1 00:00:12,304 --> 00:00:15,224 Hodně štěstí, Chihiro 2 00:00:15,265 --> 00:00:16,683 Tvůj nejlepší přítel, Rony. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 Chihiro, 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,229 Chihiro, za chvíli už tam budeme. 5 00:00:22,648 --> 00:00:25,442 Je to tu prakticky pusté. 6 00:00:25,526 --> 00:00:28,070 Nakupovat budu muset v jiném městě. 7 00:00:28,105 --> 00:00:30,614 Uvidíš, nakonec to tu budeš mít ráda. 8 00:00:32,950 --> 00:00:33,867 Podívej Chehiro. 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,495 To je tvoje nová škola. Vypadá dobře ne? 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,206 Nevypadá tak špatně. 11 00:00:46,964 --> 00:00:51,301 Ach jo, líbilo se mi v mojí starej škole... 12 00:00:53,303 --> 00:00:56,098 Mami! Moje kytky vadnou! 13 00:00:56,348 --> 00:00:58,851 Říkala jsem ti přece, aby jsi je tak nemačkala. 14 00:00:58,976 --> 00:01:01,895 Dáme je do vody, až přijedem do nového domu. 15 00:01:02,563 --> 00:01:07,150 Konečně dostanu kytici a ona uvadne. To je smutný. 16 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 A co ta růže co si dostala k narozeninám? 17 00:01:10,195 --> 00:01:13,323 Jo jednu, jen jedna růže není kytice. 18 00:01:13,407 --> 00:01:14,867 Drž si ten lístek, 19 00:01:14,992 --> 00:01:16,451 otevírám okno. 20 00:01:16,535 --> 00:01:17,995 A přestaň být sklesá. 21 00:01:18,078 --> 00:01:21,331 Je krásné poznávat nová místa, je to dobrodružství. 22 00:01:38,807 --> 00:01:44,229 CESTA DO FANTAZIE 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,773 překlad MaX 24 00:01:56,366 --> 00:02:00,287 Hej... Že bych špatně odbočil? 25 00:02:00,746 --> 00:02:02,247 Tohle nevypadá dobře. 26 00:02:02,372 --> 00:02:04,458 Podívej, tam je náš nový dům. 27 00:02:05,083 --> 00:02:07,336 Je to ten modrý na konci. 28 00:02:07,753 --> 00:02:09,087 Hmmm máš pravdu. 29 00:02:09,713 --> 00:02:11,381 Asi jsem špatně odbočil. 30 00:02:11,590 --> 00:02:13,133 Tahle cesta tam povede taky. 31 00:02:13,300 --> 00:02:16,178 Drahý nech zkratek, vždy se jen ztratíme. 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,020 Věř mi, půjde to. 33 00:02:18,055 --> 00:02:21,391 Co jsou ty kameny co vypadají jako malé domečky? 34 00:02:21,433 --> 00:02:25,145 Jsou to svatyně. Říká se, že v nich bydlí duchové. 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,818 Tati, myslím že jsme se ztratili. 36 00:02:31,902 --> 00:02:34,363 To nevadí, máme přeci náhon na 4 kola. 37 00:02:34,905 --> 00:02:37,241 Radši si sedni zlato. 38 00:02:56,468 --> 00:02:58,762 Uber plyn, vždyť nás zabiješ! 39 00:03:00,305 --> 00:03:01,640 Co to je? 40 00:03:16,154 --> 00:03:17,823 Co je to za zvláštní budovu? 41 00:03:17,948 --> 00:03:19,783 Vypadá to jako vchod. 42 00:03:20,659 --> 00:03:21,410 Drahý. 43 00:03:21,660 --> 00:03:23,704 Pojď zpět do auta, budeme mít zpoždění. 44 00:03:24,371 --> 00:03:25,789 Chihiro 45 00:03:27,332 --> 00:03:28,250 Ach ne... 46 00:03:28,667 --> 00:03:31,003 Ta budova nevypadá vůbec staře. 47 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 Navíc jsou ty kameny omítnuté. 48 00:03:43,348 --> 00:03:44,725 Fouká tu vítr. 49 00:03:45,350 --> 00:03:46,351 Co je to? 50 00:03:46,476 --> 00:03:48,729 No tak se tam koukneme. Uvidíme co je na druhé straně. 51 00:03:49,354 --> 00:03:51,899 Já tam nejdu. Je to tu strašidelné. 52 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Nebuď takový strašpytel Chihiro. 53 00:03:54,359 --> 00:03:56,153 Jen se tam koukneme. 54 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 Ale stěhováci budou u nás dřív než my. 55 00:03:58,363 --> 00:04:02,492 To nevadí. Klíče mají, tak mohou začít i bez nás. 56 00:04:02,576 --> 00:04:03,619 No dobře, ale rychle. 57 00:04:03,702 --> 00:04:05,662 Ne! Já tam nepůjdu! 58 00:04:07,706 --> 00:04:09,791 No tak! Pojedeme pryč! 59 00:04:09,958 --> 00:04:11,293 No tak, bude to zábava. 60 00:04:11,502 --> 00:04:13,170 Nepůjdu! 61 00:04:21,386 --> 00:04:23,889 Chihiro, tak na nás počkej v autě. 62 00:04:25,849 --> 00:04:27,726 Ale mami... 63 00:04:29,686 --> 00:04:31,021 Počkej na mě! 64 00:04:36,568 --> 00:04:38,237 Koukejte kam šlapete. 65 00:04:38,362 --> 00:04:41,615 Chihiro, nevěš se tak na mě, mohla bych zakopnout. 66 00:05:13,564 --> 00:05:14,731 Kde to jsme? 67 00:05:14,815 --> 00:05:17,025 Hej, slyšeli jste to? 68 00:05:25,784 --> 00:05:26,785 To znělo jako vlak. 69 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Musíme být poblíž nádraží. 70 00:05:28,829 --> 00:05:31,582 No tak se na to podíváme. 71 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 Co je to za divné domy? 72 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 VěděI sem to. 73 00:06:11,788 --> 00:06:14,541 Je to opuštěný zábavní park. 74 00:06:16,335 --> 00:06:19,796 Postavili jich celkem hodně začátkem 90. let, 75 00:06:19,880 --> 00:06:22,382 ale všechny postupně zkrachovaly. 76 00:06:22,758 --> 00:06:25,093 Tohle musí být jeden z nich. 77 00:06:25,177 --> 00:06:28,305 Kam jdeš! Říkal jsi že se jen podíváme. 78 00:06:28,340 --> 00:06:30,390 Tak pojďte zpátky! 79 00:06:32,851 --> 00:06:34,520 Haló! 80 00:06:44,196 --> 00:06:47,032 Slyšeli jste tu budovu? Jakoby sténala 81 00:06:47,324 --> 00:06:48,367 Určitě jen vítr. 82 00:06:48,867 --> 00:06:50,702 To je nádherné místo. 83 00:06:50,827 --> 00:06:53,330 Měli jsme vzít jídlo byl by tu krásný piknik. 84 00:06:56,375 --> 00:06:58,252 Podívejte tady chtěli mít řeku. 85 00:07:03,715 --> 00:07:05,384 Hej, cítíte to? 86 00:07:06,176 --> 00:07:08,178 Voní tady nějaké jídlo. 87 00:07:08,262 --> 00:07:09,561 Jo, něco bych snědla. 88 00:07:09,596 --> 00:07:12,516 Možná ten park není úplně zavřen. 89 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Pojď, Chihiro. 90 00:07:14,226 --> 00:07:16,353 Počkejte na mě! 91 00:07:37,958 --> 00:07:39,209 Tamhle. 92 00:07:49,219 --> 00:07:51,305 Tudy. 93 00:07:54,933 --> 00:07:58,395 Divné, všechno jsou to restaurace. 94 00:07:58,478 --> 00:08:00,564 Kde sou všichni? 95 00:08:03,275 --> 00:08:04,610 Tady to je! 96 00:08:08,780 --> 00:08:10,949 Hej! Našel jsem to! 97 00:08:22,085 --> 00:08:23,670 Tohle musíte vidět. 98 00:08:26,298 --> 00:08:28,467 To je úžasné. 99 00:08:28,592 --> 00:08:31,512 Haló, je tu někdo? 100 00:08:31,637 --> 00:08:34,056 Podívej na to Chihiro, vypadá to úžasně. 101 00:08:34,431 --> 00:08:35,474 Kdokoliv! 102 00:08:40,479 --> 00:08:43,982 Buď v klidu drahý, zaplatíme až přijdou. 103 00:08:44,107 --> 00:08:46,652 Máš pravdu, tohle vypadá chutně... 104 00:08:46,777 --> 00:08:48,862 Jak se asi tohle jmenuje. 105 00:08:50,614 --> 00:08:53,492 Pochoutka! Chihiro, ochutnej. 106 00:08:53,992 --> 00:08:55,285 Nechci! 107 00:08:55,369 --> 00:08:58,121 Budeme mít potíže. Pojďme pryč. 108 00:08:58,455 --> 00:09:01,625 Neboj se, máš tu přeci mě. 109 00:09:01,708 --> 00:09:03,794 Mám tu kreditky i hotovost. 110 00:09:07,840 --> 00:09:10,509 Chihiro, ochutnej přeci, je to výborné. 111 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Hořčice? 112 00:09:13,387 --> 00:09:14,221 Díky 113 00:09:24,982 --> 00:09:27,651 Prosím, pojďte už! 114 00:10:36,929 --> 00:10:38,472 Zvláštní... 115 00:10:48,982 --> 00:10:50,651 To jsou lázně. 116 00:11:08,460 --> 00:11:10,087 A tady je vlak! 117 00:11:20,639 --> 00:11:22,766 Tady nemáš co dělat. Odejdi! Hned! 118 00:11:22,808 --> 00:11:23,475 Co...? 119 00:11:23,600 --> 00:11:26,520 Už je skoro noc! Odejdi než se setmí. 120 00:11:29,231 --> 00:11:31,358 Rozsvěcejí světla Jdi! 121 00:11:31,483 --> 00:11:34,027 Musíš překročit řeku. Jdi! Odlákám je. 122 00:11:48,292 --> 00:11:50,377 A co se stane s ním? 123 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 Mami! Tati! 124 00:12:01,138 --> 00:12:02,806 Pojďme rychle! 125 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 Musíme odsud! 126 00:12:31,376 --> 00:12:34,713 Mami! Tati! Kde jste! 127 00:12:43,889 --> 00:12:45,891 Mami!? 128 00:13:07,746 --> 00:13:09,248 Voda?! 129 00:13:22,386 --> 00:13:23,679 Co? 130 00:13:23,762 --> 00:13:25,556 To se mi zdá! Já sním! 131 00:13:28,058 --> 00:13:30,352 Vzbuď se! Vzbuď se! 132 00:13:31,603 --> 00:13:33,438 Vzbuď... se... 133 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Je to jenom sen Jen sen... 134 00:13:41,738 --> 00:13:44,241 Jdi pryč. Jdi pryč. 135 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 Zmiz. 136 00:13:54,084 --> 00:13:55,586 Vidím přes ně! 137 00:13:58,463 --> 00:14:00,799 To je... jen sen. 138 00:14:53,852 --> 00:14:55,896 Neboj se, chci ti pomoci. 139 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 Ne, ne. Ne! 140 00:14:58,565 --> 00:15:00,150 Otevři ústa a sněz to. 141 00:15:00,567 --> 00:15:03,362 Musíš sníst něco z tohoto světa jinak nadobro zmizíš. 142 00:15:03,445 --> 00:15:04,613 Ne! 143 00:15:08,408 --> 00:15:11,995 Neboj, nepřeměníš se na prase. 144 00:15:13,413 --> 00:15:15,916 Rozkousej to a spolkni. 145 00:15:23,924 --> 00:15:25,926 No vidíš, už vypadáš lépe. 146 00:15:26,051 --> 00:15:27,636 Podívej se sama. 147 00:15:35,936 --> 00:15:37,104 Jsem v pořádku... 