1 00:00:00,487 --> 00:00:05,959 Filmo el Studio Ghibli 2 00:00:12,487 --> 00:00:15,126 Sukcesojn, Ĉihiro. Ni renkontiĝos denove. 3 00:00:15,287 --> 00:00:16,720 Ĉihiro. 4 00:00:16,967 --> 00:00:18,116 Ĉihiro, 5 00:00:18,287 --> 00:00:19,925 ni preskaŭ alvenos. 6 00:00:21,658 --> 00:00:24,439 Estas vere meze de nenio. 7 00:00:24,767 --> 00:00:27,565 Mi devos iri al la plej proksima vilaĝo por aĉetumi. 8 00:00:27,727 --> 00:00:30,161 Kiam ni kutimiĝos, ĝi estos bonege. 9 00:00:32,167 --> 00:00:34,123 Vidu, la lernejo. 10 00:00:34,287 --> 00:00:35,959 Tiu estas via nova lernejo, Ĉihiro. 11 00:00:37,007 --> 00:00:39,237 Ne ŝajnas malbona. 12 00:00:46,847 --> 00:00:49,486 Mi ŝatis la malnovan. 13 00:00:53,647 --> 00:00:55,956 Panjo. Miaj floroj velkiĝis. 14 00:00:56,127 --> 00:00:58,721 Ne strangas min, vi tre prenis ilin. 15 00:00:58,887 --> 00:01:01,959 Malmulto da akvo kiam ni alvenos kaj ili reviviĝos. 16 00:01:02,927 --> 00:01:06,397 Mia unua bukedo estas adiaŭa bukedo. Kiom malfeliĉeco. 17 00:01:06,607 --> 00:01:09,963 Kaj la rozo kiun vi ricevis por via naskiĝtago? 18 00:01:10,167 --> 00:01:13,204 Unu rozo ne estas bukedo. 19 00:01:13,367 --> 00:01:15,005 La poŝkardon faligis. 20 00:01:15,167 --> 00:01:16,520 Mi malfermos la fenestron. 21 00:01:16,687 --> 00:01:19,804 Kondutu bone, hodiaŭ estas grava tago por ni ĉiuj. 22 00:01:38,687 --> 00:01:44,205 LA VOJAĜO DE ĈIHIRO tradukis Pablo Morales 23 00:01:56,247 --> 00:01:58,807 Ĉu ni devojiĝis? 24 00:02:00,767 --> 00:02:02,041 Mi ne komprenas. 25 00:02:02,247 --> 00:02:04,636 Rigardu, eble estas tra tie. 26 00:02:04,967 --> 00:02:07,083 Eble estas tiu blua. 27 00:02:07,607 --> 00:02:08,881 Jes, tiu estas. 28 00:02:09,647 --> 00:02:11,763 Ĉu mi pasis la vojkrucon. 29 00:02:12,127 --> 00:02:14,118 Tra tiu flankvojo ni iros tien. 30 00:02:14,287 --> 00:02:16,881 Tiel ni ĉiam perdiĝas. 31 00:02:17,047 --> 00:02:18,958 Ni pli sekvos iom, ĉu ne? 32 00:02:19,327 --> 00:02:21,079 Kio estas tioj dometoj? 33 00:02:21,247 --> 00:02:22,885 Ili estas altaroj. Por preĝi. 34 00:02:29,887 --> 00:02:31,445 Ĉu ni perdiĝis, paĉjo? 35 00:02:31,607 --> 00:02:34,405 Ne gravas, ni havas duoblan trakcion. 36 00:02:34,687 --> 00:02:36,040 Sidiĝu, Ĉihiro. 37 00:02:56,287 --> 00:02:58,482 Vi mortigos nin! 38 00:03:00,167 --> 00:03:01,282 Tunelo? 39 00:03:15,967 --> 00:03:17,525 Kio estas tio ĉi stranga konstruaĵo? 40 00:03:17,727 --> 00:03:19,957 Tio ĉi devas esti la enirejo. 41 00:03:20,287 --> 00:03:21,117 Kara... 42 00:03:21,327 --> 00:03:23,636 Ni devendus turni. 43 00:03:24,167 --> 00:03:26,203 Ĉihiro. 44 00:03:27,047 --> 00:03:27,923 Ne... 45 00:03:28,367 --> 00:03:31,040 Estas kreta muro. 46 00:03:31,247 --> 00:03:33,442 Tio ĉi konstruaĵo esta tre nova. 47 00:03:43,087 --> 00:03:44,440 La vento eniras. 48 00:03:45,167 --> 00:03:46,077 Kio estas? 49 00:03:46,287 --> 00:03:48,437 Venu, ni rigardos iom. Oni povas eniri. 50 00:03:49,167 --> 00:03:51,158 Tio ĉi estas sinistra, paĉjo. Foriru. 51 00:03:51,767 --> 00:03:53,997 Ne timu. 52 00:03:54,167 --> 00:03:55,885 Voju iom pli, ĉu? 53 00:03:56,047 --> 00:03:57,924 La movumistoj alvenos antaŭ ol ni. 54 00:03:58,087 --> 00:04:02,160 Ne gravas, ili havas la ŝlosilojn. Ili povas komenci la laboron. 55 00:04:02,327 --> 00:04:03,316 Mi scias, sed... 56 00:04:03,487 --> 00:04:05,318 Ne, mi ne iros! 57 00:04:07,407 --> 00:04:09,204 Foriru, paĉjo. 58 00:04:09,687 --> 00:04:10,915 Ne timu. 59 00:04:11,087 --> 00:04:13,203 Mi ne iros! 60 00:04:21,087 --> 00:04:23,442 Ĉihiro, atendu en la veturilo. 61 00:04:25,487 --> 00:04:27,637 Panjo! 62 00:04:29,327 --> 00:04:30,680 Atendu. 63 00:04:36,167 --> 00:04:37,805 Vidu la vojon. 64 00:04:38,087 --> 00:04:41,238 Vi faligos min se vi tenas min tiel. 65 00:05:13,207 --> 00:05:14,356 Kie ni estas? 66 00:05:14,527 --> 00:05:16,836 Ĉu vi aŭdas tion? 67 00:05:25,487 --> 00:05:26,442 Estas trajno. 68 00:05:26,607 --> 00:05:28,404 Eble ni estas proksime de stacio. 69 00:05:28,607 --> 00:05:30,484 Ni vidos pri ĝi. 70 00:06:07,167 --> 00:06:09,283 Kial estas tiuj domoj tie? 71 00:06:09,447 --> 00:06:10,926 Mi nun certas. 72 00:06:11,127 --> 00:06:14,358 Tio ĉi ŝajnas forlasitan ludparkon. 73 00:06:16,007 --> 00:06:19,317 Multaj estis konstruitaj dum la 90 jardeko, 74 00:06:19,527 --> 00:06:21,882 sed ili ruinis kune kun la ekonomio. 75 00:06:22,367 --> 00:06:24,722 Tiu ĉi eble estas unu el ili. 76 00:06:24,887 --> 00:06:26,798 Aĥ? Ne! 77 00:06:26,967 --> 00:06:29,527 Iru for, paĉjo. 78 00:06:32,407 --> 00:06:34,204 Foriru! 79 00:06:43,767 --> 00:06:46,759 Panjo, tio konstruaĵo ĝemas. 80 00:06:46,967 --> 00:06:47,843 Nur estas la vento. 81 00:06:48,447 --> 00:06:50,199 Kiom belega loko. 82 00:06:50,367 --> 00:06:52,927 Ni devintus alporti nian meztagmanĝon. 83 00:06:56,007 --> 00:06:57,884 Ili ekkonstruis riveron. 84 00:07:03,287 --> 00:07:04,800 Ĉu vi flaras tion? 85 00:07:05,727 --> 00:07:07,718 Jes, tre bone odoras. 86 00:07:07,887 --> 00:07:08,876 Vi pravas. 87 00:07:09,047 --> 00:07:11,845 Eble ankoraŭ estas malfermata. 88 00:07:12,167 --> 00:07:13,600 Rapidiĝu, Ĉihiro. 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,997 Atendu! 90 00:07:48,887 --> 00:07:50,161 Je tien ĉi. 91 00:07:54,447 --> 00:07:57,962 Ne kredebla, ĉiuj estas restoracioj. 92 00:07:58,127 --> 00:08:00,083 Kie estas la homoj? 93 00:08:02,847 --> 00:08:04,166 Tie! 94 00:08:21,527 --> 00:08:23,438 Tie ĉi. 95 00:08:25,847 --> 00:08:27,917 Nekredebla. 96 00:08:28,087 --> 00:08:30,920 Ĉu iu estas tie ĉi? 97 00:08:31,087 --> 00:08:33,601 Eniru, Ĉihiro, ŝajnas tre bone. 98 00:08:33,967 --> 00:08:34,877 Saluton! 99 00:08:39,927 --> 00:08:43,397 Ne zorgu, ni pagos kiam ili revenos. 100 00:08:43,607 --> 00:08:46,075 Vi pravas. Tio ŝajnas bonege. 101 00:08:46,287 --> 00:08:48,243 Mi pensas, kio estas tio ĉi? 102 00:08:49,967 --> 00:08:52,845 Bongustega. Manĝu, Ĉihiro. 103 00:08:53,487 --> 00:08:54,681 Mi ne volas! 104 00:08:54,847 --> 00:08:57,486 Ni devas foriru. Ili ĉagrenos je ni. 105 00:08:57,687 --> 00:09:00,963 Ne zorgu, paĉjo ĉeestas. 106 00:09:01,127 --> 00:09:03,197 Mi havas kreditkarton kaj monon. 107 00:09:07,367 --> 00:09:09,961 Prenu, Ĉihiro, estas sukplena. 108 00:09:11,527 --> 00:09:12,562 Mustardo. 109 00:09:12,727 --> 00:09:13,637 Dankon. 110 00:09:24,327 --> 00:09:27,125 Panjo! Paĉjo! 111 00:10:36,087 --> 00:10:37,645 Stranga... 112 00:11:07,687 --> 00:11:09,325 Trajno! 113 00:11:19,767 --> 00:11:21,758 Vi ne povas esti tie ĉi! Reiru! 114 00:11:22,687 --> 00:11:25,759 Enmallumiĝas. Iru antaŭ ol mallumiĝos. 115 00:11:28,447 --> 00:11:30,642 La lampoj estas lumigataj. Iru. 116 00:11:30,807 --> 00:11:33,196 Mi distros ilin. Transpasu la riveron! 117 00:11:47,407 --> 00:11:49,682 Kio estas lia problemo? 118 00:11:58,087 --> 00:11:59,281 Paĉjo! 119 00:12:00,287 --> 00:12:02,164 Paĉjo, iru hejmen. 120 00:12:02,327 --> 00:12:03,760 Ni ekiru, paĉjo! 121 00:12:30,487 --> 00:12:33,638 Paĉjo! Panjo! 122 00:12:43,167 --> 00:12:44,964 Panjo! 123 00:13:06,887 --> 00:13:08,240 Akvo! 124 00:13:21,527 --> 00:13:22,801 Ne povas esti... 125 00:13:22,967 --> 00:13:24,605 Mi estas sonĝata! 126 00:13:27,247 --> 00:13:29,477 Vekiĝu! Vekiĝu! 127 00:13:30,887 --> 00:13:32,605 Vekiĝu... 128 00:13:37,847 --> 00:13:40,407 Nur estas sonĝo, sonĝo... 129 00:13:41,607 --> 00:13:43,518 Foriru, malaperu. 130 00:13:43,727 --> 00:13:45,479 Malaperu. 131 00:13:53,167 --> 00:13:54,805 Mi povas travidi! 132 00:13:57,687 --> 00:13:59,882 Devas esti sonĝo! 133 00:14:53,447 --> 00:14:55,483 Vi ne timu, mi estas amiko. 134 00:14:56,087 --> 00:14:57,725 Ne, ne, ne! 135 00:14:58,287 --> 00:14:59,845 Malfermu la buŝon kaj manĝu tion ĉi. 136 00:15:00,327 --> 00:15:02,966 Se vi ne manĝas ion el tio ĉi mondo, vi malaperos. 137 00:15:03,127 --> 00:15:03,957 Ne! 138 00:15:08,287 --> 00:15:09,197 Ne zorgu. 139 00:15:09,367 --> 00:15:11,597 Vi ne fariĝos porkon el vi. 140 00:15:11,807 --> 00:15:13,320 Maĉu kaj glutu. 141 00:15:23,767 --> 00:15:25,803 Tiel, bone. 142 00:15:25,967 --> 00:15:27,286 Vidu vi mem. 143 00:15:35,487 --> 00:15:36,806 Mi reestos mi... 144 00:15:36,967 --> 00:15:39,242 Jes? Kaj nun, venu. 145 00:15:39,407 --> 00:15:43,195 Kaj miaj gepatroj? Ili ne vere fariĝis porkoj, ĉu? 146 00:15:43,367 --> 00:15:45,961 Nun vi ne povas vidi ilin, sed vi ilin vidos poste. 147 00:15:49,407 --> 00:15:50,237 Silentu! 