1
00:00:19,269 --> 00:00:23,606
NEVELETLEN HERCEGNŐ
2
00:00:36,077 --> 00:00:40,123
főszereplők
3
00:01:01,644 --> 00:01:03,772
Ideje indulnod!
4
00:01:06,691 --> 00:01:10,111
Ne álmodozz!
Még elkésel az iskolából!
5
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
Hé, Louie!
Nyomás!
6
00:01:16,451 --> 00:01:18,078
Ideje suliba indulni!
7
00:01:47,982 --> 00:01:50,819
- Na, menni fog?
- Nem hinném.
8
00:01:50,902 --> 00:01:53,696
Ne feledd,
a beszéd közben...
9
00:01:53,780 --> 00:01:56,241
ne az embereket nézd!
10
00:01:57,450 --> 00:01:59,661
Szúrj ki egy foltot...
11
00:01:59,744 --> 00:02:02,664
arra szegezd a szemed.
Beszélj hangosan!
12
00:02:02,747 --> 00:02:04,374
Kösz, anya!
13
00:02:04,999 --> 00:02:06,835
- Szia!
- Sok szerencsét!
14
00:02:13,591 --> 00:02:15,218
Jó reggelt, Buttons!
15
00:02:15,301 --> 00:02:17,053
Viselkedj!
16
00:02:20,140 --> 00:02:22,475
Bocs, új a fék!
17
00:02:24,060 --> 00:02:25,770
Szép jó napot!
18
00:02:25,854 --> 00:02:27,438
Kétlem, hogy az lesz.
19
00:02:33,027 --> 00:02:36,823
zene
20
00:02:53,214 --> 00:02:57,135
fényképezte
21
00:03:00,263 --> 00:03:04,267
regénye alapján
22
00:03:12,525 --> 00:03:15,320
Halihó, haverok!
Mi újság? Hogy vagytok?
23
00:03:15,403 --> 00:03:18,364
Köszöntenek titeket
a Grove-i Oroszlánok.
24
00:03:18,448 --> 00:03:19,407
Lana...
25
00:03:19,490 --> 00:03:21,117
- Anna...
- Fontana!
26
00:03:21,201 --> 00:03:22,785
Hajrá oroszlánok!
27
00:03:27,332 --> 00:03:30,251
- Mit csinálsz?
- Hencegő hülye!
28
00:03:30,335 --> 00:03:33,463
Másszatok le a falról!
Jeremiah, le a falról! Gyerünk!
29
00:03:33,546 --> 00:03:37,300
forgatókönyv
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,761
Jó reggelt, Mrs Gupta!
31
00:03:39,844 --> 00:03:41,971
Jó reggelt, Lilly...
32
00:03:42,055 --> 00:03:43,681
és Lilly barátnője!
33
00:03:43,932 --> 00:03:47,852
rendezte
34
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Tudod, az órán arról volt szó...
35
00:03:55,818 --> 00:03:58,238
Bocs!
Nem vettelek észre!
36
00:04:03,743 --> 00:04:05,203
Megint rám ültek!
37
00:04:05,286 --> 00:04:06,621
Tényleg?
38
00:04:06,704 --> 00:04:09,958
Nem értem, miért pont
rám ülnek mindig!
39
00:04:10,041 --> 00:04:12,502
Béna vakegerek!
40
00:04:12,585 --> 00:04:14,587
Genyó és genyóka a képben!
41
00:04:35,566 --> 00:04:40,321
Mi az? Sose láttál még
két hülyét nyálpingpongozni?
42
00:04:40,405 --> 00:04:42,991
De. Hű, ez durva!
43
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Már azt hittem,
a menőkhöz igazolsz.
44
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
- Eszemben sincs.
- Felkészültél a vitára?
45
00:04:49,998 --> 00:04:52,792
Én és a vita...
46
00:04:52,875 --> 00:04:54,752
Legyen-e “laza péntek”?
47
00:04:54,836 --> 00:04:57,839
Szóval, ez nem vita-,
hanem hatalmi kérdés.
48
00:04:57,922 --> 00:05:01,384
A suli a tananyaggal
ural minket.
49
00:05:01,467 --> 00:05:04,595
De nekik ez nem elég.
50
00:05:04,679 --> 00:05:08,558
Dobjuk el az egyenruhát,
legyünk lazák egész évben!
51
00:05:12,645 --> 00:05:16,065
Jól van! Nyugalom!
52
00:05:16,149 --> 00:05:19,569
Ez vita. Ha véget ér,
újra egyenruhát kell venned!
53
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
Igenis, főnök!
54
00:05:21,321 --> 00:05:23,239
- Ülj le!
- Ő a tuti nyerő!
55
00:05:23,323 --> 00:05:26,617
- Nálam biztos!
- Ez ráér, Josh.
56
00:05:26,701 --> 00:05:28,828
Ülj le, fiam!
Te kifejtetted a véleményed.
57
00:05:29,746 --> 00:05:34,584
Tehát Josh Bryanttól hallottuk
a “mellette” szóló érveket.
58
00:05:36,169 --> 00:05:37,545
Imádom ezt a hangot!
59
00:05:37,628 --> 00:05:39,255
Mit kell bizonygatnom?
60
00:05:39,339 --> 00:05:42,842
Hogy szereted az egyenruhát,
mert mossa a különbségeket.
61
00:05:42,925 --> 00:05:47,347
Most Mia Thermopolistól
halljuk a cáfolatot...
62
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
aki a javaslat ellen
foglal állást.
63
00:06:00,902 --> 00:06:02,904
Szerintem...
64
00:06:04,072 --> 00:06:07,033
Micsoda kócgombóc!
Nézd a haját!
65
00:06:10,745 --> 00:06:12,330
Csupa fülek vagyunk!
66
00:06:13,831 --> 00:06:15,541
Tudjátok...
67
00:06:19,837 --> 00:06:22,715
Szóval a laza...
68
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
Ez menten rókát fog!
69
00:06:31,015 --> 00:06:32,767
Mindjárt kidobja a taccsot!
70
00:06:33,684 --> 00:06:35,686
Takarjátok le a tubát!
71
00:06:38,398 --> 00:06:40,691
Jól van, szuperül csinálod!
72
00:06:53,204 --> 00:06:57,542
Mia! Segíts Mrs Taubmannek,
aztán szünetet tarthatsz!
73
00:06:57,625 --> 00:07:01,838
- Újabb borravaló.
- Én is kaptam. Jó napunk van.
74
00:07:01,921 --> 00:07:04,006
Mr Walsh kötele megtekeredett.
75
00:07:04,090 --> 00:07:09,011
Ne forogjon, Mr Walsh!
Még megfojtja magát!
76
00:07:09,095 --> 00:07:10,847
Szia, anya!
77
00:07:11,889 --> 00:07:13,975
Hánytál...
78
00:07:14,058 --> 00:07:15,768
És elrohantál.
79
00:07:15,852 --> 00:07:18,604
Próbálom elfelejteni.
80
00:07:18,688 --> 00:07:21,399
Kaphatnék cipőt meg krétát?
81
00:07:21,482 --> 00:07:27,780
Beszélek a vita-tanároddal,
és elsimítom a dolgot.
82
00:07:27,864 --> 00:07:30,741
Sosem leszek jó szónok.
83
00:07:30,825 --> 00:07:33,494
Mondd, hogy pantomimes
akarok lenni!
84
00:07:33,578 --> 00:07:35,872
- Rendben.
- Nesze!
85
00:07:35,955 --> 00:07:37,790
Ja! Telefonált a nagyanyád.
86
00:07:39,250 --> 00:07:42,962
- Tessék?
- Az, amelyik Genoviában él. Clarisse.
87
00:07:45,256 --> 00:07:48,342
Először lép kapcsolatba velünk.
Mit akar?
88
00:07:49,135 --> 00:07:52,346
Itt van,
és meginna veled egy teát.
89
00:07:52,430 --> 00:07:56,350
Csak azért jött át Európából,
hogy teázzon egyet?
90
00:07:58,519 --> 00:08:01,022
- Mászom egy kicsit.
- Non Stop Sziklamászás!
91
00:08:02,231 --> 00:08:05,693
Nem őmiatta váltatok el?
92
00:08:05,776 --> 00:08:08,112
Bár nem kedvelt...
93
00:08:08,196 --> 00:08:11,491
de Philippel
önszántunkból váltunk el.
94
00:08:11,574 --> 00:08:15,077
Miért kéne találkoznom
ezzel a sznob banyával?
95
00:08:16,037 --> 00:08:19,207
Mia! Ő az apád anyja.
96
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
Találkozz vele!
97
00:08:21,584 --> 00:08:23,377
Feszítsd meg!
98
00:08:23,461 --> 00:08:27,840
Nagyanyád szerint apád
szerette volna, ha találkoztok.
99
00:08:32,178 --> 00:08:34,263
Nem bánom. Elmegyek.
100
00:08:52,615 --> 00:08:56,536
Na, jó. Én nyertem.
Vége a próbátoknak.
101
00:08:56,619 --> 00:08:58,579
Most én jövök a kórussal.
102
00:08:58,663 --> 00:09:01,040
A “Hullócsillag”-ot próbáljuk.
103
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
- Akarsz elöl állni?
- Igen, kösz!
104
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
Michael!
105
00:09:07,338 --> 00:09:09,840
Segítesz a bagoly-petícióban?
106
00:09:09,924 --> 00:09:12,260
Tudod, hogy a nagyanyámmal
találkozom!
107
00:09:12,343 --> 00:09:13,386
Ja, tényleg!
108
00:09:13,469 --> 00:09:17,848
Kapd el a hullócsillagot,
jó, ha zsebre is dugod.
109
00:09:17,932 --> 00:09:22,144
Ne hagyd,
hogy fényét veszítse!
110
00:09:22,228 --> 00:09:26,315
Kapd el a hullócsillagot.
Jó, ha zsebre is dugod.
111
00:09:26,399 --> 00:09:29,443
Hogy a borús égboltot
egyszer felderítse.
112
00:09:30,486 --> 00:09:35,283
Mert rádtörhet a szerelem,
vállon verhet hirtelen.
113
00:09:35,366 --> 00:09:37,493
Egy csillagtalan éjen...
114
00:09:39,287 --> 00:09:41,747
Iskolai látogatás szombaton!
115
00:09:41,831 --> 00:09:45,001
- A nagyanyámhoz jöttem.
- Neve?
116
00:09:45,084 --> 00:09:48,671
- Clarisse Renaldi.
- Jöjjön a főbejárathoz!
117
00:09:49,672 --> 00:09:51,674
Nagyon köszönöm!
118
00:09:58,889 --> 00:10:00,891
Fűre lépni tilos!
119
00:10:07,440 --> 00:10:10,484
Isten hozta, kisasszony!
Már vártuk.
120
00:10:19,910 --> 00:10:21,537
Óvatosan!
121
00:10:21,621 --> 00:10:23,623
Szétnyomja a szójababjaimat!
122
00:10:23,706 --> 00:10:25,708
A babjai épségben maradnak.
123
00:10:27,293 --> 00:10:30,171
- Rendben.
- Erre tessék!
124
00:10:37,345 --> 00:10:40,139
Kérem!
Helyezze magát kényelembe!
125
00:10:53,778 --> 00:10:56,322
Vigyázzanak, a vendégünk
allergiás a mogyoróra!
126
00:10:56,405 --> 00:10:59,492
A miniszterelnök nejének
új párna kell!
127
00:10:59,575 --> 00:11:02,328
Ő a libatollra allergiás.
128
00:11:02,411 --> 00:11:06,666
Charlotte vagyok,
a genoviai attasé-testülettől.
129
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Nagyon örülök!
130
00:11:08,209 --> 00:11:11,754
- Hol vagyok?
- A genoviai konzulátuson.
131
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
Körték vannak a virágok közt.
132
00:11:14,215 --> 00:11:17,051
Hazánk a körtéiről híres.
Üljön le!
133
00:11:17,134 --> 00:11:19,804
A nagymamája mindjárt jön.
134
00:11:19,887 --> 00:11:22,890
Nem, már itt is vagyok.
135
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
De örülök, hogy eljöttél!
136
00:11:25,601 --> 00:11:28,312
Jó napot! Csúcs ez a hely.
137
00:11:28,396 --> 00:11:29,939
Köszönöm!
138
00:11:30,022 --> 00:11:31,816
Hadd nézzelek!
139
00:11:35,194 --> 00:11:37,196
Olyan nagyon...
140
00:11:37,279 --> 00:11:38,364
fiatal vagy.
141
00:11:40,157 --> 00:11:41,659
Köszönöm!
142
00:11:41,742 --> 00:11:44,328
Maga meg olyan...
143
00:11:46,831 --> 00:11:48,207
...tiszta!
144
00:11:48,958 --> 00:11:51,919
Utánanézne a teának,
Charlotte?
145
00:11:52,503 --> 00:11:54,171
Foglalj helyet!
146
00:12:01,929 --> 00:12:07,184
Szóval, anyám azt mondta,
beszélni akar velem valamiről.
147
00:12:07,268 --> 00:12:08,561
Bökje ki!
148
00:12:09,603 --> 00:12:14,150
Mielőtt “kibökném”,
szeretnék adni valamit!
149
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Tessék!
150
00:12:16,986 --> 00:12:18,988
Köszönöm!
151
00:12:22,241 --> 00:12:25,411
Genovia címere.
Lánykoromban az enyém volt.
152
00:12:28,080 --> 00:12:30,458
Az meg a dédnagyanyámé.
153
00:12:31,709 --> 00:12:36,255
Ígérem, nagyon vigyázok majd rá.
154
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
Szóval, mit akar mondani?
155
00:12:42,595 --> 00:12:46,974
Valamit, ami
nagy hatással lesz az életedre.
156
00:12:47,057 --> 00:12:48,350
Fogszabályzóm már volt!
157
00:12:48,434 --> 00:12:50,644
Ennél fontosabb az ügy.
158
00:12:51,562 --> 00:12:53,647
A teát felszolgálták.
159
00:13:04,200 --> 00:13:08,454
Hallottál Eduard Christoff
Philippe Gérard Renaldiról?
160
00:13:08,579 --> 00:13:12,833
- Nem.
- Ő volt Genovia trónörököse.
161
00:13:16,253 --> 00:13:17,797
Na és?
162
00:13:17,880 --> 00:13:20,716
Eduard Christoff
Philippe Gérard Renaldi...
163
00:13:21,842 --> 00:13:23,302
az apád volt.
164
00:13:25,513 --> 00:13:29,099
Persze!
Genovia hercege volt az apám.
165
00:13:29,183 --> 00:13:31,393
Ne etessen!
166
00:13:31,477 --> 00:13:34,271
Ugyan, miért viccelnék
ilyesmivel?
167
00:13:35,815 --> 00:13:39,318
Na, ne! Ha ő tényleg
herceg volt, akkor én...
168
00:13:39,401 --> 00:13:42,655
Pontosan. Nem csupán
Amelia Thermopolis vagy...
169
00:13:42,738 --> 00:13:47,701
hanem Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi...
170
00:13:47,785 --> 00:13:49,662
Genovia hercegnője.
171
00:13:52,414 --> 00:13:55,876
Én? Hercegnő?
172
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
Na, cipzár!
173
00:13:59,839 --> 00:14:02,132
Tessék? Cipzár?!
174
00:14:02,216 --> 00:14:04,969
Ez itt nem mindig azt jelenti,
hogy “hallgasson”, felség.
175
00:14:05,052 --> 00:14:07,429
Lehet “Nahát!”
vagy “Szent Habakukk!”
176
00:14:07,513 --> 00:14:09,932
Értem.
177
00:14:10,015 --> 00:14:13,143
Mindenesetre te vagy
a hercegnő...
178
00:14:13,227 --> 00:14:17,314
én meg Clarisse Renaldi
királyné.
179
00:14:18,274 --> 00:14:21,151
Miért pont engem választott
hercegnőnek?
180
00:14:21,944 --> 00:14:27,867
Apád halála után te vagy
a trón törvényes örököse.
181
00:14:27,950 --> 00:14:29,618
Én csak beházasodtam...
182
00:14:29,702 --> 00:14:33,414
benned királyi vér folyik.
Ezért uralkodhatsz.
183
00:14:35,082 --> 00:14:37,084
Uralkodhatok?!
184
00:14:37,167 --> 00:14:42,006
Na, ne! El van tájolva.
185
00:14:42,089 --> 00:14:46,927
Én sosem vezettem senkit,
se cserkészként, se táborban.
186
00:14:48,053 --> 00:14:52,892
Az életcélom: észrevétlennek maradni,
és ez egész jól megy.
187
00:14:52,975 --> 00:14:56,020
Én is más életet képzeltem.
188
00:14:56,103 --> 00:14:59,398
Legvadabb álmaimban sem
számítottam ilyenre.
189
00:14:59,481 --> 00:15:03,027
De te vagy a trón
egyetlen örököse.
190
00:15:03,110 --> 00:15:08,157
Elfogadjuk a kihívást,
hogy segítsünk hercegnővé válnod.
191
00:15:08,240 --> 00:15:13,412
Kapsz könyveket, nyelveket tanulsz,
történelmet, kultúrát.
192
00:15:13,495 --> 00:15:18,542
Megtanítlak hercegnő módjára
járni, beszélni, enni, öltözni.
