1 00:00:13,789 --> 00:00:17,281 "Chihiro, pogrešal te bom. Tvoj najboljši prijatelj, Rumi. " 2 00:00:17,561 --> 00:00:20,470 Chihiro. Chihiro, skoraj smo že tam. 3 00:00:22,826 --> 00:00:25,135 To je pa res bogu za hrbtom. 4 00:00:25,407 --> 00:00:28,126 Nakupovati bom morala hoditi v sosednje mesto. 5 00:00:28,207 --> 00:00:30,437 Samo navaditi se bomo morali. 6 00:00:32,647 --> 00:00:36,481 Chahiro, poglej. Tam je tvoja nova šola. Sijajno zgleda, kajne? 7 00:00:37,447 --> 00:00:40,086 Ne zgleda slabo. 8 00:00:46,767 --> 00:00:51,363 Ne bo mi všeč. Prejšnja šola mi je ugajala. 9 00:00:53,607 --> 00:00:56,485 Mama! Moje rože bodo uvenele! 10 00:00:56,567 --> 00:00:59,240 Saj sem ti rekla, da jih ne stiskaj tako. 11 00:00:59,327 --> 00:01:03,286 Dali jih bomo v vodo, ko pridemo v naš novi dom. 12 00:01:03,367 --> 00:01:07,076 Končno sem dobila šopek, vendar je poslovilno darilo. Kako bedno. 13 00:01:07,167 --> 00:01:10,523 Oče ti je kupil vrtnico za rojstni dan. Se spomniš? 14 00:01:10,607 --> 00:01:13,838 Ah, samo eno. Ena vrtnica še ni šopek. 15 00:01:13,927 --> 00:01:16,395 Dobro primi svojo voščilnico. Odprla bom okno. 16 00:01:16,487 --> 00:01:20,196 In nehaj se pritoževati. Zabavno se je preseliti drugam. 17 00:01:20,382 --> 00:01:22,306 Prava dogodivščina. 18 00:01:56,607 --> 00:02:00,282 Počakaj. Ali sem narobe zavil? 19 00:02:01,247 --> 00:02:02,726 To ne more biti prav. 20 00:02:02,807 --> 00:02:05,241 Poglej, tam je naša hiša. 21 00:02:05,327 --> 00:02:07,716 Tista modra na koncu. 22 00:02:07,807 --> 00:02:11,561 Prav imaš. Moral sem zgrešiti odcep. 23 00:02:11,647 --> 00:02:14,081 Ta cesta nas bi morala pripeljati do tja. 24 00:02:14,167 --> 00:02:17,477 Ljubi, ne pojdi po bližnjici. Vedno se izgubimo. 25 00:02:17,567 --> 00:02:19,523 Zaupaj mi. Delovalo bo. 26 00:02:19,607 --> 00:02:21,677 Kaj predstavljajo tisti kamni? Izgledajo kot majhne hišice. 27 00:02:21,767 --> 00:02:24,918 To so svetišča. Nekateri verjamejo, da v njih prebivajo duhovi. 28 00:02:30,527 --> 00:02:35,282 Oče, mislim, da smo se izgubili. Vse je v redu. Imam štiri pogonsko vozilo. 29 00:02:35,367 --> 00:02:36,686 Ljubica, prosim usedi se. 30 00:02:57,007 --> 00:02:59,157 Upočasni! Še ubil nas boš. 31 00:03:00,727 --> 00:03:03,241 Kaj je to? 32 00:03:16,607 --> 00:03:21,078 Kaj predstavlja ta stara zgradba? Zgleda kot vhod. 33 00:03:21,167 --> 00:03:24,716 Ljubi, pridi nazaj v avto. Pozni bomo. 34 00:03:24,807 --> 00:03:26,638 Chihiro. 35 00:03:26,727 --> 00:03:28,638 Ljubi bog. 36 00:03:28,727 --> 00:03:31,400 Ta zgradba ni stara. Ponaredek je. 37 00:03:31,487 --> 00:03:34,684 Ti kamni so narejeni iz ometa. 38 00:03:43,847 --> 00:03:46,839 Veter nas vleče noter. Kaj je? 39 00:03:46,927 --> 00:03:49,122 Dajta no. Gremo notri. Videti hočem, kaj je na drugi strani. 40 00:03:49,207 --> 00:03:51,880 Jaz ne grem. Spreletava me mraz. 41 00:03:51,967 --> 00:03:56,404 Ne bodi takšna strahopetka, Chihiro. Pojdimo pogledati. 42 00:03:56,487 --> 00:03:58,637 Selilci bodo prišli do naše hiše pred nami. 43 00:03:58,727 --> 00:04:02,356 Tudi prav. Saj imajo ključ. Začnejo lahko brez nas. 44 00:04:02,447 --> 00:04:06,042 Prav. Samo hitro poglejmo. Pozabita. Jaz ne grem. 45 00:04:07,727 --> 00:04:10,116 Dajta no. Pojdimo od tod. 46 00:04:10,207 --> 00:04:13,563 Pridi Ijubica. Zabavno bo. Jaz ne grem! 47 00:04:21,567 --> 00:04:24,479 Chihiro, potem pa počakaj v avtu. 48 00:04:26,327 --> 00:04:28,158 Ampak... mami! 49 00:04:30,127 --> 00:04:32,595 Počakajta me! 50 00:04:37,007 --> 00:04:38,884 Pazita kod hodita. 51 00:04:38,967 --> 00:04:42,039 Chihiro ne obešaj se tako. Spotaknila se bom. 52 00:05:14,047 --> 00:05:17,596 Kaj predstavlja ta prostor? Ali slišita to? 53 00:05:25,807 --> 00:05:29,277 Zveni kot vlak. Gotovo smo blizu železniške postaje. 54 00:05:29,367 --> 00:05:31,676 Pridita. Gremo preveriti. 55 00:06:07,807 --> 00:06:11,766 Kaj so te čudne zgradbe? Vedel sem. 56 00:06:11,847 --> 00:06:15,556 To je zapuščen zabaviščni park. Vidita? 57 00:06:16,887 --> 00:06:19,242 V zgodnjih devetdesetih so jih gradili vsepovsod. 58 00:06:19,327 --> 00:06:23,206 Ko se je ekonomsko stanje poslabšalo, so vsi šli v stečaj. 59 00:06:23,287 --> 00:06:25,198 Ta mora biti eden izmed njih. 60 00:06:25,287 --> 00:06:28,245 Kam gresta? Rekla sta, da bomo samo hitro pogledali. 61 00:06:28,327 --> 00:06:30,966 Sedaj pa pojdimo nazaj. 62 00:06:33,264 --> 00:06:34,395 Hej! 63 00:06:44,327 --> 00:06:47,524 Ali sta slišala zgradbo? Ječala je. 64 00:06:47,607 --> 00:06:51,122 To je samo veter. Kako čudovit prostor. 65 00:06:51,207 --> 00:06:53,767 Prinesti bi morali svoje kosilo. Tako bi lahko imeli piknik. 66 00:06:56,527 --> 00:06:58,802 Poglejta. Tukaj so nameravali zajeziti reko. 67 00:07:04,087 --> 00:07:06,521 Ali vohaš to? 68 00:07:06,607 --> 00:07:09,519 Nekaj slastno diši. Da, in jaz sem sestradana. 69 00:07:09,607 --> 00:07:12,838 Mogoče ta zabaviščni park še obratuje. Pojdimo. 70 00:07:12,927 --> 00:07:16,556 Chihiro, pohiti. Počakajta. 71 00:07:38,232 --> 00:07:39,832 V to smer. 72 00:07:49,807 --> 00:07:51,525 Semkaj. 73 00:07:55,327 --> 00:07:58,763 Kako nenavadno. Same restavracije. 74 00:07:58,847 --> 00:08:01,042 Kje so vsi? 75 00:08:02,287 --> 00:08:05,165 Tukaj je. 76 00:08:09,247 --> 00:08:12,205 Našel sem! 77 00:08:22,447 --> 00:08:24,278 To morata videti. Sem noter. 78 00:08:26,647 --> 00:08:29,036 Poglejta tole. 79 00:08:29,127 --> 00:08:32,039 Pozdravljeni! Ali kdo tukaj dela? 80 00:08:32,127 --> 00:08:34,880 Pridi notri, Chihiro. Zgleda slastno. 81 00:08:34,967 --> 00:08:36,958 Kdorkoli? 82 00:08:40,727 --> 00:08:44,163 Ljubi, ne skrbi. Račun lahko plačamo, ko pridejo nazaj. 83 00:08:44,247 --> 00:08:46,920 Dober načrt. To zgleda okusno. 84 00:08:47,007 --> 00:08:49,475 Zanima me, kako se reče temu. 85 00:08:50,727 --> 00:08:53,878 Slastno je. Chihiro, to moraš poskusiti. 86 00:08:53,967 --> 00:08:58,518 Nočem. Samo težave si bomo nakopali. Pojdimo od tod. 87 00:08:58,607 --> 00:09:01,679 Ne skrbi. Očka je tu. 88 00:09:01,767 --> 00:09:04,235 Imam kreditne kartice in denar. 89 00:09:08,207 --> 00:09:12,519 Chihiro, to moraš poskusiti. Tako je rahlo. 90 00:09:12,607 --> 00:09:14,598 Boš gorčico? Hvala. 91 00:09:25,087 --> 00:09:28,682 Dajta no. Ne smeta. 92 00:10:37,007 --> 00:10:38,918 Kako čudno. 93 00:10:49,408 --> 00:10:50,753 Kopališče je. 94 00:11:08,727 --> 00:11:11,400 Tam je vlak! 95 00:11:21,007 --> 00:11:22,918 Ne bi smela biti tu. Takoj pojdi stran od tod! 96 00:11:23,007 --> 00:11:24,918 Kaj? Skoraj je že tema. 97 00:11:25,007 --> 00:11:26,918 Pojdi, preden se znoči. 98 00:11:29,247 --> 00:11:31,841 Prižigajo svetilke. Pojdi od tod. 99 00:11:31,927 --> 00:11:35,476 Moraš iti čez reko. Pojdi! Zamotil jih bom. 100 00:11:48,567 --> 00:11:51,001 Kaj je pa z njim? 101 00:11:58,567 --> 00:12:00,478 Mama! Oče! 102 00:12:00,567 --> 00:12:05,004 Dajta no! Nehajta jesti! Pojdimo že od tod! 103 00:12:31,807 --> 00:12:35,880 Mama! Oče! Kje sta? 104 00:12:44,327 --> 00:12:45,919 Mami! 105 00:13:07,927 --> 00:13:09,724 Voda? 106 00:13:22,847 --> 00:13:26,522 Kaj? Sanjam! Sanjam! 107 00:13:28,367 --> 00:13:30,801 Daj no. Zbudi se! Zbudi se! 108 00:13:31,887 --> 00:13:34,560 Zbudi se. 109 00:13:38,727 --> 00:13:42,720 To so samo sanje. To so samo sanje. Izginite. 110 00:13:42,807 --> 00:13:45,799 Stran. Izginite. 111 00:13:54,447 --> 00:13:56,278 Skozi sebe vidim! 112 00:13:59,007 --> 00:14:00,998 To je samo nočna mora. 113 00:14:53,887 --> 00:14:56,276 Ne boj se. Samo pomagati ti želim. 114 00:14:56,367 --> 00:14:58,437 Ne! Ne! Ne! 115 00:14:58,527 --> 00:15:00,597 Odpri usta in pojej to. 116 00:15:00,687 --> 00:15:04,396 Pojesti moraš nekaj hrane iz tega sveta, drugače boš izginila. Ne! 117 00:15:09,087 --> 00:15:12,238 Ne skrbi. Ne bo te spremenila v prašiča. 118 00:15:12,327 --> 00:15:14,363 Prežveči in pogoltni. 119 00:15:24,327 --> 00:15:26,557 Tako. Sedaj si že bolje. 120 00:15:26,647 --> 00:15:28,717 Sama se prepričaj. 121 00:15:36,327 --> 00:15:38,887 V redu sem. Vidiš? 122 00:15:38,967 --> 00:15:41,640 Sedaj pa pojdi z menoj. Kje sta moja mama in oče? 123 00:15:41,727 --> 00:15:44,002 Saj se nista zares spremenila v prašiča, kajne? 124 00:15:44,087 --> 00:15:46,760 Sedaj ju ne moreš videti, ampak ju boš kasneje. 125 00:15:49,927 --> 00:15:51,042 Bodi pri miru. 126 00:16:09,207 --> 00:16:13,405 Tisti ptič te išče. Stran od tod moraš. 127 00:16:13,487 --> 00:16:16,126 Moji nogi! Ne morem se vstati. 