1 00:00:00,129 --> 00:00:08,892 English Sub by spider40 2 00:00:09,000 --> 00:00:20,892 Penerjemah: binex - IDFL™ SubsCrew Kunjungi >>> idfl.me 3 00:01:59,980 --> 00:02:01,680 Apa yang kau baca? 4 00:02:02,180 --> 00:02:05,279 - Bukan apa-apa. Maaf. - Tak masalah. 5 00:02:05,379 --> 00:02:06,779 - Sudah semua? - Ya. 6 00:02:15,177 --> 00:02:18,176 Mesin ini membuatku gila. Akan kumasukkan datanya nanti. 7 00:02:18,276 --> 00:02:23,875 - 1.25 + 3.75... - 5 Peso. 8 00:02:23,910 --> 00:02:28,074 Ya, benar, 5 Peso. Kau tak punya pecahan kecil? 9 00:02:28,174 --> 00:02:30,972 - Sepertinya tak punya. - Baiklah. 10 00:02:39,770 --> 00:02:43,369 Aku lupa! Aku punya. Kembalian dari taksi. 11 00:02:43,869 --> 00:02:47,168 Kembalian dari supir taksi. 11 00:02:47,268 --> 00:02:51,967 10, 20, 30, 40, 50. Sepertinya kau butuh pecahan kecil. 12 00:02:52,967 --> 00:02:56,666 Jika kau punya 100, akan kuberi 50, tambah 50, totalnya 100 Peso. 12 00:02:58,466 --> 00:02:59,666 Ya. 13 00:03:11,361 --> 00:03:13,361 - Dah, terima kasih. - Dah. 14 00:03:26,858 --> 00:03:28,258 - Dah. - Dah. 15 00:04:00,049 --> 00:04:01,449 - Hai. - Hai. 16 00:04:10,147 --> 00:04:12,647 Kita taruh ini di sana. 17 00:04:16,446 --> 00:04:18,045 - Dia pelakunya. - Apa? 18 00:04:18,080 --> 00:04:22,545 Yang tadi kuceritakan. Hati-hati, Betina. 19 00:04:22,645 --> 00:04:24,844 Dia pakai trik licik untuk mengambil uang. 20 00:04:24,944 --> 00:04:27,344 - Ada apa ini? - Dia mengerjaiku! 21 00:04:27,444 --> 00:04:32,642 - Dia mengambil uang dariku! - Bajingan kau! Hubungi Polisi! 22 00:04:33,142 --> 00:04:35,340 - Tak perlu hubungi Polisi. - Siapa kau? 23 00:04:39,039 --> 00:04:40,939 Kau kira aku pikun, ya? 24 00:04:41,039 --> 00:04:45,438 Kau kira aku bodoh, mengecohku seperti tadi? 25 00:04:45,538 --> 00:04:46,937 Begitu? Dasar pencuri sialan! 26 00:04:50,037 --> 00:04:52,536 - Jangan bergerak. Jangan melawan!. - Aku tak melawan. 27 00:04:56,536 --> 00:04:58,035 Hentikan itu, sialan! 28 00:04:58,135 --> 00:05:00,135 Kau pikir dengan siapa kau bicara? 29 00:05:00,835 --> 00:05:03,634 Maaf. Maaf. 30 00:05:06,831 --> 00:05:09,731 Ini uang yang kau ambil darinya? Benar, kan? 31 00:05:14,230 --> 00:05:16,529 Nanti akan kuhubungi... 32 00:05:16,564 --> 00:05:19,329 ...untuk minta kesaksian kalian dan nanti kukembalikan uangnya. 33 00:05:23,328 --> 00:05:25,428 Kalian tetap di sini. 34 00:05:50,420 --> 00:05:52,420 Kau perokok? 35 00:05:53,120 --> 00:05:55,719 - Perokok? - Bukan. 36 00:05:56,219 --> 00:05:58,319 Sayang sekali. Aku punya banyak rokok. 37 00:06:08,017 --> 00:06:09,516 Krispi... 38 00:06:11,116 --> 00:06:13,316 Buatan Yunani. 39 00:06:15,015 --> 00:06:17,115 Negara ini payah. 40 00:06:19,914 --> 00:06:21,214 Kau mau? 41 00:06:22,114 --> 00:06:23,913 Aku bingung! 42 00:06:25,713 --> 00:06:27,913 Sialan! 43 00:06:45,007 --> 00:06:46,207 Tadi itu lumayan. 44 00:06:46,907 --> 00:06:49,406 Aku harusnya tahu, ada orang yang mengerjaiku. 45 00:06:50,606 --> 00:06:52,905 Tergantung siapa yang mengerjaimu. 46 00:06:54,305 --> 00:06:57,504 - Pistol itu meyakinkanku. - Pistol? 47 00:07:00,304 --> 00:07:01,704 Cuma mainan. 48 00:07:05,503 --> 00:07:08,202 Apa kau sedang galau? 49 00:07:11,200 --> 00:07:13,999 "Dia pakai trik licik!" 50 00:07:20,998 --> 00:07:22,697 Kenapa kau membantuku? 51 00:07:23,797 --> 00:07:26,696 Kau payah, cuma mencuri kaleng seharga 4,5 Peso. 52 00:07:28,696 --> 00:07:31,695 - Bagaimana kau tahu harganya 4,5? - Aku pernah melakukannya jutaan kali. 53 00:07:32,295 --> 00:07:34,695 Dan aku tahu, kau tak bisa melakukannya lagi di toko yang sama. 54 00:07:34,730 --> 00:07:37,694 Kau masuk, mencuri, lalu keluar. Cuma itu saja. 55 00:07:38,094 --> 00:07:40,394 Kecuali kalau kau ingin dipukuli. 56 00:07:40,494 --> 00:07:42,591 Tapi jangan pernah mencobanya. 57 00:07:43,591 --> 00:07:45,591 - Kau penipu ulung?. - Dokter gigi. 58 00:07:46,790 --> 00:07:50,690 - Profesional yang kasihan pada si payah?. - Pemula. 59 00:07:52,889 --> 00:07:55,688 Suatu hari, kuberharap bisa sehebat kau, Guru. 60 00:07:55,788 --> 00:07:58,188 Terima kasih. Sampai jupa. 61 00:07:59,388 --> 00:08:00,787 Tunggu! 62 00:08:04,287 --> 00:08:05,986 Apa yang kau inginkan? 63 00:08:06,386 --> 00:08:09,386 Aku heran kau berterima kasih. 64 00:08:09,486 --> 00:08:11,385 Lalu apa yang kau inginkan? 65 00:08:11,485 --> 00:08:12,885 Bukan aku, tapi kau. Apa yang kau inginkan? 66 00:08:12,985 --> 00:08:15,484 - Apa yang kuinginkan? - Bertahan hidup. 67 00:08:17,184 --> 00:08:21,883 - Aku bisa ajarkan kau beberapa trik. - Kenapa? 68 00:08:22,183 --> 00:08:25,682 Karena jika tidak, kau akan kena masalah. 69 00:08:25,782 --> 00:08:29,382 - Terima kasih, aku baik-baik saja. - Ya, aku mengerti. 70 00:08:30,381 --> 00:08:32,681 Aku bukan penipu terhebat, tapi aku sudah di jalan yang benar. 71 00:08:32,716 --> 00:08:35,380 Aku tahu, tak ada orang yang mengajarkan secara gratis. 72 00:08:35,480 --> 00:08:36,880 Apalagi bagi orang sepertimu. 73 00:08:36,980 --> 00:08:38,880 - Apa yang kau inginkan? - Sudah kubilang tadi. 74 00:08:38,980 --> 00:08:40,879 Coba katakan sejujurnya. 75 00:08:46,976 --> 00:08:50,775 Aku pernah punya rekan, namanya Turco. 76 00:08:52,975 --> 00:08:56,574 Dia menghilang sepekan lalu, benar-benar tak diketahui. 77 00:08:59,673 --> 00:09:01,873 Jadi, aku butuh rekan. 78 00:09:03,173 --> 00:09:05,172 Aku tak biasa kerja sendirian. Aku tak bisa. 79 00:09:05,872 --> 00:09:08,371 Aku melihatmu di SPBU, jadi kupikir... 80 00:09:10,371 --> 00:09:11,971 Mungkin... 81 00:09:13,568 --> 00:09:15,368 Kenapa aku? 82 00:09:16,668 --> 00:09:18,367 Kenapa tidak? 83 00:09:21,567 --> 00:09:25,966 Tidak. Aku sebaiknya kerja sendiri. Aku juga tak mengenalmu. 84 00:09:26,666 --> 00:09:28,965 Aku Marcos. Kau? 85 00:09:30,765 --> 00:09:32,265 Juan. 86 00:09:32,364 --> 00:09:34,464 Juan. Tapi kau ingin selalu dipanggil...? 87 00:09:37,263 --> 00:09:38,763 Sebastian. 88 00:09:38,863 --> 00:09:41,463 Orang bernama Juan, selalu ingin dipanggil dengan nama berbeda. 89 00:09:41,563 --> 00:09:42,862 Mari berbisnis, Sebastian. 90 00:09:42,962 --> 00:09:45,160 - Juan. - Juan. 91 00:09:45,860 --> 00:09:49,159 Hari ini saja. Lalu kau bisa putuskan. 92 00:09:52,958 --> 00:09:55,458 - Tidak, terima kasih. - Aku hargai keputusanmu. 93 00:09:55,493 --> 00:09:58,357 Jika kau memang ingin terus menjadi penipu murahan. 94 00:10:02,456 --> 00:10:05,056 Ini, Nak. Jangan sampai kehilangan uangmu!. 95 00:10:09,455 --> 00:10:11,954 Hei, Marcos. 96 00:10:15,254 --> 00:10:16,253 Cuma hari ini. 97 00:10:19,053 --> 00:10:19,553 - Siapa? - Bibi? 98 00:10:19,588 --> 00:10:21,052 - Siapa? - Bibi? 99 00:10:21,087 --> 00:10:23,352 - Bukan, siapa ini? - Maaf. 100 00:10:23,952 --> 00:10:25,352 - Siapa? - Bibi? 101 00:10:25,452 --> 00:10:26,751 - Bukan. Bibi siapa? - Maaf. 102 00:10:28,851 --> 00:10:30,450 - Halo? - Bibi? 103 00:10:30,750 --> 00:10:33,150 - Bukan, salah. - Maaf. 104 00:10:35,150 --> 00:10:36,649 - Siapa? - Bibi? 105 00:10:36,749 --> 00:10:38,249 Siapa ini? 106 00:10:46,247 --> 00:10:47,645 Tunggu, tunggu... 107 00:10:48,845 --> 00:10:50,344 Sebentar. 108 00:11:00,842 --> 00:11:02,742 - Kau punya putra? - Tidak. 109 00:11:02,777 --> 00:11:05,541 - Lalu? - Untukku. 110 00:11:05,576 --> 00:11:08,741 Saat kecil, aku pernah punya. Lebih besar dari ini. 111 00:11:08,841 --> 00:11:10,940 Ayahku yang memberi. 112 00:11:11,040 --> 00:11:13,340 Saat melihat mainan baru di TV... 113 00:11:13,440 --> 00:11:15,739 ...aku dan Ayah akan berada di rumah. 114 00:11:15,774 --> 00:11:20,236 Membuat trek dari kayu untuk memainkan mobil-mobilan. 115 00:11:20,336 --> 00:11:23,236 Sedangkan Ibuku sering mendengarkan lagu Rita Pavone favoritnya. 116 00:11:24,435 --> 00:11:26,135 - Rita Pavone? - Ya. 117 00:11:26,235 --> 00:11:29,534 Ibuku penggemarnya. Ibu tak pernah mau dianggap ketinggalan jaman. 118 00:11:30,634 --> 00:11:33,134 Kami sering mendengarkan bersama. 119 00:11:33,169 --> 00:11:36,933 Lagu Rita Pavone. "II Ballo del Mattone." Kau tahu? 120 00:11:37,033 --> 00:11:38,332 - Siapa? - Bibi? 121 00:11:38,432 --> 00:11:40,532 - Bukan, salah. - Maaf. 122 00:11:40,732 --> 00:11:43,531 Lagunya populer. Pernah dipakai untuk soundtrack film, kata Ibuku. 123 00:11:43,566 --> 00:11:46,331 Lagunya yang... 124 00:11:52,727 --> 00:11:54,727 - Siapa? - Oh, aku tahu. 125 00:11:54,762 --> 00:11:57,826 - Bibi? - Ya. Siapa ini? 126 00:11:58,126 --> 00:12:00,526 Bibi tak mengenali suara keponakan tersayangmu? 127 00:12:00,626 --> 00:12:03,325 - Fabian, ini benar kau? - Ya, Bibi. Ini Fabian. 128 00:12:03,425 --> 00:12:06,425 Sudah lama sekali, sayang. Bibi kaget! 129 00:12:06,525 --> 00:12:10,824 Kau sedang demam? Suaramu tak jelas. Bibi sulit mengenalimu. 130 00:12:11,124 --> 00:12:12,523 Kau datang mengunjungiku? 131 00:12:12,623 --> 00:12:15,523 Tidak, Bibi pasti tak tega melihatku. Aku bersama teman. 132 00:12:15,623 --> 00:12:20,622 Kami menjenguk teman di dekat sini dan mobilku bertabrakan. 133 00:12:20,657 --> 00:12:21,821 Mobil? 134 00:12:21,921 --> 00:12:23,921 - Ya. - Kau sudah punya mobil? 135 00:12:24,021 --> 00:12:26,720 Bibi belum tahu? Bibi lihat saja nanti. Pasti suka. 136 00:12:26,755 --> 00:12:30,520 - Coba tebak, apa warnanya? - Warnanya? Biar kutebak. 137 00:12:30,720 --> 00:12:32,519 Pasti warna turquoise. 138 00:12:32,554 --> 00:12:36,318 Salah, aku ingin turquoise, tapi terpaksa beli warna biru. 139 00:12:36,418 --> 00:12:40,118 Masalahnya, mobilnya saat ini sedang di bengkel. 140 00:12:40,153 --> 00:12:43,417 Setelah kulihat dompetku, ternyata isinya kosong. 141 00:12:43,517 --> 00:12:45,417 Lalu aku ingat, ternyata dekat dengan tempat Bibi. 142 00:12:45,517 --> 00:12:49,016 Dasar, Fabian! Kau tak periksa dulu dompetmu sebelum berangkat. 143 00:12:49,116 --> 00:12:51,113 Maaf menyusahkan Bibi. 144 00:12:51,213 --> 00:12:55,912 Bibi bisa pinjami aku uang? Sekitar 50-60 Peso. 145 00:12:56,012 --> 00:12:58,912 Aku harus segera ke bengkel, lalu akan kubawa mobilnya ke Bibi. 146 00:12:59,012 --> 00:13:02,911 Tak usah buru-buru. Ayo kita ngopi dulu. 147 00:13:03,011 --> 00:13:06,110 Bibi, aku janji. Kita akan ngopi bersama. 148 00:13:06,145 --> 00:13:08,810 Begini, aku tak ingin jauh-jauh dari mobilku. 149 00:13:08,845 --> 00:13:11,109 Temanku akan di sini, berikan uangnya pada temanku. 150 00:13:11,144 --> 00:13:13,009 Ya, ya. Jangan khawatir. 151 00:13:13,109 --> 00:13:15,308 Aku akan turun. Apa temanmu bisa dipercaya? 152 00:13:32,003 --> 00:13:33,803 Dia memberiku 100 Peso. 153 00:13:35,502 --> 00:13:38,302 - Nenek baik hati. - Dia kirim salam untuk Ibumu. 154 00:13:39,501 --> 00:13:42,501 Aku harus ke pemakaman untuk itu. 155 00:13:42,536 --> 00:13:44,900 Dan dia memberiku ini, agar kau kembali ke sana. 156 00:13:47,600 --> 00:13:50,899 - Kenapa tak kau simpan? - Aku bukan bajingan. 157 00:13:52,197 --> 00:13:53,896 - Ada apa? - Bukan apa-apa. 158 00:13:54,496 --> 00:13:56,696 - Kau ingin cincinnya? - Tidak, bukan masalah itu. 159 00:13:56,796 --> 00:13:58,995 - Lalu apa? - Nenek tadi... 160 00:13:59,895 --> 00:14:02,395 Mari kita perjelas, kau teringat pelayan di SPBU. 161 00:14:02,430 --> 00:14:04,694 Lalu kau kasihan pada Nenek tadi? 162 00:14:05,094 --> 00:14:07,794 Bukan itu. Nenek tadi bilang, aku mirip seperti cucunya. 163 00:14:07,894 --> 00:14:11,893 Ya, kembalikan saja uangnya dan jadilah pedagang. 164 00:14:11,993 --> 00:14:13,792 Ada apa dengamu? 165 00:14:13,892 --> 00:14:16,692 Bagaimana pencuri jalanan sepertimu punya hati nurani? 166 00:14:16,727 --> 00:14:20,591 - Itu dia masalahku. - Bukan, tapi itu masalah kita. 167 00:14:27,390 --> 00:14:30,289 Tunggu. Kita di sini dulu. 168 00:14:35,588 --> 00:14:37,887 Masuklah, lalu pesan kopi. 169 00:14:40,287 --> 00:14:42,986 Bayarlah pakai ini, lalu keluar. 