148 00:16:08,487 --> 00:16:09,886 Ŝi serĉas vin. 149 00:16:10,047 --> 00:16:12,242 Kuru, ni ne havas tempon! 150 00:16:12,927 --> 00:16:15,725 Mi ne povas ekstari! 151 00:16:15,887 --> 00:16:17,002 Miaj kruroj ne funkcias. 152 00:16:17,167 --> 00:16:20,079 Trankviliĝu. Spiru profunde. 153 00:16:23,047 --> 00:16:27,245 En la nomo de la vento kaj la akvo en vi... liberu ŝin. 154 00:16:27,647 --> 00:16:28,557 Stariĝu! 155 00:17:10,847 --> 00:17:13,919 Ne elspiru sur la ponto. 156 00:17:15,167 --> 00:17:17,237 Eĉ malgranda spiro 157 00:17:17,407 --> 00:17:20,160 rompos la sorĉon kaj ili vin vidos. 158 00:17:25,527 --> 00:17:26,880 Mi timegas. 159 00:17:27,047 --> 00:17:28,480 Trankviliĝu. 160 00:17:28,927 --> 00:17:32,078 Bonvenon. Ĉiam plezuras vin vidi. 161 00:17:32,247 --> 00:17:34,283 Bonvenon, bonvenon. 162 00:17:34,767 --> 00:17:35,882 Mi plenumis mian taskon. 163 00:17:36,087 --> 00:17:37,725 Rebonvenon, sinjoro. 164 00:17:39,127 --> 00:17:40,640 Profunde elspiru... 165 00:17:41,927 --> 00:17:43,121 Tenu... 166 00:18:00,127 --> 00:18:03,324 Rebonvenon! Ni mankis vin! 167 00:18:05,007 --> 00:18:06,725 Tenu, ni preskaŭ estas... 168 00:18:07,527 --> 00:18:09,245 Mastro Haku! 169 00:18:10,647 --> 00:18:11,602 Kie vi...? 170 00:18:13,047 --> 00:18:14,765 Kion? Ĉu homo? 171 00:18:15,687 --> 00:18:16,676 Koru! 172 00:18:19,167 --> 00:18:20,566 Kio...? 173 00:18:33,647 --> 00:18:35,877 Mastro Haku, Mastro Haku! 174 00:18:36,087 --> 00:18:38,601 Kaptu la homan entrudulon! 175 00:18:39,647 --> 00:18:41,046 Odoraĉas home! 176 00:18:41,207 --> 00:18:43,880 ~Ili scias ke vi estas tie ĉi. ~Mi bedaŭras. Mi enspiris. 177 00:18:44,087 --> 00:18:45,918 Ne, Ĉihiro, vi provis tre bone. 178 00:18:46,287 --> 00:18:49,006 Mi diros kion vi devas fari. 179 00:18:49,167 --> 00:18:50,441 Tie ĉi ili vin trovos. 180 00:18:51,207 --> 00:18:54,563 Dum mi distras ilin, fuĝu. 181 00:18:54,727 --> 00:18:56,922 Ne foriru! Restu ĉe mi, mi petegas. 182 00:18:57,887 --> 00:19:00,720 Vi ne povas alie elekti se vi volas travivi tie ĉi. 183 00:19:00,887 --> 00:19:02,479 Kaj savi viajn gepatrojn. 184 00:19:03,687 --> 00:19:06,360 Ili vere fariĝis porkojn! Ne estis sonĝo. 185 00:19:06,527 --> 00:19:07,755 Kvietu... 186 00:19:08,687 --> 00:19:12,236 Kiam ĉio trankviliĝos, eliru tra la malantaŭ pordo. 187 00:19:12,407 --> 00:19:15,126 Malsupreniru laŭ la ŝtuparoj 188 00:19:15,287 --> 00:19:18,882 ĝis la kaldrego, kie la fajroj estas nutrataj. 189 00:19:19,087 --> 00:19:21,521 Kamaĵii estas tie, serĉu lin. 190 00:19:23,127 --> 00:19:23,923 Kamaĵii? 191 00:19:25,247 --> 00:19:27,715 Petu postenon al li. 192 00:19:27,887 --> 00:19:29,161 Kvankam li nenigos, insistu. 193 00:19:30,047 --> 00:19:33,198 Se vi ne laboras, Jubaba farigos besto el vi. 194 00:19:33,767 --> 00:19:35,041 Jubaba? 195 00:19:35,207 --> 00:19:37,675 Vi rimarkos poste. Ŝi estas la sorĉistino kiu regas nian mondon. 196 00:19:37,847 --> 00:19:41,476 Kamaĵii forsendos vin, koplodos forpuŝi vin, 197 00:19:41,647 --> 00:19:42,875 sed insistu. 198 00:19:43,087 --> 00:19:45,885 La laboro estos severa, sed tio donos al vi ŝancon. 199 00:19:46,087 --> 00:19:47,884 Kaj eĉ Jubaba ne povos damaĝi vin. 200 00:19:48,087 --> 00:19:48,917 Konsentite. 201 00:19:49,567 --> 00:19:51,922 Mastro Haku, Mastro Haku! 202 00:19:52,127 --> 00:19:53,446 Mi devas iri. 203 00:19:53,607 --> 00:19:56,121 Daŭre memoru, Ĉihiro. Mi estas via amiko. 204 00:19:56,287 --> 00:19:57,686 Kiel vi scias mian nomon? 205 00:19:58,407 --> 00:20:00,204 Mi konas vin ekde via juneco. 206 00:20:00,367 --> 00:20:02,562 Mia nomo estas Haku. 207 00:20:05,367 --> 00:20:07,039 Jen mi! 208 00:20:11,647 --> 00:20:14,639 Mastro Haku, Jubaba bezonas vin. 209 00:24:25,727 --> 00:24:27,604 Ekskuzu. 210 00:24:41,927 --> 00:24:44,282 Ĉu vi estas Kamaĵii? 211 00:24:51,927 --> 00:24:55,602 Haku venigis min. Bonvolu, doni postenon al mi. 212 00:25:00,127 --> 00:25:03,358 Ĥa, Kvar samtempe... 213 00:25:03,927 --> 00:25:06,316 Eklaboru, malgrandeguloj. 214 00:25:08,007 --> 00:25:10,123 Mi estas Kamaĵii. 215 00:25:10,287 --> 00:25:13,085 Sklavo en la kaldronĉambro kiu varmigas la banejon. 216 00:25:13,247 --> 00:25:15,681 Daŭru, pli rapide! 217 00:25:15,847 --> 00:25:18,361 Bonvolu, doni postenon al mi. 218 00:25:18,567 --> 00:25:22,879 Mi bezonas neniun. Jam plenas je fulgo tie ĉi. 219 00:25:23,127 --> 00:25:25,800 Sufiĉe da anstataŭantoj. 220 00:25:40,087 --> 00:25:42,157 Ekskuzu. 221 00:25:45,687 --> 00:25:48,485 Ĝisatendu, bonvolu. 222 00:25:59,767 --> 00:26:01,598 Moviĝu! 223 00:26:54,327 --> 00:26:56,602 Kion mi faros? 224 00:27:03,367 --> 00:27:04,925 Ĉu mi lasos ĝin? 225 00:27:05,367 --> 00:27:07,403 Finu tion kion vi komencis fari! 226 00:28:07,047 --> 00:28:11,040 Malgrandeguloj! Ĉu vi volas refulgiĝi? 227 00:28:11,207 --> 00:28:14,756 Kaj vi, atentu. Vi ne povas depreni postenon de iu. 228 00:28:14,927 --> 00:28:18,283 Se ili ne laboras, la sorĉo rompas. 229 00:28:18,487 --> 00:28:21,524 Tie ĉi ne estas posteno. Serĉu aliloke. 230 00:28:30,607 --> 00:28:33,280 Ĉu vi havas problemojn, fulgbuloj? 231 00:28:33,487 --> 00:28:34,715 Laboru! 232 00:28:34,887 --> 00:28:37,526 Manĝtempo. 233 00:28:37,887 --> 00:28:40,117 Kion? Ĉu denove? 234 00:28:42,287 --> 00:28:45,518 Haltu. Kie estas via pelvo? 235 00:28:45,967 --> 00:28:48,037 Ĉiam mi diras vin, lasu ĝin ekstere. 236 00:28:48,287 --> 00:28:50,642 Manĝu! Ripoztempo! 237 00:29:06,287 --> 00:29:08,482 Homino! Vi havas problemojn! 238 00:29:08,647 --> 00:29:11,115 Vi estas serĉata. 239 00:29:12,127 --> 00:29:14,357 ~Ŝi estas mia nepino. ~Nepino? 240 00:29:16,207 --> 00:29:19,961 Ŝi diras ke ŝi serĉas laboron, sed mi bezonas neniun. 241 00:29:20,127 --> 00:29:23,642 Ĉu vi povas prezenti ŝin al Jubaba? 242 00:29:23,807 --> 00:29:25,399 Ŝi estas fortega kaj sen problemoj laboros. 243 00:29:25,607 --> 00:29:28,167 Kaj riski mian vivon? Tute ne! 244 00:29:28,327 --> 00:29:31,319 Tiam, se mi donas al vi... rostitan salamandron? 245 00:29:31,527 --> 00:29:33,324 El la plej bona kvalito. 246 00:29:35,007 --> 00:29:39,046 Se vi volas labori, vi devas ekhavi kontrakton ĉe Jubaba. 247 00:29:39,207 --> 00:29:41,277 Provu, eble vi sukcesas. 248 00:29:42,607 --> 00:29:45,280 Bone! Vi, sekvu min. 249 00:29:51,807 --> 00:29:54,401 Ĉu vi almenaŭ povas diri "Jes, sinjorino," aŭ "Dankon"? 250 00:29:54,607 --> 00:29:55,756 Jes, sinjorino. 251 00:29:55,927 --> 00:29:57,406 Vi certe estas malrapida. Rapidiĝu! 252 00:29:57,607 --> 00:29:58,676 Jes, sinjorino. 253 00:30:01,047 --> 00:30:04,119 Vi ne bezonas ŝuojn! nek ŝtrumpetojn?! 254 00:30:04,287 --> 00:30:05,242 Jes sinjorino! 255 00:30:10,567 --> 00:30:12,922 Ĉu vi jam dankis Kamaĵiin? 256 00:30:13,087 --> 00:30:14,600 Li riskas sin kiel via helpanto. 257 00:30:16,887 --> 00:30:18,764 Tre dankite, sinjoro. 258 00:30:20,247 --> 00:30:21,600 Suksesojn. 259 00:30:31,527 --> 00:30:34,599 Jubaba loĝas supre, malantaŭe. 260 00:30:49,207 --> 00:30:51,038 Venu tie ĉi! 261 00:30:55,727 --> 00:30:57,365 Ĉu vi volas sennaziĝi? 262 00:31:22,167 --> 00:31:23,646 Ni preskaŭ alvenos. 263 00:31:23,807 --> 00:31:24,956 Bone. 264 00:31:29,327 --> 00:31:30,316 Ni alvenis. 265 00:31:33,767 --> 00:31:35,086 Bonvenon. 266 00:31:41,167 --> 00:31:45,604 Tio ĉi elevatoro ne plu funkcias. Uzu alian. 267 00:32:08,007 --> 00:32:09,201 Li sekvas nin... 268 00:32:09,367 --> 00:32:11,085 Ne fiksrigardu. 269 00:32:26,247 --> 00:32:28,715 Ni alvenis. 270 00:32:33,247 --> 00:32:35,807 Via ĉambro estas dekstren. 271 00:32:38,127 --> 00:32:39,003 Lin? 272 00:32:39,607 --> 00:32:40,881 Jes! 273 00:32:42,207 --> 00:32:44,084 Kio odoro estas tio? 274 00:32:44,927 --> 00:32:47,999 ~Home. Vi odoraĉas home. ~Vere? 275 00:32:48,847 --> 00:32:52,237 Mi flaras. Kaj tre bongusta odoro, certe. 276 00:32:52,647 --> 00:32:55,081 Vi kaŝas ion. 277 00:32:55,687 --> 00:32:57,564 Diru min la veron. 278 00:32:57,727 --> 00:32:58,762 Tion ĉi? 279 00:32:59,367 --> 00:33:01,722 Rostita... Donu al mi! 280 00:33:01,887 --> 00:33:04,845 Tute ne. Ĝi estas por mi. 281 00:33:05,367 --> 00:33:08,598 Mi elpetegas. Nur unu kruro. 282 00:33:09,287 --> 00:33:12,120 Tiu kiu iras supren, mallevu la dekstran levumilon. 283 00:34:57,567 --> 00:34:59,364 Ĉu vi ne frapas sur la pordon? 284 00:35:00,327 --> 00:35:03,080 Kia malforta knabino. 285 00:35:13,687 --> 00:35:15,359 Do, alproksimiĝu... 286 00:35:18,847 --> 00:35:20,724 Mi diris, alproksimiĝu. 