1 00:00:00,000 --> 00:00:04,400 jehož život byl kompletně zničen těmito instrumenty strachu. 2 00:00:04,600 --> 00:00:09,640 O mladém muži, hledajícím lásku na špatných místech. 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,880 Jmenoval se Frank. 4 00:00:22,640 --> 00:00:25,840 - Pohybujeme se skrz čas. - Co? 5 00:00:28,320 --> 00:00:32,440 Jde o mojí nevlastní sestru. Občas se bojím, že moc jí. 6 00:00:32,640 --> 00:00:34,760 - Drž hubu, Kim! - Snažím se pomoct. 7 00:00:34,960 --> 00:00:39,040 Srdíčko, není třeba se stydět. 8 00:00:39,280 --> 00:00:45,280 V mnoha případech jíme, protože se bojíme postavit odrazu našeho ega. 9 00:00:45,520 --> 00:00:51,000 Díváme se na zrcadlo, nikoliv do něj, skrz zrcadlo. 10 00:00:51,200 --> 00:00:55,600 Až to dokážeme, konečně uvidíme, jak jsme překrásní. 11 00:00:56,520 --> 00:00:59,440 - Díky! - Jistě. Pojď, neboj se. 12 00:01:05,320 --> 00:01:08,560 Jak zjistím, co chci být, až vyrostu? 13 00:01:08,800 --> 00:01:15,680 Ta je těžká. Musíš se podívat hluboko do sebe, hluboko do svého srdce, 14 00:01:15,920 --> 00:01:22,600 a zjistit, co ti dává pocit lásky - čisté, naprosté lásky - a jít za tím. 15 00:01:22,840 --> 00:01:27,360 Při studiu, při sportu, ve vztazích, jít za láskou. 16 00:01:27,600 --> 00:01:30,000 - Děkuji. - Pojď k nám. 17 00:01:33,120 --> 00:01:34,440 Další. 18 00:01:38,920 --> 00:01:43,560 - Jak se naučit prát? - "Jak se naučit prát". 19 00:01:43,800 --> 00:01:49,240 Synu, násilí je produktem strachu. Nauč se skutečně se milovat - 20 00:01:50,080 --> 00:01:53,320 myslím skutečně - a svět ti padne k nohám. 21 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 - Dobře. - Pojď sem! 22 00:01:57,280 --> 00:01:59,160 Skvělé! 23 00:02:02,040 --> 00:02:04,240 - Dobré ráno. - Dobré ráno! 24 00:02:04,440 --> 00:02:08,440 Kolik vám za to platí? 25 00:02:08,680 --> 00:02:11,160 Pardon? 26 00:02:12,680 --> 00:02:15,520 - Jak se jmenuješ, synu? - Gerald. 27 00:02:15,760 --> 00:02:18,560 Geralde, myslím, že máš strach. 28 00:02:18,800 --> 00:02:23,880 Chcete, abychom si koupili vaší knížku? Protože tohle byla ta vůbec nejhorší rada. 29 00:02:24,360 --> 00:02:28,200 Chápete, jak je to smutný? Chceš, aby ségra zhubla? 30 00:02:28,400 --> 00:02:32,000 Řekni jí, ať nežere cukroví a jde hrát pozemní hokej. 31 00:02:32,240 --> 00:02:38,040 Nikdo neví, čím chce být. Je třeba čas, než to zjistí. Ne, Jime? 32 00:02:38,280 --> 00:02:40,240 A ty... 33 00:02:40,440 --> 00:02:42,080 Jo, ty. 34 00:02:42,280 --> 00:02:47,280 Už tě sere, když ti ty buzíci máchaj hlavu v hajzlu? Vezmi činky 35 00:02:47,480 --> 00:02:52,320 nebo lekce karate, a příště je kopni do koulí. 36 00:02:53,040 --> 00:02:58,760 Vidíte? Tohle je vězeň strachu, učebnicový příklad. 37 00:02:58,960 --> 00:03:02,080 - Vězeň. - Vidíte ten strach? 38 00:03:02,320 --> 00:03:07,480 Je vystrašený k smrti. Synu, těžko se mi to říká, 39 00:03:07,680 --> 00:03:11,520 ale jsi velmi problémový a zmatený mladý muž. 40 00:03:11,760 --> 00:03:15,760 - Hledáš odpovědi na špatných místech. - Vlastně máte pravdu. 41 00:03:15,960 --> 00:03:19,080 Jsem dost problémovej a zmatenej. 42 00:03:19,280 --> 00:03:23,440 A mám strach. Opravdovej, velkej strach, ale... 43 00:03:23,640 --> 00:03:26,400 myslím, že ty seš zkurvenej antikrist. 