1 00:01:04,980 --> 00:01:09,619 Im Jahre 1814 wurde der französische Kaiser Napoleon Bonaparte 2 00:01:09,693 --> 00:01:13,834 auf die Insel Elba vor der Küste Italiens verbannt. 3 00:01:13,905 --> 00:01:18,046 Aus Furcht vor Befreiungsversuchen hatte das britische Wachkommando Befehl, 4 00:01:18,118 --> 00:01:22,258 jeden vor der Küste zu erschießen. Egal, ob er in friedlicher Absicht kam 5 00:01:22,330 --> 00:01:25,427 oder aus einer Notlage heraus. 6 00:01:47,604 --> 00:01:49,655 Idioten. 7 00:01:53,067 --> 00:01:57,207 Ihr rudert mit dem Kapitän hinter das Riff, bis wir Erlaubnis haben, 8 00:01:57,279 --> 00:02:01,502 ihn an Land zu bringen. Für einen Moment hab ich geglaubt, 9 00:02:01,575 --> 00:02:05,715 du lässt mich hier im Stich. - Fernand Mondego tut so etwas nicht, 10 00:02:05,787 --> 00:02:09,927 auch wenn Sie sich noch so verrückter Todesgefahr aussetzen. Obzwar... 11 00:02:09,999 --> 00:02:14,140 Als Monsieur Morelle Bevollmächtigter muss ich dir offiziell sagen, 12 00:02:14,212 --> 00:02:18,352 dass du als 2. Offizier deine Befugnisse übertrittst. Offiziell! 13 00:02:18,424 --> 00:02:22,564 So, damit wär ich abgesichert. - Wenn wir keinen Arzt für ihn finden, 14 00:02:22,636 --> 00:02:26,349 steht er das nicht durch. Das weißt du! - Klar! Nüchtern mach ich das nicht mit. 15 00:02:26,431 --> 00:02:29,729 Englische Dragoner. Hallo! 16 00:02:34,314 --> 00:02:37,410 Dantes, nicht! Edmond! 17 00:02:38,693 --> 00:02:41,789 Wir müssen mit jemandem reden. - Schon, ich weiß, aber... 18 00:02:41,862 --> 00:02:46,833 Wir sind französische Seeleute! Wir brauchen ärztliche Hilfe! 19 00:02:48,744 --> 00:02:54,047 Wir wollen niemandem etwas tun! Hilfe! - Edmond, weg hier! Edmond! 20 00:02:55,250 --> 00:02:57,385 Oh nein! 21 00:03:38,373 --> 00:03:40,425 Vorsicht! 22 00:03:45,714 --> 00:03:48,679 Gut. Endlich was getroffen. 23 00:03:54,138 --> 00:03:59,311 Lieutenant Graypool! Wenn Ihr Durst nach Blut den Tod dieser armen Narren fordert, 24 00:03:59,393 --> 00:04:04,565 solltet Ihr dem unbedingt nachgeben. Nur: Dies sind keine von meinen Leuten. 25 00:04:04,648 --> 00:04:09,452 Erklärt euch oder man erschießt euch. - Herr... Ich bin Edmond Dantes, 26 00:04:09,527 --> 00:04:14,700 2. Offizier auf dem Handelsschiff PHARAO. Wir sind auf dem Weg nach Marseille. 27 00:04:14,782 --> 00:04:19,955 Dies ist der Repräsentant des Eigners Morell... Monsieur Fernand Mondego. 28 00:04:20,037 --> 00:04:23,631 Sohn des Grafen Mondego. Unser Kapitän hat eine Hirnhautentzündung. 29 00:04:23,707 --> 00:04:26,804 Wir sind hier, um Hilfe zu finden! 30 00:04:27,586 --> 00:04:33,553 Wenn sein Koma nicht gespielt ist, dürfte er die Säbelspitze kaum spüren. 31 00:04:36,803 --> 00:04:39,899 Nur einen Kratzer. 32 00:04:47,354 --> 00:04:49,608 Edmond! - Lieutenant Graypool! 33 00:04:49,690 --> 00:04:53,830 Wir kamen her in gutem Glauben. - Das war für meine verletzten Männer! 34 00:04:53,902 --> 00:04:57,533 Und für Ihren verletzten Stolz, nehme ich an. 35 00:05:04,620 --> 00:05:07,717 Ein wahrlich ereignisreicher Abend. 36 00:05:16,923 --> 00:05:21,562 Hätte ich nicht geschossen, lägst du jetzt vielleicht zerfetzt am Strand. 37 00:05:21,636 --> 00:05:26,108 Wir wären meinetwegen fast gestorben. - Ja, du sagst es. 38 00:05:26,391 --> 00:05:29,487 Und dennoch... wir sind noch da! 39 00:05:29,560 --> 00:05:33,783 Schenk ein noch ein Gläschen vom roten Wein! 40 00:05:34,482 --> 00:05:38,361 Schenk ein noch ein Gläschen vom roten Wein. Ah! 41 00:05:39,027 --> 00:05:43,168 Der König geht diesmal an dich. Es war schon immer etwas riskant, 42 00:05:43,240 --> 00:05:47,202 dein Freund zu sein. - Ja, in der Tat, nicht wahr? 43 00:05:48,745 --> 00:05:53,384 Aber Freundschaft birgt stets ein gewisses Risiko, oder? -Was? 44 00:05:53,458 --> 00:05:58,262 Es muss ja nicht immer so bleiben. - Wovon redest du überhaupt? 45 00:05:58,337 --> 00:06:03,142 Ach, nichts. Trink. Immerhin ist es Napoleon Bonapartes Wein. 46 00:06:03,217 --> 00:06:08,105 Ich denke, Sie werden den 1806er für den besseren Jahrgang halten. 47 00:06:08,180 --> 00:06:13,897 Da Sie noch wach sind, M. Dantes, würde ich Sie gern draußen sprechen. 48 00:06:15,561 --> 00:06:20,117 Stillen Sie meine Neugier. Was bedeutet die Schachfigur? 49 00:06:20,358 --> 00:06:25,530 Das spielen wir seit unserer Kindheit. Wann immer einer von uns siegt, 50 00:06:25,612 --> 00:06:29,872 ist er König für den Augenblick. - König für den Augenblick? 51 00:06:29,950 --> 00:06:32,002 Ja. 52 00:06:32,119 --> 00:06:36,259 Im Leben sind wir alle entweder Könige oder Bauern. 53 00:06:36,331 --> 00:06:40,471 Ihr Bemühen, das Leben Ihres Kapitäns zu retten, rührt mich. 54 00:06:40,543 --> 00:06:45,798 Er ist mein Kapitän und mein Freund. - Loyale Freunde sind höchst selten. 55 00:06:45,881 --> 00:06:50,022 Mein Wunsch, Sie zu sprechen, hat etwas damit zu tun. 56 00:06:50,094 --> 00:06:54,234 Ich schrieb einem alten Kameraden in Marseille einen sentimentalen Brief. 57 00:06:54,306 --> 00:06:58,945 Das müssen die Briten nicht wissen. Und da sie meine Post zu öffnen pflegen, 58 00:06:59,019 --> 00:07:03,989 kam mir der Gedanke, ob nicht vielleicht Sie ihn abliefern könnten. 59 00:07:04,065 --> 00:07:06,117 Ich wei... 60 00:07:06,192 --> 00:07:09,490 Nur ein Brief eines alten Soldaten an einen anderen. Ganz unverfänglich, 61 00:07:09,570 --> 00:07:12,951 seien Sie versichert. Aber wichtiger noch: 62 00:07:13,324 --> 00:07:17,713 Es ist der Preis für die Bereitstellung meines Arztes. 63 00:07:20,372 --> 00:07:23,421 Also gut. Einverstanden. - Schön. 64 00:07:23,500 --> 00:07:27,640 Sie händigen diesen Brief einem Monsieur Clarion aus. 65 00:07:27,712 --> 00:07:31,852 Können Sie sich den Namen merken? - Clarion. Aber wie finde ich ihn? 66 00:07:31,924 --> 00:07:36,065 Er wird Sie finden. Ich wünsche nicht, dass irgendwer von der Existenz 67 00:07:36,137 --> 00:07:40,277 dieses Briefes erfährt. Nicht einmal Ihr lustiger Kumpan dort drüben. 68 00:07:40,349 --> 00:07:44,489 Haben Sie verstanden? - Ich halte immer mein Wort, Majestät. 69 00:07:44,561 --> 00:07:48,191 Ja, das... das glaub ich Ihnen. 70 00:08:03,454 --> 00:08:06,550 Was wollte er? - Oh... 71 00:08:07,416 --> 00:08:11,046 Neuigkeiten aus Frankreich hören. Mehr nicht. 72 00:08:29,812 --> 00:08:34,616 Es wird Zeit für die Weiterreise. Seit 30 Minuten ist Ihr Kapitän tot. 73 00:08:37,152 --> 00:08:39,832 Sind Sie sicher? 74 00:08:39,946 --> 00:08:45,747 Wer so viele Schlachtfelder erlebt hat wie ich, junger Dantes, erkennt den Tod. 75 00:08:51,165 --> 00:08:56,551 Könige und Bauern, Marchand. Kaiser... und Narren. 76 00:09:23,028 --> 00:09:25,080 Schneller! 77 00:09:39,126 --> 00:09:42,388 Danglars! Was ist passiert? 78 00:09:43,255 --> 00:09:48,724 Kapitän Reynaud ist tot, Herr! Und Edmond missachtet meine Befehle! 79 00:09:49,719 --> 00:09:54,892 Kommen Sie ins Kontor und berichten Sie, Danglars. Sie ebenfalls, Edmond. 80 00:09:54,974 --> 00:09:58,770 Brauchen Sie mich auch, Monsieur Morell? - Nein. 81 00:10:02,398 --> 00:10:05,281 Mercedes! - Wo ist er? Wo ist Edmond? 82 00:10:06,193 --> 00:10:11,662 Ich freu mich auch, dich wiederzusehen. Du hast ihn verpasst, fürchte ich. 83 00:10:11,740 --> 00:10:16,461 Es kann dauern. Er hat wohl Probleme. Er trifft uns bei den Felsen. Komm! 84 00:10:16,536 --> 00:10:20,676 Ich befahl Dantes, nicht anzulanden. - Ist das wahr? 85 00:10:20,915 --> 00:10:25,636 Ich übernehme die volle Verantwortung. - Das sollten Sie auch, Dantes. 86 00:10:25,711 --> 00:10:30,266 Es geschah allein auf sein Bestreben. - Es hätte Ihr Bestreben sein sollen. 87 00:10:30,340 --> 00:10:34,481 Aber die Landung hat dem Kapitän das Leben nicht gerettet. 88 00:10:34,553 --> 00:10:38,693 Ich hatte Schiff und Ladung zu schützen. - Und wohl auch sich selbst. 89 00:10:38,765 --> 00:10:42,608 Indem Sie an Bord geblieben sind, nicht wahr? Edmond Dantes! 90 00:10:42,685 --> 00:10:46,991 Ich ernenne Sie hiermit zum neuen Kapitän der PHARAO. 91 00:10:50,151 --> 00:10:54,872 Sie wagen, mir mein Recht zu verweigern? - Aber keineswegs. 92 00:10:55,197 --> 00:10:59,254 Sie bleiben Erster Offizier. Unter Kapitän Dantes. 93 00:11:00,160 --> 00:11:04,383 Es sei denn, Sie ziehen es vor, anderswo anzuheuern. 94 00:11:13,297 --> 00:11:18,932 Ich glaube, eine gewisse junge Dame würde diese Neuigkeit gern hören. 95 00:11:24,182 --> 00:11:25,855 Danke. 96 00:11:34,233 --> 00:11:36,285 Monsieur Morell? 97 00:11:36,777 --> 00:11:42,661 Ich hörte eben, eines Eurer Schiffe sei soeben von der Insel Elba zurückgekehrt. 98 00:11:42,741 --> 00:11:47,961 Ist irgend jemand Ihrer Leute zufälligerweise dort an Land gegangen? 99 00:11:48,038 --> 00:11:52,130 In der Tat. Aber die sind im Augenblick nicht hier. 100 00:11:52,208 --> 00:11:56,265 Danke, Monsieur. - Darf ich ausrichten, wer fragte? 101 00:11:56,671 --> 00:11:59,768 Der Name ist Clarion. 102 00:12:04,512 --> 00:12:08,652 Gib dich mir hin, du Schöne. -Oh nein! Wann gibst du je auf? 103 00:12:08,724 --> 00:12:12,603 Er muss es ja nicht wissen. - Aber ich wüsste es. 104 00:12:12,894 --> 00:12:17,782 Wir. Ein Geheimnis, das nur uns gehört. - Geheimnisse hasse ich. 105 00:12:17,857 --> 00:12:22,329 Du glaubst, Edmond hat keine Geheimnisse? Und doch hat er sie. Frag ihn mal. 106 00:12:22,403 --> 00:12:25,950 Ich weiß, was du willst, Fernand. - Wirklich? 107 00:12:26,115 --> 00:12:30,255 Weißt du noch, als wir klein waren? Edmond bekam eine Flöte zum Geburtstag, 108 00:12:30,327 --> 00:12:34,468 du ein Pony. Du warst neidisch, weil er mit seiner Flöte glücklicher war 109 00:12:34,539 --> 00:12:40,839 als du mit deinem Pony. Ich fürchte, du siehst in mir so etwas wie die Flöte. 110 00:12:41,629 --> 00:12:45,852 Wann kann er sich eine Ehefrau leisten? - In 2 Jahren. 111 00:12:45,925 --> 00:12:51,643 2 Jahre nur noch. Dann bekommt er sein Kapitäns-Patent und wir können heiraten. 112 00:12:51,722 --> 00:12:55,862 2 Jahre? Ich könnte niemals auf etwas 113 00:12:55,934 --> 00:12:59,232 Vor allem nicht auf eine Braut wie dich. 114 00:13:00,188 --> 00:13:03,285 Hey! Hey! - Da ist er ja! 115 00:13:04,985 --> 00:13:07,036 Mercedes! 116 00:13:12,783 --> 00:13:16,924 Du hast mir so sehr gefehlt! - Ja, aber das ist jetzt vorbei. 117 00:13:16,996 --> 00:13:21,966 Gab es Schwierigkeiten, Edmond? - Nein. Ich bin Kapitän. Komm! 118 00:13:25,962 --> 00:13:29,141 Monsieur Morell gibt mir die PHARAO! 119 00:13:29,549 --> 00:13:31,969 Edmond! 120 00:13:32,594 --> 00:13:35,690 Der König für mich. 121 00:13:36,597 --> 00:13:40,477 Das Glück ist wahrhaft auf deiner Seite, Edmond. 122 00:13:43,937 --> 00:13:47,034 Komm! - Du bist unser Trauzeuge, Fernand. 123 00:13:47,107 --> 00:13:50,571 Welche Ehre. - Jetzt komm endlich! 124 00:14:19,345 --> 00:14:22,893 Hör auf damit! Du bekommst noch eine Glatze. 125 00:14:28,729 --> 00:14:33,035 Hast du vor mir eigentlich Geheimnisse? - Geheimnisse? 126 00:14:33,942 --> 00:14:37,039 Nein. Warum sollte ich? 127 00:14:41,783 --> 00:14:45,081 Frag mich irgendwas. Ich Sag's dir gern. 128 00:14:48,206 --> 00:14:52,346 Wir müssen keine 2 Jahre warten. Wenn ich das Geld für den Ring habe, 129 00:14:52,418 --> 00:14:57,388 heiraten wir sofort. - Ich brauch keinen Ring, wirklich nicht. 