170 00:14:43,086 --> 00:14:44,786 Kita lihat saja nanti. 171 00:15:25,773 --> 00:15:27,973 Aku butuh uang. 172 00:15:28,673 --> 00:15:30,572 Itu tadi uang asli. 173 00:15:30,672 --> 00:15:32,772 Bukan itu. Aku butuh uang. 174 00:15:33,772 --> 00:15:36,471 Uang banyak. Itulah mengapa aku mencuri. 175 00:15:36,571 --> 00:15:38,571 Hari ini, kau jadi ambisius. 176 00:15:39,971 --> 00:15:42,170 Tidak, ini demi Ayahku. Aku mengumpulkan uang demi Ayahku. 177 00:15:42,270 --> 00:15:44,370 - Berapa? - Banyak. 178 00:15:44,405 --> 00:15:46,169 Ayolah, berapa? 179 00:15:47,869 --> 00:15:49,668 70.000 Peso. 180 00:15:49,703 --> 00:15:51,668 Kampret! Apa yang dilakukan Ayahmu? 181 00:15:53,468 --> 00:15:56,665 - Dia sedang bermasalah. - Kau yang menanggung masalah Ayahmu? 182 00:15:58,465 --> 00:16:03,264 Ya, hubungan kami dekat. Ayah yang mengajariku beberapa trik. 183 00:16:03,364 --> 00:16:05,263 Seperti permainan, saat aku kecil. 184 00:16:05,863 --> 00:16:08,763 - "Mosqueta", "Toco Mocho"... - Trik dasar. 185 00:16:10,462 --> 00:16:12,962 Lalu entah bagaimana, terjadi sesuatu. 186 00:16:13,462 --> 00:16:16,561 Ayah menyesal mengajariku. Ayah bilang, itu suatu kesalahan. 187 00:16:18,361 --> 00:16:21,660 Ayah bilang, jangan sampai aku mengikuti jejaknya. 188 00:16:22,160 --> 00:16:25,159 Ayah menyuruhku melakukan hal lain. 189 00:16:26,059 --> 00:16:28,259 Aku menurutinya untuk tak mengikuti jejaknya. 190 00:16:28,358 --> 00:16:31,258 - Tapi tak berhasil? - Semuanya jadi berantakan. 191 00:16:33,857 --> 00:16:36,457 Menurutmu, apa yang harus kulakukan? 192 00:16:36,557 --> 00:16:39,456 - Memberontak. - Aku ingin jadi komplotanmu. 193 00:16:42,955 --> 00:16:44,755 Ayahku sering bertanya... 194 00:16:45,355 --> 00:16:48,054 "Pekerjaan apa yang bisa kau dapatkan dengan keahlian itu?" 195 00:16:48,154 --> 00:16:49,054 Jadi Menteri? 196 00:16:49,154 --> 00:16:53,053 Jadinya, Ayahku sekarang menanggung akibat... 197 00:16:53,653 --> 00:16:56,153 ...dari pekerjaaan yang pernah dia ajarkan padaku. 198 00:16:56,753 --> 00:17:00,550 Aku sudah mondar-mandir mencari bantuan. 199 00:17:00,650 --> 00:17:02,649 Awalnya kujual apartemenku. 200 00:17:02,949 --> 00:17:05,849 Lalu kugadaikan bisnisku yang bahkan belum balik modal. 201 00:17:06,949 --> 00:17:10,648 Yah, tetap saja, masih kurang. 202 00:17:10,748 --> 00:17:14,147 Uang 50.000 yang kusimpan ternyata sia-sia. Hidupku kacau. 203 00:17:21,645 --> 00:17:23,345 Kau bilang apa tadi? 204 00:17:30,442 --> 00:17:33,441 - Kembaliannya? Aku buru-buru. - Kembalian apa, Pak? 205 00:17:33,476 --> 00:17:35,841 Kembalian 100 Peso yang tadi kuberikan. 206 00:17:35,941 --> 00:17:39,340 - Kau belum memberiku uang. - Ayolah, aku buru-buru. 207 00:17:39,440 --> 00:17:43,439 - Kau belum bayar. - Apa kau melayani semua pelanggan? 208 00:17:43,739 --> 00:17:45,039 Apa harus kupanggil manajermu? Manajer! 209 00:17:45,139 --> 00:17:49,338 - Jangan teriak, kau belum bayar. - Jangan macam-macam denganku. 210 00:17:49,373 --> 00:17:50,338 - Manajer! - Ada apa ini? 211 00:17:50,373 --> 00:17:52,237 Katanya, dia sudah memberiku uang, tapi aku yakin belum. 212 00:17:52,337 --> 00:17:55,436 - Kau sebut aku pembohong? - Tidak, Pak. Pasti ada salah paham. 213 00:17:55,536 --> 00:17:58,236 Kubayar kopi ini dengan 100 Peso. 214 00:17:58,336 --> 00:18:00,234 Aku punya 200 Peso, sekarang tinggal 100 Peso. 215 00:18:00,333 --> 00:18:02,433 Coba periksa. Mungkin kau yang salah. 216 00:18:02,468 --> 00:18:05,832 Jangan tuduh aku melakukan kesalahan. Tak ada yang salah. Lihatlah. 217 00:18:05,932 --> 00:18:10,031 Aku punya dua pecahan 100 peso, sekarang tinggal satu. Nah, lihat ini. 218 00:18:10,131 --> 00:18:12,931 Ini sobek. Uang yang kubayarkan, ada sobekannya. 219 00:18:13,031 --> 00:18:16,030 Coba cek Kotak Kasirnya, pasti ada uang yang sobek. 220 00:18:16,130 --> 00:18:17,930 Cepat, aku buru-buru. 221 00:18:17,965 --> 00:18:19,530 - Mari... - Aku takkan ke mana-mana. 222 00:18:19,629 --> 00:18:23,729 Ambilkan kembaliannya. Aku takkan ke mana-mana. Apa kau tuli? 223 00:18:25,628 --> 00:18:27,028 Apa? 224 00:18:29,927 --> 00:18:32,227 Bagianmu. Kau senang? 225 00:18:32,427 --> 00:18:34,226 - Aku tahu trik tadi. - Kau pernah melakukannya? 226 00:18:34,326 --> 00:18:35,626 - Belum. - Kenapa? 227 00:18:35,726 --> 00:18:37,726 Terlalu banyak orang di sekeliling. Kau bisa mendapatkan kehebohan. 228 00:18:37,826 --> 00:18:41,225 - Itu bukan gayaku. - Tapi itu poin pentingnya, bung. 229 00:18:41,525 --> 00:18:44,824 Kalau mereka tak kehebohan, apa asyiknya? 230 00:18:44,859 --> 00:18:47,024 Semakin kau tersinggung, semakin kau tak dicurigai. 231 00:18:47,124 --> 00:18:49,623 Jika ada kehebohan, kau makin leluasa menekan mereka. 232 00:18:49,658 --> 00:18:50,923 Itu bukan gayaku. 233 00:18:51,023 --> 00:18:53,822 - Yang mana? - Terlalu gamblang, aku tak suka. 234 00:18:54,022 --> 00:18:56,222 Resikonya tinggi. 235 00:18:56,322 --> 00:18:59,221 - Aku tak mau terjadi kekerasan. - Maka kau salah pilih jalan ini. 236 00:19:00,121 --> 00:19:01,719 Bukan aku yang memilih. 237 00:19:09,017 --> 00:19:12,317 Kau punya recehan? Aku harus menelepon. 238 00:19:17,216 --> 00:19:19,715 Ini panggilan pribadi. 239 00:19:29,813 --> 00:19:31,013 Atur saja. Dah. 240 00:19:35,210 --> 00:19:37,109 Siapa tadi? 241 00:19:38,909 --> 00:19:42,508 Pengacaraku. Aku masih punya bisnis sampingan. 242 00:19:50,607 --> 00:19:52,606 - Jadi, siapa tadi? - Teman. 243 00:19:55,006 --> 00:19:56,805 Oke, apa selanjutnya? 244 00:19:57,605 --> 00:19:59,305 Entahlah. 245 00:19:59,805 --> 00:20:04,202 Sepertinya... yang kau ucapkan ada benarnya. 246 00:20:04,502 --> 00:20:08,901 Jadi... Mungkin sebaiknya kau jalan sendiri. 247 00:20:11,100 --> 00:20:12,800 Turco pasti segera kembali dan... 248 00:20:12,900 --> 00:20:15,400 Jika dia tahu dia sudah digantikan, dia akan marah. 249 00:20:15,999 --> 00:20:17,399 Turco akan cemburu. 250 00:20:19,199 --> 00:20:20,898 Tunggu, apa maksudmu? 251 00:20:21,698 --> 00:20:27,097 Yah, ini tak cocok untukmu. Kau tak bisa ikut. 252 00:20:27,897 --> 00:20:30,396 - Kau pasti mengacau. Dan jika itu terjadi... - Apa yang akan kukacaukan? 253 00:20:30,431 --> 00:20:32,996 Kaukira aku tak bisa mikir? 254 00:20:33,096 --> 00:20:35,595 - Sebaliknya, kau terlalu banyak mikir. - Apa itu suatu kekurangan? 255 00:20:35,630 --> 00:20:36,995 - Benar. - Kenapa? 256 00:20:37,095 --> 00:20:40,594 Jika kau terlalu banyak mikir, kau pasti jadi ragu. 257 00:20:42,094 --> 00:20:44,494 Dengar, aku butuh uang. 258 00:20:44,594 --> 00:20:48,293 Akan kuberi kau 50%, meski aku kerja sendirian. 259 00:20:48,328 --> 00:20:50,792 Ini bukan tentang mengajari beberapa trik. 260 00:20:50,892 --> 00:20:54,691 Banyak orang sudah tahu. Tapi kau butuh hal lain untuk pekerjaan ini. 261 00:20:54,791 --> 00:20:56,291 Bakat... 262 00:20:57,191 --> 00:20:58,691 ...sepertimu, kan? 263 00:20:59,490 --> 00:21:01,290 Sebaliknya, aku tak bisa sendirian. 264 00:21:01,390 --> 00:21:04,489 Kau pikir kau hebat? Kau bisa mencuri dengan segala cara? 265 00:21:04,589 --> 00:21:05,887 Memang. 266 00:21:10,986 --> 00:21:13,586 Bisakah kau curi tas itu kurang dari dua menit? 267 00:21:14,385 --> 00:21:17,385 - Dia harus merelakan tasnya untukku? - Dalam dua menit. 268 00:21:18,385 --> 00:21:19,784 Tidak bisa. 269 00:21:19,819 --> 00:21:22,984 - Aku bisa. - Tak mungkin. 270 00:21:23,084 --> 00:21:24,883 Taruhannya cincin. 271 00:21:42,178 --> 00:21:44,177 - Hai. - Hai. 272 00:21:49,976 --> 00:21:52,376 - Silahkan. - Terima kasih. 273 00:21:54,975 --> 00:21:56,475 - Lantai berapa, Bu? - Lantai 4. 274 00:21:56,575 --> 00:21:58,874 - Kau? - Paling atas. 275 00:22:12,769 --> 00:22:15,969 - Ada apa ini? - Entahlah. 276 00:22:17,068 --> 00:22:20,868 Ini lift tua. Jika rusak, kita bisa jatuh. 277 00:22:21,068 --> 00:22:24,567 - Jangan menakutiku. - Ini sering terjadi. 278 00:22:37,664 --> 00:22:39,364 Sialan! 279 00:22:40,464 --> 00:22:43,463 - Ayo minta bantuan. - Benar. 280 00:22:43,498 --> 00:22:46,962 Tak perlu, kita langsung buka saja. 281 00:22:49,462 --> 00:22:52,461 - Kita keluar dan gunakan tangga saja. - Dengan cara ini? 282 00:22:54,561 --> 00:22:56,360 Mari kubantu. 283 00:22:59,560 --> 00:23:01,659 Sini kubawakan tasmu. 284 00:23:02,659 --> 00:23:04,859 Atau mau kubawakan dulu? 285 00:23:12,155 --> 00:23:15,754 - Aku belum tahu yang barusan. - Aku juga. 286 00:23:16,754 --> 00:23:18,554 - Kau coba-coba? - Ya. 287 00:23:20,153 --> 00:23:22,153 - Benarkah? - Ya. 288 00:23:22,253 --> 00:23:24,253 Cepat sekali. 289 00:23:28,952 --> 00:23:31,651 Ternyata kau punya aset berharga untuk memudahkan hidupmu. 290 00:23:31,751 --> 00:23:35,450 Hal itu tak bisa dibeli dengan uang. Kau sepertinya orang baik. 291 00:23:35,550 --> 00:23:40,149 Bagus! Kau lagi-lagi mengirimiku Koran yang salah! 292 00:23:40,249 --> 00:23:42,147 Aku muak dan lelah, harus datang sendiri kemari! 293 00:23:42,247 --> 00:23:45,346 - Di mana alamatmu? - Viamonte 1242 B. 294 00:23:53,844 --> 00:23:56,844 - Kau murahan. Kau kan bisa beli. - Jangan panggil aku murahan!. 295 00:23:57,744 --> 00:23:59,943 Apa kau marah? 296 00:24:00,543 --> 00:24:03,142 Tentu aku mampu beli, tapi aku juga bisa menjualnya... 297 00:24:03,177 --> 00:24:05,442 ...seperti yang orang lain lakukan. 298 00:24:05,542 --> 00:24:09,141 - Kau pikir semua orang menyukaimu? - Menyukaiku? Kebanyakan, iya. 299 00:24:09,241 --> 00:24:12,938 - Masalahnya, mereka tak mau mengakuinya. - Memang benar. 300 00:24:13,038 --> 00:24:15,538 Ada orang yang layak diakui dan ada orang sepertimu. 301 00:24:15,638 --> 00:24:18,137 Kalau kau di bagian mana? 302 00:24:18,237 --> 00:24:19,837 Apa kabar? 303 00:24:21,137 --> 00:24:23,736 Kau pasti takkan mau mengeluarkannya dari lift, kan? 304 00:24:24,436 --> 00:24:26,436 - Apa yang kau bicarakan? - Wanita ber-tas. 305 00:24:26,636 --> 00:24:29,935 - Kau pasti terpaksa. - Apa maksudmu? 306 00:24:31,235 --> 00:24:33,634 Kau pikir aku ini perampok?. 307 00:24:34,234 --> 00:24:37,833 Aku tak membunuh orang. Semua orang mungkin begitu, tapi aku tidak. 308 00:24:37,933 --> 00:24:40,533 Kau ingin lihat komplotan perampokt? Ayo. 309 00:24:41,733 --> 00:24:43,032 Ada dua di sana... 310 00:24:43,067 --> 00:24:46,232 Menunggu seseorang yang membawa koper di jalan. 311 00:24:47,831 --> 00:24:51,630 Yang di sana, memata-matai calon korban. 312 00:24:52,230 --> 00:24:54,630 Mereka benar-benar ada, kau tak tahu mereka. 313 00:24:54,730 --> 00:24:57,529 Mereka ini komplotan. Mereka ada, tapi mereka tak kentara. 314 00:24:57,629 --> 00:25:00,929 Jadi awasi kopermu, tasmu, pintumu... 315 00:25:01,029 --> 00:25:05,428 ...jendelamu, mobilmu. 316 00:25:05,528 --> 00:25:09,227 Camkan itu! Karena mereka akan selalu ada di sana. 317 00:25:09,262 --> 00:25:13,226 - Perampok. - Bukan. Itu hanya julukan. 318 00:25:13,324 --> 00:25:18,523 Mereka adalah pemandu, supir, sales kosmetik, orang buta... 319 00:25:18,623 --> 00:25:24,222 ...penjaga warung, mucikari, pengendara malam... 320 00:25:24,322 --> 00:25:31,120 ...operator, satpam, dan penipu. 321 00:25:34,320 --> 00:25:36,919 Aku lapar. Ayo ke kantorku cari makan. 322 00:25:41,518 --> 00:25:43,018 Ada apa? 323 00:26:02,712 --> 00:26:05,011 Duduk di sana dan tunggu aku. 324 00:26:05,111 --> 00:26:08,711 - Anibal, berapa pendapatannya? - Adikmu menghubungi. 325 00:26:09,410 --> 00:26:11,110 Kok kau tahu kalau itu adikku? 326 00:26:11,145 --> 00:26:13,310 Dia bilang, dia adikmu, Valeria. 327 00:26:13,345 --> 00:26:15,009 Aku baru tahu kau punya adik. 328 00:26:15,044 --> 00:26:17,907 - Ya, aku punya adik. - Kapan dia menghubungi? 