1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 english 2 00:01:47,316 --> 00:01:49,610 Idiots. 3 00:01:53,322 --> 00:01:57,451 Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. 4 00:01:59,870 --> 00:02:02,372 For a moment I thought you were abandoning me. 5 00:02:02,456 --> 00:02:06,835 Fernand Mondego does not abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger. 6 00:02:06,919 --> 00:02:11,632 However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, 7 00:02:11,715 --> 00:02:14,760 I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. 8 00:02:14,843 --> 00:02:17,513 Officially. There. I've covered myself. 9 00:02:17,596 --> 00:02:20,224 If we don't get him to a doctor, he will die. Do you understand? 10 00:02:20,307 --> 00:02:23,227 Of course I understand. Just don't expect me to do this sober. 11 00:02:23,310 --> 00:02:25,229 Right. 12 00:02:25,312 --> 00:02:28,565 English dragoons. 13 00:02:28,649 --> 00:02:30,400 Hello! 14 00:02:32,277 --> 00:02:34,738 Dantes, don't. 15 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 - A little careless, don't you think? - We have to talk to someone. 16 00:02:39,826 --> 00:02:42,371 Well, I know, but... 17 00:02:42,454 --> 00:02:43,830 We're French sailors! 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,333 - We seek medical attention! - Come on. Come on. 19 00:02:47,209 --> 00:02:50,003 - We come in peace. - Come on. 20 00:02:50,671 --> 00:02:52,297 We mean no harm! 21 00:02:52,381 --> 00:02:54,299 Edmond! 22 00:02:59,304 --> 00:03:02,140 Come on! Climb! 23 00:03:12,234 --> 00:03:14,278 Look out! 24 00:03:37,843 --> 00:03:39,469 Fernand! 25 00:03:44,558 --> 00:03:47,978 Good. You finally hit something. 26 00:03:53,066 --> 00:03:55,611 Lieutenant Graypool. 27 00:03:55,694 --> 00:03:58,322 If your thirst for gore demands the death of these poor fools, 28 00:03:58,405 --> 00:04:00,574 then by all means shoot them. 29 00:04:00,616 --> 00:04:03,619 But do so with the knowledge they are no agents of mine. 30 00:04:03,702 --> 00:04:05,871 Now explain yourselves or be shot. 31 00:04:05,913 --> 00:04:09,583 Sir, I am Edmond Dantes, 32 00:04:09,666 --> 00:04:13,378 second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles. 33 00:04:13,462 --> 00:04:18,509 This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego, 34 00:04:18,592 --> 00:04:21,261 son of the Count Mondego. 35 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help. 36 00:04:28,018 --> 00:04:32,731 If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? 37 00:04:35,275 --> 00:04:38,070 Only a scratch. 38 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 Edmond! 39 00:04:48,080 --> 00:04:50,582 - Lieutenant Graypool! - We came to you in good faith! 40 00:04:50,666 --> 00:04:55,212 - That's for my wounded men. - And wounded pride, no doubt. 41 00:05:03,345 --> 00:05:06,974 It has been an eventful evening. 42 00:05:16,275 --> 00:05:21,029 If I hadn't have shot those dragoons, you might by lying in pieces on the beach right now. 43 00:05:21,113 --> 00:05:25,450 - I almost got us killed. - Yes, you did. 44 00:05:25,492 --> 00:05:28,829 Yet... we survive. 45 00:05:28,871 --> 00:05:32,082 Donne-moi encore une bouteille du vin 46 00:05:32,165 --> 00:05:34,084 Whoo-hoo! 47 00:05:34,168 --> 00:05:38,589 Donne-moi encore une bouteille du vin 48 00:05:38,672 --> 00:05:40,883 King's to you, Mondego. 49 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Being your friend is always an adventure. 50 00:05:44,636 --> 00:05:48,056 Yes, it is, isn't it? 51 00:05:48,140 --> 00:05:50,392 It's a pity adventurers can't always be friends though, huh? 52 00:05:50,475 --> 00:05:51,977 What? 53 00:05:52,060 --> 00:05:55,355 Well, it won't always be like this, will it? 54 00:05:55,397 --> 00:05:59,693 - What are you talking about? - Nothing. Drink up. 55 00:05:59,735 --> 00:06:03,655 We're drinking Napoleon Bonaparte's wine. 56 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 I think you'll find the 1806 the finer vintage. 57 00:06:06,658 --> 00:06:10,537 As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... 58 00:06:10,621 --> 00:06:12,998 if I might have a word with you. 59 00:06:15,292 --> 00:06:19,630 I'm curious. What's the significance of the chess piece? 60 00:06:19,838 --> 00:06:23,759 It's just something we've done since childhood. 61 00:06:23,842 --> 00:06:28,138 Whenever one of us has had a victory, king of the moment. 62 00:06:28,222 --> 00:06:30,432 - King of the moment? - Yes. 63 00:06:30,516 --> 00:06:35,395 In life, we're all either kings or pawns. 64 00:06:35,479 --> 00:06:39,858 I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes. 65 00:06:39,942 --> 00:06:43,362 He is my captain... and my friend, Your Majesty. 66 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 Loyal friends are rare indeed. 67 00:06:45,864 --> 00:06:49,451 In fact, it is upon such a matter I wish to speak. 68 00:06:49,535 --> 00:06:53,705 I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles. 69 00:06:53,789 --> 00:06:56,375 It's a side of me I prefer the British not see. 70 00:06:56,416 --> 00:06:59,419 Since they have a habit of opening my mail, 71 00:06:59,503 --> 00:07:03,340 I wonder if you would deliver it for me. 72 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 Oh, l-I don't... 73 00:07:05,634 --> 00:07:08,595 It's just a letter from one old soldier to another. 74 00:07:08,637 --> 00:07:11,515 It's totally innocent, I assure you. 75 00:07:11,598 --> 00:07:15,060 But more important, it is the price I demand for the use of my physician. 76 00:07:18,981 --> 00:07:20,983 Then I agree. 77 00:07:21,066 --> 00:07:22,985 Good. 78 00:07:23,068 --> 00:07:26,280 You are to deliver the letter to Monsieur Clarion. 79 00:07:26,321 --> 00:07:30,617 - Can you remember that name? - Monsieur Clarion. How will I find him? 80 00:07:30,659 --> 00:07:33,620 Oh, he will find you. 81 00:07:33,662 --> 00:07:37,457 Now, I do not wish this letter's existence to be known to anyone else. 82 00:07:37,499 --> 00:07:40,794 Not even your boon companion back there. Do you understand? 83 00:07:40,878 --> 00:07:43,213 I'm a man of my word, Your Majesty. 84 00:07:43,297 --> 00:07:47,009 Yes, I, uh... I believe you are. 85 00:08:02,482 --> 00:08:04,401 What did he want? 86 00:08:04,484 --> 00:08:09,531 Oh, um, news from France. That's all. 87 00:08:29,092 --> 00:08:33,096 Time you were on your way. Your captain has been dead for half an hour. 88 00:08:37,184 --> 00:08:39,102 Are you sure? 89 00:08:39,186 --> 00:08:42,814 When you have walked as many battlefields as I, young Dantes, 90 00:08:42,856 --> 00:08:44,816 you can feel death. 91 00:08:50,572 --> 00:08:53,033 Kings and pawns, Marchand. 92 00:08:53,075 --> 00:08:57,538 Emperors... and fools. 93 00:09:12,719 --> 00:09:16,014 Come about! 94 00:09:22,563 --> 00:09:24,565 Drive faster. 95 00:09:39,746 --> 00:09:42,040 Danglars, what's happened? 96 00:09:42,124 --> 00:09:45,502 Captain Reynaud is dead, sir, 97 00:09:45,586 --> 00:09:47,963 and Edmond Dantes disobeyed my orders. 98 00:09:48,046 --> 00:09:51,884 Come to my office and report, Danglars. 99 00:09:52,050 --> 00:09:55,804 - And you, Edmond. - Will you be needing me, Monsieur Morell? 100 00:09:55,888 --> 00:09:57,055 Go. 101 00:10:01,727 --> 00:10:03,896 Mercedes. 102 00:10:03,937 --> 00:10:08,901 - Where is he? Where is Edmond? - How lovely to see you too. 103 00:10:08,942 --> 00:10:11,153 You just missed him, I'm afraid. 104 00:10:11,236 --> 00:10:13,822 Could be a while. I think he's in trouble. 105 00:10:13,906 --> 00:10:15,908 He said he'd meet us by the rock. Come on. 106 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 I told Dantes not to go ashore. 107 00:10:18,118 --> 00:10:20,370 Is this true? 108 00:10:20,454 --> 00:10:22,831 I accept all responsibility. 109 00:10:22,915 --> 00:10:26,376 As well you should. It was all his idea, monsieur. 110 00:10:26,460 --> 00:10:30,214 It should have been your idea. 111 00:10:30,297 --> 00:10:33,717 Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur. 112 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 - I was protectin'the merchandise. - You were protecting yourself... 113 00:10:37,012 --> 00:10:40,807 by hiding behind your rank and staying aboard. 114 00:10:40,891 --> 00:10:46,438 Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon. 115 00:10:49,358 --> 00:10:52,653 You presume to demote me? 116 00:10:52,694 --> 00:10:54,655 There is no demotion. 117 00:10:54,696 --> 00:10:58,825 You will remain first mate under Captain Dantes. 118 00:10:58,867 --> 00:11:02,246 Unless, of course, you choose to seek another berth. 119 00:11:12,840 --> 00:11:15,926 Now I imagine there's a certain young lady... 120 00:11:16,009 --> 00:11:19,304 who will want to hear this news. 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,769 Thank you. 122 00:11:33,652 --> 00:11:36,113 Monsieur Morell? 123 00:11:36,196 --> 00:11:41,618 - I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur. - Yes. 124 00:11:41,702 --> 00:11:46,415 Did anyone aboard get ashore there by any chance? 125 00:11:46,498 --> 00:11:50,085 They did, but they're not here at the moment. 126 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Thank you, monsieur. 127 00:11:53,338 --> 00:11:56,008 - May I say who has called upon them? - Clarion. 128 00:11:56,049 --> 00:11:58,844 The name is Clarion. 129 00:12:04,725 --> 00:12:08,353 - Make love to me. - Will you ever give up? 130 00:12:08,437 --> 00:12:10,939 - He doesn't have to know. - I'd know. 131 00:12:11,023 --> 00:12:13,400 So would I. 132 00:12:13,483 --> 00:12:17,279 - It'd be our little secret. - I don't believe in secrets. 133 00:12:17,362 --> 00:12:22,201 You think Edmond doesn't have secrets? He does. Ask him. 134 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 - I know what you want, Fernand. - You do? 135 00:12:25,579 --> 00:12:30,334 Remember when we were kids and Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony? 136 00:12:30,417 --> 00:12:34,213 You were so mad Edmond was happier with his whistle than you were with your pony. 137 00:12:34,254 --> 00:12:38,050 I'm not going to be your next whistle. 138 00:12:40,928 --> 00:12:43,889 How long do you think it's going to be before he can afford a wife? 139 00:12:43,972 --> 00:12:48,060 Two years. Two years. That's all. 140 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Then he gets his captain's papers, and we can marry. 141 00:12:51,188 --> 00:12:55,192 Two years. I couldn't wait two years for anything, 142 00:12:55,275 --> 00:12:57,486 particularly a bride like you. 143 00:12:59,154 --> 00:13:00,656 Hey! 144 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 - There he is. - Hey! 145 00:13:02,950 --> 00:13:05,160 - Whoo! - Mercedes! 146 00:13:11,083 --> 00:13:14,419 I missed you so. 147 00:13:14,461 --> 00:13:16,839 The missing is over now. 148 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 - Are you in trouble? - No. I'm captain. Come on. 149 00:13:24,972 --> 00:13:28,183 Monsieur Morell gave me the Pharaon. 150 00:13:28,267 --> 00:13:30,853 Edmond! 151 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 King's to me. 152 00:13:33,105 --> 00:13:38,110 Yours is a life truly blessed, Edmond. 153 00:13:43,532 --> 00:13:44,825 Come on. 154 00:13:44,867 --> 00:13:48,036 - You're still the best man. - I know. 155 00:13:48,120 --> 00:13:50,205 Come on! 156 00:14:18,650 --> 00:14:21,987 Stop that. You'll go bald. 157 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 Do you keep secrets from me? 158 00:14:30,245 --> 00:14:34,249 Secrets? No. 159 00:14:34,333 --> 00:14:36,251 Why? 160 00:14:40,797 --> 00:14:43,008 Ask me anything and I'll tell you. 161 00:14:47,429 --> 00:14:50,265 We don't have to wait two years anymore. 