1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:38,116 --> 00:01:40,053
Μ' αρέσει πολύ εδώ.
4
00:01:40,760 --> 00:01:43,221
Το ξέρω πως σ' αρέσει.
5
00:01:47,608 --> 00:01:50,694
Μπορώ και νιώθω τη ζωή μου,
το ξέρεις;
6
00:03:07,833 --> 00:03:11,712
- Καλημέρα, Δρ. Φάουλερ.
- Καλημέρα, Νάταλι. Καλημέρα, παιδιά...
7
00:03:12,545 --> 00:03:15,348
Ντάνκαν, σίγουρα δε θέλεις;
8
00:03:15,798 --> 00:03:17,733
Θέλει να μείνει εδώ.
9
00:03:25,389 --> 00:03:29,435
Δε θες να χαιρετήσεις;
Ούτε το χέρι σου δεν κουνάς;
10
00:03:31,979 --> 00:03:34,273
Τι θέλεις για πρωινό;
11
00:06:10,236 --> 00:06:14,764
Είδες τι έπαθε ο δύστυχος;
Κοίτα. Έχασε ένα χέρι.
12
00:06:15,824 --> 00:06:18,994
Η παγίδα έχει νάιλον δίχτυα,
τα "κεφάλια".
13
00:06:19,369 --> 00:06:23,748
Δυο πλαϊνά κεφάλια,
αφήνουν τον αστακό να μπει μέσα.
14
00:06:24,540 --> 00:06:28,752
Το δόλωμα είναι μέσα σ' ένα κεφάλι,
την "κρεβατοκάμαρα".
15
00:06:29,002 --> 00:06:32,421
Δεν ξεφεύγει από 'κει.
Το λέει κι η παροιμία.
16
00:06:32,588 --> 00:06:35,925
"Στους δύο, τρίτος δε χωρεί".
Κάπως έτσι είναι.
17
00:06:36,133 --> 00:06:38,885
Αν βρεθούν πάνω από δύο
εκεί μέσα...
18
00:06:39,093 --> 00:06:41,220
...κάτι άσχημο θα συμβεί.
19
00:06:41,429 --> 00:06:44,514
Γι' αυτό ο Φρανκ παρακολουθεί συνέχεια
αυτές τις παγίδες.
20
00:06:44,765 --> 00:06:47,285
Μπαμπά, δείξ' του αυτόν.
21
00:06:49,269 --> 00:06:53,689
Λοιπόν, τα πιο μεγάλα θηλυκά,
όπως αυτή η γριούλα...
22
00:06:53,731 --> 00:06:59,653
...είναι πολύ επικίνδυνα,
ιδίως όταν έχουν αβγά.
23
00:07:00,612 --> 00:07:03,530
Μπορεί να νικήσει άνετα
δυο αρσενικά.
24
00:07:03,697 --> 00:07:06,867
Και τότε έχεις έναν αστακό
που δεν πουλιέται.
25
00:07:07,034 --> 00:07:10,119
Όμως, αυτή η κυρία...
είναι πολύ τυχερή...
26
00:07:10,286 --> 00:07:12,939
...επειδή ο νόμος λέει
ότι πρέπει να την αφήσουμε.
27
00:07:21,128 --> 00:07:24,382
Λες να τα καταφέρεις;
Είσαι σίγουρος;
28
00:07:25,841 --> 00:07:29,094
Εμπρός.
Ρίχ' τον στη δεξαμενή.
29
00:07:47,401 --> 00:07:49,987
Η Ρουθ τα μισεί αυτά.
30
00:07:50,237 --> 00:07:53,739
- Πήρα λάθος ψωμάκια.
- Να δανειστούμε τα δικά της.
31
00:07:58,910 --> 00:08:02,080
Και τι δε θα 'δινα
για να ξαναβρώ τα νιάτα μου!
32
00:08:02,247 --> 00:08:05,332
Δεν είχες τέτοιες στα νιάτα σου,
Γουίλις.
33
00:08:12,788 --> 00:08:13,815
Πάτερ, ήρθες!
34
00:08:13,923 --> 00:08:17,426
Αν δεν έρθω να σας δω εδώ,
δε θα σας δω ποτέ.
35
00:08:24,056 --> 00:08:26,517
- Θες μια μπύρα;
- Όχι.
36
00:08:26,726 --> 00:08:30,061
Πάω να δω αν η μαμά σου
χρειάζεται βοήθεια.
37
00:08:57,642 --> 00:09:02,138
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ναι! Δώσ' μου αυτή τη γαβάθα.
38
00:09:03,131 --> 00:09:05,507
Αυτήν εδώ;
39
00:09:12,013 --> 00:09:15,099
Περιμένω ανυπόμονα αυτό το κονσέρτο
για την Ημέρα Εργασίας.
40
00:09:15,350 --> 00:09:17,318
Πολύ ασυνήθιστη
αυτή η μουσική.
41
00:09:18,560 --> 00:09:20,854
Πολύ εντυπωσιακή, πραγματικά.
42
00:09:21,188 --> 00:09:23,564
Ναι, όντως.
43
00:09:26,359 --> 00:09:32,113
Πού μάθατε γι' αυτό
το στυλ μουσικής;
44
00:09:32,222 --> 00:09:36,100
Στη Σχολή Μπράουν.
Μελέτησα τη μουσική της Ανατολικής Ευρώπης.
45
00:09:36,408 --> 00:09:39,578
- Κι εγώ ήθελα να γίνω δασκάλα.
- Γιατί δεν έγινες;
46
00:09:42,664 --> 00:09:45,416
- Τι τρως;
- Τίποτα.
47
00:09:45,583 --> 00:09:47,243
Είναι καλό;
48
00:09:48,677 --> 00:09:51,746
- Κάνε μου κούνια.
- Εντάξει, εντάξει.
49
00:09:53,548 --> 00:09:55,758
Ο κύριος Στράουτ μίλησε πάλι
για 'σένα.
50
00:09:56,050 --> 00:09:59,803
Λέει ότι είσαι ο καλύτερος συσκευαστής
που είχε ποτέ.
51
00:10:00,453 --> 00:10:02,539
Σου πάει το φιλέ, λέει.
52
00:10:06,641 --> 00:10:09,194
Αυτό κάνει ο Τσαρλς.
53
00:10:09,770 --> 00:10:13,355
Η Μπέκυ πήγε σχολή κομμωτικής
μετά το λύκειο.
54
00:10:13,689 --> 00:10:16,067
Μετά τον γάμο της...
55
00:10:16,317 --> 00:10:19,569
...αποφάσισε να μείνει σπίτι
με τους γιους της.
56
00:10:20,161 --> 00:10:23,164
Ακόμα της αρέσει να χτενίζει.
57
00:10:23,414 --> 00:10:28,460
- Εσείς πού κουρεύεστε;
- Στο Σούπερκατς.
58
00:10:29,127 --> 00:10:33,339
Μα, εκεί δε μπορεί κανείς
να ζητήσει την ίδια κοπέλα.
59
00:10:33,506 --> 00:10:37,634
Τα παιδιά περνάνε καλά.
Τους αρέσει πολύ το πάρτυ σου.
60
00:10:37,967 --> 00:10:41,930
Δεν τα 'φερε νωρίτερα γιατί ντρεπόντουσαν.
Πολύ κακώς.
61
00:10:43,347 --> 00:10:46,050
Δεν έπρεπε να στήσετε
αυτό το τερατούργημα.
62
00:10:46,217 --> 00:10:49,136
- Θα πρέπει να την ξεστήσουμε αργότερα.
- Την κούνια;
63
00:10:51,544 --> 00:10:54,190
Παιδί είναι.
Τι περιμένεις;
64
00:10:54,224 --> 00:10:57,559
"Χρόνια πολλά, να το κουτί.
Παίξε για λίγο!"
65
00:10:57,568 --> 00:11:00,820
Είναι παιδί, σαν εμένα.
Το θέλει τώρα.
66
00:11:02,564 --> 00:11:04,858
Η τούρτα.
67
00:11:20,954 --> 00:11:24,457
- Εσύ που 'χεις γενέθλια, έλα δω!
- Μπαμπά!
68
00:11:33,490 --> 00:11:37,451
Μαμά, δε θέλω να πάω μαζί του!
Δε θέλω να πάω!
69
00:11:38,828 --> 00:11:41,205
Τι κάνει αυτός εδώ;
70
00:11:45,917 --> 00:11:48,420
Τζέισον, έλα εδώ, φίλε.
71
00:11:48,585 --> 00:11:51,672
Ο μπαμπάς θα μας πάει
στο λούνα παρκ.
72
00:11:51,880 --> 00:11:54,282
Σ' το είπα ότι θα 'ρθει,
κόπανε.
73
00:11:55,007 --> 00:11:58,344
Τζέισον, μην το κάνεις αυτό
στον αδερφό σου.
74
00:11:58,761 --> 00:12:01,513
Θα συναντιόμασταν στο σπίτι
στις εξίμιση.
75
00:12:01,680 --> 00:12:04,266
Νόμιζα ότι θα συναντιόμασταν εδώ.
76
00:12:08,102 --> 00:12:11,522
Μπορείς να μείνεις και να φας κάτι.
Ψήνει ο μπαμπάς.
77
00:12:26,533 --> 00:12:28,177
Πρέπει να κάνουμε κάτι;
78
00:12:28,286 --> 00:12:30,980
Μπα...
Είναι εντάξει.
79
00:12:37,934 --> 00:12:41,104
Θα σε δω αργότερα, λοιπόν.
80
00:12:44,157 --> 00:12:46,367
Σε λίγο.
81
00:12:53,315 --> 00:12:56,567
- Ακόμα δεν πήρε διαζύγιο.
- Το ίδιο είναι.
82
00:12:56,734 --> 00:13:01,863
Πολλή γραφειοκρατία.
Πάντως ο Φρανκ αγαπάει τα παιδιά της.
83
00:13:04,365 --> 00:13:07,368
- Δε νομίζεις ότι;...
- Όχι, δε θα την παντρευτεί.
84
00:13:07,619 --> 00:13:11,246
- Τότε γιατί είναι μαζί της;
- Ίσως τον αγαπάει.
85
00:13:12,247 --> 00:13:15,666
Το συνηθίζουν αυτό οι γυναίκες.
Ας μην το συζητάμε άλλο.
86
00:13:19,100 --> 00:13:22,739
Δε μ' ακούει.
Τρεις φορές του είπα να ξεστήσει την κούνια.
87
00:13:23,006 --> 00:13:27,685
Άφησέ την.
Δείχνει σαν να μένει εδώ ένα νέο ζευγάρι.
88
00:13:30,187 --> 00:13:33,206
Πρέπει να 'χει το μυαλό του στη σχολή,
όχι σ' αυτήν.
89
00:13:34,148 --> 00:13:36,018
Τρόπος του λέγειν.
90
00:13:39,328 --> 00:13:41,898
Θα βοηθούσε αρκετά,
αν ήσουν στο πλευρό μου.
91
00:13:43,848 --> 00:13:46,267
Μπορώ να 'μαι στο πλευρό σου.
92
00:13:48,294 --> 00:13:50,130
Κρατάω βελόνα!
93
00:14:07,259 --> 00:14:08,986
Ο κύριος και η κυρία Άνταμσον;
94
00:14:10,428 --> 00:14:13,598
Μπορείτε να βάλετε
το πουκάμισό σας τώρα.
95
00:14:13,765 --> 00:14:17,184
Χτες πήγαινε πάνω-κάτω
όλο τ' απόγευμα...
96
00:14:17,309 --> 00:14:20,062
...αλλά σήμερα κατέρρευσε.
97
00:14:20,187 --> 00:14:24,106
Δυο φορές έπεσε.
Είδα κι έπαθα να τον φέρω εδώ.
98
00:14:24,357 --> 00:14:29,528
Είναι αδύναμος.
Είπε ότι δε θέλει να ζήσει άλλο.
99
00:14:30,070 --> 00:14:34,281
Μπορούσε και μπάλωνε κάπως τα δίχτυα.
Αλλά δεν το κάνει πια.
100
00:14:35,115 --> 00:14:37,618
Πώς είναι ο μπαμπάς σου, Ματ;
101
00:14:37,785 --> 00:14:42,397
Μα, δεν θυμάσαι, Έλγουιν;
Ο Τζέσι Φάουλερ μάς άφησε πριν πολύ καιρό.
102
00:14:42,748 --> 00:14:45,116
Ήμασταν στην κηδεία του.
Δεν το θυμάσαι;
103
00:14:46,826 --> 00:14:50,413
Θα γυρίσω σε μια ώρα.
Ξέχασα το φαγητό μου.
104
00:14:50,580 --> 00:14:53,040
Σου 'γινε συνήθεια.
105
00:14:57,985 --> 00:15:01,656
Μόλις έφυγε, Ματ!
Πήγε σπίτι για φαγητό σήμερα.
106
00:15:02,573 --> 00:15:05,742
Ξέχασα.
Έχει μια συνέντευξη.
107
00:15:18,494 --> 00:15:19,497
Τι κάνεις εδώ;
108
00:15:19,521 --> 00:15:21,829
Νόμιζα ότι ήσουν στη Βοστώνη
για τη συνέντευξη.
109
00:15:22,330 --> 00:15:24,333
Άλλαξε ημερομηνία.
