1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,349 --> 00:01:31,351
Traducerea şi Adaptarea:
Patronu' (patronu@post.ro)
4
00:01:31,401 --> 00:01:35,401
Sync: Jondak
In.The.Bedroom.2001.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-monkee
5
00:01:38,402 --> 00:01:40,320
Iubesc locul ăsta.
6
00:01:40,904 --> 00:01:42,573
Ştiu asta.
7
00:01:47,659 --> 00:01:50,620
Îmi simt propria viaţa, înţelegi?
8
00:02:23,193 --> 00:02:29,448
ÎN DORMITOR
9
00:03:08,190 --> 00:03:10,317
- Bună dimineaţa, Dr. Fowler.
- Bună dimineaţa, Natalie.
10
00:03:10,526 --> 00:03:12,486
- Ce mai faceţi, băieţi?
- Grozav!
11
00:03:12,695 --> 00:03:15,113
Duncan, eşti sigur că nu vrei să mergi?
12
00:03:15,321 --> 00:03:17,949
- Vrei să vii incoace?
- Nu, vrea să rămâna aici.
13
00:03:18,157 --> 00:03:20,493
Du-te în mijloc.
14
00:03:21,745 --> 00:03:23,162
Haide.
15
00:03:23,371 --> 00:03:25,164
- La revedere, Dr. Fowler.
- La revedere.
16
00:03:25,373 --> 00:03:27,624
Nu vrei să faci cu mâna?
17
00:03:27,833 --> 00:03:29,835
Nu vrei să faci cu mâna?
18
00:03:30,961 --> 00:03:34,006
Ce vrei scumpule la micul dejun?
19
00:03:34,381 --> 00:03:35,590
Cereale.
20
00:05:18,015 --> 00:05:19,766
Uite.
21
00:06:07,517 --> 00:06:09,144
Frate!
22
00:06:10,561 --> 00:06:12,813
Vezi ce a păţit amăratul ăsta?
23
00:06:13,022 --> 00:06:16,025
- Ce?
- Uită-te. Şi-a pierdut un brat.
24
00:06:16,316 --> 00:06:19,944
Capcana are nişte plase din nylon.
25
00:06:20,153 --> 00:06:24,531
Acestea sunt folosite pentru a lasa
homarul să intre înăuntru.
26
00:06:25,032 --> 00:06:29,286
Iar în interior numit "dormitor"
se afla momeala...
27
00:06:29,494 --> 00:06:32,957
... nelăsând "victimei" nici o şansă
de scapare. Ştii vechea zicala:
28
00:06:33,207 --> 00:06:36,167
"Doi sunt prieteni, trei devin prea multi"?
Da, ceva în genul ăsta.
29
00:06:36,417 --> 00:06:41,505
Mai mult de doi într-un "dormitor" şi
se va întâmpla ceva asemănător.
30
00:06:41,756 --> 00:06:45,009
Din cauza asta Frank nu lasa capcanele
astea mai mult de o zi.
31
00:06:45,217 --> 00:06:47,511
Tata. Arata-i-o pe asta.
32
00:06:49,470 --> 00:06:54,266
Femelele bătrâne, cum ar fi "băbuta" asta...
33
00:06:54,767 --> 00:06:58,395
... sunt cele mai periculoase în special
atunci când depun "fructele".
34
00:06:58,729 --> 00:07:01,022
- "Fructele"?
- Da, ouăle.
35
00:07:01,230 --> 00:07:03,691
Poate elimina doi masculi fără probleme.
36
00:07:03,900 --> 00:07:06,277
Atunci vei primi un homar pe care
nu-l vei putea vinde.
37
00:07:07,153 --> 00:07:10,239
Dar aceasta "doamna" va scapa uşor...
38
00:07:10,532 --> 00:07:13,742
... pentru că legea spune ca trebuie
să o eliberam.
39
00:07:18,372 --> 00:07:20,207
Bine, acum...
40
00:07:21,416 --> 00:07:23,669
... crezi că te poţi descurca?
41
00:07:24,086 --> 00:07:25,877
Sigur?
42
00:07:26,086 --> 00:07:27,879
Bine, haide.
43
00:07:28,089 --> 00:07:30,006
Pune-l în vas.
44
00:07:31,549 --> 00:07:33,343
Foarte bine!
45
00:07:33,677 --> 00:07:36,429
- Mai sus, mai sus!
- Mai sus!
46
00:07:36,638 --> 00:07:38,139
O să vă legan mai sus.
47
00:07:38,764 --> 00:07:41,892
- Ajunge atâta?
- Da.
48
00:07:47,940 --> 00:07:50,526
- Ruth nu suportă astea.
- Ce?
49
00:07:50,733 --> 00:07:54,570
- N-am luat briosele cele bune.
- Poate le putem împrumuta pe ale ei.
50
00:07:59,117 --> 00:08:02,328
Ce n-aş da să-mi recapăt tineretea.
51
00:08:02,537 --> 00:08:05,413
Willis, nu ai avut niciodată asta
în tineretea ta.
52
00:08:05,955 --> 00:08:08,082
Te poţi duce să te joci.
53
00:08:12,837 --> 00:08:14,296
Parinte, ai făcut-o.
54
00:08:14,505 --> 00:08:18,466
Dacă nu vă pot vedea aici, înseamnă
ca nu vă pot vedea deloc.
55
00:08:24,472 --> 00:08:26,725
Vrei o bere?
56
00:08:26,933 --> 00:08:29,101
Nu. Mă duc să văd dacă are nevoie
mama de ajutor?
57
00:08:29,310 --> 00:08:31,353
Bine, noroc.
58
00:08:55,957 --> 00:08:59,420
Scuză-mă.
Te pot ajuta cu ceva?
59
00:08:59,670 --> 00:09:03,423
- Îmi poţi da castronul ala, dragă.
- Minunat.
60
00:09:03,633 --> 00:09:07,302
- Asta de aici?
- Da, mulţumesc.
61
00:09:11,598 --> 00:09:15,643
Abia aştept să văd concertul ala
de "Ziua Muncii".
62
00:09:15,851 --> 00:09:18,145
Muzica este atât de neobişnuita.
63
00:09:18,811 --> 00:09:20,979
E chiar ciudată.
64
00:09:21,272 --> 00:09:23,440
Nu-i aşa?
65
00:09:26,653 --> 00:09:29,614
Cum ai învaţat despre...
66
00:09:31,615 --> 00:09:33,449
... stilul ăsta?
- La Brown.
67
00:09:33,658 --> 00:09:36,662
Mi-am făcut lucrarea despre muzica
folk din Estul Europei.
68
00:09:36,870 --> 00:09:39,915
- M-am gândit să devin profesoara.
- Şi de ce nu ai făcut-o?
69
00:09:40,123 --> 00:09:42,042
Mami.
70
00:09:42,501 --> 00:09:45,794
- Da, ce mănânci?
- Nimic.
71
00:09:46,002 --> 00:09:48,546
- E bun?
- Da.
72
00:09:48,923 --> 00:09:50,215
Leagănă-mă!
73
00:09:50,423 --> 00:09:53,843
Bine, aşa voi face Dunc.
Mă întorc imediat.
74
00:09:54,053 --> 00:09:57,262
- Domnul Strout iar te-a pomenit.
- Pariez ca aşa a făcut.
75
00:09:57,471 --> 00:10:00,890
Vorbeşte în continuare de tine.
Spune ca făceai cele mai bune conserve.
76
00:10:01,099 --> 00:10:02,725
Spune că-ţi statea bine
cu plasa aia pe cap.
77
00:10:02,934 --> 00:10:06,939
Scuzaţi-mă, băieţi. O oferta.
Uite, Parinte. Mulţumesc.
78
00:10:07,147 --> 00:10:09,941
Asta face Charles senior...
79
00:10:10,148 --> 00:10:13,819
... Becky s-a dus la Facultatea de Frizerie
după liceu.
80
00:10:14,320 --> 00:10:16,489
Bineînţeles după ce s-a maritat...
81
00:10:16,698 --> 00:10:20,034
... s-a decis să rămâna acasă cu băieţii.
82
00:10:20,534 --> 00:10:22,994
Totuşi încă îi mai place să coafeze.
83
00:10:23,911 --> 00:10:26,163
Unde pleci, Parinte?
84
00:10:26,372 --> 00:10:28,708
Mă duc până la Supercuts.
85
00:10:29,960 --> 00:10:32,837
Nu poţi cere aceiaşi fata la Supercuts.
86
00:10:33,045 --> 00:10:35,504
Băieţii se distrează de minune.
87
00:10:35,754 --> 00:10:37,715
Drăguţ din partea ta să faci asta.
88
00:10:37,923 --> 00:10:40,483
Nu i-a mai adus înainte
pentru că îi era ruşine.
89
00:10:40,484 --> 00:10:42,678
Nu ar trebui să-i fie.
90
00:10:43,304 --> 00:10:46,265
Totuşi îmi doresc
să nu fi pus ciudăţenia aia.
91
00:10:46,432 --> 00:10:49,393
- Va trebui să o luam mai târziu.
- Leagănul?
92
00:10:49,601 --> 00:10:51,102
Leagănul.
93
00:10:51,311 --> 00:10:53,980
Haide, Ruth! E un copil.
La ce te aşteptai?
94
00:10:54,189 --> 00:10:57,525
"La mulţi ani, uite o cutie.
Tareşte-o pentru o vreme!"
95
00:10:57,734 --> 00:11:00,861
E un copil, e asemenea mie.
O vrea acum.
96
00:11:02,946 --> 00:11:04,699
Prăjitura!
97
00:11:10,954 --> 00:11:12,246
Minunat.
98
00:11:21,212 --> 00:11:23,340
- La mulţi ani, băiete. Vino aici!
- Tati, tati!
99
00:11:23,590 --> 00:11:25,591
Da, Duncan!
100
00:11:26,133 --> 00:11:29,345
Mulţi ani trăiască...
Mulţi ani trăiască...
101
00:11:33,766 --> 00:11:35,684
Mama, nu vreau să plec.
102
00:11:36,560 --> 00:11:38,019
Mama, nu vreau să plec.
103
00:11:38,311 --> 00:11:40,938
Rahat. Ce cauta aici?
104
00:11:46,444 --> 00:11:48,404
Hei, Jase.
Vino pana aici, prietene.
105
00:11:48,738 --> 00:11:51,697
Tata ne va duce la jocuri.
106
00:11:51,906 --> 00:11:54,325
Nu ţi-am spus ca o să vină.
107
00:11:55,576 --> 00:11:59,246
Jason, nu-i mai face asta fratelui tău.
Vrei să-ţi fac şi eu aşa?
108
00:11:59,455 --> 00:12:01,958
Trebuie să ne întâlnim la casa la 6:30.
109
00:12:02,166 --> 00:12:04,209
Credeam că ne întâlnim aici.
110
00:12:07,504 --> 00:12:08,588
Bine.
111
00:12:08,797 --> 00:12:12,342
Eşti binevenit să rămâi şi să mănânci ceva.
Gateste tatăl meu.
112
00:12:21,684 --> 00:12:23,268
Matt?
113
00:12:26,563 --> 00:12:28,563
Ar trebui să facem ceva?
114
00:12:28,772 --> 00:12:31,275
Nu. Este în regulă.
115
00:12:37,698 --> 00:12:39,324
Atunci...
116
00:12:40,283 --> 00:12:43,119
... ne vedem mai târziu.
- Bine.
117
00:12:44,161 --> 00:12:46,205
Peste puţin timp.
118
00:12:53,461 --> 00:12:55,505
Ştii că nu este divorţata inca.
119
00:12:55,714 --> 00:12:59,591
Este acelaşi lucru.
În Maine sunt nişte legi nebune, asta e tot.
120
00:13:00,260 --> 00:13:02,344
Oricum îşi iubeste băieţii.
121
00:13:04,555 --> 00:13:07,557
- Dumnezeule, nu crezi...
- Nu, nu se va insura cu ea.
122
00:13:07,765 --> 00:13:10,018
Atunci ce cauta cu ea?
123
00:13:10,226 --> 00:13:12,478
Probabil îl iubeste.
124
00:13:12,687 --> 00:13:16,149
Fetele întodeauna au făcut-o.
Să lăsăm totul aşa.
125
00:13:18,191 --> 00:13:20,277
Nu mă va asculta.
126
00:13:20,485 --> 00:13:23,363
L-am rugat de trei ori să
dezasambleze leagănul ăla.
127
00:13:23,572 --> 00:13:28,035
Lasă-l aşa.
Conferă un aspect mai tineresc.
128
00:13:30,453 --> 00:13:33,789
Are nevoie să-şi folosească mintea
la scoala nu aici.
129
00:13:34,706 --> 00:13:36,167
Că veni vorba.
130
00:13:39,211 --> 00:13:42,297
M-ar ajuta foarte mult dacă
ai fi de partea mea.
131
00:13:43,964 --> 00:13:46,634
Pot fi de partea ta.
132
00:13:48,469 --> 00:13:50,971
Am un ac!
133
00:13:51,180 --> 00:13:53,766
- Am un ac!
- Nu ai nevoie de alea.
134
00:14:07,361 --> 00:14:08,862
Domnul şi doamna Adamson?
135
00:14:09,737 --> 00:14:12,239
Acum îţi poţi pune tricoul pe tine.
136
00:14:12,740 --> 00:14:17,161
Ieri s-a faţait toată ziua...
137
00:14:17,370 --> 00:14:19,330
... însă azi a lăsat-o mai moale.
138
00:14:20,247 --> 00:14:24,458
A căzut de două ori.
139
00:14:24,667 --> 00:14:26,252
Este slab.
140
00:14:26,461 --> 00:14:29,546
Nu şi-a mai dorit să trăiască în momentul
în care n-a mai putut să lucreze.
141
00:14:29,755 --> 00:14:32,466
Aşa ca pentru o vreme a stat retras
şi a impletit plase...