162 00:14:50,349 --> 00:14:55,854 - As soon as I can afford the ring, we'll wed... - I don't need a ring. I don't. 163 00:15:03,570 --> 00:15:05,489 This will be my ring. 164 00:15:05,572 --> 00:15:09,576 And no matter what happens, 165 00:15:09,660 --> 00:15:13,997 you will never see it off my finger. 166 00:15:14,081 --> 00:15:16,041 Ever. 167 00:15:26,218 --> 00:15:30,305 Hello, my fine young gentleman. 168 00:15:30,389 --> 00:15:32,391 Care to join me? 169 00:15:37,479 --> 00:15:40,148 So tell me, Mondego, 170 00:15:42,359 --> 00:15:45,612 how did you ever become friends... 171 00:15:45,654 --> 00:15:48,866 with that righteous little ponce, Edmond Dantes? 172 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 He claims to be my friend, 173 00:15:55,581 --> 00:15:58,584 yet he has the audacity to keep secrets from me. 174 00:15:58,625 --> 00:16:01,003 What secrets? 175 00:16:17,311 --> 00:16:21,773 To the new captain of the Pharaon. 176 00:16:23,066 --> 00:16:27,029 All I am I owe to you, Father. 177 00:16:28,322 --> 00:16:32,284 May this happy moment be but the dawn... 178 00:16:32,326 --> 00:16:37,206 of a long and wonderful life for you both. 179 00:16:39,291 --> 00:16:43,879 - Which of you is Edmond Dantes? - I am. 180 00:16:43,962 --> 00:16:47,132 Edmond Dantes, you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. 181 00:16:47,174 --> 00:16:49,426 - Arrest? - On what charges? 182 00:16:49,510 --> 00:16:52,262 That information is privileged. Take him. 183 00:16:52,346 --> 00:16:56,808 I demand an explanation. I demand an explanation! 184 00:16:56,892 --> 00:17:00,979 I'll be back tonight. Don't worry, Father. This is a mistake. 185 00:17:01,063 --> 00:17:03,315 Mon Dieu. 186 00:17:15,827 --> 00:17:18,539 Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor. 187 00:17:19,790 --> 00:17:21,917 Traitor? 188 00:17:22,000 --> 00:17:25,504 Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it. 189 00:17:25,587 --> 00:17:29,132 Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba? 190 00:17:29,216 --> 00:17:31,426 Elba, yes, I did. Well, we did. 191 00:17:31,510 --> 00:17:36,265 I was with the Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time. 192 00:17:36,348 --> 00:17:39,685 - Do you know Fernand? - He's a recent acquaintance, yes. 193 00:17:39,726 --> 00:17:43,856 Oh, there you are. He'll vouch for me. 194 00:17:43,897 --> 00:17:46,483 No doubt, but you said, "almost the entire time." 195 00:17:49,278 --> 00:17:54,700 Except for when Napoleon asked me to deliver a personal letter to a friend in Marseilles. 196 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence... 197 00:17:58,871 --> 00:18:02,708 that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars. 198 00:18:02,749 --> 00:18:05,544 - What? - Did you deliver the letter? 199 00:18:05,586 --> 00:18:08,297 No, sir, someone was supposed to find me. 200 00:18:08,380 --> 00:18:11,508 It's... It's still in my jacket. Here. 201 00:18:30,611 --> 00:18:34,948 - Have you read this? - No, sir, I can't read. 202 00:18:34,990 --> 00:18:39,912 Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents. 203 00:18:39,953 --> 00:18:44,750 It gives the times and the locations of the British beach patrols on Elba. 204 00:18:44,791 --> 00:18:48,504 Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea. 205 00:18:48,587 --> 00:18:50,547 He swore its contents were innocent. 206 00:18:57,638 --> 00:19:02,726 No, it's you that's innocent. 207 00:19:02,809 --> 00:19:05,395 Foolish and innocent. 208 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 I believe these are the worst charges that could be leveled against you. 209 00:19:09,149 --> 00:19:14,780 Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done. 210 00:19:14,821 --> 00:19:18,200 God knows how you're going to survive in this world, Edmond Dantes. 211 00:19:18,283 --> 00:19:21,203 But you are no traitor. 212 00:19:21,286 --> 00:19:23,872 You may go. 213 00:19:26,333 --> 00:19:28,335 Thank you, sir. 214 00:19:30,629 --> 00:19:36,093 Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter? 215 00:19:36,176 --> 00:19:38,303 Monsieur Clarion. 216 00:19:38,387 --> 00:19:40,389 What name did you say? 217 00:19:42,558 --> 00:19:44,518 Monsieur Clarion. 218 00:19:45,894 --> 00:19:48,146 Have you mentioned this name to anyone else? 219 00:19:48,188 --> 00:19:50,440 Monsieur Mondego or anyone? 220 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter. 221 00:20:00,701 --> 00:20:05,622 This is very dangerous information. 222 00:20:05,706 --> 00:20:08,667 One can never be too careful in times like this. 223 00:20:08,709 --> 00:20:11,795 - Don't you think? - Yes, sir. 224 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 Mm-hmm. 225 00:20:14,339 --> 00:20:17,843 I've given you rather a stressful time. 226 00:20:17,926 --> 00:20:21,722 I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. 227 00:20:21,805 --> 00:20:24,600 It's just through here. 228 00:20:31,732 --> 00:20:33,859 Thank you. 229 00:20:51,418 --> 00:20:54,796 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort? 230 00:20:54,880 --> 00:20:57,090 Monsieur Villefort! 231 00:21:18,612 --> 00:21:20,614 Whoa. Whoa! 232 00:21:24,493 --> 00:21:27,287 Where are you taking me? 233 00:21:28,455 --> 00:21:30,749 This is a mistake. 234 00:21:30,791 --> 00:21:34,586 - I'm allowed to go home. - From now on, your home is the prison Chateau d'lf. 235 00:21:34,628 --> 00:21:37,589 No! No! No! 236 00:21:37,631 --> 00:21:39,842 Hey! 237 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 Shoot him now! 238 00:21:50,060 --> 00:21:53,397 Mount up! Get after him! 239 00:22:09,663 --> 00:22:14,251 Fernand! Fernand! 240 00:22:14,334 --> 00:22:17,296 - Monsieur? - It's all right. He's right here. Fernand! 241 00:22:17,379 --> 00:22:21,258 I've been arrested for treason. I barely managed to escape. 242 00:22:21,341 --> 00:22:23,969 When we were on Elba, Napoleon gave me a letter. 243 00:22:24,011 --> 00:22:26,638 I didn't tell you because he made me promise not to. 244 00:22:26,722 --> 00:22:28,682 He said it was just some note to an old friend. 245 00:22:28,724 --> 00:22:31,268 But the bastard lied to me! He lied. 246 00:22:31,351 --> 00:22:33,896 It was to one of his agents. 247 00:22:33,979 --> 00:22:36,857 Somehow the authorities found out. I don't know what to do. 248 00:22:36,940 --> 00:22:38,942 There's gendarmes on horseback right behind me. 249 00:22:39,026 --> 00:22:42,196 All right. We just have to think. 250 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 I hope I haven't compromised you. 251 00:22:44,239 --> 00:22:46,283 I was hoping your father could help me. 252 00:22:46,366 --> 00:22:48,660 He's in Paris. He's very ill. 253 00:22:48,702 --> 00:22:51,705 - How far back are the gendarmes? - Minutes. 254 00:22:51,747 --> 00:22:54,333 - Do you need money? - Yes, thank you. 255 00:22:54,374 --> 00:22:56,960 - Do you have a pistol? - Of course not. 256 00:22:57,044 --> 00:22:59,087 Good. 257 00:22:59,171 --> 00:23:02,674 Stop it, Fernand. I don't have time for this. 258 00:23:06,762 --> 00:23:09,348 I saw Napoleon give you that letter. 259 00:23:09,431 --> 00:23:12,267 It was you? 260 00:23:12,351 --> 00:23:15,062 Well, it wasn't just me. It was Danglars's idea. 261 00:23:15,103 --> 00:23:18,398 Why didn't you come to me first? 262 00:23:18,440 --> 00:23:21,109 Why did you keep it a secret from me? I thought you were my friend. 263 00:23:21,193 --> 00:23:24,321 I told you I gave Napoleon my word. He lied to me! 264 00:23:24,404 --> 00:23:27,366 I know, Edmond. I read the letter. 265 00:23:33,080 --> 00:23:35,290 You... You read... 266 00:23:39,086 --> 00:23:41,171 Why are you doing this? 267 00:23:41,255 --> 00:23:45,884 Oh, it's complicated. 268 00:23:47,803 --> 00:23:49,847 Complicated. 269 00:23:51,932 --> 00:23:54,059 Don't be ridiculous. 270 00:23:54,142 --> 00:23:57,604 - Get out of my way. - I can't let you go, Edmond. 271 00:24:16,290 --> 00:24:18,292 Get away from the window. 272 00:24:21,128 --> 00:24:23,338 Don't make me take off your hand! 273 00:24:50,365 --> 00:24:54,369 Why? In God's name, why? 274 00:24:54,453 --> 00:24:58,207 Because you're the son of a clerk! 275 00:24:58,290 --> 00:25:00,542 And I'm not supposed to want to be you. 276 00:25:05,506 --> 00:25:07,633 - In here! - In here! 277 00:25:13,222 --> 00:25:15,307 - Get! - Wait. 278 00:25:15,390 --> 00:25:18,977 Hold it. Hold it. 279 00:25:23,023 --> 00:25:25,442 To remember better days. 280 00:25:27,819 --> 00:25:29,738 Come on! 281 00:25:32,157 --> 00:25:34,952 I told you it wasn't always going to be this way, Edmond. 282 00:25:46,713 --> 00:25:50,676 Father! Where is he? 283 00:25:50,717 --> 00:25:53,720 The study. What's he done now? 284 00:25:53,762 --> 00:25:58,058 Now, you listen to me, Father. I am the chief magistrate, an official of the new regime. 285 00:25:58,100 --> 00:26:02,938 I cannot afford to have my own father mixed up in treasonous affairs! 286 00:26:04,064 --> 00:26:07,025 You know... 287 00:26:07,067 --> 00:26:11,780 In the end, treason is a matter of dates. 288 00:26:11,864 --> 00:26:16,827 I shall be the patriot, and you the traitor, when the emperor returns. 289 00:26:16,910 --> 00:26:19,204 Stop it. Stop it, you old ruin. 290 00:26:19,246 --> 00:26:24,126 Those days are over. Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything. 291 00:26:24,209 --> 00:26:27,296 If you continue to dabble in this lunacy, you run an excellent chance... 292 00:26:27,379 --> 00:26:30,799 of being arrested and ruining our entire family all because of your idiotic sympathies. 293 00:26:30,883 --> 00:26:32,593 At least I have sympathies. 294 00:26:32,676 --> 00:26:35,888 For God's sake, Father, all Valentina is saying... 295 00:26:35,929 --> 00:26:38,557 is that as a family our fates are intertwined. 296 00:26:38,599 --> 00:26:42,561 - Surely you can see that. - See? Ah! 297 00:26:42,603 --> 00:26:45,522 I'm an old ruin. 298 00:26:45,606 --> 00:26:49,735 I don't see as well as I did. You will excuse me. 299 00:27:36,490 --> 00:27:39,201 Move it. 300 00:27:48,168 --> 00:27:50,128 Move. 301 00:27:57,845 --> 00:28:00,180 Welcome, Monsieur Dantes. 302 00:28:00,264 --> 00:28:03,642 I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'lf. 303 00:28:03,684 --> 00:28:08,814 Monsieur, I know you must hear this a great deal, 304 00:28:08,856 --> 00:28:13,402 but I assure you I am innocent. 305 00:28:13,485 --> 00:28:16,113 Everyone must say that, I know, but I truly am. 306 00:28:16,196 --> 00:28:18,907 - Innocent. - Yes. 307 00:28:18,991 --> 00:28:21,952 I know. I really do know. 308 00:28:23,203 --> 00:28:27,457 - You mock me? - No, my dear Dantes. 309 00:28:27,541 --> 00:28:32,796 I know perfectly well that you are innocent. Why else would you be here? 310 00:28:32,880 --> 00:28:36,383 If you were truly guilty, 311 00:28:36,466 --> 00:28:41,013 there are a hundred prisons in France where they would lock you away, 312 00:28:41,054 --> 00:28:46,476 but Chateau d'lf is where they put the ones they're ashamed of. 313 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 Let's have a look at your quarters now, shall we? 314 00:29:09,082 --> 00:29:13,420 "God will give me justice." 315 00:29:13,462 --> 00:29:16,924 People are always trying to motivate themselves. 