128 00:16:16,207 --> 00:16:17,879 Na pomoč! Kaj naj naredim? 129 00:16:17,967 --> 00:16:21,118 Pomiri se. Globoko zajemi sapo. 130 00:16:23,887 --> 00:16:28,119 V imenu vetra in vode v meni, osvobodi jo. 131 00:16:28,207 --> 00:16:30,004 Vstani. 132 00:17:10,967 --> 00:17:15,006 Zadržati boš morala sapo, ko bova prečkala most. 133 00:17:15,087 --> 00:17:21,037 Celo najmanjša sapa bo izničila urok in potem te bodo vsi videli. 134 00:17:25,407 --> 00:17:27,398 Strah me je. 135 00:17:27,487 --> 00:17:29,398 Ostani mirna. 136 00:17:29,487 --> 00:17:32,399 Dobrodošli. Dobrodošli. Vedno vas je lepo videti. 137 00:17:32,487 --> 00:17:34,921 Dobrodošli nazaj. Dobrodošli. Dobrodošli. 138 00:17:35,007 --> 00:17:37,396 Sem nazaj s svoje odprave. Dobrodošli. 139 00:17:37,487 --> 00:17:39,398 Dobrodošel nazaj, gospodar Haku. 140 00:17:39,487 --> 00:17:42,365 Globoko zajemi sapo. 141 00:17:42,447 --> 00:17:44,517 Zadrži jo. 142 00:18:00,287 --> 00:18:04,326 Dobrodošli. Dobrodošli. Lepo vas je videti. 143 00:18:05,447 --> 00:18:07,403 Zdrži. Skoraj sva tam. 144 00:18:08,407 --> 00:18:12,286 Gospodar Haku! Kje ste bili? 145 00:18:13,407 --> 00:18:15,477 Kaj... človek? 146 00:18:15,567 --> 00:18:17,637 Pojdiva! 147 00:18:34,247 --> 00:18:36,966 Gospodar Haku! Gospodar Haku! 148 00:18:37,047 --> 00:18:41,723 Ne morem dihati. Najdite jo preden usmradi ves prostor. 149 00:18:41,807 --> 00:18:44,605 Vedo, da si tukaj. Oprosti. Zajela sem sapo. 150 00:18:44,687 --> 00:18:46,678 Ne, Chihiro, dobro si se odrezala. 151 00:18:46,767 --> 00:18:49,565 Pozorno poslušaj, kar ti bom naročil narediti. 152 00:18:49,647 --> 00:18:51,205 Tukaj ne moreš ostati. Našli te bodo... 153 00:18:51,287 --> 00:18:53,278 in potem nikoli ne boš mogla rešiti svojih staršev. 154 00:18:53,367 --> 00:18:55,358 Zamotil jih bom, dokler ne pobegneš. 155 00:18:55,447 --> 00:18:57,677 Ne! Ne zapusti me. Nočem biti sama. 156 00:18:57,767 --> 00:19:01,203 Nimaš izbire, če hočeš pomagati svojim staršem. 157 00:19:01,287 --> 00:19:03,198 To moraš narediti. 158 00:19:03,287 --> 00:19:07,075 Res sta se spremenila v prašiče. Nisem sanjala. 159 00:19:07,167 --> 00:19:09,078 Ne skrbi. 160 00:19:09,167 --> 00:19:13,843 Ko se bodo stvari polegle, pojdi ven skozi stranska vrata. 161 00:19:13,927 --> 00:19:16,839 Pojdi dol po stopnicah, dokler ne dosežeš sobe za gretje vode, 162 00:19:16,927 --> 00:19:19,202 kjer nalagajo na ogenj. 163 00:19:19,287 --> 00:19:23,883 Tam boš našla kotlarja Kamaji-ja. 164 00:19:23,967 --> 00:19:25,844 Kamaji-ja? 165 00:19:25,927 --> 00:19:29,966 Povej mu, da želiš delo. Čeprav te zavrne, moraš vztrajati. 166 00:19:30,047 --> 00:19:33,960 Če ne boš dobila dela, te bo Yubaba spremenila v žival. 167 00:19:34,047 --> 00:19:35,958 Yubaba. 168 00:19:36,047 --> 00:19:38,436 Boš videla. Je čarovnica, ki vlada kopališču. 169 00:19:38,527 --> 00:19:42,076 Kamaji te bo poskušal zavrniti ali te pripraviti do tega, da odideš... 170 00:19:42,167 --> 00:19:44,476 ampak ti samo sprašuj za delo. 171 00:19:44,567 --> 00:19:47,161 Delo bo težko, ampak boš lahko ostala tukaj. 172 00:19:47,247 --> 00:19:49,715 Potem te bo celo Yubaba pustila pri miru. 173 00:19:49,807 --> 00:19:52,719 Gospodar Haku? Gospodar Haku, kje ste? 174 00:19:52,807 --> 00:19:56,641 Iti moram. Ne pozabi, Chihiro, da sem tvoj prijatelj. 175 00:19:56,727 --> 00:19:58,479 Kako si vedel, da mi je ime Chihiro? 176 00:19:58,567 --> 00:20:00,956 Poznam te že odkar si bila čisto majhna. Veliko sreče. 177 00:20:01,047 --> 00:20:03,959 In karkoli boš naredila, ne zganjaj hrupa. 178 00:20:04,047 --> 00:20:05,958 Gospodar Haku. 179 00:20:06,047 --> 00:20:08,038 Pomirite se. Že grem. 180 00:20:09,847 --> 00:20:12,236 Gospodar Haku, Yubaba vas želi videti. 181 00:20:12,327 --> 00:20:16,366 Vem. Gre za mojo odpravo, kajne? 182 00:24:23,607 --> 00:24:27,361 Pozdravljeni? Oprostite. 183 00:24:34,407 --> 00:24:37,080 Pozdravljeni? 184 00:24:42,607 --> 00:24:44,882 Pozdravljeni. Ali ste vi Kamaji? 185 00:24:52,527 --> 00:24:56,202 Haku mi je rekel naj vas vprašam za delo. Ali mi lahko daste prosim delo? 186 00:25:01,807 --> 00:25:04,560 Štiri kopalne ploščice naenkrat. 187 00:25:04,647 --> 00:25:07,002 Gremo. Na delo vi pritlikavci. 188 00:25:08,487 --> 00:25:13,481 Da, jaz sem Kamaji, suženj kotla, ki segreva kopalne kadi. 189 00:25:13,567 --> 00:25:16,320 Zmigajte se, ve neumne kepe saj. 190 00:25:16,407 --> 00:25:19,001 Prosim, moram dobiti delo tukaj. 191 00:25:19,087 --> 00:25:20,998 Ne rabim nobene pomoči. 192 00:25:21,087 --> 00:25:24,045 Prostor je poln saj. Samo izrečem urok nadnje 193 00:25:24,127 --> 00:25:26,402 in dobim toliko delavcev kolikor jih potrebujem. 194 00:25:40,887 --> 00:25:43,276 Oprosti. 195 00:25:46,207 --> 00:25:48,596 Počakajte. Samo trenutek. 196 00:26:00,367 --> 00:26:02,597 Odmakni se. 197 00:26:55,127 --> 00:26:57,561 Kaj naj naredim s tem? 198 00:27:03,927 --> 00:27:08,159 Ali naj to pustim tu? Končaj kar si začel, človek. 199 00:28:07,807 --> 00:28:11,959 Vi pritlikavci. Ali se želite spremeniti nazaj v saje? 200 00:28:12,047 --> 00:28:15,596 In ti, odmakni se. Ne moreš kar prevzeti delo nekoga. 201 00:28:15,687 --> 00:28:19,077 Če ne delajo, se urok prekine. Spremenijo se nazaj v saje. 202 00:28:19,167 --> 00:28:23,479 Tukaj ni dela zate, razumeš? Poskusi kje drugje. 203 00:28:31,167 --> 00:28:35,558 Ali imate ve kepe saj, kakšen problem? Nazaj na delo! 204 00:28:36,647 --> 00:28:39,366 Malica. Kaj se dogaja? 205 00:28:39,447 --> 00:28:41,677 Ali se zopet prepirate? 206 00:28:42,767 --> 00:28:46,476 Kje je tvoja druga skodelica? Od včeraj? 207 00:28:46,567 --> 00:28:49,286 Vedno znova ti dopovedujem, da jo puščaj zunaj Kamaji. 208 00:28:49,367 --> 00:28:51,437 Malica! Čas za odmor. 209 00:29:06,847 --> 00:29:12,046 Človek! V velikih težavah si. Ti si tista, ki jo vsi iščejo. 210 00:29:12,807 --> 00:29:15,241 Moja vnukinja je. Vnukinja? 211 00:29:16,807 --> 00:29:20,686 Rekla je, da želi tukaj delati, ampak imam toliko pomoči kot potrebujem. 212 00:29:20,767 --> 00:29:24,282 Ali jo boš peljala do Yubabe? Je vztrajna majhna deklica. 213 00:29:24,367 --> 00:29:26,278 Mislim, da bo lahko to prenesla. 214 00:29:26,367 --> 00:29:29,006 Nikakor ne. Ne bom tvegala svojega življenja. 215 00:29:29,087 --> 00:29:32,716 Kaj pa, če ti dam pečenega pupka? 216 00:29:32,807 --> 00:29:35,560 Zelo je dober. 217 00:29:35,647 --> 00:29:39,686 Če želiš službo, boš morala skleniti dogovor z Yubabo. 218 00:29:39,767 --> 00:29:42,156 Tukaj je ona glavna. 219 00:29:43,247 --> 00:29:46,159 Daj mi to! Pridi, majhna deklica. Bolje, da mi slediš. 220 00:29:52,207 --> 00:29:56,200 Ne zmoreš niti "Da, gospa" ali "hvala"? Da, gospa. 221 00:29:56,287 --> 00:29:58,198 Kakšna trapa. Pohiti. 222 00:29:58,287 --> 00:30:00,517 Da, gospa. 223 00:30:01,527 --> 00:30:03,677 Ne rabiš ne čevljev ne nogavic. 224 00:30:03,767 --> 00:30:05,405 Samo pusti jih tam. Da, gospa. 225 00:30:11,127 --> 00:30:12,924 Zahvali se kotlarju, ti trapa. 226 00:30:13,007 --> 00:30:15,475 Veš, res tvega glavo samo zate. 227 00:30:15,567 --> 00:30:19,685 Hvala, gospod kotlar. 228 00:30:21,007 --> 00:30:22,520 Veliko sreče. 229 00:30:31,887 --> 00:30:33,605 Iti morava čisto do zgornjega nadstropja. 230 00:30:33,687 --> 00:30:35,996 Tam živi Yubaba. 231 00:30:49,487 --> 00:30:51,079 Pridi sem. 232 00:30:56,167 --> 00:30:58,476 Ali želiš ostati brez nosu? 233 00:31:08,687 --> 00:31:10,484 Še več aperitivov. 234 00:31:10,567 --> 00:31:13,684 Zmanjkalo mi jih je. Niso dovolj začinjeni. 235 00:31:22,567 --> 00:31:24,797 Sva na pol poti. Samo blizu ostani. Prav. 236 00:31:29,487 --> 00:31:30,966 Tukaj greva. 237 00:31:34,007 --> 00:31:35,645 Duh hrena. 238 00:31:41,367 --> 00:31:43,562 Oprostite gospod. To dvigalo ne gre više. 239 00:31:43,647 --> 00:31:46,241 Peljati se boste morali z drugim. Hvala. 240 00:32:08,567 --> 00:32:11,081 Za nama gre. Samo ne glej ga. 241 00:32:26,607 --> 00:32:29,121 Gospodje, prosim pojdite na desno. 242 00:32:33,607 --> 00:32:36,167 Vaše sobe so v tej smeri. 243 00:32:39,007 --> 00:32:41,077 Lin? Kaj? 244 00:32:42,687 --> 00:32:46,123 Kaj je ta vonj? Človeški je. 245 00:32:46,207 --> 00:32:49,085 Smrdiš tako kot človek. Kaj res? 246 00:32:49,167 --> 00:32:52,603 Lin, od kod prihaja? Daj no. 247 00:32:52,687 --> 00:32:55,326 Nekaj skrivaš, kajne? 248 00:32:55,407 --> 00:32:59,116 Pokaži mi. Ali to vohaš? 249 00:32:59,207 --> 00:33:01,880 Pečeni pupek. 