1 00:01:03,169 --> 00:01:06,923 ТРИНАДЦАТЬ ПРИВИДЕНИЙ 2 00:02:27,249 --> 00:02:28,887 Сегодня неважный вечер? 3 00:02:29,089 --> 00:02:32,764 Неважный? Можно сказать и так. 4 00:02:32,969 --> 00:02:36,166 " Безумный" - более подходящее слово. 5 00:02:36,369 --> 00:02:38,405 Он дышит мне в затылок. 6 00:02:39,089 --> 00:02:42,525 По-моему, нам надо делать отсюда ноги. 7 00:02:42,729 --> 00:02:44,560 -Сейчас же! -Понятно. 8 00:02:46,529 --> 00:02:49,566 Расчисти тут все и определи местонахождение наших гостей. 9 00:02:56,689 --> 00:02:58,998 Мне просто нужно снять напряжение. 10 00:02:59,209 --> 00:03:03,043 Тебе известен порядок. Ты нужен мне с ясной головой. 11 00:03:03,289 --> 00:03:05,439 Сначала дело. 12 00:03:08,089 --> 00:03:10,557 Итак, где он? 13 00:03:13,289 --> 00:03:15,849 Покажи мне, где он прячется. 14 00:03:30,729 --> 00:03:34,324 Ты сказал, что он убил девятерых! Здесь 40 жертв! 15 00:03:34,569 --> 00:03:37,367 Девятерых, когда он был жив. Он пополнил свою коллекцию. 16 00:03:37,609 --> 00:03:40,203 Где он, Дэннис? 17 00:03:49,929 --> 00:03:53,319 Все отряды идите к "альфе". Несите куб! 18 00:03:55,609 --> 00:03:59,124 Почему его называют Дробильщиком? Он что, водитель грузовика? 19 00:03:59,569 --> 00:04:03,528 Это просто фольклор. Местный колорит, изгоняющий демонов. 20 00:04:04,169 --> 00:04:08,162 Или все дело в том, что он разрывал жертвы на куски. 21 00:04:10,129 --> 00:04:12,438 Ненавижу, когда меня торопят. 22 00:04:12,809 --> 00:04:14,208 Это привидение не похоже на остальных. 23 00:04:14,409 --> 00:04:17,128 -Ты получишь премию. -У тебя нет таких денег. 24 00:04:17,329 --> 00:04:20,765 После сегодняшней ночи тебя ждет сюрприз. Приступай к работе. 25 00:04:27,209 --> 00:04:28,801 Осторожнее, Дэннис. 26 00:04:29,449 --> 00:04:32,521 Не становись слишком любопытным. 27 00:04:33,609 --> 00:04:36,806 Нет! Ах ты, сукин сын! 28 00:04:37,649 --> 00:04:41,119 Как ты можешь оправдывать то, что делаешь? Это рабство. 29 00:04:41,329 --> 00:04:44,799 Ты настойчив, Дэймон. А ты, Калина? 30 00:04:45,009 --> 00:04:50,606 Все еще носишь с собой ртутные ракеты и волшебную книжечку? 31 00:04:50,889 --> 00:04:54,245 Ты ловишь не животных. Это люди! 32 00:04:54,529 --> 00:04:55,848 Мертвые люди. 33 00:04:56,129 --> 00:05:00,680 Тебе надо вступить в " Гринпис". Выливать кровь на женские шубы. 34 00:05:01,929 --> 00:05:03,965 Кто ты такой, что играешь в Бога? 35 00:05:05,449 --> 00:05:08,600 -Игры - удел детей. -У тебя ничего не получится. 36 00:05:08,809 --> 00:05:12,324 Для этого нужны правильные заклинания и 13-е привидение. 37 00:05:12,729 --> 00:05:14,003 13-е привидение? 38 00:05:14,209 --> 00:05:18,282 Уведите их с глаз моих! Мы зря потратили слишком много времени. 39 00:05:18,529 --> 00:05:20,360 Почему он сказал 13-е привидение? 40 00:05:20,609 --> 00:05:22,679 Поставьте куб в позицию. 41 00:05:22,889 --> 00:05:24,925 Что он имел в виду, 13 привидений? 42 00:05:25,129 --> 00:05:28,644 Ты нанял меня только на 12. Дробильщик - двенадцатый! 43 00:05:28,889 --> 00:05:30,561 После этой ночи я свободен. 44 00:05:30,769 --> 00:05:34,967 Да, 12, но мне нужен еще один. Я думал, что ты - медиум. 45 00:05:35,169 --> 00:05:38,844 -Так дела не делаются. -Нет времени спорить. 46 00:05:39,729 --> 00:05:41,321 Выпускайте приманку. 47 00:05:41,569 --> 00:05:45,164 Какую приманку? Раньше мы обходились без приманки! 48 00:05:56,529 --> 00:06:00,238 Грузовик, полный крови? Да вы меня разыгрываете. 49 00:06:03,049 --> 00:06:04,687 Боже правый. 50 00:06:09,569 --> 00:06:11,048 Теперь... 51 00:06:11,449 --> 00:06:13,041 ...подключите к кубу ток. 52 00:06:20,209 --> 00:06:22,086 Начните передачу сигнала. 53 00:06:50,889 --> 00:06:52,527 Иди. 54 00:06:53,529 --> 00:06:54,882 Иди. 55 00:06:55,369 --> 00:06:56,643 Иди! 56 00:07:02,769 --> 00:07:05,237 О, Боже! Помогите! 57 00:07:05,449 --> 00:07:07,041 Помогите! 58 00:07:12,809 --> 00:07:14,640 О, черт! 59 00:07:41,009 --> 00:07:43,045 Где он? Я его не вижу! 60 00:08:16,889 --> 00:08:18,242 Опусти его на землю! 61 00:08:31,889 --> 00:08:35,404 Эй, Сайрус. Надеюсь, ты доволен. Теперь их у тебя 12. 62 00:08:35,649 --> 00:08:38,402 Помогите мне! Он умирает! 63 00:08:38,769 --> 00:08:41,920 Держись, Дэймон. Кто-нибудь, помогите! Будь ты проклят, Сайрус! 64 00:08:42,249 --> 00:08:44,319 Кто-нибудь, помогите мне, пожалуйста! 65 00:08:46,089 --> 00:08:48,649 Помогите мне. Сделайте что-нибудь! 66 00:08:56,529 --> 00:08:58,087 О, Сайрус. 67 00:08:58,409 --> 00:09:00,001 О, Боже мой. 68 00:09:01,929 --> 00:09:03,726 О, Сайрус. 69 00:09:09,369 --> 00:09:10,927 -Покрути меня. -Давай, Бобби. 70 00:09:11,129 --> 00:09:13,404 Давай, Кэти. Быстрее! 71 00:09:13,649 --> 00:09:16,766 -Дай мне взять тебя за руки. -Давай. Попробуй протащить меня. 72 00:09:16,969 --> 00:09:20,166 Ты - лучший младший брат на свете. Я тебя люблю. 73 00:09:20,369 --> 00:09:24,965 -Ну, давай. -Я тебя поймаю! Я тебя поймаю! 74 00:09:26,769 --> 00:09:29,488 Посмотри на них. Сейчас он от нее бегает... 75 00:09:29,689 --> 00:09:33,364 ...но скоро будет перебрасывать ее через плечо. 76 00:09:33,609 --> 00:09:35,645 Им так хорошо вместе. 77 00:09:35,849 --> 00:09:38,079 Нет, смотри. Смотри на них. 78 00:09:39,569 --> 00:09:42,447 Им здесь очень нравится. 79 00:09:48,929 --> 00:09:50,442 Я тебя люблю, ты знаешь? 80 00:09:50,649 --> 00:09:52,685 Сюрприз! 81 00:09:53,809 --> 00:09:55,720 Мое сердц е! Мое сердц е! 82 00:09:55,929 --> 00:09:59,001 -С днем рождения, папа! -С днем рождения! 83 00:09:59,209 --> 00:10:02,246 -С днем рождения, Артур. -Вот мой подарок. 84 00:10:02,449 --> 00:10:06,362 -Мы тебя любим. Загадай желание. -Задуй свеч и. 85 00:10:06,889 --> 00:10:08,527 Ч то ты загадал? 86 00:10:08,729 --> 00:10:12,278 -Я люблю тебя. -Я тоже тебя люблю. 87 00:10:16,449 --> 00:10:18,724 Ч то это? Сигнализация на дым? 88 00:10:18,929 --> 00:10:21,443 Противопожарная сигнализация. Я схожу за детьми. 89 00:10:21,649 --> 00:10:23,082 Папа! Помоги, мама! 90 00:10:23,289 --> 00:10:25,928 -Выведи детей. Выведи детей! -Мама! Папа! 91 00:10:26,129 --> 00:10:29,599 -Мама! Папа! Помогите! -Папа, пойдем! 92 00:10:29,809 --> 00:10:32,846 -Где твоя мама? -Я не знаю! 93 00:10:33,049 --> 00:10:35,643 Бобби, нужно выходить отсюда. О, Боже мой! 94 00:10:35,849 --> 00:10:37,282 Джин! Джин! 95 00:10:37,609 --> 00:10:41,124 Мама все еще в доме. Мы не можем ее оставить. 96 00:10:41,329 --> 00:10:44,241 Бобби, иди на улицу. Иди, подожди на улиц е. 97 00:10:44,449 --> 00:10:47,122 Вам нельзя сюда возвращать ся, сэр. 98 00:10:53,729 --> 00:10:56,607 Мне очень жаль, сэр. Ей не удалось выжить. 99 00:10:56,809 --> 00:10:59,721 Надо было мне вернуть ся в дом. 100 00:11:03,569 --> 00:11:08,927 Мы собрались здесь, ч тобы поч тить памя ть Джин Критикос... 101 00:11:09,129 --> 00:11:14,886 ...преданной матери, любящей жены, которая так рано ушла из жизни. 102 00:11:15,209 --> 00:11:19,839 Джин, нам будет тебя не хватать, ты никогда не будешь забыта. 103 00:11:20,049 --> 00:11:23,121 -Мне не хватает тебя, мама. -Мне тебя не хватает, мама. 104 00:11:23,329 --> 00:11:26,685 Почему ты нас покинула? 105 00:11:27,569 --> 00:11:30,402 -Я не могу жить без тебя. -Не уходи. 106 00:11:30,649 --> 00:11:33,641 Мама, я так тебя люблю. 