316 00:29:17,007 --> 00:29:22,137 Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die. 317 00:29:22,221 --> 00:29:26,225 - There's a window. - All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid. 318 00:29:26,308 --> 00:29:30,812 So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time. 319 00:29:30,896 --> 00:29:33,857 Every year, on the anniversary of their imprisonment, 320 00:29:33,941 --> 00:29:36,026 we hurt them. 321 00:29:36,109 --> 00:29:38,737 Usually just a simple beating really. 322 00:29:38,820 --> 00:29:43,742 Although, on their first day here, in your case, today, 323 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 I like to do something rather special. 324 00:29:50,290 --> 00:29:52,584 And if you're thinking just now, 325 00:29:52,626 --> 00:29:55,379 "Why me, O God?" 326 00:29:55,462 --> 00:30:00,300 - The answer is, God has nothing to do with it. - All right? 327 00:30:00,384 --> 00:30:03,720 In fact, God is never in France this time of year. 328 00:30:03,804 --> 00:30:09,059 God has everything to do with it. He's everywhere. He sees everything. 329 00:30:10,769 --> 00:30:12,688 All right. 330 00:30:14,356 --> 00:30:16,817 Let's make a bargain, shall we? 331 00:30:16,900 --> 00:30:22,614 You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up. 332 00:30:39,715 --> 00:30:41,800 Monsieur Villefort, have you not heard? 333 00:30:41,884 --> 00:30:44,011 - Napoleon has escaped from Elba! - What? 334 00:30:44,094 --> 00:30:47,848 Landed 100 miles from here. He marches on Paris! 335 00:30:50,350 --> 00:30:55,272 Pack all my files. And tell that idiot clerk to find the ledger! 336 00:30:55,355 --> 00:30:59,610 We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate. 337 00:30:59,693 --> 00:31:01,320 Not now! Dantes? 338 00:31:01,403 --> 00:31:06,867 We have not met, monsieur. I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. 339 00:31:06,909 --> 00:31:10,037 I am here to swear to Edmond Dantes's innocence. 340 00:31:10,120 --> 00:31:15,334 This is his employer, Monsieur Morell, his father, and his fiancee, Mercedes. 341 00:31:18,921 --> 00:31:22,132 Edmond Dantes is charged with high treason. 342 00:31:22,216 --> 00:31:24,676 - Yet you stand by him? - Of course I do. 343 00:31:28,430 --> 00:31:32,684 What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder? 344 00:31:32,726 --> 00:31:36,563 - Murder? - Edmond would never do such a thing. 345 00:31:36,647 --> 00:31:39,566 Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents. 346 00:31:39,608 --> 00:31:41,568 When we tried to arrest him, he killed one of my men. 347 00:31:41,610 --> 00:31:44,404 No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible. 348 00:31:44,446 --> 00:31:46,406 Have mercy, please. 349 00:31:46,448 --> 00:31:48,992 You have proof of this treason? 350 00:31:49,076 --> 00:31:50,994 That is government business. 351 00:31:51,078 --> 00:31:54,998 Please. Please, just tell us where he is. 352 00:31:55,082 --> 00:31:58,293 I cannot, mademoiselle. He was handed over to the king's men. 353 00:31:58,377 --> 00:32:01,588 I can understand your pain at this betrayal. 354 00:32:01,630 --> 00:32:06,718 But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes, 355 00:32:06,802 --> 00:32:08,804 particularly you, mademoiselle. 356 00:32:08,887 --> 00:32:12,558 Take solace in the comfort of your good friend here... 357 00:32:12,641 --> 00:32:17,688 and perhaps some good may yet come of this unhappy affair. 358 00:32:17,771 --> 00:32:20,691 Now, you will excuse me. I have to attend some other matters. 359 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 My son is no traitor! 360 00:32:22,150 --> 00:32:24,319 I will try to reason with him. 361 00:32:24,403 --> 00:32:27,739 - Let's leave this to Fernand. He can plead the case. - It's impossible. Never. 362 00:32:27,781 --> 00:32:30,284 I will not give up on Edmond yet. 363 00:32:30,367 --> 00:32:33,120 I will never forget your kindness. 364 00:32:33,161 --> 00:32:36,748 And I shall never cease to give it. 365 00:32:42,087 --> 00:32:46,592 Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes, 366 00:32:46,675 --> 00:32:48,635 but still, murder? 367 00:32:48,677 --> 00:32:51,597 It's quite simple really. 368 00:32:51,638 --> 00:32:53,849 When you reported Dantes's receiving the letter to me, 369 00:32:53,932 --> 00:32:56,310 I didn't quite understand why you were betraying him, 370 00:32:56,351 --> 00:33:00,439 but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. 371 00:33:01,899 --> 00:33:04,067 What prompts you to be so accommodating? 372 00:33:06,361 --> 00:33:08,322 Sit down, Mondego. 373 00:33:16,205 --> 00:33:20,042 Come back! 374 00:33:20,125 --> 00:33:22,127 Come back! 375 00:33:22,169 --> 00:33:26,632 What's my crime? What's my crime? 376 00:33:26,673 --> 00:33:29,301 I'm innocent! 377 00:34:54,386 --> 00:34:56,513 Happy anniversary, Dantes. 378 00:35:03,604 --> 00:35:06,231 Until next year. 379 00:35:43,644 --> 00:35:46,813 Has it really been four years, Delius? 380 00:35:46,897 --> 00:35:50,400 Or Danton? What is his name again? 381 00:37:46,099 --> 00:37:48,060 Forgive my intrusion. 382 00:37:50,145 --> 00:37:53,941 But I was under the impression that l... 383 00:37:54,024 --> 00:37:57,945 I was digging toward the outer wall. 384 00:38:01,281 --> 00:38:04,117 Parlez-vous anglais? 385 00:38:04,159 --> 00:38:07,663 Italiano? 386 00:38:07,746 --> 00:38:13,252 I am Abbe Faria. I have been a prisoner in Chateau d'lf for 11 years. 387 00:38:13,335 --> 00:38:16,171 Five which have been spent... 388 00:38:16,255 --> 00:38:19,925 digging this tunnel. 389 00:38:24,304 --> 00:38:29,226 There are 72,519 stones... 390 00:38:29,309 --> 00:38:31,770 in my walls. 391 00:38:32,855 --> 00:38:35,107 I've counted them many times. 392 00:38:37,484 --> 00:38:39,611 But have you named them yet? 393 00:38:41,071 --> 00:38:44,241 Shh, shh. 394 00:38:44,324 --> 00:38:47,619 Shh, shh. 395 00:38:47,661 --> 00:38:49,746 Once I was as you are now. 396 00:38:49,830 --> 00:38:53,292 But I promise, it will pass. 397 00:38:54,668 --> 00:38:57,045 I promise, I promise. 398 00:38:57,129 --> 00:39:00,632 Now, may I stand on your shoulders? 399 00:39:08,849 --> 00:39:12,769 Take me down. 400 00:39:12,853 --> 00:39:15,480 Please, take me down now. Take me down. 401 00:39:21,278 --> 00:39:27,034 I have not seen the sky these 11 years. Thank you. 402 00:39:27,075 --> 00:39:28,911 Thank you, God. 403 00:39:28,994 --> 00:39:32,664 There is no talk of God in here, priest. 404 00:39:32,706 --> 00:39:36,460 What about the... inscription? 405 00:39:36,543 --> 00:39:41,131 It's faded, just as God has faded from my heart. 406 00:39:41,215 --> 00:39:46,678 - And what has replaced it? - Revenge. 407 00:39:48,805 --> 00:39:50,891 Hold these. 408 00:39:50,974 --> 00:39:53,101 Follow me. 409 00:39:53,185 --> 00:39:56,355 Perhaps your thoughts of revenge... 410 00:39:56,396 --> 00:39:59,566 are serving God's purpose of keeping you alive... 411 00:39:59,650 --> 00:40:01,985 these seven years. 412 00:40:02,069 --> 00:40:05,239 - To what end? - Escape. 413 00:40:17,251 --> 00:40:19,628 There we go. 414 00:40:48,448 --> 00:40:51,285 You spoke of escape. 415 00:40:52,661 --> 00:40:54,621 Yeah. 416 00:40:54,705 --> 00:40:57,958 There are only two possibilities of reaching the outer wall... 417 00:40:58,041 --> 00:41:00,294 and finally the sea. 418 00:41:00,377 --> 00:41:04,756 I simply... I simply chose the wrong one. 419 00:41:04,798 --> 00:41:07,801 Now, of course, with two of us, 420 00:41:07,843 --> 00:41:10,512 we could dig in the opposite direction. 421 00:41:10,596 --> 00:41:16,101 With both of us together, then, of course, we could possibly do it in, oh, eight years. 422 00:41:21,565 --> 00:41:24,318 Oh, does something else demand your time? 423 00:41:24,359 --> 00:41:27,696 Some pressing appointment, perhaps? 424 00:41:29,865 --> 00:41:33,118 In return... for your help, 425 00:41:33,160 --> 00:41:35,454 I offer something priceless. 426 00:41:35,495 --> 00:41:37,206 My freedom? 427 00:41:37,289 --> 00:41:39,958 No, freedom can be taken away, 428 00:41:40,042 --> 00:41:42,711 as you well know. 429 00:41:42,794 --> 00:41:47,174 I offer knowledge, everything I have learned. 430 00:41:47,216 --> 00:41:50,719 I will teach you, oh, economics, mathematics, 431 00:41:50,802 --> 00:41:53,972 - philosophy, science. - To read and write? 432 00:41:55,807 --> 00:41:57,726 Of course. 433 00:42:02,606 --> 00:42:04,566 When do we start? 434 00:42:04,650 --> 00:42:06,777 I got it. I got it. 435 00:42:08,904 --> 00:42:10,989 Lights out. Lights. 436 00:42:13,325 --> 00:42:15,410 Let's have 'em. Come on. 437 00:42:15,494 --> 00:42:17,579 The slot opens twice a day. 438 00:42:17,663 --> 00:42:23,293 Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt. 439 00:42:24,378 --> 00:42:26,296 Come on. 440 00:42:27,756 --> 00:42:31,218 And once in the evening for your plate. 441 00:42:32,886 --> 00:42:35,430 Lights out. Out. 442 00:42:35,514 --> 00:42:38,559 Come on, priest. 443 00:42:38,642 --> 00:42:40,769 Thank you. 444 00:42:40,853 --> 00:42:44,064 Between those times we can work all day without fear of discovery. 445 00:42:44,147 --> 00:42:47,609 "So neglect becomes... 446 00:42:47,693 --> 00:42:50,153 our ally." 447 00:42:50,237 --> 00:42:52,155 Excellent. 448 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 So you were in Napoleon's army. 449 00:42:58,954 --> 00:43:02,040 We had such dreams then. 450 00:43:02,124 --> 00:43:05,002 However, one night... 451 00:43:05,085 --> 00:43:08,547 my regiment ran down... 452 00:43:08,589 --> 00:43:10,716 a band of guerrillas, 453 00:43:10,799 --> 00:43:14,094 who ran into a church for sanctuary. 454 00:43:14,136 --> 00:43:19,516 I was ordered to burn... down the church... 455 00:43:19,600 --> 00:43:22,853 with them inside it. 456 00:43:22,936 --> 00:43:24,855 Did you? 457 00:43:27,149 --> 00:43:31,945 To my everlasting shame, I did. 458 00:43:32,029 --> 00:43:34,072 I did. 459 00:43:34,156 --> 00:43:36,200 How did you come to be here? 460 00:43:36,283 --> 00:43:39,453 The following day I deserted... 461 00:43:39,536 --> 00:43:42,372 to devote my life to repentance... 462 00:43:42,456 --> 00:43:44,583 and to God. 463 00:43:44,625 --> 00:43:47,294 I worked as private secretary to... 464 00:43:47,377 --> 00:43:52,216 the enormously wealthy Count Enrique Spada. 465 00:43:52,299 --> 00:43:56,053 Spada was a righteous man. 466 00:43:56,136 --> 00:44:00,974 Sadly, a couple of years later, he died... 467 00:44:01,058 --> 00:44:06,980 amidst rumors that he had hidden his limitless fortune. 468 00:44:09,107 --> 00:44:12,528 - Two weeks later, I was arrested. - Why? 469 00:44:12,611 --> 00:44:16,532 Napoleon wanted Spada's treasure. 470 00:44:16,615 --> 00:44:21,495 He did not believe that I had no idea where it was. 471 00:44:21,537 --> 00:44:26,667 So he had me thrown in here to refresh my memory. 472 00:44:26,750 --> 00:44:31,255 And so here I've remained with only God... 473 00:44:31,338 --> 00:44:34,675 for company until he sent me you. 474 00:44:34,716 --> 00:44:37,177 God is no more real than your treasure, priest. 475 00:44:37,219 --> 00:44:39,388 Perhaps. 476 00:44:51,400 --> 00:44:54,570 Ooh! Hurry. Get it. 477 00:44:58,365 --> 00:45:01,201 Compute this. 478 00:45:01,243 --> 00:45:04,997 2,500 cubic centimeters of rock and dust a day... 479 00:45:05,038 --> 00:45:08,876 for 365 days. 480 00:45:09,918 --> 00:45:12,379 Equals three-and-a-half meters a year, 481 00:45:12,421 --> 00:45:15,007 12 feet, a foot a month. 482 00:45:15,090 --> 00:45:18,385 Three inches a week. 483 00:45:18,427 --> 00:45:20,512 In Italian. 484 00:45:30,189 --> 00:45:33,901 Do not waste the light. 485 00:45:37,029 --> 00:45:40,407 You were a soldier, priest. 