130 00:15:04,679 --> 00:15:10,362 Das hier wird mein Ring sein. Und was auch immer die Zukunft bringt... 131 00:15:10,435 --> 00:15:13,946 Ich werde ihn niemals ablegen. 132 00:15:14,564 --> 00:15:16,236 Niemals. 133 00:15:26,742 --> 00:15:32,922 Hallo, mein feiner, junger Herr! Setzen Sie sich zu mir. 134 00:15:37,877 --> 00:15:41,091 Verraten Sie mir eins, Mondego. 135 00:15:43,007 --> 00:15:47,811 Warum nur ist dieser tugendhafte Bastard Dantes Ihr Freund? 136 00:15:51,556 --> 00:15:54,653 Er macht auf große Freundschaft... 137 00:15:56,811 --> 00:16:02,031 und hält wichtige Dinge vor mir geheim. - Was für wichtige Dinge? 138 00:16:18,164 --> 00:16:21,261 Auf den neuen Kapitän der PHARAO. 139 00:16:23,628 --> 00:16:27,258 Alles was ich bin, verdanke ich Ihnen, Vater. 140 00:16:27,798 --> 00:16:32,105 Möge dieser glückliche Moment für euch nur der Beginn 141 00:16:32,553 --> 00:16:35,767 eines langen, wundervollen Lebens sein. 142 00:16:36,849 --> 00:16:38,984 Auf euch beide. 143 00:16:41,144 --> 00:16:44,193 Wer von Ihnen ist Edmond Dantes? - Ich. 144 00:16:44,314 --> 00:16:48,454 Auf Anordnung des Staatsanwaltes von Marseille sind Sie verhaftet. 145 00:16:48,526 --> 00:16:52,749 Aber weswegen denn? - Das darf ich nicht sagen. Abführen! 146 00:16:52,822 --> 00:16:57,330 Ich verlange eine Erklärung. Ich verlange eine Erklärung, Monsieur! 147 00:16:57,409 --> 00:17:02,415 Ich bin noch heute Abend zurück. Keine Sorge! Das ist ein Irrtum, Vater! 148 00:17:02,497 --> 00:17:04,549 Mein Sohn! 149 00:17:15,510 --> 00:17:20,682 Ich muss schon sagen, Dantes, Sie sehen mir nicht aus wie ein Hochverräter. 150 00:17:20,764 --> 00:17:23,647 Hochverräter? - Nein. Geben Sie jetzt Acht. 151 00:17:23,726 --> 00:17:27,948 Ihr Leben könnte davon abhängen. Hatten Sie auf Elba 152 00:17:28,230 --> 00:17:32,370 persönlichen Kontakt zu Napoleon? - Ja, ich... wir hatten Kontakt. 153 00:17:32,442 --> 00:17:36,784 Ich war zusammen mit Graf Mondegos Sohn, Fernand. Fast die ganze Zeit dort. 154 00:17:36,863 --> 00:17:39,828 Kennen Sie Fernand? - Seit Kurzem, ja. 155 00:17:41,242 --> 00:17:45,382 Nun, er kann Ihnen alles bestätigen. Zweifellos. Aber Sie sagten, 156 00:17:45,454 --> 00:17:48,551 fast die ganze Zeit. 157 00:17:49,249 --> 00:17:53,390 Bis auf den Moment, als Napoleon mich bat, einen... 158 00:17:53,462 --> 00:17:57,602 persönlichen Brief an einen Freund... - Diese verräterische Korrespondenz 159 00:17:57,674 --> 00:18:02,846 ist der Grund für die Anzeige von Ihrem Ersten Offizier, M. Danglars. 160 00:18:02,929 --> 00:18:06,025 Was? - Haben Sie den Brief ausgehändigt? 161 00:18:06,098 --> 00:18:12,398 Nein! Jemand sollte auf mich zukommen. Er... ist noch in meiner Tasche. Hier. 162 00:18:31,747 --> 00:18:35,888 Haben Sie ihn gelesen? - Nein. Ich... kann nicht lesen. 163 00:18:35,960 --> 00:18:40,431 Nun, dies ist ein Brief an einen von Napoleons Agenten. 164 00:18:40,672 --> 00:18:44,385 Er verrät die genauen Zeitpläne und Positionen 165 00:18:44,884 --> 00:18:49,025 der britischen Patrouillen auf Elba. - Ich schwöre beim Grab meiner Mutter, 166 00:18:49,097 --> 00:18:54,234 ich hatte keine Ahnung. Er versicherte, der Inhalt sei harmlos! 167 00:18:58,147 --> 00:19:00,199 Nein! 168 00:19:00,399 --> 00:19:03,911 Sie sind harmlos. Naiv und harmlos. 169 00:19:06,071 --> 00:19:10,710 Ich denke, das ist das Schlimmste, das man Ihnen vorwerfen könnte. 170 00:19:10,784 --> 00:19:15,956 Glücklicherweise entstand kein Schaden, da ich dieses Dokument abgefangen habe. 171 00:19:16,039 --> 00:19:20,179 Gott weiß, wie Sie in dieser Welt überleben werden, Edmond Dantes. 172 00:19:20,251 --> 00:19:24,391 Aber ein Verräter sind Sie nicht. Sie können gehen. 173 00:19:26,924 --> 00:19:29,392 Danke, Monsieur. 174 00:19:31,678 --> 00:19:36,648 Warten Sie! Hat Napoleon Ihnen gesagt, werden Brief abholen würde? 175 00:19:36,724 --> 00:19:40,947 Ein Monsieur Clarion. - Wie war der Name, sagten Sie? 176 00:19:43,731 --> 00:19:45,866 Monsieur Clarion. 177 00:19:45,941 --> 00:19:51,078 Haben Sie das irgend jemandem gesagt? Monsieur Mondego oder sonst wem? 178 00:19:51,155 --> 00:19:56,623 Nein. Es ist so, Monsieur Mondego weiß gar nichts von diesem Brief. 179 00:20:02,999 --> 00:20:08,171 Das sind sehr gefährliche Informationen. Man kann nicht vorsichtig genug sein... 180 00:20:08,254 --> 00:20:11,302 in diesen Zeiten... Finden Sie nicht? 181 00:20:11,632 --> 00:20:13,684 Ja, sicher. 182 00:20:15,219 --> 00:20:20,735 Das Ganze war sehr unangenehm für Sie. Ich würde Ihnen als Entschuldigung 183 00:20:20,807 --> 00:20:25,279 gern meine Kutsche anbieten. Kommen Sie gut nach Hause. 184 00:20:32,985 --> 00:20:35,037 Danke, Monsieur. 185 00:20:51,669 --> 00:20:54,884 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort! 186 00:20:55,339 --> 00:20:57,558 Monsieur Villefort? 187 00:21:24,867 --> 00:21:27,963 Wohin bringen Sie mich? 188 00:21:28,287 --> 00:21:32,427 Das... das muss ein Irrtum sein. Sie sollten mich nach Hause fahren. 189 00:21:32,499 --> 00:21:36,675 Dein Zuhause ist von jetzt an das Gefängnis Chateau d'If. 190 00:21:36,753 --> 00:21:38,805 Nein! - Halt! 191 00:21:47,054 --> 00:21:49,688 Erschieß ihn! 192 00:21:50,182 --> 00:21:53,279 Ihm nach, verdammt noch mal! Schnell! 193 00:22:10,534 --> 00:22:12,586 Fernand! 194 00:22:12,912 --> 00:22:14,964 Fernand! - Monsieur! 195 00:22:15,539 --> 00:22:19,679 Wo ist er? Fernand! Man hat mich wegen Hochverrats verhaftet! 196 00:22:19,751 --> 00:22:23,892 Ich konnte gerade noch entkommen. Auf Elba gab mir Napoleon einen Brief. 197 00:22:23,964 --> 00:22:28,104 Ich musste versprechen zu schweigen, deshalb weißt du nichts davon. 198 00:22:28,176 --> 00:22:32,316 "Ein paar Zeilen für einen Freund. " Der Bastard hat mich belogen! 199 00:22:32,388 --> 00:22:36,480 Er war für einen seiner Agenten! Irgendwie hat die Polizei das erfahren. 200 00:22:36,559 --> 00:22:40,699 Ich weiß nicht, was ich tun soll. Berittene Gendarmen verfolgen mich! 201 00:22:40,771 --> 00:22:44,911 Verstehe. Lass uns überlegen. - Ich will dir keine Probleme bereiten. 202 00:22:44,983 --> 00:22:49,242 Ich hoffte, dein Vater kann mir helfen. - Er ist in Paris. Er ist sehr krank. 203 00:22:49,321 --> 00:22:53,200 Wie weit weg sind die Gendarmen? - Nur Minuten. 204 00:22:53,491 --> 00:22:59,672 Brauchst du Geld? Hast du eine Pistole? - Geld? Ja. Danke. Nein, keine Pistole. 205 00:22:59,747 --> 00:23:03,627 Lass das, Fernand. Ich hab keine Zeit für Späße! 206 00:23:07,421 --> 00:23:10,932 Ich hab von dem Brief gewusst. 207 00:23:11,925 --> 00:23:16,231 Dann warst du es? - Nicht allein. Es war Danglars Idee. 208 00:23:16,304 --> 00:23:20,444 Warum hast du nicht mit mir geredet? - Warum hast du's mir verheimlicht? 209 00:23:20,516 --> 00:23:24,657 Ich dachte, du wärst mein Freund. - Ich gab Napoleon mein Wort! 210 00:23:24,729 --> 00:23:29,450 Er hat mich belogen! - Ich weiß. Ich hab den Brief gelesen. 211 00:23:33,570 --> 00:23:36,038 Du... du hast... 212 00:23:39,909 --> 00:23:43,006 Wieso tust du das? 213 00:23:44,455 --> 00:23:47,552 Das... ist kompliziert. 214 00:23:48,292 --> 00:23:50,546 Kompliziert? 215 00:23:53,422 --> 00:23:56,519 Mach dich nicht lächerlich. - Aus dem Weg! 216 00:23:56,592 --> 00:23:58,643 Lass es! 217 00:24:17,528 --> 00:24:20,624 Geh vom Fenster weg! 218 00:24:22,407 --> 00:24:25,504 Soll ich dir die Hand abschlagen? 219 00:24:50,892 --> 00:24:52,944 Warum? 220 00:24:53,561 --> 00:24:58,698 Um Gottes willen, warum? - Weil mein Stand höher ist als deiner! 221 00:24:59,275 --> 00:25:03,071 Und ich mir nicht wünschen sollte, ich wäre du. 222 00:25:03,821 --> 00:25:07,249 Hierher! 223 00:25:14,914 --> 00:25:16,966 Wartet! 224 00:25:23,631 --> 00:25:26,680 Zum Andenken an bessere Tage, Edmond. 225 00:25:27,635 --> 00:25:30,731 Komm jetzt. Vorwärts! 226 00:25:33,223 --> 00:25:37,779 Ich hatte dir ja gesagt, es muss nicht immer so bleiben. 227 00:25:47,195 --> 00:25:49,246 Vater! 228 00:25:49,697 --> 00:25:53,078 Wo ist er? - Im Arbeitszimmer. Was ist los? 229 00:25:54,034 --> 00:25:58,175 Ich bin stellvertretender Staatsanwalt im Dienste des Königs 230 00:25:58,247 --> 00:26:02,387 und ich kann es mir nicht leisten, dass mein eigener Vater 231 00:26:02,459 --> 00:26:06,848 in eine hochverräterische Verschwörung verwickelt ist! 232 00:26:07,130 --> 00:26:11,270 Letztendlich ist Hochverrat doch bloß eine Sache des Zeitpunkts. 233 00:26:11,342 --> 00:26:15,482 Denn dann werde ich Patriot sein und du der Verräter, 234 00:26:15,554 --> 00:26:19,730 wenn Kaiser Napoleon zurückkehrt. - Still! Hören Sie auf, Sie altes Wrack. 235 00:26:19,808 --> 00:26:24,198 Das ist vorbei! Napoleon Bonaparte wird nirgendwo mehr Kaiser. 236 00:26:24,271 --> 00:26:28,411 Wenn Sie weiter diesem Irrsinn anhängen, sind Sie auf dem besten Wege, 237 00:26:28,483 --> 00:26:32,623 unsere Familie zu ruinieren, nur wegen Ihrer verrückten Sympathien. 238 00:26:32,695 --> 00:26:36,836 Nun, wenigstens habe ich Sympathien. - Alle unsere Schicksale 239 00:26:36,908 --> 00:26:41,048 sind miteinander verknüpft! Das sehen Sie doch auch so! 240 00:26:41,120 --> 00:26:44,085 Sehen? Ach, ich bin ein altes Wrack. 241 00:26:46,083 --> 00:26:50,673 Ich sehe nicht mehr so gut wie früher. Entschuldigt mich. 242 00:27:32,334 --> 00:27:35,798 Hilfe! Hört mich denn niemand? 243 00:27:36,963 --> 00:27:40,060 Glotz nicht. Geh schon. 244 00:27:48,391 --> 00:27:50,443 Vorwärts! 245 00:27:57,941 --> 00:28:02,164 Willkommen, Monsieur Dantes. Ich bin Armand Dorleac, 246 00:28:02,487 --> 00:28:06,628 der Gouverneur von Chateau d'If. - Monsieur, ich weiß, 247 00:28:06,700 --> 00:28:11,255 Sie müssen sich das sicher oft anhören. Aber ich versichere Ihnen, 248 00:28:11,329 --> 00:28:16,548 ich bin unschuldig. Das sagt vermutlich jeder, aber bei mir ist es die Wahrheit. 249 00:28:16,625 --> 00:28:19,259 Unschuldig. - Ja. 250 00:28:19,336 --> 00:28:22,599 Ich weiß... Ich weiß es wahrhaftig. 251 00:28:23,924 --> 00:28:27,720 Sie verspotten mich. - Nein, mein lieber Dantes. 252 00:28:28,136 --> 00:28:33,439 Ich bin von Ihrer Unschuld überzeugt. Warum sonst wären Sie hier? 253 00:28:34,851 --> 00:28:39,359 Wenn Sie in Wahrheit schuldig wären, gäbe es Hunderte Gefängnisse, 254 00:28:39,438 --> 00:28:43,698 wo man Sie hätte wegsperren können. Aber Chateau d'If... 255 00:28:43,776 --> 00:28:48,746 ist der Ort, wohin sie die bringen, für die sie sich schämen. 256 00:28:49,948 --> 00:28:53,376 Sehen wir uns doch Ihr Quartier mal an. 257 00:29:09,508 --> 00:29:12,806 "Gott wird mir Gerechtigkeit geben". 258 00:29:13,720 --> 00:29:17,979 Irgendwie versuchen sie immer, sich selbst zu motivieren. 259 00:29:18,058 --> 00:29:22,198 Oder sie machen sich Kalender. Aber bald verlieren sie das Interesse. 