107 00:11:33,849 --> 00:11:36,522 Пожалуйста, присматривай за нами с неба. 108 00:11:37,329 --> 00:11:40,321 Я всегда буду тебя любить. 109 00:11:40,969 --> 00:11:43,722 ПРОСРОЧЕНО 110 00:11:49,289 --> 00:11:50,608 Папа, уже поч- 111 00:11:51,729 --> 00:11:56,007 Уже почти 8.30. Поторопись, иначе пропустишь свой первый урок. 112 00:11:56,329 --> 00:11:57,921 Сегодня в передаче " Смерть в Америке". 113 00:11:58,089 --> 00:11:59,442 Число больных раком снизилось... 114 00:11:59,689 --> 00:12:01,281 ...но число самоубийств взлетело до небес. 115 00:12:01,969 --> 00:12:03,880 У нас для вас есть " вкусная" новость. 116 00:12:04,089 --> 00:12:07,001 Было найдено тело, "обезголовонное". 117 00:12:07,369 --> 00:12:10,088 Эй, эй. "Обезглавленное". 118 00:12:10,769 --> 00:12:12,600 Найди себе более здоровое хобби. 119 00:12:12,809 --> 00:12:14,879 Оставь меня в покое. Я записываю! 120 00:12:15,209 --> 00:12:20,283 Доброе утро, все. Как интересно пахнет. 121 00:12:20,529 --> 00:12:23,839 За закусочной " Пончики Данкина" обнаружен парень без головы. 122 00:12:24,049 --> 00:12:26,244 Я люблю " Пончики Данкина". 123 00:12:27,369 --> 00:12:28,688 -Черт! -Кэти. 124 00:12:29,089 --> 00:12:32,923 Может, Мэгги приготовит завтрак? Мы ведь для этого ее наняли. 125 00:12:33,129 --> 00:12:35,359 А ты пробовал ее стряпню? 126 00:12:35,609 --> 00:12:38,567 -Только один раз. -Эй, я все слышала! 127 00:12:38,769 --> 00:12:42,398 -Я готовлю лучше вас. -Давайте не будем ссориться. 128 00:12:42,649 --> 00:12:44,162 Ладно. 129 00:12:44,409 --> 00:12:48,084 Скажи Кэти, что вести учет смертности - здоровое занятие. 130 00:12:48,329 --> 00:12:51,048 Вести учет смертности - здоровое занятие. 131 00:12:51,289 --> 00:12:56,602 -А то она вопит, как потаскуха. -Не называй так свою сестру. 132 00:12:56,849 --> 00:12:59,682 -Спасибо. -Я предпочитаю термин "стерва". 133 00:13:01,249 --> 00:13:02,728 Потаскухи занимаются беспорядочным сексом- 134 00:13:02,929 --> 00:13:06,604 Ты сделал уроки? Мистер Питерсон мне сказал- 135 00:13:07,689 --> 00:13:09,088 Проклятье, Бобби! 136 00:13:09,289 --> 00:13:11,849 Я уже три раза об него спотыкался! 137 00:13:12,049 --> 00:13:14,517 -Извини. -Нам нужна квартира попросторнее. 138 00:13:14,729 --> 00:13:17,118 У нас больше нет просторной квартиры. 139 00:13:17,329 --> 00:13:19,889 Это все, что я могу пока обеспечить. 140 00:13:20,089 --> 00:13:23,240 Поэтому давайте попробуем не разбрасывать наше дерьмо по полу. 141 00:13:23,449 --> 00:13:28,967 Теперь убери проклятый магнитофон и иди, собирайся в школу. 142 00:13:29,209 --> 00:13:32,007 Извини меня, папа. 143 00:13:34,289 --> 00:13:37,087 -Наверное, это адвокат. Я забыл. -Какой адвокат? 144 00:13:37,289 --> 00:13:40,964 -Разве мы не выплатили кредит? -Он не по этому делу. 145 00:13:42,369 --> 00:13:45,202 Нас ведь не заставят снова переезжать? 146 00:13:45,409 --> 00:13:47,798 Все в порядке. Что бы это ни было, мы все решим. 147 00:13:49,609 --> 00:13:52,203 -Мистер Критикос? -Да. А вы...? 148 00:13:52,409 --> 00:13:55,446 -Бен Мосс. Как поживаете? -Пожалуйста, заходите. 149 00:13:55,689 --> 00:13:59,841 -У добный ли сейчас момент или...? -У добнее не бывает. 150 00:14:00,049 --> 00:14:03,724 Пожалуйста, дайте мне только одну минуту, хорошо? 151 00:14:05,769 --> 00:14:07,919 Так. Извините. Я готов. 152 00:14:08,329 --> 00:14:11,560 Я - поручитель вашего дяди Сайруса Критикоса. 153 00:14:11,889 --> 00:14:15,120 -У нас есть дядя Сайрус? -Был. 154 00:14:15,329 --> 00:14:19,686 Я встречался с ним в детстве пару раз. Он не был популярен. 155 00:14:19,889 --> 00:14:22,039 Промотал семейное состояние. 156 00:14:22,249 --> 00:14:26,128 -У нас есть семейное состояние? -Нет. Сайрус его промотал. 157 00:14:26,329 --> 00:14:28,718 Бобби, у тебя с опозданием появился дядя. 158 00:14:28,889 --> 00:14:30,004 А на что он опоздал? 159 00:14:30,209 --> 00:14:32,848 -На свой следующий день рождения. -То есть, он умер? 160 00:14:33,169 --> 00:14:35,364 -Теперь мы привлекли его внимание. -Помолчи. 161 00:14:35,609 --> 00:14:38,043 Сайрус записал это послание шесть недель назад... 162 00:14:38,249 --> 00:14:41,446 ...я должен был показать вам запись в случае его смерти. 163 00:14:49,209 --> 00:14:53,282 Артур, я рад говорить с тобой. 164 00:14:53,689 --> 00:14:57,238 К сожалению, если ты смотришь это, это знач ит, ч то я мертв. 165 00:14:57,809 --> 00:15:02,246 К счастью, это делает тебя и твою семью моими наследниками. 166 00:15:02,529 --> 00:15:07,284 По моему требованию мой адвокат, мистер Мосс, передаст вам суть... 167 00:15:07,529 --> 00:15:11,761 ...моего завещания. Отдай его им, Бен. 168 00:15:17,009 --> 00:15:19,842 -Ключ? -Ключ от чего? 169 00:15:20,089 --> 00:15:23,559 -Клю ч от вашего нового дома. -Что? 170 00:15:23,769 --> 00:15:28,160 Этот дом - плод труда всей моей жизни. 171 00:15:28,969 --> 00:15:31,358 У каждого будет своя ванная! 172 00:15:31,569 --> 00:15:34,925 -Это что, правда? -Единственный в своем роде дом. 173 00:15:35,129 --> 00:15:37,438 Вообще-то, это мой дом. 174 00:15:38,969 --> 00:15:40,402 Мой дом. 175 00:15:40,809 --> 00:15:44,199 Я не жалую сь. Я вел интересную жизнь. 176 00:15:44,409 --> 00:15:47,367 Я повидал удивительные вещи. 177 00:15:49,969 --> 00:15:54,326 Ж алею, ч то не познакомился ближе со своим племянником Артуром... 178 00:15:54,569 --> 00:15:58,005 ...у меня не было любящей семь и, такой, как у тебя. 179 00:15:58,209 --> 00:16:02,964 Этот дом - моя попытка все компенсировать. 180 00:16:03,209 --> 00:16:04,881 Наслаждайся. 181 00:16:07,649 --> 00:16:09,844 Возможно, мы еще встретимся... 182 00:16:10,769 --> 00:16:12,964 ...в другой жизни. 183 00:16:16,049 --> 00:16:18,005 -Ух ты! -Когда мы сможем увидеть дом? 184 00:16:18,209 --> 00:16:21,565 Когда пожелаете. Я поеду туда сегодня. 185 00:16:21,769 --> 00:16:23,919 Если хотите, ваша жена и дети- 186 00:16:24,129 --> 00:16:28,600 -Таймаут. Я здесь не миссис. -Моя жена... 187 00:16:28,969 --> 00:16:32,439 -Моя жена... -Наша мама сгорела в пожаре. 188 00:16:32,689 --> 00:16:35,362 -Бобби! -Что? Это правда. 189 00:16:35,569 --> 00:16:37,161 Все, хватит, Р оберт. 190 00:16:37,649 --> 00:16:41,767 Мистер Мосс, а где находится это место? 191 00:16:42,249 --> 00:16:46,879 Всего в нескольких часах езды отсюда, в городке Уиллоу-Гров. 192 00:16:47,089 --> 00:16:50,718 Район - красивейший. Но ваш дядя любил уединенность. 193 00:16:51,049 --> 00:16:53,244 Там на протяжении многих миль нет соседей. 194 00:16:53,449 --> 00:16:57,601 -Ну же, давайте скорее. -Д-У-Ш- 195 00:16:57,809 --> 00:17:03,122 -Душить! Есть. Я выиграл. -И что? Думаешь, ты самый хитрый. 196 00:17:03,329 --> 00:17:06,366 Перестаньте, ребята. Мы уже почти приехали. 197 00:17:07,729 --> 00:17:09,447 -Ты взволнована? -Да. 198 00:17:09,689 --> 00:17:13,238 -Мама сейчас бы очень нервничала. -Да. 199 00:17:13,889 --> 00:17:17,438 Кажется, у нас все начинает налаживаться, да? 200 00:17:17,849 --> 00:17:19,441 Да. 201 00:17:54,689 --> 00:17:56,884 ТР АГИЧЕСКАЯ НАХ ОДКА 202 00:17:57,089 --> 00:17:58,727 ПОЙМАН ПОХИТИТЕЛЬ ДЕТЕЙ 203 00:18:11,849 --> 00:18:13,123 ЗНАМЕНИТЬlЙ ИСКАТЕЛЬ ПРИКЛЮ ЧЕНИЙ... 204 00:18:13,289 --> 00:18:14,404 ...УМИР АЕТ В ВОЗР А СТЕ 57 ЛЕТ! 205 00:18:39,329 --> 00:18:41,160 Странно. 206 00:18:43,449 --> 00:18:46,725 Папа, какая красота! 