486 00:45:42,409 --> 00:45:44,453 So you know weaponry. 487 00:45:50,417 --> 00:45:52,377 Teach me. 488 00:45:54,880 --> 00:45:56,840 Or dig alone. 489 00:45:59,885 --> 00:46:05,307 You force me to walk a fine line, Dantes. 490 00:46:14,775 --> 00:46:16,568 This is ridiculous. 491 00:46:16,610 --> 00:46:21,949 The stronger swordsman does not necessarily win. 492 00:46:21,990 --> 00:46:23,951 It is speed! 493 00:46:25,244 --> 00:46:27,746 Speed of hand. 494 00:46:27,788 --> 00:46:30,082 Speed of mind. 495 00:46:30,123 --> 00:46:34,503 Now, sweep your hand through the drops... 496 00:46:34,586 --> 00:46:37,005 without getting wet. 497 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Like this. 498 00:46:45,639 --> 00:46:47,641 How long must I keep this up? 499 00:46:50,394 --> 00:46:53,397 I am going down the tunnel. 500 00:47:08,787 --> 00:47:11,790 Parry. Up. 501 00:47:11,874 --> 00:47:13,542 Like that. 502 00:47:13,625 --> 00:47:15,794 Time to study. 503 00:47:17,379 --> 00:47:19,339 Define economics. 504 00:47:19,423 --> 00:47:21,842 Economics is the science that deals with the production, 505 00:47:21,884 --> 00:47:24,011 distribution and consumption of commodities. 506 00:47:24,094 --> 00:47:26,013 Translation. 507 00:47:27,097 --> 00:47:29,224 Dig first, money later. 508 00:47:46,116 --> 00:47:49,953 Thank you. Happy Christmas, Edmond. 509 00:47:50,037 --> 00:47:52,956 Give or take a month or so. 510 00:47:57,377 --> 00:48:00,339 Good. Whom are you fighting? Danglars? Mondego? 511 00:48:00,422 --> 00:48:02,424 Who do you think? 512 00:48:10,265 --> 00:48:13,560 Good! Too good. 513 00:48:13,602 --> 00:48:16,438 We have Newton's third law. 514 00:48:16,522 --> 00:48:20,776 There is a reaction to every action... 515 00:48:20,859 --> 00:48:23,320 in physics... and in man. 516 00:48:23,403 --> 00:48:29,034 Thus my quest for vengeance is a reaction to the actions of Danglars and Mondego. 517 00:48:29,076 --> 00:48:31,703 Up, up. 518 00:48:31,745 --> 00:48:34,790 I want that seat. 519 00:48:34,873 --> 00:48:40,671 You once told me that Villefort had you rearrested just after... 520 00:48:40,754 --> 00:48:43,549 he had cleared you of all the charges. 521 00:48:43,590 --> 00:48:45,300 You may go. 522 00:48:45,384 --> 00:48:48,011 Yes, that's true. 523 00:48:48,095 --> 00:48:52,307 Then why would he go through that charade... 524 00:48:52,391 --> 00:48:57,896 unless he had reason to change his mind about letting you go? 525 00:48:57,980 --> 00:49:00,983 - Think, Edmond. - I'm trying. 526 00:49:01,066 --> 00:49:04,152 - What happened? - He asked me... 527 00:49:04,236 --> 00:49:06,363 Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter? 528 00:49:06,446 --> 00:49:08,574 - I told him... - A Monsieur Clarion. 529 00:49:08,657 --> 00:49:12,703 - And nothing more? - Nothing. He burnt the letter and said I could go. 530 00:49:12,786 --> 00:49:14,955 Ah. 531 00:49:15,038 --> 00:49:19,835 He burned... the letter. 532 00:49:24,590 --> 00:49:26,717 Yes. 533 00:49:26,800 --> 00:49:30,387 Strange that a chief magistrate would burn evidence... 534 00:49:30,470 --> 00:49:33,348 of a treasonous conspiracy... 535 00:49:33,432 --> 00:49:38,437 and then imprison the only man... 536 00:49:38,478 --> 00:49:42,691 who was aware of Monsieur Clarion's connection... 537 00:49:42,774 --> 00:49:44,693 to that conspiracy. 538 00:49:48,488 --> 00:49:52,451 - He was protecting someone. - Ah. 539 00:49:52,492 --> 00:49:57,164 - A dear friend perhaps? - No. No. 540 00:49:57,247 --> 00:49:59,958 A politician like Villefort would have rid himself of such friends. 541 00:50:00,042 --> 00:50:02,711 Clarion could be a relative. 542 00:50:02,794 --> 00:50:04,963 A close relative, possibly... 543 00:50:09,134 --> 00:50:11,053 No! 544 00:50:13,764 --> 00:50:16,934 Villefort's father was a colonel in Napoleon's army. 545 00:50:17,017 --> 00:50:19,770 Villefort wasn't protecting Clarion. 546 00:50:19,853 --> 00:50:23,190 He was protecting himself. 547 00:50:23,273 --> 00:50:27,319 Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter. 548 00:50:27,402 --> 00:50:30,280 Mondego, who told Villefort I had it. 549 00:50:30,364 --> 00:50:32,699 And Villefort himself, who sent me here. 550 00:50:34,326 --> 00:50:38,956 Bravo, Edmond, bravo. 551 00:51:19,580 --> 00:51:24,001 Oh, my God. Oh, oh. 552 00:51:24,084 --> 00:51:26,420 Oh. 553 00:51:26,461 --> 00:51:29,923 Edmond, light. Light. Quick. Light. 554 00:51:30,007 --> 00:51:33,051 Oh, please, God. What is that? Look. 555 00:51:33,135 --> 00:51:37,472 Look. Look! Roots. Plant roots. 556 00:51:37,556 --> 00:51:41,852 If these are plant roots, then we are only months away. 557 00:51:41,935 --> 00:51:46,398 Yes. Well done, priest. I'll get my chisel. 558 00:51:46,481 --> 00:51:49,568 Good. Good. 559 00:51:59,119 --> 00:52:00,871 Priest! 560 00:52:17,471 --> 00:52:20,974 In God's name, go on. 561 00:52:21,058 --> 00:52:24,269 Go on. Go on! 562 00:52:48,794 --> 00:52:51,713 Lungs... are punctured. 563 00:52:51,797 --> 00:52:53,715 - Don't talk. Don't talk. - Listen. 564 00:52:53,799 --> 00:52:55,717 There's not much time. 565 00:52:57,177 --> 00:52:59,471 Under th-those books, 566 00:52:59,555 --> 00:53:01,515 there's loose rocks. 567 00:53:01,557 --> 00:53:03,725 Bring me what you find. 568 00:53:03,809 --> 00:53:05,727 Quickly, quickly. 569 00:53:08,063 --> 00:53:10,691 Open it. 570 00:53:10,774 --> 00:53:13,151 When I told them I did not know... 571 00:53:13,235 --> 00:53:16,196 where the treasure of Spada was, I lied. 572 00:53:16,280 --> 00:53:18,490 You lied? 573 00:53:18,574 --> 00:53:21,702 I'm a priest, not a saint. 574 00:53:21,785 --> 00:53:23,704 There, 575 00:53:23,787 --> 00:53:26,290 on that island off the Italian coast. 576 00:53:26,373 --> 00:53:28,500 - Monte Cristo? - Yes, yes. 577 00:53:28,584 --> 00:53:32,296 Use... Use your head. 578 00:53:32,379 --> 00:53:35,674 - Follow the clues. - The tunnel's blocked. I can't escape. 579 00:53:35,757 --> 00:53:37,718 No, keep digging. 580 00:53:37,759 --> 00:53:41,305 When you escape, use it for good, only for good. 581 00:53:41,388 --> 00:53:44,349 No, I will surely use it for my revenge. 582 00:53:45,767 --> 00:53:48,854 Here now is your final lesson. 583 00:53:48,937 --> 00:53:50,898 Do not commit... 584 00:53:52,608 --> 00:53:55,694 Oh. Do not commit the crime... 585 00:53:55,777 --> 00:53:58,447 for which you now serve the sentence. 586 00:53:59,531 --> 00:54:01,867 God said, "Vengeance is mine." 587 00:54:01,950 --> 00:54:03,911 I don't believe in God. 588 00:54:03,952 --> 00:54:06,705 That doesn't matter. 589 00:54:06,788 --> 00:54:09,208 He believes in you. 590 00:54:15,839 --> 00:54:17,758 Priest? 591 00:54:26,475 --> 00:54:28,727 Plates out. 592 00:54:38,278 --> 00:54:40,197 Let's have it. 593 00:54:46,036 --> 00:54:47,955 Oh. 594 00:54:48,038 --> 00:54:49,957 Oh, God. 595 00:55:01,176 --> 00:55:04,346 He's always awake. 596 00:55:16,608 --> 00:55:19,736 First time in 12 years he hasn't said "thank you." 597 00:55:24,491 --> 00:55:26,869 - Dead. - How? 598 00:55:26,952 --> 00:55:28,871 Fell off his bed, didn't he? 599 00:55:28,954 --> 00:55:32,666 - He's a bit dirty, isn't he? - They all are. 600 00:55:32,749 --> 00:55:35,669 Well, let's sew him up... 601 00:55:35,752 --> 00:55:38,338 and then see Dorleac. 602 00:55:43,010 --> 00:55:44,928 One, two, three. 603 00:55:56,148 --> 00:55:59,526 Right, let's get Dorleac. 604 00:56:04,114 --> 00:56:07,034 Why'd you lock it? He's not going anywhere. 605 00:56:07,117 --> 00:56:10,037 I don't know. Habit, I suppose. 606 00:56:27,888 --> 00:56:29,806 Good-bye, priest. 607 00:56:29,890 --> 00:56:31,808 You're free now, 608 00:56:33,560 --> 00:56:36,021 as I will never be. 609 00:56:57,709 --> 00:57:00,879 So the old pope has finally gone to St. Peter's. 610 00:57:02,047 --> 00:57:04,591 Well, bring him along. 611 00:57:04,675 --> 00:57:06,885 - Let's bury him, then. - You ready? 612 00:57:06,927 --> 00:57:09,096 One. That's it. 613 00:57:13,725 --> 00:57:17,271 - Keep going. - Come on, come on. I haven't got all day. 614 00:57:19,106 --> 00:57:21,066 Actually, I do. 615 00:57:22,734 --> 00:57:25,946 I've got... 616 00:57:26,029 --> 00:57:30,242 I've got all the time in the world! 617 00:57:45,090 --> 00:57:47,009 Come on. 618 00:57:48,760 --> 00:57:50,679 Come on. 619 00:58:04,943 --> 00:58:06,904 Monsieur Dorleac! 620 00:58:06,987 --> 00:58:10,365 Heavenly Father, we bequeath to you... 621 00:58:10,449 --> 00:58:13,702 these remains of your humble servant. 622 00:58:14,912 --> 00:58:17,456 Whatever his name was. 623 00:58:17,539 --> 00:58:19,499 God, I'm so bored. 624 00:58:19,541 --> 00:58:22,377 Monsieur Dorleac! 625 00:58:30,928 --> 00:58:33,180 Did he, in fact, have a map? 626 00:58:33,263 --> 00:58:35,474 No, gov. 627 00:58:35,557 --> 00:58:37,726 Where's the, uh... 628 00:58:39,895 --> 00:58:42,439 Stop! 629 00:58:42,523 --> 00:58:44,441 Monsieur Dorleac! 630 00:58:44,525 --> 00:58:46,944 What do you mean, after three? We throw him at three or before three? 631 00:58:47,027 --> 00:58:50,489 - After three. - One... two... 632 00:58:50,572 --> 00:58:53,367 - Monsieur Dorleac! - And th... 633 00:58:53,450 --> 00:58:56,537 - Don't, Mr. Dorleac! - One... 634 00:58:56,620 --> 00:59:00,249 - two... - Don't throw the body over the cliff! 635 00:59:00,332 --> 00:59:02,751 - Aah! - Three! 636 01:00:38,722 --> 01:00:42,226 We could have handled that a bit better. 637 01:01:13,131 --> 01:01:15,050 Thank you, priest. 638 01:01:16,385 --> 01:01:18,303 Thank you. 639 01:01:52,671 --> 01:01:55,090 So, mi amice, 640 01:01:55,174 --> 01:01:58,552 I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... 641 01:01:58,635 --> 01:02:01,972 and the fact that the Chateau d'lf is two miles away, 642 01:02:02,055 --> 01:02:03,849 what's the point? 643 01:02:03,932 --> 01:02:08,729 As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief. 644 01:02:08,812 --> 01:02:12,149 My men and I have come to this island to bury alive one of our number... 645 01:02:12,232 --> 01:02:15,027 who attempted to keep some stolen gold for himself... 646 01:02:15,068 --> 01:02:17,321 instead of, uh, sharing it with his comrades. 647 01:02:17,404 --> 01:02:20,824 Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... 648 01:02:20,908 --> 01:02:22,993 who are insisting that I grant him mercy, 649 01:02:23,076 --> 01:02:25,037 which, of course, I cannot do, 650 01:02:25,078 --> 01:02:28,582 for I would quickly lose control of the whole crew. 651 01:02:28,665 --> 01:02:33,086 - That's why you are such a fortunate find. - Why is that? 652 01:02:33,170 --> 01:02:36,548 You provide me with a way to show a little mercy toJacopo, 653 01:02:36,590 --> 01:02:38,926 that maggot you see tied up over there, 654 01:02:39,009 --> 01:02:42,137 while, at the same time, not appearing weak. 655 01:02:42,221 --> 01:02:45,891 And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well. 656 01:02:45,974 --> 01:02:48,060 How do I accomplish all this? 657 01:02:48,143 --> 01:02:51,438 We watch you and Jacopo fight to the death. 658 01:02:51,522 --> 01:02:54,399 LfJacopo wins, we welcome him back to the crew. 659 01:02:54,441 --> 01:02:57,444 If you win, I have given Jacopo the chance to live, 660 01:02:57,486 --> 01:03:00,405 even if he did not take advantage of it, 661 01:03:00,489 --> 01:03:03,408 and you can take his place on the boat. 662 01:03:03,450 --> 01:03:05,953 What if I win, and I don't want to be a smuggler? 663 01:03:06,036 --> 01:03:09,414 Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded. 664 01:03:10,958 --> 01:03:13,293 I find that smuggling is the life for me... 665 01:03:13,377 --> 01:03:16,088 and would be delighted to kill your friend, the maggot. 