329 00:26:18,007 --> 00:26:21,406 - Sekitar sejam lalu. - Dia titip pesan apa? 330 00:26:21,506 --> 00:26:24,405 Ke kantor saja sana dan jangan ganggu aku. 331 00:26:24,440 --> 00:26:26,505 Bawakan makanan yang lezat. 332 00:26:30,504 --> 00:26:33,103 Jika kau tak keberatan, lain kali aku saja yang pilih menunya. 333 00:26:33,203 --> 00:26:35,303 Kau tak tahu terima kasih, Nak. 334 00:26:35,403 --> 00:26:37,703 - Kapan? - Tadi pagi. 335 00:26:37,803 --> 00:26:41,102 - Kau jawab apa? - Kujawab, kau sedang dirawat di RS. 336 00:26:44,201 --> 00:26:46,801 - Kenapa kau ada di RS? - Tidak... 337 00:26:49,200 --> 00:26:51,600 Ada hutang yang belum kulunasi. 338 00:26:54,499 --> 00:26:57,798 Aku punya masalah keuangan. Berat bagiku untuk... 339 00:26:59,098 --> 00:27:02,397 - Melunasi? - Adikmu. 340 00:27:04,297 --> 00:27:05,397 Halo. 341 00:27:05,797 --> 00:27:10,396 Kita belum bisa bicarakan itu. 342 00:27:11,795 --> 00:27:14,295 Tidak, aku tidak bisa sekarang. 343 00:27:15,395 --> 00:27:17,492 Mengapa kau melibatkanku? 344 00:27:17,692 --> 00:27:19,692 Jika kau macam-macam dan menyuruhku membicarakan... 345 00:27:19,792 --> 00:27:21,791 ...perkebunan Kakek kita... 346 00:27:22,091 --> 00:27:24,891 Tunggu. Tunggu sebentar! 347 00:27:27,390 --> 00:27:29,690 Baiklah, aku ke sana. Ya! 348 00:27:32,489 --> 00:27:36,288 - Ada masalah? - Entahlah. Mungkin saja. 349 00:27:37,288 --> 00:27:39,488 Aku akan menjenguk adikku. 350 00:27:39,588 --> 00:27:41,187 Lalu aku harus bagaimana? 351 00:27:43,087 --> 00:27:45,287 Ikutlah. Kau belum kenal adikku. 352 00:27:45,387 --> 00:27:48,284 Mungkin aku butuh saksi. Kau yang bayar, nanti kuganti. 353 00:27:56,082 --> 00:27:58,482 - Adikmu kerja di sini? - Ya. 354 00:27:58,982 --> 00:28:01,781 - Apa dia...? - Tidak. 355 00:28:02,181 --> 00:28:04,581 Adikku orang bertanggung jawab. 356 00:28:57,768 --> 00:29:02,467 - Ajaib. Kuhubungi langsung datang. - Aku baik-baik saja. Kau? 357 00:29:02,502 --> 00:29:05,366 Aku baik-baik saja. Terima kasih sudah bertanya. 358 00:29:05,466 --> 00:29:06,966 Untuk apa kau hubungi aku? 359 00:29:07,001 --> 00:29:09,165 Aku mencoba bersopan santun. 360 00:29:09,265 --> 00:29:11,665 Kuharap begitu. Tapi kau tak harus bersopan santun. 361 00:29:11,700 --> 00:29:14,564 Kau hanya harus bertanggung jawab. 362 00:29:14,599 --> 00:29:16,564 Aku pernah dengar omelan itu. Sepertinya itu omelan Ibu. 363 00:29:16,664 --> 00:29:19,863 - Dasar bajingan! - Jaga mulutmu! 364 00:29:19,898 --> 00:29:23,460 Hati-hati, bosmu mungkin mendengar. Berapa jumlah bosmu? 10, 20? 365 00:29:23,560 --> 00:29:26,660 Aku tak pernah lihat wanita yg punya banyak bos seperti dia. 366 00:29:27,259 --> 00:29:29,359 - Siapa dia? - Temanku, Juan. 367 00:29:29,859 --> 00:29:32,458 - Aku cuma menghubungimu. - Dan aku bersamanya. Apa maumu? 368 00:29:32,758 --> 00:29:34,058 Kemari. 369 00:29:38,357 --> 00:29:40,957 Berapa kali kubilang, jangan pernah mencampuri urusan hotel... 370 00:29:41,057 --> 00:29:42,956 ...dan tamunya. Apa kau tak punya tempat lain? 371 00:29:42,991 --> 00:29:43,956 Banyak. 372 00:29:44,056 --> 00:29:46,156 Aku di lobi, lalu datang rekanmu, si tua bangka... 373 00:29:46,256 --> 00:29:47,355 Siapa namanya? 374 00:29:47,390 --> 00:29:49,155 - Sandler? - Benar. 375 00:29:49,190 --> 00:29:51,055 - Kukira dia sudah mati. - Jangan bercanda. 376 00:29:51,155 --> 00:29:53,052 Tidak. Aku tak pernah melihatnya selama 6 tahun. 377 00:29:53,152 --> 00:29:55,552 Dia juga bukan rekanku. Dia kerja dengan orang lain. 378 00:29:55,652 --> 00:29:59,351 Dia memaksa untuk tetap di lobi. 379 00:29:59,451 --> 00:30:01,550 Kukira itu selingkuhanmu. 380 00:30:01,650 --> 00:30:02,750 Kau salah. 381 00:30:02,850 --> 00:30:06,549 Aku menghubungimu, kau tak ada, lalu kuusir dia. 382 00:30:06,649 --> 00:30:08,249 Kau jadi galak? 383 00:30:08,284 --> 00:30:13,448 Ini menyangkut pekerjaanku. Aku kerja 12 jam sehari. 384 00:30:14,448 --> 00:30:16,647 Kuharap kau cuma bercanda. 385 00:30:20,746 --> 00:30:23,744 Saat si tua bangka ini akan keluar, tiba-tiba dia jadi aneh. 386 00:30:23,844 --> 00:30:25,343 Dia pingsan. 387 00:30:25,443 --> 00:30:27,343 Dokter sudah memeriksanya. 388 00:30:28,443 --> 00:30:30,043 Lalu mereka menghubungi ambulan. 389 00:30:30,142 --> 00:30:32,042 Lalu apa urusannya ini denganku? 390 00:30:32,142 --> 00:30:36,241 Si tua itu mengenaliku dan memintaku menghubungimu. 391 00:30:36,341 --> 00:30:38,741 Katanya penting, dia ingin bicara padamu. 392 00:30:42,240 --> 00:30:44,839 Aku sudah lelah mengurusinya. 393 00:30:45,339 --> 00:30:48,139 Pastikan dia tak datang lagi. Kau juga. 394 00:30:48,174 --> 00:30:50,338 - Tapi kau menghubungiku. - Dia yang meminta. 395 00:30:50,638 --> 00:30:52,438 Apapun urusanmu, selesaikan. Lalu pergilah. 396 00:30:52,538 --> 00:30:54,337 Aku gugup jika ada kau di sini. 397 00:30:54,372 --> 00:30:56,937 Kau selalu penuh kasih sayang. 398 00:30:57,137 --> 00:31:00,536 Ngomong-ngomong, kau punya pacar? Kau sudah menikah? 399 00:31:02,336 --> 00:31:04,835 Aku punya pacar. Setahun lagi akan menikah. 400 00:31:05,535 --> 00:31:09,834 - Selamat. Apa aku mengenalnya? - Sepertinya tidak. Dia orang baik. 401 00:31:15,333 --> 00:31:17,433 Pantatnya indah, kan? 402 00:31:24,631 --> 00:31:27,929 Marquitos, akhirnya kau datang. 403 00:31:28,528 --> 00:31:32,728 - Kau menghubungiku, Sandler. - Kupikir... Kau tahu... 404 00:31:34,027 --> 00:31:35,427 Siapa dia? 405 00:31:35,462 --> 00:31:38,326 Temanku. Jika kau mau, aku bisa memintanya pergi. 406 00:31:41,826 --> 00:31:43,325 Juan? 407 00:31:53,423 --> 00:31:56,021 Apa kau Juan, putranya Ramiro? 408 00:31:58,120 --> 00:32:00,120 Aku pernah kerja dengan Ayahmu, beberapa tahun lalu. 409 00:32:01,120 --> 00:32:05,619 Aku memalsukan surat-surat untuk Ayahmu. 410 00:32:05,919 --> 00:32:10,018 - Sandler seorang seniman. - Ya, seniman. 411 00:32:11,817 --> 00:32:14,417 - Kuhasilkan banyak uang untukmu. - Itu sudah lama sekali. 412 00:32:16,117 --> 00:32:19,116 - Kau tak ingat aku? - Tidak. 413 00:32:20,916 --> 00:32:23,415 Saat itu, kau masih kecil. 414 00:32:24,615 --> 00:32:27,412 Mungkin 10-12 tahun usiamu. 415 00:32:30,012 --> 00:32:33,311 - Ingatanmu bagus. - Dia ini anak cerdas. 416 00:32:34,511 --> 00:32:38,410 Itu mengharukan. Jadi, kenapa kau menghubungiku? 417 00:32:43,309 --> 00:32:45,309 Ambilkan koperku. 418 00:32:48,808 --> 00:32:55,806 Esteban Vidal Gandolfo adalah tamu di sini. 419 00:32:56,106 --> 00:32:57,706 Kau mengenalnya? 420 00:33:02,505 --> 00:33:04,805 "Vidal Gandolfo Dideportasi" 421 00:33:06,304 --> 00:33:08,704 Tuan tanah. 422 00:33:10,303 --> 00:33:12,803 Harus segera meninggalkan negara ini. 423 00:33:13,203 --> 00:33:16,602 Setelah dilakukan investigasi, akan dideportasi ke Venezuela. 424 00:33:19,002 --> 00:33:21,201 500 Juta? 425 00:33:23,601 --> 00:33:25,800 Apapun ini, ini terlalu banyak untukmu. 426 00:33:26,000 --> 00:33:28,600 Dia punya hobi. Dia menghasilkan 500 Juta... 427 00:33:29,297 --> 00:33:31,197 ...dari hobinya. 428 00:33:31,997 --> 00:33:34,296 - Hobi apa? - Mengoleksi perangko. 429 00:33:41,895 --> 00:33:45,294 - Memangnya kau punya? - Iparku pengoleksi perangko. 430 00:33:45,394 --> 00:33:48,693 Dia salah satu kolektor terbaik. Suaminya Berta, saudariku. 431 00:33:48,793 --> 00:33:51,693 - Yang tinggal di Kavanagh itu? - Saudariku yang kaya. 432 00:33:51,793 --> 00:33:55,892 Suaminya wafat 9 tahun lalu, meninggali Berta koleksinya. 433 00:33:55,927 --> 00:33:58,391 Termasuk perangko "Nine Queens". 434 00:33:58,491 --> 00:33:59,491 Nine Queens? 435 00:34:00,389 --> 00:34:04,288 Nine Queens adalah salah satu perangko buatan Weimar (Jerman). 436 00:34:04,788 --> 00:34:09,487 Tak sempurna, langka, tapi sangat bernilai./ Berapa? 437 00:34:10,287 --> 00:34:12,886 Aku tak tahu. Aku tak punya waktu untuk menaksir harganya. 438 00:34:13,886 --> 00:34:16,186 Kau ingin menjualnya pada Vidal Gandolfo? 439 00:34:16,286 --> 00:34:20,685 Perangkonya Berta? Tidak. Tidak miliknya. 440 00:34:20,720 --> 00:34:22,984 Berta takkan menjualnya. 441 00:34:23,084 --> 00:34:27,084 Tidak miliknya. Katanya, itu untuk mengenang suaminya. 442 00:34:28,183 --> 00:34:29,783 Lalu? 443 00:34:30,383 --> 00:34:32,880 Tapi aku pernah lihat perangkonya. 444 00:34:33,280 --> 00:34:36,380 Kufoto perangkonya. Aku mempelajarinya. 445 00:34:37,079 --> 00:34:40,779 - Kau memalsukannya? - Mahakarya terbaikku. 446 00:34:42,178 --> 00:34:46,278 Kupakai kertas yang sama. Buatan tahun 1920. 447 00:34:47,077 --> 00:34:49,777 Potongan dan lubang-lubang kecil yang sama persis. 448 00:34:49,877 --> 00:34:54,176 Ini salah satu fotonya? 449 00:34:55,776 --> 00:34:58,075 Manfaatkan trik waktunya. 450 00:34:58,475 --> 00:35:00,675 Dia takkan mengujinya di lab. 451 00:35:02,274 --> 00:35:06,073 Karena besok akan ada orang yang akan membawa dia ke bandara. 452 00:35:06,673 --> 00:35:09,673 Dia tak punya waktu lama untuk memeriksa. 453 00:35:10,173 --> 00:35:12,172 Jadi, perangko itu harus dijual hari ini. 454 00:35:12,872 --> 00:35:18,271 Dia pasti membelinya. Yakinkan dia, beli sekarang atau tidak. 455 00:35:21,670 --> 00:35:24,170 Tolong, tolong... Antar aku ke toilet. 456 00:35:30,568 --> 00:35:32,168 Tenang, tenang... 457 00:35:39,964 --> 00:35:43,964 - Kau mengenal si Vidal ini? - Aku pernah baca kabar mengenainya. 458 00:35:44,164 --> 00:35:45,763 Jadi, dia memang nyata adanya? 459 00:35:47,163 --> 00:35:49,263 Ya, tentu dia nyata. 460 00:35:52,462 --> 00:35:54,761 Mari kita perjelas. 461 00:35:54,861 --> 00:35:57,461 Kau datang ke hotel, mencari si Vidal. 462 00:35:57,561 --> 00:35:59,660 Lalu dia tak muncul-muncul, kau jadi gugup... 463 00:35:59,760 --> 00:36:02,960 ...karena kau punya asma. Begitu? 464 00:36:03,458 --> 00:36:05,757 Hal itu membuatmu asmamu kambuh. 465 00:36:12,556 --> 00:36:16,555 Lalu kau butuh orang untuk membantumu menjualnya. 466 00:36:16,755 --> 00:36:17,755 Hari ini. 467 00:36:19,254 --> 00:36:20,754 Ada banyak orang, kenapa pilih aku? 468 00:36:21,554 --> 00:36:24,753 Saat asmaku kambuh, aku melihat adikmu dan kupikir... 469 00:36:25,453 --> 00:36:29,052 Kenapa tidak? Memang sudah lama sekali. 470 00:36:31,352 --> 00:36:35,649 Kau tak mengharapkannya, kan? Di sinilah aku, mempercayaimu lagi. 471 00:36:35,684 --> 00:36:40,148 Kau putus asa. Tak tahu harus menghubungi siapa. 472 00:36:41,848 --> 00:36:44,047 Akan kuberi kau 20%. 473 00:36:45,147 --> 00:36:45,947 Tidak. 474 00:36:48,446 --> 00:36:50,146 Dengar... 475 00:36:51,046 --> 00:36:53,845 Mari kita lihat situasinya. 476 00:36:54,045 --> 00:36:57,144 Bukan kau yang berhak memutuskan, tapi aku. 477 00:36:57,244 --> 00:36:59,444 Karena, jika aku pergi sekarang... 478 00:36:59,479 --> 00:37:02,743 ...kau akan berakhir buruk di RS. 479 00:37:02,943 --> 00:37:05,843 Dengar, umurku 73. 480 00:37:06,243 --> 00:37:08,342 Aku tak punya banyak kesempatan. 481 00:37:08,377 --> 00:37:11,042 Keuntungannya sepenuhnya milikku. 482 00:37:11,342 --> 00:37:14,941 Jangan macam-macam, Marcos. Aku bisa minta bantuan orang lain. 483 00:37:15,041 --> 00:37:18,440 Jika kau ingin bantuan orang lain, maka pasti sudah kau lakukan. 484 00:37:18,840 --> 00:37:20,740 Berapa yang kau mau? 485 00:37:22,339 --> 00:37:23,939 90%. 486 00:37:25,139 --> 00:37:26,938 Dasar serakah! 487 00:37:27,938 --> 00:37:30,938 Tidak, karena aku yang pegang seluruh kendalinya. 488 00:37:31,637 --> 00:37:35,037 - 50-50. - Aku tak bernegosiasi. 489 00:37:35,237 --> 00:37:38,434 Kuputuskan bagianmu. 490 00:37:38,634 --> 00:37:40,933 10% untukmu. 491 00:37:41,033 --> 00:37:42,933 Kalau tak setuju, ya sudah. 492 00:37:43,533 --> 00:37:45,433 Bukan aku yang menghubungimu, Sandler. 493 00:37:46,132 --> 00:37:48,932 Begitulah cara kerjanya. 494 00:37:49,632 --> 00:37:52,431 Aku tak pernah belajar. 