207 00:18:47,369 --> 00:18:50,918 Боже мой! Я никогда не видел ничего подобного. 208 00:18:53,449 --> 00:18:57,442 Круто! Так "футуристно". 209 00:19:04,249 --> 00:19:07,241 Давно пора кому-нибудь появиться. Это ваш дом? 210 00:19:07,449 --> 00:19:10,168 -Кто вы? -Я - электрик. 211 00:19:11,609 --> 00:19:13,247 Не трогай. 212 00:19:13,449 --> 00:19:17,283 Ваш дом вырубает электричество во всем районе. 213 00:19:17,529 --> 00:19:19,440 Мне нужно проверить выключатели. 214 00:19:19,769 --> 00:19:22,124 Вы не могли бы вернуться завтра? 215 00:19:22,329 --> 00:19:23,887 Завтра? Посмотрим. 216 00:19:24,089 --> 00:19:27,764 Сейчас обесточено где-то 5570 домов. 217 00:19:27,969 --> 00:19:32,565 -Мои боссы недовольны ситуацией. -Но ведь это не наша проблема? 218 00:19:34,849 --> 00:19:39,798 Я на этой должности три недели. Может, вы войдете в мое положение? 219 00:19:40,009 --> 00:19:43,081 Конечно. Нет проблем. 220 00:19:44,049 --> 00:19:45,801 Спасибо. 221 00:19:46,249 --> 00:19:49,286 -Мистер...? -Критикос. Артур Критикос. 222 00:19:51,129 --> 00:19:53,404 Ну и домище у вас. 223 00:19:53,649 --> 00:19:56,209 Да. Мы сюда переезжаем. 224 00:19:56,409 --> 00:19:58,639 Не торопись. 225 00:20:15,209 --> 00:20:17,518 -Какое странное устройство. -Папа, ты его сломал! 226 00:20:18,049 --> 00:20:19,277 У спокойся. 227 00:20:24,609 --> 00:20:26,088 Здрасте. 228 00:20:26,649 --> 00:20:30,085 Ух ты! Он же прозрачный. 229 00:20:30,369 --> 00:20:34,203 -Стены были вам не по карману? -Вот так штука. 230 00:20:34,409 --> 00:20:37,287 Кажется, Сайрус не сильно стремился к уединению. 231 00:20:37,729 --> 00:20:40,766 Надеюсь, ванная находится в подвале. 232 00:21:20,409 --> 00:21:23,207 Здесь, как в лунопарке. 233 00:21:24,089 --> 00:21:26,080 Это латынь. 234 00:21:35,969 --> 00:21:38,324 Все так красиво. 235 00:21:39,929 --> 00:21:44,002 Чтобы не было неясностей, мисс Мэгги не моет окна. 236 00:21:44,409 --> 00:21:46,127 Ух ты! 237 00:21:51,889 --> 00:21:55,359 Какое невероятное богатство знаний! 238 00:21:57,369 --> 00:21:59,724 -Самурайский меч! -Бобби. 239 00:21:59,929 --> 00:22:02,238 Мечтать не вредно, друг. 240 00:22:04,769 --> 00:22:07,806 Все это, наверное, стоит бешеных денег. 241 00:22:07,969 --> 00:22:10,085 Да, я тоже об этом подумал. 242 00:22:17,849 --> 00:22:19,726 О, Сайрус. 243 00:22:19,929 --> 00:22:24,161 Сумасшедший сукин сын, что ты сделал? 244 00:22:39,209 --> 00:22:43,441 Боже мой! Это похоже на собор. 245 00:22:43,969 --> 00:22:48,042 Так, первое правило: камнями не бросаться. 246 00:22:48,249 --> 00:22:50,319 Необыкновенно, не правда ли? 247 00:22:51,609 --> 00:22:54,077 Живое произведение искусства. 248 00:22:57,969 --> 00:23:02,645 Покажите мне подвал, и я сразу же отсюда свалю. 249 00:23:03,769 --> 00:23:07,682 Кажется, он дальше по коридору. Две двери, с правой стороны. 250 00:23:10,409 --> 00:23:12,400 Извините. 251 00:23:16,409 --> 00:23:18,969 Какая удивительная конструкция! 252 00:23:21,569 --> 00:23:24,003 У меня кружится голова. 253 00:23:28,409 --> 00:23:32,846 Ничего не трогай. Ладно? 254 00:23:33,449 --> 00:23:36,441 По крайней мере, пока мы не застрахуем имущество. 255 00:23:36,689 --> 00:23:41,604 Артур, нам нужно подписать бумаги. А потом я проведу вам экскурсию. 256 00:23:41,809 --> 00:23:46,644 Отлично. Р ебята, никуда отсюда не уходите. Мы сейчас вернемся. 257 00:23:46,849 --> 00:23:49,283 Папа, ты слишком нас опекаешь. 258 00:23:49,649 --> 00:23:53,358 Да, из-за всего этого. Я вас, ребята, слишком хорошо знаю. 259 00:23:53,609 --> 00:23:58,763 Стойте, где стоите. Я серьезно. 260 00:24:20,529 --> 00:24:22,360 Какого х-? 261 00:24:39,369 --> 00:24:42,361 Где ты спрятал свои деньги, старик? 262 00:24:55,449 --> 00:24:57,326 О, черт. 263 00:24:58,129 --> 00:25:00,245 Что это, черт возьми, было? 264 00:25:06,609 --> 00:25:09,919 О, нет. О, Сайрус. 265 00:25:13,169 --> 00:25:16,878 Теперь я знаю, что я сплю. 266 00:25:18,169 --> 00:25:21,241 -Сайрус был охотником? -Можно так сказать. 267 00:25:21,449 --> 00:25:26,398 Ваш дядя коллекционировал разные вещи. 268 00:25:33,129 --> 00:25:36,041 Я отметил, где вы должны поставить подпись. 269 00:25:36,249 --> 00:25:38,046 Хорошо, послушайте. 270 00:25:38,569 --> 00:25:42,881 Я не хотел говорить об этом при детях, но... 271 00:25:43,089 --> 00:25:46,286 Этот дом более, чем удивителен. 272 00:25:51,929 --> 00:25:56,639 Я всего лишь учитель математики. Одни налоги, должно быть- 273 00:25:56,849 --> 00:26:00,808 У меня нет никаких сбережений. 274 00:26:01,009 --> 00:26:05,002 Честно говоря, пожар отнял у меня все. 275 00:26:05,209 --> 00:26:07,848 Артур, не надо беспокоиться. 276 00:26:08,049 --> 00:26:11,564 Сайрус был гением в том, что касалось финансов. 277 00:26:11,769 --> 00:26:15,125 Никому из вас больше никогда не придется волноваться о деньгах. 278 00:26:19,369 --> 00:26:20,848 Ах ты, сукин сын. 279 00:27:15,729 --> 00:27:18,118 Смотрите сюда! Смотрите. 280 00:27:18,329 --> 00:27:21,321 Смотрите, смотрите, смотрите, смотрите! 281 00:27:28,049 --> 00:27:29,801 Подписывайте. 282 00:27:30,889 --> 00:27:32,720 Артур? Артур? 283 00:27:34,329 --> 00:27:37,765 Артур, нам нужно- Артур, нам нужно поговорить. 284 00:27:38,249 --> 00:27:42,879 -Что там с выключателями? -Ничего. Я не электрик. 285 00:27:43,089 --> 00:27:45,364 -Я - Дэннис Рафкин. -Ты - Рафкин? 286 00:27:45,609 --> 00:27:47,918 -Кто это такой? -Мои люди предупреждали- 287 00:27:48,169 --> 00:27:51,559 Я знаю, это прозвучит безумно, но выслушайте меня. 288 00:27:51,769 --> 00:27:55,808 Я охотился с вашим дядей за перемещенными энергиями душ. 289 00:27:56,009 --> 00:28:00,366 -Простите? -За выходцами с того света. 290 00:28:00,609 --> 00:28:04,238 За видениями. Вы хоть имеете представление, о чем я говорю? 291 00:28:05,369 --> 00:28:08,964 Ничего. Я скажу проще: за привидениями. 292 00:28:09,169 --> 00:28:14,607 Артур, я и ваш дядя Сайрус охотились за привидениями. 293 00:28:15,689 --> 00:28:17,441 -За приключениями? -За привидениями! 294 00:28:17,689 --> 00:28:19,407 Привидениями, черт побери! Послушайте! 295 00:28:19,729 --> 00:28:21,128 Я тебя обгоню. 296 00:28:21,329 --> 00:28:24,446 Нет, Бобби, здесь не подходящее место- 297 00:28:24,689 --> 00:28:27,522 Давай, улитка. Это все, на что ты способен? 298 00:28:27,689 --> 00:28:29,407 Моя бабушка катается лучше. 299 00:28:29,609 --> 00:28:34,239 Привидения, рассерженные духи, томящиеся на Земле. Привидения. 300 00:28:34,449 --> 00:28:36,007 Как в кануне дня всех святых. 301 00:28:36,169 --> 00:28:38,922 Как кино с Деми Мур " Unсhаinеd Меlоdу". Привидения. 302 00:28:39,129 --> 00:28:42,565 Привидения, хорошо. Ладно, я понял. Мне страшно. 303 00:28:42,769 --> 00:28:45,329 Не смейтесь надо мной. Не смейтесь. 304 00:28:45,769 --> 00:28:50,889 Я все объясню, как только вы выйдете с детьми на улицу. 305 00:28:51,089 --> 00:28:55,162 -Почему же вы так долго? -Поберегись. Давай, Мэгги! 306 00:28:55,369 --> 00:28:59,840 -Ты сжульничала. Я не сказал "старт". -Надо быть начеку. 307 00:29:00,049 --> 00:29:03,962 Это будет моя комната! Здесь повсюду игрушки. 308 00:29:04,249 --> 00:29:06,205 Интересно, на что похожа моя комната. 309 00:29:06,369 --> 00:29:07,722 Я в самой клевой комнате. 310 00:29:12,529 --> 00:29:15,601 Я буду жить здесь. 311 00:29:26,529 --> 00:29:27,882 Ух ты. 312 00:29:28,329 --> 00:29:32,242 Потрясная комната! 