1
00:01:04,980 --> 00:01:09,619
Im Jahre 1814 wurde der
französische Kaiser Napoleon Bonaparte
2
00:01:09,693 --> 00:01:13,834
auf die Insel Elba
vor der Küste Italiens verbannt.
3
00:01:13,905 --> 00:01:18,046
Aus Furcht vor Befreiungsversuchen hatte
das britische Wachkommando Befehl,
4
00:01:18,118 --> 00:01:22,258
jeden vor der Küste zu erschießen.
Egal, ob er in friedlicher Absicht kam
5
00:01:22,330 --> 00:01:25,427
oder aus einer Notlage heraus.
6
00:01:47,604 --> 00:01:49,655
Idioten.
7
00:01:53,067 --> 00:01:57,207
Ihr rudert mit dem Kapitän hinter
das Riff, bis wir Erlaubnis haben,
8
00:01:57,279 --> 00:02:01,502
ihn an Land zu bringen.
Für einen Moment hab ich geglaubt,
9
00:02:01,575 --> 00:02:05,715
du lässt mich hier im Stich.
- Fernand Mondego tut so etwas nicht,
10
00:02:05,787 --> 00:02:09,927
auch wenn Sie sich noch so verrückter
Todesgefahr aussetzen. Obzwar...
11
00:02:09,999 --> 00:02:14,140
Als Monsieur Morelle Bevollmächtigter
muss ich dir offiziell sagen,
12
00:02:14,212 --> 00:02:18,352
dass du als 2. Offizier deine
Befugnisse übertrittst. Offiziell!
13
00:02:18,424 --> 00:02:22,564
So, damit wär ich abgesichert.
- Wenn wir keinen Arzt für ihn finden,
14
00:02:22,636 --> 00:02:26,349
steht er das nicht durch. Das weißt du!
- Klar! Nüchtern mach ich das nicht mit.
15
00:02:26,431 --> 00:02:29,729
Englische Dragoner. Hallo!
16
00:02:34,314 --> 00:02:37,410
Dantes, nicht! Edmond!
17
00:02:38,693 --> 00:02:41,789
Wir müssen mit jemandem reden.
- Schon, ich weiß, aber...
18
00:02:41,862 --> 00:02:46,833
Wir sind französische Seeleute!
Wir brauchen ärztliche Hilfe!
19
00:02:48,744 --> 00:02:54,047
Wir wollen niemandem etwas tun! Hilfe!
- Edmond, weg hier! Edmond!
20
00:02:55,250 --> 00:02:57,385
Oh nein!
21
00:03:38,373 --> 00:03:40,425
Vorsicht!
22
00:03:45,714 --> 00:03:48,679
Gut. Endlich was getroffen.
23
00:03:54,138 --> 00:03:59,311
Lieutenant Graypool! Wenn Ihr Durst nach
Blut den Tod dieser armen Narren fordert,
24
00:03:59,393 --> 00:04:04,565
solltet Ihr dem unbedingt nachgeben.
Nur: Dies sind keine von meinen Leuten.
25
00:04:04,648 --> 00:04:09,452
Erklärt euch oder man erschießt euch.
- Herr... Ich bin Edmond Dantes,
26
00:04:09,527 --> 00:04:14,700
2. Offizier auf dem Handelsschiff PHARAO.
Wir sind auf dem Weg nach Marseille.
27
00:04:14,782 --> 00:04:19,955
Dies ist der Repräsentant des Eigners
Morell... Monsieur Fernand Mondego.
28
00:04:20,037 --> 00:04:23,631
Sohn des Grafen Mondego. Unser Kapitän
hat eine Hirnhautentzündung.
29
00:04:23,707 --> 00:04:26,804
Wir sind hier, um Hilfe zu finden!
30
00:04:27,586 --> 00:04:33,553
Wenn sein Koma nicht gespielt ist,
dürfte er die Säbelspitze kaum spüren.
31
00:04:36,803 --> 00:04:39,899
Nur einen Kratzer.
32
00:04:47,354 --> 00:04:49,608
Edmond!
- Lieutenant Graypool!
33
00:04:49,690 --> 00:04:53,830
Wir kamen her in gutem Glauben.
- Das war für meine verletzten Männer!
34
00:04:53,902 --> 00:04:57,533
Und für Ihren verletzten Stolz,
nehme ich an.
35
00:05:04,620 --> 00:05:07,717
Ein wahrlich ereignisreicher Abend.
36
00:05:16,923 --> 00:05:21,562
Hätte ich nicht geschossen, lägst du
jetzt vielleicht zerfetzt am Strand.
37
00:05:21,636 --> 00:05:26,108
Wir wären meinetwegen fast gestorben.
- Ja, du sagst es.
38
00:05:26,391 --> 00:05:29,487
Und dennoch... wir sind noch da!
39
00:05:29,560 --> 00:05:33,783
Schenk ein noch ein Gläschen
vom roten Wein!
40
00:05:34,482 --> 00:05:38,361
Schenk ein noch ein Gläschen
vom roten Wein. Ah!
41
00:05:39,027 --> 00:05:43,168
Der König geht diesmal an dich.
Es war schon immer etwas riskant,
42
00:05:43,240 --> 00:05:47,202
dein Freund zu sein.
- Ja, in der Tat, nicht wahr?
43
00:05:48,745 --> 00:05:53,384
Aber Freundschaft birgt stets
ein gewisses Risiko, oder? -Was?
44
00:05:53,458 --> 00:05:58,262
Es muss ja nicht immer so bleiben.
- Wovon redest du überhaupt?
45
00:05:58,337 --> 00:06:03,142
Ach, nichts. Trink. Immerhin ist es
Napoleon Bonapartes Wein.
46
00:06:03,217 --> 00:06:08,105
Ich denke, Sie werden den 1806er
für den besseren Jahrgang halten.
47
00:06:08,180 --> 00:06:13,897
Da Sie noch wach sind, M. Dantes,
würde ich Sie gern draußen sprechen.
48
00:06:15,561 --> 00:06:20,117
Stillen Sie meine Neugier.
Was bedeutet die Schachfigur?
49
00:06:20,358 --> 00:06:25,530
Das spielen wir seit unserer Kindheit.
Wann immer einer von uns siegt,
50
00:06:25,612 --> 00:06:29,872
ist er König für den Augenblick.
- König für den Augenblick?
51
00:06:29,950 --> 00:06:32,002
Ja.
52
00:06:32,119 --> 00:06:36,259
Im Leben sind wir alle
entweder Könige oder Bauern.
53
00:06:36,331 --> 00:06:40,471
Ihr Bemühen, das Leben Ihres Kapitäns
zu retten, rührt mich.
54
00:06:40,543 --> 00:06:45,798
Er ist mein Kapitän und mein Freund.
- Loyale Freunde sind höchst selten.
55
00:06:45,881 --> 00:06:50,022
Mein Wunsch, Sie zu sprechen,
hat etwas damit zu tun.
56
00:06:50,094 --> 00:06:54,234
Ich schrieb einem alten Kameraden in
Marseille einen sentimentalen Brief.
57
00:06:54,306 --> 00:06:58,945
Das müssen die Briten nicht wissen.
Und da sie meine Post zu öffnen pflegen,
58
00:06:59,019 --> 00:07:03,989
kam mir der Gedanke, ob nicht vielleicht
Sie ihn abliefern könnten.
59
00:07:04,065 --> 00:07:06,117
Ich wei...
60
00:07:06,192 --> 00:07:09,490
Nur ein Brief eines alten Soldaten
an einen anderen. Ganz unverfänglich,
61
00:07:09,570 --> 00:07:12,951
seien Sie versichert.
Aber wichtiger noch:
62
00:07:13,324 --> 00:07:17,713
Es ist der Preis
für die Bereitstellung meines Arztes.
63
00:07:20,372 --> 00:07:23,421
Also gut. Einverstanden.
- Schön.
64
00:07:23,500 --> 00:07:27,640
Sie händigen diesen Brief
einem Monsieur Clarion aus.
65
00:07:27,712 --> 00:07:31,852
Können Sie sich den Namen merken?
- Clarion. Aber wie finde ich ihn?
66
00:07:31,924 --> 00:07:36,065
Er wird Sie finden. Ich wünsche nicht,
dass irgendwer von der Existenz
67
00:07:36,137 --> 00:07:40,277
dieses Briefes erfährt. Nicht einmal
Ihr lustiger Kumpan dort drüben.
68
00:07:40,349 --> 00:07:44,489
Haben Sie verstanden?
- Ich halte immer mein Wort, Majestät.
69
00:07:44,561 --> 00:07:48,191
Ja, das... das glaub ich Ihnen.
70
00:08:03,454 --> 00:08:06,550
Was wollte er?
- Oh...
71
00:08:07,416 --> 00:08:11,046
Neuigkeiten aus Frankreich hören.
Mehr nicht.
72
00:08:29,812 --> 00:08:34,616
Es wird Zeit für die Weiterreise.
Seit 30 Minuten ist Ihr Kapitän tot.
73
00:08:37,152 --> 00:08:39,832
Sind Sie sicher?
74
00:08:39,946 --> 00:08:45,747
Wer so viele Schlachtfelder erlebt hat
wie ich, junger Dantes, erkennt den Tod.
75
00:08:51,165 --> 00:08:56,551
Könige und Bauern, Marchand.
Kaiser... und Narren.
76
00:09:23,028 --> 00:09:25,080
Schneller!
77
00:09:39,126 --> 00:09:42,388
Danglars! Was ist passiert?
78
00:09:43,255 --> 00:09:48,724
Kapitän Reynaud ist tot, Herr!
Und Edmond missachtet meine Befehle!
79
00:09:49,719 --> 00:09:54,892
Kommen Sie ins Kontor und berichten Sie,
Danglars. Sie ebenfalls, Edmond.
80
00:09:54,974 --> 00:09:58,770
Brauchen Sie mich auch, Monsieur Morell?
- Nein.
81
00:10:02,398 --> 00:10:05,281
Mercedes!
- Wo ist er? Wo ist Edmond?
82
00:10:06,193 --> 00:10:11,662
Ich freu mich auch, dich wiederzusehen.
Du hast ihn verpasst, fürchte ich.
83
00:10:11,740 --> 00:10:16,461
Es kann dauern. Er hat wohl Probleme.
Er trifft uns bei den Felsen. Komm!
84
00:10:16,536 --> 00:10:20,676
Ich befahl Dantes, nicht anzulanden.
- Ist das wahr?
85
00:10:20,915 --> 00:10:25,636
Ich übernehme die volle Verantwortung.
- Das sollten Sie auch, Dantes.
86
00:10:25,711 --> 00:10:30,266
Es geschah allein auf sein Bestreben.
- Es hätte Ihr Bestreben sein sollen.
87
00:10:30,340 --> 00:10:34,481
Aber die Landung hat dem Kapitän
das Leben nicht gerettet.
88
00:10:34,553 --> 00:10:38,693
Ich hatte Schiff und Ladung zu schützen.
- Und wohl auch sich selbst.
89
00:10:38,765 --> 00:10:42,608
Indem Sie an Bord geblieben sind,
nicht wahr? Edmond Dantes!
90
00:10:42,685 --> 00:10:46,991
Ich ernenne Sie hiermit
zum neuen Kapitän der PHARAO.
91
00:10:50,151 --> 00:10:54,872
Sie wagen, mir mein Recht zu verweigern?
- Aber keineswegs.
92
00:10:55,197 --> 00:10:59,254
Sie bleiben Erster Offizier.
Unter Kapitän Dantes.
93
00:11:00,160 --> 00:11:04,383
Es sei denn, Sie ziehen es vor,
anderswo anzuheuern.
94
00:11:13,297 --> 00:11:18,932
Ich glaube, eine gewisse junge Dame
würde diese Neuigkeit gern hören.
95
00:11:24,182 --> 00:11:25,855
Danke.
96
00:11:34,233 --> 00:11:36,285
Monsieur Morell?
97
00:11:36,777 --> 00:11:42,661
Ich hörte eben, eines Eurer Schiffe sei
soeben von der Insel Elba zurückgekehrt.
98
00:11:42,741 --> 00:11:47,961
Ist irgend jemand Ihrer Leute
zufälligerweise dort an Land gegangen?
99
00:11:48,038 --> 00:11:52,130
In der Tat.
Aber die sind im Augenblick nicht hier.
100
00:11:52,208 --> 00:11:56,265
Danke, Monsieur.
- Darf ich ausrichten, wer fragte?
101
00:11:56,671 --> 00:11:59,768
Der Name ist Clarion.
102
00:12:04,512 --> 00:12:08,652
Gib dich mir hin, du Schöne.
-Oh nein! Wann gibst du je auf?
103
00:12:08,724 --> 00:12:12,603
Er muss es ja nicht wissen.
- Aber ich wüsste es.
104
00:12:12,894 --> 00:12:17,782
Wir. Ein Geheimnis, das nur uns gehört.
- Geheimnisse hasse ich.
105
00:12:17,857 --> 00:12:22,329
Du glaubst, Edmond hat keine Geheimnisse?
Und doch hat er sie. Frag ihn mal.
106
00:12:22,403 --> 00:12:25,950
Ich weiß, was du willst, Fernand.
- Wirklich?
107
00:12:26,115 --> 00:12:30,255
Weißt du noch, als wir klein waren?
Edmond bekam eine Flöte zum Geburtstag,
108
00:12:30,327 --> 00:12:34,468
du ein Pony. Du warst neidisch, weil er
mit seiner Flöte glücklicher war
109
00:12:34,539 --> 00:12:40,839
als du mit deinem Pony. Ich fürchte,
du siehst in mir so etwas wie die Flöte.
110
00:12:41,629 --> 00:12:45,852
Wann kann er sich eine Ehefrau leisten?
- In 2 Jahren.
111
00:12:45,925 --> 00:12:51,643
2 Jahre nur noch. Dann bekommt er sein
Kapitäns-Patent und wir können heiraten.
112
00:12:51,722 --> 00:12:55,862
2 Jahre? Ich könnte niemals auf etwas
113
00:12:55,934 --> 00:12:59,232
Vor allem nicht auf eine Braut wie dich.
114
00:13:00,188 --> 00:13:03,285
Hey! Hey!
- Da ist er ja!
115
00:13:04,985 --> 00:13:07,036
Mercedes!
116
00:13:12,783 --> 00:13:16,924
Du hast mir so sehr gefehlt!
- Ja, aber das ist jetzt vorbei.
117
00:13:16,996 --> 00:13:21,966
Gab es Schwierigkeiten, Edmond?
- Nein. Ich bin Kapitän. Komm!
118
00:13:25,962 --> 00:13:29,141
Monsieur Morell gibt mir die PHARAO!
119
00:13:29,549 --> 00:13:31,969
Edmond!
120
00:13:32,594 --> 00:13:35,690
Der König für mich.
121
00:13:36,597 --> 00:13:40,477
Das Glück ist wahrhaft
auf deiner Seite, Edmond.
122
00:13:43,937 --> 00:13:47,034
Komm!
- Du bist unser Trauzeuge, Fernand.
123
00:13:47,107 --> 00:13:50,571
Welche Ehre.
- Jetzt komm endlich!
124
00:14:19,345 --> 00:14:22,893
Hör auf damit!
Du bekommst noch eine Glatze.
125
00:14:28,729 --> 00:14:33,035
Hast du vor mir eigentlich Geheimnisse?
- Geheimnisse?
126
00:14:33,942 --> 00:14:37,039
Nein. Warum sollte ich?
127
00:14:41,783 --> 00:14:45,081
Frag mich irgendwas. Ich Sag's dir gern.
