bertemu pihak akhbar dalam sejam lagi 1416 01:18:56,108 --> 01:18:57,609 untuk kawal keadaan. 1417 01:19:07,202 --> 01:19:08,745 Awak masuk sekarang. 1418 01:19:13,625 --> 01:19:16,962 Saya fikir ia tak berjalan lancar. 1419 01:19:17,045 --> 01:19:20,048 Adakah ini cara seorang puteri patut berkelakuan? 1420 01:19:20,132 --> 01:19:22,843 Maklumat saya mengatakan yang budak lelaki itu menggunakannya. 1421 01:19:22,926 --> 01:19:27,556 Ciuman itu hanyalah cara untuk menjadikan dirinya terkenal. 1422 01:19:27,639 --> 01:19:31,810 Kawan-kawannya juga tak membantu. Anna, Falana, Banana, Bandana, Montana... 1423 01:19:31,893 --> 01:19:34,729 Beta tak faham maksud awak. 1424 01:19:34,813 --> 01:19:37,941 Kenapa dia tak tahu cara berdepan semua ini? 1425 01:19:38,024 --> 01:19:40,068 Dia baru berusia 15 tahun. 1426 01:19:40,152 --> 01:19:42,696 Namun hari ini, dia bertindak sangat matang. 1427 01:19:42,779 --> 01:19:46,700 Dia menunjukkan rasa hormat dan menerima kritikan tuanku dengan baik. 1428 01:19:46,783 --> 01:19:49,369 Maksud awak sebagai ratu, beta terlalu berkeras dengannya. 1429 01:19:50,495 --> 01:19:55,709 Beta tegas dengan orang yang bakal memerintah negara beta. 1430 01:19:55,792 --> 01:20:00,922 Maksud saya sebagai seorang nenek, tuanku agak tegas dengan cucu tuanku. 1431 01:20:05,677 --> 01:20:07,345 Awak rasa dia mampu lakukannya? 1432 01:20:07,429 --> 01:20:09,806 Saya tak meraguinya, tuanku. 1433 01:20:10,849 --> 01:20:12,475 Beta juga fikir begitu. 1434 01:20:23,195 --> 01:20:26,573 BANGUNAN GROVE LILY DAN CHARLOTTE 1435 01:20:26,656 --> 01:20:27,866 PUTERI SEDANG JATUH CINTA? PENDEDAHAN SEPENUHNYA 1436 01:20:27,949 --> 01:20:29,826 Puteri Mia Thermopolis menghangatkan hujung minggu 1437 01:20:29,910 --> 01:20:31,786 di sebuah parti sekolah tempatan di Pantai Baker. 1438 01:20:32,996 --> 01:20:34,831 Hei, itu Mia Thermopolis. 1439 01:20:34,915 --> 01:20:37,709 Boleh awak tandatangan gambar awak bagi saya? Josh dah tandatangan. 1440 01:20:39,002 --> 01:20:40,712 Hei, Puteri Ciuman. 1441 01:20:40,795 --> 01:20:42,589 GELANGGANG BOLA KERANJANG 1442 01:20:45,759 --> 01:20:49,471 SINGA EMAS 1443 01:20:56,228 --> 01:20:57,729 Lilly? 1444 01:20:57,812 --> 01:21:00,482 Hei, boleh saya bercakap dengan awak? 1445 01:21:00,565 --> 01:21:02,108 OLAHRAGA SINGA EMAS 1446 01:21:02,192 --> 01:21:05,570 Lilly, boleh saya cakap dengan awak? Boleh? 1447 01:21:05,654 --> 01:21:11,576 Ya, mari bercakap. Tentang apa? Bagaimana awak hancurkan hati abang saya? 1448 01:21:11,660 --> 01:21:15,205 Atau bagaimana awak buat saya bersendirian dengan Jeremiah ketika rancangan saya, 1449 01:21:15,288 --> 01:21:16,456 pilih kad tak henti-henti? 1450 01:21:17,499 --> 01:21:21,002 Maafkan saya. Saya lupa mahu hubungi awak dan beritahu yang saya tak dapat datang. 1451 01:21:21,086 --> 01:21:25,590 Jadi, saya terperangkap dengan "Houdini" sementara awak bermesra dengan Josh. 1452 01:21:25,674 --> 01:21:27,509 Aliterasi yang sangat bagus. 1453 01:21:27,592 --> 01:21:29,302 Saya tak mahu bercakap tentang aliterasi. 1454 01:21:29,386 --> 01:21:32,931 Lilly, saya datang ke sini untuk beritahu yang saya minta maaf. 1455 01:21:33,014 --> 01:21:36,601 Maaf kerana terlepas rancangan awak... 1456 01:21:36,685 --> 01:21:38,770 Saya benar-benar minta maaf. 1457 01:21:38,853 --> 01:21:42,440 Saya tak sangka awak lupakan saya 1458 01:21:42,524 --> 01:21:43,733 selepas semua yang saya lakukan untuk awak. 1459 01:21:43,817 --> 01:21:46,152 Saya simpan rahsia diraja awak. 1460 01:21:46,236 --> 01:21:49,364 Awak tahu betapa sukarnya untuk ada rancangan kabel dan simpan rahsia? 1461 01:21:49,447 --> 01:21:51,074 Awak tak simpan rahsia daripada saya 1462 01:21:51,157 --> 01:21:53,493 betapa teruknya awak fikir apabila saya jadi puteri. 1463 01:21:53,576 --> 01:21:57,122 Tahniah, awak dapat hajat awak. Saya tak akan jadi puteri. 1464 01:21:57,205 --> 01:21:58,623 Yakah? 1465 01:21:58,707 --> 01:21:59,582 Tak. 1466 01:22:01,209 --> 01:22:02,377 Namun, saya mahu awak jadi puteri. 1467 01:22:04,087 --> 01:22:04,963 Apa? 1468 01:22:07,465 --> 01:22:11,136 Saya tak sengaja. Cuma cemburu 1469 01:22:11,219 --> 01:22:15,223 kerana awak jadi terkenal dan saya takut kehilangan kawan baik saya. 1470 01:22:15,307 --> 01:22:18,351 Jadi, saya marah dan terluka. 