1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
jehož život byl kompletně
zničen těmito instrumenty strachu.
2
00:00:04,600 --> 00:00:09,640
O mladém muži, hledajícím
lásku na špatných místech.
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,880
Jmenoval se Frank.
4
00:00:22,640 --> 00:00:25,840
- Pohybujeme se skrz čas.
- Co?
5
00:00:28,320 --> 00:00:32,440
Jde o mojí nevlastní sestru.
Občas se bojím, že moc jí.
6
00:00:32,640 --> 00:00:34,760
- Drž hubu, Kim!
- Snažím se pomoct.
7
00:00:34,960 --> 00:00:39,040
Srdíčko, není třeba se stydět.
8
00:00:39,280 --> 00:00:45,280
V mnoha případech jíme, protože
se bojíme postavit odrazu našeho ega.
9
00:00:45,520 --> 00:00:51,000
Díváme se na zrcadlo,
nikoliv do něj, skrz zrcadlo.
10
00:00:51,200 --> 00:00:55,600
Až to dokážeme,
konečně uvidíme, jak jsme překrásní.
11
00:00:56,520 --> 00:00:59,440
- Díky!
- Jistě. Pojď, neboj se.
12
00:01:05,320 --> 00:01:08,560
Jak zjistím, co chci být,
až vyrostu?
13
00:01:08,800 --> 00:01:15,680
Ta je těžká. Musíš se podívat
hluboko do sebe, hluboko do svého srdce,
14
00:01:15,920 --> 00:01:22,600
a zjistit, co ti dává pocit lásky -
čisté, naprosté lásky - a jít za tím.
15
00:01:22,840 --> 00:01:27,360
Při studiu, při sportu,
ve vztazích, jít za láskou.
16
00:01:27,600 --> 00:01:30,000
- Děkuji.
- Pojď k nám.
17
00:01:33,120 --> 00:01:34,440
Další.
18
00:01:38,920 --> 00:01:43,560
- Jak se naučit prát?
- "Jak se naučit prát".
19
00:01:43,800 --> 00:01:49,240
Synu, násilí je produktem strachu.
Nauč se skutečně se milovat -
20
00:01:50,080 --> 00:01:53,320
myslím skutečně -
a svět ti padne k nohám.
21
00:01:53,560 --> 00:01:55,600
- Dobře.
- Pojď sem!
22
00:01:57,280 --> 00:01:59,160
Skvělé!
23
00:02:02,040 --> 00:02:04,240
- Dobré ráno.
- Dobré ráno!
24
00:02:04,440 --> 00:02:08,440
Kolik vám za to platí?
25
00:02:08,680 --> 00:02:11,160
Pardon?
26
00:02:12,680 --> 00:02:15,520
- Jak se jmenuješ, synu?
- Gerald.
27
00:02:15,760 --> 00:02:18,560
Geralde, myslím, že máš strach.
28
00:02:18,800 --> 00:02:23,880
Chcete, abychom si koupili vaší knížku?
Protože tohle byla ta vůbec nejhorší rada.
29
00:02:24,360 --> 00:02:28,200
Chápete, jak je to smutný?
Chceš, aby ségra zhubla?
30
00:02:28,400 --> 00:02:32,000
Řekni jí, ať nežere cukroví
a jde hrát pozemní hokej.
31
00:02:32,240 --> 00:02:38,040
Nikdo neví, čím chce být.
Je třeba čas, než to zjistí. Ne, Jime?
32
00:02:38,280 --> 00:02:40,240
A ty...
33
00:02:40,440 --> 00:02:42,080
Jo, ty.
34
00:02:42,280 --> 00:02:47,280
Už tě sere, když ti ty buzíci
máchaj hlavu v hajzlu? Vezmi činky
35
00:02:47,480 --> 00:02:52,320
nebo lekce karate,
a příště je kopni do koulí.
36
00:02:53,040 --> 00:02:58,760
Vidíte? Tohle je vězeň strachu,
učebnicový příklad.
37
00:02:58,960 --> 00:03:02,080
- Vězeň.
- Vidíte ten strach?
38
00:03:02,320 --> 00:03:07,480
Je vystrašený k smrti.
Synu, těžko se mi to říká,
39
00:03:07,680 --> 00:03:11,520
ale jsi velmi problémový
a zmatený mladý muž.
40
00:03:11,760 --> 00:03:15,760
- Hledáš odpovědi na špatných místech.
- Vlastně máte pravdu.
41
00:03:15,960 --> 00:03:19,080
Jsem dost problémovej a zmatenej.
42
00:03:19,280 --> 00:03:23,440
A mám strach. Opravdovej,
velkej strach, ale...
43
00:03:23,640 --> 00:03:26,400
myslím, že ty seš zkurvenej antikrist.
44
00:03:38,440 --> 00:03:43,960
Je to úžasný. Věří, že mluví pravdu,
ale všechno co říká je lež.