110
00:15:33,299 --> 00:15:35,758
Πού 'ναι τα παιδιά;
111
00:15:35,967 --> 00:15:38,803
Είναι με τη μαμά μου.
112
00:15:44,600 --> 00:15:47,185
Σ' αρέσει το κουνουπίδι;
113
00:15:57,010 --> 00:16:00,888
Πάρε λίγο ακόμα.
Είσαι σίγουρη;
114
00:16:33,357 --> 00:16:34,809
Χαιρετίστε κι εσείς.
115
00:16:44,608 --> 00:16:46,777
Είπες στη μαμά σου
πόσο καλό ήταν;
116
00:16:47,201 --> 00:16:48,560
Ποιο;
117
00:16:48,861 --> 00:16:52,031
Ο Φρανκ πέρασε
ένα υπέροχο απόγευμα.
118
00:16:53,073 --> 00:16:56,159
Υπέροχο το κουνουπίδι σου.
Έφαγα για δύο.
119
00:16:59,203 --> 00:17:02,373
- Χοτ ντογκς;
- Εγώ θέλω ένα.
120
00:17:07,210 --> 00:17:10,547
Λοιπόν, πώς είναι τα παιδιά;
Τα πράγματα καλά;
121
00:17:11,838 --> 00:17:15,067
- Ναι, μια χαρά.
- Ωραία, πολύ ωραία.
122
00:17:16,343 --> 00:17:18,495
Πώς πήγε η συνέντευξή σου;
123
00:17:19,303 --> 00:17:21,097
Θαυμάσια.
124
00:17:31,021 --> 00:17:34,742
- Είναι τόσο γενναία κοπέλα!
- Πας να με τρελάνεις, μαμά!
125
00:17:35,509 --> 00:17:39,804
Τόσες φίλες είχα. Γιατί αυτή διαφέρει;
Δεν καταλαβαίνω.
126
00:17:41,139 --> 00:17:43,682
Ξέρω ότι δεν καταλαβαίνεις.
127
00:17:46,477 --> 00:17:49,228
Δεν είναι κάτι το σοβαρό,
μαμά.
128
00:17:56,518 --> 00:17:59,071
Ένας καλοκαιρινός έρωτας είναι.
129
00:18:28,720 --> 00:18:32,056
- Πώς μπήκες αυτή τη φορά;
- Απ' την καμινάδα.
130
00:18:46,777 --> 00:18:48,737
Τι θέλεις;
131
00:18:49,946 --> 00:18:53,282
Ήθελα ν' αφήσω κάτι
για τον Τζέισον.
132
00:18:53,992 --> 00:18:57,911
Αυτό.
Δεν ήξερα πού θα 'θελε να το βάλω.
133
00:19:00,287 --> 00:19:03,732
Καιρός να το πάρει.
Εγώ τι να το κάνω;
134
00:19:03,833 --> 00:19:07,669
Σημαίνει πολλά γι' αυτόν.
Έχει βελτιωθεί τελευταία.
135
00:19:07,836 --> 00:19:10,130
Ναι, το 'μαθα.
136
00:19:11,131 --> 00:19:14,717
- Δεν ήρθες στον αγώνα του.
- Τώρα πήρα το μήνυμα.
137
00:19:18,085 --> 00:19:20,270
Πού 'ναι τα παιδιά;
Μαζί του;
138
00:19:22,298 --> 00:19:24,509
Δε σ' αφορά.
139
00:19:24,617 --> 00:19:27,202
Είναι παιδιά μου,
αλλά δε μ' αφορά!
140
00:19:27,911 --> 00:19:30,122
Ξέρεις τι εννοώ.
141
00:19:34,417 --> 00:19:38,169
Σκέφτομαι να γυρίσω πίσω.
Εδώ, μ' εσένα και τα παιδιά.
142
00:19:41,381 --> 00:19:43,757
Μα τι λες τώρα;
143
00:19:43,966 --> 00:19:47,386
Λέω να γυρίσω πίσω.
Αυτό λέω.
144
00:19:49,263 --> 00:19:52,432
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
Είναι διαφορετικά τώρα.
145
00:19:57,519 --> 00:20:00,772
Και με δουλειά;
Σε πήρε πίσω ο πατέρας σου;
146
00:20:00,939 --> 00:20:04,442
Πολύ αστείο. Τις επιταγές πάντως,
τις λαμβάνεις κανονικά.
147
00:20:04,650 --> 00:20:07,553
Δε σου τις στέλνει
ο λογιστής του πατέρα μου;
148
00:20:10,196 --> 00:20:13,283
Είδες το καινούργιο μου αμάξι;
149
00:20:13,575 --> 00:20:16,243
- Πολύ ωραίο.
- Όχι ακριβώς καινούργιο.
150
00:20:16,352 --> 00:20:18,729
Το πήρα ανταλλαγή
στη μάντρα του Ντέιβιντ.
151
00:20:18,937 --> 00:20:22,273
Έχει χώρο για όλους μας.
Καλό για ψώνια.
152
00:20:25,360 --> 00:20:27,486
Θες να πάμε μια βόλτα;
153
00:20:27,694 --> 00:20:31,331
Δεν αλλάζεις ποτέ, έτσι;
154
00:20:36,285 --> 00:20:41,790
Όχι, δεν αλλάζω.
Όλα γύρω μου αλλάζουν.
155
00:20:42,916 --> 00:20:45,125
Εσύ αλλάζεις.
156
00:20:45,334 --> 00:20:49,571
Παίρνεις το σπίτι μου...
παίρνεις τα παιδιά μου...
157
00:20:50,863 --> 00:20:53,549
...και πηδιέσαι
με τον άλλον.
158
00:20:53,675 --> 00:20:56,677
Εγώ όμως είμαι εδώ.
Δεν αλλάζω καθόλου.
159
00:20:56,843 --> 00:21:00,013
- Δεν είναι σπίτι σου.
- Αλήθεια;
160
00:21:00,180 --> 00:21:04,308
Κι όσο για τα πηδήματα,
ποια σήκωσε το τηλέφωνο προχτές;
161
00:21:05,333 --> 00:21:08,829
Δεν έχει σημασία. Αδιαφορώ!
Δε γίνεται τίποτα μ' εμάς.
162
00:21:11,690 --> 00:21:14,858
Θέλω μόνο μια ευκαιρία.
163
00:21:16,584 --> 00:21:17,647
Για ποιο λόγο;
164
00:21:17,971 --> 00:21:20,396
Για να το παίξεις "πραγματικός πατέρας"
για λίγο, και...
165
00:21:20,397 --> 00:21:24,266
Είμαι "πραγματικός πατέρας".
Είμαι ο πατέρας τους.
166
00:21:26,217 --> 00:21:27,669
Ξέρεις τι καθορίζει
έναν πατέρα;
167
00:21:27,736 --> 00:21:30,906
Αυτά που κάνει,
όχι αυτά που υπόσχεται.
168
00:21:31,364 --> 00:21:34,950
Όταν είναι μια θετική
και συνεχής παρουσία.
169
00:21:40,371 --> 00:21:43,541
"Θετική και συνεχής παρουσία";
170
00:21:43,750 --> 00:21:47,794
Τι σημαίνει αυτό;
Δεν το καταλαβαίνω.
171
00:21:48,879 --> 00:21:52,048
Εγώ δεν πηδιέμαι
με κάνα κολεγιόπαιδο, έτσι;
172
00:21:56,992 --> 00:22:01,347
Φύγε τώρα. Δε σε θέλω εδώ,
όταν γυρίσουν τα παιδιά.
173
00:22:02,289 --> 00:22:04,391
Δε θα το 'θελες αυτό, ε;
174
00:22:05,743 --> 00:22:07,779
Πρέπει να φύγεις τώρα.
175
00:22:15,501 --> 00:22:17,437
Τα λέμε, Ρίτσαρντ.
176
00:22:26,953 --> 00:22:30,789
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΣΤΡΑΟΥΤ
ΛΥΚΕΙΟ ΡΟΚΛΑΝΤ 1982
ΤΟΠΙΚΟ ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ
177
00:22:41,089 --> 00:22:45,009
Εγώ δεν ασχολούμαι με τη διαφορά ηλικίας,
αλλά εσύ παίζεις μ' αυτά.
178
00:22:45,260 --> 00:22:48,262
Θ' αρχίσω ν' ανησυχώ.
179
00:22:48,720 --> 00:22:51,473
Δε βλέπεις το σπίτι.
180
00:22:59,646 --> 00:23:02,399
Δεν είναι όλο δικό μου.
Είναι και του Μακ.
181
00:23:02,607 --> 00:23:07,486
Ο Μακ ήθελε να υπάρχει
μια κοινή περιοχή στο κέντρο.
182
00:23:08,195 --> 00:23:13,533
Η ιδέα του Μακ ήταν,
να χωριστεί η οικογένεια.
183
00:23:13,783 --> 00:23:17,286
Οι γονείς απ' τη μια πλευρά
και τα παιδιά απ' την άλλη.
184
00:23:17,536 --> 00:23:22,416
Κι όλοι να συναντιούνται στο κέντρο.
Είναι λαμπρή ιδέα.
185
00:23:25,209 --> 00:23:26,796
Σε κάνω και πλήττεις.
186
00:23:31,548 --> 00:23:33,801
Απλώς σκεφτόμουν.
187
00:23:39,847 --> 00:23:41,273
Εσένα.
188
00:23:43,391 --> 00:23:44,835
Τη σχολή.
189
00:23:49,605 --> 00:23:51,124
Κι αν περιμένω έναν χρόνο;
190
00:23:56,027 --> 00:23:59,529
- Δεν πειράζει ένας χρόνος.
- Δε μπορείς.
191
00:23:59,963 --> 00:24:03,216
Γιατί όχι;
Το 'χω σκεφτεί πολύ αυτό.
192
00:24:09,262 --> 00:24:11,931
Είπες ότι χρειάζεσαι πολύ καιρό
για να καθιερωθείς.
193
00:24:12,098 --> 00:24:15,518
Ακριβώς. Ένας χρόνος
δεν είναι πολύς καιρός.
194
00:24:22,900 --> 00:24:24,735
Αυτή είναι τρελή λογική.
195
00:24:28,004 --> 00:24:32,023
- Ξέρεις τι μου 'πε σήμερα ο Ντάνκαν;
- Αλλάζεις το θέμα;
196
00:24:33,557 --> 00:24:37,536
Μου 'πε, "Φρανκ, ο Τζέισον,
μάλλον δεν καταλαβαίνει τα κορίτσια".
197
00:24:42,232 --> 00:24:44,552
"Δεν καταλαβαίνει
τα κορίτσια".
198
00:24:46,486 --> 00:24:50,038
- Κι εσύ τι είπες;
- Δεν ήξερα τι να του πω.
199
00:24:50,948 --> 00:24:54,617
"Δώσ' του χρόνο, Ντάνκαν, θα μπορέσει",
του είπα.
200
00:24:55,326 --> 00:24:59,455
Αν μιλάει έτσι από τώρα,
τότε έχουμε πρόβλημα.
201
00:25:16,219 --> 00:25:18,304
Τι είν' αυτό;
Αction Μan;
202
00:25:21,265 --> 00:25:24,359
Ο Ρίτσαρντ το χάρισε στον Ντάνκαν
για τα γενέθλιά του.
203
00:26:01,773 --> 00:26:02,949
Πολύ καλό.
204
00:26:03,841 --> 00:26:06,761
Είναι εφτάμισι.
Πρέπει να σταματήσουμε τώρα.
205
00:26:06,970 --> 00:26:10,055
Να θυμάστε,
όταν τραγουδάτε αυτά τα λόγια...
206
00:26:10,222 --> 00:26:14,433
...θα πρέπει να νιώθετε
έτσι όπως νιώθουν τα Βαλκάνια για τον ποταμό Σάβα.
207
00:26:14,642 --> 00:26:16,778
Κι ακούστε τις κασέτες σας.
208
00:26:17,453 --> 00:26:19,746
Το "Μόλιχ Τα",
δεν το λέμε καλά...
209
00:26:19,997 --> 00:26:24,234
...και πρέπει να 'μαστε έτοιμες
την Ημέρα Εργασίας.
210
00:26:27,295 --> 00:26:31,132
Και, Άννα;
Την άλλη φορά να σκύβεις.
211
00:26:35,009 --> 00:26:36,236
Θαυμάσια.
212
00:26:41,048 --> 00:26:43,533
Οξύ είναι;
Γιατί τσούζει τόσο;
213
00:26:44,183 --> 00:26:46,160
Θεέ μου, τι έγινε;
214
00:26:46,227 --> 00:26:47,754
Φρανκ, μην κουνιέσαι.
215
00:26:48,805 --> 00:26:53,767
- Ο άντρας της ήταν;
- Ο πρώην. Ήρθε ξαφνικά.
216
00:26:53,775 --> 00:26:56,311
- Θα του κάνεις μήνυση;
- Όχι.
217
00:26:56,336 --> 00:26:59,956
- Κι αν το ξανακάνει;
- Πες μου ότι τον χτύπησες κι εσύ.
218
00:26:59,964 --> 00:27:03,133
- Για να μην το ξανακάνει.
- Δε νομίζω ότι τον άγγιξα.