666 01:03:16,129 --> 01:03:20,843 Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen. 667 01:03:21,969 --> 01:03:23,887 Perhaps you should get out more. 668 01:03:28,350 --> 01:03:30,602 ReleaseJacopo and give him back his knife. 669 01:03:30,686 --> 01:03:32,646 Then we let the games begin. 670 01:03:32,729 --> 01:03:36,108 Get up, maggot. 671 01:03:46,118 --> 01:03:48,662 Come on, come on! 672 01:04:05,137 --> 01:04:08,390 As you hope to live, do not move an eyelash. 673 01:04:10,142 --> 01:04:13,395 Senor Vampa, allow Jacopo to live. 674 01:04:13,478 --> 01:04:17,399 He's already suffered enough with the prospect of being buried alive. 675 01:04:17,482 --> 01:04:20,611 The men that wanted to see some sport have seen it. 676 01:04:20,694 --> 01:04:23,739 Those who wanted mercy forJacopo will get it. 677 01:04:23,822 --> 01:04:26,408 And by keeping me and Jacopo, 678 01:04:26,491 --> 01:04:29,828 you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew. 679 01:04:34,416 --> 01:04:36,668 It's a deal. 680 01:04:36,752 --> 01:04:39,171 - What is his name? - You've got the devil, Jacopo! 681 01:04:39,254 --> 01:04:43,300 His name? We shall call him Zatarra. 682 01:04:43,383 --> 01:04:47,596 - Sounds fearsome. - It means driftwood. 683 01:04:49,598 --> 01:04:52,017 I swear on my dead relatives, 684 01:04:52,100 --> 01:04:55,354 even on the ones that are not feeling too good, 685 01:04:55,437 --> 01:04:57,981 I am your man forever. 686 01:04:59,233 --> 01:05:01,193 I know. 687 01:05:23,465 --> 01:05:27,052 Eyes in the back of your head. 688 01:05:30,681 --> 01:05:32,850 Have you never seen Marseilles before? 689 01:05:34,685 --> 01:05:36,854 It was my home. 690 01:05:36,937 --> 01:05:40,399 But you do not join the others ashore. 691 01:05:40,482 --> 01:05:44,278 - Over here! - Listen to me, Zatarra. 692 01:05:44,361 --> 01:05:48,574 Whatever happened to you, you cannot make it right by staying here on this boat. 693 01:05:48,657 --> 01:05:51,994 Go. It's up to you. 694 01:05:53,620 --> 01:05:56,415 "We are kings or pawns," a man once said. 695 01:05:56,498 --> 01:05:58,584 Si. Who told you this? 696 01:06:00,460 --> 01:06:03,046 Napoleon Bonaparte. 697 01:06:05,507 --> 01:06:07,426 Bonaparte? 698 01:06:09,511 --> 01:06:13,015 Oh, Zatarra, the stories you tell. 699 01:06:15,184 --> 01:06:18,312 Someday I may come to find you. 700 01:06:19,521 --> 01:06:22,399 A man is always in need of a good friend. 701 01:06:23,817 --> 01:06:25,736 Truly. 702 01:06:40,083 --> 01:06:42,628 Danglars, what's happened? 703 01:06:42,711 --> 01:06:47,216 Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders. 704 01:07:11,448 --> 01:07:14,076 Zatarra, are you all right? 705 01:07:14,159 --> 01:07:16,078 Everything's changed. 706 01:07:18,288 --> 01:07:21,875 I want you to buy a boat, just something the two of us can handle. 707 01:07:21,959 --> 01:07:26,463 Wait for me to return. I make my next visit alone. 708 01:07:31,844 --> 01:07:34,805 Is... Is this the home of Monsieur Morell? 709 01:07:34,888 --> 01:07:38,183 My grandfather isn't well, monsieur. 710 01:07:38,225 --> 01:07:41,645 Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening. 711 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Perhaps he might make an exception... 712 01:07:44,064 --> 01:07:46,733 for a man who is seeking E-Edmond Dantes. 713 01:07:49,278 --> 01:07:51,405 I apologize for the hour. 714 01:07:51,488 --> 01:07:53,866 Old people never sleep. Sit down, sit down. 715 01:07:53,907 --> 01:07:57,953 Julianne, some sherry. 716 01:07:58,036 --> 01:08:00,998 So, Monsieur Zatarra, 717 01:08:01,081 --> 01:08:03,500 you were a friend of Edmond? 718 01:08:03,584 --> 01:08:05,961 - Monsieur Morell? - Yes? 719 01:08:16,722 --> 01:08:20,309 You knew... Edmond also? 720 01:08:20,392 --> 01:08:22,311 Like a son. 721 01:08:25,272 --> 01:08:29,568 I was hoping you could tell me where to find his family. 722 01:08:29,610 --> 01:08:32,654 Unfortunately, his father hanged himself... 723 01:08:32,738 --> 01:08:36,491 after learning of Edmond's treason. 724 01:08:36,575 --> 01:08:38,911 I see. 725 01:08:38,952 --> 01:08:40,913 I see. 726 01:08:40,954 --> 01:08:42,915 And... 727 01:08:44,208 --> 01:08:48,670 this... treason you speak of... 728 01:08:48,754 --> 01:08:51,548 - Who accused him? - Who knows? 729 01:08:51,632 --> 01:08:55,260 Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested, 730 01:08:55,344 --> 01:08:58,013 left for Paris soon after to take up the post... 731 01:08:58,096 --> 01:09:00,057 of chief prosecutor. 732 01:09:00,140 --> 01:09:03,435 Of course, the shock of his father's violent murder... 733 01:09:03,519 --> 01:09:06,104 may also have spurred his departure. 734 01:09:07,481 --> 01:09:10,734 They were strange times. 735 01:09:10,817 --> 01:09:14,947 You seem to have fallen on difficult times yourself, sir. 736 01:09:14,988 --> 01:09:18,700 After Edmond's death, I reluctantly took on a partner. 737 01:09:18,784 --> 01:09:22,204 One of my captains. 738 01:09:22,287 --> 01:09:25,666 And then one day, Danglars forced me out. 739 01:09:27,543 --> 01:09:30,671 My fate is nothing compared to Edmond's. 740 01:09:33,423 --> 01:09:35,717 Perhaps your luck is about to change. 741 01:09:39,721 --> 01:09:42,140 I shall search out Edmond's fiancee. 742 01:09:42,224 --> 01:09:44,351 You mean the Countess Mondego? 743 01:09:46,895 --> 01:09:49,314 - Countess? - Yes. 744 01:09:49,398 --> 01:09:52,317 A month after poor Edmond was arrested, 745 01:09:52,401 --> 01:09:54,611 Mercedes wed his best friend. 746 01:09:56,029 --> 01:09:58,323 - Fernand. - Yes, that's right. 747 01:09:58,407 --> 01:10:01,326 And with the death of his father and brother in the war, 748 01:10:01,410 --> 01:10:04,288 Fernand became Count Mondego. 749 01:10:04,371 --> 01:10:06,999 They live in Paris now. 750 01:10:08,166 --> 01:10:10,502 Count and Countess Mondego. 751 01:10:15,174 --> 01:10:17,217 Are you all right? 752 01:10:19,219 --> 01:10:22,890 Yes. I must go. 753 01:10:22,973 --> 01:10:26,059 - I'm sorry I was not more helpful. - Oh, no. 754 01:10:26,143 --> 01:10:28,604 You told me what I needed to know. 755 01:10:30,397 --> 01:10:32,816 Edmond Dantes is dead. 756 01:10:43,118 --> 01:10:46,205 Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me. 757 01:10:46,288 --> 01:10:49,208 I found a nice little skiff. We couldn't afford a sloop. 758 01:10:49,291 --> 01:10:51,668 Got a really good deal. Za-Zatarra? 759 01:10:51,752 --> 01:10:53,670 Zatarra. 760 01:13:39,169 --> 01:13:41,088 Whoo-hoo! 761 01:13:47,427 --> 01:13:51,098 Zatarra, the boat cannot hold no more, 762 01:13:51,181 --> 01:13:54,017 and there are at least eight more boatloads down there! 763 01:13:57,312 --> 01:14:00,065 Do you not understand? 764 01:14:00,107 --> 01:14:04,403 You are wealthier than any man I have ever heard of. 765 01:14:05,779 --> 01:14:09,825 Whatever your problems were, they are over. 766 01:14:09,908 --> 01:14:13,328 What do you want to buy? 767 01:14:13,412 --> 01:14:15,330 Revenge. 768 01:14:15,414 --> 01:14:18,375 Okay, revenge. Who? 769 01:14:18,458 --> 01:14:21,420 Danglars, Villefort, 770 01:14:21,461 --> 01:14:23,463 Fernand and Mercedes. 771 01:14:23,547 --> 01:14:25,465 Right. 772 01:14:25,549 --> 01:14:28,343 We kill these people, then we spend the treasure. 773 01:14:28,427 --> 01:14:32,347 No, we will study them, learn their weaknesses. 774 01:14:32,431 --> 01:14:34,850 Why not just kill them? I'll do it. 775 01:14:34,933 --> 01:14:37,686 I'll run up to Paris... bam, bam, bam, bam! 776 01:14:37,769 --> 01:14:40,522 I'm back before week's end. We spend the treasure. 777 01:14:40,606 --> 01:14:42,524 How is this a bad plan? 778 01:14:42,608 --> 01:14:45,694 Death is too good for them. 779 01:14:45,777 --> 01:14:48,614 They must suffer as I suffered. 780 01:14:48,697 --> 01:14:51,366 They must see their world, all they hold dear, 781 01:14:51,450 --> 01:14:53,952 ripped from them as it was ripped from me. 782 01:14:58,457 --> 01:15:02,753 You will need a better name than Zatarra if you are to accomplish that. 783 01:15:09,051 --> 01:15:11,178 Then I shall become a count. 784 01:15:31,156 --> 01:15:33,742 I bid you good afternoon, sir. 785 01:15:33,825 --> 01:15:36,912 I'm here to purchase your lovely home. 786 01:15:38,997 --> 01:15:42,793 The very cheek! I shall have you horsewhipped! 787 01:15:42,876 --> 01:15:45,671 Now, get off my property, you vagabond, 788 01:15:45,754 --> 01:15:48,549 before I set the dogs on you, you hear? 789 01:15:55,806 --> 01:15:57,724 Thank you. 790 01:17:10,964 --> 01:17:12,925 Ladies and gentlemen, 791 01:17:13,008 --> 01:17:16,512 it is with great honor that I present to you His Grace, 792 01:17:16,595 --> 01:17:19,598 the Count of Monte Cristo. 793 01:17:33,362 --> 01:17:35,447 It's so beautiful. 794 01:18:43,682 --> 01:18:46,143 Greetings. 795 01:18:52,608 --> 01:18:56,153 My dear count, allow me to introduce to you my husband, 796 01:18:56,236 --> 01:18:58,447 Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. 797 01:18:58,530 --> 01:19:00,449 Very kind of you to think of us. 798 01:19:00,532 --> 01:19:03,368 Oh, I am the one honored with your presence. 799 01:19:03,410 --> 01:19:06,705 Now, please, enjoy yourselves tonight. 800 01:19:08,582 --> 01:19:10,834 What do we know about him? 801 01:19:10,918 --> 01:19:12,836 Not enough. 802 01:19:12,920 --> 01:19:15,255 Where are they? Are you sure you invited them? 803 01:19:15,339 --> 01:19:17,257 Yes, Your Grace. 804 01:19:17,341 --> 01:19:21,345 But I just learned that Count Mondego has retired for the evening. 805 01:19:21,428 --> 01:19:23,931 He has a morning appointment he cannot miss. 806 01:20:02,010 --> 01:20:04,388 You're up early, my dear. 807 01:20:05,430 --> 01:20:07,391 Is the Viscount Tourville dead? 808 01:20:07,432 --> 01:20:11,603 Unless his heart is situated somewhere other than the left side of his chest, 809 01:20:11,645 --> 01:20:13,730 I suspect he is. 810 01:20:15,691 --> 01:20:18,443 God grant him peace. 811 01:20:18,527 --> 01:20:21,280 He did no more than defend his family's honor. 812 01:20:21,363 --> 01:20:24,700 Much good it did him. 813 01:20:24,783 --> 01:20:29,037 His wife and I were happy in our passion. You were happy in your ignorance. 814 01:20:29,121 --> 01:20:31,874 Now comes the viscount's valiant defense of his honor, 815 01:20:31,957 --> 01:20:33,876 and you are pained. 816 01:20:33,959 --> 01:20:37,045 - She is ruined, and he is dead. - Don't flatter yourself. 817 01:20:37,129 --> 01:20:41,633 I was neither happy nor ignorant, 818 01:20:41,717 --> 01:20:45,470 having known about the last three women before Madame Tourville. 819 01:20:45,554 --> 01:20:48,473 I'm sorry you are humiliated. 820 01:20:50,392 --> 01:20:53,937 The combination of Paris and me is hardly a recipe for fidelity. 821 01:20:54,021 --> 01:20:57,316 And since my attempts at discretion have evidently failed, 822 01:20:57,357 --> 01:21:00,485 there seems little point in keeping up pretenses. 823 01:21:02,654 --> 01:21:05,991 It's actually quite... liberating. 824 01:21:06,033 --> 01:21:07,993 Wouldn't you say? 825 01:21:10,412 --> 01:21:12,331 His finances? 826 01:21:12,414 --> 01:21:14,666 He's losing money at the other casinos. 827 01:21:14,750 --> 01:21:16,668 They're not even cheating him. 828 01:21:16,752 --> 01:21:18,670 Have you looked into his shipping? 829 01:21:18,754 --> 01:21:21,548 He got a bank loan for his own boat several years ago. 830 01:21:21,632 --> 01:21:25,010 - Doesn't use Danglars. - Make sure we own that bank by tomorrow. 