495 00:37:52,831 --> 00:37:55,430 - Aku payah. - Kau tak payah. Kau kacau. 496 00:37:59,530 --> 00:38:01,229 Setuju? 497 00:38:30,321 --> 00:38:33,121 Perangkonya disimpan istrinya. 498 00:38:33,156 --> 00:38:35,320 Jika kuceritakan Sandler yg meminta, dia akan memberikannya. 499 00:38:35,420 --> 00:38:38,120 Sandler berpesan, jangan bahas RS. Jangan sampai istrinya khawatir. 500 00:38:38,220 --> 00:38:40,117 Apa kau tahu banyak mengenai perangko? 501 00:38:40,152 --> 00:38:42,417 Kertas kotak kecil yang ditempel di amplop. 502 00:38:42,452 --> 00:38:44,916 - Kau yakin akan melakukannya? - Tentu! 503 00:38:45,016 --> 00:38:46,616 - Apa? - Tak ada apa-apa. 504 00:38:46,651 --> 00:38:48,715 - Aku hanya merasa aneh. - Di bagian mana? 505 00:38:48,750 --> 00:38:52,015 - Semuanya. - Aneh? Kau temukan kejanggalan? 506 00:38:52,315 --> 00:38:55,114 Aku pernah menjual yang lebih sulit dan mereka mengagumi hasil kerjaku. 507 00:38:55,214 --> 00:38:58,014 Kau kira aku takut, hanya karena menjual perangko? 508 00:38:58,113 --> 00:39:03,212 Apa yang kulewatkan? Ini tak berresiko. Jika lancar, aku bisa membeli apapun. 509 00:39:03,247 --> 00:39:05,612 Bagaimana jika ketahuan Polisi? 510 00:39:06,712 --> 00:39:08,411 Tidak, nak. Ini hal yang berbeda. 511 00:39:08,511 --> 00:39:11,911 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 512 00:39:11,946 --> 00:39:14,110 Satu-satunya dari berjuta-juta kesempatan. 513 00:39:14,145 --> 00:39:16,010 Dia seniman yang hebat. 514 00:39:16,045 --> 00:39:20,409 Dia yang terbaik. Aku tak ragu menjual perangkonya. 515 00:39:20,444 --> 00:39:25,308 - Mungkin aku bisa dapat... 30.000. - 30.000? 516 00:39:26,308 --> 00:39:29,107 - Mungkin lebih, ya kan? - Kemari. 517 00:39:32,506 --> 00:39:35,806 Ada apa? Apa yang kau mau? 518 00:39:36,006 --> 00:39:38,405 - Aku ikut. - Ikut apa? 519 00:39:38,505 --> 00:39:41,503 Kesepakatan. Aku butuh uang. Aku ingin bagiannya. 520 00:39:41,603 --> 00:39:43,602 Bagian? Kau bercanda? 521 00:39:43,702 --> 00:39:46,002 Tak perlu banyak. Beberapa persen saja. 522 00:39:46,102 --> 00:39:47,601 Kita kan kerja bersama hari ini. 523 00:39:47,701 --> 00:39:50,101 Kenapa aku harus memberimu persenan? 524 00:39:50,201 --> 00:39:53,700 Ini kesepakatanku dengan adikku. 525 00:39:53,735 --> 00:39:56,100 - Kau pikir siapa kau ini? - Tapi aku ada di sana juga. 526 00:39:56,199 --> 00:39:58,699 Kampret! Kau bahkan tak tahu tempat tinggal Sandler. 527 00:40:01,598 --> 00:40:04,298 Aku akan butuh bantuan. Kau jadi anak buahku. Bagianmu 1000. 528 00:40:04,398 --> 00:40:06,997 - 3.000. - 1.500. 529 00:40:07,032 --> 00:40:09,397 - 2.500. - 2.000. 530 00:40:09,497 --> 00:40:11,594 - 2.500. - Baiklah! 531 00:40:12,194 --> 00:40:14,294 Jika kita berhasil. 532 00:40:54,983 --> 00:40:57,383 - Siapa nama orang tadi? - Bukan urusanmu. 533 00:40:57,483 --> 00:41:00,082 - Vidal Garafalo? - Gandolfo. 534 00:41:00,282 --> 00:41:02,182 Gandolfo. Dia menyukaimu. 535 00:41:02,282 --> 00:41:05,181 Aku ingin bicara padamu... Kenapa kau tanya tadi? 536 00:41:05,216 --> 00:41:06,781 Bukan apa-apa. 537 00:41:06,881 --> 00:41:09,680 - Jangan macam-macam dengan orang itu. - Tunggu sebentar. 538 00:41:22,878 --> 00:41:26,777 Apa kau tahu lagu R. Pavone, "II Ballo del Mattone?" 539 00:41:37,475 --> 00:41:39,574 Ayo kita pergi. Kami takkan mengganggumu lagi. 540 00:41:39,674 --> 00:41:42,274 Bagaimana dengan urusan tanah Kakek? 541 00:41:42,309 --> 00:41:44,171 Jangan bahas lagi. Tanyakan pada pengacaramu. 542 00:41:44,271 --> 00:41:46,471 Jangan macam-macam, pengacaramu yang menundanya. 543 00:41:46,506 --> 00:41:49,370 - Itulah gunanya pengacara. - Kau tega pada Federico. 544 00:41:49,405 --> 00:41:51,870 - Memangnya ada apa dengannya? - Kau mengerjainya juga. 545 00:41:51,970 --> 00:41:54,269 - Ini ketiga kalinya. - Aku tak sedang mengerjai siapapun. 546 00:41:54,369 --> 00:41:57,968 Kau ingin menuntutku? Silahkan! Kau pasti ingin membunuhku, kan? 547 00:41:58,003 --> 00:41:59,968 Aku yang jadi korbannya. Dasar bajingan! 548 00:42:00,068 --> 00:42:03,167 Jangan menuduhku. Jangan libatkan anak itu. 549 00:42:03,267 --> 00:42:05,567 Dia kerja di sini. Jelaskan itu padanya. 550 00:42:06,766 --> 00:42:08,366 - Apa kabar? - Apa kabar, Nak? 551 00:42:08,466 --> 00:42:09,866 - Baik? - Kau? 552 00:42:09,966 --> 00:42:12,265 Kau tak cerita dia datang. Bagaimana kabarmu? 553 00:42:12,365 --> 00:42:14,865 - Baik, kau? - Baik. 554 00:42:14,965 --> 00:42:18,862 Akhirnya Kakakmu mengajakmu kerja di sini. 555 00:42:18,962 --> 00:42:22,261 Ya, kami butuh uang. Kami masih punya hutang. 556 00:42:22,361 --> 00:42:25,061 Jangan ceritakan itu. Kau tak harus merasa malu. 557 00:42:25,161 --> 00:42:27,760 Jelaskan padanya, mengapa dia tak bisa mewarisi harta Kakeknya. 558 00:42:27,860 --> 00:42:30,060 - Valeria, sudahlah. - Ya. 559 00:42:30,095 --> 00:42:33,659 - Jangan naif, Federico. - Jangan melibatkanku dalam hal ini. 560 00:42:34,159 --> 00:42:36,058 Dia sudah pernah menjelaskan mengenai nasib warisannya. 561 00:42:36,093 --> 00:42:38,758 - Kau percaya padanya? - Tentu, dia Kakakku. 562 00:42:38,793 --> 00:42:40,757 Tuntutlah dia kalau itu maumu, aku tak peduli. 563 00:42:40,857 --> 00:42:42,457 Tapi jangan harap dapat dukunganku. 564 00:42:43,657 --> 00:42:47,054 - Aku harus kerja lagi. Sampai jumpa. - Oke. 565 00:42:52,453 --> 00:42:53,853 Dah. 566 00:43:06,750 --> 00:43:08,750 - Selamat sore. - Apa yang kalian inginkan? 567 00:43:09,350 --> 00:43:12,649 Suamimu menyuruhku mengambil amplop. 568 00:43:12,749 --> 00:43:15,148 Amplop kuning. Katanya ditaruh di rak. 569 00:43:15,183 --> 00:43:17,848 Raknya ada di ruang tamu, amplopnya di dalam kotak buatan Cina. 570 00:43:17,883 --> 00:43:19,747 - Suamiku sedang tidak ada. - Ya, aku tahu. 571 00:43:19,847 --> 00:43:21,547 Katanya harus kuambil. 572 00:43:21,647 --> 00:43:23,347 Kami disuruh datang untuk mengambil amplopnya. 573 00:43:23,382 --> 00:43:26,746 Dia tidak ada! Nanti saja ke sini lagi. 574 00:43:26,781 --> 00:43:28,946 Memang. Tapi kalau nanti, kami tidak bisa. 575 00:43:29,045 --> 00:43:32,445 - Pak Sandler bilang kalau... - Dia tidak ada! 576 00:43:32,480 --> 00:43:36,744 Dia tidak ada! Suamiku tidak ada! 577 00:43:37,344 --> 00:43:40,443 Kalian ini siapa? Apa yg kalian inginkan dariku? 578 00:43:40,543 --> 00:43:45,042 - Tidak ada, hanya... - Pergilah atau kupanggil Polisi. 579 00:43:45,142 --> 00:43:47,940 - Nyonya, kumohon... - Pergi! 580 00:43:48,040 --> 00:43:53,338 Aku tahu orang macam apa kalian. Kau memanfaatkan orang tua sepertiku. 581 00:43:53,438 --> 00:43:54,838 Takkan kubiarkan itu terjadi. 582 00:43:54,938 --> 00:43:57,638 Jadi takkan kubuka pintuku. 583 00:43:57,738 --> 00:43:59,637 Ayo pergi, Nyonya ini benar. Tak ada gunanya di sini terus. 584 00:43:59,737 --> 00:44:01,637 Ibu pasti akan memahaminya. Kita sudah berusaha. 585 00:44:01,737 --> 00:44:04,136 Jika kita mengunjungi Ibu, kita bisa bawa foto yang lain. 586 00:44:04,236 --> 00:44:06,236 Meskipun kita harus berpura-pura. 587 00:44:06,271 --> 00:44:10,435 Sampai jumpa. Maafkan kami, Nyonya. 588 00:44:10,535 --> 00:44:13,534 Kakakku ingin menuruti permintaan Ibu kami. 589 00:44:13,634 --> 00:44:16,034 Saat mengunjungi Ibu, dia berharap dapat membawakan foto ibu kami. 590 00:44:16,334 --> 00:44:17,933 Tapi tak masalah. 591 00:44:18,033 --> 00:44:19,931 Kami akan urus nanti. Sampai jumpa. 592 00:44:25,230 --> 00:44:27,030 Tunggu... 593 00:44:29,229 --> 00:44:32,628 Bukan kau. Kau tetap di luar. Kemarilah. 594 00:44:37,627 --> 00:44:38,427 Ya? 595 00:44:38,527 --> 00:44:41,527 Amplop itu berisi foto Ibumu? 596 00:44:41,626 --> 00:44:44,126 Foto Ibu, Paman, dan keluarga dari Polandia. 597 00:44:44,926 --> 00:44:48,125 Suamimu menjanjikan kami, akan menduplikat foto aslinya. 598 00:44:48,160 --> 00:44:51,322 Kami akan memberikannya pada Ibu kami saat kami berkunjung. 599 00:44:51,622 --> 00:44:54,122 - Di mana Ibumu tinggal? - Di Entre Ríos. 600 00:44:56,022 --> 00:44:57,521 Entre Ríos! 601 00:44:57,621 --> 00:45:01,620 Entre Ríos. Bisakah kau tunggu sebentar? 602 00:45:05,520 --> 00:45:07,519 - Oke, 20%. - 50-50. 603 00:45:07,554 --> 00:45:09,319 Jangan harap, langkahi dulu mayatku. 25%. 604 00:45:09,419 --> 00:45:10,818 Kau tak bisa melakukannya tanpaku. 605 00:45:10,918 --> 00:45:13,718 Posisiku tak seperti Sandler dan kau sedang butuh uang. 606 00:45:13,818 --> 00:45:16,817 Bagianmu 30%, dikurangi pajak. 607 00:45:21,516 --> 00:45:25,715 Ada apa di Entre Ríos? Sampai Ibu tak mau meninggalkan kota itu. 608 00:45:25,815 --> 00:45:27,115 Dia selalu berkata... 609 00:45:27,215 --> 00:45:29,915 "Meckler saja tinggal di kampung halamannya." 610 00:45:30,014 --> 00:45:31,214 Meckler? 611 00:45:31,314 --> 00:45:34,214 Apa maksudnya Rabi Meckler? Rabi di Basavilbaso? 612 00:45:34,314 --> 00:45:37,113 Dia sepupu Ibu. Aku keponakan Meckler. 613 00:45:44,012 --> 00:45:47,711 Vidal Gandolfo menghabiskan sore hari di hotel. 614 00:45:49,310 --> 00:45:53,208 - Dia biasa pesan minum pukul 3:30 sore. - Bagaimana caramu mendekatinya? 615 00:45:55,807 --> 00:45:57,607 Aku belum tahu. 616 00:45:58,907 --> 00:46:01,306 - Kita harus punya strategi. - Segera pikirkan. 617 00:46:01,341 --> 00:46:03,606 Besok, dia akan pergi. Kau tak punya banyak waktu. 618 00:46:03,706 --> 00:46:07,405 Bukan aku, tapi kita. Mana kontribusi 30%-mu? 619 00:46:07,505 --> 00:46:10,204 Apa kabar, Marcos? 620 00:46:10,404 --> 00:46:13,703 Maaf, Washington. Kami sedang sibuk. 621 00:46:13,738 --> 00:46:16,903 Takkan kubiarkan kau abaikan barang bagusku. 622 00:46:18,203 --> 00:46:20,902 Kau benar. Apa yang kau punya? 623 00:46:22,202 --> 00:46:23,799 Apapun yang kau inginkan. 624 00:46:25,499 --> 00:46:28,098 Dalam negeri, Buenos Aires, Cordoba, Korporasi... 625 00:46:28,198 --> 00:46:29,798 - Lainnya? - Cek polos. 626 00:46:29,833 --> 00:46:31,698 Aku punya setumpuk Cek polos. 627 00:46:32,698 --> 00:46:36,397 - Pergi saja sana. - Kau tak ingin membelikan hadiah? 628 00:46:36,497 --> 00:46:38,196 Kau bisa mengesankan kekasihmu. 629 00:46:38,296 --> 00:46:41,996 Tak ada yang lebih baik dari Jam Rolex tiruan dari Paraguay. 630 00:46:42,096 --> 00:46:45,595 Bagaimana denganmu, anak muda? Apa tak ada hal lain? 631 00:46:45,795 --> 00:46:48,694 Parfum, kaos, sepatu sneaker impor? 632 00:46:49,094 --> 00:46:53,293 Komputer software, printer, barang electronik? 633 00:46:54,091 --> 00:46:57,190 Aku punya motor Jepang yang bagus, hanya rusak ringan. 634 00:46:57,225 --> 00:46:58,890 - Rusak ringan? - Ada lubang di tangkinya. 635 00:46:58,925 --> 00:47:01,889 - Lubang kecil? - Seukuran peluru kecil. 636 00:47:01,989 --> 00:47:04,289 Nah, aku butuh senjata, ukuran besar. 637 00:47:04,389 --> 00:47:05,789 Kau punya Magnum 357? 638 00:47:06,589 --> 00:47:08,188 Marcos... 639 00:47:08,288 --> 00:47:10,488 Aku bukan penjahat 640 00:47:12,587 --> 00:47:14,087 Nikmati harimu. 641 00:47:16,087 --> 00:47:18,986 Anu, kau jual ponsel? 642 00:47:19,586 --> 00:47:20,886 Kau mau yang Merk apa? 643 00:47:23,085 --> 00:47:24,385 Kau tahu Merk? 644 00:47:36,882 --> 00:47:39,382 Sabar, dia pasti beranjak. 645 00:48:26,868 --> 00:48:28,168 Halo... 646 00:48:28,768 --> 00:48:30,967 Ya, ini aku. 647 00:48:31,067 --> 00:48:35,466 Apa kabar? Ini bukan waktu yg tepat. Aku baru mau kencing. 648 00:48:36,066 --> 00:48:38,266 Di hotel. 649 00:48:38,466 --> 00:48:40,465 Aku ke sini gratisan... 650 00:48:40,565 --> 00:48:42,765 Aku ragu itu bisa berhasil. 651 00:48:44,064 --> 00:48:47,164 Tidak. Sabtu nanti, aku akan ke Montevideo (Uruguay). 652 00:48:47,264 --> 00:48:50,963 Akan kujual di sana. Ya. 653 00:48:52,863 --> 00:48:56,662 Masalahnya bukan kapan, tapi mau bayar berapa. 