313 00:29:32,569 --> 00:29:36,323 У Сайруса в подвале повсюду расставлены кубы сдерживания. 314 00:29:36,569 --> 00:29:40,482 Я не знаю, зачем они здесь, и не хочу знать. 315 00:29:40,689 --> 00:29:43,157 -На вашем месте- -Но вы не на его месте. 316 00:29:43,369 --> 00:29:48,568 Этот человек не дает покоя моему офису со дня смерти вашего дяди. 317 00:29:48,769 --> 00:29:52,523 Стоит богачу отойти в мир иной, как тут же появляются психи! 318 00:29:52,729 --> 00:29:58,326 -Сейчас скажет, Сайрус ему должен. -Это правда. Кучу денег! 319 00:29:58,729 --> 00:30:01,960 Прикольные очки. 320 00:30:03,249 --> 00:30:06,002 -Ну, что, клево я выгляжу? -Дай посмотреть. 321 00:30:06,209 --> 00:30:08,439 Подожди. Сначала ублажи мое эго. 322 00:30:08,689 --> 00:30:12,159 -Мэгги - самая лучшая няня- -Ну! 323 00:30:12,369 --> 00:30:17,762 Я ухожу из стеклянного дома! Возьмите детей и сделайте то же. 324 00:30:19,449 --> 00:30:21,121 Что с вами? 325 00:30:31,089 --> 00:30:33,284 Джин! Джин! Джин! 326 00:30:35,849 --> 00:30:39,967 -Мы вызовем "скорую". Хорошо? -Не трогайте меня. 327 00:30:48,849 --> 00:30:51,602 Боже мой! 328 00:30:59,249 --> 00:31:00,807 Мы напали на золотую жилу. 329 00:31:01,929 --> 00:31:04,523 -Тихонько. -Не надо. 330 00:31:12,969 --> 00:31:14,880 Как ваша голова? 331 00:31:15,569 --> 00:31:17,127 Плохо. 332 00:31:18,609 --> 00:31:19,837 Где бюрократ? 333 00:31:31,569 --> 00:31:34,288 "Электрик." Идиот. 334 00:31:35,569 --> 00:31:39,357 -Клево! -Не дай Бог в моей комнате их нет. 335 00:31:39,929 --> 00:31:42,079 Бобби, куда ты? 336 00:31:45,569 --> 00:31:47,958 Чего уставился? 337 00:31:49,289 --> 00:31:53,646 Привет, малыш. Он думает, что я пригнусь. 338 00:31:54,809 --> 00:31:56,527 Классные титьки. 339 00:31:57,609 --> 00:32:02,399 Господи. Что такое, милая? Плохое представление? 340 00:32:28,529 --> 00:32:30,599 Неплохо для часовой зарплаты. 341 00:32:40,849 --> 00:32:45,081 -Пора уходить. -Я поверю вам на слово. 342 00:32:46,609 --> 00:32:48,406 Кэти? 343 00:32:54,929 --> 00:32:56,806 Идемте. Сюда. 344 00:32:59,689 --> 00:33:03,398 Черт! Что за ерунда? Кэти! 345 00:33:03,729 --> 00:33:04,798 Мэгги! 346 00:33:05,249 --> 00:33:06,967 Бобби! 347 00:33:34,409 --> 00:33:37,765 Я тогда просто пошутил. 348 00:33:37,969 --> 00:33:40,164 У адвокатов такой юмор. 349 00:34:14,009 --> 00:34:15,283 Кэти? 350 00:34:15,769 --> 00:34:17,043 Бобби! 351 00:34:17,369 --> 00:34:19,280 Кэти? 352 00:34:20,529 --> 00:34:23,248 -Просто не верится. -Во что не верится? 353 00:34:25,329 --> 00:34:29,368 -Я же сказал им не уходить. -Они - дети. Чего вы ожидали? 354 00:34:29,649 --> 00:34:32,925 Спасибо, доктор Фил. Посмотрите внизу, я поднимусь наверх. 355 00:34:33,129 --> 00:34:34,801 Бобби! Пора ехать домой! 356 00:34:43,369 --> 00:34:45,280 Кэти? Где вы все? 357 00:34:45,649 --> 00:34:47,241 Бобби! 358 00:34:49,369 --> 00:34:51,360 Мне очень жаль. 359 00:35:27,809 --> 00:35:30,004 Мне очень жаль. 360 00:36:04,089 --> 00:36:06,523 Мне очень жаль. 361 00:36:58,969 --> 00:37:02,200 Что ты здесь делаешь? Я же сказал тебе ждать внизу. 362 00:37:02,409 --> 00:37:05,560 Да, но, папа, эта ванная просто невероятна. 363 00:37:05,769 --> 00:37:09,000 Да, ванная красивая. Где твой брат? 364 00:37:09,449 --> 00:37:11,087 Он с Мэгги. 365 00:37:11,329 --> 00:37:15,368 Был с Мэгги. Мы бегали наперегонки по коридору и увидели очки- 366 00:37:15,609 --> 00:37:19,568 Ты должна следить за ним. Именно за это я тебе плачу. 367 00:37:29,769 --> 00:37:31,407 Бобби. 368 00:37:34,729 --> 00:37:36,799 Спускайся сюда. 369 00:37:37,289 --> 00:37:38,722 Мэгги? 370 00:37:39,129 --> 00:37:43,042 -Спускайся, давай поиграем. -Это ты? 371 00:37:44,769 --> 00:37:50,526 -Мэгги! Хватит баловаться. -У меня для тебя ч то-то есть. 372 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 Нам будет очень весело, Бобби. 373 00:37:53,969 --> 00:37:56,199 Не спускайся, Бобби. 374 00:37:56,649 --> 00:37:58,128 Оставайся наверху. 375 00:38:00,329 --> 00:38:01,921 Не ходи за ней. 376 00:38:03,849 --> 00:38:06,602 Спускайся сюда, Бобби. 377 00:38:08,329 --> 00:38:10,604 Бобби, не спускайся. 378 00:38:11,729 --> 00:38:15,244 Бобби. Зайди за угол. 379 00:38:16,169 --> 00:38:19,366 -Не спускайся сюда! -Правильно, Бобби. 380 00:38:19,569 --> 00:38:21,287 Эй, я все расскажу папе! 381 00:38:22,769 --> 00:38:26,364 -Бобби! -Бобби! 382 00:38:26,609 --> 00:38:29,123 Я найду Бобби. А вы обе выходите. 383 00:38:29,329 --> 00:38:30,808 -Но, папа- -Никаких " но"! 384 00:38:31,009 --> 00:38:34,206 Ждите в машине. Я выйду, как только его найду. 385 00:38:34,409 --> 00:38:38,607 -Чего ты разнервничался? -Х отя бы на этот раз не спорь. 386 00:38:40,169 --> 00:38:44,321 -Что случилось с дверью? -Сукин сын! 387 00:38:44,569 --> 00:38:46,127 Поверить не могу. 388 00:38:46,329 --> 00:38:48,843 Я ее сломаю. Отойдите! 389 00:38:55,569 --> 00:39:00,120 Очень драматично, но вы зря тратите время. Двери герметично закрыты. 390 00:39:00,329 --> 00:39:02,047 Вы не были в оранжевом комбинезоне? 391 00:39:02,209 --> 00:39:03,119 Не надо. 392 00:39:03,329 --> 00:39:04,967 Герметично закрыты? 393 00:39:05,169 --> 00:39:09,765 Что вам непонятно? Все двери и окна в доме герметично закрыты. 394 00:39:09,969 --> 00:39:12,483 -Но должен же быть выход. -Я уже везде смотрел. 395 00:39:12,689 --> 00:39:15,362 Мы посмотрим еще после того, как найдем моего сына. 396 00:39:15,569 --> 00:39:18,561 -Хорошо. Я подожду здесь. -Послушайте... 397 00:39:18,769 --> 00:39:23,445 ...я не знаю, что происходит, и не знаю, кто вы такой. 398 00:39:23,649 --> 00:39:27,005 Пропал мой сын. И пока я во всем не разберусь... 399 00:39:27,209 --> 00:39:31,122 ...я не спущу с вас глаз. Вставайте! 400 00:39:31,889 --> 00:39:35,040 Ладно. Дышите. 401 00:39:38,249 --> 00:39:39,841 А адвокат что, смылся? 402 00:39:47,089 --> 00:39:49,284 Бобби. 403 00:40:08,529 --> 00:40:10,247 Бобби. 404 00:40:51,129 --> 00:40:54,246 Эй, ребята! Хватит прятаться! 405 00:41:00,729 --> 00:41:01,718 Бобби! 406 00:41:01,929 --> 00:41:02,918 Выходи, приятель! 407 00:41:03,089 --> 00:41:06,365 -Хватит валять дурака! -Вы зря тратите силы. 408 00:41:06,609 --> 00:41:09,123 Это эктобарное стекло. Он вас не услышит. 409 00:41:09,289 --> 00:41:11,564 Оно небьющееся и звуконепроницаемое. 410 00:41:11,769 --> 00:41:12,963 А что это такое? 411 00:41:13,169 --> 00:41:16,923 Это труднее объяснить. Заклятия сдерживания. 412 00:41:17,129 --> 00:41:18,801 Привидения не могут их пересекать. 413 00:41:19,129 --> 00:41:21,723 -Привидения? -Да, привидения. 414 00:41:22,609 --> 00:41:24,884 Сверхъестественная область имеет свои законы. 415 00:41:25,049 --> 00:41:26,801 У привидений это - заклинания. 416 00:41:27,009 --> 00:41:30,604 Написанным или произнесенным, привидения обязаны им подчиняться. 417 00:41:49,929 --> 00:41:54,127 -В подвале полно привидений. -В этом подвале? 418 00:41:54,329 --> 00:41:58,845 Да. Если бы речь шла о соседнем доме, мне было бы до лампочки! 419 00:42:02,689 --> 00:42:05,078 -Я это докажу. -Я дала такие Бобби. 420 00:42:09,849 --> 00:42:13,637 Спектральные окуляры: с ними можно видеть привидения. 421 00:42:14,089 --> 00:42:17,206 -Я ничего не вижу. -Они заперты внизу. 