250 00:33:01,967 --> 00:33:05,243 Nikakor, žaba. Vsak košček bom prihranila zase. 251 00:33:05,327 --> 00:33:08,160 Prosim samo en delček? Daj mi samo nogo. 252 00:33:09,727 --> 00:33:12,525 Če želite iti gor, pritisnite ročico na svoji desni. 253 00:33:15,401 --> 00:33:19,230 Kako si lahko tako kruta? Ali ne znaš deliti? 254 00:34:57,807 --> 00:34:59,877 Ali ne boš niti potrkala? 255 00:34:59,967 --> 00:35:03,596 Si najbolj nevljudna majhna deklica, kar sem jih videla. 256 00:35:13,847 --> 00:35:15,883 No, vstopi. 257 00:35:19,367 --> 00:35:21,244 Rekla sem, da vstopi! 258 00:35:48,447 --> 00:35:51,200 Tiho. Hrup zganjaš. 259 00:36:09,927 --> 00:36:11,360 Oprostite? 260 00:36:11,447 --> 00:36:13,881 Zanima me ali mi lahko daste službo. 261 00:36:22,447 --> 00:36:25,439 Takšne neumne prošnje ne želim niti slišati. 262 00:36:25,527 --> 00:36:28,837 Si samo smrdljiv, neuporaben slabič. 263 00:36:28,927 --> 00:36:32,806 In to zagotovo ni kraj za Ijudi. 264 00:36:34,287 --> 00:36:37,040 To je kopališče za duhove. 265 00:36:37,127 --> 00:36:41,245 Je kraj, kjer se pridejo ponovno napolniti. 266 00:36:41,327 --> 00:36:46,162 In vi Ijudje vedno naredite kakšno zmedo, kot tvoja starša, 267 00:36:46,247 --> 00:36:51,196 ki sta požrla hrano duhov, kot dva prašiča. 268 00:36:51,287 --> 00:36:56,919 Dobila sta, kar si zaslužita. Tudi ti bi morala biti kaznovana. 269 00:37:00,487 --> 00:37:02,443 Lahko bi bila pujska. 270 00:37:02,527 --> 00:37:06,486 Ali ti bolje ugaja biti kos premoga. 271 00:37:14,207 --> 00:37:15,959 Vidim, da se treseš. 272 00:37:16,047 --> 00:37:19,278 Pravzaprav sem presenečena, da si prišla tako daleč. 273 00:37:19,367 --> 00:37:22,996 Ampak sem prepričana, da nisi izpeljala tega sama. 274 00:37:23,087 --> 00:37:25,647 Zahvaliva se tistemu, ki ti je pomagal. 275 00:37:25,727 --> 00:37:30,118 Kdo je bil, draga? Zakaj mi tega ne bi povedala. 276 00:37:32,767 --> 00:37:34,678 Prosim! Ali mi ne morete dati službe? 277 00:37:34,767 --> 00:37:37,884 Ne začni zopet s tem! Prosim! Samo delati želim! 278 00:37:37,967 --> 00:37:43,519 Ne govori tega! 279 00:37:47,007 --> 00:37:50,636 Zakaj misliš, da bi ti morala dati delo? 280 00:37:50,727 --> 00:37:54,640 Vsakdo lahko vidi, da si lena in razvajena cmera 281 00:37:54,727 --> 00:37:57,321 brez manir. 282 00:37:57,407 --> 00:38:00,638 Tukaj vodim zelo cenjen posel. 283 00:38:00,727 --> 00:38:03,321 Zato tukaj ni dela zate. Sedaj pa se poberi. 284 00:38:03,407 --> 00:38:06,160 Imam toliko lenuhov kot jih potrebujem. 285 00:38:06,767 --> 00:38:12,524 Mogoče pa ti bom dala najtežje delo, kar jih imam... 286 00:38:12,607 --> 00:38:18,557 in boš delala tako dolgo, dokler ti ne poide zadnji dah. 287 00:38:31,087 --> 00:38:34,363 Presneto! Zbudila si dojenčka. 288 00:38:35,287 --> 00:38:38,518 Mamica je tukaj. Bodi sedaj priden fantek. 289 00:38:38,607 --> 00:38:40,882 Zakaj si še tukaj? Rekla sem, da pojdi. 290 00:38:40,967 --> 00:38:42,923 Želim, da mi daste delo! Prosim. 291 00:38:43,007 --> 00:38:46,283 Tiše! Dojenčka strašiš...! 292 00:38:46,727 --> 00:38:50,276 Zdravo, Ijubček. Ne bodi jezen. 293 00:38:51,447 --> 00:38:53,915 Priden dečko. 294 00:38:54,007 --> 00:38:56,316 Ne grem, dokler mi ne daste službe! 295 00:38:56,407 --> 00:38:59,399 Prav. Prav. Samo tiho bodi. 296 00:38:59,487 --> 00:39:04,402 Prihaja mamica. Ulovila te bom. 297 00:39:24,287 --> 00:39:26,243 To je tvoja pogodba. 298 00:39:26,327 --> 00:39:29,285 Podpiši se 299 00:39:29,367 --> 00:39:31,756 in dala te bom delati. 300 00:39:31,847 --> 00:39:34,202 Če slišim samo eno pritožbo s tvoje strani 301 00:39:34,287 --> 00:39:37,245 se boš pridružila staršema v svinjaku. 302 00:39:37,327 --> 00:39:40,000 Torej se... Ali se naj podpišem tukaj? 303 00:39:40,087 --> 00:39:43,318 Samo podpiši! Želiš službo ali ne? 304 00:39:48,367 --> 00:39:50,961 Ne morem verjeti, da sem to sprejela. 305 00:39:51,047 --> 00:39:53,959 Dati delo vsakemu, ki me prosi. 306 00:39:55,127 --> 00:39:59,757 Smešno. Sovražim biti ves čas tako prijazna. 307 00:40:00,607 --> 00:40:02,518 Ali si že? 308 00:40:06,807 --> 00:40:10,004 Torej ti je ime Chihiro. Da, gospa. 309 00:40:10,087 --> 00:40:12,999 Kako lepo ime. 310 00:40:22,047 --> 00:40:25,198 Sedaj pripada meni. 311 00:40:25,287 --> 00:40:28,563 Od sedaj ti je ime Sen. Razumeš? 312 00:40:28,647 --> 00:40:31,241 Odgovori mi Sen! Da, gospa. 313 00:40:31,927 --> 00:40:34,157 Ste me klicali? 314 00:40:36,167 --> 00:40:39,637 To dekle je podpisalo pogodbo. Dodeli ji delo. 315 00:40:39,727 --> 00:40:42,560 Prav. Kako ti je ime? 316 00:40:42,647 --> 00:40:46,196 Kaj? Chih... Sen. 317 00:40:46,287 --> 00:40:48,482 Prav, Sen. Za mano. 318 00:40:57,127 --> 00:41:00,676 Haku... Ne govori z mano. 319 00:41:00,767 --> 00:41:02,997 In naslavljaj me z gospodar Haku. 320 00:41:18,247 --> 00:41:21,683 Ni mi mar, če se Yubaba znese nad nami. 321 00:41:21,767 --> 00:41:23,678 Ne bomo zaposlili človeka. 322 00:41:23,767 --> 00:41:26,406 Podpisala je že pogodbo. Kaj? 323 00:41:26,487 --> 00:41:28,045 Obljubim, da bom delala zelo trdo. 324 00:41:28,127 --> 00:41:30,243 Mi je ne bomo vzeli v naš oddelek. 325 00:41:30,327 --> 00:41:31,806 Celi prostor bo usmradila. 326 00:41:32,487 --> 00:41:35,684 Po treh dneh uživanja naše hrane, bo njen vonj izginil. 327 00:41:35,767 --> 00:41:38,327 In, če ne bo delala trdo, jo lahko spečete... 328 00:41:38,407 --> 00:41:41,205 prekuhate ali karkoli pač želite. 329 00:41:41,287 --> 00:41:43,801 Sedaj pa se vrnite na delo. Kje je Lin? 330 00:41:43,887 --> 00:41:46,321 Kaj? Ne naprti je meni! 331 00:41:46,407 --> 00:41:48,318 Rekla si, da želiš imeti pomočnico. 332 00:41:48,407 --> 00:41:50,557 Fantastično. Dajte dekle Lin. 333 00:41:50,647 --> 00:41:52,558 Super. Sen, pojdi. 334 00:41:52,647 --> 00:41:54,399 Prav. 335 00:41:54,487 --> 00:41:58,400 Zakaj se znašaš nad menoj? Haku, dolguješ mi uslugo. Slišiš? 336 00:41:58,487 --> 00:42:00,045 Imejta lep dan. 337 00:42:02,407 --> 00:42:04,204 Pridi. 338 00:42:12,767 --> 00:42:14,723 Ne morem verjeti, da si to izpeljala. 339 00:42:14,807 --> 00:42:16,798 Takšna trapa si. Resno me je skrbelo. 340 00:42:16,887 --> 00:42:20,482 Sedaj pa poskusi slediti in če boš karkoli potrebovala samo reči, prav? 341 00:42:20,567 --> 00:42:24,321 Prav. Kaj je narobe? 342 00:42:25,327 --> 00:42:27,318 Ne počutim se dobro. 343 00:42:31,567 --> 00:42:34,365 Torej, to je naša soba. 344 00:42:34,447 --> 00:42:37,086 Malo hrane in spanja in počutila se boš bolje. 345 00:42:40,407 --> 00:42:43,524 Tvoj predpasnik. Sama si ga boš morala prati. Tvoje hlače. 346 00:42:44,287 --> 00:42:46,118 Tako koščena si. 347 00:42:47,247 --> 00:42:48,566 Preveliko. 348 00:42:50,527 --> 00:42:53,360 Lin ali poznaš Hakuja? Kaj je z njim? 349 00:42:53,447 --> 00:42:55,563 Saj nista tukaj dva, ali pač? 350 00:42:55,647 --> 00:42:58,559 Dva Hakuja? Še enega komaj prenašam. 351 00:42:59,967 --> 00:43:01,764 Preveliko. On je Yubabin podrepnik. 352 00:43:01,847 --> 00:43:03,678 Ne zaupaj mu, karkoli ti reče. 353 00:43:07,087 --> 00:43:08,884 Pa poglejmo. 354 00:43:09,887 --> 00:43:13,197 Pa jo imam. 355 00:43:13,287 --> 00:43:15,642 K- Kaj... Kaj je narobe? 356 00:43:15,727 --> 00:43:18,241 Ali si dobro? 357 00:43:18,327 --> 00:43:20,841 Tiše. Kaj je tvoj problem? 358 00:43:20,927 --> 00:43:23,839 Nova punca. Ne počuti se dobro. 359 00:44:55,327 --> 00:45:00,082 Dobiva se pri mostu. Peljal te bom do tvojih staršev. 360 00:45:43,967 --> 00:45:46,083 Moji čevlji so izginili. 361 00:45:59,487 --> 00:46:01,205 Hvala. 362 00:47:09,407 --> 00:47:10,965 Sledi mi. 363 00:47:20,368 --> 00:47:24,286 Nimava veliko časa. Če te odkrijejo, boš tudi ti postala prašič. 364 00:47:28,406 --> 00:47:31,391 Nikoli ne smeš priti sem brez mene. Razumeš? 365 00:47:31,426 --> 00:47:33,056 Razumem. 366 00:47:53,807 --> 00:47:58,323 Mama! Oče! Ali sta v redu? Jaz sem! Sen! Zbudita se! 367 00:47:58,407 --> 00:48:01,444 Mama! Oče! 368 00:48:04,487 --> 00:48:06,523 Kaj je narobe z njima? Ali sta bolna? 369 00:48:06,607 --> 00:48:09,326 Ne. Samo preveč hrane sta pojedla. Sedaj pa morata to odspati. 370 00:48:09,945 --> 00:48:11,555 Ne spomnita se, da sta bila človeka. 371 00:48:12,111 --> 00:48:14,579 Dobro si zapomni, katera dva prašiča sta. 372 00:48:18,647 --> 00:48:20,956 Ne skrbita! Obljubim, da vaju bom spravila od tod! 373 00:48:21,047 --> 00:48:24,278 Samo ne zredita se preveč, da vaju ne bodo pojedli! 374 00:48:32,647 --> 00:48:35,115 Tukaj je tvoja obleka. Skrij jo. 375 00:48:37,127 --> 00:48:39,163 Mislila sem, da so jo vrgli stran. 