44 00:03:38,440 --> 00:03:43,960 Je to úžasný. Věří, že mluví pravdu, ale všechno co říká je lež. 45 00:03:44,160 --> 00:03:46,280 Všechno! 46 00:03:46,480 --> 00:03:50,320 Všichni si myslí, jak je skvělej a přitom je to takovej blb... 47 00:03:50,520 --> 00:03:52,920 Jsi v pořádku? 48 00:03:56,120 --> 00:03:58,600 Sedni si, uklidni se. 49 00:04:03,600 --> 00:04:05,800 Slyšela jsi o Bábě smrt? 50 00:04:06,920 --> 00:04:08,680 O kom? 51 00:04:13,440 --> 00:04:17,240 "Filozofie cestování v čase". Co je to? 52 00:04:17,480 --> 00:04:19,440 Napsala to. 53 00:04:28,160 --> 00:04:31,400 Vídám... vídám věci. 54 00:04:32,680 --> 00:04:35,000 Fakt hodně divný věci. 55 00:04:35,240 --> 00:04:40,160 A ta kniha popisuje to, co vídám. To nemůže bejt jen náhoda. 56 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 Musí bejt doma, nikdy nechodí pryč. 57 00:04:55,040 --> 00:04:57,680 Možná spí. 58 00:05:16,560 --> 00:05:18,600 Donnie, hele. 59 00:05:28,040 --> 00:05:30,640 Pošli jí dopis. 59 00:05:38,040 --> 00:05:42,000 Kapitola čtvrtá Artefakt a Žijící 60 00:05:42,050 --> 00:05:55,560 Artefakt je prvním znamením, že vznikl Tečný vesmír. 60 00:05:56,640 --> 00:06:00,560 Každé plavidlo cestuje vektorem skrz časoprostor 61 00:06:00,760 --> 00:06:02,360 podle centra gravitace. 62 00:06:02,600 --> 00:06:04,720 Jako oštěp. 63 00:06:05,920 --> 00:06:09,160 - Pardon? - Jako oštěp vyvěrající z hrudi. 64 00:06:10,360 --> 00:06:12,880 Jistě, ano. 65 00:06:13,080 --> 00:06:18,440 Aby mohlo plavidlo cestovat časem, musí najít portál, červí díru či... 66 00:06:18,640 --> 00:06:24,120 Mohou se tyto portály objevovat kdekoliv, kdykoliv? 67 00:06:24,320 --> 00:06:26,280 To je vysoce nepravděpodobné. 68 00:06:26,480 --> 00:06:32,160 - To mluvíš o činu Boha. - Pokud čas ovládá Bůh, je tedy jeho běh předem určený. 69 00:06:34,240 --> 00:06:38,160 - Nechápu. - Každá živá bytost jde podle dané cesty. 70 00:06:39,000 --> 00:06:44,280 A když tu cestu uvidíte, můžete vidět i budoucnost? 71 00:06:44,480 --> 00:06:49,120 - To je forma cestování v čase. - Popíráš sám sebe. 72 00:06:49,320 --> 00:06:53,480 Pokud bychom mohli vidět naše osudy, 73 00:06:53,720 --> 00:06:57,840 měli bychom možnost je změnit. 74 00:06:58,040 --> 00:07:03,680 Tento fakt, že existuje volba, hroutí tu tezi o předurčenosti. 75 00:07:03,880 --> 00:07:07,520 Ne, pokud následujete cestu Boha. 76 00:07:10,360 --> 00:07:14,320 V tomto rozhovoru už nemůžu pokračovat. 77 00:07:16,720 --> 00:07:19,360 - Proč? - Mohl bych přijít o práci. 78 00:07:21,240 --> 00:07:23,000 Dobře. 79 00:07:30,560 --> 00:07:37,040 Nikterak mě netěší zakázat vám jednoho z nejlepších spisovatelů 20. století. 80 00:07:37,240 --> 00:07:43,320 Žel, nebyla jsem ještě zvolena královnou vesmíru, musím se tedy podrobit pravidlům. 81 00:07:44,680 --> 00:07:50,240 Každý, kdo bude spatřen ve škole, jak tu knihu čte, bude suspendován. 82 00:07:50,440 --> 00:07:56,440 Nebojte, někdo v knihkupectví předobjednal tucet výtisků. 83 00:07:58,120 --> 00:08:03,840 V absenci pana Greena budeme číst další klasiku - "Watership Down". 84 00:08:08,680 --> 00:08:10,640 Tady, Donnie. 85 00:08:10,840 --> 00:08:12,800 Pošli je dál. 86 00:08:14,000 --> 00:08:17,480 Můžete si ji s Frankem přečíst společně. 