45
00:03:44,160 --> 00:03:46,280
Všechno!
46
00:03:46,480 --> 00:03:50,320
Všichni si myslí, jak je skvělej
a přitom je to takovej blb...
47
00:03:50,520 --> 00:03:52,920
Jsi v pořádku?
48
00:03:56,120 --> 00:03:58,600
Sedni si, uklidni se.
49
00:04:03,600 --> 00:04:05,800
Slyšela jsi o Bábě smrt?
50
00:04:06,920 --> 00:04:08,680
O kom?
51
00:04:13,440 --> 00:04:17,240
"Filozofie cestování v čase".
Co je to?
52
00:04:17,480 --> 00:04:19,440
Napsala to.
53
00:04:28,160 --> 00:04:31,400
Vídám... vídám věci.
54
00:04:32,680 --> 00:04:35,000
Fakt hodně divný věci.
55
00:04:35,240 --> 00:04:40,160
A ta kniha popisuje to, co vídám.
To nemůže bejt jen náhoda.
56
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
Musí bejt doma,
nikdy nechodí pryč.
57
00:04:55,040 --> 00:04:57,680
Možná spí.
58
00:05:16,560 --> 00:05:18,600
Donnie, hele.
59
00:05:28,040 --> 00:05:30,640
Pošli jí dopis.
59
00:05:38,040 --> 00:05:42,000
Kapitola čtvrtá
Artefakt a Žijící
60
00:05:42,050 --> 00:05:55,560
Artefakt je prvním znamením,
že vznikl Tečný vesmír.
60
00:05:56,640 --> 00:06:00,560
Každé plavidlo cestuje
vektorem skrz časoprostor
61
00:06:00,760 --> 00:06:02,360
podle centra gravitace.
62
00:06:02,600 --> 00:06:04,720
Jako oštěp.
63
00:06:05,920 --> 00:06:09,160
- Pardon?
- Jako oštěp vyvěrající z hrudi.
64
00:06:10,360 --> 00:06:12,880
Jistě, ano.
65
00:06:13,080 --> 00:06:18,440
Aby mohlo plavidlo cestovat časem,
musí najít portál, červí díru či...
66
00:06:18,640 --> 00:06:24,120
Mohou se tyto portály
objevovat kdekoliv, kdykoliv?
67
00:06:24,320 --> 00:06:26,280
To je vysoce nepravděpodobné.
68
00:06:26,480 --> 00:06:32,160
- To mluvíš o činu Boha.
- Pokud čas ovládá Bůh, je tedy jeho běh předem určený.
69
00:06:34,240 --> 00:06:38,160
- Nechápu.
- Každá živá bytost jde podle dané cesty.
70
00:06:39,000 --> 00:06:44,280
A když tu cestu uvidíte,
můžete vidět i budoucnost?
71
00:06:44,480 --> 00:06:49,120
- To je forma cestování v čase.
- Popíráš sám sebe.
72
00:06:49,320 --> 00:06:53,480
Pokud bychom mohli vidět naše osudy,
73
00:06:53,720 --> 00:06:57,840
měli bychom možnost je změnit.
74
00:06:58,040 --> 00:07:03,680
Tento fakt, že existuje volba,
hroutí tu tezi o předurčenosti.
75
00:07:03,880 --> 00:07:07,520
Ne, pokud následujete cestu Boha.
76
00:07:10,360 --> 00:07:14,320
V tomto rozhovoru už nemůžu pokračovat.
77
00:07:16,720 --> 00:07:19,360
- Proč?
- Mohl bych přijít o práci.
78
00:07:21,240 --> 00:07:23,000
Dobře.
79
00:07:30,560 --> 00:07:37,040
Nikterak mě netěší zakázat vám jednoho
z nejlepších spisovatelů 20. století.
80
00:07:37,240 --> 00:07:43,320
Žel, nebyla jsem ještě zvolena královnou
vesmíru, musím se tedy podrobit pravidlům.
81
00:07:44,680 --> 00:07:50,240
Každý, kdo bude spatřen ve škole,
jak tu knihu čte, bude suspendován.
82
00:07:50,440 --> 00:07:56,440
Nebojte, někdo v knihkupectví
předobjednal tucet výtisků.
83
00:07:58,120 --> 00:08:03,840
V absenci pana Greena budeme
číst další klasiku - "Watership Down".
84
00:08:08,680 --> 00:08:10,640
Tady, Donnie.
85
00:08:10,840 --> 00:08:12,800
Pošli je dál.
86
00:08:14,000 --> 00:08:17,480
Můžete si ji s Frankem
přečíst společně.
86
00:08:40,000 --> 00:08:42,480
Kapitola šestá
Žijící příjemce
86
00:08:43,000 --> 00:08:53,480
Žijící příjemce je často obdařen silami Čtvrté dimenze.
