1
00:00:00,487 --> 00:00:05,959
Filmo el Studio Ghibli
2
00:00:12,487 --> 00:00:15,126
Sukcesojn, Ĉihiro.
Ni renkontiĝos denove.
3
00:00:15,287 --> 00:00:16,720
Ĉihiro.
4
00:00:16,967 --> 00:00:18,116
Ĉihiro,
5
00:00:18,287 --> 00:00:19,925
ni preskaŭ alvenos.
6
00:00:21,658 --> 00:00:24,439
Estas vere meze de nenio.
7
00:00:24,767 --> 00:00:27,565
Mi devos iri al la plej proksima
vilaĝo por aĉetumi.
8
00:00:27,727 --> 00:00:30,161
Kiam ni kutimiĝos, ĝi
estos bonege.
9
00:00:32,167 --> 00:00:34,123
Vidu, la lernejo.
10
00:00:34,287 --> 00:00:35,959
Tiu estas via nova lernejo, Ĉihiro.
11
00:00:37,007 --> 00:00:39,237
Ne ŝajnas malbona.
12
00:00:46,847 --> 00:00:49,486
Mi ŝatis la malnovan.
13
00:00:53,647 --> 00:00:55,956
Panjo.
Miaj floroj velkiĝis.
14
00:00:56,127 --> 00:00:58,721
Ne strangas min,
vi tre prenis ilin.
15
00:00:58,887 --> 00:01:01,959
Malmulto da akvo kiam ni alvenos
kaj ili reviviĝos.
16
00:01:02,927 --> 00:01:06,397
Mia unua bukedo estas adiaŭa
bukedo. Kiom malfeliĉeco.
17
00:01:06,607 --> 00:01:09,963
Kaj la rozo kiun vi ricevis
por via naskiĝtago?
18
00:01:10,167 --> 00:01:13,204
Unu rozo ne estas bukedo.
19
00:01:13,367 --> 00:01:15,005
La poŝkardon faligis.
20
00:01:15,167 --> 00:01:16,520
Mi malfermos la fenestron.
21
00:01:16,687 --> 00:01:19,804
Kondutu bone, hodiaŭ estas
grava tago por ni ĉiuj.
22
00:01:38,687 --> 00:01:44,205
LA VOJAĜO DE ĈIHIRO
tradukis Pablo Morales
23
00:01:56,247 --> 00:01:58,807
Ĉu ni devojiĝis?
24
00:02:00,767 --> 00:02:02,041
Mi ne komprenas.
25
00:02:02,247 --> 00:02:04,636
Rigardu, eble estas tra tie.
26
00:02:04,967 --> 00:02:07,083
Eble estas tiu blua.
27
00:02:07,607 --> 00:02:08,881
Jes, tiu estas.
28
00:02:09,647 --> 00:02:11,763
Ĉu mi pasis la vojkrucon.
29
00:02:12,127 --> 00:02:14,118
Tra tiu flankvojo ni iros tien.
30
00:02:14,287 --> 00:02:16,881
Tiel ni ĉiam perdiĝas.
31
00:02:17,047 --> 00:02:18,958
Ni pli sekvos iom, ĉu ne?
32
00:02:19,327 --> 00:02:21,079
Kio estas tioj dometoj?
33
00:02:21,247 --> 00:02:22,885
Ili estas altaroj. Por preĝi.
34
00:02:29,887 --> 00:02:31,445
Ĉu ni perdiĝis, paĉjo?
35
00:02:31,607 --> 00:02:34,405
Ne gravas, ni havas
duoblan trakcion.
36
00:02:34,687 --> 00:02:36,040
Sidiĝu, Ĉihiro.
37
00:02:56,287 --> 00:02:58,482
Vi mortigos nin!
38
00:03:00,167 --> 00:03:01,282
Tunelo?
39
00:03:15,967 --> 00:03:17,525
Kio estas tio ĉi stranga konstruaĵo?
40
00:03:17,727 --> 00:03:19,957
Tio ĉi devas esti la enirejo.
41
00:03:20,287 --> 00:03:21,117
Kara...
42
00:03:21,327 --> 00:03:23,636
Ni devendus turni.
43
00:03:24,167 --> 00:03:26,203
Ĉihiro.
44
00:03:27,047 --> 00:03:27,923
Ne...
45
00:03:28,367 --> 00:03:31,040
Estas kreta muro.
46
00:03:31,247 --> 00:03:33,442
Tio ĉi konstruaĵo esta tre nova.
47
00:03:43,087 --> 00:03:44,440
La vento eniras.
48
00:03:45,167 --> 00:03:46,077
Kio estas?
49
00:03:46,287 --> 00:03:48,437
Venu, ni rigardos iom.
Oni povas eniri.
50
00:03:49,167 --> 00:03:51,158
Tio ĉi estas sinistra,
paĉjo. Foriru.
51
00:03:51,767 --> 00:03:53,997
Ne timu.
52
00:03:54,167 --> 00:03:55,885
Voju iom pli, ĉu?
53
00:03:56,047 --> 00:03:57,924
La movumistoj alvenos antaŭ ol ni.
54
00:03:58,087 --> 00:04:02,160
Ne gravas, ili havas la ŝlosilojn.
Ili povas komenci la laboron.
55
00:04:02,327 --> 00:04:03,316
Mi scias, sed...
56
00:04:03,487 --> 00:04:05,318
Ne, mi ne iros!
57
00:04:07,407 --> 00:04:09,204
Foriru, paĉjo.
58
00:04:09,687 --> 00:04:10,915
Ne timu.
59
00:04:11,087 --> 00:04:13,203
Mi ne iros!
60
00:04:21,087 --> 00:04:23,442
Ĉihiro, atendu en la veturilo.
61
00:04:25,487 --> 00:04:27,637
Panjo!
62
00:04:29,327 --> 00:04:30,680
Atendu.
63
00:04:36,167 --> 00:04:37,805
Vidu la vojon.
64
00:04:38,087 --> 00:04:41,238
Vi faligos min se vi
tenas min tiel.
65
00:05:13,207 --> 00:05:14,356
Kie ni estas?
66
00:05:14,527 --> 00:05:16,836
Ĉu vi aŭdas tion?
67
00:05:25,487 --> 00:05:26,442
Estas trajno.
68
00:05:26,607 --> 00:05:28,404
Eble ni estas proksime de stacio.
69
00:05:28,607 --> 00:05:30,484
Ni vidos pri ĝi.
70
00:06:07,167 --> 00:06:09,283
Kial estas tiuj domoj tie?
71
00:06:09,447 --> 00:06:10,926
Mi nun certas.
72
00:06:11,127 --> 00:06:14,358
Tio ĉi ŝajnas forlasitan
ludparkon.
73
00:06:16,007 --> 00:06:19,317
Multaj estis konstruitaj
dum la 90 jardeko,
74
00:06:19,527 --> 00:06:21,882
sed ili ruinis kune
kun la ekonomio.
75
00:06:22,367 --> 00:06:24,722
Tiu ĉi eble estas unu el ili.
76
00:06:24,887 --> 00:06:26,798
Aĥ? Ne!
77
00:06:26,967 --> 00:06:29,527
Iru for, paĉjo.
78
00:06:32,407 --> 00:06:34,204
Foriru!
79
00:06:43,767 --> 00:06:46,759
Panjo, tio konstruaĵo
ĝemas.
80
00:06:46,967 --> 00:06:47,843
Nur estas la vento.
81
00:06:48,447 --> 00:06:50,199
Kiom belega loko.
82
00:06:50,367 --> 00:06:52,927
Ni devintus alporti nian meztagmanĝon.
83
00:06:56,007 --> 00:06:57,884
Ili ekkonstruis riveron.
84
00:07:03,287 --> 00:07:04,800
Ĉu vi flaras tion?
85
00:07:05,727 --> 00:07:07,718
Jes, tre bone odoras.
86
00:07:07,887 --> 00:07:08,876
Vi pravas.
87
00:07:09,047 --> 00:07:11,845
Eble ankoraŭ estas malfermata.
88
00:07:12,167 --> 00:07:13,600
Rapidiĝu, Ĉihiro.
89
00:07:13,767 --> 00:07:15,997
Atendu!
90
00:07:48,887 --> 00:07:50,161
Je tien ĉi.
91
00:07:54,447 --> 00:07:57,962
Ne kredebla,
ĉiuj estas restoracioj.
92
00:07:58,127 --> 00:08:00,083
Kie estas la homoj?
93
00:08:02,847 --> 00:08:04,166
Tie!
94
00:08:21,527 --> 00:08:23,438
Tie ĉi.
95
00:08:25,847 --> 00:08:27,917
Nekredebla.
96
00:08:28,087 --> 00:08:30,920
Ĉu iu estas tie ĉi?
97
00:08:31,087 --> 00:08:33,601
Eniru, Ĉihiro,
ŝajnas tre bone.
98
00:08:33,967 --> 00:08:34,877
Saluton!
99
00:08:39,927 --> 00:08:43,397
Ne zorgu, ni pagos
kiam ili revenos.
100
00:08:43,607 --> 00:08:46,075
Vi pravas.
Tio ŝajnas bonege.
101
00:08:46,287 --> 00:08:48,243
Mi pensas, kio estas tio ĉi?
102
00:08:49,967 --> 00:08:52,845
Bongustega. Manĝu, Ĉihiro.
103
00:08:53,487 --> 00:08:54,681
Mi ne volas!
104
00:08:54,847 --> 00:08:57,486
Ni devas foriru.
Ili ĉagrenos je ni.
105
00:08:57,687 --> 00:09:00,963
Ne zorgu,
paĉjo ĉeestas.
106
00:09:01,127 --> 00:09:03,197
Mi havas kreditkarton kaj monon.
107
00:09:07,367 --> 00:09:09,961
Prenu, Ĉihiro,
estas sukplena.
108
00:09:11,527 --> 00:09:12,562
Mustardo.
109
00:09:12,727 --> 00:09:13,637
Dankon.
110
00:09:24,327 --> 00:09:27,125
Panjo! Paĉjo!
111
00:10:36,087 --> 00:10:37,645
Stranga...
112
00:11:07,687 --> 00:11:09,325
Trajno!
113
00:11:19,767 --> 00:11:21,758
Vi ne povas esti tie ĉi!
Reiru!
114
00:11:22,687 --> 00:11:25,759
Enmallumiĝas.
Iru antaŭ ol mallumiĝos.
115
00:11:28,447 --> 00:11:30,642
La lampoj estas lumigataj.
Iru.
116
00:11:30,807 --> 00:11:33,196
Mi distros ilin.
Transpasu la riveron!
117
00:11:47,407 --> 00:11:49,682
Kio estas lia problemo?
118
00:11:58,087 --> 00:11:59,281
Paĉjo!
119
00:12:00,287 --> 00:12:02,164
Paĉjo, iru hejmen.
120
00:12:02,327 --> 00:12:03,760
Ni ekiru, paĉjo!
121
00:12:30,487 --> 00:12:33,638
Paĉjo!
Panjo!
122
00:12:43,167 --> 00:12:44,964
Panjo!
123
00:13:06,887 --> 00:13:08,240
Akvo!
124
00:13:21,527 --> 00:13:22,801
Ne povas esti...
125
00:13:22,967 --> 00:13:24,605
Mi estas sonĝata!
126
00:13:27,247 --> 00:13:29,477
Vekiĝu! Vekiĝu!
127
00:13:30,887 --> 00:13:32,605
Vekiĝu...
128
00:13:37,847 --> 00:13:40,407
Nur estas sonĝo, sonĝo...
129
00:13:41,607 --> 00:13:43,518
Foriru, malaperu.
130
00:13:43,727 --> 00:13:45,479
Malaperu.
131
00:13:53,167 --> 00:13:54,805
Mi povas travidi!
132
00:13:57,687 --> 00:13:59,882
Devas esti sonĝo!
133
00:14:53,447 --> 00:14:55,483
Vi ne timu, mi estas amiko.
134
00:14:56,087 --> 00:14:57,725
Ne, ne, ne!
135
00:14:58,287 --> 00:14:59,845
Malfermu la buŝon kaj manĝu tion ĉi.
136
00:15:00,327 --> 00:15:02,966
Se vi ne manĝas ion el tio ĉi mondo,
vi malaperos.
137
00:15:03,127 --> 00:15:03,957
Ne!
138
00:15:08,287 --> 00:15:09,197
Ne zorgu.
139
00:15:09,367 --> 00:15:11,597
Vi ne fariĝos porkon el vi.
140
00:15:11,807 --> 00:15:13,320
Maĉu kaj glutu.
141
00:15:23,767 --> 00:15:25,803
Tiel, bone.
142
00:15:25,967 --> 00:15:27,286
Vidu vi mem.
143
00:15:35,487 --> 00:15:36,806
Mi reestos mi...
144
00:15:36,967 --> 00:15:39,242
Jes? Kaj nun, venu.
145
00:15:39,407 --> 00:15:43,195
Kaj miaj gepatroj? Ili ne vere
fariĝis porkoj, ĉu?