128
00:14:48,206 --> 00:14:52,346
Wir müssen keine 2 Jahre warten.
Wenn ich das Geld für den Ring habe,
129
00:14:52,418 --> 00:14:57,388
heiraten wir sofort.
- Ich brauch keinen Ring, wirklich nicht.
130
00:15:04,679 --> 00:15:10,362
Das hier wird mein Ring sein.
Und was auch immer die Zukunft bringt...
131
00:15:10,435 --> 00:15:13,946
Ich werde ihn niemals ablegen.
132
00:15:14,564 --> 00:15:16,236
Niemals.
133
00:15:26,742 --> 00:15:32,922
Hallo, mein feiner, junger Herr!
Setzen Sie sich zu mir.
134
00:15:37,877 --> 00:15:41,091
Verraten Sie mir eins, Mondego.
135
00:15:43,007 --> 00:15:47,811
Warum nur ist dieser tugendhafte Bastard
Dantes Ihr Freund?
136
00:15:51,556 --> 00:15:54,653
Er macht auf große Freundschaft...
137
00:15:56,811 --> 00:16:02,031
und hält wichtige Dinge vor mir geheim.
- Was für wichtige Dinge?
138
00:16:18,164 --> 00:16:21,261
Auf den neuen Kapitän der PHARAO.
139
00:16:23,628 --> 00:16:27,258
Alles was ich bin,
verdanke ich Ihnen, Vater.
140
00:16:27,798 --> 00:16:32,105
Möge dieser glückliche Moment
für euch nur der Beginn
141
00:16:32,553 --> 00:16:35,767
eines langen, wundervollen Lebens sein.
142
00:16:36,849 --> 00:16:38,984
Auf euch beide.
143
00:16:41,144 --> 00:16:44,193
Wer von Ihnen ist Edmond Dantes?
- Ich.
144
00:16:44,314 --> 00:16:48,454
Auf Anordnung des Staatsanwaltes
von Marseille sind Sie verhaftet.
145
00:16:48,526 --> 00:16:52,749
Aber weswegen denn?
- Das darf ich nicht sagen. Abführen!
146
00:16:52,822 --> 00:16:57,330
Ich verlange eine Erklärung.
Ich verlange eine Erklärung, Monsieur!
147
00:16:57,409 --> 00:17:02,415
Ich bin noch heute Abend zurück.
Keine Sorge! Das ist ein Irrtum, Vater!
148
00:17:02,497 --> 00:17:04,549
Mein Sohn!
149
00:17:15,510 --> 00:17:20,682
Ich muss schon sagen, Dantes, Sie sehen
mir nicht aus wie ein Hochverräter.
150
00:17:20,764 --> 00:17:23,647
Hochverräter?
- Nein. Geben Sie jetzt Acht.
151
00:17:23,726 --> 00:17:27,948
Ihr Leben könnte davon abhängen.
Hatten Sie auf Elba
152
00:17:28,230 --> 00:17:32,370
persönlichen Kontakt zu Napoleon?
- Ja, ich... wir hatten Kontakt.
153
00:17:32,442 --> 00:17:36,784
Ich war zusammen mit Graf Mondegos Sohn,
Fernand. Fast die ganze Zeit dort.
154
00:17:36,863 --> 00:17:39,828
Kennen Sie Fernand?
- Seit Kurzem, ja.
155
00:17:41,242 --> 00:17:45,382
Nun, er kann Ihnen alles bestätigen.
Zweifellos. Aber Sie sagten,
156
00:17:45,454 --> 00:17:48,551
fast die ganze Zeit.
157
00:17:49,249 --> 00:17:53,390
Bis auf den Moment,
als Napoleon mich bat, einen...
158
00:17:53,462 --> 00:17:57,602
persönlichen Brief an einen Freund...
- Diese verräterische Korrespondenz
159
00:17:57,674 --> 00:18:02,846
ist der Grund für die Anzeige von
Ihrem Ersten Offizier, M. Danglars.
160
00:18:02,929 --> 00:18:06,025
Was?
- Haben Sie den Brief ausgehändigt?
161
00:18:06,098 --> 00:18:12,398
Nein! Jemand sollte auf mich zukommen.
Er... ist noch in meiner Tasche. Hier.
162
00:18:31,747 --> 00:18:35,888
Haben Sie ihn gelesen?
- Nein. Ich... kann nicht lesen.
163
00:18:35,960 --> 00:18:40,431
Nun, dies ist ein Brief an einen
von Napoleons Agenten.
164
00:18:40,672 --> 00:18:44,385
Er verrät die genauen Zeitpläne
und Positionen
165
00:18:44,884 --> 00:18:49,025
der britischen Patrouillen auf Elba.
- Ich schwöre beim Grab meiner Mutter,
166
00:18:49,097 --> 00:18:54,234
ich hatte keine Ahnung. Er versicherte,
der Inhalt sei harmlos!
167
00:18:58,147 --> 00:19:00,199
Nein!
168
00:19:00,399 --> 00:19:03,911
Sie sind harmlos. Naiv und harmlos.
169
00:19:06,071 --> 00:19:10,710
Ich denke, das ist das Schlimmste,
das man Ihnen vorwerfen könnte.
170
00:19:10,784 --> 00:19:15,956
Glücklicherweise entstand kein Schaden,
da ich dieses Dokument abgefangen habe.
171
00:19:16,039 --> 00:19:20,179
Gott weiß, wie Sie in dieser Welt
überleben werden, Edmond Dantes.
172
00:19:20,251 --> 00:19:24,391
Aber ein Verräter sind Sie nicht.
Sie können gehen.
173
00:19:26,924 --> 00:19:29,392
Danke, Monsieur.
174
00:19:31,678 --> 00:19:36,648
Warten Sie! Hat Napoleon Ihnen gesagt,
werden Brief abholen würde?
175
00:19:36,724 --> 00:19:40,947
Ein Monsieur Clarion.
- Wie war der Name, sagten Sie?
176
00:19:43,731 --> 00:19:45,866
Monsieur Clarion.
177
00:19:45,941 --> 00:19:51,078
Haben Sie das irgend jemandem gesagt?
Monsieur Mondego oder sonst wem?
178
00:19:51,155 --> 00:19:56,623
Nein. Es ist so, Monsieur Mondego
weiß gar nichts von diesem Brief.
179
00:20:02,999 --> 00:20:08,171
Das sind sehr gefährliche Informationen.
Man kann nicht vorsichtig genug sein...
180
00:20:08,254 --> 00:20:11,302
in diesen Zeiten... Finden Sie nicht?
181
00:20:11,632 --> 00:20:13,684
Ja, sicher.
182
00:20:15,219 --> 00:20:20,735
Das Ganze war sehr unangenehm für Sie.
Ich würde Ihnen als Entschuldigung
183
00:20:20,807 --> 00:20:25,279
gern meine Kutsche anbieten.
Kommen Sie gut nach Hause.
184
00:20:32,985 --> 00:20:35,037
Danke, Monsieur.
185
00:20:51,669 --> 00:20:54,884
Monsieur Villefort? Monsieur Villefort!
186
00:20:55,339 --> 00:20:57,558
Monsieur Villefort?
187
00:21:24,867 --> 00:21:27,963
Wohin bringen Sie mich?
188
00:21:28,287 --> 00:21:32,427
Das... das muss ein Irrtum sein.
Sie sollten mich nach Hause fahren.
189
00:21:32,499 --> 00:21:36,675
Dein Zuhause ist von jetzt an
das Gefängnis Chateau d'If.
190
00:21:36,753 --> 00:21:38,805
Nein!
- Halt!
191
00:21:47,054 --> 00:21:49,688
Erschieß ihn!
192
00:21:50,182 --> 00:21:53,279
Ihm nach, verdammt noch mal! Schnell!
193
00:22:10,534 --> 00:22:12,586
Fernand!
194
00:22:12,912 --> 00:22:14,964
Fernand!
- Monsieur!
195
00:22:15,539 --> 00:22:19,679
Wo ist er? Fernand! Man hat mich
wegen Hochverrats verhaftet!
196
00:22:19,751 --> 00:22:23,892
Ich konnte gerade noch entkommen.
Auf Elba gab mir Napoleon einen Brief.
197
00:22:23,964 --> 00:22:28,104
Ich musste versprechen zu schweigen,
deshalb weißt du nichts davon.
198
00:22:28,176 --> 00:22:32,316
"Ein paar Zeilen für einen Freund. "
Der Bastard hat mich belogen!
199
00:22:32,388 --> 00:22:36,480
Er war für einen seiner Agenten!
Irgendwie hat die Polizei das erfahren.
200
00:22:36,559 --> 00:22:40,699
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
Berittene Gendarmen verfolgen mich!
201
00:22:40,771 --> 00:22:44,911
Verstehe. Lass uns überlegen.
- Ich will dir keine Probleme bereiten.
202
00:22:44,983 --> 00:22:49,242
Ich hoffte, dein Vater kann mir helfen.
- Er ist in Paris. Er ist sehr krank.
203
00:22:49,321 --> 00:22:53,200
Wie weit weg sind die Gendarmen?
- Nur Minuten.
204
00:22:53,491 --> 00:22:59,672
Brauchst du Geld? Hast du eine Pistole?
- Geld? Ja. Danke. Nein, keine Pistole.
205
00:22:59,747 --> 00:23:03,627
Lass das, Fernand.
Ich hab keine Zeit für Späße!
206
00:23:07,421 --> 00:23:10,932
Ich hab von dem Brief gewusst.
207
00:23:11,925 --> 00:23:16,231
Dann warst du es?
- Nicht allein. Es war Danglars Idee.
208
00:23:16,304 --> 00:23:20,444
Warum hast du nicht mit mir geredet?
- Warum hast du's mir verheimlicht?
209
00:23:20,516 --> 00:23:24,657
Ich dachte, du wärst mein Freund.
- Ich gab Napoleon mein Wort!
210
00:23:24,729 --> 00:23:29,450
Er hat mich belogen!
- Ich weiß. Ich hab den Brief gelesen.
211
00:23:33,570 --> 00:23:36,038
Du... du hast...
212
00:23:39,909 --> 00:23:43,006
Wieso tust du das?
213
00:23:44,455 --> 00:23:47,552
Das... ist kompliziert.
214
00:23:48,292 --> 00:23:50,546
Kompliziert?
215
00:23:53,422 --> 00:23:56,519
Mach dich nicht lächerlich.
- Aus dem Weg!
216
00:23:56,592 --> 00:23:58,643
Lass es!
217
00:24:17,528 --> 00:24:20,624
Geh vom Fenster weg!
218
00:24:22,407 --> 00:24:25,504
Soll ich dir die Hand abschlagen?
219
00:24:50,892 --> 00:24:52,944
Warum?
220
00:24:53,561 --> 00:24:58,698
Um Gottes willen, warum?
- Weil mein Stand höher ist als deiner!
221
00:24:59,275 --> 00:25:03,071
Und ich mir nicht wünschen sollte,
ich wäre du.
222
00:25:03,821 --> 00:25:07,249
Hierher!
223
00:25:14,914 --> 00:25:16,966
Wartet!
224
00:25:23,631 --> 00:25:26,680
Zum Andenken an bessere Tage, Edmond.
225
00:25:27,635 --> 00:25:30,731
Komm jetzt. Vorwärts!
226
00:25:33,223 --> 00:25:37,779
Ich hatte dir ja gesagt,
es muss nicht immer so bleiben.
227
00:25:47,195 --> 00:25:49,246
Vater!
228
00:25:49,697 --> 00:25:53,078
Wo ist er?
- Im Arbeitszimmer. Was ist los?
229
00:25:54,034 --> 00:25:58,175
Ich bin stellvertretender Staatsanwalt
im Dienste des Königs
230
00:25:58,247 --> 00:26:02,387
und ich kann es mir nicht leisten,
dass mein eigener Vater
231
00:26:02,459 --> 00:26:06,848
in eine hochverräterische
Verschwörung verwickelt ist!
232
00:26:07,130 --> 00:26:11,270
Letztendlich ist Hochverrat
doch bloß eine Sache des Zeitpunkts.
233
00:26:11,342 --> 00:26:15,482
Denn dann werde ich Patriot sein
und du der Verräter,
234
00:26:15,554 --> 00:26:19,730
wenn Kaiser Napoleon zurückkehrt.
- Still! Hören Sie auf, Sie altes Wrack.
235
00:26:19,808 --> 00:26:24,198
Das ist vorbei! Napoleon Bonaparte
wird nirgendwo mehr Kaiser.
236
00:26:24,271 --> 00:26:28,411
Wenn Sie weiter diesem Irrsinn anhängen,
sind Sie auf dem besten Wege,
237
00:26:28,483 --> 00:26:32,623
unsere Familie zu ruinieren,
nur wegen Ihrer verrückten Sympathien.
238
00:26:32,695 --> 00:26:36,836
Nun, wenigstens habe ich Sympathien.
- Alle unsere Schicksale
239
00:26:36,908 --> 00:26:41,048
sind miteinander verknüpft!
Das sehen Sie doch auch so!
240
00:26:41,120 --> 00:26:44,085
Sehen? Ach, ich bin ein altes Wrack.
241
00:26:46,083 --> 00:26:50,673
Ich sehe nicht mehr so gut wie früher.
Entschuldigt mich.
242
00:27:32,334 --> 00:27:35,798
Hilfe!
Hört mich denn niemand?
243
00:27:36,963 --> 00:27:40,060
Glotz nicht. Geh schon.
244
00:27:48,391 --> 00:27:50,443
Vorwärts!
245
00:27:57,941 --> 00:28:02,164
Willkommen, Monsieur Dantes.
Ich bin Armand Dorleac,
246
00:28:02,487 --> 00:28:06,628
der Gouverneur von Chateau d'If.
- Monsieur, ich weiß,
247
00:28:06,700 --> 00:28:11,255
Sie müssen sich das sicher oft anhören.
Aber ich versichere Ihnen,
248
00:28:11,329 --> 00:28:16,548
ich bin unschuldig. Das sagt vermutlich
jeder, aber bei mir ist es die Wahrheit.
249
00:28:16,625 --> 00:28:19,259
Unschuldig.
- Ja.
250
00:28:19,336 --> 00:28:22,599
Ich weiß... Ich weiß es wahrhaftig.
251
00:28:23,924 --> 00:28:27,720
Sie verspotten mich.
- Nein, mein lieber Dantes.
252
00:28:28,136 --> 00:28:33,439
Ich bin von Ihrer Unschuld überzeugt.
Warum sonst wären Sie hier?
253
00:28:34,851 --> 00:28:39,359
Wenn Sie in Wahrheit schuldig wären,
gäbe es Hunderte Gefängnisse,
254
00:28:39,438 --> 00:28:43,698
wo man Sie hätte wegsperren können.
Aber Chateau d'If...
255
00:28:43,776 --> 00:28:48,746
ist der Ort, wohin sie die bringen,
für die sie sich schämen.
256
00:28:49,948 --> 00:28:53,376
Sehen wir uns doch Ihr Quartier mal an.
257
00:29:09,508 --> 00:29:12,806
"Gott wird mir Gerechtigkeit geben".
258
00:29:13,720 --> 00:29:17,979
Irgendwie versuchen sie immer,
sich selbst zu motivieren.
259
00:29:18,058 --> 00:29:22,198
Oder sie machen sich Kalender.
Aber bald verlieren sie das Interesse.
260
00:29:22,270 --> 00:29:26,410
Sie sterben... und was mir bleibt,
ist eine verunstaltete Wand.