142
00:14:32,675 --> 00:14:34,550
... însă acum nu mai poate să facă asta.
143
00:14:35,260 --> 00:14:38,389
- Ce mai face taică-tău, Matt?
- Mă scuzaţi, doctore.
144
00:14:38,597 --> 00:14:42,767
Elwyn, aminteşte-ţi.
Jesse Fowler a decedat acum ceva timp.
145
00:14:42,977 --> 00:14:44,978
Îţi aminteşti am fost la inmormantarea lui?
146
00:14:46,645 --> 00:14:50,440
Mă întorc într-o ora, Janelle.
Mi-am uitat pranzul.
147
00:14:50,650 --> 00:14:53,111
A devenit un obicei.
148
00:14:58,239 --> 00:15:02,284
Tocmai a plecat, Matt!
S-a dus să-şi mănânce pranzul.
149
00:15:02,701 --> 00:15:05,579
Bine. Am uitat că are un interviu.
150
00:15:07,580 --> 00:15:09,374
Frank?
151
00:15:09,708 --> 00:15:11,418
Hei?
152
00:15:12,001 --> 00:15:13,670
Frank?
153
00:15:14,670 --> 00:15:16,547
Da, tata.
154
00:15:18,633 --> 00:15:22,386
Ce cauţi aici? Credeam că eşti
în Boston la interviul ăla.
155
00:15:22,595 --> 00:15:24,512
Nu. A fost reprogramat.
156
00:15:27,849 --> 00:15:29,851
Bună ziua, Dr. Fowler.
157
00:15:31,020 --> 00:15:32,562
Bună ziua.
158
00:15:33,439 --> 00:15:35,481
Unde sunt băieţii?
159
00:15:36,023 --> 00:15:38,149
Sunt la maică-mea.
160
00:15:44,697 --> 00:15:46,449
Vrei să mănânci ceva?
161
00:15:57,208 --> 00:15:59,085
Mai serveste.
162
00:16:00,045 --> 00:16:02,046
Sigur?
163
00:16:15,891 --> 00:16:17,768
Trebuie să...
164
00:16:18,393 --> 00:16:20,312
Haide, fiule!
165
00:16:21,147 --> 00:16:24,399
- Acolo, îl văd acolo!
- Capul sus, barbia sus.
166
00:16:24,608 --> 00:16:27,360
- Mama, vreau să joc!
- Bine, bine.
167
00:16:28,069 --> 00:16:30,696
- Mama, uite-l pe Frank!
- Uite-ţi sapca.
168
00:16:33,575 --> 00:16:35,326
Faceţi cu mana şi voi.
169
00:16:35,534 --> 00:16:38,287
- Mama, grăbeşte-te o să intârzii!
- Mă grabesc.
170
00:16:38,579 --> 00:16:41,082
- Mama, vreau să joc.
- Bine, vei juca.
171
00:16:41,289 --> 00:16:42,749
Dar mai întâi priveşte...
172
00:16:42,958 --> 00:16:47,212
Frank, i-ai spus mamei tale
cât de bun a fost?
173
00:16:47,420 --> 00:16:49,047
Ce să fie bun?
174
00:16:49,256 --> 00:16:51,965
Frank s-a distrat de minune
în după-amiaza asta.
175
00:16:53,007 --> 00:16:55,218
Mi-a plăcut mâncarea.
Am mâncat cât pentru doi.
176
00:16:55,426 --> 00:16:57,595
Păi pentru asta a fost făcută.
177
00:16:59,264 --> 00:17:01,516
- Hot-dog?
- Da, vreau eu unul.
178
00:17:07,271 --> 00:17:10,899
Şi ce mai fac băieţii?
Totul în ordine?
179
00:17:12,234 --> 00:17:13,693
Da, sunt bine.
180
00:17:13,902 --> 00:17:16,112
Foarte bine.
181
00:17:16,529 --> 00:17:18,781
Cum a fost interviul?
182
00:17:19,448 --> 00:17:22,743
- Foarte bine.
- Mă bucur.
183
00:17:24,412 --> 00:17:27,748
Jason? Jason!
184
00:17:27,999 --> 00:17:29,790
Aici!
185
00:17:31,124 --> 00:17:35,546
- E o fata atât de curajoasa.
- Asta a fost. Mă scoţi din sărite.
186
00:17:35,796 --> 00:17:37,798
Am avut multe prietene...
187
00:17:38,007 --> 00:17:41,092
Nu înţeleg de ce asta este atat
de diferita.
188
00:17:41,426 --> 00:17:43,760
Ştiu că nu înţelegi.
189
00:17:46,764 --> 00:17:48,807
Nu.
190
00:17:50,892 --> 00:17:52,687
Nu?
191
00:17:52,895 --> 00:17:54,605
Nu.
192
00:17:56,648 --> 00:17:58,774
E o chestie de-o vara.
193
00:17:59,401 --> 00:18:01,193
Văd.
194
00:18:28,968 --> 00:18:32,347
Cum ai intrat de data asta?
195
00:18:43,815 --> 00:18:45,566
Mulţumesc.
196
00:18:46,943 --> 00:18:49,236
Cu ce te pot ajuta?
197
00:18:50,154 --> 00:18:52,281
Trebuia să las asta pentru Jason.
198
00:18:52,490 --> 00:18:54,074
Ce?
199
00:18:54,282 --> 00:18:55,867
Aia.
200
00:18:56,076 --> 00:18:58,327
Nu ştiam unde vroia să o las.
201
00:19:00,372 --> 00:19:03,958
E timpul să o primească.
Ce o să fac cu ea?
202
00:19:04,166 --> 00:19:07,921
O să insemne mult pentru el.
Progresează din ce în ce mai mult.
203
00:19:08,128 --> 00:19:10,172
Am auzit.
204
00:19:11,256 --> 00:19:13,383
Ar fi fost frumos dacă ai fi putut
veni la meciul lui.
205
00:19:13,591 --> 00:19:15,843
Tocmai am primit mesajul tău.
206
00:19:18,221 --> 00:19:20,723
Unde sunt? Cu el?
207
00:19:22,474 --> 00:19:24,183
Nu este treaba ta.
208
00:19:24,392 --> 00:19:27,688
Sunt băieţii mei dar nu sunt treaba mea.
209
00:19:27,937 --> 00:19:30,065
Ştii ce vreau să spun.
210
00:19:34,443 --> 00:19:36,319
Mă gândeam să mă mut înapoi.
211
00:19:36,903 --> 00:19:39,740
Aici, cu tine şi cu băieţii.
212
00:19:41,616 --> 00:19:43,702
Despre ce vorbeşti?
213
00:19:44,035 --> 00:19:47,497
Despre ce vorbesc?
Despre mutatul înapoi.
214
00:19:49,331 --> 00:19:52,669
Ştiu la ce te gândeşti.
Va fi diferit de data asta.
215
00:19:57,591 --> 00:20:00,300
Cum merge lucrul?
Te-a luat taică-tău din nou la fabrică?
216
00:20:00,966 --> 00:20:04,553
Asta-i nostim.
Tot incasezi cecuri?
217
00:20:04,762 --> 00:20:07,682
Trebuie să-l sun pe contabilul
tatălui meu?
218
00:20:10,267 --> 00:20:12,728
Mi-ai văzut noua maşina?
219
00:20:13,728 --> 00:20:14,897
E foarte frumosa.
220
00:20:15,105 --> 00:20:18,649
Nu e chiar noua.
I-am dat lui David camionul în schimb.
221
00:20:18,941 --> 00:20:21,944
Spaţioasa pentru toţi.
Masina bună pentru cumpărături.
222
00:20:25,614 --> 00:20:27,450
Vrei să ne plimbăm?
223
00:20:27,658 --> 00:20:32,245
Richard, nu te-ai schimbat.
Nu te-ai schimbat, nu-i aşa?
224
00:20:35,248 --> 00:20:37,583
Să mă schimb? Nu.
225
00:20:38,166 --> 00:20:40,127
Nu m-am schimbat.
226
00:20:40,752 --> 00:20:43,087
Totul în jurul meu se schimba.
227
00:20:43,296 --> 00:20:44,924
Tu te-ai schimbat.
228
00:20:45,882 --> 00:20:47,967
Mi-ai luat casa...
229
00:20:48,426 --> 00:20:50,677
... mi-ai luat copiii...
230
00:20:51,303 --> 00:20:53,639
... şi acum ţi-o tragi cu tipul ăsta.
231
00:20:53,847 --> 00:20:56,099
Însă eu nu mă schimb niciodată.
232
00:20:56,934 --> 00:20:59,728
- Nu e casa ta.
- Pe bune?
233
00:20:59,937 --> 00:21:02,522
Nu. Şi apropo cine naiba...
234
00:21:02,730 --> 00:21:04,774
... a răspuns la telefon dimineaţa trecută?
235
00:21:04,982 --> 00:21:08,444
- Ea...
- Nu contează! Nu merge!
236
00:21:10,154 --> 00:21:14,784
Nat, vreau doar o singură şansă.
237
00:21:16,659 --> 00:21:20,454
Pentru ce? Să te prefaci că eşti un tata
adevărat pentru căteva zile...
238
00:21:20,663 --> 00:21:24,458
Sunt tatăl lor adevărat!
Sunt tatăl lor.
239
00:21:24,667 --> 00:21:29,587
Nu, Richard. Ştii ce defineşte un tata?
Ceea ce face.
240
00:21:29,796 --> 00:21:31,422
Nu ceea ce promite.
241
00:21:31,631 --> 00:21:35,760
Să fii o prezenţa pozitivă şi permanentă.
242
00:21:40,389 --> 00:21:43,392
O prezenţa pozitivă şi permanentă.
243
00:21:44,851 --> 00:21:46,770
Ce înseamnă asta?
244
00:21:47,020 --> 00:21:48,855
Nu înţeleg.
245
00:21:49,064 --> 00:21:51,650
Dar nu mi-o trag cu vreun student, nu?
246
00:21:54,317 --> 00:21:56,152
Ascultă, tu...
247
00:21:57,403 --> 00:22:01,658
Nu poţi pleca? Nu vreau să mai fii aici
când se vor întoarce.
248
00:22:02,868 --> 00:22:04,703
Nu ai vrea asta?
249
00:22:05,703 --> 00:22:08,122
Trebuie să pleci imediat.
250
00:22:13,127 --> 00:22:14,753
Bine.
251
00:22:15,504 --> 00:22:18,631
- Ne vedem mai târziu, Richard.
- Adio, Nat.
252
00:22:40,985 --> 00:22:45,321
Am ignorat prea mult diferenta
noastră de varstă.
253
00:22:45,529 --> 00:22:47,990
Încep să mă îngrijorez.
254
00:22:48,742 --> 00:22:51,870
Nu te uiţi la casa. Uite.
255
00:22:59,709 --> 00:23:02,503
Nu e toată a mea, o parte e a lui Mack.
256
00:23:02,712 --> 00:23:08,175
Ceea ce a vrut Mack să realizeze a fost
un perimetru comun în mijloc.
257
00:23:08,425 --> 00:23:10,928
Spaţile deschise şi largi nu sunt
unicate pentru Mack...
258
00:23:11,136 --> 00:23:13,639
... dar ideea separarii familiei...
259
00:23:13,847 --> 00:23:18,059
... parintii erau într-o parte iar
copiii în cealaltă parte.
260
00:23:18,352 --> 00:23:21,037
Astfel încât se întâlneau
cu toţii la mijloc.
261
00:23:21,038 --> 00:23:23,314
Este genial. Este...
262
00:23:25,273 --> 00:23:27,609
Te plictisesc, nu-i aşa?
263
00:23:31,614 --> 00:23:33,823
Doar mă gândeam.
264
00:23:37,201 --> 00:23:38,912
La ce?
265
00:23:40,079 --> 00:23:42,039
La tine.
266
00:23:43,625 --> 00:23:45,376
Scoala.
267
00:23:49,711 --> 00:23:51,922
Dar dacă aştept un an?
268
00:23:54,633 --> 00:23:56,177
Frank!
269
00:23:56,386 --> 00:24:00,429
- Un an nu o să ajute la nimic.
- Nu poţi face asta, Frank.
270
00:24:00,638 --> 00:24:03,684
De ce nu?
M-am gândit mult la asta.
271
00:24:04,934 --> 00:24:06,812
Am...
272
00:24:07,061 --> 00:24:08,772
Nu. Tu...
273
00:24:09,647 --> 00:24:12,315
Mi-ai spus ca durează o veşnicie
pană te instalezi.
274
00:24:12,524 --> 00:24:15,944
Exact. Aşa ca ce mai contează
un an dintr-o veşnicie?
275
00:24:22,826 --> 00:24:24,909
E o logica destul de ciudată.
276
00:24:28,037 --> 00:24:29,998
Ştii ce mi-a spus Duncan azi?
277
00:24:30,206 --> 00:24:32,792
Doar nu schimbi subiectul acum, nu?
278
00:24:33,459 --> 00:24:37,921
A spus, "Frank, nu cred că
Jason înţelege femeile".
279
00:24:38,213 --> 00:24:40,674
- Doar nu a făcut asta.
- Ba da.
280
00:24:42,175 --> 00:24:44,386
Să înţeleagă femeile.
281
00:24:46,514 --> 00:24:47,806
Ce ai spus?
282
00:24:48,015 --> 00:24:50,016
Nu ştiu ce să spun la asta.
283
00:24:50,183 --> 00:24:54,312
Am zis, "Dă-i timp, Duncan, o să-şi revină".
284
00:24:55,188 --> 00:24:58,482
Dacă aşa este acum, înseamnă
ca avem probleme serioase.
285
00:25:16,039 --> 00:25:18,416
Ce este asta? Action Man?
286
00:25:21,294 --> 00:25:24,214
Richard i-a dat-o lui Dunc de ziua lui.
287
00:26:01,872 --> 00:26:03,541
Foarte bine.
288
00:26:03,791 --> 00:26:06,668
În regulă, este 7:30.
Ar trebui să ne oprim.
