1
00:00:12,449 --> 00:00:14,947
"BOA SORTE, CHIHIRO.
SUA MELHOR AMIGA. RISA."
2
00:00:15,154 --> 00:00:16,553
Chihiro...
3
00:00:16,755 --> 00:00:19,918
Chihiro, estamos quase chegando.
4
00:00:22,394 --> 00:00:27,422
É mesmo o fim do mundo. Acho que
terei de fazer compras noutra cidade.
5
00:00:27,633 --> 00:00:30,158
Vamos aprender a gostar daqui.
6
00:00:31,937 --> 00:00:35,737
Olhe, aquela é a sua escola!
Chihiro, sua nova escola!
7
00:00:36,742 --> 00:00:39,267
Até que é uma escola bonita!
8
00:00:46,785 --> 00:00:49,379
Prefiro a outra.
9
00:00:53,125 --> 00:00:55,753
Mãe! Minhas flores estão morrendo!
10
00:00:56,161 --> 00:01:01,827
Falei para não apertá-las tanto.
Em casa, colocaremos na água.
11
00:01:02,668 --> 00:01:06,468
Fico triste só em pensar que meu
1º buquê é um buquê de despedida!
12
00:01:06,672 --> 00:01:09,766
Mas você ganhou uma rosa
no seu aniversário, lembra?
13
00:01:09,975 --> 00:01:13,103
Falou bem: uma. Uma rosa não pode
ser considerada um buquê.
14
00:01:13,312 --> 00:01:16,475
Segure bem seu cartão. Vou abrir
a janela. E pare de reclamar...
15
00:01:16,682 --> 00:01:19,742
teremos muita coisa para fazer.
16
00:01:38,570 --> 00:01:43,735
"A VIAGEM DE CHIHIRO"
17
00:01:56,188 --> 00:01:59,749
Espere aí!
Será que errei o caminho?
18
00:02:00,859 --> 00:02:04,488
- Que estranho!
- Olhe, não é ali?
19
00:02:05,063 --> 00:02:08,658
- Aquela casa azul no canto.
- E verdade!
20
00:02:09,468 --> 00:02:14,337
Viemos pela estrada debaixo.
Mas ela deve dar lá!
21
00:02:14,540 --> 00:02:16,770
Nem pense! É sempre assim que
acabamos nos perdendo!
22
00:02:16,975 --> 00:02:18,806
Confie em mim.
Vai dar certo.
23
00:02:19,311 --> 00:02:21,108
Que pedras são essas?
Parecem casinhas.
24
00:02:21,313 --> 00:02:24,043
Santuários. Certas pessoas acham que
são habitados por pequenos espíritos.
25
00:02:29,888 --> 00:02:34,188
- Papai, acho que estamos perdidos.
- Está tudo bem. O carro é 4x4.
26
00:02:34,726 --> 00:02:35,954
Chihiro, fique sentada!
27
00:02:56,381 --> 00:02:58,406
Querido, por favor!
Vá mais devagar!
28
00:03:00,185 --> 00:03:02,517
É um túnel!
29
00:03:16,001 --> 00:03:19,596
- Que construção é essa?
- Parece uma entrada.
30
00:03:20,439 --> 00:03:24,205
Querido, volte aqui, querido!
31
00:03:24,409 --> 00:03:26,172
Chihiro!
32
00:03:26,912 --> 00:03:27,901
Que coisa!
33
00:03:28,480 --> 00:03:33,577
Quê! É feito de estuque!
E a construção não é antiga.
34
00:03:43,262 --> 00:03:45,230
Tá sugando o vento!
35
00:03:45,430 --> 00:03:48,399
- O que é?
- Vamos, quero ver o outro lado!
36
00:03:49,167 --> 00:03:51,135
Não quero! Não gosto deste lugar.
Vamos voltar, papai!
37
00:03:51,870 --> 00:03:55,931
Não seja tão medrosa.
É só uma olhadinha.
38
00:03:56,141 --> 00:03:57,904
A mudança chegará
em casa antes de nós.
39
00:03:58,310 --> 00:04:02,269
E daí? A chave já está entregue.
E eles farão tudo, não é!?
40
00:04:02,481 --> 00:04:05,314
- Bom, isso é verdade, mas...
- Não quero, eu não vou entrar!
41
00:04:07,452 --> 00:04:10,944
- Vamos voltar, papai!
- Venha, querida, você vai gostar.
42
00:04:11,156 --> 00:04:13,147
Não vou!
43
00:04:21,266 --> 00:04:23,757
Então espere no carro, Chihiro.
44
00:04:25,571 --> 00:04:27,698
Mamãe!
45
00:04:29,441 --> 00:04:31,671
Espere por mim!
46
00:04:36,448 --> 00:04:38,109
Prestem atenção por onde andam.
47
00:04:38,317 --> 00:04:41,309
Chihiro, não fique tão grudada.
Não consigo andar direito.
48
00:05:13,619 --> 00:05:16,850
- Que lugar é esse?
- Ouviram isso?
49
00:05:25,664 --> 00:05:28,599
- Parece um trem.
- Acho que estamos perto da linha.
50
00:05:28,800 --> 00:05:30,927
Venham, vamos verificar.
51
00:06:07,539 --> 00:06:11,031
- Existem casas num lugar como este...
- Eu sabia!
52
00:06:11,643 --> 00:06:14,840
É um parque temático abandonado.
Estão vendo?
53
00:06:16,148 --> 00:06:19,640
Construíram vários nos anos 90.
54
00:06:19,851 --> 00:06:22,513
Aí a situação econômica piorou
e eles faliram!
55
00:06:22,721 --> 00:06:24,951
Este deve ser um deles.