219
00:27:04,034 --> 00:27:06,578
Λοιπόν, τι θα κάνεις;
220
00:27:06,828 --> 00:27:10,497
- Να μάθω καράτε;
- Δεν είν' αυτό το πρόβλημα.
221
00:27:11,290 --> 00:27:14,626
- Το ξέρεις ότι τη συμπαθείς.
- Συμπαθώ πολύ κόσμο, Φρανκ.
222
00:27:15,176 --> 00:27:18,596
- Τα παιδιά το είδαν;
- Όχι. Κοιμόντουσαν.
223
00:27:19,589 --> 00:27:22,758
- Την άφησες μόνη μαζί του;
- Έφυγε πρώτος.
224
00:27:23,091 --> 00:27:27,053
Εκείνη του φώναζε.
Τον απείλησε μ' ένα τηγάνι.
225
00:27:28,261 --> 00:27:30,881
- Κάλεσες την αστυνομία;
- Όχι ακόμα.
226
00:27:31,305 --> 00:27:32,806
Δεν τους κάλεσες;
227
00:27:32,807 --> 00:27:35,443
Μόλις μπήκα, δεν πρόλαβα
να καλέσω την αστυνομία.
228
00:27:35,443 --> 00:27:39,655
Μαμά, μην το κάνεις.
Θα πάνε και θα τρομάξουν τα παιδιά.
229
00:27:40,647 --> 00:27:43,584
- Πρέπει να τους καλέσεις.
- Όχι, ένας μικροκαβγάς ήταν.
230
00:27:43,668 --> 00:27:46,920
- Δεν ήταν τίποτα σοβαρό.
- Όπως δεν είναι κι η σχέση.
231
00:27:47,270 --> 00:27:49,681
Έλα τώρα, Ρουθ.
Δεν είναι τώρα η ώρα.
232
00:27:49,748 --> 00:27:52,866
Και πότε θα 'ναι η ώρα;
Αφού θα τον σκοτώσει πρώτα;
233
00:27:52,875 --> 00:27:56,045
- Αυτό σταματάει αμέσως.
- Αλήθεια;
234
00:27:57,152 --> 00:28:01,281
Το φθινόπωρο θα φύγεις.
Θα τους πάρεις μαζί σου;
235
00:28:01,307 --> 00:28:03,476
Και τι θα πουν τα παιδιά,
όταν απλά, εξαφανιστείς;
236
00:28:04,000 --> 00:28:05,025
Μαμά, ηρέμησε.
237
00:28:05,626 --> 00:28:09,137
Δεν είναι μια φιλενάδα,
που μπορείς να επισκέπτεσαι στις διακοπές.
238
00:28:09,846 --> 00:28:10,965
Δεν είστε μόνοι σ'αυτό.
239
00:28:11,724 --> 00:28:14,276
Και όσο πιο γρήγορα το τελειώσεις,
τόσο το καλύτερο.
240
00:28:20,623 --> 00:28:22,341
Τι θα κάνεις;
241
00:28:22,708 --> 00:28:23,918
Δεν ξέρω.
242
00:28:25,836 --> 00:28:28,221
Πρέπει να του μιλήσεις, Ματ.
243
00:28:30,673 --> 00:28:31,899
Δεν ξέρω.
244
00:28:33,633 --> 00:28:37,003
Ίσως έχει δίκιο που λέει
ότι θα τρομάξουν τα παιδιά.
245
00:28:38,138 --> 00:28:41,474
Να το σκεφτούμε
και ν' αποφασίσουμε αύριο;
246
00:28:42,016 --> 00:28:45,185
- Θα καλέσεις την αστυνομία ή να το κάνω εγώ;
- Σου είπα τι σκέφτομαι.
247
00:28:45,310 --> 00:28:47,813
Αν θέλεις, κάλεσέ την εσύ.
248
00:29:09,705 --> 00:29:12,166
Είχε κι άλλες σχέσεις.
249
00:29:12,333 --> 00:29:16,169
- Δεν είναι πια μαζί του.
- Εννοώ, πριν τον Ρίτσαρντ.
250
00:29:16,336 --> 00:29:19,672
Άκουσες ό,τι άκουσα κι εγώ.
251
00:29:20,215 --> 00:29:24,176
Εγώ δεν ακούω τα κουτσομπολιά
που ακούς εσύ.
252
00:29:31,974 --> 00:29:34,726
Ίσως την αγαπάει ακόμα.
253
00:29:37,862 --> 00:29:40,080
Το καλύτερο κομμάτι
του μπακαλιάρου.
254
00:29:40,247 --> 00:29:42,791
Οι ξένοι δεν τ' αγγίζουν.
255
00:29:43,000 --> 00:29:46,169
Ψαράδες του καλοκαιριού,
σαν τον Φρανκ από 'δω.
256
00:29:46,336 --> 00:29:50,223
Και πολύ ενοχλητικοί.
Καμιά ογδονταριά τώρα, με άδειες.
257
00:29:50,507 --> 00:29:51,775
Θα πρέπει να βάλουμε
καμιά ταμπέλα να λέει...
258
00:29:51,799 --> 00:29:54,199
"Μείνετε εκεί που είστε,
αλλιώς θα χάσετε τις παγίδες σας".
259
00:29:55,742 --> 00:29:57,286
Ο Χένρυ έχει θυμώσει...
260
00:29:57,295 --> 00:30:00,740
...επειδή πιάνω διπλά απ' αυτόν
και με παλιό σκάφος.
261
00:30:00,890 --> 00:30:04,559
Μην τον ακούς. Είναι καλό σκάφος.
Ήταν το πρώτο μου.
262
00:30:06,728 --> 00:30:11,473
Το νοσταλγώ συχνά,
όπως και το φορτηγάκι που οδηγείς.
263
00:30:12,650 --> 00:30:15,236
Πότε πας πίσω στη σχολή;
264
00:30:33,709 --> 00:30:35,927
- Τι κάνεις, Τζέισον;
- Καλά.
265
00:30:46,178 --> 00:30:47,404
Τι έπιασες;
266
00:30:49,213 --> 00:30:51,883
Δεν πήγα κι άσχημα.
Περίπου σαράντα λίβρες.
267
00:30:53,851 --> 00:30:55,770
Έχω μέρες να σε δω.
268
00:30:56,979 --> 00:31:00,147
- Ξέρεις πού να με βρεις.
- Πότε θα 'ρθεις στο σπίτι;
269
00:31:01,014 --> 00:31:04,384
- Εκεί έφτασε το πράγμα;
- Ποιο πράγμα;
270
00:31:06,251 --> 00:31:08,437
Κάνεις θελήματα για τη μαμά.
271
00:31:12,599 --> 00:31:15,086
Λέω να στήσω
καμιά διακοσαριά παγίδες ακόμα.
272
00:31:15,852 --> 00:31:18,538
Να δω αν θα μπορέσω να ρεφάρω
και να βγάλω επιπλέον.
273
00:31:18,705 --> 00:31:21,791
Θ' αργήσεις να βγάλεις άδεια
για εκτός σαιζόν.
274
00:31:22,000 --> 00:31:24,468
Εκτός αν ο Χένρυ
με πάρει στο πλήρωμά του.
275
00:31:25,618 --> 00:31:27,229
Αυτό λες να κάνεις;
276
00:31:27,237 --> 00:31:28,337
Μπορεί.
277
00:31:30,189 --> 00:31:32,223
Είναι πολύ καλή
η ζωή του ψαρά.
278
00:31:32,924 --> 00:31:37,636
Ήταν καλή για τον πατέρα σου.
Και απλά, πήδηξε μια γενιά.
279
00:31:40,932 --> 00:31:45,811
Δε νομίζεις ότι χρειάζεσαι
κάτι παραπάνω;
280
00:31:47,562 --> 00:31:48,418
Γιατί;
281
00:31:48,442 --> 00:31:50,842
Για μια κολεγιακή μόρφωση
σαν τη δική σου;
282
00:31:53,942 --> 00:31:56,929
Αν είναι τόσο καλά, γιατί κάθε τόσο
το σκας απ' το ιατρείο κι έρχεσαι εδώ;
283
00:32:01,040 --> 00:32:03,810
Μ' αρέσει να 'μαι
μαζί με τον γιο μου.
284
00:32:19,247 --> 00:32:21,916
Δεν ξέρω, μπαμπά.
285
00:32:25,085 --> 00:32:27,171
Δεν ξέρω...
286
00:32:30,339 --> 00:32:32,442
Είναι θαυμάσιο κορίτσι.
287
00:32:34,969 --> 00:32:37,137
Μόνο αυτό βλέπω.
288
00:32:43,767 --> 00:32:47,896
Θα 'σαι ώρα παρκαρισμένος εκεί;
Θέλω να ξεφορτώσω.
289
00:32:48,421 --> 00:32:50,291
Θα με βοηθήσεις;
290
00:33:03,082 --> 00:33:06,478
Δε μπορείς να υπνωτίσεις τα χαρτιά
για ν' αλλάξουν.
291
00:33:07,712 --> 00:33:09,748
Για όνομα του Θεού, παίξε!
Θ' αρχίσει ο Καρλ!
292
00:33:09,757 --> 00:33:14,168
"Σκυλί ζητιάνου, γάτα χήρας,
τάισε τους να παχύνουν".
293
00:33:14,885 --> 00:33:17,471
"Η σκνίπα
λέει το τραγούδι της".
294
00:33:17,680 --> 00:33:20,431
"Φαρμάκι βγαίνει
από στόμα συκοφάντη".
295
00:33:20,598 --> 00:33:24,893
"Φαρμάκι βγάζει και το φίδι,
μα πιο πολύ βγάζει ο φθόνος".
296
00:33:25,644 --> 00:33:29,231
"Της μέλισσας φαρμάκι,
ζήλια του καλλιτέχνη".
297
00:33:29,423 --> 00:33:32,091
Εντάξει, Καρλ.
Δυο δολλάρια.
298
00:33:33,550 --> 00:33:37,237
Και κόψε αυτά τα ποιήματα του Μπλέικ.
Μας έχεις ζαλίσει.
299
00:33:37,404 --> 00:33:41,182
Όποτε απαγγέλλω τα δικά μου,
όλοι βογκάτε και γκρινιάζετε.
300
00:33:47,721 --> 00:33:50,290
- Είμαι μέσα.
- Όλοι μέσα;
301
00:33:56,762 --> 00:34:00,299
- Μάλλον κερδίζω.
- Πάντα οι μουλωχτοί.
302
00:34:19,756 --> 00:34:23,343
Δε σ' ενοχλώ, ελπίζω.
Ο πατέρας σου ροχαλίζει.
303
00:34:42,859 --> 00:34:46,112
Φάε κάτι.
Θα πρέπει να πεινάς.
304
00:34:46,278 --> 00:34:48,406
Δεν πεινάω.
305
00:34:49,115 --> 00:34:50,524
Καφέ;
306
00:34:57,629 --> 00:34:59,465
Ώστε της μίλησες;
307
00:35:05,678 --> 00:35:09,431
- Και; Πώς είναι;
- Μια χαρά είναι.
308
00:35:13,393 --> 00:35:18,655
Φρανκ, απλά θέλω να σου πω ότι εμείς...
ότι τη συμπαθούσα.
309
00:35:20,149 --> 00:35:24,777
Ακόμα τη συμπαθώ...
Είναι θαυμάσια κοπέλα.
310
00:35:25,528 --> 00:35:29,114
Θες στ' αλήθεια να κάνουμε
αυτή τη συζήτηση τώρα;
311
00:35:47,295 --> 00:35:51,057
Εντάξει, κύριε, πολύ καλά.
Θα σας το στείλω αμέσως.
312
00:35:53,133 --> 00:35:55,378
Ναι, είμαι ενθουσιασμένος...
313
00:35:55,928 --> 00:36:02,100
Είναι θαυμάσιο πανεπιστήμιο
και ήδη προετοιμάζομαι.
314
00:36:06,843 --> 00:36:09,880
Σε σύγκριση
με τις μακέτες σας...
315
00:36:09,930 --> 00:36:12,666
Δε συγκρίνεται με τις μακέτες σας,
αλλά...
316
00:36:13,985 --> 00:36:17,320
Γνωρίζω το σχέδιο του Λώτνερ.
317
00:36:18,389 --> 00:36:21,575
Με συγχωρείτε,
μπορείτε να περιμένετε μια στιγμή;
318
00:36:27,346 --> 00:36:30,932
Τζέισον, τι συμβαίνει;
319
00:36:35,586 --> 00:36:40,048
Εντάξει, μείνε εκεί που είσαι...
Έρχομαι αμέσως.
320
00:36:41,174 --> 00:36:44,511
Όχι, απλώς μ' έσπρωξε.
321
00:36:45,220 --> 00:36:48,305
- Δε με χτύπησε.
- Δε σε χτύπησε;
322
00:36:48,472 --> 00:36:51,725
Ωραία, να του δώσουμε βραβείο!
Δε σε χτύπησε!
323
00:36:53,226 --> 00:36:56,396
- Καλούμε την αστυνομία!
- Όχι, περίμενε!
324
00:36:56,562 --> 00:36:58,605
Καλούμε την αστυνομία!
325
00:36:58,814 --> 00:37:02,776
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Δε θέλω να το δουν αυτό τα παιδιά.
326
00:37:04,110 --> 00:37:07,947
- Δεν ξέρω τι να κάνω!