831 01:21:25,093 --> 01:21:29,014 Tell the other shipping companies to stay away from Mondego. 832 01:21:29,097 --> 01:21:31,683 I want to give him no choice but to crawl back to Danglars. 833 01:21:31,767 --> 01:21:36,146 Now, tell the dealers... take it all. 834 01:21:39,066 --> 01:21:41,652 Do try to understand. 835 01:21:41,693 --> 01:21:44,655 I have a very large consignment of cotton ready to be sent, 836 01:21:44,696 --> 01:21:48,283 and I shall make my payment on the ship as soon as it is delivered. 837 01:21:48,367 --> 01:21:52,329 So obviously I need the vessel in order to deliver it. 838 01:21:52,412 --> 01:21:56,959 Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. 839 01:21:57,042 --> 01:22:00,504 I suggest you find alternate means of shipping. 840 01:22:08,720 --> 01:22:13,100 Well, well. To what do I owe the honor, Count Mondego? 841 01:22:13,183 --> 01:22:17,020 Can't imagine why you've been avoiding me after all these years. 842 01:22:18,355 --> 01:22:20,774 I'm prepared to overlook your faults... 843 01:22:20,858 --> 01:22:22,776 and perhaps resume our dealings. 844 01:22:24,695 --> 01:22:27,489 Business not going so well these days? 845 01:22:40,752 --> 01:22:42,713 Zatarra? 846 01:22:53,515 --> 01:22:55,434 Jacopo. 847 01:22:55,517 --> 01:22:57,561 Did you fall off the bed? 848 01:22:57,603 --> 01:23:02,357 After 13 years of sleeping on a stone slab, I can't. 849 01:23:02,441 --> 01:23:05,527 Mi Maria. Does that hurt? 850 01:23:08,155 --> 01:23:10,073 Did you come here for a reason? 851 01:23:10,157 --> 01:23:12,659 Mondego has a son. 852 01:23:19,750 --> 01:23:23,086 - Albert wishes to talk with us. - Not now! 853 01:23:23,170 --> 01:23:25,756 Tell him I'm trying to protect his inheritance. 854 01:23:25,797 --> 01:23:28,759 Are you afraid he's going to squander his as you have yours? 855 01:23:28,800 --> 01:23:32,679 I don't recall hearing your complaints when I elevated you from a fishmonger's daughter. 856 01:23:32,763 --> 01:23:35,015 Please, I must finish this, then I shall be going out. 857 01:23:35,098 --> 01:23:38,018 May I remind you, my love, that in Paris there are mistresses aplenty, 858 01:23:38,101 --> 01:23:41,563 but you have only one son. 859 01:23:41,647 --> 01:23:43,565 Come in, Albert. 860 01:23:44,942 --> 01:23:48,695 - For God's sake, be brief. - I will, Father. 861 01:23:48,779 --> 01:23:52,783 Several of my friends are going to Rome for two weeks during Carnival. 862 01:23:52,824 --> 01:23:54,993 - I would like to accompany them. - Rome? 863 01:23:55,077 --> 01:23:58,705 - And no chaperons? You're only 15. - Almost 16. 864 01:23:58,789 --> 01:24:01,208 Make it my birthday present, Father, please. 865 01:24:01,291 --> 01:24:03,293 - I won't get into trouble. - No. 866 01:24:03,377 --> 01:24:06,797 Of course he can go. I could do with some peace and quiet around here. 867 01:24:10,926 --> 01:24:12,636 Rome! 868 01:24:29,736 --> 01:24:33,031 Albert! Albert! 869 01:24:33,115 --> 01:24:35,576 - Over here! Over here! - Over here! 870 01:25:25,459 --> 01:25:27,419 Milady? 871 01:25:29,296 --> 01:25:31,256 Can't hide forever. 872 01:25:31,340 --> 01:25:33,258 Milady? 873 01:25:38,931 --> 01:25:41,350 Who are you, and why are you doing this? 874 01:25:41,433 --> 01:25:44,353 - We are bad men, and for the money. - My money is in my waistcoat. 875 01:25:44,436 --> 01:25:48,857 Not anymore. Besides, it's not your money we're interested in. 876 01:25:48,941 --> 01:25:51,860 You are the only son of Count Mondego, are you not? 877 01:25:51,944 --> 01:25:54,863 Ransom? Send your note and be damned. 878 01:25:54,947 --> 01:25:58,867 I wish it were that easy, but a note won't reach your father for two weeks, 879 01:25:58,951 --> 01:26:02,287 and then there's the endless debates about whether we killed you already. 880 01:26:02,329 --> 01:26:07,835 No, a note just doesn't have the impact. Perhaps if we send him your ring. 881 01:26:07,918 --> 01:26:10,504 Yes. My ring bears the Mondego crest. 882 01:26:10,587 --> 01:26:14,591 While still attached to your finger? 883 01:26:17,261 --> 01:26:19,179 Listen to me, vermin. 884 01:26:19,263 --> 01:26:21,932 I am Albert, son of Fernand, Count Mondego, 885 01:26:21,974 --> 01:26:26,061 and you have had your last laugh at my expense. 886 01:26:26,144 --> 01:26:30,148 - Do your worst. - If you insist. Peppone, the knife. 887 01:26:48,709 --> 01:26:50,836 Cut this boy's ropes, 888 01:26:50,919 --> 01:26:54,423 or I will be forced to start cutting your miserable corpses. 889 01:26:54,506 --> 01:26:56,425 Now! 890 01:27:00,179 --> 01:27:02,723 Follow me, young man. You see the surface? Wait for me there. 891 01:27:02,806 --> 01:27:05,684 - I don't know how to thank you. - Go. We'll talk later. 892 01:27:11,356 --> 01:27:13,358 Well done, gentlemen. 893 01:27:17,446 --> 01:27:20,449 Many thanks, Your Grace. 894 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 Albert. 895 01:27:23,785 --> 01:27:25,704 Are you all right? 896 01:27:25,787 --> 01:27:28,332 Sir, I owe you my life. 897 01:27:28,373 --> 01:27:30,459 You've had quite an ordeal. 898 01:27:30,542 --> 01:27:33,170 You're an extraordinary young man. 899 01:27:34,755 --> 01:27:38,175 I insist, you must come to my estate for breakfast tomorrow. 900 01:27:38,217 --> 01:27:40,928 Agreed? 901 01:27:41,011 --> 01:27:42,930 Agreed. 902 01:27:44,389 --> 01:27:46,683 May I ask who you are, sir? 903 01:27:46,767 --> 01:27:50,020 For the present, your friend. Tomorrow, your host. 904 01:27:50,062 --> 01:27:52,898 For the short time formality stands between us, 905 01:27:52,981 --> 01:27:55,192 the Count of Monte Cristo. 906 01:28:27,933 --> 01:28:30,143 He's out in the waiting room. 907 01:28:31,728 --> 01:28:33,814 He showed courage in the tunnels. 908 01:28:33,897 --> 01:28:36,316 He's a means to an end. 909 01:28:40,904 --> 01:28:42,906 Yes, Your Grace. 910 01:28:44,825 --> 01:28:46,785 Young man. 911 01:28:48,370 --> 01:28:52,040 Albert, come in. Come, come. 912 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 Come on. 913 01:28:55,377 --> 01:28:57,713 - You've had quite a night. - Yes. 914 01:28:57,796 --> 01:28:59,923 What an adventure. 915 01:28:59,965 --> 01:29:02,718 Everything's an adventure when you're young. 916 01:29:02,801 --> 01:29:05,345 - One thing puzzles me, sir. - Hmm. 917 01:29:05,429 --> 01:29:07,848 How did you come to know of my kidnapping? 918 01:29:07,931 --> 01:29:10,267 I have many connections, 919 01:29:10,309 --> 01:29:13,187 some of which are less than reputable. 920 01:29:13,270 --> 01:29:17,858 I pay well to be informed of anything of note in any city in which I stay. 921 01:29:17,941 --> 01:29:20,485 And the kidnapping of a count's son is of note. 922 01:29:22,779 --> 01:29:25,574 But why risk your life rescuing me? 923 01:29:25,657 --> 01:29:28,035 The son of a fellow noble. 924 01:29:28,118 --> 01:29:30,037 It was the least I could do. 925 01:29:30,120 --> 01:29:34,082 Judging by your character, I'm sure you would have done the same. 926 01:29:34,166 --> 01:29:37,002 Your father will be proud of you. 927 01:29:49,848 --> 01:29:53,227 You must come to Paris and meet my parents so they may thank you in person. 928 01:29:53,310 --> 01:29:57,064 Unfortunately, I cannot. Business, you see. 929 01:29:57,147 --> 01:29:59,733 Please, it is a matter of honor. 930 01:30:01,944 --> 01:30:05,864 - Jacopo? - Yes, Your Grace? 931 01:30:05,948 --> 01:30:08,200 The Spada matter... where do we stand? 932 01:30:08,283 --> 01:30:10,994 - Even now, the gold... - The shipment? 933 01:30:11,036 --> 01:30:14,706 Oh, l-I'm sorry, Your Grace. The shipment is in transit, 934 01:30:14,790 --> 01:30:17,709 uh, bound for Marseilles. 935 01:30:17,793 --> 01:30:21,672 - And it arrives? - Not for another three weeks, Your Grace. 936 01:30:21,713 --> 01:30:24,883 Three weeks? That's more than enough time to visit in Paris. 937 01:30:27,553 --> 01:30:29,638 - Very well. - Excellent. 938 01:30:29,721 --> 01:30:33,392 - And you'll be there just in time. - In time for? 939 01:30:52,244 --> 01:30:54,246 - Happy birthday. - Thanks. 940 01:30:56,331 --> 01:30:59,501 The Count of Monte Cristo. 941 01:31:08,051 --> 01:31:10,179 Count! 942 01:31:17,436 --> 01:31:20,522 - Albert. - Your Grace. Father! 943 01:31:20,606 --> 01:31:23,650 May I present the Count of Monte Cristo. 944 01:31:23,734 --> 01:31:26,778 - 'Tis a pleasure. - The pleasure is mine, Count Mondego. 945 01:31:26,862 --> 01:31:30,199 I've been looking forward to this moment for some time. 946 01:31:30,282 --> 01:31:32,868 You do me much honor, when it is I who are indebted to you... 947 01:31:32,951 --> 01:31:35,704 for the rescue of my son. 948 01:31:38,290 --> 01:31:41,168 May I present the Countess Mondego. 949 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 Mercedes. 950 01:31:59,770 --> 01:32:01,688 Countess. 951 01:32:04,733 --> 01:32:08,320 You would have to be a mother to truly appreciate the service... 952 01:32:08,403 --> 01:32:11,156 you've done for my son and me. 953 01:32:11,240 --> 01:32:13,784 Monsieur, I shall never forget you. 954 01:32:13,825 --> 01:32:16,411 Please, madame, 955 01:32:16,495 --> 01:32:18,413 it was nothing. 956 01:32:18,497 --> 01:32:22,251 I am sure that within a month, you will not even remember my name. 957 01:32:22,334 --> 01:32:25,087 Hmm? 958 01:32:25,170 --> 01:32:27,256 May I steal your wife? 959 01:32:27,339 --> 01:32:30,384 - I'm sorry? - For the waltz. 960 01:32:30,467 --> 01:32:32,636 Of course. 961 01:32:37,015 --> 01:32:39,685 Isn't he wonderful, Father? 962 01:32:41,311 --> 01:32:44,940 # 963 01:32:52,948 --> 01:32:56,535 - What's the matter? - Uh, nothing. 964 01:32:56,618 --> 01:33:00,497 You just remind me of someone from long ago, 965 01:33:03,125 --> 01:33:05,169 someone who was very dear to me. 966 01:33:05,252 --> 01:33:08,505 I'm flattered. What happened to him? 967 01:33:08,547 --> 01:33:11,258 He died. 968 01:33:12,593 --> 01:33:15,220 But I'm not that man. 969 01:33:15,304 --> 01:33:18,307 Monsieur and Madame Villefort. 970 01:33:20,392 --> 01:33:23,312 What are they doing here? 971 01:33:33,739 --> 01:33:36,658 Prosecutor Villefort. 972 01:33:36,742 --> 01:33:40,037 - What are you doing here? - Oh, Madame Villefort, monsieur. 973 01:33:40,078 --> 01:33:43,040 I'm so glad you could come to see me while I'm still in town. 974 01:33:43,081 --> 01:33:46,460 - We were delightfully surprised to get your note. - Thank you. 975 01:33:46,543 --> 01:33:50,214 Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment? 976 01:33:52,049 --> 01:33:56,053 I'm told you are an expert in the interpretation of the law. 977 01:33:56,094 --> 01:33:59,640 I have a certain matter that perhaps you could help me with. 978 01:34:07,439 --> 01:34:09,691 Excuse me. 979 01:34:09,858 --> 01:34:14,446 Fernand. Fernand! The toast! 980 01:34:14,613 --> 01:34:17,574 Not right now. I have state business to attend to. 981 01:34:17,616 --> 01:34:20,744 Our guests expect it. Albert expects it. 982 01:34:20,786 --> 01:34:23,205 You give it, my dear. I'm sure it'll be splendid. 983 01:34:23,288 --> 01:34:25,582 You are his father! 984 01:34:25,624 --> 01:34:29,545 It is the least you can do. You know how he admires you. 985 01:34:29,628 --> 01:34:31,588 Then he will forgive my absence. 986 01:34:31,630 --> 01:34:33,465 But... 987 01:34:35,425 --> 01:34:37,886 I thought we agreed not to meet socially. 988 01:34:39,638 --> 01:34:42,933 How could I pass up the Count of Monte Cristo? 989 01:34:44,476 --> 01:34:47,187 Quite. 