287 00:35:47,847 --> 00:35:50,680 Ne bruegu. 288 00:36:11,247 --> 00:36:13,317 Bonvolu, doni al mi postenon. 289 00:36:22,007 --> 00:36:25,124 Silentu. 290 00:36:25,327 --> 00:36:28,239 Vi estas malforta malutilulino. 291 00:36:28,407 --> 00:36:33,003 Krome, tio ĉi ne estas loko por homoj. 292 00:36:33,967 --> 00:36:36,527 Estas banejo, 293 00:36:36,687 --> 00:36:40,646 kie ok milion da diojn povas ripozi siajn lacigitajn ostojn. 294 00:36:41,287 --> 00:36:44,563 Kiom impertentulinaj estis viaj gepatroj! 295 00:36:44,727 --> 00:36:48,083 Englutis kiel porkoj la manĝaĵojn de la gastoj! 296 00:36:48,487 --> 00:36:50,842 Ili ricevis ilian punon. 297 00:36:51,087 --> 00:36:53,840 Kaj vi neniam revidos... 298 00:36:54,327 --> 00:36:56,397 vian mondon. 299 00:37:00,127 --> 00:37:03,278 Vi estus belega porkido. 300 00:37:03,487 --> 00:37:06,081 Aŭ karbpecon. 301 00:37:13,967 --> 00:37:15,605 Mi vidas ke vi ŝanceliĝas. 302 00:37:15,767 --> 00:37:19,476 Fakte, mi estas imponita el via malproksima alvenado. 303 00:37:19,647 --> 00:37:22,605 Iu devus esti helpanta. 304 00:37:23,087 --> 00:37:25,078 Mi devas danki vian amikon. 305 00:37:25,247 --> 00:37:29,718 Kiu helpis vin, kara? Diru al mi. 306 00:37:32,847 --> 00:37:34,200 Bonvolu, doni al mi postenon! 307 00:37:34,407 --> 00:37:35,886 Ne denove! 308 00:37:36,407 --> 00:37:37,840 Mi volas labori tie ĉi! 309 00:37:38,327 --> 00:37:42,843 Silentu! 310 00:37:46,807 --> 00:37:50,595 Kial mi dungus vin? 311 00:37:50,807 --> 00:37:55,085 Evidente estas ke vi estas plorema, trodorlota kaj maldiligenta. 312 00:37:55,247 --> 00:37:57,602 Kaj ankaŭ stulta. 313 00:37:57,807 --> 00:38:00,162 Mi havas nenion por vi. 314 00:38:00,327 --> 00:38:02,283 Forgesu. 315 00:38:02,447 --> 00:38:06,042 Mi jam dungis ĉiujn bezonatajn estaĵaĉojn. 316 00:38:07,007 --> 00:38:11,364 Aŭ eble vi akceptus la plej malfacilan 317 00:38:11,527 --> 00:38:13,518 kaj plej malplezuran postenon kion mi havas 318 00:38:13,687 --> 00:38:18,681 ĝis vi spiros vian lastan spiron? 319 00:38:31,287 --> 00:38:34,245 Ne plu! Kio okazas? 320 00:38:35,287 --> 00:38:38,199 Mi jam iras. Estu bona knabo. 321 00:38:38,367 --> 00:38:40,756 Kio? Vi ankoraŭ estas tie ĉi? Foriru! 322 00:38:40,927 --> 00:38:42,804 Mi volas labori tie ĉi! 323 00:38:43,167 --> 00:38:45,681 Ne kriu. 324 00:38:46,687 --> 00:38:48,757 Tuj mi... 325 00:38:51,167 --> 00:38:53,806 Bonvolu, vi estas afabla knabo. 326 00:38:53,967 --> 00:38:56,117 Bonvolu dungi min! 327 00:38:56,407 --> 00:38:59,001 Ja, ja, silentu. 328 00:38:59,607 --> 00:39:04,203 Jam, jam... 329 00:39:23,967 --> 00:39:25,764 Via kontrakto. 330 00:39:26,687 --> 00:39:28,564 Subskribu. 331 00:39:29,527 --> 00:39:30,926 Mi donas postenon al vi. 332 00:39:31,807 --> 00:39:34,605 Sed diru eĉ unu vorton 333 00:39:34,807 --> 00:39:37,037 kaj mi farigos el vi porkidon! 334 00:39:37,927 --> 00:39:40,077 Ĉu mi subskribas tie ĉi? 335 00:39:40,247 --> 00:39:43,603 Tiel. Ĉu vi volas labori aŭ ne? 336 00:39:48,287 --> 00:39:50,801 Nekredebla. 337 00:39:50,967 --> 00:39:53,686 Kiom stulta promeso 338 00:39:55,087 --> 00:39:58,762 doni postenon al ĉiu kiu petas min... 339 00:40:01,007 --> 00:40:02,679 ~Ĉu vi jam subskribis? ~Jes. 340 00:40:07,607 --> 00:40:09,757 ~Via nomo estas Ĉihiro, ĉu ne? ~Jes. 341 00:40:10,167 --> 00:40:12,635 Kiom belega nomo. 342 00:40:22,327 --> 00:40:24,921 Ekde nun, via nomo estas Sen. 343 00:40:25,567 --> 00:40:27,285 Komprenita? Vi nomiĝas Sen. 344 00:40:27,527 --> 00:40:29,836 Respondu al mi, Sen! 345 00:40:30,327 --> 00:40:31,396 Jes! 346 00:40:31,887 --> 00:40:33,240 Ĉu vi vokis min? 347 00:40:36,287 --> 00:40:39,324 Tiu ĉi knabino eklaboras. Zorgu pri ŝi. 348 00:40:39,487 --> 00:40:40,317 Jes. 349 00:40:41,287 --> 00:40:42,163 Kiu estas via nomo? 350 00:40:42,367 --> 00:40:44,358 Kio? Ĉi... 351 00:40:44,967 --> 00:40:45,956 Sen. 352 00:40:46,407 --> 00:40:48,443 Sekvu min, Sen. 353 00:40:57,087 --> 00:40:58,202 Haku... 354 00:40:58,687 --> 00:41:00,359 Ne babilu arogante. 355 00:41:00,527 --> 00:41:02,916 Nomu min "Mastro Haku". 356 00:41:18,447 --> 00:41:21,837 Kvankam Jubaba ordonas tion... 357 00:41:22,007 --> 00:41:23,360 Ni ne flegas homojn. 358 00:41:24,007 --> 00:41:26,282 ~Ŝi jam subskribis kontrakton. ~Kio? 359 00:41:26,447 --> 00:41:27,766 Dankon al ĉiuj. 360 00:41:28,207 --> 00:41:31,483 Ne al ni. Ŝi home odoraĉigos la lokon. 361 00:41:32,407 --> 00:41:35,240 Tri tagoj de niaj manĝaĵoj kaj ŝia odoraĉo malaperos. 362 00:41:35,407 --> 00:41:36,999 Se ŝi ne estos utila, 363 00:41:37,167 --> 00:41:39,840 fritu, bolu, faru laŭplaĉe. 364 00:41:41,367 --> 00:41:43,437 Relaboru! Kie estas Lin? 365 00:41:43,847 --> 00:41:45,963 Ne asignu ŝin ĉe mi! 366 00:41:46,607 --> 00:41:48,006 Vi volis helpon. 367 00:41:48,167 --> 00:41:51,284 Jes, ŝi estas perfekta por Lin. 368 00:41:51,447 --> 00:41:53,563 ~Iru, Sen. ~Jes, sinjoro. 369 00:41:54,447 --> 00:41:57,564 Kial vi ĝenas min... Vi pagos al mi. 370 00:41:58,207 --> 00:41:59,356 Bone! 371 00:42:02,127 --> 00:42:03,196 Venu. 372 00:42:12,247 --> 00:42:13,680 Vi atingis... 373 00:42:14,527 --> 00:42:16,404 Vi estas tiel naiva ke mi zorgiĝis. 374 00:42:16,567 --> 00:42:20,401 Atentegu. Se vi bezonas ion, mendu min. 375 00:42:22,847 --> 00:42:23,916 Kio estas? 376 00:42:24,967 --> 00:42:26,958 Mi sentas kapturnite. 377 00:42:31,607 --> 00:42:33,359 Jen nia ĉambro. 378 00:42:34,767 --> 00:42:36,678 Manĝu kaj dormu. Vi sentos pli bone. 379 00:42:40,127 --> 00:42:43,164 Vi devas lavi vian antaŭtukon. Pantalono. 380 00:42:43,567 --> 00:42:45,876 Vi estas maldikega. 381 00:42:46,807 --> 00:42:48,001 Tro granda... 382 00:42:50,287 --> 00:42:53,085 ~Lin... ~Hmmm? 383 00:42:53,247 --> 00:42:55,158 Ĉu estas du Haku tie ĉi? 384 00:42:55,327 --> 00:42:56,680 Du? 385 00:42:56,887 --> 00:42:58,957 Mi esperas ke ne. 386 00:42:59,567 --> 00:43:00,522 Ankoraŭ tro granda. 387 00:43:00,687 --> 00:43:03,247 Li estas la paĝio de Jubaba. Ne konfidu de li. 388 00:43:06,807 --> 00:43:08,479 Kie...? 389 00:43:09,607 --> 00:43:12,041 Tie ĉi. 390 00:43:13,167 --> 00:43:17,240 Kio okazas? Ĉu vi bonsentiĝas? 391 00:43:18,207 --> 00:43:20,596 Silentu, kial la bruo? 392 00:43:20,807 --> 00:43:23,401 La novlaborantino. Iom kapturnita. 393 00:44:55,367 --> 00:44:59,804 Kuniĝu kun mi ponte. Mi montros viajn gepatrojn. 394 00:45:43,687 --> 00:45:44,915 Miaj ŝuoj... 395 00:45:59,007 --> 00:46:00,156 Dankon. 396 00:47:09,047 --> 00:47:10,162 Sekvu min. 397 00:47:53,287 --> 00:47:56,006 Paĉjo, panjo, esta mi! 398 00:47:56,447 --> 00:47:57,675 Estas Sen. 399 00:47:58,687 --> 00:48:00,803 Panjo, paĉjo! 400 00:48:04,127 --> 00:48:06,038 Ĉu ili estas malsanaj aŭ vunditaj? 401 00:48:06,207 --> 00:48:08,721 Ne, ili tromanĝis. Ili dormas. 402 00:48:09,607 --> 00:48:12,599 Ili ne eĉ rememoras ke ili estas homoj. 403 00:48:18,167 --> 00:48:20,761 Paĉjo, panjo, mi promesas ke mi savos vin! 404 00:48:20,967 --> 00:48:23,686 Ne tro dikiĝu, aŭ vi estos manĝata! 405 00:48:32,287 --> 00:48:33,800 Kaŝu viajn vestojn. 406 00:48:36,847 --> 00:48:38,166 Mi pensis ke ili estis forĵetitaj. 407 00:48:38,767 --> 00:48:40,598 Vi bezonos ilin por reiri hejmon. 408 00:48:46,687 --> 00:48:48,837 La adiaŭa poŝkardo... 409 00:48:50,407 --> 00:48:51,760 Ĉihiro. 410 00:48:52,367 --> 00:48:55,564 Ĉihiro... Estas mia nomo. 411 00:48:56,687 --> 00:48:58,803 Tiel Jubaba regas, per la ŝtelo de la nomoj. 412 00:48:59,767 --> 00:49:03,726 Tie ĉi vi estas Sen, sed kaŝu vian veran nomon. 413 00:49:04,207 --> 00:49:07,085 Mi ekforgesis la mian kaj ekfariĝis Sen. 414 00:49:08,087 --> 00:49:11,284 Se vi tute forgesas vian nomon, vi neniam reiros hejmon. 415 00:49:12,367 --> 00:49:14,597 Mi ne plu rememoras la mian. 416 00:49:14,967 --> 00:49:16,605 Vian veran nomon? 417 00:49:17,007 --> 00:49:20,044 Sed strangas min ke mi rememoris vian. 418 00:49:22,767 --> 00:49:25,327 Jen, manĝu. Vi eble estas malsata. 419 00:49:25,647 --> 00:49:27,160 Mi ne volas manĝi. 420 00:49:27,327 --> 00:49:31,240 Mi sorĉis ĝin por ke ĝi refortigos vin, manĝu. 421 00:50:07,887 --> 00:50:10,447 Estis malfacile al vi. Manĝu plu. 422 00:50:25,327 --> 00:50:26,680 Ĉu vi povas retrovi la vojon? 423 00:50:26,847 --> 00:50:29,361 Jes, Haku, dankon. Mi diligente laboros. 424 00:50:29,527 --> 00:50:30,846 Bone. 425 00:52:04,247 --> 00:52:06,886 Kie vi estis? Mi zorgiĝis. 426 00:52:07,047 --> 00:52:08,036 Mi bedaŭras. 