146
00:15:43,367 --> 00:15:45,961
Nun vi ne povas vidi ilin,
sed vi ilin vidos poste.
147
00:15:49,407 --> 00:15:50,237
Silentu!
148
00:16:08,487 --> 00:16:09,886
Ŝi serĉas vin.
149
00:16:10,047 --> 00:16:12,242
Kuru, ni ne havas tempon!
150
00:16:12,927 --> 00:16:15,725
Mi ne povas ekstari!
151
00:16:15,887 --> 00:16:17,002
Miaj kruroj ne funkcias.
152
00:16:17,167 --> 00:16:20,079
Trankviliĝu. Spiru profunde.
153
00:16:23,047 --> 00:16:27,245
En la nomo de la vento kaj la akvo
en vi... liberu ŝin.
154
00:16:27,647 --> 00:16:28,557
Stariĝu!
155
00:17:10,847 --> 00:17:13,919
Ne elspiru
sur la ponto.
156
00:17:15,167 --> 00:17:17,237
Eĉ malgranda spiro
157
00:17:17,407 --> 00:17:20,160
rompos la sorĉon
kaj ili vin vidos.
158
00:17:25,527 --> 00:17:26,880
Mi timegas.
159
00:17:27,047 --> 00:17:28,480
Trankviliĝu.
160
00:17:28,927 --> 00:17:32,078
Bonvenon.
Ĉiam plezuras vin vidi.
161
00:17:32,247 --> 00:17:34,283
Bonvenon, bonvenon.
162
00:17:34,767 --> 00:17:35,882
Mi plenumis mian taskon.
163
00:17:36,087 --> 00:17:37,725
Rebonvenon, sinjoro.
164
00:17:39,127 --> 00:17:40,640
Profunde elspiru...
165
00:17:41,927 --> 00:17:43,121
Tenu...
166
00:18:00,127 --> 00:18:03,324
Rebonvenon!
Ni mankis vin!
167
00:18:05,007 --> 00:18:06,725
Tenu, ni preskaŭ estas...
168
00:18:07,527 --> 00:18:09,245
Mastro Haku!
169
00:18:10,647 --> 00:18:11,602
Kie vi...?
170
00:18:13,047 --> 00:18:14,765
Kion? Ĉu homo?
171
00:18:15,687 --> 00:18:16,676
Koru!
172
00:18:19,167 --> 00:18:20,566
Kio...?
173
00:18:33,647 --> 00:18:35,877
Mastro Haku, Mastro Haku!
174
00:18:36,087 --> 00:18:38,601
Kaptu la homan entrudulon!
175
00:18:39,647 --> 00:18:41,046
Odoraĉas home!
176
00:18:41,207 --> 00:18:43,880
~Ili scias ke vi estas tie ĉi.
~Mi bedaŭras. Mi enspiris.
177
00:18:44,087 --> 00:18:45,918
Ne, Ĉihiro, vi provis tre bone.
178
00:18:46,287 --> 00:18:49,006
Mi diros kion vi devas fari.
179
00:18:49,167 --> 00:18:50,441
Tie ĉi ili vin trovos.
180
00:18:51,207 --> 00:18:54,563
Dum mi distras ilin, fuĝu.
181
00:18:54,727 --> 00:18:56,922
Ne foriru!
Restu ĉe mi, mi petegas.
182
00:18:57,887 --> 00:19:00,720
Vi ne povas alie elekti
se vi volas travivi tie ĉi.
183
00:19:00,887 --> 00:19:02,479
Kaj savi viajn gepatrojn.
184
00:19:03,687 --> 00:19:06,360
Ili vere fariĝis porkojn!
Ne estis sonĝo.
185
00:19:06,527 --> 00:19:07,755
Kvietu...
186
00:19:08,687 --> 00:19:12,236
Kiam ĉio trankviliĝos,
eliru tra la malantaŭ pordo.
187
00:19:12,407 --> 00:19:15,126
Malsupreniru laŭ la ŝtuparoj
188
00:19:15,287 --> 00:19:18,882
ĝis la kaldrego,
kie la fajroj estas nutrataj.
189
00:19:19,087 --> 00:19:21,521
Kamaĵii estas tie, serĉu lin.
190
00:19:23,127 --> 00:19:23,923
Kamaĵii?
191
00:19:25,247 --> 00:19:27,715
Petu postenon al li.
192
00:19:27,887 --> 00:19:29,161
Kvankam li nenigos, insistu.
193
00:19:30,047 --> 00:19:33,198
Se vi ne laboras, Jubaba
farigos besto el vi.
194
00:19:33,767 --> 00:19:35,041
Jubaba?
195
00:19:35,207 --> 00:19:37,675
Vi rimarkos poste. Ŝi estas la
sorĉistino kiu regas nian mondon.
196
00:19:37,847 --> 00:19:41,476
Kamaĵii forsendos vin,
koplodos forpuŝi vin,
197
00:19:41,647 --> 00:19:42,875
sed insistu.
198
00:19:43,087 --> 00:19:45,885
La laboro estos severa,
sed tio donos al vi ŝancon.
199
00:19:46,087 --> 00:19:47,884
Kaj eĉ Jubaba
ne povos damaĝi vin.
200
00:19:48,087 --> 00:19:48,917
Konsentite.
201
00:19:49,567 --> 00:19:51,922
Mastro Haku, Mastro Haku!
202
00:19:52,127 --> 00:19:53,446
Mi devas iri.
203
00:19:53,607 --> 00:19:56,121
Daŭre memoru, Ĉihiro.
Mi estas via amiko.
204
00:19:56,287 --> 00:19:57,686
Kiel vi scias mian nomon?
205
00:19:58,407 --> 00:20:00,204
Mi konas vin
ekde via juneco.
206
00:20:00,367 --> 00:20:02,562
Mia nomo estas Haku.
207
00:20:05,367 --> 00:20:07,039
Jen mi!
208
00:20:11,647 --> 00:20:14,639
Mastro Haku,
Jubaba bezonas vin.
209
00:24:25,727 --> 00:24:27,604
Ekskuzu.
210
00:24:41,927 --> 00:24:44,282
Ĉu vi estas Kamaĵii?
211
00:24:51,927 --> 00:24:55,602
Haku venigis min.
Bonvolu, doni postenon al mi.
212
00:25:00,127 --> 00:25:03,358
Ĥa, Kvar samtempe...
213
00:25:03,927 --> 00:25:06,316
Eklaboru, malgrandeguloj.
214
00:25:08,007 --> 00:25:10,123
Mi estas Kamaĵii.
215
00:25:10,287 --> 00:25:13,085
Sklavo en la kaldronĉambro
kiu varmigas la banejon.
216
00:25:13,247 --> 00:25:15,681
Daŭru, pli rapide!
217
00:25:15,847 --> 00:25:18,361
Bonvolu,
doni postenon al mi.
218
00:25:18,567 --> 00:25:22,879
Mi bezonas neniun.
Jam plenas je fulgo tie ĉi.
219
00:25:23,127 --> 00:25:25,800
Sufiĉe da anstataŭantoj.
220
00:25:40,087 --> 00:25:42,157
Ekskuzu.
221
00:25:45,687 --> 00:25:48,485
Ĝisatendu, bonvolu.
222
00:25:59,767 --> 00:26:01,598
Moviĝu!
223
00:26:54,327 --> 00:26:56,602
Kion mi faros?
224
00:27:03,367 --> 00:27:04,925
Ĉu mi lasos ĝin?
225
00:27:05,367 --> 00:27:07,403
Finu tion kion vi komencis fari!
226
00:28:07,047 --> 00:28:11,040
Malgrandeguloj! Ĉu vi volas
refulgiĝi?
227
00:28:11,207 --> 00:28:14,756
Kaj vi, atentu. Vi ne povas
depreni postenon de iu.
228
00:28:14,927 --> 00:28:18,283
Se ili ne laboras,
la sorĉo rompas.
229
00:28:18,487 --> 00:28:21,524
Tie ĉi ne estas posteno.
Serĉu aliloke.
230
00:28:30,607 --> 00:28:33,280
Ĉu vi havas problemojn,
fulgbuloj?
231
00:28:33,487 --> 00:28:34,715
Laboru!
232
00:28:34,887 --> 00:28:37,526
Manĝtempo.
233
00:28:37,887 --> 00:28:40,117
Kion? Ĉu denove?
234
00:28:42,287 --> 00:28:45,518
Haltu.
Kie estas via pelvo?
235
00:28:45,967 --> 00:28:48,037
Ĉiam mi diras vin,
lasu ĝin ekstere.
236
00:28:48,287 --> 00:28:50,642
Manĝu!
Ripoztempo!
237
00:29:06,287 --> 00:29:08,482
Homino!
Vi havas problemojn!
238
00:29:08,647 --> 00:29:11,115
Vi estas serĉata.
239
00:29:12,127 --> 00:29:14,357
~Ŝi estas mia nepino.
~Nepino?
240
00:29:16,207 --> 00:29:19,961
Ŝi diras ke ŝi serĉas laboron,
sed mi bezonas neniun.
241
00:29:20,127 --> 00:29:23,642
Ĉu vi povas prezenti
ŝin al Jubaba?
242
00:29:23,807 --> 00:29:25,399
Ŝi estas fortega kaj
sen problemoj laboros.
243
00:29:25,607 --> 00:29:28,167
Kaj riski mian vivon?
Tute ne!
244
00:29:28,327 --> 00:29:31,319
Tiam, se mi donas al vi...
rostitan salamandron?
245
00:29:31,527 --> 00:29:33,324
El la plej bona kvalito.
246
00:29:35,007 --> 00:29:39,046
Se vi volas labori, vi devas
ekhavi kontrakton ĉe Jubaba.
247
00:29:39,207 --> 00:29:41,277
Provu, eble vi sukcesas.
248
00:29:42,607 --> 00:29:45,280
Bone!
Vi, sekvu min.
249
00:29:51,807 --> 00:29:54,401
Ĉu vi almenaŭ povas diri
"Jes, sinjorino," aŭ "Dankon"?
250
00:29:54,607 --> 00:29:55,756
Jes, sinjorino.
251
00:29:55,927 --> 00:29:57,406
Vi certe estas malrapida.
Rapidiĝu!
252
00:29:57,607 --> 00:29:58,676
Jes, sinjorino.
253
00:30:01,047 --> 00:30:04,119
Vi ne bezonas ŝuojn!
nek ŝtrumpetojn?!
254
00:30:04,287 --> 00:30:05,242
Jes sinjorino!
255
00:30:10,567 --> 00:30:12,922
Ĉu vi jam dankis Kamaĵiin?
256
00:30:13,087 --> 00:30:14,600
Li riskas sin kiel via helpanto.
257
00:30:16,887 --> 00:30:18,764
Tre dankite, sinjoro.
258
00:30:20,247 --> 00:30:21,600
Suksesojn.
259
00:30:31,527 --> 00:30:34,599
Jubaba loĝas supre,
malantaŭe.
260
00:30:49,207 --> 00:30:51,038
Venu tie ĉi!
261
00:30:55,727 --> 00:30:57,365
Ĉu vi volas sennaziĝi?
262
00:31:22,167 --> 00:31:23,646
Ni preskaŭ alvenos.
263
00:31:23,807 --> 00:31:24,956
Bone.
264
00:31:29,327 --> 00:31:30,316
Ni alvenis.
265
00:31:33,767 --> 00:31:35,086
Bonvenon.
266
00:31:41,167 --> 00:31:45,604
Tio ĉi elevatoro ne plu
funkcias. Uzu alian.
267
00:32:08,007 --> 00:32:09,201
Li sekvas nin...
268
00:32:09,367 --> 00:32:11,085
Ne fiksrigardu.
269
00:32:26,247 --> 00:32:28,715
Ni alvenis.
270
00:32:33,247 --> 00:32:35,807
Via ĉambro estas dekstren.
271
00:32:38,127 --> 00:32:39,003
Lin?
272
00:32:39,607 --> 00:32:40,881
Jes!
273
00:32:42,207 --> 00:32:44,084
Kio odoro estas tio?
274
00:32:44,927 --> 00:32:47,999
~Home. Vi odoraĉas home.
~Vere?
275
00:32:48,847 --> 00:32:52,237
Mi flaras. Kaj tre bongusta
odoro, certe.
276
00:32:52,647 --> 00:32:55,081
Vi kaŝas ion.
277
00:32:55,687 --> 00:32:57,564
Diru min la veron.
278
00:32:57,727 --> 00:32:58,762
Tion ĉi?
279
00:32:59,367 --> 00:33:01,722
Rostita... Donu al mi!
280
00:33:01,887 --> 00:33:04,845
Tute ne.
Ĝi estas por mi.
281
00:33:05,367 --> 00:33:08,598
Mi elpetegas. Nur unu kruro.
282
00:33:09,287 --> 00:33:12,120
Tiu kiu iras supren,
mallevu la dekstran levumilon.
283
00:34:57,567 --> 00:34:59,364
Ĉu vi ne frapas sur la pordon?