261
00:29:26,482 --> 00:29:30,622
Also fand ich einen neuen Weg,
unseren Schützlingen zu helfen,
262
00:29:30,694 --> 00:29:34,835
ihr Zeitgefühl nicht zu verlieren.
Zu jedem Jahrestag ihrer Einkerkerung
263
00:29:34,907 --> 00:29:39,248
lassen wir sie es sie fühlen.
Für gewöhnlich durch eine Tracht Prügel.
264
00:29:39,327 --> 00:29:44,002
Allerdings... zur Feier des 1. Tages,
also was Sie angeht, heute,
265
00:29:44,082 --> 00:29:47,878
hätte ich noch etwas
ganz Besonderes zu bieten.
266
00:29:50,463 --> 00:29:55,184
Und falls Sie nun denken sollten:
"Warum ich, oh Gott?",
267
00:29:55,259 --> 00:29:59,221
lautet die Antwort:
Gott hat nichts damit zu tun.
268
00:29:59,805 --> 00:30:04,396
Denn wissen Sie... Gott weilt um
diese Jahreszeit nie in Frankreich.
269
00:30:04,476 --> 00:30:09,695
Gott hat sehr wohl damit zu tun.
Er ist überall und sieht alles.
270
00:30:11,107 --> 00:30:13,159
Also schön.
271
00:30:14,569 --> 00:30:17,617
Machen wir einen Handel, mein Freund.
272
00:30:17,738 --> 00:30:23,871
Sie rufen Gott um Hilfe an und ich höre
auf in dem Moment, wo er auftaucht.
273
00:30:39,967 --> 00:30:44,108
Monsieur Villefort, habt Ihr's gehört?
Napoleon ist von Elba entkommen!
274
00:30:44,180 --> 00:30:48,651
Er ist in Frankreich gelandet!
Er marschiert auf Paris!
275
00:30:50,978 --> 00:30:55,533
Packt sofort meine Akten!
Der Idiot da soll das Hauptbuch suchen!
276
00:30:55,607 --> 00:30:59,747
Wir sind hier, um für Edmond Dantes
zu bitten, Herr Staatsanwalt.
277
00:30:59,819 --> 00:31:03,959
Nicht jetzt. Dantes?
- Wir sind uns nicht bekannt, Monsieur.
278
00:31:04,031 --> 00:31:08,172
Ich bin der Sohn des Grafen Mondego,
Fernand. Ich schwöre bei meiner Ehre,
279
00:31:08,244 --> 00:31:12,384
Dantes ist unschuldig. Dies hier sind
sein Arbeitgeber, Monsieur Morell,
280
00:31:12,456 --> 00:31:15,837
sein Vater und seine Verlobte Mercedes.
281
00:31:19,462 --> 00:31:22,844
Dantes ist des Hochverrats angeklagt.
282
00:31:22,924 --> 00:31:26,388
Und dennoch stehen Sie zu ihm?
- Ja, gewiss.
283
00:31:29,263 --> 00:31:33,854
Was, wenn ich Ihnen sagte,
dass ihm auch Mord vorgeworfen wird?
284
00:31:33,934 --> 00:31:37,031
Mord?
- Edmond würde nie so etwas tun!
285
00:31:37,104 --> 00:31:41,244
Er trug einen Brief Napoleons bei sich.
Als wir versuchten ihn zu verhaften,
286
00:31:41,316 --> 00:31:45,456
tötete er einen meiner Männer.
- Das ist absolut unmöglich, Monsieur.
287
00:31:45,528 --> 00:31:49,669
Haben Sie Erbarmen, bitte.
- Sie haben Beweise für den Verrat?
288
00:31:49,741 --> 00:31:53,537
Der Fall liegt jetzt bei der Regierung.
- Bitte.
289
00:31:53,786 --> 00:31:57,926
Bitte sagen Sie uns nur, wo er ist.
- Das kann ich nicht, Mademoiselle.
290
00:31:57,998 --> 00:32:02,304
Er wurde Männern des Königs übergeben.
Ich verstehe, dass dies Sie schmerzt.
291
00:32:02,377 --> 00:32:07,265
Aber mein Rat an Sie alle wäre:
Vergessen Sie Edmond Dantes.
292
00:32:07,465 --> 00:32:13,432
Vor allem Sie. Suchen Sie Trost und
Zuspruch bei Ihrem treuen Freund hier.
293
00:32:13,513 --> 00:32:18,732
Vielleicht hat diese unglückliche Affäre
dann doch noch etwas Gutes.
294
00:32:18,809 --> 00:32:22,985
Und nun entschuldigen Sie mich bitte.
- Mein Sohn ist kein Verräter!
295
00:32:23,063 --> 00:32:27,204
Geht jetzt, ich versuch es noch einmal.
- Fernand versucht es weiter. Kommen Sie!
296
00:32:27,276 --> 00:32:31,416
Das ist unmöglich!
- Ich gebe Edmond noch nicht auf.
297
00:32:31,488 --> 00:32:36,874
Das vergesse ich dir nie, Fernand.
- Und ich bin immer für dich da.
298
00:32:42,665 --> 00:32:48,264
Ich habe nichts gegen das Ausschmücken
von Verbrechen, aber... nun ja...
299
00:32:48,337 --> 00:32:51,434
Mord?
- Es vereinfacht die Sache.
300
00:32:51,882 --> 00:32:56,022
Als Sie mir von dem Brief erzählten,
war mir nicht ganz klar,
301
00:32:56,094 --> 00:33:00,234
warum Sie ihn verrieten. Aber da ich
seine exquisite Verlobte nun kenne,
302
00:33:00,306 --> 00:33:04,696
verstehe ich vollkommen.
- Wieso dieses Entgegenkommen?
303
00:33:07,021 --> 00:33:09,489
Bitte, Mondego.
304
00:33:18,615 --> 00:33:21,830
Gehen Sie nicht weg! Kommen Sie zurück!
305
00:33:22,661 --> 00:33:26,124
Was hab ich verbrochen?
Ich bin unschuldig!
306
00:33:27,665 --> 00:33:31,806
setze ich Sie hiermit
in Kenntnis, dass Edmond Dantes
307
00:33:31,877 --> 00:33:35,010
am 12. September exekutiert wurde.
308
00:33:37,299 --> 00:33:39,351
Villefort.
309
00:34:47,740 --> 00:34:49,792
Nein.
310
00:34:53,829 --> 00:34:56,925
Glückwunsch zum Jahrestag, Dantes.
311
00:35:03,504 --> 00:35:06,601
Bis zum nächsten Jahr.
312
00:35:38,621 --> 00:35:40,672
Gott.
313
00:35:43,917 --> 00:35:48,638
Waren das wirklich schon
vier Jahre, Delius? Oder Danton?
314
00:35:48,713 --> 00:35:51,810
Oder wie war sein Name?
315
00:36:03,811 --> 00:36:07,239
Gott wird mir Gerechtigkei...
316
00:37:43,779 --> 00:37:46,247
Was... was...
317
00:37:46,573 --> 00:37:49,670
Vergeben Sie mir mein Eindringen.
318
00:37:50,702 --> 00:37:53,751
Aber ich war der Meinung, dass ich...
319
00:37:54,455 --> 00:37:57,837
in Richtung der Außenmauer
gegraben hätte.
320
00:38:03,339 --> 00:38:05,675
Parlez-vous Anglais?
321
00:38:05,758 --> 00:38:07,809
Kämme'?
322
00:38:08,385 --> 00:38:14,103
Ich bin Abbé Faria. Ich bin seit
11 Jahren Gefangener im Chateau d'If.
323
00:38:14,349 --> 00:38:19,568
Fünf Jahre hab ich damit zugebracht,
diesen... Tunnel zu graben.
324
00:38:25,651 --> 00:38:28,949
Aus 72. 519 Steinen
bestehen diese Mauern.
325
00:38:33,825 --> 00:38:36,874
Ich habe sie viele Male gezählt.
326
00:38:36,995 --> 00:38:40,293
Aber haben Sie ihnen
schon Namen gegeben?
327
00:38:45,294 --> 00:38:47,346
Sch-sch!
328
00:38:47,755 --> 00:38:52,346
Früher ging es mir so, wie Ihnen jetzt.
Aber ich verspreche Ihnen,
329
00:38:52,426 --> 00:38:57,017
irgendwann geht es vorüber.
Ich versprech es. Ich versprech es.
330
00:38:57,097 --> 00:39:02,483
Und nun... Dürfte ich mich
auf Ihre Schultern stellen?
331
00:39:04,396 --> 00:39:06,447
Gut.
332
00:39:10,776 --> 00:39:14,869
Lassen Sie mich runter.
Lassen Sie mich wieder runter.
333
00:39:14,947 --> 00:39:18,044
Lassen Sie mich runter.
334
00:39:21,578 --> 00:39:26,087
Ich habe den Himmel gesehen.
Seit 11 Jahren zum ersten Mal!
335
00:39:26,166 --> 00:39:29,428
Danke. Ich danke dir, Gott.
336
00:39:31,337 --> 00:39:36,724
Hier drin gibt es keinen Gott, Priester.
- Und was ist... mit dieser Inschrift?
337
00:39:36,801 --> 00:39:41,439
Die ist verblasst. Genauso wie Gott
in meinem Herzen verblasst ist.
338
00:39:41,513 --> 00:39:44,562
Und was ist an seine Stelle getreten?
339
00:39:46,268 --> 00:39:48,320
Rache.
340
00:39:49,146 --> 00:39:52,443
Nehmen Sie das mal.
Folgen Sie mir.
341
00:39:54,150 --> 00:39:58,291
Vielleicht dienten Ihre Rachegedanken ja
Gottes Absicht,
342
00:39:58,362 --> 00:40:01,910
Sie diese 7 Jahre lang
am Leben zu erhalten?
343
00:40:02,658 --> 00:40:06,004
Zu welchem Zweck?
- Um auszubrechen.
344
00:40:17,839 --> 00:40:20,342
Herzlich willkommen.
345
00:40:50,411 --> 00:40:53,460
Sie sagten etwas von ausbrechen.
- Ja.
346
00:40:55,124 --> 00:41:00,379
Es gibt nur zwei Möglichkeiten,
zur Außenmauer und zum Meer zu gelangen.
347
00:41:00,462 --> 00:41:02,763
Ich hab nur...
348
00:41:03,089 --> 00:41:07,230
Ich hab nur die falsche gewählt.
Aber nun sind wir zu zweit!
349
00:41:07,302 --> 00:41:11,940
Wenn wir in die andere Richtung graben
und mit vereinten Kräften arbeiten,
350
00:41:12,014 --> 00:41:15,063
bräuchten wir dazu schätzungsweise...
351
00:41:15,518 --> 00:41:18,103
8 Jahre?
352
00:41:21,273 --> 00:41:25,413
Oder... sollte etwas anderes
Ihre Zeit beanspruchen?
353
00:41:25,485 --> 00:41:28,831
Dringende Verabredungen vielleicht?
354
00:41:30,281 --> 00:41:35,833
Als Gegenleistung für Ihre Hilfe
biete ich Ihnen etwas Unbezahlbares.
355
00:41:35,912 --> 00:41:40,384
Sie meinen meine Freiheit?
- Nein. Freiheit kann genommen werden.
356
00:41:40,458 --> 00:41:44,680
Wie Sie nur zu gut erfahren haben.
Ich biete Wissen!
357
00:41:45,087 --> 00:41:49,179
Alles, was ich studiert habe,
werde ich Sie lehren.
358
00:41:49,257 --> 00:41:53,398
Ökonomie. Mathematik. Philosophie.
Naturwissenschaften.
359
00:41:53,470 --> 00:41:56,566
Lesen und Schreiben?
360
00:41:56,764 --> 00:41:59,149
Aber natürlich.
361
00:42:01,853 --> 00:42:04,949
Wann fangen wir an?
362
00:42:07,816 --> 00:42:11,114
Da vorn.
Mit der fangen wir an.
363
00:42:14,865 --> 00:42:19,087
Die Klappe wird 2-mal täglich geöffnet.
Einmal für den Klosett-Eimer,
364
00:42:19,160 --> 00:42:22,588
in den wir die Erde schütten.
365
00:42:28,586 --> 00:42:32,263
Und einmal abends für das Essen.
366
00:42:33,424 --> 00:42:35,559
So. Klappe auf.
367
00:42:35,634 --> 00:42:37,721
Eine Kelle.
368
00:42:38,845 --> 00:42:40,518
Danke.
369
00:42:40,597 --> 00:42:43,444
Dazwischen können wir arbeiten.
Ohne Risiko, entdeckt zu werden.
370
00:42:43,516 --> 00:42:46,814
So wird Nachlässigkeit
unser Verbündeter.
371
00:42:50,148 --> 00:42:52,532
Ganz ausgezeichnet.
372
00:42:55,736 --> 00:42:59,200
Sie waren also In Napoleons Armee?
373
00:42:59,406 --> 00:43:02,585
Wir hatten damals große Träume.
374
00:43:02,951 --> 00:43:08,088
Doch dann, eines Nachts,
überfiel das Regiment, in dem ich war,
375
00:43:08,998 --> 00:43:14,385
eine Gruppe von Partisanen, die sich
in eine Kirche geflüchtet hatten.
376
00:43:14,462 --> 00:43:17,345
Mir wurde befohlen, die Kirche...
377
00:43:18,132 --> 00:43:22,308
niederzubrennen.
Mit allen Menschen, die darin waren.
378
00:43:22,386 --> 00:43:25,483
Haben Sie es getan?
379
00:43:27,766 --> 00:43:31,479
Zu meiner ewigen Schande, ja.
Ich hab's getan.
380
00:43:32,479 --> 00:43:34,484
Ja.
381
00:43:34,564 --> 00:43:39,701
Wieso kamen Sie dann hierher?
- Am nächsten Tag desertierte ich,
382
00:43:40,111 --> 00:43:44,417
um mein folgendes Leben Gott zu weihen
und der Sühne.
383
00:43:44,990 --> 00:43:49,380
Ich arbeitete als Privatsekretär
für den unermesslich reichen
384
00:43:49,453 --> 00:43:52,549
Grafen Enrique Spada.
385
00:43:52,914 --> 00:43:56,545
Spada war ein Mann von Ehre.
Gerecht und gut.
386
00:43:57,127 --> 00:44:00,757
Traurigerweise
starb er wenige Jahre später.
387
00:44:01,464 --> 00:44:07,182
Es gab nun Gerüchte, dass er sein
sagenhaftes Vermögen versteckt habe.
388
00:44:09,263 --> 00:44:12,810
2 Wochen später wurde ich verhaftet.
- Warum?
389
00:44:13,183 --> 00:44:15,817
Napoleon wollte Spadas Vermögen.
390
00:44:16,686 --> 00:44:21,610
Er glaubte einfach nicht, dass ich
keine Ahnung hatte, wo es sich befand.
391
00:44:21,691 --> 00:44:27,243
Also ließ er mich hier einkerkern,
um mein Gedächtnis aufzufrischen.
392
00:44:27,363 --> 00:44:32,417
Und also bin ich hier geblieben.
Nur in Gesellschaft von Gott.
393
00:44:32,952 --> 00:44:37,092
Bis er mir Sie geschickt hat.
- Ihr Gott ist nicht wirklicher
394
00:44:37,164 --> 00:44:40,260
als Ihr Schatz, Priester.
- Mag sein.
395
00:44:51,511 --> 00:44:54,310
Schnell, packen Sie sie!
396
00:44:58,851 --> 00:45:01,069
Berechnen Sie:
397
00:45:01,770 --> 00:45:06,990
2. 500 Kubikzentimeter Staub und Steine
pro Tag... über 365 Tage.