1471 01:22:18,435 --> 01:22:22,772 Saya dah kata yang saya perlu ubah sikap. 1472 01:22:23,940 --> 01:22:29,487 Namun sebenarnya, awak jadi seorang puteri adalah satu keajaiban. 1473 01:22:30,655 --> 01:22:35,827 Tak. Keajaiban apa? Ia mimpi ngeri. 1474 01:22:35,910 --> 01:22:37,620 Tak. Fikirkannya. 1475 01:22:37,704 --> 01:22:42,167 Saya baru tahu yang rancangan kabel saya hanya mencapai 12 orang. 1476 01:22:42,250 --> 01:22:45,795 Mahu mengubah dunia tapi tak berkuasa seperti saya, 1477 01:22:45,879 --> 01:22:47,297 itulah mimpi ngeri sebenar. 1478 01:22:47,380 --> 01:22:49,674 Namun awak, menakjubkan. 1479 01:22:49,758 --> 01:22:51,259 Maksud saya... 1480 01:22:52,427 --> 01:22:55,305 Baiklah, apa yang menakjubkan? 1481 01:22:56,598 --> 01:23:00,769 Ia bermaksud ada kuasa untuk mengubah sesuatu. Buat orang ramai dengar. 1482 01:23:00,852 --> 01:23:04,814 Berapa ramai remaja yang ada kuasa itu? Keajaiban apa lagi yang awak mahu? 1483 01:23:04,898 --> 01:23:05,774 Saya... 1484 01:23:06,816 --> 01:23:12,030 Kita hanya perlu mencari keajaiban yang berbeza, bukan lebih tapi 1485 01:23:12,113 --> 01:23:13,656 hanya berbeza. 1486 01:23:15,742 --> 01:23:16,618 Dengar, 1487 01:23:17,994 --> 01:23:20,747 malam esok ialah hari majlis tarian sempena Kemerdekaan Genovia. 1488 01:23:20,830 --> 01:23:24,751 Untuk menebus kesilapan saya, saya mahu menjemput awak. 1489 01:23:25,919 --> 01:23:28,004 Saya harap awak maafkan saya. 1490 01:23:28,088 --> 01:23:31,007 Saya harap awak datang. 1491 01:23:38,765 --> 01:23:40,975 Namun, apa yang saya akan pakai? 1492 01:23:44,187 --> 01:23:45,605 Saya tak tahu. Namun awak tahu, ia tak penting. 1493 01:23:45,688 --> 01:23:47,482 Saya gembira awak akan datang. 1494 01:23:47,565 --> 01:23:49,984 Terima kasih. Awak boleh jadi puteri. 1495 01:23:50,068 --> 01:23:50,944 -Tak boleh. -Awak boleh. 1496 01:23:51,027 --> 01:23:52,654 -Saya tak boleh. -Ya. Awak boleh. 1497 01:23:53,947 --> 01:23:56,741 Ayuh, bergerak. 1498 01:23:56,825 --> 01:23:58,493 Bobby, tamatkan panggilan. 1499 01:23:58,576 --> 01:24:00,286 Ya, mak. Saya akan jumpa doktor gigi selepas sekolah. 1500 01:24:00,370 --> 01:24:02,288 Saya tak suka apabila mereka bergerak lebih dekat seperti itu. 1501 01:24:02,372 --> 01:24:06,042 Mia, ini bukan perlawanan kejohanan atau besar. Cuma kelas pendidikan jasmani. 1502 01:24:06,126 --> 01:24:09,379 Pukul saja bola itu. Saya tak mahu gagalkan awak untuk kelas ini. 1503 01:24:09,462 --> 01:24:12,632 Ayuh, awak boleh lakukannya. Perhatikan bola itu. 1504 01:24:14,134 --> 01:24:20,056 ♪ Tak mengapa, jangan risau ♪ ♪ Awak akan pukul, ayuh, Lions ♪ 1505 01:24:20,140 --> 01:24:21,057 ADAKAH ANDA BERSEDIA UNTUK PUSINGAN AKHIR TIGA BANDAR? 1506 01:24:22,851 --> 01:24:26,104 Ayuh, semua. Ia bola, bukan ular. Kembali ke formasi. 1507 01:24:26,187 --> 01:24:27,355 Maafkan saya. 1508 01:24:27,439 --> 01:24:31,985 Bola faul. Okey, tak apa. Awak dah pukul sedikit. Tak apa, fokus. 1509 01:24:33,111 --> 01:24:35,071 -Fokus. -Okey. 1510 01:24:35,155 --> 01:24:36,573 -Fokus. -♪ Tak mengapa ♪ 1511 01:24:36,656 --> 01:24:38,283 -♪ Jangan risau, awak akan memukulnya ♪ -Ayuh, Mia. Ingat, ia cuma satu permainan. 1512 01:24:38,366 --> 01:24:39,492 -♪ Apa-apa pun ♪ -Perhatikan bola itu. 1513 01:24:39,576 --> 01:24:41,453 ♪ Ayuh, Lions! ♪ 1514 01:24:41,536 --> 01:24:43,204 ♪ Hebat! ♪ 1515 01:24:43,288 --> 01:24:44,831 -♪ Ayuh! ♪ -♪ Ayuh! ♪ 1516 01:24:44,914 --> 01:24:47,208 Hei, Mia? Awak lebih suka pukul bola pantai? 1517 01:24:47,292 --> 01:24:48,460 Belikan piza untuk saya. 1518 01:24:48,543 --> 01:24:51,463 -Peperoni. -♪ Ayuh, Lions! ♪ 1519 01:24:53,882 --> 01:24:54,757 Lari, Mia. 1520 01:24:54,841 --> 01:24:56,926 Baiklah, lari! 1521 01:24:57,010 --> 01:24:58,595 -Saya perlu pergi. -Lari, Mia! 1522 01:24:58,678 --> 01:25:00,680 Bangun! Apa yang awak buat? Bangun! 1523 01:25:00,763 --> 01:25:02,223 Lari sampai habis, Mia. 1524 01:25:04,767 --> 01:25:05,685 Hai, Josh. 1525 01:25:06,895 --> 01:25:09,814 Ayuh, Mia. Buat larian habis, Mia! Ayuh! 1526 01:25:11,399 --> 01:25:14,027 Selamat dan awak lulus. 