1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,116 --> 00:01:40,053 Μ' αρέσει πολύ εδώ. 4 00:01:40,760 --> 00:01:43,221 Το ξέρω πως σ' αρέσει. 5 00:01:47,608 --> 00:01:50,694 Μπορώ και νιώθω τη ζωή μου, το ξέρεις; 6 00:03:07,833 --> 00:03:11,712 - Καλημέρα, Δρ. Φάουλερ. - Καλημέρα, Νάταλι. Καλημέρα, παιδιά... 7 00:03:12,545 --> 00:03:15,348 Ντάνκαν, σίγουρα δε θέλεις; 8 00:03:15,798 --> 00:03:17,733 Θέλει να μείνει εδώ. 9 00:03:25,389 --> 00:03:29,435 Δε θες να χαιρετήσεις; Ούτε το χέρι σου δεν κουνάς; 10 00:03:31,979 --> 00:03:34,273 Τι θέλεις για πρωινό; 11 00:06:10,236 --> 00:06:14,764 Είδες τι έπαθε ο δύστυχος; Κοίτα. Έχασε ένα χέρι. 12 00:06:15,824 --> 00:06:18,994 Η παγίδα έχει νάιλον δίχτυα, τα "κεφάλια". 13 00:06:19,369 --> 00:06:23,748 Δυο πλαϊνά κεφάλια, αφήνουν τον αστακό να μπει μέσα. 14 00:06:24,540 --> 00:06:28,752 Το δόλωμα είναι μέσα σ' ένα κεφάλι, την "κρεβατοκάμαρα". 15 00:06:29,002 --> 00:06:32,421 Δεν ξεφεύγει από 'κει. Το λέει κι η παροιμία. 16 00:06:32,588 --> 00:06:35,925 "Στους δύο, τρίτος δε χωρεί". Κάπως έτσι είναι. 17 00:06:36,133 --> 00:06:38,885 Αν βρεθούν πάνω από δύο εκεί μέσα... 18 00:06:39,093 --> 00:06:41,220 ...κάτι άσχημο θα συμβεί. 19 00:06:41,429 --> 00:06:44,514 Γι' αυτό ο Φρανκ παρακολουθεί συνέχεια αυτές τις παγίδες. 20 00:06:44,765 --> 00:06:47,285 Μπαμπά, δείξ' του αυτόν. 21 00:06:49,269 --> 00:06:53,689 Λοιπόν, τα πιο μεγάλα θηλυκά, όπως αυτή η γριούλα... 22 00:06:53,731 --> 00:06:59,653 ...είναι πολύ επικίνδυνα, ιδίως όταν έχουν αβγά. 23 00:07:00,612 --> 00:07:03,530 Μπορεί να νικήσει άνετα δυο αρσενικά. 24 00:07:03,697 --> 00:07:06,867 Και τότε έχεις έναν αστακό που δεν πουλιέται. 25 00:07:07,034 --> 00:07:10,119 Όμως, αυτή η κυρία... είναι πολύ τυχερή... 26 00:07:10,286 --> 00:07:12,939 ...επειδή ο νόμος λέει ότι πρέπει να την αφήσουμε. 27 00:07:21,128 --> 00:07:24,382 Λες να τα καταφέρεις; Είσαι σίγουρος; 28 00:07:25,841 --> 00:07:29,094 Εμπρός. Ρίχ' τον στη δεξαμενή. 29 00:07:47,401 --> 00:07:49,987 Η Ρουθ τα μισεί αυτά. 30 00:07:50,237 --> 00:07:53,739 - Πήρα λάθος ψωμάκια. - Να δανειστούμε τα δικά της. 31 00:07:58,910 --> 00:08:02,080 Και τι δε θα 'δινα για να ξαναβρώ τα νιάτα μου! 32 00:08:02,247 --> 00:08:05,332 Δεν είχες τέτοιες στα νιάτα σου, Γουίλις. 33 00:08:12,788 --> 00:08:13,815 Πάτερ, ήρθες! 34 00:08:13,923 --> 00:08:17,426 Αν δεν έρθω να σας δω εδώ, δε θα σας δω ποτέ. 35 00:08:24,056 --> 00:08:26,517 - Θες μια μπύρα; - Όχι. 36 00:08:26,726 --> 00:08:30,061 Πάω να δω αν η μαμά σου χρειάζεται βοήθεια. 37 00:08:57,642 --> 00:09:02,138 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Ναι! Δώσ' μου αυτή τη γαβάθα. 38 00:09:03,131 --> 00:09:05,507 Αυτήν εδώ; 39 00:09:12,013 --> 00:09:15,099 Περιμένω ανυπόμονα αυτό το κονσέρτο για την Ημέρα Εργασίας. 40 00:09:15,350 --> 00:09:17,318 Πολύ ασυνήθιστη αυτή η μουσική. 41 00:09:18,560 --> 00:09:20,854 Πολύ εντυπωσιακή, πραγματικά. 42 00:09:21,188 --> 00:09:23,564 Ναι, όντως. 43 00:09:26,359 --> 00:09:32,113 Πού μάθατε γι' αυτό το στυλ μουσικής; 44 00:09:32,222 --> 00:09:36,100 Στη Σχολή Μπράουν. Μελέτησα τη μουσική της Ανατολικής Ευρώπης. 45 00:09:36,408 --> 00:09:39,578 - Κι εγώ ήθελα να γίνω δασκάλα. - Γιατί δεν έγινες; 46 00:09:42,664 --> 00:09:45,416 - Τι τρως; - Τίποτα. 47 00:09:45,583 --> 00:09:47,243 Είναι καλό; 48 00:09:48,677 --> 00:09:51,746 - Κάνε μου κούνια. - Εντάξει, εντάξει. 49 00:09:53,548 --> 00:09:55,758 Ο κύριος Στράουτ μίλησε πάλι για 'σένα. 50 00:09:56,050 --> 00:09:59,803 Λέει ότι είσαι ο καλύτερος συσκευαστής που είχε ποτέ. 51 00:10:00,453 --> 00:10:02,539 Σου πάει το φιλέ, λέει. 52 00:10:06,641 --> 00:10:09,194 Αυτό κάνει ο Τσαρλς. 53 00:10:09,770 --> 00:10:13,355 Η Μπέκυ πήγε σχολή κομμωτικής μετά το λύκειο. 54 00:10:13,689 --> 00:10:16,067 Μετά τον γάμο της... 55 00:10:16,317 --> 00:10:19,569 ...αποφάσισε να μείνει σπίτι με τους γιους της. 56 00:10:20,161 --> 00:10:23,164 Ακόμα της αρέσει να χτενίζει. 57 00:10:23,414 --> 00:10:28,460 - Εσείς πού κουρεύεστε; - Στο Σούπερκατς. 58 00:10:29,127 --> 00:10:33,339 Μα, εκεί δε μπορεί κανείς να ζητήσει την ίδια κοπέλα. 59 00:10:33,506 --> 00:10:37,634 Τα παιδιά περνάνε καλά. Τους αρέσει πολύ το πάρτυ σου. 60 00:10:37,967 --> 00:10:41,930 Δεν τα 'φερε νωρίτερα γιατί ντρεπόντουσαν. Πολύ κακώς. 61 00:10:43,347 --> 00:10:46,050 Δεν έπρεπε να στήσετε αυτό το τερατούργημα. 62 00:10:46,217 --> 00:10:49,136 - Θα πρέπει να την ξεστήσουμε αργότερα. - Την κούνια; 63 00:10:51,544 --> 00:10:54,190 Παιδί είναι. Τι περιμένεις; 64 00:10:54,224 --> 00:10:57,559 "Χρόνια πολλά, να το κουτί. Παίξε για λίγο!" 65 00:10:57,568 --> 00:11:00,820 Είναι παιδί, σαν εμένα. Το θέλει τώρα. 66 00:11:02,564 --> 00:11:04,858 Η τούρτα. 67 00:11:20,954 --> 00:11:24,457 - Εσύ που 'χεις γενέθλια, έλα δω! - Μπαμπά! 68 00:11:33,490 --> 00:11:37,451 Μαμά, δε θέλω να πάω μαζί του! Δε θέλω να πάω! 69 00:11:38,828 --> 00:11:41,205 Τι κάνει αυτός εδώ; 70 00:11:45,917 --> 00:11:48,420 Τζέισον, έλα εδώ, φίλε. 71 00:11:48,585 --> 00:11:51,672 Ο μπαμπάς θα μας πάει στο λούνα παρκ. 72 00:11:51,880 --> 00:11:54,282 Σ' το είπα ότι θα 'ρθει, κόπανε. 73 00:11:55,007 --> 00:11:58,344 Τζέισον, μην το κάνεις αυτό στον αδερφό σου. 74 00:11:58,761 --> 00:12:01,513 Θα συναντιόμασταν στο σπίτι στις εξίμιση. 75 00:12:01,680 --> 00:12:04,266 Νόμιζα ότι θα συναντιόμασταν εδώ. 76 00:12:08,102 --> 00:12:11,522 Μπορείς να μείνεις και να φας κάτι. Ψήνει ο μπαμπάς. 77 00:12:26,533 --> 00:12:28,177 Πρέπει να κάνουμε κάτι; 78 00:12:28,286 --> 00:12:30,980 Μπα... Είναι εντάξει. 79 00:12:37,934 --> 00:12:41,104 Θα σε δω αργότερα, λοιπόν. 80 00:12:44,157 --> 00:12:46,367 Σε λίγο. 81 00:12:53,315 --> 00:12:56,567 - Ακόμα δεν πήρε διαζύγιο. - Το ίδιο είναι. 82 00:12:56,734 --> 00:13:01,863 Πολλή γραφειοκρατία. Πάντως ο Φρανκ αγαπάει τα παιδιά της. 83 00:13:04,365 --> 00:13:07,368 - Δε νομίζεις ότι;... - Όχι, δε θα την παντρευτεί. 84 00:13:07,619 --> 00:13:11,246 - Τότε γιατί είναι μαζί της; - Ίσως τον αγαπάει. 85 00:13:12,247 --> 00:13:15,666 Το συνηθίζουν αυτό οι γυναίκες. Ας μην το συζητάμε άλλο. 86 00:13:19,100 --> 00:13:22,739 Δε μ' ακούει. Τρεις φορές του είπα να ξεστήσει την κούνια. 87 00:13:23,006 --> 00:13:27,685 Άφησέ την. Δείχνει σαν να μένει εδώ ένα νέο ζευγάρι. 88 00:13:30,187 --> 00:13:33,206 Πρέπει να 'χει το μυαλό του στη σχολή, όχι σ' αυτήν. 89 00:13:34,148 --> 00:13:36,018 Τρόπος του λέγειν. 90 00:13:39,328 --> 00:13:41,898 Θα βοηθούσε αρκετά, αν ήσουν στο πλευρό μου. 91 00:13:43,848 --> 00:13:46,267 Μπορώ να 'μαι στο πλευρό σου. 92 00:13:48,294 --> 00:13:50,130 Κρατάω βελόνα! 93 00:14:07,259 --> 00:14:08,986 Ο κύριος και η κυρία Άνταμσον; 94 00:14:10,428 --> 00:14:13,598 Μπορείτε να βάλετε το πουκάμισό σας τώρα. 95 00:14:13,765 --> 00:14:17,184 Χτες πήγαινε πάνω-κάτω όλο τ' απόγευμα... 96 00:14:17,309 --> 00:14:20,062 ...αλλά σήμερα κατέρρευσε. 97 00:14:20,187 --> 00:14:24,106 Δυο φορές έπεσε. Είδα κι έπαθα να τον φέρω εδώ. 98 00:14:24,357 --> 00:14:29,528 Είναι αδύναμος. Είπε ότι δε θέλει να ζήσει άλλο. 99 00:14:30,070 --> 00:14:34,281 Μπορούσε και μπάλωνε κάπως τα δίχτυα. Αλλά δεν το κάνει πια. 100 00:14:35,115 --> 00:14:37,618 Πώς είναι ο μπαμπάς σου, Ματ; 101 00:14:37,785 --> 00:14:42,397 Μα, δεν θυμάσαι, Έλγουιν; Ο Τζέσι Φάουλερ μάς άφησε πριν πολύ καιρό. 102 00:14:42,748 --> 00:14:45,116 Ήμασταν στην κηδεία του. Δεν το θυμάσαι; 103 00:14:46,826 --> 00:14:50,413 Θα γυρίσω σε μια ώρα. Ξέχασα το φαγητό μου. 104 00:14:50,580 --> 00:14:53,040 Σου 'γινε συνήθεια. 105 00:14:57,985 --> 00:15:01,656 Μόλις έφυγε, Ματ! Πήγε σπίτι για φαγητό σήμερα. 106 00:15:02,573 --> 00:15:05,742 Ξέχασα. Έχει μια συνέντευξη. 107 00:15:18,494 --> 00:15:19,497 Τι κάνεις εδώ; 108 00:15:19,521 --> 00:15:21,829 Νόμιζα ότι ήσουν στη Βοστώνη για τη συνέντευξη. 109 00:15:22,330 --> 00:15:24,333 Άλλαξε ημερομηνία. 