427 00:52:17,407 --> 00:52:18,726 Moviĝu. 428 00:52:32,407 --> 00:52:34,602 Ĉu vi ne povas fari tion pli bone? 429 00:52:34,927 --> 00:52:37,316 Lin kaj Sen, hodiaŭ vi lavos la granda bankuvo. 430 00:52:37,487 --> 00:52:39,762 Tiu estas la Bufa laboro! 431 00:52:39,927 --> 00:52:42,839 Tagordonoj supraj. Tial ne plendu. 432 00:53:03,007 --> 00:53:04,838 Ĉu vi ne malsekas pluve? 433 00:53:09,247 --> 00:53:12,125 ~Rapidiĝu, Sen! ~Mi jam iras! 434 00:53:12,447 --> 00:53:14,199 Mi lasos la pordon malferma. 435 00:53:42,047 --> 00:53:43,799 ~La granda bankuvo, Lin? ~Ne ĝenu min. 436 00:53:47,087 --> 00:53:50,841 Barbuloj! Ili daŭras jarojn sen puri! 437 00:54:05,287 --> 00:54:08,563 Tion ĉi bankuvon nur uzas la plej malpuraj gastoj. 438 00:54:08,727 --> 00:54:10,126 Ĝi estas malpuraĵplena. 439 00:54:10,287 --> 00:54:12,881 Lin, Sen, la unuaj gastoj jam alvenas. 440 00:54:13,047 --> 00:54:14,878 Tiam ĉi! 441 00:54:15,047 --> 00:54:17,117 Kiom malkompataj. 442 00:54:17,287 --> 00:54:20,359 Tion ĉi bezonas herban rimedon. Petu karton al la laborestro. 443 00:54:20,567 --> 00:54:21,443 Karton? 444 00:54:24,247 --> 00:54:26,363 Por herba rimedo. 445 00:54:26,567 --> 00:54:27,795 Bone. 446 00:54:28,927 --> 00:54:30,440 Kio estas laborestro? Lin 447 00:54:34,567 --> 00:54:37,604 Io proksimiĝas. Kio povas esti? 448 00:54:46,607 --> 00:54:50,486 Kia aĉulo, por kovri sin je la pluvo... 449 00:55:14,887 --> 00:55:17,447 Estus malŝparo! 450 00:55:17,647 --> 00:55:19,399 Bonan tagon! 451 00:55:19,767 --> 00:55:21,519 Ĉu vi sentas vin freŝigita? 452 00:55:22,127 --> 00:55:23,242 Por Mastro Kasuga. 453 00:55:23,407 --> 00:55:25,682 Eksterordinara sulfurbano. 454 00:55:25,847 --> 00:55:28,202 Ne atendu tie. Daŭru la laboron! 455 00:55:28,847 --> 00:55:30,280 Purigu mane. 456 00:55:30,687 --> 00:55:33,201 Bonan tagon. Mi diris "mane". 457 00:55:33,367 --> 00:55:36,723 Sed... estendas herban rimedon. 458 00:55:36,887 --> 00:55:38,525 Do, vi estas mallerta. 459 00:55:38,727 --> 00:55:42,720 Tre odorema bano... Trankviliĝu kaj ĝuu... 460 00:55:51,847 --> 00:55:55,157 Parolu? Jen la labortestro. Jes, via moŝto... 461 00:55:56,847 --> 00:55:57,802 Tre dankine! 462 00:55:57,967 --> 00:55:59,036 Tio ne estas... 463 00:55:59,207 --> 00:56:00,560 Vi, haltu! 464 00:56:00,767 --> 00:56:01,722 Kio okazas? 465 00:56:01,887 --> 00:56:03,036 Nenion... 466 00:56:03,207 --> 00:56:05,118 Ni havas entrudiĝanton. 467 00:56:05,287 --> 00:56:06,163 Ĉu li estas homo? 468 00:56:06,327 --> 00:56:09,000 Enketu. Hodiaŭ ne ĉeestas Haku. 469 00:56:09,167 --> 00:56:11,886 Vi estas havigita tre bonan karton. 470 00:56:12,047 --> 00:56:13,924 Ĉu mi sendas ĝin al Kamaĵii. 471 00:56:16,167 --> 00:56:17,680 Li sendos akvon. 472 00:56:23,967 --> 00:56:26,686 Tiru por varman akvon. 473 00:56:35,687 --> 00:56:37,882 Vi estas tre mallerta! 474 00:56:38,047 --> 00:56:40,038 Rigardu la koloron de la akvo. 475 00:56:40,207 --> 00:56:42,277 Estas pro la sekvermsalo. 476 00:56:42,447 --> 00:56:45,996 Tra malklarega akvo, kiu vidos la koton? 477 00:56:48,127 --> 00:56:51,005 Retiru kiam ĝi estos plena. Ĝi haltiĝos. 478 00:56:51,407 --> 00:56:53,045 Vi jam povas malfiksi. 479 00:56:53,207 --> 00:56:54,720 Mi alportos nian matenmanĝon. 480 00:56:54,887 --> 00:56:56,002 Bone. 481 00:57:24,527 --> 00:57:27,280 La bano ankoraŭ ne estas preta. 482 00:57:32,807 --> 00:57:34,081 Estas tiom multe da... 483 00:57:36,927 --> 00:57:38,724 Kio? Ĉu por mi? 484 00:57:42,007 --> 00:57:44,316 Sed... Mi ne bezonas tiom. 485 00:57:47,167 --> 00:57:48,805 Ne, nur unu. 486 00:58:04,167 --> 00:58:05,077 Via moŝto! 487 00:58:05,247 --> 00:58:06,521 Ĉu li estas odoraĉa dio? 488 00:58:06,727 --> 00:58:08,763 Super odoraĉega dio. 489 00:58:08,927 --> 00:58:10,440 Li survojas ponton. 490 00:58:10,727 --> 00:58:12,957 Foriru. 491 00:58:13,847 --> 00:58:16,998 Foriru, bonvolu reiru. La banejo estas fermita nokte. 492 00:58:17,167 --> 00:58:19,806 Foriru, bonvolu! 493 00:58:20,287 --> 00:58:21,959 Kiom odoraĉego! 494 00:58:22,607 --> 00:58:26,680 Io estas stranga. Li ne ŝajnas odoraĉan dion. 495 00:58:26,847 --> 00:58:29,202 Nun, li alvenis, bonsalutu lin. 496 00:58:30,087 --> 00:58:33,397 Banu lin tiel rapide kiel vi povas. 497 00:58:34,047 --> 00:58:36,766 Bonvolu reriri al vian ĉambrom! Ni bedaŭregas! 498 00:58:36,927 --> 00:58:37,757 Rapide, rapide! 499 00:58:40,007 --> 00:58:42,760 ~Lin kaj Sen, Jubaba vokas vin. ~Jes, sinjoro. 500 00:58:42,927 --> 00:58:45,725 Jen via unua tasko. 501 00:58:45,887 --> 00:58:48,447 Zorgu pri la gasto ĉe la granda bankuvo. 502 00:58:49,687 --> 00:58:51,484 Unu plendo kaj vi fariĝos karbon! 503 00:58:51,687 --> 00:58:52,563 Ĉu komprenita? 504 00:58:52,767 --> 00:58:54,678 Jam alvenis. 505 00:59:05,087 --> 00:59:06,998 Ne insultu la gaston! 506 00:59:15,167 --> 00:59:18,762 Ponvenon en nia panejo... 507 00:59:21,727 --> 00:59:23,957 Modo! 508 00:59:24,127 --> 00:59:26,721 Sen, prenu rapide! 509 00:59:26,887 --> 00:59:28,081 Jeŝ, via moŝto. 510 00:59:36,327 --> 00:59:40,957 Konduki lin al la bankuvon. 511 00:59:41,127 --> 00:59:43,277 Ponvolu... 512 01:00:01,327 --> 01:00:02,885 Sen! 513 01:00:07,247 --> 01:00:09,966 Haaa! 514 01:00:10,847 --> 01:00:11,677 Nia manĝaĵo... 515 01:00:11,847 --> 01:00:13,917 Malfermu ĉiujn fenestrojn! 516 01:00:57,047 --> 01:00:59,845 Kio? Momentu. 517 01:01:05,407 --> 01:01:06,556 Vere malpura, ĉu ne? 518 01:01:06,767 --> 01:01:08,246 Ne estas afabla. 519 01:01:08,407 --> 01:01:09,840 Ni vidu kion ŝi faras. 520 01:01:14,527 --> 01:01:17,121 Ŝi volas replenigi la bankuvon. 521 01:01:17,287 --> 01:01:19,847 Ho, ne! Ŝi malpurigas la murojn per siaj malpuregaj manoj! 522 01:01:33,207 --> 01:01:35,004 Ĉu vi donis novajn kartojn al Sen? 523 01:01:35,167 --> 01:01:36,600 Tute ne, estus malŝparo! 524 01:02:19,127 --> 01:02:21,516 Ho, ne! La herbaj rimedaj kartoj! 525 01:02:47,967 --> 01:02:49,764 Sen! Sen, kie vi estas? 526 01:02:50,367 --> 01:02:51,277 Lin! 527 01:02:51,447 --> 01:02:52,562 Ĉu vi estas bone? 528 01:02:52,727 --> 01:02:55,241 Mi petis Kamaĵii tiom da akvo kiom li povas sendi! 529 01:02:55,967 --> 01:02:57,844 Li sendas la plej bonan herban rimedon! 530 01:02:58,327 --> 01:03:01,603 Dankon. Li havas troĉitan dornon. 531 01:03:01,767 --> 01:03:02,722 Dorno? 532 01:03:02,887 --> 01:03:04,366 Mi ne povas eltiri ĝin. Ĝi estas profundega. 533 01:03:04,527 --> 01:03:07,325 Dorno? Li havas troĉitan dornon! 534 01:03:08,567 --> 01:03:11,286 Ĉiu dungitaro malsupreniru! Rapide! 535 01:03:15,087 --> 01:03:16,440 Sen kaj Lin! 536 01:03:16,607 --> 01:03:18,882 Ne estas odoraĉa dio! 537 01:03:21,167 --> 01:03:22,566 Prenu la ŝnuron! 538 01:03:22,727 --> 01:03:24,001 Jes, sinjorino! 539 01:03:32,647 --> 01:03:34,126 Prenu forte! 540 01:03:34,287 --> 01:03:35,197 Jes, via moŝto! 541 01:03:35,607 --> 01:03:39,236 Rapidiĝu kaj la virinoj ankaŭ helpu! 542 01:03:39,407 --> 01:03:41,238 Jam pretas! 543 01:03:42,407 --> 01:03:45,877 Nun, ĉiuj samtempe! 544 01:03:46,087 --> 01:03:48,726 Tiru! 545 01:03:49,407 --> 01:03:51,238 Tiru! 546 01:03:51,407 --> 01:03:53,716 Tiru! 547 01:03:53,887 --> 01:03:56,242 Tiru! 548 01:04:03,687 --> 01:04:04,676 Ĉu biciklo? 549 01:04:05,407 --> 01:04:06,601 Kiel mi suspektis! 550 01:04:06,767 --> 01:04:08,678 Nun, tiru! 551 01:04:08,847 --> 01:04:12,044 Tiru! 552 01:04:43,167 --> 01:04:45,601 Sen, ĉio bone? 553 01:04:55,767 --> 01:04:59,157 Bonan agon... 554 01:05:28,127 --> 01:05:30,277 Oro! Estas oro! 555 01:05:30,447 --> 01:05:32,836 Haltu! Ĝi apartenas al la kompanio! 556 01:05:33,047 --> 01:05:36,403 Kvietu. Nia gasto ankoraŭ ĉeestas. 557 01:05:42,487 --> 01:05:45,445 Sen, vi ne permesas la pasadon al nia gasto. 558 01:05:45,607 --> 01:05:47,996 Malfermu la pordojn! Li Foriras! 559 01:06:14,767 --> 01:06:18,965 Bonan agon, Sen! Mi profitegis el ĝi! 560 01:06:19,647 --> 01:06:22,241 Tiu riverdio estas fama. 561 01:06:22,407 --> 01:06:23,886 Lernu ĉiuj de Sen. 562 01:06:24,487 --> 01:06:26,717 Hodiaŭ ni drinkos sakeo, Je la kompanio! 563 01:06:27,127 --> 01:06:30,119 Tuj pasigu ĉiu la kolektitan oron. 564 01:06:43,327 --> 01:06:45,443 Ĉu vi volas? Mi prenis iom. 565 01:06:45,847 --> 01:06:47,075 Dankon. 566 01:06:47,407 --> 01:06:49,682 Kian tagon... 567 01:06:52,127 --> 01:06:53,606 Mi ne vidis Hakun. 568 01:06:53,767 --> 01:06:55,359 Ne Haku alifoje. 569 01:06:56,487 --> 01:06:58,921 Jen li estas jen li malaperas. 