289
00:26:06,876 --> 00:26:10,213
Amintiţi-vă când cantaţi cuvintele astea...
290
00:26:10,421 --> 00:26:12,674
... sentimentele voastre faţa de port...
291
00:26:12,882 --> 00:26:15,009
... sunt aceleaşi cu ale Balcanilor faţa
de râul Sava.
292
00:26:15,218 --> 00:26:17,343
Şi ascultaţi-vă casetele.
293
00:26:17,552 --> 00:26:21,264
"Moilih Ta" este destul de greu şi avem
un program de 40 de minute...
294
00:26:21,471 --> 00:26:24,475
... de pregătit până la "Ziua Muncii".
295
00:26:24,725 --> 00:26:26,560
"Ziua Muncii".
296
00:26:27,144 --> 00:26:29,104
- Şi Anna?
- Da, Dna. Fowler?
297
00:26:29,271 --> 00:26:31,189
Data viitoare la pământ.
298
00:26:35,193 --> 00:26:37,028
Minunat.
299
00:26:39,113 --> 00:26:40,657
Tata.
300
00:26:40,949 --> 00:26:43,576
Este acid?
Ce pui acolo?
301
00:26:44,242 --> 00:26:47,663
- Dumnezeule, ce s-a întâmplat?
- Frank, stai nemişcat.
302
00:26:47,872 --> 00:26:50,666
- Tata.
- Asta era soţul ei, nu?
303
00:26:50,875 --> 00:26:53,419
Fostul.
304
00:26:53,627 --> 00:26:55,919
O să depui vreo plângere?
305
00:26:56,419 --> 00:26:58,255
Ce-o să-l oprească să facă asta din nou?
306
00:26:58,463 --> 00:27:00,299
L-ai lovit în vreun fel?
Spune-mi ca l-ai lovit.
307
00:27:00,507 --> 00:27:03,093
- Atât încât să nu o mai facă din nou.
- Nu cred că l-am atins.
308
00:27:03,302 --> 00:27:06,137
- Isuse! Tata.
- Şi ce o să faci?
309
00:27:07,305 --> 00:27:10,933
- Învaţ karate.
- Nu asta e problema.
310
00:27:11,141 --> 00:27:15,188
- Mama, ştii doar că-ţi place de ea.
- Îmi plac o mulţime de oameni, Frank.
311
00:27:15,479 --> 00:27:17,356
Dar băieţii? I-au văzut?
312
00:27:17,565 --> 00:27:19,441
Nu, dormeau.
313
00:27:19,649 --> 00:27:21,901
Ai lăsat-o singura cu el?
314
00:27:22,110 --> 00:27:25,280
El a plecat primul. Urla la el...
315
00:27:25,488 --> 00:27:27,157
Cred că i-a dat o palma.
316
00:27:27,365 --> 00:27:30,202
Pentru numele lui Dumnezeu.
Ai sunat la Poliţie?
317
00:27:30,410 --> 00:27:32,410
- Nu inca.
- Nu ai sunat?
318
00:27:32,660 --> 00:27:35,163
Tocmai am intrat.
Când să mai sun şi la Poliţie?
319
00:27:35,371 --> 00:27:37,415
- Unde-i telefonul?
- Nu, mamă. Nu suna!
320
00:27:37,624 --> 00:27:40,335
O să se întoarcă şi va speria copii.
321
00:27:40,627 --> 00:27:44,963
- Trebuie să suni.
- A fost doar o palmă, nimic serios.
322
00:27:45,172 --> 00:27:49,592
- Aşa cum nici relaţia nu este serioasă.
- Ruth, nu este cel mai bun moment.
323
00:27:49,801 --> 00:27:52,763
Dar când este?
După ce-l bagă în comă?
324
00:27:52,971 --> 00:27:56,516
- Asta se va termina acum.
- Pe bune?
325
00:27:57,266 --> 00:28:01,019
Îi iei cu tine?
326
00:28:01,311 --> 00:28:03,813
Ce vor crede băieţii când vei dispărea?
327
00:28:04,022 --> 00:28:05,483
Uşor, mama.
328
00:28:05,691 --> 00:28:09,653
Frank, nu sunt vreo prostuta din
Vassar pe care vii şi o vizitezi în vacante.
329
00:28:09,860 --> 00:28:11,861
Nu eşti singur în toată treaba asta.
330
00:28:12,028 --> 00:28:15,366
Şi cu cât termini mai repede
cu atât mai bine.
331
00:28:20,621 --> 00:28:23,872
- Ce vom face?
- Nu ştiu.
332
00:28:25,958 --> 00:28:28,752
Trebuie să vorbeşti cu el, Matt.
333
00:28:30,796 --> 00:28:32,799
Nu ştiu.
334
00:28:33,757 --> 00:28:37,343
Poate are dreptate în privinţa
speriatului copiilor.
335
00:28:38,178 --> 00:28:41,806
De ce nu ne mai gândim şi
ne hotaram mâine?
336
00:28:42,139 --> 00:28:44,100
Suni tu la Poliţie
sau va trebui să o fac eu?
337
00:28:44,350 --> 00:28:47,311
Ţi-am spus ce cred.
Dacă vrei să suni, sună.
338
00:29:09,539 --> 00:29:12,125
Nu e prima oară când se joacă aşa.
339
00:29:12,333 --> 00:29:16,044
- Nu mai este impreuna cu tipul ăla.
- Nu, mă refeream înainte de asta.
340
00:29:16,253 --> 00:29:19,882
- Ce vrei să spui?
- Ai auzit aceleaşi zvonuri.
341
00:29:20,258 --> 00:29:24,761
Se pare că uiţi. Nu îmi mănânc
pranzul în cancelarie.
342
00:29:32,017 --> 00:29:34,144
Poata ca încă o iubeste.
343
00:29:37,856 --> 00:29:40,149
Cea mai bună parte a unui cod.
344
00:29:40,358 --> 00:29:42,735
Străinii nu îl vor atinge.
345
00:29:42,944 --> 00:29:46,238
Pescarii de vara.
Lucrează cu normă redusă ca şi Frank.
346
00:29:48,449 --> 00:29:50,617
Aproximativ 80% din ei au licente acum.
347
00:29:50,825 --> 00:29:54,787
Ar trebui să pună un semn: "Ramai în propria
ogradă sau îţi vei pierde capcanele".
348
00:29:55,538 --> 00:29:59,083
Henry este suparat pentru că prind
de două ori mai mult ca el...
349
00:29:59,292 --> 00:30:00,960
... cu un Boudreau la mâna a doua.
350
00:30:01,169 --> 00:30:05,588
Nu-l asculta, fiule.
Vasul ăla este foarte bun. A fost primul.
351
00:30:07,089 --> 00:30:11,969
Îmi este dor de el uneori.
Şi de maşina aia pe care o conduci.
352
00:30:12,553 --> 00:30:15,472
Când te întorci la scoala, Frank?
353
00:30:32,154 --> 00:30:33,739
Bună ziua, Dr. Fowler.
354
00:30:33,948 --> 00:30:35,991
- Ce mai faci, Jason?
- Bine.
355
00:30:46,083 --> 00:30:47,584
Cum te-ai descurcat?
356
00:30:49,336 --> 00:30:51,964
Nu prea rău. Vreo 20 de kilograme.
357
00:30:53,881 --> 00:30:56,384
Nu te-am mai văzut de zile întregi.
358
00:30:56,926 --> 00:31:00,470
- Ştii unde mă poţi găsi.
- Când vii acasă?
359
00:31:01,180 --> 00:31:03,056
S-a ajuns deja la asta?
360
00:31:03,266 --> 00:31:05,059
La ce să se ajungă?
361
00:31:06,017 --> 00:31:09,229
Să trebuiască să faci diverse servicii
pentru Mama.
362
00:31:12,524 --> 00:31:15,526
Mă gândesc să mai fac încă vreo
sută de capcane.
363
00:31:15,734 --> 00:31:18,528
Să văd dacă eu mă pot descurca mai bine.
364
00:31:18,736 --> 00:31:21,781
O să dureze ceva mai mult de 2 ani
pentru a obţine o licenta de extra-sezon.
365
00:31:22,031 --> 00:31:25,200
Doar dacă Henry m-ar lua ca ajutor.
366
00:31:25,701 --> 00:31:28,203
- Crezi că ar face asta?
- Poate.
367
00:31:30,247 --> 00:31:32,874
Este o viaţă la fel ca oricare alta.
368
00:31:33,082 --> 00:31:34,793
A fost indeajuns de bună pentru tatăl tău.
369
00:31:35,002 --> 00:31:38,129
Iar uneori întâmplarile trec peste
o anumita generaţie.
370
00:31:40,923 --> 00:31:42,800
Nu crezi că...?
371
00:31:43,718 --> 00:31:46,804
Nu crezi că vei avea nevoie
de ceva mai mult?
372
00:31:47,472 --> 00:31:51,309
De ce? Ca să mă consider scolit
asemenea ţie şi să...?
373
00:31:52,726 --> 00:31:57,271
Dacă este atât de bine de ce vii
pe furis aici în fiecare zi?
374
00:32:00,815 --> 00:32:03,611
Îmi place să-mi petrec timpul
alaturi de fiul meu.
375
00:32:19,334 --> 00:32:21,251
Nu ştiu, tata.
376
00:32:24,921 --> 00:32:27,049
Este doar... nu ştiu.
377
00:32:30,176 --> 00:32:32,804
Este o fata minunata.
378
00:32:34,887 --> 00:32:37,224
Asta văd.
379
00:32:43,103 --> 00:32:45,981
Frank! Cât timp o să stai aici?
380
00:32:46,273 --> 00:32:48,274
Vreau să descarc.
381
00:32:48,441 --> 00:32:51,194
- Mă ajuţi?
- Da, sigur.
382
00:33:03,121 --> 00:33:06,543
Nu poţi face cartile să se schimbe, Matt.
383
00:33:07,668 --> 00:33:09,753
Isuse! Pariaza sau va începe Carl.
384
00:33:09,962 --> 00:33:12,420
"Câinele cersetorului şi pisica văduvei...
385
00:33:12,629 --> 00:33:14,923
Hrăneştei şi se vor ingrasa.
386
00:33:15,132 --> 00:33:20,345
Tantarul îşi spune cântecul de vară,
iar veninul improască din gura calomnioasă.
387
00:33:20,637 --> 00:33:25,724
Veninul sarpelui este dulceata invidiei.
388
00:33:25,975 --> 00:33:29,396
Veninul albinei este gelozia artistului."
389
00:33:29,604 --> 00:33:31,773
În regulă, Carl. Doi dolari.
390
00:33:32,731 --> 00:33:35,442
Îţi spun eu, trebuie să scapi
de chestia asta cu Blake.
391
00:33:35,651 --> 00:33:37,527
- Nu-ţi va fi prea bine.
- Nu-l porni.
392
00:33:37,735 --> 00:33:41,322
Când îmi fac treaba mea tot ce faceţi
voi este să vă plângeţi.
393
00:33:41,531 --> 00:33:45,493
- Nu e adevărat.
- Îţi iubim treaba. Este minunată.
394
00:33:46,912 --> 00:33:48,913
- Carl?
- Merg şi eu.
395
00:33:49,122 --> 00:33:51,289
Merge toată lumea? Frankie, tu?
396
00:33:56,837 --> 00:33:58,171
Presupun că sunt câştigatorul.
397
00:33:58,379 --> 00:34:00,965
Întodeauna cei tacuti.
398
00:34:01,174 --> 00:34:02,299
Gata.
399
00:34:02,507 --> 00:34:04,302
Haide. Haide.
400
00:34:19,857 --> 00:34:23,277
Nu mă lua în seamă.
Taică-tu sforăie.
401
00:34:42,835 --> 00:34:45,838
Mănâncă. Cred că-ţi este foame.
402
00:34:46,380 --> 00:34:48,674
Nu mi-e foame.
403
00:34:49,382 --> 00:34:51,260
Cafea?
404
00:34:57,557 --> 00:34:59,684
Ai vorbit cu ea?
405
00:35:05,563 --> 00:35:07,899
Şi? Ce mai face?
406
00:35:08,399 --> 00:35:10,193
Face foarte bine.
407
00:35:13,196 --> 00:35:16,533
Frank, vreau să-ţi spun că noi...
408
00:35:17,616 --> 00:35:19,701
Că am plăcut-o.
409
00:35:20,077 --> 00:35:22,036
Şi o placem.
410
00:35:22,871 --> 00:35:24,539
E o fată minunată.
411
00:35:24,748 --> 00:35:27,709
Mama, nu o să vorbeşti asta cu mine...
412
00:35:27,918 --> 00:35:29,710
... chiar în momentul ăsta, nu?
413
00:35:40,429 --> 00:35:42,763
- Noapte bună.
- Noapte bună.
414
00:35:45,933 --> 00:35:47,476
Bine.
415
00:35:47,685 --> 00:35:51,355
În regulă. Nu, ajunge domnule.
O s-o trimit imediat.
416
00:35:53,149 --> 00:35:56,733
Bine. Sunt foarte nerăbdător.
417
00:35:57,527 --> 00:36:02,156
Este un campus minunat şi deja
mă pregătesc.
418
00:36:03,825 --> 00:36:06,453
Da, mulţumesc domnule.
419
00:36:06,660 --> 00:36:09,245
Da, în comparaţie cu modelele
dumneavoastră...
420
00:36:09,495 --> 00:36:12,081
Nu se pot compara, dar...
421
00:36:13,250 --> 00:36:16,128
Da. Am în vedere şi Casa Lautner.
422
00:36:18,172 --> 00:36:21,047
Da. Scuzaţi-mă domnule, puteţi
aştepta o secundă?
423
00:36:27,178 --> 00:36:28,971
Jase?
424
00:36:30,182 --> 00:36:32,099
Jase, ce s-a întâmplat?
425
00:36:35,394 --> 00:36:37,897
Bine, Jason aşteaptă acolo.