422 00:42:17,409 --> 00:42:18,842 Папа! 423 00:42:19,129 --> 00:42:21,927 Тут еще заклинания на полу. 424 00:42:23,129 --> 00:42:24,926 Дайте-ка мне посмотреть. 425 00:42:32,009 --> 00:42:34,398 Бобби! Выходи из укрытия, друг! 426 00:42:35,609 --> 00:42:39,761 Заклинания скрытого барьера. Зачем ему была нужна такая защита? 427 00:42:39,969 --> 00:42:43,803 Хватит. Это нам не помогает. Сделай мне одолжение. 428 00:42:44,009 --> 00:42:47,285 Прекрати молоть чепуху о доме с привидениями... 429 00:42:47,449 --> 00:42:48,962 ...нам надо искать Бобби. 430 00:42:49,209 --> 00:42:51,928 -Бобби, ну же! -Где он может быть? 431 00:42:52,169 --> 00:42:53,568 Постойте, нет, нет, нет! 432 00:42:54,969 --> 00:42:58,439 Подождите, нет! Что вы делаете? Я что, сказал... 433 00:42:58,649 --> 00:43:01,959 ...что там внизу зоопарк, площадка молодняка? Нет! 434 00:43:02,169 --> 00:43:04,399 Там внизу привидения. 435 00:43:04,649 --> 00:43:08,244 Правильно. Но вы также сказали... 436 00:43:08,609 --> 00:43:11,840 ...что они все заперты. Верно? 437 00:43:12,569 --> 00:43:13,843 Нет! Ни за что-! 438 00:43:15,929 --> 00:43:17,647 Послушайте... 439 00:43:18,169 --> 00:43:20,603 ...я заключу с вами сделку. 440 00:43:21,049 --> 00:43:24,166 Я заплачу вам все, что задолжал Сайрус. 441 00:43:24,609 --> 00:43:26,201 Если вы просто... 442 00:43:26,449 --> 00:43:30,328 ...поможете мне найти сына. 443 00:43:41,849 --> 00:43:44,602 Невероятно. Пропустите. 444 00:43:52,769 --> 00:43:54,327 Бобби. 445 00:44:09,849 --> 00:44:10,998 Бобби... 446 00:44:12,249 --> 00:44:16,322 ...уходи из подвала. Ты должен подня ть ся наверх. 447 00:44:18,969 --> 00:44:21,437 Тебе нужно надеть очки. 448 00:44:21,649 --> 00:44:23,765 Оставьте меня в покое! 449 00:44:26,329 --> 00:44:28,843 Вот так. Молодец. 450 00:44:33,409 --> 00:44:35,161 Бобби. 451 00:44:37,849 --> 00:44:39,043 Бобби. 452 00:44:39,449 --> 00:44:41,758 Иди наверх и найди своего отца. 453 00:44:42,849 --> 00:44:45,238 -Мама? -Иди. 454 00:44:46,249 --> 00:44:48,046 Иди наверх! 455 00:44:51,169 --> 00:44:52,921 Иди, найди Кэти. 456 00:44:53,929 --> 00:44:55,442 Осторожнее. 457 00:44:57,369 --> 00:44:58,358 Осторожнее! 458 00:44:59,089 --> 00:45:00,681 -Бобби, ну, хватит! -Бобби! 459 00:45:04,289 --> 00:45:07,884 Не надо кричать, хорошо? Просто... 460 00:45:08,169 --> 00:45:09,807 ...остыньте. 461 00:45:27,529 --> 00:45:30,965 -Сюда. -Погодите. Послушайте. 462 00:45:31,769 --> 00:45:35,079 Так мы будем гулять вечно. Этот дом просто слишком огромен. 463 00:45:35,369 --> 00:45:36,597 Ладно. 464 00:45:36,969 --> 00:45:40,518 Мы с Кэти пойдем сюда. А вы проверьте там. 465 00:45:40,729 --> 00:45:44,199 -Нет, нам лучше оставаться вместе. -Ничего. 466 00:45:44,609 --> 00:45:48,204 Пройдите прямо, развернитесь, встретимся здесь через пять минут. 467 00:45:48,529 --> 00:45:51,327 -Пять минут. Здесь. -Через пять минут. 468 00:45:51,569 --> 00:45:54,959 -Только ничего не трогайте. -Я должна идти с ним? 469 00:46:03,649 --> 00:46:05,879 Давай поговорим о привидениях. 470 00:46:06,089 --> 00:46:10,128 Привидения там, в подвале. Так что будь осторожна. 471 00:46:10,329 --> 00:46:12,047 Я не вижу никаких привидений. 472 00:46:12,249 --> 00:46:16,686 Какого черта? Дай мне их. Посмотрим. Почему они открыты? 473 00:46:17,649 --> 00:46:20,641 Я уже был здесь внизу. Они не были открыты. 474 00:46:22,249 --> 00:46:24,444 Боже! Ненавижу, когда они это делают! 475 00:46:24,609 --> 00:46:25,359 Что делают? 476 00:46:25,609 --> 00:46:29,648 Они ждут, пока ты не прислонишься лицом к стеклу, а потом... 477 00:46:30,169 --> 00:46:31,921 ..."бууу!" резко так. 478 00:46:32,249 --> 00:46:33,568 Не делай так больше! 479 00:46:39,449 --> 00:46:40,598 Ты его видишь? 480 00:46:41,289 --> 00:46:43,041 -Это, это- -Привидение! 481 00:46:43,289 --> 00:46:47,282 О чем я и твердил весь вечер! Наконец-то мне поверили! 482 00:46:47,649 --> 00:46:50,686 Привидения всегда рядом. Большинство не может нас тронуть. 483 00:46:51,049 --> 00:46:54,837 Большинство и не хочет. Привидения тут, привидения там, подумаешь. 484 00:46:55,129 --> 00:46:57,438 Но есть исключения. Такие, как этот парень. 485 00:46:57,689 --> 00:47:00,647 Те, кто умирают насильственной смертью, продолжают мучиться. 486 00:47:00,849 --> 00:47:03,522 -Они не знают ничего, кроме насилия. -Что он делает? 487 00:47:04,329 --> 00:47:07,844 Я не знаю. Я не вижу. У меня нет очков. 488 00:47:10,329 --> 00:47:12,797 С меня хватит. Пора уходить. 489 00:47:13,129 --> 00:47:15,359 -Сейчас же! Пожалуйста. -Не прикасайся ко мне. 490 00:47:16,169 --> 00:47:17,807 Ты идешь или нет?! 491 00:47:23,369 --> 00:47:26,088 Давай, знаток привидений! Шевели задницей! 492 00:47:28,809 --> 00:47:31,528 Папа, помедленнее. Мы заблудимся. 493 00:48:00,169 --> 00:48:03,047 Папа. Послушай. 494 00:48:03,889 --> 00:48:07,848 С ним все будет хорошо. Мы его найдем. 495 00:48:09,129 --> 00:48:11,199 Как же мне хочется отсюда удрать. 496 00:48:12,329 --> 00:48:14,763 -Боже. -Что? 497 00:48:14,969 --> 00:48:17,802 -Это символ Шакала. -Что такое " шакал"? 498 00:48:18,049 --> 00:48:19,721 Это Чарли Мэнсон у привидений. 499 00:48:19,889 --> 00:48:22,084 Если он на свободе, к черту мальчишку. 500 00:48:22,289 --> 00:48:23,927 Нам нужно делать ноги. 501 00:48:24,689 --> 00:48:27,283 Может, Рафкин был прав. Может, здесь- 502 00:48:27,529 --> 00:48:28,678 Кэти! 503 00:48:29,969 --> 00:48:32,437 Думай, что ты говоришь. 504 00:48:33,369 --> 00:48:36,520 Привидений не существует. 505 00:48:50,889 --> 00:48:52,880 Кэти! 506 00:49:04,609 --> 00:49:08,318 Что это?! Я ничего не вижу! Скажи мне, где оно! 507 00:49:08,529 --> 00:49:09,644 Отцепись! 508 00:49:12,249 --> 00:49:13,841 Держись! Останься со мной! 509 00:49:24,329 --> 00:49:25,284 Тяни! 510 00:49:25,529 --> 00:49:28,407 -Кто ты? -Неважно! Просто тяни! 511 00:49:30,089 --> 00:49:33,286 Черт! Не разговаривай. Не двигайся. 512 00:49:34,689 --> 00:49:38,159 Каким-то образом мы попали в тыл врага. 513 00:49:47,129 --> 00:49:48,403 Скорее! 514 00:49:48,689 --> 00:49:49,917 Пожалуйста, скорее! 515 00:49:52,009 --> 00:49:54,603 Привет, малыш. Пхао. 516 00:49:54,809 --> 00:49:56,606 -Не дразни привидения. -Заткнись. 517 00:49:56,809 --> 00:49:59,277 Сам заткнись. Ты их все время злишь. 518 00:50:00,009 --> 00:50:02,603 Беги. Беги, беги, беги. 519 00:50:07,209 --> 00:50:08,324 -Мэгги! -Что? 520 00:50:14,769 --> 00:50:17,283 Где? Я без очков не вижу! 521 00:50:17,649 --> 00:50:20,846 Зато я вижу. И, думаю, тебе лучше бежать туда! 522 00:50:22,169 --> 00:50:23,682 Беги, беги, беги, беги! 523 00:50:26,609 --> 00:50:28,645 Все хорошо. Я с тобой. 524 00:50:30,609 --> 00:50:33,646 -Посмотри на меня. -Папочка! 525 00:50:34,089 --> 00:50:35,681 Все в порядке. 526 00:50:45,809 --> 00:50:50,246 Кто ты, черт возьми, такая? И что это, черт возьми, было? 527 00:50:50,769 --> 00:50:54,318 Меня зовут Калина Ореция. Я переделываю духов к лучшему. 528 00:50:54,649 --> 00:50:57,288 -Что? -Освобождаю души. Сайрус- 529 00:50:57,529 --> 00:51:00,726 Забудь на секунду о Сайрусе и об освобождении душ. 530 00:51:00,969 --> 00:51:02,925 Что ты делаешь здесь? 531 00:51:03,289 --> 00:51:06,008 Мне кажется, я спасаю твою задницу. 532 00:51:07,769 --> 00:51:10,841 Боже мой! Он там! 533 00:51:11,409 --> 00:51:14,606 Дай ему свои очки. Ну же! 534 00:51:28,169 --> 00:51:29,443 Боже правый. 