570 01:06:59,407 --> 01:07:03,082 Estas diranta ke li faras Jubaba~ajn fiagojn. 571 01:07:03,327 --> 01:07:05,602 ~Ĉu vere? ~La lumo, Lin. 572 01:07:05,767 --> 01:07:06,677 Bone. 573 01:07:31,807 --> 01:07:34,719 Estas vilaĝo... Ŝajnas maron. 574 01:07:34,887 --> 01:07:37,640 Kion vi supozis post tiom da pluvo? 575 01:07:39,607 --> 01:07:43,600 Mi ĵuras, iun tagon mi iros al la vilaĝon. Mi foriros. 576 01:08:06,887 --> 01:08:09,117 Kio estas? 577 01:08:38,847 --> 01:08:40,246 Oro! 578 01:08:43,287 --> 01:08:46,359 Kiu estas vi? Vi ne estas gasto. 579 01:08:46,527 --> 01:08:48,006 Vi ne povas esti tie! 580 01:08:54,807 --> 01:08:57,799 Estas oro! Estas por mi? 581 01:09:03,087 --> 01:09:05,442 Ĉu vi povas fari oron? 582 01:09:10,967 --> 01:09:11,877 Donu al mi! 583 01:09:20,367 --> 01:09:21,846 Kiu estas tie? 584 01:09:23,087 --> 01:09:25,362 Delonge tre malfruas. 585 01:09:28,927 --> 01:09:31,999 Estro, mi malsatas. 586 01:09:32,287 --> 01:09:34,437 ~Mi malsategas. ~Tiu voĉo. 587 01:09:34,607 --> 01:09:36,325 Jen, mi tuj pagos. 588 01:09:37,127 --> 01:09:39,846 Mi estas gasto kaj volas banon! 589 01:09:40,007 --> 01:09:41,440 Veku ĉiun! 590 01:09:47,087 --> 01:09:50,397 Panjo, paĉjo, la riverdio donis tion ĉi biskviteton al mi. 591 01:09:50,567 --> 01:09:53,559 Se vi manĝas ĝin, la sorĉo devus rompi. 592 01:09:57,527 --> 01:09:59,597 Paĉjo, panjo, kie vi estas? 593 01:09:59,847 --> 01:10:01,075 Paĉjo! 594 01:10:12,567 --> 01:10:13,477 Premsonĝo. 595 01:10:15,127 --> 01:10:15,957 Lin? 596 01:10:20,447 --> 01:10:22,005 Kie estas ĉiu? 597 01:10:28,607 --> 01:10:31,440 Certe ŝajnas maron! 598 01:10:36,607 --> 01:10:39,644 Mi vidas de tie ĉi kie estas paĉjo kaj panjo. 599 01:10:43,327 --> 01:10:45,522 Ĉu Kamaĵii jam ekbruligis la kaldronojn? 600 01:10:45,687 --> 01:10:47,405 Ĉu mi tiom dormis? 601 01:10:51,487 --> 01:10:53,876 La gasto atendas. Rapidiĝu! 602 01:10:54,167 --> 01:10:58,001 Alportu cion, ankaŭ la restaĵoj! 603 01:11:00,047 --> 01:11:02,277 ~Sen! ~Lin. 604 01:11:02,447 --> 01:11:04,915 Mi ĵus venis por veki vin. Rigardu. 605 01:11:05,087 --> 01:11:07,476 Vera oro. Li donis al mi. 606 01:11:07,647 --> 01:11:09,956 Tiu ĉi gasto estas riĉulo. 607 01:11:10,127 --> 01:11:12,436 Jen, por vi! 608 01:11:12,607 --> 01:11:15,405 La plej bona el la bona! 609 01:11:16,527 --> 01:11:19,041 Ĵetu oron al ni! 610 01:11:19,247 --> 01:11:20,999 Vian benon! 611 01:11:21,167 --> 01:11:24,603 Mi malsategas, mi volas ĉion! 612 01:11:25,287 --> 01:11:27,847 Bonvolu, sinjoro! 613 01:11:29,167 --> 01:11:30,361 Tiu gasto... 614 01:11:30,527 --> 01:11:33,997 Ne gravas, Sen. Jubaba ankoraŭ dormas, estas via ŝanco. 615 01:11:34,567 --> 01:11:36,319 Mi iros ĉe Kamaĵii. 616 01:11:37,007 --> 01:11:39,123 Mi ne irus nun. 617 01:11:39,327 --> 01:11:41,761 Li estas ĉagrenega ĉar li estis vekita. 618 01:11:41,927 --> 01:11:43,997 Kunvenu, Lin. 619 01:12:08,727 --> 01:12:12,037 Kaj se mi ne rekonus miajn gepatrojn? 620 01:12:12,807 --> 01:12:15,446 Mi esperas ke paĉjo ne dikegas. 621 01:12:43,727 --> 01:12:45,240 La drako kiun mi vidis... 622 01:12:45,887 --> 01:12:47,764 ...venas tien ĉi! 623 01:12:50,047 --> 01:12:51,275 Kio estas? Ne estas birdoj. 624 01:13:03,007 --> 01:13:06,044 Batalu, Haku! Tien ĉi! 625 01:13:06,207 --> 01:13:07,083 Haku! 626 01:13:07,687 --> 01:13:08,756 Haku! 627 01:13:26,967 --> 01:13:29,197 Nur estas papero... 628 01:13:57,367 --> 01:13:59,722 Haku? Estas vi, ĉu ne? 629 01:14:05,927 --> 01:14:09,237 Ĉu vi estas vundita? La paperaj birdoj jam foriris. 630 01:14:09,407 --> 01:14:10,556 Nun vi estas sava. 631 01:14:23,807 --> 01:14:25,399 Li iras al Jubaba... 632 01:14:26,127 --> 01:14:28,322 Ho, ne! Li mortus! 633 01:14:36,647 --> 01:14:41,323 La plej riĉulo el la tuta mondo, 634 01:14:41,487 --> 01:14:45,196 tiu ulo, proksimiĝas. 635 01:14:46,527 --> 01:14:48,597 Bonvenon! 636 01:14:48,807 --> 01:14:51,037 Estas momento de trinkmono. ekpetegu. 637 01:14:51,207 --> 01:14:52,526 Bonvolu, sinjoro! Tie ĉi! 638 01:14:52,687 --> 01:14:54,086 Petegu, petegu! 639 01:14:54,247 --> 01:14:56,841 Petegu, petegu! 640 01:14:57,007 --> 01:14:58,725 Petegu! 641 01:14:58,927 --> 01:15:00,724 La oro aperas el liaj manoj. 642 01:15:01,447 --> 01:15:04,837 Ĵetu iom al ni, sinjoro! 643 01:15:08,687 --> 01:15:10,200 Kion vi faras? 644 01:15:10,367 --> 01:15:11,277 Mi supreniras. 645 01:15:11,447 --> 01:15:14,007 Tute ne. Kio estas tio? 646 01:15:14,167 --> 01:15:15,236 Estas sango! 647 01:15:19,327 --> 01:15:21,397 Moviĝu, donu spacon al nia gasto. 648 01:15:23,087 --> 01:15:24,964 Dankon pro la antaŭa helpo. 649 01:15:25,127 --> 01:15:27,402 Ne staru tie... 650 01:15:49,527 --> 01:15:51,165 Mi ne volas tion. Mi ne bezonas tion. 651 01:15:54,207 --> 01:15:56,516 Mi estas absorbita, bonvolu, ekskuzu min. 652 01:16:08,207 --> 01:16:10,926 Silentu! Trankviliĝu! 653 01:16:11,087 --> 01:16:13,647 Ciuj, foriru! 654 01:16:13,847 --> 01:16:15,803 Pardonu ŝian mankon de bonedukiteco. 655 01:16:15,967 --> 01:16:19,357 Ŝi nur estas homino, kaj novulino tie ĉi. 656 01:16:21,927 --> 01:16:23,724 Ŝanĝu vian ridegan vizaĝon. 657 01:16:23,927 --> 01:16:26,487 ~Tiu rigardo. ~Mi neniam... 658 01:16:31,127 --> 01:16:33,436 Li manĝis ilin! 659 01:18:00,447 --> 01:18:01,357 Jubaba? 660 01:19:14,207 --> 01:19:16,926 Ni estas en komplikita situacio. 661 01:19:17,647 --> 01:19:19,797 Fakte li estas Senvizaĝo. 662 01:19:19,967 --> 01:19:21,798 Senvizaĝo! 663 01:19:22,087 --> 01:19:25,124 Tian gaston altiris vian avidon. 664 01:19:25,807 --> 01:19:27,126 Faru nenion, 665 01:19:27,287 --> 01:19:28,766 mi tuj malsupreniros. 666 01:19:29,567 --> 01:19:32,001 Vidu, la tapiŝo estas malpurega. 667 01:19:32,167 --> 01:19:34,203 Forĵetu Hakun de tie ĉi. 668 01:19:34,487 --> 01:19:36,205 Li ne plu estas utila al mi. 669 01:19:58,687 --> 01:20:01,679 Alia fojo vi dormas ekster via lulilo? 670 01:20:05,807 --> 01:20:10,039 ho, mi vokis vin, kaj vi dormis kiel bonegan bebon. 671 01:20:10,207 --> 01:20:13,005 Baba ankoraŭ devas labori. 672 01:20:15,967 --> 01:20:18,720 Reekdormu. Bonan knabon. 673 01:20:47,087 --> 01:20:48,725 Malprenu! 674 01:20:49,167 --> 01:20:50,919 Dankon pro via helpo. 675 01:20:51,087 --> 01:20:54,284 Sed mi hastas. Malprenu min. 676 01:20:54,447 --> 01:20:57,086 Vi venis por malsanigi min. 677 01:20:57,367 --> 01:20:59,722 Vi estas ekstera malbona mikrobo, ĉu ne? 678 01:21:00,807 --> 01:21:04,482 Mi estas homino. Eble vi ne antaŭvidis iun. 679 01:21:04,647 --> 01:21:07,161 Vi malsaniĝos se vi eliros. 680 01:21:07,327 --> 01:21:09,283 Restu tie ĉi kaj ludu kune kun mi. 681 01:21:09,567 --> 01:21:11,080 Ĉu vi malsanas? 682 01:21:11,247 --> 01:21:14,080 Mi estas ene ĉar mi malsaniĝos ekstere. 683 01:21:14,247 --> 01:21:16,636 Vi malsaniĝas ĉar vi daŭras tie ĉi! 684 01:21:16,807 --> 01:21:20,436 Iun, kiun mi zorgas pri estas vunditega. 685 01:21:20,607 --> 01:21:22,279 Mi devas foriri tuj. 686 01:21:22,447 --> 01:21:23,641 Bonvolu, malprenu mian brakon! 687 01:21:23,807 --> 01:21:25,604 Se vi eliros, mi ploros. 688 01:21:25,767 --> 01:21:29,123 Se mi ploros, Baba venos kaj mortigos vin. 689 01:21:29,287 --> 01:21:30,959 Mi rompos vian braketon. 690 01:21:31,127 --> 01:21:32,276 Tio dolorigas! 691 01:21:32,447 --> 01:21:34,802 Bonvolu, mi revenos poste por ludi kun vi. 692 01:21:35,007 --> 01:21:36,486 Ne, mi volas ludi nun! 693 01:21:40,847 --> 01:21:42,997 Estas sango! Rigardu, Sango! 694 01:21:54,447 --> 01:21:56,005 Haku! 695 01:21:56,367 --> 01:21:58,483 Haltu! For, for! 696 01:21:58,647 --> 01:21:59,557 Haku! Estas vi, ĉu ne? 697 01:21:59,727 --> 01:22:01,445 Rezistu! 698 01:22:01,647 --> 01:22:03,763 Silentu! Haku! 699 01:22:09,407 --> 01:22:10,522 For, for, foriru. 700 01:22:13,127 --> 01:22:14,480 Ho, ne! 701 01:22:29,527 --> 01:22:31,483 La sango ne timigas min. 702 01:22:31,647 --> 01:22:33,319 Mi ploros se vi ne ludas. 703 01:22:33,487 --> 01:22:35,364 Estu bona knabo kaj atendu. 704 01:22:35,527 --> 01:22:39,520 Se vi ne ludas kun mi, mi ploros... 705 01:22:40,887 --> 01:22:42,286 Atendu, bonvolu! 706 01:22:42,447 --> 01:22:45,564 Kia bruego! Trankviliĝu. 707 01:22:46,927 --> 01:22:49,839 Vi estas grasa bulo. 708 01:22:57,207 --> 01:23:00,279 ~Mi ankoraŭ estas iom travidebla. ~Baba. 709 01:23:01,007 --> 01:23:05,125 Ĉu vi ne distingas min je via patrino? 