86 00:08:40,000 --> 00:08:42,480 Kapitola šestá Žijící příjemce 86 00:08:43,000 --> 00:08:53,480 Žijící příjemce je často obdařen silami Čtvrté dimenze. Ty zahrnují zvýšenou sílu, telekinezi, ovládání mysli a schopnost ovládat oheň a vodu. 87 00:09:27,040 --> 00:09:29,680 Teď už víš, kde bydlí. 88 00:09:31,200 --> 00:09:35,320 Vylezou z vaší... hrudi, ze solar plexus? 89 00:09:35,560 --> 00:09:39,720 Přesně jak popisuje, jejich pohyb, vůně. 90 00:09:39,960 --> 00:09:41,920 Jsou jako dělníci. 91 00:09:43,040 --> 00:09:47,360 Jsou ke každému připojeni. Jsou něco jako... tekutina. 92 00:09:49,240 --> 00:09:53,480 Sledoval jsem to do ložnice rodičů. 93 00:09:54,280 --> 00:09:56,240 Co jsi našel? 94 00:10:00,680 --> 00:10:02,440 Nic. 95 00:10:06,040 --> 00:10:08,600 Říkáme tomu DPG. 96 00:10:08,880 --> 00:10:13,360 - Dětský paměťový generátor. - Koupíte pro kojence tyto brýle, 97 00:10:13,560 --> 00:10:16,760 a nasadíte mu je v noci ke spaní. 98 00:10:16,960 --> 00:10:20,520 Uvnitř nich se promítají různé obrázky. 99 00:10:20,720 --> 00:10:25,800 Každý z nich obsahuje něco mírumilovného, krásného. Cokoliv budou rodiče chtít. 100 00:10:26,000 --> 00:10:28,480 Jaký to bude mít na malé dítě efekt? 101 00:10:28,720 --> 00:10:33,640 Nikdo si nepamatuje, když byl mimino. Kdokoliv tvrdí opak, lže. 102 00:10:33,840 --> 00:10:37,200 Takhle se paměť začne vyvíjet dříve. 103 00:10:37,400 --> 00:10:38,680 Jo. 104 00:10:38,920 --> 00:10:44,040 Zvážili jste, že kojenci potřebují tmu jako součást přirozeného vývoje? 105 00:10:48,080 --> 00:10:49,400 Ne. 106 00:10:52,080 --> 00:10:53,360 Jo. 107 00:10:53,560 --> 00:10:58,080 Co když tam budou obrázky Satana nebo mrtvol? 108 00:10:58,320 --> 00:11:00,560 To bys ukazoval svým dětem? 109 00:11:02,360 --> 00:11:07,120 No, nepobodal náhodou tvůj táta mámu? 110 00:11:16,320 --> 00:11:17,680 Vypadni. 111 00:11:19,640 --> 00:11:20,960 Gretchen! 112 00:11:21,160 --> 00:11:24,680 Gretchen! Gretchen. Omlouvám se za ně. 113 00:11:51,560 --> 00:11:54,760 - Dva na "Evil Dead", prosím. - Dva dolary. 114 00:12:40,800 --> 00:12:43,680 Proč máš ten stupidní převlek králíka? 115 00:12:48,640 --> 00:12:51,440 Proč máš ten stupidní převlek člověka? 116 00:13:00,800 --> 00:13:02,840 Sundej ho. 117 00:13:21,960 --> 00:13:24,400 Co se ti stalo s okem? 118 00:13:39,000 --> 00:13:40,960 Proč ti říkají Frank? 119 00:13:42,560 --> 00:13:45,160 Je to jméno mého otce. 120 00:13:47,200 --> 00:13:49,320 A jeho otce přede mnou. 121 00:13:53,520 --> 00:13:54,920 Franku... 122 00:13:58,280 --> 00:14:00,240 kdy to skončí? 123 00:14:00,840 --> 00:14:02,800 To už bys měl vědět. 124 00:14:06,320 --> 00:14:08,400 Sleduj plátno. 125 00:14:10,680 --> 00:14:13,720 Chci ti něco ukázat. 126 00:14:21,240 --> 00:14:23,200 Viděl jsi někdy portál? 127 00:14:43,080 --> 00:14:44,840 Celé to spal. 128 00:15:57,040 --> 00:16:00,280 Děvčata, musíte se soustředit. 129 00:16:00,480 --> 00:16:02,560 Nemůžeme neuspět. 130 00:16:02,760 --> 00:16:07,960 Bethany, pokud se ti tam bude chtít zvracet, spolkni to. 131 00:16:08,160 --> 00:16:12,280 - Dobře, mami. - Hodně štěstí. 132 00:16:49,720 --> 00:16:51,960 To bylo tedy něco. 133 00:16:52,160 --> 00:16:55,080 Děkujeme Cheritě Chen za "Podzimního anděla". 134 00:16:55,280 --> 00:16:58,320 A teď přichází moment, na který všichni čekáme. 