260 00:29:22,270 --> 00:29:26,410 Sie sterben... und was mir bleibt, ist eine verunstaltete Wand. 261 00:29:26,482 --> 00:29:30,622 Also fand ich einen neuen Weg, unseren Schützlingen zu helfen, 262 00:29:30,694 --> 00:29:34,835 ihr Zeitgefühl nicht zu verlieren. Zu jedem Jahrestag ihrer Einkerkerung 263 00:29:34,907 --> 00:29:39,248 lassen wir sie es sie fühlen. Für gewöhnlich durch eine Tracht Prügel. 264 00:29:39,327 --> 00:29:44,002 Allerdings... zur Feier des 1. Tages, also was Sie angeht, heute, 265 00:29:44,082 --> 00:29:47,878 hätte ich noch etwas ganz Besonderes zu bieten. 266 00:29:50,463 --> 00:29:55,184 Und falls Sie nun denken sollten: "Warum ich, oh Gott?", 267 00:29:55,259 --> 00:29:59,221 lautet die Antwort: Gott hat nichts damit zu tun. 268 00:29:59,805 --> 00:30:04,396 Denn wissen Sie... Gott weilt um diese Jahreszeit nie in Frankreich. 269 00:30:04,476 --> 00:30:09,695 Gott hat sehr wohl damit zu tun. Er ist überall und sieht alles. 270 00:30:11,107 --> 00:30:13,159 Also schön. 271 00:30:14,569 --> 00:30:17,617 Machen wir einen Handel, mein Freund. 272 00:30:17,738 --> 00:30:23,871 Sie rufen Gott um Hilfe an und ich höre auf in dem Moment, wo er auftaucht. 273 00:30:39,967 --> 00:30:44,108 Monsieur Villefort, habt Ihr's gehört? Napoleon ist von Elba entkommen! 274 00:30:44,180 --> 00:30:48,651 Er ist in Frankreich gelandet! Er marschiert auf Paris! 275 00:30:50,978 --> 00:30:55,533 Packt sofort meine Akten! Der Idiot da soll das Hauptbuch suchen! 276 00:30:55,607 --> 00:30:59,747 Wir sind hier, um für Edmond Dantes zu bitten, Herr Staatsanwalt. 277 00:30:59,819 --> 00:31:03,959 Nicht jetzt. Dantes? - Wir sind uns nicht bekannt, Monsieur. 278 00:31:04,031 --> 00:31:08,172 Ich bin der Sohn des Grafen Mondego, Fernand. Ich schwöre bei meiner Ehre, 279 00:31:08,244 --> 00:31:12,384 Dantes ist unschuldig. Dies hier sind sein Arbeitgeber, Monsieur Morell, 280 00:31:12,456 --> 00:31:15,837 sein Vater und seine Verlobte Mercedes. 281 00:31:19,462 --> 00:31:22,844 Dantes ist des Hochverrats angeklagt. 282 00:31:22,924 --> 00:31:26,388 Und dennoch stehen Sie zu ihm? - Ja, gewiss. 283 00:31:29,263 --> 00:31:33,854 Was, wenn ich Ihnen sagte, dass ihm auch Mord vorgeworfen wird? 284 00:31:33,934 --> 00:31:37,031 Mord? - Edmond würde nie so etwas tun! 285 00:31:37,104 --> 00:31:41,244 Er trug einen Brief Napoleons bei sich. Als wir versuchten ihn zu verhaften, 286 00:31:41,316 --> 00:31:45,456 tötete er einen meiner Männer. - Das ist absolut unmöglich, Monsieur. 287 00:31:45,528 --> 00:31:49,669 Haben Sie Erbarmen, bitte. - Sie haben Beweise für den Verrat? 288 00:31:49,741 --> 00:31:53,537 Der Fall liegt jetzt bei der Regierung. - Bitte. 289 00:31:53,786 --> 00:31:57,926 Bitte sagen Sie uns nur, wo er ist. - Das kann ich nicht, Mademoiselle. 290 00:31:57,998 --> 00:32:02,304 Er wurde Männern des Königs übergeben. Ich verstehe, dass dies Sie schmerzt. 291 00:32:02,377 --> 00:32:07,265 Aber mein Rat an Sie alle wäre: Vergessen Sie Edmond Dantes. 292 00:32:07,465 --> 00:32:13,432 Vor allem Sie. Suchen Sie Trost und Zuspruch bei Ihrem treuen Freund hier. 293 00:32:13,513 --> 00:32:18,732 Vielleicht hat diese unglückliche Affäre dann doch noch etwas Gutes. 294 00:32:18,809 --> 00:32:22,985 Und nun entschuldigen Sie mich bitte. - Mein Sohn ist kein Verräter! 295 00:32:23,063 --> 00:32:27,204 Geht jetzt, ich versuch es noch einmal. - Fernand versucht es weiter. Kommen Sie! 296 00:32:27,276 --> 00:32:31,416 Das ist unmöglich! - Ich gebe Edmond noch nicht auf. 297 00:32:31,488 --> 00:32:36,874 Das vergesse ich dir nie, Fernand. - Und ich bin immer für dich da. 298 00:32:42,665 --> 00:32:48,264 Ich habe nichts gegen das Ausschmücken von Verbrechen, aber... nun ja... 299 00:32:48,337 --> 00:32:51,434 Mord? - Es vereinfacht die Sache. 300 00:32:51,882 --> 00:32:56,022 Als Sie mir von dem Brief erzählten, war mir nicht ganz klar, 301 00:32:56,094 --> 00:33:00,234 warum Sie ihn verrieten. Aber da ich seine exquisite Verlobte nun kenne, 302 00:33:00,306 --> 00:33:04,696 verstehe ich vollkommen. - Wieso dieses Entgegenkommen? 303 00:33:07,021 --> 00:33:09,489 Bitte, Mondego. 304 00:33:18,615 --> 00:33:21,830 Gehen Sie nicht weg! Kommen Sie zurück! 305 00:33:22,661 --> 00:33:26,124 Was hab ich verbrochen? Ich bin unschuldig! 306 00:33:27,665 --> 00:33:31,806 setze ich Sie hiermit in Kenntnis, dass Edmond Dantes 307 00:33:31,877 --> 00:33:35,010 am 12. September exekutiert wurde. 308 00:33:37,299 --> 00:33:39,351 Villefort. 309 00:34:47,740 --> 00:34:49,792 Nein. 310 00:34:53,829 --> 00:34:56,925 Glückwunsch zum Jahrestag, Dantes. 311 00:35:03,504 --> 00:35:06,601 Bis zum nächsten Jahr. 312 00:35:38,621 --> 00:35:40,672 Gott. 313 00:35:43,917 --> 00:35:48,638 Waren das wirklich schon vier Jahre, Delius? Oder Danton? 314 00:35:48,713 --> 00:35:51,810 Oder wie war sein Name? 315 00:36:03,811 --> 00:36:07,239 Gott wird mir Gerechtigkei... 316 00:37:43,779 --> 00:37:46,247 Was... was... 317 00:37:46,573 --> 00:37:49,670 Vergeben Sie mir mein Eindringen. 318 00:37:50,702 --> 00:37:53,751 Aber ich war der Meinung, dass ich... 319 00:37:54,455 --> 00:37:57,837 in Richtung der Außenmauer gegraben hätte. 320 00:38:03,339 --> 00:38:05,675 Parlez-vous Anglais? 321 00:38:05,758 --> 00:38:07,809 Kämme'? 322 00:38:08,385 --> 00:38:14,103 Ich bin Abbé Faria. Ich bin seit 11 Jahren Gefangener im Chateau d'If. 323 00:38:14,349 --> 00:38:19,568 Fünf Jahre hab ich damit zugebracht, diesen... Tunnel zu graben. 324 00:38:25,651 --> 00:38:28,949 Aus 72. 519 Steinen bestehen diese Mauern. 325 00:38:33,825 --> 00:38:36,874 Ich habe sie viele Male gezählt. 326 00:38:36,995 --> 00:38:40,293 Aber haben Sie ihnen schon Namen gegeben? 327 00:38:45,294 --> 00:38:47,346 Sch-sch! 328 00:38:47,755 --> 00:38:52,346 Früher ging es mir so, wie Ihnen jetzt. Aber ich verspreche Ihnen, 329 00:38:52,426 --> 00:38:57,017 irgendwann geht es vorüber. Ich versprech es. Ich versprech es. 330 00:38:57,097 --> 00:39:02,483 Und nun... Dürfte ich mich auf Ihre Schultern stellen? 331 00:39:04,396 --> 00:39:06,447 Gut. 332 00:39:10,776 --> 00:39:14,869 Lassen Sie mich runter. Lassen Sie mich wieder runter. 333 00:39:14,947 --> 00:39:18,044 Lassen Sie mich runter. 334 00:39:21,578 --> 00:39:26,087 Ich habe den Himmel gesehen. Seit 11 Jahren zum ersten Mal! 335 00:39:26,166 --> 00:39:29,428 Danke. Ich danke dir, Gott. 336 00:39:31,337 --> 00:39:36,724 Hier drin gibt es keinen Gott, Priester. - Und was ist... mit dieser Inschrift? 337 00:39:36,801 --> 00:39:41,439 Die ist verblasst. Genauso wie Gott in meinem Herzen verblasst ist. 338 00:39:41,513 --> 00:39:44,562 Und was ist an seine Stelle getreten? 339 00:39:46,268 --> 00:39:48,320 Rache. 340 00:39:49,146 --> 00:39:52,443 Nehmen Sie das mal. Folgen Sie mir. 341 00:39:54,150 --> 00:39:58,291 Vielleicht dienten Ihre Rachegedanken ja Gottes Absicht, 342 00:39:58,362 --> 00:40:01,910 Sie diese 7 Jahre lang am Leben zu erhalten? 343 00:40:02,658 --> 00:40:06,004 Zu welchem Zweck? - Um auszubrechen. 344 00:40:17,839 --> 00:40:20,342 Herzlich willkommen. 345 00:40:50,411 --> 00:40:53,460 Sie sagten etwas von ausbrechen. - Ja. 346 00:40:55,124 --> 00:41:00,379 Es gibt nur zwei Möglichkeiten, zur Außenmauer und zum Meer zu gelangen. 347 00:41:00,462 --> 00:41:02,763 Ich hab nur... 348 00:41:03,089 --> 00:41:07,230 Ich hab nur die falsche gewählt. Aber nun sind wir zu zweit! 349 00:41:07,302 --> 00:41:11,940 Wenn wir in die andere Richtung graben und mit vereinten Kräften arbeiten, 350 00:41:12,014 --> 00:41:15,063 bräuchten wir dazu schätzungsweise... 351 00:41:15,518 --> 00:41:18,103 8 Jahre? 352 00:41:21,273 --> 00:41:25,413 Oder... sollte etwas anderes Ihre Zeit beanspruchen? 353 00:41:25,485 --> 00:41:28,831 Dringende Verabredungen vielleicht? 354 00:41:30,281 --> 00:41:35,833 Als Gegenleistung für Ihre Hilfe biete ich Ihnen etwas Unbezahlbares. 355 00:41:35,912 --> 00:41:40,384 Sie meinen meine Freiheit? - Nein. Freiheit kann genommen werden. 356 00:41:40,458 --> 00:41:44,680 Wie Sie nur zu gut erfahren haben. Ich biete Wissen! 357 00:41:45,087 --> 00:41:49,179 Alles, was ich studiert habe, werde ich Sie lehren. 358 00:41:49,257 --> 00:41:53,398 Ökonomie. Mathematik. Philosophie. Naturwissenschaften. 359 00:41:53,470 --> 00:41:56,566 Lesen und Schreiben? 360 00:41:56,764 --> 00:41:59,149 Aber natürlich. 361 00:42:01,853 --> 00:42:04,949 Wann fangen wir an? 362 00:42:07,816 --> 00:42:11,114 Da vorn. Mit der fangen wir an. 363 00:42:14,865 --> 00:42:19,087 Die Klappe wird 2-mal täglich geöffnet. Einmal für den Klosett-Eimer, 364 00:42:19,160 --> 00:42:22,588 in den wir die Erde schütten. 365 00:42:28,586 --> 00:42:32,263 Und einmal abends für das Essen. 366 00:42:33,424 --> 00:42:35,559 So. Klappe auf. 367 00:42:35,634 --> 00:42:37,721 Eine Kelle. 368 00:42:38,845 --> 00:42:40,518 Danke. 369 00:42:40,597 --> 00:42:43,444 Dazwischen können wir arbeiten. Ohne Risiko, entdeckt zu werden. 370 00:42:43,516 --> 00:42:46,814 So wird Nachlässigkeit unser Verbündeter. 371 00:42:50,148 --> 00:42:52,532 Ganz ausgezeichnet. 372 00:42:55,736 --> 00:42:59,200 Sie waren also In Napoleons Armee? 373 00:42:59,406 --> 00:43:02,585 Wir hatten damals große Träume. 374 00:43:02,951 --> 00:43:08,088 Doch dann, eines Nachts, überfiel das Regiment, in dem ich war, 375 00:43:08,998 --> 00:43:14,385 eine Gruppe von Partisanen, die sich in eine Kirche geflüchtet hatten. 376 00:43:14,462 --> 00:43:17,345 Mir wurde befohlen, die Kirche... 377 00:43:18,132 --> 00:43:22,308 niederzubrennen. Mit allen Menschen, die darin waren. 378 00:43:22,386 --> 00:43:25,483 Haben Sie es getan? 379 00:43:27,766 --> 00:43:31,479 Zu meiner ewigen Schande, ja. Ich hab's getan. 380 00:43:32,479 --> 00:43:34,484 Ja. 381 00:43:34,564 --> 00:43:39,701 Wieso kamen Sie dann hierher? - Am nächsten Tag desertierte ich, 382 00:43:40,111 --> 00:43:44,417 um mein folgendes Leben Gott zu weihen und der Sühne. 383 00:43:44,990 --> 00:43:49,380 Ich arbeitete als Privatsekretär für den unermesslich reichen 384 00:43:49,453 --> 00:43:52,549 Grafen Enrique Spada. 385 00:43:52,914 --> 00:43:56,545 Spada war ein Mann von Ehre. Gerecht und gut. 386 00:43:57,127 --> 00:44:00,757 Traurigerweise starb er wenige Jahre später. 387 00:44:01,464 --> 00:44:07,182 Es gab nun Gerüchte, dass er sein sagenhaftes Vermögen versteckt habe. 388 00:44:09,263 --> 00:44:12,810 2 Wochen später wurde ich verhaftet. - Warum? 389 00:44:13,183 --> 00:44:15,817 Napoleon wollte Spadas Vermögen. 390 00:44:16,686 --> 00:44:21,610 Er glaubte einfach nicht, dass ich keine Ahnung hatte, wo es sich befand. 391 00:44:21,691 --> 00:44:27,243 Also ließ er mich hier einkerkern, um mein Gedächtnis aufzufrischen. 392 00:44:27,363 --> 00:44:32,417 Und also bin ich hier geblieben. Nur in Gesellschaft von Gott. 393 00:44:32,952 --> 00:44:37,092 Bis er mir Sie geschickt hat. - Ihr Gott ist nicht wirklicher 394 00:44:37,164 --> 00:44:40,260 als Ihr Schatz, Priester. - Mag sein. 395 00:44:51,511 --> 00:44:54,310 Schnell, packen Sie sie! 396 00:44:58,851 --> 00:45:01,069 Berechnen Sie: 397 00:45:01,770 --> 00:45:06,990 2. 