193
00:15:18,626 --> 00:15:22,296
Meglátod, a genoviai palotában
kellemes lesz az élet.
194
00:15:22,379 --> 00:15:24,924
Genoviában éljek?!
195
00:15:25,007 --> 00:15:28,427
Hé! Álljunk meg egy szóra!
196
00:15:28,510 --> 00:15:29,845
Én nem vagyok hercegnő!
197
00:15:29,929 --> 00:15:33,307
Még ki se nőtt néhány testrészem.
198
00:15:33,390 --> 00:15:36,060
Nem vagyok hajlandó
elköltözni és uralkodni!
199
00:15:36,143 --> 00:15:40,189
Mondjak még valamit?
Nem akarok hercegnő lenni!
200
00:15:41,565 --> 00:15:43,067
Amelia?
201
00:15:43,150 --> 00:15:46,528
Amelia? Gyere vissza!
202
00:15:52,034 --> 00:15:56,121
- Hát ez remekül sikerült!
- Időt kell hagyni neki.
203
00:15:56,205 --> 00:15:57,331
Segítene?
204
00:15:58,707 --> 00:16:00,292
Miss Thermopolis?
205
00:16:02,002 --> 00:16:04,964
A biztonsági szolgálat feje
legyen bébicsősz?
206
00:16:05,047 --> 00:16:07,424
Egyelőre.
Miát meg kell védeni.
207
00:16:13,973 --> 00:16:19,603
15 éve nem értél rá elárulni,
hogy az apám királyi sarj?
208
00:16:19,687 --> 00:16:23,857
- Így tűnt helyesnek.
- Kinek a szempontjából?
209
00:16:23,941 --> 00:16:25,359
Mindannyiunkéból.
210
00:16:25,442 --> 00:16:29,405
A válás után
módja nyílt találni egy nőt...
211
00:16:29,488 --> 00:16:34,618
aki örököst szül neki,
te pedig megmaradtál nekem.
212
00:16:34,702 --> 00:16:38,914
Mia, érts meg!
Fiatal voltam, még egyetemista!
213
00:16:38,998 --> 00:16:40,499
Festeni akartam.
214
00:16:40,582 --> 00:16:44,420
El tudod képzelni, hogy
én valaki árnyékában éljek?
215
00:16:44,503 --> 00:16:48,841
Szabályok és előírások közt,
hajlongva és pukedlizve? Megrémültem.
216
00:16:48,924 --> 00:16:52,970
Engem a 15 éve hazug anyám rémít meg.
217
00:16:53,053 --> 00:16:56,098
- Hová mész?
- A királyi hálóterembe.
218
00:16:59,268 --> 00:17:02,271
Közösen döntöttünk úgy...
219
00:17:02,354 --> 00:17:05,691
hogy távol tartunk
apádtól és nagyanyádtól.
220
00:17:05,774 --> 00:17:08,986
Így normális
gyerekkorod lehetett...
221
00:17:09,069 --> 00:17:11,697
érzelmi bonyodalmak nélkül.
222
00:17:11,780 --> 00:17:14,074
18 éves korodban akartuk
elárulni neked...
223
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
de apád halálával
megváltoztak a dolgok.
224
00:17:18,287 --> 00:17:20,414
Csak óvni akartunk!
225
00:17:21,623 --> 00:17:24,543
Értem. De tudod, mit?
226
00:17:24,626 --> 00:17:26,920
Ez nem jött be.
227
00:17:27,004 --> 00:17:29,798
Próbálj úgy élni,
hogy valakinek hiszed magad...
228
00:17:29,882 --> 00:17:32,885
mígnem kiderül:
hercegnő vagy.
229
00:17:32,968 --> 00:17:37,139
Tiara nélkül
is hülyének néz mindenki.
230
00:17:40,100 --> 00:17:42,978
Edd meg a levesed!
231
00:17:43,062 --> 00:17:44,480
Nem vagyok éhes.
232
00:17:44,563 --> 00:17:47,608
Kérlek.
Jó éjszakát!
233
00:17:49,943 --> 00:17:51,695
Dagi Louie!
234
00:17:53,030 --> 00:17:55,824
Te mázlista!
Nem ismered a szüleidet.
235
00:18:01,205 --> 00:18:04,416
Sosem ültem limuzinban...
236
00:18:04,500 --> 00:18:08,587
jegyezte meg keserűen,
amint az ablakhoz ment...
237
00:18:08,670 --> 00:18:10,672
és kinézett a ködbe...
238
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
amely szánalmas életét is belepte.
239
00:18:13,342 --> 00:18:15,427
Hogy kaphattam én Emmy-díjat!
240
00:18:15,511 --> 00:18:18,347
Van egy kedvenc képem róla.
241
00:18:19,556 --> 00:18:21,725
Bár láthattad volna őt
egyetemistaként!
242
00:18:21,809 --> 00:18:27,022
Annyi életöröm volt benne,
mindig nevetett.
243
00:18:27,106 --> 00:18:29,358
Emlékszem.
Helen!
244
00:18:29,441 --> 00:18:31,944
Ha Amelia nem hajlandó
elfogadni a trónt...
245
00:18:32,027 --> 00:18:35,864
akkor Genovia megszűnik
az lenni, ami volt.
246
00:18:35,948 --> 00:18:40,285
Az országod jövője tehát
a 15 éves lányom kezében van?
247
00:18:48,293 --> 00:18:50,754
Ez az!
248
00:18:56,009 --> 00:18:57,928
A fiam megérett az uralkodásra.
249
00:18:59,888 --> 00:19:02,933
Aztán ez a szörnyű baleset.
250
00:19:05,435 --> 00:19:10,190
Bár a kapcsolatunk rosszul végződött,
nagyon szerettem őt.
251
00:19:10,274 --> 00:19:12,192
Köszönöm!
252
00:19:12,276 --> 00:19:17,114
Ez a maximum,
amit kihozhatok magamból.
253
00:19:20,200 --> 00:19:23,245
Nem várhatok, míg 18 lesz.
254
00:19:27,082 --> 00:19:29,585
Ez egy rémálom!
Visszafekszem.
255
00:19:29,668 --> 00:19:32,880
Beszélgetnünk kell hármasban, Mia.
256
00:19:32,963 --> 00:19:38,343
Talán van még valami,
amit tudnom kéne az életemről?
257
00:19:38,427 --> 00:19:43,724
Egy talk-showban megtudom,
hogy van egy hercegnő ikertesóm?
258
00:19:43,807 --> 00:19:45,642
A kuzinod grófnő.
259
00:19:45,726 --> 00:19:49,688
Bartholomew.
De mi Pukinak hívjuk.
260
00:19:49,771 --> 00:19:52,357
A tegnapi kudarc után most...
261
00:19:52,441 --> 00:19:55,986
meghallgatnád a nagyanyádat?
262
00:19:56,069 --> 00:19:57,696
Amelia!
263
00:19:57,779 --> 00:20:01,783
Néhány hét múlva
bált rendezünk.
264
00:20:01,867 --> 00:20:07,915
Remélem, hogy ott bemutathatlak
a sajtónak és a nyilvánosságnak.
265
00:20:07,998 --> 00:20:11,668
Ehhez még feltétlenül
csiszolódnod kell.
266
00:20:11,752 --> 00:20:15,380
A parlament és a királyi család
nevében beszélek.
267
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Én a mienkében.
268
00:20:17,507 --> 00:20:21,094
Bocs!
Ti nem vagytok a családom!
269
00:20:21,178 --> 00:20:25,390
Maga nem törődött velem,
te meg hazudtál.
270
00:20:25,474 --> 00:20:29,269
Egy család nem tesz ilyet.
271
00:20:32,481 --> 00:20:36,068
- Most hová megy?
- A tornyába.
272
00:20:36,151 --> 00:20:38,654
Nem szaladhatsz el minden elől!
273
00:20:38,737 --> 00:20:40,280
Saját tornya van?
274
00:20:41,573 --> 00:20:43,951
Gyere le, kérlek!
275
00:20:44,034 --> 00:20:48,080
A 16. szülinapjára kocsira
vágyik az ember, nem országra!
276
00:20:49,539 --> 00:20:51,208
Helyezd kényelembe magad!
277
00:20:53,293 --> 00:20:56,463
Ez nem old meg semmit.
Szólj valamit!
278
00:20:58,173 --> 00:21:01,093
Lekésem a pályaválasztási
tanácsadót.
279
00:21:01,176 --> 00:21:04,096
Én meg a spanyol követet.
280
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
Van egy ötletem.
281
00:21:07,015 --> 00:21:11,520
Mia megígéri, hogy a bálodig
hercegnőképző órákra jár.
282
00:21:11,603 --> 00:21:16,566
Az nem az én bálom!
A Függetlenség napját ünnepeljük vele.
283
00:21:16,650 --> 00:21:18,694
Elnézést!
284
00:21:18,777 --> 00:21:25,242
Mia megígéri, addig a bálig
nem dönt az ajánlatodról...
285
00:21:25,325 --> 00:21:27,494
csak utána.
286
00:21:27,577 --> 00:21:29,621
Elfogadható ez így?
287
00:21:38,588 --> 00:21:41,133
Nincs más választásom.
288
00:21:41,216 --> 00:21:42,759
Ha muszáj...
289
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
De akkor egy szót se halljak addig!
Rendben?
290
00:21:48,015 --> 00:21:50,100
A sajtót majd én elintézem.
291
00:21:50,851 --> 00:21:55,564
Ne várassuk meg a spanyolokat!
292
00:21:56,356 --> 00:22:01,194
Anyám eladott két festményt
a szülinapi Mustangomért.
293
00:22:01,278 --> 00:22:04,114
- Tudja, mi az a Mustang?
- Én is tenyésztem őket.
294
00:22:04,197 --> 00:22:06,366
Egy hercegnőhöz ez
nem elég tekintélyes.
295
00:22:06,450 --> 00:22:09,494
Máshoz sem, ugyanis nem működik.
296
00:22:09,578 --> 00:22:12,873
Talán hozzájárulhatnék
a javításához.
297
00:22:12,956 --> 00:22:16,501
- Jó reggelt, Mr Robutusen!
- Ki ez az úriember?
298
00:22:16,585 --> 00:22:20,881
A szomszéd, de ne akarja megismerni.
Pocsék a modora.
299
00:22:20,964 --> 00:22:23,008
Jó reggelt!
300
00:22:23,091 --> 00:22:25,886
Bemutatlak valakinek.
301
00:22:26,678 --> 00:22:29,222
- Két limuzinja van?
- Az egyik a tied.
302
00:22:29,306 --> 00:22:31,558
- Limuzint is tenyészt?
- Nem.
303
00:22:31,641 --> 00:22:34,353
- Amelia, ő Joseph.
- Örvendek.
304
00:22:34,436 --> 00:22:37,481
Az elegáns európai hölgy
nem maradt teára.
305
00:22:39,608 --> 00:22:43,695
De a holnap ígérete
ott lógott a levegőben.
306
00:23:00,504 --> 00:23:03,131
Hercegnő!
Szabad megjegyeznem...
307
00:23:03,215 --> 00:23:08,303
mindegy hányszor nyomogatja,
mindig ugyanúgy működik.
308
00:23:10,013 --> 00:23:12,557
Lenullázná a zászlókat?
309
00:23:12,641 --> 00:23:16,645
Nem.
Mert így bárhol parkolhatok.
310
00:23:16,728 --> 00:23:18,980
Zászlók maradnak.
311
00:23:19,064 --> 00:23:20,315
Bocsi, Joseph!
312
00:23:21,983 --> 00:23:24,694
Szólítson Joe-nak!
313
00:23:25,946 --> 00:23:27,531
Joey?
314
00:23:28,990 --> 00:23:30,826
Nem! Joe.
315
00:23:37,582 --> 00:23:41,211
Lemaradtam valamiről?
Esküvőre megyünk?
316
00:23:41,294 --> 00:23:44,756
Nem, suliba.
Ez a meglepi-fuvar.
317
00:23:44,840 --> 00:23:48,343
- Beszállás!
- Bemutatom: Ő Joe, Lilly.
318
00:23:48,427 --> 00:23:52,222
Örvendek. Tudja, hogy maga
egy kiköpött Shaft?
319
00:23:52,305 --> 00:23:55,600
Igen. Elnézést!
320
00:23:55,684 --> 00:23:57,185
- Elvihetünk?
- Naná!
321
00:23:57,269 --> 00:23:58,728
Majd én!
322
00:23:58,812 --> 00:24:01,189
Hogyne!
323
00:24:04,151 --> 00:24:06,778
Ejha!
324
00:24:06,862 --> 00:24:08,697
Öveket becsatolni!
325
00:24:08,780 --> 00:24:10,991
Anyád egy temetkezési
vállalkozóval jár?
326
00:24:11,074 --> 00:24:16,413
Nem. Felbukkant a nagyim,
és ő akarja, hogy használjam.
327
00:24:16,496 --> 00:24:18,165
- És?
- Nem is tudom.
328
00:24:18,248 --> 00:24:21,376
Ezzel próbálja
belopni magát a szívembe.
329
00:24:22,711 --> 00:24:25,755
Joe! Álljon meg hamarabb!
330
00:24:25,839 --> 00:24:28,049
Nem szeretném,
ha felhajtást okozna ez a hullaszállító.
331
00:24:28,133 --> 00:24:30,594
Nem lehet ez hullaszállító.
332
00:24:30,677 --> 00:24:33,972
Akkor csönd lenne
a hátsó ülésen.
333
00:24:37,267 --> 00:24:39,728
Halihó, haverok!
Mi újság? Hogy vagytok?
334
00:24:40,562 --> 00:24:43,690
Köszöntenek titeket
a Grove-i Oroszlánok.
335
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
Hajrá, Oroszlánok!
336
00:24:47,736 --> 00:24:49,404
Emlékeztetőül!
337
00:24:49,488 --> 00:24:53,700
A virtuális leckékre nem tudunk
valódi jegyeket adni!
338
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
Mia! Igaz, amit mesélnek?
339
00:24:56,161 --> 00:24:58,455
Mész a bulimiás kongresszusra?
340
00:24:58,538 --> 00:25:00,749
Hogy egyszerre hányj és beszélj?
341
00:25:08,757 --> 00:25:11,468
- Ez az!
- Így kell ezt játszani!
342
00:25:12,219 --> 00:25:14,888
- Próbáld elkapni!
- Jó ötlet ez?
343
00:25:14,971 --> 00:25:18,141
Alacsonyan dobják.
Röptében kapd el!
344
00:25:19,726 --> 00:25:22,771
Most dobd vissza! Gyerünk!
345
00:25:29,611 --> 00:25:31,613
Annyira sajnálom!
346
00:25:33,156 --> 00:25:36,618
Én tényleg...
Nem szándékosan... Segíthetek?
347
00:25:36,701 --> 00:25:38,828
Szerezz jeget!
348
00:25:41,248 --> 00:25:43,250
Kezdek megkattanni.
349
00:25:43,333 --> 00:25:45,794
A szüleim szerint magatartás
korrekcióra szorulok.
350
00:25:45,877 --> 00:25:47,879
- Lassíts!
- Bocs!
351
00:25:47,963 --> 00:25:50,590
Apám este el akar vinni vacsorázni.
352
00:25:50,674 --> 00:25:54,427
De 8 éves koromban
kifogytunk a témából.
353
00:25:54,511 --> 00:25:56,596
De ő legalább él.
354
00:25:58,557 --> 00:26:01,935
Azt hittem, túl vagy ezen.
Hisz már 2 hónapja.
355
00:26:02,018 --> 00:26:05,814
Tudom, de mégiscsak
az apám volt.
356
00:26:05,897 --> 00:26:08,441
Biológiailag.
De sose láttad.
357
00:26:08,525 --> 00:26:11,570
A szülinapi kártyán és
ajándékon kívül...
358
00:26:11,653 --> 00:26:13,905
Csodás ajándékokat küldött!
359
00:26:13,989 --> 00:26:16,700
Mint az a Fabergé zenedoboz.
360
00:26:16,783 --> 00:26:20,287
- És a tandíjam is ő fizette.
- Aha.
361
00:26:20,370 --> 00:26:24,541
Bocs, de sietek a bátyádhoz
a kicsikém miatt.
362
00:26:24,624 --> 00:26:28,253
Holnap jöjjünk limuzinnal!
Kiköpöm a tüdőmet!
363
00:26:28,336 --> 00:26:29,671
Rendben.
364
00:26:56,531 --> 00:26:59,451
Autót szerel, zenél és énekel.
365
00:26:59,534 --> 00:27:01,536
Ász a srác!
366
00:27:01,620 --> 00:27:03,038
Piszokul dögös.
367
00:27:09,252 --> 00:27:11,254
Hangosabban!
Próbál a zenekar!
368
00:27:11,338 --> 00:27:15,842
A Légyfogó együttes játszott.
Most elrepülünk.
369
00:27:16,551 --> 00:27:19,012
Ne üvöltsön!
Abbahagyták!
370
00:27:20,472 --> 00:27:23,683
Tök jól hangzott.
Ned tényleg király.
371
00:27:24,476 --> 00:27:26,770
- Helló, Mia!
- Hahó, Doki!
372
00:27:26,853 --> 00:27:29,689
Halljam, mi a diagnózisa?
373
00:27:31,066 --> 00:27:33,193
400 dollár.
374
00:27:33,276 --> 00:27:36,029
Tudom, sokba van a divat.