148 00:15:37,229 --> 00:15:39,481 Vidíš? Teď pojď! 149 00:15:39,565 --> 00:15:44,027 A kde je máma a táta!? Nepřeměnili je opravdu na prasata, že ne? 150 00:15:44,069 --> 00:15:46,405 Nemůžeš je vidět nyní, ale uvidíš je. 151 00:15:49,908 --> 00:15:50,659 Nehýbej se! 152 00:16:08,802 --> 00:16:10,262 Ten pták tě hledá. 153 00:16:10,345 --> 00:16:12,055 Musíme odsuď! 154 00:16:13,265 --> 00:16:15,851 Já... moje nohy, nemůžu vstát! 155 00:16:15,976 --> 00:16:17,269 Pomož... co mám dělat? 156 00:16:17,394 --> 00:16:19,897 Uklidni se, a zhluboka se nadechni. 157 00:16:23,525 --> 00:16:27,738 Ve jménu větru a vody v nitru, propusť ji! 158 00:16:27,988 --> 00:16:28,989 Vstávej! 159 00:17:11,323 --> 00:17:14,284 Zadrž dech až budeme přecházet most. 160 00:17:15,536 --> 00:17:17,704 I nepatrný nádech, 161 00:17:17,830 --> 00:17:20,666 zruší kouzlo a budeš poznána. 162 00:17:26,171 --> 00:17:27,381 Mám strach. 163 00:17:27,506 --> 00:17:28,966 Zachovej klid. 164 00:17:29,216 --> 00:17:32,219 Vítejte, vítejte, vždy vás rádi vidíme. 165 00:17:32,344 --> 00:17:34,471 Vítejte zpět. 166 00:17:34,972 --> 00:17:36,139 Vracím se z mise. 167 00:17:36,223 --> 00:17:38,976 Vítejte, vítejte zpět pane Haků. 168 00:17:39,226 --> 00:17:41,019 Hluboký nádech... 169 00:17:42,187 --> 00:17:43,272 A drž... 170 00:18:00,247 --> 00:18:03,917 Vítejte zpět! Chyběli jste nám! 171 00:18:05,210 --> 00:18:07,004 Vydrž. Už jsme skoro... 172 00:18:07,921 --> 00:18:09,506 Mistře Haků! 173 00:18:10,257 --> 00:18:11,842 Kde jste byl? 174 00:18:13,385 --> 00:18:15,053 Co... Člověk? 175 00:18:16,054 --> 00:18:17,181 Utíkej! 176 00:18:19,266 --> 00:18:20,851 Co... 177 00:18:33,780 --> 00:18:36,116 Mistře Haků, Mistře Haků! 178 00:18:36,241 --> 00:18:38,869 Chyťte jí Lidský vetřelec! 179 00:18:38,994 --> 00:18:41,246 Cítím člověčinu! Lidský zápach! 180 00:18:41,371 --> 00:18:42,206 Ví že si tu. 181 00:18:42,289 --> 00:18:44,124 Promiň, nadechla sem se. 182 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 Ne, Chihiro. Šlo ti to skvěle. 183 00:18:46,627 --> 00:18:49,213 Poslouchej, vysvětlím ti co máš dělat. 184 00:18:49,338 --> 00:18:50,756 Když tu zůstaneš, najdou tě... 185 00:18:50,881 --> 00:18:54,801 .. a nebudeš moct zachránit rodiče. Zabavím je a ty mezi tím utečeš. 186 00:18:54,927 --> 00:18:57,304 Ne, nechoď! Nechci zůstat sama. 187 00:18:58,013 --> 00:19:01,016 Nemáš na výběr pokud chceš pomoci rodičům. 188 00:19:01,099 --> 00:19:02,768 Musíš to udělat. 189 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 Skutečně je přeměnili na prasata... Nezdálo se mi to... 190 00:19:07,397 --> 00:19:08,106 Neboj se... 191 00:19:09,149 --> 00:19:12,819 Až se to tu uklidní, vyjdi zadním vchodem. 192 00:19:13,028 --> 00:19:15,447 Potom dolů po schodech. 193 00:19:15,614 --> 00:19:19,243 Až přijdeš do kotelny, kde přikládají do ohně. 194 00:19:19,409 --> 00:19:21,912 Tam najdi Kamaje. Kotelníka. 195 00:19:23,455 --> 00:19:24,289 Kamaji? 196 00:19:25,499 --> 00:19:28,001 Zeptej se ho na nějakou práci. 197 00:19:28,043 --> 00:19:30,212 I když tě bude odmítat, trvej na tom. 198 00:19:30,254 --> 00:19:33,507 Jak nebudeš pracovat, Yubaba tě přemění na zvíře. 199 00:19:34,007 --> 00:19:35,259 Yubaba? 200 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 Uvidíš jí. Je to čarodějka která vládne lázním. 201 00:19:38,428 --> 00:19:41,640 Kamaji tě bude chtít odehnat, nebo obelstít... 202 00:19:41,765 --> 00:19:43,267 stále ho ale žádej o práci. 203 00:19:43,642 --> 00:19:46,603 Bude to těžká práce, ale budeš tu moci zůstat. 204 00:19:46,638 --> 00:19:49,106 Potom ti ani Yubaba nebude moci ublížit. 205 00:19:49,648 --> 00:19:52,276 Mistře Haků, Mistře Haků! 206 00:19:52,651 --> 00:19:53,777 Musím jít. 207 00:19:53,902 --> 00:19:56,488 Pamatuj, Chihiro. Jsem tvůj přítel. 208 00:19:56,613 --> 00:19:58,448 Odkud znáš moje jméno? 209 00:19:58,532 --> 00:20:01,118 ViděI jsem tě, ještě když jsi byla malá. 210 00:20:01,201 --> 00:20:01,618 Hodně štěstí. 211 00:20:01,702 --> 00:20:05,622 Hlavně se snaž být potichu. 212 00:20:05,706 --> 00:20:07,583 No tak klid. Už jdu. 213 00:20:09,501 --> 00:20:11,837 Mistře Haků. Yubaba tě chce vidět. 214 00:20:11,920 --> 00:20:14,923 Vím. Je to kvůli mé misi že? 215 00:24:23,088 --> 00:24:24,923 Haló... 216 00:24:25,799 --> 00:24:27,134 Promiňte 217 00:24:33,974 --> 00:24:35,309 Haló... 218 00:24:42,065 --> 00:24:44,401 Um, vy jste Kamaji? 219 00:24:51,909 --> 00:24:56,914 Haků říkal, že sem mám jít. Můžete mi dát prosím práci? 220 00:25:00,667 --> 00:25:03,712 K čertu, čtyři žetony najednou... 221 00:25:04,338 --> 00:25:06,590 No tak, do práce vy malí skrčci. 222 00:25:08,175 --> 00:25:10,344 Já jsem... Kamaji 223 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 Otrok téhle kotelny který vyhřívá lázně 224 00:25:13,305 --> 00:25:15,349 Do toho vy hloupé saze! 225 00:25:16,517 --> 00:25:18,602 Prosím! Musím tady pracovat! 226 00:25:18,685 --> 00:25:22,356 Nepotřebuji žádnou pomoc v tomhle místě plném sazí. 227 00:25:22,564 --> 00:25:25,984 Stačí mi seslat kouzlo a mám pracantů co potřebuji. 228 00:25:40,541 --> 00:25:42,793 Och, promiňte 229 00:25:46,171 --> 00:25:48,257 Prosím počkejte 230 00:26:00,060 --> 00:26:01,562 Z cesty! 231 00:26:54,615 --> 00:26:56,909 Co s tím mam dělat? 232 00:27:03,624 --> 00:27:05,209 Mám to tu nechat? 233 00:27:05,626 --> 00:27:07,711 Dokonči co si začal člověče! 234 00:28:07,479 --> 00:28:11,358 Hej, vy skrčci! Chcete přeměnit zpět na saze?! 235 00:28:11,483 --> 00:28:15,153 A ty si uvědom. Nemůžeš jen tak sebrat někomu práci. 236 00:28:15,279 --> 00:28:18,699 Když nebudou pracovat, kouzlo vyprchá a budou jen sazemi. 237 00:28:18,824 --> 00:28:22,327 Nemám pro tebe práci, jasný? Porozhlídni se jinde. 238 00:28:31,003 --> 00:28:33,630 Co je saze, co je s vámi!? 239 00:28:33,755 --> 00:28:35,174 A teď zpátky do práce! 240 00:28:36,175 --> 00:28:37,801 Sazový odpočinek... 241 00:28:38,051 --> 00:28:40,512 Co se to tu děje? To se tu zas hádáte? 242 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 A kde pak je tvá miska ze včera? 243 00:28:46,310 --> 00:28:48,312 To ti stále musím opakovat abys je vracel? 244 00:28:48,520 --> 00:28:51,064 Oběd. Dejte si přestávku! 245 00:29:06,705 --> 00:29:08,832 Člověk! Máš problém! 246 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 Ty jsi ta co jí všichni hledají. 247 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 To je moje vnučka. 248 00:29:14,296 --> 00:29:15,714 Vnučka!? 249 00:29:16,590 --> 00:29:20,385 Říkala, že chce pracovat, ale já tu pro ní nic nemám. 250 00:29:20,469 --> 00:29:24,014 Mohla by si jí vzít k Yubabě? Je to vytrvalá dívka. 251 00:29:24,097 --> 00:29:25,891 Myslím že by to mohla zvládnout. 252 00:29:25,933 --> 00:29:28,519 V žádném případě, nebudu riskovat svůj život... 253 00:29:28,560 --> 00:29:32,189 A co kdybych ti dal tohoto krásně pečeného mloka. 254 00:29:33,023 --> 00:29:35,108 Skutečná kvalita 255 00:29:35,567 --> 00:29:39,488 Když chceš pracovat, budeš se muset dohodnout s Yubabou. 256 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 Ona je tady hlavou všeho. 257 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Dej to sem! Takže děvčátko, pojď za mnou. 258 00:29:51,708 --> 00:29:55,128 Umíš vůbec takové věci jako "Ano madam" nebo "Děkuji"? 259 00:29:55,170 --> 00:29:56,171 Ano madam. 260 00:29:56,255 --> 00:29:57,881 Ty jsi hlupačka. No jdem. 261 00:29:57,965 --> 00:29:58,966 Ano madam 262 00:30:01,468 --> 00:30:04,429 Nepotřebuješ ani boty ani ponožky. Tak je tu nech. 263 00:30:04,555 --> 00:30:05,722 Ano madam 264 00:30:11,103 --> 00:30:13,028 A poděkuj kotelníkovy hlupačko, 265 00:30:13,063 --> 00:30:15,107 chápeš že za tebe nasazuje vlastní krk? 266 00:30:17,317 --> 00:30:19,278 Děkuji pane kotelník. 267 00:30:20,779 --> 00:30:22,114 Hodně štěstí. 268 00:30:31,707 --> 00:30:35,169 Musíme se dostat až nahoru. Tam žije Yubaba 269 00:30:49,224 --> 00:30:51,560 Pojď sem. 270 00:30:55,814 --> 00:30:57,441 Chceš přijít o nos? 271 00:31:22,257 --> 00:31:23,759 Jsme v půIce, buď u mě. 272 00:31:23,842 --> 00:31:24,968 Dobře. 273 00:31:29,431 --> 00:31:30,516 A jsme tu. 274 00:31:33,936 --> 00:31:35,270 Řektvičkový duch! 275 00:31:41,276 --> 00:31:45,697 Tento výtah nejede už výš nejede. Prosím použijte jiný. 276 00:32:08,387 --> 00:32:09,346 Jde za námi... 277 00:32:09,429 --> 00:32:10,848 Prostě ho nepozoruj. 278 00:32:26,155 --> 00:32:28,532 A jsme tu pánové. 279 00:32:33,203 --> 00:32:35,706 Vaše místnost je přímo tudy. 280 00:32:38,500 --> 00:32:39,334 Lin? 281 00:32:39,418 --> 00:32:40,752 Coooo! 282 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 Co je to za pach? 283 00:32:44,715 --> 00:32:46,967 Člověčí. Jsi cítit člověčinou. 284 00:32:47,092 --> 00:32:47,926 Vážně? 285 00:32:48,677 --> 00:32:51,889 Odkud pak to jde Lin? No ták! 286 00:32:52,431 --> 00:32:54,892 Schováváš něco, že? 287 00:32:55,517 --> 00:32:57,394 Ukaž mi to. 288 00:32:57,477 --> 00:32:58,687 Cítíš tohle? 289 00:32:59,229 --> 00:33:01,440 Pečený... Dej mi! 290 00:33:01,690 --> 00:33:04,860 Zapomeň žábo. Tohle je jen a jen moje. 291 00:33:05,110 --> 00:33:08,113 Prosím tě jen ždibíček. Jen nožičku. 292 00:33:09,198 --> 00:33:12,409 Pokud chcete nahoru, zatáhněte za pravou páku. 293 00:34:57,556 --> 00:34:59,433 Není slušné zaklepat? 