1527 01:25:14,110 --> 01:25:15,195 Mia! 1528 01:25:15,278 --> 01:25:17,906 -Syabas, Mia. Awak bagus. -Baiklah. 1529 01:25:21,117 --> 01:25:24,454 Ia terbuka, masuklah. 1530 01:25:30,585 --> 01:25:31,920 Michael. 1531 01:25:32,003 --> 01:25:34,088 -Hai, apa khabar? -Hai. 1532 01:25:35,632 --> 01:25:37,800 -Apa? -Pelekat pada hidung awak. 1533 01:25:47,143 --> 01:25:49,187 Adakah Lilly beritahu awak yang saya menelefon? Saya... 1534 01:25:49,270 --> 01:25:50,313 Saya ada menelefon. 1535 01:25:50,396 --> 01:25:52,190 Saya ada bawa kereta awak. 1536 01:25:52,273 --> 01:25:53,650 Terima kasih, awak tahu, 1537 01:25:53,733 --> 01:25:55,527 -tujuh kali saya menelefon. Saya mahu... -Doktor akan baiki apa yang boleh. 1538 01:25:55,610 --> 01:25:58,446 -Saya hubungi awak tujuh kali. -Jika ada masalah, hubungi dia. 1539 01:25:58,530 --> 01:25:59,656 Okey. 1540 01:25:59,739 --> 01:26:02,700 Awak mahu cek sekarang? Saya ada bayaran terakhir dan... 1541 01:26:03,826 --> 01:26:06,371 Ya. Terima kasih. 1542 01:26:06,454 --> 01:26:08,790 Awak lapar atau dahaga? 1543 01:26:08,873 --> 01:26:11,042 -Tak. -Ini ceknya. 1544 01:26:12,335 --> 01:26:13,253 Beginilah. 1545 01:26:13,336 --> 01:26:17,173 Terima kasih banyak kerana membantu saya. Awak memang baik. 1546 01:26:17,257 --> 01:26:18,591 Saya tak lakukannya untuk awak. 1547 01:26:18,675 --> 01:26:20,093 -Doktor benarkan saya berlatih -Betul. 1548 01:26:20,176 --> 01:26:21,803 -dan saya bantu baiki kereta. -Tentulah. 1549 01:26:21,886 --> 01:26:25,014 -Ini ceknya. -Terima kasih. 1550 01:26:27,684 --> 01:26:31,938 Saya tahu awak masih marah kerana tak datang ke latihan awak dan... 1551 01:26:32,021 --> 01:26:34,941 Saya benar-benar minta maaf. 1552 01:26:35,024 --> 01:26:38,152 Namun, saya akan cuba menebus kesilapan itu. 1553 01:26:40,738 --> 01:26:42,740 -Bagaimana? -Sebenarnya, 1554 01:26:42,824 --> 01:26:46,286 saya masih akan ke majlis tarian Kemerdekaan Genovia dan 1555 01:26:47,787 --> 01:26:48,788 saya mahu jemput awak. 1556 01:26:49,998 --> 01:26:54,877 Tentu seronok, saya akan pakai gaun yang sendat. 1557 01:26:54,961 --> 01:26:57,297 Lilly akan bawa teman dan... 1558 01:26:57,380 --> 01:26:59,257 Josh kelihatan lebih baik memakai tuksedo. 1559 01:27:02,510 --> 01:27:04,262 Namun, 1560 01:27:05,763 --> 01:27:08,474 saya mahu pergi dengan awak. 1561 01:27:10,310 --> 01:27:15,231 Awak tak perlu pakai tuksedo. Awak boleh pakai pakaian sukan jika awak mahu. 1562 01:27:18,610 --> 01:27:20,695 Mia, jangan risau tentang saya. 1563 01:27:20,778 --> 01:27:22,905 Saya anggap diri saya tak diterima lagi. 1564 01:27:39,756 --> 01:27:42,842 Hentikan pembunuhan lembu. Tandatanganinya sekarang dan selamatkan seekor lembu. 1565 01:27:42,925 --> 01:27:46,721 Vegetarian ada hak yang istimewa. Jadikan Sekolah Grove lebih mesra tauhu. 1566 01:27:46,804 --> 01:27:48,139 -Helo. -Hai. 1567 01:27:48,222 --> 01:27:50,016 Duduk dengan Jeremiah, saya akan berada di sana. 1568 01:27:50,099 --> 01:27:51,142 Okey. 1569 01:27:51,601 --> 01:27:54,062 Dia pakai topi yang pelik lagi. 1570 01:27:54,145 --> 01:27:55,188 Hei, awak mahu lihat satu helah? 1571 01:27:56,314 --> 01:27:59,567 Bukan sekarang. Apa yang awak buat? Adakah awak menulis cerita atau... 1572 01:27:59,651 --> 01:28:03,529 Portfolio saya meningkat sebanyak 30 peratus sejak suku lepas. 1573 01:28:03,613 --> 01:28:08,242 -Saya fikir ia ada kaitan dengan... -Lihat pasangan nerda itu. 1574 01:28:08,326 --> 01:28:10,161 Jeremiah dan Mia. 1575 01:28:10,244 --> 01:28:12,622 -Miah dan Mia. -Miah dan Mia. 1576 01:28:12,705 --> 01:28:15,249 Dengar, Jere. Kami tertanya-tanya. 1577 01:28:15,333 --> 01:28:20,421 Baju panas yang awak pakai direka atau mesin mengait itu rosak? 1578 01:28:20,505 --> 01:28:23,925 -Pakai kaca mata hitam, semua. -Rambut Jeremiah berkilau. 1579 01:28:24,008 --> 01:28:26,511 Adakah rambut awak salah satu daripada helah awak? 1580 01:28:28,221 --> 01:28:29,097 Hei, Lana. 1581 01:28:30,139 --> 01:28:34,811 Pakaian penyorak awak comel dan dijahit kemas. 1582 01:28:34,894 --> 01:28:36,562 Saya pasti ia sesuai dengan apa-apa. 1583 01:28:36,646 --> 01:28:38,398 Tentulah ia sesuai... 