398
00:45:10,236 --> 00:45:13,748
Das macht 3, 5 m pro Jahr. 12 Fuß.
399
00:45:14,282 --> 00:45:17,129
Ein Fuß pro Monat.
400
00:45:17,201 --> 00:45:20,879
Drei Zoll pro Woche.
- Auf italienisch.
401
00:45:30,630 --> 00:45:33,762
Vergeuden Sie nicht das Licht.
402
00:45:37,637 --> 00:45:40,899
Sie waren Soldat, Priester.
403
00:45:43,184 --> 00:45:46,280
Sie haben eine Waffe geführt.
404
00:45:51,400 --> 00:45:54,247
Unterrichten Sie mich.
405
00:45:55,862 --> 00:45:58,959
Oder graben Sie allein.
406
00:46:00,533 --> 00:46:05,670
Sie zwingen mich, einen schmalen
Grat zu wandern, Dantes.
407
00:46:16,006 --> 00:46:19,886
Das ist doch lächerlich.
- Der kraftvolle Fechter
408
00:46:20,218 --> 00:46:23,267
ist nicht unbedingt der, der gewinnt.
409
00:46:23,513 --> 00:46:26,977
Er muss schnell sein.
Schnell mit der Hand,
410
00:46:28,017 --> 00:46:31,114
schnell im Denken! So.
411
00:46:31,896 --> 00:46:37,530
Nun versuchen Sie, durch die Tropfen
zu greifen, ohne nass zu werden.
412
00:46:39,653 --> 00:46:42,750
Oh. Passen Sie auf.
413
00:46:46,618 --> 00:46:49,714
Und wie lange muss ich das üben?
414
00:46:51,039 --> 00:46:54,135
Ich mach im Tunnel weiter.
415
00:47:09,306 --> 00:47:11,358
Parieren! Ja.
416
00:47:11,433 --> 00:47:13,900
So in etwa.
417
00:47:15,186 --> 00:47:18,318
Studierstunde!
Definieren Sie Ökonomie.
418
00:47:19,023 --> 00:47:24,575
Ökonomie bedeutet die Produktion,
die Verteilung und den Konsum von Waren.
419
00:47:24,653 --> 00:47:28,533
Was heißt das?
- Erst graben, später der Lohn.
420
00:47:39,375 --> 00:47:45,757
Man muss aufpassen, dass die
verdammten Ratten einen nicht anfallen!
421
00:47:46,424 --> 00:47:49,472
Danke! Fröhliche Weihnachten, Edmond.
422
00:47:50,719 --> 00:47:53,816
Plus minus einen Monat oder so.
423
00:47:56,766 --> 00:48:00,479
Gut! Gegen wen kämpfen Sie?
Danglars? Mondego?
424
00:48:00,979 --> 00:48:03,031
Raten Sie.
425
00:48:11,489 --> 00:48:16,210
Gut... Zu gut. Damit wären wir
bei Newtons drittem Gesetz.
426
00:48:16,535 --> 00:48:19,833
Auf jede Aktion...
erfolgt eine Reaktion.
427
00:48:21,206 --> 00:48:25,797
In der Physik und beim Menschen.
- Darum ist mein Verlangen nach Rache
428
00:48:25,877 --> 00:48:30,598
nur eine Reaktion auf die Aktion
von Danglars und Mondego.
429
00:48:31,465 --> 00:48:34,562
Auf! Ich möchte ein wenig ruhen.
430
00:48:35,845 --> 00:48:40,435
Sie haben mir einmal erzählt, dass...
Villefort Sie erneut verhaften ließ,
431
00:48:40,516 --> 00:48:44,656
kurz nachdem er Sie als unschuldig
freigelassen hatte.
432
00:48:44,728 --> 00:48:47,445
Sie können gehen.
- Ja, das stimmt.
433
00:48:47,897 --> 00:48:52,654
Es wäre doch unsinnig,
eine solche Scharade zu veranstalten.
434
00:48:52,735 --> 00:48:55,832
Es sei denn, er hatte einen Grund,
435
00:48:56,155 --> 00:49:00,331
seine Absicht, Sie gehen zu lassen,
zu ändern. Denken Sie nach, Edmond!
436
00:49:00,409 --> 00:49:03,921
Das tu ich seit Jahren.
- Wie war das damals?
437
00:49:03,996 --> 00:49:08,136
Er fragte mich, ob Napoleon gesagt hat,
werden Brief abholen würde.
438
00:49:08,208 --> 00:49:12,348
Ich antwortete: Ein Monsieur Clarion.
- Und nichts weiter?
439
00:49:12,420 --> 00:49:17,474
Nichts! Er verbrannte den Brief.
- Ah! Er verbrannte den Brief.
440
00:49:25,349 --> 00:49:26,903
Ja.
441
00:49:26,976 --> 00:49:31,116
Es ist doch seltsam, dass ein
stellvertretender Staatsanwalt
442
00:49:31,188 --> 00:49:35,909
den Beweis einer hochverräterischen
Verschwörung verbrennt und dann...
443
00:49:35,984 --> 00:49:40,124
den Einzigen ins Gefängnis wirft,
der davon wusste,
444
00:49:40,196 --> 00:49:45,582
dass ein Monsieur Clarion in diese...
Verschwörung verwickelt war.
445
00:49:48,787 --> 00:49:54,137
Er wollte irgend jemanden schützen.
- Ah! Einen guten Freund vielleicht?
446
00:49:54,209 --> 00:50:00,307
Nein. Nein! Ein Politiker wie Villefort
würde sich solcher Freunde entledigen.
447
00:50:00,382 --> 00:50:06,349
Clarion könnte ein Verwandter sein.
Ein sehr enger, ein Familienmitglied.
448
00:50:09,515 --> 00:50:11,567
Nein!
449
00:50:13,602 --> 00:50:17,482
Villeforts Vater war
Colonel in Napoleons Armee.
450
00:50:17,815 --> 00:50:23,201
Villefort hat nicht Clarion geschützt,
Villefort hat sich selbst geschützt!
451
00:50:23,278 --> 00:50:28,450
Danglars, der log, er hätte gesehen,
wie Napoleon mir den Brief gegeben hat!
452
00:50:28,533 --> 00:50:33,456
Mondego, der Villefort sagte,
ich hätte ihn. Und am Ende Villefort,
453
00:50:33,538 --> 00:50:36,919
der mich hierher schickte!
- Bravo, Edmond!
454
00:50:37,750 --> 00:50:39,802
Bravo!
455
00:51:20,748 --> 00:51:23,845
Oh mein Gott! Oh... Oh!
456
00:51:27,087 --> 00:51:31,559
Edmond, Licht! Licht, schnell!
Licht, bitte. Oh mein Gott.
457
00:51:31,633 --> 00:51:35,513
Was ist denn?
- Sehen Sie doch! Sehen Sie!
458
00:51:35,595 --> 00:51:40,400
Das sind Wurzeln! Wenn das da oben
irgendwelche Bäume oder Büsche sind,
459
00:51:40,475 --> 00:51:44,615
sind's nur noch wenige Monate.
- Ja! Gut. Gut gemacht, Priester.
460
00:51:44,687 --> 00:51:48,151
Ich hole meinen Meißel.
- Ja. Gut.
461
00:51:59,534 --> 00:52:01,586
Priester!
462
00:52:18,677 --> 00:52:22,639
In Gottes Namen, gehen Sie doch.
Lassen Sie mich.
463
00:52:49,539 --> 00:52:52,754
Meine Lunge. Es sticht so.
- Nicht reden.
464
00:52:53,126 --> 00:52:57,432
Hör zu, mir bleibt nicht mehr viel Zeit.
- Ganz ruhig!
465
00:52:57,505 --> 00:53:01,562
Da... liegt ein Buch.
Der Stein darunter ist lose.
466
00:53:01,717 --> 00:53:05,940
Bring mir, was du findest.
Beeil dich, mach schnell!
467
00:53:09,391 --> 00:53:13,531
Mach es auf. Als ich denen sagte,
ich wüsste nicht,
468
00:53:13,895 --> 00:53:18,534
wo der Schatz von Spada sei, log ich.
- Sie haben gelogen?
469
00:53:18,608 --> 00:53:21,573
Ich bin ein Priester. Kein Heiliger.
470
00:53:22,278 --> 00:53:26,584
Dort, auf dieser Insel
vor der italienischen Küste...
471
00:53:27,158 --> 00:53:29,626
Monte Cristo?
- Ja, ja! Folge...
472
00:53:31,036 --> 00:53:35,342
den Hinweisen. Benutz deinen Kopf.
- Der Tunnel ist verschüttet, ich...
473
00:53:35,415 --> 00:53:40,220
Nein. Gib nicht auf! Wenn du entkommst,
nutze es zum Guten.
474
00:53:40,879 --> 00:53:45,019
Nur zum Guten.
- Nein! Ich nutze es für meine Rache!
475
00:53:45,758 --> 00:53:51,559
Ich gebe dir jetzt eine letzte Lektion.
Lass dich nicht dazu verführen,
476
00:53:52,431 --> 00:53:57,070
das gleiche Verbrechen zu begehen,
weswegen du hier bist.
477
00:53:59,688 --> 00:54:04,409
Gott sagt: Mein die Rache.
- Ich glaube nicht mehr an Gott.
478
00:54:04,526 --> 00:54:07,491
Das macht nichts. Er glaubt an dich.
479
00:54:16,912 --> 00:54:18,964
Priester!
480
00:54:26,588 --> 00:54:29,138
Hier kommt dein Fraß.
481
00:54:39,100 --> 00:54:42,362
Hey, wo bleibt dein Teller?
482
00:54:46,607 --> 00:54:48,659
Ach du je.
483
00:54:48,900 --> 00:54:50,952
Na ja.
484
00:55:03,414 --> 00:55:06,261
Er ist doch sonst immer wach.
485
00:55:17,052 --> 00:55:21,274
Zum ersten Mal seit 12 Jahren
sagt er nicht "Danke".
486
00:55:24,559 --> 00:55:27,655
Mausetot.
- Warum liegt er da?
487
00:55:27,728 --> 00:55:31,951
Aus 'm Bett gefallen, denke ich.
- Wie dreckig der ist.
488
00:55:32,024 --> 00:55:35,536
Das sind sie alle.
- In den Sack mit ihm.
489
00:55:36,653 --> 00:55:40,081
Und dann sagen wir's Dorleac.
490
00:55:43,201 --> 00:55:45,253
1‚2‚3!
491
00:55:57,297 --> 00:56:00,394
Holen wir jetzt Dorleac.
492
00:56:05,221 --> 00:56:10,359
Warum schließt du denn ab?
- Weiß nicht. Einfach aus Gewohnheit.
493
00:56:28,869 --> 00:56:32,083
Leb wohl, Priester. Du bist jetzt frei.
494
00:56:34,123 --> 00:56:37,386
Was ich niemals sein werde.
495
00:56:58,271 --> 00:57:02,067
Ist der alte Pfaffe
nun endlich bei St. Petrus.
496
00:57:02,483 --> 00:57:05,947
Dann fasst mal an.
Lasst ihn uns bestatten.
497
00:57:06,654 --> 00:57:09,418
Hast du ihn?
- Ja.
498
00:57:10,282 --> 00:57:13,497
Nicht schlapp machen. Vorwärts!
- Ja. Ja.
499
00:57:14,870 --> 00:57:19,176
Jetzt kommt, macht schon.
Ich hab nicht den ganzen Tag Zeit.
500
00:57:19,249 --> 00:57:21,882
Obwohl, was sag ich...|
501
00:57:24,712 --> 00:57:27,346
Ich hab ja...
502
00:57:27,423 --> 00:57:30,520
alle Zeit der Welt!
503
00:57:45,273 --> 00:57:47,325
Was ist?
504
00:57:49,110 --> 00:57:52,207
Wo bleibst du?
505
00:58:05,208 --> 00:58:07,260
Monsieur Dorleac!
506
00:58:07,335 --> 00:58:11,807
Herr, wir übergeben dir
die sterblichen Überreste
507
00:58:11,881 --> 00:58:14,978
deines ergebenen Dieners.
508
00:58:15,134 --> 00:58:19,773
Wie auch immer er hieß.
Oh, wie mich das langweilt.
509
00:58:20,639 --> 00:58:22,691
Monsieur Dorleac!
510
00:58:31,942 --> 00:58:37,825
Ob er wirklich je eine Karte hatte?
-Wir haben keine gefunden, Monsieur.
511
00:58:40,199 --> 00:58:42,251
Halt!
512
00:58:42,702 --> 00:58:44,753
Monsieur Dorleac!
513
00:58:44,829 --> 00:58:47,925
Auf die 3 oder nach der 3?
- Auf die 3.
514
00:58:47,998 --> 00:58:50,050
1... 2...
515
00:58:50,876 --> 00:58:53,972
Monsieur Dorleac!
- Warte!
516
00:58:54,171 --> 00:58:57,718
Noch mal! 1... 2...
-Werft ihn nicht runter!
517
00:58:58,466 --> 00:59:00,851
Wartet! Halt!
-3!
518
01:00:39,227 --> 01:00:42,573
Da haben wir irgendwas falsch gemacht.
519
01:01:13,759 --> 01:01:16,393
Danke, Priester.
520
01:01:16,720 --> 01:01:18,772
Danke.
521
01:01:52,962 --> 01:01:57,102
Nun, amico mio, ich könnte jetzt fragen,
wer Sie sind.
522
01:01:57,174 --> 01:02:01,315
Aber bei Ihren Fetzen und wo
Chateau d'If gleich da drüben liegt...
523
01:02:01,387 --> 01:02:05,858
Was hätt's für einen Sinn?
Was mich angeht, ich bin Luigi Vampa.
524
01:02:05,933 --> 01:02:10,073
Ein Schmuggler und Dieb.
Ich bin mit meinen Männern hier,
525
01:02:10,145 --> 01:02:14,285
um einen von uns lebendig zu begraben,
der versucht hat,
526
01:02:14,357 --> 01:02:18,497
Gold für sich zu behalten, anstatt es
mit seinen Kameraden zu teilen.
527
01:02:18,569 --> 01:02:22,710
Doch er hat Freunde, denen er offenbar
fehlen wird, und die wollen,
528
01:02:22,782 --> 01:02:26,922
dass ich ihn begnadige.
Das kann ich natürlich nicht.
529
01:02:26,994 --> 01:02:32,427
Ich verliere den Respekt der anderen.
Deshalb ist Ihr Erscheinen ein Glück.
530
01:02:32,499 --> 01:02:36,212
Wieso das?
- Ich kann ein bisschen gnädig sein.
531
01:02:36,669 --> 01:02:41,391
Jacopo gegenüber, dieser Made da drüben!
Trotzdem kann ich das Gesicht wahren.
532
01:02:41,466 --> 01:02:46,187
Zudem kommen die Männer in den Genuss
einer vergnüglichen Vorstellung.
533
01:02:46,262 --> 01:02:50,402
Wie sollte ich das alles ermöglichen?
- Durch einen Kampf zwischen Ihnen
534
01:02:50,474 --> 01:02:55,113
Jacopo bis zum Tod. Gewinnt Jacopo,
nehmen wir ihn wieder auf. Gewinnen Sie,
535
01:02:55,187 --> 01:02:59,327
hatte Jacopo zumindest die Chance,
am Leben zu bleiben.
536
01:02:59,399 --> 01:03:03,539
Auch wenn er sie nicht nutzen konnte.
Dann nehmen Sie seinen Platz ein.
537
01:03:03,611 --> 01:03:07,752
Und wenn ich gewinne und nicht mitkomme?