294 00:35:00,309 --> 00:35:03,228 Jsi jen ubohé malé děvčátko. 295 00:35:13,572 --> 00:35:15,491 Takže, vejdi... 296 00:35:18,911 --> 00:35:20,871 Říkala jsem vejdi. 297 00:35:47,940 --> 00:35:50,776 Ztichněte, děláte tu rámus. 298 00:36:09,878 --> 00:36:10,921 Promiňte... 299 00:36:11,380 --> 00:36:13,423 Mohla byste mi dát nějakou práci? 300 00:36:22,224 --> 00:36:25,102 Nepotřebuji slyšet takové hloupé požadavky. 301 00:36:25,185 --> 00:36:28,438 Jsi jen páchnoucí neužitečný slaboch. 302 00:36:28,730 --> 00:36:32,985 A toto určitě není místo pro lidi. 303 00:36:34,153 --> 00:36:36,905 Tohle jsou lázně pro duchy, 304 00:36:37,030 --> 00:36:40,450 je to místo kde se mohou uvolnit a očistit. 305 00:36:41,326 --> 00:36:44,580 A vy lidé pouze děláte ve věcích chaos. 306 00:36:44,663 --> 00:36:49,543 Jako tví rodiče. Ládující se pokrmem duchů jako čuníci. 307 00:36:49,578 --> 00:36:50,961 Dostali co zasloužili. 308 00:36:51,086 --> 00:36:54,006 A ty budeš potrestána taktéž. 309 00:37:00,095 --> 00:37:02,931 Bylo by z tebe zlaté prasátko 310 00:37:03,348 --> 00:37:06,059 a nebo bys radši byla jehňátkem? 311 00:37:14,526 --> 00:37:16,368 Vidím, že se chvěješ 312 00:37:16,403 --> 00:37:19,364 Vlastně jsem ohromena kam jsi až došla. 313 00:37:19,490 --> 00:37:22,618 Ale určitě ti někdo pomáhal. 314 00:37:23,035 --> 00:37:25,037 No tak poděkujme tomu kdo ti pomohl. 315 00:37:25,162 --> 00:37:29,666 Tak kdopak to byl? Klidně mi to pověz. 316 00:37:32,794 --> 00:37:34,296 Prosím! Můžete mi dát práci!? 317 00:37:34,463 --> 00:37:35,964 Nezačínej zas! 318 00:37:36,048 --> 00:37:37,508 Prosím já chci pracovat! 319 00:37:37,883 --> 00:37:42,804 NE-ŘÍ-KEJ TOOOOOOOO! 320 00:37:46,391 --> 00:37:50,229 A proč bych jako měla zaměstnávat? 321 00:37:50,354 --> 00:37:54,691 Každý ví, že jsi lenivé, rozmazlené, ufňukanče. 322 00:37:54,775 --> 00:37:57,236 A nemáš ani společenské chování. 323 00:37:57,319 --> 00:38:02,282 Tohle je luxusní podnik, takže tady pro tebe není práce. 324 00:38:02,366 --> 00:38:05,702 Takže už běž pryč, už mám všechny lenochy co potřebuji. 325 00:38:06,745 --> 00:38:12,292 Ale možná bych ti mohla dát tu nejhorší práci co mám. 326 00:38:12,501 --> 00:38:18,215 A můžeš si tam pracovat, až do tvého naprosto posledního dechu. 327 00:38:30,853 --> 00:38:33,939 Ale drahoušku! Zbudili jsme miminko... 328 00:38:34,857 --> 00:38:37,526 Maminka je tady Hodný chlapeček. 329 00:38:37,943 --> 00:38:40,445 Proč jsi ještě tady? Řekla jsem běž! 330 00:38:40,779 --> 00:38:42,489 Chci dostat tu práci prosím! 331 00:38:42,865 --> 00:38:46,285 Potišeji! Děsíš děťátko. 332 00:38:46,410 --> 00:38:50,080 Ahoj drahoušku, nezlob se... 333 00:38:50,956 --> 00:38:53,500 Hodný chlapeček. 334 00:38:53,876 --> 00:38:55,919 Nepůjdu dokud mi nedáte práci! 335 00:38:56,044 --> 00:38:58,881 Dobře, dobře. Buď prostě potichu. 336 00:38:59,214 --> 00:39:03,760 Maminka už jde... a chytím tě... 337 00:39:23,822 --> 00:39:25,616 Tvoje smlouva. 338 00:39:26,575 --> 00:39:28,619 Napiš tam své jméno. 339 00:39:29,244 --> 00:39:30,746 Beru tě do práce. 340 00:39:31,413 --> 00:39:34,333 Ale jedna stížnost od tebe, 341 00:39:34,458 --> 00:39:36,835 a přidáš se k rodičům v prasečinci. 342 00:39:37,669 --> 00:39:39,838 Takže sem mám napsat své jméno? 343 00:39:39,963 --> 00:39:43,300 Prostě to podepiš! Chceš práci nebo ne? 344 00:39:47,930 --> 00:39:50,098 Nemůžu věřit že jsem tak šlechetná. 345 00:39:50,599 --> 00:39:53,435 Dát práci komukoliv kdo požádá. 346 00:39:54,937 --> 00:39:58,440 Je směsné jak mě vždy obměkčí. 347 00:40:00,317 --> 00:40:01,443 Podepsala si to? 348 00:40:06,573 --> 00:40:08,909 Takže ty se jmenuješ Chihira? 349 00:40:09,034 --> 00:40:09,618 Ano madam. 350 00:40:09,952 --> 00:40:12,621 Jaké pěkné jméno. 351 00:40:22,047 --> 00:40:24,800 A nyní patří mě. 352 00:40:24,925 --> 00:40:28,470 Od nyní se jmenuješ Sen. Rozumíš tomu? 353 00:40:28,554 --> 00:40:29,847 Odpověz, Sen! 354 00:40:30,138 --> 00:40:31,390 Ano madam 355 00:40:31,557 --> 00:40:33,016 Volala jste? 356 00:40:35,352 --> 00:40:39,314 Tohle dítě tu bude pracovat. Najdi jí práci. 357 00:40:39,398 --> 00:40:40,190 Ano 358 00:40:40,983 --> 00:40:42,025 Tvoje jméno? 359 00:40:42,151 --> 00:40:43,068 Co? 360 00:40:43,152 --> 00:40:45,821 Chi... Oh, Sem Sen 361 00:40:46,155 --> 00:40:48,323 Takže Sen, následuj mě. 362 00:40:56,832 --> 00:40:58,083 Haků... Um... 363 00:40:58,500 --> 00:41:00,169 Nemluv na mě. 364 00:41:00,252 --> 00:41:02,588 A říkej mi Mistře Haků. 365 00:41:18,270 --> 00:41:21,648 Nezajímá mě jestli se Yubaba bude zlobit... 366 00:41:21,773 --> 00:41:23,233 nebereme lidi. 367 00:41:23,859 --> 00:41:25,360 Ale ona už smlouvu má. 368 00:41:25,444 --> 00:41:26,111 Co...? 369 00:41:26,236 --> 00:41:27,613 Slibuji že budu dobře pracovat. 370 00:41:27,946 --> 00:41:31,408 Neposílej ji k nám. Nesneseme ten lidský zápach. 371 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 Tři dny jedení našeho jídla a její zápach zmizí. 372 00:41:35,245 --> 00:41:40,834 A pokud nebude pracovat dobře, upečte si jí, uvařte, dělejte si s ní co chcete 373 00:41:41,210 --> 00:41:43,420 Zpátky do práce! Kde je Lin? 374 00:41:43,712 --> 00:41:45,923 Co? Jenom jí nevěš na mě! 375 00:41:46,465 --> 00:41:48,133 Říkala jsi, že chceš pomocníka. 376 00:41:48,175 --> 00:41:50,802 To je ono, dejte jí k Lin. 377 00:41:51,220 --> 00:41:52,304 Sen, jdi s ní. 378 00:41:52,429 --> 00:41:53,430 Ano 379 00:41:54,223 --> 00:41:57,726 Proč zas já. Máš u mě dluh Haků. Jasný? 380 00:41:58,060 --> 00:41:59,603 Hezký den! 381 00:42:02,064 --> 00:42:03,315 Pojďme 382 00:42:12,157 --> 00:42:13,659 Takže si to dokázala, ha? 383 00:42:14,326 --> 00:42:16,411 Jsi taková nemotora. Měla jsem strach. 384 00:42:16,829 --> 00:42:20,499 Takže drž se. Kdybys něco potřebovala, ptej se. OK? 385 00:42:22,417 --> 00:42:23,919 Co se děje? 386 00:42:24,920 --> 00:42:26,922 Necítím se dobře. 387 00:42:31,426 --> 00:42:33,512 Tak tohle je náš pokoj. 388 00:42:34,596 --> 00:42:36,932 Trocha jídla a spánku a budeš v pořádku. 389 00:42:39,935 --> 00:42:43,105 Tady máš tvojí zástěru! Nohavice! 390 00:42:43,856 --> 00:42:46,024 Jsi taková drobná. 391 00:42:46,692 --> 00:42:48,193 Moc velké... 392 00:42:50,279 --> 00:42:51,864 Lin, ty znáš Hakua? 393 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 A co s ním? 394 00:42:53,073 --> 00:42:55,117 Oni jsou dva, že ano? 395 00:42:55,450 --> 00:42:56,618 Dva Haků? 396 00:42:56,702 --> 00:42:59,204 Jen stěží vycházím s jedním. 397 00:42:59,454 --> 00:43:00,455 Pořád velké... 398 00:43:00,497 --> 00:43:04,126 Je učedníkem Yubaby. Nevěř ničemu co říká. 399 00:43:06,712 --> 00:43:08,881 Kde to... 400 00:43:09,631 --> 00:43:12,176 Ááááá tady jsou. 401 00:43:13,135 --> 00:43:17,222 Co se děje? Jsi v pořádku? 402 00:43:18,140 --> 00:43:20,559 Potišeji, co se tu děje? 403 00:43:20,684 --> 00:43:23,020 Nové děvče, necítí se moc dobře. 404 00:44:54,987 --> 00:44:59,283 Setkáme se na mostě, vezmu tě za rodiči. 405 00:45:43,619 --> 00:45:44,620 Moje boty... 406 00:45:58,967 --> 00:46:00,552 Děkuji vám 407 00:47:09,037 --> 00:47:10,455 Pojď za mnou. 408 00:47:19,923 --> 00:47:21,175 Nemáme mnoho času... 409 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 Pokud tě najdou, bude čuník i z tebe. 410 00:47:28,056 --> 00:47:29,933 Nikdy sem nechoď beze mne. 411 00:47:30,350 --> 00:47:30,976 Rozumíš? 412 00:47:31,059 --> 00:47:33,020 Dobře. 413 00:47:53,499 --> 00:47:56,126 Tati, Mami, to jsem já Sen! 414 00:47:56,752 --> 00:47:57,920 Haló vzbuďte se! 415 00:47:58,837 --> 00:48:01,006 Mami. Tati! 416 00:48:04,259 --> 00:48:06,136 Jsou nemocný nebo raněný? 417 00:48:06,220 --> 00:48:08,931 Ne. Přejedli se, vyspí se z toho. 418 00:48:09,681 --> 00:48:11,225 Ani si nepamatují že byli lidi. 419 00:48:11,642 --> 00:48:14,561 Takže je jen na tobě, aby sis pamatovala kdo byli. 420 00:48:17,856 --> 00:48:20,943 Počkejte tady, slibuji že vás zachráním! 421 00:48:20,984 --> 00:48:23,987 Hlavně moc nepřiberte nebo vás sní! 422 00:48:32,287 --> 00:48:33,747 Tady je tvoje oblečení. 423 00:48:33,956 --> 00:48:34,790 Schovej si ho. 424 00:48:36,667 --> 00:48:38,252 Myslela jsem, že už jsou pryč. 425 00:48:38,335 --> 00:48:41,713 Budeš je potřebovat k cestě domů. 426 00:48:46,552 --> 00:48:48,887 Je tu i můj lístek na rozloučení... 427 00:48:50,347 --> 00:48:51,765 Chi-hi-ro 428 00:48:52,224 --> 00:48:55,602 Chihiro... Tak se přeci jmenuji, že ano? 429 00:48:56,478 --> 00:48:59,231 To je jak tě Yubaba ovládá ... ukradením jména. 430 00:48:59,565 --> 00:49:03,694 Dobře si uryj tu kartu, ale dokud jsi tady, musíš být Sem. 431 00:49:03,986 --> 00:49:05,863 Nemůžu věřit, že jsem málem zapomněla své jméno. 432 00:49:05,946 --> 00:49:07,906 Ona mi ho vzala. 433 00:49:07,990 --> 00:49:12,035 Pokud ho zcela zapomeneš, už nikdy nenajdeš cestu domů. 434 00:49:12,327 --> 00:49:14,580 Já jsem už zkusil vše, abych si vzpomněI na své. 435 00:49:14,830 --> 00:49:16,540 Ty nevíš své jméno? 436 00:49:16,832 --> 00:49:20,169 Ne ale, z nějakého důvodu si pamatuji tvoje. 437 00:49:22,588 --> 00:49:25,215 Tady, vezmi si, musíš být hladová. 