284
00:35:00,327 --> 00:35:03,080
Kia malforta knabino.
285
00:35:13,687 --> 00:35:15,359
Do, alproksimiĝu...
286
00:35:18,847 --> 00:35:20,724
Mi diris, alproksimiĝu.
287
00:35:47,847 --> 00:35:50,680
Ne bruegu.
288
00:36:11,247 --> 00:36:13,317
Bonvolu,
doni al mi postenon.
289
00:36:22,007 --> 00:36:25,124
Silentu.
290
00:36:25,327 --> 00:36:28,239
Vi estas malforta malutilulino.
291
00:36:28,407 --> 00:36:33,003
Krome, tio ĉi ne estas
loko por homoj.
292
00:36:33,967 --> 00:36:36,527
Estas banejo,
293
00:36:36,687 --> 00:36:40,646
kie ok milion da diojn povas
ripozi siajn lacigitajn ostojn.
294
00:36:41,287 --> 00:36:44,563
Kiom impertentulinaj estis
viaj gepatroj!
295
00:36:44,727 --> 00:36:48,083
Englutis kiel porkoj
la manĝaĵojn de la gastoj!
296
00:36:48,487 --> 00:36:50,842
Ili ricevis ilian punon.
297
00:36:51,087 --> 00:36:53,840
Kaj vi neniam revidos...
298
00:36:54,327 --> 00:36:56,397
vian mondon.
299
00:37:00,127 --> 00:37:03,278
Vi estus belega porkido.
300
00:37:03,487 --> 00:37:06,081
Aŭ karbpecon.
301
00:37:13,967 --> 00:37:15,605
Mi vidas ke vi ŝanceliĝas.
302
00:37:15,767 --> 00:37:19,476
Fakte, mi estas imponita
el via malproksima alvenado.
303
00:37:19,647 --> 00:37:22,605
Iu devus esti helpanta.
304
00:37:23,087 --> 00:37:25,078
Mi devas danki
vian amikon.
305
00:37:25,247 --> 00:37:29,718
Kiu helpis vin, kara?
Diru al mi.
306
00:37:32,847 --> 00:37:34,200
Bonvolu, doni al mi postenon!
307
00:37:34,407 --> 00:37:35,886
Ne denove!
308
00:37:36,407 --> 00:37:37,840
Mi volas labori tie ĉi!
309
00:37:38,327 --> 00:37:42,843
Silentu!
310
00:37:46,807 --> 00:37:50,595
Kial mi dungus vin?
311
00:37:50,807 --> 00:37:55,085
Evidente estas ke vi estas plorema,
trodorlota kaj maldiligenta.
312
00:37:55,247 --> 00:37:57,602
Kaj ankaŭ stulta.
313
00:37:57,807 --> 00:38:00,162
Mi havas nenion por vi.
314
00:38:00,327 --> 00:38:02,283
Forgesu.
315
00:38:02,447 --> 00:38:06,042
Mi jam dungis ĉiujn bezonatajn
estaĵaĉojn.
316
00:38:07,007 --> 00:38:11,364
Aŭ eble vi akceptus
la plej malfacilan
317
00:38:11,527 --> 00:38:13,518
kaj plej malplezuran postenon
kion mi havas
318
00:38:13,687 --> 00:38:18,681
ĝis vi spiros vian
lastan spiron?
319
00:38:31,287 --> 00:38:34,245
Ne plu!
Kio okazas?
320
00:38:35,287 --> 00:38:38,199
Mi jam iras.
Estu bona knabo.
321
00:38:38,367 --> 00:38:40,756
Kio? Vi ankoraŭ estas tie ĉi?
Foriru!
322
00:38:40,927 --> 00:38:42,804
Mi volas labori tie ĉi!
323
00:38:43,167 --> 00:38:45,681
Ne kriu.
324
00:38:46,687 --> 00:38:48,757
Tuj mi...
325
00:38:51,167 --> 00:38:53,806
Bonvolu, vi estas afabla knabo.
326
00:38:53,967 --> 00:38:56,117
Bonvolu dungi min!
327
00:38:56,407 --> 00:38:59,001
Ja, ja, silentu.
328
00:38:59,607 --> 00:39:04,203
Jam, jam...
329
00:39:23,967 --> 00:39:25,764
Via kontrakto.
330
00:39:26,687 --> 00:39:28,564
Subskribu.
331
00:39:29,527 --> 00:39:30,926
Mi donas postenon al vi.
332
00:39:31,807 --> 00:39:34,605
Sed diru eĉ unu vorton
333
00:39:34,807 --> 00:39:37,037
kaj mi farigos el vi porkidon!
334
00:39:37,927 --> 00:39:40,077
Ĉu mi subskribas tie ĉi?
335
00:39:40,247 --> 00:39:43,603
Tiel.
Ĉu vi volas labori aŭ ne?
336
00:39:48,287 --> 00:39:50,801
Nekredebla.
337
00:39:50,967 --> 00:39:53,686
Kiom stulta promeso
338
00:39:55,087 --> 00:39:58,762
doni postenon al
ĉiu kiu petas min...
339
00:40:01,007 --> 00:40:02,679
~Ĉu vi jam subskribis?
~Jes.
340
00:40:07,607 --> 00:40:09,757
~Via nomo estas Ĉihiro, ĉu ne?
~Jes.
341
00:40:10,167 --> 00:40:12,635
Kiom belega nomo.
342
00:40:22,327 --> 00:40:24,921
Ekde nun,
via nomo estas Sen.
343
00:40:25,567 --> 00:40:27,285
Komprenita?
Vi nomiĝas Sen.
344
00:40:27,527 --> 00:40:29,836
Respondu al mi, Sen!
345
00:40:30,327 --> 00:40:31,396
Jes!
346
00:40:31,887 --> 00:40:33,240
Ĉu vi vokis min?
347
00:40:36,287 --> 00:40:39,324
Tiu ĉi knabino eklaboras.
Zorgu pri ŝi.
348
00:40:39,487 --> 00:40:40,317
Jes.
349
00:40:41,287 --> 00:40:42,163
Kiu estas via nomo?
350
00:40:42,367 --> 00:40:44,358
Kio? Ĉi...
351
00:40:44,967 --> 00:40:45,956
Sen.
352
00:40:46,407 --> 00:40:48,443
Sekvu min, Sen.
353
00:40:57,087 --> 00:40:58,202
Haku...
354
00:40:58,687 --> 00:41:00,359
Ne babilu arogante.
355
00:41:00,527 --> 00:41:02,916
Nomu min "Mastro Haku".
356
00:41:18,447 --> 00:41:21,837
Kvankam Jubaba ordonas tion...
357
00:41:22,007 --> 00:41:23,360
Ni ne flegas homojn.
358
00:41:24,007 --> 00:41:26,282
~Ŝi jam subskribis kontrakton.
~Kio?
359
00:41:26,447 --> 00:41:27,766
Dankon al ĉiuj.
360
00:41:28,207 --> 00:41:31,483
Ne al ni.
Ŝi home odoraĉigos la lokon.
361
00:41:32,407 --> 00:41:35,240
Tri tagoj de niaj manĝaĵoj
kaj ŝia odoraĉo malaperos.
362
00:41:35,407 --> 00:41:36,999
Se ŝi ne estos utila,
363
00:41:37,167 --> 00:41:39,840
fritu, bolu,
faru laŭplaĉe.
364
00:41:41,367 --> 00:41:43,437
Relaboru!
Kie estas Lin?
365
00:41:43,847 --> 00:41:45,963
Ne asignu ŝin ĉe mi!
366
00:41:46,607 --> 00:41:48,006
Vi volis helpon.
367
00:41:48,167 --> 00:41:51,284
Jes, ŝi estas perfekta por Lin.
368
00:41:51,447 --> 00:41:53,563
~Iru, Sen.
~Jes, sinjoro.
369
00:41:54,447 --> 00:41:57,564
Kial vi ĝenas min...
Vi pagos al mi.
370
00:41:58,207 --> 00:41:59,356
Bone!
371
00:42:02,127 --> 00:42:03,196
Venu.
372
00:42:12,247 --> 00:42:13,680
Vi atingis...
373
00:42:14,527 --> 00:42:16,404
Vi estas tiel naiva
ke mi zorgiĝis.
374
00:42:16,567 --> 00:42:20,401
Atentegu.
Se vi bezonas ion, mendu min.
375
00:42:22,847 --> 00:42:23,916
Kio estas?
376
00:42:24,967 --> 00:42:26,958
Mi sentas kapturnite.
377
00:42:31,607 --> 00:42:33,359
Jen nia ĉambro.
378
00:42:34,767 --> 00:42:36,678
Manĝu kaj dormu.
Vi sentos pli bone.
379
00:42:40,127 --> 00:42:43,164
Vi devas lavi vian antaŭtukon.
Pantalono.
380
00:42:43,567 --> 00:42:45,876
Vi estas maldikega.
381
00:42:46,807 --> 00:42:48,001
Tro granda...
382
00:42:50,287 --> 00:42:53,085
~Lin...
~Hmmm?
383
00:42:53,247 --> 00:42:55,158
Ĉu estas du Haku tie ĉi?
384
00:42:55,327 --> 00:42:56,680
Du?
385
00:42:56,887 --> 00:42:58,957
Mi esperas ke ne.
386
00:42:59,567 --> 00:43:00,522
Ankoraŭ tro granda.
387
00:43:00,687 --> 00:43:03,247
Li estas la paĝio de Jubaba.
Ne konfidu de li.
388
00:43:06,807 --> 00:43:08,479
Kie...?
389
00:43:09,607 --> 00:43:12,041
Tie ĉi.
390
00:43:13,167 --> 00:43:17,240
Kio okazas? Ĉu vi bonsentiĝas?
391
00:43:18,207 --> 00:43:20,596
Silentu, kial la bruo?
392
00:43:20,807 --> 00:43:23,401
La novlaborantino.
Iom kapturnita.
393
00:44:55,367 --> 00:44:59,804
Kuniĝu kun mi ponte.
Mi montros viajn gepatrojn.
394
00:45:43,687 --> 00:45:44,915
Miaj ŝuoj...
395
00:45:59,007 --> 00:46:00,156
Dankon.
396
00:47:09,047 --> 00:47:10,162
Sekvu min.
397
00:47:53,287 --> 00:47:56,006
Paĉjo, panjo, esta mi!
398
00:47:56,447 --> 00:47:57,675
Estas Sen.
399
00:47:58,687 --> 00:48:00,803
Panjo, paĉjo!
400
00:48:04,127 --> 00:48:06,038
Ĉu ili estas
malsanaj aŭ vunditaj?
401
00:48:06,207 --> 00:48:08,721
Ne, ili tromanĝis.
Ili dormas.
402
00:48:09,607 --> 00:48:12,599
Ili ne eĉ rememoras
ke ili estas homoj.
403
00:48:18,167 --> 00:48:20,761
Paĉjo, panjo, mi promesas
ke mi savos vin!
404
00:48:20,967 --> 00:48:23,686
Ne tro dikiĝu,
aŭ vi estos manĝata!
405
00:48:32,287 --> 00:48:33,800
Kaŝu viajn vestojn.
406
00:48:36,847 --> 00:48:38,166
Mi pensis ke ili
estis forĵetitaj.
407
00:48:38,767 --> 00:48:40,598
Vi bezonos ilin
por reiri hejmon.
408
00:48:46,687 --> 00:48:48,837
La adiaŭa poŝkardo...
409
00:48:50,407 --> 00:48:51,760
Ĉihiro.
410
00:48:52,367 --> 00:48:55,564
Ĉihiro...
Estas mia nomo.
411
00:48:56,687 --> 00:48:58,803
Tiel Jubaba regas, per
la ŝtelo de la nomoj.
412
00:48:59,767 --> 00:49:03,726
Tie ĉi vi estas Sen, sed kaŝu
vian veran nomon.
413
00:49:04,207 --> 00:49:07,085
Mi ekforgesis la mian
kaj ekfariĝis Sen.
414
00:49:08,087 --> 00:49:11,284
Se vi tute forgesas vian nomon,
vi neniam reiros hejmon.
415
00:49:12,367 --> 00:49:14,597
Mi ne plu rememoras la mian.
416
00:49:14,967 --> 00:49:16,605
Vian veran nomon?
417
00:49:17,007 --> 00:49:20,044
Sed strangas min ke mi
rememoris vian.
418
00:49:22,767 --> 00:49:25,327
Jen, manĝu.
Vi eble estas malsata.
419
00:49:25,647 --> 00:49:27,160
Mi ne volas manĝi.
420
00:49:27,327 --> 00:49:31,240
Mi sorĉis ĝin por ke
ĝi refortigos vin, manĝu.
421
00:50:07,887 --> 00:50:10,447
Estis malfacile al vi.
Manĝu plu.
422
00:50:25,327 --> 00:50:26,680
Ĉu vi povas retrovi la vojon?
423
00:50:26,847 --> 00:50:29,361
Jes, Haku, dankon.
Mi diligente laboros.
424
00:50:29,527 --> 00:50:30,846
Bone.
