1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,349 --> 00:01:31,351 Traducerea şi Adaptarea: Patronu' (patronu@post.ro) 4 00:01:31,401 --> 00:01:35,401 Sync: Jondak In.The.Bedroom.2001.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-monkee 5 00:01:38,402 --> 00:01:40,320 Iubesc locul ăsta. 6 00:01:40,904 --> 00:01:42,573 Ştiu asta. 7 00:01:47,659 --> 00:01:50,620 Îmi simt propria viaţa, înţelegi? 8 00:02:23,193 --> 00:02:29,448 ÎN DORMITOR 9 00:03:08,190 --> 00:03:10,317 - Bună dimineaţa, Dr. Fowler. - Bună dimineaţa, Natalie. 10 00:03:10,526 --> 00:03:12,486 - Ce mai faceţi, băieţi? - Grozav! 11 00:03:12,695 --> 00:03:15,113 Duncan, eşti sigur că nu vrei să mergi? 12 00:03:15,321 --> 00:03:17,949 - Vrei să vii incoace? - Nu, vrea să rămâna aici. 13 00:03:18,157 --> 00:03:20,493 Du-te în mijloc. 14 00:03:21,745 --> 00:03:23,162 Haide. 15 00:03:23,371 --> 00:03:25,164 - La revedere, Dr. Fowler. - La revedere. 16 00:03:25,373 --> 00:03:27,624 Nu vrei să faci cu mâna? 17 00:03:27,833 --> 00:03:29,835 Nu vrei să faci cu mâna? 18 00:03:30,961 --> 00:03:34,006 Ce vrei scumpule la micul dejun? 19 00:03:34,381 --> 00:03:35,590 Cereale. 20 00:05:18,015 --> 00:05:19,766 Uite. 21 00:06:07,517 --> 00:06:09,144 Frate! 22 00:06:10,561 --> 00:06:12,813 Vezi ce a păţit amăratul ăsta? 23 00:06:13,022 --> 00:06:16,025 - Ce? - Uită-te. Şi-a pierdut un brat. 24 00:06:16,316 --> 00:06:19,944 Capcana are nişte plase din nylon. 25 00:06:20,153 --> 00:06:24,531 Acestea sunt folosite pentru a lasa homarul să intre înăuntru. 26 00:06:25,032 --> 00:06:29,286 Iar în interior numit "dormitor" se afla momeala... 27 00:06:29,494 --> 00:06:32,957 ... nelăsând "victimei" nici o şansă de scapare. Ştii vechea zicala: 28 00:06:33,207 --> 00:06:36,167 "Doi sunt prieteni, trei devin prea multi"? Da, ceva în genul ăsta. 29 00:06:36,417 --> 00:06:41,505 Mai mult de doi într-un "dormitor" şi se va întâmpla ceva asemănător. 30 00:06:41,756 --> 00:06:45,009 Din cauza asta Frank nu lasa capcanele astea mai mult de o zi. 31 00:06:45,217 --> 00:06:47,511 Tata. Arata-i-o pe asta. 32 00:06:49,470 --> 00:06:54,266 Femelele bătrâne, cum ar fi "băbuta" asta... 33 00:06:54,767 --> 00:06:58,395 ... sunt cele mai periculoase în special atunci când depun "fructele". 34 00:06:58,729 --> 00:07:01,022 - "Fructele"? - Da, ouăle. 35 00:07:01,230 --> 00:07:03,691 Poate elimina doi masculi fără probleme. 36 00:07:03,900 --> 00:07:06,277 Atunci vei primi un homar pe care nu-l vei putea vinde. 37 00:07:07,153 --> 00:07:10,239 Dar aceasta "doamna" va scapa uşor... 38 00:07:10,532 --> 00:07:13,742 ... pentru că legea spune ca trebuie să o eliberam. 39 00:07:18,372 --> 00:07:20,207 Bine, acum... 40 00:07:21,416 --> 00:07:23,669 ... crezi că te poţi descurca? 41 00:07:24,086 --> 00:07:25,877 Sigur? 42 00:07:26,086 --> 00:07:27,879 Bine, haide. 43 00:07:28,089 --> 00:07:30,006 Pune-l în vas. 44 00:07:31,549 --> 00:07:33,343 Foarte bine! 45 00:07:33,677 --> 00:07:36,429 - Mai sus, mai sus! - Mai sus! 46 00:07:36,638 --> 00:07:38,139 O să vă legan mai sus. 47 00:07:38,764 --> 00:07:41,892 - Ajunge atâta? - Da. 48 00:07:47,940 --> 00:07:50,526 - Ruth nu suportă astea. - Ce? 49 00:07:50,733 --> 00:07:54,570 - N-am luat briosele cele bune. - Poate le putem împrumuta pe ale ei. 50 00:07:59,117 --> 00:08:02,328 Ce n-aş da să-mi recapăt tineretea. 51 00:08:02,537 --> 00:08:05,413 Willis, nu ai avut niciodată asta în tineretea ta. 52 00:08:05,955 --> 00:08:08,082 Te poţi duce să te joci. 53 00:08:12,837 --> 00:08:14,296 Parinte, ai făcut-o. 54 00:08:14,505 --> 00:08:18,466 Dacă nu vă pot vedea aici, înseamnă ca nu vă pot vedea deloc. 55 00:08:24,472 --> 00:08:26,725 Vrei o bere? 56 00:08:26,933 --> 00:08:29,101 Nu. Mă duc să văd dacă are nevoie mama de ajutor? 57 00:08:29,310 --> 00:08:31,353 Bine, noroc. 58 00:08:55,957 --> 00:08:59,420 Scuză-mă. Te pot ajuta cu ceva? 59 00:08:59,670 --> 00:09:03,423 - Îmi poţi da castronul ala, dragă. - Minunat. 60 00:09:03,633 --> 00:09:07,302 - Asta de aici? - Da, mulţumesc. 61 00:09:11,598 --> 00:09:15,643 Abia aştept să văd concertul ala de "Ziua Muncii". 62 00:09:15,851 --> 00:09:18,145 Muzica este atât de neobişnuita. 63 00:09:18,811 --> 00:09:20,979 E chiar ciudată. 64 00:09:21,272 --> 00:09:23,440 Nu-i aşa? 65 00:09:26,653 --> 00:09:29,614 Cum ai învaţat despre... 66 00:09:31,615 --> 00:09:33,449 ... stilul ăsta? - La Brown. 67 00:09:33,658 --> 00:09:36,662 Mi-am făcut lucrarea despre muzica folk din Estul Europei. 68 00:09:36,870 --> 00:09:39,915 - M-am gândit să devin profesoara. - Şi de ce nu ai făcut-o? 69 00:09:40,123 --> 00:09:42,042 Mami. 70 00:09:42,501 --> 00:09:45,794 - Da, ce mănânci? - Nimic. 71 00:09:46,002 --> 00:09:48,546 - E bun? - Da. 72 00:09:48,923 --> 00:09:50,215 Leagănă-mă! 73 00:09:50,423 --> 00:09:53,843 Bine, aşa voi face Dunc. Mă întorc imediat. 74 00:09:54,053 --> 00:09:57,262 - Domnul Strout iar te-a pomenit. - Pariez ca aşa a făcut. 75 00:09:57,471 --> 00:10:00,890 Vorbeşte în continuare de tine. Spune ca făceai cele mai bune conserve. 76 00:10:01,099 --> 00:10:02,725 Spune că-ţi statea bine cu plasa aia pe cap. 77 00:10:02,934 --> 00:10:06,939 Scuzaţi-mă, băieţi. O oferta. Uite, Parinte. Mulţumesc. 78 00:10:07,147 --> 00:10:09,941 Asta face Charles senior... 79 00:10:10,148 --> 00:10:13,819 ... Becky s-a dus la Facultatea de Frizerie după liceu. 80 00:10:14,320 --> 00:10:16,489 Bineînţeles după ce s-a maritat... 81 00:10:16,698 --> 00:10:20,034 ... s-a decis să rămâna acasă cu băieţii. 82 00:10:20,534 --> 00:10:22,994 Totuşi încă îi mai place să coafeze. 83 00:10:23,911 --> 00:10:26,163 Unde pleci, Parinte? 84 00:10:26,372 --> 00:10:28,708 Mă duc până la Supercuts. 85 00:10:29,960 --> 00:10:32,837 Nu poţi cere aceiaşi fata la Supercuts. 86 00:10:33,045 --> 00:10:35,504 Băieţii se distrează de minune. 87 00:10:35,754 --> 00:10:37,715 Drăguţ din partea ta să faci asta. 88 00:10:37,923 --> 00:10:40,483 Nu i-a mai adus înainte pentru că îi era ruşine. 89 00:10:40,484 --> 00:10:42,678 Nu ar trebui să-i fie. 90 00:10:43,304 --> 00:10:46,265 Totuşi îmi doresc să nu fi pus ciudăţenia aia. 91 00:10:46,432 --> 00:10:49,393 - Va trebui să o luam mai târziu. - Leagănul? 92 00:10:49,601 --> 00:10:51,102 Leagănul. 93 00:10:51,311 --> 00:10:53,980 Haide, Ruth! E un copil. La ce te aşteptai? 94 00:10:54,189 --> 00:10:57,525 "La mulţi ani, uite o cutie. Tareşte-o pentru o vreme!" 95 00:10:57,734 --> 00:11:00,861 E un copil, e asemenea mie. O vrea acum. 96 00:11:02,946 --> 00:11:04,699 Prăjitura! 97 00:11:10,954 --> 00:11:12,246 Minunat. 98 00:11:21,212 --> 00:11:23,340 - La mulţi ani, băiete. Vino aici! - Tati, tati! 99 00:11:23,590 --> 00:11:25,591 Da, Duncan! 100 00:11:26,133 --> 00:11:29,345 Mulţi ani trăiască... Mulţi ani trăiască... 101 00:11:33,766 --> 00:11:35,684 Mama, nu vreau să plec. 102 00:11:36,560 --> 00:11:38,019 Mama, nu vreau să plec. 103 00:11:38,311 --> 00:11:40,938 Rahat. Ce cauta aici? 104 00:11:46,444 --> 00:11:48,404 Hei, Jase. Vino pana aici, prietene. 105 00:11:48,738 --> 00:11:51,697 Tata ne va duce la jocuri. 106 00:11:51,906 --> 00:11:54,325 Nu ţi-am spus ca o să vină. 107 00:11:55,576 --> 00:11:59,246 Jason, nu-i mai face asta fratelui tău. Vrei să-ţi fac şi eu aşa? 108 00:11:59,455 --> 00:12:01,958 Trebuie să ne întâlnim la casa la 6:30. 109 00:12:02,166 --> 00:12:04,209 Credeam că ne întâlnim aici. 110 00:12:07,504 --> 00:12:08,588 Bine. 111 00:12:08,797 --> 00:12:12,342 Eşti binevenit să rămâi şi să mănânci ceva. Gateste tatăl meu. 112 00:12:21,684 --> 00:12:23,268 Matt? 113 00:12:26,563 --> 00:12:28,563 Ar trebui să facem ceva? 114 00:12:28,772 --> 00:12:31,275 Nu. Este în regulă. 115 00:12:37,698 --> 00:12:39,324 Atunci... 116 00:12:40,283 --> 00:12:43,119 ... ne vedem mai târziu. - Bine. 117 00:12:44,161 --> 00:12:46,205 Peste puţin timp. 118 00:12:53,461 --> 00:12:55,505 Ştii că nu este divorţata inca. 119 00:12:55,714 --> 00:12:59,591 Este acelaşi lucru. În Maine sunt nişte legi nebune, asta e tot. 120 00:13:00,260 --> 00:13:02,344 Oricum îşi iubeste băieţii. 121 00:13:04,555 --> 00:13:07,557 - Dumnezeule, nu crezi... - Nu, nu se va insura cu ea. 122 00:13:07,765 --> 00:13:10,018 Atunci ce cauta cu ea? 123 00:13:10,226 --> 00:13:12,478 Probabil îl iubeste. 124 00:13:12,687 --> 00:13:16,149 Fetele întodeauna au făcut-o. Să lăsăm totul aşa. 125 00:13:18,191 --> 00:13:20,277 Nu mă va asculta. 126 00:13:20,485 --> 00:13:23,363 L-am rugat de trei ori să dezasambleze leagănul ăla. 127 00:13:23,572 --> 00:13:28,035 Lasă-l aşa. Conferă un aspect mai tineresc. 128 00:13:30,453 --> 00:13:33,789 Are nevoie să-şi folosească mintea la scoala nu aici. 129 00:13:34,706 --> 00:13:36,167 Că veni vorba. 130 00:13:39,211 --> 00:13:42,297 M-ar ajuta foarte mult dacă ai fi de partea mea. 131 00:13:43,964 --> 00:13:46,634 Pot fi de partea ta. 132 00:13:48,469 --> 00:13:50,971 Am un ac! 133 00:13:51,180 --> 00:13:53,766 - Am un ac! - Nu ai nevoie de alea. 134 00:14:07,361 --> 00:14:08,862 Domnul şi doamna Adamson? 135 00:14:09,737 --> 00:14:12,239 Acum îţi poţi pune tricoul pe tine. 136 00:14:12,740 --> 00:14:17,161 Ieri s-a faţait toată ziua... 137 00:14:17,370 --> 00:14:19,330 ... însă azi a lăsat-o mai moale. 138 00:14:20,247 --> 00:14:24,458 A căzut de două ori. 139 00:14:24,667 --> 00:14:26,252 Este slab. 140 00:14:26,461 --> 00:14:29,546 Nu şi-a mai dorit să trăiască în momentul în care n-a mai putut să lucreze. 141 00:14:29,755 --> 00:14:32,466 Aşa ca pentru o vreme a stat retras şi a impletit plase... 142 00:14:32,675 --> 00:14:34,550 ... însă acum nu mai poate să facă asta. 143 00:14:35,260 --> 00:14:38,389 - Ce mai face taică-tău, Matt? - Mă scuzaţi, doctore. 