438 00:49:25,465 --> 00:49:26,884 Ne. 439 00:49:27,176 --> 00:49:30,262 Je na tom moje kouzlo vrátí ti to tvojí sílu. 440 00:49:30,345 --> 00:49:32,139 Jen to sněz. 441 00:50:07,799 --> 00:50:10,719 Vezmi si ještě Bude to v pořádku. 442 00:50:22,314 --> 00:50:25,150 Musím už jít, ale brzo se zas vrátím. 443 00:50:25,234 --> 00:50:26,652 Dávej na sebe pozor. 444 00:50:26,735 --> 00:50:29,321 Děkuji Haků. Jsi dobrý přítel. 445 00:50:44,294 --> 00:50:45,963 Haků?! 446 00:50:48,882 --> 00:50:51,385 On je drak? 447 00:52:04,249 --> 00:52:06,752 Kde si byla Sen? Už jsem měla starosti. 448 00:52:06,877 --> 00:52:08,045 Promiň 449 00:52:17,387 --> 00:52:19,139 Z cesty 450 00:52:29,817 --> 00:52:31,401 Oh Sen... 451 00:52:31,485 --> 00:52:34,279 To je dnes poprvé co pracuješ? 452 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 Ty a Sen máte na dnes velkou vanu. 453 00:52:37,699 --> 00:52:39,701 Co! Ale to je žabákova práce! 454 00:52:39,785 --> 00:52:42,788 Rozkazy ze shora, můžete si stěžovat. 455 00:53:02,975 --> 00:53:04,852 Um, Nemokneš tam? 456 00:53:09,064 --> 00:53:10,649 Sen! Pojď už! 457 00:53:10,774 --> 00:53:12,109 Už jdu! 458 00:53:12,192 --> 00:53:14,778 Nechám ti dveře otevřené. 459 00:53:41,555 --> 00:53:43,223 K velké vaně, Lin? 460 00:53:43,307 --> 00:53:45,851 Nech mě být. 461 00:53:47,478 --> 00:53:50,647 Kreténi! Tuhle nedrhli celou věčnost! 462 00:54:02,826 --> 00:54:06,163 Tahle vana je rezervovaná pro naše nejšpinavější hosty. 463 00:54:06,246 --> 00:54:10,542 To je odporné. Tak zaschlé bahno.. bude trvat dny než to vyčistíme. 464 00:54:10,577 --> 00:54:12,878 Lin, Sen, první zákazníci jsou na cestě. 465 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Hej dej nám chvíli... 466 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Tohle je holé šílenství. 467 00:54:16,757 --> 00:54:22,012 Tahle vana potřebuje bylinkovou koupel. Jdi pro štítek k přísadářovi. 468 00:54:24,306 --> 00:54:27,434 Štítek na bylinkovou koupel 469 00:54:28,811 --> 00:54:30,479 Hele Lin, co je přísadář? 470 00:54:34,691 --> 00:54:37,486 Něco se blíží, copak to je? 471 00:54:46,495 --> 00:54:50,332 Nějaká bahenní spodina, pod rouškou deště... 472 00:55:14,565 --> 00:55:17,067 Nemůžu plýtvat s tikety na tebe! 473 00:55:17,317 --> 00:55:18,986 Pěkné dobré ráno! 474 00:55:19,444 --> 00:55:21,405 Vychutnejte si koupel. 475 00:55:21,864 --> 00:55:23,031 Pro Ducha vyhubení. 476 00:55:23,115 --> 00:55:25,284 Jedna sírová koupel. 477 00:55:25,534 --> 00:55:28,078 Proč tu stále postáváš, vydrhněte to sami! 478 00:55:28,537 --> 00:55:30,122 Nedám ti žádný tiket. 479 00:55:30,414 --> 00:55:31,915 Krásné dobré ráno. 480 00:55:32,166 --> 00:55:33,125 Říkám vydrhněte to sami. 481 00:55:33,208 --> 00:55:36,628 Ale... Um... Má to být bylinková koupel. 482 00:55:36,712 --> 00:55:38,297 Hmm to zní špatně. 483 00:55:38,422 --> 00:55:42,593 Oh... Jedna blátová koupel je už na cestě Příjemnou zábavu... 484 00:55:51,727 --> 00:55:54,396 Tady přísadář Ano, madam... 485 00:55:56,565 --> 00:55:57,608 Děkuji velmi pěkně! 486 00:55:57,691 --> 00:55:58,901 Vrať se! 487 00:55:58,984 --> 00:56:00,444 Hej, ty. Čekej! 488 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Jsou nějaké problémy? 489 00:56:01,653 --> 00:56:02,905 Nic, vše je v pořádku. 490 00:56:03,322 --> 00:56:04,948 Máme tu narušitele. 491 00:56:05,032 --> 00:56:05,991 Je to člověk? 492 00:56:06,074 --> 00:56:09,203 Nejsem si jistá. Zjistěte to a dejte vědět. 493 00:56:09,411 --> 00:56:11,663 Fíha. Vzala si skutečně dobrý. 494 00:56:11,788 --> 00:56:14,208 Zaklapnout a jedem. 495 00:56:15,918 --> 00:56:18,420 Jak se to dostane k Kamdžimu, pošle nám vodu. 496 00:56:23,675 --> 00:56:27,554 Když zatáhneš tady, začne téct voda. Zkus si to. 497 00:56:35,437 --> 00:56:37,648 Ty si mi ale nemehlo. 498 00:56:37,815 --> 00:56:39,900 A co je v té vodě? 499 00:56:40,025 --> 00:56:42,277 To sou sušení solený červi. 500 00:56:42,861 --> 00:56:46,657 V takové tmavé vodě si nikdo toho bahna nevšimne. 501 00:56:47,950 --> 00:56:50,786 Zatáhni ještě jednou až se naplní tím to zastavíš. 502 00:56:51,203 --> 00:56:52,871 Takže je to na tobě. 503 00:56:52,996 --> 00:56:54,581 A já nám dojdu pro snídani. 504 00:56:54,706 --> 00:56:55,958 OK! 505 00:57:24,403 --> 00:57:27,072 Pane, koupel ještě není připravena. 506 00:57:32,661 --> 00:57:34,079 Těch je tolik... 507 00:57:36,832 --> 00:57:38,709 Cože? Ty jsou pro mě? 508 00:57:42,004 --> 00:57:44,339 Děkuji, ale já už víc nepotřebuji. 509 00:57:47,092 --> 00:57:48,844 Ne já jsem potřebovala jen jednu. 510 00:58:04,943 --> 00:58:06,278 To je duch smradu. 511 00:58:06,361 --> 00:58:08,447 A vypadá to na zvláště smradlavého. 512 00:58:08,572 --> 00:58:10,282 Míří rovnou k mostu 513 00:58:10,407 --> 00:58:12,784 Prosím vraťte se 514 00:58:13,494 --> 00:58:16,747 Máme zavřeno! Prosím jděte pryč! 515 00:58:17,080 --> 00:58:19,583 Prosím vraťte se! prosím! 516 00:58:19,666 --> 00:58:22,252 Aaaaaj-jaj... 517 00:58:22,669 --> 00:58:26,465 Něco tu nesedí Nepřipadá mi jako bůh smradu... 518 00:58:26,548 --> 00:58:29,092 Ale nemůžeme jinak. Uvítejte ho! 519 00:58:29,801 --> 00:58:33,305 Dáme mu prostě koupel a pak pryč, jak rychle to jen půjde. 520 00:58:33,514 --> 00:58:36,225 Všichni se vraťte do svých místností. 521 00:58:36,266 --> 00:58:37,976 Prosím rychle! 522 00:58:39,770 --> 00:58:41,688 Sen, Yubaba tě chce vidět. 523 00:58:41,814 --> 00:58:42,564 Ano pane! 524 00:58:42,856 --> 00:58:45,442 Sen, tohle nesmíš zkazit. 525 00:58:45,567 --> 00:58:48,320 Vezmi zákazníka do velké vany a postarej se o něj. 526 00:58:48,612 --> 00:58:49,279 a... ale... 527 00:58:49,363 --> 00:58:51,323 Žádné ale, jinak z tebe bude uhlí. 528 00:58:51,615 --> 00:58:52,699 Rozumíme si? 529 00:58:52,741 --> 00:58:54,451 Už dorazil 530 00:59:04,878 --> 00:59:06,880 Ruce dolu, urazíš hosta. 531 00:59:14,972 --> 00:59:17,307 Vítejte drahý zákazníku... 532 00:59:17,391 --> 00:59:20,227 vítej v našich lázních. 533 00:59:21,812 --> 00:59:23,814 Och... Peníze...! 534 00:59:23,897 --> 00:59:26,483 Sen, vezmi krásné peníze zákazníka. 535 00:59:26,608 --> 00:59:27,818 Ano madam 536 00:59:36,160 --> 00:59:40,747 Nenech ho čekat. Zaveď ho k vaně. 537 00:59:40,873 --> 00:59:42,624 Pro... Prosím 538 01:00:01,185 --> 01:00:02,769 Sen! 539 01:00:10,694 --> 01:00:11,612 Naše jídlo... 540 01:00:11,737 --> 01:00:13,822 Otevřete okna! Všechny! 541 01:00:57,074 --> 01:00:59,743 Co? Chvilku vydržte 542 01:01:05,332 --> 01:01:06,500 Skutečně špinavý. Ne? 543 01:01:06,625 --> 01:01:08,126 To není k smíchu. 544 01:01:08,252 --> 01:01:09,795 Podíváme se, co dokáže dál. 545 01:01:14,424 --> 01:01:17,010 Ah, chce nechat znovu naplnit vanu. 546 01:01:17,135 --> 01:01:20,889 Och, ne, chytá se vyplýtvat všechnu dobrou vodu! 547 01:01:33,110 --> 01:01:34,945 Dali jste Sen další štítky? 548 01:01:35,028 --> 01:01:37,656 Já ne, to bych nemohl! 549 01:02:19,072 --> 01:02:21,575 Oh ne! To je naše nejlepší bylinková voda! 550 01:02:47,684 --> 01:02:50,020 Sen! Sen, kde si! 551 01:02:50,103 --> 01:02:51,063 Lin! 552 01:02:52,397 --> 01:02:55,484 Neměj obavy, zůstaň kde jsi, jdu ti na pomoc. 553 01:02:55,609 --> 01:02:57,694 Bude to v pořádku, nenechám ho aby ti ublížil. 554 01:02:58,195 --> 01:03:01,365 Myslím že potřebuje pomoc. Má v sobě zabodnutý nějaký trn. 555 01:03:01,490 --> 01:03:02,491 Trn? 556 01:03:02,574 --> 01:03:04,201 Nemůžu ho vytáhnout! 557 01:03:04,451 --> 01:03:07,037 Cože? Má trn? 558 01:03:08,288 --> 01:03:10,249 Vezmi lidi dolu! 559 01:03:10,332 --> 01:03:11,083 Dej se do toho! 560 01:03:14,711 --> 01:03:16,213 Poslouchejte! 561 01:03:16,296 --> 01:03:18,715 To není duch smradu! 562 01:03:20,884 --> 01:03:22,386 Uvaž tam tohle lano! 563 01:03:22,511 --> 01:03:23,595 Dobře! 564 01:03:32,396 --> 01:03:33,897 Drž ho pevně! 565 01:03:33,981 --> 01:03:34,982 Hotovo! 566 01:03:35,440 --> 01:03:39,069 Pospěšte si a všichni co můžete! 567 01:03:39,444 --> 01:03:41,071 Uvázala sem to! 568 01:03:42,197 --> 01:03:45,701 Všichni se připravte na můj povel! 569 01:03:45,784 --> 01:03:48,579 a Héééj! 570 01:03:49,246 --> 01:03:51,081 a hééééj! 571 01:03:51,331 --> 01:03:53,584 a hééééj! 572 01:03:53,709 --> 01:03:55,878 hééééj! 573 01:04:03,677 --> 01:04:04,636 Kolo? 574 01:04:05,262 --> 01:04:06,430 Je to tak. 575 01:04:06,513 --> 01:04:08,599 Takže připravit! 576 01:04:08,849 --> 01:04:11,351 Héééééj! 577 01:04:42,966 --> 01:04:45,552 Sen, Sen kde jsi? 578 01:04:55,896 --> 01:04:58,857 Výborně... 579 01:05:28,178 --> 01:05:30,264 Zlatý prach! Zlato! To je zlato! 580 01:05:30,430 --> 01:05:33,016 Ruce pryč! To je majetek společnosti! 581 01:05:33,183 --> 01:05:36,603 Buďte ticho Náš host je tu stále s námi 582 01:05:42,526 --> 01:05:45,487 Sen, stojíš hostovy v cestě, ustup stranou. 583 01:05:45,612 --> 01:05:48,115 Otevřete hlavní bránu! Udělejte cestu! 584 01:06:14,892 --> 01:06:18,979 Sen! Vedla jsi si skvěle! Vydělali jsme tolik penízků! 585 01:06:19,730 --> 01:06:22,316 Říční duch je mocný a bohatý. 586 01:06:22,441 --> 01:06:24,067 Všichni se můžete učit od Sen. 587 01:06:24,651 --> 01:06:26,653 Saké na pokoje, pro dnešní noc! 588 01:06:27,154 --> 01:06:30,699 Ale prvně se postarám o to zlato, které jste posbírali! 