376 00:48:39,247 --> 00:48:41,681 Rabila jo boš za vrnitev domov. 377 00:48:46,767 --> 00:48:48,758 Moja voščilnica je še vedno tu. 378 00:48:50,687 --> 00:48:52,200 Chihiro. 379 00:48:52,287 --> 00:48:56,041 Chihiro. To je moje ime, kajne? 380 00:48:56,127 --> 00:48:59,199 Z odvzemom imena te ima Yubaba na vajetih. 381 00:48:59,287 --> 00:49:01,721 Torej imej pri sebi to kartico. Imej jo skrito. 382 00:49:01,807 --> 00:49:04,116 Dokler si tukaj se moraš imenovati Sen. 383 00:49:04,207 --> 00:49:07,961 Ne morem verjeti, da sem pozabila svoje ime. Skoraj mi ga je vzela. 384 00:49:08,047 --> 00:49:12,006 Če ga popolnoma pozabiš, ne boš nikoli našla poti domov. 385 00:49:12,087 --> 00:49:14,965 Vse sem že poskusil, da bi se spomnil svojega. 386 00:49:15,047 --> 00:49:16,958 Ne spomniš se svojega imena? 387 00:49:17,047 --> 00:49:20,084 Ne. Ampak iz nekega razloga se spomnim tvojega. 388 00:49:23,047 --> 00:49:25,800 Izvoli. To pojej. Gotovo si lačna. 389 00:49:25,887 --> 00:49:27,525 Ne. 390 00:49:27,607 --> 00:49:31,600 Izrekel sem urok, da ti bo vrnilo moč. Samo pojej. 391 00:50:08,247 --> 00:50:10,397 Izvoli še. Vse bo v redu. 392 00:50:22,717 --> 00:50:24,969 Sedaj moram iti. Kmalu se vrnem. 393 00:50:25,367 --> 00:50:28,120 Samo ne rini v težave. Hvala Haku. 394 00:50:28,207 --> 00:50:30,198 Si dober prijatelj. 395 00:50:44,781 --> 00:50:45,885 Haku. 396 00:50:49,377 --> 00:50:50,741 Zmaj je? 397 00:52:04,386 --> 00:52:07,184 Sen kje si bila? Skrbelo me je že. 398 00:52:07,266 --> 00:52:08,415 Oprosti. 399 00:52:17,866 --> 00:52:19,538 S poti. 400 00:52:32,186 --> 00:52:34,825 Sen ali si že kdaj v svojem življenju delala? 401 00:52:34,906 --> 00:52:37,739 Lin in Sen, danes dobita veliko kad. 402 00:52:37,826 --> 00:52:40,056 Kaj? To je žabje delo. 403 00:52:40,146 --> 00:52:43,183 Ukazano od zgoraj, zato se nehaj pritoževati. 404 00:53:03,266 --> 00:53:05,257 Pozdravljeni. Ali ne boste tukaj zunaj čisto premočeni? 405 00:53:09,346 --> 00:53:12,224 Sen pohiti! Že grem. 406 00:53:12,306 --> 00:53:14,297 Vrata vam bom pustila priprta. 407 00:53:41,986 --> 00:53:44,181 Lin slišala sem, da si dobila veliko kad. Pusti me pri miru. 408 00:53:48,106 --> 00:53:50,779 Ti bedaki. To kad niso počistile že več mesecev. 409 00:54:03,341 --> 00:54:05,792 To kad uporabljamo samo za zelo umazane goste. 410 00:54:06,500 --> 00:54:10,570 Ogabno. Ta sloj je tako pritrjen, da bova čistili cele tedne. 411 00:54:10,586 --> 00:54:13,259 Lin, Sen, nekaj vajinih strank je na poti sem. 412 00:54:13,346 --> 00:54:16,941 Počakaj. Daj nama še minuto ali dve. To je zagotovo nadlegovanje. 413 00:54:17,026 --> 00:54:18,857 Morali jo bova namočiti. 414 00:54:18,946 --> 00:54:21,858 K delovodji pojdi po zeliščno ploščico. Kaj? 415 00:54:24,826 --> 00:54:27,465 Zeliščno ploščico za namakanje. Prav. 416 00:54:29,026 --> 00:54:30,857 Lin, kaj je to delovodja? 417 00:54:33,506 --> 00:54:37,340 Nekaj prihaja. Me prav zanima kaj. 418 00:54:46,826 --> 00:54:50,535 Kateri ničvredni izmeček se po dežju plazi okoli? 419 00:55:15,026 --> 00:55:19,736 Ne morem zapraviti ploščice s tabo. Uživajte. Dobro jutro. 420 00:55:19,826 --> 00:55:21,782 Uživajte. Uživajte v kopanju. 421 00:55:21,866 --> 00:55:25,939 Za hrenjega duha. Ena žveplena namakalka. 422 00:55:26,026 --> 00:55:28,494 Zakaj si še zmeraj tu? Sama jo očisti. 423 00:55:28,586 --> 00:55:30,497 Ne bom ti dal ploščice. 424 00:55:30,586 --> 00:55:33,498 Uživajte. Dobro jutro. Rekel sem, da jo očisti sama. 425 00:55:33,586 --> 00:55:37,022 Ampak rečeno mi je bilo, da naj prinesem zeliščno ploščico. 426 00:55:37,106 --> 00:55:40,940 No, škoda. Dišečo kopel? 427 00:55:41,026 --> 00:55:43,017 Uživajte v njej. 428 00:55:52,026 --> 00:55:55,416 Delovodja pri telefonu. Da. Kaj? 429 00:55:55,506 --> 00:55:57,940 Najlepša hvala. 430 00:55:58,026 --> 00:56:00,586 Takoj pridi nazaj! Počakaj! 431 00:56:00,666 --> 00:56:03,305 Kaj se dogaja? Nič. Vse je v najlepšem redu. 432 00:56:03,386 --> 00:56:06,059 Vsiljivec prihaja. Ali je človek? 433 00:56:06,146 --> 00:56:09,343 Nisem prepričana. Ugotovi in mi poročaj. 434 00:56:09,426 --> 00:56:12,145 Sen. Zelo dobro si dobila Sen. 435 00:56:12,226 --> 00:56:14,615 Pripneš na to in nato spustiš. 436 00:56:16,066 --> 00:56:19,058 Gre naravnost do Kamaji-ja, in on nam nato pošIje vodo. 437 00:56:24,066 --> 00:56:26,978 Za tole moraš povleči, da začne teči voda. Poskusi. 438 00:56:35,746 --> 00:56:38,101 Si pa res neroda. 439 00:56:38,186 --> 00:56:40,142 Kaj je v tej vodi? 440 00:56:40,226 --> 00:56:42,660 Posušena sol črvov. Baje je zelo zdrava. 441 00:56:42,746 --> 00:56:46,261 In v tako kalni vodi se ne vidi, da je kad čisto blatna. 442 00:56:48,226 --> 00:56:51,263 Še enkrat povleci, ko bo kad polna. Nehala bo teči. 443 00:56:51,346 --> 00:56:54,736 Sedaj lahko spustiš vrvico. Grem nama po zajtrk. 444 00:56:54,826 --> 00:56:56,578 Prav. 445 00:57:24,786 --> 00:57:27,220 Gospod, kad še ni pripravljena. 446 00:57:32,866 --> 00:57:34,458 Toliko jih je. 447 00:57:37,226 --> 00:57:39,057 Kaj? Vse so zame? 448 00:57:42,586 --> 00:57:44,702 Hvala, vendar jih ne potrebujem več. 449 00:57:47,266 --> 00:57:49,222 Ne. Rabila sem samo eno. 450 00:58:04,226 --> 00:58:06,376 Yubaba. To je duh smradu 451 00:58:06,466 --> 00:58:08,616 in zgleda, da je eden od najbolj smrdljivih. 452 00:58:08,706 --> 00:58:10,662 Naravnost proti mostu gre. 453 00:58:10,746 --> 00:58:13,135 Pojdi stran! Pojdi stran! 454 00:58:13,226 --> 00:58:17,185 Ne, ne, zaprto imamo. Pojdi stran! Ne! Nimamo odprto! 455 00:58:17,266 --> 00:58:19,780 Ne, prosim! Ne! Pusti nas pri miru! 456 00:58:22,746 --> 00:58:27,103 Nekaj je sumljivo. Ne zgleda mi kot duh smradu. 457 00:58:27,186 --> 00:58:29,416 Toda nimamo izbire. Pojdi ga sprejeti. 458 00:58:29,506 --> 00:58:33,943 Samo dodeli mu kad in se ga čim hitreje reši. 459 00:58:34,026 --> 00:58:36,699 Vsi se vrnite v svoje sobane! 460 00:58:39,866 --> 00:58:42,938 Sen! Yubaba te želi videti. Da, gospod. 461 00:58:43,026 --> 00:58:45,460 Sen, samo ne naredi zmešnjave. 462 00:58:45,546 --> 00:58:48,697 Gosta odpelji do velike kadi in zanj poskrbi. 463 00:58:48,786 --> 00:58:51,698 Toda... Toda jaz... Nič toda, drugače te spremenim v koln. 464 00:58:51,786 --> 00:58:54,858 Si me slišala? Prišel je. 465 00:59:04,946 --> 00:59:07,255 Roke dol. Našega gosta žališ. 466 00:59:15,226 --> 00:59:19,538 Poglej, spoštovanja vredna stranka. Dobrodošli v našem kopališču. 467 00:59:21,586 --> 00:59:24,259 Denar ima. 468 00:59:24,346 --> 00:59:26,735 Sen vzemi denar od prijetne stranke. 469 00:59:26,826 --> 00:59:28,657 Da, gospa. 470 00:59:36,746 --> 00:59:40,261 Ne pusti ga čakati. Odpelji ga do kadi. 471 00:59:41,426 --> 00:59:43,018 Semkaj. 472 01:00:01,626 --> 01:00:03,457 Sen! 473 01:00:10,826 --> 01:00:14,136 Najina hrana! Odprite okna! Vsa! 474 01:00:57,386 --> 01:00:59,775 Kaj? Samo trenutek, gospod. 475 01:01:05,906 --> 01:01:08,625 Ogabno? Mislim, da ni tako smešno. 476 01:01:08,706 --> 01:01:11,140 Poglejmo, kaj bo sedaj naredila. 477 01:01:15,026 --> 01:01:17,096 Poglej. Ponovno hoče napolniti kad. 478 01:01:17,186 --> 01:01:20,178 Ljubi bog! Vso našo vodo bo porabila! 479 01:01:33,386 --> 01:01:36,935 Kdo ji je dal vse te ploščice za kad? Ne glejte mene. Nisem bil jaz. 480 01:02:19,386 --> 01:02:21,900 Ne! To je naša najboljša zeliščna formula! 481 01:02:47,866 --> 01:02:49,902 Sen! Sen, kje si? 482 01:02:49,986 --> 01:02:52,739 Tukaj! Ne skrbi. 483 01:02:52,826 --> 01:02:55,465 O- Ostani kjer si. Prišla ti bom pomagati. 484 01:02:55,546 --> 01:02:58,014 S tabo bo še vse v redu. Ne bom pustila, da te rani. 485 01:02:58,106 --> 01:03:01,985 Mislim, da rabi pomoč. Zgleda, da ima na strani trn. 486 01:03:02,066 --> 01:03:04,534 Trn? Noče ven! 487 01:03:04,626 --> 01:03:08,505 Kaj je rekla? Trn ima? 488 01:03:08,586 --> 01:03:11,419 Spravi osebje tja dol. Pohiti! 489 01:03:14,626 --> 01:03:16,582 Poslušaj me. 490 01:03:16,666 --> 01:03:19,055 Nimamo opravka z duhom smradu. 491 01:03:21,426 --> 01:03:23,701 Zagrabi to vrv. Prav! 492 01:03:32,946 --> 01:03:35,414 Trdno primi. Imam. 493 01:03:35,506 --> 01:03:39,419 Pohitite! Vsi pridite sem in jima pomagajte. 494 01:03:39,506 --> 01:03:41,417 Pritrdili sva jo! 495 01:03:42,866 --> 01:03:46,256 Vsi se pripravite na moj ukaz. 496 01:03:46,346 --> 01:03:48,940 In povlecite! 497 01:03:49,026 --> 01:03:53,577 In povlecite! Povlecite! 498 01:03:54,026 --> 01:03:56,460 In povlecite! Povlecite! 499 01:03:56,546 --> 01:04:01,062 In povlecite! 