1584 01:28:44,445 --> 01:28:46,072 Mia, awak memang pelik. 1585 01:28:46,155 --> 01:28:49,992 Ya, tapi suatu hari nanti, saya mungkin akan berubah. 1586 01:28:50,076 --> 01:28:52,787 Namun awak? Awak tak akan berhenti jadi orang yang tak guna. 1587 01:28:52,870 --> 01:28:54,288 Lana dicomotkan. 1588 01:28:54,372 --> 01:28:55,957 -Lana dicomotkan! -Lana dicomotkan! 1589 01:28:56,040 --> 01:28:57,125 -Lana dicomotkan! -Lana dicomotkan! 1590 01:28:57,208 --> 01:28:58,710 -Lana dicomotkan! -Mia! 1591 01:28:58,793 --> 01:28:59,961 -Selamat jalan. -Lana dicomotkan! 1592 01:29:00,044 --> 01:29:01,379 -Lana dicomotkan! -Lana dicomotkan! 1593 01:29:01,462 --> 01:29:04,048 -Cik Gupta, awak nampak apa dia buat? -Lana dicomotkan! 1594 01:29:04,132 --> 01:29:09,387 Tak, maaf, sayang. Saya ada mesyuarat yang penting. 1595 01:29:09,470 --> 01:29:12,390 -Hantarlah untuk cucian kering. -Lana dicomotkan! 1596 01:29:14,892 --> 01:29:16,853 JANGAN LETAK KENDERAAN DI LORONG 1597 01:29:27,029 --> 01:29:30,616 Hadiah untuk hari lahir ke-16 cunda, daripada ayahanda cunda. 1598 01:29:30,700 --> 01:29:33,369 Ia ditemui dalam barang kepunyaannya. 1599 01:29:35,204 --> 01:29:37,790 -Hari jadi saya dua minggu lagi. -Nenda tahu. 1600 01:29:37,874 --> 01:29:40,501 Namun, nenda mahu kamu menyimpannya sebelum kami berangkat pulang. 1601 01:29:40,585 --> 01:29:43,087 Nenda akan kembali ke Genovia lusa. 1602 01:29:44,839 --> 01:29:46,382 Terima kasih. 1603 01:29:47,759 --> 01:29:49,010 Ia berkunci. 1604 01:29:49,093 --> 01:29:53,347 Jika cunda buka loket yang nenda beri, ia akan jadi kuncinya. 1605 01:29:55,183 --> 01:29:57,226 Terima kasih kerana membawanya ke sini. 1606 01:29:57,310 --> 01:30:00,438 Nenda juga mahu minta maaf tentang cara 1607 01:30:00,521 --> 01:30:02,857 nenda bercakap mengenai insiden pantai itu. 1608 01:30:02,940 --> 01:30:07,653 Nenda terlalu menilai dan tak memeriksa kebenarannya. 1609 01:30:07,737 --> 01:30:08,738 Tak mengapa, nenek. 1610 01:30:10,782 --> 01:30:12,283 Nenda banyak memikirkannya. 1611 01:30:12,366 --> 01:30:13,993 Kebenarannya, 1612 01:30:14,076 --> 01:30:17,163 nenda fikir cunda akan jadi puteri yang sangat baik. 1613 01:30:17,246 --> 01:30:21,459 Orang fikir seorang puteri cuma memakai tiara, mengahwini putera, 1614 01:30:21,542 --> 01:30:24,796 sentiasa kelihatan cantik dan hidup bahagia selama-lamanya. 1615 01:30:24,879 --> 01:30:27,215 Namun, ia lebih daripada itu. 1616 01:30:27,298 --> 01:30:29,509 Ia tugas sebenar. 1617 01:30:34,263 --> 01:30:37,308 Nenek seorang yang luar biasa. 1618 01:30:38,976 --> 01:30:41,145 Namun, saya tak fikir saya ditakdirkan untuk melakukannya. 1619 01:30:42,230 --> 01:30:45,399 Saya sangat takut 1620 01:30:45,483 --> 01:30:48,528 yang saya akan mengecewakan rakyat Genovia 1621 01:30:48,611 --> 01:30:50,154 dan saya tak sanggup 1622 01:30:51,239 --> 01:30:53,825 kecewakan nenek lagi. 1623 01:30:57,703 --> 01:31:01,374 Seperti yang nenda kata, nenda yakin dengan cunda. 1624 01:31:06,629 --> 01:31:08,297 Saya seorang penulis. 1625 01:31:08,381 --> 01:31:11,133 Saya menulis drama lipur lara. 1626 01:31:12,885 --> 01:31:14,345 Awak pernah menonton "Middle House Road"? 1627 01:31:14,428 --> 01:31:15,555 Tak. 1628 01:31:16,597 --> 01:31:18,057 Ia terkenal. 1629 01:31:18,140 --> 01:31:20,560 Saya pernah menulis watak seperti awak, dia seorang perisik. 1630 01:31:20,643 --> 01:31:21,686 Saya bukan perisik. 1631 01:31:22,937 --> 01:31:25,106 Itulah yang dikatakan watak itu. 1632 01:31:26,315 --> 01:31:28,067 Jumpa awak malam ini. 1633 01:31:33,239 --> 01:31:36,576 Nenda ada satu permintaan. 1634 01:31:36,659 --> 01:31:40,913 Nenda mahu cunda umumkan pelepasan gelaran cunda kepada pihak media. 1635 01:31:42,206 --> 01:31:43,416 Di majlis itu. 1636 01:31:45,001 --> 01:31:46,794 Buat ucapan? 1637 01:31:48,629 --> 01:31:53,175 Memandangkan reputasi saya tak elok, bukankah lebih baik nenda lakukannya? 1638 01:31:53,259 --> 01:31:56,596 Amelia, cunda tak akan berhenti memandu Mustang cunda 1639 01:31:56,679 --> 01:32:00,349 hanya kerana beberapa serangga melanggar cermin depan, bukan? 1640 01:32:00,433 --> 01:32:03,728 Selain itu, lihat sejauh mana cunda dah berubah dan nenda akan bersama cunda. 