Ty zahrnují zvýšenou sílu, telekinezi, ovládání mysli
a schopnost ovládat oheň a vodu.
87
00:09:27,040 --> 00:09:29,680
Teď už víš, kde bydlí.
88
00:09:31,200 --> 00:09:35,320
Vylezou z vaší...
hrudi, ze solar plexus?
89
00:09:35,560 --> 00:09:39,720
Přesně jak popisuje,
jejich pohyb, vůně.
90
00:09:39,960 --> 00:09:41,920
Jsou jako dělníci.
91
00:09:43,040 --> 00:09:47,360
Jsou ke každému připojeni.
Jsou něco jako... tekutina.
92
00:09:49,240 --> 00:09:53,480
Sledoval jsem to do ložnice rodičů.
93
00:09:54,280 --> 00:09:56,240
Co jsi našel?
94
00:10:00,680 --> 00:10:02,440
Nic.
95
00:10:06,040 --> 00:10:08,600
Říkáme tomu DPG.
96
00:10:08,880 --> 00:10:13,360
- Dětský paměťový generátor.
- Koupíte pro kojence tyto brýle,
97
00:10:13,560 --> 00:10:16,760
a nasadíte mu je v noci ke spaní.
98
00:10:16,960 --> 00:10:20,520
Uvnitř nich se
promítají různé obrázky.
99
00:10:20,720 --> 00:10:25,800
Každý z nich obsahuje něco mírumilovného,
krásného. Cokoliv budou rodiče chtít.
100
00:10:26,000 --> 00:10:28,480
Jaký to bude mít na malé dítě efekt?
101
00:10:28,720 --> 00:10:33,640
Nikdo si nepamatuje, když byl mimino.
Kdokoliv tvrdí opak, lže.
102
00:10:33,840 --> 00:10:37,200
Takhle se paměť začne vyvíjet dříve.
103
00:10:37,400 --> 00:10:38,680
Jo.
104
00:10:38,920 --> 00:10:44,040
Zvážili jste, že kojenci potřebují
tmu jako součást přirozeného vývoje?
105
00:10:48,080 --> 00:10:49,400
Ne.
106
00:10:52,080 --> 00:10:53,360
Jo.
107
00:10:53,560 --> 00:10:58,080
Co když tam budou obrázky
Satana nebo mrtvol?
108
00:10:58,320 --> 00:11:00,560
To bys ukazoval svým dětem?
109
00:11:02,360 --> 00:11:07,120
No, nepobodal náhodou
tvůj táta mámu?
110
00:11:16,320 --> 00:11:17,680
Vypadni.
111
00:11:19,640 --> 00:11:20,960
Gretchen!
112
00:11:21,160 --> 00:11:24,680
Gretchen! Gretchen.
Omlouvám se za ně.
113
00:11:51,560 --> 00:11:54,760
- Dva na "Evil Dead", prosím.
- Dva dolary.
114
00:12:40,800 --> 00:12:43,680
Proč máš ten stupidní převlek králíka?
115
00:12:48,640 --> 00:12:51,440
Proč máš ten stupidní převlek člověka?
116
00:13:00,800 --> 00:13:02,840
Sundej ho.
117
00:13:21,960 --> 00:13:24,400
Co se ti stalo s okem?
118
00:13:39,000 --> 00:13:40,960
Proč ti říkají Frank?
119
00:13:42,560 --> 00:13:45,160
Je to jméno mého otce.
120
00:13:47,200 --> 00:13:49,320
A jeho otce přede mnou.
121
00:13:53,520 --> 00:13:54,920
Franku...
122
00:13:58,280 --> 00:14:00,240
kdy to skončí?
123
00:14:00,840 --> 00:14:02,800
To už bys měl vědět.
124
00:14:06,320 --> 00:14:08,400
Sleduj plátno.
125
00:14:10,680 --> 00:14:13,720
Chci ti něco ukázat.
126
00:14:21,240 --> 00:14:23,200
Viděl jsi někdy portál?
127
00:14:43,080 --> 00:14:44,840
Celé to spal.
128
00:15:57,040 --> 00:16:00,280
Děvčata, musíte se soustředit.
129
00:16:00,480 --> 00:16:02,560
Nemůžeme neuspět.
130
00:16:02,760 --> 00:16:07,960
Bethany, pokud se ti tam bude
chtít zvracet, spolkni to.
131
00:16:08,160 --> 00:16:12,280
- Dobře, mami.
- Hodně štěstí.
132
00:16:49,720 --> 00:16:51,960
To bylo tedy něco.
133
00:16:52,160 --> 00:16:55,080
Děkujeme Cheritě Chen
za "Podzimního anděla".
134
00:16:55,280 --> 00:16:58,320
A teď přichází moment,
na který všichni čekáme.