135 00:16:58,520 --> 00:17:02,960 Je mi ctí vám představit Emily Bates, Suzy Bailey, 136 00:17:03,200 --> 00:17:06,880 Samantha Darko, Beth Farmer a Joanie James. 137 00:17:07,080 --> 00:17:09,480 Jiskřivý pohyb. 138 00:19:55,200 --> 00:19:57,760 Jak dlouho jsem spala? 139 00:19:57,960 --> 00:19:59,920 Celý film. 139 00:20:14,260 --> 00:20:18,000 Kapitola desátá Manipulující mrtví 140 00:20:40,560 --> 00:20:43,720 Koho to k nám čerti nesou! 141 00:20:46,320 --> 00:20:48,800 Jak se máš, Donnie? 142 00:20:54,480 --> 00:20:59,600 Tvoje sestra byla moc zklamaná, že jsi propásnul její velkou show. 143 00:21:01,000 --> 00:21:02,560 Tati? 144 00:21:03,840 --> 00:21:05,600 Jsem blázen. 145 00:21:06,520 --> 00:21:08,480 Nejsi blázen. 146 00:21:09,960 --> 00:21:12,200 Já jsem býval blázen. 147 00:21:15,040 --> 00:21:17,320 Ale ty nejsi. 148 00:21:18,640 --> 00:21:22,240 - Jsi můj jediný syn... - Já vím... 149 00:21:22,440 --> 00:21:27,960 Ne, počkej. Vím, že nejsem nejlepší řečník, ale... 150 00:21:30,920 --> 00:21:36,680 ..ať se ti stane cokoliv, řekni pravdu. 151 00:21:36,880 --> 00:21:40,120 I když se na tebe budou dívat divně, a to budou. 152 00:21:40,680 --> 00:21:43,520 Musíš ale pochopit, 153 00:21:43,720 --> 00:21:48,120 že většina těch lidí jsou pěkní kreténi. 154 00:21:53,040 --> 00:21:57,040 Jsou součástí tý velký konspirace kreténů. 155 00:21:59,240 --> 00:22:01,680 A bojí se lidí, jako seš ty. 156 00:22:03,560 --> 00:22:07,880 Protože ti kreténi vědí, že jsi chytřejší než oni. 157 00:22:09,600 --> 00:22:13,400 Víš co máš takovým lidem říct? 158 00:22:15,640 --> 00:22:17,600 Jděte do prdele. 159 00:22:21,560 --> 00:22:25,400 Požár byl uhašen kolem osmé hodiny večerní. 160 00:22:25,600 --> 00:22:31,360 Požárnící v domě objevili ohromnou kolekci dětské pornografie. 161 00:22:31,560 --> 00:22:36,200 Cunningham, jež se díky svým knihám stal celebritou, byl zatčen... 162 00:22:36,400 --> 00:22:39,720 - Panebože! - ..ve sportovním klubu Sarasota Heights. 163 00:22:41,360 --> 00:22:45,520 Jako příčina požáru nebylo vyloučeno žhářství. 164 00:22:45,720 --> 00:22:50,760 - Skupina zaměstnanců Cunning Vision... - Táta s ním hrál golf. 165 00:22:51,000 --> 00:22:55,800 popírá nařčení, že by přes ně docházelo k publikaci dětského porna. 166 00:22:56,000 --> 00:23:00,240 Někteří dokonce zaútočili na požární sbor tvrdíc, 167 00:23:00,440 --> 00:23:03,400 - 24. října 2004 (zbývá 6 dní) - že jde o masové spiknutí. 168 00:23:05,080 --> 00:23:08,680 Je mi líto, Karen. Jsme moderní škola, 169 00:23:08,880 --> 00:23:13,000 ale myslíme si, že jsou vaše metody nevhodné. 170 00:23:13,240 --> 00:23:16,080 Co přesně je nevhodného na mých metodách? 171 00:23:22,680 --> 00:23:26,520 Je mi líto, že jste neuspěla. 172 00:23:29,600 --> 00:23:32,720 Pokud mě teď omluvíte, mám další schůzku. 173 00:23:34,160 --> 00:23:36,640 Můžete dokončit týden. 174 00:23:42,280 --> 00:23:45,240 Kurva! 175 00:24:06,560 --> 00:24:09,680 Dobré odpoledne. Je mi ctí oznámit vám... 176 00:24:09,880 --> 00:24:12,120 ..že školní taneční tým Middlesex Ridge... 177 00:24:12,360 --> 00:24:18,680 byl pozván vystupovat v "Hledá se hvězda '88" v Los Angeles. 178 00:24:43,760 --> 00:24:48,080 - Vím, že se blíží hrozné věci. - Jaké? 179 00:24:50,560 --> 00:24:54,760 To pole, to pole. Je pokryto krví. 180 00:24:55,480 --> 00:24:58,520 Krví? Neblázni. 