56
00:06:25,157 --> 00:06:29,890
Vocês vão continuar?
Papai, já chega! Vamos embora!
57
00:06:32,698 --> 00:06:34,495
Ei!
58
00:06:44,042 --> 00:06:47,068
Mamãe, aquele prédio está gemendo!
59
00:06:47,279 --> 00:06:48,610
Foi só o vento.
60
00:06:48,814 --> 00:06:53,046
Que lugar agradável! Poderíamos ter
trazido o lanche que deixamos no carro!
61
00:06:56,188 --> 00:06:58,088
Olhem, ia ter um rio aqui.
62
00:07:03,528 --> 00:07:05,291
Está sentindo esse cheiro?
63
00:07:05,931 --> 00:07:09,196
- Um cheiro muito bom!
- É verdade!
64
00:07:09,401 --> 00:07:11,392
Talvez ainda estejam funcionando.
Vamos.
65
00:07:12,137 --> 00:07:13,764
Chihiro, venha logo.
66
00:07:14,039 --> 00:07:16,269
Esperem um pouco!
67
00:07:49,040 --> 00:07:51,065
Por aqui.
68
00:07:54,746 --> 00:08:00,309
- Inacreditável! Só tem restaurantes!
- Cadê todo mundo?
69
00:08:03,155 --> 00:08:04,452
Achei!
70
00:08:08,660 --> 00:08:10,992
Venham! É aqui!
71
00:08:21,840 --> 00:08:24,035
Precisam ver isso.
Venham.
72
00:08:26,044 --> 00:08:31,380
- Olhe só para isso!
- Ô de casa! Tem alguém aí?
73
00:08:31,583 --> 00:08:33,608
Venha, Chihiro.
Parece uma delícia!
74
00:08:34,219 --> 00:08:36,278
Tem alguém aí?
75
00:08:40,325 --> 00:08:43,852
Não se preocupe, querido.
Quando voltarem, pagamos a conta.
76
00:08:44,062 --> 00:08:48,829
- Boa ideia. Isso ali parece ótimo.
- Que ave será essa?
77
00:08:50,368 --> 00:08:53,166
Está gostoso!
Chihiro, está uma delícia!
78
00:08:53,705 --> 00:08:57,766
Não quero. Vamos embora!
O pessoal daqui não vai gostar.
79
00:08:57,976 --> 00:09:01,434
Não se preocupe.
Papai está aqui.
80
00:09:01,646 --> 00:09:03,511
Tenho dinheiro e cartões de crédito.
81
00:09:07,519 --> 00:09:10,613
Chihiro, precisa experimentar.
Está tão macio.
82
00:09:12,057 --> 00:09:13,888
- Quer mostarda?
- Obrigada.
83
00:09:24,703 --> 00:09:28,036
Mamãe! Papai!
84
00:10:36,641 --> 00:10:38,165
Que estranho.
85
00:11:08,340 --> 00:11:10,001
Lá vai o trem!
86
00:11:20,318 --> 00:11:23,310
- Não pode ficar aqui. Vá embora! Já!
- Como?
87
00:11:23,521 --> 00:11:26,183
Já é quase noite.
Saia antes que escureça.
88
00:11:29,060 --> 00:11:33,724
Estão chegando. Precisa cruzar o rio.
Vá, vou distraí-los!
89
00:11:48,179 --> 00:11:50,272
O que será que deu nele?
90
00:11:58,723 --> 00:11:59,781
Papai!
91
00:12:01,026 --> 00:12:04,291
Papai, vamos embora!
Vamos embora, papai!
92
00:12:31,122 --> 00:12:35,183
Papai! Mamãe!
93
00:12:43,601 --> 00:12:45,592
Mamãe!
94
00:13:07,525 --> 00:13:09,015
É água!
95
00:13:22,340 --> 00:13:25,173
Não é possível.
Estou sonhando, sonhando!
96
00:13:27,712 --> 00:13:30,078
Acorde, acorde!
97
00:13:31,429 --> 00:13:33,329
Acorde.
98
00:13:38,456 --> 00:13:44,361
É só um sonho, é só um sonho.
Desapareça, desapareça!
99
00:13:44,562 --> 00:13:46,029
Desapareça.
100
00:13:53,905 --> 00:13:55,896
Estou transparente!
101
00:13:58,343 --> 00:14:01,005
É só um sonho!
Só pode ser!
102
00:14:53,565 --> 00:14:56,193
Não tenha medo.
Só quero ajudá-la.
103
00:14:56,301 --> 00:14:57,666
Não, não quero, não!
104
00:14:58,436 --> 00:15:03,100
Abra a boca, coma isto. Precisa comer
algo deste mundo, senão desaparecerá.
105
00:15:03,168 --> 00:15:04,829
Não!
106
00:15:08,513 --> 00:15:11,778
Não se preocupe.
Você não vai virar um porco.
107
00:15:11,983 --> 00:15:14,110
Mastigue e engula.
108
00:15:23,795 --> 00:15:27,390
Prontinho, já melhorou.
Veja por si mesma.
109
00:15:35,840 --> 00:15:37,831
- Estou bem.
- Viu?
110
00:15:38,543 --> 00:15:42,035
- Agora venha.
- Onde estão meu pai e minha mãe?
111
00:15:42,247 --> 00:15:46,411
- Eles não viraram porcos, viraram?
- Não pode vê-los agora. Só mais tarde.
112
00:15:49,354 --> 00:15:50,343
Não se mexa.
113
00:16:08,573 --> 00:16:11,974
Estão te procurando.
Não temos tempo, vamos!
114
00:16:13,645 --> 00:16:17,274
Não consigo me levantar! O que fazer?
Estou sem força nas pernas.