654 00:48:58,659 --> 00:49:02,359 Apa kau sinting? Ini "Nine Queens" loh. 655 00:49:04,658 --> 00:49:05,958 Kukasih tahu... 656 00:49:06,058 --> 00:49:08,457 Harga segitu bisa kau dapatkan di kantor pos. 657 00:49:08,557 --> 00:49:10,257 Di sana kau bisa dapatkan perangko apapun. 658 00:49:10,357 --> 00:49:12,257 Itu masih kurang. Lupakan saja. 659 00:49:16,956 --> 00:49:19,355 Nah, begitu dong... 660 00:49:22,354 --> 00:49:25,054 - Apa yg kau lakukan di sini?! - Ngobrol di handphone. 661 00:49:25,254 --> 00:49:27,753 Jangan macam-macam denganku! 662 00:49:28,553 --> 00:49:30,553 Hari ini, sudah dua kali kulihat kau mengawasiku. 663 00:49:30,588 --> 00:49:32,052 Kau dan teman hinamu itu. 664 00:49:32,152 --> 00:49:33,552 Lalu kenapa? 665 00:49:33,652 --> 00:49:36,252 Apa yg kau lakukan di sini? Aku menanyaimu, jawab. 666 00:49:36,352 --> 00:49:39,151 - Apa yang kau mainkan? - Aku punya barang yg akan kujual. 667 00:49:39,186 --> 00:49:41,950 - Ini legal, bukan omong-kosong. - Di toilet hotel? 668 00:49:42,050 --> 00:49:44,650 Jangan macam-macam denganku! Kau ingin melihatku marah? 669 00:49:45,750 --> 00:49:50,149 Akhirnya datang juga. Lihatlah mimik wajah anak ini. 670 00:49:50,249 --> 00:49:52,248 Di mana kau temukan anak ini? 671 00:49:52,548 --> 00:49:54,948 Jangan sampai semua orang di hotel khawatir. 672 00:49:54,983 --> 00:49:56,947 Ayo, jelaskan padaku!. 673 00:49:56,982 --> 00:49:58,747 Itu tak perlu. 674 00:49:58,782 --> 00:50:02,044 Aku yakin kalian tak keberatan jika kulihat KTP kalian. 675 00:50:05,743 --> 00:50:08,243 - Turunkan pistolnya. - Siapa kau? 676 00:50:09,143 --> 00:50:10,542 Seorang tamu hotel. 677 00:50:10,642 --> 00:50:12,442 Mereka ada di sini karena... 678 00:50:12,542 --> 00:50:14,242 - Aku yang memanggil mereka. - Kau yang panggil? 679 00:50:16,641 --> 00:50:18,741 Tolong, turunkan pistolnya. 680 00:50:18,841 --> 00:50:23,440 Aku tak peduli kau tamu atau bahkan Raja Spanyol. 681 00:50:24,940 --> 00:50:28,139 Kau ikut aku. Kau, tunggu di sini. 682 00:50:35,835 --> 00:50:40,434 - Sialan kau! - Kau pasti suka! 683 00:50:40,469 --> 00:50:42,534 Kampret! Kata siapa kau boleh memukulku? 684 00:50:42,634 --> 00:50:45,233 Aku harusnya jadi aktor Hollywood. 685 00:50:45,433 --> 00:50:49,532 - Itu bisa menyejahterakan hidupku. - Kita harus kembali ke toilet. 686 00:50:49,632 --> 00:50:52,132 Terima sogokan yang diberikannya, itulah bayaranmu. 687 00:50:52,232 --> 00:50:55,531 Tidak, tidak. Kau masih harus membayarku 200 Peso. 688 00:50:55,631 --> 00:50:58,231 - Kuberi dulu 100 Peso. - 200, kontan. 689 00:51:12,426 --> 00:51:14,225 Dengan senang hati. 690 00:51:15,825 --> 00:51:18,324 Ada hal yg ingin kubicarakan. Ikut aku. 691 00:51:18,424 --> 00:51:21,124 Rekanku sedang menungguku. 692 00:51:22,124 --> 00:51:23,723 - Kau baik-baik saja? - Ya. 693 00:51:23,823 --> 00:51:25,823 Di mana temanmu mendapatkan ID Polisi? 694 00:51:25,923 --> 00:51:28,422 Dia tahu apa yang harus dilakukan. 695 00:51:39,320 --> 00:51:42,520 Jangan buang-buang waktu. 697 00:51:42,519 --> 00:51:45,419 Kau bilang ke Polisi tadi, kau punya barang yg dijual. 698 00:51:45,519 --> 00:51:48,518 Barang legal, katamu. 699 00:51:49,418 --> 00:51:52,018 Dari yg kudengar dari pembicaraanmu di handphone... 700 00:51:52,118 --> 00:51:55,117 - Mungkin aku tertarik. - Memangnya kau siapa? 701 00:51:55,217 --> 00:51:57,616 Jika kalian punya barang yg dijual, yang kupercayai kau punya... 702 00:51:57,716 --> 00:51:59,216 Maaf. Siapa kau? 703 00:51:59,316 --> 00:52:02,215 Orang yang menyogok Polisi untukmu. Orang yang ingin kau temui. 704 00:52:03,215 --> 00:52:05,813 Aku tak punya barang yg dijual, aku juga tak butuh bantuanmu. 705 00:52:05,848 --> 00:52:07,312 Kami di sini hanya ingin bersopan santun. 706 00:52:07,412 --> 00:52:10,612 Kau menolong kami di toilet, jadi kau salah paham. 707 00:52:10,712 --> 00:52:12,711 Yang jelas, aku tak tahu siapa kau sebenarnya. 708 00:52:12,746 --> 00:52:15,911 - Bagaimana denganmu? - Ucapan rekanku sudah mewakiliku. 709 00:52:16,211 --> 00:52:21,909 Sok profesional, dasar idiot. Kalian lihat pintu di sana? 710 00:52:22,109 --> 00:52:25,609 Jika kalian punya barang yg dijual, ketuklah pintunya... 711 00:52:25,709 --> 00:52:28,408 ...seperti yg pelayan lakukan. 712 00:52:29,908 --> 00:52:32,507 Tapi, jika kalian termasuk orang cerdas di Argentina... 713 00:52:33,507 --> 00:52:35,804 ...kau pasti akan membuatku tertarik. 714 00:52:36,504 --> 00:52:38,904 Kau akan cari cara untuk membuatku tak mengabaikanmu... 715 00:52:39,004 --> 00:52:40,903 ...dengan cara yg bukan murahan. 716 00:52:41,203 --> 00:52:44,003 Contohnya, kau pura-pura melakukan pembicaraan... 717 00:52:44,103 --> 00:52:49,002 ...untuk meyakinkan orang yang mendengarnya. 718 00:52:49,602 --> 00:52:52,501 Tapi kau harus cerdik. 719 00:52:53,701 --> 00:52:55,500 Kau tak harus bicara seperti... 720 00:52:55,600 --> 00:52:59,400 "Apa? Ini Nine Queens loh...? Kau sinting!" 721 00:53:00,399 --> 00:53:03,999 Lalu ada Polisi, "Jangan pukul aku. Aku punya barang yg akan kujual." 722 00:53:04,034 --> 00:53:09,196 "Ini barang legal. Sumpah." Kau mengerti? 723 00:53:09,496 --> 00:53:11,295 Itu sangat menggelikan! 724 00:53:15,994 --> 00:53:18,594 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 725 00:53:18,694 --> 00:53:21,393 Dengar, bung. Tak ada gunanya kau terus berpura-pura. 726 00:53:23,893 --> 00:53:26,492 Jika kau tak berpura-pura, kenapa kau bisa-bisanya datang ke sini? 727 00:53:26,592 --> 00:53:28,792 Padahal aku belum pernah bicara padamu. 728 00:53:28,891 --> 00:53:31,891 Aku tak peduli kau pakai cara seperti tadi... 729 00:53:31,991 --> 00:53:34,190 ...asal kau punya barang bagus yang membuatku tertarik. 730 00:53:34,690 --> 00:53:36,790 Aku benar-benar tak tahu apa yang kau bicarakan. 731 00:53:36,825 --> 00:53:39,289 Bung, keluar saja sana! Pertunjukan selesai! 732 00:53:39,389 --> 00:53:41,389 Atau kau ingin di sini dan kudengarkan tawaranmu. 733 00:53:41,424 --> 00:53:44,688 Jika kau punya barang, tawarkan atau keluar sana! 734 00:53:44,723 --> 00:53:46,988 Waktuku tak banyak. 735 00:54:06,684 --> 00:54:08,481 Kau punya barangnya? 736 00:54:09,981 --> 00:54:11,881 Dari mana kau mendapatkannya? 737 00:54:11,981 --> 00:54:14,680 Dari Kakekku, sebelum dia wafat. 738 00:54:14,715 --> 00:54:16,180 Wafat beberapa bulan lalu. 739 00:54:16,215 --> 00:54:18,579 Kakek mendapakannya dari temannya di German. 740 00:54:18,679 --> 00:54:21,779 - Kakek membelinya 7 Peso. - 7 Peso? 741 00:54:21,879 --> 00:54:25,678 Kuceritakan ini ke sepupuku, dia menyarankanku menjualnya ke kolektor. 742 00:54:25,778 --> 00:54:28,177 - Apa kau tertarik? - Jangan menekanku. 743 00:54:28,277 --> 00:54:30,877 Maksudku... Katamu, kau hanya punya waktu terbatas. 744 00:54:32,776 --> 00:54:34,676 Aku berminat. 745 00:54:36,176 --> 00:54:40,973 - Jawaban yg bagus untuk kita semua. - Kembalilah sejam lagi. 746 00:54:41,273 --> 00:54:43,472 Aku ingin lihat perangkonya, lalu kita bicarakan harganya. 747 00:54:43,572 --> 00:54:46,471 - Hari ini juga? - Ya, hari ini. 748 00:54:46,571 --> 00:54:48,371 Aku tak punya banyak waktu. 749 00:54:48,471 --> 00:54:51,870 Besok pagi aku harus pergi dari sini. . 750 00:54:52,870 --> 00:54:55,570 - Kau belum tahu kabar itu? - Kabar apa? Aku tak tahu. 751 00:54:55,670 --> 00:54:59,869 Baiklah. Percayalah, aku akan merindukan negara ini. 752 00:54:59,904 --> 00:55:03,368 Aku tak pernah melihat tempat lain yang bisa berbisnis semudah di sini. 753 00:55:04,168 --> 00:55:05,967 Datanglah ke kamarku, pukul 4 tepat. 754 00:55:10,265 --> 00:55:12,764 Tutup paggilanmu! Sialan! 755 00:55:22,662 --> 00:55:24,762 Sudah kubilang, jangan bikin masalah di hotel. 756 00:55:24,862 --> 00:55:27,561 - Jangan khawatir. - Jangan ikut campur. 757 00:55:27,596 --> 00:55:29,161 Sungguh, kami tak macam-macam... 758 00:55:29,261 --> 00:55:30,660 Apa aku bicara padamu, bego? 759 00:55:30,760 --> 00:55:32,660 Apa kau tahu nasib rekan kakakku, sebelum kau? 760 00:55:32,760 --> 00:55:34,560 Kau yakin akan mendapatkan uang jika bekerja dengannya? 761 00:55:34,595 --> 00:55:36,359 - Jangan ke sini lagi. - Kami akan ke sini lagi. 762 00:55:36,459 --> 00:55:39,159 Akan kuhubungi Polisi./ Hubungi saja! Apa yg akan kau katakan? 763 00:55:48,357 --> 00:55:49,856 Anu... 764 00:55:49,956 --> 00:55:51,856 Apa kau pernah dengar lagunya Rita Pavone... 765 00:55:52,056 --> 00:55:54,655 "II Ballo del Mattone"? 766 00:56:03,054 --> 00:56:05,853 Ayo pergi. 767 00:56:09,652 --> 00:56:13,250 - Apa maksud perkataan adikmu? - Yang mana? 768 00:56:13,649 --> 00:56:15,649 - Mengenai nasib rekanmu. - Mana kutahu. 769 00:56:16,549 --> 00:56:19,348 Mengapa kau tak bekerjasama lagi dengan Sandler?/ Bukan urusanmu. 770 00:56:19,448 --> 00:56:22,648 Tapi hari ini, aku rekanmu. Jadi itu juga urusanku. 771 00:56:23,447 --> 00:56:27,547 Kami hanya berselisih pendapat. 772 00:56:27,847 --> 00:56:31,046 - Kau mengacaukan nasib rekanmu? - "Kau mengacaukan nasib rekanmu?" 773 00:56:31,546 --> 00:56:33,445 Sandler memang selalu kacau. 774 00:56:33,545 --> 00:56:36,045 Tak begitu kacau sih, karena akhirnya dia menghubungiku lagi. 775 00:56:36,145 --> 00:56:37,944 Jangan khawatir. Aku takkan mengacaukan hidupmu. 776 00:56:38,044 --> 00:56:39,144 Oh, ya? 777 00:56:39,244 --> 00:56:41,244 Aku sudah tua, aku yakin kau akan cepat belajar. 778 00:56:41,279 --> 00:56:44,141 - Aku tak yakin. - Asal jangan ganggu aku. 779 00:56:57,638 --> 00:57:00,038 Tidak, tidak, sialan. 781 00:57:11,535 --> 00:57:13,333 Berapa? 782 00:57:14,533 --> 00:57:16,432 Nah, begitu dong... 785 00:57:32,929 --> 00:57:35,229 2,5 Juta. 3 Juta. 786 00:57:36,828 --> 00:57:38,528 Nah, begitu. 787 00:57:42,927 --> 00:57:46,726 Kuhubungi lagi nanti. 788 00:57:49,326 --> 00:57:50,725 Baiklah. 789 00:57:59,923 --> 00:58:00,823 Berikan padaku. 790 00:58:21,917 --> 00:58:22,917 Lakukan tugasmu. 791 00:58:24,416 --> 00:58:27,916 Tn. Vidal, barang ini kondisinya sudah tidak baik. 792 00:58:28,016 --> 00:58:32,015 Kita harus mengujinya di Lab untuk memastikan cetakan aslinya. 793 00:58:32,050 --> 00:58:33,914 Aku tak punya banyak waktu! 794 00:58:34,014 --> 00:58:37,514 Kau ini yang terbaik, kubayar kau jika kau lakukan perintahku. 795 00:58:37,814 --> 00:58:42,013 Kerjakan dan laporkan hasilnya, asli atau tidak. 796 00:58:42,048 --> 00:58:44,712 Aku tak mau membeli barang... 797 00:58:44,812 --> 00:58:45,910 ...dari orang yg menipuku. 798 00:58:50,209 --> 00:58:54,408 Silahkan diuji saja. Perangkonya asli. 799 00:59:49,195 --> 00:59:51,494 Anu, apa ada dari kalian yang tahu lagunya... 800 01:00:05,392 --> 01:00:06,691 Kau sedang main apa, Pak? 801 01:00:30,384 --> 01:00:32,384 Ini memang asli buatan Weimar. 802 01:00:32,419 --> 01:00:34,284 Ini memang perangko langka itu. 803 01:00:34,883 --> 01:00:36,083 Kau benar, Tn. Vidal. 804 01:00:36,183 --> 01:00:39,283 Tak perlu diuji lebih lanjut. Ini memang Nine Queens. 805 01:00:44,981 --> 01:00:46,681 Kau! Bayar orang ini!. 806 01:00:50,278 --> 01:00:52,978 Mari kita bicarakan harga. 807 01:00:55,777 --> 01:01:00,176 - Akan kubuka dengan harga... - Tidak. Aku yang buka harganya. 808 01:01:00,276 --> 01:01:03,276 Entah apa pekerjaanmu untuk bertahan hidup, aku tak peduli. 809 01:01:03,376 --> 01:01:06,075 Yang jelas, kau bukan tipe orang yang menjual perangko untuk hidup. 810 01:01:06,110 --> 01:01:08,275 Perangko ini pasti cuma tiba-tiba ada di hadapanmu. 811 01:01:08,375 --> 01:01:10,674 Entah dari mana kau mendapatkan, pasti seperti berkah untukmu. 812 01:01:10,709 --> 01:01:15,473 - Benar, kan? - Tidak, tapi ada benarnya juga. 813 01:01:16,173 --> 01:01:18,872 Kami memang tak paham mengenai perangko. 814 01:01:19,272 --> 01:01:20,770 Namun... 