425
00:52:04,247 --> 00:52:06,886
Kie vi estis?
Mi zorgiĝis.
426
00:52:07,047 --> 00:52:08,036
Mi bedaŭras.
427
00:52:17,407 --> 00:52:18,726
Moviĝu.
428
00:52:32,407 --> 00:52:34,602
Ĉu vi ne povas
fari tion pli bone?
429
00:52:34,927 --> 00:52:37,316
Lin kaj Sen, hodiaŭ vi lavos la
granda bankuvo.
430
00:52:37,487 --> 00:52:39,762
Tiu estas la Bufa laboro!
431
00:52:39,927 --> 00:52:42,839
Tagordonoj supraj.
Tial ne plendu.
432
00:53:03,007 --> 00:53:04,838
Ĉu vi ne malsekas pluve?
433
00:53:09,247 --> 00:53:12,125
~Rapidiĝu, Sen!
~Mi jam iras!
434
00:53:12,447 --> 00:53:14,199
Mi lasos la pordon malferma.
435
00:53:42,047 --> 00:53:43,799
~La granda bankuvo, Lin?
~Ne ĝenu min.
436
00:53:47,087 --> 00:53:50,841
Barbuloj! Ili daŭras
jarojn sen puri!
437
00:54:05,287 --> 00:54:08,563
Tion ĉi bankuvon nur uzas
la plej malpuraj gastoj.
438
00:54:08,727 --> 00:54:10,126
Ĝi estas malpuraĵplena.
439
00:54:10,287 --> 00:54:12,881
Lin, Sen, la unuaj
gastoj jam alvenas.
440
00:54:13,047 --> 00:54:14,878
Tiam ĉi!
441
00:54:15,047 --> 00:54:17,117
Kiom malkompataj.
442
00:54:17,287 --> 00:54:20,359
Tion ĉi bezonas herban rimedon.
Petu karton al la laborestro.
443
00:54:20,567 --> 00:54:21,443
Karton?
444
00:54:24,247 --> 00:54:26,363
Por herba rimedo.
445
00:54:26,567 --> 00:54:27,795
Bone.
446
00:54:28,927 --> 00:54:30,440
Kio estas laborestro? Lin
447
00:54:34,567 --> 00:54:37,604
Io proksimiĝas.
Kio povas esti?
448
00:54:46,607 --> 00:54:50,486
Kia aĉulo,
por kovri sin je la pluvo...
449
00:55:14,887 --> 00:55:17,447
Estus malŝparo!
450
00:55:17,647 --> 00:55:19,399
Bonan tagon!
451
00:55:19,767 --> 00:55:21,519
Ĉu vi sentas vin freŝigita?
452
00:55:22,127 --> 00:55:23,242
Por Mastro Kasuga.
453
00:55:23,407 --> 00:55:25,682
Eksterordinara sulfurbano.
454
00:55:25,847 --> 00:55:28,202
Ne atendu tie.
Daŭru la laboron!
455
00:55:28,847 --> 00:55:30,280
Purigu mane.
456
00:55:30,687 --> 00:55:33,201
Bonan tagon.
Mi diris "mane".
457
00:55:33,367 --> 00:55:36,723
Sed... estendas
herban rimedon.
458
00:55:36,887 --> 00:55:38,525
Do, vi estas mallerta.
459
00:55:38,727 --> 00:55:42,720
Tre odorema bano...
Trankviliĝu kaj ĝuu...
460
00:55:51,847 --> 00:55:55,157
Parolu? Jen la labortestro.
Jes, via moŝto...
461
00:55:56,847 --> 00:55:57,802
Tre dankine!
462
00:55:57,967 --> 00:55:59,036
Tio ne estas...
463
00:55:59,207 --> 00:56:00,560
Vi, haltu!
464
00:56:00,767 --> 00:56:01,722
Kio okazas?
465
00:56:01,887 --> 00:56:03,036
Nenion...
466
00:56:03,207 --> 00:56:05,118
Ni havas entrudiĝanton.
467
00:56:05,287 --> 00:56:06,163
Ĉu li estas homo?
468
00:56:06,327 --> 00:56:09,000
Enketu.
Hodiaŭ ne ĉeestas Haku.
469
00:56:09,167 --> 00:56:11,886
Vi estas havigita
tre bonan karton.
470
00:56:12,047 --> 00:56:13,924
Ĉu mi sendas ĝin
al Kamaĵii.
471
00:56:16,167 --> 00:56:17,680
Li sendos akvon.
472
00:56:23,967 --> 00:56:26,686
Tiru por varman akvon.
473
00:56:35,687 --> 00:56:37,882
Vi estas tre mallerta!
474
00:56:38,047 --> 00:56:40,038
Rigardu la koloron de la akvo.
475
00:56:40,207 --> 00:56:42,277
Estas pro la sekvermsalo.
476
00:56:42,447 --> 00:56:45,996
Tra malklarega akvo,
kiu vidos la koton?
477
00:56:48,127 --> 00:56:51,005
Retiru kiam ĝi estos plena.
Ĝi haltiĝos.
478
00:56:51,407 --> 00:56:53,045
Vi jam povas malfiksi.
479
00:56:53,207 --> 00:56:54,720
Mi alportos nian matenmanĝon.
480
00:56:54,887 --> 00:56:56,002
Bone.
481
00:57:24,527 --> 00:57:27,280
La bano ankoraŭ ne estas preta.
482
00:57:32,807 --> 00:57:34,081
Estas tiom multe da...
483
00:57:36,927 --> 00:57:38,724
Kio? Ĉu por mi?
484
00:57:42,007 --> 00:57:44,316
Sed...
Mi ne bezonas tiom.
485
00:57:47,167 --> 00:57:48,805
Ne, nur unu.
486
00:58:04,167 --> 00:58:05,077
Via moŝto!
487
00:58:05,247 --> 00:58:06,521
Ĉu li estas odoraĉa dio?
488
00:58:06,727 --> 00:58:08,763
Super odoraĉega dio.
489
00:58:08,927 --> 00:58:10,440
Li survojas ponton.
490
00:58:10,727 --> 00:58:12,957
Foriru.
491
00:58:13,847 --> 00:58:16,998
Foriru, bonvolu reiru.
La banejo estas fermita nokte.
492
00:58:17,167 --> 00:58:19,806
Foriru, bonvolu!
493
00:58:20,287 --> 00:58:21,959
Kiom odoraĉego!
494
00:58:22,607 --> 00:58:26,680
Io estas stranga.
Li ne ŝajnas odoraĉan dion.
495
00:58:26,847 --> 00:58:29,202
Nun, li alvenis,
bonsalutu lin.
496
00:58:30,087 --> 00:58:33,397
Banu lin tiel rapide
kiel vi povas.
497
00:58:34,047 --> 00:58:36,766
Bonvolu reriri al vian ĉambrom!
Ni bedaŭregas!
498
00:58:36,927 --> 00:58:37,757
Rapide, rapide!
499
00:58:40,007 --> 00:58:42,760
~Lin kaj Sen, Jubaba vokas vin.
~Jes, sinjoro.
500
00:58:42,927 --> 00:58:45,725
Jen via unua tasko.
501
00:58:45,887 --> 00:58:48,447
Zorgu pri la gasto
ĉe la granda bankuvo.
502
00:58:49,687 --> 00:58:51,484
Unu plendo kaj
vi fariĝos karbon!
503
00:58:51,687 --> 00:58:52,563
Ĉu komprenita?
504
00:58:52,767 --> 00:58:54,678
Jam alvenis.
505
00:59:05,087 --> 00:59:06,998
Ne insultu la gaston!
506
00:59:15,167 --> 00:59:18,762
Ponvenon en nia panejo...
507
00:59:21,727 --> 00:59:23,957
Modo!
508
00:59:24,127 --> 00:59:26,721
Sen, prenu rapide!
509
00:59:26,887 --> 00:59:28,081
Jeŝ, via moŝto.
510
00:59:36,327 --> 00:59:40,957
Konduki lin al la bankuvon.
511
00:59:41,127 --> 00:59:43,277
Ponvolu...
512
01:00:01,327 --> 01:00:02,885
Sen!
513
01:00:07,247 --> 01:00:09,966
Haaa!
514
01:00:10,847 --> 01:00:11,677
Nia manĝaĵo...
515
01:00:11,847 --> 01:00:13,917
Malfermu ĉiujn fenestrojn!
516
01:00:57,047 --> 01:00:59,845
Kio?
Momentu.
517
01:01:05,407 --> 01:01:06,556
Vere malpura, ĉu ne?
518
01:01:06,767 --> 01:01:08,246
Ne estas afabla.
519
01:01:08,407 --> 01:01:09,840
Ni vidu kion ŝi faras.
520
01:01:14,527 --> 01:01:17,121
Ŝi volas replenigi
la bankuvon.
521
01:01:17,287 --> 01:01:19,847
Ho, ne! Ŝi malpurigas la murojn
per siaj malpuregaj manoj!
522
01:01:33,207 --> 01:01:35,004
Ĉu vi donis
novajn kartojn al Sen?
523
01:01:35,167 --> 01:01:36,600
Tute ne, estus malŝparo!
524
01:02:19,127 --> 01:02:21,516
Ho, ne!
La herbaj rimedaj kartoj!
525
01:02:47,967 --> 01:02:49,764
Sen! Sen, kie vi estas?
526
01:02:50,367 --> 01:02:51,277
Lin!
527
01:02:51,447 --> 01:02:52,562
Ĉu vi estas bone?
528
01:02:52,727 --> 01:02:55,241
Mi petis Kamaĵii tiom da akvo
kiom li povas sendi!
529
01:02:55,967 --> 01:02:57,844
Li sendas la plej
bonan herban rimedon!
530
01:02:58,327 --> 01:03:01,603
Dankon.
Li havas troĉitan dornon.
531
01:03:01,767 --> 01:03:02,722
Dorno?
532
01:03:02,887 --> 01:03:04,366
Mi ne povas eltiri ĝin.
Ĝi estas profundega.
533
01:03:04,527 --> 01:03:07,325
Dorno?
Li havas troĉitan dornon!
534
01:03:08,567 --> 01:03:11,286
Ĉiu dungitaro malsupreniru!
Rapide!
535
01:03:15,087 --> 01:03:16,440
Sen kaj Lin!
536
01:03:16,607 --> 01:03:18,882
Ne estas odoraĉa dio!
537
01:03:21,167 --> 01:03:22,566
Prenu la ŝnuron!
538
01:03:22,727 --> 01:03:24,001
Jes, sinjorino!
539
01:03:32,647 --> 01:03:34,126
Prenu forte!
540
01:03:34,287 --> 01:03:35,197
Jes, via moŝto!
541
01:03:35,607 --> 01:03:39,236
Rapidiĝu kaj
la virinoj ankaŭ helpu!
542
01:03:39,407 --> 01:03:41,238
Jam pretas!
543
01:03:42,407 --> 01:03:45,877
Nun, ĉiuj samtempe!
544
01:03:46,087 --> 01:03:48,726
Tiru!
545
01:03:49,407 --> 01:03:51,238
Tiru!
546
01:03:51,407 --> 01:03:53,716
Tiru!
547
01:03:53,887 --> 01:03:56,242
Tiru!
548
01:04:03,687 --> 01:04:04,676
Ĉu biciklo?
549
01:04:05,407 --> 01:04:06,601
Kiel mi suspektis!
550
01:04:06,767 --> 01:04:08,678
Nun, tiru!
551
01:04:08,847 --> 01:04:12,044
Tiru!
552
01:04:43,167 --> 01:04:45,601
Sen, ĉio bone?
553
01:04:55,767 --> 01:04:59,157
Bonan agon...
554
01:05:28,127 --> 01:05:30,277
Oro! Estas oro!
555
01:05:30,447 --> 01:05:32,836
Haltu!
Ĝi apartenas al la kompanio!
556
01:05:33,047 --> 01:05:36,403
Kvietu. Nia gasto
ankoraŭ ĉeestas.
557
01:05:42,487 --> 01:05:45,445
Sen, vi ne permesas
la pasadon al nia gasto.
558
01:05:45,607 --> 01:05:47,996
Malfermu la pordojn!
Li Foriras!
559
01:06:14,767 --> 01:06:18,965
Bonan agon, Sen!
Mi profitegis el ĝi!
560
01:06:19,647 --> 01:06:22,241
Tiu riverdio estas fama.
561
01:06:22,407 --> 01:06:23,886
Lernu ĉiuj de Sen.
562
01:06:24,487 --> 01:06:26,717
Hodiaŭ ni drinkos sakeo,
Je la kompanio!
563
01:06:27,127 --> 01:06:30,119
Tuj pasigu ĉiu la
kolektitan oron.
564
01:06:43,327 --> 01:06:45,443
Ĉu vi volas?
Mi prenis iom.
565
01:06:45,847 --> 01:06:47,075
Dankon.
566
01:06:47,407 --> 01:06:49,682
Kian tagon...
567
01:06:52,127 --> 01:06:53,606
Mi ne vidis Hakun.