500 Kubikzentimeter Staub und Steine pro Tag... über 365 Tage. 398 00:45:10,236 --> 00:45:13,748 Das macht 3, 5 m pro Jahr. 12 Fuß. 399 00:45:14,282 --> 00:45:17,129 Ein Fuß pro Monat. 400 00:45:17,201 --> 00:45:20,879 Drei Zoll pro Woche. - Auf italienisch. 401 00:45:30,630 --> 00:45:33,762 Vergeuden Sie nicht das Licht. 402 00:45:37,637 --> 00:45:40,899 Sie waren Soldat, Priester. 403 00:45:43,184 --> 00:45:46,280 Sie haben eine Waffe geführt. 404 00:45:51,400 --> 00:45:54,247 Unterrichten Sie mich. 405 00:45:55,862 --> 00:45:58,959 Oder graben Sie allein. 406 00:46:00,533 --> 00:46:05,670 Sie zwingen mich, einen schmalen Grat zu wandern, Dantes. 407 00:46:16,006 --> 00:46:19,886 Das ist doch lächerlich. - Der kraftvolle Fechter 408 00:46:20,218 --> 00:46:23,267 ist nicht unbedingt der, der gewinnt. 409 00:46:23,513 --> 00:46:26,977 Er muss schnell sein. Schnell mit der Hand, 410 00:46:28,017 --> 00:46:31,114 schnell im Denken! So. 411 00:46:31,896 --> 00:46:37,530 Nun versuchen Sie, durch die Tropfen zu greifen, ohne nass zu werden. 412 00:46:39,653 --> 00:46:42,750 Oh. Passen Sie auf. 413 00:46:46,618 --> 00:46:49,714 Und wie lange muss ich das üben? 414 00:46:51,039 --> 00:46:54,135 Ich mach im Tunnel weiter. 415 00:47:09,306 --> 00:47:11,358 Parieren! Ja. 416 00:47:11,433 --> 00:47:13,900 So in etwa. 417 00:47:15,186 --> 00:47:18,318 Studierstunde! Definieren Sie Ökonomie. 418 00:47:19,023 --> 00:47:24,575 Ökonomie bedeutet die Produktion, die Verteilung und den Konsum von Waren. 419 00:47:24,653 --> 00:47:28,533 Was heißt das? - Erst graben, später der Lohn. 420 00:47:39,375 --> 00:47:45,757 Man muss aufpassen, dass die verdammten Ratten einen nicht anfallen! 421 00:47:46,424 --> 00:47:49,472 Danke! Fröhliche Weihnachten, Edmond. 422 00:47:50,719 --> 00:47:53,816 Plus minus einen Monat oder so. 423 00:47:56,766 --> 00:48:00,479 Gut! Gegen wen kämpfen Sie? Danglars? Mondego? 424 00:48:00,979 --> 00:48:03,031 Raten Sie. 425 00:48:11,489 --> 00:48:16,210 Gut... Zu gut. Damit wären wir bei Newtons drittem Gesetz. 426 00:48:16,535 --> 00:48:19,833 Auf jede Aktion... erfolgt eine Reaktion. 427 00:48:21,206 --> 00:48:25,797 In der Physik und beim Menschen. - Darum ist mein Verlangen nach Rache 428 00:48:25,877 --> 00:48:30,598 nur eine Reaktion auf die Aktion von Danglars und Mondego. 429 00:48:31,465 --> 00:48:34,562 Auf! Ich möchte ein wenig ruhen. 430 00:48:35,845 --> 00:48:40,435 Sie haben mir einmal erzählt, dass... Villefort Sie erneut verhaften ließ, 431 00:48:40,516 --> 00:48:44,656 kurz nachdem er Sie als unschuldig freigelassen hatte. 432 00:48:44,728 --> 00:48:47,445 Sie können gehen. - Ja, das stimmt. 433 00:48:47,897 --> 00:48:52,654 Es wäre doch unsinnig, eine solche Scharade zu veranstalten. 434 00:48:52,735 --> 00:48:55,832 Es sei denn, er hatte einen Grund, 435 00:48:56,155 --> 00:49:00,331 seine Absicht, Sie gehen zu lassen, zu ändern. Denken Sie nach, Edmond! 436 00:49:00,409 --> 00:49:03,921 Das tu ich seit Jahren. - Wie war das damals? 437 00:49:03,996 --> 00:49:08,136 Er fragte mich, ob Napoleon gesagt hat, werden Brief abholen würde. 438 00:49:08,208 --> 00:49:12,348 Ich antwortete: Ein Monsieur Clarion. - Und nichts weiter? 439 00:49:12,420 --> 00:49:17,474 Nichts! Er verbrannte den Brief. - Ah! Er verbrannte den Brief. 440 00:49:25,349 --> 00:49:26,903 Ja. 441 00:49:26,976 --> 00:49:31,116 Es ist doch seltsam, dass ein stellvertretender Staatsanwalt 442 00:49:31,188 --> 00:49:35,909 den Beweis einer hochverräterischen Verschwörung verbrennt und dann... 443 00:49:35,984 --> 00:49:40,124 den Einzigen ins Gefängnis wirft, der davon wusste, 444 00:49:40,196 --> 00:49:45,582 dass ein Monsieur Clarion in diese... Verschwörung verwickelt war. 445 00:49:48,787 --> 00:49:54,137 Er wollte irgend jemanden schützen. - Ah! Einen guten Freund vielleicht? 446 00:49:54,209 --> 00:50:00,307 Nein. Nein! Ein Politiker wie Villefort würde sich solcher Freunde entledigen. 447 00:50:00,382 --> 00:50:06,349 Clarion könnte ein Verwandter sein. Ein sehr enger, ein Familienmitglied. 448 00:50:09,515 --> 00:50:11,567 Nein! 449 00:50:13,602 --> 00:50:17,482 Villeforts Vater war Colonel in Napoleons Armee. 450 00:50:17,815 --> 00:50:23,201 Villefort hat nicht Clarion geschützt, Villefort hat sich selbst geschützt! 451 00:50:23,278 --> 00:50:28,450 Danglars, der log, er hätte gesehen, wie Napoleon mir den Brief gegeben hat! 452 00:50:28,533 --> 00:50:33,456 Mondego, der Villefort sagte, ich hätte ihn. Und am Ende Villefort, 453 00:50:33,538 --> 00:50:36,919 der mich hierher schickte! - Bravo, Edmond! 454 00:50:37,750 --> 00:50:39,802 Bravo! 455 00:51:20,748 --> 00:51:23,845 Oh mein Gott! Oh... Oh! 456 00:51:27,087 --> 00:51:31,559 Edmond, Licht! Licht, schnell! Licht, bitte. Oh mein Gott. 457 00:51:31,633 --> 00:51:35,513 Was ist denn? - Sehen Sie doch! Sehen Sie! 458 00:51:35,595 --> 00:51:40,400 Das sind Wurzeln! Wenn das da oben irgendwelche Bäume oder Büsche sind, 459 00:51:40,475 --> 00:51:44,615 sind's nur noch wenige Monate. - Ja! Gut. Gut gemacht, Priester. 460 00:51:44,687 --> 00:51:48,151 Ich hole meinen Meißel. - Ja. Gut. 461 00:51:59,534 --> 00:52:01,586 Priester! 462 00:52:18,677 --> 00:52:22,639 In Gottes Namen, gehen Sie doch. Lassen Sie mich. 463 00:52:49,539 --> 00:52:52,754 Meine Lunge. Es sticht so. - Nicht reden. 464 00:52:53,126 --> 00:52:57,432 Hör zu, mir bleibt nicht mehr viel Zeit. - Ganz ruhig! 465 00:52:57,505 --> 00:53:01,562 Da... liegt ein Buch. Der Stein darunter ist lose. 466 00:53:01,717 --> 00:53:05,940 Bring mir, was du findest. Beeil dich, mach schnell! 467 00:53:09,391 --> 00:53:13,531 Mach es auf. Als ich denen sagte, ich wüsste nicht, 468 00:53:13,895 --> 00:53:18,534 wo der Schatz von Spada sei, log ich. - Sie haben gelogen? 469 00:53:18,608 --> 00:53:21,573 Ich bin ein Priester. Kein Heiliger. 470 00:53:22,278 --> 00:53:26,584 Dort, auf dieser Insel vor der italienischen Küste... 471 00:53:27,158 --> 00:53:29,626 Monte Cristo? - Ja, ja! Folge... 472 00:53:31,036 --> 00:53:35,342 den Hinweisen. Benutz deinen Kopf. - Der Tunnel ist verschüttet, ich... 473 00:53:35,415 --> 00:53:40,220 Nein. Gib nicht auf! Wenn du entkommst, nutze es zum Guten. 474 00:53:40,879 --> 00:53:45,019 Nur zum Guten. - Nein! Ich nutze es für meine Rache! 475 00:53:45,758 --> 00:53:51,559 Ich gebe dir jetzt eine letzte Lektion. Lass dich nicht dazu verführen, 476 00:53:52,431 --> 00:53:57,070 das gleiche Verbrechen zu begehen, weswegen du hier bist. 477 00:53:59,688 --> 00:54:04,409 Gott sagt: Mein die Rache. - Ich glaube nicht mehr an Gott. 478 00:54:04,526 --> 00:54:07,491 Das macht nichts. Er glaubt an dich. 479 00:54:16,912 --> 00:54:18,964 Priester! 480 00:54:26,588 --> 00:54:29,138 Hier kommt dein Fraß. 481 00:54:39,100 --> 00:54:42,362 Hey, wo bleibt dein Teller? 482 00:54:46,607 --> 00:54:48,659 Ach du je. 483 00:54:48,900 --> 00:54:50,952 Na ja. 484 00:55:03,414 --> 00:55:06,261 Er ist doch sonst immer wach. 485 00:55:17,052 --> 00:55:21,274 Zum ersten Mal seit 12 Jahren sagt er nicht "Danke". 486 00:55:24,559 --> 00:55:27,655 Mausetot. - Warum liegt er da? 487 00:55:27,728 --> 00:55:31,951 Aus 'm Bett gefallen, denke ich. - Wie dreckig der ist. 488 00:55:32,024 --> 00:55:35,536 Das sind sie alle. - In den Sack mit ihm. 489 00:55:36,653 --> 00:55:40,081 Und dann sagen wir's Dorleac. 490 00:55:43,201 --> 00:55:45,253 1‚2‚3! 491 00:55:57,297 --> 00:56:00,394 Holen wir jetzt Dorleac. 492 00:56:05,221 --> 00:56:10,359 Warum schließt du denn ab? - Weiß nicht. Einfach aus Gewohnheit. 493 00:56:28,869 --> 00:56:32,083 Leb wohl, Priester. Du bist jetzt frei. 494 00:56:34,123 --> 00:56:37,386 Was ich niemals sein werde. 495 00:56:58,271 --> 00:57:02,067 Ist der alte Pfaffe nun endlich bei St. Petrus. 496 00:57:02,483 --> 00:57:05,947 Dann fasst mal an. Lasst ihn uns bestatten. 497 00:57:06,654 --> 00:57:09,418 Hast du ihn? - Ja. 498 00:57:10,282 --> 00:57:13,497 Nicht schlapp machen. Vorwärts! - Ja. Ja. 499 00:57:14,870 --> 00:57:19,176 Jetzt kommt, macht schon. Ich hab nicht den ganzen Tag Zeit. 500 00:57:19,249 --> 00:57:21,882 Obwohl, was sag ich...| 501 00:57:24,712 --> 00:57:27,346 Ich hab ja... 502 00:57:27,423 --> 00:57:30,520 alle Zeit der Welt! 503 00:57:45,273 --> 00:57:47,325 Was ist? 504 00:57:49,110 --> 00:57:52,207 Wo bleibst du? 505 00:58:05,208 --> 00:58:07,260 Monsieur Dorleac! 506 00:58:07,335 --> 00:58:11,807 Herr, wir übergeben dir die sterblichen Überreste 507 00:58:11,881 --> 00:58:14,978 deines ergebenen Dieners. 508 00:58:15,134 --> 00:58:19,773 Wie auch immer er hieß. Oh, wie mich das langweilt. 509 00:58:20,639 --> 00:58:22,691 Monsieur Dorleac! 510 00:58:31,942 --> 00:58:37,825 Ob er wirklich je eine Karte hatte? -Wir haben keine gefunden, Monsieur. 511 00:58:40,199 --> 00:58:42,251 Halt! 512 00:58:42,702 --> 00:58:44,753 Monsieur Dorleac! 513 00:58:44,829 --> 00:58:47,925 Auf die 3 oder nach der 3? - Auf die 3. 514 00:58:47,998 --> 00:58:50,050 1... 2... 515 00:58:50,876 --> 00:58:53,972 Monsieur Dorleac! - Warte! 516 00:58:54,171 --> 00:58:57,718 Noch mal! 1... 2... -Werft ihn nicht runter! 517 00:58:58,466 --> 00:59:00,851 Wartet! Halt! -3! 518 01:00:39,227 --> 01:00:42,573 Da haben wir irgendwas falsch gemacht. 519 01:01:13,759 --> 01:01:16,393 Danke, Priester. 520 01:01:16,720 --> 01:01:18,772 Danke. 521 01:01:52,962 --> 01:01:57,102 Nun, amico mio, ich könnte jetzt fragen, wer Sie sind. 522 01:01:57,174 --> 01:02:01,315 Aber bei Ihren Fetzen und wo Chateau d'If gleich da drüben liegt... 523 01:02:01,387 --> 01:02:05,858 Was hätt's für einen Sinn? Was mich angeht, ich bin Luigi Vampa. 524 01:02:05,933 --> 01:02:10,073 Ein Schmuggler und Dieb. Ich bin mit meinen Männern hier, 525 01:02:10,145 --> 01:02:14,285 um einen von uns lebendig zu begraben, der versucht hat, 526 01:02:14,357 --> 01:02:18,497 Gold für sich zu behalten, anstatt es mit seinen Kameraden zu teilen. 527 01:02:18,569 --> 01:02:22,710 Doch er hat Freunde, denen er offenbar fehlen wird, und die wollen, 528 01:02:22,782 --> 01:02:26,922 dass ich ihn begnadige. Das kann ich natürlich nicht. 529 01:02:26,994 --> 01:02:32,427 Ich verliere den Respekt der anderen. Deshalb ist Ihr Erscheinen ein Glück. 530 01:02:32,499 --> 01:02:36,212 Wieso das? - Ich kann ein bisschen gnädig sein. 531 01:02:36,669 --> 01:02:41,391 Jacopo gegenüber, dieser Made da drüben! Trotzdem kann ich das Gesicht wahren. 532 01:02:41,466 --> 01:02:46,187 Zudem kommen die Männer in den Genuss einer vergnüglichen Vorstellung. 533 01:02:46,262 --> 01:02:50,402 Wie sollte ich das alles ermöglichen? - Durch einen Kampf zwischen Ihnen 534 01:02:50,474 --> 01:02:55,113 Jacopo bis zum Tod. Gewinnt Jacopo, nehmen wir ihn wieder auf. Gewinnen Sie, 535 01:02:55,187 --> 01:02:59,327 hatte Jacopo zumindest die Chance, am Leben zu bleiben. 536 01:02:59,399 --> 01:03:03,539 Auch wenn er sie nicht nutzen konnte. Dann nehmen Sie seinen Platz ein. 537 01:03:03,611 --> 01:03:07,752 Und wenn ich gewinne und nicht mitkomme? - Dann fehlt uns ein Mann, 538 01:03:07,824 --> 01:03:10,920 weil wir Ihnen die Kehle aufschlitzen. 