115
00:16:17,482 --> 00:16:20,007
Acalme-se. Respire fundo.
116
00:16:23,421 --> 00:16:27,414
Em nome do vento e da água
dentro de ti, solte-a.
117
00:16:27,792 --> 00:16:29,589
Levante-se.
118
00:17:11,235 --> 00:17:14,295
Precisa prender a respiração
enquanto atravessa a ponte.
119
00:17:15,473 --> 00:17:20,638
Uma respiradinha de nada quebrará
o encanto e aí, todos a verão.
120
00:17:25,883 --> 00:17:28,716
- Estou com medo.
- Fique calma.
121
00:17:29,087 --> 00:17:31,988
Sejam bem-vindos!
Que bom revê-los!
122
00:17:32,190 --> 00:17:34,215
Bem-vindos, bem-vindos.
123
00:17:34,692 --> 00:17:37,718
- Retornei da minha missão.
- Bem-vindo, Mestre Haku.
124
00:17:39,063 --> 00:17:41,327
Respire fundo...
125
00:17:41,999 --> 00:17:43,796
prenda a respiração!
126
00:18:00,084 --> 00:18:03,611
Bem-vindos! Bem-vindos!
Sejam bem-vindos!
127
00:18:05,490 --> 00:18:06,684
Aguente firme.
Estamos chegando.
128
00:18:07,892 --> 00:18:09,189
Metre Haku!
129
00:18:10,128 --> 00:18:11,595
Por onde andou?
130
00:18:13,197 --> 00:18:14,789
O quê?
Um ser humano?
131
00:18:15,867 --> 00:18:16,925
Corra!
132
00:18:20,204 --> 00:18:21,637
Puxa!
133
00:18:34,118 --> 00:18:37,383
Metre Haku! Metre Haku!
134
00:18:37,588 --> 00:18:41,080
Sinto cheiro de gente. Conseguiram
entrar! Está cheirando gente!
135
00:18:41,292 --> 00:18:43,988
- Sabem que você está aqui.
- Desculpe, eu respirei.
136
00:18:44,195 --> 00:18:45,992
Tudo bem, Chihiro.
Você se portou bem.
137
00:18:46,497 --> 00:18:50,490
Ouça bem o que vou dizer.
Se continuar aqui, eles a encontrarão!
138
00:18:51,335 --> 00:18:54,566
Vou distraí-los e, enquanto isso,
você sai daqui.
139
00:18:54,685 --> 00:18:56,915
Não me abandone.
Fique aqui, por favor!
140
00:18:57,909 --> 00:19:00,810
É o único jeito para sobreviver
neste mundo.
141
00:19:00,932 --> 00:19:03,594
E para ajudar seus pais, também.
142
00:19:03,820 --> 00:19:06,482
Eles viraram porcos mesmo,
não era sonho.
143
00:19:06,617 --> 00:19:08,084
Não se mexa.
144
00:19:08,953 --> 00:19:15,358
Quando as coisas se acalmarem,
saia pelo portão dos fundos...
145
00:19:15,560 --> 00:19:19,291
e desça as escadas externas até a
caldeiraria, onde estão as fornalhas.
146
00:19:19,377 --> 00:19:22,522
Lá você encontrará o Kamaji,
o foguista! Fale com ele!
147
00:19:23,268 --> 00:19:25,133
Kamaji?
148
00:19:25,336 --> 00:19:29,033
Diga a ele que quer trabalhar aqui.
Insista, mesmo se ele recusar.
149
00:19:30,041 --> 00:19:33,238
Se não arrumar trabalho,
Yubaba a transformará num animal.
150
00:19:33,945 --> 00:19:35,139
Yubaba?
151
00:19:35,346 --> 00:19:37,746
Você a reconhecerá ao encontrá-la. É
a bruxa que comanda a casa de banho.
152
00:19:38,216 --> 00:19:41,583
Ela tentará fazer com que
você desista ou vá embora.
153
00:19:41,665 --> 00:19:42,893
Mas insista que quer trabalhar.
154
00:19:43,488 --> 00:19:45,888
Mesmo sendo difícil,
aguente firme e espere uma chance!
155
00:19:46,090 --> 00:19:49,025
E aí, nem Yubaba poderá interferir.
156
00:19:49,594 --> 00:19:52,028
Mestre Haku!
Onde está o senhor?
157
00:19:52,497 --> 00:19:56,297
Preciso ir. E não se esqueça,
Chihiro. Sou seu amigo.
158
00:19:56,347 --> 00:20:00,113
- Como sabe meu nome?
- Eu a conheço desde menina.
159
00:20:00,872 --> 00:20:03,237
Meu nome é Haku.
160
00:20:05,241 --> 00:20:07,224
Estou indo!
161
00:20:09,299 --> 00:20:12,791
- Mestre Haku, Yubaba quer vê-lo.
- Eu sei.
162
00:20:13,017 --> 00:20:15,212
Eu já sei do que se trata!
163
00:24:22,933 --> 00:24:25,527
Olá!
164
00:24:25,736 --> 00:24:27,465
Com licença.
165
00:24:33,778 --> 00:24:35,507
Olá.
166
00:24:41,886 --> 00:24:44,650
Por acaso Kamaji é o senhor?
167
00:24:52,222 --> 00:24:55,523
Haku me mandou procurá-lo.
Pode me dar um emprego, por favor?
168
00:25:00,171 --> 00:25:03,402
Tudo isso de uma só vez!
169
00:25:04,208 --> 00:25:07,371
Seus nanicos! Mais trabalho!
170
00:25:08,045 --> 00:25:13,005
Sim, Kamaji sou eu. Escravo da
caldeira que aquece os banhos.
171
00:25:13,217 --> 00:25:15,617
Mais rápido, seus nanicos!