- Άκου!
327
00:37:08,197 --> 00:37:12,742
Είμαι εδώ τώρα...
Όλα εντάξει.
328
00:37:14,285 --> 00:37:16,221
Δε θα φύγω.
329
00:37:33,051 --> 00:37:36,304
- Πήγαινε επάνω με τα παιδιά.
- Όχι, φοβάμαι.
330
00:37:36,512 --> 00:37:39,682
Δεν τον αφήνω να μπει στο σπίτι!
Πήγαινε επάνω!
331
00:37:40,890 --> 00:37:43,101
Καλύτερα να μη σε δει.
332
00:37:43,310 --> 00:37:46,313
Μην τον αφήσεις να μπει.
333
00:37:52,092 --> 00:37:56,004
Φρανκ, φίλε μου.
Είσαι μέσα;
334
00:37:57,823 --> 00:38:01,158
Λυπάμαι γι' αυτό που έγινε.
Ζητώ συγγνώμη.
335
00:38:02,226 --> 00:38:05,561
- Άνοιξε την πόρτα τώρα.
- Ρίτσαρντ, φύγε!
336
00:38:06,103 --> 00:38:09,106
- Φύγε! Δε θα μπεις!
- Άνοιξε!
337
00:38:09,357 --> 00:38:12,609
Η Νάταλι δεν είναι εδώ!
Θα καλέσω την αστυνομία!
338
00:38:42,117 --> 00:38:45,120
Διάβασέ του κάτι.
Έρχομαι αμέσως.
339
00:38:45,370 --> 00:38:48,789
- Δε θέλω να μείνω εδώ.
- Πρέπει να μείνεις εδώ.
340
00:39:28,990 --> 00:39:32,618
Κάποια κυρία Στράουτ.
Είναι πολύ σοβαρό, λέει.
341
00:40:17,864 --> 00:40:19,490
Θαύμα.
342
00:42:17,506 --> 00:42:20,508
Να σου φέρω κάτι;
343
00:42:24,011 --> 00:42:27,097
- Πού είναι η Ρουθ;
- Πήγε να ξαπλώσει.
344
00:44:59,140 --> 00:45:00,893
Λίγο ακόμα;
345
00:46:12,485 --> 00:46:15,321
Ματ, πάω για φαγητό.
346
00:46:18,173 --> 00:46:20,842
Να σου φέρω κάτι;
347
00:46:22,260 --> 00:46:25,262
Όχι, είμαι εντάξει.
348
00:46:26,180 --> 00:46:28,316
Είσαι σίγουρος;
349
00:47:01,918 --> 00:47:05,088
Μην ανησυχείς.
Δεν τις έφτιαξα εγώ.
350
00:47:05,838 --> 00:47:09,257
- Την ήθελα με τυρί.
- Αυτή είναι η δική μου.
351
00:47:19,457 --> 00:47:22,443
Πολύ γρήγορα
γύρισες στη δουλειά.
352
00:47:22,510 --> 00:47:24,429
Δε μπορώ να μείνω σπίτι.
353
00:47:26,855 --> 00:47:30,025
- Λοιπόν, πώς πάει η δουλειά;
- Ξέρεις, τα ίδια.
354
00:47:30,234 --> 00:47:32,686
Με κλέψανε πάλι.
Αλλά το ξέρεις αυτό.
355
00:47:33,695 --> 00:47:35,764
Μου πήραν
εβδομήντα πέντε δολλάρια.
356
00:47:36,572 --> 00:47:38,382
Εσύ ήσουν στο ταμείο;
357
00:47:38,849 --> 00:47:42,186
Θα 'παιρναν κάτι άλλο,
αν ήμουν εγώ στο ταμείο.
358
00:47:46,355 --> 00:47:50,108
Τι γίνεσαι; Δε μαθαίνω νέα σου.
Δε μ' αγαπάς πια;
359
00:48:01,534 --> 00:48:04,370
Πότε συζητιέται η εγγύηση;
360
00:48:04,996 --> 00:48:08,165
- Σε δυο μέρες.
- Θα πας;
361
00:48:08,665 --> 00:48:10,476
Δεν ξέρω.
362
00:48:13,436 --> 00:48:16,605
Ο Ντέιβις λέει ότι είναι
τυπική διαδικασία.
363
00:48:18,607 --> 00:48:21,776
Δε το συζήτησα με τη Ρουθ
αν πρέπει να πάμε.
364
00:48:22,235 --> 00:48:25,171
Θα 'ναι πολύ ζόρικο για τη Ρουθ.
Θα 'ρθω εγώ μαζί σου.
365
00:48:26,113 --> 00:48:28,266
Όλα θα πάνε καλά.
366
00:48:29,617 --> 00:48:32,069
Απλή, τυπική διαδικασία,
λέει ο Ντέιβις.
367
00:48:34,579 --> 00:48:36,515
Η δίκη ορίστηκε;
368
00:48:40,667 --> 00:48:42,094
Τον Οκτώβριο.
369
00:48:42,803 --> 00:48:44,872
- Έτσι μου είπαν.
- Με το πάσο τους.
370
00:48:48,157 --> 00:48:51,126
- Είναι μέσα τώρα.
- Τον κρατούν απασχολημένο.
371
00:48:51,535 --> 00:48:53,404
Ξέρεις πού θα πάει,
μόλις καταδικαστεί;
372
00:48:56,413 --> 00:48:58,333
Έχεις καθόλου Ταμπάσκο;
373
00:49:26,814 --> 00:49:31,360
Το Σάββατο ελάτε στο εξοχικό μας.
Η Κέιτι το θέλει πολύ.
374
00:49:32,069 --> 00:49:35,688
Αν δεν έρθετε εσείς, θα καλέσει
την αδερφή της και αυτόν τον βλάκα...
375
00:49:35,697 --> 00:49:38,866
...που στο τέλος,
θα βρίσω και πάλι.
376
00:49:39,658 --> 00:49:41,944
Το μέλλον της οικογένειάς μου,
είναι στα χέρια σου.
377
00:49:42,995 --> 00:49:45,213
Θα ρωτήσω τη Ρουθ.
378
00:49:58,966 --> 00:50:02,136
- Πώς πήγε η μέρα σου;
- Μια χαρά.
379
00:50:02,969 --> 00:50:05,322
Τσίμπησα κάτι
με τον Γουίλις.
380
00:50:06,014 --> 00:50:09,892
- Χάρηκα πολύ που τον είδα.
- Κι η δική μέρα καλά πήγε.
381
00:50:11,268 --> 00:50:13,288
Συγγνώμη, είπες τίποτα;
382
00:50:22,277 --> 00:50:25,864
Η Κέιτ κι ο Γουίλις,
μας καλούν για Σαββατοκύριακο.
383
00:50:26,364 --> 00:50:29,783
Του είπα ότι θα σε ρωτούσα,
μήπως έχεις κανονίσει τίποτ' άλλο.
384
00:50:32,411 --> 00:50:34,163
Εντάξει από 'μένα.
385
00:50:35,914 --> 00:50:38,300
Δεν είμαστε υποχρεωμένοι
να πάμε.
386
00:50:39,208 --> 00:50:41,144
Δε θέλεις να πάμε;
387
00:50:44,295 --> 00:50:46,431
Τότε πες του "ναι".
388
00:50:46,923 --> 00:50:51,018
Νόμιζα ότι θα 'σουν απασχολημένη
με τις πρόβες.
389
00:51:16,188 --> 00:51:20,234
Επόμενη είναι η υπόθεση της Πολιτείας του Μέιν
κατά του Ρίτσαρντ Στράουτ.
390
00:51:20,359 --> 00:51:24,237
Ο κατηγορούμενος
παραμένει φυλακισμένος...
391
00:51:24,362 --> 00:51:28,490
...χωρίς εγγύηση,
απ' την 17η Ιουλίου.
392
00:51:29,116 --> 00:51:31,536
Σήμερα εξετάζουμε
το θέμα της εγγύησης.
393
00:51:32,244 --> 00:51:35,163
Κύριε Ντέιβις, δεδομένου ότι έχουμε
πολύ γεμάτο πρόγραμμα...
394
00:51:35,371 --> 00:51:40,001
...προτείνω να συζητηθεί
το θέμα σήμερα στις 2 μ.μ.
395
00:51:40,417 --> 00:51:44,454
Αν δεν υπάρχει αντίρρηση,
το ορίζω για τις 2 μ.μ...
396
00:51:44,504 --> 00:51:47,356
...οπότε θ' ακούσω
και τις καταθέσεις των μαρτύρων σας.
397
00:51:52,161 --> 00:51:54,113
Έκλεισα την πόρτα.
398
00:52:01,877 --> 00:52:04,646
Διέσχισα το δωμάτιό μου.
399
00:52:07,382 --> 00:52:09,934
Κι άκουσα φωνές...
400
00:52:14,304 --> 00:52:17,223
Έφτασα στη σκάλα...
401
00:52:25,313 --> 00:52:27,383
...και τότε άκουσα...
402
00:52:28,899 --> 00:52:30,486
Άκουσα τον πυροβολισμό.
403
00:52:34,506 --> 00:52:35,806
Με συγχωρείτε.
404
00:52:36,531 --> 00:52:39,617
Να πάμε λίγο πίσω μια στιγμή;
405
00:52:39,909 --> 00:52:42,378
Κυρία Στράουτ, είπατε
ότι ακούσατε τον πυροβολισμό.
406
00:52:46,023 --> 00:52:50,151
Τον ακούσατε;
Δεν ήσασταν αυτόπτης μάρτυς του ατυχήματος;
407
00:52:50,318 --> 00:52:53,737
Ενίσταμαι! Κανένα στοιχείο
δε δείχνει ότι ήταν ατύχημα!
408
00:52:54,029 --> 00:52:57,199
Δεκτόν.
Να διαγραφεί η λέξη "ατύχημα".
409
00:52:57,682 --> 00:53:00,451
Διατυπώστε αλλιώς την ερώτηση σας,
κυρία Κηζ.
410
00:53:02,520 --> 00:53:05,805
Κυρία Στράουτ,
στην αστυνομία δηλώσατε...
411
00:53:05,939 --> 00:53:10,384
...ότι ήσασταν αυτόπτης μάρτυς
του πυροβολισμού.
412
00:53:13,237 --> 00:53:16,657
Ήσασταν αυτόπτης μάρτυς
του πυροβολισμού;
413
00:53:34,405 --> 00:53:37,757
Δεν είπες ότι η δίκη
θα γινόταν τον Οκτώβριο;
414
00:53:37,824 --> 00:53:42,511
Αν φυλακιζόταν,
θα όριζαν εκδίκαση τον Οκτώβριο...
415
00:53:42,519 --> 00:53:45,305
...βασικά για να γλιτώσουν
το κόστος της κράτησής του.
416
00:53:45,756 --> 00:53:51,010
Αλλά με την εγγύηση, δυστυχώς,
η δίκη μπορεί να καθυστερήσει.
417
00:53:51,510 --> 00:53:56,688
Και τι θα κάνουμε;
Θα τον αφήσουμε να αποφυλακιστεί;
418
00:53:57,397 --> 00:54:00,509
Δε μπορούμε να εφεσιβάλουμε την απόφαση.
Δεν γίνεται αυτό.
419
00:54:01,517 --> 00:54:06,222
Η εγγύηση εξασφαλίζει την μελλοντική παρουσία
στο δικαστήριο.
420
00:54:06,264 --> 00:54:10,893
Η οικογένεια Στράουτ
έδωσε ένα σημαντικό ποσό για εγγύηση.
421
00:54:11,444 --> 00:54:14,446
Αυτό, μαζί με το καλό όνομα που έχει
στην κοινωνία μας...
422
00:54:14,654 --> 00:54:18,575
...κι ο δικαστής δεν πείστηκε
ότι μπορεί να εξαφανιστεί.
423
00:54:19,366 --> 00:54:22,536
Μπορείτε να καταθέσετε αστική αγωγή,
το προτείνω.
424
00:54:22,770 --> 00:54:26,105
Αλλά όχι τώρα.
Μετά τη δίκη.
425
00:54:26,122 --> 00:54:28,416
Και ποτέ θα γίνει αυτό;
426
00:54:28,667 --> 00:54:33,045
Μπορεί να γίνει μετά από δώδεκα
ή δεκαοχτώ μήνες.
427
00:54:35,673 --> 00:54:39,425
Είσαι σίγουρος ότι μπορείς
να τον κλείσεις μέσα τότε;
428
00:54:49,750 --> 00:54:52,920
Αυτά που είπε η Νάταλι
εκεί μέσα...
429
00:54:53,129 --> 00:54:55,797
Πόση ζημιά μάς έκανε;
430
00:54:57,382 --> 00:55:00,635
Όπως δείχνει το πράγμα,
είναι αρκετά πιθανός...
431
00:55:01,093 --> 00:55:02,812
...ο φόνος εξ αμελείας.
432
00:55:03,721 --> 00:55:08,182
Χριστέ μου!
Σκότωσε τον γιο μας!
433
00:55:11,471 --> 00:55:12,987
Δεν ήταν ατύχημα.
434
00:55:16,748 --> 00:55:20,000
Πόσο καιρό θα φυλακιστεί;
435
00:55:21,527 --> 00:55:24,863
Δύσκολο να πω...