144 00:14:38,597 --> 00:14:42,767 Elwyn, aminteşte-ţi. Jesse Fowler a decedat acum ceva timp. 145 00:14:42,977 --> 00:14:44,978 Îţi aminteşti am fost la inmormantarea lui? 146 00:14:46,645 --> 00:14:50,440 Mă întorc într-o ora, Janelle. Mi-am uitat pranzul. 147 00:14:50,650 --> 00:14:53,111 A devenit un obicei. 148 00:14:58,239 --> 00:15:02,284 Tocmai a plecat, Matt! S-a dus să-şi mănânce pranzul. 149 00:15:02,701 --> 00:15:05,579 Bine. Am uitat că are un interviu. 150 00:15:07,580 --> 00:15:09,374 Frank? 151 00:15:09,708 --> 00:15:11,418 Hei? 152 00:15:12,001 --> 00:15:13,670 Frank? 153 00:15:14,670 --> 00:15:16,547 Da, tata. 154 00:15:18,633 --> 00:15:22,386 Ce cauţi aici? Credeam că eşti în Boston la interviul ăla. 155 00:15:22,595 --> 00:15:24,512 Nu. A fost reprogramat. 156 00:15:27,849 --> 00:15:29,851 Bună ziua, Dr. Fowler. 157 00:15:31,020 --> 00:15:32,562 Bună ziua. 158 00:15:33,439 --> 00:15:35,481 Unde sunt băieţii? 159 00:15:36,023 --> 00:15:38,149 Sunt la maică-mea. 160 00:15:44,697 --> 00:15:46,449 Vrei să mănânci ceva? 161 00:15:57,208 --> 00:15:59,085 Mai serveste. 162 00:16:00,045 --> 00:16:02,046 Sigur? 163 00:16:15,891 --> 00:16:17,768 Trebuie să... 164 00:16:18,393 --> 00:16:20,312 Haide, fiule! 165 00:16:21,147 --> 00:16:24,399 - Acolo, îl văd acolo! - Capul sus, barbia sus. 166 00:16:24,608 --> 00:16:27,360 - Mama, vreau să joc! - Bine, bine. 167 00:16:28,069 --> 00:16:30,696 - Mama, uite-l pe Frank! - Uite-ţi sapca. 168 00:16:33,575 --> 00:16:35,326 Faceţi cu mana şi voi. 169 00:16:35,534 --> 00:16:38,287 - Mama, grăbeşte-te o să intârzii! - Mă grabesc. 170 00:16:38,579 --> 00:16:41,082 - Mama, vreau să joc. - Bine, vei juca. 171 00:16:41,289 --> 00:16:42,749 Dar mai întâi priveşte... 172 00:16:42,958 --> 00:16:47,212 Frank, i-ai spus mamei tale cât de bun a fost? 173 00:16:47,420 --> 00:16:49,047 Ce să fie bun? 174 00:16:49,256 --> 00:16:51,965 Frank s-a distrat de minune în după-amiaza asta. 175 00:16:53,007 --> 00:16:55,218 Mi-a plăcut mâncarea. Am mâncat cât pentru doi. 176 00:16:55,426 --> 00:16:57,595 Păi pentru asta a fost făcută. 177 00:16:59,264 --> 00:17:01,516 - Hot-dog? - Da, vreau eu unul. 178 00:17:07,271 --> 00:17:10,899 Şi ce mai fac băieţii? Totul în ordine? 179 00:17:12,234 --> 00:17:13,693 Da, sunt bine. 180 00:17:13,902 --> 00:17:16,112 Foarte bine. 181 00:17:16,529 --> 00:17:18,781 Cum a fost interviul? 182 00:17:19,448 --> 00:17:22,743 - Foarte bine. - Mă bucur. 183 00:17:24,412 --> 00:17:27,748 Jason? Jason! 184 00:17:27,999 --> 00:17:29,790 Aici! 185 00:17:31,124 --> 00:17:35,546 - E o fata atât de curajoasa. - Asta a fost. Mă scoţi din sărite. 186 00:17:35,796 --> 00:17:37,798 Am avut multe prietene... 187 00:17:38,007 --> 00:17:41,092 Nu înţeleg de ce asta este atat de diferita. 188 00:17:41,426 --> 00:17:43,760 Ştiu că nu înţelegi. 189 00:17:46,764 --> 00:17:48,807 Nu. 190 00:17:50,892 --> 00:17:52,687 Nu? 191 00:17:52,895 --> 00:17:54,605 Nu. 192 00:17:56,648 --> 00:17:58,774 E o chestie de-o vara. 193 00:17:59,401 --> 00:18:01,193 Văd. 194 00:18:28,968 --> 00:18:32,347 Cum ai intrat de data asta? 195 00:18:43,815 --> 00:18:45,566 Mulţumesc. 196 00:18:46,943 --> 00:18:49,236 Cu ce te pot ajuta? 197 00:18:50,154 --> 00:18:52,281 Trebuia să las asta pentru Jason. 198 00:18:52,490 --> 00:18:54,074 Ce? 199 00:18:54,282 --> 00:18:55,867 Aia. 200 00:18:56,076 --> 00:18:58,327 Nu ştiam unde vroia să o las. 201 00:19:00,372 --> 00:19:03,958 E timpul să o primească. Ce o să fac cu ea? 202 00:19:04,166 --> 00:19:07,921 O să insemne mult pentru el. Progresează din ce în ce mai mult. 203 00:19:08,128 --> 00:19:10,172 Am auzit. 204 00:19:11,256 --> 00:19:13,383 Ar fi fost frumos dacă ai fi putut veni la meciul lui. 205 00:19:13,591 --> 00:19:15,843 Tocmai am primit mesajul tău. 206 00:19:18,221 --> 00:19:20,723 Unde sunt? Cu el? 207 00:19:22,474 --> 00:19:24,183 Nu este treaba ta. 208 00:19:24,392 --> 00:19:27,688 Sunt băieţii mei dar nu sunt treaba mea. 209 00:19:27,937 --> 00:19:30,065 Ştii ce vreau să spun. 210 00:19:34,443 --> 00:19:36,319 Mă gândeam să mă mut înapoi. 211 00:19:36,903 --> 00:19:39,740 Aici, cu tine şi cu băieţii. 212 00:19:41,616 --> 00:19:43,702 Despre ce vorbeşti? 213 00:19:44,035 --> 00:19:47,497 Despre ce vorbesc? Despre mutatul înapoi. 214 00:19:49,331 --> 00:19:52,669 Ştiu la ce te gândeşti. Va fi diferit de data asta. 215 00:19:57,591 --> 00:20:00,300 Cum merge lucrul? Te-a luat taică-tău din nou la fabrică? 216 00:20:00,966 --> 00:20:04,553 Asta-i nostim. Tot incasezi cecuri? 217 00:20:04,762 --> 00:20:07,682 Trebuie să-l sun pe contabilul tatălui meu? 218 00:20:10,267 --> 00:20:12,728 Mi-ai văzut noua maşina? 219 00:20:13,728 --> 00:20:14,897 E foarte frumosa. 220 00:20:15,105 --> 00:20:18,649 Nu e chiar noua. I-am dat lui David camionul în schimb. 221 00:20:18,941 --> 00:20:21,944 Spaţioasa pentru toţi. Masina bună pentru cumpărături. 222 00:20:25,614 --> 00:20:27,450 Vrei să ne plimbăm? 223 00:20:27,658 --> 00:20:32,245 Richard, nu te-ai schimbat. Nu te-ai schimbat, nu-i aşa? 224 00:20:35,248 --> 00:20:37,583 Să mă schimb? Nu. 225 00:20:38,166 --> 00:20:40,127 Nu m-am schimbat. 226 00:20:40,752 --> 00:20:43,087 Totul în jurul meu se schimba. 227 00:20:43,296 --> 00:20:44,924 Tu te-ai schimbat. 228 00:20:45,882 --> 00:20:47,967 Mi-ai luat casa... 229 00:20:48,426 --> 00:20:50,677 ... mi-ai luat copiii... 230 00:20:51,303 --> 00:20:53,639 ... şi acum ţi-o tragi cu tipul ăsta. 231 00:20:53,847 --> 00:20:56,099 Însă eu nu mă schimb niciodată. 232 00:20:56,934 --> 00:20:59,728 - Nu e casa ta. - Pe bune? 233 00:20:59,937 --> 00:21:02,522 Nu. Şi apropo cine naiba... 234 00:21:02,730 --> 00:21:04,774 ... a răspuns la telefon dimineaţa trecută? 235 00:21:04,982 --> 00:21:08,444 - Ea... - Nu contează! Nu merge! 236 00:21:10,154 --> 00:21:14,784 Nat, vreau doar o singură şansă. 237 00:21:16,659 --> 00:21:20,454 Pentru ce? Să te prefaci că eşti un tata adevărat pentru căteva zile... 238 00:21:20,663 --> 00:21:24,458 Sunt tatăl lor adevărat! Sunt tatăl lor. 239 00:21:24,667 --> 00:21:29,587 Nu, Richard. Ştii ce defineşte un tata? Ceea ce face. 240 00:21:29,796 --> 00:21:31,422 Nu ceea ce promite. 241 00:21:31,631 --> 00:21:35,760 Să fii o prezenţa pozitivă şi permanentă. 242 00:21:40,389 --> 00:21:43,392 O prezenţa pozitivă şi permanentă. 243 00:21:44,851 --> 00:21:46,770 Ce înseamnă asta? 244 00:21:47,020 --> 00:21:48,855 Nu înţeleg. 245 00:21:49,064 --> 00:21:51,650 Dar nu mi-o trag cu vreun student, nu? 246 00:21:54,317 --> 00:21:56,152 Ascultă, tu... 247 00:21:57,403 --> 00:22:01,658 Nu poţi pleca? Nu vreau să mai fii aici când se vor întoarce. 248 00:22:02,868 --> 00:22:04,703 Nu ai vrea asta? 249 00:22:05,703 --> 00:22:08,122 Trebuie să pleci imediat. 250 00:22:13,127 --> 00:22:14,753 Bine. 251 00:22:15,504 --> 00:22:18,631 - Ne vedem mai târziu, Richard. - Adio, Nat. 252 00:22:40,985 --> 00:22:45,321 Am ignorat prea mult diferenta noastră de varstă. 253 00:22:45,529 --> 00:22:47,990 Încep să mă îngrijorez. 254 00:22:48,742 --> 00:22:51,870 Nu te uiţi la casa. Uite. 255 00:22:59,709 --> 00:23:02,503 Nu e toată a mea, o parte e a lui Mack. 256 00:23:02,712 --> 00:23:08,175 Ceea ce a vrut Mack să realizeze a fost un perimetru comun în mijloc. 257 00:23:08,425 --> 00:23:10,928 Spaţile deschise şi largi nu sunt unicate pentru Mack... 258 00:23:11,136 --> 00:23:13,639 ... dar ideea separarii familiei... 259 00:23:13,847 --> 00:23:18,059 ... parintii erau într-o parte iar copiii în cealaltă parte. 260 00:23:18,352 --> 00:23:21,037 Astfel încât se întâlneau cu toţii la mijloc. 261 00:23:21,038 --> 00:23:23,314 Este genial. Este... 262 00:23:25,273 --> 00:23:27,609 Te plictisesc, nu-i aşa? 263 00:23:31,614 --> 00:23:33,823 Doar mă gândeam. 264 00:23:37,201 --> 00:23:38,912 La ce? 265 00:23:40,079 --> 00:23:42,039 La tine. 266 00:23:43,625 --> 00:23:45,376 Scoala. 267 00:23:49,711 --> 00:23:51,922 Dar dacă aştept un an? 268 00:23:54,633 --> 00:23:56,177 Frank! 269 00:23:56,386 --> 00:24:00,429 - Un an nu o să ajute la nimic. - Nu poţi face asta, Frank. 270 00:24:00,638 --> 00:24:03,684 De ce nu? M-am gândit mult la asta. 271 00:24:04,934 --> 00:24:06,812 Am... 272 00:24:07,061 --> 00:24:08,772 Nu. Tu... 273 00:24:09,647 --> 00:24:12,315 Mi-ai spus ca durează o veşnicie pană te instalezi. 274 00:24:12,524 --> 00:24:15,944 Exact. Aşa ca ce mai contează un an dintr-o veşnicie? 275 00:24:22,826 --> 00:24:24,909 E o logica destul de ciudată. 276 00:24:28,037 --> 00:24:29,998 Ştii ce mi-a spus Duncan azi? 277 00:24:30,206 --> 00:24:32,792 Doar nu schimbi subiectul acum, nu? 278 00:24:33,459 --> 00:24:37,921 A spus, "Frank, nu cred că Jason înţelege femeile". 279 00:24:38,213 --> 00:24:40,674 - Doar nu a făcut asta. - Ba da. 280 00:24:42,175 --> 00:24:44,386 Să înţeleagă femeile. 281 00:24:46,514 --> 00:24:47,806 Ce ai spus? 282 00:24:48,015 --> 00:24:50,016 Nu ştiu ce să spun la asta. 283 00:24:50,183 --> 00:24:54,312 Am zis, "Dă-i timp, Duncan, o să-şi revină". 284 00:24:55,188 --> 00:24:58,482 Dacă aşa este acum, înseamnă ca avem probleme serioase. 285 00:25:16,039 --> 00:25:18,416 Ce este asta? Action Man? 286 00:25:21,294 --> 00:25:24,214 Richard i-a dat-o lui Dunc de ziua lui. 287 00:26:01,872 --> 00:26:03,541 Foarte bine. 288 00:26:03,791 --> 00:26:06,668 În regulă, este 7:30. Ar trebui să ne oprim. 289 00:26:06,876 --> 00:26:10,213 Amintiţi-vă când cantaţi cuvintele astea... 