535 00:51:32,169 --> 00:51:33,648 Невероятно. 536 00:51:33,929 --> 00:51:36,284 Еще одна жертва Сайруса. 537 00:51:36,489 --> 00:51:40,038 Надеюсь, барьерные заклинания еще действуют. 538 00:51:40,529 --> 00:51:41,598 Жертвы? 539 00:51:42,249 --> 00:51:44,444 Сайрус любил порабощать души. 540 00:51:44,689 --> 00:51:47,601 Вот почему я здесь. Я их освобожу. 541 00:51:47,809 --> 00:51:49,242 Послушай. 542 00:51:49,449 --> 00:51:53,362 Мне нужно знать, как ты сюда попала. 543 00:51:53,729 --> 00:51:56,641 Через отверстие, когда дом сместился. 544 00:51:56,849 --> 00:52:00,683 -Отверстие? Где? -Оно закрылось и уже не откроется. 545 00:52:00,969 --> 00:52:03,529 Сейчас я тебе покажу. Это "Арканиум". 546 00:52:04,009 --> 00:52:06,079 Много людей погибло, разыскивая эту книгу. 547 00:52:06,329 --> 00:52:09,401 Ее написал Базилиус, астролог 15-го века. 548 00:52:09,649 --> 00:52:12,527 Он описывает создание машины... 549 00:52:12,769 --> 00:52:14,680 ...которая может видеть будущее. 550 00:52:14,889 --> 00:52:17,722 Он написал эту книгу, находясь во власти демона. 551 00:52:17,929 --> 00:52:19,965 Не могу поверить, что Сайрус ее построил. 552 00:52:20,169 --> 00:52:23,320 Что он построил? О чем ты говоришь? 553 00:52:23,529 --> 00:52:24,962 О механизме Базилиуса. 554 00:52:25,169 --> 00:52:28,047 Мы находимся в машине, спроектированной дьяволом... 555 00:52:28,249 --> 00:52:30,080 ...и заряжаемой мертвецами. 556 00:52:30,329 --> 00:52:31,887 Послушай меня. 557 00:52:33,129 --> 00:52:37,407 Мне плевать на машину, на дьявола и на Базилиуса... 558 00:52:37,649 --> 00:52:41,927 ...плевать на все, кроме того, что я хочу увести отсюда свою семью. 559 00:52:42,489 --> 00:52:45,925 Я пришла освободить в этом доме души. 560 00:52:46,449 --> 00:52:49,122 Если ты хочешь, чтобы я тебе помогла, сначала помоги мне. 561 00:52:50,889 --> 00:52:52,402 Кэти, ты можешь идти? 562 00:52:56,089 --> 00:52:58,080 Нет, это невозможно! 563 00:52:58,409 --> 00:53:00,923 -Нам надо уходить. -Без детей я не уйду. 564 00:53:01,289 --> 00:53:03,359 Попробуй сказать об этом ему. 565 00:53:09,689 --> 00:53:10,758 Пойдем. 566 00:53:21,729 --> 00:53:23,879 Сюда. Давай, давай. 567 00:53:25,729 --> 00:53:27,845 Лестница. Бежим. 568 00:53:29,129 --> 00:53:31,518 Иди, иди, иди. Давай, давай, давай. 569 00:53:33,289 --> 00:53:34,881 Не трогай меня! 570 00:53:35,209 --> 00:53:36,801 Подожди! Очки! 571 00:53:37,049 --> 00:53:38,687 Тебе они понадобятся! Лови! 572 00:53:48,409 --> 00:53:50,877 -Молодец. -Извини. 573 00:53:58,129 --> 00:53:59,847 Отлично, еще один тупик. 574 00:54:00,049 --> 00:54:02,643 Мы нашли лестницу. Но как нам туда попасть? 575 00:54:02,849 --> 00:54:04,840 -Отойди. -Что теперь делать? 576 00:54:05,129 --> 00:54:06,687 Отойди от стекла. 577 00:54:06,889 --> 00:54:09,039 -Почему? -Просто отойди. 578 00:54:31,449 --> 00:54:32,598 Очки. 579 00:54:38,689 --> 00:54:39,883 Пригнись! 580 00:54:40,249 --> 00:54:42,046 -Что? -Скорее! Налево! 581 00:54:42,249 --> 00:54:45,446 Сделай что-нибудь! Коридоров почти не осталось! 582 00:54:45,809 --> 00:54:48,164 Пригнись! Беги направо! 583 00:54:50,409 --> 00:54:51,364 Ложись! 584 00:54:56,609 --> 00:55:00,079 Нам нужно попасть в библиотеку. Вокруг нее защита с заклятьями. 585 00:55:00,409 --> 00:55:03,207 Хорошо. В какой она стороне? 586 00:55:20,329 --> 00:55:22,923 Я могу рассчитывать на то, что ты меня не угробишь? 587 00:55:23,209 --> 00:55:24,927 Я ничего не гарантирую. 588 00:55:38,129 --> 00:55:39,721 Ты что-нибудь видишь? 589 00:55:43,409 --> 00:55:45,764 -Что-нибудь? -Нет. 590 00:55:47,089 --> 00:55:48,647 -Идем. -Ладно. 591 00:55:48,849 --> 00:55:52,080 Знаешь, по-моему, они только внизу. 592 00:55:54,809 --> 00:55:56,686 Ничего. 593 00:55:59,009 --> 00:56:03,127 Если мы выберемся отсюда живыми, я потребую повышения зарплаты. 594 00:56:04,009 --> 00:56:05,408 Это большое "если". 595 00:56:08,649 --> 00:56:09,604 Дай мне ракетницу. 596 00:56:12,729 --> 00:56:16,358 Что случилось? Не надо терять самообладание. Ну же. 597 00:56:25,329 --> 00:56:26,648 Что? 598 00:56:29,649 --> 00:56:31,765 -Ладно. Что? -Замолкни! 599 00:56:32,009 --> 00:56:33,237 Дай мне книгу. 600 00:56:36,849 --> 00:56:38,999 Пяться назад. 601 00:56:40,809 --> 00:56:42,367 -Медленно. -Хорошо. 602 00:56:42,649 --> 00:56:43,877 -Иди медленно. -Медленно. 603 00:56:44,969 --> 00:56:46,641 Беги! Беги! Беги! 604 00:56:46,929 --> 00:56:48,203 Скорее! 605 00:56:51,969 --> 00:56:53,368 -Что? -Кто ты, черт побери? 606 00:56:53,609 --> 00:56:55,839 Что ты здесь делаешь? 607 00:57:02,169 --> 00:57:03,761 Черт! 608 00:57:07,009 --> 00:57:09,364 Эй, помнишь меня? 609 00:57:17,169 --> 00:57:21,128 -Спасибо, что не торопились. -Вниз по коридору, налево и направо. 610 00:57:21,329 --> 00:57:23,445 -Куда мы идем? -Доверьтесь мне. 611 00:57:23,649 --> 00:57:25,002 -Артур? -Доверься ей. 612 00:57:25,329 --> 00:57:27,206 Ладно, вперед! 613 00:57:27,409 --> 00:57:29,479 -Кто она такая? -Потом объясню! 614 00:58:33,729 --> 00:58:36,197 -Что случилось с Кэти? -Она исчезла. 615 00:58:36,409 --> 00:58:39,640 Как можно потерять целую семью в стеклянном доме? 616 00:58:49,729 --> 00:58:50,764 Артур! 617 00:58:54,089 --> 00:58:55,442 Калина, дай ракетницу! 618 00:59:02,609 --> 00:59:05,123 Держи его! Иди, иди! Артур, вставай! 619 00:59:05,329 --> 00:59:08,401 Сейчас не время распускать нюни! Беги! Скорее! 620 00:59:08,649 --> 00:59:12,085 Что ты тащишься! Скорее, скорее! 621 00:59:12,289 --> 00:59:14,280 Скорее! Беги! 622 00:59:14,649 --> 00:59:17,527 Сейчас не время рассиживаться, Артур! Беги! 623 00:59:17,769 --> 00:59:19,122 Закрой дверь! Быстро! 624 00:59:23,929 --> 00:59:26,489 Артур, ты в порядке? 625 00:59:26,729 --> 00:59:29,527 Боже, что здесь происходит? 626 00:59:30,169 --> 00:59:31,488 Ненавижу эту работу. 627 00:59:32,249 --> 00:59:34,888 Ты им тоже не нравишься. Интересно, почему. 628 00:59:37,769 --> 00:59:39,327 Ты хочешь что-то сказать? 629 00:59:39,689 --> 00:59:42,681 Начнем с того, что это все твоя вина! 630 00:59:42,889 --> 00:59:45,403 Если бы ты их не поймал, мы бы от них не бегали. 631 00:59:45,649 --> 00:59:47,241 Дом построил его дядя! 632 00:59:47,449 --> 00:59:52,284 Ты ему помогал. Как ты мог ему помогать, не зная, что он делает? 633 00:59:55,689 --> 00:59:58,157 -У меня были свои причины. -Деньги, паразит ты этакий. 634 00:59:58,369 --> 01:00:01,839 Ты похищал людские души ради денег! Как это порочно! 635 01:00:02,049 --> 01:00:04,882 Если ты еще не заметила, то я немного чокнутый. 636 01:00:05,089 --> 01:00:08,286 Стоит мне подойти к покойнику, как у меня начинаются припадки. 637 01:00:08,609 --> 01:00:13,160 Стоит мне к кому-то прикоснуться, как я вижу всю его жизнь. 638 01:00:13,369 --> 01:00:18,648 Так что да, я порочен. И Сайрус был мне другом, он принял меня. 639 01:00:18,849 --> 01:00:21,238 Нет, не принял. Ты такой жалкий! 640 01:00:21,769 --> 01:00:24,920 -Он использовал тебя. -Заткнитесь, вы, оба. 641 01:00:25,129 --> 01:00:29,361 Оставь его в покое. Какая теперь разница? 642 01:00:30,009 --> 01:00:32,569 Ты ему не сказал, да? 643 01:00:32,769 --> 01:00:37,718 -Что не сказал? Что еще? -О четвертом привидении. 644 01:00:39,609 --> 01:00:44,637 -Нет, не делай это. Я ему не сказал. -Он имеет право знать. 