568
01:06:53,767 --> 01:06:55,359
Ne Haku alifoje.
569
01:06:56,487 --> 01:06:58,921
Jen li estas jen li malaperas.
570
01:06:59,407 --> 01:07:03,082
Estas diranta ke li faras
Jubaba~ajn fiagojn.
571
01:07:03,327 --> 01:07:05,602
~Ĉu vere?
~La lumo, Lin.
572
01:07:05,767 --> 01:07:06,677
Bone.
573
01:07:31,807 --> 01:07:34,719
Estas vilaĝo...
Ŝajnas maron.
574
01:07:34,887 --> 01:07:37,640
Kion vi supozis
post tiom da pluvo?
575
01:07:39,607 --> 01:07:43,600
Mi ĵuras, iun tagon mi iros
al la vilaĝon. Mi foriros.
576
01:08:06,887 --> 01:08:09,117
Kio estas?
577
01:08:38,847 --> 01:08:40,246
Oro!
578
01:08:43,287 --> 01:08:46,359
Kiu estas vi?
Vi ne estas gasto.
579
01:08:46,527 --> 01:08:48,006
Vi ne povas esti tie!
580
01:08:54,807 --> 01:08:57,799
Estas oro!
Estas por mi?
581
01:09:03,087 --> 01:09:05,442
Ĉu vi povas fari oron?
582
01:09:10,967 --> 01:09:11,877
Donu al mi!
583
01:09:20,367 --> 01:09:21,846
Kiu estas tie?
584
01:09:23,087 --> 01:09:25,362
Delonge tre malfruas.
585
01:09:28,927 --> 01:09:31,999
Estro, mi malsatas.
586
01:09:32,287 --> 01:09:34,437
~Mi malsategas.
~Tiu voĉo.
587
01:09:34,607 --> 01:09:36,325
Jen, mi tuj pagos.
588
01:09:37,127 --> 01:09:39,846
Mi estas gasto kaj volas banon!
589
01:09:40,007 --> 01:09:41,440
Veku ĉiun!
590
01:09:47,087 --> 01:09:50,397
Panjo, paĉjo, la riverdio
donis tion ĉi biskviteton al mi.
591
01:09:50,567 --> 01:09:53,559
Se vi manĝas ĝin,
la sorĉo devus rompi.
592
01:09:57,527 --> 01:09:59,597
Paĉjo, panjo, kie vi estas?
593
01:09:59,847 --> 01:10:01,075
Paĉjo!
594
01:10:12,567 --> 01:10:13,477
Premsonĝo.
595
01:10:15,127 --> 01:10:15,957
Lin?
596
01:10:20,447 --> 01:10:22,005
Kie estas ĉiu?
597
01:10:28,607 --> 01:10:31,440
Certe ŝajnas maron!
598
01:10:36,607 --> 01:10:39,644
Mi vidas de tie ĉi
kie estas paĉjo kaj panjo.
599
01:10:43,327 --> 01:10:45,522
Ĉu Kamaĵii jam ekbruligis la
kaldronojn?
600
01:10:45,687 --> 01:10:47,405
Ĉu mi tiom dormis?
601
01:10:51,487 --> 01:10:53,876
La gasto atendas.
Rapidiĝu!
602
01:10:54,167 --> 01:10:58,001
Alportu cion,
ankaŭ la restaĵoj!
603
01:11:00,047 --> 01:11:02,277
~Sen!
~Lin.
604
01:11:02,447 --> 01:11:04,915
Mi ĵus venis por veki vin.
Rigardu.
605
01:11:05,087 --> 01:11:07,476
Vera oro. Li donis al mi.
606
01:11:07,647 --> 01:11:09,956
Tiu ĉi gasto estas riĉulo.
607
01:11:10,127 --> 01:11:12,436
Jen, por vi!
608
01:11:12,607 --> 01:11:15,405
La plej bona el la bona!
609
01:11:16,527 --> 01:11:19,041
Ĵetu oron al ni!
610
01:11:19,247 --> 01:11:20,999
Vian benon!
611
01:11:21,167 --> 01:11:24,603
Mi malsategas,
mi volas ĉion!
612
01:11:25,287 --> 01:11:27,847
Bonvolu, sinjoro!
613
01:11:29,167 --> 01:11:30,361
Tiu gasto...
614
01:11:30,527 --> 01:11:33,997
Ne gravas, Sen. Jubaba
ankoraŭ dormas, estas via ŝanco.
615
01:11:34,567 --> 01:11:36,319
Mi iros ĉe Kamaĵii.
616
01:11:37,007 --> 01:11:39,123
Mi ne irus nun.
617
01:11:39,327 --> 01:11:41,761
Li estas ĉagrenega
ĉar li estis vekita.
618
01:11:41,927 --> 01:11:43,997
Kunvenu, Lin.
619
01:12:08,727 --> 01:12:12,037
Kaj se mi ne rekonus miajn gepatrojn?
620
01:12:12,807 --> 01:12:15,446
Mi esperas ke
paĉjo ne dikegas.
621
01:12:43,727 --> 01:12:45,240
La drako kiun mi vidis...
622
01:12:45,887 --> 01:12:47,764
...venas tien ĉi!
623
01:12:50,047 --> 01:12:51,275
Kio estas? Ne estas birdoj.
624
01:13:03,007 --> 01:13:06,044
Batalu, Haku!
Tien ĉi!
625
01:13:06,207 --> 01:13:07,083
Haku!
626
01:13:07,687 --> 01:13:08,756
Haku!
627
01:13:26,967 --> 01:13:29,197
Nur estas papero...
628
01:13:57,367 --> 01:13:59,722
Haku?
Estas vi, ĉu ne?
629
01:14:05,927 --> 01:14:09,237
Ĉu vi estas vundita? La paperaj
birdoj jam foriris.
630
01:14:09,407 --> 01:14:10,556
Nun vi estas sava.
631
01:14:23,807 --> 01:14:25,399
Li iras al Jubaba...
632
01:14:26,127 --> 01:14:28,322
Ho, ne! Li mortus!
633
01:14:36,647 --> 01:14:41,323
La plej riĉulo
el la tuta mondo,
634
01:14:41,487 --> 01:14:45,196
tiu ulo, proksimiĝas.
635
01:14:46,527 --> 01:14:48,597
Bonvenon!
636
01:14:48,807 --> 01:14:51,037
Estas momento de trinkmono.
ekpetegu.
637
01:14:51,207 --> 01:14:52,526
Bonvolu, sinjoro! Tie ĉi!
638
01:14:52,687 --> 01:14:54,086
Petegu, petegu!
639
01:14:54,247 --> 01:14:56,841
Petegu, petegu!
640
01:14:57,007 --> 01:14:58,725
Petegu!
641
01:14:58,927 --> 01:15:00,724
La oro aperas el liaj manoj.
642
01:15:01,447 --> 01:15:04,837
Ĵetu iom al ni, sinjoro!
643
01:15:08,687 --> 01:15:10,200
Kion vi faras?
644
01:15:10,367 --> 01:15:11,277
Mi supreniras.
645
01:15:11,447 --> 01:15:14,007
Tute ne. Kio estas tio?
646
01:15:14,167 --> 01:15:15,236
Estas sango!
647
01:15:19,327 --> 01:15:21,397
Moviĝu, donu spacon
al nia gasto.
648
01:15:23,087 --> 01:15:24,964
Dankon pro la antaŭa helpo.
649
01:15:25,127 --> 01:15:27,402
Ne staru tie...
650
01:15:49,527 --> 01:15:51,165
Mi ne volas tion.
Mi ne bezonas tion.
651
01:15:54,207 --> 01:15:56,516
Mi estas absorbita, bonvolu,
ekskuzu min.
652
01:16:08,207 --> 01:16:10,926
Silentu! Trankviliĝu!
653
01:16:11,087 --> 01:16:13,647
Ciuj, foriru!
654
01:16:13,847 --> 01:16:15,803
Pardonu ŝian mankon
de bonedukiteco.
655
01:16:15,967 --> 01:16:19,357
Ŝi nur estas homino,
kaj novulino tie ĉi.
656
01:16:21,927 --> 01:16:23,724
Ŝanĝu vian ridegan vizaĝon.
657
01:16:23,927 --> 01:16:26,487
~Tiu rigardo.
~Mi neniam...
658
01:16:31,127 --> 01:16:33,436
Li manĝis ilin!
659
01:18:00,447 --> 01:18:01,357
Jubaba?
660
01:19:14,207 --> 01:19:16,926
Ni estas en komplikita situacio.
661
01:19:17,647 --> 01:19:19,797
Fakte li estas Senvizaĝo.
662
01:19:19,967 --> 01:19:21,798
Senvizaĝo!
663
01:19:22,087 --> 01:19:25,124
Tian gaston
altiris vian avidon.
664
01:19:25,807 --> 01:19:27,126
Faru nenion,
665
01:19:27,287 --> 01:19:28,766
mi tuj malsupreniros.
666
01:19:29,567 --> 01:19:32,001
Vidu, la tapiŝo
estas malpurega.
667
01:19:32,167 --> 01:19:34,203
Forĵetu Hakun de tie ĉi.
668
01:19:34,487 --> 01:19:36,205
Li ne plu estas utila al mi.
669
01:19:58,687 --> 01:20:01,679
Alia fojo vi dormas
ekster via lulilo?
670
01:20:05,807 --> 01:20:10,039
ho, mi vokis vin,
kaj vi dormis kiel bonegan bebon.
671
01:20:10,207 --> 01:20:13,005
Baba ankoraŭ devas labori.
672
01:20:15,967 --> 01:20:18,720
Reekdormu.
Bonan knabon.
673
01:20:47,087 --> 01:20:48,725
Malprenu!
674
01:20:49,167 --> 01:20:50,919
Dankon pro via helpo.
675
01:20:51,087 --> 01:20:54,284
Sed mi hastas.
Malprenu min.
676
01:20:54,447 --> 01:20:57,086
Vi venis por malsanigi min.
677
01:20:57,367 --> 01:20:59,722
Vi estas ekstera malbona
mikrobo, ĉu ne?
678
01:21:00,807 --> 01:21:04,482
Mi estas homino. Eble
vi ne antaŭvidis iun.
679
01:21:04,647 --> 01:21:07,161
Vi malsaniĝos se vi eliros.
680
01:21:07,327 --> 01:21:09,283
Restu tie ĉi kaj
ludu kune kun mi.
681
01:21:09,567 --> 01:21:11,080
Ĉu vi malsanas?
682
01:21:11,247 --> 01:21:14,080
Mi estas ene ĉar mi
malsaniĝos ekstere.
683
01:21:14,247 --> 01:21:16,636
Vi malsaniĝas
ĉar vi daŭras tie ĉi!
684
01:21:16,807 --> 01:21:20,436
Iun, kiun mi zorgas pri
estas vunditega.
685
01:21:20,607 --> 01:21:22,279
Mi devas foriri tuj.
686
01:21:22,447 --> 01:21:23,641
Bonvolu,
malprenu mian brakon!
687
01:21:23,807 --> 01:21:25,604
Se vi eliros, mi ploros.
688
01:21:25,767 --> 01:21:29,123
Se mi ploros, Baba venos
kaj mortigos vin.
689
01:21:29,287 --> 01:21:30,959
Mi rompos vian braketon.
690
01:21:31,127 --> 01:21:32,276
Tio dolorigas!
691
01:21:32,447 --> 01:21:34,802
Bonvolu, mi revenos poste
por ludi kun vi.
692
01:21:35,007 --> 01:21:36,486
Ne, mi volas ludi nun!
693
01:21:40,847 --> 01:21:42,997
Estas sango! Rigardu, Sango!
694
01:21:54,447 --> 01:21:56,005
Haku!
695
01:21:56,367 --> 01:21:58,483
Haltu! For, for!
696
01:21:58,647 --> 01:21:59,557
Haku! Estas vi, ĉu ne?
697
01:21:59,727 --> 01:22:01,445
Rezistu!
698
01:22:01,647 --> 01:22:03,763
Silentu!
Haku!
699
01:22:09,407 --> 01:22:10,522
For, for, foriru.
700
01:22:13,127 --> 01:22:14,480
Ho, ne!
701
01:22:29,527 --> 01:22:31,483
La sango ne timigas min.
702
01:22:31,647 --> 01:22:33,319
Mi ploros se vi ne ludas.
703
01:22:33,487 --> 01:22:35,364
Estu bona knabo kaj atendu.
704
01:22:35,527 --> 01:22:39,520
Se vi ne ludas kun mi,
mi ploros...
705
01:22:40,887 --> 01:22:42,286
Atendu, bonvolu!
706
01:22:42,447 --> 01:22:45,564
Kia bruego! Trankviliĝu.
707
01:22:46,927 --> 01:22:49,839
Vi estas grasa bulo.
708
01:22:57,207 --> 01:23:00,279
~Mi ankoraŭ estas iom travidebla.
~Baba.
709
01:23:01,007 --> 01:23:05,125
Ĉu vi ne distingas min
je via patrino?