1641 01:32:03,811 --> 01:32:05,855 Nenda akan minta Joseph menjemput cunda pada jam tujuh... 1642 01:32:05,938 --> 01:32:06,814 Tak. 1643 01:32:08,232 --> 01:32:10,401 Saya dah berjanji untuk benarkan mak membawa saya ke sana. 1644 01:32:10,484 --> 01:32:14,155 Dia mahu bawa saya ke majlis tarian saya yang pertama. 1645 01:32:16,240 --> 01:32:17,491 Baiklah. 1646 01:32:17,575 --> 01:32:19,827 Nenda akan jumpa cunda di sana. 1647 01:32:21,704 --> 01:32:23,247 Nenek? 1648 01:32:28,252 --> 01:32:29,629 Saya minta maaf. 1649 01:32:31,339 --> 01:32:33,215 Sayang. 1650 01:32:33,299 --> 01:32:38,512 Cunda tetap darah daging nenda. 1651 01:32:49,941 --> 01:32:52,401 Tolong jangan lewat. 1652 01:33:24,475 --> 01:33:26,394 Terima kasih, ayah, tapi... 1653 01:33:26,477 --> 01:33:28,312 Saya tak boleh jadi puteri, okey? 1654 01:33:28,396 --> 01:33:30,481 Saya tak pandai berucap dan saya bukan Clarisse Renaldi. 1655 01:33:30,564 --> 01:33:33,067 Saya hanya... 1656 01:33:33,150 --> 01:33:35,361 Saya tak boleh lakukannya, okey? 1657 01:33:35,444 --> 01:33:36,320 Saya takut. 1658 01:33:37,655 --> 01:33:39,699 -Joseph. -Charlotte, Cik Kawa. 1659 01:33:39,782 --> 01:33:41,242 -Helo. -Gembira bertemu awak. 1660 01:33:41,325 --> 01:33:42,535 Maafkan saya, saya perlu pastikan para pemuzik saya bersedia. 1661 01:33:42,618 --> 01:33:43,661 Tentulah. 1662 01:33:43,744 --> 01:33:46,205 Patutkah awak pergi jemput Cik Mia? 1663 01:33:46,288 --> 01:33:49,083 Mia beritahu baginda yang ibunya akan bawa dia ke sini. 1664 01:33:49,166 --> 01:33:51,752 Helen baru sampai dan kata Mia menunggu awak. 1665 01:33:53,254 --> 01:33:55,172 Dia akan lari. 1666 01:33:55,256 --> 01:33:59,051 Ayuh, Fat Louie, masa untuk berkemas. Mari ambil barang awak. 1667 01:34:00,970 --> 01:34:02,138 Louie? 1668 01:34:02,221 --> 01:34:03,848 Apa yang ada di sana? 1669 01:34:03,931 --> 01:34:05,391 Ayuh, Louie. 1670 01:34:05,474 --> 01:34:06,851 Kita akan pergi dari sini. 1671 01:34:06,934 --> 01:34:11,063 Kita akan ke Colorado untuk panjat batu sebenar. 1672 01:34:16,569 --> 01:34:19,363 Kita akan pergi dari sini, Louie. 1673 01:34:23,159 --> 01:34:25,036 Kehadapan anak ayah, 1674 01:34:25,119 --> 01:34:28,622 hari ini hari jadi kamu yang ke-16, tahniah. 1675 01:34:28,706 --> 01:34:32,877 Ayah hadiahkan diari ini supaya kamu dapat menulis semua isi hati kamu yang istimewa. 1676 01:34:32,960 --> 01:34:36,130 Isi hati kamu yang istimewa tentang kehidupan kamu yang indah. 1677 01:34:36,213 --> 01:34:40,468 Ia satu adat bagi keluarga ayah untuk sampaikan pesanan 1678 01:34:40,551 --> 01:34:42,386 apabila seseorang mencapai usia ini. 1679 01:34:42,470 --> 01:34:46,015 Ayah sampaikannya kepada kamu, seperti mana yang disampaikan datuk kamu. 1680 01:34:46,098 --> 01:34:49,769 Amelia, keberanian bukanlah kerana tak takut, 1681 01:34:49,852 --> 01:34:54,690 tapi mengetahui ada perkara yang lebih penting daripada ketakutan. 1682 01:34:54,774 --> 01:34:57,068 Mereka yang berani mungkin tak hidup selamanya 1683 01:34:57,151 --> 01:34:59,779 tapi yang takut tak dapat menikmati kehidupan. 1684 01:34:59,862 --> 01:35:07,078 Mulai sekarang, kamu akan mencari diri kamu dan orang yang kamu boleh jadi. 1685 01:35:07,161 --> 01:35:11,499 Paling penting sekali, jalanilah pencarian itu. 1686 01:35:11,582 --> 01:35:14,460 Ayah juga mahu kamu tahu, 1687 01:35:14,543 --> 01:35:19,632 ayah sangat mencintai mak kamu dan masih fikir tentangnya. 1688 01:35:19,715 --> 01:35:22,301 Selamat hari lahir, Mia. 1689 01:35:22,384 --> 01:35:23,886 Salam sayang, 1690 01:35:23,969 --> 01:35:25,679 ayahmu. 1691 01:35:31,143 --> 01:35:35,064 Countess Puck dari Austria dan ramai lagi tetamu terkenal tiba 1692 01:35:35,147 --> 01:35:37,566 di Majlis Tarian Kemerdekaan Genovia. 1693 01:35:37,650 --> 01:35:41,487 Walaupun hujan mungkin akan turun, Datuk Bandar San Francisco 1694 01:35:41,570 --> 01:35:44,031 dan penjugel pear Genovia turut hadir. 1695 01:35:44,115 --> 01:35:47,785 Masa depan Genovia terletak di tangan Mia Thermopolis. 