Από πέντε μέχρι δεκαπέντε χρόνια...
436
00:55:25,114 --> 00:55:28,283
Αλλά σίγουρα
θα πετύχουμε το ανώτερο.
437
00:55:28,449 --> 00:55:31,902
Ακόμα και με καλή διαγωγή,
θα μείνει μέσα δέκα χρόνια.
438
00:55:31,969 --> 00:55:33,579
Τρελάθηκες;
439
00:55:36,099 --> 00:55:40,944
Δόκτωρ Φάουλερ, κυρία Φάουλερ, λυπάμαι.
Το καταλαβαίνω.
440
00:55:41,477 --> 00:55:43,629
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
441
00:57:09,985 --> 00:57:11,285
Αν είναι δυνατόν.
442
00:57:11,610 --> 00:57:15,364
Τους παρακάλεσα να φύγουν,
αλλά κανείς δεν κουνήθηκε.
443
00:57:15,388 --> 00:57:17,429
Δηλαδή, τι πρέπει να κάνω;
Να τους κεράσω και κάνα σάντουιτς;
444
00:57:17,430 --> 00:57:18,834
Γιατί τους παρακάλεσες;
445
00:57:20,693 --> 00:57:23,962
Αν θέλεις να φύγουν,
πες τους να φύγουν.
446
00:57:27,607 --> 00:57:29,944
Εντάξει, θα τους πω να φύγουν.
447
00:58:14,422 --> 00:58:17,674
Άργησες να σηκωθείς.
Δεν το συνηθίζεις.
448
00:58:17,883 --> 00:58:19,703
Πήρα ένα απ' τα χάπια σου.
449
00:58:21,095 --> 00:58:22,497
Ποτέ δεν το κάνεις αυτό.
450
00:58:27,266 --> 00:58:29,768
Εδώ είναι, τα λέει όλα.
451
00:58:29,976 --> 00:58:33,396
Πρέπει να διαβάσεις αυτά που λέει.
Είναι απίστευτο.
452
00:58:41,361 --> 00:58:44,164
Λέω να πηγαίνω.
453
00:58:44,823 --> 00:58:46,991
Που;
Είναι Σάββατο.
454
00:58:47,658 --> 00:58:50,861
Έχω να τελειώσω κάποια πράγματα
στο γραφείο.
455
00:58:52,245 --> 00:58:53,714
Δε θ' αργήσω.
456
00:59:15,999 --> 00:59:18,101
Θέλεις την απόδειξή σου;
457
00:59:31,511 --> 00:59:34,513
Ελπίζω να μη σ' ενοχλώ.
458
00:59:35,097 --> 00:59:40,769
- Καθόλου.
- Μου χαλάτε ένα πενηντάρικο;
459
00:59:55,223 --> 00:59:59,351
Ευχαριστώ.
Μπορώ να 'χω μια άλλη σακούλα;
460
01:00:10,777 --> 01:00:15,323
Απλώς αναρωτιόμουν
πώς είσαι...
461
01:00:17,157 --> 01:00:19,743
Σου τηλεφώνησα.
462
01:00:25,248 --> 01:00:28,501
Είμαστε στο σπίτι της μαμάς
τώρα.
463
01:00:29,668 --> 01:00:33,505
- Ήθελα να σας τηλεφωνήσω.
- Εντάξει, δεν πειράζει.
464
01:00:42,220 --> 01:00:44,973
Ναι, ξέρω.
465
01:00:51,578 --> 01:00:54,664
Δεν είπα ψέματα.
466
01:00:55,832 --> 01:00:59,002
Δεν είπα ψέματα την πρώτη φορά.
467
01:00:59,168 --> 01:01:01,378
Ήταν...
468
01:01:03,380 --> 01:01:06,382
Έτσι το είδα τότε...
469
01:01:16,891 --> 01:01:20,144
Μπορώ να 'χω ένα Μάρλμπορο;
470
01:01:44,998 --> 01:01:47,751
Πώς είναι τα παιδιά;
471
01:01:48,001 --> 01:01:50,753
Είναι καλά;
472
01:01:58,468 --> 01:02:01,386
Πρέπει να φύγω.
473
01:02:15,982 --> 01:02:18,485
Πόσο απ' αυτό
είναι δικό σου;
474
01:02:18,776 --> 01:02:23,472
Πάντα το ρωτάς αυτό.
Μέχρι τον όρμο απ' την άλλη πλευρά.
475
01:02:23,614 --> 01:02:28,209
Και από 'κεί μέχρι την άλλη ακτή.
Περίπου τριακόσια πενήντα έικρς.
476
01:02:29,077 --> 01:02:32,871
Ξέρεις πόσο τ' αγόρασα;
Δε σου λέω.
477
01:02:41,837 --> 01:02:45,006
Κι αυτός είναι ο μικρός Τσαρλς,
δίπλα στην πισίνα.
478
01:02:45,423 --> 01:02:49,260
Μόνος του κατέβηκε στην πισίνα
με τ' ασανσέρ.
479
01:02:50,469 --> 01:02:52,822
Πρέπει να 'σαι πολύ περήφανη.
480
01:02:54,306 --> 01:02:58,142
Ο Σάνον περιμένει στην ουρά
για το... ρόλερ κόστερ!
481
01:02:58,434 --> 01:03:02,062
- Ξέρεις σε ποιο; Θεέ μου!
- Περίμενε ο κόσμος στην ουρά;
482
01:03:02,437 --> 01:03:06,024
Μερικές φορές.
Μια ώρα και παραπάνω.
483
01:03:06,775 --> 01:03:11,028
Εκτός αν έχεις εκείνη την κάρτα
"Ταχείας Εξυπηρέτησης".
484
01:03:12,420 --> 01:03:13,889
Τι είν' αυτό;
485
01:03:15,573 --> 01:03:18,827
Ξέρεις υπάρχουν
ένα σωρό παιχνίδια εκεί.
486
01:03:19,994 --> 01:03:24,123
Και παίρνεις αυτή την κάρτα.
Είναι μια μαγνητική κάρτα.
487
01:03:24,373 --> 01:03:27,458
Την βάζεις σ' ένα μηχάνημα
και σου λέει πότε είναι η σειρά σου...
488
01:03:27,667 --> 01:03:30,920
...κι έτσι δεν έχεις
να περιμένεις στην ουρά.
489
01:03:31,728 --> 01:03:33,715
Δεν πάτε ποτέ στη Φλόριντα;
490
01:03:38,634 --> 01:03:41,204
Πόσα εγγόνια έχεις τώρα;
491
01:03:47,267 --> 01:03:50,269
Είναι ο μικρός Τσαρλς
κι ο Σάνον...
492
01:03:51,478 --> 01:03:54,815
...τα τρία μεγαλύτερα...
και τα μωρά.
493
01:03:59,193 --> 01:04:00,738
Συνολικά, έντεκα.
494
01:04:01,846 --> 01:04:04,389
Πρέπει να 'ναι θαυμάσιο.
495
01:04:04,640 --> 01:04:08,226
Ο Γουίλις λέει ότι το σόι μας
δε θα πεθάνει εύκολα.
496
01:04:24,156 --> 01:04:26,291
Λυπάμαι τόσο πολύ, Ρουθ.
497
01:04:27,408 --> 01:04:30,411
Μίλησα χωρίς να σκεφτώ.
498
01:04:30,662 --> 01:04:34,957
Ήθελα κι άλλα παιδιά,
αλλά όταν κάναμε τον Φρανκ...
499
01:04:37,868 --> 01:04:40,385
...ο Ματ μόλις άρχιζε ν' ασκεί
το επάγγελμά του.
500
01:04:42,038 --> 01:04:45,123
Κι έτσι ήταν λογικό.
501
01:04:55,758 --> 01:04:57,443
Ο μικρός Τσαρλς!
502
01:04:58,076 --> 01:05:00,370
Δεν έμειναν και πολλά ξύλα
στο σπίτι...
503
01:05:00,620 --> 01:05:03,706
...και ξέρεις πόσο τα χρεώνει
αυτός ο μπάσταρδος, ο Ντάνιελ.
504
01:05:03,714 --> 01:05:07,385
Θα φυλάξω αυτά στο σπίτι,
να 'χω για το φθινόπωρο.
505
01:05:15,607 --> 01:05:19,277
Είναι θαυμάσιο προϊόν
και σου φέρονται πολύ καλά.
506
01:05:19,527 --> 01:05:22,780
Χάρη στο Μέρι Κέι,
αγοράσαμε το καινούργιο Σουμπαρού.
507
01:05:22,988 --> 01:05:26,158
Πολύ άνετη διαδρομή.
Είναι καλό αμάξι.
508
01:05:26,325 --> 01:05:29,911
Δεν είναι ένα απλό αμάξι.
Είναι 4x4. Ένα μικρό SUV.
509
01:05:30,078 --> 01:05:34,373
- Τι διάολο είναι το "SUV";
- "Όχημα Αθλητικής Χρήσης".
510
01:05:34,539 --> 01:05:36,050
Μικρό τζιπ είναι.
511
01:05:36,317 --> 01:05:41,512
"SUV"...
Και "ΑΤV" και "ΚFC"...
512
01:05:42,004 --> 01:05:45,799
- Μα τι είναι όλα αυτά τα;...
- Ακρωνύμια.
513
01:05:46,549 --> 01:05:50,387
Τώρα πια είναι κόπος να πεις τα πράγματά
με τ' όνομά τους.
514
01:05:50,637 --> 01:05:54,515
- Το "ΠΕΣ" τι σημαίνει;
- Ήμουν παιδί στρατιωτικού.
515
01:05:54,723 --> 01:05:56,850
Μεγάλωσα με τα τζιπ.
516
01:05:57,059 --> 01:06:02,480
Είναι ένα αντρικό θέμα
που ξέρω καλύτερα απ' τον Γουίλι.
517
01:06:02,730 --> 01:06:04,940
Μόνο ένα;
518
01:06:18,643 --> 01:06:21,897
Έχεις κάνει
θαυμάσια δουλειά εδώ, Κέιτι.
519
01:06:22,104 --> 01:06:26,317
Εσύ τις έφτιαξες τις κουρτίνες;
Είναι από λινό;
520
01:06:26,567 --> 01:06:29,903
Είναι οι μαξιλαροθήκες
απ' το πρώτο μας σπίτι.
521
01:06:30,862 --> 01:06:34,823
Έχω φυλάξει όλα τα πολλά και διάφορα
που είχαμε ποτέ.
522
01:06:35,857 --> 01:06:37,610
Ακόμα κι εσένα.
523
01:06:57,968 --> 01:06:59,837
Λάθος ώρα διαλέξαμε.
524
01:07:19,694 --> 01:07:22,863
Πάντως δεν του αρέσει
να δουλεύει στην Κατάταξη.
525
01:07:23,030 --> 01:07:26,200
Τα παιδιά έρχονται στο γραφείο.
526
01:07:26,367 --> 01:07:30,286
Στη μέση της διαδικασίας,
αλλάζουν τομέα. Δύσκολο.
527
01:07:30,836 --> 01:07:33,623
Ή αποφασίζουν
να μην καταταγούν καθόλου.
528
01:07:33,631 --> 01:07:37,051
Σαν έναν νεαρό που μόλις
του είχε ετοιμάσει τα πάντα και...
529
01:07:40,859 --> 01:07:43,071
Τηλεφώνησαν οι γονείς
του παιδιού και...
530
01:07:43,421 --> 01:07:49,107
...είπαν στον Ντέιβιντ ότι ο μικρός
είχε αυτοκτονήσει.
531
01:07:49,803 --> 01:07:52,472
Σε ταράζουν κάτι τέτοια.
532
01:07:52,639 --> 01:07:55,808
Δε θα μπορούσα να το κάνω.
533
01:08:11,271 --> 01:08:12,847
Φεύγω τώρα.
534
01:08:17,610 --> 01:08:20,212
Χαίρεσαι που θα ξαναπάς;
535
01:08:24,114 --> 01:08:26,250
Μια χαρά είσαι.
536
01:08:41,755 --> 01:08:45,466
ΦΡΑΝΚ ΦΑΟΥΛΕΡ,
ΙΣΩΣ ΗΔΗ ΕΧΕΙΣ ΚΕΡΔΙΣΕΙ $10.000.000
537
01:09:20,161 --> 01:09:22,414
ΦΟΙΤΗΤΗΣ ΣΤΟ ΤΙΜΟΝΙ
538
01:09:56,967 --> 01:10:00,304
Ήταν πολύ καλό.
Έκανα κάποια λαθάκια, αλλά...
539
01:10:36,359 --> 01:10:38,361
Έρχεται κατά κύματα...
540
01:10:40,612 --> 01:10:42,373
...και μετά τίποτα.
541
01:10:43,923 --> 01:10:46,159
Σαν μια παύση στη μουσική.
542
01:10:47,209 --> 01:10:49,895
Κανένας ήχος,
αλλά τόσο δυνατή.
543
01:10:54,849 --> 01:10:58,894
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Νιώθω πολύ οργισμένη.
544
01:11:02,313 --> 01:11:08,352
Η Λουίζ Μακβέι έχασε ένα παιδί
πριν λίγα χρόνια.
545
01:11:08,610 --> 01:11:10,113
Ίσως θυμάσαι.