815 01:01:20,870 --> 01:01:24,769 Kami lebih suka menjualnya di sini, karena itu takkan menyita waktu kami. 816 01:01:24,804 --> 01:01:28,268 Kami bisa saja pergi ke Amerika. 817 01:01:28,368 --> 01:01:32,268 Kami bisa melelangnya. Maksudku, kami takkan menjualnya murah. 818 01:01:32,368 --> 01:01:35,667 - Kami punya katalog... - Persetan dengan katalogmu! 819 01:01:35,767 --> 01:01:39,066 Apa-apaan ini? Kau tiba-tiba jadi sok ahli. 820 01:01:39,166 --> 01:01:44,065 Bagiku, kau hanya penjual perangko. Sisanya hanyalah omong kosong. 821 01:01:44,165 --> 01:01:45,765 Kulabeli harganya dan kau terima itu! 822 01:01:51,264 --> 01:01:53,863 Aku hanya akan memberimu... 823 01:01:54,963 --> 01:01:57,662 ...300.000 Peso. 824 01:02:02,261 --> 01:02:06,061 Ini tak seperti yg kita setujui. Aku tak mau dengan harga segitu. 825 01:02:06,161 --> 01:02:09,460 Kakekku menyimpan perangko ini di sepanjang hidupnya... 826 01:02:09,560 --> 01:02:12,059 ...dan takkan kubiarkan ini jatuh ke penawar pertama. 827 01:02:12,159 --> 01:02:13,059 Dengar... 828 01:02:13,159 --> 01:02:16,159 Kita sudah sepakat, aku yg putuskan harganya. 829 01:02:16,258 --> 01:02:18,158 Aku tak mau dengan harga segitu, titik. 830 01:02:18,258 --> 01:02:19,758 Ya, ya, ya... 831 01:02:19,858 --> 01:02:22,755 Berapa harga yg ditetapkan Kakekmu? 832 01:02:40,052 --> 01:02:42,651 - 450.000 Peso. - Apa? 833 01:02:42,686 --> 01:02:45,350 Aku yakin, orang tadi masih ingin membeli perangkonya. 834 01:02:45,450 --> 01:02:49,550 Kita datangi lagi pukul 10, lalu kita dapatkan 450.000. 835 01:02:50,749 --> 01:02:54,047 10% untuk Sandler, 30% untukku. 836 01:02:54,147 --> 01:02:57,546 - Dikurangi pajak. - Di bagian mana triknya? 837 01:02:57,946 --> 01:03:01,145 - Apa? - Kau membingungkanku. 838 01:03:01,245 --> 01:03:02,845 Ini bagian dari trik, kan? Kau sedang melakukan trik. 839 01:03:02,945 --> 01:03:05,544 - Aku membingungkanmu? - Mana kutahu. 840 01:03:05,644 --> 01:03:09,743 Aku tak mengerti trikmu dan itu membuatku gila. 841 01:03:09,843 --> 01:03:13,943 - Ini pasti tak nyata. - Tak nyata? Berikan itu! 842 01:03:13,978 --> 01:03:17,542 Ini nyata, bedebah! 843 01:03:17,577 --> 01:03:20,841 Ini lebih nyata dari kita. Apa maksudmu, Nak? 844 01:03:21,541 --> 01:03:25,338 Ada hal yg membuatmu tak bahagia? Apa kau butuh asusransi jiwa? 845 01:03:25,373 --> 01:03:31,637 Akan kubunuh kau, jika aku kehilangan kesepakatan ini gara-gara kau. 846 01:03:31,737 --> 01:03:35,536 Apa aku terlihat bercanda? Oke, kau kupecat, titik. 847 01:03:35,636 --> 01:03:38,136 Pergilah. Akan kukerjakan sendiri. Sampai jumpa. 848 01:03:38,236 --> 01:03:40,335 Pergi sana! 849 01:03:40,635 --> 01:03:44,034 Nikmati hidupmu! Aku tak butuh bantuanmu. 850 01:03:53,732 --> 01:03:57,232 - Aku harusnya melepaskanmu. - Kau mulai menyukaiku, kan? 851 01:03:58,931 --> 01:04:00,531 Apa maumu? 852 01:04:02,031 --> 01:04:04,430 Bagaimana hasilnya? 853 01:04:04,530 --> 01:04:07,330 - Hasil apa? Apa maumu? - Dia jadi membelinya? 854 01:04:08,129 --> 01:04:10,329 - Apa sih yang dibicarakannya? - Entahlah. 855 01:04:10,364 --> 01:04:13,028 - Apa maumu? - Bagianku. Kau berhutang padaku. 856 01:04:13,128 --> 01:04:15,928 Apa sih yang kau bicarakan? 857 01:04:16,328 --> 01:04:20,027 Dengar, kau pasti tahu kalau perangko itu tak bernilai. 858 01:04:20,127 --> 01:04:23,626 Kalau asli, bolehlah... Tapi yg kau jual ke Vidal? 859 01:04:23,726 --> 01:04:26,424 Perangkonya terlihat mirip. Sangat mirip aslinya. 860 01:04:26,459 --> 01:04:28,723 - Kau ingin bagianmu? - Ya. 861 01:04:28,823 --> 01:04:30,223 Berapa? 862 01:04:30,323 --> 01:04:34,622 - Katakanlah 15%. Aku ini pengujinya. - Ya, tapi bukan aku yg menyuruhmu. 863 01:04:34,722 --> 01:04:36,721 Atau akan kukatakan yg sejujurnya, kalau perangko itu palsu? 864 01:04:36,821 --> 01:04:39,321 Jika kau sampai mengatakannya, akan kutaruh jantungmu di pantatmu. 865 01:04:39,421 --> 01:04:41,720 Lalu kupaksa kau menelannya. 866 01:04:41,820 --> 01:04:43,520 Kau tahu dengan siapa kau bicara? 867 01:04:44,820 --> 01:04:46,319 - 10%. - 2%. 868 01:04:46,419 --> 01:04:48,619 - 7.5%. - 5%. Setuju? 869 01:04:48,719 --> 01:04:50,719 - Setuju? - Ya. 870 01:04:52,218 --> 01:04:54,318 Berikan alamat dan nomor HP-mu. 871 01:04:54,418 --> 01:04:56,517 Akan kuhubungi nanti./ Bagaimana kutahu kalau kau yang menghubungi? 872 01:04:56,552 --> 01:04:57,815 Kau ingin aku memberimu bagian, kan? 873 01:04:57,850 --> 01:05:00,714 Inilah cara kerja antarpencuri. Berdasarkan kepercayaan. 874 01:05:00,814 --> 01:05:02,514 Aku bukan pencuri. 875 01:05:02,614 --> 01:05:04,914 Tentu. Maaf. Mana? 876 01:05:06,313 --> 01:05:08,613 - Kalau pagi, kupakai nomor ini. - Pukul berapa? 877 01:05:08,648 --> 01:05:13,112 - Pukul 8-11. Kecuali Rabu. - Pergilah, kuhubungi nanti. 878 01:05:15,012 --> 01:05:20,310 Sialan! Apa semua harus seperti ini? Matilah kita. 879 01:05:20,710 --> 01:05:23,210 - Kau terlalu banyak bagi-bagi. - Hah? 880 01:05:23,310 --> 01:05:26,409 Maksudku, 10% untuk si Sandler, 5% untuk orang barusan. 881 01:05:30,206 --> 01:05:31,506 Tidak! 882 01:06:43,589 --> 01:06:45,489 Kacau balau. 883 01:06:45,789 --> 01:06:47,388 Masih tersisa... 884 01:06:48,888 --> 01:06:50,688 ...empat jam. 885 01:06:50,788 --> 01:06:53,187 - Impian kita jadi berantakan. - Belum. 886 01:06:53,287 --> 01:06:56,687 Sudah./ Apa maksudmu? Apa setiap hari kau selalu sial? 887 01:06:56,787 --> 01:06:59,886 Tidak, tapi sudah tak ada lagi yg bisa kita lakukan, kita tamat. 888 01:06:59,986 --> 01:07:02,383 Perangkonya rusak, sedangkan yang asli... 889 01:07:06,482 --> 01:07:09,782 - Ada apa? - Nah itu dia, perangko yang asli. 890 01:07:10,582 --> 01:07:13,081 Adik Sandler di Kavanagh memilikinya. 891 01:07:13,116 --> 01:07:16,380 - Ya, tapi kata Sandler... - Persetan dengan Sandler! 892 01:07:17,480 --> 01:07:18,880 Kita beri adiknya persenan. 893 01:07:18,980 --> 01:07:20,680 Kita beritahu kalau sudah ada calon pembelinya. 894 01:07:20,780 --> 01:07:22,879 Kita hanya butuh meyakinkannya. 895 01:07:22,979 --> 01:07:25,479 - Kalau dia tetap tidak mau? - Dia pasti mau! 896 01:07:25,978 --> 01:07:27,478 Kita yakinkan dengan tasnya. 897 01:07:27,578 --> 01:07:29,978 Jika dia tak mau, kita rayu nenek tua itu dengan gombalan. 898 01:07:33,575 --> 01:07:35,275 Jadi... 899 01:07:36,174 --> 01:07:38,074 Perangko Nine Queens. 900 01:07:38,174 --> 01:07:39,774 Tepat sekali. 901 01:07:41,673 --> 01:07:43,873 Apa yang dikatakan Kakakku? 902 01:07:43,973 --> 01:07:49,572 Dia bilang, kau sangat menyukai benda-benda koleksi. 903 01:07:49,607 --> 01:07:52,571 Karena itu dapat membuatmu... 904 01:07:52,671 --> 01:07:54,870 Mengenang suamiku? Tentu. 905 01:07:54,905 --> 01:07:58,470 Memang benar. Perangko itu adalah warisan dari suamiku. 906 01:07:58,570 --> 01:08:02,169 Kotak kecil, ditempelkan... 907 01:08:02,669 --> 01:08:06,768 Tujuan kami kemari, karena kami pikir... 908 01:08:06,803 --> 01:08:09,667 ...mungkin kami bisa memberikan jasa makelar... 909 01:08:09,767 --> 01:08:14,666 Apa kakakku mengira, aku takkan menjual perangkonya? 910 01:08:14,766 --> 01:08:16,766 Kurang ajar! Aku hanya tak mau dia yang mengurusnya. 911 01:08:16,801 --> 01:08:21,265 Tapi bukan berarti, aku tak mau menjualnya. 912 01:08:35,360 --> 01:08:39,459 Akan kujual perangko itu jika bisa berguna... 913 01:08:41,359 --> 01:08:43,858 ...untuk menyambung gaya hidupku. 914 01:08:45,358 --> 01:08:47,858 - Berapa persen bagianku? - 15%. 915 01:08:47,958 --> 01:08:50,357 Kami siap menjualnya hari ini. 916 01:08:51,057 --> 01:08:54,456 Bagus sekali. Akan kau jual berapa? 917 01:08:54,556 --> 01:08:56,456 50.000, kontan. 918 01:09:11,751 --> 01:09:14,050 Kau kira aku ini bodoh? 919 01:09:14,150 --> 01:09:17,949 - Maaf, aku tak bermaksud... - Hentikan tingkahmu itu! 920 01:09:18,049 --> 01:09:20,949 Kau kira aku tak tahu, kalau barang itu bernilai? 921 01:09:21,749 --> 01:09:24,948 Sedang apa kau di sini? Mengerjai nenek tua? 922 01:09:25,048 --> 01:09:28,247 Aku tak peduli dengan harga di pasaran. 923 01:09:28,747 --> 01:09:31,846 Biar kujelaskan padamu, kuhargai perangko itu semauku. 924 01:09:31,946 --> 01:09:35,646 Siapapun yang menawar, kalau aku merasa cocok... 925 01:09:35,746 --> 01:09:37,643 ...maka orang itu bisa membawanya. 926 01:09:37,678 --> 01:09:38,743 Titik. 927 01:09:38,843 --> 01:09:42,342 Tak usah tawarkan komisi, uang muka, atau transfer uang. 928 01:09:42,442 --> 01:09:44,942 Siapa yang mau, bayarlah dan bawalah. 929 01:09:46,141 --> 01:09:48,341 Apa itu bisa membuatmu bahagia? 930 01:09:49,341 --> 01:09:51,240 Dia bisa bicara rupanya. 931 01:09:51,940 --> 01:09:53,840 - Baguslah kalau begitu. - Kau jual berapa? 932 01:09:56,839 --> 01:09:59,839 Katakanlah... 500.000 Peso. 933 01:10:02,138 --> 01:10:03,438 Duduk! 934 01:10:10,336 --> 01:10:11,836 Dengar... 935 01:10:12,736 --> 01:10:14,936 Kau menghargai terlalu mahal. 936 01:10:15,535 --> 01:10:17,535 - Harga pasarannya tak semahal itu. - Tak semahal itu? 937 01:10:17,635 --> 01:10:21,334 Tidak. Dengar... 938 01:10:22,634 --> 01:10:26,933 - Kubeli itu dengan 75.000. - Belum boleh. 939 01:10:26,968 --> 01:10:28,933 - 450.000. - 100.000. 940 01:10:29,033 --> 01:10:32,432 - 400.000 - 150.000. 941 01:10:32,532 --> 01:10:35,831 - Kita pergi saja. - 350.000. 942 01:10:36,531 --> 01:10:38,529 - 200.000 kalau mau. - Ayo pergi saja. 943 01:10:39,728 --> 01:10:43,228 250.000 Peso. Itu tawaran akhir. 944 01:10:46,127 --> 01:10:48,827 Jika kami bawa uangnya hari ini... 945 01:10:48,862 --> 01:10:51,326 ...apa perangkonya siap? 946 01:10:51,526 --> 01:10:52,726 Tentu. 947 01:10:52,826 --> 01:10:56,025 - Kau menyimpannya di sini? - Itu bukan urusanmu. 948 01:10:56,125 --> 01:10:58,325 Kau bayar, kau bawa perangkonya. 949 01:11:13,919 --> 01:11:16,719 - Ada apa? - Kita pasti sedang kacau, kan? 950 01:11:16,819 --> 01:11:19,718 Kita harus mengusahakannya. Sayang kalau dilepaskan begitu saja. 951 01:11:19,818 --> 01:11:22,318 Apa maksudmu?/ Kita beli perangko itu dari si jalang tua. 952 01:11:22,353 --> 01:11:27,617 - Kau siting? - Tidak, dia mau 250.000. 953 01:11:27,716 --> 01:11:29,816 Lalu kita bisa jual 450.000. 954 01:11:29,916 --> 01:11:32,416 Hanya dalam sehari, kita bisa dapat untung 200.000. 955 01:11:32,451 --> 01:11:35,015 Dari mana kau akan dapatkan 250.000? 956 01:11:36,815 --> 01:11:40,412 Aku punya simpanan. Aku bisa menggunakannya. 957 01:11:41,312 --> 01:11:43,911 - 250.000? - Kurang lebih. 958 01:11:44,811 --> 01:11:48,510 Ah, aku baru tahu. Jadi ini yang dibicarakan adikmu. 959 01:11:48,910 --> 01:11:50,910 Aku melihat kesempatan dalam kesempitan, lalu aku mengambilnya. 960 01:11:51,010 --> 01:11:52,909 Aku lebih cerdik dari adikku, ya begitulah. 961 01:11:52,944 --> 01:11:55,609 - Kalau bukan kau, pasti dia yg ambil. - Benar. 962 01:11:55,909 --> 01:11:58,408 Kucoba setahun untuk tak menggunakan uangnya, kecuali... 963 01:11:58,508 --> 01:12:01,308 ...kalau dia sudah melunak, melupakan gugatannya. 964 01:12:01,508 --> 01:12:03,707 Kalau begitu, kita pakai saja. 965 01:12:03,807 --> 01:12:08,406 Beli perangkonya, lalu kita jual. Kita mendapat keuntungan 200.000. 966 01:12:08,506 --> 01:12:10,406 30% untukku tanpa dikurangi pajak. 967 01:12:10,506 --> 01:12:12,305 Tapi uangnya masih kurang. 968 01:12:12,805 --> 01:12:14,205 Benar juga. 969 01:12:14,305 --> 01:12:18,204 Warisan ditambah uang yang dipegang pengacaraku... 970 01:12:18,504 --> 01:12:22,403 ...dan uangku sendiri, totalnya... 971 01:12:23,103 --> 01:12:24,703 ...200.000. 972 01:12:26,202 --> 01:12:28,302 Apa sebaiknya kita istirahat dulu? 973 01:12:31,401 --> 01:12:35,001 - Kau bilang, kau punya 50.000? - Bukan aku yang bilang. 974 01:12:35,036 --> 01:12:37,000 - Kurang ajar! - Hentikan! 975 01:12:37,035 --> 01:12:39,000 Dasar bajingan! Kau kira aku bodoh? 