135
00:16:58,520 --> 00:17:02,960
Je mi ctí vám představit
Emily Bates, Suzy Bailey,
136
00:17:03,200 --> 00:17:06,880
Samantha Darko, Beth Farmer
a Joanie James.
137
00:17:07,080 --> 00:17:09,480
Jiskřivý pohyb.
138
00:19:55,200 --> 00:19:57,760
Jak dlouho jsem spala?
139
00:19:57,960 --> 00:19:59,920
Celý film.
139
00:20:14,260 --> 00:20:18,000
Kapitola desátá
Manipulující mrtví
140
00:20:40,560 --> 00:20:43,720
Koho to k nám čerti nesou!
141
00:20:46,320 --> 00:20:48,800
Jak se máš, Donnie?
142
00:20:54,480 --> 00:20:59,600
Tvoje sestra byla moc zklamaná,
že jsi propásnul její velkou show.
143
00:21:01,000 --> 00:21:02,560
Tati?
144
00:21:03,840 --> 00:21:05,600
Jsem blázen.
145
00:21:06,520 --> 00:21:08,480
Nejsi blázen.
146
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
Já jsem býval blázen.
147
00:21:15,040 --> 00:21:17,320
Ale ty nejsi.
148
00:21:18,640 --> 00:21:22,240
- Jsi můj jediný syn...
- Já vím...
149
00:21:22,440 --> 00:21:27,960
Ne, počkej. Vím,
že nejsem nejlepší řečník, ale...
150
00:21:30,920 --> 00:21:36,680
..ať se ti stane cokoliv,
řekni pravdu.
151
00:21:36,880 --> 00:21:40,120
I když se na tebe budou
dívat divně, a to budou.
152
00:21:40,680 --> 00:21:43,520
Musíš ale pochopit,
153
00:21:43,720 --> 00:21:48,120
že většina těch lidí
jsou pěkní kreténi.
154
00:21:53,040 --> 00:21:57,040
Jsou součástí tý
velký konspirace kreténů.
155
00:21:59,240 --> 00:22:01,680
A bojí se lidí, jako seš ty.
156
00:22:03,560 --> 00:22:07,880
Protože ti kreténi vědí,
že jsi chytřejší než oni.
157
00:22:09,600 --> 00:22:13,400
Víš co máš takovým lidem říct?
158
00:22:15,640 --> 00:22:17,600
Jděte do prdele.
159
00:22:21,560 --> 00:22:25,400
Požár byl uhašen kolem
osmé hodiny večerní.
160
00:22:25,600 --> 00:22:31,360
Požárnící v domě objevili
ohromnou kolekci dětské pornografie.
161
00:22:31,560 --> 00:22:36,200
Cunningham, jež se díky svým
knihám stal celebritou, byl zatčen...
162
00:22:36,400 --> 00:22:39,720
- Panebože!
- ..ve sportovním klubu Sarasota Heights.
163
00:22:41,360 --> 00:22:45,520
Jako příčina požáru
nebylo vyloučeno žhářství.
164
00:22:45,720 --> 00:22:50,760
- Skupina zaměstnanců Cunning Vision...
- Táta s ním hrál golf.
165
00:22:51,000 --> 00:22:55,800
popírá nařčení, že by přes ně
docházelo k publikaci dětského porna.
166
00:22:56,000 --> 00:23:00,240
Někteří dokonce zaútočili
na požární sbor tvrdíc,
167
00:23:00,440 --> 00:23:03,400
- 24. října 2004 (zbývá 6 dní) -
že jde o masové spiknutí.
168
00:23:05,080 --> 00:23:08,680
Je mi líto, Karen.
Jsme moderní škola,
169
00:23:08,880 --> 00:23:13,000
ale myslíme si,
že jsou vaše metody nevhodné.
170
00:23:13,240 --> 00:23:16,080
Co přesně je nevhodného
na mých metodách?
171
00:23:22,680 --> 00:23:26,520
Je mi líto, že jste neuspěla.
172
00:23:29,600 --> 00:23:32,720
Pokud mě teď omluvíte,
mám další schůzku.
173
00:23:34,160 --> 00:23:36,640
Můžete dokončit týden.
174
00:23:42,280 --> 00:23:45,240
Kurva!
175
00:24:06,560 --> 00:24:09,680
Dobré odpoledne.
Je mi ctí oznámit vám...
176
00:24:09,880 --> 00:24:12,120
..že školní taneční
tým Middlesex Ridge...
177
00:24:12,360 --> 00:24:18,680
byl pozván vystupovat v "Hledá
se hvězda '88" v Los Angeles.
178
00:24:43,760 --> 00:24:48,080
- Vím, že se blíží hrozné věci.
- Jaké?
179
00:24:50,560 --> 00:24:54,760
To pole, to pole.
Je pokryto krví.