710
01:23:13,327 --> 01:23:16,956
Tiel vi movos pli facile.
Kaj, nun...
711
01:23:17,167 --> 01:23:19,362
En kion mi ŝanĝos vin?
712
01:23:37,567 --> 01:23:40,206
Nia sekreto.
Diru iun
713
01:23:40,367 --> 01:23:42,244
kaj mi deŝiros vian buŝon.
714
01:23:43,887 --> 01:23:44,956
Kiu estas vi?
715
01:23:45,287 --> 01:23:47,642
La ĝemela fratino de Jubaba.
716
01:23:47,807 --> 01:23:51,720
Dankon al vi, mi povis observi
tion ĉi lokon kaj amuziĝis.
717
01:23:51,887 --> 01:23:53,479
Nun, transdonu la drakon.
718
01:23:53,647 --> 01:23:56,081
Kion vi volas fari per Haku?
Li estas vundegita.
719
01:23:56,247 --> 01:23:59,523
Tio drako estas ŝtelisto,
la paĝio de mia fratino.
720
01:23:59,687 --> 01:24:02,724
Li ŝtelis oran sigelon
el mia domo.
721
01:24:02,887 --> 01:24:05,560
Haku neniam farus tion!
Li estas bonega.
722
01:24:05,727 --> 01:24:09,800
Ĉiuj drakoj bonaj.
Bonaj kaj stultaj.
723
01:24:09,967 --> 01:24:14,358
Anksie por lerni
la magion el mia fratino.
724
01:24:14,887 --> 01:24:18,596
Li knabo farus ĉion
kion tiu havema virino volas.
725
01:24:18,767 --> 01:24:20,803
Movu flanken.
726
01:24:20,967 --> 01:24:23,435
Krome,
jam estas malbaldaŭ por li.
727
01:24:23,607 --> 01:24:26,724
La sigelo estis
protektita per sorĉo...
728
01:24:26,887 --> 01:24:28,798
Ĉiu kiu provas ŝteli
ĝin devas morti.
729
01:24:29,607 --> 01:24:31,165
Ne, vi ne povas!
730
01:24:38,847 --> 01:24:40,883
Sed, kio okazas al vi?
731
01:24:41,087 --> 01:24:43,555
Vi, ĉesu!
Reiru vian ĉambron!
732
01:24:51,487 --> 01:24:53,762
Ho, mi iom sengardis.
733
01:24:53,967 --> 01:24:55,639
Haku!
Ho, ne!
734
01:25:16,527 --> 01:25:17,516
Haku!
735
01:25:46,087 --> 01:25:47,725
Kio estas tio ĉi?
736
01:25:47,887 --> 01:25:49,081
Atendu.
737
01:25:52,167 --> 01:25:53,156
Haku!
738
01:25:57,007 --> 01:25:58,326
Doloras, ĉu ne?
739
01:26:02,207 --> 01:26:04,084
Tio ĉi estas maltrankviliga.
740
01:26:06,207 --> 01:26:07,560
Haku, ne rezignu!
741
01:26:07,727 --> 01:26:09,365
Ho, ne, li mortos!
742
01:26:09,967 --> 01:26:12,720
Io ene de li
mortigos lin.
743
01:26:12,887 --> 01:26:14,002
Ene?
744
01:26:14,167 --> 01:26:17,204
Tre fortega sorĉo.
Mi povas fari nenion.
745
01:26:17,407 --> 01:26:20,797
Haku, la riverdio donis
tion ĉi al mi.
746
01:26:21,047 --> 01:26:23,038
Manĝu ĝin,
eble ĝi helpos vin.
747
01:26:25,527 --> 01:26:27,643
Haku, malfermu la buŝon!
748
01:26:27,807 --> 01:26:31,004
Manĝu, bonvolu!
749
01:26:32,247 --> 01:26:33,965
Rigardu, ne estas danĝera.
750
01:26:34,447 --> 01:26:36,358
Ĉu ĝi estas herba biskviteto?
751
01:26:36,527 --> 01:26:39,644
Malfermu... Tiel...
752
01:26:43,567 --> 01:26:44,966
Jam estas.
753
01:26:45,407 --> 01:26:46,760
Glutu!
754
01:27:05,167 --> 01:27:06,486
Li sputis ĝin!
Estas tio!
755
01:27:19,247 --> 01:27:20,396
La sigelo!
756
01:27:20,567 --> 01:27:22,364
Ĝi ellasilas!
Tie! Tie!
757
01:27:42,367 --> 01:27:44,835
Tro malagrabla, Sen!
Vere malagrabligas.
758
01:27:49,087 --> 01:27:50,076
Pura!
759
01:27:50,247 --> 01:27:52,841
Haku ŝtelis ĝin de la
fratino de Jubaba.
760
01:27:53,287 --> 01:27:55,847
De Zeniba?
Sigelo de sorĉistino!
761
01:27:56,487 --> 01:27:57,681
Tre valora aĵo.
762
01:28:01,047 --> 01:28:03,038
Mi certis ke li estas Haku!
763
01:28:03,207 --> 01:28:04,799
Vidu, Kamaĵii, estas Haku!
764
01:28:06,807 --> 01:28:07,876
Haku!
765
01:28:08,167 --> 01:28:09,486
Haku! Haku!
766
01:28:11,887 --> 01:28:13,878
Kamaĵii! Li ne spiras.
767
01:28:14,047 --> 01:28:17,437
Li spiras, sed ankoraŭ
estas malsanega.
768
01:28:26,847 --> 01:28:29,884
Tio ĉi devus trankviligi lin.
769
01:28:32,167 --> 01:28:38,322
Haku aperis iam tie ĉi,
same al vi. Dirante ke
770
01:28:38,527 --> 01:28:41,041
li volas lerni magion.
Mi ne ŝatis la sorĉistina
771
01:28:41,247 --> 01:28:46,037
lernanto ideon.
Mi ĝin diris al li,
772
01:28:47,247 --> 01:28:49,238
sed li ne obeis min.
773
01:28:49,447 --> 01:28:51,039
Dirante ke li ne havis
kien iri.
774
01:28:51,207 --> 01:28:54,597
Kaj fariĝis la
lernanto de Jubaba.
775
01:28:55,167 --> 01:28:58,204
Kiam Jubaba plu kontrolis lin,
lia vizaĝo paliĝis
776
01:28:58,367 --> 01:29:01,518
kaj lia rigardo malglatis.
777
01:29:03,567 --> 01:29:07,116
Kamaĵii, mi redonos tion ĉi
al la fratino de Jubaba.
778
01:29:07,447 --> 01:29:11,156
Mi pardonpetos kaj petos
helpon por Haku.
779
01:29:11,327 --> 01:29:13,045
Montru ŝian loĝon al mi.
780
01:29:13,567 --> 01:29:15,797
Ĉu vi iros ĉe Zeniba?
781
01:29:16,287 --> 01:29:19,040
~Ŝi estas terura sorĉistino.
~Bonvolu.
782
01:29:19,447 --> 01:29:21,517
Haku helpis min.
783
01:29:21,847 --> 01:29:23,246
Nun mi volas helpi lin.
784
01:29:24,927 --> 01:29:28,283
Oni povas alveni tien.
785
01:29:28,487 --> 01:29:30,523
Sed reveni...
786
01:29:30,687 --> 01:29:32,166
Atendu tie ĉi.
787
01:29:34,847 --> 01:29:37,998
Certe... Mi kredas ke
ĝi estas ie, tie ĉi...
788
01:29:38,807 --> 01:29:41,765
Mi bezonas miajn ŝuojn
kaj vestojn, bonvolu.
789
01:29:50,207 --> 01:29:53,643
Sen!
Mi serĉis vin ĉie.
790
01:29:55,847 --> 01:29:56,916
Lin.
791
01:29:57,087 --> 01:29:59,760
Estas Haku.
Kio okazis?
792
01:30:00,487 --> 01:30:01,283
Kiuj estas tiuj ĉi?
793
01:30:02,527 --> 01:30:04,165
Miaj novaj amikoj.
794
01:30:05,087 --> 01:30:08,284
Jubaba koleremis,
serĉante de vi ĉien.
795
01:30:08,487 --> 01:30:11,923
La riĉulo montriĝis esti
danĝera fantomo, Senvizaĝo.
796
01:30:12,727 --> 01:30:14,160
Jubaba diras ke vi
invitis lin al la banejo.
797
01:30:18,487 --> 01:30:19,681
Eble.
798
01:30:19,847 --> 01:30:21,997
Ja?
799
01:30:22,167 --> 01:30:23,919
Mi pensis ke li estis gasto.
800
01:30:24,087 --> 01:30:26,885
Li jam glutis du bufojn
kaj unu limakon!
801
01:30:27,447 --> 01:30:30,405
Mi trovis ĝin!
Jen, Sen!
802
01:30:30,887 --> 01:30:33,355
~Ni estas okupataj, avo.
~Vi povas uzi tion ĉi.
803
01:30:35,527 --> 01:30:38,405
Trajnbileto.
De kie vi akiris ĝin?
804
01:30:38,567 --> 01:30:41,035
Mi havas ĝin ekde
kvardek jaroj.
805
01:30:41,207 --> 01:30:44,722
Jen, estas la sesa haltejo,
nomita "Fono de la Marĉo".
806
01:30:44,887 --> 01:30:46,161
Fono de la Marĉo?
807
01:30:46,327 --> 01:30:49,205
~Tiel estas, la sesa haltejo.
~ La sesa?
808
01:30:49,527 --> 01:30:53,361
Ne konfuzu. Antaŭe, estis
revena trajno,
809
01:30:53,527 --> 01:30:55,358
Sed nun nur
unudirekta, ĝi iras.
810
01:30:55,527 --> 01:30:57,006
Ĉu vi ankoraŭ volas iri?
811
01:30:57,167 --> 01:31:00,398
Jes, Mi piedrevenos
sekvante la fervojon.
812
01:31:02,127 --> 01:31:03,924
Kaj pri Jubaba?
813
01:31:04,087 --> 01:31:05,566
Mi iros al ŝi nun.
814
01:31:06,127 --> 01:31:09,802
Mi promesas reveni, Haku.
Vi ne rajtas morti.
815
01:31:10,527 --> 01:31:12,245
Kio estas tio?
816
01:31:12,767 --> 01:31:15,122
Ĉu vi ne vidas?
Estas amo. Amo...
817
01:31:23,167 --> 01:31:25,601
Pli kaj pli kreskanta!
818
01:31:25,807 --> 01:31:28,196
~Mi ne volas esti glutota!
~Tie ŝi venas!
819
01:31:35,887 --> 01:31:37,366
Kiom bone, Sen!
820
01:31:37,527 --> 01:31:39,757
Jubaba ne povas krankviligi lin.
821
01:31:42,927 --> 01:31:46,636
Ne maltrankviliĝu.
Sen certe jam venas.
822
01:31:47,167 --> 01:31:49,476
Kie estas Sen?
Venigu Sen!
823
01:31:49,967 --> 01:31:51,366
Iru, rapide.
824
01:31:56,967 --> 01:31:58,923
Via moŝto Jubaba, estas Sen.
825
01:31:59,087 --> 01:32:00,440
Kie vi estis?!
826
01:32:00,607 --> 01:32:05,078
Ĵus venis Sen, kara
gasto. Tuj ni iros.
827
01:32:05,967 --> 01:32:09,039
Kial vi postrestis!
Tio estas ĥaoso!
828
01:32:09,207 --> 01:32:12,483
Flatu lin kaj prenu
ĉiun lian oron.
829
01:32:15,967 --> 01:32:17,320
Kaj tiu rataĉo?
830
01:32:20,087 --> 01:32:22,362
Ĉu vi ne rekonas lin?
831
01:32:22,687 --> 01:32:25,485
Certe ne!
Tiom naŭzema!
832
01:32:25,647 --> 01:32:26,966
Eniru.
833
01:32:28,527 --> 01:32:30,961
Voku se nin vi bezonas.
834
01:32:31,767 --> 01:32:34,122
Ĉu ŝi estos sekura tie?
835
01:32:34,287 --> 01:32:36,517
Ĉu vi volas anstataŭi ŝin?
836
01:32:56,367 --> 01:32:59,996
Gustumu tion ĉi, estas delica.
837
01:33:01,607 --> 01:33:05,964
Ĉu vi volas oron?
Mi nur donos ĝin al vi.
838
01:33:09,967 --> 01:33:11,844
Venu tie ĉi, Sen.
839
01:33:12,007 --> 01:33:15,443
Kion vi volas?
Vi povas diri al mi.
840
01:33:15,967 --> 01:33:17,764
El kie vi venas?
841
01:33:18,047 --> 01:33:20,242
Mi devas eliri tuj.
842
01:33:22,807 --> 01:33:25,196
Vi debus reiri al tie
el kie vi venis.
843
01:33:25,527 --> 01:33:28,246
Vi ne povas helpi min
per kion mi volas.
844
01:33:30,207 --> 01:33:33,119
Kie estas via hejmo?