375
00:27:36,112 --> 00:27:37,989
Ez nem az én napom.
376
00:27:38,073 --> 00:27:39,824
Ezt-azt megcsinálok ingyen.
377
00:27:39,908 --> 00:27:42,369
Kösz, de megdumálom a nagyimat!
378
00:27:42,452 --> 00:27:46,581
Szuper lesz. Szia!
Most mennem kell valahova.
379
00:27:47,874 --> 00:27:50,960
“Megcsinálom ingyen?”.
380
00:27:51,044 --> 00:27:53,171
Levett a lábadról?
381
00:27:53,254 --> 00:27:55,507
A húgom legjobb barátnője!
382
00:27:55,590 --> 00:27:59,761
Nincs nehezebb, mint közeli
jóbarátnál közelebb kerülni.
383
00:28:10,105 --> 00:28:13,942
A diplomáciai küldemény és
Mia is megérkezett.
384
00:28:35,171 --> 00:28:37,132
- Küldje be!
- Máris!
385
00:28:41,720 --> 00:28:46,683
Vörös, fehér és mályva színű
rózsákat rendelni!
386
00:28:46,766 --> 00:28:50,353
- Üdvözlöm, Amelia kisasszony!
- Helló!
387
00:28:50,437 --> 00:28:53,648
Őfelsége a könyvtárban várja.
Egyenesen és balra.
388
00:28:53,732 --> 00:28:55,984
Charlotte, jegyzeteljen!
389
00:28:57,110 --> 00:29:01,114
Forogj körbe, hogy felmérhessem
a ránk váró munkát!
390
00:29:03,032 --> 00:29:06,369
A rossz tartásod
kihat a hallásodra is?
391
00:29:06,453 --> 00:29:09,873
- Fordulj! Nem! Lassan!
- Elnézést!
392
00:29:09,956 --> 00:29:11,666
Lassan.
393
00:29:11,750 --> 00:29:16,045
Tartás, az mindenképp.
Frizura.
394
00:29:16,129 --> 00:29:18,923
Külső megjelenés.
Állj!
395
00:29:20,633 --> 00:29:22,677
Szemek... elbűvölőek...
396
00:29:24,387 --> 00:29:27,140
de busman szemöldökök
takarják.
397
00:29:30,393 --> 00:29:32,604
A nyak kecses.
398
00:29:32,687 --> 00:29:35,231
A fülek...
399
00:29:35,315 --> 00:29:37,150
akár az apjáé.
400
00:29:37,233 --> 00:29:39,152
Tényleg olyanok?
401
00:29:39,235 --> 00:29:42,071
Ki jár ilyen körmökkel?
402
00:29:42,155 --> 00:29:43,448
Mindenki.
403
00:29:43,531 --> 00:29:46,451
Holnapra tiszta legyen!
404
00:29:46,534 --> 00:29:50,955
És harisnyában gyere!
Nem harisnyanadrág, nem zokni!
405
00:29:51,039 --> 00:29:53,792
Ezt a cipőt se lássam többet!
406
00:29:53,875 --> 00:29:58,213
A tömeg közt járva folyton
fürkésző tekintetek kísérnek.
407
00:29:59,714 --> 00:30:03,301
Sosem slattyogunk így.
408
00:30:06,888 --> 00:30:11,059
Vállakat leengedjük.
Kihúzzuk magunkat.
409
00:30:12,310 --> 00:30:16,815
Feneket behúzzuk és
a súlyt áthelyezzük...
410
00:30:18,358 --> 00:30:20,985
Nem ülünk
keresztbe tett lábbal!
411
00:30:21,069 --> 00:30:24,072
Egyik bokát
a másik mögé szorítjuk...
412
00:30:24,155 --> 00:30:26,908
kezeket a térdre helyezzük.
413
00:30:31,287 --> 00:30:33,665
Ideje teáznunk, Charlotte!
414
00:30:35,083 --> 00:30:37,252
Hogy képes az anyám...
415
00:30:37,335 --> 00:30:40,672
vagy akárki más elmenni
egy szülői értekezletre úgy...
416
00:30:40,755 --> 00:30:44,050
hogy randi lesz a vége?!
417
00:30:44,133 --> 00:30:48,263
Mr O'Connell nőtlen.
Nem él együtt senkivel.
418
00:30:48,847 --> 00:30:52,976
Nincs piercingje, se tetkója,
se póthaja.
419
00:30:53,059 --> 00:30:57,021
Tudod, milyen ritka ez a környéken?
420
00:30:57,105 --> 00:31:00,942
Nem jutott eszedbe,
hogyha egy tanárommal randizol...
421
00:31:01,025 --> 00:31:04,571
akkor a sulitársaim
egy életre kiosztanak?
422
00:31:07,657 --> 00:31:10,535
Erre nem gondoltam.
Sajnálom.
423
00:31:12,245 --> 00:31:14,747
Csak mert Patrick...
424
00:31:14,831 --> 00:31:18,167
Mr O'Connell
olyan helyes ember.
425
00:31:18,251 --> 00:31:21,880
Régóta nem akadtam össze
ilyen úri pasival.
426
00:31:21,963 --> 00:31:24,841
Tőlem!
427
00:31:26,676 --> 00:31:29,053
Nem tudok jót tenni.
428
00:31:30,847 --> 00:31:32,765
- Húzz bele!
- Gyerünk, kapd el!
429
00:31:38,938 --> 00:31:41,399
Csak egyet védj ki, Mia!
430
00:31:41,482 --> 00:31:44,277
- Kizárt. Én lány vagyok.
- Én meg kacsa?
431
00:31:44,360 --> 00:31:46,988
De maga atletikus alkat.
432
00:31:47,071 --> 00:31:50,950
Én egy szinkronúszó,
jógázó...
433
00:31:51,034 --> 00:31:53,745
lovagló, falramászó lány vagyok.
434
00:31:53,828 --> 00:31:56,247
A kéz-szem koordinációm nulla.
435
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
Jó.
Josh, állj be!
436
00:31:58,583 --> 00:32:00,335
Igen.
437
00:32:00,418 --> 00:32:02,670
Figyeltelek az előbb, és...
438
00:32:02,754 --> 00:32:06,591
nagyon merev vagy.
439
00:32:06,674 --> 00:32:10,511
Használd a kezed!
Küzdeni kell a labdáért! De lazán!
440
00:32:10,595 --> 00:32:13,431
Válj eggyé a labdával!
441
00:32:13,514 --> 00:32:15,975
El kell kapnod valahogy.
442
00:32:17,101 --> 00:32:18,144
Küldhetitek!
443
00:32:25,276 --> 00:32:26,611
Hé, Joe!
444
00:32:26,694 --> 00:32:31,449
Most átvedlek a hátsó ülésen
valami elfogadható göncbe.
445
00:32:31,532 --> 00:32:34,869
A cipőt se felejtse el!
446
00:32:34,953 --> 00:32:37,205
Fura város ez a San Francisco.
447
00:32:37,288 --> 00:32:42,877
A báli cipős boltban kérdezték:
felveszi vagy csomagoljam?
448
00:32:42,961 --> 00:32:44,921
Jól van, becsukom.
449
00:32:51,052 --> 00:32:52,553
Bukkanó!
450
00:32:58,017 --> 00:33:00,603
- Jól van?
- Megvagyok.
451
00:33:02,855 --> 00:33:04,774
Lejtő!
452
00:33:13,032 --> 00:33:17,120
Sosem húztam még harisnyát,
de veszélyesnek hangzik.
453
00:33:23,543 --> 00:33:27,547
Genoviában Herméz-sállal
szokás megkötözni...
454
00:33:27,630 --> 00:33:29,882
a vacsoravendéget?
455
00:33:29,966 --> 00:33:31,634
Hermè's.
456
00:33:31,718 --> 00:33:36,973
Amúgy a sál csak eszköz,
hogy megtanulj rendesen ülni és enni.
457
00:33:38,725 --> 00:33:40,768
Fő a jó modor.
458
00:33:41,811 --> 00:33:43,730
Elég az etikettből mára!
459
00:33:43,813 --> 00:33:47,817
A spanyolok fontos partnereink,
hát készüljünk fel erre!
460
00:33:49,527 --> 00:33:52,321
A szívüket tánccal lehet
leggyorsabban rabul ejteni.
461
00:33:52,405 --> 00:33:53,740
Szabad?
462
00:33:53,823 --> 00:33:56,117
Milyen táncot ismer?
463
00:33:56,200 --> 00:33:59,412
Hát, csak az olyan normális...
táncokat.
464
00:34:02,415 --> 00:34:03,666
Értem.
465
00:34:03,750 --> 00:34:06,335
Van egy genoviai változat.
466
00:34:09,380 --> 00:34:14,052
Nálunk a tánc visszafogott.
Csípőből! Nem hajol előre!
467
00:34:14,135 --> 00:34:18,598
Nem ingatja a fejét,
mint a kutya a műszerfalon.
468
00:34:18,681 --> 00:34:21,350
Egyenesen! Így!
469
00:34:21,434 --> 00:34:26,606
Ez a tánc félúton van
a valcer és a tangó közt.
470
00:34:26,689 --> 00:34:28,066
- Akkor ez vangó?
- Nem.
471
00:34:30,902 --> 00:34:34,072
És most... kifordulás!
Visszaperdül!
472
00:34:37,450 --> 00:34:39,327
- Semmi baj!
- Jaj, ne!
473
00:34:40,078 --> 00:34:42,163
Nagyon gyorsan kell fordulni!
474
00:34:42,246 --> 00:34:44,040
A másik irányba.
475
00:34:44,123 --> 00:34:46,459
Ez az.
476
00:34:46,542 --> 00:34:48,127
A tartása is jó.
477
00:34:48,211 --> 00:34:49,462
Vissza!
478
00:34:51,964 --> 00:34:54,217
- Úgy!
- Sikerült?
479
00:34:54,300 --> 00:34:56,469
Nagyi!
Nem kaszáltam le senkit!
480
00:34:56,552 --> 00:34:58,304
Ez pompás hír.
481
00:34:59,847 --> 00:35:02,683
- Forgás és kész.
- Alakul.
482
00:35:02,767 --> 00:35:04,769
Megy ez.
483
00:35:04,852 --> 00:35:07,146
Most hazamehetsz.
484
00:35:07,230 --> 00:35:10,066
Köszönöm!
Holnap jövök!
485
00:35:11,484 --> 00:35:13,402
Köszönöm, Joseph!
486
00:35:20,159 --> 00:35:23,788
Túl régóta gyászol már.
487
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
Most lehet feliratkozni
a beach-partira!
488
00:36:07,582 --> 00:36:10,668
- Bocsi!
- Hé, várjatok!
489
00:36:12,128 --> 00:36:14,213
- Gyere, Mia!
- Szia!
490
00:36:14,297 --> 00:36:16,674
Nem érek rá.
Tudod, a nagyanyám!
491
00:36:16,757 --> 00:36:19,302
Majd felhívlak. Szia!
492
00:36:19,385 --> 00:36:22,638
Mi az? A nagymamádból
gonosz farkas lett?
493
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
Csiribá!
494
00:36:25,766 --> 00:36:30,563
A lányok nem buknak rá,
ha automatának nézed őket.
495
00:36:32,315 --> 00:36:34,317
Fűre lépni tilos!
496
00:36:40,740 --> 00:36:42,992
- Üdv! Késésben vagyok!
- Elkésett.
497
00:36:45,995 --> 00:36:48,998
- Elkéstél.
- Tudom. Sajnálom.
498
00:36:49,081 --> 00:36:51,459
- Hol van Paolo?
- Küldjék be!
499
00:36:51,542 --> 00:36:53,669
Mindig pontos.
500
00:36:53,753 --> 00:36:56,005
Regina, mia! Bongiorno!
501
00:36:56,088 --> 00:36:59,383
A segítőim:
Gretchen és Helga.
502
00:36:59,467 --> 00:37:02,303
Jó napot!
Lekötelez, hogy eljött.
503
00:37:02,386 --> 00:37:04,305
Felség!
504
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Ne vesztegessük az időt!
Munkára!
505
00:37:13,439 --> 00:37:15,149
Hogyne!
506
00:37:15,233 --> 00:37:16,734
Hol az a gyönyörűség?
507
00:37:16,817 --> 00:37:18,236
Az unokám, Amelia.
508
00:37:20,488 --> 00:37:24,158
Elbűvölő!
Hadd nézzem csak közelebbről!
509
00:37:24,242 --> 00:37:27,954
Már csak néhány napunk van
a vacsoráig.
510
00:37:28,037 --> 00:37:30,414
Kusza, loboncos, kócos.
511
00:37:30,498 --> 00:37:32,500
A legjobb értelemben.
512
00:37:32,583 --> 00:37:37,088
A hölgyek is írjanak alá
titoktartási szerződést!
513
00:37:37,171 --> 00:37:39,674
Én tudom, mi a titok!
Írjátok alá!
514
00:37:41,008 --> 00:37:44,720
Elnézést, felség!
A sajtótitkár várja a hívását.
515
00:37:44,804 --> 00:37:46,097
Ja, persze!
516
00:37:46,180 --> 00:37:49,809
Mennem kell!
Lepjenek meg, mire visszajövök!
517
00:37:49,892 --> 00:37:52,895
Charlotte,
sasszemmel figyelje őket!
518
00:38:03,197 --> 00:38:05,283
Hajkefét!
519
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
Lássunk hozzá, Principessa!
520
00:38:10,121 --> 00:38:14,917
Ne feledje,
Paolo kezei közt megszépül!
521
00:38:15,001 --> 00:38:17,003
Dús haja van.
522
00:38:18,796 --> 00:38:20,589
Akár egy pulikutya.
523
00:38:21,966 --> 00:38:23,551
Semmi gond.
524
00:38:28,139 --> 00:38:31,017
Hord kontaktlencsét?
525
00:38:31,100 --> 00:38:34,395
Van, de nemigen használom.
526
00:38:34,478 --> 00:38:37,023
Ezentúl fogja.
527
00:38:38,941 --> 00:38:40,651
Eltörte a szemüvegem!
528
00:38:40,735 --> 00:38:42,445
Maga meg a hajkefém!
529
00:38:42,528 --> 00:38:45,323
Gretchen! Helga!
Támadás!
530
00:38:47,658 --> 00:38:51,203
Lenyűgöző a szemöldöke.
Emlékeztet Frankensteinre.
531
00:38:52,121 --> 00:38:57,251
Brooke Shields és Groucho Marx
gyerekének lehetne ilyen.
532
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
Eláruljak egy titkot?
533
00:39:04,008 --> 00:39:06,427
Az uborkának semmi hatása.
534
00:39:07,887 --> 00:39:09,847
Csak mi találtuk ki.
535
00:39:27,198 --> 00:39:30,117
Felség! Paolo kimerült.
536
00:39:30,201 --> 00:39:33,454
De csak Paolo képes rá,
hogy ebből...
537
00:39:33,537 --> 00:39:36,665
és ebből faragjon önnek...
538
00:39:36,749 --> 00:39:38,167
Egy hercegnőt.
539
00:39:53,724 --> 00:39:56,310
Jobb. Sokkal jobb.
540
00:39:56,394 --> 00:39:58,604
Mille grazie.
541
00:39:58,896 --> 00:40:04,026
- Igyunk meg egy csésze üdítő teát!
- Si.
542
00:40:04,110 --> 00:40:05,069
Gyere, kedvesem!
543
00:40:20,251 --> 00:40:22,378
Lilly! Itt a kocsi!
544
00:40:22,461 --> 00:40:25,047
Megyek!
545
00:40:26,298 --> 00:40:28,801
Kösz a fuvart!
546
00:40:32,930 --> 00:40:33,973
Szia!
547
00:40:38,144 --> 00:40:39,103
Mi van?
548
00:40:39,186 --> 00:40:42,356
Ne hidd, hogy mindig elviszünk!
549
00:40:44,733 --> 00:40:47,903
Ki fuserált el így?
550
00:40:47,987 --> 00:40:51,490
Szerinted annyira rossz?
551
00:40:51,574 --> 00:40:54,827
Nevetséges!
Jelentsd fel őket!
552
00:40:57,163 --> 00:41:01,333
Tudom, rövidebb
és egyenesebb lett és...
553
00:41:01,417 --> 00:41:02,793
Furcsább.
554
00:41:03,919 --> 00:41:05,421
Vonzóan furcsább.
555
00:41:05,504 --> 00:41:07,715
- Nem vonzó!
- Öveket!
556
00:41:07,798 --> 00:41:11,218
Nem értem, tegnap
miért hanyagoltál megint?
557
00:41:11,302 --> 00:41:13,721
Elkelt volna a segítség.
558
00:41:14,847 --> 00:41:17,892
Ez a táska?
Te ilyennel jársz?!
559
00:41:17,975 --> 00:41:23,772
Ha eladnánk, jóllakathatnánk
belőle az egész 3. világot.
560
00:41:23,856 --> 00:41:26,525
- Igazam van?
- Nincs.
561
00:41:26,609 --> 00:41:29,945
Ha nincs több utas,
csukjuk be az ajtót!
562
00:41:30,029 --> 00:41:34,158
Régen az érdekelt,
ami a fejedben volt, nem ami rajta.
563
00:41:34,241 --> 00:41:35,701
Valld be, Mia!
564
00:41:37,077 --> 00:41:41,624
Sosem érsz rá!