976 01:12:39,100 --> 01:12:41,699 Kau kira aku mau memberimu 50.000? Itu semua untuk Ayahku. 977 01:12:41,797 --> 01:12:43,797 Kau kira aku mau memberikannya padamu?... 978 01:12:43,897 --> 01:12:46,096 ...demi melancarkan pekerjaanmu? Persetan! 979 01:12:46,131 --> 01:12:48,796 Dasar sinting! Aku tak mencoba membawa kabur uangmu. 980 01:12:48,896 --> 01:12:51,395 Kau ingin tahu apa yang kukerjakan? Bagaimana cara kerjaku? 981 01:12:51,495 --> 01:12:55,094 - Kau pikir, aku serendah itu? - Pintar sekali. 982 01:12:55,129 --> 01:12:58,594 Berapa yang akan kau berikan ke jalang tua itu? 983 01:12:58,694 --> 01:13:01,393 Lalu berapa untuk Sandler? Lalu ada yang minta 15%, 20%. 984 01:13:01,493 --> 01:13:03,393 Dasar idiot! Bukan itu masalahnya. 985 01:13:03,428 --> 01:13:05,392 Kita punya kesempatan, tapi kau tak bisa melihatnya. 986 01:13:05,492 --> 01:13:07,392 Aku tahu! Kau punya 200.000! 987 01:13:07,427 --> 01:13:09,791 Aku punya 50.000! Jalang tua itu ingin 250.000! 988 01:13:09,891 --> 01:13:14,288 Sialan kau!/ Tepat sekali, bedebah. Dengar dulu, dengar dulu... 989 01:13:14,323 --> 01:13:17,288 Tak ada lagi kesempatan seperti ini. 990 01:13:18,987 --> 01:13:21,087 Ini kesempatan kita, Bung. 991 01:13:21,187 --> 01:13:24,386 Inilah jarum dalam tumpukan jerami. Kesempatan sekali seumur hidup. 992 01:13:24,421 --> 01:13:28,586 Ini mungkin takdir kita. Kesempatan sekali seumur hidup. 993 01:13:31,385 --> 01:13:33,285 Persetan denganmu! 994 01:13:33,385 --> 01:13:36,584 Kuberi kau 50%, apapun bantuanmu. 995 01:13:36,684 --> 01:13:37,884 Juan! 996 01:14:13,674 --> 01:14:14,074 Terima kasih untuk cerutunya. Kau ingat Merk favoritku. 997 01:14:14,109 --> 01:14:16,974 Terima kasih untuk cerutunya. Kau masih ingat Merk favoritku. 998 01:14:42,668 --> 01:14:44,668 - Bagaimana kabar Ayah? - Baik. 999 01:14:45,666 --> 01:14:48,265 Tapi akan lebih baik jika di rumah. 1000 01:14:50,964 --> 01:14:53,364 Tempat ini penuh dengan penjahat. 1001 01:14:54,064 --> 01:14:56,663 - Bagaimana dengan uangnya? - Sulit. 1002 01:14:57,263 --> 01:14:59,363 Waktuku tinggal 2-3 bulan. 1003 01:15:00,063 --> 01:15:03,062 - Ada apa? - Vizcardi akan terhambat... 1004 01:15:03,097 --> 01:15:05,461 ...karena urusan di TKP. 1005 01:15:05,561 --> 01:15:08,061 Kasus ini akan disidangkan lagi dan semua orang akan menghakiminya. 1006 01:15:08,096 --> 01:15:10,161 Selain dia, tak ada lagi yang mau menerima suap. 1007 01:15:11,460 --> 01:15:14,360 Jika dalam 10 hari, Ayah tak mendapatkan uangnya... 1008 01:15:15,060 --> 01:15:17,057 ...Ayah akan "ketinggalan kereta". 1009 01:15:17,157 --> 01:15:18,857 Hanya 10 hari? 1010 01:15:20,456 --> 01:15:24,855 10 hari... 3 bulan... Apa bedanya? 1011 01:15:26,055 --> 01:15:28,555 Ke mana lagi harus kucari 70.000? 1012 01:15:29,754 --> 01:15:32,454 Kau tak boleh terus di sini, Ayah. 1013 01:15:32,854 --> 01:15:34,853 - Aku bisa... - Jangan pernah memikirkannya. 1014 01:15:45,151 --> 01:15:46,651 Apa Ayah tak pernah memberitahumu? 1015 01:15:49,548 --> 01:15:51,848 - Kenapa? - Kenapa apanya? 1016 01:15:51,948 --> 01:15:55,747 - Kenapa aku tak boleh menolongmu? - Tidak dengan caramu menolongku. 1017 01:15:57,047 --> 01:15:59,146 - Dengar... - Tidak, kau yang dengarkan. 1018 01:15:59,246 --> 01:16:01,246 Sudah ribuan kali kubilang. 1019 01:16:01,346 --> 01:16:04,345 Ayah melakukan banyak kesalahan, kau jangan pernah meniruku lagi. 1020 01:16:05,745 --> 01:16:07,645 Kau pikir ini hanya permainan? 1021 01:16:08,344 --> 01:16:11,144 Kau pikir, mereka akan melepaskanku begitu saja? 1022 01:16:12,044 --> 01:16:16,643 Aku sudah gagal ribuan kali, kau hanya belum mengetahuinya. 1023 01:16:17,743 --> 01:16:21,042 Maksudku, jangan bertindak bodoh. 1024 01:16:22,142 --> 01:16:24,241 Ini bukan wilayahmu. 1025 01:16:43,937 --> 01:16:45,937 Kau takkan bisa bertahan. 1026 01:18:34,708 --> 01:18:36,808 Aku harus berkata apa lagi, agar kau bisa mengerti? 1027 01:18:36,843 --> 01:18:41,007 Jika kau menyusahkanku, kau akan membuat urusanku lebih lama. 1028 01:18:41,107 --> 01:18:43,206 Baiklah. Akan kupanggil Polisi. 1029 01:18:43,241 --> 01:18:44,800 Entah apa yang akan kukatakan pada mereka... 1029 01:18:44,841 --> 01:18:46,106 ...Yang pasti, kau tak boleh ada di hotelku. 1030 01:18:46,506 --> 01:18:47,906 Hotelmu? 1031 01:18:48,005 --> 01:18:50,705 Ini hotelmu? Kau akan lapor ke Polisi? 1032 01:18:50,740 --> 01:18:52,705 Tak cukupkah kau hancurkan hidupku? 1033 01:18:52,804 --> 01:18:54,502 Kau mengambil posisi Ibu setelah wafatnya beliau? 1034 01:18:54,602 --> 01:18:56,202 Kau ingin menghancurkanku? 1035 01:18:56,302 --> 01:18:59,501 Kukatakan satu hal. 1036 01:18:59,536 --> 01:19:02,401 Aku tak sedang macam-macam di hotelmu. 1037 01:19:02,500 --> 01:19:06,100 Aku hanya sial, orang yg berbisnis denganku menjadi tamu di sini. 1038 01:19:06,200 --> 01:19:07,899 Jika kau mengganggu jalanku... 1039 01:19:07,934 --> 01:19:11,299 Jika gara-gara kau, urusanku gagal, aku bersumpah akan membunuhmu. 1040 01:19:11,334 --> 01:19:13,898 - Kau takkan membunuh orang. - Kau tak mengenalku. 1041 01:19:16,997 --> 01:19:19,597 - Apa yang kau lakukan? - Ah, temanku! 1042 01:19:19,997 --> 01:19:23,696 Kau sudah di sini rupanya. Di hotel yang indah ini. 1043 01:19:23,996 --> 01:19:25,994 Ini hotel terbaik. 1044 01:19:26,094 --> 01:19:30,593 - Kalian saling kenal? - Kami sudah saling kenal sejak lama. 1045 01:19:30,628 --> 01:19:36,092 - Dia adikku. - Benarkah? Menarik sekali! 1046 01:19:36,192 --> 01:19:40,891 Aku punya kesepakatan fantastis dengan Kakakmu. 1047 01:19:40,926 --> 01:19:44,590 - Aku akan membuatmu kaya. - Dia, sepertinya aku tidak. 1048 01:19:44,690 --> 01:19:47,789 Yah, aku lihat ada sedikit ketegangan di sini. 1049 01:19:47,824 --> 01:19:52,288 Kita sebaiknya ke kamarmu, untuk segera menyelesaikan urusan kita. 1050 01:19:52,388 --> 01:19:53,788 Mari, mari. 1051 01:19:53,888 --> 01:19:56,285 Ya, mari kita bahas. 1052 01:19:58,985 --> 01:20:02,284 - Kau baik-baik saja? Kau terluka? - Tidak, aku baik-baik saja. 1053 01:20:06,283 --> 01:20:10,482 Aku ingin merubah kesepakatannya. 1054 01:20:10,517 --> 01:20:13,382 - Soal harga? - Bukan. Dalam paket penjualannya. 1055 01:20:13,482 --> 01:20:16,581 - Aku ingin adikmu masuk dalam paket. - Valeria? 1056 01:20:16,681 --> 01:20:21,380 Valeria, ya. Adikmu membuatku bergairah. 1057 01:20:22,480 --> 01:20:25,879 Bung, hanya satu malam. Malam ini. 1058 01:20:26,579 --> 01:20:30,678 Sudah kucoba untuk mencumbunya, tapi tak pernah bisa. 1059 01:20:30,713 --> 01:20:34,178 Sekaranglah waktunya. Kau ingin uang, kan? 1060 01:20:34,278 --> 01:20:37,277 - Bujuklah dia! - Jika dia tak mau? 1061 01:20:37,377 --> 01:20:39,077 Kesepakatannya batal. 1062 01:20:39,177 --> 01:20:41,776 Kau ingin menukar Perangko dengan Pantat? 1063 01:20:41,876 --> 01:20:44,775 Lebih dari kau menginginkan uangku. 1064 01:20:44,875 --> 01:20:48,475 Suruh dia yg bawa perangkonya. 1065 01:20:48,575 --> 01:20:50,874 Aku takkan menerima selain dia. 1066 01:21:02,570 --> 01:21:04,169 Ada apa? 1067 01:21:13,567 --> 01:21:17,467 Jika itu wanita lain, aku punya banyak cara untuk membujuk... 1068 01:21:17,667 --> 01:21:19,366 ...dan pasti berhasil. 1069 01:21:20,066 --> 01:21:23,365 Tapi tidak dengan Adikku. Dia wanita yg berbeda. 1070 01:21:24,565 --> 01:21:27,664 - Valeria takkan mau. - Bagaimana kau tahu? 1071 01:21:28,762 --> 01:21:31,062 Dari yang kuamati, dia... 1072 01:21:31,862 --> 01:21:33,861 Kau menyukainya? Dasar hina! 1073 01:21:33,961 --> 01:21:38,560 Aku lihat caramu meliriknya. Percayalah, dia bukan malaikat. 1074 01:21:39,460 --> 01:21:41,360 Tidakkah kau lihat, cara dia menggoyangkan pantatnya? 1075 01:21:41,460 --> 01:21:43,159 Tak menunjukkan sikap malaikat. 1076 01:21:47,158 --> 01:21:49,858 Tarifnya mahal. 1077 01:21:51,258 --> 01:21:53,257 Apa kau Homo? 1078 01:21:55,057 --> 01:21:58,156 - Kau bercinta dengan pria? - Tidak. 1079 01:22:02,153 --> 01:22:07,252 - Kalau dibayar 10.000? - Tidak. 1080 01:22:07,352 --> 01:22:09,252 10.000, itu uang yg banyak. 1081 01:22:10,052 --> 01:22:11,551 Tidak. 1082 01:22:12,351 --> 01:22:14,851 Kalau kubayar 20.000? 1083 01:22:15,051 --> 01:22:17,250 - Uang sungguhan. Untukmu. - Tidak. 1084 01:22:18,950 --> 01:22:21,549 - 50.000? - Tidak. 1085 01:22:26,348 --> 01:22:28,148 500.000? 1086 01:22:30,547 --> 01:22:32,447 Kau tahu? 1087 01:22:32,747 --> 01:22:35,746 Bukan kita yang menanggung sakitnya. Yang melakukanlah yang meratapinya. 1088 01:22:42,245 --> 01:22:45,044 - Kau lihat Valeria? - Di sana. 1089 01:22:54,443 --> 01:22:55,642 Valeria. 1090 01:22:55,742 --> 01:22:57,742 - Aku tak ingin bicara padamu. - Sebentar saja. 1091 01:22:57,842 --> 01:23:01,239 - Aku tak mau mendengarmu. - Ini mengenai warisak Kakek. 1092 01:23:03,039 --> 01:23:06,038 Chito, panggilkan Federico. Suruh dia kemari. 1093 01:23:06,138 --> 01:23:09,138 - Tak perlu panggil anak itu. - Kenapa? Kami yang menanggung biayanya. 1094 01:23:09,237 --> 01:23:11,537 Kami juga sekamar. Dia juga harus tahu. 1095 01:23:11,572 --> 01:23:13,037 Untuk tahu apa? 1096 01:23:13,072 --> 01:23:17,436 Aku tahu saat kau punya kemauan. 1097 01:23:17,536 --> 01:23:20,335 Kenapa aku harus tertarik dengan tawaranmu? 1098 01:23:23,734 --> 01:23:25,934 Aku punya kesepakatan besar dengan Vidal Gandolfo. 1099 01:23:42,629 --> 01:23:45,128 Ada apa? Kau datang lagi. Ada apa? 1100 01:23:45,228 --> 01:23:46,728 Bagaimana kabarmu? 1101 01:23:46,828 --> 01:23:48,927 Kau yang cerita atau aku saja? 1102 01:23:50,427 --> 01:23:53,626 Kakakmu ingin aku tidur dengan pria, agar dia bisa mengabulkan kesepakatan. 1103 01:23:53,726 --> 01:23:55,826 Demi itu, dia akan memberiku uang. 1104 01:23:55,926 --> 01:23:57,825 - Uang hasil mencuri dari kita. - Itu tidak benar. 1105 01:23:57,925 --> 01:24:01,625 Kurang ajar! Hal apa yang bisa membuatmu berkata jujur? 1106 01:24:01,725 --> 01:24:05,722 - Sudahlah. Ada apa kau memanggilku? - Dengarkan apa yg dikatakan Kakakmu. 1107 01:24:05,822 --> 01:24:07,721 Ini antara kau dan aku. Jangan libatkan dia. 1108 01:24:07,756 --> 01:24:10,821 - Dia benar. - Fede, Fede! 1109 01:24:22,618 --> 01:24:26,318 Katakan padanya sejujurnya. Aku akan memenangkan perkaranya. 1110 01:24:26,353 --> 01:24:29,517 Aku tak ingin uang, Aku ingin kau cerita padanya yg sebenarnya. 1111 01:24:29,617 --> 01:24:31,916 Biar dia yg memutuskan sisanya. 1112 01:24:36,415 --> 01:24:40,315 Jika kuceritakan padanya, kau mau melayani Vidal? 1113 01:24:41,114 --> 01:24:42,114 Ya. 1114 01:24:44,214 --> 01:24:46,613 Bagaimana kutahu kau akan menepatinya? 1115 01:24:48,013 --> 01:24:50,413 Benjanjilah padaku. 1116 01:24:50,812 --> 01:24:53,212 Kau sering tak menepati. 1117 01:24:53,912 --> 01:24:56,411 Aku berjanji padamu. 1118 01:25:04,908 --> 01:25:06,707 Fede, kemarilah! 1119 01:25:12,406 --> 01:25:14,006 Apa lagi? 1120 01:25:14,906 --> 01:25:18,405 Kau yakin? Kejujuran bisa menyakitkan. 1121 01:25:22,204 --> 01:25:24,803 Ini masalah rumit. 1122 01:25:24,903 --> 01:25:27,703 Saudarimu benar mengenai perkebunan Kakek. 1123 01:25:28,803 --> 01:25:32,002 Pengacaraku memblokir perkebunan di Italia. 1124 01:25:32,102 --> 01:25:34,801 Dan memberikannya padaku sebagai satu-satunya ahli waris. 1125 01:25:35,101 --> 01:25:37,599 Kusuap beberapa petugas pengadilan. 1126 01:25:38,499 --> 01:25:40,698 Kubagi warisannya dengan mereka. 1127 01:25:40,898 --> 01:25:42,298 Jangan katakan itu. 1128 01:25:47,297 --> 01:25:48,996 Katakan itu tak benar. 1129 01:25:49,896 --> 01:25:52,096 Itu memang kebenarannya. 1130 01:25:53,795 --> 01:25:57,095 Katamu, ada makelar dan petugas pajak yg mencurinya? 1131 01:25:57,195 --> 01:25:58,594 Aku tak ingin kau tahu. 1132 01:25:58,694 --> 01:26:01,394 Ternyata Kakakku yang mencurinya dan berbohong padaku. 