710 01:23:13,327 --> 01:23:16,956 Tiel vi movos pli facile. Kaj, nun... 711 01:23:17,167 --> 01:23:19,362 En kion mi ŝanĝos vin? 712 01:23:37,567 --> 01:23:40,206 Nia sekreto. Diru iun 713 01:23:40,367 --> 01:23:42,244 kaj mi deŝiros vian buŝon. 714 01:23:43,887 --> 01:23:44,956 Kiu estas vi? 715 01:23:45,287 --> 01:23:47,642 La ĝemela fratino de Jubaba. 716 01:23:47,807 --> 01:23:51,720 Dankon al vi, mi povis observi tion ĉi lokon kaj amuziĝis. 717 01:23:51,887 --> 01:23:53,479 Nun, transdonu la drakon. 718 01:23:53,647 --> 01:23:56,081 Kion vi volas fari per Haku? Li estas vundegita. 719 01:23:56,247 --> 01:23:59,523 Tio drako estas ŝtelisto, la paĝio de mia fratino. 720 01:23:59,687 --> 01:24:02,724 Li ŝtelis oran sigelon el mia domo. 721 01:24:02,887 --> 01:24:05,560 Haku neniam farus tion! Li estas bonega. 722 01:24:05,727 --> 01:24:09,800 Ĉiuj drakoj bonaj. Bonaj kaj stultaj. 723 01:24:09,967 --> 01:24:14,358 Anksie por lerni la magion el mia fratino. 724 01:24:14,887 --> 01:24:18,596 Li knabo farus ĉion kion tiu havema virino volas. 725 01:24:18,767 --> 01:24:20,803 Movu flanken. 726 01:24:20,967 --> 01:24:23,435 Krome, jam estas malbaldaŭ por li. 727 01:24:23,607 --> 01:24:26,724 La sigelo estis protektita per sorĉo... 728 01:24:26,887 --> 01:24:28,798 Ĉiu kiu provas ŝteli ĝin devas morti. 729 01:24:29,607 --> 01:24:31,165 Ne, vi ne povas! 730 01:24:38,847 --> 01:24:40,883 Sed, kio okazas al vi? 731 01:24:41,087 --> 01:24:43,555 Vi, ĉesu! Reiru vian ĉambron! 732 01:24:51,487 --> 01:24:53,762 Ho, mi iom sengardis. 733 01:24:53,967 --> 01:24:55,639 Haku! Ho, ne! 734 01:25:16,527 --> 01:25:17,516 Haku! 735 01:25:46,087 --> 01:25:47,725 Kio estas tio ĉi? 736 01:25:47,887 --> 01:25:49,081 Atendu. 737 01:25:52,167 --> 01:25:53,156 Haku! 738 01:25:57,007 --> 01:25:58,326 Doloras, ĉu ne? 739 01:26:02,207 --> 01:26:04,084 Tio ĉi estas maltrankviliga. 740 01:26:06,207 --> 01:26:07,560 Haku, ne rezignu! 741 01:26:07,727 --> 01:26:09,365 Ho, ne, li mortos! 742 01:26:09,967 --> 01:26:12,720 Io ene de li mortigos lin. 743 01:26:12,887 --> 01:26:14,002 Ene? 744 01:26:14,167 --> 01:26:17,204 Tre fortega sorĉo. Mi povas fari nenion. 745 01:26:17,407 --> 01:26:20,797 Haku, la riverdio donis tion ĉi al mi. 746 01:26:21,047 --> 01:26:23,038 Manĝu ĝin, eble ĝi helpos vin. 747 01:26:25,527 --> 01:26:27,643 Haku, malfermu la buŝon! 748 01:26:27,807 --> 01:26:31,004 Manĝu, bonvolu! 749 01:26:32,247 --> 01:26:33,965 Rigardu, ne estas danĝera. 750 01:26:34,447 --> 01:26:36,358 Ĉu ĝi estas herba biskviteto? 751 01:26:36,527 --> 01:26:39,644 Malfermu... Tiel... 752 01:26:43,567 --> 01:26:44,966 Jam estas. 753 01:26:45,407 --> 01:26:46,760 Glutu! 754 01:27:05,167 --> 01:27:06,486 Li sputis ĝin! Estas tio! 755 01:27:19,247 --> 01:27:20,396 La sigelo! 756 01:27:20,567 --> 01:27:22,364 Ĝi ellasilas! Tie! Tie! 757 01:27:42,367 --> 01:27:44,835 Tro malagrabla, Sen! Vere malagrabligas. 758 01:27:49,087 --> 01:27:50,076 Pura! 759 01:27:50,247 --> 01:27:52,841 Haku ŝtelis ĝin de la fratino de Jubaba. 760 01:27:53,287 --> 01:27:55,847 De Zeniba? Sigelo de sorĉistino! 761 01:27:56,487 --> 01:27:57,681 Tre valora aĵo. 762 01:28:01,047 --> 01:28:03,038 Mi certis ke li estas Haku! 763 01:28:03,207 --> 01:28:04,799 Vidu, Kamaĵii, estas Haku! 764 01:28:06,807 --> 01:28:07,876 Haku! 765 01:28:08,167 --> 01:28:09,486 Haku! Haku! 766 01:28:11,887 --> 01:28:13,878 Kamaĵii! Li ne spiras. 767 01:28:14,047 --> 01:28:17,437 Li spiras, sed ankoraŭ estas malsanega. 768 01:28:26,847 --> 01:28:29,884 Tio ĉi devus trankviligi lin. 769 01:28:32,167 --> 01:28:38,322 Haku aperis iam tie ĉi, same al vi. Dirante ke 770 01:28:38,527 --> 01:28:41,041 li volas lerni magion. Mi ne ŝatis la sorĉistina 771 01:28:41,247 --> 01:28:46,037 lernanto ideon. Mi ĝin diris al li, 772 01:28:47,247 --> 01:28:49,238 sed li ne obeis min. 773 01:28:49,447 --> 01:28:51,039 Dirante ke li ne havis kien iri. 774 01:28:51,207 --> 01:28:54,597 Kaj fariĝis la lernanto de Jubaba. 775 01:28:55,167 --> 01:28:58,204 Kiam Jubaba plu kontrolis lin, lia vizaĝo paliĝis 776 01:28:58,367 --> 01:29:01,518 kaj lia rigardo malglatis. 777 01:29:03,567 --> 01:29:07,116 Kamaĵii, mi redonos tion ĉi al la fratino de Jubaba. 778 01:29:07,447 --> 01:29:11,156 Mi pardonpetos kaj petos helpon por Haku. 779 01:29:11,327 --> 01:29:13,045 Montru ŝian loĝon al mi. 780 01:29:13,567 --> 01:29:15,797 Ĉu vi iros ĉe Zeniba? 781 01:29:16,287 --> 01:29:19,040 ~Ŝi estas terura sorĉistino. ~Bonvolu. 782 01:29:19,447 --> 01:29:21,517 Haku helpis min. 783 01:29:21,847 --> 01:29:23,246 Nun mi volas helpi lin. 784 01:29:24,927 --> 01:29:28,283 Oni povas alveni tien. 785 01:29:28,487 --> 01:29:30,523 Sed reveni... 786 01:29:30,687 --> 01:29:32,166 Atendu tie ĉi. 787 01:29:34,847 --> 01:29:37,998 Certe... Mi kredas ke ĝi estas ie, tie ĉi... 788 01:29:38,807 --> 01:29:41,765 Mi bezonas miajn ŝuojn kaj vestojn, bonvolu. 789 01:29:50,207 --> 01:29:53,643 Sen! Mi serĉis vin ĉie. 790 01:29:55,847 --> 01:29:56,916 Lin. 791 01:29:57,087 --> 01:29:59,760 Estas Haku. Kio okazis? 792 01:30:00,487 --> 01:30:01,283 Kiuj estas tiuj ĉi? 793 01:30:02,527 --> 01:30:04,165 Miaj novaj amikoj. 794 01:30:05,087 --> 01:30:08,284 Jubaba koleremis, serĉante de vi ĉien. 795 01:30:08,487 --> 01:30:11,923 La riĉulo montriĝis esti danĝera fantomo, Senvizaĝo. 796 01:30:12,727 --> 01:30:14,160 Jubaba diras ke vi invitis lin al la banejo. 797 01:30:18,487 --> 01:30:19,681 Eble. 798 01:30:19,847 --> 01:30:21,997 Ja? 799 01:30:22,167 --> 01:30:23,919 Mi pensis ke li estis gasto. 800 01:30:24,087 --> 01:30:26,885 Li jam glutis du bufojn kaj unu limakon! 801 01:30:27,447 --> 01:30:30,405 Mi trovis ĝin! Jen, Sen! 802 01:30:30,887 --> 01:30:33,355 ~Ni estas okupataj, avo. ~Vi povas uzi tion ĉi. 803 01:30:35,527 --> 01:30:38,405 Trajnbileto. De kie vi akiris ĝin? 804 01:30:38,567 --> 01:30:41,035 Mi havas ĝin ekde kvardek jaroj. 805 01:30:41,207 --> 01:30:44,722 Jen, estas la sesa haltejo, nomita "Fono de la Marĉo". 806 01:30:44,887 --> 01:30:46,161 Fono de la Marĉo? 807 01:30:46,327 --> 01:30:49,205 ~Tiel estas, la sesa haltejo. ~ La sesa? 808 01:30:49,527 --> 01:30:53,361 Ne konfuzu. Antaŭe, estis revena trajno, 809 01:30:53,527 --> 01:30:55,358 Sed nun nur unudirekta, ĝi iras. 810 01:30:55,527 --> 01:30:57,006 Ĉu vi ankoraŭ volas iri? 811 01:30:57,167 --> 01:31:00,398 Jes, Mi piedrevenos sekvante la fervojon. 812 01:31:02,127 --> 01:31:03,924 Kaj pri Jubaba? 813 01:31:04,087 --> 01:31:05,566 Mi iros al ŝi nun. 814 01:31:06,127 --> 01:31:09,802 Mi promesas reveni, Haku. Vi ne rajtas morti. 815 01:31:10,527 --> 01:31:12,245 Kio estas tio? 816 01:31:12,767 --> 01:31:15,122 Ĉu vi ne vidas? Estas amo. Amo... 817 01:31:23,167 --> 01:31:25,601 Pli kaj pli kreskanta! 818 01:31:25,807 --> 01:31:28,196 ~Mi ne volas esti glutota! ~Tie ŝi venas! 819 01:31:35,887 --> 01:31:37,366 Kiom bone, Sen! 820 01:31:37,527 --> 01:31:39,757 Jubaba ne povas krankviligi lin. 821 01:31:42,927 --> 01:31:46,636 Ne maltrankviliĝu. Sen certe jam venas. 822 01:31:47,167 --> 01:31:49,476 Kie estas Sen? Venigu Sen! 823 01:31:49,967 --> 01:31:51,366 Iru, rapide. 824 01:31:56,967 --> 01:31:58,923 Via moŝto Jubaba, estas Sen. 825 01:31:59,087 --> 01:32:00,440 Kie vi estis?! 826 01:32:00,607 --> 01:32:05,078 Ĵus venis Sen, kara gasto. Tuj ni iros. 827 01:32:05,967 --> 01:32:09,039 Kial vi postrestis! Tio estas ĥaoso! 828 01:32:09,207 --> 01:32:12,483 Flatu lin kaj prenu ĉiun lian oron. 829 01:32:15,967 --> 01:32:17,320 Kaj tiu rataĉo? 830 01:32:20,087 --> 01:32:22,362 Ĉu vi ne rekonas lin? 831 01:32:22,687 --> 01:32:25,485 Certe ne! Tiom naŭzema! 832 01:32:25,647 --> 01:32:26,966 Eniru. 833 01:32:28,527 --> 01:32:30,961 Voku se nin vi bezonas. 834 01:32:31,767 --> 01:32:34,122 Ĉu ŝi estos sekura tie? 835 01:32:34,287 --> 01:32:36,517 Ĉu vi volas anstataŭi ŝin? 836 01:32:56,367 --> 01:32:59,996 Gustumu tion ĉi, estas delica. 837 01:33:01,607 --> 01:33:05,964 Ĉu vi volas oron? Mi nur donos ĝin al vi. 838 01:33:09,967 --> 01:33:11,844 Venu tie ĉi, Sen. 839 01:33:12,007 --> 01:33:15,443 Kion vi volas? Vi povas diri al mi. 840 01:33:15,967 --> 01:33:17,764 El kie vi venas? 841 01:33:18,047 --> 01:33:20,242 Mi devas eliri tuj. 842 01:33:22,807 --> 01:33:25,196 Vi debus reiri al tie el kie vi venis. 843 01:33:25,527 --> 01:33:28,246 Vi ne povas helpi min per kion mi volas. 844 01:33:30,207 --> 01:33:33,119 Kie estas via hejmo? Ĉu vi ne havas gepatrojn? 