589 01:06:43,504 --> 01:06:46,507 Tady, nějaký knedlíky pro tebe. 590 01:06:46,542 --> 01:06:47,424 Díky. 591 01:06:47,508 --> 01:06:49,676 Páni, to bylo. 592 01:06:52,262 --> 01:06:53,764 Neviděla jsi Hakla. 593 01:06:53,847 --> 01:06:55,599 Ach ne, ne znovu Haků. 594 01:06:56,517 --> 01:06:58,936 Někdy se prostě vypaří. 595 01:06:59,353 --> 01:07:03,148 Říká se, že občas pro Yubabu dělá špinavou práci. 596 01:07:03,273 --> 01:07:04,107 Opravdu? 597 01:07:04,191 --> 01:07:06,068 Zhasínáme světla, Lin. 598 01:07:06,151 --> 01:07:06,860 Jó. 599 01:07:31,969 --> 01:07:34,638 Je tu tolik vody. Vypadá to jako moře. 600 01:07:34,888 --> 01:07:37,766 A co si čekala po tom dešti? 601 01:07:39,643 --> 01:07:43,647 Tohle místo mě unavuje, jednou prostě odjedu tím vlakem. 602 01:08:07,171 --> 01:08:09,423 Co se děje! 603 01:08:39,036 --> 01:08:40,537 Zlato! 604 01:08:43,373 --> 01:08:46,460 Co tam děláš? Nemáš tu co dělat! Lázně jsou zavřeny! 605 01:08:46,585 --> 01:08:48,212 Jdi pryč, jdi odsud pryč! 606 01:08:54,885 --> 01:08:58,013 Jé, víc zlata... ty ty ty mi ho dáváš? 607 01:09:03,310 --> 01:09:05,604 Dokážeš vyrobit zlato? 608 01:09:11,235 --> 01:09:12,110 Dej mi! 609 01:09:20,410 --> 01:09:22,079 Co se to tady děje? 610 01:09:23,247 --> 01:09:25,499 Už je po večerce, tak kdepak jsi? 611 01:09:28,335 --> 01:09:32,089 Hej šéfe podívej. Mám hlad. Přímo trpím hlady. 612 01:09:32,130 --> 01:09:33,632 A chci aby jsi mě ty obsluhoval. 613 01:09:33,757 --> 01:09:34,633 Ten hlas... 614 01:09:34,716 --> 01:09:36,593 Na. Zaplatím ti 615 01:09:37,344 --> 01:09:40,013 a... taky chci koupel! 616 01:09:40,139 --> 01:09:41,723 Proč všechny nevzbudíš! 617 01:09:47,271 --> 01:09:50,607 Mami, tati, mám tady něco do ducha řek. 618 01:09:50,691 --> 01:09:53,610 Možná jestli to sníte, tak se kouzlo přeruší. 619 01:09:57,698 --> 01:09:59,700 Kteří jste? 620 01:10:00,117 --> 01:10:01,326 Mami! Tati! 621 01:10:12,462 --> 01:10:13,630 Hrozný sen 622 01:10:15,132 --> 01:10:16,633 Lin...? 623 01:10:20,471 --> 01:10:22,139 Kde sou všichni? 624 01:10:28,645 --> 01:10:31,398 Fíha... tohle skutečně je moře! 625 01:10:32,566 --> 01:10:34,651 A támhle je prasečák s rodiči. 626 01:10:36,737 --> 01:10:39,698 Doufám že tam jsou v pořádku. 627 01:10:43,410 --> 01:10:45,579 Kamaji už zapálil ohně? 628 01:10:45,704 --> 01:10:47,789 Jak dlouho jsem vlastně spala? 629 01:10:51,084 --> 01:10:54,046 Zákazník čeká Pohněte se! 630 01:10:54,171 --> 01:10:58,175 Naservírujte všechno, co máme! On hladoví! 631 01:11:00,177 --> 01:11:01,094 Sen! 632 01:11:01,220 --> 01:11:02,179 Lin 633 01:11:02,429 --> 01:11:05,140 Právě jsem tě šla vzbudit. Podívej! 634 01:11:05,432 --> 01:11:08,435 Skutečné zlato. Ten nový host ho má spoustu. 635 01:11:08,644 --> 01:11:10,187 A rozdává ho plnými hrstmi. 636 01:11:10,270 --> 01:11:12,564 Prosím, pane, zkuste tohle! 637 01:11:12,648 --> 01:11:15,067 Chutná to lépe! 638 01:11:16,693 --> 01:11:19,279 Hoďte nám ještě trochu zlata! 639 01:11:20,113 --> 01:11:21,198 Vaše milosti! 640 01:11:21,281 --> 01:11:24,618 Sem vyhladověný přineste to všechno! 641 01:11:25,327 --> 01:11:27,704 Prosím pane! 642 01:11:29,289 --> 01:11:30,582 Kdo je ten host? 643 01:11:30,874 --> 01:11:34,253 Kdo se stará. Pojď než se Yubaba vzbudí. 644 01:11:34,711 --> 01:11:36,547 Já musím hledat Hakůa. 645 01:11:37,130 --> 01:11:39,341 Neměj o něj pořád strach. 646 01:11:39,466 --> 01:11:41,718 No tak Sen, vezmeme si trochu zlata. 647 01:11:41,802 --> 01:11:43,637 Honem Lin, vezmeme si ještě. 648 01:12:04,324 --> 01:12:05,993 Kde asi je Haků. 649 01:12:08,871 --> 01:12:12,207 Už aby tu byl, za chvíli zapomenu jak rodiče vypadají. 650 01:12:13,000 --> 01:12:15,794 Doufám, že táta moc nepřibral. 651 01:12:34,021 --> 01:12:35,189 Haků? 652 01:12:44,156 --> 01:12:45,616 To je Haků! Vrátil se! 653 01:12:50,287 --> 01:12:52,456 Ti ptáci na něj útočí? 654 01:13:03,008 --> 01:13:06,094 Haků! Do toho! Bojuj! 655 01:13:07,721 --> 01:13:08,806 Je raněn! 656 01:13:08,889 --> 01:13:11,058 Haků! Tudy! 657 01:13:26,990 --> 01:13:29,326 Och... Je to jen papír... 658 01:13:57,604 --> 01:13:59,773 Haků? Ty krvácíš. 659 01:14:05,946 --> 01:14:09,283 Drž se. Ty papíry jsou už pryč. 660 01:14:09,408 --> 01:14:10,659 Budeš v pořádku. 661 01:14:23,881 --> 01:14:25,591 Letí do horního okna... 662 01:14:26,216 --> 01:14:28,635 Musím tam než vykrvácí. 663 01:14:36,560 --> 01:14:39,313 Přivítejte muže, jenž nejbohatší je. 664 01:14:39,688 --> 01:14:43,025 Touží po luxusu, tak ať si užije. 665 01:14:43,650 --> 01:14:48,530 Ták a všichni poklonu... Vítej boháči! 666 01:14:48,655 --> 01:14:51,366 Žebrejte o spropitné. Je to pravý čas. 667 01:14:51,450 --> 01:14:54,912 Žebrejte co nejlépe. Možná vám dá zas! 668 01:14:56,997 --> 01:14:58,665 Dej nám trochu zlata... 669 01:14:58,790 --> 01:15:00,751 ...jen trochu... 670 01:15:01,460 --> 01:15:04,671 Hoďte i sem trochu, pane! 671 01:15:08,675 --> 01:15:10,135 Hej, co to tu děláš? 672 01:15:10,219 --> 01:15:11,220 Jdu nahoru. 673 01:15:11,345 --> 01:15:13,305 Ne to by nešlo! Co je to! 674 01:15:14,014 --> 01:15:15,224 To je krev! 675 01:15:18,977 --> 01:15:21,855 Kliď se z cesty! Nech hosta projít! 676 01:15:23,023 --> 01:15:25,025 Děkuji že jste mi předtím pomohl. 677 01:15:25,192 --> 01:15:27,653 Nemluv na něj ty malinký červ... 678 01:15:49,550 --> 01:15:52,052 Tohle nepotřebuji, ale i tak děkuji. 679 01:15:54,179 --> 01:15:56,515 Omluvám se, moc pospíchám. 680 01:16:08,110 --> 01:16:10,988 Ticho! Utište se! 681 01:16:11,697 --> 01:16:13,365 Zpátky, jděte zpátky! 682 01:16:13,740 --> 01:16:15,868 Ach moc se omlouvám pane. 683 01:16:15,951 --> 01:16:19,538 Nemusíš se jí zabývat, je to jen člověk... 684 01:16:21,915 --> 01:16:23,750 Čemu se tady směješ? 685 01:16:24,168 --> 01:16:26,253 No tak se usmívej... 686 01:18:00,514 --> 01:18:02,015 Yubaba? 687 01:19:14,588 --> 01:19:17,216 Máme teď vážný problém. 688 01:19:17,883 --> 01:19:19,968 Ve skutečnosti, je to Beztvář. 689 01:19:20,135 --> 01:19:22,054 A je to jen tvoje vina, žes nedával pozor. 690 01:19:22,387 --> 01:19:25,224 Přilákal si strašlivého hosta. 691 01:19:25,766 --> 01:19:29,061 Ne že uděláte nějakou hloupost dokud tam nepřijdu 692 01:19:29,603 --> 01:19:33,273 Ach ne, Haků, zakrvácíš celý koberec. 693 01:19:33,315 --> 01:19:34,399 Odkliďte ho pryč. 694 01:19:34,525 --> 01:19:36,860 Tak jako tak zanedlouho zemře. 695 01:19:58,882 --> 01:20:01,885 Ahoj zlatíčko, schováváš se v peřinkách? 696 01:20:05,889 --> 01:20:10,144 No neboj nechám tě spinkat. 697 01:20:10,269 --> 01:20:13,105 Jen ti dám pusinku. 698 01:20:16,024 --> 01:20:18,777 A teď si pospinkej. 699 01:20:47,181 --> 01:20:48,765 Au, nech mě! 700 01:20:49,183 --> 01:20:51,059 Teda, ty jsi teda velký miminko. 701 01:20:51,185 --> 01:20:54,480 Mohlo by jsi mě nechat jít? Skutečně pospíchám. 702 01:20:54,605 --> 01:20:56,940 Přišla si sem, aby si mě nakazila. 703 01:20:57,483 --> 01:20:59,985 Jsi zlá bakterie zvenku, že ano? 704 01:21:00,944 --> 01:21:04,781 Nejsem bakterie! Jsem člověk! Můžeš mě prosím nechat jít? 705 01:21:05,032 --> 01:21:07,367 Venku chytneš nějakou nemoc. 706 01:21:07,493 --> 01:21:09,495 Tak zůstaň a hraj si se mnou. 707 01:21:09,703 --> 01:21:11,288 Nedostaneš nemoc. 708 01:21:11,413 --> 01:21:14,249 Ale ano, proto nikdy nechodím pryč. 709 01:21:14,374 --> 01:21:16,835 Z toho že zůstáváš dostaneš nemoc! 710 01:21:16,960 --> 01:21:20,714 Víš, někdo mi blízký je těžce raněn. 711 01:21:20,839 --> 01:21:22,508 Takže musím jít. 712 01:21:22,591 --> 01:21:23,884 Prosím nech mě jít! 713 01:21:24,176 --> 01:21:25,844 Když odejdeš, začnu plakat. 714 01:21:25,928 --> 01:21:29,389 A maminka tu bude, přijde a zabije tě. 715 01:21:29,515 --> 01:21:31,183 Hraj si, nebo ti zlomím ruku! 716 01:21:31,266 --> 01:21:32,476 To bolí! 717 01:21:32,559 --> 01:21:35,062 Prosím, přijdu si hrát za chvíli jo? 718 01:21:35,229 --> 01:21:36,814 Ne. Chci si hrát teď! 719 01:21:40,859 --> 01:21:43,028 Podívej mám tady krev! 720 01:21:54,581 --> 01:21:56,375 Haků! 721 01:21:56,458 --> 01:21:58,460 Přestaňte, co děláte! Jděte pryč! 722 01:21:58,669 --> 01:22:00,087 Haků! Jsi v pořádku? Slyšíš mě? 723 01:22:01,755 --> 01:22:03,924 Zavřete klapačky! Haků! 724 01:22:09,096 --> 01:22:10,681 Jdi pryč! 725 01:22:13,392 --> 01:22:14,726 To ne! 726 01:22:29,783 --> 01:22:31,577 Nebojím se krve. 727 01:22:31,660 --> 01:22:33,537 A budu plakat, když si nebudeš hrát. 728 01:22:33,620 --> 01:22:35,539 Nebreč, jen chvíli počkej. 729 01:22:35,956 --> 01:22:38,959 Ne... a už začínám brečet... 730 01:22:40,961 --> 01:22:42,421 Prosím. Zadrž! 731 01:22:42,504 --> 01:22:45,174 A co má být tohle... 732 01:22:46,633 --> 01:22:48,302 Zavři tu svou pusu! 733 01:22:48,719 --> 01:22:50,804 Jsi velký rozmazlenec, že? 734 01:22:57,311 --> 01:22:59,605 Hmm, stále trochu průhledná. 735 01:22:59,688 --> 01:23:00,439 Máma? 736 01:23:01,148 --> 01:23:05,277 A ty minimozečku, nenazývej mě tvou matkou... 737 01:23:13,452 --> 01:23:16,371 Konečně tvoje tělo odpovídá mozku. 738 01:23:16,497 --> 01:23:17,247 Takže... 739 01:23:17,623 --> 01:23:19,541 Co provedeme dál? 740 01:23:37,643 --> 01:23:40,771 To bude naše malé tajemství. Někomu to povíš... 