546
01:11:11,513 --> 01:11:15,016
Είχε τέσσερα.
Ήταν το πιο μικρό, έτσι;
547
01:11:17,351 --> 01:11:20,887
Μου είπε για ένα όραμα
που είδε...
548
01:11:20,937 --> 01:11:24,107
...όταν έμαθε ότι η κόρη της
είχε πεθάνει.
549
01:11:24,482 --> 01:11:28,068
Είδε τον εαυτό της
σε μεγάλη απόσταση απ' τη Γη...
550
01:11:28,360 --> 01:11:31,947
...που την περικύκλωνε
μια ατέλειωτη γραμμή.
551
01:11:32,197 --> 01:11:35,483
Και καθώς πλησίασε...
είδε ότι...
552
01:11:35,575 --> 01:11:39,453
...ήταν φτιαγμένη
από μανάδες που προχωρούσαν.
553
01:11:40,996 --> 01:11:44,415
Μπήκε κι αυτή στη γραμμή
κι άρχισε να προχωράει μαζί τους.
554
01:11:45,374 --> 01:11:49,211
Σε κάποιο σημείο
η γραμμή χωρίστηκε...
555
01:11:49,420 --> 01:11:52,339
...κι εκείνη είπε ότι ήξερε...
556
01:11:52,547 --> 01:11:56,584
...ότι όλα αυτά τα εκατομμύρια γυναικών
δίπλα της...
557
01:11:56,675 --> 01:12:01,305
...ήταν μανάδες που 'χαν χάσει
τα παιδιά τους.
558
01:12:10,479 --> 01:12:14,608
Κι αυτό, σαν να της έδινε
κάποια παρηγοριά.
559
01:12:18,486 --> 01:12:21,655
- Πώς πέθανε το κοριτσάκι της;
- Πνίγηκε.
560
01:12:21,947 --> 01:12:24,950
Κάποιο κολυμβητικό ατύχημα.
561
01:12:38,369 --> 01:12:41,455
Τ' όνομα του παιχνιδιού είναι,
"Κυνήγι στο Τέξας".
562
01:12:41,680 --> 01:12:43,880
- Χριστέ μου!
- Τι πρόβλημα έχεις;
563
01:12:43,905 --> 01:12:48,727
Τι τις θες αυτές τις σάχλες;
Δεν είμαστε στο Βέγκας.
564
01:12:48,794 --> 01:12:51,880
Είναι ή κλειστό πόκερ
ή πόκα.
565
01:12:52,005 --> 01:12:56,217
Αυτό είπα κι εγώ. Κλειστό.
Ανοίγεις, αν έχεις βαλέ.
566
01:12:58,827 --> 01:13:00,955
Ένα δολλάριο.
567
01:13:01,221 --> 01:13:03,973
Και άλλο ένα δολλάριο.
568
01:13:24,015 --> 01:13:27,018
Πείτε κάτι, επιτέλους!
569
01:13:28,102 --> 01:13:31,272
Πάψτε να 'στε επιφυλακτικοί
μαζί μου.
570
01:13:33,940 --> 01:13:37,360
Θέλετε να κοιτάζω αυτά τα χαρτιά
όλη τη νύχτα;
571
01:13:52,622 --> 01:13:55,959
"Υπάρχουν πράγματα
που ίσως δε θέλω ν' αναφέρω..."
572
01:13:58,294 --> 01:14:01,380
"Υπάρχουν όνειρα
που δεν πεθαίνουν..."
573
01:14:02,923 --> 01:14:06,175
"Υπάρχουν σκέψεις που κάνουν αδύναμη
μια δυνατή καρδιά..."
574
01:14:07,969 --> 01:14:11,221
"...και φέρνουν στο μάγουλο
χλωμάδα..."
575
01:14:12,055 --> 01:14:15,058
"...και δάκρυα στο μάτι..."
576
01:14:17,226 --> 01:14:20,563
"Και τα λόγια αυτού
του μοιραίου τραγουδιού..."
577
01:14:21,397 --> 01:14:24,482
"...μπαίνουν μέσα μου
σαν ρίγος".
578
01:14:27,068 --> 01:14:31,363
"Του αγοριού η θέληση,
είναι θέληση του ανέμου".
579
01:14:33,157 --> 01:14:36,075
"Κι οι σκέψεις της νιότης..."
580
01:14:36,284 --> 01:14:39,454
"...είναι σκέψεις ατέλειωτες".
581
01:14:48,144 --> 01:14:50,604
Βλέπω τα δύο.
582
01:14:51,731 --> 01:14:53,773
Μέσα κι εγώ.
583
01:15:00,738 --> 01:15:03,323
Δώσε καλά φύλλα.
584
01:16:14,549 --> 01:16:19,345
Ξέρεις πού θα πάμε απόψε;...
Είναι έκπληξη!
585
01:19:34,300 --> 01:19:40,847
ΒΕΤΕΡΑΝΟΣ
586
01:19:57,944 --> 01:20:01,448
Λυπάμαι, αυτό είναι
εντελώς απαράδεκτο.
587
01:20:02,032 --> 01:20:03,767
Ναι, και τι είπε;
588
01:20:05,826 --> 01:20:08,379
Όχι, δε μπορούμε
να το επιτρέψουμε αυτό.
589
01:20:10,939 --> 01:20:13,774
Ο Ράιαν Κόλιτ είναι έξω.
Τον έφερε η μητέρα του.
590
01:20:14,166 --> 01:20:16,268
Θα σε πάρω αργότερα.
591
01:20:21,006 --> 01:20:22,975
Θα επιστρέψω στις τέσσερις,
Τζανέλ.
592
01:20:27,702 --> 01:20:30,072
Λυπάμαι, Δρ. Φάουλερ.
Μόλις έφυγε.
593
01:20:31,473 --> 01:20:34,275
Πρέπει να τον δω οπωσδήποτε.
Πήγε για φαγητό;
594
01:20:42,065 --> 01:20:44,184
Είναι απέναντι.
595
01:21:21,806 --> 01:21:23,032
Κάθισε.
596
01:21:25,601 --> 01:21:27,728
Ο βοηθός μου, ο Τζακ.
597
01:21:27,978 --> 01:21:30,897
Ο Ντον.
Και ο Εντ.
598
01:21:31,481 --> 01:21:34,567
Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα;
599
01:21:34,817 --> 01:21:37,736
Εντάξει...
Ξέρεις...
600
01:21:38,687 --> 01:21:42,356
Θέλω μόνο να δούμε
μερικά πράγματα.
601
01:21:43,599 --> 01:21:46,936
Ξέρεις, όταν τελειώσεις
το φαγητό σου.
602
01:21:49,337 --> 01:21:52,424
Κάνουμε ό,τι μπορούμε, Ματ.
Σου δίνω τον λόγο μου.
603
01:21:52,632 --> 01:21:55,384
- Τι μπορώ να κάνω, Μπιλ;
- Στην ουσία, τίποτα.
604
01:21:55,593 --> 01:21:58,762
Δε μπορεί να 'ναι φόνος εξ αμελείας.
Κάτι πρέπει να...
605
01:21:59,096 --> 01:22:02,599
Δε μπορείς να βρεις κάτι;
Δηλαδή, κάποιο στοιχείο;
606
01:22:02,849 --> 01:22:06,268
- Δε μπορεί να γίνει αυτό;
- Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
607
01:22:07,111 --> 01:22:11,239
Δε θα σου πω ψέματα.
Ο Στράουτ κατέθεσε ότι έγινε πάλη.
608
01:22:11,531 --> 01:22:15,159
Η σήμανση δε μπορεί
να το επιβεβαιώσει αυτό.
609
01:22:17,703 --> 01:22:21,039
Το μόνο που μπορείς να κάνεις
είναι υπομονή.
610
01:22:21,540 --> 01:22:24,709
Ακόμα το παλεύουμε.
Το ίδιο κι εσύ.
611
01:22:25,000 --> 01:22:28,087
Έχουμε δυο ντετέκτιβς
στην υπόθεση.
612
01:22:28,254 --> 01:22:32,549
Μας ενδιαφέρει η υπόθεση.
Ερευνούμε κάποια στοιχεία.
613
01:22:33,091 --> 01:22:35,926
Θα κάνουμε πολλά
πριν τελειώσουμε...
614
01:22:36,176 --> 01:22:39,680
...και προσπαθούμε
μ' όλα τα μέσα που διαθέτουμε.
615
01:22:39,997 --> 01:22:43,750
Κάνε λίγη υπομονή.
Και να μας έχεις εμπιστοσύνη.
616
01:23:07,061 --> 01:23:09,396
Βάζει τα ρόπαλα ψηλά...
617
01:23:09,605 --> 01:23:12,607
...γιατί ξέρει τι λαδιά
θα κάνει ο Μπιγκ Μάουθ.
618
01:23:12,715 --> 01:23:15,260
Ένας παλιός λέει,
"Άιβαν, τι κάνεις;"
619
01:23:15,426 --> 01:23:18,428
"Στέλνω μήνυμα", λέει ο γέρος,
και φεύγει.
620
01:23:18,637 --> 01:23:22,182
Μπαίνω μέσα, κι αυτά τα ρόπαλα
είναι στον τοίχο.
621
01:23:22,391 --> 01:23:25,601
Και μ' ένα μεγάλο σημείωμα
μπροστά τους.
622
01:23:26,644 --> 01:23:28,145
Τι έλεγε;
623
01:23:28,354 --> 01:23:32,107
"Εδώ είναι τα ρόπαλα,
αν εσύ έχεις μπαλάκια".
624
01:23:36,652 --> 01:23:39,422
Ποτέ δεν ανακατεύτηκε ξανά
με τις παγίδες μας.
625
01:23:43,825 --> 01:23:49,796
Σου 'πε ποτέ,
τι συνέβη εκείνη τη μέρα;
626
01:23:50,664 --> 01:23:55,217
Όχι, δε βλέπω πια
τον Ρίτσαρντ.
627
01:23:55,710 --> 01:23:58,921
Κι ούτε θα μου 'λεγε ποτέ.
Πιστέψτε με.
628
01:23:59,088 --> 01:24:02,841
Φυσικά.
Εγώ απλώς αναρωτιόμουν...
629
01:24:03,675 --> 01:24:06,886
Ίσως άκουσες
κάποιο κουτσομπολιό...
630
01:24:07,303 --> 01:24:10,556
Μήπως κάποιος απ' τους φίλους του,
είπε κάτι;
631
01:24:14,726 --> 01:24:18,688
Να σε ρωτήσω κάτι.
Οι αδερφοί του δουλεύουν ακόμα μαζί σου;
632
01:24:19,813 --> 01:24:21,982
Πρέπει να μιλάνε...
633
01:24:23,817 --> 01:24:27,361
Θέλω να πω,
αν μπορούσαμε να βρούμε κάτι...
634
01:24:27,612 --> 01:24:29,822
...κάτι συγκεκριμένο.
635
01:24:31,364 --> 01:24:34,493
Κάτι μπορεί να τους ξεφύγει.
636
01:24:42,208 --> 01:24:43,651
Θα 'χω τ' αφτιά μου ανοιχτά.
637
01:24:50,239 --> 01:24:54,142
Είναι παράξενο που συναντηθήκαμε εδώ,
Δρ. Φάουλερ.
638
01:25:26,352 --> 01:25:29,522
Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε
να μιλήσουμε.
639
01:25:34,276 --> 01:25:38,571
Ήθελα να σας πω, ειλικρινά,
το πόσο λυπάμαι...
640
01:25:39,488 --> 01:25:43,242
...κι αν υπάρχει κάτι...
641
01:25:46,119 --> 01:25:48,329
...να κάνω...
642
01:25:51,623 --> 01:25:54,043
Να μιλήσουμε...
643
01:26:28,596 --> 01:26:31,724
Πάω στο ταμείο.
Μην βουτήξεις τίποτα.
644
01:26:39,288 --> 01:26:42,458
- Τίποτα άλλο;
- Ένα Μάρλμπορο Λάιτς.
645
01:26:49,255 --> 01:26:53,241
Σύνολο 14,95
μαζί με τα τσιγάρα.
646
01:27:13,526 --> 01:27:15,144
Πώς πήγες σήμερα;
647
01:27:30,631 --> 01:27:32,442
Συμβαίνει κάτι;
648
01:27:32,950 --> 01:27:36,119
Τι θα μπορούσε
να συμβαίνει;
649
01:27:56,053 --> 01:27:59,305
- Τι θέλεις;
- Θέλω να ξέρω τι συμβαίνει.
650
01:28:02,225 --> 01:28:05,518
Προφανώς είσαι πολύ ταραγμένη.
Μπορούμε να μιλήσουμε;
651
01:28:07,229 --> 01:28:11,440
Να μιλήσουμε; Ποιοι; Εμείς;
Κι αν μπει μέσα κάποιος;
652
01:28:12,566 --> 01:28:15,861
Δε θα μας γνωρίσει.
Θα πει πως μπήκε σε λάθος σπίτι.
653
01:28:17,320 --> 01:28:20,949
- Θέλεις να μιλήσουμε ή όχι;
- Για τον νεκρό γιο μας;
654
01:28:21,950 --> 01:28:25,994
Δε μιλήσαμε πρώτα.