990 01:34:47,271 --> 01:34:50,399 - What do you know of him? - He's foreign, 991 01:34:50,482 --> 01:34:52,860 rich. 992 01:34:52,943 --> 01:34:55,112 I hear he aided your son. 993 01:34:55,153 --> 01:34:58,824 - Why does he seek your counsel? - Why should I tell you? 994 01:34:58,907 --> 01:35:02,536 When my son returned from Rome, 995 01:35:02,619 --> 01:35:05,998 he mentioned he'd heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment. 996 01:35:06,081 --> 01:35:08,667 He also heard the words "gold"... 997 01:35:08,750 --> 01:35:10,544 and "Spada." 998 01:35:12,296 --> 01:35:15,424 - Hmm. - You don't believe... 999 01:35:15,507 --> 01:35:18,010 Monte Cristo has found the treasure of Spada. 1000 01:35:18,093 --> 01:35:21,180 Not an hour ago, he asked me to help him avoid troublesome inspections... 1001 01:35:21,263 --> 01:35:23,724 on a shipment coming from Marseilles. 1002 01:35:23,807 --> 01:35:26,268 - Hmm. - I could have him arrested. 1003 01:35:26,351 --> 01:35:30,230 Don't do that. Let's just relieve him of it. 1004 01:35:30,314 --> 01:35:33,942 - How do you propose... - I have an acquaintance who deals in these matters. 1005 01:35:34,026 --> 01:35:36,612 Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, 1006 01:35:36,695 --> 01:35:39,656 but that it will have to stay in port overnight. 1007 01:35:39,740 --> 01:35:43,493 I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon, 1008 01:35:43,535 --> 01:35:46,079 where we shall meet the following day. 1009 01:35:50,042 --> 01:35:51,960 I require 70 percent. 1010 01:35:52,044 --> 01:35:54,213 And yet you'll only get 50. 1011 01:35:54,296 --> 01:35:56,215 Done. 1012 01:36:04,765 --> 01:36:07,059 Yes, it is, isn't it? 1013 01:36:16,401 --> 01:36:19,321 Yes, well, I know. Yes. 1014 01:36:23,700 --> 01:36:26,328 Ladies and gentlemen, 1015 01:36:26,411 --> 01:36:29,748 unfortunately, my husband has been detained by business. 1016 01:36:29,831 --> 01:36:35,671 And so it is left up to me to... 1017 01:36:35,754 --> 01:36:37,923 To introduce you... 1018 01:36:38,006 --> 01:36:40,384 to the Count of Monte Cristo yet again. 1019 01:36:40,425 --> 01:36:44,221 You see, I had the audacity to beg the count... 1020 01:36:44,263 --> 01:36:47,099 to allow me to give the birthday toast to Albert. 1021 01:36:47,182 --> 01:36:50,894 I was so insistent, and such is the graciousness of our host, 1022 01:36:50,936 --> 01:36:53,772 that he reluctantly gave up his fatherly right... 1023 01:36:53,856 --> 01:36:56,108 in order to accommodate a guest, 1024 01:36:56,191 --> 01:36:58,110 even one as boorish as myself. 1025 01:36:58,193 --> 01:37:00,863 Ahh. 1026 01:37:00,946 --> 01:37:02,990 Young Albert has made far too much... 1027 01:37:03,073 --> 01:37:05,659 of the assistance I gave him in Rome. 1028 01:37:05,742 --> 01:37:07,661 When I arrived in the catacombs, 1029 01:37:07,744 --> 01:37:10,789 I watched as the criminals, who tied Albert to a wall, 1030 01:37:10,873 --> 01:37:13,542 threatened to cut off his finger and send it to his father... 1031 01:37:13,625 --> 01:37:15,544 as evidence of his abduction. 1032 01:37:15,627 --> 01:37:17,462 Goodness! 1033 01:37:17,546 --> 01:37:21,758 The boy's reply to all this was... "Do your worst." 1034 01:37:24,303 --> 01:37:27,097 Life is a storm, my young friend. 1035 01:37:27,139 --> 01:37:29,391 You will bask in the sunlight one moment, 1036 01:37:29,474 --> 01:37:32,102 be shattered on the rocks the next. 1037 01:37:32,144 --> 01:37:34,313 What makes you a man... 1038 01:37:34,396 --> 01:37:37,816 is what you do when that storm comes. 1039 01:37:37,900 --> 01:37:41,653 You must look into that storm and shout, as you did in Rome, 1040 01:37:41,695 --> 01:37:44,031 "Do your worst... 1041 01:37:44,114 --> 01:37:46,033 for I will do mine." 1042 01:37:46,116 --> 01:37:49,995 Then the fates will know you as we know you, 1043 01:37:50,078 --> 01:37:53,665 as Albert Mondego, the man. 1044 01:38:34,957 --> 01:38:36,959 Giddap! 1045 01:38:53,225 --> 01:38:59,064 Edmond, Villefort told me that you were executed. 1046 01:38:59,106 --> 01:39:02,651 - Did he? - Oh, God. 1047 01:39:02,734 --> 01:39:05,112 - Countess, you are mistaken. Back to the Mondegos'. - No! 1048 01:39:05,195 --> 01:39:07,573 - Madame, I'm only thinking of your reputation. - I beg you, Edmond. 1049 01:39:07,656 --> 01:39:09,658 - I don't care how you returned. - I am not this Edmond. 1050 01:39:09,741 --> 01:39:13,871 Stop it! Stop it! Stop it! 1051 01:39:19,585 --> 01:39:23,881 So, what are you? 1052 01:39:23,964 --> 01:39:29,219 A spirit? Some ghost sent to torment me? 1053 01:39:31,430 --> 01:39:34,266 This Edmond, you loved him? 1054 01:39:34,349 --> 01:39:36,351 Yes. 1055 01:39:36,435 --> 01:39:38,687 For how long? 1056 01:39:38,770 --> 01:39:41,523 For all of my life. 1057 01:39:41,607 --> 01:39:45,777 And how long after he died before you married the count? 1058 01:39:46,862 --> 01:39:49,364 That isn't fair. 1059 01:39:53,785 --> 01:39:57,247 We've reached your home, Countess. 1060 01:40:12,804 --> 01:40:18,393 You're right. You cannot be my Edmond. 1061 01:40:18,477 --> 01:40:21,605 Well, there you are. You said it yourself. 1062 01:40:21,688 --> 01:40:23,857 Edmond Dantes is dead. Good night. 1063 01:40:27,444 --> 01:40:30,113 Countess. 1064 01:40:34,284 --> 01:40:37,788 If you ever again presume to interfere in my affairs, 1065 01:40:37,829 --> 01:40:41,333 I will, I promise, finish the job I started the day we met. 1066 01:40:41,416 --> 01:40:44,586 Do you understand? 1067 01:40:44,670 --> 01:40:46,964 - I understand you are mad. - Mad? 1068 01:40:47,047 --> 01:40:50,050 My enemies are falling into my traps perfectly. 1069 01:40:50,133 --> 01:40:52,135 Mad, Your Grace, for ignoring this: 1070 01:40:52,177 --> 01:40:55,681 You have a fortune, a beautiful woman who loves you. 1071 01:40:55,764 --> 01:40:58,934 Take the money, take the woman and live your life. 1072 01:40:59,017 --> 01:41:01,311 Stop this plan. Take what you have won. 1073 01:41:01,395 --> 01:41:05,399 - I can't. - Why not? 1074 01:41:12,906 --> 01:41:15,909 I am still your man, Zatarra. 1075 01:41:15,993 --> 01:41:19,997 I swore an oath. I will protect you. 1076 01:41:20,038 --> 01:41:25,210 Even if it means I must protect you from yourself. 1077 01:41:25,294 --> 01:41:28,964 I'll drive you home now. 1078 01:41:29,047 --> 01:41:32,009 I'll walk. 1079 01:42:10,422 --> 01:42:14,426 Put two chests on the Pharaon for our cut. 1080 01:42:14,510 --> 01:42:17,012 Mondego will never notice. 1081 01:42:38,283 --> 01:42:40,744 Come on. Get aboard. 1082 01:42:47,251 --> 01:42:51,213 - Philippe Danglars? - Yeah? 1083 01:42:51,296 --> 01:42:56,134 You are charged with the theft of goods from a certain merchant ship. 1084 01:42:58,178 --> 01:43:00,264 This is absurd. 1085 01:43:00,347 --> 01:43:02,391 We can resolve this matter easily. 1086 01:43:02,474 --> 01:43:05,978 These men will perform a search of your vessel. 1087 01:43:10,232 --> 01:43:14,903 Count Mondego set me up. 1088 01:43:14,987 --> 01:43:18,949 But I'll not hang for him. 1089 01:43:34,965 --> 01:43:37,759 Who are you? 1090 01:43:37,843 --> 01:43:42,389 I'm the Count of Monte Cristo. But my friends call me Edmond Dantes. 1091 01:43:42,472 --> 01:43:45,100 Dantes? 1092 01:43:50,898 --> 01:43:53,150 Cut him down before he can't talk. 1093 01:44:16,048 --> 01:44:18,634 Boy, don't do that. That's... That's too much. 1094 01:44:18,717 --> 01:44:20,802 My dear Villefort. 1095 01:44:20,886 --> 01:44:23,430 I hope you don't mind if I join you for a short while. 1096 01:44:23,514 --> 01:44:27,476 Your Grace, I was not expecting you. 1097 01:44:27,559 --> 01:44:31,396 I want to thank you in person for helping me with my shipment. 1098 01:44:31,438 --> 01:44:34,441 That, yes. L-I made all the arrangements earlier. 1099 01:44:34,525 --> 01:44:37,194 I can promise you there'll be no more problems from our end. 1100 01:44:37,236 --> 01:44:42,908 Excellent. I think this could be the start of a long and fruitful relationship. 1101 01:44:42,991 --> 01:44:47,496 Speaking of which, may I pose a question? 1102 01:44:47,579 --> 01:44:49,706 Yes, of course. Anything in the world. 1103 01:44:51,917 --> 01:44:55,379 I was just curious. 1104 01:44:55,462 --> 01:44:59,299 Why did you tell Countess Mondego 16 years ago... 1105 01:44:59,383 --> 01:45:02,678 that Edmond Dantes had been executed? 1106 01:45:02,761 --> 01:45:04,680 Hmm? 1107 01:45:04,763 --> 01:45:08,517 Uh, I don't understand. Wh-What on earth are you talking about? 1108 01:45:08,600 --> 01:45:11,645 It's a perfectly simple question. 1109 01:45:11,728 --> 01:45:13,522 How do you know these things? 1110 01:45:15,274 --> 01:45:18,110 That's, uh... 1111 01:45:18,193 --> 01:45:20,696 That's quite enough. 1112 01:45:20,779 --> 01:45:24,116 Whew! You don't understand. Dantes was accepting a letter from Napoleon. 1113 01:45:24,157 --> 01:45:27,160 - That was clearly treason. - But we both know he never delivered it. 1114 01:45:27,244 --> 01:45:30,622 Packing a man off to prison with such knowledge is bad enough. But to tell... 1115 01:45:30,664 --> 01:45:33,458 Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion. 1116 01:45:33,542 --> 01:45:38,046 Now I ask myself, "What did my old friend Villefort stand to gain... 1117 01:45:38,130 --> 01:45:41,425 by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?" 1118 01:45:43,468 --> 01:45:46,638 The answer is... absolutely nothing. 1119 01:45:46,722 --> 01:45:49,266 Just as you say, nothing. So why... 1120 01:45:49,349 --> 01:45:51,852 But if my old friend, now chief prosecutor of France, 1121 01:45:51,935 --> 01:45:54,563 doesn't gain from this lie, well, who does? 1122 01:45:56,732 --> 01:45:59,735 My dear Count, it's far too hot in here and you're fully dressed. 1123 01:45:59,818 --> 01:46:02,529 - It's time we both left. - I think the clearest beneficiary... 1124 01:46:02,613 --> 01:46:04,615 is Fernand, Count Mondego. 1125 01:46:08,160 --> 01:46:11,663 I don't understand what this inquisition has to do with our business relationship. 1126 01:46:11,747 --> 01:46:14,082 I'm about to tell you. 1127 01:46:17,127 --> 01:46:19,046 Sit down, Mondego. 1128 01:46:20,547 --> 01:46:23,383 I'm an ambitious man. And I have furthered these ambitions... 1129 01:46:23,467 --> 01:46:25,677 by scooping up Bonapartists. 1130 01:46:27,095 --> 01:46:29,097 But now with Napoleon on the loose, I have, 1131 01:46:29,181 --> 01:46:31,642 shall I say, a thorn in my side. 1132 01:46:31,725 --> 01:46:34,728 Once merely an irritation, now potentially lethal. 1133 01:46:34,811 --> 01:46:37,564 - Be lethal in turn. - Well, the problem is such... 1134 01:46:37,648 --> 01:46:40,108 that I, myself, cannot attend to it. 1135 01:46:40,192 --> 01:46:42,444 So I have a proposition for you. 1136 01:46:47,032 --> 01:46:49,243 How is your father? 1137 01:46:49,326 --> 01:46:51,870 Alive, unfortunately. 1138 01:46:51,954 --> 01:46:55,123 We share the same misfortune. 1139 01:46:58,877 --> 01:47:01,380 You remember? 1140 01:47:13,392 --> 01:47:15,769 Why is this door locked? 1141 01:47:15,853 --> 01:47:18,397 I demand that you release me from this room at once. 1142 01:47:18,480 --> 01:47:20,399 You've proved yourself no friend of mine. 1143 01:47:20,482 --> 01:47:23,485 Your father was a loyal supporter of Napoleon, wasn't he? 1144 01:47:23,569 --> 01:47:26,488 Possibly involved in plotting Napoleon's escape from Elba. 1145 01:47:26,572 --> 01:47:29,408 The emperor arrives soon! 1146 01:47:29,449 --> 01:47:32,411 An inconvenient parent for an ambitious civil servant. 1147 01:47:32,494 --> 01:47:36,915 But then he died, suddenly and opportunely murdered, again some 16 years ago. 1148 01:47:36,999 --> 01:47:40,544 The Emperor Napoleon. 