741 01:23:40,896 --> 01:23:42,856 a přijdeš o ústa. 742 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Kdo si? 743 01:23:45,359 --> 01:23:47,820 Zenyba, jsem dvojče své sestry. 744 01:23:47,903 --> 01:23:51,907 Bylo od tebe milé, že jsi mne dovedla do skrýše toho draka. 745 01:23:52,032 --> 01:23:53,700 Tak a teď mi ho přenech. 746 01:23:53,951 --> 01:23:56,328 Co chceš dělat s Hakůem? Je těžce raněn. 747 01:23:56,703 --> 01:24:00,040 To je zlé, ale ukradl mi mé zlaté pečetidlo. 748 01:24:00,123 --> 01:24:03,001 Je v něm mocná magie a já ho chci zpět! 749 01:24:03,085 --> 01:24:05,838 Haků by neudělal! Je dobrý člověk. 750 01:24:06,380 --> 01:24:10,008 A chceš vědět proč se stal učedníkem mé sestry? 751 01:24:10,092 --> 01:24:14,638 Aby ukrad její magii a nyní i mou. 752 01:24:15,055 --> 01:24:18,851 Je to jen malý proradný zloděj, není na něm nic dobrého. 753 01:24:18,934 --> 01:24:21,019 Ustup stranou holčičko. 754 01:24:21,145 --> 01:24:23,647 Vezmu si od něj mé pečetidlo. 755 01:24:23,730 --> 01:24:26,108 Pečeť je chráněna kouzlem. 756 01:24:26,191 --> 01:24:29,528 A kdokoli se ji pokusí ukrást, zemře. 757 01:24:29,820 --> 01:24:31,572 Ne. To nemůžeš! 758 01:24:39,079 --> 01:24:41,123 Vy hlupáci, co máte za problém! 759 01:24:41,248 --> 01:24:44,710 Buďte zticha. Nechci aby se sem teď vrátila sestra. 760 01:24:51,717 --> 01:24:53,969 Oóóó. Podcenila jsem tě! 761 01:24:54,136 --> 01:24:55,471 Haků! Padáš! 762 01:25:16,909 --> 01:25:18,076 Haků! 763 01:25:46,104 --> 01:25:47,689 Co má tohle znamenat! 764 01:25:47,724 --> 01:25:49,274 Sem! Oparně... počkej! 765 01:25:52,277 --> 01:25:53,487 Haků! 766 01:25:56,990 --> 01:25:58,575 Co je to s tebou? 767 01:26:02,246 --> 01:26:04,331 Zdá se, že to je vážné 768 01:26:06,333 --> 01:26:07,626 Haků, nevzdávej to! 769 01:26:07,751 --> 01:26:09,503 Oh, ne. Umře! 770 01:26:10,003 --> 01:26:12,798 Vypadá to že krvácí zevnitř. 771 01:26:12,881 --> 01:26:14,049 Zevnitř? 772 01:26:14,174 --> 01:26:17,344 Myslím že ano. Možná něco snědl. 773 01:26:17,678 --> 01:26:21,014 Haků. Tohle mi dal Říční duch. 774 01:26:21,140 --> 01:26:23,642 Sněz to, možná to pomůže. 775 01:26:25,519 --> 01:26:27,771 No ták. Otevři ústa! 776 01:26:28,021 --> 01:26:30,649 Prosím. Haků, sněz to! 777 01:26:32,359 --> 01:26:34,153 Vidíš, je to dobré. 778 01:26:34,486 --> 01:26:36,488 Lék od ducha řek? 779 01:26:36,822 --> 01:26:39,783 Otevři ústa... To je ono... 780 01:26:43,662 --> 01:26:45,414 A je to. 781 01:26:45,539 --> 01:26:46,957 Spolkni to. 782 01:27:05,350 --> 01:27:07,936 Sen! Podívej! 783 01:27:19,406 --> 01:27:20,574 Zlatá pečeť! 784 01:27:20,741 --> 01:27:23,577 Dostaň tu černou škváru! Tamhle! Tam tam tam! 785 01:27:39,009 --> 01:27:40,260 Zabila jsi to? 786 01:27:40,344 --> 01:27:41,929 Ta věc nosí smůlu. 787 01:27:42,387 --> 01:27:44,973 Rychle nežli to na tebe dopadne! 788 01:27:45,682 --> 01:27:47,768 Spoj svoje malíčky a palce. 789 01:27:48,811 --> 01:27:50,145 Zlo! Odejdi! 790 01:27:50,270 --> 01:27:53,023 Haků to ukradl od Yubabiny sestry. 791 01:27:53,398 --> 01:27:55,984 Zenibina zlatá osobní pečeť? 792 01:27:56,485 --> 01:27:58,570 To je mocná věc! 793 01:28:01,198 --> 01:28:03,116 Hele... Přeměnil se zpátky! 794 01:28:03,242 --> 01:28:05,661 Pomož mi, co mám dělat teď? 795 01:28:07,037 --> 01:28:08,038 Haků! 796 01:28:08,121 --> 01:28:09,581 Haků! Vzbuď se! 797 01:28:11,959 --> 01:28:13,627 Zeniba dala na pečeť kletbu. 798 01:28:14,086 --> 01:28:17,589 Je to silná magie. Způsobila mu smrtelná ranění. 799 01:28:26,932 --> 01:28:29,893 To by mu mělo pomoci. 800 01:28:32,312 --> 01:28:36,150 Haků to měI těžké, už když se sem dostal. 801 01:28:36,275 --> 01:28:38,443 Objevil se z ničeho nic... 802 01:28:38,527 --> 01:28:40,404 ...asi jako ty. 803 01:28:40,487 --> 01:28:42,489 Ale přidal se k Yuababě. 804 01:28:42,614 --> 01:28:44,491 Stal se jejím učedníkem. 805 01:28:44,575 --> 01:28:45,534 Varoval sem ho. 806 01:28:45,742 --> 01:28:49,163 Je to nebezpečné, nech to být a jdi domů. 807 01:28:49,454 --> 01:28:53,667 Neřekl proč, ale tvrdil, že nemá domov kam by šel. 808 01:28:54,084 --> 01:28:57,963 Jakmile nad ním Yubaba získala kontrolu, jeho tvář se ztuhla. 809 01:28:58,130 --> 01:29:01,383 A jeho oči se staly kradmé. Pak už nikdy nebyl jak dřív. 810 01:29:03,635 --> 01:29:07,306 Kamaji, co kdybych vrátila zlatou pečeť zpět Zenibě. 811 01:29:07,514 --> 01:29:11,310 Vrátit jí to zpět, omluvit se za Hakla. 812 01:29:11,393 --> 01:29:13,228 Můžeš mi říct kde Zeniba žije? 813 01:29:13,687 --> 01:29:15,689 Chceš jít za Zenibou? 814 01:29:15,772 --> 01:29:18,400 Může to zabrat, ale je to nebezpečná čarodějnice. 815 01:29:18,525 --> 01:29:19,276 Prosím 816 01:29:19,526 --> 01:29:21,820 Haků mi pomohl předtím. 817 01:29:21,904 --> 01:29:24,323 Teď mu chci pomoci já. 818 01:29:25,115 --> 01:29:28,118 Vím jak se tam dostat... 819 01:29:28,202 --> 01:29:30,496 ale nazpátek se musíš dostat sama. 820 01:29:30,829 --> 01:29:32,581 Počkej tu 821 01:29:35,000 --> 01:29:38,253 Podívám se... Někde to tu musí být, myslím... 822 01:29:39,004 --> 01:29:41,965 Haló, potřebuji svoje boty a šaty prosím. 823 01:29:42,049 --> 01:29:46,428 Myslím že rodiče musí chvíli počkat. 824 01:29:50,390 --> 01:29:53,393 Sen! Všude sem tě hledala! 825 01:29:56,021 --> 01:29:57,105 Lin 826 01:29:57,231 --> 01:29:59,858 Všude je krev. Co se tu stalo? 827 01:30:00,275 --> 01:30:02,402 A kdo jsou tihle? 828 01:30:02,694 --> 01:30:04,947 Našla jsem nové přátele. 829 01:30:05,239 --> 01:30:08,367 Všichni tě schání, Yubaba je rozzuřená. 830 01:30:08,575 --> 01:30:12,204 Z zlatého muže se stala nestvůra zvaná Beztvář. 831 01:30:12,287 --> 01:30:15,958 A říkal, že ty jsi ho pustila do lázní. 832 01:30:18,585 --> 01:30:19,711 Nechala jsem ho vstoupit. 833 01:30:19,837 --> 01:30:22,005 Vážně? 834 01:30:22,089 --> 01:30:23,924 Myslela sem, že to je zákazník... 835 01:30:24,049 --> 01:30:27,010 Co? Je to netvor, snědl už tři lidi! 836 01:30:27,427 --> 01:30:30,430 Našel sem to! Tady je to, Sen! 837 01:30:30,889 --> 01:30:32,558 Teď nemáme čas kotelníku. 838 01:30:32,641 --> 01:30:34,643 Můžeš zkusit tohle 839 01:30:35,602 --> 01:30:38,438 Ty máš jízdenky? Odkud to máš? 840 01:30:38,564 --> 01:30:41,024 Schovávám je už 40 let. 841 01:30:41,150 --> 01:30:42,109 A teď poslouchej. 842 01:30:42,234 --> 01:30:44,903 Zastávka kam chceš je "Dno bažiny". 843 01:30:44,987 --> 01:30:46,280 Dno bažiny? 844 01:30:46,363 --> 01:30:48,282 Je to místo kde Zeniba žije. Šestá zastávka. 845 01:30:48,407 --> 01:30:49,324 Šestá zastávka... 846 01:30:49,408 --> 01:30:52,953 Dobře si to zapamatuj vlak obvykle jezdí i zpět, 847 01:30:53,078 --> 01:30:55,414 ale dnes jede pouze tam. 848 01:30:55,539 --> 01:30:57,124 Stále máš zájem? 849 01:30:57,249 --> 01:31:00,502 Jasně nazpátek dojdu po trati. 850 01:31:02,212 --> 01:31:03,964 Ale co bude s Beztvářem? 851 01:31:04,089 --> 01:31:05,549 Postarám se o něho. 852 01:31:06,133 --> 01:31:09,928 Slibuji, že se vrátím Haků. Hlavně vydrž. 853 01:31:10,596 --> 01:31:12,264 O co tu jde? 854 01:31:12,347 --> 01:31:15,267 Něco co neznáš? Říká se tomu... Láska... 855 01:31:23,150 --> 01:31:25,486 Stále roste! 856 01:31:25,694 --> 01:31:27,446 Nechci aby mě to snědlo. 857 01:31:27,488 --> 01:31:28,614 To je ona! 858 01:31:35,829 --> 01:31:37,331 Díky bohu, Sen! 859 01:31:37,456 --> 01:31:39,875 Yubaba ho už dlouho nezadrží. 860 01:31:42,836 --> 01:31:46,673 Není důvod se rozčilovat Sem si jistá, že Sen se objeví. 861 01:31:47,132 --> 01:31:49,593 Kde je Sen! Já chci Sen! 862 01:31:49,927 --> 01:31:51,595 Jdi. Rychle 863 01:31:56,934 --> 01:31:58,852 Madam, je tady Sen. 864 01:31:58,977 --> 01:32:00,437 Konečně? 865 01:32:00,562 --> 01:32:04,900 Sen právě dorazila pane, za chviličku bude u Vás. 866 01:32:05,943 --> 01:32:09,029 Všechno tady ničí! Holé neštěstí! 867 01:32:09,154 --> 01:32:13,200 Takže z něj dostaň naprosto všechno zlato co... 868 01:32:15,536 --> 01:32:18,288 Fuj, co tady dělá ta špinavá myš? 869 01:32:20,123 --> 01:32:22,459 Je to tvůj... nepřijde ti povědomý? 870 01:32:22,709 --> 01:32:25,504 Povědomý? Nedělej ze mě hlupáka! 871 01:32:25,712 --> 01:32:27,005 Teď už ale běž. 872 01:32:28,549 --> 01:32:30,843 Tady máte Sen. 873 01:32:31,718 --> 01:32:34,012 Zvládne to Sen sama? 874 01:32:34,263 --> 01:32:36,098 Chceš se k ní přidat? 875 01:32:56,577 --> 01:32:59,746 Zkus tohle, je to pochoutka. 876 01:33:01,665 --> 01:33:06,128 Chceš trochu zlata? Už ho nikomu jinému nedávám. 877 01:33:10,174 --> 01:33:11,925 Pojď blíž, Sen. 878 01:33:12,050 --> 01:33:15,637 Co bys chtěla? Řekni mi to. 879 01:33:16,013 --> 01:33:17,931 Ráda bych odešla pane. 880 01:33:18,056 --> 01:33:20,392 Musím se někam nutně dostat. 881 01:33:22,352 --> 01:33:25,272 MěI by si se také vrátit odkud jsi přišel. 882 01:33:25,355 --> 01:33:28,358 Yubaba tě tady taky víc nechce. 883 01:33:29,651 --> 01:33:33,280 Kde je tvůj domov? Máš nějaké přátele nebo rodinu? 884 01:33:34,114 --> 01:33:38,118 Ne... nemám... jsem osaměIý... 885 01:33:38,410 --> 01:33:42,164 jsem sám... 886 01:33:42,956 --> 01:33:44,458 A co by jsi chtěI ty? 887 01:33:44,875 --> 01:33:48,378 Já chci Sen? Já chci Sen! 888 01:33:49,046 --> 01:33:50,130 Vezmi si zlato. 