500 01:04:04,066 --> 01:04:05,704 Kolo? 501 01:04:05,786 --> 01:04:08,983 Sem si kar mislila. Pripravljeni... Zdaj! 502 01:04:09,066 --> 01:04:14,220 Vlecite! 503 01:04:43,226 --> 01:04:45,865 Sen! Sen, kje si? 504 01:04:56,266 --> 01:04:58,780 Zelo dobro. 505 01:05:28,346 --> 01:05:33,181 Zlato! Počakajte! To je last posestva! 506 01:05:33,266 --> 01:05:36,702 Odmaknite se! Bedaki! Gost je še vedno tukaj! 507 01:05:42,506 --> 01:05:45,543 Sen, gostu si napoti. Stopi na stran. 508 01:05:45,626 --> 01:05:48,265 Odprite glavna vrata! Naredite prostor 509 01:06:14,826 --> 01:06:19,946 Sen, odlično si se odrezala. Zaslužili smo celo bogastvo! 510 01:06:20,026 --> 01:06:24,258 Ta duh je bogat in vpliven. Vsi se učite od Sen. 511 01:06:24,346 --> 01:06:27,144 Sake je danes na hišo. 512 01:06:27,226 --> 01:06:30,741 Ampak najprej izročite vso zlato, ki ste ga pobrali s tal. 513 01:06:30,826 --> 01:06:34,216 To ni pravično! To ni prav! Kako nepravično! 514 01:06:43,835 --> 01:06:45,660 Izvoli. Prinesla sem ti štručko. 515 01:06:46,356 --> 01:06:47,187 Hvala. 516 01:06:48,386 --> 01:06:49,465 Kakšen dan. 517 01:06:52,605 --> 01:06:54,038 Lin, ali si kje videla Hakuja? 518 01:06:54,413 --> 01:06:55,414 Pa ne zopet Haku. 519 01:06:57,293 --> 01:06:58,411 Včasih kar izgine. 520 01:06:59,227 --> 01:07:01,933 Govori se, da okoli opravlja umazano delo za Yubabo. 521 01:07:03,233 --> 01:07:04,256 Ali res? 522 01:07:04,614 --> 01:07:06,838 Lin, luči bomo ugasnili. Prav. 523 01:07:32,103 --> 01:07:34,742 Toliko vode je. Zgleda kot morje. 524 01:07:34,823 --> 01:07:37,860 Kaj pa si pričakovala po vsem tem dežju. 525 01:07:39,943 --> 01:07:44,255 Moram oditi od tukaj. Nekega dne bom vstopila na ta vlak. 526 01:08:08,263 --> 01:08:10,982 Kaj je narobe? 527 01:08:39,263 --> 01:08:41,823 Zlato! 528 01:08:43,583 --> 01:08:45,858 Kaj pa misliš, da počneš? Prepovedano je biti tukaj! 529 01:08:45,943 --> 01:08:48,298 Kad je zaprta. Takoj pojdi ven! Izgini od tu! 530 01:08:53,303 --> 01:08:56,500 Še več zlata! 531 01:08:56,583 --> 01:08:59,495 Ali... ali... ali mi ga daješ? 532 01:09:04,743 --> 01:09:06,734 Počakaj. Kaj lahko ustvariš zlato? 533 01:09:10,703 --> 01:09:12,295 Daj mi ga! 534 01:09:20,383 --> 01:09:23,261 Kaj se pa tukaj dogaja? 535 01:09:23,343 --> 01:09:25,811 Že dolgo je čas za spanje. Gremo! 536 01:09:25,903 --> 01:09:27,495 Kaj...? 537 01:09:29,263 --> 01:09:32,460 Hej šef tukaj gor. Lačen sem. Sestradan! 538 01:09:32,543 --> 01:09:34,898 In želim, da mi ti postrežeš. Ta glas pa poznam. 539 01:09:34,983 --> 01:09:39,579 Na plačal bom v naprej. In tudi skopati se želim. 540 01:09:39,663 --> 01:09:41,813 Zakaj ne bi raje vseh zbudil? 541 01:09:47,463 --> 01:09:50,182 Mama, oče! Dobila sem darilo od duha reke! 542 01:09:50,263 --> 01:09:52,936 Če ga bosta pojedla se bo mogoče urok prekinil. 543 01:09:57,903 --> 01:10:01,452 Katera dva pa sta? Mama, oče! 544 01:10:12,943 --> 01:10:15,298 Slabe sanje. 545 01:10:15,383 --> 01:10:17,692 Lin? 546 01:10:20,623 --> 01:10:22,534 Kje so pa vsi? 547 01:10:28,863 --> 01:10:31,093 Res je morje. 548 01:10:33,122 --> 01:10:34,950 Tam je svinjak, kjer sta mama in oče. 549 01:10:36,783 --> 01:10:39,377 Upam, da se jima na oni strani dobro godi. 550 01:10:43,703 --> 01:10:45,694 Kamaji je že segrel kotel? 551 01:10:45,783 --> 01:10:48,695 Kako dolgo sem pa spala? 552 01:10:48,783 --> 01:10:51,172 Pohiti! 553 01:10:51,263 --> 01:10:54,175 Dajmo, ker strada! Ali ne morete kuhati hitreje? 554 01:10:54,263 --> 01:10:58,302 Postrezite z vsem kar imate, tudi če so to ostanki. Pohitite, ker je sestradan! 555 01:11:00,303 --> 01:11:02,692 Hej Sen. Lin. 556 01:11:02,783 --> 01:11:05,297 Ravnokar sem te hotela priti zbuditi. Poglej. 557 01:11:05,383 --> 01:11:07,772 Pravo zlato. Prišel je novi gost, ki je založen. 558 01:11:07,863 --> 01:11:10,297 Zlato dobesedno razsipa okoli! 559 01:11:21,343 --> 01:11:25,416 Samo nosite hrano. Vse hočem poskusiti! 560 01:11:29,463 --> 01:11:32,341 Kdo pa je gost? Koga briga. 561 01:11:32,423 --> 01:11:34,698 Pridi, preden se zbudi Yubaba. 562 01:11:34,783 --> 01:11:36,694 Iskati grem Hakuja. 563 01:11:36,783 --> 01:11:39,820 Ali bi nehala biti v skrbeh za Hakuja? 564 01:11:39,903 --> 01:11:42,133 Pridi Sen. Pojdiva po še več zlata. Pridi, Lin! 565 01:11:42,223 --> 01:11:44,339 Pojdimo po še več! Seveda! 566 01:12:04,458 --> 01:12:06,164 Le kje je Haku? 567 01:12:08,943 --> 01:12:12,902 Bolje, da pride preden pozabim kako izgledajo moji starši. 568 01:12:12,983 --> 01:12:15,702 Upam, da se ni oče preveč zredil. 569 01:12:34,673 --> 01:12:35,715 Haku? 570 01:12:44,343 --> 01:12:47,380 Haku je! Vrnil se je! 571 01:12:50,303 --> 01:12:52,737 Ali ga lovijo ptice? 572 01:13:03,183 --> 01:13:06,220 Haku! Upri se! Dajmo! 573 01:13:06,303 --> 01:13:09,136 Ranjen je! Haku v to smer! 574 01:13:27,063 --> 01:13:29,452 Samo papir je. 575 01:13:57,983 --> 01:14:00,292 Haku, krvaviš. 576 01:14:05,863 --> 01:14:10,812 Bodi pri miru. Papirnate ptice so odšle. S tabo bo še vse v redu. 577 01:14:23,823 --> 01:14:25,734 Odšel je k zgornjemu oknu. 578 01:14:25,823 --> 01:14:28,781 Priti moram do tja preden izkrvavi! 579 01:14:36,343 --> 01:14:39,892 Pozdravljeni bogati mož. Težko ga zgrešiš. 580 01:14:39,983 --> 01:14:44,818 Njegova rit se povečuje zato je možno veliko prilizovanja. 581 01:14:44,903 --> 01:14:48,896 Vsi se priklonite. Pozdravljeni bogati mož. 582 01:14:48,983 --> 01:14:52,134 Rotite za napitnine, ker je čas za to... 583 01:14:52,223 --> 01:14:55,499 Rotite za napitnine in si naberite bogastvo... 584 01:14:57,103 --> 01:15:00,891 Dajte mi še nekaj zlata! Gospod dajte mi še nekaj napitnine! 585 01:15:00,983 --> 01:15:05,056 Vse bom naredil za vas! Dajte mi nekaj napitnine! 586 01:15:08,863 --> 01:15:11,331 Kaj pa počneš? Gor grem. 587 01:15:11,423 --> 01:15:15,416 Ne pa ne greš. Kri! 588 01:15:19,583 --> 01:15:21,574 S poti! Naš gost gre tukaj mimo! 589 01:15:23,303 --> 01:15:25,180 Hvala, ker ste mi prej pomagali. 590 01:15:25,263 --> 01:15:28,221 Ne govori z njim, ti smrdljiva... 591 01:15:49,914 --> 01:15:51,506 Nič nočem, vendar hvala. 592 01:15:54,234 --> 01:15:57,146 Oprostite, vendar se mi zelo mudi. 593 01:16:08,514 --> 01:16:11,312 Ti! Pridi nazaj! Takoj nazaj! 594 01:16:11,394 --> 01:16:14,192 Vsi ven! 595 01:16:14,274 --> 01:16:18,028 Strašno mi je žal. Oprostite vedenju majhne deklice. 596 01:16:18,114 --> 01:16:20,947 Samo človek je. 597 01:16:22,194 --> 01:16:24,185 Izbriši si nasmeh z obraza. Kaj? 598 01:16:24,274 --> 01:16:26,947 Še vedno se smehljaš. 599 01:18:00,554 --> 01:18:02,465 Yubaba je! 600 01:19:14,714 --> 01:19:17,911 Smo v velikih težavah. 601 01:19:17,994 --> 01:19:22,385 Duh brez-obraza je! Za vse si ti kriv s svojim pohlepom. 602 01:19:22,474 --> 01:19:25,591 Privabljaš obupne goste. Prav, sem že na poti. 603 01:19:25,674 --> 01:19:29,667 Dokler ne pridem dol ne dovolite, da bi pojedel še koga. 604 01:19:30,714 --> 01:19:33,672 Haku krvavi po celi preprogi. 605 01:19:33,754 --> 01:19:36,666 Spravite ga stran od tod. Tako in tako bo kmalu umrl. 606 01:19:59,314 --> 01:20:02,226 Zdravo Ijubček. Zopet se skrivaš pod blazinami? 607 01:20:05,954 --> 01:20:10,266 Spal si in jaz sem te zbudila. 608 01:20:10,354 --> 01:20:13,312 Oprosti. Naj ti dam poljubček. 609 01:20:16,234 --> 01:20:18,429 Sedaj pa nazaj zaspi. 610 01:20:47,674 --> 01:20:49,665 Spusti me! 611 01:20:49,754 --> 01:20:53,383 Ti si pa en velik dojenček. Ali bi me lahko spustil? 612 01:20:53,474 --> 01:20:57,103 Zelo se mi mudi. Prišla si me okužiti. 613 01:20:57,194 --> 01:21:00,345 Si hudoben bacil od zunaj, kajne? 614 01:21:00,434 --> 01:21:05,064 Nisem bacil. Sem človek. Ali bi me sedaj lahko prosim spustil? 615 01:21:05,154 --> 01:21:09,830 Zbolela boš, če boš šla ven. Ostani tukaj in se igraj z menoj. 616 01:21:09,914 --> 01:21:12,428 Ne bom zbolela. Da, boš. 617 01:21:12,514 --> 01:21:14,470 Zato nikoli nisem zapustil te sobe. 618 01:21:14,554 --> 01:21:17,307 Z ostajanjem v tej sobi boš zbolel. 619 01:21:17,394 --> 01:21:21,353 Poslušaj. Nekdo, ki mi zelo veliko pomeni je hudo ranjen. 620 01:21:21,434 --> 01:21:24,232 Takoj moram oditi, zato me prosim spusti. 621 01:21:24,314 --> 01:21:27,306 Če boš šla bom zajokal in mama me bo slišala... 622 01:21:27,394 --> 01:21:29,749 in bo prišla sem ter te ubila. 623 01:21:29,834 --> 01:21:33,110 Igraj se z mano ali pa ti zlomim roko. To boli! 624 01:21:33,194 --> 01:21:35,389 Prosim! Kasneje se bom igrala s tabo, prav? 625 01:21:35,474 --> 01:21:38,113 Ne! Sedaj se hočem igrati! 