290 00:26:10,421 --> 00:26:12,674 ... sentimentele voastre faţa de port... 291 00:26:12,882 --> 00:26:15,009 ... sunt aceleaşi cu ale Balcanilor faţa de râul Sava. 292 00:26:15,218 --> 00:26:17,343 Şi ascultaţi-vă casetele. 293 00:26:17,552 --> 00:26:21,264 "Moilih Ta" este destul de greu şi avem un program de 40 de minute... 294 00:26:21,471 --> 00:26:24,475 ... de pregătit până la "Ziua Muncii". 295 00:26:24,725 --> 00:26:26,560 "Ziua Muncii". 296 00:26:27,144 --> 00:26:29,104 - Şi Anna? - Da, Dna. Fowler? 297 00:26:29,271 --> 00:26:31,189 Data viitoare la pământ. 298 00:26:35,193 --> 00:26:37,028 Minunat. 299 00:26:39,113 --> 00:26:40,657 Tata. 300 00:26:40,949 --> 00:26:43,576 Este acid? Ce pui acolo? 301 00:26:44,242 --> 00:26:47,663 - Dumnezeule, ce s-a întâmplat? - Frank, stai nemişcat. 302 00:26:47,872 --> 00:26:50,666 - Tata. - Asta era soţul ei, nu? 303 00:26:50,875 --> 00:26:53,419 Fostul. 304 00:26:53,627 --> 00:26:55,919 O să depui vreo plângere? 305 00:26:56,419 --> 00:26:58,255 Ce-o să-l oprească să facă asta din nou? 306 00:26:58,463 --> 00:27:00,299 L-ai lovit în vreun fel? Spune-mi ca l-ai lovit. 307 00:27:00,507 --> 00:27:03,093 - Atât încât să nu o mai facă din nou. - Nu cred că l-am atins. 308 00:27:03,302 --> 00:27:06,137 - Isuse! Tata. - Şi ce o să faci? 309 00:27:07,305 --> 00:27:10,933 - Învaţ karate. - Nu asta e problema. 310 00:27:11,141 --> 00:27:15,188 - Mama, ştii doar că-ţi place de ea. - Îmi plac o mulţime de oameni, Frank. 311 00:27:15,479 --> 00:27:17,356 Dar băieţii? I-au văzut? 312 00:27:17,565 --> 00:27:19,441 Nu, dormeau. 313 00:27:19,649 --> 00:27:21,901 Ai lăsat-o singura cu el? 314 00:27:22,110 --> 00:27:25,280 El a plecat primul. Urla la el... 315 00:27:25,488 --> 00:27:27,157 Cred că i-a dat o palma. 316 00:27:27,365 --> 00:27:30,202 Pentru numele lui Dumnezeu. Ai sunat la Poliţie? 317 00:27:30,410 --> 00:27:32,410 - Nu inca. - Nu ai sunat? 318 00:27:32,660 --> 00:27:35,163 Tocmai am intrat. Când să mai sun şi la Poliţie? 319 00:27:35,371 --> 00:27:37,415 - Unde-i telefonul? - Nu, mamă. Nu suna! 320 00:27:37,624 --> 00:27:40,335 O să se întoarcă şi va speria copii. 321 00:27:40,627 --> 00:27:44,963 - Trebuie să suni. - A fost doar o palmă, nimic serios. 322 00:27:45,172 --> 00:27:49,592 - Aşa cum nici relaţia nu este serioasă. - Ruth, nu este cel mai bun moment. 323 00:27:49,801 --> 00:27:52,763 Dar când este? După ce-l bagă în comă? 324 00:27:52,971 --> 00:27:56,516 - Asta se va termina acum. - Pe bune? 325 00:27:57,266 --> 00:28:01,019 Îi iei cu tine? 326 00:28:01,311 --> 00:28:03,813 Ce vor crede băieţii când vei dispărea? 327 00:28:04,022 --> 00:28:05,483 Uşor, mama. 328 00:28:05,691 --> 00:28:09,653 Frank, nu sunt vreo prostuta din Vassar pe care vii şi o vizitezi în vacante. 329 00:28:09,860 --> 00:28:11,861 Nu eşti singur în toată treaba asta. 330 00:28:12,028 --> 00:28:15,366 Şi cu cât termini mai repede cu atât mai bine. 331 00:28:20,621 --> 00:28:23,872 - Ce vom face? - Nu ştiu. 332 00:28:25,958 --> 00:28:28,752 Trebuie să vorbeşti cu el, Matt. 333 00:28:30,796 --> 00:28:32,799 Nu ştiu. 334 00:28:33,757 --> 00:28:37,343 Poate are dreptate în privinţa speriatului copiilor. 335 00:28:38,178 --> 00:28:41,806 De ce nu ne mai gândim şi ne hotaram mâine? 336 00:28:42,139 --> 00:28:44,100 Suni tu la Poliţie sau va trebui să o fac eu? 337 00:28:44,350 --> 00:28:47,311 Ţi-am spus ce cred. Dacă vrei să suni, sună. 338 00:29:09,539 --> 00:29:12,125 Nu e prima oară când se joacă aşa. 339 00:29:12,333 --> 00:29:16,044 - Nu mai este impreuna cu tipul ăla. - Nu, mă refeream înainte de asta. 340 00:29:16,253 --> 00:29:19,882 - Ce vrei să spui? - Ai auzit aceleaşi zvonuri. 341 00:29:20,258 --> 00:29:24,761 Se pare că uiţi. Nu îmi mănânc pranzul în cancelarie. 342 00:29:32,017 --> 00:29:34,144 Poata ca încă o iubeste. 343 00:29:37,856 --> 00:29:40,149 Cea mai bună parte a unui cod. 344 00:29:40,358 --> 00:29:42,735 Străinii nu îl vor atinge. 345 00:29:42,944 --> 00:29:46,238 Pescarii de vara. Lucrează cu normă redusă ca şi Frank. 346 00:29:48,449 --> 00:29:50,617 Aproximativ 80% din ei au licente acum. 347 00:29:50,825 --> 00:29:54,787 Ar trebui să pună un semn: "Ramai în propria ogradă sau îţi vei pierde capcanele". 348 00:29:55,538 --> 00:29:59,083 Henry este suparat pentru că prind de două ori mai mult ca el... 349 00:29:59,292 --> 00:30:00,960 ... cu un Boudreau la mâna a doua. 350 00:30:01,169 --> 00:30:05,588 Nu-l asculta, fiule. Vasul ăla este foarte bun. A fost primul. 351 00:30:07,089 --> 00:30:11,969 Îmi este dor de el uneori. Şi de maşina aia pe care o conduci. 352 00:30:12,553 --> 00:30:15,472 Când te întorci la scoala, Frank? 353 00:30:32,154 --> 00:30:33,739 Bună ziua, Dr. Fowler. 354 00:30:33,948 --> 00:30:35,991 - Ce mai faci, Jason? - Bine. 355 00:30:46,083 --> 00:30:47,584 Cum te-ai descurcat? 356 00:30:49,336 --> 00:30:51,964 Nu prea rău. Vreo 20 de kilograme. 357 00:30:53,881 --> 00:30:56,384 Nu te-am mai văzut de zile întregi. 358 00:30:56,926 --> 00:31:00,470 - Ştii unde mă poţi găsi. - Când vii acasă? 359 00:31:01,180 --> 00:31:03,056 S-a ajuns deja la asta? 360 00:31:03,266 --> 00:31:05,059 La ce să se ajungă? 361 00:31:06,017 --> 00:31:09,229 Să trebuiască să faci diverse servicii pentru Mama. 362 00:31:12,524 --> 00:31:15,526 Mă gândesc să mai fac încă vreo sută de capcane. 363 00:31:15,734 --> 00:31:18,528 Să văd dacă eu mă pot descurca mai bine. 364 00:31:18,736 --> 00:31:21,781 O să dureze ceva mai mult de 2 ani pentru a obţine o licenta de extra-sezon. 365 00:31:22,031 --> 00:31:25,200 Doar dacă Henry m-ar lua ca ajutor. 366 00:31:25,701 --> 00:31:28,203 - Crezi că ar face asta? - Poate. 367 00:31:30,247 --> 00:31:32,874 Este o viaţă la fel ca oricare alta. 368 00:31:33,082 --> 00:31:34,793 A fost indeajuns de bună pentru tatăl tău. 369 00:31:35,002 --> 00:31:38,129 Iar uneori întâmplarile trec peste o anumita generaţie. 370 00:31:40,923 --> 00:31:42,800 Nu crezi că...? 371 00:31:43,718 --> 00:31:46,804 Nu crezi că vei avea nevoie de ceva mai mult? 372 00:31:47,472 --> 00:31:51,309 De ce? Ca să mă consider scolit asemenea ţie şi să...? 373 00:31:52,726 --> 00:31:57,271 Dacă este atât de bine de ce vii pe furis aici în fiecare zi? 374 00:32:00,815 --> 00:32:03,611 Îmi place să-mi petrec timpul alaturi de fiul meu. 375 00:32:19,334 --> 00:32:21,251 Nu ştiu, tata. 376 00:32:24,921 --> 00:32:27,049 Este doar... nu ştiu. 377 00:32:30,176 --> 00:32:32,804 Este o fata minunata. 378 00:32:34,887 --> 00:32:37,224 Asta văd. 379 00:32:43,103 --> 00:32:45,981 Frank! Cât timp o să stai aici? 380 00:32:46,273 --> 00:32:48,274 Vreau să descarc. 381 00:32:48,441 --> 00:32:51,194 - Mă ajuţi? - Da, sigur. 382 00:33:03,121 --> 00:33:06,543 Nu poţi face cartile să se schimbe, Matt. 383 00:33:07,668 --> 00:33:09,753 Isuse! Pariaza sau va începe Carl. 384 00:33:09,962 --> 00:33:12,420 "Câinele cersetorului şi pisica văduvei... 385 00:33:12,629 --> 00:33:14,923 Hrăneştei şi se vor ingrasa. 386 00:33:15,132 --> 00:33:20,345 Tantarul îşi spune cântecul de vară, iar veninul improască din gura calomnioasă. 387 00:33:20,637 --> 00:33:25,724 Veninul sarpelui este dulceata invidiei. 388 00:33:25,975 --> 00:33:29,396 Veninul albinei este gelozia artistului." 389 00:33:29,604 --> 00:33:31,773 În regulă, Carl. Doi dolari. 390 00:33:32,731 --> 00:33:35,442 Îţi spun eu, trebuie să scapi de chestia asta cu Blake. 391 00:33:35,651 --> 00:33:37,527 - Nu-ţi va fi prea bine. - Nu-l porni. 392 00:33:37,735 --> 00:33:41,322 Când îmi fac treaba mea tot ce faceţi voi este să vă plângeţi. 393 00:33:41,531 --> 00:33:45,493 - Nu e adevărat. - Îţi iubim treaba. Este minunată. 394 00:33:46,912 --> 00:33:48,913 - Carl? - Merg şi eu. 395 00:33:49,122 --> 00:33:51,289 Merge toată lumea? Frankie, tu? 396 00:33:56,837 --> 00:33:58,171 Presupun că sunt câştigatorul. 397 00:33:58,379 --> 00:34:00,965 Întodeauna cei tacuti. 398 00:34:01,174 --> 00:34:02,299 Gata. 399 00:34:02,507 --> 00:34:04,302 Haide. Haide. 400 00:34:19,857 --> 00:34:23,277 Nu mă lua în seamă. Taică-tu sforăie. 401 00:34:42,835 --> 00:34:45,838 Mănâncă. Cred că-ţi este foame. 402 00:34:46,380 --> 00:34:48,674 Nu mi-e foame. 403 00:34:49,382 --> 00:34:51,260 Cafea? 404 00:34:57,557 --> 00:34:59,684 Ai vorbit cu ea? 405 00:35:05,563 --> 00:35:07,899 Şi? Ce mai face? 406 00:35:08,399 --> 00:35:10,193 Face foarte bine. 407 00:35:13,196 --> 00:35:16,533 Frank, vreau să-ţi spun că noi... 408 00:35:17,616 --> 00:35:19,701 Că am plăcut-o. 409 00:35:20,077 --> 00:35:22,036 Şi o placem. 410 00:35:22,871 --> 00:35:24,539 E o fată minunată. 411 00:35:24,748 --> 00:35:27,709 Mama, nu o să vorbeşti asta cu mine... 412 00:35:27,918 --> 00:35:29,710 ... chiar în momentul ăsta, nu? 413 00:35:40,429 --> 00:35:42,763 - Noapte bună. - Noapte bună. 414 00:35:45,933 --> 00:35:47,476 Bine. 415 00:35:47,685 --> 00:35:51,355 În regulă. Nu, ajunge domnule. O s-o trimit imediat. 416 00:35:53,149 --> 00:35:56,733 Bine. Sunt foarte nerăbdător. 417 00:35:57,527 --> 00:36:02,156 Este un campus minunat şi deja mă pregătesc. 418 00:36:03,825 --> 00:36:06,453 Da, mulţumesc domnule. 419 00:36:06,660 --> 00:36:09,245 Da, în comparaţie cu modelele dumneavoastră... 420 00:36:09,495 --> 00:36:12,081 Nu se pot compara, dar... 421 00:36:13,250 --> 00:36:16,128 Da. Am în vedere şi Casa Lautner. 422 00:36:18,172 --> 00:36:21,047 Da. Scuzaţi-mă domnule, puteţi aştepta o secundă? 423 00:36:27,178 --> 00:36:28,971 Jase? 424 00:36:30,182 --> 00:36:32,099 Jase, ce s-a întâmplat? 425 00:36:35,394 --> 00:36:37,897 Bine, Jason aşteaptă acolo. 426 00:36:38,481 --> 00:36:40,107 Vin imediat. Aşteaptă acolo. 427 00:36:41,816 --> 00:36:44,778 Tocmai... tocmai m-a impins. 