889 01:33:50,214 --> 01:33:50,839 Vezmi ho! 890 01:33:50,923 --> 01:33:52,216 Chceš mě sníst? 891 01:33:52,299 --> 01:33:53,133 Vezmi si! 892 01:34:03,060 --> 01:34:05,729 Když mě chceš sníst, zkus nejdřív tohle 893 01:34:06,396 --> 01:34:10,400 Nechávala jsem to pro rodiče, ale tobě to pomůže víc. 894 01:34:31,255 --> 01:34:32,589 Sen! 895 01:34:35,092 --> 01:34:38,804 Sen! Co si mi to provedla!? 896 01:34:52,776 --> 01:34:55,445 A dost. Je mi jedno že je boháč. 897 01:34:56,613 --> 01:34:58,448 Tenhle nesmysl musí skončit! 898 01:35:11,879 --> 01:35:13,297 Beztváři! 899 01:35:14,047 --> 01:35:15,382 Tady! 900 01:35:59,301 --> 01:36:02,221 Za tohle mi zaplatíš Sen! 901 01:36:16,610 --> 01:36:18,695 promiňte... 902 01:36:19,279 --> 01:36:21,323 Sen, tudy! 903 01:36:37,714 --> 01:36:39,967 Haló! Tudy! 904 01:36:40,092 --> 01:36:41,718 Sem nevolej ho sem... 905 01:36:45,556 --> 01:36:48,100 Myslím že to s ním udělali ty lázně. 906 01:36:48,183 --> 01:36:49,309 Musí pryč. 907 01:36:49,393 --> 01:36:51,562 Ale kam? 908 01:36:51,645 --> 01:36:52,646 Nevím... 909 01:36:52,771 --> 01:36:57,234 Tak ty nevíš? Paráda a teď nás sleduje. 910 01:36:57,484 --> 01:36:59,153 Nechce nám ublížit. 911 01:37:14,168 --> 01:37:15,836 Odsuď musíš pěšky. 912 01:37:17,004 --> 01:37:18,755 Nádraží je kousek po trati. 913 01:37:18,839 --> 01:37:20,299 Díky Lin. 914 01:37:20,924 --> 01:37:22,926 A radši se vrať, rozumíš! 915 01:37:23,051 --> 01:37:24,178 Jasně. 916 01:37:27,931 --> 01:37:31,435 Sen, promiň že jsem tě předtím nazvala hlupačkou! 917 01:37:31,518 --> 01:37:33,103 Beru to zpět! 918 01:37:40,861 --> 01:37:45,407 Beztváři! Jak jí jen škrábneš, tak budeš mít velký problémy! 919 01:37:48,702 --> 01:37:50,037 Je tu nádraží. 920 01:38:01,632 --> 01:38:04,009 Vlak už jede. Honem. 921 01:38:27,491 --> 01:38:29,701 Rádi bychom jeli do Dna bažiny prosím. 922 01:38:36,333 --> 01:38:38,001 Ty jedeš taky? 923 01:38:39,503 --> 01:38:41,463 On taky. Prosím 924 01:39:22,045 --> 01:39:23,380 Pojď 925 01:39:23,964 --> 01:39:25,632 Chovej se slušně, dobře? 926 01:41:27,838 --> 01:41:29,256 Kamaji 927 01:41:31,675 --> 01:41:33,969 Oh. Haků... Už ti je lépe? 928 01:41:34,011 --> 01:41:35,888 Jsem v pořádku, kde je Sen? 929 01:41:36,346 --> 01:41:38,891 Šla někam? Co je s ní? 930 01:41:39,183 --> 01:41:42,019 Ty si nic nepamatuješ? 931 01:41:42,603 --> 01:41:44,688 Pamatuji že jsem byl v temnotě. 932 01:41:44,897 --> 01:41:48,025 Pak jsem slyšel hlas volající moje jméno. 933 01:41:48,275 --> 01:41:50,068 Šel sem za tím hlasem a další co si pamatuji... 934 01:41:50,152 --> 01:41:52,154 .. ležím zde a cítím se dobře. 935 01:41:52,237 --> 01:41:54,031 Čistá láska... 936 01:41:54,114 --> 01:41:55,908 ...láme i kouzla. 937 01:41:55,991 --> 01:42:01,663 Sen šla vrátit zlatou pečeť. A to proto, aby tě zachránila. 938 01:42:02,789 --> 01:42:08,462 Tohle zlato sotva pokryje škody která ta stupidní beztvář udělala. 939 01:42:08,587 --> 01:42:11,465 A Sen neudělala dost budu ji muset potrestat. 940 01:42:11,965 --> 01:42:15,719 Madam, ale říkala jste, že Sen nás zachránila od Beztváře. 941 01:42:15,803 --> 01:42:16,970 A co? 942 01:42:17,095 --> 01:42:19,515 Taky to začala. 943 01:42:19,598 --> 01:42:21,934 A teď odsud utekla. 944 01:42:22,059 --> 01:42:24,526 Opustila vlastní rodiče! 945 01:42:24,561 --> 01:42:29,525 Ti čuníci by už měli být akorát ke snědení. Vezměte je k řezníkovi. 946 01:42:29,566 --> 01:42:31,193 Moment. 947 01:42:32,319 --> 01:42:33,445 Mistře Haků! 948 01:42:33,612 --> 01:42:36,990 Co, ty si stále naživu? Co chceš? 949 01:42:38,242 --> 01:42:41,537 Stále ani nevíš, že něco tobě drahého bylo zaměněno. 950 01:42:42,079 --> 01:42:44,873 Nezahrávej si se mnou mladíku. 951 01:42:44,998 --> 01:42:47,459 Odkdy takhle mluvíš se tvým pánem? 952 01:43:39,136 --> 01:43:41,096 Moje děťátko... 953 01:43:47,060 --> 01:43:48,687 Moje děťátko! 954 01:43:48,770 --> 01:43:50,230 Je to jen písek! 955 01:43:50,272 --> 01:43:52,774 Kde je mé děťátko. 956 01:43:53,233 --> 01:43:57,029 Kde si. Zlatíčko. 957 01:43:57,404 --> 01:44:00,032 Vylez, prosím! 958 01:44:00,741 --> 01:44:02,034 Kdepak jsi? 959 01:44:05,329 --> 01:44:07,623 Děťátko, Děťátko! 960 01:44:12,252 --> 01:44:16,715 Ty! 961 01:44:18,008 --> 01:44:21,345 Mluv! 962 01:44:22,846 --> 01:44:26,975 Co jsi provedl s mým dítětem! 963 01:44:27,434 --> 01:44:29,228 Je s tvojí sestrou. 964 01:44:29,394 --> 01:44:31,355 Zenibou? 965 01:44:52,376 --> 01:44:56,088 Velmi chytré Haků. Chápu. 966 01:44:56,255 --> 01:44:58,882 Dáš mi dítě nazpět ale za nějakou cenu. 967 01:45:00,551 --> 01:45:02,761 Takže, co chceš? 968 01:45:03,178 --> 01:45:05,347 Roztrhej kontrakt se Sen. 969 01:45:05,472 --> 01:45:09,726 A pak vrátíš Sen a její rodiče do lidského světa. 970 01:45:09,977 --> 01:45:12,271 Dobře, ale s jednou podmínkou. 971 01:45:12,563 --> 01:45:17,985 Dám Sen jeden závěrečný test. Pokud selže... je moje. 972 01:46:03,113 --> 01:46:05,157 Doufám že jsme tu dobře... 973 01:46:06,033 --> 01:46:07,326 No tak jdeme. 974 01:46:34,186 --> 01:46:36,814 Můžeš se vézt na rameni jestli jsi unaven. 975 01:47:54,516 --> 01:47:56,268 Pojďte dál 976 01:48:01,106 --> 01:48:02,900 Haló? 977 01:48:04,860 --> 01:48:07,279 Tak už pojďte dovnitř... 978 01:48:07,779 --> 01:48:09,072 Pojď. 979 01:48:12,367 --> 01:48:14,161 Takže jste to všichni zvládli. 980 01:48:14,286 --> 01:48:14,870 Um... 981 01:48:14,995 --> 01:48:16,747 Posaďte se 982 01:48:16,872 --> 01:48:19,291 Udělám vám trochu čaje 983 01:48:24,963 --> 01:48:29,134 Promiňte madam, Haků vám toto ukradl. Přišla jsem to vrátit. 984 01:48:30,260 --> 01:48:31,512 Ó ano... 985 01:48:32,471 --> 01:48:34,848 Víš ty vůbec, co je to? 986 01:48:35,224 --> 01:48:38,185 Ano, je to zlaté pečetidlo co hledáte. 987 01:48:38,310 --> 01:48:41,897 Sem tu, abych se omluvila za Hakla. Omlouvám se. 988 01:48:42,564 --> 01:48:45,859 Oba jste mě podvedli a já se stále zlobím. 989 01:48:45,984 --> 01:48:46,902 Co? 990 01:48:47,027 --> 01:48:49,696 Co? Ochranné kouzlo je pryč. 991 01:48:50,072 --> 01:48:54,034 Je mi to líto Myslíte tu černou housenku na pečetidle? 992 01:48:54,159 --> 01:48:56,411 Myslím že jsem jí rozmáčkla nohou. 993 01:48:56,537 --> 01:48:58,664 Rozmáčkla!? 994 01:48:59,915 --> 01:49:05,087 To nebyla moje housenka. Moje sestra jí seslala na Hakla. 995 01:49:05,170 --> 01:49:06,964 Takže ho mohla ovládat. 996 01:49:07,131 --> 01:49:09,633 A tys to rozmáčkla... 997 01:49:12,427 --> 01:49:14,179 A co se stalo mému kouzlu? 998 01:49:14,304 --> 01:49:17,015 Jen láska ho může zlomit. No pojď... 999 01:49:18,058 --> 01:49:21,728 Můžete je prosím přeměnit do normální podoby? 1000 01:49:21,854 --> 01:49:24,940 Kouzlo co je drželo už dávno vyprchalo. 1001 01:49:25,065 --> 01:49:27,484 Mohou se přeměnit kdykoliv chtějí. 1002 01:49:34,783 --> 01:49:38,579 Nesetkávám se příliš se svou sestrou, ona je tak jiná. 1003 01:49:38,704 --> 01:49:41,290 No sama jsi viděla jaká je. 1004 01:49:41,415 --> 01:49:44,501 Jsme sice dvojčata ale také jsme protipóly. 1005 01:49:48,547 --> 01:49:51,675 Je mi líto že přeměnila tvé rodiče na prasata. 1006 01:49:51,758 --> 01:49:55,095 Ale tady nic nezmůžu. Musím nechat věcem volný běh. 1007 01:49:55,429 --> 01:49:58,474 Záchranu svou i rodičů máš ve svých rukou. 1008 01:49:58,557 --> 01:50:00,434 Klíčem jsou tvoje vzpomínky na ně. 1009 01:50:00,517 --> 01:50:03,353 A dál? Můžeš mi poradit víc? 1010 01:50:03,812 --> 01:50:07,649 Cítím, jako bych Hakla už znala. Ale je to tak dávno. 1011 01:50:07,733 --> 01:50:09,359 To je dobrý začátek. 1012 01:50:09,735 --> 01:50:13,280 Když někoho jednou poznáš, už ho jen tak nezapomeneš. 1013 01:50:13,405 --> 01:50:16,742 Chce to jen čas, aby se vzpomínky mohli vrátit. 1014 01:50:16,825 --> 01:50:20,621 Proč myslíš, že ti on a já pomáháme? 1015 01:50:20,788 --> 01:50:24,333 A chtěla bych, abys mi odteď říkala babičko. 1016 01:50:28,670 --> 01:50:30,631 No tak, nepřestávejte. 1017 01:50:33,675 --> 01:50:36,428 Beztváři kde jsi se naučil spřádat len? 1018 01:50:36,512 --> 01:50:38,305 Jde ti to dobře. 1019 01:50:38,764 --> 01:50:41,975 Můžeš mi tady pomáhat. 1020 01:50:43,352 --> 01:50:47,648 Jednou hladce a dvakrát obrace... tak je to správně. 1021 01:50:47,898 --> 01:50:50,526 Babičko, nedokážu si na nic vzpomenout. 1022 01:50:51,151 --> 01:50:54,613 Haků už může být mrtvý, a já si tu jen tak sedím... 1023 01:50:54,822 --> 01:50:58,325 Moje mamka a taťka už mohli být snědeni k obědu. 1024 01:51:00,536 --> 01:51:03,288 Ještě malou chviličku... 1025 01:51:03,747 --> 01:51:05,207 A je to 1026 01:51:05,791 --> 01:51:08,001 Zavaž si s tím vlasy. 1027 01:51:12,714 --> 01:51:14,007 Je to krásné. 1028 01:51:14,049 --> 01:51:15,808 Ochrání tě to. 1029 01:51:15,843 --> 01:51:19,388 Udělala sem to z vlákna, které upředli tví přátelé. 1030 01:51:19,471 --> 01:51:20,764 Děkuji 1031 01:51:30,065 --> 01:51:33,902 Akorát včas. Máme dalšího hosta, dojdeš otevřít? 1032 01:51:34,027 --> 01:51:35,112 Ano 1033 01:51:48,417 --> 01:51:49,460 Haků! 1034 01:51:50,752 --> 01:51:52,296 Haků! 1035 01:51:52,754 --> 01:51:54,298 Díky bohu 1036 01:51:54,673 --> 01:51:57,134 Jsi naživu. Nemohu tomu uvěřit. 