- Dann fehlt uns ein Mann,
538
01:03:07,824 --> 01:03:10,920
weil wir Ihnen die Kehle aufschlitzen.
539
01:03:10,993 --> 01:03:15,133
Ich finde, dass Schmuggeln
das einzig Wahre für mich ist
540
01:03:15,205 --> 01:03:19,346
und werde die Made mit Vergnügen töten.
- Jacopo ist übrigens...
541
01:03:19,418 --> 01:03:25,966
der beste Messerstecher, den ich kenne.
- Sie sind wohl nicht viel herumgekommen.
542
01:03:27,926 --> 01:03:32,931
Bindet ihn los und gebt ihm sein Messer.
Die Vorstellung kann beginnen!
543
01:03:33,014 --> 01:03:36,193
Na los, steh auf, du Made!
544
01:03:38,894 --> 01:03:42,951
Der kriegt 'n Schreck,
wenn er deine Fratze nur sieht.
545
01:04:04,793 --> 01:04:09,550
Wenn du am Leben bleiben willst,
dann zuck nicht mal mit der Wimper!
546
01:04:09,631 --> 01:04:14,021
Signor Vampa, schenken Sie Jacopo
das Leben. Es reicht schon,
547
01:04:14,094 --> 01:04:18,234
dass er damit rechnen musste,
lebendig begraben zu werden.
548
01:04:18,306 --> 01:04:22,529
Die Männer haben ihren Kampf bekommen.
Und die, die Gnade für Jacopo wollten,
549
01:04:22,601 --> 01:04:27,821
bekommen sie. Behalten Sie mich
und Jacopo und Sie haben 2 gute Leute,
550
01:04:27,898 --> 01:04:32,288
einen geschickten Seemann
und einen Kämpfer, gewonnen.
551
01:04:34,738 --> 01:04:37,703
Einverstanden.
- Wie ist sein Name?
552
01:04:39,200 --> 01:04:42,166
Sein Name? Nennen wir ihn...
Zatarra.
553
01:04:43,663 --> 01:04:48,052
Klingt irgendwie gefährlich.
- Es bedeutet "Treibholz".
554
01:04:50,211 --> 01:04:55,015
Ich schwöre dir bei meinen toten
und lebenden Anverwandten:
555
01:04:55,382 --> 01:04:59,262
Ich werde dir treu ergeben sein
für alle Zeiten!
556
01:04:59,469 --> 01:05:01,521
Ich weiß.
557
01:05:25,619 --> 01:05:28,715
Als hättest du Augen im Hinterkopf.
558
01:05:31,624 --> 01:05:34,673
Warst du noch nie zuvor in Marseille?
559
01:05:34,961 --> 01:05:39,183
Hier war mein Zuhause.
- Aber du gehst nicht an Land.
560
01:05:42,968 --> 01:05:47,108
Was immer dir widerfahren ist,
du kannst es nicht ändern,
561
01:05:47,180 --> 01:05:52,567
indem du hier auf dem Schiff bleibst.
Geh ruhig. Es liegt bei dir.
562
01:05:53,645 --> 01:05:57,785
"Wir sind Könige oder Bauern, "
hat mal jemand zu mir gesagt.
563
01:05:57,857 --> 01:06:01,119
Wer hat das gesagt?
- Napoleon Bonaparte.
564
01:06:06,281 --> 01:06:08,333
Bonaparte!
565
01:06:10,118 --> 01:06:13,665
Oh, Zatarra!
Du kannst Geschichten erzählen!
566
01:06:15,248 --> 01:06:19,388
Irgendwann werde ich dich
vielleicht wiederfinden.
567
01:06:19,711 --> 01:06:23,092
Ein Mann braucht immer
einen guten Freund.
568
01:06:24,048 --> 01:06:26,100
Das ist wahr.
569
01:06:40,146 --> 01:06:44,239
Danglars! Was ist passiert?
- Kapitän Reynaud ist tot, Herr!
570
01:06:44,317 --> 01:06:47,947
Und Edmond Dantes
missachtet meine Befehle!
571
01:07:11,717 --> 01:07:17,020
Zatarra, ist alles in Ordnung mit dir?
-Alles hat sich verändert.
572
01:07:17,348 --> 01:07:21,986
Ich möchte, dass du ein Boot kaufst.
Eins, das wir zu zweit segeln können.
573
01:07:22,060 --> 01:07:26,616
Dann warte, bis ich zurückkehre.
Den nächsten Besuch mache ich allein!
574
01:07:32,528 --> 01:07:35,661
Ist dies das Haus von Monsieur Morell?
575
01:07:35,823 --> 01:07:39,963
Mein Großvater fühlt sich nicht gut.
Aber auch wenn's nicht so wär...
576
01:07:40,035 --> 01:07:44,176
Er empfängt um 11 Uhr niemanden mehr.
- Vielleicht macht er eine Ausnahme
577
01:07:44,248 --> 01:07:48,886
für einen Mann, der auf der Suche
nach Edmond Dantes ist.
578
01:07:49,544 --> 01:07:53,720
Verzeihen Sie die späte Stunde.
-Alte Menschen schlafen selten.
579
01:07:53,798 --> 01:07:57,939
Setzen Sie sich nur. Julianne,
ein Glas Sherry für unseren Gast.
580
01:07:58,010 --> 01:08:02,482
Nun, Monsieur Zatarra,
Sie waren ein Freund von Edmond?
581
01:08:03,808 --> 01:08:06,228
Monsieur Morell...
- Ja?
582
01:08:16,945 --> 01:08:19,828
Sie kannten... Edmond auch?
583
01:08:21,366 --> 01:08:23,951
Wie einen Sohn.
584
01:08:25,453 --> 01:08:30,091
Ich hatte gehofft, Sie können mir sagen,
wo ich seine Familie finde.
585
01:08:30,165 --> 01:08:35,800
Leider erhängt sich sein Vater,
nachdem er von Edmonds Verrat erfuhr.
586
01:08:39,174 --> 01:08:41,510
Verstehe. Und...
587
01:08:44,387 --> 01:08:46,143
dieser...
588
01:08:46,222 --> 01:08:50,445
Verrat, von dem Sie sprechen,
wer hat ihn dessen beschuldigt?
589
01:08:50,518 --> 01:08:55,488
Wer weiß. Monsieur Villefort,
der Mann, der Edmond verhaften ließ,
590
01:08:55,564 --> 01:09:00,155
ging kurz darauf nach Paris, um dort
Generalstaatsanwalt zu werden.
591
01:09:00,235 --> 01:09:04,625
Mag sein, dass auch der Schock
über den gewaltsamen Tod seines Vaters
592
01:09:04,698 --> 01:09:09,502
seine Abreise beschleunigt hat.
Es waren unruhige Zeiten...
593
01:09:11,079 --> 01:09:15,301
Allem Anschein nach hatten wohl auch
Sie schwierige Zeiten durchzustehen.
594
01:09:15,374 --> 01:09:20,511
Nach Edmonds Tod war ich gezwungen,
mir einen Partner zu nehmen. Leider.
595
01:09:20,587 --> 01:09:26,804
Einen meiner Kapitäne. Danglars hieß er.
Der hat mich eines Tages hinausgedrängt.
596
01:09:26,885 --> 01:09:32,022
Naja, mein Geschick ist nichts,
verglichen mit dem von Edmond.
597
01:09:33,683 --> 01:09:37,396
Vielleicht wird sich Ihr Geschick
bald wenden.
598
01:09:38,771 --> 01:09:42,911
Nun, ich werde mich auf die Suche
nach Edmonds Verlobter machen.
599
01:09:42,983 --> 01:09:46,080
Sie meinen die Gräfin Mondego?
600
01:09:46,904 --> 01:09:48,956
Gräfin?
- Ja.
601
01:09:49,698 --> 01:09:55,914
Einen Monat nach Edmonds Verhaftung
heiratete Mercedes seinen besten Freund.
602
01:09:56,162 --> 01:09:58,463
Fernand?
- Ganz recht.
603
01:09:58,748 --> 01:10:04,964
Sein Vater war tot und sein Bruder fiel
im Krieg. Fernand wurde Graf Mondego.
604
01:10:05,046 --> 01:10:08,142
Sie leben in Paris, die zwei.
605
01:10:08,590 --> 01:10:11,687
Graf und Gräfin Mondego.
606
01:10:16,264 --> 01:10:19,361
Ist Ihnen nicht gut?
607
01:10:19,476 --> 01:10:22,441
Doch... Danke. Ich muss jetzt gehen.
608
01:10:23,229 --> 01:10:27,369
Mehr weiß ich nicht. Tut mir Leid.
- Oh nein... Sie haben mir gesagt,
609
01:10:27,441 --> 01:10:30,538
was ich wissen wollte.
610
01:10:30,694 --> 01:10:33,791
Edmond Dantes ist tot.
611
01:10:43,373 --> 01:10:48,545
Zatarra! Du kannst stolz auf mich sein.
Ich hab ein nettes, kleines Boot!
612
01:10:48,628 --> 01:10:53,931
Für 'ne Sloop hat's nicht gereicht.
Ich hab's zu 'nem guten Pr... Zatarra!
613
01:11:46,307 --> 01:11:48,810
Höhle ohne Dach...
614
01:11:49,268 --> 01:11:51,438
Abbé Elefant...
615
01:12:04,115 --> 01:12:09,916
Im Innern der Maske wartet es.
Da, wo die Sonne unter dem Meer scheint.
616
01:13:40,163 --> 01:13:42,214
Juchhu!|
617
01:13:47,878 --> 01:13:52,469
Zatarra, unser Boot schafft nicht mehr!
Dabei sind noch mindestens acht
618
01:13:52,549 --> 01:13:55,728
solcher Ladungen da unten!
619
01:13:57,679 --> 01:14:01,819
Hast du nicht verstanden, Zatarra?
Du bist wahrscheinlich reicher
620
01:14:01,891 --> 01:14:05,771
als jeder Mensch,
der hier auf dieser Erde lebt!
621
01:14:06,103 --> 01:14:10,528
Was immer deine Probleme waren,
du hast sie nicht mehr.
622
01:14:10,608 --> 01:14:13,704
Was willst du dir kaufen?
623
01:14:14,820 --> 01:14:16,457
Rache.
624
01:14:16,530 --> 01:14:21,334
Auch gut, dann eben Rache. An wem?
- An Danglars, Villefort.
625
01:14:22,243 --> 01:14:24,498
Fernand und Mercedes.
626
01:14:24,579 --> 01:14:28,885
Na schön. Bringen wir die erst mal um
und geben dann das Vermögen aus.
627
01:14:28,958 --> 01:14:33,098
Nein, ich will sie studieren.
Ihre Schwächen kennen lernen.
628
01:14:33,170 --> 01:14:37,311
Warum töten wir sie nicht einfach?
Ich mach das! Ich fahr nach Paris,
629
01:14:37,383 --> 01:14:41,938
bumm-bumm, und vor dem Wochenende bin
ich zurück und wir geben den Schatz aus!
630
01:14:42,012 --> 01:14:46,152
Was soll schlecht sein an dem Plan?
- Der Tod wäre zu gut für sie.
631
01:14:46,224 --> 01:14:50,364
Sie müssen leiden, wie ich litt.
Sie sollen wie ich erfahren,
632
01:14:50,436 --> 01:14:56,154
was es heißt, alles zu verlieren,
was ihnen jemals lieb und teuer war.
633
01:14:59,069 --> 01:15:05,120
Du wirst einen besseren Namen brauchen
als Zatarra, wenn du so was willst.
634
01:15:08,328 --> 01:15:11,425
Dann werd ich eben ein Graf.
635
01:15:31,391 --> 01:15:37,524
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag!
Ich möchte Ihr nettes Häuschen kaufen.
636
01:15:39,232 --> 01:15:43,372
So eine Frechheit! Ich sollte dich
dafür auspeitschen lassen.
637
01:15:43,444 --> 01:15:48,794
Und jetzt verschwinde, du Vagabund!
Oder ich hetze die Hunde auf dich!
638
01:15:56,039 --> 01:15:59,136
Ich danke Ihnen. Danke!
639
01:16:54,677 --> 01:16:57,394
Ganz fantastisch!
- Ja, wundervoll!
640
01:17:11,234 --> 01:17:16,667
Mesdames et Messieurs! Ich darf Ihnen
nun Ihren Gastgeber ankündigen...
641
01:17:16,739 --> 01:17:19,836
Den Grafen von Monte Cristo!
642
01:17:33,672 --> 01:17:35,677
Unglaublich!
643
01:17:35,757 --> 01:17:37,809
Wie schön.
644
01:18:44,905 --> 01:18:48,001
Seien Sie gegrüßt.
645
01:18:52,078 --> 01:18:56,717
Mein lieber Graf, erlauben Sie,
dass ich Ihnen meinen Mann vorstelle?
646
01:18:56,791 --> 01:19:00,931
M. Villefort, den Generalstaatsanwalt.
-Wir danken Ihnen für die Einladung.
647
01:19:01,003 --> 01:19:06,887
Ihre Anwesenheit ehrt mich. Ich hoffe,
Sie finden den Abend vergnüglich.
648
01:19:08,802 --> 01:19:11,934
Was weißt du über ihn?
- Nicht genug.
649
01:19:12,681 --> 01:19:16,773
Wo sind sie? Bist du sicher,
sie haben die Einladung bekommen?
650
01:19:16,851 --> 01:19:20,992
Ich erfuhr eben, dass Graf Mondego
sich für heute Abend zurückzog.
651
01:19:21,063 --> 01:19:24,160
Er hat morgen eine wichtige Verabredung.
652
01:19:45,253 --> 01:19:47,554
Doktor, schnell!
653
01:20:02,060 --> 01:20:05,654
Du bist früh auf, meine Liebe.
654
01:20:06,105 --> 01:20:10,246
Ist der Vicomte Tourville tot?
- So sein Herz nicht woanders liegt
655
01:20:10,318 --> 01:20:15,039
als in der linken Seite seiner Brust,
nehme ich es an, ja.
656
01:20:16,115 --> 01:20:18,618
Gott gebe ihm Frieden.
657
01:20:18,700 --> 01:20:22,841
Er wollte nur seine Ehre verteidigen.
- Was hat es ihm gebracht?
658
01:20:22,913 --> 01:20:27,053
Seine Frau und ich waren glücklich
in unserer Leidenschaft...
659
01:20:27,125 --> 01:20:31,265
und du in deiner Unwissenheit.
Dann kommt der Vicomte mit seiner Ehre,
660
01:20:31,337 --> 01:20:35,478
die er kühn verteidigt, du leidest,
seine Frau ist ruiniert und er ist tot.
661
01:20:35,550 --> 01:20:39,939
Täusch dich nicht, Fernand.
Ich war weder unwissend...
662
01:20:40,095 --> 01:20:44,318
noch war ich glücklich. Ich habe auch
von den drei letzten Frauen gewusst,
663
01:20:44,391 --> 01:20:49,361
vor Madame Tourville.
- Es tut mir Leid, wenn dich das kränkt.
664
01:20:50,438 --> 01:20:55,113
Die Mixtur aus Paris und mir ist wohl
kaum ein Rezept für Treue. Tja.
665
01:20:55,193 --> 01:20:59,832
Da mein Bemühen um Diskretion
so kläglich gescheitert ist,
666
01:20:59,906 --> 01:21:05,043
wozu weiter falschen Anschein erwecken?
Eigentlich ist es doch...
667
01:21:05,119 --> 01:21:08,215
ganz befreiend, findest du nicht?
668
01:21:09,831 --> 01:21:13,972
Seine Finanzen?
Er verliert hohe Summen.