426
00:36:38,481 --> 00:36:40,107
Vin imediat. Aşteaptă acolo.
427
00:36:41,816 --> 00:36:44,778
Tocmai... tocmai m-a impins.
428
00:36:44,986 --> 00:36:48,114
- Nu m-a lovit.
- Nu te-a lovit?
429
00:36:48,323 --> 00:36:51,825
Minunat. Ar trebui să dăm o petrecere
în cinstea lui. Nu te-a lovit.
430
00:36:52,493 --> 00:36:55,789
- Chemam poliţia.
- Nu, aşteaptă!
431
00:36:55,997 --> 00:36:58,331
- Chemam poliţia.
- Nu, nu vreau...
432
00:36:58,539 --> 00:37:00,583
Nu ştiu ce vreau să fac.
433
00:37:00,833 --> 00:37:03,919
Nu suport asta.
Urăsc să vadă copiii asta.
434
00:37:04,294 --> 00:37:06,922
- Nu ştiu ce să fac!
- Asculta.
435
00:37:07,130 --> 00:37:09,591
Este în regulă.
436
00:37:10,175 --> 00:37:13,470
Sunt aici. Sunt cu tine.
Este în regulă.
437
00:37:14,136 --> 00:37:16,181
Nu plec nicăieri.
438
00:37:17,808 --> 00:37:19,600
Bine.
439
00:37:20,352 --> 00:37:22,353
Este în regulă.
440
00:37:26,107 --> 00:37:27,858
Mama!
441
00:37:33,489 --> 00:37:35,948
- Du-te sus alaturi de copii.
- Nu. Frank...
442
00:37:36,364 --> 00:37:39,867
Nu-l las în casa!
Du-te sus!
443
00:37:40,619 --> 00:37:42,787
E mai bine dacă nu te vede.
Du-te sus!
444
00:37:43,080 --> 00:37:45,331
Nu-l lasa înăuntru. Nu-l lasa înăuntru.
445
00:37:45,541 --> 00:37:47,375
- Du-te.
- Frank, nu-l lasa înăuntru.
446
00:37:48,959 --> 00:37:50,670
Deschide uşa!
447
00:37:52,129 --> 00:37:53,797
Frank?
448
00:37:54,005 --> 00:37:56,425
Frank, prietene. Eşti aici?
449
00:37:57,551 --> 00:38:00,429
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
Bine?
450
00:38:00,637 --> 00:38:03,973
Îmi cer scuze. Îmi pare rău pentru
ce s-a întâmplat. Acum deschide uşa.
451
00:38:04,181 --> 00:38:06,100
- Richard, pleacă.
- Deschide.
452
00:38:06,308 --> 00:38:08,894
- Pleacă imediat! Nu te las înăuntru.
- Deschide uşa!
453
00:38:09,103 --> 00:38:13,398
A plecat! Voi chema poliţia dacă nu pleci.
454
00:38:13,939 --> 00:38:15,942
Pleacă.
455
00:38:16,191 --> 00:38:18,361
Bine. Bine.
456
00:38:40,547 --> 00:38:41,715
Ieşi afară, nenorocitule!
457
00:38:41,923 --> 00:38:44,426
Citeşte-i o poveste, mă întorc imediat.
458
00:38:44,634 --> 00:38:47,929
- Nu vreau să stau aici!
- Dar trebuie.
459
00:38:48,138 --> 00:38:50,724
Trebuie să rămâi aici! Uită-te la mine!
Ramai aici, bine?
460
00:38:50,930 --> 00:38:52,182
Citeşte-i o poveste.
461
00:38:52,390 --> 00:38:54,601
Unde este?
462
00:38:55,185 --> 00:38:58,813
Minţi! Unde este? Natalie!
463
00:38:59,022 --> 00:39:01,065
Lasă aia jos! Lasă aia jos!
464
00:39:21,125 --> 00:39:22,335
Mami!
465
00:39:28,506 --> 00:39:32,426
Este Dna. Strout pe linia doi.
Spune că este ceva foarte important.
466
00:39:38,015 --> 00:39:39,892
Natalie?
467
00:40:17,801 --> 00:40:19,343
Minunat.
468
00:40:28,017 --> 00:40:32,188
"Teama ta de moarte
este fiorul pastorului...
469
00:40:32,397 --> 00:40:34,524
... când sta înaintea regelui...
470
00:40:34,732 --> 00:40:37,652
... a cărui mâna îi va fi oferita
în semn de glorie.
471
00:40:38,110 --> 00:40:41,238
Nu este pastorul bucuros...
472
00:40:41,448 --> 00:40:44,323
... întrucat va purta insemnul regelui?
473
00:40:44,532 --> 00:40:48,368
Atunci de ce nu-şi controlează pornirile?
474
00:40:48,869 --> 00:40:53,206
Ce poate insemna a muri decât
a sta gol în vant...
475
00:40:53,415 --> 00:40:55,709
... sau a te topi la soare?
476
00:40:55,917 --> 00:40:58,002
Şi ce înseamnă a înceta să respiri...
477
00:40:58,252 --> 00:41:02,090
... dacăt a-ţi descătuşa respiraţia
din meandrele neliniştite...
478
00:41:02,382 --> 00:41:07,637
... aşa încât să se poată ridica pentru
a-l vedea pe Dumnezeu dezpovărat?
479
00:41:08,053 --> 00:41:13,016
Doar când vei bea din râul tăcerii
vei putea cânta.
480
00:41:13,266 --> 00:41:15,810
Şi când vei fi ajuns în vârful muntelui...
481
00:41:16,019 --> 00:41:18,730
... şi vei începe să te caţeri.
482
00:41:19,063 --> 00:41:22,274
Şi când pământul îţi va lua osemintele...
483
00:41:22,483 --> 00:41:25,693
... atunci vei "dansa" cu adevărat."
484
00:42:17,491 --> 00:42:19,660
Pot să-ţi aduc ceva?
485
00:42:23,955 --> 00:42:28,083
- Unde-i Ruth?
- S-a dus să se odihnească, Matt.
486
00:42:30,669 --> 00:42:32,422
Scuză-mă.
487
00:44:44,287 --> 00:44:48,542
Următorul meu invitat este o persoană
foarte talentată, care va canta în direct...
488
00:44:48,750 --> 00:44:51,753
... la Festivalul De Comedie Din Montreal,
"Doar pentru rasete".
489
00:44:51,919 --> 00:44:54,381
Anthony Clark!
490
00:44:59,176 --> 00:45:00,970
Mai vrei puţin?
491
00:45:07,933 --> 00:45:09,892
Ce mai facem?
492
00:45:10,101 --> 00:45:12,228
- Sunt oameni buni.
- Chiar sunt.
493
00:45:12,437 --> 00:45:14,897
Câţiva dintre ei îşi făceau bagajele
dar am rezolvat şi asta.
494
00:45:15,106 --> 00:45:16,525
- Asta-i bine.
- Şi ce s-a mai întâmplat?
495
00:45:16,734 --> 00:45:21,195
Am ieşit cu Ricky Martin
"Traind viaţa la maxim".
496
00:45:22,154 --> 00:45:26,908
Când îţi petreci timpul cu Ricky
oamenii îţi vorbesc în spaniola...
497
00:45:27,117 --> 00:45:32,581
... şi mi se pare tare chestia asta mai ales
după trei ani de spaniolă în liceu...
498
00:46:12,574 --> 00:46:14,826
Matt, mă duc să-mi iau pranzul.
499
00:46:18,623 --> 00:46:20,665
Vrei ceva?
500
00:46:22,417 --> 00:46:24,751
Nu, sunt bine.
501
00:46:26,462 --> 00:46:28,254
Sigur?
502
00:46:30,590 --> 00:46:32,884
Da.
503
00:46:35,220 --> 00:46:36,845
Bine.
504
00:47:01,659 --> 00:47:03,994
Nu-ţi fă griji. Nu le-am făcut eu.
505
00:47:05,621 --> 00:47:09,291
- Vroiam branza.
- Ce? Aia e a mea.
506
00:47:11,044 --> 00:47:12,837
Scuze.
507
00:47:19,676 --> 00:47:22,011
Te-ai întors la lucru atât de repede.
Nu e prea devreme?
508
00:47:22,220 --> 00:47:24,472
Nu pot să stau acasă.
509
00:47:26,682 --> 00:47:29,601
- Şi cum mai merg afacerile?
- Ştii tu, tot la fel.
510
00:47:29,810 --> 00:47:31,687
Ai fost reţinut din nou. Ştii asta.
511
00:47:31,895 --> 00:47:35,899
- Nu.
- Da. Au luat 75 de dolari.
512
00:47:36,442 --> 00:47:38,277
Erai la tejghea?
513
00:47:38,485 --> 00:47:41,361
Ar fi primit altceva dacă eram la tejghea.
514
00:47:46,241 --> 00:47:49,536
Şi ce mai faci? Nu mai scrii şi nici nu dai
vreun telefon. Unde a dispărut dragostea?
515
00:48:01,422 --> 00:48:04,132
Când vor stabili cauţiunea?
516
00:48:04,966 --> 00:48:08,344
- În zilele următoare.
- Te duci?
517
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Nu ştiu.
518
00:48:13,600 --> 00:48:16,893
Davis spune că e doar o formalitate.
519
00:48:18,436 --> 00:48:22,065
Nu am mai vorbit cu Ruth dacă
ar trebui sau nu să mergem.
520
00:48:22,273 --> 00:48:24,650
Dacă e prea mult pentru Ruth
vin eu cu tine.
521
00:48:24,859 --> 00:48:27,904
Mulţumesc dar cred că mă descurc.
522
00:48:29,488 --> 00:48:32,032
Davis spune că e doar o formalitate.
523
00:48:35,327 --> 00:48:37,704
Procesul a fost stabilit?
524
00:48:40,457 --> 00:48:42,249
- Octombrie.
- Octombrie?
525
00:48:42,458 --> 00:48:45,378
- Aşa mi-au spus.
- Isuse, chiar ca stau mult.
526
00:48:48,047 --> 00:48:51,299
- Este acolo acum.
- Îl ţin ocupat, sunt sigur.
527
00:48:51,508 --> 00:48:53,927
Ştii că o să-l mute imediat
ce-i vor da sentinţa?
528
00:48:56,302 --> 00:48:58,805
Ai ceva tabasco?
529
00:49:01,850 --> 00:49:04,353
Anita! Tabasco!
530
00:49:06,688 --> 00:49:08,314
La naiba!
531
00:49:26,664 --> 00:49:30,377
Săptămâna viitoare vrem să vii în tabară.
532
00:49:30,585 --> 00:49:33,836
Katie insistă. Nu ca să te streseze,
dar dacă nu vii...
533
00:49:34,044 --> 00:49:36,923
... o va invită pe sor-sa
şi pe idiotul ăla...
534
00:49:37,132 --> 00:49:39,551
... şi voi ajunge să mă cert iar cu el.
535
00:49:39,759 --> 00:49:42,262
Viitorul familiei mele este în mâinile tale.
536
00:49:44,346 --> 00:49:46,764
Lasă-mă s-o întreb pe Ruth.
537
00:49:58,859 --> 00:50:01,862
- Cum a fost azi?
- Bine.
538
00:50:02,989 --> 00:50:05,408
Am luat pranzul cu Willis.
539
00:50:05,991 --> 00:50:10,286
- M-am bucurat să-l văd.
- Şi ziua mea a fost minunată, mulţumesc.
540
00:50:11,161 --> 00:50:13,621
Scuză-mă, ai spus ceva?
541
00:50:22,172 --> 00:50:26,050
Katie şi Willis ne-au invitat în tabară
în weekend.
542
00:50:26,258 --> 00:50:30,180
Am zis că voi discuta cu tine asta în caz
că avem programat altceva.
543
00:50:32,349 --> 00:50:34,516
Sună bine.
544
00:50:35,767 --> 00:50:38,353
Nu trebuie să mergem.
545
00:50:39,187 --> 00:50:41,064
Nu vrei?
546
00:50:42,106 --> 00:50:44,192
Ba da, vreau.
547
00:50:44,650 --> 00:50:46,694
Atunci spune-le ca venim.
548
00:50:46,903 --> 00:50:51,697
M-am gândit că eşti ocupată
cu pregătirea fetelor.
549
00:51:15,011 --> 00:51:20,516
În regulă. Următorul caz este
Statul Maine impotriva lui Richard Strout.
550
00:51:20,766 --> 00:51:23,185
Se va dovedi că acuzatul...
551
00:51:23,394 --> 00:51:27,020
... incarcerat în Închisoarea Statala Knox
fără cauţiune...
552
00:51:27,229 --> 00:51:31,692
... pe 17 Iulie. Am venit aici pentru
o cerere de cauţiune.
553
00:51:31,942 --> 00:51:35,071
Domnule Davis, având în vedere programul
nostru foarte încărcat...
554
00:51:35,279 --> 00:51:39,031
... propun să ne ocupam de cererea
de cauţiune chiar astăzi...
555
00:51:39,240 --> 00:51:42,284
... la 2:00.
Aşa ca dacă nu se opune nimeni...
556
00:51:42,493 --> 00:51:43,911
... aş vrea să o stabilesc
pentru ora 2:00...
557
00:51:44,078 --> 00:51:47,039
... ora la care voi asculta şi pledoaria
martorului dumneavoastră.
558
00:51:49,125 --> 00:51:51,001
Eu...
559
00:51:52,127 --> 00:51:54,421
Am închis uşa.
560
00:52:02,470 --> 00:52:05,930
Am intrat în camera mea.
561
00:52:07,181 --> 00:52:12,687
Am auzit nişte strigăte.
Am auzit strigăte.
562
00:52:14,147 --> 00:52:17,024
Am ajuns la scări...
563
00:52:25,240 --> 00:52:27,451
... după care am auzit...
564
00:52:28,659 --> 00:52:31,245
... am auzit împuşcătura.
565
00:52:33,497 --> 00:52:35,875
- Iar Richard...