Azt se tudom hányadán állok veled!
565
00:41:41,707 --> 00:41:44,293
Lassan átmész menőbe?
566
00:41:46,545 --> 00:41:50,591
A jövő héten már
pomponokkal hadonászol majd.
567
00:41:50,674 --> 00:41:52,676
Eladtad magad.
568
00:42:01,310 --> 00:42:04,688
Párás volt a tükröm vagy
könnyeket láttam?
569
00:42:04,772 --> 00:42:06,565
Jól vagyok.
570
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
Helyes. Akkor megyek.
571
00:42:08,734 --> 00:42:13,072
De ne feledje!
Csak azt győzhetik le, aki engedi.
572
00:42:14,323 --> 00:42:16,033
Ezt Eleanor Roosevelt mondta.
573
00:42:16,116 --> 00:42:19,328
Igen.
Önhöz hasonlóan rendkívüli hölgy.
574
00:42:19,411 --> 00:42:21,580
3-ra visszajövök.
575
00:42:21,664 --> 00:42:23,249
Köszönöm.
576
00:42:28,587 --> 00:42:30,297
Kalapja van!
577
00:42:30,381 --> 00:42:35,636
Tényleg azt hiszed,
hogy így majd nem veszik észre?
578
00:42:35,719 --> 00:42:40,057
A diákok erkölcsi csődtömegek,
de nem vakok.
579
00:42:40,140 --> 00:42:43,727
Lilly!
Hagyd abba, jó?
580
00:42:43,811 --> 00:42:47,439
Csak mert a te hajad ótvar,
szállj le az enyémről!
581
00:42:47,523 --> 00:42:49,942
Kösz!
582
00:42:50,025 --> 00:42:53,946
Michael, nem tudnál
leakadni rólam egy kicsit?
583
00:42:54,029 --> 00:42:57,074
Nyugi! Sóhajts!
584
00:43:01,787 --> 00:43:03,872
Mit mondtál az előbb?!
585
00:43:04,957 --> 00:43:07,751
Hallottad.
586
00:43:07,835 --> 00:43:12,548
Tele a búrám a kioktatásaiddal
meg az idomításoddal!
587
00:43:12,631 --> 00:43:15,384
Elég nekem az anyám meg
a nagyanyám.
588
00:43:15,467 --> 00:43:17,303
Téged elpasszollak.
589
00:43:17,386 --> 00:43:21,140
Nem vagyok hülye.
Tudom, hogy valamit nem mondasz el.
590
00:43:21,223 --> 00:43:23,267
Ez nem barátság!
591
00:43:23,350 --> 00:43:28,355
Úgyhogy nesze, a barátság-kabalád
mehet a szemétbe!
592
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
Ne csináld ezt, jó?
593
00:43:32,359 --> 00:43:34,236
Várj már!
594
00:43:34,320 --> 00:43:35,988
Miért?
595
00:43:36,071 --> 00:43:40,659
Elmondom az igazat,
de totál lököttnek fogsz nézni!
596
00:43:40,743 --> 00:43:42,328
Próbáljuk ki!
597
00:43:52,046 --> 00:43:55,049
Cipzár! Na, cipzár!
598
00:43:56,425 --> 00:43:58,135
Csak ennyit tudsz mondani?
599
00:43:58,218 --> 00:44:00,095
Bocs, ez durva volt.
600
00:44:00,179 --> 00:44:03,182
Dunsztom sincs, mit mondjak!
601
00:44:04,308 --> 00:44:06,310
Eljössz a tévéműsoromba?
602
00:44:06,393 --> 00:44:08,395
Nem.
Ez titok!
603
00:44:08,479 --> 00:44:10,731
Nem tudhat róla senki!
Michael végképp nem!
604
00:44:10,814 --> 00:44:12,816
Esküdj meg!
605
00:44:12,900 --> 00:44:15,069
- Jó!
- Titkos kézfogás!
606
00:44:17,196 --> 00:44:20,574
Lehet, hogy valami
újat kéne kitalálni?
607
00:44:20,658 --> 00:44:23,035
Biztos el tudsz vezetni
egy országot?
608
00:44:23,118 --> 00:44:26,038
Egy aranyhalat se bírsz
életben tartani.
609
00:44:26,121 --> 00:44:28,499
Semmi se biztos.
610
00:44:28,582 --> 00:44:31,085
A hercegnőségnek
van előnye és hátránya.
611
00:44:31,168 --> 00:44:33,253
Hallgass már!
612
00:44:33,337 --> 00:44:35,047
Megkezdődött az óra!
613
00:44:36,465 --> 00:44:40,719
Megkezdődött az óra.
Van egy kis meglepetésem.
614
00:44:40,803 --> 00:44:43,263
Röpdoli a francia forradalomból.
615
00:44:43,722 --> 00:44:48,686
Mr O'Connell!
Az osztályban tilos kalapot hordani.
616
00:44:48,769 --> 00:44:52,898
Ugye, ez alól senki sem kivétel?
617
00:44:52,981 --> 00:44:54,066
Nem, Lana.
618
00:44:54,149 --> 00:44:57,027
Mia, a kalapot tiltja a szabályzat.
619
00:44:58,987 --> 00:45:00,656
Mia?
620
00:45:07,705 --> 00:45:08,997
Mamma mia!
621
00:45:09,081 --> 00:45:12,292
Nicsak, ki próbál menőnek látszani!
622
00:45:12,376 --> 00:45:14,712
Szerintem óriási!
623
00:45:14,795 --> 00:45:17,381
Mintha fejátültetése lett volna.
624
00:45:17,464 --> 00:45:20,175
Szerintem csúcs!
És tudjátok, mit?
625
00:45:20,259 --> 00:45:22,928
Voltaire. Dauer.
626
00:45:23,011 --> 00:45:27,141
Részemről én
Voltaire-ről szeretnék tanulni.
627
00:45:27,224 --> 00:45:28,475
Jól van. Csillapodjatok!
628
00:45:28,559 --> 00:45:30,102
Jöhet a röpdoli.
629
00:45:33,063 --> 00:45:38,152
Csodásak a rózsák, de most
szökőkutak is kellenek.
630
00:45:38,235 --> 00:45:40,446
A japán követségen vízesés van.
631
00:45:40,529 --> 00:45:43,407
- Nekünk elég a szökőkút.
- Ott van egy.
632
00:45:43,490 --> 00:45:46,201
Legalább még kettő kellene.
633
00:45:46,285 --> 00:45:49,872
- Varázsoljon ide egy édenkertet!
- Igenis, felség!
634
00:45:51,582 --> 00:45:53,500
Amelia, folytassuk!
635
00:45:54,960 --> 00:45:56,754
Ezeket olvasd el!
636
00:45:56,837 --> 00:45:58,088
BÜSZKESÉG ÉS BALÍTÉLET
637
00:45:58,172 --> 00:45:59,923
“Mi a név?”
638
00:46:00,007 --> 00:46:03,010
“Mit rózsának hívunk,
bárhogy nevezzük, épp oly illatos.”
639
00:46:03,093 --> 00:46:06,597
Tehát integetsz nekik,
és kecsesen bólintasz.
640
00:46:06,680 --> 00:46:11,894
Nem ilyen erővel, mert ez
egy idő után nagyon fárasztó.
641
00:46:12,728 --> 00:46:15,606
Nagyon vicces!
Próbáld meg rendesen!
642
00:46:15,689 --> 00:46:18,150
Még finomabb mozdulattal!
643
00:46:18,233 --> 00:46:21,403
Köszönjük,
hogy megtisztelt bennünket!
644
00:46:21,487 --> 00:46:23,489
Köszönjük,
hogy megtisztelt bennünket!
645
00:46:23,572 --> 00:46:26,200
Indulnom kell
a miniszterelnökért.
646
00:46:26,283 --> 00:46:29,787
Köszönjük,
hogy megtisztelt bennünket!
647
00:46:32,206 --> 00:46:34,833
Szóval ez a művészet?!
648
00:46:34,917 --> 00:46:37,586
A szüleim csinálták ezt
a 60-as években.
649
00:46:38,462 --> 00:46:41,173
Volt egy kiállításuk
Woodstockban.
650
00:46:42,883 --> 00:46:44,968
Próbálod feleleveníteni?
651
00:46:45,052 --> 00:46:47,471
Jobb, mint a lecke!
652
00:46:48,305 --> 00:46:50,474
Vannak anyák,
akik abban segítenek.
653
00:46:50,557 --> 00:46:53,101
Te ebben.
654
00:46:53,185 --> 00:46:57,523
Szép dobás! Nekem tetszik.
Telitalálat!
655
00:47:06,448 --> 00:47:09,117
Jobb ez, mint a hercegnői órák.
656
00:47:12,496 --> 00:47:16,124
- Ráérsz szombat este?
- Felléptek valahol?
657
00:47:16,208 --> 00:47:18,919
Próbálunk.
Van két új számunk.
658
00:47:19,002 --> 00:47:20,796
Tényleg?
659
00:47:20,879 --> 00:47:24,466
Plusz meglepetés:
néhány Mustang-alkatrész.
660
00:47:25,592 --> 00:47:27,678
Összerakhatnánk együtt.
661
00:47:27,761 --> 00:47:30,806
Rendben.
Akkor ez randi?
662
00:47:30,889 --> 00:47:32,349
Nem.
663
00:47:33,767 --> 00:47:35,853
Zene. Kocsik.
664
00:47:35,936 --> 00:47:38,272
- A pizza benne van?
- Naná! Plusz csoki.
665
00:47:38,355 --> 00:47:41,233
- M&M?
- Hé, várjatok!
666
00:47:41,316 --> 00:47:43,235
Nem ti!
Titeket nem is ismerlek!
667
00:47:43,318 --> 00:47:45,279
Benne vagyok.
668
00:47:45,362 --> 00:47:48,115
Akkor áll a szombat?
669
00:47:48,198 --> 00:47:50,534
Igen. Remek. Szia!
670
00:47:50,617 --> 00:47:52,786
- Álljon odébb!
- Épp dolgozom.
671
00:47:52,870 --> 00:47:55,789
- Mi folyik itt?
- Gőzöm sincs.
672
00:47:56,790 --> 00:47:59,668
- Mi van itt?
- Lehet, hogy tűntetnek.
673
00:47:59,751 --> 00:48:02,921
Elnézést! Kire várnak?
674
00:48:03,005 --> 00:48:05,007
Ott van... Mia Thermopolis!
675
00:48:05,090 --> 00:48:08,677
- Magát vártuk.
- Jöjjön, hercegnő!
676
00:48:08,760 --> 00:48:11,638
- Te köpted el?
- Nem én!
677
00:48:11,722 --> 00:48:16,894
- Hercegnő? Ki a kedvenc színésze?
- Miért szólítják így?
678
00:48:16,977 --> 00:48:20,439
- Mit csinál a pattanásaival?
- Lépjünk le!
679
00:48:20,522 --> 00:48:25,611
- Ha volnának szívesek...
- Gyere, Mia!
680
00:48:28,155 --> 00:48:31,283
- Várjanak!
- Elnézést, uram!
681
00:48:32,075 --> 00:48:34,620
AMELIA HERCEGNŐ
- Egyfolytában csöng a telefon.
682
00:48:38,749 --> 00:48:41,835
A mamád már úton van.
683
00:48:43,295 --> 00:48:44,838
Gupta!
684
00:48:50,427 --> 00:48:53,347
A királynő idejön.
Az iskolánkba.
685
00:48:54,848 --> 00:48:56,767
Egy limuzin, zászlókkal.
686
00:48:56,850 --> 00:49:00,646
Nézd! A királynő száll ki!
687
00:49:00,729 --> 00:49:03,482
Mi ez a nagy titkolózás?
688
00:49:03,565 --> 00:49:07,027
Miért nem nyilatkozik?
689
00:49:08,028 --> 00:49:12,699
- Őfelsége vagy Őnagysága?
- Magával viszi a hercegnőt?
690
00:49:15,577 --> 00:49:17,829
Nem tudom, ki árult el.
691
00:49:17,913 --> 00:49:20,290
Járjunk a végére!
692
00:49:20,374 --> 00:49:23,585
A teája, felség!
Sajnos nincs szebb csészénk.
693
00:49:23,669 --> 00:49:26,463
- Nem baj.
- Tessék!
694
00:49:28,215 --> 00:49:30,092
Joseph!
695
00:49:33,845 --> 00:49:35,222
- Beszéljen!
- Paolo?!
696
00:49:35,305 --> 00:49:39,017
Én szóltam magáról a sajtónak,
Principessa.
697
00:49:39,101 --> 00:49:43,063
Lelepleztem, hogy úgy mondjam.
Nem azért... Grazie!
698
00:49:43,146 --> 00:49:45,232
De nem pénzért!
699
00:49:45,315 --> 00:49:48,360
Paolo azt utálja. Köp a pénzre.
Nem volt pénz.
700
00:49:48,443 --> 00:49:52,155
Csak kevés.
Egy ilyen férfi... ennyi gyűrűvel...
701
00:49:52,239 --> 00:49:56,284
A büszkeség és a becsvágy vezetett.
702
00:49:56,368 --> 00:50:00,747
Hogy lássák, ez a szépség tőlem ered.
A haja is.
703
00:50:00,831 --> 00:50:04,876
Hogy én, Paolo Puttanesca,
tehetek minderről. Grazie.
704
00:50:08,380 --> 00:50:11,550
Prima a frizurája,
de még szőkítünk rajta.
705
00:50:11,633 --> 00:50:15,262
- Felség! Nem szól semmit?
- Hát nem szörnyű?
706
00:50:15,345 --> 00:50:18,056
Nincs már
uralkodók iránti tisztelet?
707
00:50:19,725 --> 00:50:21,893
Genoviában mi a helyzet?
708
00:50:21,977 --> 00:50:24,187
Ott hason csúsznak ön előtt?
709
00:50:24,271 --> 00:50:27,899
Nem hagyna magunkra bennünket?
710
00:50:27,983 --> 00:50:33,155
- Én az igazgatónő vagyok!
- Joseph! Fogja a hölgyet...
711
00:50:33,238 --> 00:50:36,241
és avassa be a
biztonsági terveibe!
712
00:50:36,324 --> 00:50:38,243
Tessék?
713
00:50:38,326 --> 00:50:40,078
Hogyne!
714
00:50:40,162 --> 00:50:44,708
- Köszönöm, felség!
- Az itteni rendszer elég rozoga.
715
00:50:44,791 --> 00:50:48,086
Egy hete Mia még
normális gyerek volt.
716
00:50:48,170 --> 00:50:51,339
Mert hercegnőnek született.
717
00:50:51,423 --> 00:50:55,177
A sajtót eddig is kezeltük.
718
00:50:55,260 --> 00:50:57,679
Nem kell végigcsinálnod.
719
00:50:57,763 --> 00:51:00,974
Most azonnal kiszállhatsz
az egészből.
720
00:51:01,058 --> 00:51:03,977
Anyádnak igaza van.
Alkut kötöttünk.
721
00:51:06,146 --> 00:51:11,985
Jó, még meggondolom,
és hamarosan tudatom veletek.
722
00:51:12,069 --> 00:51:14,446
Diplomatikus válasz.
723
00:51:15,197 --> 00:51:17,741
Udvariasan semmitmondó.
724
00:51:17,824 --> 00:51:22,412
Mia Thermopolis egy helybéli
festőművésznő leánya.
725
00:51:22,496 --> 00:51:26,416
Egy felújított tűzoltósági
épületben laknak.
726
00:51:26,500 --> 00:51:30,212
Mia egyben Clarisse Rinaldi
királyné egyetlen unokája is...
727
00:51:30,295 --> 00:51:33,632
akinek a férje,
tavaly hunyt el.
728
00:51:33,715 --> 00:51:36,968
Nelson Davenportot hallották.
729
00:51:41,932 --> 00:51:46,436
A Feng Shui Club tagjai
ne rendezgessenek tovább!
730
00:51:46,520 --> 00:51:50,816
Szia, hercegnő!
Te vagy a suli sztárja.
731
00:51:50,899 --> 00:51:53,944
Mindenki veled akar
jóban lenni.
732
00:51:54,027 --> 00:51:55,904
Szia, Lilly!
733
00:51:55,987 --> 00:52:00,408
Írtam egy listát, hogy miért
nem kéne hercegnőnek lenned.
734
00:52:00,492 --> 00:52:02,494
Először is - nincs magánéleted.
735
00:52:02,577 --> 00:52:07,124
Másodszor, mindig jól kell kinézned.
Harmadszor...
736
00:52:09,209 --> 00:52:13,630
- Megvagy?
- Mi volt a harmadik? Semmi vész!
737
00:52:13,713 --> 00:52:17,634
Nem ökörködhetsz.
Legalábbis - folyamatosan.
738
00:52:17,717 --> 00:52:19,761
Lilly!
739
00:52:19,845 --> 00:52:22,806
Most ne beszéljünk erről!
740
00:52:22,889 --> 00:52:25,142
Rendben.
Csak még egy kérdés.
741
00:52:25,225 --> 00:52:28,562
Eljössz a szombati műsoromba?
742
00:52:28,645 --> 00:52:30,063
Persze.
743
00:52:30,147 --> 00:52:34,276
Imádlak! Veszek egy új kabalalógót
a karkötődre, jó?
744
00:52:36,111 --> 00:52:39,406
- Akkor szombaton!
