1 00:00:52,156 --> 00:00:57,995 "الكونت مونتو كرستو" إنتاج 2002 2 00:01:05,795 --> 00:01:11,634 فى عام 1814 تم نفى الإمبراطور ... الفرنسى (نابليون بونابرت) إلى جزيرة إلبا 3 00:01:11,801 --> 00:01:15,346 على الساحل الإيطالى وهناك خوف من ... أى محاوله لإنقاذه 4 00:01:16,097 --> 00:01:20,101 القوات البريطانيه متأهبه لإطلاق النار ... على أى شخص يقترب من الشاطىء 5 00:01:20,726 --> 00:01:24,146 مهما كان هذا الشخص برىء . أو محتاج 6 00:01:47,716 --> 00:01:49,957 أغبياء 7 00:01:53,722 --> 00:01:57,806 خذ القبطان وراء السلاسل الصخريه إلى أن نحصل على إذن بإحضاره إلى الشاطىء 8 00:02:00,270 --> 00:02:02,807 للحظه إعتقدت أنك تخليت عنى 9 00:02:02,814 --> 00:02:07,274 فرناند مونديجو) لا يتخلى عن) أصدقائه فى مواجهة أى خطر 10 00:02:07,277 --> 00:02:12,021 ومن ناحيه أخرى، مثل البحار (موريل) فى رحلته البحريه (إدموند) 11 00:02:12,115 --> 00:02:15,152 يجب أن أخبرك بصفه رسميه أنك قد تجاورت حدودك كثانى بحار 12 00:02:15,243 --> 00:02:17,950 وبصفه رسميه أيضا أنا حميت نفسى من هذه المسأله 13 00:02:17,954 --> 00:02:20,661 لو لم نحصل له على طبيب سوف يموت مفهوم؟ 14 00:02:20,665 --> 00:02:23,657 .بالطبع مفهوم أنت لاتتوقع منى أن أفعل ذلك كما يجب 15 00:02:23,668 --> 00:02:25,659 حسنا ً 16 00:02:25,670 --> 00:02:29,003 فرسان إنجليزيه 17 00:02:29,007 --> 00:02:30,793 !هالو 18 00:02:32,635 --> 00:02:35,126 دانتيس) لا تفعل) 19 00:02:38,058 --> 00:02:40,174 قليل من الأفعال الطائشه، أ لا تعتقد ذلك؟ - لابد أن نتحدث إلى أى شخص - 20 00:02:40,185 --> 00:02:42,801 ...حسنا ً أنا أعلم ولكن 21 00:02:42,812 --> 00:02:44,177 نحن بحاره فرنسيون 22 00:02:44,272 --> 00:02:46,729 نحن نبحث عن عنايه طبيه - هيا هيا - 23 00:02:47,609 --> 00:02:50,351 لقد جئنا فى سلام - هيا - 24 00:02:51,029 --> 00:02:52,644 ! نحن لا نقصد أى أذى 25 00:02:52,739 --> 00:02:54,650 !(إدموند) 26 00:02:59,662 --> 00:03:02,495 !هيا! تسلق 27 00:03:12,634 --> 00:03:14,670 !إحترس 28 00:03:38,201 --> 00:03:39,862 !(فرناند) 29 00:03:44,916 --> 00:03:48,374 جيد.أخيرا نجحت فى إصابة شىء 30 00:03:53,466 --> 00:03:56,048 (الملازم (جراى بول 31 00:03:56,052 --> 00:03:58,759 إذا كنت متشوق لإراقة دماء هؤلاء الحمقى 32 00:03:58,763 --> 00:04:00,924 فاقتلهم فهذا لا يهمنى 33 00:04:01,015 --> 00:04:04,052 ولكن للعلم بالشىء هؤلاء ليسوا عملاء لى 34 00:04:04,060 --> 00:04:06,221 والآن عرف لى نفسك وإلا أطلقنا عليك النار 35 00:04:06,312 --> 00:04:09,975 (سيدى أنا (إدموند دانتيس 36 00:04:10,066 --> 00:04:13,729 (ثانى بحار على السفينه التجاريه (فارون وفى طريقنا للعوده إلى مارسيليا 37 00:04:13,820 --> 00:04:18,940 وهذا البحار الأول على السفينه (السيد (فرناند مونديجو 38 00:04:18,950 --> 00:04:21,612 (إبن الكونت (مونديجو 39 00:04:21,703 --> 00:04:25,241 الحمى أصابت القبطان فأرسينا هنا لطلب المساعده 40 00:04:28,418 --> 00:04:33,082 لو أن غيبوبته حقيقيه فلن يشعر بسن السكينه هل سيشعر؟ 41 00:04:35,633 --> 00:04:38,420 فقط خدشه خفيفه 42 00:04:46,811 --> 00:04:48,426 !(إدموند) 43 00:04:48,438 --> 00:04:50,929 (الملازم (جراى بول - لقد جئنا لكم بنيه صادقه - 44 00:04:51,024 --> 00:04:55,609 هذا من أجل رجالى المصابين - وأيضا كبريائنا المجروح لا شك - 45 00:05:03,745 --> 00:05:07,329 إنها أمسيه مليئه بالأحداث 46 00:05:16,633 --> 00:05:21,468 لو لم أطلق عليهم النار لكنت جثه هامده الآن 47 00:05:21,471 --> 00:05:25,805 أنا تقريبا كنت أحملهم على قتلنا - نعم لقد فعلت - 48 00:05:25,892 --> 00:05:29,180 و رغم كل شىء فنحن أحياء 49 00:05:29,270 --> 00:05:32,512 # Donne-moi encore une bouteille du vin # 50 00:05:32,523 --> 00:05:34,514 اوه ... اوه 51 00:05:34,525 --> 00:05:39,019 # Donne-moi encore une bouteille du vin # 52 00:05:39,030 --> 00:05:41,316 ( الملك لك (مونديجو 53 00:05:41,324 --> 00:05:44,987 أنت تجعل صديقك دائما ً فى مغامره 54 00:05:44,994 --> 00:05:48,486 نعم هذا صحيح أليس كذلك؟ 55 00:05:48,498 --> 00:05:50,830 ولكن مغامرتى مثيره للشفقه، ها ؟ 56 00:05:50,833 --> 00:05:52,369 ماذا؟ 57 00:05:52,460 --> 00:05:55,702 حسنا الحال لن يتغير عن ذلك أليس كذلك؟ 58 00:05:55,797 --> 00:06:00,040 ما الذى تتحدث عنه؟ - . لا شىء. إشرب - 59 00:06:00,134 --> 00:06:04,002 (نشرب نخب إنتصار (نابليون بونابرت 60 00:06:04,097 --> 00:06:07,009 أظن أن عام 1806 ستكون الأحوال أفضل 61 00:06:07,016 --> 00:06:10,929 إذا أنت ستبقى مستيقظ ... سيد (دانتيس) إنى أتسائل 62 00:06:11,020 --> 00:06:13,352 هل من الممكن التحدث إليك 63 00:06:15,692 --> 00:06:20,186 إنى أتسائل ما هو سر قطعة الشطرنج 64 00:06:20,196 --> 00:06:24,189 إنه كان شيئا ً نفعله منذ الطفوله 65 00:06:24,200 --> 00:06:28,569 عندما كان أحدنا ينتصر يصبح ملك الساعه 66 00:06:28,579 --> 00:06:30,865 ملك الساعه؟ - .نعم - 67 00:06:30,873 --> 00:06:35,788 فى هذه الحياه نكون إما ملوك أو عبيد 68 00:06:35,878 --> 00:06:40,212 لقد كانت تحركاتى بفضل مجهودك (لإنقاذ حياة قبطانك (دانتيس 69 00:06:40,300 --> 00:06:43,713 إنه قبطانى وصديقى يا سيدى 70 00:06:43,803 --> 00:06:46,215 الأصدقاء المخلصين نادرا ً ما تجدهم بالفعل 71 00:06:46,222 --> 00:06:49,885 فى الحقيقه هى الموضوع الذى أريد أن أتكلم عنه 72 00:06:49,892 --> 00:06:54,056 أنا كتبت خطاب ملىء بالشوق لرفيقى فى مارسيليا 73 00:06:54,147 --> 00:06:56,729 إنى أفضل أن لا يراها البريطانيون 74 00:06:56,816 --> 00:06:59,808 لأنهم إتخذوا فتح رسائلى عاده 75 00:06:59,902 --> 00:07:03,770 هل من الممكن أن توصلها لى ؟ 76 00:07:03,781 --> 00:07:05,942 ...أوه أنا، أنا لا أفعل 77 00:07:06,034 --> 00:07:08,946 إنه مجرد خطاب من جندى متقاعد لآخر 78 00:07:09,037 --> 00:07:11,949 إنه موضوع بسيط أنا أؤكد لك 79 00:07:11,956 --> 00:07:15,414 ولكن الأكثر أهميه الثمن الذى أطلبه لإستخدام طبيبى 80 00:07:19,380 --> 00:07:21,416 إذن أنا موافق 81 00:07:21,424 --> 00:07:23,415 حسنا ً 82 00:07:23,426 --> 00:07:26,634 قم بإعطاء الخطاب (للسيد (كلاريون 83 00:07:26,721 --> 00:07:30,964 هل تستطيع ان تتذكر هذا الأسم؟ السيد (كلاريون). كيف سأعثر عليه؟ 84 00:07:31,059 --> 00:07:33,971 .أوه هو سيجدك 85 00:07:34,062 --> 00:07:37,805 الآن، أنا لا أريد أن يعلم أى . شخص بوجود هذا الخطاب 86 00:07:37,899 --> 00:07:41,187 ولا حتى أقرب الناس إليك مفهوم ؟ 87 00:07:41,277 --> 00:07:43,643 أنا رجل عند وعدى . يا سيدى 88 00:07:43,654 --> 00:07:47,397 ...نعم، أنا، اه أنا أصدقك 89 00:08:02,840 --> 00:08:04,831 ماذا كان يريد ؟ 90 00:08:04,842 --> 00:08:09,927 أوه، ا...، أخبار من فرنسا هذا كل شىء 91 00:08:29,492 --> 00:08:33,485 . حان الوقت لرحيلك لقد مات قبطانك من نصف ساعه 92 00:08:37,542 --> 00:08:39,533 هل أنت متأكد ؟ 93 00:08:39,544 --> 00:08:43,162 عندما تمر بمعارك عديده مثلى أيها الشاب 94 00:08:43,256 --> 00:08:45,167 . تستطيع أن تشعر بالموت 95 00:08:50,972 --> 00:08:53,384 الملوك والعبيد 96 00:08:53,474 --> 00:08:57,888 الأمبراطوريين... وحمقى 97 00:09:13,119 --> 00:09:16,361 ! غير مسارك 98 00:09:22,962 --> 00:09:24,918 أسرع قليلا ً 99 00:09:40,146 --> 00:09:42,387 دانجلرز)، ماذا حدث ؟) 100 00:09:42,482 --> 00:09:45,940 لقد مات القبطان (رينود)، يا سيدى 101 00:09:45,943 --> 00:09:48,400 و (إدموند دانتيس) عصى أوامرى 102 00:09:48,404 --> 00:09:52,397 تعالى إلى مكتبى (وأدلى تقريرا بذلك، يا (دانجلرز 103 00:09:52,408 --> 00:09:56,242 (وأنت يا (إدموند - (هل ستحتاجنى، سيد (موريل - 104 00:09:56,245 --> 00:09:57,405 إذهب 105 00:10:02,084 --> 00:10:04,245 (مرسيدس) 106 00:10:04,337 --> 00:10:09,252 (أين هو ؟ أين (إدموند - من الجميل أن أراكى أنا أيضا ً - 107 00:10:09,342 --> 00:10:11,583 أنت تفتقديه فى هذه اللحظه أنا متأسف 108 00:10:11,594 --> 00:10:14,256 . أعتقد أنه فى مشكله 109 00:10:14,263 --> 00:10:16,299 لقد قال أنه سيقابلنا عند الصخره. تعالى معى 110 00:10:16,390 --> 00:10:18,472 لقد قلت (لدانتيس) لا تذهب إلى الشاطىء 111 00:10:18,476 --> 00:10:20,808 أهذه الحقيقه ؟ 112 00:10:20,811 --> 00:10:23,268 أنا وافقت وأنا متحمل المسئوليه كاملة 113 00:10:23,272 --> 00:10:26,810 . وهذا الذى يجب أن تفعله . لقد كانت فكرته يا سيدى 114 00:10:26,817 --> 00:10:30,651 كان ينبغى أن تكون فكرتك 115 00:10:30,655 --> 00:10:34,147 (الرسو على (إلبا لم ينقذ حياة القبطان يا سيدى 116 00:10:34,158 --> 00:10:37,321 أنا كنت أحمى البضائع - أنت كنت تحمى نفسك، يا سيدى - 117 00:10:37,411 --> 00:10:41,199 بالأحتماء برتبتك وبقاءك على متن المركب 118 00:10:41,290 --> 00:10:46,785 إدموند دانتيس)، ستكون القبطان) (الجديد على (فارون 119 00:10:49,757 --> 00:10:52,999 أنت بذلك تقلل من شأنى ؟ 120 00:10:53,094 --> 00:10:55,005 هذا ليس تقليل من شأنك 121 00:10:55,096 --> 00:10:59,180 ستكون البحار الأول (تحت رئاسة القبطان (دانتيس 122 00:10:59,267 --> 00:11:02,634 إذا كنت معترضا ً، فبالطبع يمكن أن تختار أن تبحث لك عن سفينه أخرى 123 00:11:13,197 --> 00:11:16,360 ...الان أنا متخيل أن هناك فتاه 124 00:11:16,367 --> 00:11:19,655 تريد أن تسمع هذه الأخبار 125 00:11:23,749 --> 00:11:26,161 شكرا لك 126 00:11:34,010 --> 00:11:36,547 سيد (موريل) ؟ 127 00:11:36,554 --> 00:11:42,049 أظن أن لديك سفينه وصلت من (إلبا) للتو، سيدى - نعم - 128 00:11:42,059 --> 00:11:46,849 هل هناك أحد على متن السفينه يمكنه الوصول للشاطىء بأى فرصه؟ 129 00:11:46,856 --> 00:11:50,474 . نعم، ولكنهم ليسوا هنا الآن 130 00:11:51,527 --> 00:11:53,688 شكرا ً لك، سيدى 131 00:11:53,696 --> 00:11:56,358 أيمكننى أن أسأل من الذى طلبهم؟- (كلاريون ) - 132 00:11:56,449 --> 00:11:59,191 (الأسم هو (كلاريون 133 00:12:05,124 --> 00:12:08,742 . إقامة علاقة حب معى - ألن تتوقف عن هذا أبدا ً ؟ - 134 00:12:08,836 --> 00:12:11,373 . لا ينبغى أن يعرف هو بذلك - . ولكنى سأكون على علم بذلك - 135 00:12:11,380 --> 00:12:13,792 . وأنا أيضا ً 136 00:12:13,883 --> 00:12:17,717 . سيكون سرنا الصغير - . أنا لا أؤمن بالأسرار - 137 00:12:17,720 --> 00:12:22,555 هل تعتقدين أن (إدموند) لا يخبأ عنكى أى أسرار؟ لقد فعل، إسأليه 138 00:12:22,642 --> 00:12:25,884 (أنا أعلم ماذا تريد يا (فرناند - هل تعلمين؟ - 139 00:12:25,978 --> 00:12:30,768 تتذكر عندما كنا صغار وحصل (إدموند) على تلك الصفاره فى عيد ميلاده وحصلت أنت على جواد ؟ 140 00:12:30,775 --> 00:12:34,563 أنت كنت مجنون جدا (إدموند) كان أسعد بصفارته بالمقارنه بالجواد الذى حصلت عليه 141 00:12:34,654 --> 00:12:38,397 لن أسمح بأن أكون صفارتك التاليه 142 00:12:41,285 --> 00:12:44,277 فى إعتقادك كم من الوقت يحتاج ليكون قادرا ً على الزواج ؟ 143 00:12:44,372 --> 00:12:48,411 سنتين سنتين. هذا كل شىء 144 00:12:48,501 --> 00:12:51,493 وبعد ذلك يصبح قبطانا ً . ونستطيع أن تنزوج 145 00:12:51,587 --> 00:12:55,626 سنتين. أنا لا أستطيع أن أنتظر سنتين من أجل أى شىء 146 00:12:55,633 --> 00:12:57,874 خاصة عروسه مثلك 147 00:12:59,553 --> 00:13:01,089 !هاى 148 00:13:01,097 --> 00:13:03,258 ها هو - !هاى - 149 00:13:03,349 --> 00:13:05,556 أوه - ! (مرسيدس) - 150 00:13:11,440 --> 00:13:14,773 . إشتقت إليك كثيرا ً 151 00:13:14,860 --> 00:13:17,272 . الشوق إنتهى الآن 152 00:13:17,279 --> 00:13:21,272 هل أنت فى مشكله ؟ - لا. أنا القبطان. تعالى - 153 00:13:25,371 --> 00:13:28,613 (السيد موريل أعطانى السفينه (فارون 154 00:13:28,624 --> 00:13:31,286 (إدموند) 155 00:13:31,293 --> 00:13:33,454 . الملك لى 156 00:13:33,462 --> 00:13:38,502 . (أنت بالفعل محظوظ يا (إدموند 157 00:13:43,931 --> 00:13:45,171 تعالى 158 00:13:45,266 --> 00:13:48,474 . ما زلت أنت الرجل الأفضل - . أعلم - 159 00:13:48,477 --> 00:13:50,593 تعالى 160 00:14:19,008 --> 00:14:22,341 توقف عن هذا ستصبح أصلع 161 00:14:28,476 --> 00:14:30,558 هل تخبأ أى أسرار عنى ؟ 