669
01:21:14,044 --> 01:21:18,303
Auch in anderen Kasinos.
- Und wie steht seine Reederei da?
670
01:21:18,381 --> 01:21:22,521
Vor ein paar Jahren gab ihm eine Bank
einen Kredit für ein eigenes Schiff.
671
01:21:22,593 --> 01:21:26,734
Offenbar braucht er Danglars nicht.
- Morgen gehört diese Bank uns.
672
01:21:26,806 --> 01:21:30,946
Sag den anderen Reedern,
sie sollen sich von Mondego fern halten.
673
01:21:31,018 --> 01:21:35,158
Er soll Danglars zurück zu kriechen.
Sein Gläubiger sollen ihr Geld fordern.
674
01:21:38,525 --> 01:21:43,329
Versuchen Sie doch zu verstehen.
Ich habe einen Kontrakt über Baumwolle,
675
01:21:43,404 --> 01:21:47,545
die bereit liegt, verschifft zu werden.
Ich zahle die Rate für das Schiff,
676
01:21:47,617 --> 01:21:51,757
sobald sie abgeliefert ist.
Dazu allerdings brauche ich das Schilf,
677
01:21:51,829 --> 01:21:55,969
damit ich sie liefern kann.
- Leider ist unsere Bank außer Stande,
678
01:21:56,041 --> 01:22:01,214
Ihnen den Kredit zu prolongieren.
Sie sollten eine Alternative suchen.
679
01:22:08,303 --> 01:22:13,475
Sieh da, sieh da! Welchem Umstand
verdanke ich diese Ehre, Graf Mondego?
680
01:22:13,557 --> 01:22:17,864
Nachdem Sie mir all die Jahre
aus dem Weg gegangen sind.
681
01:22:17,937 --> 01:22:23,904
Ich möchte die Vergangenheit vergessen.
Um wieder ins Geschäft zu kommen.
682
01:22:24,735 --> 01:22:28,198
Läuft wohl nicht allzu gut
in letzter Zeit.
683
01:22:40,499 --> 01:22:42,551
Zatarra!
684
01:22:54,179 --> 01:22:57,227
Jacopo.
- Bist du aus 'm Bett gefallen?
685
01:22:57,348 --> 01:23:01,571
Ich hab 13 Jahre
auf dem nackten Steinboden geschlafen.
686
01:23:01,644 --> 01:23:04,741
Ich kann nicht mehr anders.
- Mia Maria!
687
01:23:04,814 --> 01:23:06,865
Dein Rücken.
688
01:23:08,150 --> 01:23:11,247
Willst du mir irgendwas sagen?
689
01:23:11,320 --> 01:23:14,416
Mondego hat einen Sohn.
690
01:23:19,119 --> 01:23:22,215
Albert möchte mit uns reden.
- Jetzt nicht!
691
01:23:22,288 --> 01:23:27,461
Ich versuche, sein Erbe zu retten.
- Fürchtest du, er könnte es vergeuden?
692
01:23:27,543 --> 01:23:31,256
So wie du deines?
- Du hast dich nicht beklagt,
693
01:23:31,714 --> 01:23:35,889
dass ich aus einer Fischhändlerstochter
eine Adlige gemacht habe!
694
01:23:35,968 --> 01:23:40,108
Außerdem gehe ich gleich aus.
- Es gibt in Paris viele Mätressen!
695
01:23:40,180 --> 01:23:44,060
Aber du hast nur einen Sohn!
- Also komm, Albert.
696
01:23:44,392 --> 01:23:48,354
Aber bitte fass dich kurz.
- Das werde ich, Vater.
697
01:23:49,355 --> 01:23:54,492
Ein paar Freunde wollen zum Karneval
nach Rom reisen. Ich wär gern dabei.
698
01:23:54,568 --> 01:23:58,448
Ohne Aufsichtsperson? Du bist erst 15!
- Fast 16.
699
01:23:58,739 --> 01:24:02,879
Bitte schenken Sie's mir zum Geburtstag.
Es passiert schon nichts. -Nein!
700
01:24:02,951 --> 01:24:07,043
Natürlich. Ich hätte nichts gegen
ein wenig Ruhe und Frieden hier.
701
01:24:11,125 --> 01:24:12,846
Rom!
702
01:24:24,221 --> 01:24:27,318
Eine kleine Abkühlung!
703
01:24:30,393 --> 01:24:35,945
Albert! Albert, hier sind wir! Komm mit!
- Albert, jetzt komm schon! Hey! Hey!
704
01:24:36,024 --> 01:24:37,614
Ja!
705
01:25:25,570 --> 01:25:27,622
Mademoiselle?
706
01:25:28,948 --> 01:25:32,661
Sie können sich ja nicht
ewig verstecken. Mademoiselle!
707
01:25:38,332 --> 01:25:42,721
Wer seid Ihr? Warum tut Ihr das?
- Wir sind böse Menschen und wollen Geld.
708
01:25:42,794 --> 01:25:47,433
Mein Geld ist in meiner Weste.
- Da war es. Das interessiert uns nicht.
709
01:25:47,507 --> 01:25:52,098
Sie sind der einzige Sohn
des Grafen Mondego, nicht wahr?
710
01:25:52,178 --> 01:25:56,318
Lösegeld! Dann schickt eine Nachricht.
- Eine Nachricht erreicht Ihren Vater
711
01:25:56,390 --> 01:26:00,530
frühestens in zwei Wochen
und dann gibt es endlose Debatten,
712
01:26:00,602 --> 01:26:05,775
ob Sie überhaupt noch am Leben sind!
Nein, eine Nachricht reicht nicht aus.
713
01:26:05,857 --> 01:26:11,030
Wir sollten ihm Ihren Ring schicken.
- Ja, er trägt das Wappen der Mondegos!
714
01:26:11,112 --> 01:26:14,410
In Verbindung mit Ihrem Finger
natürlich.
715
01:26:17,743 --> 01:26:22,168
Hör zu, du Verbrecher! Ich bin Albert,
Sohn des Grafen Fernand Mondego.
716
01:26:22,247 --> 01:26:26,388
Ihr habt euch zum letzten Mal
auf meine Kosten amüsiert.
717
01:26:26,460 --> 01:26:31,098
Tut, was ihr wollt.
- Wie Sie wollen. Peppone, das Messer.
718
01:26:49,565 --> 01:26:54,914
Schneidet dem Jungen die Fesseln durch
oder ich schneide euch die Köpfe ab!
719
01:26:54,986 --> 01:26:58,368
Na, los!
- Sì, Signore. Subito.
720
01:26:59,199 --> 01:27:03,339
Kommen Sie. Sie wissen, wo es nach
oben geht. Warten Sie dort auf mich.
721
01:27:03,411 --> 01:27:08,299
Wie soll ich Ihnen nur danken?
- Gehen Sie. Wir reden später.
722
01:27:11,335 --> 01:27:14,432
Gut gemacht, Freund.
723
01:27:17,716 --> 01:27:20,646
Vielen Dank, Ihro Gnaden.
724
01:27:21,511 --> 01:27:23,563
Albert!
725
01:27:23,763 --> 01:27:26,693
Geht es Ihnen gut?
- Ja, Monsieur.
726
01:27:26,933 --> 01:27:31,073
Ich verdanke Ihnen mein Leben.
- Sie haben sich sehr tapfer verhalten.
727
01:27:31,145 --> 01:27:36,033
Sie sind ein außergewöhnlicher
junger Mann. Ich bestehe darauf,
728
01:27:36,108 --> 01:27:40,663
dass Sie morgen mit mir frühstücken.
In meinem Haus. Einverstanden?
729
01:27:40,737 --> 01:27:43,288
Sehr gern.
- Schön.
730
01:27:44,532 --> 01:27:48,673
Darf ich fragen, wer Sie sind, Monsieur?
- Heute Ihr Freund. Morgen Ihr Gastgeber.
731
01:27:48,745 --> 01:27:53,086
Und für die Zeit, in der Förmlichkeit
noch zwischen uns steht...
732
01:27:53,166 --> 01:27:56,262
der Graf von Monte Cristo.
733
01:28:28,865 --> 01:28:33,836
Er wartet draußen im Vorraum.
Er hat Mut bewiesen in den Katakomben.
734
01:28:33,912 --> 01:28:37,008
Er ist nur Mittel zum Zweck.
735
01:28:40,793 --> 01:28:43,094
Ja, Ihro Gnaden.
736
01:28:45,172 --> 01:28:47,224
Junger Mann.
737
01:28:48,467 --> 01:28:52,429
Albert. Kommen Sie näher.
Kommen Sie. Kommen Sie.
738
01:28:53,430 --> 01:28:56,562
Nun, Sie hatten eine aufregende Nacht.
739
01:28:57,058 --> 01:29:02,313
Ja. Was für ein Abenteuer.
-Alles ist ein Abenteuer für die Jugend.
740
01:29:02,397 --> 01:29:05,493
Eins allerdings verwirrt mich.
741
01:29:05,566 --> 01:29:09,908
Woher wussten Sie von meiner Entführung?
- Ich habe viele Verbindungen.
742
01:29:09,987 --> 01:29:14,079
Einige von höchst zweifelhaftem Ruf.
Ich zahle gut,
743
01:29:14,158 --> 01:29:18,796
um über alles Bemerkenswerte an meinem
Aufenthaltsort informiert zu sein.
744
01:29:18,870 --> 01:29:23,046
Und die Entführung eines Grafensohnes
ist bemerkenswert.
745
01:29:23,124 --> 01:29:27,798
Aber warum riskieren Sie Ihr Leben?
- Der Sohn eines Adelsgenossen.
746
01:29:27,879 --> 01:29:32,517
Ich sah es als meine Pflicht an.
Ihrem Charakter nach zu urteilen,
747
01:29:32,591 --> 01:29:38,642
hätten Sie sicher das Gleiche getan.
Ihr Vater ist bestimmt stolz auf Sie.
748
01:29:50,066 --> 01:29:54,206
Sie müssen uns in Paris besuchen,
damit meine Eltern Ihnen danken können.
749
01:29:54,278 --> 01:30:00,080
Ich bedaure... Geschäfte, Sie verstehen.
- Bitte! Es wäre uns eine Ehre.
750
01:30:02,119 --> 01:30:04,171
Jacopo?
751
01:30:05,247 --> 01:30:09,387
Ja, Ihro Gnaden?
- Die Spada-Sache. Wie weit sind wir da?
752
01:30:09,459 --> 01:30:12,508
Selbst das Gold...
- Die Schiffsfracht.
753
01:30:12,629 --> 01:30:17,884
Entschuldigung! Die Fracht ist unterwegs
mit Zielhafen Marseille.
754
01:30:17,967 --> 01:30:22,107
Wann wird sie da sein?
-Nicht vor 3 Wochen, Herr Graf.
755
01:30:22,179 --> 01:30:26,900
3 Wochen? Das ist mehr als genug Zeit,
um uns zu besuchen.
756
01:30:27,726 --> 01:30:29,778
Nun schön.
- Ausgezeichnet.
757
01:30:29,895 --> 01:30:33,572
Sie kommen gerade zur rechten Zeit.
- Wofür?
758
01:30:52,374 --> 01:30:55,222
Meinen Glückwunsch.
- Danke.
759
01:30:56,628 --> 01:30:59,843
Der Graf von Monte Cristo.
760
01:31:08,472 --> 01:31:10,524
Graf!
761
01:31:17,064 --> 01:31:19,199
Albert.
- Lieber Graf!
762
01:31:19,941 --> 01:31:24,082
Vater, darf ich Ihnen den
Grafen von Monte Cristo vorstellen.
763
01:31:24,154 --> 01:31:26,953
Ich bin erfreut.
- Ganz meinerseits.
764
01:31:27,490 --> 01:31:31,713
Ich freue mich schon lange darauf.
- Sie tun mir zu viel Ehre an.
765
01:31:31,786 --> 01:31:37,504
Schließlich stehe ich in Ihrer Schuld
wegen der Rettung meines Sohnes.
766
01:31:38,125 --> 01:31:41,589
Oh...
Darf ich Ihnen die Gräfin vorstellen?
767
01:31:50,178 --> 01:31:52,230
Mercedes?
768
01:32:00,479 --> 01:32:02,531
Gräfin.
769
01:32:05,275 --> 01:32:09,416
Man muss wohl eine Mutter sein,
um wahrhaft würdigen zu können,
770
01:32:09,488 --> 01:32:14,837
was Sie für meinen Sohn taten, Graf.
Ich werde Ihnen das nie vergessen.
771
01:32:14,909 --> 01:32:17,958
Bitte, Madame... das war doch nichts.
772
01:32:18,496 --> 01:32:24,796
Ich bin sicher, ehe der Monat um ist,
wissen Sie nicht mal mehr meinen Namen.
773
01:32:25,961 --> 01:32:29,176
Dürfte ich Ihre Frau entführen?
- Ich versteh nicht...
774
01:32:29,256 --> 01:32:31,806
Zum Walzer.
- Natürlich.
775
01:32:36,429 --> 01:32:39,478
Ist er nicht wundervoll?
776
01:32:53,112 --> 01:32:56,291
Was ist mit Ihnen?
- Nichts.
777
01:32:56,615 --> 01:33:02,167
Sie erinnern mich nur an jemanden,
den ich kannte vor langer Zeit...
778
01:33:02,912 --> 01:33:07,053
Jemand, der mir sehr teuer war.
- Ich fühle mich geschmeichelt.
779
01:33:07,125 --> 01:33:09,710
Was wurde aus ihm?
780
01:33:09,794 --> 01:33:13,341
Er ist tot.
- Aber ich bin nicht dieser Mann.
781
01:33:15,299 --> 01:33:18,763
Monsieur und Madame Villefort.
782
01:33:21,179 --> 01:33:24,561
Was machen die hier?
- Hallo, Verehrteste!
783
01:33:26,393 --> 01:33:30,189
Guten Abend,
wir haben uns lange nicht gesehen!
784
01:33:33,774 --> 01:33:37,831
Der Herr Staatsanwalt Villefort!
Was tun Sie hier?
785
01:33:37,987 --> 01:33:42,127
Madame Villefort! Monsieur.
Wie schön, dass wir uns treffen,
786
01:33:42,199 --> 01:33:46,339
so lang ich noch in der Stadt bin.
- Wir waren über Ihre Nachricht erfreut.
787
01:33:46,411 --> 01:33:51,085
Schön. Wären Sie wohl so freundlich,
uns für einen Moment zu entschuldigen?
788
01:33:51,499 --> 01:33:55,592
Man sagte mir, Sie seien Experte
in der Auslegung von Gesetzen.
789
01:33:55,670 --> 01:33:59,810
Sie könnten mir bei einem
diffizilen Problem helfen.
790
01:34:07,931 --> 01:34:10,185
Verzeihen Sie.
791
01:34:10,976 --> 01:34:13,230
Fernand! Fernand!
792
01:34:13,520 --> 01:34:16,616
Der Trinkspruch.
- Nicht ausgerechnet jetzt.
793
01:34:16,689 --> 01:34:21,411
Eine Staatsangelegenheit wartet!
- Die Gäste auch! Vor allem Albert.
794
01:34:21,486 --> 01:34:25,661
Sag du ihn. Er wird sicher prächtig.
- Du bist sein Vater!
795
01:34:25,740 --> 01:34:30,295
Er erwartet es von dir!
Du weißt, wie sehr er dich bewundert.
796
01:34:30,369 --> 01:34:33,583
Dann wird er mich verstehen.
- Fernand!
797
01:34:34,873 --> 01:34:39,512
Hatten wir nicht vereinbart,
uns nicht in Gesellschaft zu treffen?