1037 01:51:57,426 --> 01:51:58,343 Jak je to možné? 1038 01:52:00,262 --> 01:52:02,514 No to je milé. 1039 01:52:03,182 --> 01:52:05,642 Podívej babičko. Haků je naživu. 1040 01:52:06,185 --> 01:52:10,314 Haků, už se nezlobím že jsi mi ukradl pečetidlo. 1041 01:52:10,439 --> 01:52:13,734 Ale na oplátku, se musíš postarat o toto děvče. 1042 01:52:14,193 --> 01:52:17,070 Dobře vy dva. Je čas jít domů. 1043 01:52:17,196 --> 01:52:19,281 Ale přijďte zas brzy. 1044 01:52:20,032 --> 01:52:22,659 Beztváři, nechceš tu zůstat? 1045 01:52:22,743 --> 01:52:24,453 Jsi dobrý pomocník. 1046 01:52:26,872 --> 01:52:27,748 Babičko! 1047 01:52:28,457 --> 01:52:30,584 Děkuji ti, bude se mi stýskat. 1048 01:52:30,709 --> 01:52:33,796 Ale no tak, to bude v pořádku Sen. 1049 01:52:33,921 --> 01:52:37,174 Ne, moje pravé jméno je Chihiro. 1050 01:52:37,299 --> 01:52:39,760 Chihiro... Jak pěkné jméno. 1051 01:52:39,885 --> 01:52:41,887 Opatruj si ho. 1052 01:52:42,012 --> 01:52:42,554 Budu. 1053 01:52:42,721 --> 01:52:44,515 Tak už jdi. 1054 01:52:46,225 --> 01:52:49,269 Babičko opatruj se a díky za všechno. 1055 01:53:38,443 --> 01:53:39,820 Poslouchej, Haků. 1056 01:53:39,903 --> 01:53:42,322 Právě jsem si vzpomněla na něco, co se stalo hodně dávno... 1057 01:53:42,406 --> 01:53:43,907 mohlo by ti to pomoct. 1058 01:53:44,158 --> 01:53:47,744 Když jsem byla malá, spadla mi do řeky bota. 1059 01:53:48,287 --> 01:53:50,998 Když jsem se jí snažila zachránit. Spadla jsem do ní. 1060 01:53:51,206 --> 01:53:54,418 Myslela jsem že se utopím. Ale voda mě vyplavila na břeh. 1061 01:53:55,544 --> 01:53:57,171 A teď jsem si konečně vzpomněla... 1062 01:53:57,629 --> 01:54:00,757 jméno té řeky bylo Kohaku. 1063 01:54:01,008 --> 01:54:04,595 Myslím že jsi to byl ty! A tvoje pravé jméno je Řeka Kohaku. 1064 01:54:25,991 --> 01:54:27,451 Dokázala jsi to Chihiro. 1065 01:54:27,576 --> 01:54:30,746 Pamatuji si, že jsem byl duchem řeky Kohaku. 1066 01:54:31,330 --> 01:54:32,289 Říční duch? 1067 01:54:32,414 --> 01:54:34,666 Mé jméno je Řeka Kohaku. 1068 01:54:34,792 --> 01:54:37,252 Ale ta řeka již není. Jsou tam jen baráky. 1069 01:54:37,669 --> 01:54:40,255 To je důvod, proč jsem neodletěI domů Chehiro. 1070 01:54:40,339 --> 01:54:42,090 A vzpomínám si jak jsi spadla do mé řeky. 1071 01:54:42,174 --> 01:54:43,842 A pamatuji i na tu malou botičku. 1072 01:54:44,343 --> 01:54:48,472 Tak ty jsi mě odnesl na mělčinu. Zachránil jsi mě. 1073 01:54:49,348 --> 01:54:51,308 VěděI jsem že jsi dobrý. 1074 01:55:23,382 --> 01:55:24,758 Támhle jsou! 1075 01:55:38,063 --> 01:55:41,024 Vidím že jsi selhal a nemáš dítě! 1076 01:55:43,652 --> 01:55:44,570 Mami! 1077 01:55:44,695 --> 01:55:49,074 Děťátko! Jaké hrozné věci ti dělali? 1078 01:55:50,367 --> 01:55:53,412 Ty stojíš sám? Kdy jsi se to naučil? 1079 01:55:54,079 --> 01:55:56,206 Něco jsi slíbila! 1080 01:55:56,331 --> 01:55:59,168 Musíš vrátit Chehiru a její rodiče do světa lidí. 1081 01:55:59,751 --> 01:56:02,212 Ne tak rychle Haků! 1082 01:56:02,337 --> 01:56:05,299 Teď dám Sen závěrečný test. 1083 01:56:06,091 --> 01:56:07,217 Ticho! 1084 01:56:07,384 --> 01:56:09,887 Nech toho máti. Nech je jít. 1085 01:56:10,262 --> 01:56:12,723 Sen a já jsme se měli dobře. 1086 01:56:13,265 --> 01:56:16,059 Ale, dohoda je dohoda drahoušku. 1087 01:56:16,185 --> 01:56:18,437 Musím dát Sen poslední test. 1088 01:56:18,520 --> 01:56:22,232 Jestli se kvůli tobě Sen rozpláče, Už tě nebudu mít rád. 1089 01:56:22,357 --> 01:56:23,484 Ale, to... 1090 01:56:23,609 --> 01:56:25,027 Babičko 1091 01:56:25,152 --> 01:56:26,320 Babičko!? 1092 01:56:26,445 --> 01:56:28,739 Máš pravdu, dohoda je dohoda. 1093 01:56:40,209 --> 01:56:42,503 Jsem připravena na zkoušku. 1094 01:56:42,628 --> 01:56:44,463 Máš odvahu. 1095 01:56:44,588 --> 01:56:47,800 Mám tvojí smlouvu přímo tady. Pojď sem. 1096 01:56:47,966 --> 01:56:50,344 Bude to jen chvilka. 1097 01:56:51,136 --> 01:56:52,429 Neměj strach. 1098 01:56:56,725 --> 01:57:00,687 Uvidíme jestli uhádneš, která z prasat jsou tvůj otec a matka. 1099 01:57:10,072 --> 01:57:11,532 Máš jeden pokus. 1100 01:57:11,657 --> 01:57:14,201 Jestli uhodneš, můžete jít všichni domů. 1101 01:57:26,004 --> 01:57:29,716 To bude chyba, žádné z prasat není má matka ani otec. 1102 01:57:30,092 --> 01:57:33,470 Žádné? To je tvoje odpověď? 1103 01:57:35,097 --> 01:57:36,056 Ano 1104 01:57:38,934 --> 01:57:42,146 Téda! Správně! 1105 01:57:48,694 --> 01:57:49,987 Děkuji vám. 1106 01:57:50,112 --> 01:57:53,365 Dobře! Vyhrála si Kliď se mi z očí! 1107 01:57:53,866 --> 01:57:55,742 Děkuji za vše babičko. 1108 01:57:56,452 --> 01:57:57,744 Nashledanou. 1109 01:57:58,537 --> 01:57:59,580 Děkuji 1110 01:58:01,123 --> 01:58:01,665 Haků. 1111 01:58:01,832 --> 01:58:02,791 Pojďme 1112 01:58:03,542 --> 01:58:04,751 Kde je táta a máma? 1113 01:58:04,877 --> 01:58:07,838 Když jsi uspěla, probudili se na lidské straně řeky. 1114 01:58:07,921 --> 01:58:10,424 Už tam jsou a hledají tě. 1115 01:58:11,467 --> 01:58:13,427 Voda je pryč. 1116 01:58:13,510 --> 01:58:15,012 Už to můžu přejít. 1117 01:58:15,137 --> 01:58:16,638 Já už ale dál nemůžu. 1118 01:58:17,139 --> 01:58:19,308 Jdi kam patříš. Bude to v pořádku. 1119 01:58:19,600 --> 01:58:22,644 Ale nesmíš se otočit nazpět, dokud neprojdeš tunelem. 1120 01:58:22,895 --> 01:58:24,897 A co bude s tebou? Co budeš dělat? 1121 01:58:25,022 --> 01:58:28,192 Tím se netrap. Půjdu si pohovořit s Yubabou. 1122 01:58:28,317 --> 01:58:30,777 Oznámím jí, že končím v jejích službách. 1123 01:58:31,403 --> 01:58:33,197 Je mi dobře, mám konečně své jméno. 1124 01:58:33,322 --> 01:58:34,907 Setkáme se ještě? 1125 01:58:35,032 --> 01:58:35,657 Jsem si jistý že ano. 1126 01:58:35,782 --> 01:58:36,366 Slibuješ? 1127 01:58:36,492 --> 01:58:37,409 Slibuji! 1128 01:58:37,534 --> 01:58:39,995 Teď jdi, a neotáčej se zpět. 1129 01:59:02,768 --> 01:59:04,228 Chihiro! 1130 01:59:04,686 --> 01:59:07,231 Kde si byla? Pospěš! 1131 01:59:10,859 --> 01:59:12,361 Mami! Tati! 1132 01:59:12,569 --> 01:59:14,530 Nemůžeš se jen tak potulovat zlatíčko. 1133 01:59:14,655 --> 01:59:15,948 Mohla by ses dostat do maléru. 1134 01:59:16,448 --> 01:59:18,575 Určitě jste v pořádku? 1135 01:59:18,700 --> 01:59:22,955 Rychle. Nechci minout stěhováky. 1136 01:59:32,339 --> 01:59:34,591 Chihiro, pospěš si. 1137 01:59:43,308 --> 01:59:45,018 Koukejte kam šlapete. 1138 01:59:45,144 --> 01:59:48,480 Chihiro, nevěš se tak na mě, mohla bych zakopnout. 1139 02:00:00,701 --> 02:00:02,161 Tak jsme tu. 1140 02:00:02,578 --> 02:00:03,829 Hej... co se stalo? 1141 02:00:04,163 --> 02:00:05,456 Co je to? 1142 02:00:06,331 --> 02:00:08,208 Co to... 1143 02:00:09,334 --> 02:00:11,378 Je to tak i vevnitř. 1144 02:00:11,503 --> 02:00:13,046 Že by nějaký vtipálek? 1145 02:00:13,130 --> 02:00:13,922 Vypadá to tak. 1146 02:00:14,047 --> 02:00:16,508 Říkala sem ti, aby si tu nezastavoval. 1147 02:00:22,097 --> 02:00:23,474 No tak Chihiro. 1148 02:00:23,557 --> 02:00:25,767 Vyjedeme do nového domku. 1149 02:00:25,851 --> 02:00:28,061 Nejsi snad vystrašená,že ne? 1150 02:00:28,187 --> 02:00:30,939 Neboj zlato, všechno bude v pořádku. 1151 02:00:43,911 --> 02:00:45,913 Nový domov a nová škola? 1152 02:00:45,996 --> 02:00:47,706 No, je to trochu děsivé. 1153 02:00:47,790 --> 02:00:49,958 Myslím, že to zvládnu. 1154 02:00:57,966 --> 02:01:03,388 Křičí to někde hluboko v mém srdci 1155 02:01:03,806 --> 02:01:09,228 Chci mít vždy ten vzrušující sen 1156 02:01:09,645 --> 02:01:15,067 Je tu mnoho smutku 1157 02:01:15,484 --> 02:01:21,114 No i tak tě je v něm vidět 1158 02:01:22,157 --> 02:01:26,745 Vždy někdo může udělat chybu 1159 02:01:26,954 --> 02:01:32,584 Někdo určitě pozná to modré na nebi 1160 02:01:32,918 --> 02:01:38,423 Co vypadá jako cesta bez konce 1161 02:01:38,757 --> 02:01:44,263 Ale v těchhle rukách může být světlo 1162 02:01:46,557 --> 02:01:51,979 Moje tiché srdce v časech loučení 1163 02:01:52,396 --> 02:01:57,818 Prázdné tělo naslouchá pozorně 1164 02:01:58,235 --> 02:02:03,866 Záhada života, a tajemství smrti 1165 02:02:04,074 --> 02:02:10,122 Je to stejné pro květy, vítr a města 1166 02:02:36,190 --> 02:02:41,403 Křičí to někde hluboko v mém srdci 1167 02:02:41,820 --> 02:02:47,159 Vytvořme si vlastní sen vždy čas od času 1168 02:02:47,493 --> 02:02:52,790 Raději než dívat se na ten smutek kolem 1169 02:02:53,040 --> 02:02:58,921 Pojďme něžně spolu zpívat 1170 02:02:59,588 --> 02:03:04,760 V uzavřených vzpomínkách 1171 02:03:04,968 --> 02:03:10,182 Vždy slyším tvůj šepot, na který nechci zapomenout 1172 02:03:10,432 --> 02:03:15,813 Dokonce i na rozbitém zrcadle 1173 02:03:16,146 --> 02:03:21,652 Se nová krajina může odrazit 1174 02:03:24,154 --> 02:03:29,368 A hned z rána začít od začátku Skrz klidné okno 1175 02:03:29,785 --> 02:03:35,249 Naplnit to tělo, co všechno ztratilo 1176 02:03:35,624 --> 02:03:40,712 Už víc na to nechci čekat koukáním na moře 1177 02:03:41,046 --> 02:03:46,260 Však tolik skvěIých věcí tu vždy bylo 1178 02:03:46,468 --> 02:03:53,767 A našla sem je sama. 1179 02:04:24,840 --> 02:04:29,303 Konec