428 00:36:44,986 --> 00:36:48,114 - Nu m-a lovit. - Nu te-a lovit? 429 00:36:48,323 --> 00:36:51,825 Minunat. Ar trebui să dăm o petrecere în cinstea lui. Nu te-a lovit. 430 00:36:52,493 --> 00:36:55,789 - Chemam poliţia. - Nu, aşteaptă! 431 00:36:55,997 --> 00:36:58,331 - Chemam poliţia. - Nu, nu vreau... 432 00:36:58,539 --> 00:37:00,583 Nu ştiu ce vreau să fac. 433 00:37:00,833 --> 00:37:03,919 Nu suport asta. Urăsc să vadă copiii asta. 434 00:37:04,294 --> 00:37:06,922 - Nu ştiu ce să fac! - Asculta. 435 00:37:07,130 --> 00:37:09,591 Este în regulă. 436 00:37:10,175 --> 00:37:13,470 Sunt aici. Sunt cu tine. Este în regulă. 437 00:37:14,136 --> 00:37:16,181 Nu plec nicăieri. 438 00:37:17,808 --> 00:37:19,600 Bine. 439 00:37:20,352 --> 00:37:22,353 Este în regulă. 440 00:37:26,107 --> 00:37:27,858 Mama! 441 00:37:33,489 --> 00:37:35,948 - Du-te sus alaturi de copii. - Nu. Frank... 442 00:37:36,364 --> 00:37:39,867 Nu-l las în casa! Du-te sus! 443 00:37:40,619 --> 00:37:42,787 E mai bine dacă nu te vede. Du-te sus! 444 00:37:43,080 --> 00:37:45,331 Nu-l lasa înăuntru. Nu-l lasa înăuntru. 445 00:37:45,541 --> 00:37:47,375 - Du-te. - Frank, nu-l lasa înăuntru. 446 00:37:48,959 --> 00:37:50,670 Deschide uşa! 447 00:37:52,129 --> 00:37:53,797 Frank? 448 00:37:54,005 --> 00:37:56,425 Frank, prietene. Eşti aici? 449 00:37:57,551 --> 00:38:00,429 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. Bine? 450 00:38:00,637 --> 00:38:03,973 Îmi cer scuze. Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. Acum deschide uşa. 451 00:38:04,181 --> 00:38:06,100 - Richard, pleacă. - Deschide. 452 00:38:06,308 --> 00:38:08,894 - Pleacă imediat! Nu te las înăuntru. - Deschide uşa! 453 00:38:09,103 --> 00:38:13,398 A plecat! Voi chema poliţia dacă nu pleci. 454 00:38:13,939 --> 00:38:15,942 Pleacă. 455 00:38:16,191 --> 00:38:18,361 Bine. Bine. 456 00:38:40,547 --> 00:38:41,715 Ieşi afară, nenorocitule! 457 00:38:41,923 --> 00:38:44,426 Citeşte-i o poveste, mă întorc imediat. 458 00:38:44,634 --> 00:38:47,929 - Nu vreau să stau aici! - Dar trebuie. 459 00:38:48,138 --> 00:38:50,724 Trebuie să rămâi aici! Uită-te la mine! Ramai aici, bine? 460 00:38:50,930 --> 00:38:52,182 Citeşte-i o poveste. 461 00:38:52,390 --> 00:38:54,601 Unde este? 462 00:38:55,185 --> 00:38:58,813 Minţi! Unde este? Natalie! 463 00:38:59,022 --> 00:39:01,065 Lasă aia jos! Lasă aia jos! 464 00:39:21,125 --> 00:39:22,335 Mami! 465 00:39:28,506 --> 00:39:32,426 Este Dna. Strout pe linia doi. Spune că este ceva foarte important. 466 00:39:38,015 --> 00:39:39,892 Natalie? 467 00:40:17,801 --> 00:40:19,343 Minunat. 468 00:40:28,017 --> 00:40:32,188 "Teama ta de moarte este fiorul pastorului... 469 00:40:32,397 --> 00:40:34,524 ... când sta înaintea regelui... 470 00:40:34,732 --> 00:40:37,652 ... a cărui mâna îi va fi oferita în semn de glorie. 471 00:40:38,110 --> 00:40:41,238 Nu este pastorul bucuros... 472 00:40:41,448 --> 00:40:44,323 ... întrucat va purta insemnul regelui? 473 00:40:44,532 --> 00:40:48,368 Atunci de ce nu-şi controlează pornirile? 474 00:40:48,869 --> 00:40:53,206 Ce poate insemna a muri decât a sta gol în vant... 475 00:40:53,415 --> 00:40:55,709 ... sau a te topi la soare? 476 00:40:55,917 --> 00:40:58,002 Şi ce înseamnă a înceta să respiri... 477 00:40:58,252 --> 00:41:02,090 ... dacăt a-ţi descătuşa respiraţia din meandrele neliniştite... 478 00:41:02,382 --> 00:41:07,637 ... aşa încât să se poată ridica pentru a-l vedea pe Dumnezeu dezpovărat? 479 00:41:08,053 --> 00:41:13,016 Doar când vei bea din râul tăcerii vei putea cânta. 480 00:41:13,266 --> 00:41:15,810 Şi când vei fi ajuns în vârful muntelui... 481 00:41:16,019 --> 00:41:18,730 ... şi vei începe să te caţeri. 482 00:41:19,063 --> 00:41:22,274 Şi când pământul îţi va lua osemintele... 483 00:41:22,483 --> 00:41:25,693 ... atunci vei "dansa" cu adevărat." 484 00:42:17,491 --> 00:42:19,660 Pot să-ţi aduc ceva? 485 00:42:23,955 --> 00:42:28,083 - Unde-i Ruth? - S-a dus să se odihnească, Matt. 486 00:42:30,669 --> 00:42:32,422 Scuză-mă. 487 00:44:44,287 --> 00:44:48,542 Următorul meu invitat este o persoană foarte talentată, care va canta în direct... 488 00:44:48,750 --> 00:44:51,753 ... la Festivalul De Comedie Din Montreal, "Doar pentru rasete". 489 00:44:51,919 --> 00:44:54,381 Anthony Clark! 490 00:44:59,176 --> 00:45:00,970 Mai vrei puţin? 491 00:45:07,933 --> 00:45:09,892 Ce mai facem? 492 00:45:10,101 --> 00:45:12,228 - Sunt oameni buni. - Chiar sunt. 493 00:45:12,437 --> 00:45:14,897 Câţiva dintre ei îşi făceau bagajele dar am rezolvat şi asta. 494 00:45:15,106 --> 00:45:16,525 - Asta-i bine. - Şi ce s-a mai întâmplat? 495 00:45:16,734 --> 00:45:21,195 Am ieşit cu Ricky Martin "Traind viaţa la maxim". 496 00:45:22,154 --> 00:45:26,908 Când îţi petreci timpul cu Ricky oamenii îţi vorbesc în spaniola... 497 00:45:27,117 --> 00:45:32,581 ... şi mi se pare tare chestia asta mai ales după trei ani de spaniolă în liceu... 498 00:46:12,574 --> 00:46:14,826 Matt, mă duc să-mi iau pranzul. 499 00:46:18,623 --> 00:46:20,665 Vrei ceva? 500 00:46:22,417 --> 00:46:24,751 Nu, sunt bine. 501 00:46:26,462 --> 00:46:28,254 Sigur? 502 00:46:30,590 --> 00:46:32,884 Da. 503 00:46:35,220 --> 00:46:36,845 Bine. 504 00:47:01,659 --> 00:47:03,994 Nu-ţi fă griji. Nu le-am făcut eu. 505 00:47:05,621 --> 00:47:09,291 - Vroiam branza. - Ce? Aia e a mea. 506 00:47:11,044 --> 00:47:12,837 Scuze. 507 00:47:19,676 --> 00:47:22,011 Te-ai întors la lucru atât de repede. Nu e prea devreme? 508 00:47:22,220 --> 00:47:24,472 Nu pot să stau acasă. 509 00:47:26,682 --> 00:47:29,601 - Şi cum mai merg afacerile? - Ştii tu, tot la fel. 510 00:47:29,810 --> 00:47:31,687 Ai fost reţinut din nou. Ştii asta. 511 00:47:31,895 --> 00:47:35,899 - Nu. - Da. Au luat 75 de dolari. 512 00:47:36,442 --> 00:47:38,277 Erai la tejghea? 513 00:47:38,485 --> 00:47:41,361 Ar fi primit altceva dacă eram la tejghea. 514 00:47:46,241 --> 00:47:49,536 Şi ce mai faci? Nu mai scrii şi nici nu dai vreun telefon. Unde a dispărut dragostea? 515 00:48:01,422 --> 00:48:04,132 Când vor stabili cauţiunea? 516 00:48:04,966 --> 00:48:08,344 - În zilele următoare. - Te duci? 517 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 Nu ştiu. 518 00:48:13,600 --> 00:48:16,893 Davis spune că e doar o formalitate. 519 00:48:18,436 --> 00:48:22,065 Nu am mai vorbit cu Ruth dacă ar trebui sau nu să mergem. 520 00:48:22,273 --> 00:48:24,650 Dacă e prea mult pentru Ruth vin eu cu tine. 521 00:48:24,859 --> 00:48:27,904 Mulţumesc dar cred că mă descurc. 522 00:48:29,488 --> 00:48:32,032 Davis spune că e doar o formalitate. 523 00:48:35,327 --> 00:48:37,704 Procesul a fost stabilit? 524 00:48:40,457 --> 00:48:42,249 - Octombrie. - Octombrie? 525 00:48:42,458 --> 00:48:45,378 - Aşa mi-au spus. - Isuse, chiar ca stau mult. 526 00:48:48,047 --> 00:48:51,299 - Este acolo acum. - Îl ţin ocupat, sunt sigur. 527 00:48:51,508 --> 00:48:53,927 Ştii că o să-l mute imediat ce-i vor da sentinţa? 528 00:48:56,302 --> 00:48:58,805 Ai ceva tabasco? 529 00:49:01,850 --> 00:49:04,353 Anita! Tabasco! 530 00:49:06,688 --> 00:49:08,314 La naiba! 531 00:49:26,664 --> 00:49:30,377 Săptămâna viitoare vrem să vii în tabară. 532 00:49:30,585 --> 00:49:33,836 Katie insistă. Nu ca să te streseze, dar dacă nu vii... 533 00:49:34,044 --> 00:49:36,923 ... o va invită pe sor-sa şi pe idiotul ăla... 534 00:49:37,132 --> 00:49:39,551 ... şi voi ajunge să mă cert iar cu el. 535 00:49:39,759 --> 00:49:42,262 Viitorul familiei mele este în mâinile tale. 536 00:49:44,346 --> 00:49:46,764 Lasă-mă s-o întreb pe Ruth. 537 00:49:58,859 --> 00:50:01,862 - Cum a fost azi? - Bine. 538 00:50:02,989 --> 00:50:05,408 Am luat pranzul cu Willis. 539 00:50:05,991 --> 00:50:10,286 - M-am bucurat să-l văd. - Şi ziua mea a fost minunată, mulţumesc. 540 00:50:11,161 --> 00:50:13,621 Scuză-mă, ai spus ceva? 541 00:50:22,172 --> 00:50:26,050 Katie şi Willis ne-au invitat în tabară în weekend. 542 00:50:26,258 --> 00:50:30,180 Am zis că voi discuta cu tine asta în caz că avem programat altceva. 543 00:50:32,349 --> 00:50:34,516 Sună bine. 544 00:50:35,767 --> 00:50:38,353 Nu trebuie să mergem. 545 00:50:39,187 --> 00:50:41,064 Nu vrei? 546 00:50:42,106 --> 00:50:44,192 Ba da, vreau. 547 00:50:44,650 --> 00:50:46,694 Atunci spune-le ca venim. 548 00:50:46,903 --> 00:50:51,697 M-am gândit că eşti ocupată cu pregătirea fetelor. 549 00:51:15,011 --> 00:51:20,516 În regulă. Următorul caz este Statul Maine impotriva lui Richard Strout. 550 00:51:20,766 --> 00:51:23,185 Se va dovedi că acuzatul... 551 00:51:23,394 --> 00:51:27,020 ... incarcerat în Închisoarea Statala Knox fără cauţiune... 552 00:51:27,229 --> 00:51:31,692 ... pe 17 Iulie. Am venit aici pentru o cerere de cauţiune. 553 00:51:31,942 --> 00:51:35,071 Domnule Davis, având în vedere programul nostru foarte încărcat... 554 00:51:35,279 --> 00:51:39,031 ... propun să ne ocupam de cererea de cauţiune chiar astăzi... 555 00:51:39,240 --> 00:51:42,284 ... la 2:00. Aşa ca dacă nu se opune nimeni... 556 00:51:42,493 --> 00:51:43,911 ... aş vrea să o stabilesc pentru ora 2:00... 557 00:51:44,078 --> 00:51:47,039 ... ora la care voi asculta şi pledoaria martorului dumneavoastră. 558 00:51:49,125 --> 00:51:51,001 Eu... 559 00:51:52,127 --> 00:51:54,421 Am închis uşa. 560 00:52:02,470 --> 00:52:05,930 Am intrat în camera mea. 561 00:52:07,181 --> 00:52:12,687 Am auzit nişte strigăte. Am auzit strigăte. 562 00:52:14,147 --> 00:52:17,024 Am ajuns la scări... 563 00:52:25,240 --> 00:52:27,451 ... după care am auzit... 564 00:52:28,659 --> 00:52:31,245 ... am auzit împuşcătura. 