180
00:24:55,480 --> 00:24:58,520
Krví? Neblázni.
181
00:25:10,160 --> 00:25:14,680
Stmívá se. Měli bychom
se vrátit do nory.
182
00:25:14,880 --> 00:25:19,520
Do nory? Přijde to tam.
Je to všude kolem nás!
183
00:25:19,720 --> 00:25:22,960
- Přestaň, Fivere.
- Musíme jít.
184
00:25:31,080 --> 00:25:35,240
Když ostatní zajíci uslyší
Fiverovu vizi, uvěří mu?
185
00:25:35,480 --> 00:25:37,840
Proč by nás to mělo zajímat?
186
00:25:38,880 --> 00:25:41,000
Protože ti zajíci jsme my, Donnie.
187
00:25:42,120 --> 00:25:44,240
Proč bych měl truchlit pro zajíce?
188
00:25:44,480 --> 00:25:48,400
Je smrt jednoho druhu
méně tragická než jiného?
189
00:25:48,600 --> 00:25:51,640
Jistěže. Zajíci nejsou jako my.
190
00:25:51,840 --> 00:25:56,600
Nemají historický knížky, fotografie,
neznají smutek ani lítost.
191
00:25:56,800 --> 00:26:02,000
Nepochopte mě špatně, mám zajíce rád.
Jsou roztomilý a nadržený.
192
00:26:02,200 --> 00:26:06,560
Když jste roztomilý a nadržený,
jste šťastní. Nevíte, proč jste na světě.
193
00:26:06,760 --> 00:26:11,320
Chcete jen co nejvíckrát
sex než umřete.
194
00:26:11,520 --> 00:26:15,560
Jenom nechápu proč brečet
kvůli mrtvému zajícovi,
195
00:26:15,760 --> 00:26:18,600
který se smrti vlastně ani neobával.
196
00:26:20,400 --> 00:26:25,240
Nemáš pravdu. Zajíci jsou
produktem autorovy imaginace.
197
00:26:25,440 --> 00:26:30,920
Má o ně strach, takže i my.
Jinak jsi to celé nepochopil.
198
00:26:33,280 --> 00:26:36,640
Nezapomínáš na zázrak vyprávění?
199
00:26:38,360 --> 00:26:41,840
Deus ex machina? Boží stroj?
200
00:26:43,600 --> 00:26:46,040
To zajíce zachránilo.
201
00:26:52,480 --> 00:26:55,720
Ne, bylo to směšný. Zavolám ti.
202
00:26:57,320 --> 00:27:00,040
- Rose.
- Kitty.
203
00:27:01,240 --> 00:27:04,800
Jistě jsi už slyšela o tom
hrozném obvinění Jima Cunninghama.
204
00:27:05,040 --> 00:27:08,240
Vím, něco o ohromné
sbírce dětského porna...
205
00:27:08,440 --> 00:27:11,520
Prosím, prosím! Neříkej to!
206
00:27:12,520 --> 00:27:16,160
Očividně jde o spiknutí
za účelem zničení nevinného muže.
207
00:27:17,280 --> 00:27:21,000
Organizuji pro Cunninghama
obrannou kampaň.
208
00:27:23,240 --> 00:27:27,480
Zítra ráno musím být u soudu.
209
00:27:27,680 --> 00:27:30,920
Děvčata musí odletět do Los Angeles.
210
00:27:31,160 --> 00:27:35,640
Měla jsem je jako
jejich trenérka doprovodit.
211
00:27:35,880 --> 00:27:39,640
- Ale teď nemůžeš.
- Ano.
212
00:27:39,880 --> 00:27:44,600
Věř mi, že ze všech jsi mě
napadla až poslední.
213
00:27:44,800 --> 00:27:47,560
Ale nikdo jiný nemohl.
214
00:27:50,240 --> 00:27:54,640
Já nevím, Kitty. Jde zrovna
o špatný víkend. Eddie je v New Yorku.
215
00:27:55,600 --> 00:28:02,760
Rose, nevím, jestli si uvědomuješ,
jaká je to pro naše dcery příležitost.
216
00:28:03,000 --> 00:28:08,160
Už dlouho je to
sen Samanthy a ostatních.
217
00:28:08,360 --> 00:28:11,480
Udělala jsem z ní hlavní tanečnici!
218
00:28:11,720 --> 00:28:16,280
Občas pochybuji o tvém
odevzdání k Jiskřivému pohybu.
219
00:28:45,360 --> 00:28:47,320
Budeš poslouchat Elizabeth.
220
00:28:48,360 --> 00:28:51,120
Odveze tě na terapii.
221
00:28:51,320 --> 00:28:56,600
Pokud budeš něco potřebovat,
zavoláš doktorce Thurmanové, ano?
222
00:29:05,640 --> 00:29:09,120
Jaký to je mít za syna šílence?