1696 01:35:47,868 --> 01:35:50,621 Keputusannya malam ini akan mempengaruhi ratu, pihak istana 1697 01:35:50,704 --> 01:35:53,874 dan semua rakyat negara kecil yang penuh bangga ini. 1698 01:35:55,334 --> 01:35:57,419 Awak rasa hujan akan turunkah? 1699 01:35:57,503 --> 01:36:00,506 Hujan tak pernah turun apabila Willie Brown ada. 1700 01:36:00,589 --> 01:36:02,091 Terima kasih. 1701 01:36:02,174 --> 01:36:03,259 Buka payung. 1702 01:36:05,469 --> 01:36:08,055 Cukuplah menjugel buah pear itu. 1703 01:36:10,182 --> 01:36:12,726 Perjalanan dibatalkan, Louie. 1704 01:36:25,865 --> 01:36:27,491 Baguslah. 1705 01:36:37,626 --> 01:36:39,295 Tolonglah. 1706 01:36:41,630 --> 01:36:45,551 Rakyat Genovia terkenal dengan cita rasa seni yang sempurna. 1707 01:36:45,634 --> 01:36:47,678 Begitu juga dengan keju mereka. 1708 01:36:47,761 --> 01:36:50,806 Mungkin itu keju tali. 1709 01:36:52,433 --> 01:36:53,392 Jangan buat begini, sayang. 1710 01:36:57,897 --> 01:36:58,856 Bagus. 1711 01:37:01,358 --> 01:37:02,651 Maaf, En. Robutusen. 1712 01:37:05,946 --> 01:37:08,199 Ini dia. Ia sudah dibayar. 1713 01:37:08,282 --> 01:37:10,034 Saya tak pesan piza. Maaf. 1714 01:37:10,117 --> 01:37:13,204 Tak, pasti pesanan ini untuk awak. Melainkan ada Michael Moscovitz lain. 1715 01:37:13,287 --> 01:37:16,665 {\an8}Kami dapat panggilan, kami hantar. Itulah slogan kami. 1716 01:37:16,749 --> 01:37:18,292 {\an8}KAMI DAPAT PANGGILAN, KAMI HANTAR 1717 01:37:18,375 --> 01:37:19,543 Awak tak buat piza? 1718 01:37:19,627 --> 01:37:21,337 Tak. Saya cuma menghantarnya. 1719 01:37:25,966 --> 01:37:30,304 MAAF 1720 01:37:30,387 --> 01:37:31,889 PIZA HOT STUFF 1721 01:37:39,313 --> 01:37:42,900 Pas media, terima kasih. Hai, awak dari mana? 1722 01:37:42,983 --> 01:37:44,193 Majalah Teen Scene. 1723 01:37:44,276 --> 01:37:46,028 Baguslah. 1724 01:37:47,821 --> 01:37:48,906 Ratu telah memasuki dewan tarian. 1725 01:37:48,989 --> 01:37:50,658 Ratu telah memasuki dewan tarian. 1726 01:37:50,741 --> 01:37:53,494 Ratu telah memasuki dewan tarian. 1727 01:37:53,577 --> 01:37:55,621 Ratu telah memasuki dewan tarian. 1728 01:37:55,704 --> 01:37:58,082 Ada berita tentang isu von Troken? 1729 01:37:58,165 --> 01:38:00,376 Ia akan diputuskan malam ini, tuanku. 1730 01:38:00,459 --> 01:38:01,543 Malangnya, begitulah. 1731 01:38:01,627 --> 01:38:04,088 -Di mana dia? -Dia ke suatu tempat. Saya tak tahu. 1732 01:38:04,171 --> 01:38:06,840 -Tak tahu? Mari sini. -Apa? 1733 01:38:07,925 --> 01:38:09,426 Cakap dengan saya. 1734 01:38:09,510 --> 01:38:12,721 Dia ke arah sana dan ke sana dua minit lalu. 1735 01:38:12,805 --> 01:38:13,764 Terima kasih banyak. 1736 01:38:14,848 --> 01:38:16,433 Kita ada masalahkah? 1737 01:38:16,517 --> 01:38:20,062 Tak. Semuanya sempurna. Ia hebat. 1738 01:38:20,145 --> 01:38:22,815 Awak tak pandai berbohong, Charlotte. 1739 01:38:22,898 --> 01:38:25,192 Ya, saya tak pandai berbohong, tuanku. 1740 01:38:25,276 --> 01:38:27,861 Namun, taman bunga kelihatan cantik. 1741 01:38:27,945 --> 01:38:29,113 Terima kasih. 1742 01:38:29,196 --> 01:38:30,489 JALAN ROSE 1743 01:38:32,658 --> 01:38:36,954 Ayuh, sayang, awak boleh lakukannya. Ya, ayuh. 1744 01:38:37,037 --> 01:38:38,122 Tak. 1745 01:38:38,205 --> 01:38:40,916 Tak, sayang, tolonglah, ayuh. 1746 01:38:43,544 --> 01:38:45,921 Tiada jawapan di rumah Puteri Mia. 1747 01:38:46,005 --> 01:38:49,883 Saya tak dapat hubungi Mia. Terlalu banyak statik akibat ribut. 1748 01:38:49,967 --> 01:38:53,971 Pihak media mula merungut yang mereka tak mahu ketinggalan berita mereka. 1749 01:38:55,472 --> 01:38:58,559 Jika dia tak datang dalam masa 10 minit, beta akan buat pengumuman. 1750 01:38:58,642 --> 01:38:59,810 Ya, tuanku. 1751 01:38:59,893 --> 01:39:03,022 Jangan risau. Dia tak apa-apa. Dia akan sampai ke sini. 1752 01:39:04,815 --> 01:39:11,488 Adakah ini hukuman untuk memandu tanpa lesen di tempat duduk depan? 1753 01:39:14,742 --> 01:39:16,702 Saya halimunan 1754 01:39:16,785 --> 01:39:18,829 dan saya basah. 1755 01:39:21,915 --> 01:39:24,043 Pihak media ingin tahu sementara menunggu, bolehkah kita... 1756 01:39:24,126 --> 01:39:27,004 Tiada temu bual sehingga hujung malam ini. 1757 01:39:27,087 --> 01:39:28,213 Baik, tuanku. 1758 01:39:28,297 --> 01:39:31,550 Kita akan bertemu Baroness dan Baron von Troken. 