845 01:33:34,047 --> 01:33:37,198 Mi ne volas... ne volas... 846 01:33:38,247 --> 01:33:42,126 Mi estas sola, sola... 847 01:33:42,967 --> 01:33:44,286 Ĉu vi ne povas reiri hejmon? 848 01:33:44,767 --> 01:33:48,203 Mi volas Sen, volas Sen. 849 01:33:48,887 --> 01:33:49,956 Prenu la oron. 850 01:33:50,607 --> 01:33:51,756 Ĉu vi manĝos min? 851 01:33:51,927 --> 01:33:53,519 Prenu! 852 01:34:02,967 --> 01:34:05,481 Se vi manĝos min, manĝu tion ĉi unue. 853 01:34:06,407 --> 01:34:10,605 Mi gardis por miaj gepatroj, sed mi ĝin donas al vi. 854 01:34:31,127 --> 01:34:32,321 Sen! 855 01:34:34,927 --> 01:34:38,636 Knabino! Kion donis al mi? 856 01:34:53,927 --> 01:34:55,155 Moviĝu! 857 01:34:56,487 --> 01:34:58,239 Ne en mia banejo! 858 01:35:11,607 --> 01:35:13,245 Tie ĉi. 859 01:35:13,407 --> 01:35:15,204 Tie ĉi! 860 01:35:59,887 --> 01:36:01,798 Vi repagos tion ĉi! 861 01:36:19,087 --> 01:36:20,998 Tie ĉi, Sen! 862 01:36:37,367 --> 01:36:39,676 Tie ĉi estas. Tie ĉi! 863 01:36:39,887 --> 01:36:41,320 Ne voku lin. 864 01:36:45,567 --> 01:36:49,082 Li nur estas malbona ene de la banejo. Li devas eliri. 865 01:36:49,247 --> 01:36:51,477 Sed kien? 866 01:36:51,647 --> 01:36:52,602 Mi ne scias. 867 01:36:52,767 --> 01:36:57,124 Vi ne scias... Li sekvas nin. 868 01:37:14,727 --> 01:37:16,638 ~Ekde tie ĉi vi piediru. ~Bone. 869 01:37:16,927 --> 01:37:18,599 Vi trovos la stacion. 870 01:37:18,767 --> 01:37:20,120 Dankon. 871 01:37:20,847 --> 01:37:22,599 Vi revenendas! 872 01:37:22,767 --> 01:37:23,756 Bone. 873 01:37:27,767 --> 01:37:31,316 Mi vokis vin stultulo! 874 01:37:31,487 --> 01:37:32,920 Mi pardon petas pro tio! 875 01:37:41,167 --> 01:37:45,206 Senvizaĝo, eĉ tuŝu tion knabinon, kaj vi repagos ĝin! 876 01:37:48,727 --> 01:37:49,762 Tie estas. 877 01:38:01,487 --> 01:38:03,603 La trajno venas. Pretiĝu. 878 01:38:27,047 --> 01:38:29,436 Al Fono de la Marĉo. 879 01:38:36,127 --> 01:38:37,765 Ĉu vi volas kuniri? 880 01:38:39,247 --> 01:38:41,203 Ankaŭ li, bonvolu. 881 01:39:21,767 --> 01:39:22,882 Tien ĉi. 882 01:39:23,687 --> 01:39:25,564 Bonkondutu, ĉu? 883 01:41:27,447 --> 01:41:28,800 Kamaĵii. 884 01:41:31,527 --> 01:41:34,121 Haku... Vi vekiĝis. 885 01:41:34,327 --> 01:41:35,646 Kie estas Sen? 886 01:41:36,207 --> 01:41:38,675 Kio okazis? Diru min, bonvolu. 887 01:41:39,247 --> 01:41:41,761 Ĉu vi ne rememoras ion? 888 01:41:42,447 --> 01:41:44,563 Nur pecojn. 889 01:41:44,767 --> 01:41:47,645 Ĉihiro vokis min en la mallumo. 890 01:41:48,207 --> 01:41:52,041 Mi sekvis ŝian voĉon kaj vekiĝis tie ĉi... 891 01:41:52,567 --> 01:41:54,523 Ĉihiro, Ho? 892 01:41:54,687 --> 01:41:57,406 Ĉu ŝia vera nomo estas Ĉihiro? 893 01:41:58,767 --> 01:42:01,406 La amo estas nevenkebla... 894 01:42:05,247 --> 01:42:07,044 Tio ĉi oro apenaŭ sufiĉas 895 01:42:07,247 --> 01:42:11,240 la kostojn de la damaĝoj. Stulta Sen! Ŝi tre kostis min. 896 01:42:11,887 --> 01:42:15,402 Sed alimaniere, ŝi savis nin. 897 01:42:15,687 --> 01:42:16,802 Silentu! 898 01:42:16,967 --> 01:42:19,276 Ĉion kulpe ŝi komencis 899 01:42:19,487 --> 01:42:21,717 kaj nun ŝi fuĝis. 900 01:42:21,887 --> 01:42:24,447 Ŝi eĉ forlasis siajn gepatrojn! 901 01:42:25,247 --> 01:42:28,876 Ili jam devas esti tre dikaj. Multe da lardo kaj multe da ŝinko. 902 01:42:29,567 --> 01:42:30,636 Haltu, bonvolu. 903 01:42:32,087 --> 01:42:33,440 Mastro Haku! 904 01:42:33,647 --> 01:42:35,558 Ĉu vi ankoraŭ vivas? 905 01:42:38,047 --> 01:42:41,278 Ĉu vi ne vidas la perdado de iom tre valora? 906 01:42:41,967 --> 01:42:44,481 Ekde kiam vi entrudas. 907 01:42:44,847 --> 01:42:47,122 Ekde kiam mi parolas min tiel? 908 01:43:39,087 --> 01:43:40,884 Bebo... 909 01:43:47,007 --> 01:43:48,725 Bebo! 910 01:43:48,887 --> 01:43:49,717 Estas nur sablo! 911 01:43:49,887 --> 01:43:52,765 Bebo! 912 01:43:53,247 --> 01:43:56,922 Kie vi estas, bebo! 913 01:43:57,087 --> 01:44:00,523 Eliru, bonvolu! 914 01:44:00,687 --> 01:44:01,881 Bebo! 915 01:44:05,327 --> 01:44:07,602 Bebo, bebo! 916 01:44:12,167 --> 01:44:16,638 Vi! 917 01:44:17,807 --> 01:44:21,197 Kie vi estas! 918 01:44:22,647 --> 01:44:26,720 Kie vi kaŝis mian bebon? 919 01:44:27,607 --> 01:44:29,199 Li estas ĉe Zeniba. 920 01:44:29,367 --> 01:44:31,323 Zeniba? 921 01:44:52,167 --> 01:44:56,046 Mi komprenas. Tiu malbona sorĉistino. 922 01:44:56,207 --> 01:44:58,801 Ŝi pensas ke ŝi venkis min. 923 01:45:00,527 --> 01:45:02,563 Kion vi pensas fari? 924 01:45:03,207 --> 01:45:05,198 Mi reportos la bebon. 925 01:45:05,367 --> 01:45:09,565 Pagante, vi lasos Sen kaj siajn gepatrojn iri homan mondon. 926 01:45:09,847 --> 01:45:12,077 Kaj kio al vi? 927 01:45:12,607 --> 01:45:16,077 Mi disŝiros vin poste rehejmi ilin! 928 01:46:03,087 --> 01:46:04,884 Mi kredas ke estas la haltejo... 929 01:46:05,967 --> 01:46:06,956 Venu. 930 01:46:34,207 --> 01:46:35,845 Vi povas rajdi sur mia ŝultro. 931 01:47:54,407 --> 01:47:55,681 Eniru. 932 01:48:00,967 --> 01:48:02,286 Ekskuzu. 933 01:48:04,727 --> 01:48:07,366 Eniru, rapide. 934 01:48:07,647 --> 01:48:08,682 Venu. 935 01:48:12,207 --> 01:48:14,721 Vi sukcesis veni. 936 01:48:15,367 --> 01:48:16,595 Surseĝu. 937 01:48:16,767 --> 01:48:18,883 Mi faros teon. 938 01:48:24,807 --> 01:48:28,925 Zeniba, Haku ŝtelis tion ĉi de vi. Mi redonas ĝin. 939 01:48:32,327 --> 01:48:34,636 Ĉu vi scias kio estas? 940 01:48:35,087 --> 01:48:38,045 Ne, sed mi scias ke ĝi estas valorega. 941 01:48:38,247 --> 01:48:41,796 Mi pardonpetas je Haku. Pardonu. 942 01:48:42,687 --> 01:48:46,680 ~Ĉu vi bone sentis prenante de ĝi? ~Kio? 943 01:48:46,847 --> 01:48:49,441 Kio estas tio ĉi? La sorĉo malaperis. 944 01:48:50,687 --> 01:48:53,884 Mi bedaŭras. Mi prenis piede sur la vermon 945 01:48:54,087 --> 01:48:55,725 sigela kaj mortigis ĝin. 946 01:48:56,287 --> 01:48:58,278 Vi piedmortigis ĝin! 947 01:49:00,607 --> 01:49:03,883 Mia fratino metis tion vermon en la drakon 948 01:49:04,087 --> 01:49:06,806 por kontroli ŝia lernanto. 949 01:49:06,967 --> 01:49:09,686 Vi piedmortigis! 950 01:49:12,207 --> 01:49:14,038 Surseĝu. 951 01:49:14,207 --> 01:49:16,801 Vi estas senvizaĝo, ĉu ne? Ankaŭ surseĝu. 952 01:49:17,847 --> 01:49:21,556 Bonvlu, renormu ilin. 953 01:49:21,727 --> 01:49:24,719 Antaŭlonge la sorĉo jam rompiĝis, 954 01:49:24,887 --> 01:49:27,162 vi povas reesti vi mem. 955 01:49:34,567 --> 01:49:38,401 Mia fratino kaj mi estas duonoj el unu, sed ni rilatas malbone. 956 01:49:38,567 --> 01:49:41,081 Vi jam vidis ŝian gustaĉon. 957 01:49:41,247 --> 01:49:44,398 La ĝemelaj sorĉistinoj estas tre problememaj. 958 01:49:48,327 --> 01:49:52,764 Mi ŝatus helpi vin, sed povas fari nenion. 959 01:49:52,927 --> 01:49:54,804 Estas unu el nia regularo. 960 01:49:55,527 --> 01:49:58,405 Vi devas mem zorgi pri viaj gepatroj kaj drako 961 01:49:58,567 --> 01:50:00,159 vi sola. 962 01:50:00,327 --> 01:50:03,046 Ĉu vi ne povas donu eĉ unu direkton? 963 01:50:03,607 --> 01:50:07,156 Ŝajnas min ke antaŭlonge mi konas Hakun. 964 01:50:07,327 --> 01:50:09,045 Tio estas bona komenco. 965 01:50:09,447 --> 01:50:12,359 Nenio el la pasado estas tute forgesita, 966 01:50:12,527 --> 01:50:15,087 kvankam vi ne rememoras tuj. 967 01:50:16,047 --> 01:50:19,119 Estas malfrue. Kial vi ne tranoktu? 968 01:50:19,687 --> 01:50:22,281 Helpu min. 969 01:50:28,407 --> 01:50:30,637 Daŭru. 970 01:50:33,607 --> 01:50:37,759 Tiel, bonege. Vi estas tre helpema. 971 01:50:38,727 --> 01:50:41,924 La magia ne estas tiel bona. 972 01:50:43,287 --> 01:50:47,678 Metu tra tie kaj rekomencu. 973 01:50:47,847 --> 01:50:50,759 Mi devas reiri al la banejo, avnjo. 974 01:50:51,087 --> 01:50:54,636 Haku povus morti dum mia ĉeesto. 975 01:50:54,807 --> 01:50:58,163 Pacjo kaj panjo povus esti manĝataj! 976 01:51:00,487 --> 01:51:03,160 Atendu nur malplu. 977 01:51:03,367 --> 01:51:04,720 Jam estas. 978 01:51:05,687 --> 01:51:07,643 Uzu por via hajro. 979 01:51:12,327 --> 01:51:13,646 Estas belega. 980 01:51:13,807 --> 01:51:18,722 Ĝi protektos vin. Estas el la fadeno farinta de viaj amikoj. 981 01:51:18,887 --> 01:51:20,366 Dankon. 982 01:51:29,927 --> 01:51:33,806 Bona alventempe. Havigas plian gaston. Envenigu lin. 983 01:51:33,967 --> 01:51:34,843 Jes. 984 01:51:48,287 --> 01:51:49,276 Haku! 985 01:51:50,567 --> 01:51:51,602 Haku! 986 01:51:52,647 --> 01:51:54,399 Dankon al Dio. 987 01:51:54,567 --> 01:51:58,116 Ĉu vi ne estas vundita? Certe ke vi estas bone? 988 01:52:00,087 --> 01:52:02,681 Oportuna, mi dirus. 