223
00:29:14,080 --> 00:29:16,080
Je to skvělé.
224
00:29:46,960 --> 00:29:50,600
Pardon! Tady to je!
225
00:29:50,840 --> 00:29:54,800
- Určitě vyhrajete, cítím to.
- To já taky.
226
00:29:55,000 --> 00:29:59,160
Tady jsou klíče.
V ledničce je jídlo a nedávejte...
227
00:29:59,360 --> 00:30:01,960
Mami, běž. Uletí vám letadlo.
228
00:30:02,160 --> 00:30:05,040
Mami, potřebuju...
229
00:30:06,120 --> 00:30:09,120
Nemám v mozku nic rozbitýho.
230
00:30:09,560 --> 00:30:11,800
- Já vím.
- Ahoj, Donnie.
231
00:30:16,880 --> 00:30:19,920
Jeďte, jeďte už!
232
00:30:41,520 --> 00:30:43,480
Ahoj, Donnie.
233
00:30:43,680 --> 00:30:48,520
Je pátek. Neměl bys být někde
s kamarády a strašit důchodce?
234
00:30:53,240 --> 00:30:58,800
- Co se děje?
- To nevím, dobrá otázka.
235
00:30:59,000 --> 00:31:03,040
Už nejsem tvá učitelka angličtiny.
Vyhodili mě.
236
00:31:04,280 --> 00:31:08,200
To je blbost!
Jste tu nejlepší učitelka.
237
00:31:10,920 --> 00:31:12,680
Díky.
238
00:31:14,280 --> 00:31:16,040
Co znamená "cellar door"?
239
00:31:18,120 --> 00:31:23,040
Jeden známý lingvista jednou řekl,
že ze všech frází v anglickém jazyce,
240
00:31:23,280 --> 00:31:27,720
ze všech nekonečných kombinací
slov v celé historii,
241
00:31:27,960 --> 00:31:30,920
"cellar door" je nejkrásnější.
242
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
"Cellar door".
243
00:32:05,280 --> 00:32:09,440
Slibuju ti, že jednou
bude pro tebe všechno lepší.
244
00:32:11,360 --> 00:32:13,600
Drč hubu!
245
00:32:26,040 --> 00:32:30,160
- Chci mluvit o tvé minulosti.
- Ne.
246
00:32:30,360 --> 00:32:33,920
Chci mluvit o tobě a tvých rodičích.
247
00:32:34,160 --> 00:32:37,640
Nekoupili mi k Vánocům,
co jsem chtěl.
248
00:32:38,760 --> 00:32:41,640
Co jsi tehdy chtěl k Vánocům?
249
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Hru Hladoví hroši.
250
00:32:46,840 --> 00:32:50,760
Co jsi cítil, když jsi
nedostal ty Hladové hrochy?
251
00:32:51,800 --> 00:32:56,040
- Lítost.
- Čeho ještě jsi litoval?
252
00:32:58,280 --> 00:33:02,600
- Že jsem to udělal znovu.
- Udělal jsi to znovu?
253
00:33:03,480 --> 00:33:08,760
Zatopil jsem školu
a podpálil jsem barák toho perverzáka.
254
00:33:09,000 --> 00:33:13,320
Zbývá mi jen pár dní,
než mě chytí.
255
00:33:13,560 --> 00:33:19,440
- Řekl ti Frank, abys to udělal?
- Musím ho poslouchat, zachránil mi život.
256
00:33:20,440 --> 00:33:23,400
Musím ho poslouchat, nebo zůstanu sám.
257
00:33:23,600 --> 00:33:30,240
A pak... pak nepřijdu na to,
o co jde.
258
00:33:30,440 --> 00:33:33,000
Nebudu znát jeho hlavní záměr.
259
00:33:33,240 --> 00:33:36,880
Myslíš Boží záměr?
260
00:33:38,000 --> 00:33:40,320
Věříš teď v Boha?
261
00:33:40,560 --> 00:33:43,960
Mám moc postavit stroj času.
262
00:33:44,160 --> 00:33:46,280
Jak je to možné?
263
00:33:48,320 --> 00:33:51,800
Jak je cestování v čase možné, Donnie?
264
00:33:52,000 --> 00:33:53,960
Čas vypršel, říká Frank.
265
00:33:54,200 --> 00:33:57,640
- Kdy se to stane?
- Brzy.
266
00:34:18,040 --> 00:34:20,400
Co se stane?
267
00:34:23,720 --> 00:34:27,720
- Frank zabije.
- Koho zabije?
268
00:34:31,320 --> 00:34:34,440
- Koho chce zabít?
- Vidím ho!
269
00:34:39,720 --> 00:34:41,680
Nebe se otevře.
270
00:34:48,560 --> 00:34:54,320
Pokud by se otevřelo nebe,
nebyly by žádné zákony ani pravidla.