162 00:14:30,644 --> 00:14:34,683 أسرار ؟ لا 163 00:14:34,690 --> 00:14:36,646 لماذا؟ 164 00:14:41,197 --> 00:14:43,358 إسألينى عن أى شىء وأنا سأخبرك 165 00:14:47,828 --> 00:14:50,695 لا ينبغى علينا أن ننتظر سنتين إضافيتين 166 00:14:50,706 --> 00:14:56,246 طالما أستطيع أن أعطيك خاتم الزواج، فنتزوج - أنا لا أحتاج خاتم. لا أحتاج - 167 00:15:03,928 --> 00:15:05,919 هذا سيكون خاتمى 168 00:15:05,930 --> 00:15:09,969 ولا يهمنى ما يحدث 169 00:15:10,059 --> 00:15:14,428 لن تراه مخلوع من إصبعى 170 00:15:14,438 --> 00:15:16,394 أبدا ً 171 00:15:26,575 --> 00:15:30,739 مرحبا، بسيدى الصغير 172 00:15:30,746 --> 00:15:32,782 أمهتم بالإنضمام لى ؟ 173 00:15:37,878 --> 00:15:40,540 (أخبرنى إذا ً، (مونديجو 174 00:15:42,758 --> 00:15:45,966 ...كيف إستطعت أن تصبح صديقا ً 175 00:15:46,053 --> 00:15:49,261 لهذا القائد الصالح إدموند دانتيس) ؟) 176 00:15:51,433 --> 00:15:54,220 هو يزعم أنه صديقى 177 00:15:55,938 --> 00:15:58,930 ومع ذلك يجرؤ على إخفاء الأسرار عنى 178 00:15:59,024 --> 00:16:01,390 أى أسرار ؟ 179 00:16:17,668 --> 00:16:22,162 نخب القبطان الجديد (على السفينه (فارون 180 00:16:23,465 --> 00:16:27,424 أنا مدين لك بكل ما أملك يا أبى 181 00:16:28,721 --> 00:16:32,634 ...ربما تكون هذه اللحظه السعيده بداية 182 00:16:32,725 --> 00:16:37,640 . لحياه طويله ورائعه لكما 183 00:16:39,648 --> 00:16:44,312 من منكم يدعى (إدموند دانتيس) ؟ - أنا - 184 00:16:44,320 --> 00:16:47,483 (إدموند دانتيس) أنت رهن الأعتقال بأمر من قاضى مارسيليا 185 00:16:47,573 --> 00:16:49,859 إعتقال ؟ - بأى تهمه ؟ - 186 00:16:49,867 --> 00:16:52,700 . هذه المعلومات سريه . خذوه 187 00:16:52,703 --> 00:16:57,197 أنا أطلب تفسير لهذا ! أنا أطلب تفسير 188 00:16:57,291 --> 00:17:01,375 . سأعود الليله لا تقلق يا أبى. لابد أن هناك خطأ 189 00:17:01,462 --> 00:17:03,669 (مونديو) 190 00:17:16,185 --> 00:17:18,892 (حسنا، يجب أنا أقول، (دانتيس أنت لا يبدو عليك أنك خائن للوطن 191 00:17:20,189 --> 00:17:22,350 خائن للوطن ؟ 192 00:17:22,358 --> 00:17:25,896 (الآن، إنتبه إلى جيدا ً، (دانتيس إن حياتك ربما تتوقف على هذا 193 00:17:25,986 --> 00:17:29,570 هل كنت تعرف أى شخص على إتصال مع (نابليون) عندما كنت على جزيرة (إلبا) ؟ 194 00:17:29,573 --> 00:17:31,859 إلبا)، نعم، أعرف) حسنا ً، نحن نعرف 195 00:17:31,867 --> 00:17:36,702 أنا كنت مع (فرناند) إبن الكابتن مونديجو) الوقت كله تقريبا ً) 196 00:17:36,705 --> 00:17:40,038 هل تعرف (فرناند) ؟ - . إنه معرفه حديثه، نعم - 197 00:17:40,125 --> 00:17:44,209 أوه، هذا ما أحتاجه بالفعل سيكون هو الضامن لى 198 00:17:44,296 --> 00:17:46,878 لاشك، ولكنك قلت " الوقت كله تقريبا ً " 199 00:17:49,677 --> 00:17:55,047 لولا أن طلب منى (نابليون) أن أسلم خطاب شخصى لصديق فى مارسيليا 200 00:17:55,140 --> 00:17:59,224 حسنا ً، (دانتيس)، هذا من أجل الموافقه على الخيانه العظمى 201 00:17:59,228 --> 00:18:03,062 لقد تم إنتقادك بشده من بحارك (الأول، سيد (دانجلرز 202 00:18:03,148 --> 00:18:05,890 ماذا ؟ - هل سلمت الخطاب ؟ - 203 00:18:05,985 --> 00:18:08,727 لا يا سيدى، شخص ما كان من المفروض أن يجدنى 204 00:18:08,737 --> 00:18:11,900 إنه... إنه مازال فى سترتى. هنا 205 00:18:31,010 --> 00:18:35,299 هل قرأته ؟ - لا يا سيدى، أنا لا أستطيع القراءه - 206 00:18:35,389 --> 00:18:40,258 (حسنا ً، (دانتيس (هذا خطاب لفرد من قوات (نابليون 207 00:18:40,352 --> 00:18:45,096 إن به مواعيد ومواقع دوريات الشاطىء البريطانى (على جزيرة (إلبا 208 00:18:45,190 --> 00:18:48,933 سيدى، أنا أقسم برحمة أمى أنا لا أعلم أى شىء عن هذا الموضوع 209 00:18:48,944 --> 00:18:50,935 لقد أقسم أن محتويات هذا الخطاب . بريئه من أى خيانه 210 00:18:58,037 --> 00:19:03,157 . لا، إنك أنت البرىء 211 00:19:03,167 --> 00:19:05,829 أحمق وبرىء 212 00:19:05,836 --> 00:19:09,454 أنا أعتقد أن هذه هى الأتهامات الأسوأ التى إستطعنا أن نوجهها ضدك 213 00:19:09,548 --> 00:19:15,134 أنت محظوظ، لوقوع هذه الوثيقه فى يدى لم يحدث ضرر من هذه المسأله 214 00:19:15,220 --> 00:19:18,633 الرب يعلم كيف يبقيك حيا ً (فى هذا العالم، (إدموند دانتيس 215 00:19:18,640 --> 00:19:21,632 ولأنك لست خائنا ً 216 00:19:21,643 --> 00:19:24,259 فيمكنك أن تذهب 217 00:19:26,690 --> 00:19:28,726 شكرا ً لك، سيدى 218 00:19:30,986 --> 00:19:36,526 (إنتظر أ..، هل أخبرك (نابليون من من الفترض أن يتسلم الخطاب ؟ 219 00:19:36,533 --> 00:19:38,694 (السيد (كلاريون 220 00:19:38,786 --> 00:19:40,777 ما الأسم الذى قلته ؟ 221 00:19:42,956 --> 00:19:44,867 (السيد (كلاريون 222 00:19:46,293 --> 00:19:48,500 هل ذكرت هذا الأسم لأى شخص ؟ 223 00:19:48,587 --> 00:19:50,873 السيد (مونديجو) أو أى شخص ؟ 224 00:19:50,881 --> 00:19:56,092 لا يا سيدى، فى الحقيقه السيد (مونديجو) لا يعرف شيئا ً عن هذا الخطاب 225 00:20:01,058 --> 00:20:06,052 هذه معلومات خطيره جدا ً 226 00:20:06,063 --> 00:20:09,021 الشخص لا يستطيع أن يكون . حذر جدا ً فى مثل هذه الأوقات 227 00:20:09,108 --> 00:20:12,225 ألا تعتقد ذلك ؟ - نعم، يا سيدى - 228 00:20:14,696 --> 00:20:18,234 لا بد أننى أجهدتك 229 00:20:18,325 --> 00:20:22,113 أنا فى حيره، بأى طريقه أعتذر بها لك أستطيع أن أقدم لك عربتى الخاصه لتوصلك 230 00:20:22,204 --> 00:20:24,991 . إنها واقفه هنا 231 00:20:32,089 --> 00:20:34,250 شكرا ً لك 232 00:20:51,775 --> 00:20:55,233 سيد (فيلفورت) ؟ سيد (فيلفورت)؟ 233 00:20:55,237 --> 00:20:57,444 ! (سيد (فيلفورت 234 00:21:19,011 --> 00:21:20,876 ! توقف. توقف 235 00:21:24,892 --> 00:21:27,634 إلى أين تأخذوننى ؟ 236 00:21:28,812 --> 00:21:31,098 هذا خطأ 237 00:21:31,190 --> 00:21:34,933 مسموح لى بأن أذهب إلى منزلى - (من الآن فصاعدا بيتك هو السجن بالقلعه (ديف - 238 00:21:35,027 --> 00:21:37,939 !لا! لا! لا 239 00:21:38,030 --> 00:21:40,237 !هاى 240 00:21:46,747 --> 00:21:50,365 أطلقوا النار عليه الآن 241 00:21:50,459 --> 00:21:53,792 إركبوا الأحصنه واحصلوا عليه 242 00:22:10,062 --> 00:22:14,681 ! (فرناند)! (فرناند) 243 00:22:14,691 --> 00:22:17,683 سيدى ؟ - ! (حسنا ً. إنه هنا. (فرناند - 244 00:22:17,778 --> 00:22:21,691 لقد إعتقلونى بتهمة الخيانه العظمى أنا فررت منهم للتو 245 00:22:21,698 --> 00:22:24,314 (عندما كنا على جزيرة (إلبا نابليون) أعطانى خطاب) 246 00:22:24,409 --> 00:22:27,025 أنا لم أخبرك لأنه قطع على وعدا ً بأن لا أخبر أحدا ً 247 00:22:27,120 --> 00:22:29,031 لقد قال إن هذا الخطاب كان مجرد بعض الملاحظات لصديقه القديم 248 00:22:29,122 --> 00:22:31,704 ! ولكن الوغد كذب على . لقد كذب 249 00:22:31,708 --> 00:22:34,324 لقد كان واحدا ً من قواته 250 00:22:34,336 --> 00:22:37,248 . يطريقه ما إكتشفت الحكومه الأمر . لا أعرف ماذا أفعل 251 00:22:37,339 --> 00:22:39,375 . والشرطه خلفى تماما ً 252 00:22:39,383 --> 00:22:42,546 . حسنا ً ينبغى علينا أن نفكر 253 00:22:42,636 --> 00:22:44,547 إنى أتمنى أنى لم أكن قد وضعتك فى موضع مثير للشبهه 254 00:22:44,638 --> 00:22:46,720 كان يوجد عندى أمل فى أن يساعدنى والدك 255 00:22:46,723 --> 00:22:49,009 إنه فى باريس إنه مريض جدا ً 256 00:22:49,101 --> 00:22:52,059 كم تبعد المسافه ورائنا عن الشرطه ؟ - دقائق - 257 00:22:52,145 --> 00:22:54,682 هل تحتاج لنقود ؟ - نعم، شكرا ً لك - 258 00:22:54,773 --> 00:22:57,389 هل معك مسدس ؟ - بالطبع لا - 259 00:22:57,401 --> 00:22:59,517 حسنا ً 260 00:22:59,528 --> 00:23:03,020 (توقف عن هذا يا (فرناند أنا لا أملك وقت لهذا 261 00:23:07,160 --> 00:23:09,742 (لقد رأيت (نابليون وهو يعطيك هذا الخطاب 262 00:23:09,830 --> 00:23:12,697 لقد كان لك ؟ 263 00:23:12,708 --> 00:23:15,415 حسنا ً، لم يكن لى فقط (لقد كانت فكرة (دانجلرز 264 00:23:15,502 --> 00:23:18,744 لماذا لم تأتى إلى أولا ً ؟ 265 00:23:18,839 --> 00:23:21,546 لماذا كتمت هذا السر عنى ؟ . أنا إعتقدت أنك كنت صديقى 266 00:23:21,550 --> 00:23:24,758 (لقد أخبرتك أننى أعطيت وعد (لنابليون ! هو خدعنى 267 00:23:24,761 --> 00:23:27,753 (أنا أعلم يا (إدموند قرأت الخطاب 268 00:23:33,478 --> 00:23:35,685 ...أنت... أنت قرأت 269 00:23:39,484 --> 00:23:41,600 لماذا تفعل هذا ؟ 270 00:23:41,611 --> 00:23:46,275 أوه، إنها مشكله معقده 271 00:23:48,201 --> 00:23:50,237 معقده 272 00:23:52,331 --> 00:23:54,447 لا تكن سخيفا ً 273 00:23:54,541 --> 00:23:57,954 . إبتعد عن طريقى - (لا أستطيع أن أتركك تذهب يا (إدموند - 274 00:24:16,688 --> 00:24:18,644 إهرب من النافذه 275 00:24:21,526 --> 00:24:23,767 ! لا تجعلنى أقوم بقطع يدك 276 00:24:50,764 --> 00:24:54,803 لماذا ؟ باسم الرب، لماذا ؟ 277 00:24:54,810 --> 00:24:58,644 لأنك إبن بائع 278 00:24:58,647 --> 00:25:00,979 . وليس من المفترض أن أكون مثلك 279 00:25:05,904 --> 00:25:08,020 ! هنا - ! هنا - 280 00:25:13,620 --> 00:25:15,702 ! خذوه - . إنتظر - 281 00:25:15,789 --> 00:25:19,327 . توقف. توقف 282 00:25:23,422 --> 00:25:25,834 لكى تتذكر أيام أفضل 283 00:25:28,176 --> 00:25:30,132 تعالى 284 00:25:32,514 --> 00:25:35,347 أنا أخبرتك أن هذا لن يكون (طريقك أبدا ً يا (إدموند 285 00:25:47,112 --> 00:25:51,025 أبى! أين هو ؟ 286 00:25:51,116 --> 00:25:54,074 . فى المكتبه ماذا فعل الآن ؟ 287 00:25:54,161 --> 00:25:58,404 الآن إستمع إلى يا أبى، أنا المدعى العام، موظف فى التشكيل الحكومى الجديد 288 00:25:58,498 --> 00:26:03,333 أنا لا أستطيع أن أتحمل أن يكون أبى ! متورط فى قضية خيانه عظمى 289 00:26:04,421 --> 00:26:07,379 ...أنت تعلم 290 00:26:07,466 --> 00:26:12,210 فى النهايه، الخيانه العظمى هى موضوع الساعه 291 00:26:12,220 --> 00:26:17,260 سوف أكون الوطنى وأنت الخائن للوطن عند عودة الأمبراطور 292 00:26:17,267 --> 00:26:19,553 توقف. توقف عن ذلك . أنت بقايا إنسان 293 00:26:19,644 --> 00:26:24,559 تلك الأيام إنتهت نابليون بونابرت) لم يعد إمبراطورا ً على شىء) 294 00:26:24,566 --> 00:26:27,729 إذا تماديت فى ترديد هذه الحماقه ... ستحصل على فرصه ممتازه 295 00:26:27,736 --> 00:26:31,228 لتكون معتقل وتدمر عائلتنا بالكامل . كل هذا بسبب عواطفك البلهاء 296 00:26:31,239 --> 00:26:32,979 . أخيرا ً أصبح لدى عواطف 297 00:26:33,074 --> 00:26:36,237 لأجل السماء يا أبى ...(كل ما تحاول أن تقوله (فلاتينا 298 00:26:36,328 --> 00:26:38,910 . إن أقدارنا مترابطه كترابط الأسره 299 00:26:38,997 --> 00:26:42,910 بكل تأكيد تستطيع أن تتصور ذلك - ! أتصور ؟ أه - 300 00:26:43,001 --> 00:26:45,959 . أنا بقايا إنسان 301 00:26:45,962 --> 00:26:50,080 لا أرى الأمور كما كنت أراها فى السابق لو تسمح 302 00:27:36,888 --> 00:27:39,595 حركه 303 00:27:48,567 --> 00:27:50,478 تحرك 304 00:27:58,201 --> 00:28:00,567 (مرحبا ً بك يا سيد (دانتيس 305 00:28:00,662 --> 00:28:03,995 أنا (آرموند دورليك) الحارس لهذا السجن 306 00:28:04,082 --> 00:28:09,167 سيدى، أعلم أنه يجب عليك أن تسمع منى هذا الموضوع 307 00:28:09,254 --> 00:28:13,839 ولكننى أؤكد لك أننى برىء... 308 00:28:13,842 --> 00:28:16,549 كل شخص يجب أن يقول ذلك أنا أعلم، ولكنى أتكلم بصدق 309 00:28:16,553 --> 00:28:19,340 برىء - نعم - 310 00:28:19,347 --> 00:28:22,339 أنا أعلم. بالفعل أعلم ذلك 311 00:28:23,560 --> 00:28:27,894 أنت تسخر منى ؟ - (لا، يا عزيزى (دانتيس - 312 00:28:27,897 --> 00:28:33,233 . أنا أعلم بكل تأكيد أنك برىء ولماذا أنت هنا أيضا ً ؟ 313 00:28:33,236 --> 00:28:36,774 لو أنت بالفعل مذنب 314 00:28:36,865 --> 00:28:41,359 هناك مائة سجن فى فرنسا كان من الممكن سجنك بهم 315 00:28:41,453 --> 00:28:46,868 ولكن السجن بالقلعه (ديف) هو . المكان المناسب للمستعار منهم 316 00:28:50,378 --> 00:28:53,336 دعنا نلقى نظره على المكان الخاص بك هل من الممكن ؟ 