181 00:25:10,160 --> 00:25:14,680 Stmívá se. Měli bychom se vrátit do nory. 182 00:25:14,880 --> 00:25:19,520 Do nory? Přijde to tam. Je to všude kolem nás! 183 00:25:19,720 --> 00:25:22,960 - Přestaň, Fivere. - Musíme jít. 184 00:25:31,080 --> 00:25:35,240 Když ostatní zajíci uslyší Fiverovu vizi, uvěří mu? 185 00:25:35,480 --> 00:25:37,840 Proč by nás to mělo zajímat? 186 00:25:38,880 --> 00:25:41,000 Protože ti zajíci jsme my, Donnie. 187 00:25:42,120 --> 00:25:44,240 Proč bych měl truchlit pro zajíce? 188 00:25:44,480 --> 00:25:48,400 Je smrt jednoho druhu méně tragická než jiného? 189 00:25:48,600 --> 00:25:51,640 Jistěže. Zajíci nejsou jako my. 190 00:25:51,840 --> 00:25:56,600 Nemají historický knížky, fotografie, neznají smutek ani lítost. 191 00:25:56,800 --> 00:26:02,000 Nepochopte mě špatně, mám zajíce rád. Jsou roztomilý a nadržený. 192 00:26:02,200 --> 00:26:06,560 Když jste roztomilý a nadržený, jste šťastní. Nevíte, proč jste na světě. 193 00:26:06,760 --> 00:26:11,320 Chcete jen co nejvíckrát sex než umřete. 194 00:26:11,520 --> 00:26:15,560 Jenom nechápu proč brečet kvůli mrtvému zajícovi, 195 00:26:15,760 --> 00:26:18,600 který se smrti vlastně ani neobával. 196 00:26:20,400 --> 00:26:25,240 Nemáš pravdu. Zajíci jsou produktem autorovy imaginace. 197 00:26:25,440 --> 00:26:30,920 Má o ně strach, takže i my. Jinak jsi to celé nepochopil. 198 00:26:33,280 --> 00:26:36,640 Nezapomínáš na zázrak vyprávění? 199 00:26:38,360 --> 00:26:41,840 Deus ex machina? Boží stroj? 200 00:26:43,600 --> 00:26:46,040 To zajíce zachránilo. 201 00:26:52,480 --> 00:26:55,720 Ne, bylo to směšný. Zavolám ti. 202 00:26:57,320 --> 00:27:00,040 - Rose. - Kitty. 203 00:27:01,240 --> 00:27:04,800 Jistě jsi už slyšela o tom hrozném obvinění Jima Cunninghama. 204 00:27:05,040 --> 00:27:08,240 Vím, něco o ohromné sbírce dětského porna... 205 00:27:08,440 --> 00:27:11,520 Prosím, prosím! Neříkej to! 206 00:27:12,520 --> 00:27:16,160 Očividně jde o spiknutí za účelem zničení nevinného muže. 207 00:27:17,280 --> 00:27:21,000 Organizuji pro Cunninghama obrannou kampaň. 208 00:27:23,240 --> 00:27:27,480 Zítra ráno musím být u soudu. 209 00:27:27,680 --> 00:27:30,920 Děvčata musí odletět do Los Angeles. 210 00:27:31,160 --> 00:27:35,640 Měla jsem je jako jejich trenérka doprovodit. 211 00:27:35,880 --> 00:27:39,640 - Ale teď nemůžeš. - Ano. 212 00:27:39,880 --> 00:27:44,600 Věř mi, že ze všech jsi mě napadla až poslední. 213 00:27:44,800 --> 00:27:47,560 Ale nikdo jiný nemohl. 214 00:27:50,240 --> 00:27:54,640 Já nevím, Kitty. Jde zrovna o špatný víkend. Eddie je v New Yorku. 215 00:27:55,600 --> 00:28:02,760 Rose, nevím, jestli si uvědomuješ, jaká je to pro naše dcery příležitost. 216 00:28:03,000 --> 00:28:08,160 Už dlouho je to sen Samanthy a ostatních. 217 00:28:08,360 --> 00:28:11,480 Udělala jsem z ní hlavní tanečnici! 218 00:28:11,720 --> 00:28:16,280 Občas pochybuji o tvém odevzdání k Jiskřivému pohybu. 219 00:28:45,360 --> 00:28:47,320 Budeš poslouchat Elizabeth. 220 00:28:48,360 --> 00:28:51,120 Odveze tě na terapii. 221 00:28:51,320 --> 00:28:56,600 Pokud budeš něco potřebovat, zavoláš doktorce Thurmanové, ano? 222 00:29:05,640 --> 00:29:09,120 Jaký to je mít za syna šílence? 