- Joe!
745
00:52:44,578 --> 00:52:46,663
Én nem akarok uralkodni!
746
00:52:46,746 --> 00:52:48,915
A 10.-et szeretném befejezni.
747
00:52:48,999 --> 00:52:53,420
Nem mondhatom, hogy kiszállok?
748
00:52:53,503 --> 00:52:57,215
Senki sem adhatja fel azt, ami.
Még egy hercegnő sem.
749
00:52:57,299 --> 00:53:00,260
Visszaléphet,
de akkor is hercegnő marad.
750
00:53:00,343 --> 00:53:02,888
Honnan tudjam,
jó lennék-e a feladatra?
751
00:53:02,971 --> 00:53:05,307
Próbálja ki!
752
00:53:05,390 --> 00:53:08,351
A vacsorán.
Clarisse szerint felkészült rá.
753
00:53:09,769 --> 00:53:11,980
Tényleg?
754
00:53:12,063 --> 00:53:14,858
Gyakoroljuk a bevonulást!
755
00:53:14,941 --> 00:53:16,193
Rendben.
756
00:53:18,153 --> 00:53:19,905
Bevonulás.
757
00:53:20,530 --> 00:53:23,700
A bálra
a királynővel fog bevonulni...
758
00:53:23,783 --> 00:53:28,246
de a díszvacsorára
kíséret nélkül lép be.
759
00:53:28,330 --> 00:53:29,831
Vállakat hátra!
760
00:53:30,040 --> 00:53:34,669
Mosolyogni!
Mindenki örül, hogy látja.
761
00:53:34,753 --> 00:53:37,214
Ott van!
Milyennek találod?
762
00:53:37,297 --> 00:53:40,050
Te sokkal szebb vagy.
763
00:53:46,306 --> 00:53:49,142
A legrosszabbon túl van!
764
00:53:49,226 --> 00:53:52,479
Szorgos miniszterelnökünk:
Sebastian Motaz...
765
00:53:52,562 --> 00:53:55,023
bájos neje: Sheila...
766
00:53:55,106 --> 00:53:58,610
- Örvendek!
- ...és tündéri lányuk: Marissa.
767
00:53:58,693 --> 00:54:01,154
Szabad a poharát, Lord Fisher?
768
00:54:01,238 --> 00:54:03,323
Odabent nem lesz rá szüksége.
769
00:54:03,406 --> 00:54:06,576
Csak óvatosan a pálinkával!
770
00:54:06,660 --> 00:54:09,579
Én nem mehetek be.
771
00:54:11,831 --> 00:54:13,708
A vacsora tálalva!
772
00:54:17,921 --> 00:54:20,966
Őfelsége, Clarisse királyné!
773
00:54:25,220 --> 00:54:29,933
Genovia egyszer újra a miénk lesz,
és te leszel a királynéja.
774
00:54:30,016 --> 00:54:33,478
Bélyeget is nyomnak
az arcoddal.
775
00:54:48,118 --> 00:54:51,162
- Hogy vannak a gyerekek?
- Kíváncsi rájuk?
776
00:54:53,373 --> 00:54:56,751
Ő Brian, ő pedig Bridget.
777
00:54:56,835 --> 00:54:59,671
Óh, de szépek!
778
00:54:59,754 --> 00:55:01,881
Ön is megnézi őket?
779
00:55:03,842 --> 00:55:08,596
Hogy áll a körtepiac Genoviában,
miniszterelnök úr?
780
00:55:08,680 --> 00:55:13,226
A körtepiac virágzik,
ha szabad szóvirággal élnem.
781
00:55:32,078 --> 00:55:35,123
És ez a hercegnőjük!
782
00:55:36,333 --> 00:55:40,253
- Milyen hamar megnőnek, ugye?
- Miért hívtál?
783
00:55:40,337 --> 00:55:43,214
- Minden rendben?
- Igen.
784
00:55:43,298 --> 00:55:46,092
Mi volt a jeges vödörrel?
785
00:55:46,176 --> 00:55:49,387
Kicsit ügyetlen voltam.
786
00:55:51,306 --> 00:55:53,683
Amúgy isteni a kaja!
787
00:55:57,145 --> 00:56:00,857
A skót feministákat
Tatini Tutajosoknak hívták.
788
00:56:00,940 --> 00:56:04,903
Őrült egy banda volt.
789
00:56:04,986 --> 00:56:06,821
Köszönöm.
790
00:56:10,241 --> 00:56:13,328
Két fogás közt
ezzel lehet öblögetni.
791
00:56:24,297 --> 00:56:26,674
Nem tudtam, hogy hideg.
792
00:56:26,758 --> 00:56:28,843
- Nem tudta, hogy jeges!
- Mit tegyünk?
793
00:56:28,927 --> 00:56:31,012
Kanalazz bele,
és utánozd a lányt!
794
00:56:40,146 --> 00:56:42,982
Akár a majmok!
795
00:56:55,078 --> 00:56:59,791
Kapott már fejgörcsöt
a hirtelen elfogyasztott jégtől?
796
00:57:02,252 --> 00:57:03,753
Nem.
797
00:57:07,424 --> 00:57:09,592
Mosson kezet!
798
00:57:20,562 --> 00:57:23,064
Nagyon restellem.
799
00:57:23,148 --> 00:57:25,233
Gyakran megesik.
800
00:57:25,316 --> 00:57:28,361
Szeretnék
pohárköszöntőt mondani...
801
00:57:28,445 --> 00:57:31,531
Von Troken báróékra!
802
00:57:31,614 --> 00:57:34,617
Maradjanak meg örökre ennek!
803
00:57:40,206 --> 00:57:43,001
A híres genoviai
körtés-túrós desszert.
804
00:57:43,084 --> 00:57:45,170
Mi más lehetne?
805
00:57:53,094 --> 00:57:58,558
Hiába nyalja ki magát,
attól részeg marad.
806
00:57:58,641 --> 00:58:00,602
Elmentem!
807
00:58:07,484 --> 00:58:09,903
Jaj, nekem, tocsogok!
808
00:58:12,572 --> 00:58:14,324
Én tehetek róla?
809
00:58:36,304 --> 00:58:39,599
Nem vonulnánk át kávézni
a nagyterembe?
810
00:58:54,239 --> 00:58:56,950
Bocs, hogy csalódást okoztam!
811
00:59:00,495 --> 00:59:02,580
Jó éjt, Louie!
812
00:59:11,839 --> 00:59:14,050
Romokban volt ez az átrium.
813
00:59:14,133 --> 00:59:16,970
Sokat kellett dolgoznom rajta.
814
00:59:19,264 --> 00:59:21,933
Fogj egy palackot és locsolj!
815
00:59:22,016 --> 00:59:25,478
- Nem haragszol a vacsora miatt?
- Nagyon jól mulattam.
816
00:59:25,562 --> 00:59:29,148
Eszembe juttatta
az én első díszvacsorámat.
817
00:59:29,232 --> 00:59:34,487
Egy páncélt feldöntve lándzsára
döftem egy szopós malacot.
818
00:59:39,742 --> 00:59:41,035
Amelia!
819
00:59:41,119 --> 00:59:45,164
Mi lenne, ha ma tanulás helyett
csak szórakoznánk?
820
00:59:45,248 --> 00:59:49,085
Maga nem túl elfoglalt
az ilyesmihez?
821
00:59:49,168 --> 00:59:51,337
Lady Jerome megérkezett...
822
00:59:51,421 --> 00:59:55,925
és a francia konzul titkára hívta
a vacsora miatt.
823
00:59:56,009 --> 00:59:58,177
Mára mondjon le mindent!
824
00:59:58,261 --> 01:00:02,223
Egy vérbeli San Franciscó-i
mutatja meg nekem a várost.
825
01:00:02,307 --> 01:00:05,059
- A kocsi álljon elő!
- Igen.
826
01:00:05,143 --> 01:00:06,811
Várjunk!
827
01:00:07,812 --> 01:00:09,897
Megmutatnám a bébimet!
828
01:00:21,659 --> 01:00:26,497
Időtlen idők óta nem ültem elöl
egy autóban.
829
01:00:26,581 --> 01:00:29,208
Kösz a szerviz-hozzájárulást!
830
01:00:29,959 --> 01:00:34,255
- Hová viszel?
- Van aprója?
831
01:00:34,339 --> 01:00:38,134
A játékautomata
nem uralkodóhoz méltó.
832
01:00:38,217 --> 01:00:40,678
Sebaj, majd szerzek én.
833
01:00:42,096 --> 01:00:43,765
Ez a kedvencem.
834
01:00:43,848 --> 01:00:46,559
Dobja be a pénzt,
és nyomja le a kart!
835
01:00:46,643 --> 01:00:51,022
- Ezt érintsem meg?
- Igen, és nyomni kell a gombot.
836
01:00:51,105 --> 01:00:56,069
Utána... lehet játszani.
837
01:00:56,152 --> 01:00:59,530
Hasonlít Rupert kuzinodra
Lichtensteinben.
838
01:00:59,614 --> 01:01:02,075
- Mikor kezdhetek?
- Elindul.
839
01:01:02,158 --> 01:01:05,620
Mehet! Mehet!
Gyerünk! Hajrá!
840
01:01:05,703 --> 01:01:07,872
Élvezed ezt a megaláztatást?
841
01:01:07,955 --> 01:01:10,208
Elsőre mindig nehéz.
842
01:01:10,291 --> 01:01:12,085
Fogd csak!
843
01:01:12,168 --> 01:01:15,963
- Menni fog, nagyi.
- Na, majd most!
844
01:01:16,047 --> 01:01:19,133
Felkészült?
Most! Mindent bele!
845
01:01:19,217 --> 01:01:21,761
Gyerünk! Erősen!
846
01:01:21,844 --> 01:01:25,848
Sikerült! Pacsit kérek!
847
01:01:25,932 --> 01:01:27,850
Mit?
848
01:01:33,690 --> 01:01:37,110
Szeretném az egyiket.
Csak ne pont ezt!
849
01:01:42,073 --> 01:01:45,868
Szóval... az apám mindig
herceg akart lenni?
850
01:01:46,911 --> 01:01:48,871
Igen.
851
01:01:48,955 --> 01:01:52,166
Kivéve egyszer,
úgy 15 évvel ezelőtt...
852
01:01:52,250 --> 01:01:55,461
Komolyan fontolgatta,
hogy lemond a címéről...
853
01:01:55,545 --> 01:02:00,883
mert egy elbűvölő művész csodás
élet lehetőségét ígérte neki.
854
01:02:00,967 --> 01:02:02,844
Hogy milyen lehetne.
855
01:02:03,928 --> 01:02:05,346
De?
856
01:02:07,765 --> 01:02:11,602
Ebben a kérdésben
senki sem dönthetett helyette.
857
01:02:11,686 --> 01:02:15,648
Sem én - bár sokan úgy vélték,
hogy megtettem - se más.
858
01:02:15,732 --> 01:02:20,486
Philippe tudta, hogy a bátyja
le akart mondani a trónról...
859
01:02:20,570 --> 01:02:24,323
amit meg is tett,
hogy pappá szentelhessék.
860
01:02:24,407 --> 01:02:28,411
Apád rájött, hogy az a szeretet,
amit egyvalaki vagy...
861
01:02:28,494 --> 01:02:30,163
többek iránt érez...
862
01:02:30,246 --> 01:02:34,876
nem feledtetheti vele népe és
hazája iránti szeretetét.
863
01:02:37,253 --> 01:02:40,840
Élete legnehezebb döntését
hozta meg.
864
01:02:45,344 --> 01:02:47,930
Kér egy harit?
865
01:02:48,014 --> 01:02:49,682
Miért is ne?
866
01:02:50,850 --> 01:02:52,977
Bátorság!
867
01:02:57,064 --> 01:03:00,193
- Nahát, ez isteni!
- Ízlik?
868
01:03:00,276 --> 01:03:03,321
Akkor vegyünk még egyet!
869
01:03:04,572 --> 01:03:08,868
Tudom, erre a leggyorsabb,
de utálom ezt a dombot!
870
01:03:08,951 --> 01:03:11,621
Kezdek tengeribeteg lenni.
871
01:03:14,248 --> 01:03:16,709
Talán feltűnés nélkül
sikerül átcsúsznunk.
872
01:03:16,793 --> 01:03:18,753
Megpróbálom.
873
01:03:18,836 --> 01:03:21,255
- Most taposs bele!
- Megy ez!
874
01:03:21,339 --> 01:03:23,424
- Sikerült!
- Igen.
875
01:03:23,508 --> 01:03:26,052
Jól csinálod!
876
01:03:26,135 --> 01:03:27,929
Elszabadult!
877
01:03:28,012 --> 01:03:30,973
Mia! Fék! Fék!
878
01:03:31,057 --> 01:03:32,975
Vigyázz!
879
01:03:33,059 --> 01:03:34,769
Visszagurulunk.
880
01:03:38,064 --> 01:03:40,733
Balesetet szeretnék bejelenteni.
881
01:03:41,776 --> 01:03:43,861
Nem hallotta a csörömpölést?
882
01:03:45,530 --> 01:03:48,241
- Azt mondták, várjak!
- Az istenért!
883
01:03:48,324 --> 01:03:51,285
Ez közvagyon-rongálás!
884
01:03:51,369 --> 01:03:55,957
Felírom.
Mellesleg jogosítvány nélkül vezetett!
885
01:03:56,040 --> 01:04:00,461
A kíséretében lévő felnőtt
jogsija is 45 éve lejárt.
886
01:04:00,545 --> 01:04:05,341
Mondtam már, Genoviában
a jogosítványok nem járnak le!
887
01:04:05,424 --> 01:04:09,053
A királynőé legalábbis.
Nincs diplomáciai immunitás?
888
01:04:09,136 --> 01:04:11,430
Önnek igen, de őt bevisszük.
889
01:04:11,514 --> 01:04:14,141
- Hogyan?
- Sajnálom, kisasszony!
890
01:04:14,225 --> 01:04:17,186
Teljesen igaza van, biztos úr!
891
01:04:19,188 --> 01:04:23,276
- Tökéletesen megértem.
- Tényleg?
892
01:04:23,359 --> 01:04:28,155
Egyetlen város vagy ország
se működhet békésen...
893
01:04:28,239 --> 01:04:34,328
ha a közlekedés őrei és lebonyolítói
nem követik a törvény betűit.
894
01:04:34,412 --> 01:04:36,914
Büszke lennék, ha két ily...
895
01:04:36,998 --> 01:04:40,543
tiszteletreméltó úriember
szolgálna nálunk.
896
01:04:40,626 --> 01:04:44,589
- Jaj, igazán...
- Ne túlozzon, hölgyem!
897
01:04:44,672 --> 01:04:47,508
De-de, ez az igazság!
898
01:04:47,592 --> 01:04:53,764
Ami azt illeti, szeretném is
elismerésül kitüntetni önöket...
899
01:04:53,848 --> 01:04:56,767
a megtisztelő genoviai...
900
01:04:56,851 --> 01:04:58,144
RÓZSA UTCA
901
01:04:58,227 --> 01:05:01,147
Rózsa Érdemrenddel.
902
01:05:07,737 --> 01:05:10,323
Letérdelnének?
903
01:05:13,451 --> 01:05:16,996
- Van kard valakinél?
- Esernyő nem jó?
904
01:05:18,289 --> 01:05:22,627
- Vagy egy vészfék?
- Az épp megteszi.
905
01:05:22,710 --> 01:05:27,840
A genoviai korona által
rám ruházott hatalmamnál fogva...
906
01:05:27,924 --> 01:05:30,051
lovaggá ütlek...
907
01:05:30,134 --> 01:05:32,303
Artie Washington, San Franciscóból.
908
01:05:32,386 --> 01:05:35,222
...és lovaggá ütlek...
909
01:05:35,306 --> 01:05:37,767
Bruce Macintosh, San Leandróból.
910
01:05:37,850 --> 01:05:42,772
A Rózsarend lovagjai lesztek.
911
01:05:42,855 --> 01:05:46,275
Önök tanúi voltak
e történelmi pillanatnak.
912
01:05:46,359 --> 01:05:49,737
- Álljanak fel!
- Ha ezt otthon elmesélem!
913
01:05:49,820 --> 01:05:54,700
Mia, tudom,
hogy semmi kedved bemenni velük...
914
01:05:54,784 --> 01:05:58,371
Erre nincs is szükség,
hisz nem sérült meg senki.
915
01:05:58,454 --> 01:06:01,958
- Van biztosításunk!
- Nem halt ki a lovagiasság.
916
01:06:03,501 --> 01:06:07,088
- Minő kedvesség, Nemes Artúr!
- Elvihetjük önöket?
917
01:06:07,171 --> 01:06:10,299
Nagy segítség lenne.
Gyere, Mia!
918
01:06:10,383 --> 01:06:14,136
- Isten velük!
- Elszállíttatnák a kocsimat?
919
01:06:17,556 --> 01:06:20,059
- Minden jót!
- Zseniális voltál!
920
01:06:20,142 --> 01:06:24,480
- Tök király királynő vagy!
- Ez a szakmám.
921
01:06:24,563 --> 01:06:26,565
Integess.
Ez egy királynő!
922
01:06:26,649 --> 01:06:31,028
- Behuppansz elsőnek?
- Én sosem huppanok.
923
01:06:31,112 --> 01:06:32,571
Isten velük!