172
00:25:16,287 --> 00:25:20,519
- Por favor, me deixe trabalhar aqui!
- Quê? Já tenho mão-de-obra suficiente!
173
00:25:20,724 --> 00:25:23,056
Já tenho fuligem por todo lado!
174
00:25:23,260 --> 00:25:25,728
Substitutos não me faltarão!
175
00:25:40,778 --> 00:25:42,507
Desculpe.
176
00:25:46,383 --> 00:25:48,442
Só um minutinho.
177
00:25:59,864 --> 00:26:01,764
Xô, saia da frente!
178
00:26:54,852 --> 00:26:57,013
O que faço com isso?
179
00:27:03,494 --> 00:27:07,453
- Posso deixar aqui?
- Agora que começou, vá até o fim!
180
00:28:07,324 --> 00:28:11,283
Ei, seus nanicos!
Querem voltar a ser reles fuligens?
181
00:28:11,495 --> 00:28:14,862
E você, saia daqui.
Não pode tomar o trabalho dos outros.
182
00:28:15,099 --> 00:28:18,398
Se não trabalharem, o feitiço passa
e eles voltam a ser reles fuligem.
183
00:28:18,602 --> 00:28:23,005
Não há trabalho para você aqui.
Procure noutro lugar.
184
00:28:30,748 --> 00:28:34,878
E vocês? Têm alguma reclamação?
Voltem ao trabalho, ao trabalho!
185
00:28:36,086 --> 00:28:37,917
Hora da boia!
186
00:28:38,122 --> 00:28:40,989
Qual o problema? Está brigando
de novo? Pare com isso!
187
00:28:42,226 --> 00:28:45,457
Cadê a sua tigela de ontem?
188
00:28:46,063 --> 00:28:48,429
Todo dia preciso pedir que me devolva!
189
00:28:48,632 --> 00:28:50,759
Hora da comida.
Descansar!
190
00:29:06,583 --> 00:29:11,350
Uma humana! Que perigo! Estava
a maior confusão por sua causa!
191
00:29:12,322 --> 00:29:15,485
- Ela é minha neta.
- Neta?
192
00:29:16,460 --> 00:29:20,260
Ela diz que quer trabalhar,
mas já tenho ajudantes demais.
193
00:29:20,464 --> 00:29:25,595
Você não pode levá-la até a Yubaba?
O resto, deixe com ela!
194
00:29:25,803 --> 00:29:28,397
De jeito nenhum,
não vou arriscar minha vida.
195
00:29:28,605 --> 00:29:31,540
E se eu lhe der essa osga assada?
196
00:29:31,742 --> 00:29:33,835
Está excelente!
197
00:29:35,345 --> 00:29:39,441
Se quiser trabalhar,
precisa fazer um acordo com Yubaba.
198
00:29:39,650 --> 00:29:42,676
Experimente ir e tente a sorte!
199
00:29:42,886 --> 00:29:46,447
Venha, menina!
Siga-me!
200
00:29:52,029 --> 00:29:54,896
Você não sabe dizer "sim, senhora",
ou agradecer a ajuda, não é?
201
00:29:55,099 --> 00:29:57,624
- Sim, senhora.
- Que tapada!
202
00:29:57,835 --> 00:29:59,769
Sim, senhora.
203
00:30:01,338 --> 00:30:03,272
Vai fazer o que com sapatos e meias?
204
00:30:03,474 --> 00:30:05,965
- Deixe-os aí.
- Sim, senhora.
205
00:30:10,981 --> 00:30:15,247
Por acaso você agradeceu o Kamaji?
Ele te ajudou, não ajudou?
206
00:30:17,254 --> 00:30:18,983
Muito obrigada.
207
00:30:20,624 --> 00:30:23,092
Boa sorte!
208
00:30:31,635 --> 00:30:34,900
Temos de subir ao último andar.
É onde Yubaba mora.
209
00:30:49,086 --> 00:30:51,418
Venha logo!
210
00:30:55,726 --> 00:30:57,751
Quer perder o nariz?
211
00:31:11,041 --> 00:31:12,975
Rapidinho! Já está quase pronto.
Cadê a empregada?
212
00:31:22,119 --> 00:31:24,849
- Vamos trocar de elevador de novo.
- Certo.
213
00:31:29,193 --> 00:31:30,251
Já vamos chegar!
214
00:31:33,764 --> 00:31:36,096
Seja bem-vindo!
215
00:31:41,104 --> 00:31:46,064
Lamento senhor, mas este elevador
não sobe mais, precisa pegar outro.
216
00:32:08,098 --> 00:32:11,158
- Ele está nos seguindo.
- Não olhe para todos os lados!
217
00:32:25,949 --> 00:32:28,440
Chegamos, cavalheiros!
218
00:32:33,123 --> 00:32:35,455
Nos quartos à direita, por favor!
219
00:32:38,428 --> 00:32:40,658
- Lin?
- Que foi?
220
00:32:42,132 --> 00:32:44,498
Não sente um cheiro estranho?
221
00:32:44,701 --> 00:32:46,896
É de gente.
Você está cheirando gente!
222
00:32:47,104 --> 00:32:51,905
- É mesmo?
- Estou sentindo! Um cheiro muito bom!
223
00:32:52,309 --> 00:32:57,042
Está escondendo alguma coisa, não é?
Fale a verdade!
224
00:32:57,580 --> 00:32:58,740
Seria o cheiro disso?
225
00:32:59,355 --> 00:33:01,516
Osga assada! Me dê!
226
00:33:01,756 --> 00:33:04,777
Nem sonhando!
É uma encomenda!
227
00:33:05,217 --> 00:33:08,313
Por favor, só um pedacinho.