317 00:29:09,439 --> 00:29:13,773 "الرب سيعطينى العداله" 318 00:29:13,860 --> 00:29:17,318 الناس يحاولون دائما ً تحفيز أنفسهم 319 00:29:17,405 --> 00:29:22,570 أو يحصون الأيام والليالى ولكن عاجلا ً إما أن يفقدوا الأهتمام بالأمر أو يموتون 320 00:29:22,577 --> 00:29:26,616 . هناك نافذه - وكل ما تبقى هنا هو ذلك الجدار القبيح للأسف - 321 00:29:26,706 --> 00:29:31,245 ولذلك قمت بعمل طريقه أخرى لمساعدة المساجين على تحمل الوقت 322 00:29:31,252 --> 00:29:34,289 كل سنة، عند الذكرى السنوية لميعاد سجنهم 323 00:29:34,297 --> 00:29:36,458 نجلدهم 324 00:29:36,466 --> 00:29:39,128 كان دائما ضربا خفيفا فى الحقيقة 325 00:29:39,219 --> 00:29:44,088 أيضا، فى اليوم الأول لهم كما فى حالتك، هذا اليوم 326 00:29:44,182 --> 00:29:46,639 و أحب أن أفعل شيء مخصوص لك 327 00:29:50,689 --> 00:29:52,930 و إذا كنت تفكر الأن و تقول 328 00:29:53,024 --> 00:29:55,811 لماذا أنا، أوه يا إلهى ؟ 329 00:29:55,819 --> 00:30:00,688 الإجابه هى إلهنا لا علاقة له بهذا الموضوع - حسنا ً ؟ - 330 00:30:00,782 --> 00:30:04,149 فى الحقيقه، إلهنا ليس موجودا ً فى فرنسا فى هذا الوقت من السنه 331 00:30:04,160 --> 00:30:09,450 إلهنا يملك فى يده كل شىء إنه كل شىء، و يرى كل ما يحدث 332 00:30:11,126 --> 00:30:13,082 حسنا ً 333 00:30:14,754 --> 00:30:17,211 دعنا نعقد صفقه ما رأيك ؟ 334 00:30:17,298 --> 00:30:22,964 أنت تسأل الرب أن يساعدك وأنا سأتوقف لحظة حضوره 335 00:30:40,113 --> 00:30:42,195 (سيد (فيلفورت ألم تسمع آخر ألأخبار ؟ 336 00:30:42,282 --> 00:30:44,398 (نابليون) هرب من (إلبا) - ماذا ؟ - 337 00:30:44,492 --> 00:30:48,235 إنه يقيم معسكر على بعد 100 ميل من هنا إنه متجه إلى باريس 338 00:30:50,749 --> 00:30:55,709 إجمع كل ملفاتى وأخبر ذلك الغبى كلارك) أن يحضر لى السجل التجارى) 339 00:30:55,712 --> 00:31:00,046 نحن هنا لكى نترافع عن قضية إدموند دانتيس) يا سيدى القاضى) 340 00:31:00,049 --> 00:31:01,710 ليس الآن! (دانتيس) ؟ 341 00:31:01,801 --> 00:31:07,216 . لم نتقابل من قبل يا سيدى (أنا (فرناند مونديجو) إبن الكونت (مونديجو 342 00:31:07,307 --> 00:31:10,424 أنا هنا لكى أقسم (على براءة (إدموند دانتيس 343 00:31:10,518 --> 00:31:15,683 (هذا رئيسه فى العمل سيد (موريل (ووالده، وخطيبته (مرسيدس 344 00:31:19,319 --> 00:31:22,561 (إدموند دانتيس) متهم بالخيانه العظمى 345 00:31:22,572 --> 00:31:25,029 ومع ذلك تقف بجانبه ؟ - بالطبع أقف بجانبه - 346 00:31:28,828 --> 00:31:33,037 (ماذا لو أخبرتك أن (دانتيس متهم أيضا ً بارتكاب جريمه ؟ 347 00:31:33,124 --> 00:31:34,082 جريمه ؟ 348 00:31:34,083 --> 00:31:36,958 إدموند) لايمكن أن) يفعل أبدا مثل هذا الشىء 349 00:31:37,045 --> 00:31:39,912 لقد حمل (دانتيس) خطاب من نابليون) إلى أحد أفراد قواته ) 350 00:31:40,006 --> 00:31:41,917 عندما كنا نحاول إلقاء القبض عليه قتل واحدا ً من رجالى 351 00:31:42,008 --> 00:31:44,750 لا، لو أنك تعرفه يا سيدى لكنت عرفت أن هذا ليس ممكنا ً 352 00:31:44,844 --> 00:31:46,755 الرحمه من فضلك 353 00:31:46,846 --> 00:31:49,428 هل تملك دليلا ً على هذه الخيانه ؟ 354 00:31:49,432 --> 00:31:51,423 . هذا عمل الحكومه 355 00:31:51,434 --> 00:31:55,427 من فضلك. من فضلك . أخبرنا فقط أين هو 356 00:31:55,438 --> 00:31:58,726 لا أستطيع لقد سلم لرجال الملك 357 00:31:58,733 --> 00:32:01,941 أستطيع أن أدرك ألمك لهذه الخيانه 358 00:32:02,028 --> 00:32:07,113 ولكن نصيحتى لكل فرد منكم (إذا أردتم أن تنسوا (إدموند دانتيس 359 00:32:07,200 --> 00:32:09,236 . وخاصة ً أنت أيتها الآنسة 360 00:32:09,244 --> 00:32:12,953 وحاولى أن تنسيه بمساعدة ... هذا الصديق الوفى 361 00:32:13,039 --> 00:32:18,124 . وربما تتحسن الأحوال فيما بعد 362 00:32:18,127 --> 00:32:21,119 . الآن، أتسمحوا لى لدى بعض الأمور الأخرى يجب أن أهتم بها 363 00:32:21,130 --> 00:32:22,461 ! إبنى ليس خائنا ً 364 00:32:22,549 --> 00:32:24,756 سأحاول أن أبرر له 365 00:32:24,759 --> 00:32:28,092 دعنا نترك هذا (لفرناند) هو يستطيع أن يترافع عن القضيه هذا مستحيل أبدا 366 00:32:28,179 --> 00:32:30,670 لن أترك (إدموند) رغم كل شىء 367 00:32:30,765 --> 00:32:33,472 لن أنسى لك هذا أبدا ً 368 00:32:33,560 --> 00:32:37,098 . وأنا لن أتخلى عنه أبدا ً 369 00:32:42,443 --> 00:32:46,982 بالرغم من إعجابى بهذا التحايل 370 00:32:47,073 --> 00:32:48,984 ولكنها مازالت جريمه ؟ 371 00:32:49,075 --> 00:32:51,942 . الموضوع بسيط جدا ً 372 00:32:52,036 --> 00:32:54,277 (عندما أبلغتنى بتسلم (دانتيس الخطاب 373 00:32:54,289 --> 00:32:56,655 لم أكن مدرك تماما ً لماذا كنت تخونه ؟ 374 00:32:56,749 --> 00:33:00,833 ولكن عندما شاهدت خطيبته الآن أدركت تماما ً 375 00:33:02,297 --> 00:33:04,458 ما الذى يدفعك لتكون مجاملاً لأقصى درجه ؟ 376 00:33:06,759 --> 00:33:08,670 (إجلس يا (مونديجو 377 00:33:16,603 --> 00:33:20,471 ! إرجع 378 00:33:20,481 --> 00:33:22,472 ! إرجع 379 00:33:22,567 --> 00:33:26,981 ما هى جريمتى ؟ ما هى جريمتى ؟ 380 00:33:27,071 --> 00:33:29,687 أنا برىء 381 00:34:54,742 --> 00:34:56,903 (عيد سعيد يا (دانتيس 382 00:35:03,960 --> 00:35:06,622 حتى العام القادم 383 00:35:44,000 --> 00:35:47,208 هل مرت أربع سنوات يا (ديليوس) ؟ 384 00:35:47,295 --> 00:35:50,833 أو (دانتون) ؟ - ما هو إسمه مره أخرى ؟ 385 00:37:46,455 --> 00:37:48,411 . سامحنى على تطفلى 386 00:37:50,543 --> 00:37:54,331 ...ولكننى كنت تحت ضغط أننى 387 00:37:54,422 --> 00:37:58,290 . كنت أحفر بإتجاه الجدار الخارجى 388 00:38:01,637 --> 00:38:04,470 هل تتكلم الإنجليزية؟ 389 00:38:04,557 --> 00:38:08,095 إيطالى ؟ 390 00:38:08,102 --> 00:38:13,642 (أنا (أبى فيريا أنا مسجون فى هذا السجن منذ 11 عام 391 00:38:13,733 --> 00:38:16,600 ...خمس سنوات مروا 392 00:38:16,611 --> 00:38:20,274 . وأنا أحفر النفق 393 00:38:24,660 --> 00:38:29,654 ...يوجد 72.519 حجر 394 00:38:29,665 --> 00:38:32,156 فى جدرانى 395 00:38:33,252 --> 00:38:35,459 لقد قمت بعدهم عدة مرات 396 00:38:37,840 --> 00:38:39,956 ولكن ألم تسميهم بعد ؟ 397 00:38:48,059 --> 00:38:50,175 ذات مرة كنت مثلك الآن 398 00:38:50,186 --> 00:38:53,678 ولكن أعدك بأننا سننتهى من حفر النفق 399 00:38:55,066 --> 00:38:57,478 أعدك، أعدك 400 00:38:57,485 --> 00:39:01,023 الآن، أيمكننى أن أقف على كتفك ؟ 401 00:39:09,205 --> 00:39:13,198 أنزلنى 402 00:39:13,209 --> 00:39:15,871 . من فضلك، أنزلنى ألآن أنزلنى 403 00:39:21,676 --> 00:39:27,387 لم أرى السماء منذ مده طويله إنها 11 عام.شكرا ً لك 404 00:39:27,473 --> 00:39:29,338 الشكر لك يا إلهى 405 00:39:29,350 --> 00:39:33,013 لايوجد كلام هنا مع الرب فى هذا المكان أيها القس 406 00:39:33,104 --> 00:39:36,892 ماذا عن الحفر ؟ 407 00:39:36,899 --> 00:39:41,563 لقد تلاشى كما تلاشى الإيمان . من قلبى 408 00:39:41,570 --> 00:39:47,065 وما الذى فى قلبك الآن ؟ - . الإنتقام - 409 00:39:49,203 --> 00:39:51,285 خذ هذه الأحجار 410 00:39:51,372 --> 00:39:53,533 إتبعنى 411 00:39:53,541 --> 00:39:56,704 ...ربما حرصك على الإنتقام 412 00:39:56,794 --> 00:39:59,957 ...هو ما يجعل الرب يبقيك حيا ً 413 00:40:00,047 --> 00:40:02,413 إنها 7 سنوات 414 00:40:02,425 --> 00:40:05,633 وماذا بعد ذلك ؟ - الهروب - 415 00:40:17,648 --> 00:40:20,014 . هيا 416 00:40:48,846 --> 00:40:51,633 . أنت تكلمت عن الهروب 417 00:40:53,059 --> 00:40:55,015 . نعم 418 00:40:55,102 --> 00:40:58,344 هناك فقط إحتمالين للوصول ... للسور الخارجى 419 00:40:58,439 --> 00:41:00,680 وأخيرا ً البحر 420 00:41:00,775 --> 00:41:05,109 ...يبدو .يبدوا أننى إخترت الإحتمال الخاطىء 421 00:41:05,196 --> 00:41:08,154 الآن بالطبع نحن الإثنان 422 00:41:08,240 --> 00:41:10,947 من الممكن أن نحفر فى الأتجاه المعاكس 423 00:41:10,951 --> 00:41:16,446 بالطبع إذا واصلنا الفحر معا ً فمن المحتمل أن ننتهى من الفحر فى 8 سنوات 424 00:41:21,962 --> 00:41:24,669 أم هناك أى شىء آخر يشغل وقتك؟ 425 00:41:24,757 --> 00:41:28,090 إحتمال بعض المواعيد مثلا ً ؟ 426 00:41:30,262 --> 00:41:33,470 فى المقابل... لتعاونك 427 00:41:33,557 --> 00:41:35,798 أعرض عليك شىء غالى جدا 428 00:41:35,893 --> 00:41:37,633 حريتى ؟ 429 00:41:37,645 --> 00:41:40,352 لا، الحريه من الممكن أن نحرم منها 430 00:41:40,439 --> 00:41:43,146 كما تعرف جيدا ً 431 00:41:43,150 --> 00:41:47,519 أنا أعرض عليك العلم كل شىء تعلمته 432 00:41:47,613 --> 00:41:51,151 سوف أعلمك، أوه علم الأقتصاد، والرياضيات 433 00:41:51,158 --> 00:41:54,321 . الفلسفه، العلوم - لأقرأ وأكتب ؟ - 434 00:41:56,163 --> 00:41:58,119 . بالطبع 435 00:42:03,003 --> 00:42:04,834 متى يمكننا أن نبدأ ؟ 436 00:42:05,172 --> 00:42:07,208 . حصلت عليها. حصلت عليها 437 00:42:09,301 --> 00:42:11,383 أشعل الأنوار.الأنوار 438 00:42:13,681 --> 00:42:15,842 . هيا أشعلوه. هيا 439 00:42:15,850 --> 00:42:18,011 . الشق يفتح مرتين فى اليوم 440 00:42:18,018 --> 00:42:23,684 . مرة لأخذ صندوق القذاره 441 00:42:24,733 --> 00:42:26,689 هيا 442 00:42:28,154 --> 00:42:31,567 . ومره فى المساء لإعطائك الطعام 443 00:42:33,242 --> 00:42:35,858 أشعل الأنوار.الأنوار 444 00:42:35,870 --> 00:42:38,953 هيا أيها االقس 445 00:42:39,039 --> 00:42:41,200 شكرا ً 446 00:42:41,208 --> 00:42:44,450 ما بين تلك الأوقات يمكننا أن نعمل طوال اليوم بدون أن نخاف من أن ننكشف 447 00:42:44,545 --> 00:42:48,037 ...إذا ً جهلهم بما نفعله" 448 00:42:48,048 --> 00:42:50,585 ". هو حليفنا 449 00:42:50,593 --> 00:42:52,549 ممتاز 450 00:42:56,223 --> 00:42:59,260 (إذا ً أنت كنت فى جيش (نابليون 451 00:42:59,351 --> 00:43:02,434 لقد كانت كأحلام لنا آنذاك 452 00:43:02,521 --> 00:43:05,433 ...ولكن ذات ليله 453 00:43:05,441 --> 00:43:08,899 ...فرقتى إعترضت 454 00:43:08,986 --> 00:43:11,102 عصابه من اللصوص 455 00:43:11,197 --> 00:43:14,439 فروا إلى كنيسه للإحتماء بها 456 00:43:14,533 --> 00:43:19,948 أمرونى بأن أحرق الكنيسه ... عن آخرها 457 00:43:19,955 --> 00:43:23,288 وبداخلها اللصوص 458 00:43:23,292 --> 00:43:25,248 وهل فعلت ؟ 459 00:43:27,546 --> 00:43:32,336 . وكلى عار فعلت ذلك 460 00:43:32,426 --> 00:43:34,462 فعلت 461 00:43:34,553 --> 00:43:36,635 ماذا إرتكبت لتكون هنا ؟ 462 00:43:36,639 --> 00:43:39,847 اليوم اللاحق تركت الخدمه العسكريه 463 00:43:39,934 --> 00:43:42,801 ...لأكرس حياتى للتوبه 464 00:43:42,811 --> 00:43:44,927 وللرب 465 00:43:45,022 --> 00:43:47,684 ...عملت كسكرتير خصوصى 466 00:43:47,775 --> 00:43:52,644 لدى الثرى جدا ً (الكونت (إنريكى سبادا 467 00:43:52,655 --> 00:43:56,489 سبادا) كان رجل صالح) 468 00:43:56,492 --> 00:44:01,361 ...وللأسف بعد سنتين مات 469 00:44:01,455 --> 00:44:07,325 وهناك إشاعه أنه يخفى ثروة ليس لها حدود 470 00:44:09,463 --> 00:44:12,955 وبعد إسبوعين إعتقلونى ؟ - لماذا ؟ - 471 00:44:12,967 --> 00:44:16,960 (نابليون) كان يريد ثروة (سبادا) 472 00:44:16,971 --> 00:44:21,840 كان لا يصدقنى بأنه ليس عندى فكره أين توجد هذه الثروه 473 00:44:21,934 --> 00:44:27,054 ولذلك وضعنى هنا لكى أقول له على مكانها 474 00:44:27,147 --> 00:44:31,686 ...وهنا بقيت ومعى الرب 475 00:44:31,694 --> 00:44:35,027 . إلى أن أتيت أنت 476 00:44:35,114 --> 00:44:37,526 إلهك ليس أكثر حقيقه من كنزك المزعوم أيها القس 477 00:44:37,616 --> 00:44:39,777 ربما 478 00:44:51,797 --> 00:44:55,005 .أوه!أسرع.