110 00:15:33,299 --> 00:15:35,758 Πού 'ναι τα παιδιά; 111 00:15:35,967 --> 00:15:38,803 Είναι με τη μαμά μου. 112 00:15:44,600 --> 00:15:47,185 Σ' αρέσει το κουνουπίδι; 113 00:15:57,010 --> 00:16:00,888 Πάρε λίγο ακόμα. Είσαι σίγουρη; 114 00:16:33,357 --> 00:16:34,809 Χαιρετίστε κι εσείς. 115 00:16:44,608 --> 00:16:46,777 Είπες στη μαμά σου πόσο καλό ήταν; 116 00:16:47,201 --> 00:16:48,560 Ποιο; 117 00:16:48,861 --> 00:16:52,031 Ο Φρανκ πέρασε ένα υπέροχο απόγευμα. 118 00:16:53,073 --> 00:16:56,159 Υπέροχο το κουνουπίδι σου. Έφαγα για δύο. 119 00:16:59,203 --> 00:17:02,373 - Χοτ ντογκς; - Εγώ θέλω ένα. 120 00:17:07,210 --> 00:17:10,547 Λοιπόν, πώς είναι τα παιδιά; Τα πράγματα καλά; 121 00:17:11,838 --> 00:17:15,067 - Ναι, μια χαρά. - Ωραία, πολύ ωραία. 122 00:17:16,343 --> 00:17:18,495 Πώς πήγε η συνέντευξή σου; 123 00:17:19,303 --> 00:17:21,097 Θαυμάσια. 124 00:17:31,021 --> 00:17:34,742 - Είναι τόσο γενναία κοπέλα! - Πας να με τρελάνεις, μαμά! 125 00:17:35,509 --> 00:17:39,804 Τόσες φίλες είχα. Γιατί αυτή διαφέρει; Δεν καταλαβαίνω. 126 00:17:41,139 --> 00:17:43,682 Ξέρω ότι δεν καταλαβαίνεις. 127 00:17:46,477 --> 00:17:49,228 Δεν είναι κάτι το σοβαρό, μαμά. 128 00:17:56,518 --> 00:17:59,071 Ένας καλοκαιρινός έρωτας είναι. 129 00:18:28,720 --> 00:18:32,056 - Πώς μπήκες αυτή τη φορά; - Απ' την καμινάδα. 130 00:18:46,777 --> 00:18:48,737 Τι θέλεις; 131 00:18:49,946 --> 00:18:53,282 Ήθελα ν' αφήσω κάτι για τον Τζέισον. 132 00:18:53,992 --> 00:18:57,911 Αυτό. Δεν ήξερα πού θα 'θελε να το βάλω. 133 00:19:00,287 --> 00:19:03,732 Καιρός να το πάρει. Εγώ τι να το κάνω; 134 00:19:03,833 --> 00:19:07,669 Σημαίνει πολλά γι' αυτόν. Έχει βελτιωθεί τελευταία. 135 00:19:07,836 --> 00:19:10,130 Ναι, το 'μαθα. 136 00:19:11,131 --> 00:19:14,717 - Δεν ήρθες στον αγώνα του. - Τώρα πήρα το μήνυμα. 137 00:19:18,085 --> 00:19:20,270 Πού 'ναι τα παιδιά; Μαζί του; 138 00:19:22,298 --> 00:19:24,509 Δε σ' αφορά. 139 00:19:24,617 --> 00:19:27,202 Είναι παιδιά μου, αλλά δε μ' αφορά! 140 00:19:27,911 --> 00:19:30,122 Ξέρεις τι εννοώ. 141 00:19:34,417 --> 00:19:38,169 Σκέφτομαι να γυρίσω πίσω. Εδώ, μ' εσένα και τα παιδιά. 142 00:19:41,381 --> 00:19:43,757 Μα τι λες τώρα; 143 00:19:43,966 --> 00:19:47,386 Λέω να γυρίσω πίσω. Αυτό λέω. 144 00:19:49,263 --> 00:19:52,432 Ξέρω τι σκέφτεσαι. Είναι διαφορετικά τώρα. 145 00:19:57,519 --> 00:20:00,772 Και με δουλειά; Σε πήρε πίσω ο πατέρας σου; 146 00:20:00,939 --> 00:20:04,442 Πολύ αστείο. Τις επιταγές πάντως, τις λαμβάνεις κανονικά. 147 00:20:04,650 --> 00:20:07,553 Δε σου τις στέλνει ο λογιστής του πατέρα μου; 148 00:20:10,196 --> 00:20:13,283 Είδες το καινούργιο μου αμάξι; 149 00:20:13,575 --> 00:20:16,243 - Πολύ ωραίο. - Όχι ακριβώς καινούργιο. 150 00:20:16,352 --> 00:20:18,729 Το πήρα ανταλλαγή στη μάντρα του Ντέιβιντ. 151 00:20:18,937 --> 00:20:22,273 Έχει χώρο για όλους μας. Καλό για ψώνια. 152 00:20:25,360 --> 00:20:27,486 Θες να πάμε μια βόλτα; 153 00:20:27,694 --> 00:20:31,331 Δεν αλλάζεις ποτέ, έτσι; 154 00:20:36,285 --> 00:20:41,790 Όχι, δεν αλλάζω. Όλα γύρω μου αλλάζουν. 155 00:20:42,916 --> 00:20:45,125 Εσύ αλλάζεις. 156 00:20:45,334 --> 00:20:49,571 Παίρνεις το σπίτι μου... παίρνεις τα παιδιά μου... 157 00:20:50,863 --> 00:20:53,549 ...και πηδιέσαι με τον άλλον. 158 00:20:53,675 --> 00:20:56,677 Εγώ όμως είμαι εδώ. Δεν αλλάζω καθόλου. 159 00:20:56,843 --> 00:21:00,013 - Δεν είναι σπίτι σου. - Αλήθεια; 160 00:21:00,180 --> 00:21:04,308 Κι όσο για τα πηδήματα, ποια σήκωσε το τηλέφωνο προχτές; 161 00:21:05,333 --> 00:21:08,829 Δεν έχει σημασία. Αδιαφορώ! Δε γίνεται τίποτα μ' εμάς. 162 00:21:11,690 --> 00:21:14,858 Θέλω μόνο μια ευκαιρία. 163 00:21:16,584 --> 00:21:17,647 Για ποιο λόγο; 164 00:21:17,971 --> 00:21:20,396 Για να το παίξεις "πραγματικός πατέρας" για λίγο, και... 165 00:21:20,397 --> 00:21:24,266 Είμαι "πραγματικός πατέρας". Είμαι ο πατέρας τους. 166 00:21:26,217 --> 00:21:27,669 Ξέρεις τι καθορίζει έναν πατέρα; 167 00:21:27,736 --> 00:21:30,906 Αυτά που κάνει, όχι αυτά που υπόσχεται. 168 00:21:31,364 --> 00:21:34,950 Όταν είναι μια θετική και συνεχής παρουσία. 169 00:21:40,371 --> 00:21:43,541 "Θετική και συνεχής παρουσία"; 170 00:21:43,750 --> 00:21:47,794 Τι σημαίνει αυτό; Δεν το καταλαβαίνω. 171 00:21:48,879 --> 00:21:52,048 Εγώ δεν πηδιέμαι με κάνα κολεγιόπαιδο, έτσι; 172 00:21:56,992 --> 00:22:01,347 Φύγε τώρα. Δε σε θέλω εδώ, όταν γυρίσουν τα παιδιά. 173 00:22:02,289 --> 00:22:04,391 Δε θα το 'θελες αυτό, ε; 174 00:22:05,743 --> 00:22:07,779 Πρέπει να φύγεις τώρα. 175 00:22:15,501 --> 00:22:17,437 Τα λέμε, Ρίτσαρντ. 176 00:22:26,953 --> 00:22:30,789 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΣΤΡΑΟΥΤ ΛΥΚΕΙΟ ΡΟΚΛΑΝΤ 1982 ΤΟΠΙΚΟ ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ 177 00:22:41,089 --> 00:22:45,009 Εγώ δεν ασχολούμαι με τη διαφορά ηλικίας, αλλά εσύ παίζεις μ' αυτά. 178 00:22:45,260 --> 00:22:48,262 Θ' αρχίσω ν' ανησυχώ. 179 00:22:48,720 --> 00:22:51,473 Δε βλέπεις το σπίτι. 180 00:22:59,646 --> 00:23:02,399 Δεν είναι όλο δικό μου. Είναι και του Μακ. 181 00:23:02,607 --> 00:23:07,486 Ο Μακ ήθελε να υπάρχει μια κοινή περιοχή στο κέντρο. 182 00:23:08,195 --> 00:23:13,533 Η ιδέα του Μακ ήταν, να χωριστεί η οικογένεια. 183 00:23:13,783 --> 00:23:17,286 Οι γονείς απ' τη μια πλευρά και τα παιδιά απ' την άλλη. 184 00:23:17,536 --> 00:23:22,416 Κι όλοι να συναντιούνται στο κέντρο. Είναι λαμπρή ιδέα. 185 00:23:25,209 --> 00:23:26,796 Σε κάνω και πλήττεις. 186 00:23:31,548 --> 00:23:33,801 Απλώς σκεφτόμουν. 187 00:23:39,847 --> 00:23:41,273 Εσένα. 188 00:23:43,391 --> 00:23:44,835 Τη σχολή. 189 00:23:49,605 --> 00:23:51,124 Κι αν περιμένω έναν χρόνο; 190 00:23:56,027 --> 00:23:59,529 - Δεν πειράζει ένας χρόνος. - Δε μπορείς. 191 00:23:59,963 --> 00:24:03,216 Γιατί όχι; Το 'χω σκεφτεί πολύ αυτό. 192 00:24:09,262 --> 00:24:11,931 Είπες ότι χρειάζεσαι πολύ καιρό για να καθιερωθείς. 193 00:24:12,098 --> 00:24:15,518 Ακριβώς. Ένας χρόνος δεν είναι πολύς καιρός. 194 00:24:22,900 --> 00:24:24,735 Αυτή είναι τρελή λογική. 195 00:24:28,004 --> 00:24:32,023 - Ξέρεις τι μου 'πε σήμερα ο Ντάνκαν; - Αλλάζεις το θέμα; 196 00:24:33,557 --> 00:24:37,536 Μου 'πε, "Φρανκ, ο Τζέισον, μάλλον δεν καταλαβαίνει τα κορίτσια". 197 00:24:42,232 --> 00:24:44,552 "Δεν καταλαβαίνει τα κορίτσια". 198 00:24:46,486 --> 00:24:50,038 - Κι εσύ τι είπες; - Δεν ήξερα τι να του πω. 199 00:24:50,948 --> 00:24:54,617 "Δώσ' του χρόνο, Ντάνκαν, θα μπορέσει", του είπα. 200 00:24:55,326 --> 00:24:59,455 Αν μιλάει έτσι από τώρα, τότε έχουμε πρόβλημα. 201 00:25:16,219 --> 00:25:18,304 Τι είν' αυτό; Αction Μan; 202 00:25:21,265 --> 00:25:24,359 Ο Ρίτσαρντ το χάρισε στον Ντάνκαν για τα γενέθλιά του. 203 00:26:01,773 --> 00:26:02,949 Πολύ καλό. 204 00:26:03,841 --> 00:26:06,761 Είναι εφτάμισι. Πρέπει να σταματήσουμε τώρα. 205 00:26:06,970 --> 00:26:10,055 Να θυμάστε, όταν τραγουδάτε αυτά τα λόγια... 206 00:26:10,222 --> 00:26:14,433 ...θα πρέπει να νιώθετε έτσι όπως νιώθουν τα Βαλκάνια για τον ποταμό Σάβα. 207 00:26:14,642 --> 00:26:16,778 Κι ακούστε τις κασέτες σας. 208 00:26:17,453 --> 00:26:19,746 Το "Μόλιχ Τα", δεν το λέμε καλά... 209 00:26:19,997 --> 00:26:24,234 ...και πρέπει να 'μαστε έτοιμες την Ημέρα Εργασίας. 210 00:26:27,295 --> 00:26:31,132 Και, Άννα; Την άλλη φορά να σκύβεις. 211 00:26:35,009 --> 00:26:36,236 Θαυμάσια. 212 00:26:41,048 --> 00:26:43,533 Οξύ είναι; Γιατί τσούζει τόσο; 213 00:26:44,183 --> 00:26:46,160 Θεέ μου, τι έγινε; 214 00:26:46,227 --> 00:26:47,754 Φρανκ, μην κουνιέσαι. 215 00:26:48,805 --> 00:26:53,767 - Ο άντρας της ήταν; - Ο πρώην. Ήρθε ξαφνικά. 216 00:26:53,775 --> 00:26:56,311 - Θα του κάνεις μήνυση; - Όχι. 217 00:26:56,336 --> 00:26:59,956 - Κι αν το ξανακάνει; - Πες μου ότι τον χτύπησες κι εσύ. 218 00:26:59,964 --> 00:27:03,133 - Για να μην το ξανακάνει. - Δε νομίζω ότι τον άγγιξα. 219 00:27:04,034 --> 00:27:06,578 Λοιπόν, τι θα κάνεις; 220 00:27:06,828 --> 00:27:10,497 - Να μάθω καράτε; - Δεν είν' αυτό το πρόβλημα. 