626 01:21:41,194 --> 01:21:43,469 Bacili! Poglej, bacile imam! 627 01:21:55,114 --> 01:21:57,344 Haku! Kaj pa počnete? 628 01:21:57,434 --> 01:22:00,028 Stran! Stran! Haku, ali si v redu? 629 01:22:00,114 --> 01:22:02,105 Ali me lahko slišiš? 630 01:22:02,194 --> 01:22:04,549 Utihnite! Haku! 631 01:22:08,914 --> 01:22:10,984 Stran! 632 01:22:13,914 --> 01:22:15,950 Prenehajte! 633 01:22:29,914 --> 01:22:33,827 Ni me strah bacilov. Zajokal bom, če se ne boš igrala z mano. 634 01:22:33,914 --> 01:22:36,382 Prosim ne joči. Samo počakaj. 635 01:22:36,474 --> 01:22:38,942 Takoj ali pa bom začel jokati. 636 01:22:41,194 --> 01:22:42,752 Ne joči! Ne joči! 637 01:22:42,834 --> 01:22:46,065 Kakšen razvajenec! 638 01:22:47,114 --> 01:22:51,073 Zapri svoja velika usta! Si pa kar malo podoben pujsku, kajne? 639 01:22:57,754 --> 01:23:00,791 Še vedno se vidim skozi. Mama? 640 01:23:00,874 --> 01:23:05,902 Kurja pamet. Ali me ne ločiš niti od lastne matere? 641 01:23:13,874 --> 01:23:16,866 Tako. Sedaj se tvoje telo ujema s tvojimi možgani. 642 01:23:16,954 --> 01:23:19,912 Pa poglejmo. S čim se še lahko poigramo? 643 01:23:38,074 --> 01:23:40,907 To je najina majhna skrivnost. Če komu poveš... 644 01:23:40,994 --> 01:23:42,791 ti bom odtrgala usta. 645 01:23:44,314 --> 01:23:48,387 Kdo si? Zeniba. Sem Yubabina dvojčica. 646 01:23:48,474 --> 01:23:52,387 Prijazno od tebe, da si me privedla naravnost do zmajevega skrivališča. 647 01:23:52,474 --> 01:23:55,591 Sedaj mi ga pa predaj. Kakšen namen imaš z Hakujem? 648 01:23:55,674 --> 01:23:58,142 Hudo je ranjen. Kakšna škoda. 649 01:23:58,234 --> 01:24:00,543 Ukradel mi je zlati pečat. 650 01:24:00,634 --> 01:24:03,307 Pečat je čaroben in močan, zato ga želim nazaj! 651 01:24:03,394 --> 01:24:06,192 Haku ne bi kradel. Dobra oseba je. 652 01:24:06,274 --> 01:24:10,392 Želiš vedeti zakaj je postal sestrin vajenec? 653 01:24:10,474 --> 01:24:14,945 Da bi ji ukradel čarobne skrivnosti, in sedaj je ukradel tudi mojo. 654 01:24:15,034 --> 01:24:19,186 Pravi mali pohlepni tat. Na njem ni nič dobrega. 655 01:24:19,274 --> 01:24:24,302 Stran stopi majhna deklica. Pečat bom vzela nazaj. 656 01:24:24,394 --> 01:24:29,422 Na pečatu je urok in tisti, ki ga ukrade bo umrl. 657 01:24:30,274 --> 01:24:32,424 Ne, ne smete! 658 01:24:39,514 --> 01:24:41,630 Idioti! Kaj vas je prijelo? 659 01:24:41,714 --> 01:24:44,148 Tiše. Ne želim, da pride gor moja sestra. 660 01:24:51,794 --> 01:24:54,354 Razrez papirja. 661 01:24:54,594 --> 01:24:56,949 Haku padamo! 662 01:25:17,114 --> 01:25:18,593 Haku! 663 01:25:46,474 --> 01:25:49,591 Kaj se pa tukaj dogaja? Haku! Sen bodi previdna! Ne hodi tja! 664 01:25:52,434 --> 01:25:53,833 Haku! 665 01:25:57,394 --> 01:25:59,305 Kaj je narobe? 666 01:26:02,514 --> 01:26:04,948 Resno zgleda. 667 01:26:06,634 --> 01:26:09,831 Haku ne obupaj! Kaj naj narediva? Ali umira? 668 01:26:09,914 --> 01:26:13,304 Zgleda da krvavi od znotraj. 669 01:26:13,394 --> 01:26:15,988 Znotraj? Tako mislim. 670 01:26:16,074 --> 01:26:17,712 Mogoče je kaj pogoltnil. 671 01:26:17,794 --> 01:26:21,469 Haku to darilo sem dobilo od rečnega duha. 672 01:26:21,554 --> 01:26:23,590 Pojej. Mogoče ti bo pomagalo. 673 01:26:25,674 --> 01:26:28,063 Dajmo! Odpri usta! 674 01:26:28,154 --> 01:26:30,907 Prosim Haku! Pojej! 675 01:26:32,834 --> 01:26:36,827 Vidiš? V redu je. Zdravilo od rečnega duha. 676 01:26:36,914 --> 01:26:40,145 Odpri usta. Tako je prav. 677 01:26:43,914 --> 01:26:46,906 Tako. Sedaj pa pogoltni. 678 01:27:05,594 --> 01:27:08,552 Sen! Poglej! 679 01:27:19,794 --> 01:27:22,945 Zlati pečat Ujemi to črno sluz! Tam! Ujemi jo! 680 01:27:39,636 --> 01:27:42,059 Ubila si jo. Ti stvori prinašajo nesrečo. 681 01:27:42,754 --> 01:27:45,268 Pohiti preden se vtre vate! 682 01:27:49,394 --> 01:27:53,353 Zloba izgini! Ta pečat je Haku ukradel od Yubabine sestre. 683 01:27:53,434 --> 01:27:56,904 Zenibin monografski zlati pečat. 684 01:27:56,994 --> 01:27:59,189 Eden najmočnejših. 685 01:28:01,594 --> 01:28:05,303 Poglej! Nazaj se je spremenil. Kaj naj narediva? 686 01:28:07,514 --> 01:28:09,903 Haku! Haku zbudi se! 687 01:28:12,034 --> 01:28:14,070 Zeniba je pečat uročila. 688 01:28:14,154 --> 01:28:17,942 Močna magija. Naredila ga je hudo bolnega. 689 01:28:27,314 --> 01:28:30,112 Tako mu bo bolj udobno. 690 01:28:32,834 --> 01:28:36,588 Ubogi Haku. Težko mu je že odkar je prišel. 691 01:28:36,674 --> 01:28:40,587 Prav tako kot ti, se je prikazal kot strela iz jasnega. 692 01:28:40,674 --> 01:28:44,349 Vendar se je zapletel z Yubabo in sprejel delo vajenca. 693 01:28:44,434 --> 01:28:46,868 Posvaril sem ga, da je to nevarno. 694 01:28:46,954 --> 01:28:49,991 "Odnehaj. Odidi domov," sem mu rekel. 695 01:28:50,074 --> 01:28:54,147 Ampak iz nekega razloga je rekel, da se nima nikamor vrniti. 696 01:28:54,234 --> 01:28:56,464 Ko pa je Yubaba dobila nadzor nad njim... 697 01:28:56,554 --> 01:29:00,388 je njegov obraz pobledel in dobil jeklen pogled. 698 01:29:00,474 --> 01:29:03,705 Od takrat ni več kar je bil. 699 01:29:03,794 --> 01:29:07,707 Kamaji, kaj pa če odnesem ta zlati pečat nazaj k Zenibi? 700 01:29:07,794 --> 01:29:11,423 Lahko bi ji vrnila pečat in se opravičila v Hakujevem imenu. 701 01:29:11,514 --> 01:29:13,584 Ali mi lahko poveš kje živi Zeniba? 702 01:29:13,674 --> 01:29:15,983 Odšla bi do Zenibe? 703 01:29:16,074 --> 01:29:18,793 To bi lahko pomagalo, vendar je nevarna čarovnica. 704 01:29:18,874 --> 01:29:22,105 Prosim? Haku je pomagal meni. 705 01:29:22,194 --> 01:29:23,832 Sedaj pa želim jaz pomagati njemu. 706 01:29:25,594 --> 01:29:28,427 Vem kako lahko prideš do nje... 707 01:29:28,514 --> 01:29:31,267 vendar boš morala priti nazaj kakor veš in znaš. 708 01:29:31,354 --> 01:29:33,822 Počakaj. 709 01:29:35,074 --> 01:29:38,589 Pa poglejmo. Vem, da je nekje tukaj. 710 01:29:39,394 --> 01:29:42,352 Vsi, prosim dajte mi moje čevlje in obleko. 711 01:29:44,159 --> 01:29:46,482 Zgleda, da bosta morala moja starša počakati. 712 01:29:50,954 --> 01:29:53,627 Sen! Povsod sem te iskala. 713 01:29:56,354 --> 01:29:58,584 Lin! Povsod je kri. 714 01:29:58,674 --> 01:30:01,871 Kaj se tukaj dogaja? Kdo sta pa ta dva? 715 01:30:01,954 --> 01:30:05,264 Moja nova prijatelja. Vidiš? 716 01:30:05,354 --> 01:30:08,710 Vsi te iščejo. Yubaba je besna. 717 01:30:08,794 --> 01:30:12,503 Za moškega z veliko zlata, se je izkazalo, da je pošast brez-obraza. 718 01:30:12,594 --> 01:30:15,711 Rekel je, da si ga ti spustila v kopališče. 719 01:30:18,874 --> 01:30:21,069 Res sem ga. 720 01:30:21,154 --> 01:30:24,271 Ti to resno? Da. Mislila sem, da je stranka. 721 01:30:24,354 --> 01:30:27,312 Kaj? On je pošast! Pogoltnil je že tri Ijudi. 722 01:30:27,394 --> 01:30:31,023 Našel sem! Tukaj imaš, Sen. 723 01:30:31,114 --> 01:30:35,551 To lahko uporabiš. 724 01:30:35,634 --> 01:30:38,831 Vozovnice za vlak imaš? Kako si jih pa dobil? 725 01:30:38,914 --> 01:30:41,474 Hranim jih že 40 let. 726 01:30:41,554 --> 01:30:45,183 Sedaj me pa pozorno poslušaj. Postaja na katero hočeš se imenuje Močvirsko dno. 727 01:30:45,274 --> 01:30:47,788 Močvirsko dno? Tam živi Zeniba. 728 01:30:47,874 --> 01:30:49,671 Šesta postaja. Šesta postaja. 729 01:30:49,754 --> 01:30:53,747 Pazi, da je ne zgrešiš. Nekoč je vlak vozil v obe smeri, 730 01:30:53,834 --> 01:30:55,711 ampak dandanes vozi le v eno smer. 731 01:30:55,794 --> 01:30:57,432 Še vedno želiš iti? 732 01:30:57,514 --> 01:31:02,110 Da. Nazaj bom hodila ob tiru. 733 01:31:02,194 --> 01:31:06,233 Sen, kaj pa glede duha? To bom uredila sedaj. 734 01:31:06,314 --> 01:31:10,227 Haku, kmalu se vrnem. Samo zdrži. 735 01:31:10,314 --> 01:31:15,468 Kaj se dogaja? Nekaj, kar ne bi prepoznala. Ljubezen. 736 01:31:23,314 --> 01:31:26,067 Vedno večji je! Strah me je. 737 01:31:26,154 --> 01:31:28,588 Ne želim, da me poje. To je ona. 738 01:31:36,114 --> 01:31:39,584 Sen hvala bogu. Yubaba ga ne more več zadržati. 739 01:31:43,034 --> 01:31:47,346 Ni se potrebno razburjati. Prepričana sem, da bodo Sen našli. 740 01:31:47,434 --> 01:31:49,902 Kje je Sen? Hočem Sen! 741 01:31:49,994 --> 01:31:52,189 Hitro! Sem! 742 01:31:57,314 --> 01:32:00,784 Gospa, Sen je prišla. Končno! 743 01:32:00,874 --> 01:32:05,743 Sen je prispela gospod. Takoj se vam bo pridružila. 744 01:32:05,834 --> 01:32:09,622 Vse bo uničil. To nas stane celo premoženje. 745 01:32:09,714 --> 01:32:13,673 Prilizuj se mu, dokler ne dobiš od njega zadnjega koščka zlata. 