924
01:06:32,655 --> 01:06:34,824
Köszönöm!
925
01:06:34,907 --> 01:06:38,911
Bruce!
Vidd a királyi tujádat az útból!
926
01:06:47,336 --> 01:06:50,339
Íme, Genovia lehetséges
új hercegnője!
927
01:06:50,423 --> 01:06:52,675
Hol van Genovia?
928
01:06:52,758 --> 01:06:56,637
Kvíz-kérdés volt.
Spanyol- és Franciaország közt.
929
01:06:56,721 --> 01:06:59,640
Mia beleült a jóba.
930
01:07:02,351 --> 01:07:05,896
Iskola van,
nem autogram osztogatás.
931
01:07:05,980 --> 01:07:08,524
- Szia, hercegnő!
- Kaphatnék egy autogramot?
932
01:07:08,607 --> 01:07:10,735
- Mi a neved?
- Lily.
933
01:07:10,818 --> 01:07:13,487
A barátnőmet is így hívják.
934
01:07:13,571 --> 01:07:16,532
Te vagy a legjobb barátnője?
935
01:07:16,615 --> 01:07:19,410
Naná!
Mindent együtt csinálunk...
936
01:07:19,493 --> 01:07:24,331
a vásárlástól a fodrászig.
Még egymás mondatait is befejezzük.
937
01:07:24,415 --> 01:07:27,084
- Hogy hívnak?
- Charlotte.
938
01:07:27,168 --> 01:07:29,920
- Biztos ikrek vagytok.
- Igen.
939
01:07:30,004 --> 01:07:32,631
Nekem csak egy macskám van.
940
01:07:32,715 --> 01:07:35,593
- Dagi Louie.
- Mókás név.
941
01:07:35,676 --> 01:07:39,430
- Szabad egy fényképet?
- Várja a matek.
942
01:07:39,513 --> 01:07:41,932
Köszönöm.
943
01:07:42,016 --> 01:07:44,560
Fedezem hátulról.
Mehetünk?
944
01:08:09,919 --> 01:08:11,587
Mia!
945
01:08:14,256 --> 01:08:15,883
Szia!
946
01:08:16,801 --> 01:08:19,011
Gyere az irodámba!
947
01:08:24,934 --> 01:08:29,105
Szóval... Remélem,
nem szívtad meg Lana dumáját.
948
01:08:29,188 --> 01:08:30,731
- Dehogy!
- Helyes.
949
01:08:30,815 --> 01:08:35,611
Dobtam is miatta.
Utálom a feltűnési viszketegséget.
950
01:08:35,694 --> 01:08:39,115
Szombat este nagy buli lesz.
951
01:08:41,033 --> 01:08:45,037
Jó lenne együtt menni.
952
01:08:45,121 --> 01:08:49,125
- Akkor viszlát a vízen!
- Rendben.
953
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Szia.
954
01:08:54,421 --> 01:08:57,967
Figyelem!
Ne feledjétek megnézni...
955
01:08:58,050 --> 01:09:01,679
az iskolai tévé műsorát szombat
este Lilly Moskovitz-cal!
956
01:09:01,762 --> 01:09:04,140
- Michael!
- Hercegnő!
957
01:09:04,223 --> 01:09:07,351
Képzeld, mit akart Josh!
958
01:09:07,434 --> 01:09:11,105
- A fésűdet kölcsönkérni?
- Nem.
959
01:09:11,188 --> 01:09:13,691
Hogy menjek vele a bulira.
960
01:09:13,774 --> 01:09:15,776
Szombaton?
961
01:09:15,860 --> 01:09:20,781
Igen, úgyhogy a zenekart inkább
a jövő héten hallgatnám meg.
962
01:09:20,865 --> 01:09:23,534
- Nem baj.
- Jó. Persze.
963
01:09:23,617 --> 01:09:25,744
- Gáz van?
- Nem, semmi.
964
01:09:25,828 --> 01:09:30,499
Most mennem kell,
de azért kösz mindent! Szia!
965
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
Joseph visz el?
966
01:09:44,430 --> 01:09:46,974
Nem. Tök rendes,
és nem ér rá.
967
01:09:47,057 --> 01:09:49,226
Buszon megyek a többiekkel.
968
01:09:49,310 --> 01:09:51,312
Egy két lábon járó spárga.
969
01:09:51,395 --> 01:09:53,189
De annak nagyon csinos.
970
01:09:53,272 --> 01:09:56,400
Inkább átveszem
a kék fürdőruhám.
971
01:09:56,483 --> 01:09:59,069
Nagyon ideges vagy?
972
01:09:59,153 --> 01:10:04,116
Nem. Inkább csak izgatott.
Hátha elcsattan az első igazi csók.
973
01:10:04,200 --> 01:10:07,036
- Kivel?
- Josh Bryanttel.
974
01:10:07,119 --> 01:10:09,872
Az a Backstreet Boy-klón?
975
01:10:09,955 --> 01:10:13,250
Nem is klón.
Tudod, ő vitorlázik.
976
01:10:13,334 --> 01:10:17,963
- Folyton piszkált, nem?
- Hát, most már...
977
01:10:18,047 --> 01:10:20,841
Kedves velem.
978
01:10:20,925 --> 01:10:23,010
Csak azért szorítok, hogy...
979
01:10:23,093 --> 01:10:26,388
ha megcsókol,
a lábam kapjon szárnyakat.
980
01:10:26,472 --> 01:10:27,765
Szárnyakat?
981
01:10:27,848 --> 01:10:31,227
Igen. A régi filmeken...
982
01:10:31,310 --> 01:10:35,147
a komoly csók
után a lány lába valahogy...
983
01:10:35,231 --> 01:10:37,274
fellibben.
984
01:10:53,165 --> 01:10:54,375
Fellibben.
985
01:10:55,668 --> 01:10:57,586
Megyek átöltözni.
986
01:10:57,670 --> 01:11:01,257
Szorítok
a fellibbenős csókodért!
987
01:11:06,136 --> 01:11:09,890
Mark és Brian üdvözöl
benneteket a Baker Beach Bulin!
988
01:11:09,974 --> 01:11:14,770
Egy hét és kitör a vakáció,
és mindenki a szerelmet várja.
989
01:11:14,853 --> 01:11:19,566
Vajon igazi-e?
Elárulja nektek...
990
01:11:19,650 --> 01:11:22,987
Lana és a Lanettes.
Köszöntsétek...
991
01:11:23,070 --> 01:11:26,824
Lanát, Annát és Fontanát!
992
01:12:08,949 --> 01:12:12,411
- Hát ez fantasztikus!
- Rémes volt?
993
01:12:12,494 --> 01:12:14,580
Örülök. Azt hittem, félni fogsz.
994
01:12:14,663 --> 01:12:18,125
Mint a csajok többsége.
995
01:12:18,208 --> 01:12:20,252
Nem féltem.
996
01:12:31,347 --> 01:12:34,350
Most pedig következzen újra
kedvenc műsorvezetőnk...
997
01:12:34,433 --> 01:12:38,103
egyenesen a Grove gimiből:
a bájos Lilly!
998
01:12:42,900 --> 01:12:47,988
Üdv a szombat esti
“Pofa be és fülelj”-showban!
999
01:12:48,072 --> 01:12:51,617
Később vendégünk lesz
Mia hercegnő...
1000
01:12:51,700 --> 01:12:57,664
aki kifejti, miért is támogatja
a vidrák megmentését.
1001
01:12:57,748 --> 01:13:01,919
Amíg ideér,
megkértem a suli bűvészmesterét...
1002
01:13:02,002 --> 01:13:06,757
szórakoztasson el bennünket
néhány mutatvánnyal.
1003
01:13:08,050 --> 01:13:09,718
Üdv, skacok!
1004
01:13:37,704 --> 01:13:40,082
A szemetek!
1005
01:13:40,165 --> 01:13:42,376
Mosolyogjon, hercegnő!
1006
01:13:42,459 --> 01:13:44,670
Hogy találtak rám?
1007
01:13:44,753 --> 01:13:47,548
- Tessék?
- Hogy találtak rám?
1008
01:13:48,465 --> 01:13:51,343
Hé! Benne lesztek a tévében!
1009
01:13:51,427 --> 01:13:55,931
Várjon, hercegnő!
Ne legyen olyan szégyellős!
1010
01:13:56,890 --> 01:14:00,477
Hé, szépfiú!
Királyi dizsiben van részed!
1011
01:14:07,276 --> 01:14:11,488
- Sajnálom, ezt az egészet.
- Semmi baj. Itt nem érnek utol.
1012
01:14:11,572 --> 01:14:15,033
Tönkretették az esténket!
1013
01:14:15,117 --> 01:14:16,785
Tudom, de figyelj!
1014
01:14:16,869 --> 01:14:19,288
Itt kölcsönösen
nem látjuk egymást velük.
1015
01:14:19,371 --> 01:14:21,874
Kettesben maradtunk.
1016
01:14:23,750 --> 01:14:28,839
Egész meghitt hely
ez a kunyhó.
1017
01:14:28,922 --> 01:14:32,050
Nincs lány,
akivel szívesebben volnék itt.
1018
01:14:33,969 --> 01:14:36,555
Tényleg?
1019
01:14:44,521 --> 01:14:46,607
Josh?
1020
01:14:46,690 --> 01:14:50,277
Ez így nem romantikus.
Tudod...
1021
01:14:50,360 --> 01:14:54,031
Beakadt a lábam
a röplabdahálóba.
1022
01:15:00,704 --> 01:15:04,833
- Az apám engem is hercegnőnek hív!
- Én vagyok Mia!
1023
01:15:04,917 --> 01:15:09,838
Mit szólnál egy lábmaszihoz?
1024
01:15:09,922 --> 01:15:13,425
Az jólesne. Kösz.
1025
01:15:13,509 --> 01:15:16,178
Én rád gondoltam.
1026
01:15:19,556 --> 01:15:24,394
És láss csodát!
Ez valóban a kőr dáma!
1027
01:15:26,522 --> 01:15:31,818
Köszönjük, Mr Hart
tündökletes trükkparádéját.
1028
01:15:31,902 --> 01:15:35,197
Mia hercegnő nyilván
elakadt útközben.
1029
01:15:35,280 --> 01:15:38,200
Biztos kimenti majd magát.
1030
01:15:38,283 --> 01:15:42,329
Lilly Moskovitzot hallották
a “Pofa be és fülelj”-ben.
1031
01:15:48,961 --> 01:15:51,588
Tiszta a levegő!
1032
01:15:51,672 --> 01:15:53,549
- Komolyan?
- Elmentek.
1033
01:15:53,632 --> 01:15:56,552
Na, végre!
1034
01:15:58,095 --> 01:16:01,723
Ne keressünk egy
romantikusabb helyet?
1035
01:16:02,349 --> 01:16:05,435
Benne vagyok.
1036
01:16:15,404 --> 01:16:17,906
- Ne, várj!
- Egy hercegnői csókot!
1037
01:16:17,990 --> 01:16:20,993
- Smárold le!
- Adj bele mindent!
1038
01:16:24,621 --> 01:16:26,331
- Na, még egyet!
- Hagyjanak!
1039
01:16:26,415 --> 01:16:29,918
Menjenek innen! Mindnyájan!
1040
01:16:30,002 --> 01:16:32,045
A hercegnő elindult.
1041
01:16:33,297 --> 01:16:35,299
- Mi a neved?
- Hova jársz suliba?
1042
01:16:35,382 --> 01:16:38,552
Josh Bryant.
1043
01:16:38,635 --> 01:16:40,470
A Grove gimibe járok.
1044
01:16:40,554 --> 01:16:44,474
- Mostantól jóban vagyunk Miával?
- Igen.
1045
01:16:44,558 --> 01:16:47,352
Már nem tudom,
kivel beszélünk és kivel nem.
1046
01:16:47,436 --> 01:16:49,980
Itt jön!
1047
01:16:50,063 --> 01:16:53,025
Hagyjatok!
Megyek a cuccomért.
1048
01:16:53,108 --> 01:16:55,569
Itt a holmid! Meg ne fázz!
1049
01:16:55,652 --> 01:16:59,281
- Segíteni akartok?
- Igen. Josh tök sügér!
1050
01:16:59,364 --> 01:17:02,326
Nem hagyjuk, hogy zavarjanak!
1051
01:17:02,409 --> 01:17:05,621
Kösz. Ez rendes tőletek.
1052
01:17:05,704 --> 01:17:08,707
Igazán hálás vagyok.
1053
01:17:12,336 --> 01:17:14,880
- Minden rendben!
- Jön valaki?
1054
01:17:14,963 --> 01:17:16,590
Nem!
1055
01:17:16,673 --> 01:17:19,593
- Kösz, hogy segíttek!
- Készüljetek!
1056
01:17:19,676 --> 01:17:21,762
Levette a fürdőruhát.
1057
01:17:23,472 --> 01:17:24,931
Most!
1058
01:17:27,517 --> 01:17:29,853
Mia hercegnő sikított.
1059
01:17:29,936 --> 01:17:32,064
Tűnjenek a fenébe!
1060
01:17:32,147 --> 01:17:34,232
Gyere, Mia!
1061
01:17:34,316 --> 01:17:36,902
Piranhák! Egytől egyig!
1062
01:17:40,530 --> 01:17:45,202
Anyám mindig azt mondta,
nem szabad sírnom.
1063
01:17:45,285 --> 01:17:47,954
De te csak sírj, hisz bántottak.
1064
01:17:50,415 --> 01:17:52,959
Iszonyú volt!
1065
01:17:53,835 --> 01:17:56,713
És a lábam se libbent!
1066
01:17:57,798 --> 01:18:02,219
Tegnap este San Francisco
hercegnője a parton bulizott.
1067
01:18:02,302 --> 01:18:04,388
De az ártatlan szórakozás...
1068
01:18:04,471 --> 01:18:08,183
végül botrányba fulladt.
1069
01:18:08,266 --> 01:18:11,186
Suki Sanchezt hallották
a KPFW csatornától.
1070
01:18:13,230 --> 01:18:16,358
- Kérlek, mondj valamit!
- Nincs mit mondanom.
1071
01:18:16,441 --> 01:18:21,196
Egy kép felér ezer szóval.
Rólad két kép is készült.
1072
01:18:23,532 --> 01:18:25,617
Szégyent hoztam a családra?
1073
01:18:25,701 --> 01:18:29,079
Finoman fogalmazva, igen.
1074
01:18:30,288 --> 01:18:34,376
Azt hiszem, bölcs döntés,
ha mégis visszalépsz.
1075
01:18:35,335 --> 01:18:38,755
Gondolom,
a bálon sem leszek jelen.
1076
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
Dehogynem,
hisz a családhoz tartozol!
1077
01:18:41,508 --> 01:18:45,929
Attól, hogy nem vagy hercegnő,
még nem száműzünk!
1078
01:18:46,012 --> 01:18:49,307
Édesanyád is ott lesz.
Mindenkit meghívtunk...
1079
01:18:49,391 --> 01:18:54,062
a bulizókat kivéve.
Most ne haragudj...
1080
01:18:54,146 --> 01:18:58,316
de a sajtót kell fogadnom,
hogy mentsem a menthetőt.
1081
01:19:06,491 --> 01:19:08,827
Most már bejöhet!
1082
01:19:12,831 --> 01:19:16,042
Ha megjegyezhetem,
ez nem ment túl jól.
1083
01:19:16,126 --> 01:19:19,129
Így viselkedik egy hercegnő?
1084
01:19:19,212 --> 01:19:22,007
Állítólag a fiú kihasználta.
1085
01:19:22,090 --> 01:19:26,553
A csók csupán eszköz volt,
hogy röpke hírnevet szerezzen.
1086
01:19:26,636 --> 01:19:31,391
Ez az Anna, Falana, Banana
is csak rontott a helyzeten.
1087
01:19:31,475 --> 01:19:33,727
Nem értem.
Miről beszél?
1088
01:19:33,810 --> 01:19:37,022
Mia hová tette
a jobbik eszét?
1089
01:19:37,105 --> 01:19:41,943
Még csak 15 éves!
De ma felnőttként viselkedett.
1090
01:19:42,027 --> 01:19:45,781
Kellő méltósággal fogadta
a kritikát.
1091
01:19:45,864 --> 01:19:49,201
Tehát, mint királynő,
túl szigorú voltam?
1092
01:19:49,284 --> 01:19:54,623
Csak bírálattal illettem hazám
talán következő uralkodóját.
1093
01:19:54,706 --> 01:20:00,003
Szerintem nagymamaként volt
túl szigorú az unokájával.
1094
01:20:04,883 --> 01:20:08,553
- Ön szerint alkalmas a trónra?
- Semmi kétségem.
1095
01:20:09,888 --> 01:20:11,556
Én is így vélem.
1096
01:20:25,695 --> 01:20:30,867
A SZERELMES HERCEGNŐ
MINDENT MEGMUTAT
1097
01:20:31,910 --> 01:20:34,037
Ez Mia Thermopolis!
1098
01:20:34,120 --> 01:20:37,541
Dedikálnád nekem?
Josh már megtette!
1099
01:20:37,624 --> 01:20:39,793
A csücsörgő csókleső!
1100
01:20:55,350 --> 01:20:59,354
Lilly!
Beszélhetnénk egy percet?
1101
01:21:01,273 --> 01:21:04,568
Csak egy percet!