223 00:29:14,080 --> 00:29:16,080 Je to skvělé. 224 00:29:46,960 --> 00:29:50,600 Pardon! Tady to je! 225 00:29:50,840 --> 00:29:54,800 - Určitě vyhrajete, cítím to. - To já taky. 226 00:29:55,000 --> 00:29:59,160 Tady jsou klíče. V ledničce je jídlo a nedávejte... 227 00:29:59,360 --> 00:30:01,960 Mami, běž. Uletí vám letadlo. 228 00:30:02,160 --> 00:30:05,040 Mami, potřebuju... 229 00:30:06,120 --> 00:30:09,120 Nemám v mozku nic rozbitýho. 230 00:30:09,560 --> 00:30:11,800 - Já vím. - Ahoj, Donnie. 231 00:30:16,880 --> 00:30:19,920 Jeďte, jeďte už! 232 00:30:41,520 --> 00:30:43,480 Ahoj, Donnie. 233 00:30:43,680 --> 00:30:48,520 Je pátek. Neměl bys být někde s kamarády a strašit důchodce? 234 00:30:53,240 --> 00:30:58,800 - Co se děje? - To nevím, dobrá otázka. 235 00:30:59,000 --> 00:31:03,040 Už nejsem tvá učitelka angličtiny. Vyhodili mě. 236 00:31:04,280 --> 00:31:08,200 To je blbost! Jste tu nejlepší učitelka. 237 00:31:10,920 --> 00:31:12,680 Díky. 238 00:31:14,280 --> 00:31:16,040 Co znamená "cellar door"? 239 00:31:18,120 --> 00:31:23,040 Jeden známý lingvista jednou řekl, že ze všech frází v anglickém jazyce, 240 00:31:23,280 --> 00:31:27,720 ze všech nekonečných kombinací slov v celé historii, 241 00:31:27,960 --> 00:31:30,920 "cellar door" je nejkrásnější. 242 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 "Cellar door". 243 00:32:05,280 --> 00:32:09,440 Slibuju ti, že jednou bude pro tebe všechno lepší. 244 00:32:11,360 --> 00:32:13,600 Drč hubu! 245 00:32:26,040 --> 00:32:30,160 - Chci mluvit o tvé minulosti. - Ne. 246 00:32:30,360 --> 00:32:33,920 Chci mluvit o tobě a tvých rodičích. 247 00:32:34,160 --> 00:32:37,640 Nekoupili mi k Vánocům, co jsem chtěl. 248 00:32:38,760 --> 00:32:41,640 Co jsi tehdy chtěl k Vánocům? 249 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Hru Hladoví hroši. 250 00:32:46,840 --> 00:32:50,760 Co jsi cítil, když jsi nedostal ty Hladové hrochy? 251 00:32:51,800 --> 00:32:56,040 - Lítost. - Čeho ještě jsi litoval? 252 00:32:58,280 --> 00:33:02,600 - Že jsem to udělal znovu. - Udělal jsi to znovu? 253 00:33:03,480 --> 00:33:08,760 Zatopil jsem školu a podpálil jsem barák toho perverzáka. 254 00:33:09,000 --> 00:33:13,320 Zbývá mi jen pár dní, než mě chytí. 255 00:33:13,560 --> 00:33:19,440 - Řekl ti Frank, abys to udělal? - Musím ho poslouchat, zachránil mi život. 256 00:33:20,440 --> 00:33:23,400 Musím ho poslouchat, nebo zůstanu sám. 257 00:33:23,600 --> 00:33:30,240 A pak... pak nepřijdu na to, o co jde. 258 00:33:30,440 --> 00:33:33,000 Nebudu znát jeho hlavní záměr. 259 00:33:33,240 --> 00:33:36,880 Myslíš Boží záměr? 260 00:33:38,000 --> 00:33:40,320 Věříš teď v Boha? 261 00:33:40,560 --> 00:33:43,960 Mám moc postavit stroj času. 262 00:33:44,160 --> 00:33:46,280 Jak je to možné? 263 00:33:48,320 --> 00:33:51,800 Jak je cestování v čase možné, Donnie? 264 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 Čas vypršel, říká Frank. 265 00:33:54,200 --> 00:33:57,640 - Kdy se to stane? - Brzy. 266 00:34:18,040 --> 00:34:20,400 Co se stane? 267 00:34:23,720 --> 00:34:27,720 - Frank zabije. - Koho zabije? 268 00:34:31,320 --> 00:34:34,440 - Koho chce zabít? - Vidím ho! 269 00:34:39,720 --> 00:34:41,680 Nebe se otevře. 