221 00:27:11,290 --> 00:27:14,626 - Το ξέρεις ότι τη συμπαθείς. - Συμπαθώ πολύ κόσμο, Φρανκ. 222 00:27:15,176 --> 00:27:18,596 - Τα παιδιά το είδαν; - Όχι. Κοιμόντουσαν. 223 00:27:19,589 --> 00:27:22,758 - Την άφησες μόνη μαζί του; - Έφυγε πρώτος. 224 00:27:23,091 --> 00:27:27,053 Εκείνη του φώναζε. Τον απείλησε μ' ένα τηγάνι. 225 00:27:28,261 --> 00:27:30,881 - Κάλεσες την αστυνομία; - Όχι ακόμα. 226 00:27:31,305 --> 00:27:32,806 Δεν τους κάλεσες; 227 00:27:32,807 --> 00:27:35,443 Μόλις μπήκα, δεν πρόλαβα να καλέσω την αστυνομία. 228 00:27:35,443 --> 00:27:39,655 Μαμά, μην το κάνεις. Θα πάνε και θα τρομάξουν τα παιδιά. 229 00:27:40,647 --> 00:27:43,584 - Πρέπει να τους καλέσεις. - Όχι, ένας μικροκαβγάς ήταν. 230 00:27:43,668 --> 00:27:46,920 - Δεν ήταν τίποτα σοβαρό. - Όπως δεν είναι κι η σχέση. 231 00:27:47,270 --> 00:27:49,681 Έλα τώρα, Ρουθ. Δεν είναι τώρα η ώρα. 232 00:27:49,748 --> 00:27:52,866 Και πότε θα 'ναι η ώρα; Αφού θα τον σκοτώσει πρώτα; 233 00:27:52,875 --> 00:27:56,045 - Αυτό σταματάει αμέσως. - Αλήθεια; 234 00:27:57,152 --> 00:28:01,281 Το φθινόπωρο θα φύγεις. Θα τους πάρεις μαζί σου; 235 00:28:01,307 --> 00:28:03,476 Και τι θα πουν τα παιδιά, όταν απλά, εξαφανιστείς; 236 00:28:04,000 --> 00:28:05,025 Μαμά, ηρέμησε. 237 00:28:05,626 --> 00:28:09,137 Δεν είναι μια φιλενάδα, που μπορείς να επισκέπτεσαι στις διακοπές. 238 00:28:09,846 --> 00:28:10,965 Δεν είστε μόνοι σ'αυτό. 239 00:28:11,724 --> 00:28:14,276 Και όσο πιο γρήγορα το τελειώσεις, τόσο το καλύτερο. 240 00:28:20,623 --> 00:28:22,341 Τι θα κάνεις; 241 00:28:22,708 --> 00:28:23,918 Δεν ξέρω. 242 00:28:25,836 --> 00:28:28,221 Πρέπει να του μιλήσεις, Ματ. 243 00:28:30,673 --> 00:28:31,899 Δεν ξέρω. 244 00:28:33,633 --> 00:28:37,003 Ίσως έχει δίκιο που λέει ότι θα τρομάξουν τα παιδιά. 245 00:28:38,138 --> 00:28:41,474 Να το σκεφτούμε και ν' αποφασίσουμε αύριο; 246 00:28:42,016 --> 00:28:45,185 - Θα καλέσεις την αστυνομία ή να το κάνω εγώ; - Σου είπα τι σκέφτομαι. 247 00:28:45,310 --> 00:28:47,813 Αν θέλεις, κάλεσέ την εσύ. 248 00:29:09,705 --> 00:29:12,166 Είχε κι άλλες σχέσεις. 249 00:29:12,333 --> 00:29:16,169 - Δεν είναι πια μαζί του. - Εννοώ, πριν τον Ρίτσαρντ. 250 00:29:16,336 --> 00:29:19,672 Άκουσες ό,τι άκουσα κι εγώ. 251 00:29:20,215 --> 00:29:24,176 Εγώ δεν ακούω τα κουτσομπολιά που ακούς εσύ. 252 00:29:31,974 --> 00:29:34,726 Ίσως την αγαπάει ακόμα. 253 00:29:37,862 --> 00:29:40,080 Το καλύτερο κομμάτι του μπακαλιάρου. 254 00:29:40,247 --> 00:29:42,791 Οι ξένοι δεν τ' αγγίζουν. 255 00:29:43,000 --> 00:29:46,169 Ψαράδες του καλοκαιριού, σαν τον Φρανκ από 'δω. 256 00:29:46,336 --> 00:29:50,223 Και πολύ ενοχλητικοί. Καμιά ογδονταριά τώρα, με άδειες. 257 00:29:50,507 --> 00:29:51,775 Θα πρέπει να βάλουμε καμιά ταμπέλα να λέει... 258 00:29:51,799 --> 00:29:54,199 "Μείνετε εκεί που είστε, αλλιώς θα χάσετε τις παγίδες σας". 259 00:29:55,742 --> 00:29:57,286 Ο Χένρυ έχει θυμώσει... 260 00:29:57,295 --> 00:30:00,740 ...επειδή πιάνω διπλά απ' αυτόν και με παλιό σκάφος. 261 00:30:00,890 --> 00:30:04,559 Μην τον ακούς. Είναι καλό σκάφος. Ήταν το πρώτο μου. 262 00:30:06,728 --> 00:30:11,473 Το νοσταλγώ συχνά, όπως και το φορτηγάκι που οδηγείς. 263 00:30:12,650 --> 00:30:15,236 Πότε πας πίσω στη σχολή; 264 00:30:33,709 --> 00:30:35,927 - Τι κάνεις, Τζέισον; - Καλά. 265 00:30:46,178 --> 00:30:47,404 Τι έπιασες; 266 00:30:49,213 --> 00:30:51,883 Δεν πήγα κι άσχημα. Περίπου σαράντα λίβρες. 267 00:30:53,851 --> 00:30:55,770 Έχω μέρες να σε δω. 268 00:30:56,979 --> 00:31:00,147 - Ξέρεις πού να με βρεις. - Πότε θα 'ρθεις στο σπίτι; 269 00:31:01,014 --> 00:31:04,384 - Εκεί έφτασε το πράγμα; - Ποιο πράγμα; 270 00:31:06,251 --> 00:31:08,437 Κάνεις θελήματα για τη μαμά. 271 00:31:12,599 --> 00:31:15,086 Λέω να στήσω καμιά διακοσαριά παγίδες ακόμα. 272 00:31:15,852 --> 00:31:18,538 Να δω αν θα μπορέσω να ρεφάρω και να βγάλω επιπλέον. 273 00:31:18,705 --> 00:31:21,791 Θ' αργήσεις να βγάλεις άδεια για εκτός σαιζόν. 274 00:31:22,000 --> 00:31:24,468 Εκτός αν ο Χένρυ με πάρει στο πλήρωμά του. 275 00:31:25,618 --> 00:31:27,229 Αυτό λες να κάνεις; 276 00:31:27,237 --> 00:31:28,337 Μπορεί. 277 00:31:30,189 --> 00:31:32,223 Είναι πολύ καλή η ζωή του ψαρά. 278 00:31:32,924 --> 00:31:37,636 Ήταν καλή για τον πατέρα σου. Και απλά, πήδηξε μια γενιά. 279 00:31:40,932 --> 00:31:45,811 Δε νομίζεις ότι χρειάζεσαι κάτι παραπάνω; 280 00:31:47,562 --> 00:31:48,418 Γιατί; 281 00:31:48,442 --> 00:31:50,842 Για μια κολεγιακή μόρφωση σαν τη δική σου; 282 00:31:53,942 --> 00:31:56,929 Αν είναι τόσο καλά, γιατί κάθε τόσο το σκας απ' το ιατρείο κι έρχεσαι εδώ; 283 00:32:01,040 --> 00:32:03,810 Μ' αρέσει να 'μαι μαζί με τον γιο μου. 284 00:32:19,247 --> 00:32:21,916 Δεν ξέρω, μπαμπά. 285 00:32:25,085 --> 00:32:27,171 Δεν ξέρω... 286 00:32:30,339 --> 00:32:32,442 Είναι θαυμάσιο κορίτσι. 287 00:32:34,969 --> 00:32:37,137 Μόνο αυτό βλέπω. 288 00:32:43,767 --> 00:32:47,896 Θα 'σαι ώρα παρκαρισμένος εκεί; Θέλω να ξεφορτώσω. 289 00:32:48,421 --> 00:32:50,291 Θα με βοηθήσεις; 290 00:33:03,082 --> 00:33:06,478 Δε μπορείς να υπνωτίσεις τα χαρτιά για ν' αλλάξουν. 291 00:33:07,712 --> 00:33:09,748 Για όνομα του Θεού, παίξε! Θ' αρχίσει ο Καρλ! 292 00:33:09,757 --> 00:33:14,168 "Σκυλί ζητιάνου, γάτα χήρας, τάισε τους να παχύνουν". 293 00:33:14,885 --> 00:33:17,471 "Η σκνίπα λέει το τραγούδι της". 294 00:33:17,680 --> 00:33:20,431 "Φαρμάκι βγαίνει από στόμα συκοφάντη". 295 00:33:20,598 --> 00:33:24,893 "Φαρμάκι βγάζει και το φίδι, μα πιο πολύ βγάζει ο φθόνος". 296 00:33:25,644 --> 00:33:29,231 "Της μέλισσας φαρμάκι, ζήλια του καλλιτέχνη". 297 00:33:29,423 --> 00:33:32,091 Εντάξει, Καρλ. Δυο δολλάρια. 298 00:33:33,550 --> 00:33:37,237 Και κόψε αυτά τα ποιήματα του Μπλέικ. Μας έχεις ζαλίσει. 299 00:33:37,404 --> 00:33:41,182 Όποτε απαγγέλλω τα δικά μου, όλοι βογκάτε και γκρινιάζετε. 300 00:33:47,721 --> 00:33:50,290 - Είμαι μέσα. - Όλοι μέσα; 301 00:33:56,762 --> 00:34:00,299 - Μάλλον κερδίζω. - Πάντα οι μουλωχτοί. 302 00:34:19,756 --> 00:34:23,343 Δε σ' ενοχλώ, ελπίζω. Ο πατέρας σου ροχαλίζει. 303 00:34:42,859 --> 00:34:46,112 Φάε κάτι. Θα πρέπει να πεινάς. 304 00:34:46,278 --> 00:34:48,406 Δεν πεινάω. 305 00:34:49,115 --> 00:34:50,524 Καφέ; 306 00:34:57,629 --> 00:34:59,465 Ώστε της μίλησες; 307 00:35:05,678 --> 00:35:09,431 - Και; Πώς είναι; - Μια χαρά είναι. 308 00:35:13,393 --> 00:35:18,655 Φρανκ, απλά θέλω να σου πω ότι εμείς... ότι τη συμπαθούσα. 309 00:35:20,149 --> 00:35:24,777 Ακόμα τη συμπαθώ... Είναι θαυμάσια κοπέλα. 310 00:35:25,528 --> 00:35:29,114 Θες στ' αλήθεια να κάνουμε αυτή τη συζήτηση τώρα; 311 00:35:47,295 --> 00:35:51,057 Εντάξει, κύριε, πολύ καλά. Θα σας το στείλω αμέσως. 312 00:35:53,133 --> 00:35:55,378 Ναι, είμαι ενθουσιασμένος... 313 00:35:55,928 --> 00:36:02,100 Είναι θαυμάσιο πανεπιστήμιο και ήδη προετοιμάζομαι. 314 00:36:06,843 --> 00:36:09,880 Σε σύγκριση με τις μακέτες σας... 315 00:36:09,930 --> 00:36:12,666 Δε συγκρίνεται με τις μακέτες σας, αλλά... 316 00:36:13,985 --> 00:36:17,320 Γνωρίζω το σχέδιο του Λώτνερ. 317 00:36:18,389 --> 00:36:21,575 Με συγχωρείτε, μπορείτε να περιμένετε μια στιγμή; 318 00:36:27,346 --> 00:36:30,932 Τζέισον, τι συμβαίνει; 319 00:36:35,586 --> 00:36:40,048 Εντάξει, μείνε εκεί που είσαι... Έρχομαι αμέσως. 320 00:36:41,174 --> 00:36:44,511 Όχι, απλώς μ' έσπρωξε. 321 00:36:45,220 --> 00:36:48,305 - Δε με χτύπησε. - Δε σε χτύπησε; 322 00:36:48,472 --> 00:36:51,725 Ωραία, να του δώσουμε βραβείο! Δε σε χτύπησε! 323 00:36:53,226 --> 00:36:56,396 - Καλούμε την αστυνομία! - Όχι, περίμενε! 324 00:36:56,562 --> 00:36:58,605 Καλούμε την αστυνομία! 325 00:36:58,814 --> 00:37:02,776 Δεν ξέρω τι να κάνω. Δε θέλω να το δουν αυτό τα παιδιά. 326 00:37:04,110 --> 00:37:07,947 - Δεν ξέρω τι να κάνω! - Άκου! 327 00:37:08,197 --> 00:37:12,742 Είμαι εδώ τώρα... Όλα εντάξει. 