565 00:52:33,497 --> 00:52:35,875 - Iar Richard... - Îmi cer scuze. 566 00:52:36,083 --> 00:52:39,503 - Richard... - Ne-am putea întoarce puţin? 567 00:52:39,879 --> 00:52:43,422 Dna. Strout, aţi spus c-aţi auzit împuşcătura. 568 00:52:46,050 --> 00:52:50,471 Aţi auzit-o? Aţi asistat la accident? 569 00:52:50,679 --> 00:52:54,140 Obiectie. Nu are nici o baza în a numi aceasta întâmplare un accident. 570 00:52:54,349 --> 00:52:57,684 Se sustine. Scoate cuvântul "accident" din înregistrare. 571 00:52:57,851 --> 00:53:00,605 Va rog reformulaţi, Dra. Keyes. 572 00:53:02,564 --> 00:53:06,318 Dra. Strout, în declaraţia făcută poliţiei... 573 00:53:06,526 --> 00:53:11,948 ... aţi declarat ca aţi văzut când s-a tras cu arma. 574 00:53:13,367 --> 00:53:16,411 Aţi asistat la acest moment? 575 00:53:34,301 --> 00:53:37,845 Ai spus că procesul va fi în Octombrie. 576 00:53:38,054 --> 00:53:40,014 Dacă ar fi fost încarcerat... 577 00:53:40,223 --> 00:53:42,267 ... judecătorul ar fi stabilit data pentru Octombrie... 578 00:53:42,475 --> 00:53:45,937 ... pentru a scuti statul de o cheltuială în plus. 579 00:53:46,145 --> 00:53:51,317 Dar în cazul cauţiunii datele problemei sunt altele. 580 00:53:51,526 --> 00:53:53,403 Vrei să spui că nu putem face nimic? 581 00:53:53,653 --> 00:53:57,029 Îl lăsaţi să plece? 582 00:53:57,487 --> 00:54:00,825 Nu putem face apel în cazul cauţiunii. Nu se procedează în felul ăsta. 583 00:54:01,617 --> 00:54:05,997 Statutul cauţiunii asigura apariţia în instanţa a acuzatului. 584 00:54:06,205 --> 00:54:11,584 În acest caz, familia Strout a pus ca gaj o mare parte din proprietatea sa. 585 00:54:11,793 --> 00:54:14,379 Asta alaturi de relaţile lor din comunitate... 586 00:54:14,587 --> 00:54:18,675 ... au reprezentat o premiză destul de convingatoare pentru judecător. 587 00:54:18,883 --> 00:54:22,844 Puteţi înainta o plâgere civilă. Vă recomand asta. 588 00:54:23,052 --> 00:54:25,847 Dar nu acum. Abia după proces. 589 00:54:26,056 --> 00:54:28,016 Şi când va fi asta? 590 00:54:28,224 --> 00:54:33,603 Credem că va fi în 12 până la 18 luni. 591 00:54:33,770 --> 00:54:35,563 Dumnezeule. 592 00:54:35,771 --> 00:54:39,026 Sunteţi sigur că-l veţi putea închide definitiv, nu? 593 00:54:49,659 --> 00:54:52,412 Lucurile pe care le-a spus acolo. 594 00:54:53,121 --> 00:54:55,415 Care-i pericolul? 595 00:54:57,459 --> 00:55:02,796 După modul în care evoluează lucrurile... posibil crimă. 596 00:55:03,547 --> 00:55:05,758 Isuse Cristoase! 597 00:55:06,050 --> 00:55:09,220 Ne-a omorît fiul! 598 00:55:09,887 --> 00:55:15,015 - El... nu a fost nici un accident! - Ruth, Ruth. 599 00:55:17,476 --> 00:55:20,937 Cât timp va fi închis? 600 00:55:21,146 --> 00:55:25,149 E greu de spus. Între 5 şi 15 ani. 601 00:55:25,358 --> 00:55:27,818 Dar suntem încrezatori că va primi pedeapsa maxima. 602 00:55:27,985 --> 00:55:33,825 - Chiar şi cu bună purtare... - 5, 10 ani? Eşti nebun? 603 00:55:36,494 --> 00:55:40,455 Dr. Fowler, Dna. Fowler, îmi pare rău. 604 00:55:40,664 --> 00:55:44,043 - Înţeleg. - Nu, nu înţelegi. 605 00:55:45,543 --> 00:55:47,587 Nu înţelegi. 606 00:56:34,461 --> 00:56:38,257 - Doctore, la ce vă aşteptaţi? - Nu am nici o idee. 607 00:56:39,132 --> 00:56:42,468 Dr. Fowler, ce părere aveţi despre cauţiunea lui Strout? 608 00:56:45,722 --> 00:56:49,183 Dr. Fowler, aţi vorbit cu Domnul Strout? 609 00:56:50,059 --> 00:56:52,978 Cum se descurca Dna. Fowler? 610 00:57:06,406 --> 00:57:09,784 - Dr. Fowler! - Vă rog! Fără întrebari. 611 00:57:10,076 --> 00:57:11,744 Poţi să crezi asta? 612 00:57:11,953 --> 00:57:15,206 Le cer idioţilor ălora să plece şi nimeni nu se deranjează. 613 00:57:15,415 --> 00:57:17,541 Ce ar trebui să le facem, sandwichuri? 614 00:57:17,750 --> 00:57:20,836 - De ce întrebi? - Ce? 615 00:57:21,045 --> 00:57:24,506 Dacă vrei să plece, spune-le. 616 00:57:27,593 --> 00:57:31,137 - O să le spun să plece. - Bine. 617 00:57:41,022 --> 00:57:43,022 Niciodată nu s-au ridicat la înălţime. 618 00:57:43,230 --> 00:57:46,192 Şi aşa sunt întodeauna dezamagiti. 619 00:57:46,399 --> 00:57:49,402 Niciodată nu fac destul sau nu lucrează indeajuns... 620 00:57:49,612 --> 00:57:52,573 ... niciodată nu s-a comportat cum trebuie şi nu a fost un bun tata... 621 00:57:52,782 --> 00:57:56,117 ... sau soţ. Şi nu numai că nu se pot mulţumi singuri... 622 00:57:56,325 --> 00:57:59,411 ... dar nimic din jurul lor nu-i poate mulţumi. 623 00:58:14,425 --> 00:58:20,097 - Ai dormit cam mult. - Da, am luat una din pastilele tale. 624 00:58:21,139 --> 00:58:23,558 Niciodată n-ai făcut asta. 625 00:58:26,435 --> 00:58:29,563 Uite scris negru pe alb. 626 00:58:29,940 --> 00:58:33,442 Ar trebui să citeşti câteva din chestile pe care le spune. E de necrezut. 627 00:58:41,496 --> 00:58:44,249 Ar fi mai bine dacă aş pleca. 628 00:58:45,000 --> 00:58:47,001 Unde? E sambata. 629 00:58:47,167 --> 00:58:51,548 Am nişte treburi de rezolvat la birou. 630 00:58:52,425 --> 00:58:54,676 Nu o să dureze prea mult. 631 00:59:16,197 --> 00:59:18,867 Vrei chitanta? 632 00:59:23,455 --> 00:59:25,373 Natalie? 633 00:59:31,631 --> 00:59:35,216 Sper că nu te deranjez. 634 00:59:37,720 --> 00:59:39,220 Deloc. 635 00:59:39,470 --> 00:59:41,890 Aveţi să-mi schimbaţi 50? 636 00:59:43,391 --> 00:59:45,059 Scuzaţi-mă. 637 00:59:55,487 --> 00:59:58,823 Mulţumesc, dragă. Pot primi o altă pungă? 638 00:59:58,990 --> 01:00:00,575 Sigur. 639 01:00:11,170 --> 01:00:13,003 Am fost... 640 01:00:14,088 --> 01:00:17,257 Mă întrebam ce mai faci. 641 01:00:17,507 --> 01:00:19,927 Am încercat să dau de tine. 642 01:00:25,766 --> 01:00:28,185 Stau la casa mamei mele. 643 01:00:29,937 --> 01:00:34,275 - Am vrut să vă sun. - Nu, este în regulă. 644 01:00:37,279 --> 01:00:39,696 Dr. Fowler, eu... 645 01:00:42,450 --> 01:00:45,036 Da, ştiu. 646 01:00:51,875 --> 01:00:54,462 Nu am minţit. 647 01:00:56,130 --> 01:01:00,719 Nu am minţit prima dată. A fost... 648 01:01:03,554 --> 01:01:06,557 Aşa a ieşit. 649 01:01:12,313 --> 01:01:14,565 Dna. Fowler? 650 01:01:16,985 --> 01:01:19,613 Îmi puteţi da un pachet de Marlboro Roşu? 651 01:01:45,095 --> 01:01:47,265 Ce mai fac băieţii? 652 01:01:48,181 --> 01:01:50,268 Sunt bine? 653 01:01:58,527 --> 01:02:00,361 Trebuie să plec. 654 01:02:01,362 --> 01:02:02,947 Ne mai vedem. 655 01:02:15,961 --> 01:02:18,296 Cât de multe sunt ale tale? 656 01:02:18,546 --> 01:02:21,049 Mă întrebi asta de fiecare dată. 657 01:02:21,216 --> 01:02:23,885 Ştii locul de partea cealaltă a cabanei? 658 01:02:24,052 --> 01:02:29,057 Până la celalalt mal. Aproape 350 de acri. 659 01:02:29,224 --> 01:02:31,642 Ştii după ce m-am dus când l-am cumpărat? 660 01:02:31,893 --> 01:02:33,895 Nu vrei să ştii. 661 01:02:41,904 --> 01:02:45,239 Acela e micuţul Charles de la piscina. 662 01:02:45,489 --> 01:02:48,574 Şi-a dat seama cum să ajungă la piscină cu liftul... 663 01:02:48,742 --> 01:02:50,577 ... de unul singur. 664 01:02:50,744 --> 01:02:53,581 Trebuie să fi foarte mandră. 665 01:02:54,249 --> 01:02:58,002 Shannon aşteaptă la rând. Dumnezeule roller-coasterul ăla. 666 01:02:58,252 --> 01:03:02,090 - Îl ştii pe acela? Dumnezeule. - Linile erau lungi? 667 01:03:03,174 --> 01:03:06,679 Uneori. De la 60 de minute în sus. 668 01:03:06,845 --> 01:03:11,849 Bineînţeles cu excepţia cazului în care aveai un... FastPass. 669 01:03:12,433 --> 01:03:14,937 Ce este un FastPass? 670 01:03:15,227 --> 01:03:19,859 Ştii ai toate regatele astea acolo. 671 01:03:20,025 --> 01:03:23,568 Aşa ca iei FastPass-ul ăsta. Este un fel de card laminat. 672 01:03:23,776 --> 01:03:26,948 Îl introduci într-o maşină şi îţi spune când să revii... 673 01:03:27,157 --> 01:03:31,452 ... astfel încât nu mai trebuie să astepţi la rând. Intri direct şi... 674 01:03:31,786 --> 01:03:34,163 V-aţi dus vreodată în Florida? 675 01:03:38,542 --> 01:03:41,587 Câţi nepoţi ai acum? 676 01:03:46,801 --> 01:03:50,680 Păi este micuţul Charles şi Shannon... 677 01:03:51,305 --> 01:03:55,644 ... cei trei mai în varsta şi copiii... 678 01:03:59,020 --> 01:04:00,814 În total 11. 679 01:04:01,649 --> 01:04:03,567 Trebuie să fie minunat. 680 01:04:04,234 --> 01:04:08,156 Willis spune întodeauna, "Nu este nici un pericol dacă murim noi". 681 01:04:24,256 --> 01:04:26,674 Îmi pare atât de rău, Ruth. 682 01:04:27,592 --> 01:04:29,928 Nu m-am gândit. 683 01:04:30,595 --> 01:04:33,181 Am vrut să am mai mulţi. 684 01:04:33,598 --> 01:04:36,185 Dar l-am avut pe Frank, şi... 685 01:04:37,684 --> 01:04:40,604 Matt tocmai îşi începea practica. 686 01:04:42,106 --> 01:04:44,609 Aşa ca presupun ca avea sens. 687 01:04:55,536 --> 01:04:57,621 Micul Charles. 688 01:05:00,375 --> 01:05:03,210 Şi ştii cât cere Daniels ăla. 689 01:05:03,377 --> 01:05:05,297 Măcar am dus asta acasă... 690 01:05:05,548 --> 01:05:07,882 ... să am ce arde toamna asta. 691 01:05:15,138 --> 01:05:19,142 Este un produs minunat şi te tratează destul de bine. 692 01:05:19,309 --> 01:05:22,480 Din cauza lui Mary Kay am luat acel Subaru. 693 01:05:22,647 --> 01:05:25,816 Merge fără probleme. Este o maşină bună. 694 01:05:25,983 --> 01:05:29,654 Nu este de fapt o maşină. Este un micuţ SUV. 695 01:05:29,904 --> 01:05:34,074 - Ce naiba este tampenia asta de SUV? - Maşina sportiva. 696 01:05:34,241 --> 01:05:37,996 Un mic jeep. SUV! 697 01:05:38,330 --> 01:05:41,666 Şi ATV, şi KFC... 698 01:05:41,916 --> 01:05:46,172 - Ce este cu toate aceste...? - Acronime. 699 01:05:46,422 --> 01:05:50,426 Presupun ca a devenit prea greu să spui adevărul despre ceva. 700 01:05:50,593 --> 01:05:54,344 - De la ce vine PMS? - Bine, am fost un nazdravan. 