أحصل عليه 479 00:44:58,762 --> 00:45:01,549 إحسب هذا 480 00:45:01,640 --> 00:45:05,349 2500سنتيمتر مكعب من الصخور والتراب فى اليوم 481 00:45:05,436 --> 00:45:09,224 لمدة 365 يوم 482 00:45:10,316 --> 00:45:12,728 يساوى 3 5 متر كل سنه 483 00:45:12,818 --> 00:45:15,400 12قدم، بمعدل قدم كل شهر 484 00:45:15,487 --> 00:45:18,729 ثلاثة بوصات كل أسبوع 485 00:45:18,824 --> 00:45:20,860 . تكلم بالإيطالى 486 00:45:30,544 --> 00:45:34,287 لا تبدد الإضاءه 487 00:45:37,384 --> 00:45:40,797 . أنت كنت جندى، أيها القس 488 00:45:42,806 --> 00:45:44,842 ولذلك تعرف صنع الأسلحه 489 00:45:50,814 --> 00:45:52,725 علمنى 490 00:45:55,235 --> 00:45:57,226 . أو تحفر بمفردك 491 00:46:00,240 --> 00:46:05,576 أنت أجبرتنى على فعل ذلك . (يا (دانتيس 492 00:46:15,130 --> 00:46:16,916 . هذا سخيف 493 00:46:17,007 --> 00:46:22,297 السياف القوى ليس بالضروره أن يفوز 494 00:46:22,388 --> 00:46:24,299 ! إنها السرعه 495 00:46:25,599 --> 00:46:28,090 سرعة اليد 496 00:46:28,185 --> 00:46:30,426 سرعة التفكير 497 00:46:30,521 --> 00:46:34,935 والآن، مرر يدك خلال القطرات 498 00:46:34,942 --> 00:46:37,399 بدون أن تبتل 499 00:46:40,572 --> 00:46:42,483 مثل هذا 500 00:46:46,036 --> 00:46:47,992 إلى متى يجب أن أستمر فى ذلك؟ 501 00:46:50,791 --> 00:46:53,783 أنا ذاهب إلى النفق 502 00:47:09,143 --> 00:47:12,180 . تفادى. أعلى 503 00:47:12,271 --> 00:47:13,977 مثل ذلك 504 00:47:13,981 --> 00:47:16,188 وقت الدراسه 505 00:47:17,776 --> 00:47:19,732 عرف علم الأقتصاد 506 00:47:19,820 --> 00:47:22,186 علم الأقتصاد هو العلم الذى يتعامل مع الإنتاج 507 00:47:22,281 --> 00:47:24,397 التوزيع وإستهلاك السلع؛ 508 00:47:24,491 --> 00:47:26,402 . ترجم 509 00:47:27,494 --> 00:47:29,610 الحفر أولاً، النقود أخيرا ً 510 00:47:46,513 --> 00:47:50,381 .شكرا ً لك . (عيد ميلاد مجيد يا (إدموند 511 00:47:50,392 --> 00:47:53,350 . باقى لنا شهر أو أقل 512 00:47:57,733 --> 00:48:00,725 جيد. من تقاتل ؟ دانجلرز )؟ (مونديجو) ؟) 513 00:48:00,819 --> 00:48:02,810 من فى إعتقادك ؟ 514 00:48:10,662 --> 00:48:13,904 جيد! جيد جدا ً 515 00:48:13,999 --> 00:48:16,866 . نحن بصدد قانون (نيوتن) الثالث 516 00:48:16,877 --> 00:48:21,211 ...لكل فعل رد فعل 517 00:48:21,215 --> 00:48:23,752 فى علم الفيزياء... وفى علم الإنسان 518 00:48:23,759 --> 00:48:29,379 وبالتالى السعى وراء الإنتقام هو رد (فعل لأفعال (دانجلرز) و (مونديجو 519 00:48:29,473 --> 00:48:32,055 . إنهض، إنهض 520 00:48:32,142 --> 00:48:35,225 أنا أحتاج هذا المكان 521 00:48:35,229 --> 00:48:41,099 (أخبرتنى ذات مره أن (فيلفورت ... أعاد القبض عليك 522 00:48:41,109 --> 00:48:43,896 بعد ما برأك من جميع التهم 523 00:48:43,987 --> 00:48:45,727 يمكنك أن تذهب 524 00:48:45,739 --> 00:48:48,446 نعم، هذه هى الحقيقه 525 00:48:48,450 --> 00:48:52,739 ...إذن لماذا قام بهذه التمثيليه 526 00:48:52,746 --> 00:48:58,286 إلا إذا كان لديه سببا ً لتغيير رأيه بشأن الإفراج عنك؟ 527 00:48:58,377 --> 00:49:01,414 (تذكر يا (إدموند - أنا أحاول - 528 00:49:01,421 --> 00:49:04,584 ماذا حدث ؟ - ... لقد سألنى - 529 00:49:04,591 --> 00:49:06,798 هل أخبرك (نابليون) من من المفترض أن يتسلم ذلك الخطاب؟ 530 00:49:06,802 --> 00:49:08,963 ...فأخبرته - (السيد (كلاريون - 531 00:49:09,054 --> 00:49:13,138 وهل حدث شىء آخر؟ - لا، فلقد حرق الخطاب وسمح لى بالإنصراف - 532 00:49:13,141 --> 00:49:15,348 آه 533 00:49:15,435 --> 00:49:20,225 حرق... الخطاب 534 00:49:24,945 --> 00:49:27,152 نعم 535 00:49:27,155 --> 00:49:30,818 ...يا له من غريب هذا القاضى 536 00:49:30,826 --> 00:49:33,784 حرق الدليل الوحيد على هذه المؤامرة 537 00:49:33,787 --> 00:49:38,781 ...وبعد ذلك يسجن الشخص الوحيد 538 00:49:38,876 --> 00:49:43,119 الذى على علم بإرتباط ...(السيد (كلاريون 539 00:49:43,130 --> 00:49:45,086 . بتلك المؤامرة 540 00:49:48,886 --> 00:49:52,799 كان يحمى شخص ما - أه - 541 00:49:52,890 --> 00:49:57,554 ربما صديق عزيز ؟ - لا. لا - 542 00:49:57,644 --> 00:50:00,351 (إن سياسى مثل (فيلفورت يحرر نفسه من جميع أصدقاءه 543 00:50:00,439 --> 00:50:03,146 كلاريون) من الممكن أن يكون ) نسيبه 544 00:50:03,150 --> 00:50:05,357 . نسيب قريب، ربما 545 00:50:09,489 --> 00:50:11,445 ! لا 546 00:50:14,161 --> 00:50:17,369 والد (فيلفورت) كان كلونيل (فى جيش (نابليون 547 00:50:17,372 --> 00:50:20,205 (فيلفورت) لم يكن يحمى (كلاريون) 548 00:50:20,208 --> 00:50:23,575 لقد كان يحمى نفسه 549 00:50:23,670 --> 00:50:27,709 دانجلرز) كان مخطئا ً عندما قال إنه) رآى (نابليون) يعطينى ذلك الخطاب 550 00:50:27,799 --> 00:50:30,711 (مونديجو) هو الذى أخبر (فيلفورت) عن تسلمى لذلك الخطاب 551 00:50:30,719 --> 00:50:33,051 و(فيلفورت) نفسه هو الذى أرسلنى إلى هنا 552 00:50:34,681 --> 00:50:39,391 أحسنت يا (إدموند)، أحسنت 553 00:51:19,977 --> 00:51:24,437 أوه، يا إلهى، أوه، أوه 554 00:51:24,439 --> 00:51:26,771 أوه 555 00:51:26,858 --> 00:51:30,316 إدموند)، النور، النور) أسرع. النور 556 00:51:30,404 --> 00:51:33,441 . أوه، يا العجب يا إلهى . ما هذا ؟ أنظر 557 00:51:33,532 --> 00:51:37,901 ! أنظر. أنظر جذور. جذور نبات 558 00:51:37,911 --> 00:51:42,280 لو أن هذه حقا ً جذور نبات إذن لم يبق أمامنا سوى عدة شهور لننتهى من حفر هذا النفق 559 00:51:42,290 --> 00:51:46,784 نعم. أحسنت أيها القس سأذهب لأحضر أزميلى 560 00:51:46,878 --> 00:51:49,961 حسنا ً. حسنا ً 561 00:51:59,474 --> 00:52:01,260 أيها القس 562 00:52:17,826 --> 00:52:21,364 باسم الرب، إستمر 563 00:52:21,455 --> 00:52:24,618 ! إستمر. إستمر 564 00:52:49,191 --> 00:52:52,103 . رئتاى تدمرت 565 00:52:52,194 --> 00:52:54,105 . لا تتكلم. لا تتكلم - . أنصت - 566 00:52:54,196 --> 00:52:56,107 لا يوجد وقت كثير 567 00:52:57,574 --> 00:52:59,860 أسفل تلك الكتب 568 00:52:59,951 --> 00:53:01,862 توجد صخور متحركه 569 00:53:01,953 --> 00:53:04,114 أحضر إلى ما تجده 570 00:53:04,206 --> 00:53:06,117 بسرعه، بسرعه 571 00:53:08,460 --> 00:53:11,076 إفتحها 572 00:53:11,171 --> 00:53:13,537 ...عندما أخبرتهم أننى لم أكن اعرف 573 00:53:13,632 --> 00:53:16,590 أين توجد ثروة (سبادا)، كنت أكذب 574 00:53:16,676 --> 00:53:18,883 أنت كذبت ؟ 575 00:53:18,970 --> 00:53:22,087 أنا قس، ليس قديس 576 00:53:22,182 --> 00:53:24,093 هنا 577 00:53:24,184 --> 00:53:26,721 على هذه الجزيرة التى تقع على الساحل الإيطالى 578 00:53:26,728 --> 00:53:28,889 مونتو كرستو ؟ - .نعم، نعم - 579 00:53:28,980 --> 00:53:32,723 إستخدم... إستخدم عقلك 580 00:53:32,734 --> 00:53:36,067 إتبع العلامات - النفق مغلق. لاأستطيع الهرب - 581 00:53:36,154 --> 00:53:38,065 لا، إستمر فى الحفر 582 00:53:38,156 --> 00:53:41,740 عندما تهرب إستخدم هذه الثروة فى الخير، فى الخير فقط 583 00:53:41,743 --> 00:53:44,735 لا، سأستخدمها بالتأكيد من أجل الإنتقام 584 00:53:46,164 --> 00:53:49,247 والآن هذا درسك الأخير 585 00:53:49,334 --> 00:53:51,245 ...لا ترتكب 586 00:53:53,004 --> 00:53:56,087 ...أوه، لا ترتكب أى جريمه 587 00:53:56,174 --> 00:53:58,836 لكل من تعرفه . إحفظ الجمله 588 00:53:59,928 --> 00:54:02,260 الرب يقول "الإنتقام ملكى" 589 00:54:02,347 --> 00:54:04,258 أنا لا أأمن بالرب 590 00:54:04,349 --> 00:54:07,091 هذه ليست مشكله 591 00:54:07,185 --> 00:54:09,597 فهو يؤمن بك 592 00:54:16,236 --> 00:54:18,147 أيها القس ؟ 593 00:54:26,872 --> 00:54:29,113 أخرجوا الأطباق 594 00:54:38,633 --> 00:54:40,589 فلتسرع 595 00:54:46,433 --> 00:54:48,344 أوه 596 00:54:48,435 --> 00:54:50,346 أوه، يا إلهى 597 00:55:01,573 --> 00:55:04,736 هو دائما ً مستيقظ 598 00:55:17,005 --> 00:55:20,122 لأول مرة منذ 12 عام لا يقول لى شكرا ً لك 599 00:55:24,846 --> 00:55:27,258 . مات - كيف ؟ - 600 00:55:27,349 --> 00:55:29,260 وقع من على سريره أليس كذلك ؟ 601 00:55:29,351 --> 00:55:33,060 إنه قذر، أليس كذلك ؟ - . كلهم هكذا - 602 00:55:33,146 --> 00:55:36,058 حسنا ً، فلنكفنه 603 00:55:36,149 --> 00:55:38,731 (وبعد ذلك نخبر (دورليك 604 00:55:43,365 --> 00:55:45,321 واحد، إثنان، ثلاثه 605 00:55:56,544 --> 00:55:59,911 (حسنا ً، لنحضر (دورليك 606 00:56:04,511 --> 00:56:07,423 لماذا تغلق الباب ؟ فهو لن يذهب لأى مكان 607 00:56:07,514 --> 00:56:10,426 . لا أعلم. عادة على ما أعتقد 608 00:56:28,243 --> 00:56:30,234 وداعا ً أيها القس 609 00:56:30,245 --> 00:56:32,201 أنت حر الآن 610 00:56:33,957 --> 00:56:36,448 . مثلما لن أكون أبدا ً 611 00:56:58,106 --> 00:57:01,269 . إذا ً سيذهب القس أخيرا ً إلى القبر 612 00:57:02,444 --> 00:57:04,981 . حسنا ً، أحضروه 613 00:57:05,071 --> 00:57:07,312 دعنا ندفنه إذن - أنت مستعد ؟ - 614 00:57:07,324 --> 00:57:09,485 . واحد فقط 615 00:57:14,122 --> 00:57:17,660 . إستمروا - . هيا، هيا. ليس لدى بقية اليوم - 616 00:57:19,502 --> 00:57:21,458 فى الواقع لدى بقية الوقت 617 00:57:23,131 --> 00:57:26,339 ...أنا لدى 618 00:57:26,426 --> 00:57:30,669 ! أنا لدى بقية الوقت الذى فى العالم 619 00:57:45,487 --> 00:57:47,398 هيا 620 00:57:49,157 --> 00:57:51,068 هيا 621 00:58:05,340 --> 00:58:07,376 ! (سيد (دورليك 622 00:58:07,384 --> 00:58:10,751 أبتى فى السماء ... نخلف لك 623 00:58:10,845 --> 00:58:14,087 . بقايا عبدك المخلص 624 00:58:15,308 --> 00:58:17,845 . أيأ ً كان إسمه 625 00:58:17,936 --> 00:58:19,847 يا إلهى، لقد مليت جدا ً 626 00:58:19,938 --> 00:58:22,771 ! (سيد (دورليك 627 00:58:31,324 --> 00:58:33,565 أليس كان فى الحقيقه معه خريطه ؟ 628 00:58:33,660 --> 00:58:35,867 لا 629 00:58:35,954 --> 00:58:38,115 ...أين ال، آه 630 00:58:40,291 --> 00:58:42,873 ! توقف 631 00:58:42,877 --> 00:58:44,868 ! (سيد (دورليك 632 00:58:44,879 --> 00:58:47,370 ماذا تقصد، بعد ثلاثه ؟ نرميه عند ثلاثه أو قبل ثلاثه ؟ 633 00:58:47,382 --> 00:58:50,874 . بعد ثلاثه - ... واحد... إثنان - 634 00:58:50,969 --> 00:58:53,756 ! (سيد (دورليك - ... و ال - 635 00:58:53,847 --> 00:58:56,930 ! (لا تفعل يا سيد (دورليك - ... واحد - 636 00:58:57,016 --> 00:59:00,634 ...إثنان - ! لا ترمى هذا الجثمان - 637 00:59:00,728 --> 00:59:03,140 !آه - ! ثلاثه - 638 01:00:39,118 --> 01:00:42,656 . تعاملنا مع هذا الموضوع جيدا ً 639 01:01:13,528 --> 01:01:15,439 شكرا ً لك أيها القس 640 01:01:16,781 --> 01:01:18,692 شكرا ً لك 641 01:01:53,067 --> 01:01:55,479 So mi amice؛ 642 01:01:55,570 --> 01:01:58,937 أود أن أسئلك من تكون ولكن بالنظر ... إلى ملابسك الممزقه 643 01:01:59,032 --> 01:02:02,399 (وفى الحقيقه أن قلعة (ديف على بعد ميلين من هنا 644 01:02:02,410 --> 01:02:04,241 . فلا حاجه لهذا السؤال 645 01:02:04,329 --> 01:02:09,119 (بالنسبة لى، أنا (لويجى فامبا مهرب ولص 646 01:02:09,208 --> 01:02:12,575 أنا ورجالى جئنا إلى هذه الجزيره ... لكى نقضى على حياة أحد رجالنا 647 01:02:12,587 --> 01:02:15,454 الذى حاول أن يحتفظ ببعض ... الذهب المسروق لنفسه 648 01:02:15,465 --> 01:02:17,751 بدلا ً من أن يتقاسمها مع رفاقه 649 01:02:17,759 --> 01:02:21,297 والأكثر أهميه، أن هناك البعض من ... أصدقائه الأوفياء 650 01:02:21,304 --> 01:02:23,420 الذين يصرون على أن أمنحه الرحمه 651 01:02:23,431 --> 01:02:25,467 وبالتالى، لن أستطيع أن أفعل ذلك 652 01:02:25,475 --> 01:02:28,967 لأن هذا سوف يفقدنى السيطره على رجالى 653 01:02:29,062 --> 01:02:33,476 . ولذلك فإنك محظوظ - ولماذا ؟ - 654 01:02:33,566 --> 01:02:36,979 ستدلنى على الطريقه التى أظهر بها (رحيم قليلا ً مع (جاكوبو 655 01:02:36,986 --> 01:02:39,318 تلك الحشره المقيده هناك 656 01:02:39,405 --> 01:02:42,522 وفى نفس الوقت لا تظهرنى ضعيفاً 657 01:02:42,617 --> 01:02:46,280 وأيضا ً بطريقه خاصه تجعل الرجال يشاهدون القليل من التسليه 658 01:02:46,371 --> 01:02:48,453 كيف أفعل كل ذلك ؟ 659 01:02:48,539 --> 01:02:51,827 (سنشاهدك أنت و (جاكوبو تتقاتلان حتى الموت 660 01:02:51,918 --> 01:02:54,830 (إذا فاز (جاكوبو فسنرحب بعودته إلينا 661 01:02:54,837 --> 01:02:57,795 لو أنك فزت فقد أعطيت الفرصه لجاكوبو) لكى يعيش) 662 01:02:57,882 --> 01:03:00,794 حتى لو لم يستغل هذه الفرصه 663 01:03:00,885 --> 01:03:03,843 يمكنك أن تأخذ مكانه على القارب 664 01:03:03,846 --> 01:03:06,337 ماذا يحدث إذا فزت، ولم أكن أريد أن أصبح مهرب 665 01:03:06,432 --> 01:03:09,799 عندئذ سنقطع حلقك بدون أى . مساعده من أحد 666 01:03:11,354 --> 01:03:13,686 ...