Γιατί να μπούμε τώρα στον κόπο;
655
01:28:28,871 --> 01:28:31,541
Τι μπορώ να κάνω, Ρουθ;
656
01:28:31,666 --> 01:28:35,293
Ξέχασέ το, Ματ.
Γιατί δε φεύγεις τώρα;
657
01:28:36,419 --> 01:28:38,505
Τι θες από 'μένα;
658
01:28:38,672 --> 01:28:41,924
Θέλω να πάψεις να κάνεις
σαν να μη συνέβη τίποτα.
659
01:28:41,948 --> 01:28:43,248
Αυτό θέλω.
660
01:28:44,585 --> 01:28:46,653
Γιατί;
Επειδή δε χτυπιέμαι;
661
01:28:46,719 --> 01:28:50,974
Αυτό θ' απαιτούσε αισθήματα.
Και δε θέλουμε να μας πάθεις κακό.
662
01:28:52,183 --> 01:28:56,103
Ας θες διαγωνισμό πένθους,
να βρεις κάποιον άλλο.
663
01:28:59,230 --> 01:29:02,942
Το ξέρω πώς πενθείς.
Άντε να πιείς άλλη μια μπύρα.
664
01:29:04,818 --> 01:29:07,654
Τι διάολο σημαίνει αυτό;
665
01:29:07,904 --> 01:29:09,048
Τι ξέρεις εσύ;
666
01:29:10,115 --> 01:29:13,384
Τίποτα δεν ξέρεις.
Δεν ξέρεις τι περνάω εγώ.
667
01:29:15,286 --> 01:29:18,663
Δεν ξέρω τι περνάς,
δεν ξέρω καν, αν περνάς κάτι.
668
01:29:20,123 --> 01:29:22,433
Αλλά είναι δική σου επιλογή,
όχι δική μου.
669
01:29:24,501 --> 01:29:27,705
Φυσικά. Κι επιλογή μου είναι
να μην ουρλιάζω στον κόσμο.
670
01:29:28,171 --> 01:29:31,099
Ίσως ο ένας απ' τους δυο μας
πρέπει να 'ναι λογικός.
671
01:29:31,124 --> 01:29:32,687
Λογικός;
672
01:29:33,211 --> 01:29:34,110
Θεέ μου!
673
01:29:34,685 --> 01:29:38,011
Δεν ξέρω για 'σένα,
αλλά εμένα μου λείπει ο γιος μου.
674
01:29:39,431 --> 01:29:44,351
Χαίρομαι που 'σαι λογικός.
Κι ο Φρανκ ήταν λογικός.
675
01:29:45,895 --> 01:29:49,063
Πίστευε ότι ήσουν πολύ λογικός.
676
01:29:50,565 --> 01:29:52,692
Μα τι λες τώρα;
677
01:29:56,128 --> 01:29:57,630
Τίποτα.
678
01:30:03,201 --> 01:30:05,536
Λες ότι εγώ...
679
01:30:07,162 --> 01:30:10,373
...ότι εγώ είμαι ο υπεύθυνος;
680
01:30:12,499 --> 01:30:14,627
Αυτό είναι;
681
01:30:16,430 --> 01:30:17,795
Λοιπόν, θα σου πω κάτι.
682
01:30:18,004 --> 01:30:20,948
Θα σου πω εγώ.
Τα λες ανάποδα!
683
01:30:21,591 --> 01:30:24,760
Ξέρω τι νομίζεις.
Ότι ήμουν πολύ επιεικής.
684
01:30:24,927 --> 01:30:28,180
- Ότι τον άφηνα ατιμώρητο...
- Για τα πάντα!
685
01:30:28,514 --> 01:30:30,156
Για τα πάντα!
686
01:30:30,723 --> 01:30:33,643
- Και γιατί δεν ήρθε σ' εσένα;
- Δε μ' άκουγε!
687
01:30:33,809 --> 01:30:37,896
- Δε μου 'χε εμπιστοσύνη.
- Γιατί δεν τον άκουγες ποτέ!
688
01:30:38,063 --> 01:30:42,699
Εσύ όμως, πάντα του έκλεινες το μάτι.
Τον ενθάρρυνες.
689
01:30:43,525 --> 01:30:46,094
Ήθελες αυτό που είχε.
Ήθελες εκείνη.
690
01:30:46,361 --> 01:30:49,530
- Σίγουρα αστειεύεσαι!
- Το ξέρεις!
691
01:30:49,780 --> 01:30:53,200
Την ήθελες, δεν την είχες.
Και δεν τον εμπόδισες.
692
01:30:53,367 --> 01:30:56,536
Την "έβρισκες",
μέσω του γιου σου.
693
01:30:56,703 --> 01:30:58,830
Δε δέχεσαι την αλήθεια...
694
01:30:59,039 --> 01:31:03,334
...ότι ο Φρανκ πέθανε
για τη δική σου ερωτική φαντασίωση!
695
01:31:05,419 --> 01:31:09,673
Θες στ' αλήθεια να μάθεις
πώς πέθανε ο γιος μας;
696
01:31:11,549 --> 01:31:13,901
Ήταν μαζί της,
όχι εξαιτίας μου.
697
01:31:13,968 --> 01:31:16,887
Πήγε εκεί, εξαιτίας σου.
698
01:31:17,137 --> 01:31:20,840
Επειδή ήσουν τόσο πιεστική...
699
01:31:20,849 --> 01:31:23,142
...τόσο φορτική...
700
01:31:25,352 --> 01:31:28,438
...τόσο οργισμένη
γι' αυτό που ήταν.
701
01:31:28,605 --> 01:31:31,732
- Ήταν το μόνο μας παιδί.
- Αυτό δεν είναι αλήθεια!
702
01:31:31,899 --> 01:31:33,437
Κι όμως, είναι!
703
01:31:33,961 --> 01:31:37,261
Ήταν ακόμα παιδάκι,
και του 'λεγες ότι είχε πάντα λάθος.
704
01:31:39,762 --> 01:31:41,104
Θυμάμαι...
705
01:31:41,529 --> 01:31:44,844
Μια φορά τον έβγαλες απ' το παιχνίδι
που 'παιζε...
706
01:31:44,952 --> 01:31:49,297
...και τον έστειλες σπίτι,
επειδή του 'πεσε το γάντι.
707
01:31:50,707 --> 01:31:53,694
Πόσων χρόνων ήταν;
Ήταν εννιά χρονών;
708
01:32:03,718 --> 01:32:07,054
Ό,τι κι αν έκανε,
πάντα το 'κανε λάθος.
709
01:32:10,599 --> 01:32:13,809
Ποιο ήταν το λάθος μ' αυτόν,
Ρουθ;
710
01:32:21,774 --> 01:32:23,695
Είσαι...
711
01:32:24,019 --> 01:32:25,519
...είσαι τόσο...
712
01:32:25,543 --> 01:32:27,043
...αδυσώπητη.
713
01:32:28,071 --> 01:32:30,991
Είσαι...
Έτσι έλεγε ο Φρανκ.
714
01:32:37,079 --> 01:32:39,998
Και τα ίδια κάνεις μ' εμένα.
715
01:32:40,123 --> 01:32:43,418
Κι αυτό είναι κάτι φρικτό.
Είναι φρικτό.
716
01:32:45,252 --> 01:32:47,172
Είσαι πικρόχολη, Ρουθ.
717
01:32:48,464 --> 01:32:52,675
Ρίχνε το φταίξιμο σ' εμένα,
αλλά δες και τον εαυτό σου.
718
01:33:05,394 --> 01:33:09,113
Ήθελα μόνο να μιλήσουμε
γι' αυτό που συνέβη, Ματ.
719
01:33:12,651 --> 01:33:15,028
Θες να 'μαι άνετος μαζί σου;
Να σ' αγκαλιάσω;
720
01:33:16,946 --> 01:33:18,256
Με τρομάζεις.
721
01:33:20,199 --> 01:33:24,494
Πώς σου μιλάω;
Μερικές φορές δε μπορώ ούτε να σε βλέπω.
722
01:33:41,842 --> 01:33:44,202
Μάλλον η αστυνομία είναι.
723
01:33:50,758 --> 01:33:54,110
Γεια σας, είμαι η Κρίστεν Γκέλερ
απ' τη Γυμναστική Ένωση Ρόκλαντ...
724
01:33:54,260 --> 01:33:56,471
...και σήμερα
πουλάμε σοκολάτες.
725
01:33:56,637 --> 01:34:00,849
Συγκεντρώνουμε ένα ποσό
για να ταξιδέψουμε στη Χαβάη...
726
01:34:01,058 --> 01:34:04,352
...για να συμμετάσχουμε
στους αγώνες.
727
01:34:05,227 --> 01:34:07,438
Θα πάρω μερικές.
728
01:34:07,730 --> 01:34:11,691
Σήμερα έχουμε προσφορά.
Έξι σοκολάτες για δέκα δολλάρια.
729
01:34:18,998 --> 01:34:22,667
- Πρέπει να κρατήσω κάτι;
- Μπορείτε να κρατήσετε αυτό;
730
01:34:26,754 --> 01:34:29,590
Ορίστε τα δέκα.
731
01:34:29,923 --> 01:34:33,301
Μπορείτε να διαλέξετε
όποιες θέλετε.
732
01:34:50,983 --> 01:34:53,385
Αυτά που είπα πριν λίγο.
733
01:34:57,705 --> 01:34:59,197
Δεν είχα το δικαίωμα.
734
01:35:01,742 --> 01:35:07,588
Κανείς δεν πρέπει ποτέ
ν' ακούει τέτοια λόγια.
735
01:35:11,583 --> 01:35:13,310
Λυπάμαι πολύ.
736
01:35:21,801 --> 01:35:23,510
Δεν πειράζει.
737
01:35:24,469 --> 01:35:27,305
Έχεις δίκιο, Ματ.
738
01:35:28,055 --> 01:35:30,190
Είμαι φρικτή.
739
01:35:31,517 --> 01:35:35,353
Σε παρακαλώ, μην το λες αυτό.
740
01:35:40,232 --> 01:35:42,400
Δε σ' αδικώ.
741
01:35:44,528 --> 01:35:46,779
Είναι που...
742
01:35:47,655 --> 01:35:50,783
Αυτή η κοπέλα
πέρασε απ' το σχολείο...
743
01:35:53,868 --> 01:35:56,996
...και δε μπόρεσα
να τη συγχωρήσω.
744
01:36:12,259 --> 01:36:16,054
Ήμουν τόσο οργισμένη.
745
01:36:26,855 --> 01:36:29,940
Τον είδα.
Συνέχεια τον βλέπω...
746
01:36:30,107 --> 01:36:31,775
Το ξέρω.
Καταλαβαίνω.
747
01:36:32,067 --> 01:36:36,112
Στο δωμάτιό του,
συχνά είμαι σίγουρος ότι είναι εκεί.
748
01:36:36,279 --> 01:36:40,908
Και σήμερα στον δρόμο,
θα 'παιρνα όρκο ότι ο Φρανκ...
749
01:36:41,074 --> 01:36:43,326
Όχι, δεν βλέπω τον Φρανκ.
750
01:36:44,411 --> 01:36:46,663
Βλέπω τον Ρίτσαρντ.
751
01:36:47,705 --> 01:36:49,724
Και δεν ξέρω τι να κάνω.
752
01:37:03,802 --> 01:37:05,495
Πού τον βλέπεις;
753
01:37:06,262 --> 01:37:09,724
Παντού.
Στο κέντρο, στην αγορά...
754
01:37:10,099 --> 01:37:12,851
Τον είδα στο Σάουθ Εντ.
755
01:37:13,393 --> 01:37:15,421
Και μου χαμογέλασε, Ματ.
756
01:37:18,689 --> 01:37:20,725
Συνέχεια πέφτω πάνω του.
757
01:37:22,193 --> 01:37:23,760
Μου χαμογέλασε.
758
01:38:16,680 --> 01:38:20,141
- Θα 'ρθεις για ύπνο;
- Σε λίγο, μωρό μου. Ο Ματ είναι ακόμη εδώ.
759
01:38:20,975 --> 01:38:25,812
Όταν έρθεις για ύπνο,
θα μου φέρεις τα χάπια μου;
760
01:38:26,521 --> 01:38:31,191
Είναι στο πάνω ράφι,
από τότε που τα παιδιά ήταν εδώ.
761
01:38:36,321 --> 01:38:39,532
Δε το φανταζόμουν ποτέ
ότι θα 'βγαινε μ' εγγύηση.
762
01:38:40,408 --> 01:38:43,618
Νόμιζα ότι για χρόνια
δε θ' ανησυχούσα εξαιτίας του.
763
01:38:43,994 --> 01:38:45,621
Ξέρεις τι έμαθα;
764
01:38:46,288 --> 01:38:49,874
Δουλεύει στο μπαρ ενός φίλου του
στο Ολντ Όρτσαρντ.
765
01:38:51,042 --> 01:38:54,211
Ακόμα και τα χειρότερα καθίκια
έχουν φίλους.
766
01:38:54,420 --> 01:38:56,105
Κανείς δεν τον ξέρει εκεί.
767
01:38:56,129 --> 01:38:59,029
Και κανείς δε νοιάζεται,
απλά πίνουν αυτά που τους σερβίρει.
768
01:39:03,301 --> 01:39:07,863
Τον μισώ, Ματ. Τον ξέρω από μικρό.