746 01:32:15,754 --> 01:32:18,985 Kaj počne tukaj ta umazana miš? 747 01:32:19,074 --> 01:32:22,749 To je vaš... Ali vam ni znan? 748 01:32:22,834 --> 01:32:27,350 Znan? Ne bodi neumna. Sedaj pa pojdi notri. 749 01:32:28,954 --> 01:32:31,343 Tukaj je Sen. 750 01:32:31,434 --> 01:32:34,631 Ali bo s Sen tam notri vse v redu? 751 01:32:34,714 --> 01:32:37,672 Ali hočeš zamenjati z njo? 752 01:32:56,794 --> 01:33:00,389 Poskusi. Slastno je. 753 01:33:02,034 --> 01:33:06,425 Želiš nekaj zlata? Nobenemu drugemu ga ne dam. 754 01:33:10,034 --> 01:33:13,947 Pridi bliže Sen. Kaj si želiš? 755 01:33:14,034 --> 01:33:15,945 Samo povej. 756 01:33:16,034 --> 01:33:18,104 Gospod, želim oditi. 757 01:33:18,194 --> 01:33:20,708 Nujno moram oditi nekam takoj sedaj. Prosim. 758 01:33:23,314 --> 01:33:25,509 Tudi vi bi morali oditi tja od koder ste prišli. 759 01:33:25,594 --> 01:33:28,711 Yubaba vaš noče več gostiti v kopališču. 760 01:33:30,794 --> 01:33:33,592 Kje je vaš dom? Ali nimate družine ali prijateljev? 761 01:33:34,474 --> 01:33:37,705 Ne. Ne! 762 01:33:37,794 --> 01:33:42,584 Osamljen sem. Osamljen sem. 763 01:33:42,674 --> 01:33:44,744 Kaj si želiš? 764 01:33:44,834 --> 01:33:48,144 Želim Sen. Želim Sen! 765 01:33:49,434 --> 01:33:50,423 Vzemi zlato. 766 01:33:50,514 --> 01:33:54,063 Ali me boš pojedel? Vzemi! 767 01:34:03,114 --> 01:34:06,026 Če me želiš pojesti, pojej najprej to. 768 01:34:07,034 --> 01:34:11,664 Hranila sem za moja starša, vendar mislim, da je bolje da ga dam tebi. 769 01:34:31,394 --> 01:34:32,873 Sen! 770 01:34:35,074 --> 01:34:38,987 Sen, kaj si mi naredila? 771 01:34:53,314 --> 01:34:55,703 Dovolj! Ni mi mar, če je bogat! 772 01:34:56,954 --> 01:34:59,468 Ta nesmisel se mora končati! 773 01:35:12,194 --> 01:35:13,832 Brez-obraza! 774 01:35:13,914 --> 01:35:16,348 V to smer! 775 01:36:00,274 --> 01:36:02,469 Vrnil ti bom Sen! 776 01:36:17,101 --> 01:36:17,981 Oprostite. 777 01:36:19,834 --> 01:36:21,631 Sen, semkaj! 778 01:36:37,594 --> 01:36:42,031 Hej v to smer! Sen ne kliči ga sem! 779 01:36:45,634 --> 01:36:47,943 Mislim, da ga kopališče spravlja v blaznost. 780 01:36:48,034 --> 01:36:49,547 Mora oditi od tam. 781 01:36:49,634 --> 01:36:53,229 Prav? In iti kam? Ne vem. 782 01:36:53,314 --> 01:36:55,066 Ne veš? 783 01:36:55,154 --> 01:36:57,543 Super. Sedaj nama pa sledi. 784 01:36:57,880 --> 01:36:59,140 Nič nama ne bo naredil. 785 01:37:14,954 --> 01:37:17,070 Naprej boš morala peš. Prav. 786 01:37:17,154 --> 01:37:19,190 Postaja je malo naprej. 787 01:37:19,274 --> 01:37:21,185 Lin, hvala. 788 01:37:21,274 --> 01:37:25,267 Da se mi vrneš, slišiš? Saj se bom. 789 01:37:28,394 --> 01:37:33,422 Sen, oprosti da sem ti rekla trapa! Vzamem nazaj! 790 01:37:41,594 --> 01:37:45,712 Brez-obraza, če se samo dotakneš punce, boš v velikih težavah. 791 01:37:49,114 --> 01:37:51,582 Tam je postaja. 792 01:38:01,834 --> 01:38:03,745 Vlak prihaja. Gremo. 793 01:38:27,794 --> 01:38:30,024 Želimo do Močvirnega dna, prosim. 794 01:38:36,634 --> 01:38:39,273 Z nami želiš? 795 01:38:39,354 --> 01:38:41,788 Tudi on želi z nami prosim. 796 01:39:22,194 --> 01:39:25,789 Sem sedi. Lepo se obnašaj. Prav? 797 01:41:27,994 --> 01:41:30,144 Kamaji, zbudi se. 798 01:41:31,914 --> 01:41:36,192 Haku, v redu si. Dobro sem. Kje je Sen? 799 01:41:36,274 --> 01:41:39,186 Ali je kam odšla? Ali mi lahko poveš kaj se dogaja? 800 01:41:39,274 --> 01:41:42,311 Onesvestil si se, se spomniš? 801 01:41:42,394 --> 01:41:45,192 Da, spomnim se biti v temi. 802 01:41:45,274 --> 01:41:48,311 Potem pa sem slišal Sen, kako me kliče. 803 01:41:48,394 --> 01:41:50,589 Sledil sem njenemu glasu, in naslednje kar se spomnim je... 804 01:41:50,674 --> 01:41:52,585 da sem ležal tukaj in se počutil bolje kot kdajkoli prej. 805 01:41:52,674 --> 01:41:55,666 Čista Ijubezen. Zlomila je Zenibin urok. 806 01:41:55,754 --> 01:41:59,030 Sen je odšla vrniti zlati pečat. 807 01:41:59,114 --> 01:42:01,992 To je naredila, da bi te rešila. 808 01:42:05,554 --> 01:42:08,864 Ta zlati pečat ni naredil niti malo tako velike škode kot jo je naredil duh brez-obraza. 809 01:42:08,954 --> 01:42:11,787 Sen ni dobila dovolj zlata. Kaznovana mora biti. 810 01:42:11,874 --> 01:42:16,072 Gospa, Sen nas je rešila pred duhom. Da, da. 811 01:42:16,154 --> 01:42:19,908 In? Sama je kriva za vso zmešnjavo. 812 01:42:19,994 --> 01:42:22,554 Poleg tega je pa še pobegnila od tod. 813 01:42:22,634 --> 01:42:24,989 Celo svoja starša je zapustila! 814 01:42:25,074 --> 01:42:28,271 Ta prašiča sta gotovo že pripravljena za pojedino. 815 01:42:28,354 --> 01:42:32,108 Spremenite ju v šunko. Samo malo. 816 01:42:32,194 --> 01:42:34,105 Gospodar Haku? 817 01:42:34,194 --> 01:42:36,150 Še vedno si živ? Kaj želiš? 818 01:42:38,474 --> 01:42:41,864 Še vedno nisi opazila, da ti je bilo nekaj dragocenega zamenjano. 819 01:42:41,954 --> 01:42:45,310 Ne igraj se z mano, mladi mož. 820 01:42:45,394 --> 01:42:47,783 Od kdaj pa govoriš tako s svojim gospodarjem? 821 01:43:39,594 --> 01:43:41,824 Moj otrok! 822 01:43:43,714 --> 01:43:46,274 Ne! 823 01:43:47,514 --> 01:43:50,108 Moj otrok! Samo zemlja je. 824 01:43:50,194 --> 01:43:53,231 Kje je moj otrok? 825 01:43:53,314 --> 01:43:56,226 Ljubček kje si? 826 01:43:58,034 --> 01:44:02,346 Pridi ven! Prosim pridi ven! Kje si? 827 01:44:05,794 --> 01:44:08,786 Ljubček! Ljubček! 828 01:44:12,354 --> 01:44:15,983 Ti! 829 01:44:18,594 --> 01:44:21,666 Kje je? 830 01:44:23,234 --> 01:44:27,750 Kaj si naredil z mojim otrokom? 831 01:44:27,834 --> 01:44:29,745 Z vašo sestro je. 832 01:44:29,834 --> 01:44:31,870 Zenibo? 833 01:44:52,674 --> 01:44:56,383 Zelo prebrisano, Haku. Razumem. 834 01:44:56,474 --> 01:44:59,432 Za določeno ceno boš dobil nazaj mojega otroka. 835 01:45:00,834 --> 01:45:03,064 Torej, kaj želiš? 836 01:45:03,154 --> 01:45:06,624 Raztrgaj Senino pogodbo. In nato želim, da 837 01:45:06,714 --> 01:45:10,070 vrneš Sen, njeno mamo in očeta nazaj v človeški svet. 838 01:45:10,154 --> 01:45:12,588 Prav, vendar pod enim pogojem. 839 01:45:12,674 --> 01:45:15,851 Da dam Sen še zadnjo nalogo. 840 01:45:16,218 --> 01:45:18,019 Če ji spodleti, je moja. 841 01:46:03,554 --> 01:46:05,510 Upam, da je to prava postaja. 842 01:46:06,394 --> 01:46:08,624 Gremo. 843 01:46:34,594 --> 01:46:36,425 Lahko te nesem na rami, če si preveč utrujen. 844 01:47:54,754 --> 01:47:56,665 Naprej. 845 01:48:01,114 --> 01:48:03,582 Zdravo? 846 01:48:05,234 --> 01:48:07,987 Pohitite. Nimam časa celi dan. 847 01:48:08,074 --> 01:48:09,985 Pridi. 848 01:48:12,434 --> 01:48:15,710 Torej ste vsi uspeli priti. 849 01:48:15,794 --> 01:48:19,184 Sedite. Skuhala bom čaj. 850 01:48:25,274 --> 01:48:28,107 Oprostite gospa. Haku vam, je to ukradel. 851 01:48:28,194 --> 01:48:29,422 Prišla sem vam to vrniti. 852 01:48:32,874 --> 01:48:35,183 Ali veš kaj sploh to je? 853 01:48:35,274 --> 01:48:38,505 Da. To je zlati pečat, ki ste ga iskali. 854 01:48:38,594 --> 01:48:42,553 Prišla sem se opravičiti v Hakujevem imenu. Zelo mi je žal. 855 01:48:42,634 --> 01:48:46,468 Prerezal me je na dva kosa, in še vedno sem jezna. 856 01:48:46,554 --> 01:48:50,069 Kaj? Kaj? Zaščitni urok je izginil. 857 01:48:51,274 --> 01:48:54,311 Oprostite. Mislite na tisto sluz, ki je bila na pečatu? 858 01:48:54,394 --> 01:48:56,305 Mislim, da sem jo pohodila. 859 01:48:56,394 --> 01:48:58,862 Pohodila? 860 01:49:01,034 --> 01:49:03,104 To ni bila moja sluz. 861 01:49:03,194 --> 01:49:07,346 Moja sestra je dala to sluz v Hakuja, da ga je lahko nadzorovala. 862 01:49:07,434 --> 01:49:10,267 Pohodila si jo. 863 01:49:12,354 --> 01:49:14,629 Kaj se je pa zgodilo z mojim urokom? 864 01:49:14,714 --> 01:49:17,433 Samo Ijubezen ga lahko izniči. Pridi. 865 01:49:18,394 --> 01:49:22,228 Ali lahko ta dva spremeniš nazaj v njuno pravo obliko? 866 01:49:22,314 --> 01:49:25,465 Urok na teh dveh se je izničil že dolgo nazaj. 867 01:49:25,554 --> 01:49:28,432 Spremenita se, če želita. 868 01:49:35,234 --> 01:49:39,227 S sestro se ne razumeva. Preveč je nepriljubljena. 869 01:49:39,314 --> 01:49:41,669 Sama si videla kakšen je njen dom. 870 01:49:41,754 --> 01:49:44,826 Kljub temu, da sva enojajčni dvojčici, sva si čisto nasprotje. 871 01:49:48,834 --> 01:49:51,906 Zelo mi je žal, da je tvoja starša spremenila v prašiča. 872 01:49:51,994 --> 01:49:55,464 Ničesar ne morem narediti. Tako pač je. 873 01:49:55,554 --> 01:49:58,626 Sama boš morala pomagati Hakuju in svojim staršem. 