328 00:37:14,285 --> 00:37:16,221 Δε θα φύγω. 329 00:37:33,051 --> 00:37:36,304 - Πήγαινε επάνω με τα παιδιά. - Όχι, φοβάμαι. 330 00:37:36,512 --> 00:37:39,682 Δεν τον αφήνω να μπει στο σπίτι! Πήγαινε επάνω! 331 00:37:40,890 --> 00:37:43,101 Καλύτερα να μη σε δει. 332 00:37:43,310 --> 00:37:46,313 Μην τον αφήσεις να μπει. 333 00:37:52,092 --> 00:37:56,004 Φρανκ, φίλε μου. Είσαι μέσα; 334 00:37:57,823 --> 00:38:01,158 Λυπάμαι γι' αυτό που έγινε. Ζητώ συγγνώμη. 335 00:38:02,226 --> 00:38:05,561 - Άνοιξε την πόρτα τώρα. - Ρίτσαρντ, φύγε! 336 00:38:06,103 --> 00:38:09,106 - Φύγε! Δε θα μπεις! - Άνοιξε! 337 00:38:09,357 --> 00:38:12,609 Η Νάταλι δεν είναι εδώ! Θα καλέσω την αστυνομία! 338 00:38:42,117 --> 00:38:45,120 Διάβασέ του κάτι. Έρχομαι αμέσως. 339 00:38:45,370 --> 00:38:48,789 - Δε θέλω να μείνω εδώ. - Πρέπει να μείνεις εδώ. 340 00:39:28,990 --> 00:39:32,618 Κάποια κυρία Στράουτ. Είναι πολύ σοβαρό, λέει. 341 00:40:17,864 --> 00:40:19,490 Θαύμα. 342 00:42:17,506 --> 00:42:20,508 Να σου φέρω κάτι; 343 00:42:24,011 --> 00:42:27,097 - Πού είναι η Ρουθ; - Πήγε να ξαπλώσει. 344 00:44:59,140 --> 00:45:00,893 Λίγο ακόμα; 345 00:46:12,485 --> 00:46:15,321 Ματ, πάω για φαγητό. 346 00:46:18,173 --> 00:46:20,842 Να σου φέρω κάτι; 347 00:46:22,260 --> 00:46:25,262 Όχι, είμαι εντάξει. 348 00:46:26,180 --> 00:46:28,316 Είσαι σίγουρος; 349 00:47:01,918 --> 00:47:05,088 Μην ανησυχείς. Δεν τις έφτιαξα εγώ. 350 00:47:05,838 --> 00:47:09,257 - Την ήθελα με τυρί. - Αυτή είναι η δική μου. 351 00:47:19,457 --> 00:47:22,443 Πολύ γρήγορα γύρισες στη δουλειά. 352 00:47:22,510 --> 00:47:24,429 Δε μπορώ να μείνω σπίτι. 353 00:47:26,855 --> 00:47:30,025 - Λοιπόν, πώς πάει η δουλειά; - Ξέρεις, τα ίδια. 354 00:47:30,234 --> 00:47:32,686 Με κλέψανε πάλι. Αλλά το ξέρεις αυτό. 355 00:47:33,695 --> 00:47:35,764 Μου πήραν εβδομήντα πέντε δολλάρια. 356 00:47:36,572 --> 00:47:38,382 Εσύ ήσουν στο ταμείο; 357 00:47:38,849 --> 00:47:42,186 Θα 'παιρναν κάτι άλλο, αν ήμουν εγώ στο ταμείο. 358 00:47:46,355 --> 00:47:50,108 Τι γίνεσαι; Δε μαθαίνω νέα σου. Δε μ' αγαπάς πια; 359 00:48:01,534 --> 00:48:04,370 Πότε συζητιέται η εγγύηση; 360 00:48:04,996 --> 00:48:08,165 - Σε δυο μέρες. - Θα πας; 361 00:48:08,665 --> 00:48:10,476 Δεν ξέρω. 362 00:48:13,436 --> 00:48:16,605 Ο Ντέιβις λέει ότι είναι τυπική διαδικασία. 363 00:48:18,607 --> 00:48:21,776 Δε το συζήτησα με τη Ρουθ αν πρέπει να πάμε. 364 00:48:22,235 --> 00:48:25,171 Θα 'ναι πολύ ζόρικο για τη Ρουθ. Θα 'ρθω εγώ μαζί σου. 365 00:48:26,113 --> 00:48:28,266 Όλα θα πάνε καλά. 366 00:48:29,617 --> 00:48:32,069 Απλή, τυπική διαδικασία, λέει ο Ντέιβις. 367 00:48:34,579 --> 00:48:36,515 Η δίκη ορίστηκε; 368 00:48:40,667 --> 00:48:42,094 Τον Οκτώβριο. 369 00:48:42,803 --> 00:48:44,872 - Έτσι μου είπαν. - Με το πάσο τους. 370 00:48:48,157 --> 00:48:51,126 - Είναι μέσα τώρα. - Τον κρατούν απασχολημένο. 371 00:48:51,535 --> 00:48:53,404 Ξέρεις πού θα πάει, μόλις καταδικαστεί; 372 00:48:56,413 --> 00:48:58,333 Έχεις καθόλου Ταμπάσκο; 373 00:49:26,814 --> 00:49:31,360 Το Σάββατο ελάτε στο εξοχικό μας. Η Κέιτι το θέλει πολύ. 374 00:49:32,069 --> 00:49:35,688 Αν δεν έρθετε εσείς, θα καλέσει την αδερφή της και αυτόν τον βλάκα... 375 00:49:35,697 --> 00:49:38,866 ...που στο τέλος, θα βρίσω και πάλι. 376 00:49:39,658 --> 00:49:41,944 Το μέλλον της οικογένειάς μου, είναι στα χέρια σου. 377 00:49:42,995 --> 00:49:45,213 Θα ρωτήσω τη Ρουθ. 378 00:49:58,966 --> 00:50:02,136 - Πώς πήγε η μέρα σου; - Μια χαρά. 379 00:50:02,969 --> 00:50:05,322 Τσίμπησα κάτι με τον Γουίλις. 380 00:50:06,014 --> 00:50:09,892 - Χάρηκα πολύ που τον είδα. - Κι η δική μέρα καλά πήγε. 381 00:50:11,268 --> 00:50:13,288 Συγγνώμη, είπες τίποτα; 382 00:50:22,277 --> 00:50:25,864 Η Κέιτ κι ο Γουίλις, μας καλούν για Σαββατοκύριακο. 383 00:50:26,364 --> 00:50:29,783 Του είπα ότι θα σε ρωτούσα, μήπως έχεις κανονίσει τίποτ' άλλο. 384 00:50:32,411 --> 00:50:34,163 Εντάξει από 'μένα. 385 00:50:35,914 --> 00:50:38,300 Δεν είμαστε υποχρεωμένοι να πάμε. 386 00:50:39,208 --> 00:50:41,144 Δε θέλεις να πάμε; 387 00:50:44,295 --> 00:50:46,431 Τότε πες του "ναι". 388 00:50:46,923 --> 00:50:51,018 Νόμιζα ότι θα 'σουν απασχολημένη με τις πρόβες. 389 00:51:16,188 --> 00:51:20,234 Επόμενη είναι η υπόθεση της Πολιτείας του Μέιν κατά του Ρίτσαρντ Στράουτ. 390 00:51:20,359 --> 00:51:24,237 Ο κατηγορούμενος παραμένει φυλακισμένος... 391 00:51:24,362 --> 00:51:28,490 ...χωρίς εγγύηση, απ' την 17η Ιουλίου. 392 00:51:29,116 --> 00:51:31,536 Σήμερα εξετάζουμε το θέμα της εγγύησης. 393 00:51:32,244 --> 00:51:35,163 Κύριε Ντέιβις, δεδομένου ότι έχουμε πολύ γεμάτο πρόγραμμα... 394 00:51:35,371 --> 00:51:40,001 ...προτείνω να συζητηθεί το θέμα σήμερα στις 2 μ.μ. 395 00:51:40,417 --> 00:51:44,454 Αν δεν υπάρχει αντίρρηση, το ορίζω για τις 2 μ.μ... 396 00:51:44,504 --> 00:51:47,356 ...οπότε θ' ακούσω και τις καταθέσεις των μαρτύρων σας. 397 00:51:52,161 --> 00:51:54,113 Έκλεισα την πόρτα. 398 00:52:01,877 --> 00:52:04,646 Διέσχισα το δωμάτιό μου. 399 00:52:07,382 --> 00:52:09,934 Κι άκουσα φωνές... 400 00:52:14,304 --> 00:52:17,223 Έφτασα στη σκάλα... 401 00:52:25,313 --> 00:52:27,383 ...και τότε άκουσα... 402 00:52:28,899 --> 00:52:30,486 Άκουσα τον πυροβολισμό. 403 00:52:34,506 --> 00:52:35,806 Με συγχωρείτε. 404 00:52:36,531 --> 00:52:39,617 Να πάμε λίγο πίσω μια στιγμή; 405 00:52:39,909 --> 00:52:42,378 Κυρία Στράουτ, είπατε ότι ακούσατε τον πυροβολισμό. 406 00:52:46,023 --> 00:52:50,151 Τον ακούσατε; Δεν ήσασταν αυτόπτης μάρτυς του ατυχήματος; 407 00:52:50,318 --> 00:52:53,737 Ενίσταμαι! Κανένα στοιχείο δε δείχνει ότι ήταν ατύχημα! 408 00:52:54,029 --> 00:52:57,199 Δεκτόν. Να διαγραφεί η λέξη "ατύχημα". 409 00:52:57,682 --> 00:53:00,451 Διατυπώστε αλλιώς την ερώτηση σας, κυρία Κηζ. 410 00:53:02,520 --> 00:53:05,805 Κυρία Στράουτ, στην αστυνομία δηλώσατε... 411 00:53:05,939 --> 00:53:10,384 ...ότι ήσασταν αυτόπτης μάρτυς του πυροβολισμού. 412 00:53:13,237 --> 00:53:16,657 Ήσασταν αυτόπτης μάρτυς του πυροβολισμού; 413 00:53:34,405 --> 00:53:37,757 Δεν είπες ότι η δίκη θα γινόταν τον Οκτώβριο; 414 00:53:37,824 --> 00:53:42,511 Αν φυλακιζόταν, θα όριζαν εκδίκαση τον Οκτώβριο... 415 00:53:42,519 --> 00:53:45,305 ...βασικά για να γλιτώσουν το κόστος της κράτησής του. 416 00:53:45,756 --> 00:53:51,010 Αλλά με την εγγύηση, δυστυχώς, η δίκη μπορεί να καθυστερήσει. 417 00:53:51,510 --> 00:53:56,688 Και τι θα κάνουμε; Θα τον αφήσουμε να αποφυλακιστεί; 418 00:53:57,397 --> 00:54:00,509 Δε μπορούμε να εφεσιβάλουμε την απόφαση. Δεν γίνεται αυτό. 419 00:54:01,517 --> 00:54:06,222 Η εγγύηση εξασφαλίζει την μελλοντική παρουσία στο δικαστήριο. 420 00:54:06,264 --> 00:54:10,893 Η οικογένεια Στράουτ έδωσε ένα σημαντικό ποσό για εγγύηση. 421 00:54:11,444 --> 00:54:14,446 Αυτό, μαζί με το καλό όνομα που έχει στην κοινωνία μας... 422 00:54:14,654 --> 00:54:18,575 ...κι ο δικαστής δεν πείστηκε ότι μπορεί να εξαφανιστεί. 423 00:54:19,366 --> 00:54:22,536 Μπορείτε να καταθέσετε αστική αγωγή, το προτείνω. 424 00:54:22,770 --> 00:54:26,105 Αλλά όχι τώρα. Μετά τη δίκη. 425 00:54:26,122 --> 00:54:28,416 Και ποτέ θα γίνει αυτό; 426 00:54:28,667 --> 00:54:33,045 Μπορεί να γίνει μετά από δώδεκα ή δεκαοχτώ μήνες. 427 00:54:35,673 --> 00:54:39,425 Είσαι σίγουρος ότι μπορείς να τον κλείσεις μέσα τότε; 428 00:54:49,750 --> 00:54:52,920 Αυτά που είπε η Νάταλι εκεί μέσα... 429 00:54:53,129 --> 00:54:55,797 Πόση ζημιά μάς έκανε; 430 00:54:57,382 --> 00:55:00,635 Όπως δείχνει το πράγμα, είναι αρκετά πιθανός... 431 00:55:01,093 --> 00:55:02,812 ...ο φόνος εξ αμελείας. 432 00:55:03,721 --> 00:55:08,182 Χριστέ μου! Σκότωσε τον γιο μας! 433 00:55:11,471 --> 00:55:12,987 Δεν ήταν ατύχημα. 434 00:55:16,748 --> 00:55:20,000 Πόσο καιρό θα φυλακιστεί; 435 00:55:21,527 --> 00:55:24,863 Δύσκολο να πω... Από πέντε μέχρι δεκαπέντε χρόνια... 