Nem que seja só uma perninha!
228
00:33:09,059 --> 00:33:12,073
O senhor que deseja subir,
favor puxe a alavanca!
229
00:34:58,567 --> 00:35:00,364
Não vai bater na porta?
230
00:35:01,270 --> 00:35:04,797
Mas que menina desagradável
veio parar aqui!
231
00:35:14,583 --> 00:35:17,381
Bem... venha cá!
232
00:35:20,122 --> 00:35:21,783
Venha cá!!
233
00:35:37,806 --> 00:35:39,797
Essa doeu!
234
00:35:49,051 --> 00:35:52,748
Parem com a bagunça!
Fiquem quietos!
235
00:36:10,939 --> 00:36:14,397
Com licença. Gostaria que me
deixasse trabalhar aqui.
236
00:36:23,218 --> 00:36:26,278
Pare com esse papo furado!
237
00:36:26,488 --> 00:36:29,355
O que uma magricela como você
consegue fazer?
238
00:36:29,858 --> 00:36:34,261
E este, definitivamente,
não é lugar para humanos!
239
00:36:35,264 --> 00:36:41,760
É uma casa de banhos para espíritos.
Eles vêm para aliviar o cansaço.
240
00:36:42,337 --> 00:36:45,704
E veja só seus pais!
241
00:36:45,908 --> 00:36:49,275
Comendo a comida dos visitantes
feito porcos!
242
00:36:49,478 --> 00:36:51,776
Eles tiveram o que mereceram.
243
00:36:52,147 --> 00:36:57,449
Você também não poderá voltar
para o seu mundo.
244
00:37:01,123 --> 00:37:04,354
Vou te transformar numa
leitoazinha, ou...
245
00:37:04,560 --> 00:37:07,028
num carvãozinho?
246
00:37:14,970 --> 00:37:16,437
Está tão trêmula!
247
00:37:16,638 --> 00:37:20,438
Na verdade, estou impressionada
que tenha chegado aqui.
248
00:37:20,642 --> 00:37:23,543
Mas sei que não fez isso sozinha.
249
00:37:24,179 --> 00:37:28,172
Quero elogiar quem ajudou você.
Quem foi, querida?
250
00:37:28,383 --> 00:37:30,681
Por que não me diz?
251
00:37:33,822 --> 00:37:36,882
- Por favor, me deixe trabalhar aqui!
- Não comece com isso outra vez!
252
00:37:37,092 --> 00:37:38,423
Por favor, só quero trabalhar aqui!
253
00:37:38,961 --> 00:37:43,591
Cale a boca!
254
00:37:47,636 --> 00:37:51,367
Por que acha que devo contratá-la?
255
00:37:51,573 --> 00:37:55,771
Até parece que tenho trabalho para
uma menina molenga, mimada...
256
00:37:55,978 --> 00:37:58,378
chorona e burra como você!
257
00:37:58,580 --> 00:38:03,142
Pois não tenho! Agora vá embora,
já tenho preguiçosos demais.
258
00:38:03,358 --> 00:38:06,725
O que vou fazer com mais
uma inútil por aqui?
259
00:38:07,689 --> 00:38:13,218
Ou melhor! Pensando bem,
posso te arranjar o pior trabalho...
260
00:38:13,428 --> 00:38:19,128
para que você trabalhe até morrer.
261
00:38:31,847 --> 00:38:34,907
Pare...
O que foi?
262
00:38:35,918 --> 00:38:39,115
A mamãe está aqui.
Fique bonzinho.
263
00:38:39,321 --> 00:38:41,414
Por que continua aqui?
Saia logo, já!
264
00:38:41,924 --> 00:38:47,191
- Quero trabalhar aqui!
- Pare de gritar!
265
00:38:47,396 --> 00:38:51,196
Oi, benzinho, espere um pouquinho.
266
00:38:52,100 --> 00:38:54,466
Seja bonzinho.
267
00:38:54,903 --> 00:38:56,837
Me deixe trabalhar!
268
00:38:57,239 --> 00:39:01,767
Já entendi, mas fique quieta.
269
00:39:01,977 --> 00:39:04,571
A mamãe já está indo.
270
00:39:24,900 --> 00:39:26,800
É seu contrato de trabalho.
271
00:39:27,536 --> 00:39:31,870
Assine seu nome e poderá trabalhar.
272
00:39:32,507 --> 00:39:37,809
Mas se ouvir mais um pio,
te transformarei numa leitoa.
273
00:39:38,647 --> 00:39:40,877
É aqui que devo assinar meu nome?
274
00:39:41,083 --> 00:39:44,712
Isso! Deixa de moleza,
e escreva logo!
275
00:39:49,091 --> 00:39:51,685
Não acredito que fiz
uma coisa dessas...
276
00:39:51,894 --> 00:39:54,886
dar emprego a alguém que
bate na minha porta!
277
00:39:55,898 --> 00:40:00,301
Acho que já não sou a mesma!
278
00:40:01,904 --> 00:40:03,769
Já terminou?
279
00:40:08,644 --> 00:40:10,077
Então seu nome é Chihiro?
280
00:40:10,279 --> 00:40:13,874
- Sim, senhora.
- Mas que nome...
281
00:40:23,191 --> 00:40:25,716
De agora em diante seu nome é Sen.
282
00:40:26,461 --> 00:40:30,921
Entendeu?
Se entendeu, responda, Sen!
283
00:40:31,133 --> 00:40:32,691
Sim, senhora.
284
00:40:32,901 --> 00:40:34,630
Mandou me chamar?
285
00:40:36,972 --> 00:40:40,373
Essa menina foi contratada.
Arrume uma função para ela.
286
00:40:40,575 --> 00:40:42,133
Certo.