- Îmi cer scuze.
566
00:52:36,083 --> 00:52:39,503
- Richard...
- Ne-am putea întoarce puţin?
567
00:52:39,879 --> 00:52:43,422
Dna. Strout,
aţi spus c-aţi auzit împuşcătura.
568
00:52:46,050 --> 00:52:50,471
Aţi auzit-o? Aţi asistat la accident?
569
00:52:50,679 --> 00:52:54,140
Obiectie. Nu are nici o baza în a numi
aceasta întâmplare un accident.
570
00:52:54,349 --> 00:52:57,684
Se sustine. Scoate cuvântul
"accident" din înregistrare.
571
00:52:57,851 --> 00:53:00,605
Va rog reformulaţi, Dra. Keyes.
572
00:53:02,564 --> 00:53:06,318
Dra. Strout,
în declaraţia făcută poliţiei...
573
00:53:06,526 --> 00:53:11,948
... aţi declarat ca aţi văzut
când s-a tras cu arma.
574
00:53:13,367 --> 00:53:16,411
Aţi asistat la acest moment?
575
00:53:34,301 --> 00:53:37,845
Ai spus că procesul va fi în Octombrie.
576
00:53:38,054 --> 00:53:40,014
Dacă ar fi fost încarcerat...
577
00:53:40,223 --> 00:53:42,267
... judecătorul ar fi stabilit data
pentru Octombrie...
578
00:53:42,475 --> 00:53:45,937
... pentru a scuti statul
de o cheltuială în plus.
579
00:53:46,145 --> 00:53:51,317
Dar în cazul cauţiunii datele
problemei sunt altele.
580
00:53:51,526 --> 00:53:53,403
Vrei să spui că nu putem face nimic?
581
00:53:53,653 --> 00:53:57,029
Îl lăsaţi să plece?
582
00:53:57,487 --> 00:54:00,825
Nu putem face apel în cazul cauţiunii.
Nu se procedează în felul ăsta.
583
00:54:01,617 --> 00:54:05,997
Statutul cauţiunii asigura apariţia
în instanţa a acuzatului.
584
00:54:06,205 --> 00:54:11,584
În acest caz, familia Strout a pus
ca gaj o mare parte din proprietatea sa.
585
00:54:11,793 --> 00:54:14,379
Asta alaturi de relaţile lor
din comunitate...
586
00:54:14,587 --> 00:54:18,675
... au reprezentat o premiză destul
de convingatoare pentru judecător.
587
00:54:18,883 --> 00:54:22,844
Puteţi înainta o plâgere civilă.
Vă recomand asta.
588
00:54:23,052 --> 00:54:25,847
Dar nu acum.
Abia după proces.
589
00:54:26,056 --> 00:54:28,016
Şi când va fi asta?
590
00:54:28,224 --> 00:54:33,603
Credem că va fi în 12 până la 18 luni.
591
00:54:33,770 --> 00:54:35,563
Dumnezeule.
592
00:54:35,771 --> 00:54:39,026
Sunteţi sigur că-l veţi putea
închide definitiv, nu?
593
00:54:49,659 --> 00:54:52,412
Lucurile pe care le-a spus acolo.
594
00:54:53,121 --> 00:54:55,415
Care-i pericolul?
595
00:54:57,459 --> 00:55:02,796
După modul în care evoluează
lucrurile... posibil crimă.
596
00:55:03,547 --> 00:55:05,758
Isuse Cristoase!
597
00:55:06,050 --> 00:55:09,220
Ne-a omorît fiul!
598
00:55:09,887 --> 00:55:15,015
- El... nu a fost nici un accident!
- Ruth, Ruth.
599
00:55:17,476 --> 00:55:20,937
Cât timp va fi închis?
600
00:55:21,146 --> 00:55:25,149
E greu de spus. Între 5 şi 15 ani.
601
00:55:25,358 --> 00:55:27,818
Dar suntem încrezatori că va primi
pedeapsa maxima.
602
00:55:27,985 --> 00:55:33,825
- Chiar şi cu bună purtare...
- 5, 10 ani? Eşti nebun?
603
00:55:36,494 --> 00:55:40,455
Dr. Fowler, Dna. Fowler, îmi pare rău.
604
00:55:40,664 --> 00:55:44,043
- Înţeleg.
- Nu, nu înţelegi.
605
00:55:45,543 --> 00:55:47,587
Nu înţelegi.
606
00:56:34,461 --> 00:56:38,257
- Doctore, la ce vă aşteptaţi?
- Nu am nici o idee.
607
00:56:39,132 --> 00:56:42,468
Dr. Fowler, ce părere aveţi despre
cauţiunea lui Strout?
608
00:56:45,722 --> 00:56:49,183
Dr. Fowler, aţi vorbit cu Domnul Strout?
609
00:56:50,059 --> 00:56:52,978
Cum se descurca Dna. Fowler?
610
00:57:06,406 --> 00:57:09,784
- Dr. Fowler!
- Vă rog! Fără întrebari.
611
00:57:10,076 --> 00:57:11,744
Poţi să crezi asta?
612
00:57:11,953 --> 00:57:15,206
Le cer idioţilor ălora să plece
şi nimeni nu se deranjează.
613
00:57:15,415 --> 00:57:17,541
Ce ar trebui să le facem, sandwichuri?
614
00:57:17,750 --> 00:57:20,836
- De ce întrebi?
- Ce?
615
00:57:21,045 --> 00:57:24,506
Dacă vrei să plece, spune-le.
616
00:57:27,593 --> 00:57:31,137
- O să le spun să plece.
- Bine.
617
00:57:41,022 --> 00:57:43,022
Niciodată nu s-au ridicat la înălţime.
618
00:57:43,230 --> 00:57:46,192
Şi aşa sunt întodeauna dezamagiti.
619
00:57:46,399 --> 00:57:49,402
Niciodată nu fac destul sau
nu lucrează indeajuns...
620
00:57:49,612 --> 00:57:52,573
... niciodată nu s-a comportat cum trebuie
şi nu a fost un bun tata...
621
00:57:52,782 --> 00:57:56,117
... sau soţ. Şi nu numai că nu se pot
mulţumi singuri...
622
00:57:56,325 --> 00:57:59,411
... dar nimic din jurul lor
nu-i poate mulţumi.
623
00:58:14,425 --> 00:58:20,097
- Ai dormit cam mult.
- Da, am luat una din pastilele tale.
624
00:58:21,139 --> 00:58:23,558
Niciodată n-ai făcut asta.
625
00:58:26,435 --> 00:58:29,563
Uite scris negru pe alb.
626
00:58:29,940 --> 00:58:33,442
Ar trebui să citeşti câteva din chestile pe
care le spune. E de necrezut.
627
00:58:41,496 --> 00:58:44,249
Ar fi mai bine dacă aş pleca.
628
00:58:45,000 --> 00:58:47,001
Unde? E sambata.
629
00:58:47,167 --> 00:58:51,548
Am nişte treburi de rezolvat la birou.
630
00:58:52,425 --> 00:58:54,676
Nu o să dureze prea mult.
631
00:59:16,197 --> 00:59:18,867
Vrei chitanta?
632
00:59:23,455 --> 00:59:25,373
Natalie?
633
00:59:31,631 --> 00:59:35,216
Sper că nu te deranjez.
634
00:59:37,720 --> 00:59:39,220
Deloc.
635
00:59:39,470 --> 00:59:41,890
Aveţi să-mi schimbaţi 50?
636
00:59:43,391 --> 00:59:45,059
Scuzaţi-mă.
637
00:59:55,487 --> 00:59:58,823
Mulţumesc, dragă.
Pot primi o altă pungă?
638
00:59:58,990 --> 01:00:00,575
Sigur.
639
01:00:11,170 --> 01:00:13,003
Am fost...
640
01:00:14,088 --> 01:00:17,257
Mă întrebam ce mai faci.
641
01:00:17,507 --> 01:00:19,927
Am încercat să dau de tine.
642
01:00:25,766 --> 01:00:28,185
Stau la casa mamei mele.
643
01:00:29,937 --> 01:00:34,275
- Am vrut să vă sun.
- Nu, este în regulă.
644
01:00:37,279 --> 01:00:39,696
Dr. Fowler, eu...
645
01:00:42,450 --> 01:00:45,036
Da, ştiu.
646
01:00:51,875 --> 01:00:54,462
Nu am minţit.
647
01:00:56,130 --> 01:01:00,719
Nu am minţit prima dată.
A fost...
648
01:01:03,554 --> 01:01:06,557
Aşa a ieşit.
649
01:01:12,313 --> 01:01:14,565
Dna. Fowler?
650
01:01:16,985 --> 01:01:19,613
Îmi puteţi da un pachet de Marlboro Roşu?
651
01:01:45,095 --> 01:01:47,265
Ce mai fac băieţii?
652
01:01:48,181 --> 01:01:50,268
Sunt bine?
653
01:01:58,527 --> 01:02:00,361
Trebuie să plec.
654
01:02:01,362 --> 01:02:02,947
Ne mai vedem.
655
01:02:15,961 --> 01:02:18,296
Cât de multe sunt ale tale?
656
01:02:18,546 --> 01:02:21,049
Mă întrebi asta de fiecare dată.
657
01:02:21,216 --> 01:02:23,885
Ştii locul de partea cealaltă a cabanei?
658
01:02:24,052 --> 01:02:29,057
Până la celalalt mal.
Aproape 350 de acri.
659
01:02:29,224 --> 01:02:31,642
Ştii după ce m-am dus când l-am cumpărat?
660
01:02:31,893 --> 01:02:33,895
Nu vrei să ştii.
661
01:02:41,904 --> 01:02:45,239
Acela e micuţul Charles
de la piscina.
662
01:02:45,489 --> 01:02:48,574
Şi-a dat seama cum să ajungă
la piscină cu liftul...
663
01:02:48,742 --> 01:02:50,577
... de unul singur.
664
01:02:50,744 --> 01:02:53,581
Trebuie să fi foarte mandră.
665
01:02:54,249 --> 01:02:58,002
Shannon aşteaptă la rând.
Dumnezeule roller-coasterul ăla.
666
01:02:58,252 --> 01:03:02,090
- Îl ştii pe acela? Dumnezeule.
- Linile erau lungi?
667
01:03:03,174 --> 01:03:06,679
Uneori.
De la 60 de minute în sus.
668
01:03:06,845 --> 01:03:11,849
Bineînţeles cu excepţia cazului în care
aveai un... FastPass.
669
01:03:12,433 --> 01:03:14,937
Ce este un FastPass?
670
01:03:15,227 --> 01:03:19,859
Ştii ai toate regatele astea acolo.
671
01:03:20,025 --> 01:03:23,568
Aşa ca iei FastPass-ul ăsta.
Este un fel de card laminat.
672
01:03:23,776 --> 01:03:26,948
Îl introduci într-o maşină şi îţi spune
când să revii...
673
01:03:27,157 --> 01:03:31,452
... astfel încât nu mai trebuie
să astepţi la rând. Intri direct şi...
674
01:03:31,786 --> 01:03:34,163
V-aţi dus vreodată în Florida?
675
01:03:38,542 --> 01:03:41,587
Câţi nepoţi ai acum?
676
01:03:46,801 --> 01:03:50,680
Păi este micuţul Charles şi Shannon...
677
01:03:51,305 --> 01:03:55,644
... cei trei mai în varsta şi copiii...
678
01:03:59,020 --> 01:04:00,814
În total 11.
679
01:04:01,649 --> 01:04:03,567
Trebuie să fie minunat.
680
01:04:04,234 --> 01:04:08,156
Willis spune întodeauna,
"Nu este nici un pericol dacă murim noi".
681
01:04:24,256 --> 01:04:26,674
Îmi pare atât de rău, Ruth.
682
01:04:27,592 --> 01:04:29,928
Nu m-am gândit.
683
01:04:30,595 --> 01:04:33,181
Am vrut să am mai mulţi.
684
01:04:33,598 --> 01:04:36,185
Dar l-am avut pe Frank, şi...
685
01:04:37,684 --> 01:04:40,604
Matt tocmai îşi începea practica.
686
01:04:42,106 --> 01:04:44,609
Aşa ca presupun ca avea sens.
687
01:04:55,536 --> 01:04:57,621
Micul Charles.
688
01:05:00,375 --> 01:05:03,210
Şi ştii cât cere Daniels ăla.
689
01:05:03,377 --> 01:05:05,297
Măcar am dus asta acasă...
690
01:05:05,548 --> 01:05:07,882
... să am ce arde toamna asta.
691
01:05:15,138 --> 01:05:19,142
Este un produs minunat şi te tratează
destul de bine.
692
01:05:19,309 --> 01:05:22,480
Din cauza lui Mary Kay
am luat acel Subaru.
693
01:05:22,647 --> 01:05:25,816
Merge fără probleme.
Este o maşină bună.
694
01:05:25,983 --> 01:05:29,654
Nu este de fapt o maşină.
Este un micuţ SUV.
695
01:05:29,904 --> 01:05:34,074
- Ce naiba este tampenia asta de SUV?
- Maşina sportiva.
696
01:05:34,241 --> 01:05:37,996
Un mic jeep. SUV!
697
01:05:38,330 --> 01:05:41,666
Şi ATV, şi KFC...
698
01:05:41,916 --> 01:05:46,172
- Ce este cu toate aceste...?
- Acronime.
699
01:05:46,422 --> 01:05:50,426
Presupun ca a devenit prea greu
să spui adevărul despre ceva.
700
01:05:50,593 --> 01:05:54,344
- De la ce vine PMS?
- Bine, am fost un nazdravan.
701
01:05:54,594 --> 01:05:58,515
Am crescut alaturi de jeepuri.
Willy se simte stanjenit...
702
01:05:58,766 --> 01:06:02,436
... pentru că ştiu despre ceva masculin
mai mult decât ştie el.
703
01:06:02,603 --> 01:06:04,439
Doar despre un singur lucru?