645 01:00:46,169 --> 01:00:48,524 Так что там с четвертым привидением? 646 01:00:49,049 --> 01:00:52,041 Больница Святого Люка. Полгода назад. 647 01:01:01,369 --> 01:01:06,318 Ты говоришь, что дух моей жены заточен в этом доме? 648 01:01:08,849 --> 01:01:10,168 Я не был с тобой знаком. 649 01:01:11,649 --> 01:01:15,164 Я не был знаком с ней. Я не знал, что у нее был муж. 650 01:01:18,009 --> 01:01:21,843 Почему? Ради всего святого, почему? Скажи мне, почему она? 651 01:01:22,049 --> 01:01:25,200 Их всех выбрал Сайрус, в том числе и твою жену. 652 01:01:25,489 --> 01:01:27,400 Я пытался тебе помочь. 653 01:01:27,649 --> 01:01:31,722 Ты называешь это помощью?! Она права! Это ты во всем виноват! 654 01:01:32,089 --> 01:01:34,523 -Сукин сын! -Артур. 655 01:01:35,809 --> 01:01:38,767 Ты можешь ее спасти. И своих детей тоже. 656 01:01:38,969 --> 01:01:42,279 Только послушай меня и поверь мне. 657 01:01:42,489 --> 01:01:45,128 Этот дом - не дом. 658 01:01:45,849 --> 01:01:47,168 Это машина. 659 01:01:49,249 --> 01:01:53,037 Полное воссоздание конструкции Базилиуса. 660 01:01:53,849 --> 01:01:57,524 В нем должно быть заточено 12 духов. 661 01:01:57,769 --> 01:02:00,602 Видишь их? Они представляют собой черный зодиак. 662 01:02:00,929 --> 01:02:04,604 Всех этих привидений Сайросу нужно было поймать. 663 01:02:04,889 --> 01:02:06,004 Я хоч у поиграть. 664 01:02:07,769 --> 01:02:09,043 Торс. 665 01:02:11,769 --> 01:02:12,997 Связанная Женщина. 666 01:02:15,769 --> 01:02:17,043 Тоскующая Любовница. 667 01:02:19,009 --> 01:02:20,044 Джин. 668 01:02:26,049 --> 01:02:28,279 Бобби, я люблю тебя. 669 01:02:30,489 --> 01:02:32,207 Растерзанный Принц. 670 01:02:35,049 --> 01:02:36,402 Злая Принцесса. 671 01:02:38,329 --> 01:02:39,648 Женщина-пилигрим. 672 01:02:41,089 --> 01:02:43,080 Великий Р ебенок и Кормилица. 673 01:02:45,689 --> 01:02:46,838 Молот. 674 01:02:49,529 --> 01:02:52,919 А вот знак адской зимы, Шакал. 675 01:02:55,969 --> 01:02:57,527 И Сокрушительная Сила. 676 01:02:59,969 --> 01:03:04,724 Машине требовалась энергия этих духов, чтобы заработать. 677 01:03:05,209 --> 01:03:08,201 Духи один за другим получают свободу. 678 01:03:08,409 --> 01:03:12,402 Дом притягивает их к своему центру. Каждый дух отдает энергию... 679 01:03:12,649 --> 01:03:14,719 ...на подпитку машине. 680 01:03:15,129 --> 01:03:16,118 Для чего? 681 01:03:16,289 --> 01:03:19,008 Чтобы она открыла Окулярис Инфернум. 682 01:03:19,209 --> 01:03:21,848 -Окулярис, что это такое? -Это латынь. 683 01:03:22,329 --> 01:03:26,766 Окулярис... Глаз ада? 684 01:03:27,249 --> 01:03:28,204 Очень хорошо. 685 01:03:28,409 --> 01:03:32,402 Я застряла в стеклянном доме с сумасшедшими белыми людьми... 686 01:03:32,689 --> 01:03:33,678 Продолжай. 687 01:03:33,889 --> 01:03:36,881 В аду есть глаз, который видит все... 688 01:03:37,089 --> 01:03:39,000 ...всех благословенных и проклятых. 689 01:03:39,409 --> 01:03:43,197 Если знание - сила, тогда человек, управляющий Окулярисом... 690 01:03:43,409 --> 01:03:45,877 ...самый могущественный человек на Земле. 691 01:03:47,009 --> 01:03:49,364 -Твой дядя. -Здорово. 692 01:03:50,369 --> 01:03:55,682 И сколько привидений уже выпущено? 693 01:03:55,889 --> 01:03:57,800 Одиннадцать, а дому нужно 12. 694 01:03:58,009 --> 01:04:01,604 Нет, Дэймон говорил что-то о 13-ти. 695 01:04:01,809 --> 01:04:06,485 -Что привидений 13. -Тринадцатый - выключатель. 696 01:04:06,729 --> 01:04:11,086 Чтобы остановиться, дому нужна жертва жизни, а не смерти. 697 01:04:11,289 --> 01:04:13,644 Добровольная человеческая жертва. 698 01:04:14,769 --> 01:04:16,680 Жертва разбитого сердца. 699 01:04:16,889 --> 01:04:20,006 Единственное привидение, которое появится, как проявление любви. 700 01:04:20,609 --> 01:04:22,327 Ты - тринадцатое привидение. 701 01:04:24,809 --> 01:04:28,085 13-й дух становится перед глазом. И когда тот открывается... 702 01:04:28,369 --> 01:04:31,247 ...дух с помощью силы жизни... 703 01:04:31,449 --> 01:04:33,485 ...вызывает в системе короткое замыкание. 704 01:04:33,889 --> 01:04:37,928 -С помощью силы жизни, но как? -Прыгнув в глаз. 705 01:04:38,129 --> 01:04:41,326 И Артур должен совершить этот прыжок? Нет уж. 706 01:04:41,529 --> 01:04:44,043 Это самоубийство. Я не позволю. 707 01:04:44,289 --> 01:04:47,838 Придумай что-нибудь другое. Этот вариант отметается. 708 01:04:48,289 --> 01:04:51,998 -Любовь - мощнейшая энергия. -В смысле? 709 01:04:53,129 --> 01:04:57,520 Чтобы спасти детей, тебе нужно отдать за них жизнь. 710 01:05:01,529 --> 01:05:05,283 Дай-ка посмотреть. Должен быть способ получше. 711 01:05:06,209 --> 01:05:07,688 Я не умею читать по-латыни. 712 01:05:07,889 --> 01:05:10,881 Что ж, можно попробовать старомодный способ. 713 01:05:11,249 --> 01:05:13,809 Только хвастаться потом будет некому. 714 01:05:14,049 --> 01:05:17,405 Нам срочно нужен план. Время на исходе. 715 01:05:17,769 --> 01:05:19,487 Ты собираешься взорвать дом? 716 01:05:19,729 --> 01:05:21,924 Вот-вот будет выпущено последнее привидение. 717 01:05:22,129 --> 01:05:25,246 Я знаю, почему ты чувствуешь, что должен это сделать. 718 01:05:25,449 --> 01:05:29,283 Медиумы называют это связью. Мы связаны. Я все видел... 719 01:05:29,649 --> 01:05:31,367 ...про Джин, про тебя. 720 01:05:31,729 --> 01:05:35,563 Заткнись. Я не собираюсь тебя выслушивать. 721 01:05:35,809 --> 01:05:39,802 -Калина говорит о самоубийстве. -Я готов на все ради детей. 722 01:05:40,009 --> 01:05:44,241 Здесь что-то не складывается. Должен быть выход получше. 723 01:05:44,449 --> 01:05:49,284 А что здесь складывается, Дэннис? Что из всего происходящего не бред? 724 01:05:49,489 --> 01:05:52,049 Проклятье. Проклятье. 725 01:05:53,289 --> 01:05:56,679 Я могу думать только о своих детях. 726 01:05:57,289 --> 01:05:59,962 Я даже не знаю, живы ли они. 727 01:06:01,569 --> 01:06:04,402 Так пойдем и узнаем. 728 01:06:04,689 --> 01:06:07,999 Пока еще есть время, мы с тобой. 729 01:06:18,209 --> 01:06:19,483 Калина... 730 01:06:19,849 --> 01:06:23,319 ...что бы я ни сделал, что бы с нами ни случилось... 731 01:06:23,529 --> 01:06:26,327 ...ты сможешь остановить машину? 732 01:06:26,529 --> 01:06:30,886 У меня столько взрывчатки, что нас унесет в 15-й век. 733 01:06:32,049 --> 01:06:33,038 Ладно. 734 01:06:35,289 --> 01:06:38,008 -Сколько осталось ракет? -Одна. А что? 735 01:06:38,329 --> 01:06:39,648 Мы выходим. 736 01:06:39,929 --> 01:06:43,399 Нет, черт побери. Тебя убьют! 737 01:06:43,649 --> 01:06:45,048 Не убьют, если мы возьмем вот это. 738 01:06:47,249 --> 01:06:51,879 У нас есть 10 минут до того, как эктоплазма взлетит на воздух. 739 01:06:53,569 --> 01:06:55,127 Иди, иди, иди. 740 01:06:57,569 --> 01:07:00,129 Мы попробуем выиграть для вас время. 741 01:07:00,289 --> 01:07:02,280 Мы за вами, капитан Америка. 742 01:07:13,369 --> 01:07:16,088 Черт, я только недавно сделала маникюр. 743 01:07:16,609 --> 01:07:18,167 Вот, надень их. 744 01:07:18,849 --> 01:07:21,158 Ну, пошли! Давай же! 745 01:07:31,009 --> 01:07:33,159 Почему ты меня покинул? 746 01:07:33,849 --> 01:07:35,919 Почему ты меня покинул? 747 01:07:53,729 --> 01:07:55,401 Лучше дома ничего нет. 748 01:07:55,649 --> 01:07:58,686 Лучше дома ничего нет. 749 01:07:58,929 --> 01:08:00,840 Лучше дома ничего нет. 750 01:08:01,049 --> 01:08:04,883 Прекрати, Дэннис. Смотри в оба. 751 01:08:05,689 --> 01:08:07,919 Надеюсь, я не умру от потери крови. 