798
01:34:39,586 --> 01:34:44,390
Dem Grafen von Monte Cristo
kann ich keine Absage erteilen.
799
01:34:44,465 --> 01:34:46,684
Das ist wahr.
800
01:34:47,677 --> 01:34:52,647
Was wissen Sie über ihn?
- Dass er ein Fremder ist. Und reich.
801
01:34:53,182 --> 01:34:57,404
Und dass er Ihren Sohn gerettet hat.
- Wozu sucht er Ihren Rat?
802
01:34:57,477 --> 01:35:02,448
Warum sollte ich das sagen?
- Als mein Sohn aus Rom zurückkam,
803
01:35:02,732 --> 01:35:07,905
erwähnte er, er habe Monte Cristo
von einer Schiffsfracht sprechen hören.
804
01:35:07,987 --> 01:35:12,044
Er hörte auch die Worte "Gold"...
und "Spada". Hm?
805
01:35:13,868 --> 01:35:18,209
Sie glauben doch nicht etwa...
- Er hat den Schatz von Spada gefunden.
806
01:35:18,289 --> 01:35:22,927
Er bat mich, die ärgerliche Inspektion
einer Schiffsladung zu umgehen,
807
01:35:23,001 --> 01:35:27,142
die in Marseille einträfe.
Ich könnte ihn verhaften lassen.
808
01:35:27,213 --> 01:35:31,354
Nein. Wir sollten ihm das Gold abnehmen.
- Was schlagen Sie vor?
809
01:35:31,426 --> 01:35:35,566
Ich kenne da jemanden.
Sagen Sie Monte Cristo, Sie bringen
810
01:35:35,638 --> 01:35:39,778
die Fracht durch den Zoll, aber sie
müsse über Nacht im Hafen bleiben.
811
01:35:39,850 --> 01:35:43,991
Ich lasse sie von dort auf mein altes
Familienanwesen in Bouchon bringen.
812
01:35:44,063 --> 01:35:47,408
Wo wir uns tags darauf treffen werden.
813
01:35:50,485 --> 01:35:54,281
Ich fordere 70%.
- Sie erhalten 50, mehr nicht.
814
01:35:54,489 --> 01:35:56,541
Gut.
815
01:36:23,474 --> 01:36:25,313
Mesdames, Messieurs!
816
01:36:26,519 --> 01:36:31,656
Leider erfordern dringende Geschäfte
die Abwesenheit meines Mannes.
817
01:36:31,732 --> 01:36:34,697
Deshalb... obliegt es nun mir, Ihnen...
818
01:36:34,776 --> 01:36:37,196
... noch einmal den...
819
01:36:37,779 --> 01:36:42,952
Grafen von Monte Cristo vorzustellen.
Wie Sie bemerken, bat ich den Grafen,
820
01:36:43,034 --> 01:36:47,174
den Geburtstags-Toast auf Albert
ausbringen zu dürfen.
821
01:36:47,246 --> 01:36:51,387
Ich war derart hartnäckig und unser
Gastgeber war so freundlich,
822
01:36:51,459 --> 01:36:56,631
dass er sein väterliches Recht abtrat,
um einem Gast gefällig zu sein.
823
01:36:56,714 --> 01:37:00,936
Selbst einem so ungehobelten wie mir.
- Wie bescheiden!
824
01:37:01,009 --> 01:37:05,150
Der junge Albert übertrieb die Hilfe,
die ich ihm in Rom leisten konnte.
825
01:37:05,221 --> 01:37:09,362
Kaum hatte ich die Katakomben betreten,
sah ich, wie diese Verbrecher,
826
01:37:09,434 --> 01:37:13,574
die ihn gefesselt hatten, drohten,
ihm einen Finger abzuschneiden,
827
01:37:13,646 --> 01:37:17,786
um ihn als Beweis der Entführung
seinem Vater zu schicken.
828
01:37:17,858 --> 01:37:23,291
Die Antwort des jungen Albert auf
all das war: "Tut, was ihr wollt".
829
01:37:23,363 --> 01:37:28,120
Das Leben ist wie ein Sturm, Albert.
Im Moment noch wärmt Sie die Sonne,
830
01:37:28,201 --> 01:37:32,342
im nächsten schon werden Sie
gegen die Felsen geschleudert.
831
01:37:32,413 --> 01:37:37,467
Was Sie zum Mann macht, ist das,
was Sie tun, wenn Sturm aufkommt.
832
01:37:37,543 --> 01:37:42,052
Sehen Sie diesem Sturm ins Auge,
schreien Sie dagegen an. Wie in Rom.
833
01:37:42,131 --> 01:37:45,761
Tut, was ihr wollt...
Denn ich tue das Meine.
834
01:37:46,385 --> 01:37:50,525
Dann erkennen die Schicksalsgöttinnen
Sie als den, den wir kennen:
835
01:37:50,597 --> 01:37:53,694
als Albert Mondego... den Mann.
836
01:37:56,603 --> 01:38:00,031
Auf Albert Mondego!
- Er soll leben!
837
01:38:53,614 --> 01:38:55,536
Edmond...
838
01:38:55,616 --> 01:38:59,496
Villefort hat gesagt,
man hätte dich exekutiert.
839
01:39:00,287 --> 01:39:02,458
Hat er?
- Oh Gott!
840
01:39:02,539 --> 01:39:06,679
Sie sind im Irrtum, Gräfin. Zurück!
Ich bin nur auf Ihren guten Ruf bedacht.
841
01:39:06,751 --> 01:39:10,892
Ich flehe dich an! Mir ist egal...
- Aber ich bin nicht dieser Edmond.
842
01:39:10,964 --> 01:39:14,060
Hör auf! Bitte hör auf.
843
01:39:19,722 --> 01:39:22,818
Wer sind Sie dann?
844
01:39:24,518 --> 01:39:26,938
Ein Trugbild?
845
01:39:27,020 --> 01:39:31,326
Ein Gespenst, das man mir schickt,
um mich zu quälen?
846
01:39:31,399 --> 01:39:34,614
Diesen Edmond... Sie haben ihn geliebt?
847
01:39:34,736 --> 01:39:37,583
Ja.
- Wie lange?
848
01:39:38,698 --> 01:39:41,746
Mein ganzes Leben lang.
849
01:39:41,826 --> 01:39:46,251
Und wie lange nach seinem Tod
haben Sie den Grafen geheiratet?
850
01:39:46,330 --> 01:39:49,509
Sagen Sie's mir.
- Das ist nicht fair.
851
01:39:53,920 --> 01:39:57,218
Wir sind bei Ihrem Haus, Gräfin.
852
01:40:13,355 --> 01:40:17,495
Sie haben Recht.
Sie können nicht mein Edmond sein.
853
01:40:18,777 --> 01:40:24,578
Tja, so ist es. Sie sagen es selbst.
Edmond Dantes ist tot. Gute Nacht.
854
01:40:28,077 --> 01:40:30,129
Madame.
855
01:40:33,958 --> 01:40:38,596
Wenn du noch einmal versuchst, dich in
meine Angelegenheiten zu mischen,
856
01:40:38,670 --> 01:40:42,550
bringe ich das zu Ende,
was ich angefangen habe,
857
01:40:42,841 --> 01:40:46,981
als wir uns begegnet sind! verstanden?
- Ich verstehe, dass du verrückt bist.
858
01:40:47,053 --> 01:40:51,727
Meine Feinde gehen perfekt in die Fa...
- Verrückt, weil du etwas nicht siehst!
859
01:40:51,808 --> 01:40:55,948
Du besitzt Reichtümer,
eine wunderschöne Frau liebt dich.
860
01:40:56,020 --> 01:41:00,242
Nimm das Geld, nimm die Frau und
lebe dein Leben! Gib deinen Plan auf!
861
01:41:00,315 --> 01:41:05,369
Du hast doch gewonnen!
- Ich kann nicht! -Warum nicht?
862
01:41:12,869 --> 01:41:18,124
Ich bin noch immer auf deiner Seite.
Ich habe es geschworen, Zatarra.
863
01:41:18,207 --> 01:41:22,264
Ich werd dich beschützen.
Selbst wenn es bedeutet,
864
01:41:22,378 --> 01:41:25,841
dass ich dich vor dir selbst
schützen muss.
865
01:41:26,215 --> 01:41:30,011
Ich fahr dich jetzt nach Haus.
- Ich geh zu Fuß.
866
01:41:50,112 --> 01:41:53,374
Verdammt, ist die schwer!
867
01:41:54,866 --> 01:41:57,749
Fass mit an!
- Pass doch auf!
868
01:42:10,381 --> 01:42:14,521
Bringt zwei Kisten davon
als unseren Anteil auf die PHARAO.
869
01:42:14,593 --> 01:42:17,690
Mondego wird es nicht mal merken.
870
01:42:37,531 --> 01:42:40,414
Na los, an Bord, Männer!
871
01:42:47,665 --> 01:42:50,050
Philippe Danglars?
872
01:42:50,126 --> 01:42:52,807
Ja.
- Sie sind verhaftet.
873
01:42:52,879 --> 01:42:58,846
Sie werden beschuldigt, Waren von einem
Handelsschiff gestohlen zu haben.
874
01:42:59,301 --> 01:43:03,643
Das ist absurd!
- Die Sache lässt sich leicht aufklären.
875
01:43:03,722 --> 01:43:06,687
Diese Männer durchsuchen Ihr Schiff.
876
01:43:12,230 --> 01:43:15,409
Graf Mondego hat mich verkauft.
877
01:43:15,984 --> 01:43:19,080
Aber ich werd nicht für ihn hängen.
878
01:43:36,544 --> 01:43:39,641
Wer sind Sie?
- Der Graf von Monte Cristo.
879
01:43:39,714 --> 01:43:43,427
Aber meine Freunde nannten mich
Edmond Dantes.
880
01:43:43,885 --> 01:43:45,142
Dantes?
881
01:43:50,182 --> 01:43:53,279
Schneiden Sie ihn los. Er muss reden.
882
01:44:16,707 --> 01:44:20,929
Nicht, Junge. Das wird zu viel.
- Mein lieber Villefort...
883
01:44:21,002 --> 01:44:25,143
Ich hoffe, Sie haben nichts dagegen,
wenn ich mich zu Ihnen geselle.
884
01:44:25,215 --> 01:44:29,355
Graf! Sie hätte ich hier nicht erwartet.
- Ich wollte Ihnen persönlich danken.
885
01:44:29,427 --> 01:44:34,397
Für Ihre Hilfe bei den Zollbehörden.
- Ja, ich habe alles veranlasst.
886
01:44:34,473 --> 01:44:38,566
Da gibt es keine weiteren Probleme.
- Ausgezeichnet.
887
01:44:38,644 --> 01:44:43,400
Ich denke, das könnte der Beginn einer
langen, fruchtbaren Beziehung sein.
888
01:44:43,482 --> 01:44:46,863
Apropos...
Dürfte ich Sie da etwas fragen?
889
01:44:47,694 --> 01:44:50,659
Natürlich. Was immer Sie wollen. Ja.
890
01:44:51,781 --> 01:44:54,878
Ich bin nur neugierig.
891
01:44:54,951 --> 01:44:59,008
Warum sagten Sie der Gräfin Mondego
vor 16 Jahren,
892
01:44:59,121 --> 01:45:02,419
dass Edmond Dantes
exekutiert worden sei?
893
01:45:05,043 --> 01:45:09,718
Verzeihen Sie. Ich habe keine Ahnung,
wovon Sie im Moment überhaupt sprechen.
894
01:45:09,798 --> 01:45:15,681
Es ist doch eine ganz simple Frage.
- Woher wissen Sie von diesen Dingen?
895
01:45:17,639 --> 01:45:22,277
Das reicht. Sie verstehen das nicht.
Er übermittelte einen Brief Napoleons.
896
01:45:22,351 --> 01:45:26,492
Das war eindeutig Hochverrat.
- Er hat ihn nie abgeliefert!
897
01:45:26,563 --> 01:45:30,704
Ihn trotzdem einzukerkern, ist schon
schlimm genug, aber seiner Verlobten...
898
01:45:30,776 --> 01:45:35,248
Wieso diskutieren Sie darüber?
- Ich frage mich einfach:
899
01:45:35,363 --> 01:45:39,872
Was hoffte mein Freund Villefort
zu gewinnen, indem er Mercedes sagte,
900
01:45:39,951 --> 01:45:43,213
dass Edmond Dantes tot sei.
901
01:45:43,830 --> 01:45:47,970
Die Antwort lautet: absolut nichts.
- Sie sagen es: nichts. Warum also...
902
01:45:48,042 --> 01:45:52,597
Aber wenn mein alter Freund, jetzt
Generalstaatsanwalt von Frankreich,
903
01:45:52,671 --> 01:45:56,265
nicht von dieser Lüge profitierte...
wer dann?
904
01:45:56,341 --> 01:46:00,980
Es ist viel zu heiß hier drin und Sie
sind voll bekleidet. Gehen wir hinaus.
905
01:46:01,054 --> 01:46:06,108
Ich denke, der eigentlich Nutznießer war
Fernand Graf Mondego.
906
01:46:06,726 --> 01:46:11,898
Ich versteh nicht, was haben diese Fragen
mit unserer Geschäftsbeziehung zu tun?
907
01:46:11,981 --> 01:46:15,077
Ich bin dabei, es zu erklären.
908
01:46:17,820 --> 01:46:21,960
Bitte, Mondego. Ich bin sehr ehrgeizig
und habe mich stets bemüht,
909
01:46:22,032 --> 01:46:26,587
Aufwiegler unschädlich zu machen.
Besonders Bonapartisten.
910
01:46:26,661 --> 01:46:31,003
Aber nun, da Napoleon frei ist,
habe ich einen Stachel im Fleisch.
911
01:46:31,082 --> 01:46:35,222
Bisher nur ein Ärgernis,
jetzt möglicherweise tödlich.
912
01:46:35,294 --> 01:46:40,218
Beseitigen Sie ihn doch.
- Ich kann das leider nicht selbst tun.
913
01:46:40,299 --> 01:46:43,597
Deshalb hätte ich
einen Vorschlag an Sie.
914
01:46:46,930 --> 01:46:50,027
Wie geht es Ihrem Vater?
915
01:46:50,350 --> 01:46:52,818
Er lebt. Leider.
916
01:46:53,102 --> 01:46:56,448
Wir teilen das gleiche Missgeschick.
917
01:46:59,317 --> 01:47:02,199
Sie erinnern sich?
918
01:47:12,996 --> 01:47:17,670
Warum ist die Tür verschlossen?
Lassen Sie mich augenblicklich raus!
919
01:47:17,750 --> 01:47:22,389
Sie sind kein Freund, im Gegenteil!
- Ihr Vater war loyaler Bonapartist!
920
01:47:22,463 --> 01:47:26,603
Vermutlich kannte er die Pläne
zur Flucht von Elba!
921
01:47:26,675 --> 01:47:29,772
Der Kaiser wird bald wiederkommen.
922
01:47:29,845 --> 01:47:34,899
Ein höchst unbequemer Vater für Sie!
Aber dann starb er. Vor 16 Jahren
923
01:47:34,975 --> 01:47:39,197
wurde er passenderweise ermordet!
- Mein Kaiser... Napoleon.
924
01:47:41,940 --> 01:47:46,578
Der Mörder wurde nie gefasst!
Wie gründlich ließen Sie ihn suchen?
925
01:47:46,652 --> 01:47:50,793
Sie haben weder Beweise noch Zeugen!
Das sind alles nur Vermutungen!
926
01:47:50,865 --> 01:47:55,087
Theorien, die nichts wert sind.