701 01:05:54,594 --> 01:05:58,515 Am crescut alaturi de jeepuri. Willy se simte stanjenit... 702 01:05:58,766 --> 01:06:02,436 ... pentru că ştiu despre ceva masculin mai mult decât ştie el. 703 01:06:02,603 --> 01:06:04,439 Doar despre un singur lucru? 704 01:06:04,939 --> 01:06:08,525 - Mulţumesc, prietene. - Îmi place de el. 705 01:06:18,536 --> 01:06:21,206 Ai făcut o treabă minunată aici, Katie. 706 01:06:21,872 --> 01:06:24,708 Nu-mi spune că ai făcut şi astea. 707 01:06:25,043 --> 01:06:27,547 - Este panză veche? - Într-un fel. 708 01:06:27,797 --> 01:06:30,631 Feţele de pernă sunt de la prima casă. 709 01:06:30,798 --> 01:06:35,552 Am salvat absolut tot ce-am avut. 710 01:06:35,801 --> 01:06:37,888 Inclusiv pe tine. 711 01:06:57,992 --> 01:07:00,162 Stau cam prost cu timpul. 712 01:07:19,596 --> 01:07:23,516 Bineînţeles, nu-i mai place să lucreze acolo. 713 01:07:23,683 --> 01:07:26,271 Băieţii se duc la biroul din mall. 714 01:07:26,438 --> 01:07:29,690 Iau totul cu reducere şi optează pentru intrarea mai ieftină. 715 01:07:29,940 --> 01:07:33,194 - Nu am putut să o fac. - Sau se decid să nu se alature. 716 01:07:33,360 --> 01:07:37,156 Ca puştiul de acolo. 717 01:07:37,783 --> 01:07:39,450 Isuse. 718 01:07:39,700 --> 01:07:42,998 Parinţii băiatului au sunat. 719 01:07:43,206 --> 01:07:44,957 L-a sunat pe David şi i-a spus ca băiatul... 720 01:07:45,207 --> 01:07:49,293 Şi-a dorit atât de mult... încât s-a sinucis. 721 01:07:49,668 --> 01:07:51,962 Aşa ceva te loveşte la inima. 722 01:07:52,504 --> 01:07:54,590 Isuse, n-am putut s-o fac. 723 01:08:11,065 --> 01:08:13,151 O să plec acum. 724 01:08:17,405 --> 01:08:20,075 Abia astepţi să te întorci? 725 01:08:23,911 --> 01:08:26,038 Araţi bine. 726 01:09:56,837 --> 01:10:00,090 A fost foarte bine. Am dat-o în bară puţin dar... 727 01:10:31,038 --> 01:10:32,874 Ruth? 728 01:10:36,210 --> 01:10:38,129 Vine în valuri... 729 01:10:40,631 --> 01:10:42,798 ... iar apoi nimic. 730 01:10:43,716 --> 01:10:46,220 Ca şi o pauza în muzica. 731 01:10:47,304 --> 01:10:50,140 Fără sunet, dar atât de tare. 732 01:10:54,727 --> 01:10:59,817 Nu ştiu ce să fac. Sunt atât de nervoasă! 733 01:11:02,152 --> 01:11:04,489 Louise McVey... 734 01:11:05,322 --> 01:11:10,744 A pierdut un copil acum câţiva ani. Poate îţi aminteşti. 735 01:11:11,496 --> 01:11:16,000 A avut patru. Era cel mai tanar, nu-i aşa? 736 01:11:17,252 --> 01:11:20,837 Mi-a povestit despre o viziune de-a ei... 737 01:11:21,004 --> 01:11:24,258 ... când a aflat ca i-a murit fiica. 738 01:11:24,507 --> 01:11:28,179 S-a văzut la mare distanţa de Pământ... 739 01:11:28,429 --> 01:11:32,099 ... încercuindu-l la infinit. 740 01:11:32,265 --> 01:11:34,767 Şi cu cât se apropia mai mult... 741 01:11:35,017 --> 01:11:40,441 ... observa că este format din mame ce merg înainte. 742 01:11:40,941 --> 01:11:44,946 A intrat şi ea în linie şi a mers alături de ele. 743 01:11:45,361 --> 01:11:49,366 Când au ajuns la un anumit punct s-au despărţit... 744 01:11:49,533 --> 01:11:52,037 ... şi a spus că a ştiut... 745 01:11:52,287 --> 01:11:57,125 ... că milioanele de femei pe care le avea alaturi... 746 01:11:57,290 --> 01:12:01,879 ... reprezentau mame ce şi-au pierdut copiii. 747 01:12:10,386 --> 01:12:14,308 Asta a mai liniştit-o. 748 01:12:18,478 --> 01:12:20,564 Cum a murit feţita? 749 01:12:20,815 --> 01:12:24,402 S-a înnecat. Un accident de inot. 750 01:12:38,499 --> 01:12:41,585 Numele jocului era "Urmăreşte-i Texas". 751 01:12:41,835 --> 01:12:43,504 - Doamne. - Este vreo problemă? 752 01:12:43,671 --> 01:12:46,090 De ce te-ai amagit cu mizeriile astea? 753 01:12:46,340 --> 01:12:48,674 - Ce? - Nu suntem în Vegas. 754 01:12:52,011 --> 01:12:55,765 Asta am spus. 5 costa tragerea, valeţii deschid. 755 01:12:55,932 --> 01:12:58,185 - Carl? - Nenorocitule. 756 01:12:58,768 --> 01:13:00,604 Pariez un dolar. 757 01:13:01,187 --> 01:13:03,189 Plusez cu unul. 758 01:13:24,045 --> 01:13:27,046 Spune ceva pentru numele lui Dumnezeu. 759 01:13:28,215 --> 01:13:31,551 Nu te mai prosti în jurul meu. 760 01:13:34,054 --> 01:13:37,307 Vreim să mă holbez la carţile astea toată noaptea? 761 01:13:52,657 --> 01:13:56,243 "Sunt lucruri despre care nu pot vorbi. 762 01:13:58,329 --> 01:14:01,416 Sunt vise ce nu pot muri. 763 01:14:02,999 --> 01:14:07,252 Sunt gânduri ce slabesc inima puternică... 764 01:14:08,338 --> 01:14:11,842 ... şi aduc îngrijorare pe chip... 765 01:14:12,092 --> 01:14:15,095 ... şi ceaţa înaintea ochilor... 766 01:14:17,263 --> 01:14:20,851 ... iar versurile acelui cântec fatal... 767 01:14:21,268 --> 01:14:24,354 ... mă cuprind asemenea unui ingheţ: 768 01:14:27,191 --> 01:14:29,860 Voinţa unui băiat... 769 01:14:30,027 --> 01:14:32,698 ... este voinţa vântului... 770 01:14:33,364 --> 01:14:36,117 ... iar gândurile tinetreţii... 771 01:14:36,284 --> 01:14:39,704 ... sunt gânduri foarte profunde." 772 01:14:51,382 --> 01:14:54,049 - Am intrat şi eu. - Vreau una. 773 01:14:54,216 --> 01:14:56,387 Bine. O să am nevoie... 774 01:14:56,637 --> 01:14:59,056 De toate trei. 775 01:15:00,140 --> 01:15:03,061 - Să fie bune. - Sunt bune cu siguranţa. 776 01:16:15,966 --> 01:16:17,967 Ştii incotro mergem? 777 01:16:18,385 --> 01:16:20,053 Este o surpriza. 778 01:16:57,925 --> 01:16:59,551 Matt? 779 01:19:57,604 --> 01:20:01,649 Nu. Îmi pare rău dar este inacceptabil. 780 01:20:02,026 --> 01:20:04,278 Şi ce a spus? 781 01:20:05,863 --> 01:20:08,031 Nu putem permite asta. 782 01:20:08,406 --> 01:20:12,202 - Aşteaptă. - Scuză-mă. Ryan Collit a afară. 783 01:20:12,453 --> 01:20:17,165 - Maica-sa tocmai l-a adus. - Te sun mai târziu, bine? 784 01:20:20,877 --> 01:20:23,129 Mă întorc la 4, Janelle. 785 01:20:27,467 --> 01:20:31,762 Scuzaţi-mă, Dr. Fowler, dar tocmai l-aţi ratat. Mulţumesc. 786 01:20:31,972 --> 01:20:34,139 Trebuie să-l văd neapărat. S-a dus la pranz? 787 01:20:34,347 --> 01:20:35,809 Da. 788 01:20:42,066 --> 01:20:44,734 E vis-a-vis. 789 01:20:44,901 --> 01:20:46,610 Mulţumesc. 790 01:21:16,600 --> 01:21:18,852 Matt. 791 01:21:21,604 --> 01:21:24,691 - Ia loc. - Mulţumesc. 792 01:21:25,776 --> 01:21:27,777 - Asistentul meu, Jack. - Salut, Jack. 793 01:21:27,944 --> 01:21:29,196 Don. 794 01:21:29,446 --> 01:21:30,865 Acesta este Ed. 795 01:21:31,031 --> 01:21:34,535 Matt Fowler. Şi cum mai merge treaba? 796 01:21:34,784 --> 01:21:37,953 Bine, ştii... 797 01:21:38,454 --> 01:21:43,876 Aş vrea să discutam câteva lucruri... 798 01:21:44,210 --> 01:21:47,797 - Când îţi vei mânca pranzul. - Sigur. 799 01:21:49,132 --> 01:21:52,218 Facem tot ce putem, Matt. Îţi promit. 800 01:21:52,469 --> 01:21:55,139 - Ce pot să fac, Bill? - Cam nimic. 801 01:21:55,306 --> 01:21:58,642 Nu poate fi doar omucidere. Trebuie să fie altceva. 802 01:21:58,893 --> 01:22:01,394 Nu poţi găsi ceva? 803 01:22:01,560 --> 01:22:04,398 Un fel de dovadă? Nu se face aşa? 804 01:22:04,647 --> 01:22:08,401 Facem tot ce putem. Dar nu te voi minţi. 805 01:22:08,651 --> 01:22:11,822 Îl avem doar pe Strout, care susţine ca a fost doar o cearta. 806 01:22:11,988 --> 01:22:16,575 Criminaliştii nu pot determina asta din cauza condiţiei în care se află casa. 807 01:22:17,660 --> 01:22:21,331 Tot ce poţi face este să astepţi. 808 01:22:21,498 --> 01:22:24,917 Noi nu am cedat încă şi tu ar trebui să faci la fel. 809 01:22:25,251 --> 01:22:28,170 Avem doi detectivi ce lucrează la acest caz. 810 01:22:28,337 --> 01:22:30,756 Este un caz prioritar pentru noi. 811 01:22:31,006 --> 01:22:32,425 Avem câteva piste pe care le urmam... 812 01:22:32,760 --> 01:22:35,763 ... avem o mulţime de lucruri de făcut înainte de a rezolva cazul... 813 01:22:36,013 --> 01:22:39,682 ... şi încercam să ne descurcam cât mai bine cu posibilităţile actuale. 814 01:22:40,016 --> 01:22:44,439 Trebuie să fi alaturi de noi. Trebuie să ai încredere. 815 01:23:12,548 --> 01:23:15,218 Unul spune, "Ivan, ce naiba faci?" 816 01:23:15,384 --> 01:23:18,804 Bătrânul spune, "Trimit un mesaj", şi iese. 817 01:23:19,055 --> 01:23:22,809 Atunci intru eu, iar pe perete sunt toate batele astea de baseball, înţelegi? 818 01:23:22,977 --> 01:23:26,230 Cu o inscriptie mare ce era peste ele! 819 01:23:26,981 --> 01:23:28,231 Şi ce zicea? 820 01:23:28,397 --> 01:23:30,900 "Uite batele, dacă ai curajul." 821 01:23:36,573 --> 01:23:38,574 Nu şi-a mai bătut joc de capcanele noastre de atunci. 822 01:23:38,741 --> 01:23:40,825 Bună ziua, Dr. Fowler. 823 01:23:41,243 --> 01:23:42,912 Bună, Tim. 824 01:23:43,664 --> 01:23:45,832 V-a vorbit... 825 01:23:46,081 --> 01:23:50,671 V-a vorbit vreodată despre ce s-a întâmplat în ziua aia? 826 01:23:53,923 --> 01:23:55,675 Nu-l mai prea văd pe Richard. 827 01:23:55,842 --> 01:23:58,511 Şi oricum nu mi-ar spune nimic. Crede-mă. 828 01:23:58,762 --> 01:24:03,517 Sigur, sigur. Bineînţeles ca nu. Doar mă întrebam dacă... 829 01:24:04,101 --> 01:24:07,019 ... aţi auzit ceva. 830 01:24:07,269 --> 01:24:10,105 Poate unul din prietenii săi a spus ceva? 831 01:24:15,278 --> 01:24:18,281 Mă gândeam. Fraţii lui încă lucrează cu tine, nu? 832 01:24:19,782 --> 01:24:22,034 Trebuie să vorbească. 833 01:24:23,787 --> 01:24:27,206 Tot ce spun este ca dacă am afla... 834 01:24:27,456 --> 01:24:30,544 ... ceva concret. 835 01:24:42,223 --> 01:24:44,306 O să fiu atent. 836 01:24:47,559 --> 01:24:49,479 Mulţumesc. 837 01:24:50,063 --> 01:24:54,818 E ciudat să vă întâlnesc aici. Aici, Dr. Fowler. 838 01:25:26,349 --> 01:25:29,102 Speram să putem vorbi. 839 01:25:30,103 --> 01:25:31,855 Eu... 840 01:25:33,272 --> 01:25:38,111 Vroiam să vă spun cât de rău îmi pare... 841 01:25:39,612 --> 01:25:41,448 ... şi... 842 01:25:41,865 --> 01:25:45,702 ... şi dacă aş putea vreodată... 