Ĉu vi ne havas gepatrojn?
845
01:33:34,047 --> 01:33:37,198
Mi ne volas...
ne volas...
846
01:33:38,247 --> 01:33:42,126
Mi estas sola, sola...
847
01:33:42,967 --> 01:33:44,286
Ĉu vi ne povas reiri hejmon?
848
01:33:44,767 --> 01:33:48,203
Mi volas Sen, volas Sen.
849
01:33:48,887 --> 01:33:49,956
Prenu la oron.
850
01:33:50,607 --> 01:33:51,756
Ĉu vi manĝos min?
851
01:33:51,927 --> 01:33:53,519
Prenu!
852
01:34:02,967 --> 01:34:05,481
Se vi manĝos min,
manĝu tion ĉi unue.
853
01:34:06,407 --> 01:34:10,605
Mi gardis por miaj gepatroj,
sed mi ĝin donas al vi.
854
01:34:31,127 --> 01:34:32,321
Sen!
855
01:34:34,927 --> 01:34:38,636
Knabino!
Kion donis al mi?
856
01:34:53,927 --> 01:34:55,155
Moviĝu!
857
01:34:56,487 --> 01:34:58,239
Ne en mia banejo!
858
01:35:11,607 --> 01:35:13,245
Tie ĉi.
859
01:35:13,407 --> 01:35:15,204
Tie ĉi!
860
01:35:59,887 --> 01:36:01,798
Vi repagos tion ĉi!
861
01:36:19,087 --> 01:36:20,998
Tie ĉi, Sen!
862
01:36:37,367 --> 01:36:39,676
Tie ĉi estas. Tie ĉi!
863
01:36:39,887 --> 01:36:41,320
Ne voku lin.
864
01:36:45,567 --> 01:36:49,082
Li nur estas malbona ene de la banejo.
Li devas eliri.
865
01:36:49,247 --> 01:36:51,477
Sed kien?
866
01:36:51,647 --> 01:36:52,602
Mi ne scias.
867
01:36:52,767 --> 01:36:57,124
Vi ne scias...
Li sekvas nin.
868
01:37:14,727 --> 01:37:16,638
~Ekde tie ĉi vi piediru.
~Bone.
869
01:37:16,927 --> 01:37:18,599
Vi trovos la stacion.
870
01:37:18,767 --> 01:37:20,120
Dankon.
871
01:37:20,847 --> 01:37:22,599
Vi revenendas!
872
01:37:22,767 --> 01:37:23,756
Bone.
873
01:37:27,767 --> 01:37:31,316
Mi vokis vin stultulo!
874
01:37:31,487 --> 01:37:32,920
Mi pardon petas pro tio!
875
01:37:41,167 --> 01:37:45,206
Senvizaĝo, eĉ tuŝu
tion knabinon, kaj vi repagos ĝin!
876
01:37:48,727 --> 01:37:49,762
Tie estas.
877
01:38:01,487 --> 01:38:03,603
La trajno venas. Pretiĝu.
878
01:38:27,047 --> 01:38:29,436
Al Fono de la Marĉo.
879
01:38:36,127 --> 01:38:37,765
Ĉu vi volas kuniri?
880
01:38:39,247 --> 01:38:41,203
Ankaŭ li, bonvolu.
881
01:39:21,767 --> 01:39:22,882
Tien ĉi.
882
01:39:23,687 --> 01:39:25,564
Bonkondutu, ĉu?
883
01:41:27,447 --> 01:41:28,800
Kamaĵii.
884
01:41:31,527 --> 01:41:34,121
Haku...
Vi vekiĝis.
885
01:41:34,327 --> 01:41:35,646
Kie estas Sen?
886
01:41:36,207 --> 01:41:38,675
Kio okazis?
Diru min, bonvolu.
887
01:41:39,247 --> 01:41:41,761
Ĉu vi ne rememoras ion?
888
01:41:42,447 --> 01:41:44,563
Nur pecojn.
889
01:41:44,767 --> 01:41:47,645
Ĉihiro vokis min
en la mallumo.
890
01:41:48,207 --> 01:41:52,041
Mi sekvis ŝian voĉon
kaj vekiĝis tie ĉi...
891
01:41:52,567 --> 01:41:54,523
Ĉihiro, Ho?
892
01:41:54,687 --> 01:41:57,406
Ĉu ŝia vera nomo estas Ĉihiro?
893
01:41:58,767 --> 01:42:01,406
La amo estas nevenkebla...
894
01:42:05,247 --> 01:42:07,044
Tio ĉi oro apenaŭ sufiĉas
895
01:42:07,247 --> 01:42:11,240
la kostojn de la damaĝoj. Stulta Sen!
Ŝi tre kostis min.
896
01:42:11,887 --> 01:42:15,402
Sed alimaniere,
ŝi savis nin.
897
01:42:15,687 --> 01:42:16,802
Silentu!
898
01:42:16,967 --> 01:42:19,276
Ĉion kulpe ŝi komencis
899
01:42:19,487 --> 01:42:21,717
kaj nun ŝi fuĝis.
900
01:42:21,887 --> 01:42:24,447
Ŝi eĉ forlasis siajn gepatrojn!
901
01:42:25,247 --> 01:42:28,876
Ili jam devas esti tre dikaj.
Multe da lardo kaj multe da ŝinko.
902
01:42:29,567 --> 01:42:30,636
Haltu, bonvolu.
903
01:42:32,087 --> 01:42:33,440
Mastro Haku!
904
01:42:33,647 --> 01:42:35,558
Ĉu vi ankoraŭ vivas?
905
01:42:38,047 --> 01:42:41,278
Ĉu vi ne vidas la perdado
de iom tre valora?
906
01:42:41,967 --> 01:42:44,481
Ekde kiam vi entrudas.
907
01:42:44,847 --> 01:42:47,122
Ekde kiam mi parolas min tiel?
908
01:43:39,087 --> 01:43:40,884
Bebo...
909
01:43:47,007 --> 01:43:48,725
Bebo!
910
01:43:48,887 --> 01:43:49,717
Estas nur sablo!
911
01:43:49,887 --> 01:43:52,765
Bebo!
912
01:43:53,247 --> 01:43:56,922
Kie vi estas, bebo!
913
01:43:57,087 --> 01:44:00,523
Eliru, bonvolu!
914
01:44:00,687 --> 01:44:01,881
Bebo!
915
01:44:05,327 --> 01:44:07,602
Bebo, bebo!
916
01:44:12,167 --> 01:44:16,638
Vi!
917
01:44:17,807 --> 01:44:21,197
Kie vi estas!
918
01:44:22,647 --> 01:44:26,720
Kie vi kaŝis mian bebon?
919
01:44:27,607 --> 01:44:29,199
Li estas ĉe Zeniba.
920
01:44:29,367 --> 01:44:31,323
Zeniba?
921
01:44:52,167 --> 01:44:56,046
Mi komprenas.
Tiu malbona sorĉistino.
922
01:44:56,207 --> 01:44:58,801
Ŝi pensas ke ŝi venkis min.
923
01:45:00,527 --> 01:45:02,563
Kion vi pensas fari?
924
01:45:03,207 --> 01:45:05,198
Mi reportos la bebon.
925
01:45:05,367 --> 01:45:09,565
Pagante, vi lasos Sen kaj
siajn gepatrojn iri homan mondon.
926
01:45:09,847 --> 01:45:12,077
Kaj kio al vi?
927
01:45:12,607 --> 01:45:16,077
Mi disŝiros vin
poste rehejmi ilin!
928
01:46:03,087 --> 01:46:04,884
Mi kredas ke estas la haltejo...
929
01:46:05,967 --> 01:46:06,956
Venu.
930
01:46:34,207 --> 01:46:35,845
Vi povas rajdi
sur mia ŝultro.
931
01:47:54,407 --> 01:47:55,681
Eniru.
932
01:48:00,967 --> 01:48:02,286
Ekskuzu.
933
01:48:04,727 --> 01:48:07,366
Eniru, rapide.
934
01:48:07,647 --> 01:48:08,682
Venu.
935
01:48:12,207 --> 01:48:14,721
Vi sukcesis veni.
936
01:48:15,367 --> 01:48:16,595
Surseĝu.
937
01:48:16,767 --> 01:48:18,883
Mi faros teon.
938
01:48:24,807 --> 01:48:28,925
Zeniba, Haku ŝtelis tion ĉi
de vi. Mi redonas ĝin.
939
01:48:32,327 --> 01:48:34,636
Ĉu vi scias kio estas?
940
01:48:35,087 --> 01:48:38,045
Ne, sed mi scias ke
ĝi estas valorega.
941
01:48:38,247 --> 01:48:41,796
Mi pardonpetas je Haku.
Pardonu.
942
01:48:42,687 --> 01:48:46,680
~Ĉu vi bone sentis prenante de ĝi?
~Kio?
943
01:48:46,847 --> 01:48:49,441
Kio estas tio ĉi?
La sorĉo malaperis.
944
01:48:50,687 --> 01:48:53,884
Mi bedaŭras.
Mi prenis piede sur la vermon
945
01:48:54,087 --> 01:48:55,725
sigela kaj mortigis ĝin.
946
01:48:56,287 --> 01:48:58,278
Vi piedmortigis ĝin!
947
01:49:00,607 --> 01:49:03,883
Mia fratino metis
tion vermon en la drakon
948
01:49:04,087 --> 01:49:06,806
por kontroli ŝia
lernanto.
949
01:49:06,967 --> 01:49:09,686
Vi piedmortigis!
950
01:49:12,207 --> 01:49:14,038
Surseĝu.
951
01:49:14,207 --> 01:49:16,801
Vi estas senvizaĝo, ĉu ne?
Ankaŭ surseĝu.
952
01:49:17,847 --> 01:49:21,556
Bonvlu, renormu ilin.
953
01:49:21,727 --> 01:49:24,719
Antaŭlonge la sorĉo jam rompiĝis,
954
01:49:24,887 --> 01:49:27,162
vi povas reesti vi mem.
955
01:49:34,567 --> 01:49:38,401
Mia fratino kaj mi estas duonoj
el unu, sed ni rilatas malbone.
956
01:49:38,567 --> 01:49:41,081
Vi jam vidis ŝian gustaĉon.
957
01:49:41,247 --> 01:49:44,398
La ĝemelaj sorĉistinoj
estas tre problememaj.
958
01:49:48,327 --> 01:49:52,764
Mi ŝatus helpi vin,
sed povas fari nenion.
959
01:49:52,927 --> 01:49:54,804
Estas unu el nia regularo.
960
01:49:55,527 --> 01:49:58,405
Vi devas mem zorgi pri
viaj gepatroj kaj drako
961
01:49:58,567 --> 01:50:00,159
vi sola.
962
01:50:00,327 --> 01:50:03,046
Ĉu vi ne povas
donu eĉ unu direkton?
963
01:50:03,607 --> 01:50:07,156
Ŝajnas min ke antaŭlonge
mi konas Hakun.
964
01:50:07,327 --> 01:50:09,045
Tio estas bona komenco.
965
01:50:09,447 --> 01:50:12,359
Nenio el la pasado
estas tute forgesita,
966
01:50:12,527 --> 01:50:15,087
kvankam vi ne rememoras tuj.
967
01:50:16,047 --> 01:50:19,119
Estas malfrue.
Kial vi ne tranoktu?
968
01:50:19,687 --> 01:50:22,281
Helpu min.
969
01:50:28,407 --> 01:50:30,637
Daŭru.
970
01:50:33,607 --> 01:50:37,759
Tiel, bonege.
Vi estas tre helpema.
971
01:50:38,727 --> 01:50:41,924
La magia ne estas tiel bona.
972
01:50:43,287 --> 01:50:47,678
Metu tra tie
kaj rekomencu.
973
01:50:47,847 --> 01:50:50,759
Mi devas reiri al
la banejo, avnjo.
974
01:50:51,087 --> 01:50:54,636
Haku povus morti
dum mia ĉeesto.
975
01:50:54,807 --> 01:50:58,163
Pacjo kaj panjo
povus esti manĝataj!
976
01:51:00,487 --> 01:51:03,160
Atendu nur malplu.
977
01:51:03,367 --> 01:51:04,720
Jam estas.
978
01:51:05,687 --> 01:51:07,643
Uzu por via hajro.
979
01:51:12,327 --> 01:51:13,646
Estas belega.
980
01:51:13,807 --> 01:51:18,722
Ĝi protektos vin. Estas el
la fadeno farinta de viaj amikoj.
981
01:51:18,887 --> 01:51:20,366
Dankon.
982
01:51:29,927 --> 01:51:33,806
Bona alventempe.
Havigas plian gaston. Envenigu lin.
983
01:51:33,967 --> 01:51:34,843
Jes.
984
01:51:48,287 --> 01:51:49,276
Haku!
985
01:51:50,567 --> 01:51:51,602
Haku!
986
01:51:52,647 --> 01:51:54,399
Dankon al Dio.
987
01:51:54,567 --> 01:51:58,116
Ĉu vi ne estas vundita?