أرى أن تهريب البضائع مناسب لى 667 01:03:13,773 --> 01:03:16,515 وسأكون مسرورا ً لقتل صديقك، هذا الحشره 668 01:03:16,526 --> 01:03:21,236 (أوه، آه، على فكره إن (جاكوبو أفضل مبارز بالسكين رأيته على الإطلاق 669 01:03:22,323 --> 01:03:24,279 أعتقد أنه من الأفضل أن تخرج كثيرا ً لتشاهد أكثر 670 01:03:28,746 --> 01:03:30,987 (أطلق سراح (جاكوبو و رد إليه سكينته 671 01:03:31,082 --> 01:03:33,038 إذن دعنا نترك الألعاب تبدأ 672 01:03:33,126 --> 01:03:36,493 إنهض أيها الحشره 673 01:03:46,514 --> 01:03:49,051 ! هيا، هيا 674 01:04:05,533 --> 01:04:08,775 لوكنت تأمل فى ان تعيش لا تحرك رمش عين 675 01:04:10,538 --> 01:04:13,780 (سيد (فامبا إسمح (لجاكوبو) بأن يعيش 676 01:04:13,875 --> 01:04:17,788 إنه بالتأكيد عانى بما فيه الكفايه من إحتمالية إنهاء حياته 677 01:04:17,879 --> 01:04:21,042 الرجال الذين أرادوا أن يشاهدوا بعض الرياضه فقد شاهدوها 678 01:04:21,048 --> 01:04:24,131 أما أولئك الذين أرادوا له الرحمه فليحصل عليها إذن 679 01:04:24,218 --> 01:04:26,800 (وبالإحتفاظ بى أنا (وجاكوبو 680 01:04:26,888 --> 01:04:30,221 فسوف يكون لدى طاقم سفينتك بحار آخر ماهر و مقاتل 681 01:04:34,812 --> 01:04:37,053 إنها صفقه 682 01:04:37,148 --> 01:04:39,560 ما إسمه ؟ - ! (لقد حصلت على الشيطان (جاكوبو - 683 01:04:39,650 --> 01:04:43,734 إسمه؟ (سنسميه (زاتارا 684 01:04:43,738 --> 01:04:47,981 أصوات مخيفه - إنها قطعة خشب طافيه على سطح الماء - 685 01:04:49,994 --> 01:04:52,406 أقسم بحق أقاربى الأموات 686 01:04:52,497 --> 01:04:55,739 حتى الذين يعذبون منهم 687 01:04:55,833 --> 01:04:58,370 أنا رجلك إلى الأبد 688 01:04:59,629 --> 01:05:01,585 أنا أعلم 689 01:05:23,861 --> 01:05:27,445 بعد ثلاثة شهور 690 01:05:31,077 --> 01:05:33,238 عيناك فى مؤخرة رأسك 691 01:05:35,081 --> 01:05:37,288 ألم ترى مارسيليا من قبل ؟ 692 01:05:37,291 --> 01:05:40,783 لقد كانت موطنى 693 01:05:40,878 --> 01:05:44,666 ولكن لم ترى بعد الشواطىء الأخرى 694 01:05:44,757 --> 01:05:48,966 ! هنا - (إسمعنى جيدا ً يا (زاتارا - 695 01:05:49,053 --> 01:05:52,386 مهما حدث لك، لايمكن أن تنجح فى تصحيحه ببقائك هنا على هذا القارب 696 01:05:53,975 --> 01:05:56,808 إذهب. إن الأمر من شأنك 697 01:05:56,894 --> 01:05:58,976 " نكون ملوك أو عبيد" قالها لى رجل ذات مرة 698 01:06:00,815 --> 01:06:03,431 . بالتأكيد من أخبرك بهذا ؟ 699 01:06:05,903 --> 01:06:07,814 (نابليون بونابرت) 700 01:06:09,907 --> 01:06:13,399 بونابرت) ؟) 701 01:06:15,580 --> 01:06:18,697 (أوه، (زاتارا . القصص التى ترويها 702 01:06:19,917 --> 01:06:22,784 يوما ً ما ربما أأتى لأجدك 703 01:06:24,171 --> 01:06:26,127 الرجل دائما ً فى حاجه إلى صديق جيد 704 01:06:40,479 --> 01:06:43,016 حقا ً 705 01:06:43,107 --> 01:06:47,601 دانجلرز)، ماذا حدث ؟) 706 01:07:11,844 --> 01:07:14,460 لقد مات القبطان (رينود)، يا سيدى و (إدموند دانتيس) عصى أوامرى 707 01:07:14,555 --> 01:07:16,466 (زاتارا) هل أنت على ما يرام ؟ 708 01:07:18,684 --> 01:07:22,268 كل شىء تغير 709 01:07:22,355 --> 01:07:26,849 أريدك أن تشترى قاربا ً . ويكون بسيطا ً ومناسبا ً لنا 710 01:07:32,239 --> 01:07:35,231 . إنتظرنى حتى أعود . زيارتى القادمه بمفردى 711 01:07:35,242 --> 01:07:38,609 هل... هل هذا منزل السيد (موريل) ؟ 712 01:07:38,621 --> 01:07:42,079 جدى ليس بصحه جيده يا سيدى 713 01:07:42,083 --> 01:07:44,449 حتى لو كان بصحه جيده فهو لايستقبل زوار فى الحادية عشرة مساءا ً 714 01:07:44,460 --> 01:07:47,122 ...لربما قد يكون هناك إستثناء 715 01:07:49,674 --> 01:07:51,790 (لرجل يبحث عن (إدموند دانتيس 716 01:07:51,884 --> 01:07:54,296 أعتذر عن الحضور فى ذلك الوقت 717 01:07:54,303 --> 01:07:58,342 العجزه لا ينامون إجلس. إجلس 718 01:07:58,432 --> 01:08:01,469 جوليان)، بعض الخمر) 719 01:08:01,477 --> 01:08:03,934 (صحيح يا سيد (زاتارا 720 01:08:03,938 --> 01:08:06,350 كنت صديق (إدموند) ؟ 721 01:08:17,118 --> 01:08:20,702 سيد (موريل) ؟ - نعم ؟ - 722 01:08:20,788 --> 01:08:22,699 أنت عرفت... (إدموند) أيضا ً ؟ 723 01:08:25,626 --> 01:08:29,995 مثل الأبن 724 01:08:30,006 --> 01:08:33,043 كنت أأمل بأن تخبرنى . عن مكان عائلته 725 01:08:33,134 --> 01:08:36,877 بكل أسف ... والده شنق نفسه 726 01:08:36,971 --> 01:08:39,337 (بعد إكتشافه لخيانة (إدموند 727 01:08:39,348 --> 01:08:41,339 أعلم 728 01:08:41,350 --> 01:08:43,306 أعلم 729 01:08:44,603 --> 01:08:49,063 ...و 730 01:08:49,150 --> 01:08:51,983 ...هذه الخيانه التى تتكلم عنها 731 01:08:51,986 --> 01:08:55,649 من الذى إتهمه بها؟ - ومن يدرى ؟ - 732 01:08:55,740 --> 01:08:58,402 السيد (فيلفورت) الرجل الذى (إعتقل (إدموند 733 01:08:58,492 --> 01:09:00,483 ترك باريس بعد وقت قريب ... من خلعه من وظيفة 734 01:09:00,494 --> 01:09:03,827 المدعى العام 735 01:09:03,914 --> 01:09:06,496 (بالطبع فإن صدمة مقتل والد (إدموند ... بهذه الطريقه البشعه 736 01:09:07,877 --> 01:09:11,165 ربما حثته أيضا ً على الرحيل 737 01:09:11,172 --> 01:09:15,381 لقد كانت أوقات غريبه 738 01:09:15,384 --> 01:09:19,093 يبدو عليك انك مررت بأوقات عصيبه يا سيدى 739 01:09:19,180 --> 01:09:22,593 بعد موت (إدموند) كنت ممانعا ً فى أن يكون لى شريك 740 01:09:22,683 --> 01:09:26,050 من أحد رجالى قائدى السفن 741 01:09:27,938 --> 01:09:31,055 . (وذات يوم طردنى (دانجلرز 742 01:09:33,819 --> 01:09:36,105 ولكن ما حدث لى يعتبر لا شىء (بالمقارنة بما حدث (لإدموند 743 01:09:40,117 --> 01:09:42,529 ربما حظك على وشك أن يتغير 744 01:09:42,620 --> 01:09:44,736 ينبغى على أن أبحث عن (خطيبة (إدموند 745 01:09:47,291 --> 01:09:49,703 أنت تعنى الكونتيسه (مونديجو) ؟ 746 01:09:49,794 --> 01:09:52,706 كونتيسه ؟ - . نعم - 747 01:09:52,797 --> 01:09:55,004 بعد شهر من إعتقال إدموند) المسكين) 748 01:09:56,383 --> 01:09:58,715 . مرسيدس) تزوجت أعز أصدقائه) 749 01:09:58,803 --> 01:10:01,715 . (فرناند) - نعم، هذا صحيح - 750 01:10:01,806 --> 01:10:04,718 وبموت والده وشقيقه فى الحرب 751 01:10:04,725 --> 01:10:07,387 (فرناند) أصبح الكونت (مونديجو) 752 01:10:08,562 --> 01:10:10,894 هذه هى الحياة فى باريس الآن 753 01:10:15,569 --> 01:10:17,605 . (الكونت والكونتيسه (مونديجو 754 01:10:19,615 --> 01:10:23,278 هل أنت على ما يرام ؟ 755 01:10:23,369 --> 01:10:26,452 نعم. يجب أن أذهب 756 01:10:26,539 --> 01:10:28,996 أنا متأسف لأننى لم أكون مفيدا ًبدرجه كافيه - أوه، لا - 757 01:10:30,751 --> 01:10:33,208 لقد أخبرتنى بما كنت أريد أن أعرفه 758 01:10:43,514 --> 01:10:46,597 . إدموند دانتيس) ميت) 759 01:10:46,684 --> 01:10:49,596 . (زاتارا) زاتارا)، ستكون ممتنا ًجدا ً لى) 760 01:10:49,687 --> 01:10:52,099 . وجدت قارب شراعى جميل . لا نقدر على شراء قارب كبير 761 01:10:52,106 --> 01:10:53,937 . حصلنا على صفقه جيده فعلا ً زا.. (زاتارا) ؟ 762 01:13:39,565 --> 01:13:41,476 هووو... هوو 763 01:13:47,823 --> 01:13:51,486 (زاتارا) القارب لن يستطيع الصمود أكثرمن ذلك 764 01:13:51,577 --> 01:13:54,410 وهناك على الأقل أكثر من ! ثمانية حمولات هنا بالأسفل 765 01:13:57,708 --> 01:14:00,495 أنت مدرك لذلك ؟ 766 01:14:00,502 --> 01:14:04,791 أنت أغنى من أى رجل سمعت عنه 767 01:14:06,175 --> 01:14:10,214 مهما كانت مشاكلك فإنها إنتهت الآن 768 01:14:10,304 --> 01:14:13,717 ماذا تريد أن تشترى ؟ 769 01:14:13,807 --> 01:14:15,718 الإنتقام 770 01:14:15,809 --> 01:14:18,801 حسنا ً، الإنتقام من من ؟ 771 01:14:18,812 --> 01:14:21,849 (دانجلرز)، (فيلفورت) 772 01:14:21,857 --> 01:14:23,848 (فرناند) و (مرسيدس) 773 01:14:23,942 --> 01:14:25,853 حسنا ً 774 01:14:25,944 --> 01:14:28,731 نقتل هؤلاء الأفراد وبعد ذلك نتمتع بالثروة 775 01:14:28,822 --> 01:14:32,735 لا، سندرسهم جيدا ً . ونكتشف نقاط ضعفهم 776 01:14:32,826 --> 01:14:35,238 ولما لا نقتلهم ؟ . سأفعل ذلك 777 01:14:35,329 --> 01:14:38,071 !... سأهرول إلى باريس 778 01:14:38,165 --> 01:14:40,907 . أعود قبل نهاية الأسبوع . نتمتع بالثروه 779 01:14:41,001 --> 01:14:42,912 ما رأيك فى هذه الخطه ؟ 780 01:14:43,003 --> 01:14:46,086 . إنهم يستحقون الموت 781 01:14:46,173 --> 01:14:49,006 يجب أن يتألموا مثلما تألمت 782 01:14:49,093 --> 01:14:51,755 يجب أن يروا حياتهم 783 01:14:51,845 --> 01:14:54,336 تسلب منهم كما سلبوا منى حياتى 784 01:14:58,852 --> 01:15:03,141 (أنت تحتاج لإسم أفضل من (زاتارا لو أنك تريد إنجاز ذلك 785 01:15:09,446 --> 01:15:11,562 (وبعد ذلك أصبح (كونت 786 01:15:31,552 --> 01:15:34,134 . صباح الخير يا سيدى 787 01:15:34,221 --> 01:15:37,304 أنا هنا لشراء منزلك الرائع 788 01:15:39,393 --> 01:15:43,227 ! أتهزأ بى ! على أن أحضر لك السوط 789 01:15:43,230 --> 01:15:46,063 إنصرف الآن من ملكى أيها المتشرد 790 01:15:46,150 --> 01:15:48,937 قبل أن أطلق عليك الكلاب أتسمعنى؟ 791 01:15:56,201 --> 01:15:58,112 أشكرك 792 01:17:11,318 --> 01:17:13,309 السيدات و الساده 793 01:17:13,403 --> 01:17:16,895 إن هذا لشرف عظيم بأن أقدم لكم جلالته 794 01:17:16,990 --> 01:17:19,982 (أمير (مونتو كرستو 795 01:17:33,757 --> 01:17:35,839 إنها جميله جدا ً 796 01:18:44,077 --> 01:18:46,568 تحياتى 797 01:18:53,003 --> 01:18:56,621 عزيزى الكونت، إسمح لى بأن أقدم لك زوجى 798 01:18:56,632 --> 01:18:58,839 السيد (فيلفورت)، المدعى العام 799 01:18:58,925 --> 01:19:00,836 عطف كبير منك أن تفكر فينا 800 01:19:00,927 --> 01:19:03,794 أوه، أنا تشرفت بحضوركم 801 01:19:03,805 --> 01:19:07,093 والآن، من فضلكم إستمتعوا بأنفسكم الليله 802 01:19:08,977 --> 01:19:11,263 ما الذى نعرفه عنه ؟ 803 01:19:11,271 --> 01:19:13,262 ليس كثيرا ًً 804 01:19:13,273 --> 01:19:15,639 أين هم ؟ هل أنت متأكد من أنك دعوتهم ؟ 805 01:19:15,734 --> 01:19:17,645 . نعم، يا صاحب السمو 806 01:19:17,736 --> 01:19:21,820 (علمت أن الكونت (مونديجو . متفرغ فى المساء 807 01:19:21,823 --> 01:19:24,189 لديه موعد فى الصباح . لا يستطيع أن يخلفه 808 01:20:02,406 --> 01:20:04,772 إستيقظتى مبكرا ً يا عزيزتى 809 01:20:05,826 --> 01:20:07,817 هل مات الفيكونت (تيورفل) ؟ 810 01:20:07,828 --> 01:20:12,037 ما لم يكن قلبه موجود فى مكان ما سوى الجانب الأيسر من صدره 811 01:20:12,040 --> 01:20:14,122 أشك فى أن يكون حيا ً 812 01:20:16,086 --> 01:20:18,828 إمنحه السلام يا إلهى 813 01:20:18,922 --> 01:20:21,664 لم يفعل شيئا ً غير أنه دافع . عن شرف عائلته 814 01:20:21,758 --> 01:20:25,091 . جيد جدا ً أنه فعل 815 01:20:25,178 --> 01:20:29,421 أنا وزوجته كنا سعداء أكثر مما كنتى سعيده فى جهلك 816 01:20:29,516 --> 01:20:32,258 الآن هو أصبح البطل الذى يدافع عن شرفه 817 01:20:32,352 --> 01:20:34,263 . وأنتى الضحيه 818 01:20:34,354 --> 01:20:37,437 . إنها مدمرة الآن، وهو ميت - . لا تمدح نفسك - 819 01:20:37,524 --> 01:20:42,018 ...لم أكن سعيده ولا جاهله 820 01:20:42,112 --> 01:20:45,855 بعلاقتك بآخر ثلاث نساء (قبل السيده (تورفيل 821 01:20:45,949 --> 01:20:48,861 . أنا آسف أنك مكسورة النفس 822 01:20:50,787 --> 01:20:54,371 المزج بينى وبين حكومة باريس هى هى مجرد وصفه للولاء والإخلاص 823 01:20:54,374 --> 01:20:57,741 ومنذ محاولة تحدثى بوضوح وبصراحه باءت بالفشل 824 01:20:57,753 --> 01:21:00,870 على ما يبدوا أن هناك بعض . النقاط ستظل غير واضحه 825 01:21:03,049 --> 01:21:06,416 ...فى الواقع كليا ً . ستظل هكذا 826 01:21:06,428 --> 01:21:08,384 أم لك كلام آخر ؟ 827 01:21:10,807 --> 01:21:12,718 موارده ؟ 