287
00:40:42,344 --> 00:40:46,007
- Como se chama?
- Como? Chi...
288
00:40:46,214 --> 00:40:49,615
- É Sen.
- Está bem, Sen. Então, venha comigo.
289
00:40:57,859 --> 00:40:59,554
Haku...
290
00:40:59,761 --> 00:41:03,857
Não fale comigo. E se precisar
falar me chame de Mestre Haku.
291
00:41:19,348 --> 00:41:24,217
- Por mais que seja ordem da Yubaba...
- Não podemos aceitar humanos.
292
00:41:24,920 --> 00:41:27,218
- Ela já assinou o contrato.
- O quê?
293
00:41:27,422 --> 00:41:29,185
Prometo trabalhar duro.
294
00:41:29,391 --> 00:41:33,259
- Não a empurre para o nosso setor!
- Cheira a gente! É insuportável!
295
00:41:33,462 --> 00:41:36,226
Bastam 3 dias da nossa comida
e o cheiro dela desaparece.
296
00:41:36,431 --> 00:41:37,830
E se ela não servir...
297
00:41:38,200 --> 00:41:41,033
podem fritá-la, cozinhá-la, enfim,
façam o que quiserem com ela.
298
00:41:42,237 --> 00:41:44,330
Voltem ao trabalho!
Cadê a Lin?
299
00:41:44,673 --> 00:41:48,837
- Quê? Vai jogar pra mim, é?
- Disse que precisava de assistente.
300
00:41:49,044 --> 00:41:52,377
- É perfeita para ela!
- Como?
301
00:41:52,581 --> 00:41:54,640
- Sen, vá logo.
- Certo.
302
00:41:55,317 --> 00:41:58,445
Assim não dá pra trabalhar!
Você me deve essa!
303
00:41:59,021 --> 00:42:00,579
Anda logo!
304
00:42:03,125 --> 00:42:04,786
Vamos.
305
00:42:13,335 --> 00:42:17,328
Nem acredito que tenha conseguido!
É tão bobinha que fiquei preocupada!
306
00:42:17,906 --> 00:42:21,808
Fique de olhos abertos, se precisar
de alguma coisa, é só pedir, certo?
307
00:42:24,046 --> 00:42:27,846
- Qual o problema?
- Não me sinto bem.
308
00:42:32,454 --> 00:42:35,423
Este é o nosso quarto.
309
00:42:35,624 --> 00:42:38,559
Um pouco de comida
e descanso lhe fará bem.
310
00:42:41,029 --> 00:42:44,089
Seu avental,
lave sempre que precisar. Sua calça.
311
00:42:45,000 --> 00:42:47,195
Você é tão pequenininha...
312
00:42:47,903 --> 00:42:49,734
Grande demais.
313
00:42:51,373 --> 00:42:54,308
- Lin, sabe o Haku?
- O que tem ele?
314
00:42:54,509 --> 00:43:00,243
- Por acaso aqui têm dois Hakus?
- Dois Hakus? Mal suporto um!
315
00:43:00,649 --> 00:43:04,210
Também não serve. Ele é o braço
direito da Yubaba. Não confie nele.
316
00:43:07,889 --> 00:43:10,357
Deixe-me ver...
317
00:43:10,692 --> 00:43:13,217
Achei, finalmente!
318
00:43:14,196 --> 00:43:18,633
O que foi?
Está se sentindo bem?
319
00:43:19,301 --> 00:43:24,364
- Que barulho é esse? Qual o problema?
- É a nova menina, ela não está bem.
320
00:44:56,164 --> 00:45:00,726
Vá me encontrar na ponte,
vou levá-la até seus pais.
321
00:45:44,713 --> 00:45:47,079
Cadê meus sapatos?
322
00:46:00,061 --> 00:46:01,995
Obrigada.
323
00:47:10,231 --> 00:47:12,131
Venha comigo.
324
00:47:54,676 --> 00:47:58,840
Papai! Mamãe! Sou eu, Sen!
325
00:47:59,814 --> 00:48:02,408
Mãe! Pai!
326
00:48:05,320 --> 00:48:07,447
O que eles têm? Estão doentes?
327
00:48:07,655 --> 00:48:10,647
Não, comeram demais e
agora estão dormindo.
328
00:48:10,859 --> 00:48:14,192
Eles não lembram mais que
foram humanos.
329
00:48:19,367 --> 00:48:21,927
Juro que tirarei vocês daqui!
Não engordem mais...
330
00:48:22,137 --> 00:48:25,573
ou eles comerão vocês!
331
00:48:33,381 --> 00:48:35,542
Esconda isso em algum lugar.
332
00:48:37,852 --> 00:48:41,788
- Achei que tinham jogado fora.
- Precisará delas pra voltar pra casa.
333
00:48:47,729 --> 00:48:50,220
Este é o cartão que ganhei
na despedida.
334
00:48:51,433 --> 00:48:52,730
Chihiro...
335
00:48:53,334 --> 00:48:56,861
Quem é Chihiro?
É meu nome, não é!?
336
00:48:57,505 --> 00:49:00,668
É assim que Yubaba nos controla,
roubando nossos nomes.
337
00:49:00,875 --> 00:49:05,073
Aqui, lembre-se de que você é Sen,
e esconda bem o seu nome verdadeiro.
338
00:49:05,280 --> 00:49:09,046
Já estava quase me esquecendo...
Quase me tornando Sen!
339
00:49:09,250 --> 00:49:12,549
Sem o seu nome, nunca achará
o caminho de volta para casa.
340
00:49:13,321 --> 00:49:17,519
- Já fiz de tudo pra lembrar meu nome.
- Não lembra seu nome verdadeiro?