271
00:34:54,520 --> 00:34:58,040
Byl bys pouze ty a tvé vzpomínky,
272
00:34:58,240 --> 00:35:02,120
volby, které jsi udělal
a lidé, kterých ses dotkl.
273
00:35:03,280 --> 00:35:08,920
Kdyby tento svět skončil,
byl bys pouze ty a on...
274
00:35:10,080 --> 00:35:12,480
..a nikdo jiný.
275
00:35:39,840 --> 00:35:42,440
Můžeš přestat brát prášky.
276
00:35:42,640 --> 00:35:45,680
Jsou to placeba.
Jsou udělané jen z vody.
277
00:35:49,160 --> 00:35:50,920
Děkuju.
278
00:35:51,120 --> 00:35:52,800
Donnie...
279
00:35:55,000 --> 00:35:59,680
Ateista je někdo,
kdo zcela popírá existenci Boha.
280
00:35:59,880 --> 00:36:02,400
Ty jsi agnostik.
281
00:36:02,600 --> 00:36:05,440
Agnostik je někdo...
282
00:36:05,640 --> 00:36:09,560
kdo věří,
že není důkaz o existenci Boha,
283
00:36:09,760 --> 00:36:14,640
ale nepopírá možnost,
že Bůh existuje.
284
00:36:21,680 --> 00:36:24,200
Sbohem, doktorko Thurmanová.
284
00:36:31,680 --> 00:36:36,200
29. října 1988
(zbývá 1 den)
285
00:36:45,840 --> 00:36:48,000
Ahoj.
286
00:36:48,200 --> 00:36:50,160
Dostala jsem se.
287
00:36:54,040 --> 00:36:56,400
Jdu na Harvard.
288
00:36:57,760 --> 00:37:02,240
Měli bychom uspořádat párty.
Máma a táta jsou pryč.
289
00:37:02,480 --> 00:37:08,160
- Je Halloween. Nebude z toho průser.
- Dobře, ale nic velkýho.
290
00:37:38,480 --> 00:37:42,640
Máme vejce, balónky s vodou
a plno rolí toaleťáku.
291
00:37:42,840 --> 00:37:45,240
Tátovi jsem ukrad čtyři piva.
292
00:37:45,440 --> 00:37:48,400
- Máme sud.
- Pivo ze sudu je pro buzíky.
293
00:38:10,200 --> 00:38:12,680
Rose, tady Lilian Thurmanová.
294
00:38:12,880 --> 00:38:18,800
Je velice důležité,
abyste mi co nejdříve zavolala. Děkuji.
294
00:38:20,880 --> 00:38:23,000
Kapitola devátá
Pojistná past
294
00:38:23,880 --> 00:38:31,500
Manipulující mrtví nastaví Pojistnou past.
Žijící příjemce musí ochránit osud celého lidstva.
295
00:38:41,600 --> 00:38:42,880
Jsi v pořádku?
296
00:38:45,360 --> 00:38:47,480
Jo, máma zmizela.
297
00:38:48,880 --> 00:38:50,640
Chceš jít dál?
298
00:39:13,440 --> 00:39:20,040
Nevím. Nenechala vzkaz
a v domě je hrozný nepořádek.
299
00:39:21,320 --> 00:39:23,280
Ale ty jsi v pořádku.
300
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
Zavolala jsi poldy?
301
00:39:28,880 --> 00:39:35,880
Jo, řekli mi, abych odešla z domu,
a že bych měla jít na bezpečné místo.
302
00:39:36,080 --> 00:39:40,840
Hrozně se bojím. Pořád si představuju,
co strašnýho se děje a...
303
00:39:42,640 --> 00:39:45,320
Je to můj zasranej táta, vím to.
304
00:39:54,440 --> 00:39:58,760
Někteří lidé se už narodí
s tragédií v krvi.
305
00:40:02,880 --> 00:40:07,440
- Neviděli jste tu Franka?
- Ne, šli pro pivo.
306
00:40:10,120 --> 00:40:13,840
Pokud tam jste, vemte to.
Dobře, mám dobré zprávy.
307
00:40:14,040 --> 00:40:18,920
Holky dostaly 3,5 hvězdiček
a postoupily do čtvrtfinále.
308
00:40:19,120 --> 00:40:21,480
Samantha byla úžasná.
309
00:40:21,720 --> 00:40:24,760
Poletíme zpátky nočním letem a...
310
00:40:24,960 --> 00:40:27,440
- Mami, musíme jít.
- Jo, dobře.
311
00:40:27,640 --> 00:40:30,800
Měli bychom dorazit v 8:30 ráno.
312
00:40:31,000 --> 00:40:35,120
Doufám, že je všechno v pořádku.
313
00:40:35,320 --> 00:40:37,840
Miluju vás.