539 01:03:10,993 --> 01:03:15,133 Ich finde, dass Schmuggeln das einzig Wahre für mich ist 540 01:03:15,205 --> 01:03:19,346 und werde die Made mit Vergnügen töten. - Jacopo ist übrigens... 541 01:03:19,418 --> 01:03:25,966 der beste Messerstecher, den ich kenne. - Sie sind wohl nicht viel herumgekommen. 542 01:03:27,926 --> 01:03:32,931 Bindet ihn los und gebt ihm sein Messer. Die Vorstellung kann beginnen! 543 01:03:33,014 --> 01:03:36,193 Na los, steh auf, du Made! 544 01:03:38,894 --> 01:03:42,951 Der kriegt 'n Schreck, wenn er deine Fratze nur sieht. 545 01:04:04,793 --> 01:04:09,550 Wenn du am Leben bleiben willst, dann zuck nicht mal mit der Wimper! 546 01:04:09,631 --> 01:04:14,021 Signor Vampa, schenken Sie Jacopo das Leben. Es reicht schon, 547 01:04:14,094 --> 01:04:18,234 dass er damit rechnen musste, lebendig begraben zu werden. 548 01:04:18,306 --> 01:04:22,529 Die Männer haben ihren Kampf bekommen. Und die, die Gnade für Jacopo wollten, 549 01:04:22,601 --> 01:04:27,821 bekommen sie. Behalten Sie mich und Jacopo und Sie haben 2 gute Leute, 550 01:04:27,898 --> 01:04:32,288 einen geschickten Seemann und einen Kämpfer, gewonnen. 551 01:04:34,738 --> 01:04:37,703 Einverstanden. - Wie ist sein Name? 552 01:04:39,200 --> 01:04:42,166 Sein Name? Nennen wir ihn... Zatarra. 553 01:04:43,663 --> 01:04:48,052 Klingt irgendwie gefährlich. - Es bedeutet "Treibholz". 554 01:04:50,211 --> 01:04:55,015 Ich schwöre dir bei meinen toten und lebenden Anverwandten: 555 01:04:55,382 --> 01:04:59,262 Ich werde dir treu ergeben sein für alle Zeiten! 556 01:04:59,469 --> 01:05:01,521 Ich weiß. 557 01:05:25,619 --> 01:05:28,715 Als hättest du Augen im Hinterkopf. 558 01:05:31,624 --> 01:05:34,673 Warst du noch nie zuvor in Marseille? 559 01:05:34,961 --> 01:05:39,183 Hier war mein Zuhause. - Aber du gehst nicht an Land. 560 01:05:42,968 --> 01:05:47,108 Was immer dir widerfahren ist, du kannst es nicht ändern, 561 01:05:47,180 --> 01:05:52,567 indem du hier auf dem Schiff bleibst. Geh ruhig. Es liegt bei dir. 562 01:05:53,645 --> 01:05:57,785 "Wir sind Könige oder Bauern, " hat mal jemand zu mir gesagt. 563 01:05:57,857 --> 01:06:01,119 Wer hat das gesagt? - Napoleon Bonaparte. 564 01:06:06,281 --> 01:06:08,333 Bonaparte! 565 01:06:10,118 --> 01:06:13,665 Oh, Zatarra! Du kannst Geschichten erzählen! 566 01:06:15,248 --> 01:06:19,388 Irgendwann werde ich dich vielleicht wiederfinden. 567 01:06:19,711 --> 01:06:23,092 Ein Mann braucht immer einen guten Freund. 568 01:06:24,048 --> 01:06:26,100 Das ist wahr. 569 01:06:40,146 --> 01:06:44,239 Danglars! Was ist passiert? - Kapitän Reynaud ist tot, Herr! 570 01:06:44,317 --> 01:06:47,947 Und Edmond Dantes missachtet meine Befehle! 571 01:07:11,717 --> 01:07:17,020 Zatarra, ist alles in Ordnung mit dir? -Alles hat sich verändert. 572 01:07:17,348 --> 01:07:21,986 Ich möchte, dass du ein Boot kaufst. Eins, das wir zu zweit segeln können. 573 01:07:22,060 --> 01:07:26,616 Dann warte, bis ich zurückkehre. Den nächsten Besuch mache ich allein! 574 01:07:32,528 --> 01:07:35,661 Ist dies das Haus von Monsieur Morell? 575 01:07:35,823 --> 01:07:39,963 Mein Großvater fühlt sich nicht gut. Aber auch wenn's nicht so wär... 576 01:07:40,035 --> 01:07:44,176 Er empfängt um 11 Uhr niemanden mehr. - Vielleicht macht er eine Ausnahme 577 01:07:44,248 --> 01:07:48,886 für einen Mann, der auf der Suche nach Edmond Dantes ist. 578 01:07:49,544 --> 01:07:53,720 Verzeihen Sie die späte Stunde. -Alte Menschen schlafen selten. 579 01:07:53,798 --> 01:07:57,939 Setzen Sie sich nur. Julianne, ein Glas Sherry für unseren Gast. 580 01:07:58,010 --> 01:08:02,482 Nun, Monsieur Zatarra, Sie waren ein Freund von Edmond? 581 01:08:03,808 --> 01:08:06,228 Monsieur Morell... - Ja? 582 01:08:16,945 --> 01:08:19,828 Sie kannten... Edmond auch? 583 01:08:21,366 --> 01:08:23,951 Wie einen Sohn. 584 01:08:25,453 --> 01:08:30,091 Ich hatte gehofft, Sie können mir sagen, wo ich seine Familie finde. 585 01:08:30,165 --> 01:08:35,800 Leider erhängt sich sein Vater, nachdem er von Edmonds Verrat erfuhr. 586 01:08:39,174 --> 01:08:41,510 Verstehe. Und... 587 01:08:44,387 --> 01:08:46,143 dieser... 588 01:08:46,222 --> 01:08:50,445 Verrat, von dem Sie sprechen, wer hat ihn dessen beschuldigt? 589 01:08:50,518 --> 01:08:55,488 Wer weiß. Monsieur Villefort, der Mann, der Edmond verhaften ließ, 590 01:08:55,564 --> 01:09:00,155 ging kurz darauf nach Paris, um dort Generalstaatsanwalt zu werden. 591 01:09:00,235 --> 01:09:04,625 Mag sein, dass auch der Schock über den gewaltsamen Tod seines Vaters 592 01:09:04,698 --> 01:09:09,502 seine Abreise beschleunigt hat. Es waren unruhige Zeiten... 593 01:09:11,079 --> 01:09:15,301 Allem Anschein nach hatten wohl auch Sie schwierige Zeiten durchzustehen. 594 01:09:15,374 --> 01:09:20,511 Nach Edmonds Tod war ich gezwungen, mir einen Partner zu nehmen. Leider. 595 01:09:20,587 --> 01:09:26,804 Einen meiner Kapitäne. Danglars hieß er. Der hat mich eines Tages hinausgedrängt. 596 01:09:26,885 --> 01:09:32,022 Naja, mein Geschick ist nichts, verglichen mit dem von Edmond. 597 01:09:33,683 --> 01:09:37,396 Vielleicht wird sich Ihr Geschick bald wenden. 598 01:09:38,771 --> 01:09:42,911 Nun, ich werde mich auf die Suche nach Edmonds Verlobter machen. 599 01:09:42,983 --> 01:09:46,080 Sie meinen die Gräfin Mondego? 600 01:09:46,904 --> 01:09:48,956 Gräfin? - Ja. 601 01:09:49,698 --> 01:09:55,914 Einen Monat nach Edmonds Verhaftung heiratete Mercedes seinen besten Freund. 602 01:09:56,162 --> 01:09:58,463 Fernand? - Ganz recht. 603 01:09:58,748 --> 01:10:04,964 Sein Vater war tot und sein Bruder fiel im Krieg. Fernand wurde Graf Mondego. 604 01:10:05,046 --> 01:10:08,142 Sie leben in Paris, die zwei. 605 01:10:08,590 --> 01:10:11,687 Graf und Gräfin Mondego. 606 01:10:16,264 --> 01:10:19,361 Ist Ihnen nicht gut? 607 01:10:19,476 --> 01:10:22,441 Doch... Danke. Ich muss jetzt gehen. 608 01:10:23,229 --> 01:10:27,369 Mehr weiß ich nicht. Tut mir Leid. - Oh nein... Sie haben mir gesagt, 609 01:10:27,441 --> 01:10:30,538 was ich wissen wollte. 610 01:10:30,694 --> 01:10:33,791 Edmond Dantes ist tot. 611 01:10:43,373 --> 01:10:48,545 Zatarra! Du kannst stolz auf mich sein. Ich hab ein nettes, kleines Boot! 612 01:10:48,628 --> 01:10:53,931 Für 'ne Sloop hat's nicht gereicht. Ich hab's zu 'nem guten Pr... Zatarra! 613 01:11:46,307 --> 01:11:48,810 Höhle ohne Dach... 614 01:11:49,268 --> 01:11:51,438 Abbé Elefant... 615 01:12:04,115 --> 01:12:09,916 Im Innern der Maske wartet es. Da, wo die Sonne unter dem Meer scheint. 616 01:13:40,163 --> 01:13:42,214 Juchhu!| 617 01:13:47,878 --> 01:13:52,469 Zatarra, unser Boot schafft nicht mehr! Dabei sind noch mindestens acht 618 01:13:52,549 --> 01:13:55,728 solcher Ladungen da unten! 619 01:13:57,679 --> 01:14:01,819 Hast du nicht verstanden, Zatarra? Du bist wahrscheinlich reicher 620 01:14:01,891 --> 01:14:05,771 als jeder Mensch, der hier auf dieser Erde lebt! 621 01:14:06,103 --> 01:14:10,528 Was immer deine Probleme waren, du hast sie nicht mehr. 622 01:14:10,608 --> 01:14:13,704 Was willst du dir kaufen? 623 01:14:14,820 --> 01:14:16,457 Rache. 624 01:14:16,530 --> 01:14:21,334 Auch gut, dann eben Rache. An wem? - An Danglars, Villefort. 625 01:14:22,243 --> 01:14:24,498 Fernand und Mercedes. 626 01:14:24,579 --> 01:14:28,885 Na schön. Bringen wir die erst mal um und geben dann das Vermögen aus. 627 01:14:28,958 --> 01:14:33,098 Nein, ich will sie studieren. Ihre Schwächen kennen lernen. 628 01:14:33,170 --> 01:14:37,311 Warum töten wir sie nicht einfach? Ich mach das! Ich fahr nach Paris, 629 01:14:37,383 --> 01:14:41,938 bumm-bumm, und vor dem Wochenende bin ich zurück und wir geben den Schatz aus! 630 01:14:42,012 --> 01:14:46,152 Was soll schlecht sein an dem Plan? - Der Tod wäre zu gut für sie. 631 01:14:46,224 --> 01:14:50,364 Sie müssen leiden, wie ich litt. Sie sollen wie ich erfahren, 632 01:14:50,436 --> 01:14:56,154 was es heißt, alles zu verlieren, was ihnen jemals lieb und teuer war. 633 01:14:59,069 --> 01:15:05,120 Du wirst einen besseren Namen brauchen als Zatarra, wenn du so was willst. 634 01:15:08,328 --> 01:15:11,425 Dann werd ich eben ein Graf. 635 01:15:31,391 --> 01:15:37,524 Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag! Ich möchte Ihr nettes Häuschen kaufen. 636 01:15:39,232 --> 01:15:43,372 So eine Frechheit! Ich sollte dich dafür auspeitschen lassen. 637 01:15:43,444 --> 01:15:48,794 Und jetzt verschwinde, du Vagabund! Oder ich hetze die Hunde auf dich! 638 01:15:56,039 --> 01:15:59,136 Ich danke Ihnen. Danke! 639 01:16:54,677 --> 01:16:57,394 Ganz fantastisch! - Ja, wundervoll! 640 01:17:11,234 --> 01:17:16,667 Mesdames et Messieurs! Ich darf Ihnen nun Ihren Gastgeber ankündigen... 641 01:17:16,739 --> 01:17:19,836 Den Grafen von Monte Cristo! 642 01:17:33,672 --> 01:17:35,677 Unglaublich! 643 01:17:35,757 --> 01:17:37,809 Wie schön. 644 01:18:44,905 --> 01:18:48,001 Seien Sie gegrüßt. 645 01:18:52,078 --> 01:18:56,717 Mein lieber Graf, erlauben Sie, dass ich Ihnen meinen Mann vorstelle? 646 01:18:56,791 --> 01:19:00,931 M. Villefort, den Generalstaatsanwalt. -Wir danken Ihnen für die Einladung. 647 01:19:01,003 --> 01:19:06,887 Ihre Anwesenheit ehrt mich. Ich hoffe, Sie finden den Abend vergnüglich. 648 01:19:08,802 --> 01:19:11,934 Was weißt du über ihn? - Nicht genug. 649 01:19:12,681 --> 01:19:16,773 Wo sind sie? Bist du sicher, sie haben die Einladung bekommen? 650 01:19:16,851 --> 01:19:20,992 Ich erfuhr eben, dass Graf Mondego sich für heute Abend zurückzog. 651 01:19:21,063 --> 01:19:24,160 Er hat morgen eine wichtige Verabredung. 652 01:19:45,253 --> 01:19:47,554 Doktor, schnell! 653 01:20:02,060 --> 01:20:05,654 Du bist früh auf, meine Liebe. 654 01:20:06,105 --> 01:20:10,246 Ist der Vicomte Tourville tot? - So sein Herz nicht woanders liegt 655 01:20:10,318 --> 01:20:15,039 als in der linken Seite seiner Brust, nehme ich es an, ja. 656 01:20:16,115 --> 01:20:18,618 Gott gebe ihm Frieden. 657 01:20:18,700 --> 01:20:22,841 Er wollte nur seine Ehre verteidigen. - Was hat es ihm gebracht? 658 01:20:22,913 --> 01:20:27,053 Seine Frau und ich waren glücklich in unserer Leidenschaft... 659 01:20:27,125 --> 01:20:31,265 und du in deiner Unwissenheit. Dann kommt der Vicomte mit seiner Ehre, 660 01:20:31,337 --> 01:20:35,478 die er kühn verteidigt, du leidest, seine Frau ist ruiniert und er ist tot. 661 01:20:35,550 --> 01:20:39,939 Täusch dich nicht, Fernand. Ich war weder unwissend... 662 01:20:40,095 --> 01:20:44,318 noch war ich glücklich. Ich habe auch von den drei letzten Frauen gewusst, 663 01:20:44,391 --> 01:20:49,361 vor Madame Tourville. - Es tut mir Leid, wenn dich das kränkt. 664 01:20:50,438 --> 01:20:55,113 Die Mixtur aus Paris und mir ist wohl kaum ein Rezept für Treue. Tja. 665 01:20:55,193 --> 01:20:59,832 Da mein Bemühen um Diskretion so kläglich gescheitert ist, 666 01:20:59,906 --> 01:21:05,043 wozu weiter falschen Anschein erwecken? Eigentlich ist es doch... 667 01:21:05,119 --> 01:21:08,215 ganz befreiend, findest du nicht? 