341
00:49:18,026 --> 00:49:21,792
Não, mas por algum motivo
me lembro do seu.
342
00:49:23,665 --> 00:49:26,429
Olhe, coma isto.
Deve estar com fome.
343
00:49:26,634 --> 00:49:28,295
Não quero comer.
344
00:49:28,503 --> 00:49:31,666
Pus um encanto nele para
você recuperar sua força.
345
00:49:31,873 --> 00:49:33,807
Coma.
346
00:50:08,943 --> 00:50:11,935
Você passou por tanta coisa.
Coma mais um pouquinho.
347
00:50:26,394 --> 00:50:29,329
- Sabe voltar sozinha, né?
- Obrigada, Haku.
348
00:50:29,531 --> 00:50:31,362
Eu me esforçarei.
349
00:52:05,460 --> 00:52:07,985
Por onde andou, Sen?
Estava preocupada.
350
00:52:08,196 --> 00:52:08,958
Desculpe.
351
00:52:18,473 --> 00:52:20,100
Saia da frente.
352
00:52:33,221 --> 00:52:35,849
Ei, Sen!
Não tem mais força, não?
353
00:52:36,057 --> 00:52:38,287
Lin e Sen. A partir de hoje o turno
da banheirona é de vocês.
354
00:52:38,860 --> 00:52:43,797
- Mas isso é trabalho do sapo!
- Ordens superiores. Limpem direitinho!
355
00:53:04,185 --> 00:53:07,018
Oi, não está se molhando?
356
00:53:10,224 --> 00:53:13,022
- Sen, anda logo!
- Já estou indo!
357
00:53:13,227 --> 00:53:15,593
Deixarei a porta aberta.
358
00:53:43,124 --> 00:53:44,716
- Soube que pegou a banheirona, Lin!
- Me deixe em paz.
359
00:53:48,596 --> 00:53:52,396
Que horror!
Não lavam há um tempão!
360
00:54:06,414 --> 00:54:09,508
Só usamos essa banheira
para clientes imundos.
361
00:54:09,717 --> 00:54:11,048
O lodo está tão grudado que
não quer sair!
362
00:54:11,552 --> 00:54:13,816
Lin e Sen, os clientes
já estão chegando.
363
00:54:14,322 --> 00:54:16,517
Tá bom, já vai!
Fica aí se mostrando!
364
00:54:16,724 --> 00:54:19,818
Não tem jeito.
Precisaremos da infusão de ervas.
365
00:54:20,027 --> 00:54:22,393
- Pegue uma ficha com o gerente.
- Pegar o quê?
366
00:54:25,533 --> 00:54:28,798
- Uma ficha de infusão de ervas.
- Está certo.
367
00:54:29,904 --> 00:54:31,394
Ei, Lin.
O que é um gerente?
368
00:54:35,810 --> 00:54:38,711
Tem alguma coisa chegando.
O que será?
369
00:54:47,655 --> 00:54:51,751
Será que alguma coisa está
vindo com essa chuva?
370
00:55:15,716 --> 00:55:18,378
Não vou desperdiçar
uma ficha dessas com você.
371
00:55:18,586 --> 00:55:20,611
Bom dia!
Descansou bem?
372
00:55:20,822 --> 00:55:24,121
- Aproveite, tenha um bom banho.
- Para o Senhor Kasuga!
373
00:55:24,325 --> 00:55:26,759
Certo! Um banho de enxofre!
374
00:55:26,961 --> 00:55:31,330
Não adianta ficar parada aí. Volte
ao trabalho! Esfregue com as mãos!
375
00:55:31,532 --> 00:55:33,329
Bom dia!
376
00:55:33,534 --> 00:55:37,561
- Já mandei você esfregar!
- A Lin falou que tem de ser a infusão.
377
00:55:37,772 --> 00:55:39,831
Você não está me escutando?
378
00:55:40,041 --> 00:55:43,568
Um banho de artemísia?
Relaxe e aproveite!
379
00:55:52,820 --> 00:55:55,618
Sim, aqui é o gerente.
Sim?
380
00:55:57,859 --> 00:55:59,850
- Muito obrigada.
- Volte aqui!
381
00:56:00,294 --> 00:56:02,421
- Você aí! Espere!
- O que está havendo?
382
00:56:02,630 --> 00:56:05,895
- Nada. Não foi nada.
- Detectei um intruso.
383
00:56:06,100 --> 00:56:07,089
É um humano?
384
00:56:07,301 --> 00:56:09,861
É isso que quero que descubra
já que o Haku não está aqui hoje.
385
00:56:10,471 --> 00:56:12,598
Puxa. Você pegou um dos melhores!
386
00:56:12,807 --> 00:56:15,674
Isso vai para o Kamaji. Como não tem
muita gente, a água chegará logo!
387
00:56:16,978 --> 00:56:18,536
Puxando isto, sairá água quente.
388
00:56:24,886 --> 00:56:27,753
Tente uma vez.
389
00:56:36,664 --> 00:56:38,655
Você é tão desastrada.
390
00:56:38,866 --> 00:56:43,200
- Nossa! Que cor tem a água!
- Contêm sais de minhoca seca.
391
00:56:44,005 --> 00:56:47,270
Turva assim, dá na mesma esfregar
ou não a banheira!
392
00:56:49,110 --> 00:56:52,409
Quando estiver cheia
puxe de novo para fechar.
393
00:56:52,613 --> 00:56:55,776
Pode soltar a corda agora.
Vou buscar nosso café da manhã.
394
00:56:55,983 --> 00:56:57,917
Está certo!
395
00:57:20,341 --> 00:57:22,002
Ai! Doeu!
396
00:57:25,546 --> 00:57:29,004
Senhor, o banho
ainda não está pronto.