843 01:25:46,619 --> 01:25:49,621 ... să fac ceva... 844 01:25:51,708 --> 01:25:54,461 ... să vă pot vorbi... 845 01:26:28,661 --> 01:26:31,498 Mai bine mă întorc la munca. Nu fura nimic. 846 01:26:31,748 --> 01:26:33,667 Bună ziua, Dna. Fowler. 847 01:26:39,422 --> 01:26:42,008 - Altceva? - Un pachet de Marlboro Lights. 848 01:26:42,174 --> 01:26:43,425 Sigur. 849 01:26:49,097 --> 01:26:53,519 Va costa 14,95 de dolari cu tot cu ţigarile. 850 01:27:00,776 --> 01:27:02,362 Mulţumesc. 851 01:27:13,457 --> 01:27:15,456 Cum a fost astăzi? 852 01:27:30,472 --> 01:27:32,892 - S-a întâmplat ceva? - Ceva? 853 01:27:33,226 --> 01:27:35,395 Ce să se întâmple, Matt? 854 01:27:55,914 --> 01:28:00,253 - Ce vrei? - Vreau să ştiu ce se petrece. 855 01:28:00,419 --> 01:28:01,922 Sigur. 856 01:28:02,172 --> 01:28:06,341 Se vede că eşti suparată. Putem vorbi despre ceva? 857 01:28:07,176 --> 01:28:10,179 Să vorbim? Cine, noi? 858 01:28:10,345 --> 01:28:12,266 Dacă ar intra cineva? 859 01:28:12,516 --> 01:28:15,686 Nu ne-ar recunoaşte. Ar crede că am ajuns într-o casa greşită. 860 01:28:17,269 --> 01:28:20,856 - Vrei să vorbeşti sau nu? - Despre fiul nostru mort? 861 01:28:23,193 --> 01:28:26,862 Nu am mai vorbit despre asta. De ce ne-am deranja acum? 862 01:28:28,697 --> 01:28:30,865 Ce pot să fac, Ruth? 863 01:28:31,366 --> 01:28:33,117 Uită, Matt. 864 01:28:33,785 --> 01:28:36,205 De ce nu pleci? 865 01:28:36,455 --> 01:28:38,291 Ce vrei de la mine? 866 01:28:38,458 --> 01:28:41,711 Vreau să nu te mai porţi ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic. 867 01:28:41,878 --> 01:28:44,045 Asta vreau. 868 01:28:44,463 --> 01:28:48,969 - Pentru că nu mă lovesc pereţii? - Asta ar necesita sentimente. 869 01:28:49,636 --> 01:28:51,887 Nu vrem să te raneşti. 870 01:28:52,138 --> 01:28:56,726 Fă-mi o plăcere. Dacă vrei o întrecere de jelit cauta pe altcineva. 871 01:28:59,062 --> 01:29:02,482 Ştiu cum jeleşti. Du-te să-ţi mai iei încă o bere. 872 01:29:04,651 --> 01:29:07,319 Ce vrei să spui prin asta? 873 01:29:07,902 --> 01:29:09,737 Ce ştii tu? 874 01:29:09,987 --> 01:29:13,741 Nu ştii nimic. Nu ştii prin ce trec. 875 01:29:15,244 --> 01:29:19,165 Nu, nu ştiu prin ce treci, nici măcar dacă ai ceva! 876 01:29:20,081 --> 01:29:22,919 Dar asta e alegerea ta, dragă nu a mea. 877 01:29:24,586 --> 01:29:27,757 Ai dreptate. Alegerea mea este să nu mă razbun pe lume. 878 01:29:27,924 --> 01:29:30,927 Unul dintre noi ar trebui să fie mai înţelegător. 879 01:29:31,093 --> 01:29:32,761 Înţelegător? 880 01:29:33,012 --> 01:29:34,513 Păi, Matt... 881 01:29:34,763 --> 01:29:38,350 Nu ştiu de tine, dar mie imi este dor de fiul meu. 882 01:29:39,351 --> 01:29:41,522 Mă bucur ca ai timp pentru gândire. 883 01:29:41,771 --> 01:29:45,107 Asta i-ai insuflat şi lui Frank, simtul pentru raţiune. 884 01:29:45,774 --> 01:29:48,360 Te-a crezut foarte înţelegător. 885 01:29:50,529 --> 01:29:52,948 Despre ce vorbeşti? 886 01:29:56,119 --> 01:29:57,786 Despre nimic. 887 01:30:03,042 --> 01:30:05,628 Vrei să spui că eu... 888 01:30:07,129 --> 01:30:10,717 ... sunt cel responsabil? 889 01:30:12,467 --> 01:30:15,305 Asta este? Atunci... 890 01:30:16,306 --> 01:30:21,478 ... lasă-mă să-ţi spun ceva. Ai înţeles totul invers! 891 01:30:21,645 --> 01:30:24,897 Ştiu ce crezi, ca am fost prea ingaduitor! 892 01:30:25,148 --> 01:30:28,233 - Ca l-am lasta să scape cu... - Totul! 893 01:30:28,484 --> 01:30:29,984 Cu totul! 894 01:30:30,235 --> 01:30:33,573 - Şi de ce n-a venit la tine? - N-a vrut să mă asculte! 895 01:30:33,822 --> 01:30:36,741 - N-a vrut! - N-a avut încredere în mine. 896 01:30:36,908 --> 01:30:39,412 - Pentru că nu l-ai ascultat niciodată. - Nu, dar tu ai făcut-o. 897 01:30:39,662 --> 01:30:43,416 Îi făceai cu ochiul tot timpul. Îl incurajai. 898 01:30:43,583 --> 01:30:45,585 Vroiai ce avea. Pe ea. 899 01:30:45,836 --> 01:30:49,421 - Dumnezeule, cred că glumeşti! - Doar ştii asta! 900 01:30:49,671 --> 01:30:53,176 Ai vrut-o şi nu ai putut să o ai. Din cauza asta nu l-ai oprit. 901 01:30:53,426 --> 01:30:56,262 Astfel încât să-ţi poţi incasa loviturile prin propriul fiu. 902 01:30:56,679 --> 01:30:59,265 Iar acum nu poţi accepta adevărul în faţa mea sau a ta... 903 01:30:59,432 --> 01:31:02,518 ... ca Frank a murit pentru visul tău! 904 01:31:06,688 --> 01:31:10,692 Vrei să ştii de ce e mort fiul nostru? Vrei să ştii cu adevărat? 905 01:31:11,360 --> 01:31:16,615 A fost cu ea nu din cauza mea. A mers acolo din cauza ta. 906 01:31:17,199 --> 01:31:20,954 Aşa a fost. Pentru că ai fost atât de manipulantă... 907 01:31:21,204 --> 01:31:23,873 ... atâta de sufocantă... 908 01:31:25,374 --> 01:31:30,045 ... atât de nervoasă! Pentru că a fost singurul nostru copil. 909 01:31:30,295 --> 01:31:33,466 - Asta nu e adevărat! - Ba da, este. 910 01:31:33,967 --> 01:31:37,971 Chiar şi când era doar un copil ii spuneai tot timpul ca greşeşte. 911 01:31:39,721 --> 01:31:44,977 Îmi amintesc. Odată l-ai scos dintr-un meci din Liga Mica... 912 01:31:45,144 --> 01:31:46,980 ... şi l-ai trimis acasă... 913 01:31:47,229 --> 01:31:50,065 ... pentru că a dat cu mănuşa de pământ. 914 01:31:50,733 --> 01:31:54,152 Câţi ani avea? 9 ani! 915 01:32:03,663 --> 01:32:07,333 Tot ce făcea era greşit. 916 01:32:10,418 --> 01:32:14,257 Ce nu era în regulă la el, Ruth? 917 01:32:21,680 --> 01:32:27,187 Eşti... atât de neiertătoare. 918 01:32:28,020 --> 01:32:31,690 Aşa eşti. Aşa a spus. 919 01:32:37,029 --> 01:32:39,782 Şi încerci aceleaşi tampenii şi cu mine. 920 01:32:39,948 --> 01:32:43,201 Iar asta este un mod oribil de a te purta. Oribil. 921 01:32:45,203 --> 01:32:47,707 Eşti aspră, Ruth. 922 01:32:48,459 --> 01:32:50,543 Poţi să mă araţi cu degetul cât vrei... 923 01:32:50,793 --> 01:32:53,712 ... dar uită-te mai bine la tine. 924 01:33:05,307 --> 01:33:09,561 Am vrut doar să vorbim despre ce s-a întâmplat, Matt. 925 01:33:12,647 --> 01:33:15,983 Vrei să fiu deschis faţă de tine? 926 01:33:16,903 --> 01:33:19,238 Mă sperii. 927 01:33:20,071 --> 01:33:22,742 Cum pot să-ţi vorbesc? Uneori... 928 01:33:22,992 --> 01:33:25,744 Uneori nici măcar nu pot să mă uit la tine. 929 01:33:34,836 --> 01:33:36,672 Dumnezeule. 930 01:33:41,844 --> 01:33:44,429 Cred că este Poliţia. 931 01:33:50,685 --> 01:33:54,274 Bună ziua. Sunt Kristen Gellar de la Asociaţia de gimnastica Rockland. 932 01:33:54,439 --> 01:33:56,274 Şi vindem ciocolată de firma. 933 01:33:56,440 --> 01:33:59,111 Pentru fiecare produs vândut firma Tandy... 934 01:33:59,362 --> 01:34:01,614 ... ne va ajuta să calatorim până la Oahu... 935 01:34:01,780 --> 01:34:04,867 ... pentru a participa la întrecerea din conferinta Est-Vest. 936 01:34:05,117 --> 01:34:07,703 Bine, o să iau câteva. 937 01:34:07,953 --> 01:34:12,207 Astăzi avem o ofertă specială. Şase bucaţi pentru 10 dolari. 938 01:34:12,457 --> 01:34:15,126 Bine aşa o să fac. 939 01:34:18,630 --> 01:34:22,885 - Ar trebui să ţin ceva? - Puteţi ţine asta? Mulţumesc. 940 01:34:26,387 --> 01:34:29,225 - Uite 10 dolari. - Mulţumesc. 941 01:34:29,808 --> 01:34:31,978 Uitaţi. Puteţi alege orice doriţi. 942 01:34:32,145 --> 01:34:33,979 Oricare şase? 943 01:34:44,574 --> 01:34:46,409 Ruth... 944 01:34:50,996 --> 01:34:53,582 ... ce am spus... 945 01:34:54,374 --> 01:34:56,334 Eu... 946 01:34:57,420 --> 01:35:00,254 Nu am nici un drept. 947 01:35:01,758 --> 01:35:03,926 Nimeni... 948 01:35:04,801 --> 01:35:08,765 Nimeni nu ar trebui să audă astfel de lucruri. 949 01:35:11,434 --> 01:35:14,018 Îmi pare atât de rău. 950 01:35:21,443 --> 01:35:23,570 Este în regulă. 951 01:35:25,655 --> 01:35:27,866 Ai dreptate, Matt. 952 01:35:28,033 --> 01:35:31,537 Sunt o persoană oribilă. 953 01:35:31,787 --> 01:35:35,207 Te rog, nu. 954 01:35:40,254 --> 01:35:42,298 Nu te învinuiesc. 955 01:35:44,426 --> 01:35:46,469 Doar că... 956 01:35:47,553 --> 01:35:50,181 Fata aia a venit la scoală... 957 01:35:53,892 --> 01:35:56,812 ... şi n-am putut să o iert. 958 01:35:57,480 --> 01:35:59,231 Am fost... 959 01:35:59,815 --> 01:36:02,316 Am fost atât... 960 01:36:09,741 --> 01:36:11,659 Îmi pare rău. 961 01:36:11,910 --> 01:36:13,745 Am fost atât... 962 01:36:14,954 --> 01:36:17,541 Am fost atât de nervoasă. 963 01:36:17,749 --> 01:36:19,586 Este în regulă. 964 01:36:21,961 --> 01:36:23,922 Doar că... 965 01:36:26,843 --> 01:36:29,428 L-am văzut. Îl văd în continuare. 966 01:36:29,595 --> 01:36:31,680 Ştiu. Eu... 967 01:36:32,264 --> 01:36:37,604 Ştiu. În camera lui, uneori pot să jur că e acolo. 968 01:36:37,854 --> 01:36:40,604 Iar azi la semafor... 969 01:36:40,854 --> 01:36:43,357 ... aş fi putut să jur ca era Frank... - Nu Frank. 970 01:36:44,441 --> 01:36:46,735 Richard. 971 01:36:47,696 --> 01:36:50,532 Şi nu ştiu ce să fac. 972 01:36:58,999 --> 01:37:01,585 Ruth? 973 01:37:03,796 --> 01:37:06,048 Unde l-ai văzut? 974 01:37:06,298 --> 01:37:10,052 Peste tot, în centru, la piaţă. L-am văzut... 975 01:37:10,219 --> 01:37:12,639 L-am văzut la South End. 976 01:37:13,389 --> 01:37:16,142 Mi-a zambit, Matt. 977 01:37:18,643 --> 01:37:21,562 Mă întâlnesc tot timpul cu el. 978 01:37:22,188 --> 01:37:24,482 Mi-a zambit. 979 01:37:29,488 --> 01:37:33,158 Este în regulă. 980 01:38:16,659 --> 01:38:20,038 - Dragă, vii în pat acum? - Imediat. Matt e încă aici. 981 01:38:20,205 --> 01:38:22,874 Păi... bună, Matt. 982 01:38:23,041 --> 01:38:27,046 Dragă, când vii în pat îmi poţi aduce te rog şi pastilele? 983 01:38:27,379 --> 01:38:30,383 Au rămas pe raftul de sus de când au venit copiii. 984 01:38:30,634 --> 01:38:32,843 - Bine. - Mulţumesc. 