752 01:08:08,649 --> 01:08:10,685 Это было бы фигово. 753 01:08:12,769 --> 01:08:13,997 Меняемся местами. 754 01:08:23,369 --> 01:08:26,998 -Это половина адвоката? -Вот, возьми. Прибавь шагу. 755 01:08:27,249 --> 01:08:30,082 О, Боже мой. Он определенно выглядел лучше. 756 01:09:00,729 --> 01:09:02,321 Боже. Черт! 757 01:09:04,769 --> 01:09:06,088 Эй, давай скорее! 758 01:09:32,849 --> 01:09:35,886 -Протарань его! -Он лупит со всей дури! 759 01:09:45,569 --> 01:09:48,606 Калина! Прием с ракетницей не срабатывает! 760 01:10:21,649 --> 01:10:22,923 Где они? 761 01:10:23,649 --> 01:10:25,879 Где они? Где? 762 01:10:26,329 --> 01:10:27,284 Калина? 763 01:10:27,809 --> 01:10:31,245 Почему ты сердишься? Я сделала все, что ты просил. 764 01:10:31,609 --> 01:10:33,520 Я убила Дэймона, похитила его заклинания. 765 01:10:33,729 --> 01:10:36,721 Я позаботилась о том, чтобы твоего племянника не убили! 766 01:10:36,929 --> 01:10:37,998 Калина! 767 01:10:39,649 --> 01:10:42,004 Где заклинания? 768 01:10:46,689 --> 01:10:49,283 Ты ведь не сердишься на меня? 769 01:10:50,649 --> 01:10:51,764 Конечно, нет. 770 01:10:53,169 --> 01:10:54,761 -В чем дело? -О, черт. 771 01:10:54,969 --> 01:10:56,402 Дэннис? 772 01:11:02,489 --> 01:11:05,162 -Здесь есть место только для одного. -Что ты делаешь? 773 01:11:05,849 --> 01:11:09,603 У меня давно не было причин нравиться самому себе. 774 01:11:09,809 --> 01:11:10,764 Не делай этого! 775 01:11:10,969 --> 01:11:14,120 Эй, братишка. Ты не что иное, как скотина! 776 01:11:16,569 --> 01:11:17,843 Дэннис, нет! 777 01:11:36,009 --> 01:11:37,078 О, Боже! 778 01:12:27,089 --> 01:12:28,727 Что мы будем делать теперь? 779 01:12:28,929 --> 01:12:31,921 Артур думает, что ему нужно принести себя в жертву ради детей. 780 01:12:32,129 --> 01:12:34,438 Но он сделает это, только если детям будет грозить опасность. 781 01:12:34,689 --> 01:12:37,328 -Так подвергни их опасности. -Что? 782 01:12:38,689 --> 01:12:40,600 -А почему нет? -Но они же дети. 783 01:12:40,929 --> 01:12:44,239 Величие требует жертв. 784 01:12:44,929 --> 01:12:46,840 А сейчас у меня есть дела. 785 01:12:47,729 --> 01:12:49,560 И у тебя тоже. 786 01:12:51,289 --> 01:12:55,168 -Сделай это. Сделай это! -Да. 787 01:12:59,649 --> 01:13:02,243 Доведем задуманное до конца. 788 01:13:55,649 --> 01:13:57,879 О, Бог мой, Джин. 789 01:13:59,809 --> 01:14:02,084 Я так сильно тебя любил. 790 01:14:03,929 --> 01:14:06,045 Мне тебя не хватает. 791 01:14:07,649 --> 01:14:09,162 Так не хватает. 792 01:14:09,889 --> 01:14:12,449 Я без тебя ничто. 793 01:14:21,809 --> 01:14:25,165 Нет, не надо. Не исчезай. Не исчезай. Не исчезай. 794 01:14:25,369 --> 01:14:26,961 Не исчезай... 795 01:14:39,329 --> 01:14:41,365 Возьми книгу. 796 01:14:50,689 --> 01:14:53,647 Сайрус! Сайрус! Что ты делаешь? 797 01:14:54,009 --> 01:14:56,239 Некоторые люди ничему не учатся. 798 01:14:56,489 --> 01:15:01,199 Мне кажется, я сказал тебе, что величие требует жертв. 799 01:15:09,289 --> 01:15:10,688 -Кэти! -Не смотри. 800 01:15:11,209 --> 01:15:13,439 Я не хочу смотреть. 801 01:15:15,289 --> 01:15:17,359 Кэти, мне страшно! 802 01:15:20,329 --> 01:15:21,921 Эй, Кэти! 803 01:15:22,809 --> 01:15:24,003 Кэти! Бобби! 804 01:15:27,089 --> 01:15:28,966 -Папочка! -Бобби! 805 01:15:30,409 --> 01:15:32,161 Папа, помоги! 806 01:15:37,129 --> 01:15:38,767 О, Боже мой... 807 01:15:43,649 --> 01:15:47,039 Заставь ее остановиться, папа! 808 01:16:02,729 --> 01:16:07,086 Этот дом - не дом. Это машина... 809 01:16:08,689 --> 01:16:10,964 ...спроектированная дьяволом... 810 01:16:11,689 --> 01:16:14,328 ...и заряжаемая мертвецами. 811 01:16:17,209 --> 01:16:20,963 Внутри нее должно быть заточено 12 духов. 812 01:16:23,609 --> 01:16:25,725 Они представляют собой черный зодиак. 813 01:16:27,849 --> 01:16:31,046 Всех этих привидений Сайросу нужно было поймать. 814 01:16:32,249 --> 01:16:34,080 -Первенец. -Раз. 815 01:16:36,089 --> 01:16:37,727 -Торс. -Два. 816 01:16:37,929 --> 01:16:39,840 -Связанная Ж енщина. -Три. 817 01:16:40,129 --> 01:16:41,767 -Тоскующая Любовница. -Четыре. 818 01:16:41,969 --> 01:16:44,608 Растерзанный Принц. Злая Принцесса. 819 01:16:46,049 --> 01:16:48,358 Ж енщина-пилигрим. Великий Р ебенок и К ормилица. 820 01:16:48,649 --> 01:16:52,005 Молот, Шакал и Сокрушительная Сила. 821 01:16:52,529 --> 01:16:53,848 Двенадцать. 822 01:17:00,529 --> 01:17:02,121 Ты - 13-е привидение. 823 01:17:06,929 --> 01:17:08,840 Если я - 13-е... 824 01:17:23,929 --> 01:17:27,046 Ах ты, сукин сын! 825 01:17:29,969 --> 01:17:32,722 Отпусти моих детей, гад! 826 01:17:36,929 --> 01:17:41,161 Будь ты проклят! Ты ничто, Артур! Слышишь? Неудачник! 827 01:17:41,689 --> 01:17:44,522 Я посвятил этому всю свою жизнь. 828 01:17:44,889 --> 01:17:46,959 Каждое мгновение бодрствования на протяжении многих лет. 829 01:17:47,169 --> 01:17:51,003 Ты когда-нибудь проявлял такую преданность делу? А? 830 01:17:51,249 --> 01:17:54,639 У мира нет времени для таких ничтожных людей, как ты. 831 01:17:54,849 --> 01:17:57,921 Ему нужны люди, готовые сделать все... 832 01:17:58,969 --> 01:18:00,846 ...все, что угодно, ради величия. 833 01:18:05,169 --> 01:18:08,798 На этот раз у тебя нет выбора, Артур. 834 01:18:09,009 --> 01:18:10,840 Ты сделаешь этот прыжок. 835 01:18:12,529 --> 01:18:15,362 Машине требуется привидение, которое должно появиться... 836 01:18:15,609 --> 01:18:17,804 ...как проявление любви. 837 01:18:18,009 --> 01:18:21,968 Вот почему я выбрал тебя, тебя и твою жалкую семейку. 838 01:18:23,089 --> 01:18:27,480 Поздравляю, тебе выпала честь стать 13-м привидением. 839 01:18:27,729 --> 01:18:28,844 Вставай! 840 01:18:33,409 --> 01:18:34,967 Ну же! 841 01:19:38,129 --> 01:19:40,882 Поверь мне, Артур. Это еще не конец. 842 01:19:41,449 --> 01:19:43,963 Но ты можешь поставить точку. 843 01:19:45,089 --> 01:19:47,080 В тебе все еще есть сила. 844 01:19:48,529 --> 01:19:51,202 Важно только правильно ей распорядиться. 845 01:19:51,409 --> 01:19:53,525 Иди к своим детям. Ты им нужен. 846 01:20:01,329 --> 01:20:03,081 Папа! Помоги! 847 01:20:04,209 --> 01:20:06,439 Папочка, не надо! Не делай этого! 848 01:20:14,289 --> 01:20:15,768 Ни фига себе! 849 01:20:21,689 --> 01:20:23,122 Папа! 850 01:20:32,329 --> 01:20:34,081 Не двигайтесь! 851 01:20:37,249 --> 01:20:38,728 Не поднимайте головы! 852 01:20:40,969 --> 01:20:41,879 Держитесь крепче! 853 01:21:27,609 --> 01:21:29,327 Все в порядке? 854 01:21:31,729 --> 01:21:33,162 Как ты? 855 01:21:35,929 --> 01:21:38,318 Как ты мог знать, что с нами ничего не случится? 856 01:21:39,449 --> 01:21:44,000 Я не знал. Просто я не собирался вас бросать. 857 01:21:44,209 --> 01:21:46,928 Я так вас обоих люблю. 858 01:21:58,289 --> 01:21:59,404 Мама? 859 01:22:02,649 --> 01:22:04,367 Я люблю вас. 860 01:22:10,449 --> 01:22:11,928 Люблю. 861 01:22:24,009 --> 01:22:28,161 С меня хватит! Я сяду на первый же самолет в Ньюарк. 862 01:22:28,369 --> 01:22:34,683 Извините, Кэти, Бобби, привидения. Мне надоело быть нянькой. 863 01:22:34,889 --> 01:22:38,882 С меня довольно! Этого не было в описании должности. Увольняюсь! 864 01:27:02,289 --> 01:27:03,278 Субтитры: SDl Меdiа Grоuр