668 01:21:09,831 --> 01:21:13,972 Seine Finanzen? Er verliert hohe Summen. 669 01:21:14,044 --> 01:21:18,303 Auch in anderen Kasinos. - Und wie steht seine Reederei da? 670 01:21:18,381 --> 01:21:22,521 Vor ein paar Jahren gab ihm eine Bank einen Kredit für ein eigenes Schiff. 671 01:21:22,593 --> 01:21:26,734 Offenbar braucht er Danglars nicht. - Morgen gehört diese Bank uns. 672 01:21:26,806 --> 01:21:30,946 Sag den anderen Reedern, sie sollen sich von Mondego fern halten. 673 01:21:31,018 --> 01:21:35,158 Er soll Danglars zurück zu kriechen. Sein Gläubiger sollen ihr Geld fordern. 674 01:21:38,525 --> 01:21:43,329 Versuchen Sie doch zu verstehen. Ich habe einen Kontrakt über Baumwolle, 675 01:21:43,404 --> 01:21:47,545 die bereit liegt, verschifft zu werden. Ich zahle die Rate für das Schiff, 676 01:21:47,617 --> 01:21:51,757 sobald sie abgeliefert ist. Dazu allerdings brauche ich das Schilf, 677 01:21:51,829 --> 01:21:55,969 damit ich sie liefern kann. - Leider ist unsere Bank außer Stande, 678 01:21:56,041 --> 01:22:01,214 Ihnen den Kredit zu prolongieren. Sie sollten eine Alternative suchen. 679 01:22:08,303 --> 01:22:13,475 Sieh da, sieh da! Welchem Umstand verdanke ich diese Ehre, Graf Mondego? 680 01:22:13,557 --> 01:22:17,864 Nachdem Sie mir all die Jahre aus dem Weg gegangen sind. 681 01:22:17,937 --> 01:22:23,904 Ich möchte die Vergangenheit vergessen. Um wieder ins Geschäft zu kommen. 682 01:22:24,735 --> 01:22:28,198 Läuft wohl nicht allzu gut in letzter Zeit. 683 01:22:40,499 --> 01:22:42,551 Zatarra! 684 01:22:54,179 --> 01:22:57,227 Jacopo. - Bist du aus 'm Bett gefallen? 685 01:22:57,348 --> 01:23:01,571 Ich hab 13 Jahre auf dem nackten Steinboden geschlafen. 686 01:23:01,644 --> 01:23:04,741 Ich kann nicht mehr anders. - Mia Maria! 687 01:23:04,814 --> 01:23:06,865 Dein Rücken. 688 01:23:08,150 --> 01:23:11,247 Willst du mir irgendwas sagen? 689 01:23:11,320 --> 01:23:14,416 Mondego hat einen Sohn. 690 01:23:19,119 --> 01:23:22,215 Albert möchte mit uns reden. - Jetzt nicht! 691 01:23:22,288 --> 01:23:27,461 Ich versuche, sein Erbe zu retten. - Fürchtest du, er könnte es vergeuden? 692 01:23:27,543 --> 01:23:31,256 So wie du deines? - Du hast dich nicht beklagt, 693 01:23:31,714 --> 01:23:35,889 dass ich aus einer Fischhändlerstochter eine Adlige gemacht habe! 694 01:23:35,968 --> 01:23:40,108 Außerdem gehe ich gleich aus. - Es gibt in Paris viele Mätressen! 695 01:23:40,180 --> 01:23:44,060 Aber du hast nur einen Sohn! - Also komm, Albert. 696 01:23:44,392 --> 01:23:48,354 Aber bitte fass dich kurz. - Das werde ich, Vater. 697 01:23:49,355 --> 01:23:54,492 Ein paar Freunde wollen zum Karneval nach Rom reisen. Ich wär gern dabei. 698 01:23:54,568 --> 01:23:58,448 Ohne Aufsichtsperson? Du bist erst 15! - Fast 16. 699 01:23:58,739 --> 01:24:02,879 Bitte schenken Sie's mir zum Geburtstag. Es passiert schon nichts. -Nein! 700 01:24:02,951 --> 01:24:07,043 Natürlich. Ich hätte nichts gegen ein wenig Ruhe und Frieden hier. 701 01:24:11,125 --> 01:24:12,846 Rom! 702 01:24:24,221 --> 01:24:27,318 Eine kleine Abkühlung! 703 01:24:30,393 --> 01:24:35,945 Albert! Albert, hier sind wir! Komm mit! - Albert, jetzt komm schon! Hey! Hey! 704 01:24:36,024 --> 01:24:37,614 Ja! 705 01:25:25,570 --> 01:25:27,622 Mademoiselle? 706 01:25:28,948 --> 01:25:32,661 Sie können sich ja nicht ewig verstecken. Mademoiselle! 707 01:25:38,332 --> 01:25:42,721 Wer seid Ihr? Warum tut Ihr das? - Wir sind böse Menschen und wollen Geld. 708 01:25:42,794 --> 01:25:47,433 Mein Geld ist in meiner Weste. - Da war es. Das interessiert uns nicht. 709 01:25:47,507 --> 01:25:52,098 Sie sind der einzige Sohn des Grafen Mondego, nicht wahr? 710 01:25:52,178 --> 01:25:56,318 Lösegeld! Dann schickt eine Nachricht. - Eine Nachricht erreicht Ihren Vater 711 01:25:56,390 --> 01:26:00,530 frühestens in zwei Wochen und dann gibt es endlose Debatten, 712 01:26:00,602 --> 01:26:05,775 ob Sie überhaupt noch am Leben sind! Nein, eine Nachricht reicht nicht aus. 713 01:26:05,857 --> 01:26:11,030 Wir sollten ihm Ihren Ring schicken. - Ja, er trägt das Wappen der Mondegos! 714 01:26:11,112 --> 01:26:14,410 In Verbindung mit Ihrem Finger natürlich. 715 01:26:17,743 --> 01:26:22,168 Hör zu, du Verbrecher! Ich bin Albert, Sohn des Grafen Fernand Mondego. 716 01:26:22,247 --> 01:26:26,388 Ihr habt euch zum letzten Mal auf meine Kosten amüsiert. 717 01:26:26,460 --> 01:26:31,098 Tut, was ihr wollt. - Wie Sie wollen. Peppone, das Messer. 718 01:26:49,565 --> 01:26:54,914 Schneidet dem Jungen die Fesseln durch oder ich schneide euch die Köpfe ab! 719 01:26:54,986 --> 01:26:58,368 Na, los! - Sì, Signore. Subito. 720 01:26:59,199 --> 01:27:03,339 Kommen Sie. Sie wissen, wo es nach oben geht. Warten Sie dort auf mich. 721 01:27:03,411 --> 01:27:08,299 Wie soll ich Ihnen nur danken? - Gehen Sie. Wir reden später. 722 01:27:11,335 --> 01:27:14,432 Gut gemacht, Freund. 723 01:27:17,716 --> 01:27:20,646 Vielen Dank, Ihro Gnaden. 724 01:27:21,511 --> 01:27:23,563 Albert! 725 01:27:23,763 --> 01:27:26,693 Geht es Ihnen gut? - Ja, Monsieur. 726 01:27:26,933 --> 01:27:31,073 Ich verdanke Ihnen mein Leben. - Sie haben sich sehr tapfer verhalten. 727 01:27:31,145 --> 01:27:36,033 Sie sind ein außergewöhnlicher junger Mann. Ich bestehe darauf, 728 01:27:36,108 --> 01:27:40,663 dass Sie morgen mit mir frühstücken. In meinem Haus. Einverstanden? 729 01:27:40,737 --> 01:27:43,288 Sehr gern. - Schön. 730 01:27:44,532 --> 01:27:48,673 Darf ich fragen, wer Sie sind, Monsieur? - Heute Ihr Freund. Morgen Ihr Gastgeber. 731 01:27:48,745 --> 01:27:53,086 Und für die Zeit, in der Förmlichkeit noch zwischen uns steht... 732 01:27:53,166 --> 01:27:56,262 der Graf von Monte Cristo. 733 01:28:28,865 --> 01:28:33,836 Er wartet draußen im Vorraum. Er hat Mut bewiesen in den Katakomben. 734 01:28:33,912 --> 01:28:37,008 Er ist nur Mittel zum Zweck. 735 01:28:40,793 --> 01:28:43,094 Ja, Ihro Gnaden. 736 01:28:45,172 --> 01:28:47,224 Junger Mann. 737 01:28:48,467 --> 01:28:52,429 Albert. Kommen Sie näher. Kommen Sie. Kommen Sie. 738 01:28:53,430 --> 01:28:56,562 Nun, Sie hatten eine aufregende Nacht. 739 01:28:57,058 --> 01:29:02,313 Ja. Was für ein Abenteuer. -Alles ist ein Abenteuer für die Jugend. 740 01:29:02,397 --> 01:29:05,493 Eins allerdings verwirrt mich. 741 01:29:05,566 --> 01:29:09,908 Woher wussten Sie von meiner Entführung? - Ich habe viele Verbindungen. 742 01:29:09,987 --> 01:29:14,079 Einige von höchst zweifelhaftem Ruf. Ich zahle gut, 743 01:29:14,158 --> 01:29:18,796 um über alles Bemerkenswerte an meinem Aufenthaltsort informiert zu sein. 744 01:29:18,870 --> 01:29:23,046 Und die Entführung eines Grafensohnes ist bemerkenswert. 745 01:29:23,124 --> 01:29:27,798 Aber warum riskieren Sie Ihr Leben? - Der Sohn eines Adelsgenossen. 746 01:29:27,879 --> 01:29:32,517 Ich sah es als meine Pflicht an. Ihrem Charakter nach zu urteilen, 747 01:29:32,591 --> 01:29:38,642 hätten Sie sicher das Gleiche getan. Ihr Vater ist bestimmt stolz auf Sie. 748 01:29:50,066 --> 01:29:54,206 Sie müssen uns in Paris besuchen, damit meine Eltern Ihnen danken können. 749 01:29:54,278 --> 01:30:00,080 Ich bedaure... Geschäfte, Sie verstehen. - Bitte! Es wäre uns eine Ehre. 750 01:30:02,119 --> 01:30:04,171 Jacopo? 751 01:30:05,247 --> 01:30:09,387 Ja, Ihro Gnaden? - Die Spada-Sache. Wie weit sind wir da? 752 01:30:09,459 --> 01:30:12,508 Selbst das Gold... - Die Schiffsfracht. 753 01:30:12,629 --> 01:30:17,884 Entschuldigung! Die Fracht ist unterwegs mit Zielhafen Marseille. 754 01:30:17,967 --> 01:30:22,107 Wann wird sie da sein? -Nicht vor 3 Wochen, Herr Graf. 755 01:30:22,179 --> 01:30:26,900 3 Wochen? Das ist mehr als genug Zeit, um uns zu besuchen. 756 01:30:27,726 --> 01:30:29,778 Nun schön. - Ausgezeichnet. 757 01:30:29,895 --> 01:30:33,572 Sie kommen gerade zur rechten Zeit. - Wofür? 758 01:30:52,374 --> 01:30:55,222 Meinen Glückwunsch. - Danke. 759 01:30:56,628 --> 01:30:59,843 Der Graf von Monte Cristo. 760 01:31:08,472 --> 01:31:10,524 Graf! 761 01:31:17,064 --> 01:31:19,199 Albert. - Lieber Graf! 762 01:31:19,941 --> 01:31:24,082 Vater, darf ich Ihnen den Grafen von Monte Cristo vorstellen. 763 01:31:24,154 --> 01:31:26,953 Ich bin erfreut. - Ganz meinerseits. 764 01:31:27,490 --> 01:31:31,713 Ich freue mich schon lange darauf. - Sie tun mir zu viel Ehre an. 765 01:31:31,786 --> 01:31:37,504 Schließlich stehe ich in Ihrer Schuld wegen der Rettung meines Sohnes. 766 01:31:38,125 --> 01:31:41,589 Oh... Darf ich Ihnen die Gräfin vorstellen? 767 01:31:50,178 --> 01:31:52,230 Mercedes? 768 01:32:00,479 --> 01:32:02,531 Gräfin. 769 01:32:05,275 --> 01:32:09,416 Man muss wohl eine Mutter sein, um wahrhaft würdigen zu können, 770 01:32:09,488 --> 01:32:14,837 was Sie für meinen Sohn taten, Graf. Ich werde Ihnen das nie vergessen. 771 01:32:14,909 --> 01:32:17,958 Bitte, Madame... das war doch nichts. 772 01:32:18,496 --> 01:32:24,796 Ich bin sicher, ehe der Monat um ist, wissen Sie nicht mal mehr meinen Namen. 773 01:32:25,961 --> 01:32:29,176 Dürfte ich Ihre Frau entführen? - Ich versteh nicht... 774 01:32:29,256 --> 01:32:31,806 Zum Walzer. - Natürlich. 775 01:32:36,429 --> 01:32:39,478 Ist er nicht wundervoll? 776 01:32:53,112 --> 01:32:56,291 Was ist mit Ihnen? - Nichts. 777 01:32:56,615 --> 01:33:02,167 Sie erinnern mich nur an jemanden, den ich kannte vor langer Zeit... 778 01:33:02,912 --> 01:33:07,053 Jemand, der mir sehr teuer war. - Ich fühle mich geschmeichelt. 779 01:33:07,125 --> 01:33:09,710 Was wurde aus ihm? 780 01:33:09,794 --> 01:33:13,341 Er ist tot. - Aber ich bin nicht dieser Mann. 781 01:33:15,299 --> 01:33:18,763 Monsieur und Madame Villefort. 782 01:33:21,179 --> 01:33:24,561 Was machen die hier? - Hallo, Verehrteste! 783 01:33:26,393 --> 01:33:30,189 Guten Abend, wir haben uns lange nicht gesehen! 784 01:33:33,774 --> 01:33:37,831 Der Herr Staatsanwalt Villefort! Was tun Sie hier? 785 01:33:37,987 --> 01:33:42,127 Madame Villefort! Monsieur. Wie schön, dass wir uns treffen, 786 01:33:42,199 --> 01:33:46,339 so lang ich noch in der Stadt bin. - Wir waren über Ihre Nachricht erfreut. 787 01:33:46,411 --> 01:33:51,085 Schön. Wären Sie wohl so freundlich, uns für einen Moment zu entschuldigen? 788 01:33:51,499 --> 01:33:55,592 Man sagte mir, Sie seien Experte in der Auslegung von Gesetzen. 789 01:33:55,670 --> 01:33:59,810 Sie könnten mir bei einem diffizilen Problem helfen. 790 01:34:07,931 --> 01:34:10,185 Verzeihen Sie. 791 01:34:10,976 --> 01:34:13,230 Fernand! Fernand! 792 01:34:13,520 --> 01:34:16,616 Der Trinkspruch. - Nicht ausgerechnet jetzt. 793 01:34:16,689 --> 01:34:21,411 Eine Staatsangelegenheit wartet! - Die Gäste auch! Vor allem Albert. 794 01:34:21,486 --> 01:34:25,661 Sag du ihn. Er wird sicher prächtig. - Du bist sein Vater! 795 01:34:25,740 --> 01:34:30,295 Er erwartet es von dir! Du weißt, wie sehr er dich bewundert. 796 01:34:30,369 --> 01:34:33,583 Dann wird er mich verstehen. - Fernand! 