1133 01:26:01,794 --> 01:26:03,593 Itu uang yang banyak. 1134 01:26:03,893 --> 01:26:06,293 Kau tak memberitahuku, kau anggap aku masih bocah? 1135 01:26:06,328 --> 01:26:08,290 Saudarimu sudah dewasa, hanya dia yg mengerti, Fede. 1136 01:26:08,325 --> 01:26:09,590 Jangan memanggilku Fede. 1137 01:26:10,390 --> 01:26:12,290 Jangan pernah memanggilku lagi. 1138 01:26:19,288 --> 01:26:21,388 Itu saja, kan? 1139 01:26:21,488 --> 01:26:22,987 Temuilah Vidal. Ingat... 1140 01:27:05,679 --> 01:27:09,276 Pastikan uangnya asli. 1141 01:27:09,476 --> 01:27:13,475 Dan hitunglah. Aku tak ingin dikerjai. 1142 01:27:14,075 --> 01:27:16,274 Lalu masukkan ke koper ini. 1143 01:27:45,066 --> 01:27:47,966 Ayo turun. Untuk apa terus di sini. 1144 01:28:31,355 --> 01:28:32,955 Hei, hei! 1145 01:28:52,950 --> 01:28:55,250 - Adikku sudah keluar? - Belum. 1146 01:28:56,750 --> 01:28:58,649 - Kau sudah tidur? - Belum. 1147 01:28:58,749 --> 01:29:01,249 Tak semua orang beruntung punya hati nurani yg bersih. 1148 01:29:01,349 --> 01:29:02,648 Apa? 1149 01:29:45,336 --> 01:29:47,835 - Hati-hati, Bung. - Vidal... Vidal! 1150 01:29:47,870 --> 01:29:51,334 Temanku, kau kemari untuk mengucapkan selamat tinggal? 1151 01:29:51,434 --> 01:29:55,733 Uangnya...?/ Kan sudah kubilang, akan kuberikan ke adikmu. 1152 01:29:55,833 --> 01:29:58,233 Aku tak tahu, ternyata adikmu juga minta persenan darimu... 1153 01:29:58,268 --> 01:30:00,532 Berapapun persenannya, itu tak cukup baginya. 1154 01:30:00,632 --> 01:30:03,632 - Dia wanita yg luar biasa! - Tn. Vidal... 1155 01:30:04,132 --> 01:30:06,331 Jangan, kau jangan pergi dulu. Adikku belum kelihatan. 1156 01:30:06,431 --> 01:30:08,031 - Kau dengar itu? - Vidal... 1157 01:30:08,131 --> 01:30:10,031 Ini lucu. Aku tak boleh pergi! 1158 01:30:10,130 --> 01:30:13,130 Adiknya belum kelihatan, lalu aku tak boleh pergi? 1159 01:30:37,223 --> 01:30:39,023 Cek? 1160 01:30:45,321 --> 01:30:48,820 Cek? Kau bodoh! Apa-apaan ini? 1161 01:30:48,920 --> 01:30:51,320 Vidal mengerjai kita? Bagaimana bisa kau terima Cek? 1162 01:30:51,420 --> 01:30:53,320 Cek resmi. 1163 01:30:53,420 --> 01:30:56,719 Cek asli dari Bank. Ini sama nilainya dengan uang kontan. 1164 01:30:56,819 --> 01:30:59,618 Aku tahu apa itu Cek. Vidal tak mungkin punya waktu mengurus Cek. 1165 01:30:59,653 --> 01:31:01,618 Dia menyepakati harganya kemarin sore. 1166 01:31:01,653 --> 01:31:04,317 Dia punya Cek seperti umumnya, namun dengan tampilan beda. 1167 01:31:04,352 --> 01:31:06,817 Dia pasti mencocokkan harganya dengan Cek yang dimilikinya. 1168 01:31:08,416 --> 01:31:11,816 Dia punya Cek bernilai 600.000 dan lainnya bernilai 650.000. 1169 01:31:12,516 --> 01:31:15,915 - Kau menghargainya dengan murah. - Tahu apa kau ini? 1170 01:31:15,950 --> 01:31:18,812 Hotel ini punya pelayan khusus untuk para Eksekutif. 1171 01:31:19,012 --> 01:31:22,911 Termasuk Vidal./ Ini sama nilainya dengan uang kontan. 1172 01:31:34,409 --> 01:31:36,709 45 menit lagi, Banknya buka. 1173 01:31:36,809 --> 01:31:39,408 Kau minumlah dulu, aku akan menelepon. 1174 01:31:47,106 --> 01:31:51,104 - Ini sudah selesai. - Ini takkan pernah selesai. 1175 01:31:51,903 --> 01:31:55,403 - Maksudku dalam urusan ini. - Takkan pernah selesai. 1176 01:31:57,502 --> 01:32:01,401 - Bagaimana kabar Federico? - Dia akan baik-baik saja. 1177 01:32:10,500 --> 01:32:13,699 - Ini Cek Bank Sudamericana. - Aku tahu. 1178 01:32:13,799 --> 01:32:16,098 Ada temanku yg bekerja di sana. Bukan teman dekat. 1179 01:32:16,133 --> 01:32:19,696 Orang ini pernah kubantu menyelesaikan urusannya. 1180 01:32:19,796 --> 01:32:24,195 Aku ingin bilang padamu, aku minta maaf. 1181 01:32:25,594 --> 01:32:28,094 - Untuk apa? - Karena aku tak mempercayaimu. 1182 01:32:28,294 --> 01:32:30,693 Kukira kau sedang mengerjaiku. 1183 01:32:46,090 --> 01:32:47,790 Aku ingin... 1184 01:32:49,590 --> 01:32:51,789 ...berterima kasih padamu. 1185 01:32:52,589 --> 01:32:54,489 Setelah semua... 1186 01:32:58,188 --> 01:33:00,387 Sama-sama. 1187 01:33:25,580 --> 01:33:28,180 Rokokku ketinggalan. Tunggu. 1188 01:33:38,177 --> 01:33:39,777 - Permisi. 1189 01:33:52,373 --> 01:33:53,872 Ayo. 1190 01:33:57,072 --> 01:34:00,971 - Kukira Banknya dekat. - Tak masalah. 1191 01:34:01,471 --> 01:34:04,470 Turco, bocah tengik. Kurawat dia dengan baik, dia malah menghilang. 1192 01:34:04,570 --> 01:34:06,670 Kalau ketemu, kubunuh dia. 1193 01:34:07,469 --> 01:34:10,469 - Ini tak adil bagi kita. - Ya, tapi tak masalah. 1194 01:34:10,869 --> 01:34:14,268 - Kita cairkan uangnya dan kita selesai. - Benarkah? 1195 01:34:14,368 --> 01:34:18,467 Ya. Kita bagi uangnya, lalu kerjasama kita selesai. 1196 01:34:18,567 --> 01:34:20,667 Kau merasa tersinggung pada orang yang membawa berkah untukmu? 1197 01:34:20,767 --> 01:34:23,264 - Kau dan aku berbeda, Marcos. - Berbeda? 1198 01:34:23,864 --> 01:34:26,264 Tentu saja. Kau tahu apa perbedaan kita? 1199 01:34:26,364 --> 01:34:30,063 Aku bisa mengurusnya sendirian, sedangkan kau tidak. 1200 01:34:30,763 --> 01:34:32,962 Kau pikir, kau lebih hebat dariku? 1201 01:34:32,997 --> 01:34:35,462 Kau lebih buruk dariku. Kau pengecut. 1202 01:34:35,497 --> 01:34:37,361 Kau ingin uang, tapi kau tak ingin mengotori tanganmu. 1203 01:34:37,461 --> 01:34:38,961 Kau tahu apa perbedaannya? 1204 01:34:39,061 --> 01:34:40,961 Untuk menjadi bajingan, kau butuh keberanian. 1205 01:34:41,060 --> 01:34:43,660 Untuk menjadi bajingan sejati... 1206 01:34:45,660 --> 01:34:49,259 Tunggu dulu, Castrito, biar kujelaskan. Kumohon! 1207 01:34:49,859 --> 01:34:51,958 Ke sana. Ayo! 1208 01:34:52,058 --> 01:34:53,458 Masuk! 1209 01:34:55,358 --> 01:34:59,357 Biar kujelaskan! Aku sudah berencana membayarmu, tapi Ibuku sakit. 1210 01:34:59,392 --> 01:35:01,956 - Ibumu sudah mati! - Benar, dia sakit lalu mati. 1211 01:35:02,056 --> 01:35:03,756 Diam! Bedebah! 1212 01:35:03,856 --> 01:35:06,055 Setahun berlalu, kau tetap saja mengatakan hal yang sama. 1213 01:35:06,155 --> 01:35:08,155 Aku mau uangku, sekarang! Atau kubunuh kau! 1214 01:35:08,255 --> 01:35:11,954 - Tolonglah, kumohon! - Hentikan rengekanmu! Aku mau uangku. 1215 01:35:12,054 --> 01:35:14,154 Atau kubunuh kau seperti anjing. 1216 01:35:16,453 --> 01:35:17,753 Juan... 1217 01:35:30,348 --> 01:35:31,948 Kau bercanda? 1218 01:35:32,448 --> 01:35:34,847 Kau rela terbunuh demi Cek? 1219 01:35:34,947 --> 01:35:37,547 Ini, anu... Apa yg kau lakukan dengan uangnya? 1220 01:35:39,546 --> 01:35:43,446 Kusimpan. Aku tak ingin dirampok lagi. 1221 01:35:44,445 --> 01:35:47,745 Berikan padaku!/ Tidak, jika kau bunuh aku, kau tak dapatkan uangnya. 1222 01:35:49,144 --> 01:35:51,344 - Kubunuh dia. - Silahkan. 1223 01:35:51,444 --> 01:35:54,543 - Kumohon! - Akan kubunuh dia. 1224 01:35:56,141 --> 01:35:57,941 - Silahkan saja. - Juan! 1225 01:35:58,241 --> 01:35:59,740 - Tidak. - Tak mau? 1226 01:35:59,840 --> 01:36:01,940 - Tidak. - Kenapa? 1227 01:36:02,040 --> 01:36:04,939 - Karena kau menyebut "Cek". - Apa? 1228 01:36:05,039 --> 01:36:08,138 - Kau tadi bilang "Cek". - Aku tak bilang "Cek". 1229 01:36:08,238 --> 01:36:11,138 - Ya, kau tadi bilang "Cek". - Aku tak bilang "Cek". 1230 01:36:11,238 --> 01:36:15,237 Ya, kau tadi bilang "Cek". Sialan kau! 1231 01:36:15,937 --> 01:36:18,536 Kau tak cerita panjang lebar. Aku juga tak punya waktu latihan. 1232 01:36:18,636 --> 01:36:22,336 Kurang ajar! Kau payah. Pergi! 1233 01:36:22,735 --> 01:36:25,235 Mana bayaranku? Aku butuh uang 50 untuk membayar pistolnya . 1234 01:36:25,335 --> 01:36:29,932 Masukkan saja pistolnya ke pantatmu, dasar bedebah! 1235 01:36:30,932 --> 01:36:33,331 Sekarang kau tahu mengapa aku membutuhkanmu, kan? 1236 01:36:45,929 --> 01:36:48,628 Mengapa kau menatapku seperti korban perkosaan? Ada apa? 1237 01:36:48,928 --> 01:36:51,228 Ini bagian dari bisnisku. Apa lagi yg kau harapkan? 1238 01:36:51,528 --> 01:36:53,427 Keajaiban. 1239 01:37:03,025 --> 01:37:05,325 Ayo. Banknya sudah buka. 1240 01:37:05,425 --> 01:37:08,524 - Biar kubawa Ceknya. - Tidak, aku saja. 1241 01:37:08,624 --> 01:37:11,423 Percayalah! Berikan Ceknya! 1242 01:38:08,408 --> 01:38:10,707 Cardenas! Cardenas! 1243 01:38:20,905 --> 01:38:23,505 - Ada apa ini, Cárdenas? - Sedang apa kau di sini? 1244 01:38:23,604 --> 01:38:24,904 Kau beruntung. 1245 01:38:24,939 --> 01:38:27,004 Kau bertemu denganku di saat yang tidak tepat. 1246 01:38:27,104 --> 01:38:29,403 Akan kubayar hutangku. Ada masalah dengan akuntanku. Ini ada apa? 1247 01:38:30,201 --> 01:38:35,100 Bank sedang kacau. Kami baru tahu pagi ini. 1248 01:38:35,300 --> 01:38:38,000 Kami mengatasi sebisanya. Bank sedang menuju kebangkrutan. 1249 01:38:38,099 --> 01:38:40,199 Mereka menjual aset dan tamatlah riwayat kami. 1250 01:38:40,234 --> 01:38:41,299 - Siapa yang menjualnya? - Dewan. 1251 01:38:41,399 --> 01:38:44,498 Keseluruhan anggota Dewan. Mereka mencuri 135 Juta. 1252 01:38:46,598 --> 01:38:49,997 Bank Sentral sudah tahu, tapi mereka belum mau ikut campur. 1253 01:38:50,797 --> 01:38:53,396 - Aku harus kembali. - Tunggu... Apa ini asli? 1254 01:38:56,196 --> 01:38:59,295 - Wow! Kau akan mencairkannya? - Cardenas! Ini asli atau tidak? 1255 01:39:00,495 --> 01:39:03,394 Mungkin. Memangnya ada yang janggal? 1256 01:39:05,094 --> 01:39:07,293 Tunggu... Ini milikmu? 1257 01:39:13,892 --> 01:39:16,392 Kau kemari untuk mencairkannya? 1258 01:39:18,591 --> 01:39:21,191 Masukkan saja ini ke pantatmu! 1259 01:42:07,346 --> 01:42:08,846 Hei... 1260 01:42:57,034 --> 01:43:00,133 - Berapa? - Beri aku dua. 1261 01:43:00,233 --> 01:43:03,033 Siapa yg mengijinkan kalian memakai Chipku? 1262 01:43:03,133 --> 01:43:05,832 Ini bukan milikmu, ini milik Ayahmu. 1263 01:43:05,932 --> 01:43:09,731 - Jangan menyela. - Kau lelah, Sebastian? 1264 01:43:09,831 --> 01:43:12,331 Boris, apa kau selalu mabuk saat main di teater? 1265 01:43:12,631 --> 01:43:16,630 Kau tahu? Aktingku akan lebih baik saat aku sedang mabuk. 1266 01:43:18,230 --> 01:43:21,929 Orang dari Bank yang kau sogok, tadi menghubungi. 1267 01:43:22,029 --> 01:43:23,429 Cardenas? 1268 01:43:24,228 --> 01:43:28,128 Ya, dia bilang akan ikut berkumpul, tapi dia akan telat. 1269 01:43:28,927 --> 01:43:31,527 - Bagaimana kabar Turco? - Dia juga menghubungi. 1270 01:43:31,562 --> 01:43:34,926 Dia meminta ijinmu untuk jalan-jalan dengan sepupumu. 1271 01:43:45,422 --> 01:43:48,021 Apa yang kau lihat? 1272 01:43:54,420 --> 01:43:56,820 Kau takut ya, Nak? 1273 01:43:58,119 --> 01:43:59,819 Tak pernah. 1274 01:44:00,119 --> 01:44:03,218 Anu, apa dari kalian ada yang pernah dengar lagunya R. Pavone? 1275 01:44:03,253 --> 01:44:07,717 Lagunya beberapa tahun lalu pernah dijadikan soundtrack film. 1276 01:44:10,415 --> 01:44:12,414 Ayo lanjutkan, Berta. 1277 01:44:31,810 --> 01:44:34,510 Ciumanmu hebat saat di hotel. 1278 01:44:35,310 --> 01:44:37,309 Aku tak setuju denganmu. 1279 01:44:44,006 --> 01:44:46,805 - Ini hadiah ulang tahun pertama kita. - Bukankah ini terlalu banyak? 1280 01:44:46,905 --> 01:44:49,005 - Ini milikmu. - Dan milikmu. 1281 01:44:49,105 --> 01:44:51,704 - Dikurangi pajak. - Apa? 1282 01:44:53,204 --> 01:44:55,104 Bukan, hanya bercanda... 1283 01:44:57,003 --> 01:44:58,803 Apa ini? 1284 01:45:00,902 --> 01:45:02,902 Ini milik Ibuku. 1285 01:45:02,937 --> 01:45:05,101 Ibuku dari Nenekku. 1286 01:45:05,136 --> 01:45:07,301 Ini warisan turun-temurun... 1287 01:45:07,501 --> 01:45:09,801 ...selama satu abad. 1288 01:45:10,600 --> 01:45:12,200 Aku ingat! 1289 01:45:12,300 --> 01:45:13,200 Aku baru ingat! 1290 01:45:14,000 --> 01:45:23,200 00:00:00,129 --> 00:00:08,892 Penerjemah: binex - IDFL™ SubsCrew Kunjungi >>> idfl.me 1291 01:45:23,300 --> 01:45:33,200 English Sub by spider40