828 01:21:12,809 --> 01:21:15,050 هو يخسر ماله فى الكازينوهات الأخرى 829 01:21:15,145 --> 01:21:17,056 إنهم حتى لا يخدعونه 830 01:21:17,147 --> 01:21:19,058 هل لديك فكرة عن شحنته ؟ 831 01:21:19,149 --> 01:21:21,936 حصل على قرض مصرفى لقاربه الخاص منذ عدة سنوات 832 01:21:22,027 --> 01:21:25,394 (لا تستغل (دانجلرز - إحرص على أن نمتلك هذا البنك غدا ً - 833 01:21:25,489 --> 01:21:29,402 أخبر شركات الملاحه الأخرى (بأن تبقى بعيدا عن (مونديجو 834 01:21:29,493 --> 01:21:32,075 لا أريد أن أعطيه أى فرصه (إلا الرجوع لـ (دانجلرز 835 01:21:32,162 --> 01:21:36,531 ...الآن، أخبر المستفيدين . أن يستعدوا 836 01:21:39,419 --> 01:21:42,081 . حاول أن تفهم 837 01:21:42,088 --> 01:21:45,080 لدى شحنه كبيره من القطن جاهزه، للتسليم 838 01:21:45,091 --> 01:21:48,675 وسوف أقوم بسداد ما على السفينه حينما أسلمها 839 01:21:48,762 --> 01:21:52,755 بكل وضوح إننى أحتاج السفينه لكى أسلم هذه الشحنه 840 01:21:52,766 --> 01:21:57,351 بكل أسف، البنك لا يستطيع تقديم (أى مساعدات إضافيه يا كونت (مونديجو 841 01:21:57,437 --> 01:22:00,895 أقترح عليك أن تجد بديلا ً . غير الشحن بالسفن 842 01:22:09,115 --> 01:22:13,484 حسنا ً حسنا ً. إلى متى سأكون مدين لك بشرفى يا كونت (مونديجو) ؟ 843 01:22:13,578 --> 01:22:17,412 لا يمكن أن أتصور لماذا تتجنبنى بعد . كل هذه السنوات 844 01:22:18,750 --> 01:22:21,162 ...أنا مستعد أن أتغاضى عن أخطائك 845 01:22:21,253 --> 01:22:23,164 وربما نكمل صفقاتنا 846 01:22:25,090 --> 01:22:27,877 العمل ليس جيدا ًهذه الأيام ؟ 847 01:22:41,147 --> 01:22:43,103 زاتارا) ؟) 848 01:22:53,910 --> 01:22:55,821 . (جاكوبو) 849 01:22:55,912 --> 01:22:57,994 هل سقطت من على السرير ؟ 850 01:22:57,998 --> 01:23:02,742 بعد 13 عام من النوم على بلاط حجرى لا أستطيع أن أنام عليه 851 01:23:02,836 --> 01:23:05,919 . يا أم المسيح ألا يؤلمك هذا ؟ 852 01:23:08,508 --> 01:23:10,499 هل جئت هنا لسبب ؟ 853 01:23:10,510 --> 01:23:13,047 مونديجو) أنجب ولدا ً) 854 01:23:20,145 --> 01:23:23,512 . ألبرت) يريد أن يتحدث معنا) - ! ليس الآن - 855 01:23:23,523 --> 01:23:26,185 . أخبريه أننى مجهد من حماية ورثه 856 01:23:26,192 --> 01:23:29,184 هل تخاف من أن يبدد ميراثه كما بددته أنت ؟ 857 01:23:29,195 --> 01:23:33,063 لا أتذكر أنك سمعتك تشتكين منذ أن . تزوجتك يا إبنة صياد السمك 858 01:23:33,158 --> 01:23:35,399 من فضلك، يجب أن أنهى هذا ثم سأخرج 859 01:23:35,493 --> 01:23:38,405 ربما أذكرك يا عزيزى أن هناك فى باريس توجد سيدات كثيرات 860 01:23:38,496 --> 01:23:41,954 ولكن لديك فقط إبن واحد 861 01:23:42,042 --> 01:23:43,953 (أدخل يا (إلبرت 862 01:23:45,337 --> 01:23:49,080 . لأجل السماء، كن مختصرا ً - . حسنا ً، يا أبى - 863 01:23:49,174 --> 01:23:53,213 العديد من أصدقائى سيذهبون إلى روما . لمدة أسبوعين أثناء الكرنفال 864 01:23:53,219 --> 01:23:55,380 . أود أن أرافقهم - روما ؟ - 865 01:23:55,472 --> 01:23:59,090 أنت صغير ؟ مازلت فى الـ 15- تقريبا ً 16- 866 01:23:59,184 --> 01:24:01,596 إجعلها هدية عيد ميلادى أرجوك يا أبى 867 01:24:01,686 --> 01:24:03,722 . لن أتدخل فى أى مشاكل - . لا - 868 01:24:03,730 --> 01:24:07,222 . بالطبع يستطيع أن يرحل أريد أن يكون المكان هادئا ً و أنا أعمل 869 01:24:11,321 --> 01:24:13,061 ! روما 870 01:24:30,131 --> 01:24:33,419 ! (ألبرت)! (ألبرت) 871 01:24:33,510 --> 01:24:35,967 ! هنا! هنا - ! هنا - 872 01:25:25,854 --> 01:25:27,810 سيدتى ؟ 873 01:25:29,691 --> 01:25:31,647 لا يمكنك الإختباء للأبد 874 01:25:31,735 --> 01:25:33,646 سيدتى ؟ 875 01:25:39,325 --> 01:25:41,737 من أنت، ولماذا تفعل هذا ؟ 876 01:25:41,828 --> 01:25:44,740 نحن رجال سيئون، نفعل ذلك من أجل المال - أموالى هى حياتى - 877 01:25:44,831 --> 01:25:49,245 ليس بعد الأن، إلى جانب أنها ليست أموالك، التى نهتم بها 878 01:25:49,335 --> 01:25:52,247 (أنت الإبن الوحيد للكونت (مونديجو أم لا ؟ 879 01:25:52,338 --> 01:25:55,250 تطلبون فدية ؟ أرسل طلبك و لن يؤديه لك 880 01:25:55,341 --> 01:25:59,254 كنت أتمنى أن يكون الموضوع بهذه السهولة، ولكن رسالة إلى أبيك لن تصل إلا بعد أسبوعين 881 01:25:59,345 --> 01:26:02,712 و حتى لو وصلت، سيكون هناك الكثير من الجدال و المناقشات الطويلة على طريقة قتلك 882 01:26:02,724 --> 01:26:08,219 لا، رسالة إلى أبيك لن تحدث التأثير المرغوب به ربما لو أرسلت له خاتمك 883 01:26:08,313 --> 01:26:10,895 نعم، الخاتم سيؤثر (فى الكونت (مونديجو 884 01:26:10,982 --> 01:26:15,021 نرسله و هو فى إصبعك ؟ 885 01:26:17,655 --> 01:26:19,566 إسمعنى أيها الحقير 886 01:26:19,657 --> 01:26:22,364 (أنا (ألبرت) إبن (فرناند (الكونت (مونديجو 887 01:26:22,368 --> 01:26:26,452 و أنت ضحكت بما فيه الكفاية 888 01:26:26,539 --> 01:26:30,532 إفعل ما بوسعك - مادمت مصرا ً. (بيبون)، السكين - 889 01:26:49,062 --> 01:26:51,223 إقطع حبال هذا الولد 890 01:26:51,314 --> 01:26:54,806 أو سأجبر على البدء فى تقطيع . جثثكم البائسه 891 01:26:54,901 --> 01:26:56,812 ! الآن 892 01:27:00,573 --> 01:27:03,110 . إتبعنى أيها الفتى . أترى السطح ؟ إنتظرنى هناك 893 01:27:03,201 --> 01:27:06,068 . لا أعرف كيف أشكرك - . إذهب. سنتحدث فيما بعد - 894 01:27:11,751 --> 01:27:13,742 أحسنتم أيها السادة 895 01:27:17,841 --> 01:27:20,833 شكرا ً جزيلا ً، يا صاحب السمو 896 01:27:20,927 --> 01:27:22,838 . (ألبرت) 897 01:27:24,180 --> 01:27:26,091 هل أنت بخير ؟ 898 01:27:26,182 --> 01:27:28,764 . سيدى، أنا مدين لك بحياتى 899 01:27:28,768 --> 01:27:30,850 لقد تصرفت بشجاعة 900 01:27:30,937 --> 01:27:33,553 . أنت فتى رائع 901 01:27:35,108 --> 01:27:38,600 أنا مصر، يجب أن تأتى لقصرى الفاخر للفطور معى غدا ً 902 01:27:38,611 --> 01:27:41,318 موافق ؟ 903 01:27:41,406 --> 01:27:43,317 . موافق 904 01:27:44,784 --> 01:27:47,116 يمكننى أن أسئلك من تكون يا سيدى؟ 905 01:27:47,120 --> 01:27:50,453 . فى الوقت الحاضر، صديقك . غدا ً، مضيفك 906 01:27:50,456 --> 01:27:53,289 لا تتعامل رسميا معى 907 01:27:53,376 --> 01:27:55,583 (أنا أمير (مونتو كرستو 908 01:28:28,328 --> 01:28:30,535 إنه فى الخارج فى غرفة الإنتظار 909 01:28:32,123 --> 01:28:34,205 بدت عليه الشجاعه فى الأنفاق 910 01:28:34,292 --> 01:28:36,704 إنه يقترب من نهايته 911 01:28:41,299 --> 01:28:43,290 بكل تأكيد يا صاحب السمو 912 01:28:45,220 --> 01:28:47,176 أيها الفتى 913 01:28:48,765 --> 01:28:52,428 ألبرت)، أدخل. تفضل، تفضل) 914 01:28:53,645 --> 01:28:55,681 تعالى 915 01:28:55,772 --> 01:28:58,104 لقد قضيت ليلة هادئة - بالطبع - 916 01:28:58,191 --> 01:29:00,352 يا لها من مغامره 917 01:29:00,360 --> 01:29:03,102 كل شىء يكون مغامره عندما تكون فى سن الشباب 918 01:29:03,196 --> 01:29:08,235 هناك شيء واحد يحيرنى يا سيدى كيف علمت بأمر خطفى ؟ 919 01:29:08,326 --> 01:29:13,570 لدى العديد من الإتصالات . بعض منها أقل من محترم 920 01:29:13,665 --> 01:29:18,250 أدفع جيدا لأكون على علم بكل شىء مهم فى أى مدينه أمكث فيها 921 01:29:18,336 --> 01:29:20,873 وخطف إبن الكونت يعتبر شىء مهم 922 01:29:23,174 --> 01:29:25,961 ولكن لماذا عرضت حياتك للخطر لإنقاذى ؟ 923 01:29:26,052 --> 01:29:30,424 أنت إبن عائلة نبيلة إنه أقل ما يجب على أن أفعله 924 01:29:30,515 --> 01:29:34,474 أعتقد أنك لو كنت مكانى لفعلت ما فعلته أنا 925 01:29:34,560 --> 01:29:37,393 والدك سيكون فخور بك 926 01:29:50,243 --> 01:29:53,610 يجب أن تأتى إلى باريس وتقابل أبى وأمى لكى تمكنهم من أن يشكروك شخصيا ً 927 01:29:53,705 --> 01:29:57,448 . بكل أسف، لا أستطيع . العمل كما ترى 928 01:29:57,542 --> 01:30:00,124 أرجوك، إنه موضوع يتعلق بالكرامه 929 01:30:02,338 --> 01:30:06,251 جاكوبو) ؟) - أمرك، يا صاحب السمو ؟ - 930 01:30:06,342 --> 01:30:08,583 ...(موضوع (سبادا إلى أين وقفنا ؟ 931 01:30:08,678 --> 01:30:11,420 ...حتى الآن، الذهب - الشحنه ؟ - 932 01:30:11,431 --> 01:30:15,094 . أوه، متأسف يا صاحب السمو الشحنه فى الطريق 933 01:30:15,184 --> 01:30:18,096 آه، متجهة إلى مارسيليا 934 01:30:18,187 --> 01:30:22,100 ومتى تصل ؟ - لن تصل قبل ثلاثة أسابيع أخرى يا صاحب السمو - 935 01:30:22,108 --> 01:30:25,271 ثلاثة أسابيع ؟ إنها مدة كافيه جدا ً لزيارة باريس 936 01:30:27,947 --> 01:30:30,029 . حسنا ً - . ممتاز - 937 01:30:30,116 --> 01:30:33,779 . وستكون هناك فى الوقت المحدد - الوقت المحدد لـ... ؟ - 938 01:30:52,638 --> 01:30:54,629 . عيد ميلاد سعيد - . شكرا ً - 939 01:30:56,726 --> 01:30:59,889 (أمير (مونتو كرستو 940 01:31:08,446 --> 01:31:10,562 ! أيها الكونت 941 01:31:17,830 --> 01:31:20,913 (ألبرت) - ! صاحب السمو. أبى - 942 01:31:21,000 --> 01:31:24,037 (يمكننى أن أقدم لك أمير (مونتو كرستو 943 01:31:24,128 --> 01:31:27,165 إنه من سرورى أن أراك - (و أنا أيضا ًيا كونت (مونديجو - 944 01:31:27,256 --> 01:31:30,589 كنت أتطلع إلى هذه اللحظه منذ وقت طويل 945 01:31:30,676 --> 01:31:33,258 أنت تزيدنى شرفا ً، و أعتقد أننى ... مدين لك 946 01:31:33,346 --> 01:31:36,088 لإنقاذ إبنى 947 01:31:38,684 --> 01:31:41,551 يمكننى أن أقدم لك (الكونتيسه (مونديجو 948 01:31:50,196 --> 01:31:52,107 (مرسيدس) 949 01:32:00,164 --> 01:32:02,075 . كونتيس 950 01:32:05,128 --> 01:32:08,712 عليك أن تكون أنا، لكى تقدر ... مدى قدر الخدمة 951 01:32:08,798 --> 01:32:11,540 التى قدمتها لى و لإبنى 952 01:32:11,634 --> 01:32:14,216 سيدى، لن أنساك أبدا ً 953 01:32:14,220 --> 01:32:16,802 من فضلك سيدتى 954 01:32:16,889 --> 01:32:18,800 لم يكن شيئا ً 955 01:32:18,891 --> 01:32:22,634 أنا متأكد أنه بعد شهر أو أكثر ستنسين أسمى 956 01:32:22,728 --> 01:32:25,470 همم؟ 957 01:32:25,565 --> 01:32:27,647 هل لى أن أستولى على زوجتك ؟ 958 01:32:27,733 --> 01:32:30,770 أنا آسف ؟ - حتى نرقص - 959 01:32:30,862 --> 01:32:33,023 بالطبع 960 01:32:37,410 --> 01:32:40,072 أليس رائع يا أبى ؟ 961 01:32:53,342 --> 01:32:56,926 ماذا بكى؟ - . لا شىء - 962 01:32:57,013 --> 01:33:00,881 أنت تذكرنى بشخص منذ عهد بعيد 963 01:33:03,519 --> 01:33:05,635 شخص كان عزيز على جدا ً 964 01:33:05,646 --> 01:33:08,934 . لقد مدحتينى بذلك ما الذى حدث له ؟ 965 01:33:08,941 --> 01:33:11,648 لقد مات 966 01:33:12,987 --> 01:33:15,603 . لكنى لست ذلك الرجل 967 01:33:15,698 --> 01:33:18,690 (السيد والسيدة (فيلفورت 968 01:33:20,786 --> 01:33:23,698 ماذا يفعلون هنا ؟ 969 01:33:34,133 --> 01:33:37,045 (المدعى (فيلفورت 970 01:33:37,136 --> 01:33:40,469 ماذا تفعل هنا ؟ - .أوه، السيدة (فيلفورت)، سيدى - 971 01:33:40,473 --> 01:33:43,465 أنا مسرور جدا ً لأنك إستطعت أن تحضر لترانى فى أثناء وجودى بالمدينه 972 01:33:43,476 --> 01:33:46,843 لقد كنا فى فرط السعاده عندما تلقينا دعوتك - شكرا ً - 973 01:33:46,938 --> 01:33:50,601 هل من الممكن أن تتكرمى وتتركى زوجك لى للحظه؟ 974 01:33:52,443 --> 01:33:56,482 علمت أنك خبير فى المسائل القانونيه 975 01:33:56,489 --> 01:34:00,027 لدى مسألة معينه ربما تستطيع مساعدتى فيها 976 01:34:07,833 --> 01:34:09,949 معذرة ً 977 01:34:10,294 --> 01:34:14,913 ! (فرناند). (فرناند) ! النخب 978 01:34:15,007 --> 01:34:17,999 . ليس الآن لدى أعمال على أن أهتم بها 979 01:34:18,010 --> 01:34:21,173 الضيوف ينتظرون و(ألبرت) أيضا ً 980 01:34:21,180 --> 01:34:23,592 قدميه أنت يا عزيزتى أنا متأكد أنه سيكون رائعا ً 981 01:34:23,683 --> 01:34:26,015 ! أنت والده 982 01:34:26,018 --> 01:34:29,931 . هذا أقل ما يمكن أن تفعله أنت تعلم كم هو معجب بك 983 01:34:30,022 --> 01:34:32,013 آنذاك سيغفر لى غيابى 984 01:34:32,024 --> 01:34:33,855 ...ولكن 985 01:34:35,820 --> 01:34:38,277 أعتقد أننا إتفقنا ألا نتقابل أمام العامه 986 01:34:40,032 --> 01:34:43,320 كيف يمكننى أن أتجاهل دعوة أمير (مونتو كرستو )؟ 987 01:34:44,870 --> 01:34:47,577 أجل 988 01:34:47,665 --> 01:34:50,782 ماذا تعرف عنه ؟ - إنه أجنبى - 989 01:34:50,876 --> 01:34:53,242 . غنى 990 01:34:53,337 --> 01:34:55,544 . سمعت أنه أنقذ إبنك 991 01:34:55,548 --> 01:34:59,211 لماذا طلب منك إستشارتك القانونيه ؟ - ولماذا ينبغى على أن أقول لك ؟ - 992 01:34:59,302 --> 01:35:02,920 عندما عاد إبنى من روما 993 01:35:03,014 --> 01:35:06,381 ذكر أنه سمع أمير (مونتو كرستو) يقول إنه ينتظر شحنه 994 01:35:06,475 --> 01:35:09,057 ..."سمع أيضا ً كلمات "ذهب 995 01:35:09,145 --> 01:35:10,931 . "و "سبادا 996 01:35:12,690 --> 01:35:15,807 . همم - ... أنت لا تصدق - 997 01:35:15,901 --> 01:35:18,392 (أمير (مونتو كرستو) وجد كنز (سبادا 998 01:35:18,487 --> 01:35:21,570 منذ أقل من ساعه طلب منى أن أساعده ... على تجنب بعض مشاكل التفتيش 999 01:35:21,657 --> 01:35:24,114 . على الشحنه القادمه من مارسيليا 1000 01:35:24,201 --> 01:35:26,658 . همم - . كان بإمكانى إعتقاله - 1001 01:35:26,746 --> 01:35:30,614 . لا تفعل ذلك إعفيه من هذا الموضوع 1002 01:35:30,708 --> 01:35:34,326 ...ماذا تقترح - لدى خبره بالأشخاص فى مثل هذه المسائل - 1003 01:35:34,420 --> 01:35:37,002 أخبر الأمير أنك ستساعده على مرور الشحنه من الجمرك 1004 01:35:37,089 --> 01:35:40,126 لكن يجب أن تبقى هذه . الشحنه فى الميناء ليله واحده 1005 01:35:40,134 --> 01:35:43,922 يجب أن أنقلها وأذهب بها إلى (منزل عائلتى القديم فى (بوتشون 1006 01:35:43,929 --> 01:35:46,466 . حيث سنلتقى اليوم التالى 1007 01:35:50,436 --> 01:35:52,347 نصيبى سبعون بالمائه 1008 01:35:52,438 --> 01:35:54,599 .ستحصل على خمسون بالمائه فقط 1009 01:35:54,690 --> 01:35:56,601 . إتفقنا 1010 01:36:05,159 --> 01:36:07,445 نعم 1011 01:36:16,796 --> 01:36:19,708 . نعم، حسنا ً، أعلم. نعم 1012 01:36:24,095 --> 01:36:26,711 السيدات والسادة 1013 01:36:26,806 --> 01:36:30,139 بكل أسف، زوجى منعه بعض العمل عن الحضور 1014 01:36:30,226 --> 01:36:36,062 ...ولذلك وكلنى لــ 1015 01:36:36,148 --> 01:36:38,309 ...أن أقدم لكم 1016 01:36:38,401 --> 01:36:40,813 أمير (مونتو كرستو) مرة أخرى 1017 01:36:40,820 --> 01:36:44,654 كما ترون، أننى طلبت من ... الكونت 1018 01:36:44,657 --> 01:36:47,490 أن يسمح لى بأن (أقدم نخب (ألبرت 1019 01:36:47,576 --> 01:36:51,319 لقد كنت مصرا ً للغاية، و استغليت الكرم الشديد لدى الكونت 1020 01:36:51,330 --> 01:36:54,163 ...حتى يتخلى عن حقه الأبوى 1021 01:36:54,250 --> 01:36:56,491 لكى لا يحرج ضيفه 1022 01:36:56,585 --> 01:36:58,496 حتى و لو كان شخصا ً . فظا ً مثلى 1023 01:36:58,587 --> 01:37:01,249 أها 1024 01:37:01,340 --> 01:37:03,376 ...ألبرت) يستحق أكثر من) 1025 01:37:03,467 --> 01:37:06,049 مساعدتى له فى روما 1026 01:37:06,137 --> 01:37:08,048 عندما وصلت إلى المقابر 1027 01:37:08,139 --> 01:37:11,176 شاهدت المجرمين عندما كانوا يقيدون (إلبرت) فى الحائط 1028 01:37:11,267 --> 01:37:13,929 وهددتهم بتقطيع أصابعهم ... وإرسالها إلى والده 1029 01:37:14,019 --> 01:37:15,930 . كشاهد على إختطافه 1030 01:37:16,021 --> 01:37:17,852 ! حمدا ً لله 1031 01:37:17,940 --> 01:37:22,183 و ما كان من الصبى إلا أنه قال لهم "إفعل ما بوسعك " 1032 01:37:24,697 --> 01:37:27,530 الحياة صعبة كالعاصفة يا صديقى الشاب 1033 01:37:27,533 --> 01:37:29,774 ستتمتع دقيقة 1034 01:37:29,869 --> 01:37:32,531 و تعانى دقيقة أخرى 1035 01:37:32,538 --> 01:37:34,699 ...الذى يجعلك رجلآ 1036 01:37:34,790 --> 01:37:38,203 هو ماالذى تفعله عندما تأتى . تلك العاصفه 1037 01:37:38,294 --> 01:37:42,082 عليك أن تواجه تلك العاصفة و تفعل ما فعلته فى روما 1038 01:37:42,089 --> 01:37:44,421 ...إفعل ما بوسعك " 1039 01:37:44,508 --> 01:37:46,419 " و أنا سأفعل ما بوسعى 1040 01:37:46,510 --> 01:37:50,378 عندئذ القدر سيعرفك مثلما نعرفك 1041 01:37:50,473 --> 01:37:54,057 (ألبرت مونديجو) الرجل 1042 01:38:35,309 --> 01:38:37,300 ! (جيداب) 1043 01:38:53,577 --> 01:38:59,413 إدموند)، (فيلفورت) أخبرنى) أنك اعدمت 1044 01:38:59,500 --> 01:39:02,992 هل فعل ؟ - . أوه، يا إلهى - 1045 01:39:03,087 --> 01:39:05,544 (كونتيس، أنتى مخطئه عودى إلى (مونديجو - ! لا - 1046 01:39:05,548 --> 01:39:08,005 . سيدتى، أفكر فقط فى سمعتك - (أتوسل إليك يا (إدموند - 1047 01:39:08,008 --> 01:39:09,999 . لا أهتم بطريقة عودتك - (أنا لست (إدموند - 1048 01:39:10,094 --> 01:39:14,258 ! توقف! توقف! توقف 1049 01:39:19,937 --> 01:39:24,271 إذن، ماذا تكون ؟ 1050 01:39:24,358 --> 01:39:29,603 روح ؟ بعض الأشباح ارسلت لتعذبنى؟ 1051 01:39:31,782 --> 01:39:34,694 إدموند) هذا، هل أحببتيه ؟) 1052 01:39:34,702 --> 01:39:36,693 . بكل تأكيد 1053 01:39:36,787 --> 01:39:39,028 إلى أى مدى ؟ 1054 01:39:39,123 --> 01:39:41,865 كان كل شىء فى حياتى 1055 01:39:41,959 --> 01:39:46,168 و إلى أى مدى بعدما مات و تزوجتى الكونت ؟ 1056 01:39:47,214 --> 01:39:49,705 . هذا ليس عدلا ً 1057 01:39:54,138 --> 01:39:57,630 وصلنا إلى منزلك، كونتيس 1058 01:40:13,157 --> 01:40:18,743 . أنت على حق لا يمكن أن تكون (إدموند) الذى أقصده 1059 01:40:18,829 --> 01:40:21,992 . حسنا ً، ها أنتى قلتى هذا بنفسك 1060 01:40:22,082 --> 01:40:24,243 . إدموند دانتيس) ميت) . تصبحين على خير 1061 01:40:27,796 --> 01:40:30,458 . كونتيس 1062 01:40:34,637 --> 01:40:38,129 إذا جرؤت على أن تتدخل فى مسائلى الشخصيه مرة أخرى 1063 01:40:38,223 --> 01:40:41,761 أعدك بأن أنهى العمل الذى بدأته يوم لقائنا 1064 01:40:41,769 --> 01:40:44,932 هل تفهمنى ؟ 1065 01:40:45,022 --> 01:40:47,354 . أفهم أنك مجنون - مجنون ؟ - 1066 01:40:47,441 --> 01:40:50,478 أعدائى يقعون فى فخاخى تماما ً 1067 01:40:50,486 --> 01:40:52,477 مجنون، يا صاحب السمو : لتجاهلك هذا 1068 01:40:52,571 --> 01:40:56,109 . لديك ثروه، وإمرأه جميله تحبك 1069 01:40:56,116 --> 01:40:59,279 .خذ النقود، وخذ الإمرأه وانعم بحياتك 1070 01:40:59,370 --> 01:41:01,702 . توقف عن هذه الخطه . خذ ما فزت به 1071 01:41:01,789 --> 01:41:05,782 . لا أستطيع - ولما لا ؟ - 1072 01:41:13,300 --> 01:41:16,337 (ما زلت رجلك يا (زاتارا 1073 01:41:16,345 --> 01:41:20,338 . حلفت يمينا ً ... سأحميــــك 1074 01:41:20,432 --> 01:41:25,643 . حتى ولو من نفسك 1075 01:41:25,646 --> 01:41:29,309 . سأقودك إلى منزلك الآن 1076 01:41:29,400 --> 01:41:32,392 . سأمشى 1077 01:42:10,816 --> 01:42:14,855 خذ صندوقين إلى السفينة من أجلنا 1078 01:42:14,862 --> 01:42:17,353 . مونديجو) لن يلاحظ أبدا ً) 1079 01:42:38,635 --> 01:42:41,126 هيا إصعدوا على متن السفينة 1080 01:42:47,603 --> 01:42:51,562 فيليب دانجلرز) ؟) - أجل ؟ - 1081 01:42:51,648 --> 01:42:56,517 أنت متهم بسرقه بضائع . من على أحد السفن التجاريه 1082 01:42:58,572 --> 01:43:00,654 . هذا مضحك 1083 01:43:00,741 --> 01:43:02,732 يكمننا أن نحل هذه المسأله بسهوله 1084 01:43:02,826 --> 01:43:06,364 سيقوم هؤلاء الرجال بتفتيش سفينتك 1085 01:43:10,584 --> 01:43:15,248 كونت (مونديجو) خدعنى 1086 01:43:15,339 --> 01:43:19,332 و لكننى لن اعدم من أجله 1087 01:43:35,317 --> 01:43:38,104 من أنت ؟ 1088 01:43:38,195 --> 01:43:42,814 أنا أمير (مونتو كرستو). ولكن ينادونى . (أصدقائى بـ (إدموند دانتيس 1089 01:43:42,825 --> 01:43:45,441 دانتيس) ؟) 1090 01:43:51,291 --> 01:43:53,532 إقتله قبل أن يفقد القدره على الكلام 1091 01:44:16,400 --> 01:44:18,982 . يا ولد، لا تفعل هذا . هذا... هذا كثير جدا ً 1092 01:44:19,069 --> 01:44:21,151 . (عزيزى (فيلفورت 1093 01:44:21,238 --> 01:44:23,854 أأمل أن لا تمانع إذا إنضممت إليك . لقليل من الوقت 1094 01:44:23,866 --> 01:44:27,825 صاحب السمو . لم أتوقع مجيئك 1095 01:44:27,911 --> 01:44:31,745 أريد أن أشكرك شخصيا ً . لمساعدتك لى فى موضوع الشحنه 1096 01:44:31,832 --> 01:44:34,869 أجل.فعلت كل الترتيبات اللازمه لهذا الموضوع 1097 01:44:34,877 --> 01:44:37,539 أوعدك بأنه لن تكون هناك مشاكل بعد الآن 1098 01:44:37,629 --> 01:44:43,340 ممتاز. أظن أن هذا يمكن أن يكون . البدايه لعلاقه طويله ومثمره 1099 01:44:43,343 --> 01:44:47,837 بمناسبة هذا الموضوع أيمكننى أن أطرح عليك سؤالا ً ؟ 1100 01:44:47,931 --> 01:44:50,092 . نعم. بالطبع . أى شىء تريده 1101 01:44:52,269 --> 01:44:55,761 أنا فقط عندى فضول 1102 01:44:55,856 --> 01:44:59,724 (لماذا قلت للكونتيسه (مونديجو ... منذ 16 عام 1103 01:44:59,735 --> 01:45:03,023 أن (إدموند دانتيس) قد تم إعدامه ؟ 1104 01:45:03,113 --> 01:45:05,024 همم ؟ 1105 01:45:05,115 --> 01:45:08,858 آه، لا أدرى بـ... بحق السماء ما الذى تتحدث عنه ؟ 1106 01:45:08,952 --> 01:45:12,069 . إنه سؤال بسيط تماما ً 1107 01:45:12,080 --> 01:45:13,866 كيف تعلم هذه الأشياء ؟ 1108 01:45:15,667 --> 01:45:18,534 ...هذا آه 1109 01:45:18,545 --> 01:45:21,036 . هذا كافى تماما ً 1110 01:45:21,131 --> 01:45:24,464 . واو! أنت لا تدرى (دانتيس) تسلم خطاب من (نابليون) 1111 01:45:24,551 --> 01:45:27,588 . إنها كانت خيانه واضحه - . لكن كلانا يعلم أنه لم يسلمها - 1112 01:45:27,596 --> 01:45:30,963 إحتجازك لرجل فى السجن بمعلومات غير كافيه أمر سىء 1113 01:45:31,058 --> 01:45:33,891 صاحب السمو، ليس لدى أدنى فكره ما الذى يغضبك فى هذه المناقشه السخيفه 1114 01:45:33,894 --> 01:45:38,388 الآن أنا أسأل نفسى (ما الذى جناه صديقى القديم (فيلفورت 1115 01:45:38,482 --> 01:45:41,815 . لإخبار (مرسيدس) أن (إدموند) ميت 1116 01:45:43,820 --> 01:45:47,062 ...الجواب . حتما ً لا شىء 1117 01:45:47,074 --> 01:45:49,656 . كما قلت تماما، لاشىء ... إذا ً لماذا 1118 01:45:49,743 --> 01:45:52,280 ولكن لوكان صديقى القديم الآن المدعى العام لفرنسا 1119 01:45:52,287 --> 01:45:54,903 فلن يربح من هذه الكذبه حسنا ً، من يفعل؟ 1120 01:45:57,084 --> 01:46:00,076 عزيزى الأمير، المكان أصبح حار جدا ً . هنا وأنت بكامل ملابسك 1121 01:46:00,170 --> 01:46:02,957 . حان الوقت لنغادر هذا المكان - ... أعتقد أن المستفيد الأوضح - 1122 01:46:02,965 --> 01:46:05,001 (هو (فرناند)، يا كونت (مونديجو 1123 01:46:08,512 --> 01:46:12,096 أنا لا أدرى ما دخل هذا الإستجواب . بعلاقة عملنا 1124 01:46:12,099 --> 01:46:14,431 . سأخبرك 1125 01:46:17,479 --> 01:46:19,435 (إجلس، يا (مونديجو 1126 01:46:20,941 --> 01:46:23,808 . أنا رجل طموح ... و قد عززت هذه الطموحات 1127 01:46:23,819 --> 01:46:26,060 (بالإحتيال على (بونابرت 1128 01:46:27,447 --> 01:46:29,438 (ولكن الآن (نابليون حر 1129 01:46:29,533 --> 01:46:32,024 هل أقول شوكة فى جنبى 1130 01:46:32,119 --> 01:46:35,156 كان مجرد مزعج . و لكن الآن مزعجا ً بدرجة مميتة 1131 01:46:35,163 --> 01:46:37,996 أصبح مميتا ً هكذا - ... حسنا ً، المشكلة هى - 1132 01:46:38,000 --> 01:46:40,491 أننى . لا أستطيع تحمل ذلك 1133 01:46:40,585 --> 01:46:42,792 . إذن لدى إقتراح لك 1134 01:46:47,426 --> 01:46:49,667 كيف حال والدك ؟ 1135 01:46:49,678 --> 01:46:52,294 . على قيد الحياه لسوء الحظ 1136 01:46:52,306 --> 01:46:55,469 . لدينا نفس سوء الحظ 1137 01:46:59,229 --> 01:47:01,766 أتذكر ؟ 1138 01:47:13,744 --> 01:47:16,201 لماذا هذا الباب مغلق ؟ 1139 01:47:16,204 --> 01:47:18,820 أطلب أن تخرجنى من هذه . الغرفه حالا ً 1140 01:47:18,832 --> 01:47:20,823 . لقد أثبت لى أنه لا يوجد لدى أصدقاء 1141 01:47:20,834 --> 01:47:23,826 (والدك كان حليفا ً وفيا ً لـ (نابليون أليس كذلك ؟ 1142 01:47:23,920 --> 01:47:26,832 ربما إشترك فى مؤامرة هروب (نابليون) من إلبا 1143 01:47:26,923 --> 01:47:29,756 ! الإمبراطور سيصل قريبا ً 1144 01:47:29,843 --> 01:47:32,835 أصل غير مناسب لـ وظيفه حكوميه طموحه 1145 01:47:32,846 --> 01:47:37,340 و لكنه مات، فجأة و بحادثة قتل مريبة، منذ 16 سنة 1146 01:47:37,351 --> 01:47:40,935 . (الإمبراطور (نابليون 1147 01:47:43,023 --> 01:47:46,891 القاتل لم يقبض عليه أنت الذى قتلته ؟ 