797 01:34:34,873 --> 01:34:39,512 Hatten wir nicht vereinbart, uns nicht in Gesellschaft zu treffen? 798 01:34:39,586 --> 01:34:44,390 Dem Grafen von Monte Cristo kann ich keine Absage erteilen. 799 01:34:44,465 --> 01:34:46,684 Das ist wahr. 800 01:34:47,677 --> 01:34:52,647 Was wissen Sie über ihn? - Dass er ein Fremder ist. Und reich. 801 01:34:53,182 --> 01:34:57,404 Und dass er Ihren Sohn gerettet hat. - Wozu sucht er Ihren Rat? 802 01:34:57,477 --> 01:35:02,448 Warum sollte ich das sagen? - Als mein Sohn aus Rom zurückkam, 803 01:35:02,732 --> 01:35:07,905 erwähnte er, er habe Monte Cristo von einer Schiffsfracht sprechen hören. 804 01:35:07,987 --> 01:35:12,044 Er hörte auch die Worte "Gold"... und "Spada". Hm? 805 01:35:13,868 --> 01:35:18,209 Sie glauben doch nicht etwa... - Er hat den Schatz von Spada gefunden. 806 01:35:18,289 --> 01:35:22,927 Er bat mich, die ärgerliche Inspektion einer Schiffsladung zu umgehen, 807 01:35:23,001 --> 01:35:27,142 die in Marseille einträfe. Ich könnte ihn verhaften lassen. 808 01:35:27,213 --> 01:35:31,354 Nein. Wir sollten ihm das Gold abnehmen. - Was schlagen Sie vor? 809 01:35:31,426 --> 01:35:35,566 Ich kenne da jemanden. Sagen Sie Monte Cristo, Sie bringen 810 01:35:35,638 --> 01:35:39,778 die Fracht durch den Zoll, aber sie müsse über Nacht im Hafen bleiben. 811 01:35:39,850 --> 01:35:43,991 Ich lasse sie von dort auf mein altes Familienanwesen in Bouchon bringen. 812 01:35:44,063 --> 01:35:47,408 Wo wir uns tags darauf treffen werden. 813 01:35:50,485 --> 01:35:54,281 Ich fordere 70%. - Sie erhalten 50, mehr nicht. 814 01:35:54,489 --> 01:35:56,541 Gut. 815 01:36:23,474 --> 01:36:25,313 Mesdames, Messieurs! 816 01:36:26,519 --> 01:36:31,656 Leider erfordern dringende Geschäfte die Abwesenheit meines Mannes. 817 01:36:31,732 --> 01:36:34,697 Deshalb... obliegt es nun mir, Ihnen... 818 01:36:34,776 --> 01:36:37,196 ... noch einmal den... 819 01:36:37,779 --> 01:36:42,952 Grafen von Monte Cristo vorzustellen. Wie Sie bemerken, bat ich den Grafen, 820 01:36:43,034 --> 01:36:47,174 den Geburtstags-Toast auf Albert ausbringen zu dürfen. 821 01:36:47,246 --> 01:36:51,387 Ich war derart hartnäckig und unser Gastgeber war so freundlich, 822 01:36:51,459 --> 01:36:56,631 dass er sein väterliches Recht abtrat, um einem Gast gefällig zu sein. 823 01:36:56,714 --> 01:37:00,936 Selbst einem so ungehobelten wie mir. - Wie bescheiden! 824 01:37:01,009 --> 01:37:05,150 Der junge Albert übertrieb die Hilfe, die ich ihm in Rom leisten konnte. 825 01:37:05,221 --> 01:37:09,362 Kaum hatte ich die Katakomben betreten, sah ich, wie diese Verbrecher, 826 01:37:09,434 --> 01:37:13,574 die ihn gefesselt hatten, drohten, ihm einen Finger abzuschneiden, 827 01:37:13,646 --> 01:37:17,786 um ihn als Beweis der Entführung seinem Vater zu schicken. 828 01:37:17,858 --> 01:37:23,291 Die Antwort des jungen Albert auf all das war: "Tut, was ihr wollt". 829 01:37:23,363 --> 01:37:28,120 Das Leben ist wie ein Sturm, Albert. Im Moment noch wärmt Sie die Sonne, 830 01:37:28,201 --> 01:37:32,342 im nächsten schon werden Sie gegen die Felsen geschleudert. 831 01:37:32,413 --> 01:37:37,467 Was Sie zum Mann macht, ist das, was Sie tun, wenn Sturm aufkommt. 832 01:37:37,543 --> 01:37:42,052 Sehen Sie diesem Sturm ins Auge, schreien Sie dagegen an. Wie in Rom. 833 01:37:42,131 --> 01:37:45,761 Tut, was ihr wollt... Denn ich tue das Meine. 834 01:37:46,385 --> 01:37:50,525 Dann erkennen die Schicksalsgöttinnen Sie als den, den wir kennen: 835 01:37:50,597 --> 01:37:53,694 als Albert Mondego... den Mann. 836 01:37:56,603 --> 01:38:00,031 Auf Albert Mondego! - Er soll leben! 837 01:38:53,614 --> 01:38:55,536 Edmond... 838 01:38:55,616 --> 01:38:59,496 Villefort hat gesagt, man hätte dich exekutiert. 839 01:39:00,287 --> 01:39:02,458 Hat er? - Oh Gott! 840 01:39:02,539 --> 01:39:06,679 Sie sind im Irrtum, Gräfin. Zurück! Ich bin nur auf Ihren guten Ruf bedacht. 841 01:39:06,751 --> 01:39:10,892 Ich flehe dich an! Mir ist egal... - Aber ich bin nicht dieser Edmond. 842 01:39:10,964 --> 01:39:14,060 Hör auf! Bitte hör auf. 843 01:39:19,722 --> 01:39:22,818 Wer sind Sie dann? 844 01:39:24,518 --> 01:39:26,938 Ein Trugbild? 845 01:39:27,020 --> 01:39:31,326 Ein Gespenst, das man mir schickt, um mich zu quälen? 846 01:39:31,399 --> 01:39:34,614 Diesen Edmond... Sie haben ihn geliebt? 847 01:39:34,736 --> 01:39:37,583 Ja. - Wie lange? 848 01:39:38,698 --> 01:39:41,746 Mein ganzes Leben lang. 849 01:39:41,826 --> 01:39:46,251 Und wie lange nach seinem Tod haben Sie den Grafen geheiratet? 850 01:39:46,330 --> 01:39:49,509 Sagen Sie's mir. - Das ist nicht fair. 851 01:39:53,920 --> 01:39:57,218 Wir sind bei Ihrem Haus, Gräfin. 852 01:40:13,355 --> 01:40:17,495 Sie haben Recht. Sie können nicht mein Edmond sein. 853 01:40:18,777 --> 01:40:24,578 Tja, so ist es. Sie sagen es selbst. Edmond Dantes ist tot. Gute Nacht. 854 01:40:28,077 --> 01:40:30,129 Madame. 855 01:40:33,958 --> 01:40:38,596 Wenn du noch einmal versuchst, dich in meine Angelegenheiten zu mischen, 856 01:40:38,670 --> 01:40:42,550 bringe ich das zu Ende, was ich angefangen habe, 857 01:40:42,841 --> 01:40:46,981 als wir uns begegnet sind! verstanden? - Ich verstehe, dass du verrückt bist. 858 01:40:47,053 --> 01:40:51,727 Meine Feinde gehen perfekt in die Fa... - Verrückt, weil du etwas nicht siehst! 859 01:40:51,808 --> 01:40:55,948 Du besitzt Reichtümer, eine wunderschöne Frau liebt dich. 860 01:40:56,020 --> 01:41:00,242 Nimm das Geld, nimm die Frau und lebe dein Leben! Gib deinen Plan auf! 861 01:41:00,315 --> 01:41:05,369 Du hast doch gewonnen! - Ich kann nicht! -Warum nicht? 862 01:41:12,869 --> 01:41:18,124 Ich bin noch immer auf deiner Seite. Ich habe es geschworen, Zatarra. 863 01:41:18,207 --> 01:41:22,264 Ich werd dich beschützen. Selbst wenn es bedeutet, 864 01:41:22,378 --> 01:41:25,841 dass ich dich vor dir selbst schützen muss. 865 01:41:26,215 --> 01:41:30,011 Ich fahr dich jetzt nach Haus. - Ich geh zu Fuß. 866 01:41:50,112 --> 01:41:53,374 Verdammt, ist die schwer! 867 01:41:54,866 --> 01:41:57,749 Fass mit an! - Pass doch auf! 868 01:42:10,381 --> 01:42:14,521 Bringt zwei Kisten davon als unseren Anteil auf die PHARAO. 869 01:42:14,593 --> 01:42:17,690 Mondego wird es nicht mal merken. 870 01:42:37,531 --> 01:42:40,414 Na los, an Bord, Männer! 871 01:42:47,665 --> 01:42:50,050 Philippe Danglars? 872 01:42:50,126 --> 01:42:52,807 Ja. - Sie sind verhaftet. 873 01:42:52,879 --> 01:42:58,846 Sie werden beschuldigt, Waren von einem Handelsschiff gestohlen zu haben. 874 01:42:59,301 --> 01:43:03,643 Das ist absurd! - Die Sache lässt sich leicht aufklären. 875 01:43:03,722 --> 01:43:06,687 Diese Männer durchsuchen Ihr Schiff. 876 01:43:12,230 --> 01:43:15,409 Graf Mondego hat mich verkauft. 877 01:43:15,984 --> 01:43:19,080 Aber ich werd nicht für ihn hängen. 878 01:43:36,544 --> 01:43:39,641 Wer sind Sie? - Der Graf von Monte Cristo. 879 01:43:39,714 --> 01:43:43,427 Aber meine Freunde nannten mich Edmond Dantes. 880 01:43:43,885 --> 01:43:45,142 Dantes? 881 01:43:50,182 --> 01:43:53,279 Schneiden Sie ihn los. Er muss reden. 882 01:44:16,707 --> 01:44:20,929 Nicht, Junge. Das wird zu viel. - Mein lieber Villefort... 883 01:44:21,002 --> 01:44:25,143 Ich hoffe, Sie haben nichts dagegen, wenn ich mich zu Ihnen geselle. 884 01:44:25,215 --> 01:44:29,355 Graf! Sie hätte ich hier nicht erwartet. - Ich wollte Ihnen persönlich danken. 885 01:44:29,427 --> 01:44:34,397 Für Ihre Hilfe bei den Zollbehörden. - Ja, ich habe alles veranlasst. 886 01:44:34,473 --> 01:44:38,566 Da gibt es keine weiteren Probleme. - Ausgezeichnet. 887 01:44:38,644 --> 01:44:43,400 Ich denke, das könnte der Beginn einer langen, fruchtbaren Beziehung sein. 888 01:44:43,482 --> 01:44:46,863 Apropos... Dürfte ich Sie da etwas fragen? 889 01:44:47,694 --> 01:44:50,659 Natürlich. Was immer Sie wollen. Ja. 890 01:44:51,781 --> 01:44:54,878 Ich bin nur neugierig. 891 01:44:54,951 --> 01:44:59,008 Warum sagten Sie der Gräfin Mondego vor 16 Jahren, 892 01:44:59,121 --> 01:45:02,419 dass Edmond Dantes exekutiert worden sei? 893 01:45:05,043 --> 01:45:09,718 Verzeihen Sie. Ich habe keine Ahnung, wovon Sie im Moment überhaupt sprechen. 894 01:45:09,798 --> 01:45:15,681 Es ist doch eine ganz simple Frage. - Woher wissen Sie von diesen Dingen? 895 01:45:17,639 --> 01:45:22,277 Das reicht. Sie verstehen das nicht. Er übermittelte einen Brief Napoleons. 896 01:45:22,351 --> 01:45:26,492 Das war eindeutig Hochverrat. - Er hat ihn nie abgeliefert! 897 01:45:26,563 --> 01:45:30,704 Ihn trotzdem einzukerkern, ist schon schlimm genug, aber seiner Verlobten... 898 01:45:30,776 --> 01:45:35,248 Wieso diskutieren Sie darüber? - Ich frage mich einfach: 899 01:45:35,363 --> 01:45:39,872 Was hoffte mein Freund Villefort zu gewinnen, indem er Mercedes sagte, 900 01:45:39,951 --> 01:45:43,213 dass Edmond Dantes tot sei. 901 01:45:43,830 --> 01:45:47,970 Die Antwort lautet: absolut nichts. - Sie sagen es: nichts. Warum also... 902 01:45:48,042 --> 01:45:52,597 Aber wenn mein alter Freund, jetzt Generalstaatsanwalt von Frankreich, 903 01:45:52,671 --> 01:45:56,265 nicht von dieser Lüge profitierte... wer dann? 904 01:45:56,341 --> 01:46:00,980 Es ist viel zu heiß hier drin und Sie sind voll bekleidet. Gehen wir hinaus. 905 01:46:01,054 --> 01:46:06,108 Ich denke, der eigentlich Nutznießer war Fernand Graf Mondego. 906 01:46:06,726 --> 01:46:11,898 Ich versteh nicht, was haben diese Fragen mit unserer Geschäftsbeziehung zu tun? 907 01:46:11,981 --> 01:46:15,077 Ich bin dabei, es zu erklären. 908 01:46:17,820 --> 01:46:21,960 Bitte, Mondego. Ich bin sehr ehrgeizig und habe mich stets bemüht, 909 01:46:22,032 --> 01:46:26,587 Aufwiegler unschädlich zu machen. Besonders Bonapartisten. 910 01:46:26,661 --> 01:46:31,003 Aber nun, da Napoleon frei ist, habe ich einen Stachel im Fleisch. 911 01:46:31,082 --> 01:46:35,222 Bisher nur ein Ärgernis, jetzt möglicherweise tödlich. 912 01:46:35,294 --> 01:46:40,218 Beseitigen Sie ihn doch. - Ich kann das leider nicht selbst tun. 913 01:46:40,299 --> 01:46:43,597 Deshalb hätte ich einen Vorschlag an Sie. 914 01:46:46,930 --> 01:46:50,027 Wie geht es Ihrem Vater? 915 01:46:50,350 --> 01:46:52,818 Er lebt. Leider. 916 01:46:53,102 --> 01:46:56,448 Wir teilen das gleiche Missgeschick. 917 01:46:59,317 --> 01:47:02,199 Sie erinnern sich? 918 01:47:12,996 --> 01:47:17,670 Warum ist die Tür verschlossen? Lassen Sie mich augenblicklich raus! 919 01:47:17,750 --> 01:47:22,389 Sie sind kein Freund, im Gegenteil! - Ihr Vater war loyaler Bonapartist! 920 01:47:22,463 --> 01:47:26,603 Vermutlich kannte er die Pläne zur Flucht von Elba! 921 01:47:26,675 --> 01:47:29,772 Der Kaiser wird bald wiederkommen. 922 01:47:29,845 --> 01:47:34,899 Ein höchst unbequemer Vater für Sie! Aber dann starb er. Vor 16 Jahren 923 01:47:34,975 --> 01:47:39,197 wurde er passenderweise ermordet! - Mein Kaiser... Napoleon. 924 01:47:41,940 --> 01:47:46,578 Der Mörder wurde nie gefasst! Wie gründlich ließen Sie ihn suchen? 