985 01:38:36,388 --> 01:38:39,307 Nu m-am gândit niciodată la cauţiune. 986 01:38:40,475 --> 01:38:43,770 M-am gândit că nu o să-mi mai fac griji câţiva ani de zile. 987 01:38:44,312 --> 01:38:46,231 Ştii ce-am auzit? 988 01:38:46,398 --> 01:38:50,403 Ca are grija de un bar pe Plaja Old Orchard pentru un prieten. 989 01:38:51,236 --> 01:38:54,197 Vezi pana şi cele mai jalnice fiinţe au prieteni? 990 01:38:54,406 --> 01:38:56,993 Nimeni nu-l cunoaşte acolo... Iar dacă-l cunosc nu le pasa. 991 01:38:57,160 --> 01:38:59,244 Beau ce le prepara. 992 01:39:03,249 --> 01:39:05,251 Îl urăsc, Matt. 993 01:39:05,418 --> 01:39:08,255 Băieţii mei au mers la scoala cu el. Era la fel. 994 01:39:08,422 --> 01:39:11,256 Ştii ce va face? Cel mult 5 ani. 995 01:39:11,423 --> 01:39:13,425 Da, ştiu. 996 01:39:13,592 --> 01:39:15,762 Îţi aminteşti de femeia aia de acum 7 ani? 997 01:39:16,011 --> 01:39:18,263 Şi-a împuşcat soţul şi l-a aruncat de pe pod... 998 01:39:18,472 --> 01:39:20,515 ... cu un sac de ciment... 999 01:39:20,683 --> 01:39:23,685 ... şi a spus tot timpul că n-a ajutat-o nimeni. 1000 01:39:23,852 --> 01:39:25,478 - Ştii unde e acum? - Unde? 1001 01:39:25,687 --> 01:39:28,439 E la Searsport acum, pe post de secretara. 1002 01:39:28,606 --> 01:39:33,195 Şi cine a ajutat-o, unde naiba este acum? 1003 01:39:41,453 --> 01:39:45,709 Mi-ar rupe inima, Matt. Sincer. 1004 01:39:45,876 --> 01:39:49,044 Te-ai gândit vreodată... 1005 01:39:51,462 --> 01:39:53,465 ... să te muţi? 1006 01:39:56,636 --> 01:39:58,970 Da. 1007 01:40:00,139 --> 01:40:02,515 N-ar conta. 1008 01:41:49,373 --> 01:41:51,166 O să închid. Te conduc până la maşina. 1009 01:41:51,334 --> 01:41:54,085 - Noapte bună. Ne vedem mâine. - Aşteaptă! 1010 01:41:54,252 --> 01:41:56,921 - Vrei să vii să bei ceva? - Nu, mulţumesc. 1011 01:41:57,089 --> 01:41:58,590 - Haide! - Poate în alta seara. 1012 01:41:58,841 --> 01:42:00,759 Doar un pahar! 1013 01:42:01,384 --> 01:42:03,220 Haide! 1014 01:42:04,346 --> 01:42:06,264 Bine. 1015 01:42:07,348 --> 01:42:09,268 Târfa dracu'! 1016 01:42:25,199 --> 01:42:27,453 Ce cauţaţi aici? 1017 01:42:32,208 --> 01:42:36,544 Pot să vă ajut cu ceva? 1018 01:42:47,764 --> 01:42:49,598 - Nu vorbi. - Dumnezeule. 1019 01:42:49,850 --> 01:42:53,228 Deschide uşa şi intra. 1020 01:42:53,395 --> 01:42:56,731 Aşteaptă un moment. Să ne liniştim. 1021 01:42:56,982 --> 01:42:59,149 Bine, bine. 1022 01:43:00,275 --> 01:43:02,237 Bine. 1023 01:43:11,662 --> 01:43:13,915 Bine. 1024 01:43:25,510 --> 01:43:27,387 Descui-o. 1025 01:43:37,355 --> 01:43:40,024 Este cineva la tine? 1026 01:43:40,524 --> 01:43:42,944 - Nu şi în seara asta. - Bine. 1027 01:43:43,194 --> 01:43:45,113 Condu pana acolo. 1028 01:43:45,447 --> 01:43:47,490 Încet. 1029 01:43:47,740 --> 01:43:50,534 - Nu încerca să fi oprit. - În regulă. 1030 01:44:19,646 --> 01:44:22,734 Îşi batea joc de viaţa mea, Dr. Fowler. 1031 01:44:32,578 --> 01:44:34,745 Nu vorbi. 1032 01:45:01,439 --> 01:45:04,525 Să intram pe uşa din spate. Ţine-ţi gura închisă. 1033 01:45:13,786 --> 01:45:15,953 Aprinde lumina. 1034 01:45:20,876 --> 01:45:23,379 - Unde ţi-e valiza? - Valiza mea? 1035 01:45:23,546 --> 01:45:26,965 - Da, unde e? - În dulapul din dormitor. 1036 01:45:27,132 --> 01:45:29,299 Acolo vom merge. 1037 01:45:29,465 --> 01:45:34,055 Când ajungi lângă o uşa opreşte-te şi aprinde lumina. Să mergem. 1038 01:45:58,080 --> 01:46:00,416 Nu e nici un întrerupător. 1039 01:46:01,167 --> 01:46:04,003 - Unde-i becul? - Lângă pat. 1040 01:46:04,670 --> 01:46:06,420 Mergi. 1041 01:46:13,511 --> 01:46:16,765 Aşează-te pe pat. 1042 01:46:25,607 --> 01:46:27,944 În care dulap este? 1043 01:46:28,860 --> 01:46:31,279 Unde sunt valizele? 1044 01:46:47,044 --> 01:46:49,630 Am vrut să-mi rezolv problemele cu Natalie. 1045 01:46:50,048 --> 01:46:53,551 Am încercat să ne împacam. Dar n-am reuşit. 1046 01:46:55,553 --> 01:46:58,556 N-am putut să-i vorbesc. Era tot timpul cu ea. 1047 01:47:00,809 --> 01:47:03,561 A fost un accident. Voi merge la închisoare. 1048 01:47:03,728 --> 01:47:06,481 Când voi ieşi, voi fi un biet bătrân. Nu este de ajuns? 1049 01:47:06,648 --> 01:47:08,983 Nu vei merge la închisoare. 1050 01:47:11,486 --> 01:47:13,739 Împachetează-ţi hainele pentru vreme calda. 1051 01:47:19,079 --> 01:47:21,411 Îmi daţi drumul? 1052 01:47:21,578 --> 01:47:23,914 Vei trece peste cauţiune. 1053 01:47:24,665 --> 01:47:26,585 Ce? 1054 01:47:26,752 --> 01:47:28,420 Haide. 1055 01:47:28,586 --> 01:47:31,172 - Haide! - Bine, bine. 1056 01:47:34,758 --> 01:47:40,013 Vezi e procesul. Eu şi soţia mea nu putem trece prin asta. 1057 01:47:40,264 --> 01:47:43,101 Din cauza asta vei pleca. Ţi-am luat un bilet. 1058 01:47:45,270 --> 01:47:49,441 Nevasta mea te vede în continuare. Aşa ceva nu se mai poate. 1059 01:47:51,693 --> 01:47:53,862 Mulţumesc, Dr. Fowler. 1060 01:48:01,202 --> 01:48:03,872 Dacă aş merge să-mi iau băieţii, ar fi acolo. 1061 01:48:05,038 --> 01:48:08,793 Uneori îşi petrecea noaptea acolo. Mi-a spus Duncan. 1062 01:48:09,878 --> 01:48:12,546 - Îmi pare rău, Dr. Fowler. - În regulă, ajunge. 1063 01:48:12,712 --> 01:48:15,465 Am nevoie de nişte lucruri de la baie. 1064 01:48:34,486 --> 01:48:37,321 - Continua să mergi. - Trebuie să urinez. 1065 01:48:39,073 --> 01:48:40,824 Du-te. 1066 01:49:21,366 --> 01:49:23,034 Aşteaptă. 1067 01:49:31,460 --> 01:49:32,543 Să mergem. 1068 01:49:37,548 --> 01:49:40,551 Mă vor prinde. Vor verifica listele de pasageri. 1069 01:49:40,717 --> 01:49:42,387 N-am folosit numele tău. 1070 01:49:42,637 --> 01:49:46,224 Îşi vor da seama. Aş fi făcut-o eu insumi dacă ar fi fost uşor. 1071 01:49:46,892 --> 01:49:50,228 Erai singur. Am rezolvat-o. 1072 01:49:50,896 --> 01:49:52,897 Cum adica "noi"? 1073 01:49:53,063 --> 01:49:55,565 Porneşte motorul. Să mergem. 1074 01:50:08,579 --> 01:50:11,583 Nu sunt avioane la ora asta, Dr. Fowler. 1075 01:50:12,084 --> 01:50:14,753 Du-te spre nord pe drumul 73. 1076 01:50:16,671 --> 01:50:18,755 Aeroportul e spre sud. 1077 01:50:19,340 --> 01:50:24,011 Cineva o să te ţină pentru o vreme. Te vor duce la aeroport. 1078 01:50:26,598 --> 01:50:28,683 Dă drumul la radio. 1079 01:50:29,183 --> 01:50:30,934 Caută meciul. 1080 01:50:31,184 --> 01:50:34,772 - E trecut de 1:00. - Îl dau în reluare. 1081 01:50:35,606 --> 01:50:38,192 Gata cu vorba. 1082 01:52:27,299 --> 01:52:29,052 - Întoarce. - De ce? 1083 01:52:29,303 --> 01:52:31,638 L-am ratat, întoarce! 1084 01:53:06,756 --> 01:53:09,093 Nu mai e nimic aici, Dr. Fowler. 1085 01:53:10,262 --> 01:53:13,431 Nu înţeleg de ce nu mergem direct la aeroport. 1086 01:53:14,430 --> 01:53:17,935 Doar nu crezi că vom lasa maşina la aeroport, nu? 1087 01:53:20,855 --> 01:53:23,192 O să fac 20 de ani, Dr. Fowler. 1088 01:53:23,776 --> 01:53:26,109 O să am 53 de ani. 1089 01:53:27,863 --> 01:53:30,949 Asta înseamnă cu un an mai puţin decât am eu acum. 1090 01:53:36,621 --> 01:53:38,705 Unde suntem? 1091 01:53:39,206 --> 01:53:41,458 Aproape acolo. 1092 01:53:48,966 --> 01:53:51,635 Opreşte-o. Lasă luminile aprinse. 1093 01:53:55,389 --> 01:53:59,894 - Asta e a dumneavoastră, Dr. Fowler? - Nu. Să luăm bagajele. 1094 01:54:20,414 --> 01:54:23,084 - Domnule Grinnel. - O să le iau eu, fiule. 1095 01:54:26,921 --> 01:54:28,338 Aşteaptă. 1096 01:54:33,094 --> 01:54:35,178 Poţi să iei asta. 1097 01:54:51,029 --> 01:54:52,864 Matt! 1098 01:55:00,037 --> 01:55:03,624 Ce-ai făcut? N-am vorbit despre asta. 1099 01:55:07,711 --> 01:55:09,379 El... 1100 01:55:12,215 --> 01:55:14,635 A încercat să fuga. 1101 01:55:17,888 --> 01:55:21,225 Trebuia să aşteptam şi să-l omoaram în padure. 1102 01:55:27,815 --> 01:55:30,151 N-am putut aştepta. 1103 01:55:37,575 --> 01:55:39,910 Mai bine aş lua ATV-ul. 1104 01:56:33,630 --> 01:56:35,299 Aşteaptă. 1105 01:56:54,820 --> 01:56:57,237 Vino, trebuie să ne grăbim. 1106 01:57:45,202 --> 01:57:46,704 Haide! 1107 01:58:22,073 --> 01:58:24,409 Cât e ceasul? 1108 01:58:26,077 --> 01:58:28,661 E 3:50. 1109 01:58:29,329 --> 01:58:32,166 Am pierdut o ora, îmi pare rău. 1110 01:58:32,583 --> 01:58:35,752 Da. 1111 01:58:37,005 --> 01:58:39,839 Nu poţi ori oamenii să pescuiasca, Matt. 1112 01:58:40,506 --> 01:58:43,843 - Podul naibii. - Îmi pare rău, Willis. 1113 01:58:50,267 --> 01:58:52,770 S-a oprit în şopronul lui odată. 1114 01:58:53,603 --> 01:58:55,856 Locul a fost distrus. 1115 01:58:56,273 --> 01:58:58,942 A vărsat mai mult whiskey decât am baut noi vreodată. 1116 01:59:00,528 --> 01:59:03,448 Ne vom ruga să nu se fi chinuit prea mult. 1117 01:59:08,701 --> 01:59:11,455 Pastila lui Katie o să-şi piarda efectul în curând. 1118 02:02:54,594 --> 02:02:56,680 Ai făcut-o? 1119 02:03:38,723 --> 02:03:41,223 Eşti bine, Matt? 1120 02:03:52,236 --> 02:03:56,239 Era o poza cu el şi cu Natalie pe perete. 1121 02:04:04,247 --> 02:04:06,584 Ce s-a întâmplat, Matt? 1122 02:04:11,588 --> 02:04:14,174 Felul în care zambea. 1123 02:04:18,178 --> 02:04:19,929 Ce? 1124 02:04:26,603 --> 02:04:29,107 Nu ştiu. 1125 02:04:39,700 --> 02:04:41,452 Matt... 1126 02:05:00,803 --> 02:05:03,222 La ce mă gândesc? 1127 02:05:04,558 --> 02:05:06,977 Trebuie să-ţi fie foame. 1128 02:05:30,251 --> 02:05:31,835 Matt! 1129 02:05:35,670 --> 02:05:37,339 Matt? 1130 02:05:37,923 --> 02:05:40,260 Vrei nişte cafea? 1131 02:06:58,171 --> 02:07:01,257 În memoria lui Andre Dubus (1936-1999) 1132 02:07:04,307 --> 02:07:08,309 Traducerea şi Adaptarea: Patronu' (patronu@post.ro) 1133 02:07:08,359 --> 02:07:12,361 Sync: Jondak In.The.Bedroom.2001.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-monkee