Πάντα κακός ήταν.
769
01:39:08,564 --> 01:39:09,846
Και ξέρεις τι θα γίνει;
770
01:39:09,847 --> 01:39:11,391
Πέντε χρόνια, το πολύ.
771
01:39:11,458 --> 01:39:12,943
Ναι, το ξέρω.
772
01:39:13,410 --> 01:39:16,037
Θυμάσαι εκείνη την τύπισσα,
πριν εφτά χρόνια;
773
01:39:16,162 --> 01:39:20,457
Σκότωσε τον άντρα της
και πέταξε το πτώμα του στο ποτάμι.
774
01:39:20,540 --> 01:39:23,627
Κι είπε
ότι δεν τη βοήθησε κανείς.
775
01:39:23,794 --> 01:39:28,506
Και τώρα είναι στο Σίπορτ.
Δουλεύει σαν γραμματέας.
776
01:39:28,798 --> 01:39:32,759
Κι όποιος τη βοήθησε,
πού στο διάολο είναι;
777
01:39:41,601 --> 01:39:44,770
Θα λυπόμουν πολύ
αν σ' έχανα, Ματ.
778
01:39:45,854 --> 01:39:48,982
Αλλά...
δε σκεφτήκατε ποτέ να...
779
01:39:51,192 --> 01:39:53,002
...να μετακομίσετε;
780
01:39:56,754 --> 01:39:58,407
Ναι, το σκεφτήκαμε.
781
01:40:00,133 --> 01:40:01,718
Δε θ' άλλαζε τίποτα.
782
01:41:49,558 --> 01:41:52,726
- Θα σε πάω ως τ' αμάξι σου.
- Καληνύχτα.
783
01:41:52,877 --> 01:41:55,963
Περίμενε.
Θέλεις να 'ρθεις για ένα ποτό;
784
01:41:56,130 --> 01:41:58,341
- Όχι, ευχαριστώ.
- Άντε, έλα!
785
01:41:58,365 --> 01:42:00,065
- Ίσως άλλη φορά.
- Ένα ποτό μόνο.
786
01:42:07,531 --> 01:42:09,307
Παλιοκαριόλα!
787
01:42:25,254 --> 01:42:26,931
Τι κάνετε εδώ;
788
01:42:32,343 --> 01:42:35,637
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
789
01:42:47,863 --> 01:42:49,374
Μη μιλάς.
790
01:42:49,608 --> 01:42:52,735
Ξεκλείδωσε και μπες μέσα.
791
01:42:53,486 --> 01:42:55,988
Περιμένετε λίγο.
Ας ηρεμήσουμε.
792
01:43:25,804 --> 01:43:26,973
Ξεκλείδωσε.
793
01:43:37,523 --> 01:43:39,650
Είναι κανείς στο σπίτι σου;
794
01:43:39,884 --> 01:43:42,510
- Όχι απόψε.
- Ωραία.
795
01:43:43,236 --> 01:43:44,646
Πήγαινε εκεί.
796
01:43:45,571 --> 01:43:49,241
Και να οδηγείς αργά.
Μη μας σταματήσουν.
797
01:44:19,766 --> 01:44:22,178
Πηδιόταν με τη γυναίκα μου,
Δρ. Φάουλερ.
798
01:44:32,735 --> 01:44:34,304
Μη μιλάς.
799
01:45:01,676 --> 01:45:05,013
Πάμε απ' την πίσω πόρτα.
Και μη μιλάς.
800
01:45:13,795 --> 01:45:15,122
Άναψε το φως.
801
01:45:20,884 --> 01:45:23,345
- Πού είναι η βαλίτσα σου;
- Η βαλίτσα μου;
802
01:45:23,512 --> 01:45:24,764
Ναι, πού είναι;
803
01:45:24,888 --> 01:45:26,888
Στη ντουλάπα
της κρεβατοκάμαρας.
804
01:45:26,972 --> 01:45:28,575
Εκεί θα πάμε.
805
01:45:29,542 --> 01:45:32,461
Όταν φτάσεις στην πόρτα,
σταμάτα κι άναψε το φως.
806
01:45:57,864 --> 01:45:59,717
Δεν υπάρχει διακόπτης
στον τοίχο.
807
01:46:01,042 --> 01:46:03,569
- Πού είναι το φως;
- Δίπλα στο κρεβάτι.
808
01:46:04,462 --> 01:46:05,915
Προχώρα.
809
01:46:13,469 --> 01:46:16,222
Κάθισε.
Στο κρεβάτι.
810
01:46:25,479 --> 01:46:27,457
Σε ποιο ντουλάπι είναι;
811
01:46:28,582 --> 01:46:30,151
Πού είναι οι βαλίτσες;
812
01:46:46,897 --> 01:46:50,024
Ήθελα να τα ξαναφτιάξω
με τη Νάταλι.
813
01:46:50,233 --> 01:46:53,820
Προσπάθησα να ξανασμίξουμε,
αλλά δεν τα κατάφερα.
814
01:46:55,904 --> 01:46:59,074
Δε μπορούσα ποτέ να της μιλήσω.
Ο Φρανκ ήταν πάντα μαζί της.
815
01:47:00,741 --> 01:47:03,868
Δόκτωρ Φάουλερ, ήταν ένα ατύχημα,
και θα πάω φυλακή.
816
01:47:03,877 --> 01:47:06,447
Και όταν βγω, θα 'μαι γέρος.
Δε φτάνει αυτό;
817
01:47:06,513 --> 01:47:08,274
Δε θα πας φυλακή.
818
01:47:11,352 --> 01:47:13,179
Πάρε ρούχα για ζεστό καιρό.
819
01:47:18,983 --> 01:47:20,826
Θα μ' αφήσετε να φύγω;
820
01:47:21,693 --> 01:47:23,479
Θα παραβιάσεις την εγγύηση.
821
01:47:26,655 --> 01:47:29,418
Εμπρός!
Άντε!
822
01:47:35,080 --> 01:47:39,750
Βλέπεις, είναι η δίκη.
Η γυναίκα μου κι εγώ δεν την αντέχουμε.
823
01:47:40,167 --> 01:47:42,637
Γι' αυτό φεύγεις.
Σου 'χω βγάλει εισιτήριο.
824
01:47:45,213 --> 01:47:48,508
Η γυναίκα μου σε βλέπει συνέχεια.
Και αυτό δεν τ' ανέχομαι.
825
01:47:51,677 --> 01:47:53,255
Σας ευχαριστώ, Δρ. Φάουλερ.
826
01:48:01,060 --> 01:48:03,329
Πήγαινα να πάρω τα παιδιά μου
κι αυτός ήταν εκεί.
827
01:48:04,979 --> 01:48:08,482
Συχνά έμενε όλη τη νύχτα.
Μου το 'πε ο Ντάνκαν.
828
01:48:09,900 --> 01:48:12,611
- Λυπάμαι, Δρ. Φάουλερ.
- Εντάξει, φτάνει.
829
01:48:12,903 --> 01:48:16,155
Χρειάζομαι και μερικά πράγματα
απ' το μπάνιο.
830
01:48:34,713 --> 01:48:36,982
- Προχώρα.
- Πρέπει να κατουρήσω.
831
01:49:21,352 --> 01:49:22,562
Περίμενε.
832
01:49:31,527 --> 01:49:32,820
Πάμε.
833
01:49:37,381 --> 01:49:40,509
Θα με πιάσουν.
Θα ελέγξουν τις λίστες επιβατών.
834
01:49:40,676 --> 01:49:43,761
- Δεν έδωσα τ' όνομά σου.
- Θα το καταλάβουν.
835
01:49:43,928 --> 01:49:46,455
Αν ήταν τόσο εύκολο,
θα το 'χα κάνει ο ίδιος.
836
01:49:46,864 --> 01:49:50,242
Ήσουν μόνος.
Εμείς το κανονίσαμε καλά.
837
01:49:50,901 --> 01:49:52,269
Ποιοι "εμείς";
838
01:49:52,861 --> 01:49:54,572
Βάλε μπρος και πάμε.
839
01:50:08,541 --> 01:50:11,352
Δεν υπάρχουν αεροπλάνα τέτοια ώρα,
Δρ. Φάουλερ.
840
01:50:11,919 --> 01:50:14,089
Πήγαινε βόρεια απ' τον 73.
841
01:50:16,589 --> 01:50:18,650
Το αεροδρόμιο είναι νότια.
842
01:50:19,217 --> 01:50:23,303
Θα σε φιλοξενήσει κάποιος γι' απόψε.
Και θα σε πάει στο αεροδρόμιο.
843
01:50:26,473 --> 01:50:30,109
Άνοιξε το ραδιόφωνο.
Βρες τον αγώνα.
844
01:50:30,977 --> 01:50:34,313
- Είναι περασμένη η ώρα.
- Τον μεταδίδουν ξανά.
845
01:50:35,563 --> 01:50:37,100
Και δε μιλάς άλλο.
846
01:52:27,199 --> 01:52:30,660
Γύρνα πίσω... Χάσαμε τη στροφή.
Γύρνα πίσω!
847
01:53:06,481 --> 01:53:09,351
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ,
Δρ. Φάουλερ.
848
01:53:10,026 --> 01:53:12,995
Δεν καταλαβαίνω γιατί
δεν πάμε στο αεροδρόμιο.
849
01:53:14,363 --> 01:53:17,150
Λες ν' άφηνα ποτέ τ' αμάξι σου
στο αεροδρόμιο;
850
01:53:20,702 --> 01:53:22,846
Θα φάω είκοσι χρόνια,
Δρ. Φάουλερ.
851
01:53:23,496 --> 01:53:25,923
Θα βγω πενήντα τριών χρόνων.
852
01:53:27,708 --> 01:53:30,718
Έναν χρόνο πιο νέος,
απ' όσο είμαι εγώ τώρα.
853
01:53:36,549 --> 01:53:38,517
Πού είμαστε;
854
01:53:39,134 --> 01:53:40,694
Σχεδόν φτάσαμε.
855
01:53:48,892 --> 01:53:51,461
Σβήσε τη μηχανή.
Άσ' τα φώτα αναμμένα.
856
01:53:55,314 --> 01:53:58,442
- Αυτό είναι το εξοχικό σας;
- Όχι, δεν είναι.
857
01:53:58,650 --> 01:54:00,319
Ας πάρουμε τα πράγματα.
858
01:54:21,252 --> 01:54:23,188
Τους παίρνω εγώ.
859
01:54:26,840 --> 01:54:28,009
Περίμενε.
860
01:54:32,887 --> 01:54:34,540
Μπορείς να πάρεις αυτό.
861
01:54:59,810 --> 01:55:03,688
Τι έκανες;
Δεν είν' αυτό που είχαμε πει.
862
01:55:12,028 --> 01:55:14,405
Προσπάθησε να το σκάσει.
863
01:55:17,616 --> 01:55:20,743
Θα περιμέναμε
και θα τον πηγαίναμε στο δάσος.
864
01:55:27,457 --> 01:55:29,752
Δε μπορούσα να περιμένω.
865
01:55:37,400 --> 01:55:39,734
Καλύτερα να φέρω
το ATV.
866
01:56:54,713 --> 01:56:55,924
Έλα, πρέπει να φύγουμε.
867
01:58:21,870 --> 01:58:23,138
Τι ώρα είναι;
868
01:58:25,915 --> 01:58:27,876
Τέσσερις παρά δέκα.
869
01:58:28,959 --> 01:58:31,878
Χάσαμε μια ώρα.
Λυπάμαι.
870
01:58:32,296 --> 01:58:35,506
Ναι.
Η παλίρροια.
871
01:58:36,716 --> 01:58:39,527
Δε μπορείς να εμποδίσεις
κάποιους να ψαρεύουν.
872
01:58:40,386 --> 01:58:43,297
- Γαμημένη γέφυρα!
- Λυπάμαι, Γουίλις.
873
01:58:50,019 --> 01:58:53,271
Σταμάτησα στη μικρή καλύβα του
κάποτε.
874
01:58:53,479 --> 01:58:55,148
Φοβερή βρώμα.
875
01:58:55,940 --> 01:58:59,401
Είχε χύσει πιο πολύ ουίσκι,
απ' όσο έχουμε πιει ποτέ.
876
01:59:00,360 --> 01:59:03,239
Ας ελπίσουμε να 'ταν ήδη
σουρωμένος.
877
01:59:08,701 --> 01:59:11,437
Το χάπι της Κέιτι,
θα ξεθυμαίνει τώρα.
878
02:02:54,390 --> 02:02:56,358
Το 'κανες;
879
02:03:38,543 --> 02:03:40,587
Είσαι καλά, Ματ;
880
02:03:52,137 --> 02:03:56,317
Υπήρχε μια φωτογραφία του με τη Νάταλι,
στον τοίχο.
881
02:04:04,147 --> 02:04:05,675
Τι εννοείς, Ματ;
882
02:04:11,320 --> 02:04:14,007
Ο τρόπος που χαμογελούσε...
883
02:04:26,733 --> 02:04:28,543
Δεν ξέρω.
884
02:05:00,903 --> 02:05:02,498
Μα τι λέω τώρα;
885
02:05:04,449 --> 02:05:06,167
Θα πρέπει να πεινάς.
886
02:05:37,934 --> 02:05:39,562
Θέλεις καφέ;