- Oh nein. Ich habe Graf Mondego.
927
01:47:55,160 --> 01:47:58,542
Sie, junger Mondego?
Wieso tun Sie...
928
01:48:00,081 --> 01:48:03,178
Weil Ihr Sohn zu feige ist...
929
01:48:04,711 --> 01:48:09,717
Ja, Mondego war es!
Aber er würde es niemals gestehen!
930
01:48:09,799 --> 01:48:14,853
Das mag wohl sein... er nicht.
Aber Sie haben es gerade getan.
931
01:48:19,016 --> 01:48:24,105
Monsieur Villefort, Sie sind verhaftet
wegen Verschwörung zum Mord.
932
01:48:24,187 --> 01:48:27,153
Erinnern Sie sich?
933
01:48:32,528 --> 01:48:35,411
Dantes?
934
01:48:54,465 --> 01:48:57,929
Reine Gefälligkeit.
Um Ihre Ehre zu wahren.
935
01:49:25,161 --> 01:49:29,301
Dachten Sie,
ich würde es Ihnen so einfach machen?
936
01:49:47,181 --> 01:49:49,233
Edmond!
937
01:49:55,064 --> 01:49:59,204
Ich dachte, unser Gespräch
hätte dem ein Ende gesetzt.
938
01:49:59,276 --> 01:50:02,538
Das dachte ich erst auch...
939
01:50:02,988 --> 01:50:05,871
Es war nur so,
940
01:50:07,283 --> 01:50:10,380
dass Sie den Namen Dantes nannten.
941
01:50:12,371 --> 01:50:15,503
Einen Namen,
den ich nie erwähnt hatte.
942
01:50:20,587 --> 01:50:24,728
Was willst du von mir?
- Ich will frei von dir sein.
943
01:50:25,801 --> 01:50:29,264
So wie du offensichtlich
frei bist von mir.
944
01:50:30,847 --> 01:50:35,568
Nur ein paar Antworten von dir
und ich bin für immer fort.
945
01:50:36,894 --> 01:50:39,991
Stell deine Fragen.
946
01:50:48,238 --> 01:50:51,121
Wo warst du, Edmond?
947
01:50:52,659 --> 01:50:55,756
13 Jahre im Chateau d'If.
948
01:50:56,120 --> 01:50:59,418
Und überall,
wo du dir vorstellen kannst.
949
01:51:01,501 --> 01:51:03,552
13 Jahre im Chateau d'If.
950
01:51:06,630 --> 01:51:09,727
Wie konntest du das aushalten?
951
01:51:11,093 --> 01:51:15,233
Bist du jetzt fettig? Weißt du,
ich hab noch eine Menge zu tun.
952
01:51:15,305 --> 01:51:19,445
Was geschah danach?
Warum bist du nicht zu mir gekommen?
953
01:51:19,517 --> 01:51:23,658
Warum musstest du den Mann heiraten,
der mich betro...
954
01:51:23,730 --> 01:51:28,451
Erinnerst du dich an jene Nacht?
Auf dem Felsen? Damals sagte ich,
955
01:51:28,526 --> 01:51:32,666
ich würde ihn nie wieder ablegen,
was auch geschieht.
956
01:51:32,738 --> 01:51:35,787
Ich hab es nie getan.
- Warum?
957
01:51:36,450 --> 01:51:39,083
Du weißt, warum.
958
01:51:39,744 --> 01:51:42,841
Wenn du mich je geliebt hast,
dann...
959
01:51:42,914 --> 01:51:47,054
nimm mir nicht meinen Hass.
Er ist alles, was ich noch habe!
960
01:51:47,126 --> 01:51:50,009
Lass ihn los, Edmond.
961
01:51:50,171 --> 01:51:55,308
Lass ihn los. Ich weiß nicht,
welche dunklen Pläne du in dir trägst.
962
01:51:55,384 --> 01:51:59,524
Und ich weiß auch nicht,
warum das Schicksal von uns verlangte,
963
01:51:59,596 --> 01:52:04,520
diese 16 Jahre ohne einander zu leben.
Aber Gott schenkt uns einen Neuanfang.
964
01:52:04,601 --> 01:52:08,741
Weise ihn nicht ab.
- Gott! Kann ich ihm nie entkommen?
965
01:52:08,813 --> 01:52:10,865
Nein.
966
01:52:11,190 --> 01:52:14,287
Denn er ist überall.
967
01:52:16,195 --> 01:52:19,244
Sogar in einem Kuss.
968
01:53:11,789 --> 01:53:13,959
Madame. Oh-oh!
969
01:53:15,375 --> 01:53:18,175
Wo ist der Graf?
- Der Graf möchte,
970
01:53:18,253 --> 01:53:21,800
dass Sie heute Nachmittag
mit ihm fortgehen.
971
01:53:22,423 --> 01:53:23,716
Ja...
972
01:53:23,800 --> 01:53:28,521
Er... möchte das Land verlassen.
Mit Ihnen und Ihrem Sohn.
973
01:53:31,932 --> 01:53:36,073
Ich lasse Sie zu Ihrem Haus bringen.
Sie warten dann dort bitte auf mich.
974
01:53:36,145 --> 01:53:37,437
Dann...
975
01:53:37,521 --> 01:53:41,661
Danke! Ich muss sofort packen!
- Ja. Ja, aber... Madame! Madame!
976
01:53:47,363 --> 01:53:50,293
Wo ist der Graf?
- Oben, Madame.
977
01:53:59,833 --> 01:54:02,965
Was geschieht hier?
- Ich bin bankrott.
978
01:54:03,670 --> 01:54:08,309
Meine Gläubiger fordern ihr Geld.
Außerdem will man mich verhaften.
979
01:54:08,383 --> 01:54:11,847
Weswegen?
- Piraterie, Korruption, Mord.
980
01:54:11,928 --> 01:54:16,982
Hast du all diese Dinge getan?
- Ja. Aber jetzt ist keine Zeit,
981
01:54:17,141 --> 01:54:20,937
darüber zu reden, die Gendarmen müssen
bald hier sein. Also beeil dich!
982
01:54:21,020 --> 01:54:23,867
Ich komme nicht mit dir, Fernand.
983
01:54:34,324 --> 01:54:38,998
Du bist meine Frau. Ich hab für uns
Vorkehrungen getroffen.
984
01:54:39,078 --> 01:54:43,966
Uns wird es an nichts fehlen.
Jetzt geh und hol meinen Sohn!
985
01:54:45,501 --> 01:54:48,384
Er ist nicht dein Sohn.
- Bitte, was?
986
01:54:50,214 --> 01:54:53,926
Albert Mondego ist der Sohn
von Edmond Dantes.
987
01:54:58,721 --> 01:55:02,862
Was dachtest du, warum ich dich
so schnell heiraten wollte,
988
01:55:02,934 --> 01:55:06,232
nachdem man mir Edmond
weggenommen hatte?
989
01:55:13,318 --> 01:55:15,370
Frühgeburt...
990
01:55:34,255 --> 01:55:37,268
Mein Kompliment. Nicht schlecht.
991
01:55:37,341 --> 01:55:41,054
Er ist also der Bastard
eines toten Verräters.
992
01:55:42,304 --> 01:55:45,352
Er war schon immer eine Enttäuschung.
993
01:55:56,359 --> 01:55:58,695
Leb wohl, Mercedes.
994
01:55:59,069 --> 01:56:02,118
Hin und wieder mochte ich dich sogar.
995
01:56:05,283 --> 01:56:08,380
Ich habe dich niemals gemocht.
996
01:56:59,751 --> 01:57:02,301
Was ist das?
997
01:57:16,183 --> 01:57:18,437
Monte Cristo!
998
01:57:21,354 --> 01:57:24,202
Der König für dich, Fernand.
999
01:57:33,407 --> 01:57:35,459
Edmond.
1000
01:57:38,037 --> 01:57:41,584
Wie...
- Wie ich entkommen bin? Nur mit Mühe.
1001
01:57:43,208 --> 01:57:46,305
Wie ich diesen Moment geplant habe?
1002
01:57:46,378 --> 01:57:49,058
Mit Vergnügen.
1003
01:57:50,006 --> 01:57:53,968
Dann hast du sie mir genommen.
- Und alles andere.
1004
01:57:54,719 --> 01:57:57,815
Bis auf dein Leben.
1005
01:57:58,014 --> 01:58:00,694
Wieso tust du das?
1006
01:58:00,975 --> 01:58:03,822
Das ist kompliziert.
1007
01:58:04,186 --> 01:58:10,153
Sagen wir einfach mal, aus Rache.
Für das Leben, das du mir geraubt hast.
1008
01:58:19,534 --> 01:58:23,674
Du hast Fechten gelernt. Nicht schlecht.
- Wie konntest du jemals behaupten,
1009
01:58:23,746 --> 01:58:26,842
du seiest mein Freund?
- Wir waren Freunde.
1010
01:58:26,915 --> 01:58:30,213
Nie!
Du hast mich in die Hölle geschickt!
1011
01:58:31,378 --> 01:58:33,430
Wieso?
1012
01:58:34,798 --> 01:58:37,597
Nimm deine Rache.
1013
01:58:37,675 --> 01:58:41,732
Aber sei dir bewusst,
dass du edles Blut vergießt.
1014
01:58:41,888 --> 01:58:46,277
Du bist so wenig ein Graf,
wie ich dem Pöbel angehöre!
1015
01:58:55,901 --> 01:58:58,997
Du hast es nicht in dir!
1016
01:59:02,949 --> 01:59:07,504
Rühren Sie ihn an und ich töte Sie.
- Albert, bitte, ich muss Ihnen erklä...
1017
01:59:07,578 --> 01:59:11,719
Ich weiß alles! Ich traf Mme. Villefort.
Sie sagte mir, wie dumm ich war,
1018
01:59:11,791 --> 01:59:15,931
Ihnen zu vertrauen! Sie benutzten mich,
um unsere Familien zu zerstören!
1019
01:59:16,003 --> 01:59:18,767
Hören Sie...
- Nein!
1020
01:59:19,089 --> 01:59:23,229
Verzeihen Sie, Vater. Ich war ein Narr.
- Du wurdest betrogen. Ich verzeihe dir.
1021
01:59:23,301 --> 01:59:27,442
Ich hab zu Ihnen aufgesehen!
- Sie wissen nicht alles!
1022
01:59:27,514 --> 01:59:31,654
Er liebte deine Mutter! Sie wählte mich!
Er will sie uns stehlen!
1023
01:59:31,726 --> 01:59:33,778
Lüge! Weg da!
1024
01:59:35,271 --> 01:59:38,901
Junge! Wenn es denn sein muss,
töte ich dich.
1025
01:59:39,441 --> 01:59:43,403
Ich werde jetzt nicht aufgeben.
- So wenig wie ich.
1026
01:59:43,487 --> 01:59:46,452
Dann soll es sein.
- Nicht!
1027
02:00:04,423 --> 02:00:06,475
Albert...
1028
02:00:08,051 --> 02:00:13,022
Ich fand deinen Brief,
in dem du erklärtest, was du vor hast.
1029
02:00:13,265 --> 02:00:17,405
Aber jetzt muss ich dir etwas erklären,
mein lieber Junge.
1030
02:00:17,477 --> 02:00:21,439
Was deine wirkliche Herkunft anbelangt.
Albert...
1031
02:00:21,814 --> 02:00:25,029
Du bist der Sohn von Edmond Dantes.
1032
02:00:30,572 --> 02:00:35,128
Dem Mann, den du als den
Grafen von Monte Cristo kennst.
1033
02:00:47,880 --> 02:00:52,020
Ich fürchte, es ist die Wahrheit.
Du bist der wandelnde Beweis dafür,
1034
02:00:52,092 --> 02:00:57,479
dass deine Mutter in ihrer Jugend
genauso eine Hure war wie heute.
1035
02:00:57,681 --> 02:00:59,935
Du lässt zu...
1036
02:01:01,726 --> 02:01:04,823
dass ich mit ihm kämpfe?
1037
02:01:04,896 --> 02:01:09,535
Leider ohne Erfolg.
- Fernand, ich flehe dich an, hör auf!
1038
02:01:09,609 --> 02:01:12,705
Ich will das alles nicht mehr.
1039
02:01:12,862 --> 02:01:15,661
Geh einfach! Nenn es Mitleid.
1040
02:01:17,991 --> 02:01:20,495
Mitleid, Fernand.
1041
02:01:26,583 --> 02:01:30,723
Du hast nur eine Kugel! Es braucht mehr
als die, um mich aufzuhalten.
1042
02:01:30,795 --> 02:01:35,101
Dann befördere ich sie dorthin,
wo sie am meisten Schaden anrichtet.
1043
02:01:36,300 --> 02:01:38,601
Nein! Mutter!
1044
02:01:39,386 --> 02:01:41,438
Mutter!
1045
02:01:41,513 --> 02:01:44,811
Mein Gott! Was hab ich getan? Jacopo!
1046
02:01:54,734 --> 02:01:59,159
Und wieder hat Gott dich
aus dem Augenwinkel angesehen.
1047
02:01:59,238 --> 02:02:01,824
Sie wird überleben.
1048
02:02:34,855 --> 02:02:36,942
Edmond! Edmond!
1049
02:02:40,360 --> 02:02:43,741
Bitte geh nicht zu ihm hinaus.
Tu's nicht.
1050
02:02:44,197 --> 02:02:47,293
Edmond, geh nicht hinaus.
1051
02:02:47,533 --> 02:02:51,080
Versuch es. Du wirst nie frei sein.
Zatarra!
1052
02:02:52,830 --> 02:02:55,713
Du musst dem ein Ende setzen.
1053
02:02:57,751 --> 02:03:00,848
Selbst der Priester würde es verstehen.
1054
02:03:00,921 --> 02:03:02,048
Edmond!
1055
02:03:03,340 --> 02:03:06,187
Bitte, geh nicht weg!
1056
02:03:07,719 --> 02:03:10,815
Kümmer dich um deine Mutter.
1057
02:03:29,864 --> 02:03:34,585
Ich könnte nicht leben in einer Welt,
in der du alles hast und ich nichts.
1058
02:05:16,756 --> 02:05:22,390
Was ist aus deinem Mitleid geworden?
- Ich bin ein Graf. Kein Heiliger.
1059
02:06:04,467 --> 02:06:07,563
Du hattest Recht, Priester.
1060
02:06:07,636 --> 02:06:10,519
Du hattest Recht.
1061
02:06:11,056 --> 02:06:14,319
Und dies versprech ich dir und Gott:
1062
02:06:17,187 --> 02:06:19,986
Alles, was der Rache diente,
1063
02:06:20,690 --> 02:06:24,154
soll von nun an für immer
dem Guten dienen.
1064
02:06:25,361 --> 02:06:28,789
Ruhe in Frieden, mein Freund.
1065
02:06:30,616 --> 02:06:33,036
Nun, Zatarra?
1066
02:06:33,160 --> 02:06:36,422
Es schmerzt doch, hm?
- Nein.
1067
02:06:44,045 --> 02:06:48,304
Ich habe dies gekauft in der Absicht,
es eines Tages niederzureißen.
1068
02:06:48,383 --> 02:06:51,515
Aber jetzt hab ich nur noch
einen Wunsch:
1069
02:06:51,594 --> 02:06:55,734
Von dieser Insel fortzugehen
und Frieden zu finden.
1070
02:06:55,890 --> 02:06:57,941
Lasst uns heimgehen.
1071
02:07:17,368 --> 02:07:23,584
Untertitel für Hörgeschädigte:
VICOMEDIA 09/2002