436 00:55:25,114 --> 00:55:28,283 Αλλά σίγουρα θα πετύχουμε το ανώτερο. 437 00:55:28,449 --> 00:55:31,902 Ακόμα και με καλή διαγωγή, θα μείνει μέσα δέκα χρόνια. 438 00:55:31,969 --> 00:55:33,579 Τρελάθηκες; 439 00:55:36,099 --> 00:55:40,944 Δόκτωρ Φάουλερ, κυρία Φάουλερ, λυπάμαι. Το καταλαβαίνω. 440 00:55:41,477 --> 00:55:43,629 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 441 00:57:09,985 --> 00:57:11,285 Αν είναι δυνατόν. 442 00:57:11,610 --> 00:57:15,364 Τους παρακάλεσα να φύγουν, αλλά κανείς δεν κουνήθηκε. 443 00:57:15,388 --> 00:57:17,429 Δηλαδή, τι πρέπει να κάνω; Να τους κεράσω και κάνα σάντουιτς; 444 00:57:17,430 --> 00:57:18,834 Γιατί τους παρακάλεσες; 445 00:57:20,693 --> 00:57:23,962 Αν θέλεις να φύγουν, πες τους να φύγουν. 446 00:57:27,607 --> 00:57:29,944 Εντάξει, θα τους πω να φύγουν. 447 00:58:14,422 --> 00:58:17,674 Άργησες να σηκωθείς. Δεν το συνηθίζεις. 448 00:58:17,883 --> 00:58:19,703 Πήρα ένα απ' τα χάπια σου. 449 00:58:21,095 --> 00:58:22,497 Ποτέ δεν το κάνεις αυτό. 450 00:58:27,266 --> 00:58:29,768 Εδώ είναι, τα λέει όλα. 451 00:58:29,976 --> 00:58:33,396 Πρέπει να διαβάσεις αυτά που λέει. Είναι απίστευτο. 452 00:58:41,361 --> 00:58:44,164 Λέω να πηγαίνω. 453 00:58:44,823 --> 00:58:46,991 Που; Είναι Σάββατο. 454 00:58:47,658 --> 00:58:50,861 Έχω να τελειώσω κάποια πράγματα στο γραφείο. 455 00:58:52,245 --> 00:58:53,714 Δε θ' αργήσω. 456 00:59:15,999 --> 00:59:18,101 Θέλεις την απόδειξή σου; 457 00:59:31,511 --> 00:59:34,513 Ελπίζω να μη σ' ενοχλώ. 458 00:59:35,097 --> 00:59:40,769 - Καθόλου. - Μου χαλάτε ένα πενηντάρικο; 459 00:59:55,223 --> 00:59:59,351 Ευχαριστώ. Μπορώ να 'χω μια άλλη σακούλα; 460 01:00:10,777 --> 01:00:15,323 Απλώς αναρωτιόμουν πώς είσαι... 461 01:00:17,157 --> 01:00:19,743 Σου τηλεφώνησα. 462 01:00:25,248 --> 01:00:28,501 Είμαστε στο σπίτι της μαμάς τώρα. 463 01:00:29,668 --> 01:00:33,505 - Ήθελα να σας τηλεφωνήσω. - Εντάξει, δεν πειράζει. 464 01:00:42,220 --> 01:00:44,973 Ναι, ξέρω. 465 01:00:51,578 --> 01:00:54,664 Δεν είπα ψέματα. 466 01:00:55,832 --> 01:00:59,002 Δεν είπα ψέματα την πρώτη φορά. 467 01:00:59,168 --> 01:01:01,378 Ήταν... 468 01:01:03,380 --> 01:01:06,382 Έτσι το είδα τότε... 469 01:01:16,891 --> 01:01:20,144 Μπορώ να 'χω ένα Μάρλμπορο; 470 01:01:44,998 --> 01:01:47,751 Πώς είναι τα παιδιά; 471 01:01:48,001 --> 01:01:50,753 Είναι καλά; 472 01:01:58,468 --> 01:02:01,386 Πρέπει να φύγω. 473 01:02:15,982 --> 01:02:18,485 Πόσο απ' αυτό είναι δικό σου; 474 01:02:18,776 --> 01:02:23,472 Πάντα το ρωτάς αυτό. Μέχρι τον όρμο απ' την άλλη πλευρά. 475 01:02:23,614 --> 01:02:28,209 Και από 'κεί μέχρι την άλλη ακτή. Περίπου τριακόσια πενήντα έικρς. 476 01:02:29,077 --> 01:02:32,871 Ξέρεις πόσο τ' αγόρασα; Δε σου λέω. 477 01:02:41,837 --> 01:02:45,006 Κι αυτός είναι ο μικρός Τσαρλς, δίπλα στην πισίνα. 478 01:02:45,423 --> 01:02:49,260 Μόνος του κατέβηκε στην πισίνα με τ' ασανσέρ. 479 01:02:50,469 --> 01:02:52,822 Πρέπει να 'σαι πολύ περήφανη. 480 01:02:54,306 --> 01:02:58,142 Ο Σάνον περιμένει στην ουρά για το... ρόλερ κόστερ! 481 01:02:58,434 --> 01:03:02,062 - Ξέρεις σε ποιο; Θεέ μου! - Περίμενε ο κόσμος στην ουρά; 482 01:03:02,437 --> 01:03:06,024 Μερικές φορές. Μια ώρα και παραπάνω. 483 01:03:06,775 --> 01:03:11,028 Εκτός αν έχεις εκείνη την κάρτα "Ταχείας Εξυπηρέτησης". 484 01:03:12,420 --> 01:03:13,889 Τι είν' αυτό; 485 01:03:15,573 --> 01:03:18,827 Ξέρεις υπάρχουν ένα σωρό παιχνίδια εκεί. 486 01:03:19,994 --> 01:03:24,123 Και παίρνεις αυτή την κάρτα. Είναι μια μαγνητική κάρτα. 487 01:03:24,373 --> 01:03:27,458 Την βάζεις σ' ένα μηχάνημα και σου λέει πότε είναι η σειρά σου... 488 01:03:27,667 --> 01:03:30,920 ...κι έτσι δεν έχεις να περιμένεις στην ουρά. 489 01:03:31,728 --> 01:03:33,715 Δεν πάτε ποτέ στη Φλόριντα; 490 01:03:38,634 --> 01:03:41,204 Πόσα εγγόνια έχεις τώρα; 491 01:03:47,267 --> 01:03:50,269 Είναι ο μικρός Τσαρλς κι ο Σάνον... 492 01:03:51,478 --> 01:03:54,815 ...τα τρία μεγαλύτερα... και τα μωρά. 493 01:03:59,193 --> 01:04:00,738 Συνολικά, έντεκα. 494 01:04:01,846 --> 01:04:04,389 Πρέπει να 'ναι θαυμάσιο. 495 01:04:04,640 --> 01:04:08,226 Ο Γουίλις λέει ότι το σόι μας δε θα πεθάνει εύκολα. 496 01:04:24,156 --> 01:04:26,291 Λυπάμαι τόσο πολύ, Ρουθ. 497 01:04:27,408 --> 01:04:30,411 Μίλησα χωρίς να σκεφτώ. 498 01:04:30,662 --> 01:04:34,957 Ήθελα κι άλλα παιδιά, αλλά όταν κάναμε τον Φρανκ... 499 01:04:37,868 --> 01:04:40,385 ...ο Ματ μόλις άρχιζε ν' ασκεί το επάγγελμά του. 500 01:04:42,038 --> 01:04:45,123 Κι έτσι ήταν λογικό. 501 01:04:55,758 --> 01:04:57,443 Ο μικρός Τσαρλς! 502 01:04:58,076 --> 01:05:00,370 Δεν έμειναν και πολλά ξύλα στο σπίτι... 503 01:05:00,620 --> 01:05:03,706 ...και ξέρεις πόσο τα χρεώνει αυτός ο μπάσταρδος, ο Ντάνιελ. 504 01:05:03,714 --> 01:05:07,385 Θα φυλάξω αυτά στο σπίτι, να 'χω για το φθινόπωρο. 505 01:05:15,607 --> 01:05:19,277 Είναι θαυμάσιο προϊόν και σου φέρονται πολύ καλά. 506 01:05:19,527 --> 01:05:22,780 Χάρη στο Μέρι Κέι, αγοράσαμε το καινούργιο Σουμπαρού. 507 01:05:22,988 --> 01:05:26,158 Πολύ άνετη διαδρομή. Είναι καλό αμάξι. 508 01:05:26,325 --> 01:05:29,911 Δεν είναι ένα απλό αμάξι. Είναι 4x4. Ένα μικρό SUV. 509 01:05:30,078 --> 01:05:34,373 - Τι διάολο είναι το "SUV"; - "Όχημα Αθλητικής Χρήσης". 510 01:05:34,539 --> 01:05:36,050 Μικρό τζιπ είναι. 511 01:05:36,317 --> 01:05:41,512 "SUV"... Και "ΑΤV" και "ΚFC"... 512 01:05:42,004 --> 01:05:45,799 - Μα τι είναι όλα αυτά τα;... - Ακρωνύμια. 513 01:05:46,549 --> 01:05:50,387 Τώρα πια είναι κόπος να πεις τα πράγματά με τ' όνομά τους. 514 01:05:50,637 --> 01:05:54,515 - Το "ΠΕΣ" τι σημαίνει; - Ήμουν παιδί στρατιωτικού. 515 01:05:54,723 --> 01:05:56,850 Μεγάλωσα με τα τζιπ. 516 01:05:57,059 --> 01:06:02,480 Είναι ένα αντρικό θέμα που ξέρω καλύτερα απ' τον Γουίλι. 517 01:06:02,730 --> 01:06:04,940 Μόνο ένα; 518 01:06:18,643 --> 01:06:21,897 Έχεις κάνει θαυμάσια δουλειά εδώ, Κέιτι. 519 01:06:22,104 --> 01:06:26,317 Εσύ τις έφτιαξες τις κουρτίνες; Είναι από λινό; 520 01:06:26,567 --> 01:06:29,903 Είναι οι μαξιλαροθήκες απ' το πρώτο μας σπίτι. 521 01:06:30,862 --> 01:06:34,823 Έχω φυλάξει όλα τα πολλά και διάφορα που είχαμε ποτέ. 522 01:06:35,857 --> 01:06:37,610 Ακόμα κι εσένα. 523 01:06:57,968 --> 01:06:59,837 Λάθος ώρα διαλέξαμε. 524 01:07:19,694 --> 01:07:22,863 Πάντως δεν του αρέσει να δουλεύει στην Κατάταξη. 525 01:07:23,030 --> 01:07:26,200 Τα παιδιά έρχονται στο γραφείο. 526 01:07:26,367 --> 01:07:30,286 Στη μέση της διαδικασίας, αλλάζουν τομέα. Δύσκολο. 527 01:07:30,836 --> 01:07:33,623 Ή αποφασίζουν να μην καταταγούν καθόλου. 528 01:07:33,631 --> 01:07:37,051 Σαν έναν νεαρό που μόλις του είχε ετοιμάσει τα πάντα και... 529 01:07:40,859 --> 01:07:43,071 Τηλεφώνησαν οι γονείς του παιδιού και... 530 01:07:43,421 --> 01:07:49,107 ...είπαν στον Ντέιβιντ ότι ο μικρός είχε αυτοκτονήσει. 531 01:07:49,803 --> 01:07:52,472 Σε ταράζουν κάτι τέτοια. 532 01:07:52,639 --> 01:07:55,808 Δε θα μπορούσα να το κάνω. 533 01:08:11,271 --> 01:08:12,847 Φεύγω τώρα. 534 01:08:17,610 --> 01:08:20,212 Χαίρεσαι που θα ξαναπάς; 535 01:08:24,114 --> 01:08:26,250 Μια χαρά είσαι. 536 01:08:41,755 --> 01:08:45,466 ΦΡΑΝΚ ΦΑΟΥΛΕΡ, ΙΣΩΣ ΗΔΗ ΕΧΕΙΣ ΚΕΡΔΙΣΕΙ $10.000.000 537 01:09:20,161 --> 01:09:22,414 ΦΟΙΤΗΤΗΣ ΣΤΟ ΤΙΜΟΝΙ 538 01:09:56,967 --> 01:10:00,304 Ήταν πολύ καλό. Έκανα κάποια λαθάκια, αλλά... 539 01:10:36,359 --> 01:10:38,361 Έρχεται κατά κύματα... 540 01:10:40,612 --> 01:10:42,373 ...και μετά τίποτα. 541 01:10:43,923 --> 01:10:46,159 Σαν μια παύση στη μουσική. 542 01:10:47,209 --> 01:10:49,895 Κανένας ήχος, αλλά τόσο δυνατή. 543 01:10:54,849 --> 01:10:58,894 Δεν ξέρω τι να κάνω. Νιώθω πολύ οργισμένη. 544 01:11:02,313 --> 01:11:08,352 Η Λουίζ Μακβέι έχασε ένα παιδί πριν λίγα χρόνια. 545 01:11:08,610 --> 01:11:10,113 Ίσως θυμάσαι. 546 01:11:11,513 --> 01:11:15,016 Είχε τέσσερα. Ήταν το πιο μικρό, έτσι; 547 01:11:17,351 --> 01:11:20,887 Μου είπε για ένα όραμα που είδε... 548 01:11:20,937 --> 01:11:24,107 ...