Rendben?
1102
01:21:04,651 --> 01:21:09,072
Persze, beszélgessünk!
De miről?
1103
01:21:09,155 --> 01:21:12,742
Hogy összetörted a bátyám szívét?
Engem meg cserbenhagytál...
1104
01:21:12,826 --> 01:21:16,496
és húzogathattam a kártyákat?
1105
01:21:16,580 --> 01:21:20,083
Sajnálom.
Elfelejtettem szólni neked.
1106
01:21:20,166 --> 01:21:24,671
Nekem a Hülye Houdini jutott,
neked meg a Macsó Matróz!
1107
01:21:24,754 --> 01:21:28,300
- Ügyesen alliterálsz.
- Ezt most hagyjuk!
1108
01:21:28,383 --> 01:21:32,053
Csak azt akarom mondani,
hogy sajnálom.
1109
01:21:32,137 --> 01:21:37,267
Ne haragudj,
hogy nem mentem el a műsorodba.
1110
01:21:37,350 --> 01:21:42,564
Hihetetlen, hogy felültettél
azután, amit érted tettem!
1111
01:21:42,647 --> 01:21:48,153
Tudod, milyen nehéz volt
megőrizni a titkod?
1112
01:21:48,236 --> 01:21:50,322
Hát, előttem nem titkoltad...
1113
01:21:50,405 --> 01:21:52,657
milyen bénaságnak tartod
a hercegnőségem.
1114
01:21:52,741 --> 01:21:56,244
Örülhetsz,
mert nem leszek az.
1115
01:21:56,328 --> 01:21:58,663
- Nem?
- Nem.
1116
01:21:59,831 --> 01:22:04,044
- Pedig én szeretném!
- Tessék?!
1117
01:22:06,713 --> 01:22:12,302
Hazudtam. Az irigység zöld szörnye
evett a népszerűséged miatt.
1118
01:22:12,385 --> 01:22:17,098
Fájt és dühített,
hogy elvesztem a legjobb barátnőmet.
1119
01:22:17,182 --> 01:22:21,853
Mondtam,
hogy viselkedési zavarom van.
1120
01:22:22,854 --> 01:22:24,731
De az az igazság...
1121
01:22:24,814 --> 01:22:28,568
kész csoda,
hogy te hercegnő vagy.
1122
01:22:28,652 --> 01:22:31,655
Mi? Méghogy csoda?
1123
01:22:31,738 --> 01:22:34,324
Ez egy rémálom!
1124
01:22:34,407 --> 01:22:36,618
Nem. Gondolj bele!
1125
01:22:36,701 --> 01:22:40,121
Az én műsoromat 12-en nézték.
1126
01:22:41,164 --> 01:22:44,793
A világrengető terveimhez
nincs elég erőm...
1127
01:22:44,876 --> 01:22:48,755
ez a rémálom!
De te... tyűha!
1128
01:22:48,838 --> 01:22:51,383
Mármint...
1129
01:22:51,466 --> 01:22:54,094
Mi olyan “tyűha”?
1130
01:22:55,679 --> 01:22:59,641
Hatalmadban áll változtatni,
és meghallgatnak.
1131
01:22:59,724 --> 01:23:03,895
Ezt hány kamasz mondhatja el?
Kell ennél nagyobb csoda?
1132
01:23:03,979 --> 01:23:09,025
Másféle csodát kell keresnünk.
1133
01:23:09,109 --> 01:23:12,404
Nem nagyobbat, csak mást.
1134
01:23:14,864 --> 01:23:19,828
Figyelj!
Holnap lesz az ünnepi bál.
1135
01:23:19,911 --> 01:23:24,040
Kárpótlásul az elmulasztott adásért,
szeretnélek meghívni.
1136
01:23:25,000 --> 01:23:30,547
Remélem,
megbocsátasz nekem, és eljössz.
1137
01:23:37,846 --> 01:23:40,223
De mit vegyek fel?!
1138
01:23:43,226 --> 01:23:46,312
Nem tudom. Mindegy is.
Fő, hogy eljössz.
1139
01:23:46,396 --> 01:23:49,107
Még lehetsz hercegnő.
1140
01:23:49,190 --> 01:23:50,025
Nem.
1141
01:23:50,191 --> 01:23:51,735
De igen!
1142
01:23:53,028 --> 01:23:55,822
Gyerünk! Közelebb!
1143
01:23:55,905 --> 01:23:59,367
- Tedd le, Bobby!
- Elmegyek a fogorvoshoz!
1144
01:23:59,451 --> 01:24:02,829
- Utálom, ha támadnak!
- Mia, ez nem bajnokság...
1145
01:24:02,912 --> 01:24:05,123
csak egy tornaóra.
1146
01:24:05,206 --> 01:24:08,418
Csak találd el!
Nem akarlak megbuktatni!
1147
01:24:08,501 --> 01:24:11,171
Meg tudod te csinálni!
Figyeld a labdát!
1148
01:24:13,256 --> 01:24:15,341
Semmi gáz,
Semmi vész...
1149
01:24:15,425 --> 01:24:19,137
Eltalálni nem nehéz!
Hajrá!
1150
01:24:21,848 --> 01:24:25,185
Hé, ez nem kígyó,
csak egy labda!
1151
01:24:25,268 --> 01:24:26,436
Bocs!
1152
01:24:26,519 --> 01:24:29,606
Széles. De már ez is valami.
1153
01:24:29,689 --> 01:24:32,192
Koncentrálj!
1154
01:24:35,153 --> 01:24:37,363
Gyerünk!
Ne feledd, ez csak játék!
1155
01:24:37,447 --> 01:24:39,616
Vezesd meg!
1156
01:24:43,411 --> 01:24:46,289
Hozzunk nagyobb labdát?
1157
01:24:46,372 --> 01:24:48,875
Rendeljetek egy pizzát!
1158
01:24:52,962 --> 01:24:56,007
- Fuss, Mia!
- Ez az! Gyerünk!
1159
01:24:56,091 --> 01:24:57,759
Le kell tennem.
1160
01:24:57,842 --> 01:25:01,554
- Állj már fel! Mit csinálsz?
- Menj végig, Mia!
1161
01:25:03,848 --> 01:25:05,892
Szia, Josh!
1162
01:25:05,975 --> 01:25:08,895
Gyerünk, Mia!
1163
01:25:10,146 --> 01:25:13,108
- Megvan. Átmentél.
- Hurrá.
1164
01:25:14,359 --> 01:25:16,986
Szép volt. Jól van.
1165
01:25:20,782 --> 01:25:23,535
Nyitva van! Bújj be!
1166
01:25:29,541 --> 01:25:33,169
Michael! Szia!
Hogy vagy?
1167
01:25:34,712 --> 01:25:36,881
- Mi az?
- Az orrodon...
1168
01:25:46,224 --> 01:25:50,145
Lilly szólt, hogy kerestelek?
Csak mert...
1169
01:25:50,228 --> 01:25:52,730
- Elhoztam a kocsidat.
- Jaj, köszi!
1170
01:25:52,814 --> 01:25:56,943
Doki üzeni, ha gond van vele,
csak hívd fel!
1171
01:25:57,026 --> 01:26:01,781
Jó. Most adjam oda
az utolsó részletet?
1172
01:26:02,782 --> 01:26:07,287
- Igen, kösz.
- Nem vagy éhes?
1173
01:26:07,370 --> 01:26:10,081
- Nem, kösz.
- Tessék!
1174
01:26:10,957 --> 01:26:16,254
Nem kis áldozat,
hogy rendbe hoztad.
1175
01:26:16,337 --> 01:26:20,884
Nem érted tettem. Így gyakoroltam.
Segítek a Dokinak.
1176
01:26:20,967 --> 01:26:23,261
- Tessék!
- Kösz.
1177
01:26:26,764 --> 01:26:30,310
Tudom, még mindig haragszol
a lemondott randi miatt.
1178
01:26:30,393 --> 01:26:33,188
Őszintén sajnálom.
1179
01:26:33,271 --> 01:26:36,900
Megpróbálom majd jóvá tenni.
1180
01:26:39,736 --> 01:26:41,821
Hogyan?
1181
01:26:41,905 --> 01:26:47,869
A Genoviai Függetlenség Napi
bálra megyek, és elhívnálak.
1182
01:26:48,953 --> 01:26:51,164
Jó buli lesz.
1183
01:26:51,247 --> 01:26:54,250
Rajtam szuper ruha,
amiben levegőt se kapok.
1184
01:26:54,334 --> 01:26:58,338
- Lilly is hoz valakit...
- Joshnak jobban áll a szmoking.
1185
01:27:01,257 --> 01:27:03,343
De, tudod...
1186
01:27:04,886 --> 01:27:08,556
én veled szeretnék ott lenni.
1187
01:27:08,640 --> 01:27:10,642
Nem kell szmoking.
1188
01:27:10,725 --> 01:27:14,312
Tőlem tréninggatyában is jöhetsz.
1189
01:27:17,565 --> 01:27:22,612
Miattam ne bánkódj. Úgy vettem,
hogy elutasított “az udvar”.
1190
01:27:38,836 --> 01:27:41,714
Vessünk véget
a marhák mészárlásának!
1191
01:27:41,798 --> 01:27:45,843
Támogassuk a vegetáriánusokat!
Tofu-barát iskolát!
1192
01:27:46,135 --> 01:27:50,223
Ülj le Jeremiah mellé!
Máris jövök!
1193
01:27:50,306 --> 01:27:53,101
Megint kalapban van.
1194
01:27:53,184 --> 01:27:56,271
- Mutassak egy trükköt?
- Most ne!
1195
01:27:56,354 --> 01:27:59,107
Mit csinálsz! Írsz?
1196
01:27:59,190 --> 01:28:03,569
Nem, a portfolióm 30%-kal nőtt
az utolsó negyedévben...
1197
01:28:03,653 --> 01:28:09,242
Nézzetek! Az ideális balekpár:
Jeremiah és Mia.
1198
01:28:09,325 --> 01:28:11,911
Miah és Mia!
1199
01:28:11,995 --> 01:28:14,497
Te, Jer! Ezt a pulóvert...
1200
01:28:14,580 --> 01:28:18,668
direkt neked tervezték,
vagy csak elszabadult a kötőgép?
1201
01:28:18,751 --> 01:28:22,964
Napszemüveget!
Elvakít a stoplámpa-feje!
1202
01:28:23,047 --> 01:28:25,550
Ez valami trükk a séróddal?
1203
01:28:27,302 --> 01:28:28,469
Hé, Lana!
1204
01:28:29,053 --> 01:28:33,891
Nagyon dögös a szerkód.
Jó a színe.
1205
01:28:33,975 --> 01:28:37,437
- Mindenhez jól megy.
- Naná.
1206
01:28:43,526 --> 01:28:47,947
- Te nem vagy komplett!
- Én ezt még kinőhetem...
1207
01:28:48,031 --> 01:28:51,868
de te örökre vipera maradsz.
1208
01:28:51,951 --> 01:28:54,412
Lanát lefagyizták!
1209
01:28:56,831 --> 01:28:59,500
- Mia!
- Na, pá!
1210
01:29:00,501 --> 01:29:03,129
Látta ezt, Mrs Gupta?
1211
01:29:03,212 --> 01:29:08,343
Sajnos nem.
Mással voltam elfoglalva.
1212
01:29:08,426 --> 01:29:11,429
Tisztíttasd ki!
1213
01:29:26,110 --> 01:29:29,697
Ezt apád neked szánta
a 16. születésnapodra.
1214
01:29:29,781 --> 01:29:32,450
A holmijai közt találtuk.
1215
01:29:34,285 --> 01:29:36,871
- Csak 2 hét múlva lesz.
- Tudom...
1216
01:29:36,954 --> 01:29:39,582
de át akartam adni...
1217
01:29:39,665 --> 01:29:42,168
mert holnapután hazamegyek.
1218
01:29:43,836 --> 01:29:47,924
Köszönöm!
Be van zárva.
1219
01:29:48,007 --> 01:29:52,428
A kulcsa a láncon van,
amit kaptál.
1220
01:29:54,138 --> 01:29:56,224
Köszönöm, hogy elhoztad.
1221
01:29:56,307 --> 01:30:02,146
Szeretnék egyben bocsánatot
kérni, hogy úgy leteremtettelek.
1222
01:30:02,230 --> 01:30:06,401
Elítéltelek anélkül,
hogy utánajártam volna.
1223
01:30:06,484 --> 01:30:09,487
Nem érdekes.
1224
01:30:09,570 --> 01:30:13,032
Sokat gondolkoztam azóta.
1225
01:30:13,116 --> 01:30:15,660
Csodás hercegnő lennél.
1226
01:30:15,743 --> 01:30:19,372
Az emberek azt hiszik,
a hercegnők élete...
1227
01:30:19,455 --> 01:30:23,876
csak a tiaráról, a hercegről,
az örök boldogságról szól.
1228
01:30:23,960 --> 01:30:28,589
De sokkal több ennél.
Komoly feladat.
1229
01:30:33,261 --> 01:30:36,013
Nagyi, te rendkívüli nő vagy.
1230
01:30:38,057 --> 01:30:41,185
De nekem ez nem való.
1231
01:30:41,269 --> 01:30:44,439
Annyira félnék...
1232
01:30:44,522 --> 01:30:47,400
hogy csalódást okozok
Genovia népének.
1233
01:30:47,483 --> 01:30:52,071
És nem bírnám elviselni,
ha újabb csalódást okoznék neked.
1234
01:30:56,826 --> 01:31:00,455
Mint mondtam,
én bízom benned.
1235
01:31:05,376 --> 01:31:07,462
Író vagyok.
1236
01:31:07,545 --> 01:31:10,089
Szappanoperákat írok.
1237
01:31:11,966 --> 01:31:15,428
- Látta a “Névtelen utcát”-t?
- Nem.
1238
01:31:15,511 --> 01:31:19,682
Pedig nagy siker. Volt benne egy
kiköpött ilyen kém, mint ön.
1239
01:31:19,765 --> 01:31:21,893
Nem vagyok kém.
1240
01:31:21,976 --> 01:31:25,313
Az is ezt mondta.
1241
01:31:25,396 --> 01:31:27,565
Viszlát este!
1242
01:31:31,694 --> 01:31:35,615
Kérnék egy szívességet.
1243
01:31:35,698 --> 01:31:39,994
A sajtó előtt hivatalosan is
mondj le a címedről!
1244
01:31:41,245 --> 01:31:43,706
A bálon.
1245
01:31:43,789 --> 01:31:46,083
Tartsak beszédet?
1246
01:31:46,167 --> 01:31:51,672
A tapasztalataink alapján
nem jobb, ha te jelented be?
1247
01:31:51,756 --> 01:31:55,551
Otthagynád a Mustangodat...
1248
01:31:55,635 --> 01:31:59,430
csak mert néhány bogár ütközik
a szélvédődnek?
1249
01:31:59,514 --> 01:32:02,600
Annyit fejlődtél már,
és ott leszek veled.
1250
01:32:02,683 --> 01:32:04,769
Joseph 7-re érted jön.
1251
01:32:04,852 --> 01:32:09,148
Nem.
Megígértem a mamának...
1252
01:32:09,232 --> 01:32:12,693
hogy ő vihet el az első bálomra.
1253
01:32:15,279 --> 01:32:18,824
Nem bánom,
akkor ott találkozunk.
1254
01:32:20,660 --> 01:32:22,495
Nagyi!
1255
01:32:26,832 --> 01:32:28,709
Sajnálom.
1256
01:32:30,419 --> 01:32:32,338
Jaj, kicsikém!
1257
01:32:32,421 --> 01:32:37,051
Elsősorban és legfőképpen
az unokám vagy.
1258
01:32:48,604 --> 01:32:51,315
Kérlek, ne késs el!
1259
01:33:23,556 --> 01:33:27,310
Köszönöm, apa, de...
Nem bírok hercegnő lenni.
1260
01:33:27,393 --> 01:33:32,148
Se beszédet tartani.
Én nem vagyok Clarisse Renaldi.
1261
01:33:32,231 --> 01:33:36,652
Képtelen vagyok rá.
Félek.
1262
01:33:36,736 --> 01:33:40,364
- Joseph!
- Charlotte! Miss Kawa!
1263
01:33:40,448 --> 01:33:42,658
Elnézést! Vár a zenekar.
1264
01:33:42,742 --> 01:33:45,286
Nem indulsz Miáért?
1265
01:33:45,369 --> 01:33:48,164
Azt mondta, az anyjával jön.
1266
01:33:48,247 --> 01:33:51,917
Helen szerint Mia rád vár.
1267
01:33:52,001 --> 01:33:53,461
Akkor szökni készül!
1268
01:33:53,544 --> 01:33:58,299
Gyerünk, Dagi Louie!
Ideje csomagolni!
1269
01:34:00,051 --> 01:34:02,345
Mi van a hasad alatt?
1270
01:34:02,428 --> 01:34:05,931
Gyere, elutazunk, Louie!
1271
01:34:06,015 --> 01:34:09,560
Elmegyünk Coloradóba
igazi sziklákat mászni.
1272
01:34:15,024 --> 01:34:17,985
Seperc alatt indulunk.
1273
01:34:22,323 --> 01:34:25,993
Drága Kislányom!
Ma van a 16. születésnapod.
1274
01:34:26,077 --> 01:34:27,745
Gratulálok!