1149 01:47:42,629 --> 01:47:46,466 The murderer never apprehended. How hard did you look for him? 1150 01:47:46,550 --> 01:47:49,219 You have no proof, no witnesses. 1151 01:47:49,261 --> 01:47:52,472 You just have theories. J-Just conjectures. 1152 01:47:52,556 --> 01:47:54,975 On the contrary. I have Count Mondego. 1153 01:47:57,144 --> 01:47:59,813 Young Mondego. Why? 1154 01:47:59,897 --> 01:48:02,357 Because your son lacked the courage. 1155 01:48:04,985 --> 01:48:07,321 Mondego is the one who pulled the trigger! 1156 01:48:07,404 --> 01:48:09,489 He'd never confess in a million years! 1157 01:48:09,573 --> 01:48:12,117 You're right, he wouldn't. 1158 01:48:12,201 --> 01:48:16,455 But you just have. 1159 01:48:18,790 --> 01:48:23,462 Monsieur Villefort, you are under arrest for conspiracy to murder. 1160 01:48:23,545 --> 01:48:27,049 You remember? 1161 01:48:30,969 --> 01:48:34,306 Dantes? 1162 01:48:55,994 --> 01:48:58,622 A courtesy for a gentleman. 1163 01:49:25,148 --> 01:49:27,818 You didn't think I'd make it that easy, did you? 1164 01:49:27,901 --> 01:49:29,862 Hyah! 1165 01:49:47,045 --> 01:49:49,214 Edmond? 1166 01:49:55,554 --> 01:49:58,932 I thought we had finished our conversation in the carriage. 1167 01:49:59,016 --> 01:50:01,852 So did I. 1168 01:50:03,187 --> 01:50:06,023 Until I realized... 1169 01:50:07,065 --> 01:50:11,236 you said the name "Dantes." 1170 01:50:11,320 --> 01:50:14,865 A name that I had never mentioned. 1171 01:50:19,328 --> 01:50:22,497 What do you want of me? 1172 01:50:22,581 --> 01:50:25,375 I want to be free of you, 1173 01:50:25,459 --> 01:50:28,462 the way you obviously are free of me. 1174 01:50:30,714 --> 01:50:34,218 Just a few answers from you, and I shall be gone forever. 1175 01:50:36,720 --> 01:50:39,556 Ask your questions. 1176 01:50:47,773 --> 01:50:49,733 Where have you been? 1177 01:50:52,444 --> 01:50:55,906 Thirteen years in the Chateau d'lf... 1178 01:50:55,989 --> 01:50:57,950 and everywhere else you can imagine. 1179 01:51:00,702 --> 01:51:04,039 The Chateau d'lf for 13 years. 1180 01:51:07,793 --> 01:51:09,795 Did you suffer? 1181 01:51:09,878 --> 01:51:15,050 Are you finished now? I have a good deal on my mind. 1182 01:51:15,133 --> 01:51:17,261 - What happened afterward? - Much. 1183 01:51:17,344 --> 01:51:19,680 - Why did you not come to me? - Why did you not wait? 1184 01:51:19,763 --> 01:51:22,266 You married the very man who betrayed... 1185 01:51:22,349 --> 01:51:28,146 I told you that night on the rocks, remember? 1186 01:51:28,230 --> 01:51:33,735 That it would never leave my finger. And it never has. 1187 01:51:33,819 --> 01:51:37,781 - Why? - You know why. 1188 01:51:39,700 --> 01:51:42,870 If you ever loved me, 1189 01:51:42,953 --> 01:51:45,372 don't... don't rob me of my hate. 1190 01:51:45,455 --> 01:51:47,374 It's all I have. 1191 01:51:47,457 --> 01:51:52,045 Let it go, Edmond. Let it go. 1192 01:51:52,129 --> 01:51:55,424 I don't know what dark plan lies within you. 1193 01:51:55,507 --> 01:51:57,968 Nor do I know by what design we were asked... 1194 01:51:58,051 --> 01:52:00,387 to live without each other these 16 years. 1195 01:52:00,470 --> 01:52:03,473 - But God has offered us a new beginning... - God? 1196 01:52:03,515 --> 01:52:06,351 Don't slap His hand away. 1197 01:52:06,435 --> 01:52:08,353 Can I never escape Him? 1198 01:52:08,437 --> 01:52:13,442 No. He is in everything. 1199 01:52:15,527 --> 01:52:19,198 Even in a kiss. 1200 01:53:11,708 --> 01:53:14,586 My lady? 1201 01:53:14,628 --> 01:53:17,297 Where's the count? 1202 01:53:17,381 --> 01:53:20,551 Um, the count would like for you to join him this afternoon. 1203 01:53:20,592 --> 01:53:23,595 - Join him? - Uh, yes, 1204 01:53:23,679 --> 01:53:28,016 in, uh, leaving the country with your son. 1205 01:53:30,936 --> 01:53:34,189 Mmm, uh, I'll have someone bring you to your house... 1206 01:53:34,273 --> 01:53:35,816 and you just wait there for me. 1207 01:53:35,899 --> 01:53:38,235 - And we just... - Thank you! 1208 01:53:38,277 --> 01:53:40,863 - Yes, yes, but... - I need to go home and pack. 1209 01:53:40,946 --> 01:53:42,865 Yes, yes. My lady... 1210 01:53:47,202 --> 01:53:50,038 - Where's the count? - Upstairs, my lady. 1211 01:53:58,755 --> 01:54:00,716 What's wrong? 1212 01:54:00,799 --> 01:54:06,138 I'm bankrupt. All my debts have been called in. 1213 01:54:06,180 --> 01:54:09,016 - Also, I'm to be arrested. - For what? 1214 01:54:09,099 --> 01:54:12,060 Piracy, corruption and murder. 1215 01:54:12,144 --> 01:54:15,731 - Did you do all these things? - Yes. 1216 01:54:15,814 --> 01:54:18,400 There is simply not time to talk. The gendarmes are on the way, 1217 01:54:18,483 --> 01:54:20,986 apparently, so hurry up and pack something. 1218 01:54:21,069 --> 01:54:23,572 I'm not going with you, Fernand. 1219 01:54:32,497 --> 01:54:35,626 You are my wife. 1220 01:54:35,709 --> 01:54:38,712 I have made arrangements for us. 1221 01:54:38,795 --> 01:54:41,798 We shall be very well taken care of. 1222 01:54:41,840 --> 01:54:44,968 Now go and find my son. 1223 01:54:45,052 --> 01:54:48,514 - He's not your son. - I beg your pardon? 1224 01:54:48,555 --> 01:54:53,393 Albert Mondego is the son of Edmond Dantes. 1225 01:54:57,981 --> 01:55:03,195 Why do you think I rushed off so quickly to marry you after Edmond was taken away? 1226 01:55:12,287 --> 01:55:16,124 Premature. 1227 01:55:33,016 --> 01:55:36,270 Well, aren't you a piece of work. 1228 01:55:36,353 --> 01:55:41,400 So he's the bastard son of a dead traitor. 1229 01:55:41,483 --> 01:55:43,443 He always was disappointing. 1230 01:55:56,123 --> 01:56:01,003 Good-bye, Mercedes. You did please me some of the time. 1231 01:56:05,340 --> 01:56:08,927 You never pleased me. 1232 01:56:59,311 --> 01:57:01,605 What is this? 1233 01:57:15,744 --> 01:57:18,080 Monte Cristo. 1234 01:57:21,333 --> 01:57:23,877 King's to you, Fernand. 1235 01:57:31,552 --> 01:57:34,555 Edmond? 1236 01:57:36,348 --> 01:57:38,559 But how... 1237 01:57:38,642 --> 01:57:43,146 How did I escape? With difficulty. 1238 01:57:43,188 --> 01:57:48,068 How did I plan this moment? With pleasure. 1239 01:57:48,151 --> 01:57:51,363 So you've taken Mercedes? 1240 01:57:51,446 --> 01:57:53,866 And everything else... 1241 01:57:53,907 --> 01:57:55,868 except your life. 1242 01:57:58,036 --> 01:58:00,122 Why are you doing this? 1243 01:58:00,205 --> 01:58:02,833 It's complicated. 1244 01:58:04,334 --> 01:58:08,589 Let's just say it's vengeance for the life you stole from me. 1245 01:58:19,016 --> 01:58:21,894 Well, I see someone has taught you the sword. 1246 01:58:21,935 --> 01:58:24,813 How did you ever call yourself my friend? 1247 01:58:24,897 --> 01:58:28,233 We were friends, Edmond. 1248 01:58:28,317 --> 01:58:31,069 You sent me to hell! 1249 01:58:31,153 --> 01:58:33,113 Why? 1250 01:58:34,781 --> 01:58:37,367 Take your vengeance. 1251 01:58:37,409 --> 01:58:40,120 But know the blood you spill is noble. 1252 01:58:42,080 --> 01:58:44,041 Blood that will never run through your veins. 1253 01:58:44,124 --> 01:58:46,126 You're no more a count than I am a commoner! 1254 01:58:54,551 --> 01:58:57,304 You don't have it in you. 1255 01:59:02,893 --> 01:59:06,563 - Touch him, and I'll kill you. - Boy, let me explain. 1256 01:59:06,647 --> 01:59:10,359 It's been explained. I spoke to Madame Villefort on the street. 1257 01:59:10,442 --> 01:59:13,153 She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend, 1258 01:59:13,237 --> 01:59:15,697 the Count of Monte Cristo, used to get into our lives. 1259 01:59:15,781 --> 01:59:17,699 - Albert, listen to me. - I will not! 1260 01:59:17,783 --> 01:59:20,911 Forgive me for being such a fool, Father. 1261 01:59:20,953 --> 01:59:23,038 You were betrayed. Of course you're forgiven. 1262 01:59:23,121 --> 01:59:25,249 You were my friend. I looked up to you. 1263 01:59:25,332 --> 01:59:27,334 There's a history here you know nothing about. 1264 01:59:27,417 --> 01:59:30,254 He loved your mother, and yet she chose me. 1265 01:59:30,337 --> 01:59:32,798 - Now he intends to steal her away. - Lie. Get out of my way! 1266 01:59:35,884 --> 01:59:39,304 Boy, if I have to, I will kill you. 1267 01:59:39,388 --> 01:59:41,557 I will not stop now. 1268 01:59:41,640 --> 01:59:44,393 - Nor will I. - So be it. 1269 01:59:44,476 --> 01:59:46,645 No! 1270 02:00:04,162 --> 02:00:07,791 Albert, 1271 02:00:07,875 --> 02:00:11,712 I found the note you left explaining where you'd gone. 1272 02:00:11,795 --> 02:00:16,967 But now I must explain something to you. 1273 02:00:17,009 --> 02:00:19,678 Where you really come from. 1274 02:00:19,761 --> 02:00:23,807 Albert, you are the son of Edmond Dantes. 1275 02:00:30,439 --> 02:00:33,609 The man you know as the Count of Monte Cristo. 1276 02:00:47,915 --> 02:00:49,958 Well, I'm afraid it is true. 1277 02:00:50,042 --> 02:00:53,504 You are the walking proof that your mother was as much of a whore... 1278 02:00:53,587 --> 02:00:56,089 in her younger years as she is today. 1279 02:00:56,173 --> 02:00:58,300 You... 1280 02:01:01,512 --> 02:01:03,514 You let me fight him? 1281 02:01:03,597 --> 02:01:06,391 It didn't do any good though, did it? 1282 02:01:06,475 --> 02:01:09,102 Fernand, I beg you. No more! 1283 02:01:09,186 --> 02:01:11,104 I want no more of this. 1284 02:01:12,481 --> 02:01:17,152 Just go. Call it mercy. 1285 02:01:17,236 --> 02:01:19,196 Mercy, Fernand. 1286 02:01:25,494 --> 02:01:30,832 You've only got one shot, and it will take more than that to stop me. 1287 02:01:30,916 --> 02:01:34,503 Well, then I'd best put it where it will do the most damage. 1288 02:01:36,171 --> 02:01:38,465 No! 1289 02:01:38,549 --> 02:01:41,009 Mother! Mother! 1290 02:01:41,093 --> 02:01:44,763 Oh, my God. Oh, my God. Look what I've done. Jacopo! 1291 02:01:48,517 --> 02:01:50,435 Hyah! 1292 02:01:55,274 --> 02:01:57,317 Once again, Zatarra, 1293 02:01:57,401 --> 02:01:59,736 God sees you out of the corner of His eye. 1294 02:01:59,778 --> 02:02:01,738 She'll live. 1295 02:02:34,730 --> 02:02:37,191 Edmond! 1296 02:02:37,274 --> 02:02:40,277 Edmond! 1297 02:02:40,360 --> 02:02:44,114 Please don't go out there. Don't. 1298 02:02:44,198 --> 02:02:46,283 Edmond, don't go. 1299 02:02:46,366 --> 02:02:49,953 You try. Don't ever quit. 1300 02:02:50,037 --> 02:02:52,497 Zatarra, 1301 02:02:52,581 --> 02:02:55,709 you must end this. 1302 02:02:57,377 --> 02:03:00,839 Even the priest will understand that. 1303 02:03:00,923 --> 02:03:05,010 - Edmond! - Please don't leave. 1304 02:03:07,304 --> 02:03:10,057 Watch over your mother. 1305 02:03:29,743 --> 02:03:35,040 Now, I couldn't live in a world where you have everything and I have nothing. 1306 02:05:15,891 --> 02:05:18,560 What happened to your mercy? 1307 02:05:18,644 --> 02:05:23,524 I'm a count, not a saint. 1308 02:06:04,189 --> 02:06:08,694 You were right, priest. You were right. 1309 02:06:10,404 --> 02:06:12,781 This I promise you... 1310 02:06:12,865 --> 02:06:17,202 and God: 1311 02:06:17,286 --> 02:06:20,455 All that was used for vengeance... 1312 02:06:20,539 --> 02:06:24,793 will now be used for good. 1313 02:06:24,877 --> 02:06:29,089 So rest in peace, my friend. 1314 02:06:29,173 --> 02:06:32,384 So, Zatarra, 1315 02:06:32,467 --> 02:06:34,636 painful, huh? 1316 02:06:34,720 --> 02:06:37,514 No. 1317 02:06:43,020 --> 02:06:48,192 I bought this place, thinking one day I would tear it down. 1318 02:06:48,233 --> 02:06:50,903 But now the only things I care about... 1319 02:06:50,986 --> 02:06:55,407 are walking off this island with me. 1320 02:06:55,490 --> 02:06:58,327 Let's go home.