313
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
30. října 1988
(zbývá 6 hodin)
313
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
Frank tu byl,
šel pro pivo
314
00:42:35,000 --> 00:42:37,600
- Pojď se mnou.
- Kam to jdeme?
315
00:42:37,800 --> 00:42:40,520
- Donnie?
- Musíme jít.
316
00:42:41,160 --> 00:42:44,520
- Musíme za Bábou smrt.
- Proč? Kvůli té knížce?
317
00:42:44,720 --> 00:42:46,120
- Ne, kvůli Frankovi.
- Donnie...
318
00:42:46,320 --> 00:42:49,240
Utíká čas! Musíme jít.
319
00:43:32,640 --> 00:43:36,320
Donnie, nikdo tu není.
Kašlem na to.
320
00:43:37,400 --> 00:43:39,520
"Cellar door".
321
00:43:39,720 --> 00:43:41,120
Co?
322
00:44:40,280 --> 00:44:41,840
Donnie! Donnie!
323
00:44:45,960 --> 00:44:47,800
Donnie!
324
00:44:48,600 --> 00:44:51,640
- Co tu kurva děláte?
- Panebože!
325
00:44:55,000 --> 00:44:56,760
- Jste mrtví!
- Co budem dělat?
326
00:44:56,960 --> 00:44:59,480
- Kurva!
- Nechte je!
327
00:45:02,960 --> 00:45:05,720
Ani se nehněte! Nehejbejte se!
328
00:45:14,000 --> 00:45:16,880
Jede sem auto!
329
00:45:17,120 --> 00:45:19,680
- Padejte vodsaď!
- Zdrháme!
330
00:45:20,640 --> 00:45:22,720
Sethe, jede sem auto. Jdeme!
331
00:45:22,920 --> 00:45:26,200
Mám teď větší nůž.
332
00:45:27,080 --> 00:45:28,560
Kurva!
333
00:45:33,960 --> 00:45:36,480
Zavolal jsi sem poldy?
334
00:45:36,680 --> 00:45:40,160
- Deus ex machina.
- Co jsi to řekl?
335
00:45:41,360 --> 00:45:43,880
- Co jsi to kurva řekl?
- Náš spasitel.
336
00:45:48,600 --> 00:45:50,360
Donnie!
337
00:46:19,600 --> 00:46:21,080
Franku...
338
00:46:45,200 --> 00:46:46,720
Je mrtvá?
339
00:46:55,080 --> 00:46:58,880
Co jste dělali uprostřed silnice?
340
00:47:06,120 --> 00:47:08,280
Jdi domů!
341
00:47:08,520 --> 00:47:11,800
Jdi a řekni rodičům,
že bude všechno v pořádku.
342
00:47:13,040 --> 00:47:14,800
Jdi!
343
00:47:41,040 --> 00:47:45,440
Blíží se bouře. Musíš si pospíšit.
344
00:50:13,360 --> 00:50:15,320
Jdu domů.
345
00:52:16,960 --> 00:52:20,200
Drahá Roberto Sparrowová,
dočetl jsem vaší knihu
346
00:52:20,400 --> 00:52:23,880
a je tolik věcí,
na které se chci zeptat.
347
00:52:25,400 --> 00:52:28,640
Někdy se bojím,
co byste mi řekla.
348
00:52:31,720 --> 00:52:37,000
Někdy se bojím, že byste
mi řekla, že nejde o fikci.
349
00:52:37,200 --> 00:52:42,520
Můžu jen doufat, že odpovědí
se mi dostane ve spánku.
350
00:52:42,720 --> 00:52:45,160
Doufám, že až svět skončí,
351
00:52:45,360 --> 00:52:51,760
budu si moci ulevit,
protože se budu mít nač těšit.
351
00:54:12,660 --> 00:54:15,760
Kapitola dvanáctá
Sny
351
00:54:20,660 --> 00:54:29,000
Když se Manipulovaní probudí z cesty po Tečném vesmíru,
často je pronásledují zažitky ze snů.
352
00:57:25,960 --> 00:57:29,000
Co se tu stalo?
353
00:57:30,360 --> 00:57:34,920
Hrozná nehoda.
Můj soused... byl zabitej.
354
00:57:35,880 --> 00:57:39,320
- Jak?
- Spadnul na něj motor z letadla.
355
00:57:45,280 --> 00:57:47,600
Jak se jmenoval?
356
00:57:47,800 --> 00:57:50,160
Donnie. Donnie Darko.
357
00:57:52,720 --> 00:57:55,280
Je mi líto jeho rodiny.
358
00:57:55,480 --> 00:57:57,240
Jo.
359
00:58:04,080 --> 00:58:06,040
Znala jsi ho?
360
00:58:08,920 --> 00:58:10,480
Ne.
360
00:58:44,920 --> 00:58:50,480
Překlad: ChewieDC (chewbacca@cswu.cz)
korekce: Mela
www.cesketitulky.com