Certe ke vi estas bone?
988
01:52:00,087 --> 01:52:02,681
Oportuna, mi dirus.
989
01:52:03,047 --> 01:52:05,436
Rigardu, avnjo, Haku vivas.
990
01:52:06,047 --> 01:52:10,120
Haku, mi jam ne kulpas vin
de via ago.
991
01:52:10,327 --> 01:52:13,524
Protektu bone tion ĉi knabinon.
992
01:52:14,007 --> 01:52:16,965
Bone, ambaŭ,
vi devus reiri hejmon.
993
01:52:17,127 --> 01:52:19,482
Revenu baldaŭ.
994
01:52:19,927 --> 01:52:24,398
Vi, restu
kaj estu mia helpanto.
995
01:52:26,687 --> 01:52:27,517
Avnjo!
996
01:52:28,287 --> 01:52:30,482
Dankon. Mi foriras.
997
01:52:30,647 --> 01:52:33,605
Vi certe atingos.
998
01:52:33,767 --> 01:52:36,998
Mia vera nomo estas Ĉihiro.
999
01:52:37,167 --> 01:52:39,635
Ĉihiro...
kiom belega nomo.
1000
01:52:39,807 --> 01:52:41,718
Prizorgu, ĝi estas via nomo.
1001
01:52:41,887 --> 01:52:44,560
~Mi prizorgos!
~Iru.
1002
01:52:45,967 --> 01:52:49,198
Dankon, avnjo.
Adiaŭ.
1003
01:53:37,927 --> 01:53:39,645
Jen Haku, aŭskultu.
1004
01:53:40,007 --> 01:53:43,477
Mi ne rememoras,
sed mia panjo rakontis...
1005
01:53:43,927 --> 01:53:47,476
Kiam mi estis etulino,
mi falis en riveron.
1006
01:53:48,007 --> 01:53:51,920
Poste ĝi estis sekata
kaj konstruata sur ĝin.
1007
01:53:52,087 --> 01:53:54,282
Sed mi ĵus rememoris.
1008
01:53:55,367 --> 01:53:56,880
La nomo de la rivero estis...
1009
01:53:57,527 --> 01:54:00,564
...estis la rivero Kohaku.
1010
01:54:01,047 --> 01:54:04,517
Via vera nomo estas Kohaku.
1011
01:54:25,687 --> 01:54:27,166
Dankon, Ĉihiro.
1012
01:54:27,367 --> 01:54:30,404
Mia vera nomo estas
Nigihajami Kohaku Nuŝi.
1013
01:54:31,047 --> 01:54:32,002
Nigihajami?
1014
01:54:32,167 --> 01:54:34,397
Nigihajami Kohaku Nuŝi.
1015
01:54:34,567 --> 01:54:36,922
Kia bela dia nomo.
1016
01:54:37,447 --> 01:54:41,804
Mi ankaŭ rememoras ke vi falis
ene de mi kiel knabino.
1017
01:54:41,967 --> 01:54:43,480
Via ŝuo falis el vi.
1018
01:54:43,967 --> 01:54:48,324
Jes, vi portis min
al malprofunda akvo, Kohaku.
1019
01:54:49,047 --> 01:54:50,162
Mi estas tre dankante de vi...
1020
01:55:22,447 --> 01:55:24,597
Ili revenis!
1021
01:55:37,607 --> 01:55:40,405
Vi kunportis la bebon, ĉu ne?
1022
01:55:43,487 --> 01:55:44,397
Baba!
1023
01:55:44,607 --> 01:55:48,725
Ĉu vi ne estas vundita?
Kion malkonforte al vi!
1024
01:55:50,287 --> 01:55:53,199
Bebo, vi povas stari sole?
Ekde kiam?
1025
01:55:54,007 --> 01:55:56,157
Vi promesis, Jubaba.
1026
01:55:56,327 --> 01:55:58,966
Redonu la familion de Ĉihiro
al homaj mondo.
1027
01:55:59,887 --> 01:56:02,037
Ne tiom rapide.
1028
01:56:02,207 --> 01:56:05,119
Tion ĉi mondon havas regalaron.
1029
01:56:05,927 --> 01:56:07,042
Silentu!
1030
01:56:07,207 --> 01:56:09,880
Baba, ne estu etspirita.
Deŝiru la rulon.
1031
01:56:10,087 --> 01:56:12,555
Bebo pasis tre bone.
1032
01:56:13,127 --> 01:56:15,880
Sed la regularo estas la regularo.
1033
01:56:16,047 --> 01:56:18,163
Se ne, mi ne povos rompi
la sorĉon.
1034
01:56:18,327 --> 01:56:21,558
Se vi plorigas Sen,
mi ne plu ŝatos vin, Baba.
1035
01:56:21,727 --> 01:56:23,319
Sed...
1036
01:56:23,527 --> 01:56:24,755
Avnjo.
1037
01:56:24,967 --> 01:56:26,082
Avnjo?
1038
01:56:26,607 --> 01:56:28,325
Mi iros al vi.
1039
01:56:39,967 --> 01:56:42,322
Haku informis min pri la regulo.
1040
01:56:42,527 --> 01:56:44,245
Almenaŭ vi estas kuraĝa.
1041
01:56:44,407 --> 01:56:47,638
Jen via kontrakto.
Venu tien ĉi.
1042
01:56:47,807 --> 01:56:49,843
Nur momenteto, bebo.
1043
01:56:50,927 --> 01:56:52,076
Ne zorgiĝu.
1044
01:56:56,687 --> 01:57:00,646
Se vi povas distingi
kiuj estas viaj gepatroj.
1045
01:57:09,807 --> 01:57:11,320
Vi nur havas unu fojon.
1046
01:57:11,527 --> 01:57:13,916
Se vi trafas,
ĉiuj vi estos liberaj.
1047
01:57:25,967 --> 01:57:29,357
Avnjo, estas malutila.
Miaj gepatroj ne ĉeestas.
1048
01:57:29,567 --> 01:57:33,116
Ne ĉeestas?
Ĉu tio estas via respondo?
1049
01:57:34,807 --> 01:57:35,717
Jes.
1050
01:57:38,647 --> 01:57:41,844
Trafe!
1051
01:57:42,247 --> 01:57:44,715
Tiel mi ŝatas!
Tre bone!
1052
01:57:48,607 --> 01:57:49,960
Dankon al ĉiuj.
1053
01:57:50,127 --> 01:57:53,199
Foriru. Vi suksesis.
Foriru.
1054
01:57:53,847 --> 01:57:55,405
Dankon pro ĉio.
1055
01:57:56,407 --> 01:57:57,556
Adiaŭ.
1056
01:57:58,527 --> 01:57:59,562
Dankon.
1057
01:57:59,767 --> 01:58:00,597
Venu vizitante.
1058
01:58:00,807 --> 01:58:02,718
~Haku.
~Venu.
1059
01:58:03,487 --> 01:58:06,001
~Kaj miaj gepatroj?
~Ili eliris antaŭ.
1060
01:58:13,767 --> 01:58:16,565
~Ne estas akvo!
~Mi ne povas plu iri.
1061
01:58:17,087 --> 01:58:19,396
Iru per la venvojo, Ĉihiro.
1062
01:58:19,567 --> 01:58:22,525
Sed ne vidu malantaŭen. Ne ĝis
vi trairos la tunelon.
1063
01:58:22,727 --> 01:58:24,797
Kaj vi, Haku?
1064
01:58:24,967 --> 01:58:28,084
Mi parolos al Jubaba.
Kaj mi maldungiĝos.
1065
01:58:28,247 --> 01:58:30,636
Nun kiam mi rehavas mian
nomon, mi estas bone.
1066
01:58:31,487 --> 01:58:33,125
Mi ankaŭ reiros mian mondon.
1067
01:58:33,287 --> 01:58:34,640
Ĉu ni renkontiĝos la alian?
1068
01:58:34,847 --> 01:58:36,280
~Mi certas.
~Promesu ĝin.
1069
01:58:36,447 --> 01:58:37,323
Promesita.
1070
01:58:37,487 --> 01:58:39,796
Nun iru kaj ne vidu antaŭen.
1071
01:59:02,327 --> 01:59:03,806
Ĉihiro!
1072
01:59:04,527 --> 01:59:07,087
Kie vi estis?
Rapidiĝu!
1073
01:59:10,927 --> 01:59:12,565
Panjo! Paĉjo!
1074
01:59:12,767 --> 01:59:14,405
Ne malaperu tiel.
1075
01:59:14,567 --> 01:59:15,602
Ni foriras.
1076
01:59:16,487 --> 01:59:18,443
Panjo, ĉu vi certas
ke vi estas bone?
1077
01:59:18,607 --> 01:59:21,599
Kio certe ke la movumistoj
jam alvenis.
1078
01:59:32,247 --> 01:59:34,363
Rapidiĝu, Ĉihiro.
1079
01:59:43,207 --> 01:59:44,879
Atentu vian paŝadon.
1080
01:59:45,047 --> 01:59:48,244
Vi faligos min
se vi prenas tiel.
1081
02:00:00,527 --> 02:00:01,960
La fino de la tunelo.
1082
02:00:02,407 --> 02:00:03,522
Rigardu...
1083
02:00:04,047 --> 02:00:05,241
Kio okazas?
1084
02:00:05,927 --> 02:00:07,440
Vidu.
1085
02:00:09,167 --> 02:00:11,601
Kaj ankaŭ polvplena interne.
1086
02:00:11,807 --> 02:00:13,035
~Ĉu estas ŝerco?
~Eble
1087
02:00:13,847 --> 02:00:16,156
Mi vin diris, ke
ni ne devus halti tie ĉi.
1088
02:00:21,847 --> 02:00:24,202
Bone, vojo ne okupita.
1089
02:00:25,767 --> 02:00:27,598
Ni foriras, Ĉihiro.
1090
02:00:28,007 --> 02:00:30,601
Rapidiĝu, Ĉihiro!
1091
02:00:57,847 --> 02:01:03,240
Mi aŭdas voĉon el la plej profundo
de mia koro.
1092
02:01:03,647 --> 02:01:09,119
Mi deziras ĉiam sonĝi la sonĝojn
tiuj emocias mian koron.
1093
02:01:09,487 --> 02:01:15,005
Falas ne nombreblaj larmoj
de malfeliĉeco.
1094
02:01:15,287 --> 02:01:20,441
Mi scias ke kune kun ili
mi trovos vin.
1095
02:01:21,887 --> 02:01:26,756
Ĉiufoje ke ni falos
ni vidos al la ĉielo blua.
1096
02:01:26,927 --> 02:01:32,365
Vekas nin ĝia koloro,
kiel la unua fojo.
1097
02:01:32,607 --> 02:01:37,727
Kvankam la fojo estas longa
kaj sola kaj ne videbla la fino,
1098
02:01:38,007 --> 02:01:43,286
mi povas per miaj du brakoj
ĉirkaŭbrakumi la lumon.
1099
02:01:46,247 --> 02:01:51,844
Mia koro haltas dum
mi adiaŭas, mi mole sentas
1100
02:01:52,007 --> 02:01:57,559
ke mia malplena kaj silenta korpo
aŭskultas la realo.
1101
02:01:58,007 --> 02:02:03,479
La mirigo de la vivado,
la mirigo de la mortado.
1102
02:02:04,007 --> 02:02:09,081
La vento, la vilaĝo kaj la
floroj, dancos ĉiujn kune kun mi.
1103
02:02:35,847 --> 02:02:41,319
Mi aŭdas voĉon en la plej profundo
de mia koro.
1104
02:02:41,527 --> 02:02:46,920
Kontinuu sonĝadon de viaj sonĝoj,
neniam permesu ilin malaperi.
1105
02:02:47,327 --> 02:02:52,560
Kial paroli pri via malfeliĉeco
aŭ pri la misagoj de la vivo.
1106
02:02:52,767 --> 02:02:58,080
Permesu, ŝanĝe ke la mem
lipoj kanti al vi dolĉan kanton.
1107
02:02:59,407 --> 02:03:04,481
La voĉon kiu susuras kaj ke ni neniam
volas forgesi
1108
02:03:04,647 --> 02:03:09,767
ĉiam estas tie por gvidi vin.
1109
02:03:10,327 --> 02:03:15,526
Kiam rompas spegulo
kaj la pecoj falas
1110
02:03:15,767 --> 02:03:20,716
bildoj de nova vivo
respeguliĝas ĉien.
1111
02:03:23,847 --> 02:03:29,001
Fenestro de la komenco, de la
kvieteco, nova lumo de la tagiĝo,
1112
02:03:29,487 --> 02:03:35,005
permesu mian korpon silentan
kaj malplenan pleni kaj renaski.
1113
02:03:35,407 --> 02:03:40,356
Ne estas bezonata serĉi ekstere
ne trairi la maron.
1114
02:03:40,927 --> 02:03:45,876
Ĉar la brilanta ene de mi,
ĵus ene de mi,
1115
02:03:46,047 --> 02:03:52,122
mi trovis helecon
kiu ĉiam estas kune kun mi.