704
01:06:04,939 --> 01:06:08,525
- Mulţumesc, prietene.
- Îmi place de el.
705
01:06:18,536 --> 01:06:21,206
Ai făcut o treabă minunată aici, Katie.
706
01:06:21,872 --> 01:06:24,708
Nu-mi spune că ai făcut şi astea.
707
01:06:25,043 --> 01:06:27,547
- Este panză veche?
- Într-un fel.
708
01:06:27,797 --> 01:06:30,631
Feţele de pernă sunt de la prima casă.
709
01:06:30,798 --> 01:06:35,552
Am salvat absolut tot ce-am avut.
710
01:06:35,801 --> 01:06:37,888
Inclusiv pe tine.
711
01:06:57,992 --> 01:07:00,162
Stau cam prost cu timpul.
712
01:07:19,596 --> 01:07:23,516
Bineînţeles, nu-i mai place
să lucreze acolo.
713
01:07:23,683 --> 01:07:26,271
Băieţii se duc la biroul din mall.
714
01:07:26,438 --> 01:07:29,690
Iau totul cu reducere şi optează pentru
intrarea mai ieftină.
715
01:07:29,940 --> 01:07:33,194
- Nu am putut să o fac.
- Sau se decid să nu se alature.
716
01:07:33,360 --> 01:07:37,156
Ca puştiul de acolo.
717
01:07:37,783 --> 01:07:39,450
Isuse.
718
01:07:39,700 --> 01:07:42,998
Parinţii băiatului au sunat.
719
01:07:43,206 --> 01:07:44,957
L-a sunat pe David
şi i-a spus ca băiatul...
720
01:07:45,207 --> 01:07:49,293
Şi-a dorit atât de mult...
încât s-a sinucis.
721
01:07:49,668 --> 01:07:51,962
Aşa ceva te loveşte la inima.
722
01:07:52,504 --> 01:07:54,590
Isuse, n-am putut s-o fac.
723
01:08:11,065 --> 01:08:13,151
O să plec acum.
724
01:08:17,405 --> 01:08:20,075
Abia astepţi să te întorci?
725
01:08:23,911 --> 01:08:26,038
Araţi bine.
726
01:09:56,837 --> 01:10:00,090
A fost foarte bine.
Am dat-o în bară puţin dar...
727
01:10:31,038 --> 01:10:32,874
Ruth?
728
01:10:36,210 --> 01:10:38,129
Vine în valuri...
729
01:10:40,631 --> 01:10:42,798
... iar apoi nimic.
730
01:10:43,716 --> 01:10:46,220
Ca şi o pauza în muzica.
731
01:10:47,304 --> 01:10:50,140
Fără sunet, dar atât de tare.
732
01:10:54,727 --> 01:10:59,817
Nu ştiu ce să fac. Sunt atât de nervoasă!
733
01:11:02,152 --> 01:11:04,489
Louise McVey...
734
01:11:05,322 --> 01:11:10,744
A pierdut un copil acum câţiva ani.
Poate îţi aminteşti.
735
01:11:11,496 --> 01:11:16,000
A avut patru.
Era cel mai tanar, nu-i aşa?
736
01:11:17,252 --> 01:11:20,837
Mi-a povestit despre o viziune de-a ei...
737
01:11:21,004 --> 01:11:24,258
... când a aflat ca i-a murit fiica.
738
01:11:24,507 --> 01:11:28,179
S-a văzut la mare distanţa de Pământ...
739
01:11:28,429 --> 01:11:32,099
... încercuindu-l la infinit.
740
01:11:32,265 --> 01:11:34,767
Şi cu cât se apropia mai mult...
741
01:11:35,017 --> 01:11:40,441
... observa că este format din mame
ce merg înainte.
742
01:11:40,941 --> 01:11:44,946
A intrat şi ea în linie
şi a mers alături de ele.
743
01:11:45,361 --> 01:11:49,366
Când au ajuns la un anumit punct
s-au despărţit...
744
01:11:49,533 --> 01:11:52,037
... şi a spus că a ştiut...
745
01:11:52,287 --> 01:11:57,125
... că milioanele de femei pe care
le avea alaturi...
746
01:11:57,290 --> 01:12:01,879
... reprezentau mame
ce şi-au pierdut copiii.
747
01:12:10,386 --> 01:12:14,308
Asta a mai liniştit-o.
748
01:12:18,478 --> 01:12:20,564
Cum a murit feţita?
749
01:12:20,815 --> 01:12:24,402
S-a înnecat. Un accident de inot.
750
01:12:38,499 --> 01:12:41,585
Numele jocului era "Urmăreşte-i Texas".
751
01:12:41,835 --> 01:12:43,504
- Doamne.
- Este vreo problemă?
752
01:12:43,671 --> 01:12:46,090
De ce te-ai amagit cu mizeriile astea?
753
01:12:46,340 --> 01:12:48,674
- Ce?
- Nu suntem în Vegas.
754
01:12:52,011 --> 01:12:55,765
Asta am spus.
5 costa tragerea, valeţii deschid.
755
01:12:55,932 --> 01:12:58,185
- Carl?
- Nenorocitule.
756
01:12:58,768 --> 01:13:00,604
Pariez un dolar.
757
01:13:01,187 --> 01:13:03,189
Plusez cu unul.
758
01:13:24,045 --> 01:13:27,046
Spune ceva pentru numele lui Dumnezeu.
759
01:13:28,215 --> 01:13:31,551
Nu te mai prosti în jurul meu.
760
01:13:34,054 --> 01:13:37,307
Vreim să mă holbez la carţile
astea toată noaptea?
761
01:13:52,657 --> 01:13:56,243
"Sunt lucruri despre care nu pot vorbi.
762
01:13:58,329 --> 01:14:01,416
Sunt vise ce nu pot muri.
763
01:14:02,999 --> 01:14:07,252
Sunt gânduri ce slabesc inima puternică...
764
01:14:08,338 --> 01:14:11,842
... şi aduc îngrijorare pe chip...
765
01:14:12,092 --> 01:14:15,095
... şi ceaţa înaintea ochilor...
766
01:14:17,263 --> 01:14:20,851
... iar versurile acelui cântec fatal...
767
01:14:21,268 --> 01:14:24,354
... mă cuprind asemenea unui ingheţ:
768
01:14:27,191 --> 01:14:29,860
Voinţa unui băiat...
769
01:14:30,027 --> 01:14:32,698
... este voinţa vântului...
770
01:14:33,364 --> 01:14:36,117
... iar gândurile tinetreţii...
771
01:14:36,284 --> 01:14:39,704
... sunt gânduri foarte profunde."
772
01:14:51,382 --> 01:14:54,049
- Am intrat şi eu.
- Vreau una.
773
01:14:54,216 --> 01:14:56,387
Bine. O să am nevoie...
774
01:14:56,637 --> 01:14:59,056
De toate trei.
775
01:15:00,140 --> 01:15:03,061
- Să fie bune.
- Sunt bune cu siguranţa.
776
01:16:15,966 --> 01:16:17,967
Ştii incotro mergem?
777
01:16:18,385 --> 01:16:20,053
Este o surpriza.
778
01:16:57,925 --> 01:16:59,551
Matt?
779
01:19:57,604 --> 01:20:01,649
Nu. Îmi pare rău dar este inacceptabil.
780
01:20:02,026 --> 01:20:04,278
Şi ce a spus?
781
01:20:05,863 --> 01:20:08,031
Nu putem permite asta.
782
01:20:08,406 --> 01:20:12,202
- Aşteaptă.
- Scuză-mă. Ryan Collit a afară.
783
01:20:12,453 --> 01:20:17,165
- Maica-sa tocmai l-a adus.
- Te sun mai târziu, bine?
784
01:20:20,877 --> 01:20:23,129
Mă întorc la 4, Janelle.
785
01:20:27,467 --> 01:20:31,762
Scuzaţi-mă, Dr. Fowler, dar tocmai
l-aţi ratat. Mulţumesc.
786
01:20:31,972 --> 01:20:34,139
Trebuie să-l văd neapărat.
S-a dus la pranz?
787
01:20:34,347 --> 01:20:35,809
Da.
788
01:20:42,066 --> 01:20:44,734
E vis-a-vis.
789
01:20:44,901 --> 01:20:46,610
Mulţumesc.
790
01:21:16,600 --> 01:21:18,852
Matt.
791
01:21:21,604 --> 01:21:24,691
- Ia loc.
- Mulţumesc.
792
01:21:25,776 --> 01:21:27,777
- Asistentul meu, Jack.
- Salut, Jack.
793
01:21:27,944 --> 01:21:29,196
Don.
794
01:21:29,446 --> 01:21:30,865
Acesta este Ed.
795
01:21:31,031 --> 01:21:34,535
Matt Fowler.
Şi cum mai merge treaba?
796
01:21:34,784 --> 01:21:37,953
Bine, ştii...
797
01:21:38,454 --> 01:21:43,876
Aş vrea să discutam câteva lucruri...
798
01:21:44,210 --> 01:21:47,797
- Când îţi vei mânca pranzul.
- Sigur.
799
01:21:49,132 --> 01:21:52,218
Facem tot ce putem, Matt. Îţi promit.
800
01:21:52,469 --> 01:21:55,139
- Ce pot să fac, Bill?
- Cam nimic.
801
01:21:55,306 --> 01:21:58,642
Nu poate fi doar omucidere.
Trebuie să fie altceva.
802
01:21:58,893 --> 01:22:01,394
Nu poţi găsi ceva?
803
01:22:01,560 --> 01:22:04,398
Un fel de dovadă?
Nu se face aşa?
804
01:22:04,647 --> 01:22:08,401
Facem tot ce putem.
Dar nu te voi minţi.
805
01:22:08,651 --> 01:22:11,822
Îl avem doar pe Strout, care susţine
ca a fost doar o cearta.
806
01:22:11,988 --> 01:22:16,575
Criminaliştii nu pot determina asta
din cauza condiţiei în care se află casa.
807
01:22:17,660 --> 01:22:21,331
Tot ce poţi face este să astepţi.
808
01:22:21,498 --> 01:22:24,917
Noi nu am cedat încă şi tu ar trebui
să faci la fel.
809
01:22:25,251 --> 01:22:28,170
Avem doi detectivi ce lucrează la acest caz.
810
01:22:28,337 --> 01:22:30,756
Este un caz prioritar pentru noi.
811
01:22:31,006 --> 01:22:32,425
Avem câteva piste pe care le urmam...
812
01:22:32,760 --> 01:22:35,763
... avem o mulţime de lucruri de făcut
înainte de a rezolva cazul...
813
01:22:36,013 --> 01:22:39,682
... şi încercam să ne descurcam cât mai
bine cu posibilităţile actuale.
814
01:22:40,016 --> 01:22:44,439
Trebuie să fi alaturi de noi.
Trebuie să ai încredere.
815
01:23:12,548 --> 01:23:15,218
Unul spune,
"Ivan, ce naiba faci?"
816
01:23:15,384 --> 01:23:18,804
Bătrânul spune, "Trimit un mesaj",
şi iese.
817
01:23:19,055 --> 01:23:22,809
Atunci intru eu, iar pe perete sunt
toate batele astea de baseball, înţelegi?
818
01:23:22,977 --> 01:23:26,230
Cu o inscriptie mare ce era peste ele!
819
01:23:26,981 --> 01:23:28,231
Şi ce zicea?
820
01:23:28,397 --> 01:23:30,900
"Uite batele, dacă ai curajul."
821
01:23:36,573 --> 01:23:38,574
Nu şi-a mai bătut joc de capcanele
noastre de atunci.
822
01:23:38,741 --> 01:23:40,825
Bună ziua, Dr. Fowler.
823
01:23:41,243 --> 01:23:42,912
Bună, Tim.
824
01:23:43,664 --> 01:23:45,832
V-a vorbit...
825
01:23:46,081 --> 01:23:50,671
V-a vorbit vreodată despre ce
s-a întâmplat în ziua aia?
826
01:23:53,923 --> 01:23:55,675
Nu-l mai prea văd pe Richard.
827
01:23:55,842 --> 01:23:58,511
Şi oricum nu mi-ar spune nimic.
Crede-mă.
828
01:23:58,762 --> 01:24:03,517
Sigur, sigur. Bineînţeles ca nu.
Doar mă întrebam dacă...
829
01:24:04,101 --> 01:24:07,019
... aţi auzit ceva.
830
01:24:07,269 --> 01:24:10,105
Poate unul din prietenii săi a spus ceva?
831
01:24:15,278 --> 01:24:18,281
Mă gândeam. Fraţii lui încă lucrează
cu tine, nu?
832
01:24:19,782 --> 01:24:22,034
Trebuie să vorbească.
833
01:24:23,787 --> 01:24:27,206
Tot ce spun este ca dacă am afla...
834
01:24:27,456 --> 01:24:30,544
... ceva concret.
835
01:24:42,223 --> 01:24:44,306
O să fiu atent.
836
01:24:47,559 --> 01:24:49,479
Mulţumesc.
837
01:24:50,063 --> 01:24:54,818
E ciudat să vă întâlnesc aici.
Aici, Dr. Fowler.
838
01:25:26,349 --> 01:25:29,102
Speram să putem vorbi.
839
01:25:30,103 --> 01:25:31,855
Eu...
840
01:25:33,272 --> 01:25:38,111
Vroiam să vă spun cât de rău îmi pare...
841
01:25:39,612 --> 01:25:41,448
... şi...
842
01:25:41,865 --> 01:25:45,702
... şi dacă aş putea vreodată...
843
01:25:46,619 --> 01:25:49,621
... să fac ceva...
844
01:25:51,708 --> 01:25:54,461
... să vă pot vorbi...
845
01:26:28,661 --> 01:26:31,498
Mai bine mă întorc la munca.
Nu fura nimic.
846
01:26:31,748 --> 01:26:33,667
Bună ziua, Dna. Fowler.
847
01:26:39,422 --> 01:26:42,008
- Altceva?