1275
01:34:27,828 --> 01:34:30,331
Azért adom e naplót...
1276
01:34:30,414 --> 01:34:35,211
hogy töltsd meg szépséges életed
különleges gondolataival.
1277
01:34:35,294 --> 01:34:38,172
Nálunk családi szokás...
1278
01:34:38,255 --> 01:34:41,384
a bölcsességet továbbadni,
ha valaki ennyi idős lesz.
1279
01:34:41,467 --> 01:34:45,054
Megosztom veled,
amit én apámtól hallottam.
1280
01:34:45,137 --> 01:34:48,808
Amelia! A bátorság
nem a félelem hiánya...
1281
01:34:48,891 --> 01:34:53,771
sokkal inkább a döntés,
hogy van ami fontosabb a félelemnél.
1282
01:34:53,854 --> 01:34:55,940
A bátrak talán nem élnek örökké...
1283
01:34:56,023 --> 01:34:58,859
de az óvatos egyáltalán nem él.
1284
01:34:58,943 --> 01:35:01,862
Mostantól elindulsz
az úton a között...
1285
01:35:01,946 --> 01:35:06,117
aminek tartod magad
és aki lehetsz.
1286
01:35:06,200 --> 01:35:10,579
Azon áll vagy bukik minden,
mersz-e végigmenni rajta.
1287
01:35:10,663 --> 01:35:13,541
Szeretném, ha tudnád...
1288
01:35:13,624 --> 01:35:18,713
nagyon szerettem anyádat és
most is gyakran eszembe jut.
1289
01:35:18,796 --> 01:35:21,340
Boldog születésnapot!
1290
01:35:21,424 --> 01:35:24,510
Szeretettel, Apád
1291
01:35:29,807 --> 01:35:36,021
Lassan érkeznek az előkelőségek
a genoviai ünnepi bálra.
1292
01:35:36,105 --> 01:35:40,568
Bár esőre áll az idő,
mégis eljött a polgármester...
1293
01:35:40,651 --> 01:35:43,654
és egy körtezsonglőr.
1294
01:35:43,738 --> 01:35:46,824
Genovia jövője az ifjú
Mia Thermopolis kezében van.
1295
01:35:46,907 --> 01:35:49,660
Mai döntése kihat
a királynőre, az udvarra...
1296
01:35:49,744 --> 01:35:53,205
és e parányi,
de büszke ország minden lakójára.
1297
01:35:54,415 --> 01:36:00,087
- Ön szerint esni fog?
- A polgármester nem ázhat el!
1298
01:36:00,171 --> 01:36:02,339
- Köszönöm!
- Az esernyőket!
1299
01:36:04,508 --> 01:36:07,094
Elég a zsonglőrködésből.
1300
01:36:09,346 --> 01:36:11,515
Ugrott az utazás.
1301
01:36:23,819 --> 01:36:25,946
Ez csúcs!
1302
01:36:36,415 --> 01:36:39,251
Nyílj már ki!
1303
01:36:40,795 --> 01:36:44,673
Híresek a páratlan
művészi ízlésükről.
1304
01:36:44,757 --> 01:36:46,842
Meg a sajtjukról.
1305
01:36:46,926 --> 01:36:50,095
Lehet, hogy ez egy sajtrolád.
1306
01:36:51,430 --> 01:36:53,516
Könyörgök, indulj el!
1307
01:36:57,061 --> 01:36:59,146
Ez az!
1308
01:37:00,523 --> 01:37:02,650
Bocsi, Mr Robotusen!
1309
01:37:05,110 --> 01:37:07,363
Tessék! Ki van fizetve.
1310
01:37:07,446 --> 01:37:09,323
Én nem rendeltem pizzát.
1311
01:37:09,406 --> 01:37:12,368
Csak kellett rendelnie,
ha nincs itt más!
1312
01:37:12,451 --> 01:37:17,289
Ha hívnak, mi megyünk.
Ez a mottónk.
1313
01:37:17,373 --> 01:37:20,501
- Maga süti a pizzát?
- Én csak szállítom.
1314
01:37:24,964 --> 01:37:29,426
BOCSI
1315
01:37:38,477 --> 01:37:41,814
Sajtóbelépőt. Köszönöm!
Honnét jött?
1316
01:37:41,897 --> 01:37:45,192
- Egy tini magazintól.
- Nagyszerű.
1317
01:37:46,777 --> 01:37:49,405
A királyné megérkezett.
1318
01:37:54,368 --> 01:37:57,288
Van hír a von Token-ügyben?
1319
01:37:57,371 --> 01:38:00,708
- Ma este eldől.
- Attól tartok...
1320
01:38:00,791 --> 01:38:03,252
- Hol van Mia?
- Nem tudom.
1321
01:38:03,335 --> 01:38:06,714
- Jöjjön csak!
- Mi az?
1322
01:38:06,797 --> 01:38:08,674
Beszéljen!
1323
01:38:08,757 --> 01:38:11,886
2 perce elindult arrafelé.
1324
01:38:11,969 --> 01:38:13,929
Lekötelezett.
1325
01:38:14,013 --> 01:38:17,224
- Valami gond van?
- Nem. Minden tökéletes.
1326
01:38:17,308 --> 01:38:19,226
Csodás.
1327
01:38:19,310 --> 01:38:21,812
Ügyetlenül füllent, Charlotte.
1328
01:38:21,896 --> 01:38:24,315
Nem, dehogy!
1329
01:38:24,398 --> 01:38:28,277
- A kert viszont gyönyörű.
- Köszönöm.
1330
01:38:31,697 --> 01:38:35,993
Gyerünk, bébi!
Húzz fel a dombra! Igen!
1331
01:38:36,076 --> 01:38:39,663
Ne csináld ezt, kérlek!
Na! Légyszi!
1332
01:38:42,708 --> 01:38:44,793
Mia se veszi fel a kagylót...
1333
01:38:44,877 --> 01:38:46,962
és Josephet se bírom
elérni a mobilján...
1334
01:38:47,046 --> 01:38:49,131
biztos a vihar miatt.
1335
01:38:49,214 --> 01:38:52,635
A sajtó reklamál
a lapzárta miatt!
1336
01:38:54,637 --> 01:38:57,723
Még 10 percet várunk,
aztán bejelentem.
1337
01:38:58,557 --> 01:39:00,392
Rendben.
1338
01:39:00,476 --> 01:39:03,395
Nincs semmi baja.
Ide fog érni.
1339
01:39:03,479 --> 01:39:05,981
Ezzel büntetsz azért,
mert jogsi nélkül vezettem...
1340
01:39:06,065 --> 01:39:09,944
jogsi nélküli
kísérővel az első ülésen?
1341
01:39:13,864 --> 01:39:17,993
Láthatatlan vagyok és vizes.
1342
01:39:20,996 --> 01:39:23,165
A sajtó érdeklődik, hogy...
1343
01:39:23,248 --> 01:39:27,419
- Egyelőre nem adok interjút.
- Értem.
1344
01:39:27,503 --> 01:39:30,673
Von Troken báróékkal
beszélgetünk.
1345
01:39:30,756 --> 01:39:33,759
Igaz, hogyha Mia lemond
a hercegnői címről...
1346
01:39:33,842 --> 01:39:36,470
az ön családja kerül trónra?
1347
01:39:36,553 --> 01:39:40,432
Igen. Vagy egy Renaldi
vagy mi uralkodunk.
1348
01:39:43,435 --> 01:39:45,938
Nem jött meg.
1349
01:39:52,152 --> 01:39:54,446
Akkor itt az idő.
1350
01:39:56,031 --> 01:40:01,286
Kapd el a hullócsillagot,
jó, ha a zsebedbe dugod.
1351
01:40:01,370 --> 01:40:04,957
Ne hagyd,
hogy fényét veszítse...
1352
01:40:24,351 --> 01:40:26,645
Ugye, nem szökni készül?
1353
01:40:26,729 --> 01:40:29,565
Ebben a ruhában?!
Bálba megyek.
1354
01:40:29,648 --> 01:40:33,777
- Helyes. Szálljon be!
- Őfelsége, a királyné!
1355
01:40:35,320 --> 01:40:37,698
Kedves honfitársaim,
kedves vendégek!
1356
01:40:37,781 --> 01:40:39,324
Jó estét!
1357
01:40:39,408 --> 01:40:43,996
Elnézést a késedelemért!
Áh! Jó estét!
1358
01:40:44,079 --> 01:40:47,499
Üdvözlöm önöket a
Függetlenségi Napi bálunkon!
1359
01:40:47,583 --> 01:40:51,462
Siessen!
Nincs idő átöltözni.
1360
01:40:51,545 --> 01:40:54,465
Jó lesz így.
Csak ne rohanjon el!
1361
01:40:54,548 --> 01:40:56,633
Jól van, nyugalom!
1362
01:41:01,346 --> 01:41:04,433
Köszönöm a türelmüket!
1363
01:41:04,516 --> 01:41:06,977
Egy bejelentést kell tennem.
1364
01:41:07,061 --> 01:41:09,188
Az unokám...
1365
01:41:13,108 --> 01:41:14,777
Megérkezett!
1366
01:41:14,860 --> 01:41:18,947
Szeretném bejelenteni,
hogy az unokám megérkezett.
1367
01:41:19,782 --> 01:41:24,119
Nyilván lenyűgöző magyarázattal
szolgál az öltözékét illetően.
1368
01:41:24,203 --> 01:41:27,790
Vizes hatású,
lenyalt frizurával...
1369
01:41:27,873 --> 01:41:30,709
pólóban és farmerban érkezett.
1370
01:41:30,793 --> 01:41:33,879
Mia? Mondanál néhány szót?
1371
01:41:33,962 --> 01:41:35,964
Igen.
1372
01:41:36,048 --> 01:41:39,551
Miért nem jöttünk mi is így?!
Tiszta égés...
1373
01:41:39,635 --> 01:41:41,637
Köszönöm, felség!
1374
01:41:41,720 --> 01:41:44,348
Az estélyi ruhán spórolnak?
1375
01:41:44,431 --> 01:41:49,144
Jó estét!
Mia vagyok.
1376
01:41:51,146 --> 01:41:54,191
Elállt az eső.
1377
01:41:54,274 --> 01:41:56,652
Készítsd a fejdíszed!
1378
01:41:57,486 --> 01:41:59,655
Nem vagyok jó szónok.
1379
01:41:59,738 --> 01:42:04,159
Olyan ideges leszek,
hogy elájulok...
1380
01:42:04,243 --> 01:42:08,205
elszaladok vagy
néha rókázok tőle.
1381
01:42:09,289 --> 01:42:11,792
Bár ez nem tartozik önökre.
1382
01:42:13,252 --> 01:42:16,088
De már nem félek.
1383
01:42:17,506 --> 01:42:20,050
Az apám segített.
1384
01:42:21,343 --> 01:42:23,804
Ma este...
1385
01:42:23,887 --> 01:42:28,433
határozott szándékomban állt
lemondani a trónról.
1386
01:42:28,517 --> 01:42:32,479
Anyu is segített...
1387
01:42:32,563 --> 01:42:34,982
azt mondta, nem baj...
1388
01:42:35,065 --> 01:42:39,194
ő mellettem áll,
ahogy tette egész életében.
1389
01:42:40,904 --> 01:42:45,242
De kíváncsi lettem,
mit éreznék...
1390
01:42:45,325 --> 01:42:48,328
miután lemondok
a hercegnői címről.
1391
01:42:48,412 --> 01:42:51,707
Megkönnyebbülök vagy
szomorú leszek?
1392
01:42:51,790 --> 01:42:54,710
De észrevettem...
1393
01:42:54,793 --> 01:42:59,339
hogy örökké magamat figyelem.
Hülyeség.
1394
01:42:59,423 --> 01:43:03,093
Semmi mással nem foglalkozom,
csak magammal.
1395
01:43:03,177 --> 01:43:08,473
Milyen szánalmas ez,
hisz van még 7 milliárd ember...
1396
01:43:09,725 --> 01:43:12,811
Elnézést. Hadarok.
1397
01:43:12,895 --> 01:43:14,771
Aztán eszembe jutott...
1398
01:43:14,855 --> 01:43:19,318
ha magam helyett a többi
7 milliárd emberrel törődnék...
1399
01:43:20,736 --> 01:43:23,280
mégis csak jobb időtöltés volna.
1400
01:43:24,948 --> 01:43:29,244
Szóval, ha én lennék
Genovia hercegnője...
1401
01:43:29,328 --> 01:43:34,666
akkor az én és a nálamnál
okosabbak gondolatait...
1402
01:43:34,750 --> 01:43:38,754
jobban meghallanák,
és talán...
1403
01:43:38,837 --> 01:43:42,090
e gondolatok
tettekké válnának.
1404
01:43:44,259 --> 01:43:47,554
Ma reggel felébredve...
1405
01:43:47,638 --> 01:43:50,265
még Mia Thermopolis voltam...
1406
01:43:50,349 --> 01:43:52,809
de most...
1407
01:43:55,145 --> 01:43:58,106
úgy döntöttem, a jövőben...
1408
01:43:59,858 --> 01:44:03,820
Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi...
1409
01:44:03,904 --> 01:44:06,907
Genovia hercegnője leszek.
1410
01:44:18,377 --> 01:44:22,798
Remélem,
még nem rendelt levélpapírt.
1411
01:44:22,881 --> 01:44:25,425
Ez volt az első fejdíszem.
1412
01:44:25,509 --> 01:44:29,221
Nagyon szerettem.
Remélem, neked is tetszik.
1413
01:44:31,473 --> 01:44:34,768
Már elő volt készítve.
Honnan tudtad, hogy eljövök?
1414
01:44:34,851 --> 01:44:39,856
Mert emlékeztetsz valakire,
akit ismerek.
1415
01:44:39,940 --> 01:44:41,483
Kire?
1416
01:44:42,693 --> 01:44:44,528
Önmagamra.
1417
01:44:45,612 --> 01:44:48,949
- Hát ideért.
- Persze hogy ideértem, maga égimeszelő.
1418
01:44:49,032 --> 01:44:51,785
Paolo a nap megmentője.
1419
01:44:51,868 --> 01:44:55,163
Genovia!
1420
01:44:55,247 --> 01:44:59,334
Az ország, mely az én hazám.
1421
01:44:59,418 --> 01:45:05,132
Genovia,
Genovia...
1422
01:45:05,215 --> 01:45:11,179
Zászlód örökké lobog.
1423
01:45:12,848 --> 01:45:15,517
Őfelsége Clarisse királynő...
1424
01:45:15,600 --> 01:45:20,731
és ő királyi őméltósága,
Amelia, Genovia hercegnője.
1425
01:45:25,610 --> 01:45:28,405
Jobb lesz,
ha most megszárítkozol.
1426
01:45:28,488 --> 01:45:30,157
Köszi!
1427
01:45:35,370 --> 01:45:37,331
Miára nem illik többé
az “Akcióban Eltűnt” kifejezés.
1428
01:45:37,414 --> 01:45:39,499
Íme az új hercegnő!
1429
01:46:39,810 --> 01:46:41,478
Hajolj meg!
1430
01:47:13,260 --> 01:47:17,305
Ellopták az ötletemet.
Sajnos már occupado a kert.
1431
01:47:27,899 --> 01:47:29,776
Miért én?
1432
01:47:32,237 --> 01:47:35,157
Mert te láthatatlanul is láttál.
1433
01:47:36,616 --> 01:47:39,536
Bár hercegnő vagyok,
de nem lettem más.
1434
01:47:39,619 --> 01:47:41,705
Ugyanaz vagyok.
1435
01:47:41,788 --> 01:47:45,876
Genoviában kell élnem,
de azért majd járok suliba.
1436
01:49:00,951 --> 01:49:02,619
Kedves naplóm!
1437
01:49:02,702 --> 01:49:06,414
Ma van hercegnőként
az első hivatalos napom.
1438
01:49:06,498 --> 01:49:11,419
Néhány óra múlva leszállok,
és találkozom a népemmel.
1439
01:49:11,503 --> 01:49:15,006
Anya is itt él majd...
1440
01:49:15,090 --> 01:49:18,009
és persze festeni fog,
bár lufik nélkül.
1441
01:49:18,093 --> 01:49:21,596
Lilly és Michael
itt töltik a szünidőt...
1442
01:49:21,680 --> 01:49:24,182
bizony, a palotámban!
1443
01:49:24,266 --> 01:49:26,434
A Mustangomat is áthozatják...
1444
01:49:26,518 --> 01:49:29,437
2 hét múlva törvényesen vezethetek.
1445
01:49:29,521 --> 01:49:32,232
A nagyi boldog, hogy hazatér,
Joseph pedig...
1446
01:49:32,399 --> 01:49:35,318
vigyáz rám, mint mindig.
1447
01:49:35,402 --> 01:49:38,780
Torokszorító érzéssel
várjuk a koronázást.
1448
01:49:38,863 --> 01:49:41,032
Kivéve Dagi Louie-t.
1449
01:49:41,116 --> 01:49:44,536
Ő hamar hozzászokott
az udvari élethez.
1450
01:49:44,619 --> 01:49:46,871
Eleve kék vérű lehet.
1451
01:49:48,206 --> 01:49:51,376
Hercegnő!
Nézzen ki az ablakon!
1452
01:49:52,544 --> 01:49:54,838
Isten hozta Genoviában!