1759 01:39:31,633 --> 01:39:34,678 Adakah benar jika Mia menolak untuk menjadi seorang puteri, 1760 01:39:34,762 --> 01:39:37,264 keluarga tuan akan mengambil alih negara Genovia? 1761 01:39:37,348 --> 01:39:41,268 Ya. Mereka perlu berdarah Renaldi atau kami yang akan memerintah. 1762 01:39:44,188 --> 01:39:45,939 Tiada, tuanku. 1763 01:39:52,988 --> 01:39:54,782 Jadi, masanya sudah tiba. 1764 01:39:56,909 --> 01:40:06,210 ♪ Rebut peluang yang ada dan simpannya ♪ ♪ Jangan biarkannya hilang ♪ 1765 01:40:25,312 --> 01:40:27,356 Tuanku bukannya mahu melarikan diri, betul? 1766 01:40:27,439 --> 01:40:28,857 Apa? Berpakaian begini? 1767 01:40:28,941 --> 01:40:31,235 -Tak, saya akan ke majlis tarian. -Bagus. 1768 01:40:32,444 --> 01:40:34,571 -Masuk. -Baginda ratu. 1769 01:40:34,655 --> 01:40:40,160 Rakyat Genovia dan para tetamu yang dihormati. Selamat malam. 1770 01:40:40,244 --> 01:40:44,832 Beta minta maaf kerana kelewatan ini. Helo. Ingin beta katakan, 1771 01:40:44,915 --> 01:40:47,000 selamat datang ke majlis tarian 1772 01:40:47,084 --> 01:40:49,420 -sempena Hari Kemerdekaan Genovia. -Cepat. 1773 01:40:49,503 --> 01:40:52,339 Tak, tiada masa untuk tukar pakaian. Tuanku nampak elok. 1774 01:40:52,423 --> 01:40:55,467 Cantik dan elok saja. Jangan berlari. 1775 01:40:55,551 --> 01:40:57,386 -Ini dia. -Jangan lari. Bagus. 1776 01:40:57,469 --> 01:40:59,888 -Ia cantik. -Bagus. Ini dia. 1777 01:41:02,266 --> 01:41:05,310 Terima kasih banyak atas kesabaran anda semua. 1778 01:41:05,394 --> 01:41:07,813 Beta ada pengumuman untuk dibuat. 1779 01:41:07,896 --> 01:41:08,939 Cucunda beta... 1780 01:41:13,944 --> 01:41:15,737 -Dia dah sampai. -Saya nampak. 1781 01:41:15,821 --> 01:41:20,742 Beta ingin mengumumkan ketibaan cucunda beta. 1782 01:41:20,826 --> 01:41:24,955 Tentu ada penjelasan menarik dengan pakaiannya. 1783 01:41:25,038 --> 01:41:28,876 Dia menggayakan rambut yang basah, seperti grunge, 1784 01:41:28,959 --> 01:41:31,545 memakai baju panas, seluar jean dan kasut Dr. Martens. 1785 01:41:31,628 --> 01:41:35,424 Mia, boleh cunda kata sesuatu? 1786 01:41:35,507 --> 01:41:36,383 Ya. 1787 01:41:37,634 --> 01:41:40,387 Kenapa kita tak berpakaian sepertinya? Kita nampak mengarut. 1788 01:41:40,471 --> 01:41:42,473 Terima kasih, nenda. 1789 01:41:42,556 --> 01:41:45,851 Awak rasa mereka cuba jimatkan wang untuk buat gaunkah? 1790 01:41:45,934 --> 01:41:47,186 Hai. 1791 01:41:47,269 --> 01:41:48,270 Helo. 1792 01:41:48,353 --> 01:41:50,606 Saya Mia. 1793 01:41:51,940 --> 01:41:53,275 Hujan dah berhenti. 1794 01:41:55,152 --> 01:41:57,321 Siapkan tiara awak. 1795 01:41:58,489 --> 01:42:00,657 Saya tak pandai membuat ucapan. 1796 01:42:00,741 --> 01:42:07,456 Biasanya, saya gementar hingga hampir pengsan, lari dan kadangkala sakit. 1797 01:42:10,959 --> 01:42:12,669 Anda tak perlu mengetahuinya. 1798 01:42:14,421 --> 01:42:15,464 Namun, 1799 01:42:15,547 --> 01:42:17,174 saya tak takut lagi. 1800 01:42:18,383 --> 01:42:19,760 Tak, ayah saya membantu saya. 1801 01:42:22,471 --> 01:42:24,681 Awal malam ini, 1802 01:42:24,765 --> 01:42:29,311 saya berniat untuk menyerahkan hak saya untuk takhta ini. 1803 01:42:29,394 --> 01:42:33,273 Mak saya membantu saya 1804 01:42:33,398 --> 01:42:37,778 dengan mengatakan saya tak perlu risau dan menyokong saya, 1805 01:42:37,861 --> 01:42:40,447 seperti mana yang dilakukannya sepanjang hidup saya. 1806 01:42:41,698 --> 01:42:42,574 Namun, 1807 01:42:43,951 --> 01:42:49,164 saya tertanya-tanya perasaan saya setelah melepaskan gelaran Puteri Genovia. 1808 01:42:49,248 --> 01:42:52,543 Adakah saya akan rasa lega atau saya akan rasa sedih? 1809 01:42:52,626 --> 01:42:54,628 Kemudian saya sedar, 1810 01:42:55,671 --> 01:43:00,175 betapa teruknya saya kerana asyik mementingkan diri sendiri. 1811 01:43:00,259 --> 01:43:03,011 Malah, saya hanya tahu 1812 01:43:03,095 --> 01:43:04,179 memikirkan diri sendiri. 1813 01:43:04,263 --> 01:43:07,766 Bukankan teruk sedangkan ada tujuh bilion orang di dunia ini. 1814 01:43:07,849 --> 01:43:09,309 Apabila... 1815 01:43:10,644 --> 01:43:12,604 Maaf, saya meleret. 