1148 01:47:46,902 --> 01:47:49,564 ليس لديك أدله ولا شهود 1149 01:47:49,654 --> 01:47:52,896 . لديك أفكار فقط . مجرد تخمينات 1150 01:47:52,908 --> 01:47:55,365 . بالعكس (أنا لدى الكونت (مونديجو 1151 01:47:57,537 --> 01:48:00,244 الفتى (مونديجو). لماذا ؟ 1152 01:48:00,248 --> 01:48:02,739 بسبب إبنك الشجاع 1153 01:48:05,379 --> 01:48:07,745 مونديجو) هو الوحيد الذى ) ! ضغط على زناد البندقيه 1154 01:48:07,756 --> 01:48:09,917 و لن يعترف حتى ! بمرور مليون عام 1155 01:48:09,925 --> 01:48:12,541 أنت على حق . لم يفعل 1156 01:48:12,552 --> 01:48:16,841 . لكنك إعترفت الآن 1157 01:48:19,142 --> 01:48:23,886 (سيد (فيلفورت أنت رهن الإعتقال للتآمر على القتل 1158 01:48:23,897 --> 01:48:27,389 أتذكر ؟ 1159 01:48:31,321 --> 01:48:34,688 دانتيس) ؟) 1160 01:48:56,346 --> 01:48:59,008 . مجامله للسيد 1161 01:49:25,500 --> 01:49:28,207 هل كنت تعتقد أننى سأتركك تموت بهذه السهولة ؟ 1162 01:49:28,295 --> 01:49:30,206 ! هيا 1163 01:49:47,439 --> 01:49:49,600 إدموند) ؟) 1164 01:49:55,947 --> 01:49:59,360 أعتقد أننا إنتهينا من حديثنا فى العربه 1165 01:49:59,367 --> 01:50:02,200 و أنا أيضا ً 1166 01:50:03,538 --> 01:50:06,371 ...حتى تحققت 1167 01:50:07,459 --> 01:50:11,668 . (أنت قلت الإسم (دانتيس 1168 01:50:11,671 --> 01:50:15,255 الأسم الذى لم أذكره 1169 01:50:19,679 --> 01:50:22,842 ماذا تريدين منى ؟ 1170 01:50:22,933 --> 01:50:25,766 أريدك أن تكون واضحا ً معى 1171 01:50:25,852 --> 01:50:28,844 . كما أنا واضحة معك 1172 01:50:31,066 --> 01:50:34,558 فقط بعض الأجوبه منك . وسأذهب إلى الأبد 1173 01:50:37,072 --> 01:50:39,905 . إسألى أسئلتك 1174 01:50:48,124 --> 01:50:50,115 أين كنت ؟ 1175 01:50:52,796 --> 01:50:56,288 ثلاثة عشر عاما ً بالسجن ...(بالقلعه (ديف 1176 01:50:56,383 --> 01:50:58,339 . و كل مكان تستطيعين أن تتخيليه 1177 01:51:01,054 --> 01:51:04,387 (السجن بالقلعه (ديف . لمدة ثلاثة عشر عاما ً 1178 01:51:08,186 --> 01:51:10,222 هل عانيت ؟ 1179 01:51:10,230 --> 01:51:15,395 هل إنتهيتى الآن ؟ . لدى بعد المشاغل 1180 01:51:15,485 --> 01:51:17,646 ماذا حدث بعد ذلك ؟ - . كثيرا ً - 1181 01:51:17,737 --> 01:51:20,103 لما لم تأتى إلى ؟ - لما لم تنتظريننى ؟ - 1182 01:51:20,115 --> 01:51:22,652 لقد تزوجتى الرجل الذى خاننى 1183 01:51:22,742 --> 01:51:28,578 أخبرتك تلك الليله على الصخور، أتذكر ؟ 1184 01:51:28,582 --> 01:51:34,077 أخبرتك أننى لن أخلعه من إصبعى. أبدا ً .وأنا مازلت أرتديه 1185 01:51:34,170 --> 01:51:38,163 لماذا ؟ - . أنت تعلم لماذا - 1186 01:51:40,093 --> 01:51:43,301 لو كنت فعلا ًحبيتينى 1187 01:51:43,305 --> 01:51:45,796 لا تنتزعينى من الكره الذى بداخلى 1188 01:51:45,807 --> 01:51:47,798 . هذا كل ما لدى 1189 01:51:47,809 --> 01:51:52,473 (دع الأمور، كما هى يا (إدموند دعها كما هى 1190 01:51:52,480 --> 01:51:55,768 لا أعلم ما هى أفكارك الإنتقامية التى بداخلك 1191 01:51:55,859 --> 01:51:58,350 كما لا أعلم أيضا ... كيف كنت تريدنا 1192 01:51:58,445 --> 01:52:00,811 أن نعيش هذه 16 عاما ً 1193 01:52:00,822 --> 01:52:03,814 .. لكن الرب عرض علينا بدايه جديده - الرب ؟ - 1194 01:52:03,908 --> 01:52:06,775 . لا ترفض يد العون التى يقدمها إليك 1195 01:52:06,786 --> 01:52:08,777 هل أستطيع أن أهرب منه ؟ 1196 01:52:08,788 --> 01:52:13,782 . لا. هو فى كل شىء 1197 01:52:15,879 --> 01:52:19,542 . حتى فى القبله 1198 01:53:12,060 --> 01:53:14,927 سيدتى ؟ 1199 01:53:15,021 --> 01:53:17,728 أين الأمير ؟ 1200 01:53:17,732 --> 01:53:20,895 أه، الكونت يريدك أن تنضمى إليه بعد ظهر اليوم 1201 01:53:20,985 --> 01:53:24,022 أنضم إليه ؟ - أه، نعم - 1202 01:53:24,030 --> 01:53:28,364 . فى، آه، لتغادرين البلاد مع إبنك 1203 01:53:31,287 --> 01:53:34,529 ...مم آه، لدى شخصا ً سيوصلك لمنزلك 1204 01:53:34,624 --> 01:53:36,239 و أنت فقط ستنتظرينى هناك 1205 01:53:36,251 --> 01:53:38,583 و سوف - شكرا ً - 1206 01:53:38,670 --> 01:53:41,207 نعم، نعم، ولكن - يجب أن أذهب إلى البيت لأحضر ملابسى - 1207 01:53:41,297 --> 01:53:43,208 ...بالتأكيد، بالتأكيد. سيدتى 1208 01:53:47,554 --> 01:53:50,387 أين الكونت ؟ - . فى الطابق الأعلى يا سيدتى - 1209 01:53:59,107 --> 01:54:01,063 ما الخطب ؟ 1210 01:54:01,151 --> 01:54:06,487 . أنا أفلست يطالبونى بكل الديون 1211 01:54:06,573 --> 01:54:09,440 . أيضا ً، يمكن أن اعتقل - لماذا ؟ - 1212 01:54:09,451 --> 01:54:12,443 . سرقه، فساد وقتل 1213 01:54:12,537 --> 01:54:16,075 هل فعلت كل هذه الأشياء ؟ - . أجل - 1214 01:54:16,166 --> 01:54:18,748 . ببساطه لا يوجد هناك وقت للنقاش الشرطه فى الطريق 1215 01:54:18,835 --> 01:54:21,417 على ما يبدو، لذلك أسرعى . وأحزمى أمتعتك 1216 01:54:21,421 --> 01:54:23,912 . (لست ذاهبه معك يا (فرناند 1217 01:54:32,849 --> 01:54:36,012 . أنتى زوجتى 1218 01:54:36,102 --> 01:54:39,139 . رتبت كل شىء لنا 1219 01:54:39,147 --> 01:54:42,139 سنكون بخير حال 1220 01:54:42,233 --> 01:54:45,350 . الآن إذهبى وأبحثى عن إبنى 1221 01:54:45,445 --> 01:54:48,858 . هو ليس إبنك - عفوا ً ؟ - 1222 01:54:48,948 --> 01:54:53,783 ألبرت مونديجو) هو إبن) . (إدموند دانتيس) 1223 01:54:58,333 --> 01:55:03,578 ماذا تعتقد أنا تعجلت بسرعه جدا ً لأتزوجك بعد إيداع (إدموند) بالسجن؟ 1224 01:55:12,639 --> 01:55:16,473 هذا سابق لأوانه 1225 01:55:33,368 --> 01:55:36,701 . حسنا ً ألست مهمه 1226 01:55:36,704 --> 01:55:41,824 إذن هو إبن غير شرعى . لخائن ميت 1227 01:55:41,835 --> 01:55:43,826 . كان دائما ًمحبط 1228 01:55:56,516 --> 01:56:01,351 (وداعا ً (مرسيدس أنت بالفعل أمتعتينى لبعض الوقت 1229 01:56:05,692 --> 01:56:09,184 أنت لم تكن كذلك أبدا ً 1230 01:56:59,662 --> 01:57:01,994 ما هذا ؟ 1231 01:57:16,095 --> 01:57:18,427 . (مونتو كرستو) 1232 01:57:21,684 --> 01:57:24,266 . (الملك لك يا (فرناند 1233 01:57:31,945 --> 01:57:34,937 إدموند) ؟) 1234 01:57:36,699 --> 01:57:38,985 ...ولكن كيف 1235 01:57:38,993 --> 01:57:43,487 كيف هربت ؟ . بصعوبه 1236 01:57:43,581 --> 01:57:48,496 كيف خططت لهذه اللحظه ؟ . بكل متعه 1237 01:57:48,503 --> 01:57:51,791 إذن أنت أخذت (مرسيدس) ؟ - 1238 01:57:51,798 --> 01:57:54,210 ...وكل شىء أيضا ً 1239 01:57:54,300 --> 01:57:56,256 . بإستثناء حياتك 1240 01:57:58,429 --> 01:58:00,465 لماذا تفعل هذا ؟ 1241 01:58:00,556 --> 01:58:03,218 . إنها عمليه معقده 1242 01:58:04,686 --> 01:58:08,975 دعنا نقول أنه إنتقام بسبب الحياه التى سلبتها منى 1243 01:58:19,367 --> 01:58:22,234 حسنا ً، أرى شخصا ً قد علمك المبارزه بالسيف 1244 01:58:22,328 --> 01:58:25,161 كيف أسميت نفسك صديقى من قبل ؟ 1245 01:58:25,248 --> 01:58:28,661 (كنا أصدقاء يا (إدموند - 1246 01:58:28,668 --> 01:58:31,501 ! لقد أرسلتنى إلى الجحيم 1247 01:58:31,504 --> 01:58:33,495 لماذا ؟ 1248 01:58:35,174 --> 01:58:37,711 . خذ ثأرك 1249 01:58:37,802 --> 01:58:40,509 ولكن إعلم أن الدم الذى تريقه . هو دم نبيل 1250 01:58:42,432 --> 01:58:44,423 الدم الذى لن يجرى فى عروقك أبـــــدا ً 1251 01:58:44,517 --> 01:58:46,508 ! أنت مزيف كما أنا مزيف 1252 01:58:54,902 --> 01:58:57,689 . أنت لا تجرؤ على ذلك 1253 01:59:03,244 --> 01:59:06,953 . إلمسه وسأقتلك - . أيها الولد دعنى أشرح لك - 1254 01:59:07,040 --> 01:59:10,703 . كل شىء وضح تحدثت مع السيدة (فيلفورت) فى الطريق 1255 01:59:10,793 --> 01:59:13,580 وأخبرتنى كم كنت مغفلا ً وواثق بهذا الصديق المخادع 1256 01:59:13,588 --> 01:59:16,045 (أمير (مونتو كرستو . الذى تعود أن يتدخل فى حياتنا 1257 01:59:16,132 --> 01:59:18,043 . ألبرت)، إسمعنى) - ! لن أسمعك - 1258 01:59:18,134 --> 01:59:21,251 سامحنى يا أبى بسبب غبائى 1259 01:59:21,345 --> 01:59:23,381 أنت كنت مخدوع وبالطبع سأسامحك 1260 01:59:23,473 --> 01:59:25,634 لقد كنت صديقى وكنت أهتم لأمرك 1261 01:59:25,725 --> 01:59:27,761 . هناك قصه لا تعلم أى شىء عنها 1262 01:59:27,769 --> 01:59:30,636 لقد أحب والدتك . ومع ذلك تزوجتنى 1263 01:59:30,730 --> 01:59:33,187 . الآن ينوى أن يأخذها بعيدا ً - ! كذب. إبتعد عن طريقى - 1264 01:59:36,235 --> 01:59:39,727 أيها الولد، لو إضطريت لقتلك فسأقتلك 1265 01:59:39,739 --> 01:59:41,900 لن أتوقف الآن 1266 01:59:41,991 --> 01:59:44,733 ولا أنا - إذا ً وهو كذلك - 1267 01:59:44,827 --> 01:59:47,034 ! لا 1268 02:00:04,514 --> 02:00:08,177 (ألبرت) 1269 02:00:08,267 --> 02:00:12,135 لقد وجدت الرساله التى تركتها التى توضح بها لما ذهبت 1270 02:00:12,146 --> 02:00:17,311 . ولكن الآن يجب أن أوضح شيئا ً لك 1271 02:00:17,401 --> 02:00:20,108 . من أين أنت جئت 1272 02:00:20,113 --> 02:00:24,197 . (ألبرت)، أنت إبن (إدموند دانتيس) 1273 02:00:30,790 --> 02:00:33,953 الرجل المعروف لك بــ أمير (مونتو كرستو) 1274 02:00:48,307 --> 02:00:50,298 . حسنا ً، أنا آسف إنها الحقيقه 1275 02:00:50,393 --> 02:00:53,885 أنت الدليل الحى على أن والدتك كانت ... مثل كثير من العاهرات 1276 02:00:53,980 --> 02:00:56,517 . فى سنوات شبابها كما هى اليوم 1277 02:00:56,524 --> 02:00:58,640 .. أنت 1278 02:01:01,863 --> 02:01:03,899 تركتنى أقاتله ؟ 1279 02:01:03,990 --> 02:01:06,823 ولم تحقق النتيجه المرغوبه أليس كذلك ؟ 1280 02:01:06,826 --> 02:01:09,533 فرناند)، أتوسل إليك ) ! كفى 1281 02:01:09,537 --> 02:01:11,493 . لا أريد المزيد من هذا 1282 02:01:12,832 --> 02:01:17,496 فقط . أطلب الرحمه 1283 02:01:17,587 --> 02:01:19,578 . (الرحمه يا (فرناند 1284 02:01:25,845 --> 02:01:31,181 لديك رصاصه واحده فقط ويجب أن يكون لديك أكثر لتوقفنى 1285 02:01:31,267 --> 02:01:34,851 حسنا ً، سوف أصيبك فى مقتل 1286 02:01:36,522 --> 02:01:38,888 ! لا 1287 02:01:38,900 --> 02:01:41,357 ! أمى! أمى 1288 02:01:41,444 --> 02:01:45,153 . أوه، يا إلهى.أوه، يا إلهى ! (أنظر ماذا فعلت أنا. (جاكوبو 1289 02:01:48,868 --> 02:01:50,779 ! هيا 1290 02:01:55,625 --> 02:01:57,741 (مرة أخرى يا (زاتارا 1291 02:01:57,752 --> 02:02:00,084 ربى يعلم مدى كرهه لكى 1292 02:02:00,171 --> 02:02:02,036 . ستعيش 1293 02:02:35,081 --> 02:02:37,618 ! (إدموند) 1294 02:02:37,625 --> 02:02:40,662 ! (إدموند) 1295 02:02:40,753 --> 02:02:44,496 أرجوك لا تذهب ورائه لا تذهب 1296 02:02:44,590 --> 02:02:46,672 . إدموند)، لا تذهب) 1297 02:02:46,759 --> 02:02:50,343 حاول ولا تيأس 1298 02:02:50,429 --> 02:02:52,920 (زاتارا) 1299 02:02:52,932 --> 02:02:56,095 . يجب أن تنهى هذا 1300 02:02:57,770 --> 02:03:01,262 . حتى القس سيتفهم ذلك 1301 02:03:01,274 --> 02:03:05,392 ! (إدموند) - . أرجوك لا تتركنى - 1302 02:03:07,655 --> 02:03:10,442 . إعتنى بوالدتك 1303 02:03:30,136 --> 02:03:35,426 الآن، لا أستطيع أن أعيش فى هذا العالم عندما يكون لديك كل شىء وأنا لا أملك شيئا ً 1304 02:05:16,242 --> 02:05:18,904 ماذا حدث لرحمتك ؟ 1305 02:05:18,994 --> 02:05:23,954 . أنا كونت وليس قديس 1306 02:06:04,582 --> 02:06:09,076 . كنت على حق أيها القس . كنت على حق 1307 02:06:10,796 --> 02:06:13,128 ...لذلك أعدك أنت 1308 02:06:13,215 --> 02:06:17,629 : والرب 1309 02:06:17,636 --> 02:06:20,799 ...كل هذا إستخدمته للإنتقام 1310 02:06:20,890 --> 02:06:25,133 .وسيستخدم الآن فى كل شىء طيب 1311 02:06:25,227 --> 02:06:29,516 . إذن أرقد فى سلام يا صديقى 1312 02:06:29,523 --> 02:06:32,811 (إذن (زاتارا 1313 02:06:32,818 --> 02:06:34,979 مؤلم جدا ً، أها ؟ 1314 02:06:35,070 --> 02:06:37,903 . لا 1315 02:06:43,370 --> 02:06:48,535 إشتريت هذا المكان . معتقدا ً ذات يوم أننى سأهدمه 1316 02:06:48,626 --> 02:06:51,333 ولكن الشىء الوحيد الذى ... أهتم به 1317 02:06:51,337 --> 02:06:55,831 . سيمضى معى من هذه الجزيره 1318 02:06:55,841 --> 02:06:58,674 هيا إلى البيت 1319 02:07:10,970 --> 02:07:14,578 "الرب سيعطينى العداله"