270 00:34:48,560 --> 00:34:54,320 Pokud by se otevřelo nebe, nebyly by žádné zákony ani pravidla. 271 00:34:54,520 --> 00:34:58,040 Byl bys pouze ty a tvé vzpomínky, 272 00:34:58,240 --> 00:35:02,120 volby, které jsi udělal a lidé, kterých ses dotkl. 273 00:35:03,280 --> 00:35:08,920 Kdyby tento svět skončil, byl bys pouze ty a on... 274 00:35:10,080 --> 00:35:12,480 ..a nikdo jiný. 275 00:35:39,840 --> 00:35:42,440 Můžeš přestat brát prášky. 276 00:35:42,640 --> 00:35:45,680 Jsou to placeba. Jsou udělané jen z vody. 277 00:35:49,160 --> 00:35:50,920 Děkuju. 278 00:35:51,120 --> 00:35:52,800 Donnie... 279 00:35:55,000 --> 00:35:59,680 Ateista je někdo, kdo zcela popírá existenci Boha. 280 00:35:59,880 --> 00:36:02,400 Ty jsi agnostik. 281 00:36:02,600 --> 00:36:05,440 Agnostik je někdo... 282 00:36:05,640 --> 00:36:09,560 kdo věří, že není důkaz o existenci Boha, 283 00:36:09,760 --> 00:36:14,640 ale nepopírá možnost, že Bůh existuje. 284 00:36:21,680 --> 00:36:24,200 Sbohem, doktorko Thurmanová. 284 00:36:31,680 --> 00:36:36,200 29. října 1988 (zbývá 1 den) 285 00:36:45,840 --> 00:36:48,000 Ahoj. 286 00:36:48,200 --> 00:36:50,160 Dostala jsem se. 287 00:36:54,040 --> 00:36:56,400 Jdu na Harvard. 288 00:36:57,760 --> 00:37:02,240 Měli bychom uspořádat párty. Máma a táta jsou pryč. 289 00:37:02,480 --> 00:37:08,160 - Je Halloween. Nebude z toho průser. - Dobře, ale nic velkýho. 290 00:37:38,480 --> 00:37:42,640 Máme vejce, balónky s vodou a plno rolí toaleťáku. 291 00:37:42,840 --> 00:37:45,240 Tátovi jsem ukrad čtyři piva. 292 00:37:45,440 --> 00:37:48,400 - Máme sud. - Pivo ze sudu je pro buzíky. 293 00:38:10,200 --> 00:38:12,680 Rose, tady Lilian Thurmanová. 294 00:38:12,880 --> 00:38:18,800 Je velice důležité, abyste mi co nejdříve zavolala. Děkuji. 294 00:38:20,880 --> 00:38:23,000 Kapitola devátá Pojistná past 294 00:38:23,880 --> 00:38:31,500 Manipulující mrtví nastaví Pojistnou past. Žijící příjemce musí ochránit osud celého lidstva. 295 00:38:41,600 --> 00:38:42,880 Jsi v pořádku? 296 00:38:45,360 --> 00:38:47,480 Jo, máma zmizela. 297 00:38:48,880 --> 00:38:50,640 Chceš jít dál? 298 00:39:13,440 --> 00:39:20,040 Nevím. Nenechala vzkaz a v domě je hrozný nepořádek. 299 00:39:21,320 --> 00:39:23,280 Ale ty jsi v pořádku. 300 00:39:26,280 --> 00:39:28,680 Zavolala jsi poldy? 301 00:39:28,880 --> 00:39:35,880 Jo, řekli mi, abych odešla z domu, a že bych měla jít na bezpečné místo. 302 00:39:36,080 --> 00:39:40,840 Hrozně se bojím. Pořád si představuju, co strašnýho se děje a... 303 00:39:42,640 --> 00:39:45,320 Je to můj zasranej táta, vím to. 304 00:39:54,440 --> 00:39:58,760 Někteří lidé se už narodí s tragédií v krvi. 305 00:40:02,880 --> 00:40:07,440 - Neviděli jste tu Franka? - Ne, šli pro pivo. 306 00:40:10,120 --> 00:40:13,840 Pokud tam jste, vemte to. Dobře, mám dobré zprávy. 307 00:40:14,040 --> 00:40:18,920 Holky dostaly 3,5 hvězdiček a postoupily do čtvrtfinále. 308 00:40:19,120 --> 00:40:21,480 Samantha byla úžasná. 309 00:40:21,720 --> 00:40:24,760 Poletíme zpátky nočním letem a... 310 00:40:24,960 --> 00:40:27,440 - Mami, musíme jít. - Jo, dobře. 311 00:40:27,640 --> 00:40:30,800 Měli bychom dorazit v 8:30 ráno. 312 00:40:31,000 --> 00:40:35,120 Doufám, že je všechno v pořádku. 