- Un pachet de Marlboro Lights.
848
01:26:42,174 --> 01:26:43,425
Sigur.
849
01:26:49,097 --> 01:26:53,519
Va costa 14,95 de dolari
cu tot cu ţigarile.
850
01:27:00,776 --> 01:27:02,362
Mulţumesc.
851
01:27:13,457 --> 01:27:15,456
Cum a fost astăzi?
852
01:27:30,472 --> 01:27:32,892
- S-a întâmplat ceva?
- Ceva?
853
01:27:33,226 --> 01:27:35,395
Ce să se întâmple, Matt?
854
01:27:55,914 --> 01:28:00,253
- Ce vrei?
- Vreau să ştiu ce se petrece.
855
01:28:00,419 --> 01:28:01,922
Sigur.
856
01:28:02,172 --> 01:28:06,341
Se vede că eşti suparată.
Putem vorbi despre ceva?
857
01:28:07,176 --> 01:28:10,179
Să vorbim? Cine, noi?
858
01:28:10,345 --> 01:28:12,266
Dacă ar intra cineva?
859
01:28:12,516 --> 01:28:15,686
Nu ne-ar recunoaşte.
Ar crede că am ajuns într-o casa greşită.
860
01:28:17,269 --> 01:28:20,856
- Vrei să vorbeşti sau nu?
- Despre fiul nostru mort?
861
01:28:23,193 --> 01:28:26,862
Nu am mai vorbit despre asta.
De ce ne-am deranja acum?
862
01:28:28,697 --> 01:28:30,865
Ce pot să fac, Ruth?
863
01:28:31,366 --> 01:28:33,117
Uită, Matt.
864
01:28:33,785 --> 01:28:36,205
De ce nu pleci?
865
01:28:36,455 --> 01:28:38,291
Ce vrei de la mine?
866
01:28:38,458 --> 01:28:41,711
Vreau să nu te mai porţi ca şi cum
nu s-ar fi întâmplat nimic.
867
01:28:41,878 --> 01:28:44,045
Asta vreau.
868
01:28:44,463 --> 01:28:48,969
- Pentru că nu mă lovesc pereţii?
- Asta ar necesita sentimente.
869
01:28:49,636 --> 01:28:51,887
Nu vrem să te raneşti.
870
01:28:52,138 --> 01:28:56,726
Fă-mi o plăcere. Dacă vrei o întrecere
de jelit cauta pe altcineva.
871
01:28:59,062 --> 01:29:02,482
Ştiu cum jeleşti.
Du-te să-ţi mai iei încă o bere.
872
01:29:04,651 --> 01:29:07,319
Ce vrei să spui prin asta?
873
01:29:07,902 --> 01:29:09,737
Ce ştii tu?
874
01:29:09,987 --> 01:29:13,741
Nu ştii nimic.
Nu ştii prin ce trec.
875
01:29:15,244 --> 01:29:19,165
Nu, nu ştiu prin ce treci, nici măcar
dacă ai ceva!
876
01:29:20,081 --> 01:29:22,919
Dar asta e alegerea ta, dragă nu a mea.
877
01:29:24,586 --> 01:29:27,757
Ai dreptate. Alegerea mea este
să nu mă razbun pe lume.
878
01:29:27,924 --> 01:29:30,927
Unul dintre noi ar trebui să fie
mai înţelegător.
879
01:29:31,093 --> 01:29:32,761
Înţelegător?
880
01:29:33,012 --> 01:29:34,513
Păi, Matt...
881
01:29:34,763 --> 01:29:38,350
Nu ştiu de tine, dar mie
imi este dor de fiul meu.
882
01:29:39,351 --> 01:29:41,522
Mă bucur ca ai timp pentru gândire.
883
01:29:41,771 --> 01:29:45,107
Asta i-ai insuflat şi lui Frank,
simtul pentru raţiune.
884
01:29:45,774 --> 01:29:48,360
Te-a crezut foarte înţelegător.
885
01:29:50,529 --> 01:29:52,948
Despre ce vorbeşti?
886
01:29:56,119 --> 01:29:57,786
Despre nimic.
887
01:30:03,042 --> 01:30:05,628
Vrei să spui că eu...
888
01:30:07,129 --> 01:30:10,717
... sunt cel responsabil?
889
01:30:12,467 --> 01:30:15,305
Asta este? Atunci...
890
01:30:16,306 --> 01:30:21,478
... lasă-mă să-ţi spun ceva.
Ai înţeles totul invers!
891
01:30:21,645 --> 01:30:24,897
Ştiu ce crezi, ca am fost prea ingaduitor!
892
01:30:25,148 --> 01:30:28,233
- Ca l-am lasta să scape cu...
- Totul!
893
01:30:28,484 --> 01:30:29,984
Cu totul!
894
01:30:30,235 --> 01:30:33,573
- Şi de ce n-a venit la tine?
- N-a vrut să mă asculte!
895
01:30:33,822 --> 01:30:36,741
- N-a vrut!
- N-a avut încredere în mine.
896
01:30:36,908 --> 01:30:39,412
- Pentru că nu l-ai ascultat niciodată.
- Nu, dar tu ai făcut-o.
897
01:30:39,662 --> 01:30:43,416
Îi făceai cu ochiul tot timpul.
Îl incurajai.
898
01:30:43,583 --> 01:30:45,585
Vroiai ce avea. Pe ea.
899
01:30:45,836 --> 01:30:49,421
- Dumnezeule, cred că glumeşti!
- Doar ştii asta!
900
01:30:49,671 --> 01:30:53,176
Ai vrut-o şi nu ai putut să o ai.
Din cauza asta nu l-ai oprit.
901
01:30:53,426 --> 01:30:56,262
Astfel încât să-ţi poţi incasa loviturile
prin propriul fiu.
902
01:30:56,679 --> 01:30:59,265
Iar acum nu poţi accepta adevărul
în faţa mea sau a ta...
903
01:30:59,432 --> 01:31:02,518
... ca Frank a murit pentru visul tău!
904
01:31:06,688 --> 01:31:10,692
Vrei să ştii de ce e mort fiul nostru?
Vrei să ştii cu adevărat?
905
01:31:11,360 --> 01:31:16,615
A fost cu ea nu din cauza mea.
A mers acolo din cauza ta.
906
01:31:17,199 --> 01:31:20,954
Aşa a fost.
Pentru că ai fost atât de manipulantă...
907
01:31:21,204 --> 01:31:23,873
... atâta de sufocantă...
908
01:31:25,374 --> 01:31:30,045
... atât de nervoasă!
Pentru că a fost singurul nostru copil.
909
01:31:30,295 --> 01:31:33,466
- Asta nu e adevărat!
- Ba da, este.
910
01:31:33,967 --> 01:31:37,971
Chiar şi când era doar un copil
ii spuneai tot timpul ca greşeşte.
911
01:31:39,721 --> 01:31:44,977
Îmi amintesc. Odată l-ai scos dintr-un
meci din Liga Mica...
912
01:31:45,144 --> 01:31:46,980
... şi l-ai trimis acasă...
913
01:31:47,229 --> 01:31:50,065
... pentru că a dat cu mănuşa de pământ.
914
01:31:50,733 --> 01:31:54,152
Câţi ani avea? 9 ani!
915
01:32:03,663 --> 01:32:07,333
Tot ce făcea era greşit.
916
01:32:10,418 --> 01:32:14,257
Ce nu era în regulă la el, Ruth?
917
01:32:21,680 --> 01:32:27,187
Eşti... atât de neiertătoare.
918
01:32:28,020 --> 01:32:31,690
Aşa eşti. Aşa a spus.
919
01:32:37,029 --> 01:32:39,782
Şi încerci aceleaşi tampenii şi cu mine.
920
01:32:39,948 --> 01:32:43,201
Iar asta este un mod oribil
de a te purta. Oribil.
921
01:32:45,203 --> 01:32:47,707
Eşti aspră, Ruth.
922
01:32:48,459 --> 01:32:50,543
Poţi să mă araţi cu degetul cât vrei...
923
01:32:50,793 --> 01:32:53,712
... dar uită-te mai bine la tine.
924
01:33:05,307 --> 01:33:09,561
Am vrut doar să vorbim despre
ce s-a întâmplat, Matt.
925
01:33:12,647 --> 01:33:15,983
Vrei să fiu deschis faţă de tine?
926
01:33:16,903 --> 01:33:19,238
Mă sperii.
927
01:33:20,071 --> 01:33:22,742
Cum pot să-ţi vorbesc?
Uneori...
928
01:33:22,992 --> 01:33:25,744
Uneori nici măcar nu pot să mă uit la tine.
929
01:33:34,836 --> 01:33:36,672
Dumnezeule.
930
01:33:41,844 --> 01:33:44,429
Cred că este Poliţia.
931
01:33:50,685 --> 01:33:54,274
Bună ziua. Sunt Kristen Gellar de la
Asociaţia de gimnastica Rockland.
932
01:33:54,439 --> 01:33:56,274
Şi vindem ciocolată de firma.
933
01:33:56,440 --> 01:33:59,111
Pentru fiecare produs vândut firma
Tandy...
934
01:33:59,362 --> 01:34:01,614
... ne va ajuta să calatorim până la Oahu...
935
01:34:01,780 --> 01:34:04,867
... pentru a participa la întrecerea
din conferinta Est-Vest.
936
01:34:05,117 --> 01:34:07,703
Bine, o să iau câteva.
937
01:34:07,953 --> 01:34:12,207
Astăzi avem o ofertă specială.
Şase bucaţi pentru 10 dolari.
938
01:34:12,457 --> 01:34:15,126
Bine aşa o să fac.
939
01:34:18,630 --> 01:34:22,885
- Ar trebui să ţin ceva?
- Puteţi ţine asta? Mulţumesc.
940
01:34:26,387 --> 01:34:29,225
- Uite 10 dolari.
- Mulţumesc.
941
01:34:29,808 --> 01:34:31,978
Uitaţi.
Puteţi alege orice doriţi.
942
01:34:32,145 --> 01:34:33,979
Oricare şase?
943
01:34:44,574 --> 01:34:46,409
Ruth...
944
01:34:50,996 --> 01:34:53,582
... ce am spus...
945
01:34:54,374 --> 01:34:56,334
Eu...
946
01:34:57,420 --> 01:35:00,254
Nu am nici un drept.
947
01:35:01,758 --> 01:35:03,926
Nimeni...
948
01:35:04,801 --> 01:35:08,765
Nimeni nu ar trebui să audă
astfel de lucruri.
949
01:35:11,434 --> 01:35:14,018
Îmi pare atât de rău.
950
01:35:21,443 --> 01:35:23,570
Este în regulă.
951
01:35:25,655 --> 01:35:27,866
Ai dreptate, Matt.
952
01:35:28,033 --> 01:35:31,537
Sunt o persoană oribilă.
953
01:35:31,787 --> 01:35:35,207
Te rog, nu.
954
01:35:40,254 --> 01:35:42,298
Nu te învinuiesc.
955
01:35:44,426 --> 01:35:46,469
Doar că...
956
01:35:47,553 --> 01:35:50,181
Fata aia a venit la scoală...
957
01:35:53,892 --> 01:35:56,812
... şi n-am putut să o iert.
958
01:35:57,480 --> 01:35:59,231
Am fost...
959
01:35:59,815 --> 01:36:02,316
Am fost atât...
960
01:36:09,741 --> 01:36:11,659
Îmi pare rău.
961
01:36:11,910 --> 01:36:13,745
Am fost atât...
962
01:36:14,954 --> 01:36:17,541
Am fost atât de nervoasă.
963
01:36:17,749 --> 01:36:19,586
Este în regulă.
964
01:36:21,961 --> 01:36:23,922
Doar că...
965
01:36:26,843 --> 01:36:29,428
L-am văzut. Îl văd în continuare.
966
01:36:29,595 --> 01:36:31,680
Ştiu. Eu...
967
01:36:32,264 --> 01:36:37,604
Ştiu. În camera lui, uneori pot
să jur că e acolo.
968
01:36:37,854 --> 01:36:40,604
Iar azi la semafor...
969
01:36:40,854 --> 01:36:43,357
... aş fi putut să jur ca era Frank...
- Nu Frank.
970
01:36:44,441 --> 01:36:46,735
Richard.
971
01:36:47,696 --> 01:36:50,532
Şi nu ştiu ce să fac.
972
01:36:58,999 --> 01:37:01,585
Ruth?
973
01:37:03,796 --> 01:37:06,048
Unde l-ai văzut?
974
01:37:06,298 --> 01:37:10,052
Peste tot, în centru, la piaţă.
L-am văzut...
975
01:37:10,219 --> 01:37:12,639
L-am văzut la South End.
976
01:37:13,389 --> 01:37:16,142
Mi-a zambit, Matt.
977
01:37:18,643 --> 01:37:21,562
Mă întâlnesc tot timpul cu el.
978
01:37:22,188 --> 01:37:24,482
Mi-a zambit.
979
01:37:29,488 --> 01:37:33,158
Este în regulă.
980
01:38:16,659 --> 01:38:20,038
- Dragă, vii în pat acum?
- Imediat. Matt e încă aici.
981
01:38:20,205 --> 01:38:22,874
Păi... bună, Matt.
982
01:38:23,041 --> 01:38:27,046
Dragă, când vii în pat îmi poţi aduce
te rog şi pastilele?
983
01:38:27,379 --> 01:38:30,383
Au rămas pe raftul de sus de când
au venit copiii.
984
01:38:30,634 --> 01:38:32,843
- Bine.
- Mulţumesc.
985
01:38:36,388 --> 01:38:39,307
Nu m-am gândit niciodată la cauţiune.
986
01:38:40,475 --> 01:38:43,770
M-am gândit că nu o să-mi mai fac
griji câţiva ani de zile.
987
01:38:44,312 --> 01:38:46,231
Ştii ce-am auzit?