989 01:52:03,047 --> 01:52:05,436 Rigardu, avnjo, Haku vivas. 990 01:52:06,047 --> 01:52:10,120 Haku, mi jam ne kulpas vin de via ago. 991 01:52:10,327 --> 01:52:13,524 Protektu bone tion ĉi knabinon. 992 01:52:14,007 --> 01:52:16,965 Bone, ambaŭ, vi devus reiri hejmon. 993 01:52:17,127 --> 01:52:19,482 Revenu baldaŭ. 994 01:52:19,927 --> 01:52:24,398 Vi, restu kaj estu mia helpanto. 995 01:52:26,687 --> 01:52:27,517 Avnjo! 996 01:52:28,287 --> 01:52:30,482 Dankon. Mi foriras. 997 01:52:30,647 --> 01:52:33,605 Vi certe atingos. 998 01:52:33,767 --> 01:52:36,998 Mia vera nomo estas Ĉihiro. 999 01:52:37,167 --> 01:52:39,635 Ĉihiro... kiom belega nomo. 1000 01:52:39,807 --> 01:52:41,718 Prizorgu, ĝi estas via nomo. 1001 01:52:41,887 --> 01:52:44,560 ~Mi prizorgos! ~Iru. 1002 01:52:45,967 --> 01:52:49,198 Dankon, avnjo. Adiaŭ. 1003 01:53:37,927 --> 01:53:39,645 Jen Haku, aŭskultu. 1004 01:53:40,007 --> 01:53:43,477 Mi ne rememoras, sed mia panjo rakontis... 1005 01:53:43,927 --> 01:53:47,476 Kiam mi estis etulino, mi falis en riveron. 1006 01:53:48,007 --> 01:53:51,920 Poste ĝi estis sekata kaj konstruata sur ĝin. 1007 01:53:52,087 --> 01:53:54,282 Sed mi ĵus rememoris. 1008 01:53:55,367 --> 01:53:56,880 La nomo de la rivero estis... 1009 01:53:57,527 --> 01:54:00,564 ...estis la rivero Kohaku. 1010 01:54:01,047 --> 01:54:04,517 Via vera nomo estas Kohaku. 1011 01:54:25,687 --> 01:54:27,166 Dankon, Ĉihiro. 1012 01:54:27,367 --> 01:54:30,404 Mia vera nomo estas Nigihajami Kohaku Nuŝi. 1013 01:54:31,047 --> 01:54:32,002 Nigihajami? 1014 01:54:32,167 --> 01:54:34,397 Nigihajami Kohaku Nuŝi. 1015 01:54:34,567 --> 01:54:36,922 Kia bela dia nomo. 1016 01:54:37,447 --> 01:54:41,804 Mi ankaŭ rememoras ke vi falis ene de mi kiel knabino. 1017 01:54:41,967 --> 01:54:43,480 Via ŝuo falis el vi. 1018 01:54:43,967 --> 01:54:48,324 Jes, vi portis min al malprofunda akvo, Kohaku. 1019 01:54:49,047 --> 01:54:50,162 Mi estas tre dankante de vi... 1020 01:55:22,447 --> 01:55:24,597 Ili revenis! 1021 01:55:37,607 --> 01:55:40,405 Vi kunportis la bebon, ĉu ne? 1022 01:55:43,487 --> 01:55:44,397 Baba! 1023 01:55:44,607 --> 01:55:48,725 Ĉu vi ne estas vundita? Kion malkonforte al vi! 1024 01:55:50,287 --> 01:55:53,199 Bebo, vi povas stari sole? Ekde kiam? 1025 01:55:54,007 --> 01:55:56,157 Vi promesis, Jubaba. 1026 01:55:56,327 --> 01:55:58,966 Redonu la familion de Ĉihiro al homaj mondo. 1027 01:55:59,887 --> 01:56:02,037 Ne tiom rapide. 1028 01:56:02,207 --> 01:56:05,119 Tion ĉi mondon havas regalaron. 1029 01:56:05,927 --> 01:56:07,042 Silentu! 1030 01:56:07,207 --> 01:56:09,880 Baba, ne estu etspirita. Deŝiru la rulon. 1031 01:56:10,087 --> 01:56:12,555 Bebo pasis tre bone. 1032 01:56:13,127 --> 01:56:15,880 Sed la regularo estas la regularo. 1033 01:56:16,047 --> 01:56:18,163 Se ne, mi ne povos rompi la sorĉon. 1034 01:56:18,327 --> 01:56:21,558 Se vi plorigas Sen, mi ne plu ŝatos vin, Baba. 1035 01:56:21,727 --> 01:56:23,319 Sed... 1036 01:56:23,527 --> 01:56:24,755 Avnjo. 1037 01:56:24,967 --> 01:56:26,082 Avnjo? 1038 01:56:26,607 --> 01:56:28,325 Mi iros al vi. 1039 01:56:39,967 --> 01:56:42,322 Haku informis min pri la regulo. 1040 01:56:42,527 --> 01:56:44,245 Almenaŭ vi estas kuraĝa. 1041 01:56:44,407 --> 01:56:47,638 Jen via kontrakto. Venu tien ĉi. 1042 01:56:47,807 --> 01:56:49,843 Nur momenteto, bebo. 1043 01:56:50,927 --> 01:56:52,076 Ne zorgiĝu. 1044 01:56:56,687 --> 01:57:00,646 Se vi povas distingi kiuj estas viaj gepatroj. 1045 01:57:09,807 --> 01:57:11,320 Vi nur havas unu fojon. 1046 01:57:11,527 --> 01:57:13,916 Se vi trafas, ĉiuj vi estos liberaj. 1047 01:57:25,967 --> 01:57:29,357 Avnjo, estas malutila. Miaj gepatroj ne ĉeestas. 1048 01:57:29,567 --> 01:57:33,116 Ne ĉeestas? Ĉu tio estas via respondo? 1049 01:57:34,807 --> 01:57:35,717 Jes. 1050 01:57:38,647 --> 01:57:41,844 Trafe! 1051 01:57:42,247 --> 01:57:44,715 Tiel mi ŝatas! Tre bone! 1052 01:57:48,607 --> 01:57:49,960 Dankon al ĉiuj. 1053 01:57:50,127 --> 01:57:53,199 Foriru. Vi suksesis. Foriru. 1054 01:57:53,847 --> 01:57:55,405 Dankon pro ĉio. 1055 01:57:56,407 --> 01:57:57,556 Adiaŭ. 1056 01:57:58,527 --> 01:57:59,562 Dankon. 1057 01:57:59,767 --> 01:58:00,597 Venu vizitante. 1058 01:58:00,807 --> 01:58:02,718 ~Haku. ~Venu. 1059 01:58:03,487 --> 01:58:06,001 ~Kaj miaj gepatroj? ~Ili eliris antaŭ. 1060 01:58:13,767 --> 01:58:16,565 ~Ne estas akvo! ~Mi ne povas plu iri. 1061 01:58:17,087 --> 01:58:19,396 Iru per la venvojo, Ĉihiro. 1062 01:58:19,567 --> 01:58:22,525 Sed ne vidu malantaŭen. Ne ĝis vi trairos la tunelon. 1063 01:58:22,727 --> 01:58:24,797 Kaj vi, Haku? 1064 01:58:24,967 --> 01:58:28,084 Mi parolos al Jubaba. Kaj mi maldungiĝos. 1065 01:58:28,247 --> 01:58:30,636 Nun kiam mi rehavas mian nomon, mi estas bone. 1066 01:58:31,487 --> 01:58:33,125 Mi ankaŭ reiros mian mondon. 1067 01:58:33,287 --> 01:58:34,640 Ĉu ni renkontiĝos la alian? 1068 01:58:34,847 --> 01:58:36,280 ~Mi certas. ~Promesu ĝin. 1069 01:58:36,447 --> 01:58:37,323 Promesita. 1070 01:58:37,487 --> 01:58:39,796 Nun iru kaj ne vidu antaŭen. 1071 01:59:02,327 --> 01:59:03,806 Ĉihiro! 1072 01:59:04,527 --> 01:59:07,087 Kie vi estis? Rapidiĝu! 1073 01:59:10,927 --> 01:59:12,565 Panjo! Paĉjo! 1074 01:59:12,767 --> 01:59:14,405 Ne malaperu tiel. 1075 01:59:14,567 --> 01:59:15,602 Ni foriras. 1076 01:59:16,487 --> 01:59:18,443 Panjo, ĉu vi certas ke vi estas bone? 1077 01:59:18,607 --> 01:59:21,599 Kio certe ke la movumistoj jam alvenis. 1078 01:59:32,247 --> 01:59:34,363 Rapidiĝu, Ĉihiro. 1079 01:59:43,207 --> 01:59:44,879 Atentu vian paŝadon. 1080 01:59:45,047 --> 01:59:48,244 Vi faligos min se vi prenas tiel. 1081 02:00:00,527 --> 02:00:01,960 La fino de la tunelo. 1082 02:00:02,407 --> 02:00:03,522 Rigardu... 1083 02:00:04,047 --> 02:00:05,241 Kio okazas? 1084 02:00:05,927 --> 02:00:07,440 Vidu. 1085 02:00:09,167 --> 02:00:11,601 Kaj ankaŭ polvplena interne. 1086 02:00:11,807 --> 02:00:13,035 ~Ĉu estas ŝerco? ~Eble 1087 02:00:13,847 --> 02:00:16,156 Mi vin diris, ke ni ne devus halti tie ĉi. 1088 02:00:21,847 --> 02:00:24,202 Bone, vojo ne okupita. 1089 02:00:25,767 --> 02:00:27,598 Ni foriras, Ĉihiro. 1090 02:00:28,007 --> 02:00:30,601 Rapidiĝu, Ĉihiro! 1091 02:00:57,847 --> 02:01:03,240 Mi aŭdas voĉon el la plej profundo de mia koro. 1092 02:01:03,647 --> 02:01:09,119 Mi deziras ĉiam sonĝi la sonĝojn tiuj emocias mian koron. 1093 02:01:09,487 --> 02:01:15,005 Falas ne nombreblaj larmoj de malfeliĉeco. 1094 02:01:15,287 --> 02:01:20,441 Mi scias ke kune kun ili mi trovos vin. 1095 02:01:21,887 --> 02:01:26,756 Ĉiufoje ke ni falos ni vidos al la ĉielo blua. 1096 02:01:26,927 --> 02:01:32,365 Vekas nin ĝia koloro, kiel la unua fojo. 1097 02:01:32,607 --> 02:01:37,727 Kvankam la fojo estas longa kaj sola kaj ne videbla la fino, 1098 02:01:38,007 --> 02:01:43,286 mi povas per miaj du brakoj ĉirkaŭbrakumi la lumon. 1099 02:01:46,247 --> 02:01:51,844 Mia koro haltas dum mi adiaŭas, mi mole sentas 1100 02:01:52,007 --> 02:01:57,559 ke mia malplena kaj silenta korpo aŭskultas la realo. 1101 02:01:58,007 --> 02:02:03,479 La mirigo de la vivado, la mirigo de la mortado. 1102 02:02:04,007 --> 02:02:09,081 La vento, la vilaĝo kaj la floroj, dancos ĉiujn kune kun mi. 1103 02:02:35,847 --> 02:02:41,319 Mi aŭdas voĉon en la plej profundo de mia koro. 1104 02:02:41,527 --> 02:02:46,920 Kontinuu sonĝadon de viaj sonĝoj, neniam permesu ilin malaperi. 1105 02:02:47,327 --> 02:02:52,560 Kial paroli pri via malfeliĉeco aŭ pri la misagoj de la vivo. 1106 02:02:52,767 --> 02:02:58,080 Permesu, ŝanĝe ke la mem lipoj kanti al vi dolĉan kanton. 1107 02:02:59,407 --> 02:03:04,481 La voĉon kiu susuras kaj ke ni neniam volas forgesi 1108 02:03:04,647 --> 02:03:09,767 ĉiam estas tie por gvidi vin. 1109 02:03:10,327 --> 02:03:15,526 Kiam rompas spegulo kaj la pecoj falas 1110 02:03:15,767 --> 02:03:20,716 bildoj de nova vivo respeguliĝas ĉien. 1111 02:03:23,847 --> 02:03:29,001 Fenestro de la komenco, de la kvieteco, nova lumo de la tagiĝo, 1112 02:03:29,487 --> 02:03:35,005 permesu mian korpon silentan kaj malplenan pleni kaj renaski. 1113 02:03:35,407 --> 02:03:40,356 Ne estas bezonata serĉi ekstere ne trairi la maron. 1114 02:03:40,927 --> 02:03:45,876 Ĉar la brilanta ene de mi, ĵus ene de mi, 1115 02:03:46,047 --> 02:03:52,122 mi trovis helecon kiu ĉiam estas kune kun mi.