925 01:47:46,652 --> 01:47:50,793 Sie haben weder Beweise noch Zeugen! Das sind alles nur Vermutungen! 926 01:47:50,865 --> 01:47:55,087 Theorien, die nichts wert sind. - Oh nein. Ich habe Graf Mondego. 927 01:47:55,160 --> 01:47:58,542 Sie, junger Mondego? Wieso tun Sie... 928 01:48:00,081 --> 01:48:03,178 Weil Ihr Sohn zu feige ist... 929 01:48:04,711 --> 01:48:09,717 Ja, Mondego war es! Aber er würde es niemals gestehen! 930 01:48:09,799 --> 01:48:14,853 Das mag wohl sein... er nicht. Aber Sie haben es gerade getan. 931 01:48:19,016 --> 01:48:24,105 Monsieur Villefort, Sie sind verhaftet wegen Verschwörung zum Mord. 932 01:48:24,187 --> 01:48:27,153 Erinnern Sie sich? 933 01:48:32,528 --> 01:48:35,411 Dantes? 934 01:48:54,465 --> 01:48:57,929 Reine Gefälligkeit. Um Ihre Ehre zu wahren. 935 01:49:25,161 --> 01:49:29,301 Dachten Sie, ich würde es Ihnen so einfach machen? 936 01:49:47,181 --> 01:49:49,233 Edmond! 937 01:49:55,064 --> 01:49:59,204 Ich dachte, unser Gespräch hätte dem ein Ende gesetzt. 938 01:49:59,276 --> 01:50:02,538 Das dachte ich erst auch... 939 01:50:02,988 --> 01:50:05,871 Es war nur so, 940 01:50:07,283 --> 01:50:10,380 dass Sie den Namen Dantes nannten. 941 01:50:12,371 --> 01:50:15,503 Einen Namen, den ich nie erwähnt hatte. 942 01:50:20,587 --> 01:50:24,728 Was willst du von mir? - Ich will frei von dir sein. 943 01:50:25,801 --> 01:50:29,264 So wie du offensichtlich frei bist von mir. 944 01:50:30,847 --> 01:50:35,568 Nur ein paar Antworten von dir und ich bin für immer fort. 945 01:50:36,894 --> 01:50:39,991 Stell deine Fragen. 946 01:50:48,238 --> 01:50:51,121 Wo warst du, Edmond? 947 01:50:52,659 --> 01:50:55,756 13 Jahre im Chateau d'If. 948 01:50:56,120 --> 01:50:59,418 Und überall, wo du dir vorstellen kannst. 949 01:51:01,501 --> 01:51:03,552 13 Jahre im Chateau d'If. 950 01:51:06,630 --> 01:51:09,727 Wie konntest du das aushalten? 951 01:51:11,093 --> 01:51:15,233 Bist du jetzt fettig? Weißt du, ich hab noch eine Menge zu tun. 952 01:51:15,305 --> 01:51:19,445 Was geschah danach? Warum bist du nicht zu mir gekommen? 953 01:51:19,517 --> 01:51:23,658 Warum musstest du den Mann heiraten, der mich betro... 954 01:51:23,730 --> 01:51:28,451 Erinnerst du dich an jene Nacht? Auf dem Felsen? Damals sagte ich, 955 01:51:28,526 --> 01:51:32,666 ich würde ihn nie wieder ablegen, was auch geschieht. 956 01:51:32,738 --> 01:51:35,787 Ich hab es nie getan. - Warum? 957 01:51:36,450 --> 01:51:39,083 Du weißt, warum. 958 01:51:39,744 --> 01:51:42,841 Wenn du mich je geliebt hast, dann... 959 01:51:42,914 --> 01:51:47,054 nimm mir nicht meinen Hass. Er ist alles, was ich noch habe! 960 01:51:47,126 --> 01:51:50,009 Lass ihn los, Edmond. 961 01:51:50,171 --> 01:51:55,308 Lass ihn los. Ich weiß nicht, welche dunklen Pläne du in dir trägst. 962 01:51:55,384 --> 01:51:59,524 Und ich weiß auch nicht, warum das Schicksal von uns verlangte, 963 01:51:59,596 --> 01:52:04,520 diese 16 Jahre ohne einander zu leben. Aber Gott schenkt uns einen Neuanfang. 964 01:52:04,601 --> 01:52:08,741 Weise ihn nicht ab. - Gott! Kann ich ihm nie entkommen? 965 01:52:08,813 --> 01:52:10,865 Nein. 966 01:52:11,190 --> 01:52:14,287 Denn er ist überall. 967 01:52:16,195 --> 01:52:19,244 Sogar in einem Kuss. 968 01:53:11,789 --> 01:53:13,959 Madame. Oh-oh! 969 01:53:15,375 --> 01:53:18,175 Wo ist der Graf? - Der Graf möchte, 970 01:53:18,253 --> 01:53:21,800 dass Sie heute Nachmittag mit ihm fortgehen. 971 01:53:22,423 --> 01:53:23,716 Ja... 972 01:53:23,800 --> 01:53:28,521 Er... möchte das Land verlassen. Mit Ihnen und Ihrem Sohn. 973 01:53:31,932 --> 01:53:36,073 Ich lasse Sie zu Ihrem Haus bringen. Sie warten dann dort bitte auf mich. 974 01:53:36,145 --> 01:53:37,437 Dann... 975 01:53:37,521 --> 01:53:41,661 Danke! Ich muss sofort packen! - Ja. Ja, aber... Madame! Madame! 976 01:53:47,363 --> 01:53:50,293 Wo ist der Graf? - Oben, Madame. 977 01:53:59,833 --> 01:54:02,965 Was geschieht hier? - Ich bin bankrott. 978 01:54:03,670 --> 01:54:08,309 Meine Gläubiger fordern ihr Geld. Außerdem will man mich verhaften. 979 01:54:08,383 --> 01:54:11,847 Weswegen? - Piraterie, Korruption, Mord. 980 01:54:11,928 --> 01:54:16,982 Hast du all diese Dinge getan? - Ja. Aber jetzt ist keine Zeit, 981 01:54:17,141 --> 01:54:20,937 darüber zu reden, die Gendarmen müssen bald hier sein. Also beeil dich! 982 01:54:21,020 --> 01:54:23,867 Ich komme nicht mit dir, Fernand. 983 01:54:34,324 --> 01:54:38,998 Du bist meine Frau. Ich hab für uns Vorkehrungen getroffen. 984 01:54:39,078 --> 01:54:43,966 Uns wird es an nichts fehlen. Jetzt geh und hol meinen Sohn! 985 01:54:45,501 --> 01:54:48,384 Er ist nicht dein Sohn. - Bitte, was? 986 01:54:50,214 --> 01:54:53,926 Albert Mondego ist der Sohn von Edmond Dantes. 987 01:54:58,721 --> 01:55:02,862 Was dachtest du, warum ich dich so schnell heiraten wollte, 988 01:55:02,934 --> 01:55:06,232 nachdem man mir Edmond weggenommen hatte? 989 01:55:13,318 --> 01:55:15,370 Frühgeburt... 990 01:55:34,255 --> 01:55:37,268 Mein Kompliment. Nicht schlecht. 991 01:55:37,341 --> 01:55:41,054 Er ist also der Bastard eines toten Verräters. 992 01:55:42,304 --> 01:55:45,352 Er war schon immer eine Enttäuschung. 993 01:55:56,359 --> 01:55:58,695 Leb wohl, Mercedes. 994 01:55:59,069 --> 01:56:02,118 Hin und wieder mochte ich dich sogar. 995 01:56:05,283 --> 01:56:08,380 Ich habe dich niemals gemocht. 996 01:56:59,751 --> 01:57:02,301 Was ist das? 997 01:57:16,183 --> 01:57:18,437 Monte Cristo! 998 01:57:21,354 --> 01:57:24,202 Der König für dich, Fernand. 999 01:57:33,407 --> 01:57:35,459 Edmond. 1000 01:57:38,037 --> 01:57:41,584 Wie... - Wie ich entkommen bin? Nur mit Mühe. 1001 01:57:43,208 --> 01:57:46,305 Wie ich diesen Moment geplant habe? 1002 01:57:46,378 --> 01:57:49,058 Mit Vergnügen. 1003 01:57:50,006 --> 01:57:53,968 Dann hast du sie mir genommen. - Und alles andere. 1004 01:57:54,719 --> 01:57:57,815 Bis auf dein Leben. 1005 01:57:58,014 --> 01:58:00,694 Wieso tust du das? 1006 01:58:00,975 --> 01:58:03,822 Das ist kompliziert. 1007 01:58:04,186 --> 01:58:10,153 Sagen wir einfach mal, aus Rache. Für das Leben, das du mir geraubt hast. 1008 01:58:19,534 --> 01:58:23,674 Du hast Fechten gelernt. Nicht schlecht. - Wie konntest du jemals behaupten, 1009 01:58:23,746 --> 01:58:26,842 du seiest mein Freund? - Wir waren Freunde. 1010 01:58:26,915 --> 01:58:30,213 Nie! Du hast mich in die Hölle geschickt! 1011 01:58:31,378 --> 01:58:33,430 Wieso? 1012 01:58:34,798 --> 01:58:37,597 Nimm deine Rache. 1013 01:58:37,675 --> 01:58:41,732 Aber sei dir bewusst, dass du edles Blut vergießt. 1014 01:58:41,888 --> 01:58:46,277 Du bist so wenig ein Graf, wie ich dem Pöbel angehöre! 1015 01:58:55,901 --> 01:58:58,997 Du hast es nicht in dir! 1016 01:59:02,949 --> 01:59:07,504 Rühren Sie ihn an und ich töte Sie. - Albert, bitte, ich muss Ihnen erklä... 1017 01:59:07,578 --> 01:59:11,719 Ich weiß alles! Ich traf Mme. Villefort. Sie sagte mir, wie dumm ich war, 1018 01:59:11,791 --> 01:59:15,931 Ihnen zu vertrauen! Sie benutzten mich, um unsere Familien zu zerstören! 1019 01:59:16,003 --> 01:59:18,767 Hören Sie... - Nein! 1020 01:59:19,089 --> 01:59:23,229 Verzeihen Sie, Vater. Ich war ein Narr. - Du wurdest betrogen. Ich verzeihe dir. 1021 01:59:23,301 --> 01:59:27,442 Ich hab zu Ihnen aufgesehen! - Sie wissen nicht alles! 1022 01:59:27,514 --> 01:59:31,654 Er liebte deine Mutter! Sie wählte mich! Er will sie uns stehlen! 1023 01:59:31,726 --> 01:59:33,778 Lüge! Weg da! 1024 01:59:35,271 --> 01:59:38,901 Junge! Wenn es denn sein muss, töte ich dich. 1025 01:59:39,441 --> 01:59:43,403 Ich werde jetzt nicht aufgeben. - So wenig wie ich. 1026 01:59:43,487 --> 01:59:46,452 Dann soll es sein. - Nicht! 1027 02:00:04,423 --> 02:00:06,475 Albert... 1028 02:00:08,051 --> 02:00:13,022 Ich fand deinen Brief, in dem du erklärtest, was du vor hast. 1029 02:00:13,265 --> 02:00:17,405 Aber jetzt muss ich dir etwas erklären, mein lieber Junge. 1030 02:00:17,477 --> 02:00:21,439 Was deine wirkliche Herkunft anbelangt. Albert... 1031 02:00:21,814 --> 02:00:25,029 Du bist der Sohn von Edmond Dantes. 1032 02:00:30,572 --> 02:00:35,128 Dem Mann, den du als den Grafen von Monte Cristo kennst. 1033 02:00:47,880 --> 02:00:52,020 Ich fürchte, es ist die Wahrheit. Du bist der wandelnde Beweis dafür, 1034 02:00:52,092 --> 02:00:57,479 dass deine Mutter in ihrer Jugend genauso eine Hure war wie heute. 1035 02:00:57,681 --> 02:00:59,935 Du lässt zu... 1036 02:01:01,726 --> 02:01:04,823 dass ich mit ihm kämpfe? 1037 02:01:04,896 --> 02:01:09,535 Leider ohne Erfolg. - Fernand, ich flehe dich an, hör auf! 1038 02:01:09,609 --> 02:01:12,705 Ich will das alles nicht mehr. 1039 02:01:12,862 --> 02:01:15,661 Geh einfach! Nenn es Mitleid. 1040 02:01:17,991 --> 02:01:20,495 Mitleid, Fernand. 1041 02:01:26,583 --> 02:01:30,723 Du hast nur eine Kugel! Es braucht mehr als die, um mich aufzuhalten. 1042 02:01:30,795 --> 02:01:35,101 Dann befördere ich sie dorthin, wo sie am meisten Schaden anrichtet. 1043 02:01:36,300 --> 02:01:38,601 Nein! Mutter! 1044 02:01:39,386 --> 02:01:41,438 Mutter! 1045 02:01:41,513 --> 02:01:44,811 Mein Gott! Was hab ich getan? Jacopo! 1046 02:01:54,734 --> 02:01:59,159 Und wieder hat Gott dich aus dem Augenwinkel angesehen. 1047 02:01:59,238 --> 02:02:01,824 Sie wird überleben. 1048 02:02:34,855 --> 02:02:36,942 Edmond! Edmond! 1049 02:02:40,360 --> 02:02:43,741 Bitte geh nicht zu ihm hinaus. Tu's nicht. 1050 02:02:44,197 --> 02:02:47,293 Edmond, geh nicht hinaus. 1051 02:02:47,533 --> 02:02:51,080 Versuch es. Du wirst nie frei sein. Zatarra! 1052 02:02:52,830 --> 02:02:55,713 Du musst dem ein Ende setzen. 1053 02:02:57,751 --> 02:03:00,848 Selbst der Priester würde es verstehen. 1054 02:03:00,921 --> 02:03:02,048 Edmond! 1055 02:03:03,340 --> 02:03:06,187 Bitte, geh nicht weg! 1056 02:03:07,719 --> 02:03:10,815 Kümmer dich um deine Mutter. 1057 02:03:29,864 --> 02:03:34,585 Ich könnte nicht leben in einer Welt, in der du alles hast und ich nichts. 1058 02:05:16,756 --> 02:05:22,390 Was ist aus deinem Mitleid geworden? - Ich bin ein Graf. Kein Heiliger. 1059 02:06:04,467 --> 02:06:07,563 Du hattest Recht, Priester. 1060 02:06:07,636 --> 02:06:10,519 Du hattest Recht. 1061 02:06:11,056 --> 02:06:14,319 Und dies versprech ich dir und Gott: 1062 02:06:17,187 --> 02:06:19,986 Alles, was der Rache diente, 1063 02:06:20,690 --> 02:06:24,154 soll von nun an für immer dem Guten dienen. 1064 02:06:25,361 --> 02:06:28,789 Ruhe in Frieden, mein Freund. 1065 02:06:30,616 --> 02:06:33,036 Nun, Zatarra? 1066 02:06:33,160 --> 02:06:36,422 Es schmerzt doch, hm? - Nein. 1067 02:06:44,045 --> 02:06:48,304 Ich habe dies gekauft in der Absicht, es eines Tages niederzureißen. 1068 02:06:48,383 --> 02:06:51,515 Aber jetzt hab ich nur noch einen Wunsch: 1069 02:06:51,594 --> 02:06:55,734 Von dieser Insel fortzugehen und Frieden zu finden. 1070 02:06:55,890 --> 02:06:57,941 Lasst uns heimgehen. 1071 02:07:17,368 --> 02:07:23,584 Untertitel für Hörgeschädigte: VICOMEDIA 09/2002