1816 01:43:13,772 --> 01:43:15,607 Namun kemudian saya fikir, 1817 01:43:15,691 --> 01:43:19,945 jika saya peduli tentang tujuh bilion orang, bukan hanya diri sendiri, 1818 01:43:21,655 --> 01:43:24,116 cara itu lebih baik untuk habiskan masa saya. 1819 01:43:25,993 --> 01:43:27,286 Jika saya jadi 1820 01:43:28,453 --> 01:43:35,502 Puteri Genovia, pemikiran saya dan orang yang lebih bijak daripada saya, 1821 01:43:35,586 --> 01:43:40,173 dapat didengari dan mungkin, 1822 01:43:40,257 --> 01:43:43,468 pemikiran itu boleh dilaksanakan. 1823 01:43:45,095 --> 01:43:46,930 Jadi, apabila saya bangun pagi hari ini, 1824 01:43:48,432 --> 01:43:50,017 saya Mia Thermopolis. 1825 01:43:51,226 --> 01:43:52,853 Namun sekarang, 1826 01:43:56,315 --> 01:43:59,526 saya memilih untuk menjadi 1827 01:44:00,694 --> 01:44:04,740 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 1828 01:44:04,823 --> 01:44:07,743 puteri negara Genovia. 1829 01:44:19,254 --> 01:44:22,507 Saya harap awak belum pesan alat tulis dengan nama awak lagi. 1830 01:44:23,717 --> 01:44:26,261 Ini ialah tiara pertama nenda. 1831 01:44:26,345 --> 01:44:30,223 Nenda sangat sayangkannya. Nenda harap cunda juga begitu. 1832 01:44:32,309 --> 01:44:35,687 Nenek dah siapkannya. Bagaimana nenek tahu saya akan datang? 1833 01:44:35,771 --> 01:44:41,526 Nenda nampak semangat cunda dalam diri seseorang yang nenda kenal. 1834 01:44:41,610 --> 01:44:42,903 Siapa? 1835 01:44:43,487 --> 01:44:44,905 Nenda. 1836 01:44:46,448 --> 01:44:47,532 Awak tiba juga. 1837 01:44:47,616 --> 01:44:52,621 Tentulah. Ambil. Paolo datang untuk menyelamatkan hari ini. 1838 01:44:52,704 --> 01:45:00,253 ♪ Genovia, tanah tumpahnya darahku ♪ 1839 01:45:00,337 --> 01:45:06,093 ♪ Genovia, Genovia ♪ 1840 01:45:06,176 --> 01:45:13,809 ♪ Selamanya panjimu akan berkibar ♪ 1841 01:45:13,892 --> 01:45:18,313 Baginda Ratu Clarisse dan Yang Amat Mulia, 1842 01:45:18,397 --> 01:45:19,731 Amelia, 1843 01:45:19,815 --> 01:45:21,566 Puteri Genovia. 1844 01:45:26,446 --> 01:45:29,616 Saya rasa lebih baik kita keringkan awak sekarang. 1845 01:45:29,700 --> 01:45:30,992 Terima kasih. 1846 01:45:35,163 --> 01:45:38,834 Mia tak lagi menghilangkan diri, tapi Genovia 1847 01:45:38,917 --> 01:45:40,335 kini mempunyai seorang puteri baharu. 1848 01:46:40,312 --> 01:46:42,314 Tunduk. 1849 01:47:14,095 --> 01:47:18,183 Mereka ada idea yang sama dengan saya, tapi nampaknya mereka dah ke taman dulu. 1850 01:47:28,735 --> 01:47:30,612 Kenapa saya? 1851 01:47:33,114 --> 01:47:35,951 Awak nampak saya semasa saya tak dikenali sesiapa. 1852 01:47:37,494 --> 01:47:40,664 Hanya kerana saya jadi kerabat diraja, tak bermakna saya berbeza. 1853 01:47:40,747 --> 01:47:42,916 Saya masih orang yang sama. 1854 01:47:42,999 --> 01:47:46,711 Mungkin saya terpaksa tinggal di Genovia, tapi saya masih akan ke sekolah... 1855 01:47:57,305 --> 01:47:59,558 PASANG 1856 01:49:02,329 --> 01:49:07,250 Wahai diari, inilah hari pertama saya sebagai Puteri Genovia. 1857 01:49:07,334 --> 01:49:10,337 Kita akan mendarat dalam beberapa jam dan saya akan jumpa parlimen dan rakyat jelata 1858 01:49:10,420 --> 01:49:12,380 sebelum mulakan tugas saya. 1859 01:49:12,464 --> 01:49:18,887 Mak akan berpindah ke Genovia bersama saya dan terus melukis tanpa belon. 1860 01:49:18,970 --> 01:49:22,474 Lilly dan Michael merancang untuk habiskan cuti musim panas mereka di 1861 01:49:22,557 --> 01:49:25,268 boleh awak percaya? Istana kami. 1862 01:49:25,352 --> 01:49:28,021 Mereka akan bawa Mustang saya, yang saya akan 1863 01:49:28,104 --> 01:49:30,440 dapat pandu secara sah dua minggu lagi. 1864 01:49:30,523 --> 01:49:36,237 Nenek gembira dapat pulang. Joseph pula sentiasa memerhati seperti biasa. 1865 01:49:36,321 --> 01:49:39,616 Semua orang gementar sebelum majlis pertabalan. Termasuk saya. 1866 01:49:39,699 --> 01:49:44,329 Semua orang kecuali Fat Louie, ia dah sesuaikan diri menjadi kucing diraja. 1867 01:49:45,455 --> 01:49:47,332 Mungkin ia memang berdarah diraja. 1868 01:49:49,000 --> 01:49:50,377 Tuanku, 1869 01:49:50,460 --> 01:49:52,212 pandang ke luar tingkap 1870 01:49:53,296 --> 01:49:55,966 dan selamat datang ke Genovia. 1871 01:50:05,558 --> 01:50:08,687 Diterjemahkan oleh Khanisah