874 01:49:58,714 --> 01:50:00,705 Uporabi, kar se spomniš o njih. 875 01:50:00,794 --> 01:50:03,706 Kaj? Ali mi ne moreš dati malo več namigov? 876 01:50:03,794 --> 01:50:07,992 Zgleda, da sem Hakuja srečala že prej, vendar je to bilo že zelo dolgo nazaj. 877 01:50:08,074 --> 01:50:11,510 Dober začetek. Ko enkrat nekoga srečaš, 878 01:50:11,594 --> 01:50:13,664 ga nikoli ne pozabiš. 879 01:50:13,754 --> 01:50:17,349 Samo malo traja, da se zopet spomniš. 880 01:50:17,538 --> 01:50:20,896 Medtem, ko boš premišIjevala, ti bomo s fanti nekaj spredli. 881 01:50:21,556 --> 01:50:24,235 Želim, da me od sedaj naprej kličeš babica. 882 01:50:28,754 --> 01:50:30,665 Gremo. Držita tempo. 883 01:50:34,034 --> 01:50:36,594 Brez-obraza, kje si se naučil tako dobro plesti? 884 01:50:36,674 --> 01:50:38,232 V tem si zelo dober. 885 01:50:38,314 --> 01:50:41,989 Sedaj pa spredimo skupaj niti. 886 01:50:43,794 --> 01:50:46,228 Enkrat desno, dvakrat levo. Enkrat desno, dvakrat levo. 887 01:50:46,314 --> 01:50:48,032 Enkrat desno... Tako je prav. 888 01:50:48,114 --> 01:50:51,265 Babica, ničesar se ne morem spomniti. 889 01:50:51,354 --> 01:50:55,347 Haku je lahko že mrtev, jaz pa tukaj samo sedim. 890 01:50:55,434 --> 01:50:59,347 Mama in oče pa sta lahko že postala večerja. 891 01:51:00,874 --> 01:51:03,672 Samo še malo potrpi. 892 01:51:03,754 --> 01:51:07,952 Tako. S tem si naredi čop. 893 01:51:12,394 --> 01:51:14,112 Čudovita je. 894 01:51:14,194 --> 01:51:19,222 Varovala te bo. Narejena je iz niti, ki so jo spredli tvoji prijatelji. 895 01:51:19,314 --> 01:51:21,748 Hvala. 896 01:51:30,114 --> 01:51:33,265 Ravno prav. Dobili smo še enega gosta. 897 01:51:33,354 --> 01:51:35,265 Spusti ga noter. Prav. 898 01:51:48,794 --> 01:51:52,673 Haku! Haku. 899 01:51:52,754 --> 01:51:55,985 Hvala bogu. Živ si! 900 01:51:56,074 --> 01:51:58,713 Ne morem verjeti. Kako se je to zgodilo? 901 01:52:00,834 --> 01:52:03,189 To je Ijubezen. 902 01:52:03,274 --> 01:52:06,584 Babica poglej. Haku je živ. 903 01:52:06,674 --> 01:52:10,587 Haku, oprostim ti krajo mojega pečata. 904 01:52:10,674 --> 01:52:14,064 Vendar moraš paziti na to dekle. 905 01:52:14,154 --> 01:52:17,783 V redu fanta, čas je da gresta domov. 906 01:52:17,874 --> 01:52:20,263 Kmalu spet pridita. 907 01:52:20,354 --> 01:52:23,027 Brez-obraza ostani z mano. 908 01:52:23,114 --> 01:52:26,106 Rabila bi dobro pomoč. 909 01:52:27,194 --> 01:52:30,903 Babica! Najlepša hvala. Pogrešala te bom. 910 01:52:30,994 --> 01:52:34,430 Ne skrbi. Vse bo še v redu Sen. 911 01:52:34,514 --> 01:52:37,745 Želim, da veš moje pravo ime. Chihiro. 912 01:52:37,834 --> 01:52:40,302 Chihiro. Kako lepo ime. 913 01:52:40,394 --> 01:52:43,147 Dobro pazi nanj. Bom. 914 01:52:43,234 --> 01:52:46,112 Sedaj pa pojdi. Prav. Adijo. 915 01:52:46,194 --> 01:52:50,585 Babica, hvala za vse! 916 01:53:38,674 --> 01:53:42,747 Poslušaj Haku. Ravnokar sem se spomnila nekaj iz preteklosti. 917 01:53:42,834 --> 01:53:45,746 Mislim, da ti bo pomagalo. Ko sem bila majhna, 918 01:53:45,834 --> 01:53:48,109 mi je v reko padel čeveljček 919 01:53:48,194 --> 01:53:51,311 in ko sem ga hotela pobrati, sem padla v reko. 920 01:53:51,394 --> 01:53:55,353 Mislila sem, da se bom utopila, vendar me je voda odnesla do plitvine. 921 01:53:55,434 --> 01:53:58,107 Končno sem se spomnila. 922 01:53:58,194 --> 01:54:01,186 Reka se je imenovala Kohaku. 923 01:54:01,274 --> 01:54:05,153 Mislim, da si bil to ti. Potem je tvoje ime Kohaku! 924 01:54:26,194 --> 01:54:28,867 Chihiro, uspelo ti je! Spomnim se. 925 01:54:28,954 --> 01:54:31,104 Bil sem duh reke Kohaku. 926 01:54:31,194 --> 01:54:34,903 Rečni duh? Moje ime je Kohaku. 927 01:54:34,994 --> 01:54:37,588 Reko so izsušili. Sedaj so tam stanovanja. 928 01:54:37,674 --> 01:54:40,507 Chihiro, zato se ne morem vrniti domov. 929 01:54:40,594 --> 01:54:44,189 Spomnim se, da si padla v mojo reko in tvojega roza čeveljčka. 930 01:54:44,274 --> 01:54:47,505 Torej si me ti ponesel do plitke vode. 931 01:54:47,594 --> 01:54:50,870 Rešil si me. Vedela sem, da si dober. 932 01:55:23,674 --> 01:55:26,063 Hej tam sta! 933 01:55:38,274 --> 01:55:41,391 Vidim, da ti ni uspelo pripeljati nazaj mojega otroka. 934 01:55:43,834 --> 01:55:46,223 Mama! Moj otrok! 935 01:55:46,314 --> 01:55:50,512 Kako se počutiš? Ali so s tabo počeli grozne stvari? 936 01:55:50,594 --> 01:55:53,745 Sam stojiš. Kdaj se je pa to zgodilo? 937 01:55:53,834 --> 01:55:57,031 Ne pozabi na svojo obljubo. Vrniti moraš... 938 01:55:57,114 --> 01:55:59,503 Chihiro in njena starša nazaj na njihov svet. 939 01:56:00,914 --> 01:56:02,905 Ne tako hitro Haku. 940 01:56:02,994 --> 01:56:06,145 Sen moram dati še zadnjo nalogo. 941 01:56:06,234 --> 01:56:08,748 Tišina! Mama nehaj! 942 01:56:08,834 --> 01:56:10,745 Pusti jo pri miru. 943 01:56:10,834 --> 01:56:12,904 S Sen sva se imela zelo lepo. 944 01:56:13,652 --> 01:56:16,485 Ljubček, dogovor je dogovor. 945 01:56:16,572 --> 01:56:18,767 Sen moram dati še zadnjo nalogo. 946 01:56:18,852 --> 01:56:22,128 Če spraviš Sen v jok, te ne bom več maral. 947 01:56:22,212 --> 01:56:26,649 Vendar... Hej babica! Babica? 948 01:56:26,732 --> 01:56:29,121 Prav imaš. Dogovor je dogovor. 949 01:56:40,532 --> 01:56:43,330 V redu, pripravljena sem. Sprejmem tvojo nalogo. 950 01:56:43,412 --> 01:56:47,041 Pogumna si pa. Tukaj imam tvojo pogodbo. 951 01:56:47,132 --> 01:56:51,364 Sem pridi. To bo vzelo samo minuto. 952 01:56:51,452 --> 01:56:53,807 Ne skrbi. 953 01:56:57,172 --> 01:57:00,926 Pa poglejmo, če ločiš svoja starša od ostalih prašičev. 954 01:57:10,572 --> 01:57:14,531 Enkrat lahko ugibaš. Če ugotoviš prav, lahko greš domov. 955 01:57:24,852 --> 01:57:27,889 Gotovo je prišlo do napake. 956 01:57:27,972 --> 01:57:30,042 Noben od teh prašičev ni moja mati ali oče. 957 01:57:30,132 --> 01:57:33,807 Nihče? Ali je to tvoj dokončen odgovor? 958 01:57:39,492 --> 01:57:42,484 Uspelo ti je! 959 01:57:42,572 --> 01:57:45,086 Sen! Da! 960 01:57:49,132 --> 01:57:51,965 Hvala! Prav, zmagala si. 961 01:57:52,052 --> 01:57:54,008 Sedaj pa izgini. 962 01:57:54,092 --> 01:57:58,085 Babica za vse se ti zahvaljujem. Adijo! 963 01:57:58,172 --> 01:58:01,084 Adijo! Hvala! 964 01:58:01,172 --> 01:58:03,128 Haku! Pojdiva! 965 01:58:03,212 --> 01:58:04,533 Kje sta pa moja starša? 966 01:58:05,184 --> 01:58:07,973 Ko si prestala nalogo, sta se zbudila na človeškem svetu. 967 01:58:08,346 --> 01:58:10,364 Tam sta. Iščeta te. 968 01:58:12,457 --> 01:58:16,970 Ni več vode. Ne morem iti dalje. 969 01:58:17,052 --> 01:58:20,408 Pojdi nazaj po isti poti. Vse bo v redu. Vendar moraš obljubiti, 970 01:58:20,492 --> 01:58:22,960 da ne boš pogledala nazaj dokler ne prečkaš tunela. 971 01:58:23,052 --> 01:58:25,202 Kaj pa ti? Kaj boš počel? 972 01:58:25,292 --> 01:58:28,648 Ne skrbi. Vrnil se bom in se pogovoril z Yubabo. 973 01:58:28,732 --> 01:58:31,121 Povedal ji bom, da ne bom več njen vajenec. 974 01:58:31,212 --> 01:58:33,680 V redu sem. Zopet imam svoje ime. 975 01:58:33,772 --> 01:58:36,127 Ali se bova še kdaj srečala? Seveda. 976 01:58:36,212 --> 01:58:38,043 Obljubiš? Obljubim. 977 01:58:38,132 --> 01:58:40,168 Sedaj pa pojdi in se ne oziraj. 978 01:59:02,852 --> 01:59:04,604 Chihiro! 979 01:59:04,692 --> 01:59:07,604 Kje si bila? Pohiti! 980 01:59:11,292 --> 01:59:14,682 Mama, Oče! Ljubica ne smeš več tako odtavati. 981 01:59:14,772 --> 01:59:16,683 Znajdeš se lahko v velikih težavah. 982 01:59:16,772 --> 01:59:19,127 Ali sta prepričana, da sta v redu? 983 01:59:19,212 --> 01:59:22,124 Pojdimo. Nočem zamuditi selilcev. 984 01:59:32,732 --> 01:59:34,643 Chihiro pohiti. 985 01:59:43,212 --> 01:59:45,282 Pazita kod hodita. 986 01:59:45,372 --> 01:59:48,762 Chihiro ne obešaj se tako. Še spotaknila se bom. 987 02:00:01,172 --> 02:00:03,766 Uspelo nam je. Hej, kaj se je pa tu zgodilo? 988 02:00:03,852 --> 02:00:05,763 Kaj je narobe? 989 02:00:05,852 --> 02:00:08,525 Poglej si to. 990 02:00:09,812 --> 02:00:13,646 Tudi znotraj je čisto prašen. Je to kakšna šala? 991 02:00:13,732 --> 02:00:16,530 Tako zgleda. Sem ti rekla, da se ne bi smeli ustaviti. 992 02:00:22,492 --> 02:00:26,167 Pridi Chihiro. Pojdimo v naš novi dom. 993 02:00:26,252 --> 02:00:28,208 Saj te ni strah, kajne? 994 02:00:28,311 --> 02:00:30,729 Ne boj se Ijubica. Vse bo še v redu. 995 02:00:44,586 --> 02:00:45,727 Nov dom. Nova šola. 996 02:00:46,646 --> 02:00:47,618 Malo je pa res strašIjivo. 997 02:00:48,541 --> 02:00:49,880 Mislim, da bom lahko prenesla.