988
01:38:46,398 --> 01:38:50,403
Ca are grija de un bar pe Plaja
Old Orchard pentru un prieten.
989
01:38:51,236 --> 01:38:54,197
Vezi pana şi cele mai jalnice fiinţe
au prieteni?
990
01:38:54,406 --> 01:38:56,993
Nimeni nu-l cunoaşte acolo...
Iar dacă-l cunosc nu le pasa.
991
01:38:57,160 --> 01:38:59,244
Beau ce le prepara.
992
01:39:03,249 --> 01:39:05,251
Îl urăsc, Matt.
993
01:39:05,418 --> 01:39:08,255
Băieţii mei au mers la scoala cu el.
Era la fel.
994
01:39:08,422 --> 01:39:11,256
Ştii ce va face?
Cel mult 5 ani.
995
01:39:11,423 --> 01:39:13,425
Da, ştiu.
996
01:39:13,592 --> 01:39:15,762
Îţi aminteşti de femeia aia de acum 7 ani?
997
01:39:16,011 --> 01:39:18,263
Şi-a împuşcat soţul şi l-a aruncat
de pe pod...
998
01:39:18,472 --> 01:39:20,515
... cu un sac de ciment...
999
01:39:20,683 --> 01:39:23,685
... şi a spus tot timpul
că n-a ajutat-o nimeni.
1000
01:39:23,852 --> 01:39:25,478
- Ştii unde e acum?
- Unde?
1001
01:39:25,687 --> 01:39:28,439
E la Searsport acum, pe post de secretara.
1002
01:39:28,606 --> 01:39:33,195
Şi cine a ajutat-o, unde naiba
este acum?
1003
01:39:41,453 --> 01:39:45,709
Mi-ar rupe inima, Matt. Sincer.
1004
01:39:45,876 --> 01:39:49,044
Te-ai gândit vreodată...
1005
01:39:51,462 --> 01:39:53,465
... să te muţi?
1006
01:39:56,636 --> 01:39:58,970
Da.
1007
01:40:00,139 --> 01:40:02,515
N-ar conta.
1008
01:41:49,373 --> 01:41:51,166
O să închid.
Te conduc până la maşina.
1009
01:41:51,334 --> 01:41:54,085
- Noapte bună. Ne vedem mâine.
- Aşteaptă!
1010
01:41:54,252 --> 01:41:56,921
- Vrei să vii să bei ceva?
- Nu, mulţumesc.
1011
01:41:57,089 --> 01:41:58,590
- Haide!
- Poate în alta seara.
1012
01:41:58,841 --> 01:42:00,759
Doar un pahar!
1013
01:42:01,384 --> 01:42:03,220
Haide!
1014
01:42:04,346 --> 01:42:06,264
Bine.
1015
01:42:07,348 --> 01:42:09,268
Târfa dracu'!
1016
01:42:25,199 --> 01:42:27,453
Ce cauţaţi aici?
1017
01:42:32,208 --> 01:42:36,544
Pot să vă ajut cu ceva?
1018
01:42:47,764 --> 01:42:49,598
- Nu vorbi.
- Dumnezeule.
1019
01:42:49,850 --> 01:42:53,228
Deschide uşa şi intra.
1020
01:42:53,395 --> 01:42:56,731
Aşteaptă un moment.
Să ne liniştim.
1021
01:42:56,982 --> 01:42:59,149
Bine, bine.
1022
01:43:00,275 --> 01:43:02,237
Bine.
1023
01:43:11,662 --> 01:43:13,915
Bine.
1024
01:43:25,510 --> 01:43:27,387
Descui-o.
1025
01:43:37,355 --> 01:43:40,024
Este cineva la tine?
1026
01:43:40,524 --> 01:43:42,944
- Nu şi în seara asta.
- Bine.
1027
01:43:43,194 --> 01:43:45,113
Condu pana acolo.
1028
01:43:45,447 --> 01:43:47,490
Încet.
1029
01:43:47,740 --> 01:43:50,534
- Nu încerca să fi oprit.
- În regulă.
1030
01:44:19,646 --> 01:44:22,734
Îşi batea joc de viaţa mea,
Dr. Fowler.
1031
01:44:32,578 --> 01:44:34,745
Nu vorbi.
1032
01:45:01,439 --> 01:45:04,525
Să intram pe uşa din spate.
Ţine-ţi gura închisă.
1033
01:45:13,786 --> 01:45:15,953
Aprinde lumina.
1034
01:45:20,876 --> 01:45:23,379
- Unde ţi-e valiza?
- Valiza mea?
1035
01:45:23,546 --> 01:45:26,965
- Da, unde e?
- În dulapul din dormitor.
1036
01:45:27,132 --> 01:45:29,299
Acolo vom merge.
1037
01:45:29,465 --> 01:45:34,055
Când ajungi lângă o uşa opreşte-te şi
aprinde lumina. Să mergem.
1038
01:45:58,080 --> 01:46:00,416
Nu e nici un întrerupător.
1039
01:46:01,167 --> 01:46:04,003
- Unde-i becul?
- Lângă pat.
1040
01:46:04,670 --> 01:46:06,420
Mergi.
1041
01:46:13,511 --> 01:46:16,765
Aşează-te pe pat.
1042
01:46:25,607 --> 01:46:27,944
În care dulap este?
1043
01:46:28,860 --> 01:46:31,279
Unde sunt valizele?
1044
01:46:47,044 --> 01:46:49,630
Am vrut să-mi rezolv problemele cu Natalie.
1045
01:46:50,048 --> 01:46:53,551
Am încercat să ne împacam.
Dar n-am reuşit.
1046
01:46:55,553 --> 01:46:58,556
N-am putut să-i vorbesc.
Era tot timpul cu ea.
1047
01:47:00,809 --> 01:47:03,561
A fost un accident.
Voi merge la închisoare.
1048
01:47:03,728 --> 01:47:06,481
Când voi ieşi, voi fi un biet bătrân.
Nu este de ajuns?
1049
01:47:06,648 --> 01:47:08,983
Nu vei merge la închisoare.
1050
01:47:11,486 --> 01:47:13,739
Împachetează-ţi hainele pentru
vreme calda.
1051
01:47:19,079 --> 01:47:21,411
Îmi daţi drumul?
1052
01:47:21,578 --> 01:47:23,914
Vei trece peste cauţiune.
1053
01:47:24,665 --> 01:47:26,585
Ce?
1054
01:47:26,752 --> 01:47:28,420
Haide.
1055
01:47:28,586 --> 01:47:31,172
- Haide!
- Bine, bine.
1056
01:47:34,758 --> 01:47:40,013
Vezi e procesul. Eu şi soţia mea
nu putem trece prin asta.
1057
01:47:40,264 --> 01:47:43,101
Din cauza asta vei pleca.
Ţi-am luat un bilet.
1058
01:47:45,270 --> 01:47:49,441
Nevasta mea te vede în continuare.
Aşa ceva nu se mai poate.
1059
01:47:51,693 --> 01:47:53,862
Mulţumesc, Dr. Fowler.
1060
01:48:01,202 --> 01:48:03,872
Dacă aş merge să-mi iau băieţii,
ar fi acolo.
1061
01:48:05,038 --> 01:48:08,793
Uneori îşi petrecea noaptea acolo.
Mi-a spus Duncan.
1062
01:48:09,878 --> 01:48:12,546
- Îmi pare rău, Dr. Fowler.
- În regulă, ajunge.
1063
01:48:12,712 --> 01:48:15,465
Am nevoie de nişte lucruri de la baie.
1064
01:48:34,486 --> 01:48:37,321
- Continua să mergi.
- Trebuie să urinez.
1065
01:48:39,073 --> 01:48:40,824
Du-te.
1066
01:49:21,366 --> 01:49:23,034
Aşteaptă.
1067
01:49:31,460 --> 01:49:32,543
Să mergem.
1068
01:49:37,548 --> 01:49:40,551
Mă vor prinde.
Vor verifica listele de pasageri.
1069
01:49:40,717 --> 01:49:42,387
N-am folosit numele tău.
1070
01:49:42,637 --> 01:49:46,224
Îşi vor da seama. Aş fi făcut-o eu insumi
dacă ar fi fost uşor.
1071
01:49:46,892 --> 01:49:50,228
Erai singur.
Am rezolvat-o.
1072
01:49:50,896 --> 01:49:52,897
Cum adica "noi"?
1073
01:49:53,063 --> 01:49:55,565
Porneşte motorul. Să mergem.
1074
01:50:08,579 --> 01:50:11,583
Nu sunt avioane la ora asta, Dr. Fowler.
1075
01:50:12,084 --> 01:50:14,753
Du-te spre nord pe drumul 73.
1076
01:50:16,671 --> 01:50:18,755
Aeroportul e spre sud.
1077
01:50:19,340 --> 01:50:24,011
Cineva o să te ţină pentru o vreme.
Te vor duce la aeroport.
1078
01:50:26,598 --> 01:50:28,683
Dă drumul la radio.
1079
01:50:29,183 --> 01:50:30,934
Caută meciul.
1080
01:50:31,184 --> 01:50:34,772
- E trecut de 1:00.
- Îl dau în reluare.
1081
01:50:35,606 --> 01:50:38,192
Gata cu vorba.
1082
01:52:27,299 --> 01:52:29,052
- Întoarce.
- De ce?
1083
01:52:29,303 --> 01:52:31,638
L-am ratat, întoarce!
1084
01:53:06,756 --> 01:53:09,093
Nu mai e nimic aici,
Dr. Fowler.
1085
01:53:10,262 --> 01:53:13,431
Nu înţeleg de ce nu mergem
direct la aeroport.
1086
01:53:14,430 --> 01:53:17,935
Doar nu crezi că vom lasa maşina
la aeroport, nu?
1087
01:53:20,855 --> 01:53:23,192
O să fac 20 de ani, Dr. Fowler.
1088
01:53:23,776 --> 01:53:26,109
O să am 53 de ani.
1089
01:53:27,863 --> 01:53:30,949
Asta înseamnă cu un an mai puţin
decât am eu acum.
1090
01:53:36,621 --> 01:53:38,705
Unde suntem?
1091
01:53:39,206 --> 01:53:41,458
Aproape acolo.
1092
01:53:48,966 --> 01:53:51,635
Opreşte-o. Lasă luminile aprinse.
1093
01:53:55,389 --> 01:53:59,894
- Asta e a dumneavoastră, Dr. Fowler?
- Nu. Să luăm bagajele.
1094
01:54:20,414 --> 01:54:23,084
- Domnule Grinnel.
- O să le iau eu, fiule.
1095
01:54:26,921 --> 01:54:28,338
Aşteaptă.
1096
01:54:33,094 --> 01:54:35,178
Poţi să iei asta.
1097
01:54:51,029 --> 01:54:52,864
Matt!
1098
01:55:00,037 --> 01:55:03,624
Ce-ai făcut?
N-am vorbit despre asta.
1099
01:55:07,711 --> 01:55:09,379
El...
1100
01:55:12,215 --> 01:55:14,635
A încercat să fuga.
1101
01:55:17,888 --> 01:55:21,225
Trebuia să aşteptam şi să-l omoaram
în padure.
1102
01:55:27,815 --> 01:55:30,151
N-am putut aştepta.
1103
01:55:37,575 --> 01:55:39,910
Mai bine aş lua ATV-ul.
1104
01:56:33,630 --> 01:56:35,299
Aşteaptă.
1105
01:56:54,820 --> 01:56:57,237
Vino, trebuie să ne grăbim.
1106
01:57:45,202 --> 01:57:46,704
Haide!
1107
01:58:22,073 --> 01:58:24,409
Cât e ceasul?
1108
01:58:26,077 --> 01:58:28,661
E 3:50.
1109
01:58:29,329 --> 01:58:32,166
Am pierdut o ora, îmi pare rău.
1110
01:58:32,583 --> 01:58:35,752
Da.
1111
01:58:37,005 --> 01:58:39,839
Nu poţi ori oamenii să pescuiasca, Matt.
1112
01:58:40,506 --> 01:58:43,843
- Podul naibii.
- Îmi pare rău, Willis.
1113
01:58:50,267 --> 01:58:52,770
S-a oprit în şopronul lui odată.
1114
01:58:53,603 --> 01:58:55,856
Locul a fost distrus.
1115
01:58:56,273 --> 01:58:58,942
A vărsat mai mult whiskey decât
am baut noi vreodată.
1116
01:59:00,528 --> 01:59:03,448
Ne vom ruga să nu se fi chinuit prea mult.
1117
01:59:08,701 --> 01:59:11,455
Pastila lui Katie o să-şi piarda
efectul în curând.
1118
02:02:54,594 --> 02:02:56,680
Ai făcut-o?
1119
02:03:38,723 --> 02:03:41,223
Eşti bine, Matt?
1120
02:03:52,236 --> 02:03:56,239
Era o poza cu el şi cu Natalie pe perete.
1121
02:04:04,247 --> 02:04:06,584
Ce s-a întâmplat, Matt?
1122
02:04:11,588 --> 02:04:14,174
Felul în care zambea.
1123
02:04:18,178 --> 02:04:19,929
Ce?
1124
02:04:26,603 --> 02:04:29,107
Nu ştiu.
1125
02:04:39,700 --> 02:04:41,452
Matt...
1126
02:05:00,803 --> 02:05:03,222
La ce mă gândesc?
1127
02:05:04,558 --> 02:05:06,977
Trebuie să-ţi fie foame.
1128
02:05:30,251 --> 02:05:31,835
Matt!
1129
02:05:35,670 --> 02:05:37,339
Matt?
1130
02:05:37,923 --> 02:05:40,260
Vrei nişte cafea?
1131
02:06:58,171 --> 02:07:01,257
În memoria lui Andre Dubus (1936-1999)
1132
02:07:04,307 --> 02:07:08,309
Traducerea şi Adaptarea:
Patronu' (patronu@post.ro)
1133
02:07:08,359 --> 02:07:12,361
Sync: Jondak
In.The.Bedroom.2001.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-monkee