313 00:40:35,320 --> 00:40:37,840 Miluju vás. 313 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 30. října 1988 (zbývá 6 hodin) 313 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 Frank tu byl, šel pro pivo 314 00:42:35,000 --> 00:42:37,600 - Pojď se mnou. - Kam to jdeme? 315 00:42:37,800 --> 00:42:40,520 - Donnie? - Musíme jít. 316 00:42:41,160 --> 00:42:44,520 - Musíme za Bábou smrt. - Proč? Kvůli té knížce? 317 00:42:44,720 --> 00:42:46,120 - Ne, kvůli Frankovi. - Donnie... 318 00:42:46,320 --> 00:42:49,240 Utíká čas! Musíme jít. 319 00:43:32,640 --> 00:43:36,320 Donnie, nikdo tu není. Kašlem na to. 320 00:43:37,400 --> 00:43:39,520 "Cellar door". 321 00:43:39,720 --> 00:43:41,120 Co? 322 00:44:40,280 --> 00:44:41,840 Donnie! Donnie! 323 00:44:45,960 --> 00:44:47,800 Donnie! 324 00:44:48,600 --> 00:44:51,640 - Co tu kurva děláte? - Panebože! 325 00:44:55,000 --> 00:44:56,760 - Jste mrtví! - Co budem dělat? 326 00:44:56,960 --> 00:44:59,480 - Kurva! - Nechte je! 327 00:45:02,960 --> 00:45:05,720 Ani se nehněte! Nehejbejte se! 328 00:45:14,000 --> 00:45:16,880 Jede sem auto! 329 00:45:17,120 --> 00:45:19,680 - Padejte vodsaď! - Zdrháme! 330 00:45:20,640 --> 00:45:22,720 Sethe, jede sem auto. Jdeme! 331 00:45:22,920 --> 00:45:26,200 Mám teď větší nůž. 332 00:45:27,080 --> 00:45:28,560 Kurva! 333 00:45:33,960 --> 00:45:36,480 Zavolal jsi sem poldy? 334 00:45:36,680 --> 00:45:40,160 - Deus ex machina. - Co jsi to řekl? 335 00:45:41,360 --> 00:45:43,880 - Co jsi to kurva řekl? - Náš spasitel. 336 00:45:48,600 --> 00:45:50,360 Donnie! 337 00:46:19,600 --> 00:46:21,080 Franku... 338 00:46:45,200 --> 00:46:46,720 Je mrtvá? 339 00:46:55,080 --> 00:46:58,880 Co jste dělali uprostřed silnice? 340 00:47:06,120 --> 00:47:08,280 Jdi domů! 341 00:47:08,520 --> 00:47:11,800 Jdi a řekni rodičům, že bude všechno v pořádku. 342 00:47:13,040 --> 00:47:14,800 Jdi! 343 00:47:41,040 --> 00:47:45,440 Blíží se bouře. Musíš si pospíšit. 344 00:50:13,360 --> 00:50:15,320 Jdu domů. 345 00:52:16,960 --> 00:52:20,200 Drahá Roberto Sparrowová, dočetl jsem vaší knihu 346 00:52:20,400 --> 00:52:23,880 a je tolik věcí, na které se chci zeptat. 347 00:52:25,400 --> 00:52:28,640 Někdy se bojím, co byste mi řekla. 348 00:52:31,720 --> 00:52:37,000 Někdy se bojím, že byste mi řekla, že nejde o fikci. 349 00:52:37,200 --> 00:52:42,520 Můžu jen doufat, že odpovědí se mi dostane ve spánku. 350 00:52:42,720 --> 00:52:45,160 Doufám, že až svět skončí, 351 00:52:45,360 --> 00:52:51,760 budu si moci ulevit, protože se budu mít nač těšit. 351 00:54:12,660 --> 00:54:15,760 Kapitola dvanáctá Sny 351 00:54:20,660 --> 00:54:29,000 Když se Manipulovaní probudí z cesty po Tečném vesmíru, často je pronásledují zažitky ze snů. 352 00:57:25,960 --> 00:57:29,000 Co se tu stalo? 353 00:57:30,360 --> 00:57:34,920 Hrozná nehoda. Můj soused... byl zabitej. 354 00:57:35,880 --> 00:57:39,320 - Jak? - Spadnul na něj motor z letadla. 355 00:57:45,280 --> 00:57:47,600 Jak se jmenoval? 356 00:57:47,800 --> 00:57:50,160 Donnie. Donnie Darko. 357 00:57:52,720 --> 00:57:55,280 Je mi líto jeho rodiny. 358 00:57:55,480 --> 00:57:57,240 Jo. 359 00:58:04,080 --> 00:58:06,040 Znala jsi ho? 360 00:58:08,920 --> 00:58:10,480 Ne. 360 00:58:44,920 --> 00:58:50,480 Překlad: ChewieDC (chewbacca@cswu.cz) korekce: Mela www.cesketitulky.com