όταν έμαθε ότι η κόρη της είχε πεθάνει. 549 01:11:24,482 --> 01:11:28,068 Είδε τον εαυτό της σε μεγάλη απόσταση απ' τη Γη... 550 01:11:28,360 --> 01:11:31,947 ...που την περικύκλωνε μια ατέλειωτη γραμμή. 551 01:11:32,197 --> 01:11:35,483 Και καθώς πλησίασε... είδε ότι... 552 01:11:35,575 --> 01:11:39,453 ...ήταν φτιαγμένη από μανάδες που προχωρούσαν. 553 01:11:40,996 --> 01:11:44,415 Μπήκε κι αυτή στη γραμμή κι άρχισε να προχωράει μαζί τους. 554 01:11:45,374 --> 01:11:49,211 Σε κάποιο σημείο η γραμμή χωρίστηκε... 555 01:11:49,420 --> 01:11:52,339 ...κι εκείνη είπε ότι ήξερε... 556 01:11:52,547 --> 01:11:56,584 ...ότι όλα αυτά τα εκατομμύρια γυναικών δίπλα της... 557 01:11:56,675 --> 01:12:01,305 ...ήταν μανάδες που 'χαν χάσει τα παιδιά τους. 558 01:12:10,479 --> 01:12:14,608 Κι αυτό, σαν να της έδινε κάποια παρηγοριά. 559 01:12:18,486 --> 01:12:21,655 - Πώς πέθανε το κοριτσάκι της; - Πνίγηκε. 560 01:12:21,947 --> 01:12:24,950 Κάποιο κολυμβητικό ατύχημα. 561 01:12:38,369 --> 01:12:41,455 Τ' όνομα του παιχνιδιού είναι, "Κυνήγι στο Τέξας". 562 01:12:41,680 --> 01:12:43,880 - Χριστέ μου! - Τι πρόβλημα έχεις; 563 01:12:43,905 --> 01:12:48,727 Τι τις θες αυτές τις σάχλες; Δεν είμαστε στο Βέγκας. 564 01:12:48,794 --> 01:12:51,880 Είναι ή κλειστό πόκερ ή πόκα. 565 01:12:52,005 --> 01:12:56,217 Αυτό είπα κι εγώ. Κλειστό. Ανοίγεις, αν έχεις βαλέ. 566 01:12:58,827 --> 01:13:00,955 Ένα δολλάριο. 567 01:13:01,221 --> 01:13:03,973 Και άλλο ένα δολλάριο. 568 01:13:24,015 --> 01:13:27,018 Πείτε κάτι, επιτέλους! 569 01:13:28,102 --> 01:13:31,272 Πάψτε να 'στε επιφυλακτικοί μαζί μου. 570 01:13:33,940 --> 01:13:37,360 Θέλετε να κοιτάζω αυτά τα χαρτιά όλη τη νύχτα; 571 01:13:52,622 --> 01:13:55,959 "Υπάρχουν πράγματα που ίσως δε θέλω ν' αναφέρω..." 572 01:13:58,294 --> 01:14:01,380 "Υπάρχουν όνειρα που δεν πεθαίνουν..." 573 01:14:02,923 --> 01:14:06,175 "Υπάρχουν σκέψεις που κάνουν αδύναμη μια δυνατή καρδιά..." 574 01:14:07,969 --> 01:14:11,221 "...και φέρνουν στο μάγουλο χλωμάδα..." 575 01:14:12,055 --> 01:14:15,058 "...και δάκρυα στο μάτι..." 576 01:14:17,226 --> 01:14:20,563 "Και τα λόγια αυτού του μοιραίου τραγουδιού..." 577 01:14:21,397 --> 01:14:24,482 "...μπαίνουν μέσα μου σαν ρίγος". 578 01:14:27,068 --> 01:14:31,363 "Του αγοριού η θέληση, είναι θέληση του ανέμου". 579 01:14:33,157 --> 01:14:36,075 "Κι οι σκέψεις της νιότης..." 580 01:14:36,284 --> 01:14:39,454 "...είναι σκέψεις ατέλειωτες". 581 01:14:48,144 --> 01:14:50,604 Βλέπω τα δύο. 582 01:14:51,731 --> 01:14:53,773 Μέσα κι εγώ. 583 01:15:00,738 --> 01:15:03,323 Δώσε καλά φύλλα. 584 01:16:14,549 --> 01:16:19,345 Ξέρεις πού θα πάμε απόψε;... Είναι έκπληξη! 585 01:19:34,300 --> 01:19:40,847 ΒΕΤΕΡΑΝΟΣ 586 01:19:57,944 --> 01:20:01,448 Λυπάμαι, αυτό είναι εντελώς απαράδεκτο. 587 01:20:02,032 --> 01:20:03,767 Ναι, και τι είπε; 588 01:20:05,826 --> 01:20:08,379 Όχι, δε μπορούμε να το επιτρέψουμε αυτό. 589 01:20:10,939 --> 01:20:13,774 Ο Ράιαν Κόλιτ είναι έξω. Τον έφερε η μητέρα του. 590 01:20:14,166 --> 01:20:16,268 Θα σε πάρω αργότερα. 591 01:20:21,006 --> 01:20:22,975 Θα επιστρέψω στις τέσσερις, Τζανέλ. 592 01:20:27,702 --> 01:20:30,072 Λυπάμαι, Δρ. Φάουλερ. Μόλις έφυγε. 593 01:20:31,473 --> 01:20:34,275 Πρέπει να τον δω οπωσδήποτε. Πήγε για φαγητό; 594 01:20:42,065 --> 01:20:44,184 Είναι απέναντι. 595 01:21:21,806 --> 01:21:23,032 Κάθισε. 596 01:21:25,601 --> 01:21:27,728 Ο βοηθός μου, ο Τζακ. 597 01:21:27,978 --> 01:21:30,897 Ο Ντον. Και ο Εντ. 598 01:21:31,481 --> 01:21:34,567 Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα; 599 01:21:34,817 --> 01:21:37,736 Εντάξει... Ξέρεις... 600 01:21:38,687 --> 01:21:42,356 Θέλω μόνο να δούμε μερικά πράγματα. 601 01:21:43,599 --> 01:21:46,936 Ξέρεις, όταν τελειώσεις το φαγητό σου. 602 01:21:49,337 --> 01:21:52,424 Κάνουμε ό,τι μπορούμε, Ματ. Σου δίνω τον λόγο μου. 603 01:21:52,632 --> 01:21:55,384 - Τι μπορώ να κάνω, Μπιλ; - Στην ουσία, τίποτα. 604 01:21:55,593 --> 01:21:58,762 Δε μπορεί να 'ναι φόνος εξ αμελείας. Κάτι πρέπει να... 605 01:21:59,096 --> 01:22:02,599 Δε μπορείς να βρεις κάτι; Δηλαδή, κάποιο στοιχείο; 606 01:22:02,849 --> 01:22:06,268 - Δε μπορεί να γίνει αυτό; - Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 607 01:22:07,111 --> 01:22:11,239 Δε θα σου πω ψέματα. Ο Στράουτ κατέθεσε ότι έγινε πάλη. 608 01:22:11,531 --> 01:22:15,159 Η σήμανση δε μπορεί να το επιβεβαιώσει αυτό. 609 01:22:17,703 --> 01:22:21,039 Το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι υπομονή. 610 01:22:21,540 --> 01:22:24,709 Ακόμα το παλεύουμε. Το ίδιο κι εσύ. 611 01:22:25,000 --> 01:22:28,087 Έχουμε δυο ντετέκτιβς στην υπόθεση. 612 01:22:28,254 --> 01:22:32,549 Μας ενδιαφέρει η υπόθεση. Ερευνούμε κάποια στοιχεία. 613 01:22:33,091 --> 01:22:35,926 Θα κάνουμε πολλά πριν τελειώσουμε... 614 01:22:36,176 --> 01:22:39,680 ...και προσπαθούμε μ' όλα τα μέσα που διαθέτουμε. 615 01:22:39,997 --> 01:22:43,750 Κάνε λίγη υπομονή. Και να μας έχεις εμπιστοσύνη. 616 01:23:07,061 --> 01:23:09,396 Βάζει τα ρόπαλα ψηλά... 617 01:23:09,605 --> 01:23:12,607 ...γιατί ξέρει τι λαδιά θα κάνει ο Μπιγκ Μάουθ. 618 01:23:12,715 --> 01:23:15,260 Ένας παλιός λέει, "Άιβαν, τι κάνεις;" 619 01:23:15,426 --> 01:23:18,428 "Στέλνω μήνυμα", λέει ο γέρος, και φεύγει. 620 01:23:18,637 --> 01:23:22,182 Μπαίνω μέσα, κι αυτά τα ρόπαλα είναι στον τοίχο. 621 01:23:22,391 --> 01:23:25,601 Και μ' ένα μεγάλο σημείωμα μπροστά τους. 622 01:23:26,644 --> 01:23:28,145 Τι έλεγε; 623 01:23:28,354 --> 01:23:32,107 "Εδώ είναι τα ρόπαλα, αν εσύ έχεις μπαλάκια". 624 01:23:36,652 --> 01:23:39,422 Ποτέ δεν ανακατεύτηκε ξανά με τις παγίδες μας. 625 01:23:43,825 --> 01:23:49,796 Σου 'πε ποτέ, τι συνέβη εκείνη τη μέρα; 626 01:23:50,664 --> 01:23:55,217 Όχι, δε βλέπω πια τον Ρίτσαρντ. 627 01:23:55,710 --> 01:23:58,921 Κι ούτε θα μου 'λεγε ποτέ. Πιστέψτε με. 628 01:23:59,088 --> 01:24:02,841 Φυσικά. Εγώ απλώς αναρωτιόμουν... 629 01:24:03,675 --> 01:24:06,886 Ίσως άκουσες κάποιο κουτσομπολιό... 630 01:24:07,303 --> 01:24:10,556 Μήπως κάποιος απ' τους φίλους του, είπε κάτι; 631 01:24:14,726 --> 01:24:18,688 Να σε ρωτήσω κάτι. Οι αδερφοί του δουλεύουν ακόμα μαζί σου; 632 01:24:19,813 --> 01:24:21,982 Πρέπει να μιλάνε... 633 01:24:23,817 --> 01:24:27,361 Θέλω να πω, αν μπορούσαμε να βρούμε κάτι... 634 01:24:27,612 --> 01:24:29,822 ...κάτι συγκεκριμένο. 635 01:24:31,364 --> 01:24:34,493 Κάτι μπορεί να τους ξεφύγει. 636 01:24:42,208 --> 01:24:43,651 Θα 'χω τ' αφτιά μου ανοιχτά. 637 01:24:50,239 --> 01:24:54,142 Είναι παράξενο που συναντηθήκαμε εδώ, Δρ. Φάουλερ. 638 01:25:26,352 --> 01:25:29,522 Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να μιλήσουμε. 639 01:25:34,276 --> 01:25:38,571 Ήθελα να σας πω, ειλικρινά, το πόσο λυπάμαι... 640 01:25:39,488 --> 01:25:43,242 ...κι αν υπάρχει κάτι... 641 01:25:46,119 --> 01:25:48,329 ...να κάνω... 642 01:25:51,623 --> 01:25:54,043 Να μιλήσουμε... 643 01:26:28,596 --> 01:26:31,724 Πάω στο ταμείο. Μην βουτήξεις τίποτα. 644 01:26:39,288 --> 01:26:42,458 - Τίποτα άλλο; - Ένα Μάρλμπορο Λάιτς. 645 01:26:49,255 --> 01:26:53,241 Σύνολο 14,95 μαζί με τα τσιγάρα. 646 01:27:13,526 --> 01:27:15,144 Πώς πήγες σήμερα; 647 01:27:30,631 --> 01:27:32,442 Συμβαίνει κάτι; 648 01:27:32,950 --> 01:27:36,119 Τι θα μπορούσε να συμβαίνει; 649 01:27:56,053 --> 01:27:59,305 - Τι θέλεις; - Θέλω να ξέρω τι συμβαίνει. 650 01:28:02,225 --> 01:28:05,518 Προφανώς είσαι πολύ ταραγμένη. Μπορούμε να μιλήσουμε; 651 01:28:07,229 --> 01:28:11,440 Να μιλήσουμε; Ποιοι; Εμείς; Κι αν μπει μέσα κάποιος; 652 01:28:12,566 --> 01:28:15,861 Δε θα μας γνωρίσει. Θα πει πως μπήκε σε λάθος σπίτι. 653 01:28:17,320 --> 01:28:20,949 - Θέλεις να μιλήσουμε ή όχι; - Για τον νεκρό γιο μας; 654 01:28:21,950 --> 01:28:25,994 Δε μιλήσαμε πρώτα. Γιατί να μπούμε τώρα στον κόπο; 655 01:28:28,871 --> 01:28:31,541 Τι μπορώ να κάνω, Ρουθ; 656 01:28:31,666 --> 01:28:35,293 Ξέχασέ το, Ματ. Γιατί δε φεύγεις τώρα; 657 01:28:36,419 --> 01:28:38,505 Τι θες από 'μένα; 658 01:28:38,672 --> 01:28:41,924 Θέλω να πάψεις να κάνεις σαν να μη συνέβη τίποτα. 659 01:28:41,948 --> 01:28:43,248 Αυτό θέλω. 660 01:28:44,585 --> 01:28:46,653 Γιατί; Επειδή δε χτυπιέμαι; 661 01:28:46,719 --> 01:28:50,974 Αυτό θ' απαιτούσε αισθήματα. Και δε θέλουμε να μας πάθεις κακό. 662 01:28:52,183 --> 01:28:56,103 Ας θες διαγωνισμό πένθους, να βρεις κάποιον άλλο. 663 01:28:59,230 --> 01:29:02,942 Το ξέρω πώς πενθείς. Άντε να πιείς άλλη μια μπύρα. 664 01:29:04,818 --> 01:29:07,654 Τι διάολο σημαίνει αυτό; 665 01:29:07,904 --> 01:29:09,048 Τι ξέρεις εσύ; 666 01:29:10,115 --> 01:29:13,384 Τίποτα δεν ξέρεις. Δεν ξέρεις τι περνάω εγώ. 667 01:29:15,286 --> 01:29:18,663 Δεν ξέρω τι περνάς, δεν ξέρω καν, αν περνάς κάτι. 668 01:29:20,123 --> 01:29:22,433 Αλλά είναι δική σου επιλογή, όχι δική μου. 669 01:29:24,501 --> 01:29:27,705 Φυσικά. Κι επιλογή μου είναι να μην ουρλιάζω στον κόσμο. 670 01:29:28,171 --> 01:29:31,099 Ίσως ο ένας απ' τους δυο μας πρέπει να 'ναι λογικός. 671 01:29:31,124 --> 01:29:32,687 Λογικός; 672 01:29:33,211 --> 01:29:34,110 Θεέ μου! 673 01:29:34,685 --> 01:29:38,011 Δεν ξέρω για 'σένα, αλλά εμένα μου λείπει ο γιος μου. 674 01:29:39,431 --> 01:29:44,351 Χαίρομαι που 'σαι λογικός. Κι ο Φρανκ ήταν λογικός. 675 01:29:45,895 --> 01:29:49,063 Πίστευε ότι ήσουν πολύ λογικός. 676 01:29:50,565 --> 01:29:52,692 Μα τι λες τώρα; 677 01:29:56,128 --> 01:29:57,630 Τίποτα. 678 01:30:03,201 --> 01:30:05,536 Λες ότι εγώ... 679 01:30:07,162 --> 01:30:10,373 ...ότι εγώ είμαι ο υπεύθυνος; 680 01:30:12,499 --> 01:30:14,627 Αυτό είναι; 681 01:30:16,430 --> 01:30:17,795 Λοιπόν, θα σου πω κάτι. 682 01:30:18,004 --> 01:30:20,948 Θα σου πω εγώ. Τα λες ανάποδα! 683 01:30:21,591 --> 01:30:24,760 Ξέρω τι νομίζεις. Ότι ήμουν πολύ επιεικής. 684 01:30:24,927 --> 01:30:28,180 - Ότι τον άφηνα ατιμώρητο... - Για τα πάντα! 685 01:30:28,514 --> 01:30:30,156 Για τα πάντα! 686 01:30:30,723 --> 01:30:33,643 - Και γιατί δεν ήρθε σ' εσένα; - Δε μ' άκουγε! 687 01:30:33,809 --> 01:30:37,896 - Δε μου 'χε εμπιστοσύνη. - Γιατί δεν τον άκουγες ποτέ! 688 01:30:38,063 --> 01:30:42,699 Εσύ όμως, πάντα του έκλεινες το μάτι. Τον ενθάρρυνες. 689 01:30:43,525 --> 01:30:46,094 Ήθελες αυτό που είχε. Ήθελες εκείνη. 690 01:30:46,361 --> 01:30:49,530 - Σίγουρα αστειεύεσαι! - Το ξέρεις! 691 01:30:49,780 --> 01:30:53,200 Την ήθελες, δεν την είχες. Και δεν τον εμπόδισες. 692 01:30:53,367 --> 01:30:56,536 Την "έβρισκες", μέσω του γιου σου. 693 01:30:56,703 --> 01:30:58,830 Δε δέχεσαι την αλήθεια... 694 01:30:59,039 --> 01:31:03,334 ...ότι ο Φρανκ πέθανε για τη δική σου ερωτική φαντασίωση! 695 01:31:05,419 --> 01:31:09,673 Θες στ' αλήθεια να μάθεις πώς πέθανε ο γιος μας; 696 01:31:11,549 --> 01:31:13,901 Ήταν μαζί της, όχι εξαιτίας μου. 697 01:31:13,968 --> 01:31:16,887 Πήγε εκεί, εξαιτίας σου. 698 01:31:17,137 --> 01:31:20,840 Επειδή ήσουν τόσο πιεστική... 699 01:31:20,849 --> 01:31:23,142 ...τόσο φορτική... 700 01:31:25,352 --> 01:31:28,438 ...τόσο οργισμένη γι' αυτό που ήταν. 701 01:31:28,605 --> 01:31:31,732 - Ήταν το μόνο μας παιδί. - Αυτό δεν είναι αλήθεια! 702 01:31:31,899 --> 01:31:33,437 Κι όμως, είναι! 703 01:31:33,961 --> 01:31:37,261 Ήταν ακόμα παιδάκι, και του 'λεγες ότι είχε πάντα λάθος. 704 01:31:39,762 --> 01:31:41,104 Θυμάμαι... 705 01:31:41,529 --> 01:31:44,844 Μια φορά τον έβγαλες απ' το παιχνίδι που 'παιζε... 706 01:31:44,952 --> 01:31:49,297 ...και τον έστειλες σπίτι, επειδή του 'πεσε το γάντι. 707 01:31:50,707 --> 01:31:53,694 Πόσων χρόνων ήταν; Ήταν εννιά χρονών; 708 01:32:03,718 --> 01:32:07,054 Ό,τι κι αν έκανε, πάντα το 'κανε λάθος. 709 01:32:10,599 --> 01:32:13,809 Ποιο ήταν το λάθος μ' αυτόν, Ρουθ; 710 01:32:21,774 --> 01:32:23,695 Είσαι... 711 01:32:24,019 --> 01:32:25,519 ...είσαι τόσο... 712 01:32:25,543 --> 01:32:27,043 ...αδυσώπητη. 713 01:32:28,071 --> 01:32:30,991 Είσαι... Έτσι έλεγε ο Φρανκ. 714 01:32:37,079 --> 01:32:39,998 Και τα ίδια κάνεις μ' εμένα. 715 01:32:40,123 --> 01:32:43,418 Κι αυτό είναι κάτι φρικτό. Είναι φρικτό. 716 01:32:45,252 --> 01:32:47,172 Είσαι πικρόχολη, Ρουθ. 717 01:32:48,464 --> 01:32:52,675 Ρίχνε το φταίξιμο σ' εμένα, αλλά δες και τον εαυτό σου. 718 01:33:05,394 --> 01:33:09,113 Ήθελα μόνο να μιλήσουμε γι' αυτό που συνέβη, Ματ. 719 01:33:12,651 --> 01:33:15,028 Θες να 'μαι άνετος μαζί σου; Να σ' αγκαλιάσω; 720 01:33:16,946 --> 01:33:18,256 Με τρομάζεις. 721 01:33:20,199 --> 01:33:24,494 Πώς σου μιλάω; Μερικές φορές δε μπορώ ούτε να σε βλέπω. 722 01:33:41,842 --> 01:33:44,202 Μάλλον η αστυνομία είναι. 723 01:33:50,758 --> 01:33:54,110 Γεια σας, είμαι η Κρίστεν Γκέλερ απ' τη Γυμναστική Ένωση Ρόκλαντ... 724 01:33:54,260 --> 01:33:56,471 ...και σήμερα πουλάμε σοκολάτες. 725 01:33:56,637 --> 01:34:00,849 Συγκεντρώνουμε ένα ποσό για να ταξιδέψουμε στη Χαβάη... 726 01:34:01,058 --> 01:34:04,352 ...για να συμμετάσχουμε στους αγώνες. 727 01:34:05,227 --> 01:34:07,438 Θα πάρω μερικές. 728 01:34:07,730 --> 01:34:11,691 Σήμερα έχουμε προσφορά. Έξι σοκολάτες για δέκα δολλάρια. 729 01:34:18,998 --> 01:34:22,667 - Πρέπει να κρατήσω κάτι; - Μπορείτε να κρατήσετε αυτό; 730 01:34:26,754 --> 01:34:29,590 Ορίστε τα δέκα. 731 01:34:29,923 --> 01:34:33,301 Μπορείτε να διαλέξετε όποιες θέλετε. 732 01:34:50,983 --> 01:34:53,385 Αυτά που είπα πριν λίγο. 733 01:34:57,705 --> 01:34:59,197 Δεν είχα το δικαίωμα. 734 01:35:01,742 --> 01:35:07,588 Κανείς δεν πρέπει ποτέ ν' ακούει τέτοια λόγια. 735 01:35:11,583 --> 01:35:13,310 Λυπάμαι πολύ. 736 01:35:21,801 --> 01:35:23,510 Δεν πειράζει. 737 01:35:24,469 --> 01:35:27,305 Έχεις δίκιο, Ματ. 738 01:35:28,055 --> 01:35:30,190 Είμαι φρικτή. 739 01:35:31,517 --> 01:35:35,353 Σε παρακαλώ, μην το λες αυτό. 740 01:35:40,232 --> 01:35:42,400 Δε σ' αδικώ. 741 01:35:44,528 --> 01:35:46,779 Είναι που... 742 01:35:47,655 --> 01:35:50,783 Αυτή η κοπέλα πέρασε απ' το σχολείο... 743 01:35:53,868 --> 01:35:56,996 ...και δε μπόρεσα να τη συγχωρήσω. 744 01:36:12,259 --> 01:36:16,054 Ήμουν τόσο οργισμένη. 745 01:36:26,855 --> 01:36:29,940 Τον είδα. Συνέχεια τον βλέπω... 746 01:36:30,107 --> 01:36:31,775 Το ξέρω. Καταλαβαίνω. 747 01:36:32,067 --> 01:36:36,112 Στο δωμάτιό του, συχνά είμαι σίγουρος ότι είναι εκεί. 748 01:36:36,279 --> 01:36:40,908 Και σήμερα στον δρόμο, θα 'παιρνα όρκο ότι ο Φρανκ... 749 01:36:41,074 --> 01:36:43,326 Όχι, δεν βλέπω τον Φρανκ. 750 01:36:44,411 --> 01:36:46,663 Βλέπω τον Ρίτσαρντ. 751 01:36:47,705 --> 01:36:49,724 Και δεν ξέρω τι να κάνω. 752 01:37:03,802 --> 01:37:05,495 Πού τον βλέπεις; 753 01:37:06,262 --> 01:37:09,724 Παντού. Στο κέντρο, στην αγορά... 754 01:37:10,099 --> 01:37:12,851 Τον είδα στο Σάουθ Εντ. 755 01:37:13,393 --> 01:37:15,421 Και μου χαμογέλασε, Ματ. 756 01:37:18,689 --> 01:37:20,725 Συνέχεια πέφτω πάνω του. 757 01:37:22,193 --> 01:37:23,760 Μου χαμογέλασε. 758 01:38:16,680 --> 01:38:20,141 - Θα 'ρθεις για ύπνο; - Σε λίγο, μωρό μου. Ο Ματ είναι ακόμη εδώ. 759 01:38:20,975 --> 01:38:25,812 Όταν έρθεις για ύπνο, θα μου φέρεις τα χάπια μου; 760 01:38:26,521 --> 01:38:31,191 Είναι στο πάνω ράφι, από τότε που τα παιδιά ήταν εδώ. 761 01:38:36,321 --> 01:38:39,532 Δε το φανταζόμουν ποτέ ότι θα 'βγαινε μ' εγγύηση. 762 01:38:40,408 --> 01:38:43,618 Νόμιζα ότι για χρόνια δε θ' ανησυχούσα εξαιτίας του. 763 01:38:43,994 --> 01:38:45,621 Ξέρεις τι έμαθα; 764 01:38:46,288 --> 01:38:49,874 Δουλεύει στο μπαρ ενός φίλου του στο Ολντ Όρτσαρντ. 765 01:38:51,042 --> 01:38:54,211 Ακόμα και τα χειρότερα καθίκια έχουν φίλους. 766 01:38:54,420 --> 01:38:56,105 Κανείς δεν τον ξέρει εκεί. 767 01:38:56,129 --> 01:38:59,029 Και κανείς δε νοιάζεται, απλά πίνουν αυτά που τους σερβίρει. 768 01:39:03,301 --> 01:39:07,863 Τον μισώ, Ματ. Τον ξέρω από μικρό. Πάντα κακός ήταν. 769 01:39:08,564 --> 01:39:09,846 Και ξέρεις τι θα γίνει; 770 01:39:09,847 --> 01:39:11,391 Πέντε χρόνια, το πολύ. 771 01:39:11,458 --> 01:39:12,943 Ναι, το ξέρω. 772 01:39:13,410 --> 01:39:16,037 Θυμάσαι εκείνη την τύπισσα, πριν εφτά χρόνια; 773 01:39:16,162 --> 01:39:20,457 Σκότωσε τον άντρα της και πέταξε το πτώμα του στο ποτάμι. 774 01:39:20,540 --> 01:39:23,627 Κι είπε ότι δεν τη βοήθησε κανείς. 775 01:39:23,794 --> 01:39:28,506 Και τώρα είναι στο Σίπορτ. Δουλεύει σαν γραμματέας. 776 01:39:28,798 --> 01:39:32,759 Κι όποιος τη βοήθησε, πού στο διάολο είναι; 777 01:39:41,601 --> 01:39:44,770 Θα λυπόμουν πολύ αν σ' έχανα, Ματ. 778 01:39:45,854 --> 01:39:48,982 Αλλά... δε σκεφτήκατε ποτέ να... 779 01:39:51,192 --> 01:39:53,002 ...να μετακομίσετε; 780 01:39:56,754 --> 01:39:58,407 Ναι, το σκεφτήκαμε. 781 01:40:00,133 --> 01:40:01,718 Δε θ' άλλαζε τίποτα. 782 01:41:49,558 --> 01:41:52,726 - Θα σε πάω ως τ' αμάξι σου. - Καληνύχτα. 783 01:41:52,877 --> 01:41:55,963 Περίμενε. Θέλεις να 'ρθεις για ένα ποτό; 784 01:41:56,130 --> 01:41:58,341 - Όχι, ευχαριστώ. - Άντε, έλα! 785 01:41:58,365 --> 01:42:00,065 - Ίσως άλλη φορά. - Ένα ποτό μόνο. 786 01:42:07,531 --> 01:42:09,307 Παλιοκαριόλα! 787 01:42:25,254 --> 01:42:26,931 Τι κάνετε εδώ; 788 01:42:32,343 --> 01:42:35,637 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 789 01:42:47,863 --> 01:42:49,374 Μη μιλάς. 790 01:42:49,608 --> 01:42:52,735 Ξεκλείδωσε και μπες μέσα. 791 01:42:53,486 --> 01:42:55,988 Περιμένετε λίγο. Ας ηρεμήσουμε. 792 01:43:25,804 --> 01:43:26,973 Ξεκλείδωσε. 793 01:43:37,523 --> 01:43:39,650 Είναι κανείς στο σπίτι σου; 794 01:43:39,884 --> 01:43:42,510 - Όχι απόψε. - Ωραία. 795 01:43:43,236 --> 01:43:44,646 Πήγαινε εκεί. 796 01:43:45,571 --> 01:43:49,241 Και να οδηγείς αργά. Μη μας σταματήσουν. 797 01:44:19,766 --> 01:44:22,178 Πηδιόταν με τη γυναίκα μου, Δρ. Φάουλερ. 798 01:44:32,735 --> 01:44:34,304 Μη μιλάς. 799 01:45:01,676 --> 01:45:05,013 Πάμε απ' την πίσω πόρτα. Και μη μιλάς. 800 01:45:13,795 --> 01:45:15,122 Άναψε το φως. 801 01:45:20,884 --> 01:45:23,345 - Πού είναι η βαλίτσα σου; - Η βαλίτσα μου; 802 01:45:23,512 --> 01:45:24,764 Ναι, πού είναι; 803 01:45:24,888 --> 01:45:26,888 Στη ντουλάπα της κρεβατοκάμαρας. 804 01:45:26,972 --> 01:45:28,575 Εκεί θα πάμε. 805 01:45:29,542 --> 01:45:32,461 Όταν φτάσεις στην πόρτα, σταμάτα κι άναψε το φως. 806 01:45:57,864 --> 01:45:59,717 Δεν υπάρχει διακόπτης στον τοίχο. 807 01:46:01,042 --> 01:46:03,569 - Πού είναι το φως; - Δίπλα στο κρεβάτι. 808 01:46:04,462 --> 01:46:05,915 Προχώρα. 809 01:46:13,469 --> 01:46:16,222 Κάθισε. Στο κρεβάτι. 810 01:46:25,479 --> 01:46:27,457 Σε ποιο ντουλάπι είναι; 811 01:46:28,582 --> 01:46:30,151 Πού είναι οι βαλίτσες; 812 01:46:46,897 --> 01:46:50,024 Ήθελα να τα ξαναφτιάξω με τη Νάταλι. 813 01:46:50,233 --> 01:46:53,820 Προσπάθησα να ξανασμίξουμε, αλλά δεν τα κατάφερα. 814 01:46:55,904 --> 01:46:59,074 Δε μπορούσα ποτέ να της μιλήσω. Ο Φρανκ ήταν πάντα μαζί της. 815 01:47:00,741 --> 01:47:03,868 Δόκτωρ Φάουλερ, ήταν ένα ατύχημα, και θα πάω φυλακή. 816 01:47:03,877 --> 01:47:06,447 Και όταν βγω, θα 'μαι γέρος. Δε φτάνει αυτό; 817 01:47:06,513 --> 01:47:08,274 Δε θα πας φυλακή. 818 01:47:11,352 --> 01:47:13,179 Πάρε ρούχα για ζεστό καιρό. 819 01:47:18,983 --> 01:47:20,826 Θα μ' αφήσετε να φύγω; 820 01:47:21,693 --> 01:47:23,479 Θα παραβιάσεις την εγγύηση. 821 01:47:26,655 --> 01:47:29,418 Εμπρός! Άντε! 822 01:47:35,080 --> 01:47:39,750 Βλέπεις, είναι η δίκη. Η γυναίκα μου κι εγώ δεν την αντέχουμε. 823 01:47:40,167 --> 01:47:42,637 Γι' αυτό φεύγεις. Σου 'χω βγάλει εισιτήριο. 824 01:47:45,213 --> 01:47:48,508 Η γυναίκα μου σε βλέπει συνέχεια. Και αυτό δεν τ' ανέχομαι. 825 01:47:51,677 --> 01:47:53,255 Σας ευχαριστώ, Δρ. Φάουλερ. 826 01:48:01,060 --> 01:48:03,329 Πήγαινα να πάρω τα παιδιά μου κι αυτός ήταν εκεί. 827 01:48:04,979 --> 01:48:08,482 Συχνά έμενε όλη τη νύχτα. Μου το 'πε ο Ντάνκαν. 828 01:48:09,900 --> 01:48:12,611 - Λυπάμαι, Δρ. Φάουλερ. - Εντάξει, φτάνει. 829 01:48:12,903 --> 01:48:16,155 Χρειάζομαι και μερικά πράγματα απ' το μπάνιο. 830 01:48:34,713 --> 01:48:36,982 - Προχώρα. - Πρέπει να κατουρήσω. 831 01:49:21,352 --> 01:49:22,562 Περίμενε. 832 01:49:31,527 --> 01:49:32,820 Πάμε. 833 01:49:37,381 --> 01:49:40,509 Θα με πιάσουν. Θα ελέγξουν τις λίστες επιβατών. 834 01:49:40,676 --> 01:49:43,761 - Δεν έδωσα τ' όνομά σου. - Θα το καταλάβουν. 835 01:49:43,928 --> 01:49:46,455 Αν ήταν τόσο εύκολο, θα το 'χα κάνει ο ίδιος. 836 01:49:46,864 --> 01:49:50,242 Ήσουν μόνος. Εμείς το κανονίσαμε καλά. 837 01:49:50,901 --> 01:49:52,269 Ποιοι "εμείς"; 838 01:49:52,861 --> 01:49:54,572 Βάλε μπρος και πάμε. 839 01:50:08,541 --> 01:50:11,352 Δεν υπάρχουν αεροπλάνα τέτοια ώρα, Δρ. Φάουλερ. 840 01:50:11,919 --> 01:50:14,089 Πήγαινε βόρεια απ' τον 73. 841 01:50:16,589 --> 01:50:18,650 Το αεροδρόμιο είναι νότια. 842 01:50:19,217 --> 01:50:23,303 Θα σε φιλοξενήσει κάποιος γι' απόψε. Και θα σε πάει στο αεροδρόμιο. 843 01:50:26,473 --> 01:50:30,109 Άνοιξε το ραδιόφωνο. Βρες τον αγώνα. 844 01:50:30,977 --> 01:50:34,313 - Είναι περασμένη η ώρα. - Τον μεταδίδουν ξανά. 845 01:50:35,563 --> 01:50:37,100 Και δε μιλάς άλλο. 846 01:52:27,199 --> 01:52:30,660 Γύρνα πίσω... Χάσαμε τη στροφή. Γύρνα πίσω! 847 01:53:06,481 --> 01:53:09,351 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ, Δρ. Φάουλερ. 848 01:53:10,026 --> 01:53:12,995 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν πάμε στο αεροδρόμιο. 849 01:53:14,363 --> 01:53:17,150 Λες ν' άφηνα ποτέ τ' αμάξι σου στο αεροδρόμιο; 850 01:53:20,702 --> 01:53:22,846 Θα φάω είκοσι χρόνια, Δρ. Φάουλερ. 851 01:53:23,496 --> 01:53:25,923 Θα βγω πενήντα τριών χρόνων. 852 01:53:27,708 --> 01:53:30,718 Έναν χρόνο πιο νέος, απ' όσο είμαι εγώ τώρα. 853 01:53:36,549 --> 01:53:38,517 Πού είμαστε; 854 01:53:39,134 --> 01:53:40,694 Σχεδόν φτάσαμε. 855 01:53:48,892 --> 01:53:51,461 Σβήσε τη μηχανή. Άσ' τα φώτα αναμμένα. 856 01:53:55,314 --> 01:53:58,442 - Αυτό είναι το εξοχικό σας; - Όχι, δεν είναι. 857 01:53:58,650 --> 01:54:00,319 Ας πάρουμε τα πράγματα. 858 01:54:21,252 --> 01:54:23,188 Τους παίρνω εγώ. 859 01:54:26,840 --> 01:54:28,009 Περίμενε. 860 01:54:32,887 --> 01:54:34,540 Μπορείς να πάρεις αυτό. 861 01:54:59,810 --> 01:55:03,688 Τι έκανες; Δεν είν' αυτό που είχαμε πει. 862 01:55:12,028 --> 01:55:14,405 Προσπάθησε να το σκάσει. 863 01:55:17,616 --> 01:55:20,743 Θα περιμέναμε και θα τον πηγαίναμε στο δάσος. 864 01:55:27,457 --> 01:55:29,752 Δε μπορούσα να περιμένω. 865 01:55:37,400 --> 01:55:39,734 Καλύτερα να φέρω το ATV. 866 01:56:54,713 --> 01:56:55,924 Έλα, πρέπει να φύγουμε. 867 01:58:21,870 --> 01:58:23,138 Τι ώρα είναι; 868 01:58:25,915 --> 01:58:27,876 Τέσσερις παρά δέκα. 869 01:58:28,959 --> 01:58:31,878 Χάσαμε μια ώρα. Λυπάμαι. 870 01:58:32,296 --> 01:58:35,506 Ναι. Η παλίρροια. 871 01:58:36,716 --> 01:58:39,527 Δε μπορείς να εμποδίσεις κάποιους να ψαρεύουν. 872 01:58:40,386 --> 01:58:43,297 - Γαμημένη γέφυρα! - Λυπάμαι, Γουίλις. 873 01:58:50,019 --> 01:58:53,271 Σταμάτησα στη μικρή καλύβα του κάποτε. 874 01:58:53,479 --> 01:58:55,148 Φοβερή βρώμα. 875 01:58:55,940 --> 01:58:59,401 Είχε χύσει πιο πολύ ουίσκι, απ' όσο έχουμε πιει ποτέ. 876 01:59:00,360 --> 01:59:03,239 Ας ελπίσουμε να 'ταν ήδη σουρωμένος. 877 01:59:08,701 --> 01:59:11,437 Το χάπι της Κέιτι, θα ξεθυμαίνει τώρα. 878 02:02:54,390 --> 02:02:56,358 Το 'κανες; 879 02:03:38,543 --> 02:03:40,587 Είσαι καλά, Ματ; 880 02:03:52,137 --> 02:03:56,317 Υπήρχε μια φωτογραφία του με τη Νάταλι, στον τοίχο. 881 02:04:04,147 --> 02:04:05,675 Τι εννοείς, Ματ; 882 02:04:11,320 --> 02:04:14,007 Ο τρόπος που χαμογελούσε... 883 02:04:26,733 --> 02:04:28,543 Δεν ξέρω. 884 02:05:00,903 --> 02:05:02,498 Μα τι λέω τώρα; 885 02:05:04,449 --> 02:05:06,167 Θα πρέπει να πεινάς. 886 02:05:37,934 --> 02:05:39,562 Θέλεις καφέ;