397
00:57:33,888 --> 00:57:36,015
Tudo isso?
398
00:57:37,959 --> 00:57:41,360
Como? São todos para mim?
399
00:57:42,997 --> 00:57:45,261
Obrigada, mas não
preciso de tudo isso.
400
00:57:48,235 --> 00:57:50,931
Não posso. Só vou pegar um!
401
00:58:05,219 --> 00:58:07,414
- Madame!
- É o Espírito do Mau Cheiro!
402
00:58:07,621 --> 00:58:11,216
- E parece ser um dos bem fedidos.
- Ele está indo direto para a ponte!
403
00:58:11,625 --> 00:58:14,492
Vá embora, por favor!
404
00:58:14,695 --> 00:58:18,358
Vá embora! Por favor, vá embora!
Por favor vá embora! Vá embora!
405
00:58:18,566 --> 00:58:22,764
Por favor, vá embora!
Que fedor!
406
00:58:24,205 --> 00:58:27,641
Estranho! Não era o Espírito do Mau
Cheiro que eu estava pressentindo!
407
00:58:27,842 --> 00:58:29,969
Não temos escolha.
Vá recebê-lo.
408
00:58:31,045 --> 00:58:34,481
Deem-lhe o banho e tirem-no
daqui o mais rápido possível.
409
00:58:35,616 --> 00:58:38,483
Voltem para seus aposentos!
Lamentamos muito.
410
00:58:40,721 --> 00:58:43,792
- Lin e Sen, Yubaba quer vê-las.
- Sim, senhor.
411
00:58:43,991 --> 00:58:46,551
Escuta aqui, é o seu primeiro trabalho!
412
00:58:46,761 --> 00:58:49,252
Ponha o cliente na banheirona
e cuide bem dele.
413
00:58:49,797 --> 00:58:52,265
- Mas eu...
- Mais um pio e você vira carvão.
414
00:58:52,767 --> 00:58:55,429
- Entendeu?
- Ele já chegou!
415
00:59:05,980 --> 00:59:07,845
Destampe o nariz,
está insultando o cliente!
416
00:59:16,123 --> 00:59:19,957
Seja bem-vindo à nossa casa.
417
00:59:22,763 --> 00:59:27,564
Puxa, é o dinheiro. Sen, pegue
o dinheiro do nosso amável cliente.
418
00:59:27,768 --> 00:59:29,565
Sim, senhora.
419
00:59:37,211 --> 00:59:41,841
Não o deixe esperando.
Mostre onde é a banheira.
420
00:59:42,049 --> 00:59:43,949
Por aqui.
421
01:00:02,336 --> 01:00:04,167
Sen!
422
01:00:09,076 --> 01:00:14,776
- Que nojo! Nossa comida!
- Abram as janelas! Todas!!
423
01:00:58,125 --> 01:01:01,060
Quê?
Só um minuto, senhor.
424
01:01:06,467 --> 01:01:09,402
- Nojento, não?
- Não vejo graça nenhuma.
425
01:01:09,603 --> 01:01:11,901
Vamos ver o que ela vai fazer agora.
426
01:01:15,576 --> 01:01:18,773
Olhe, ela quer colocar mais água!
427
01:01:18,979 --> 01:01:22,437
E ainda, passando a mão imunda
na parede!
428
01:01:34,161 --> 01:01:39,098
- Você deu outras fichas pra ela?
- De jeito nenhum. Seria um desperdício.
429
01:02:20,107 --> 01:02:23,565
Oh, não!
É a nossa melhor infusão de ervas!
430
01:02:48,769 --> 01:02:52,034
- Sen! Sen, cadê você?
- Aqui!
431
01:02:52,239 --> 01:02:56,039
Você está bem? Pedi a Kamaji para
mandar toda a água que tem lá.
432
01:02:56,810 --> 01:03:00,211
- Vai mandar a melhor infusão de ervas!
- Obrigada.
433
01:03:00,414 --> 01:03:03,542
- Tem um espinho cravado nele!
- Um espinho?
434
01:03:03,751 --> 01:03:08,779
- Não quer sair!
- Como é que é? Um espinho?
435
01:03:09,590 --> 01:03:12,115
Mande o resto dos funcionários
pra lá. E rápido!
436
01:03:15,963 --> 01:03:19,660
Sen e Lin, ele não é nenhum
Espírito do Mau Cheiro.
437
01:03:22,136 --> 01:03:25,003
- Amarrem esta corda.
- Está bem.
438
01:03:33,681 --> 01:03:36,013
- Segure firme.
- Pode deixar.
439
01:03:36,684 --> 01:03:40,017
Não sejam moles!
Que as mulheres ajudem também!
440
01:03:40,621 --> 01:03:42,020
Já está amarrado!
441
01:03:43,457 --> 01:03:46,858
Todos vocês,
obedeçam ao meu comando!
442
01:03:47,061 --> 01:03:49,529
Puxem!
443
01:03:50,364 --> 01:03:52,025
Puxem!
444
01:03:52,599 --> 01:03:54,533
Puxem!
445
01:03:54,735 --> 01:03:57,033
Puxem!
446
01:04:04,812 --> 01:04:06,473
Uma bicicleta?
447
01:04:06,680 --> 01:04:09,547
Como suspeitei.
Todos puxando!
448
01:04:10,217 --> 01:04:12,879
Puxem!
449
01:04:44,051 --> 01:04:46,519
Sen, você está bem?
450
01:04:56,997 --> 01:04:59,465
Que bom!
451
01:05:29,129 --> 01:05:31,256
Ouro! É ouro!
452
01:05:31,465 --> 01:05:33,797
Parem!
É propriedade da casa!
453
01:05:34,001 --> 01:05:37,767
Parem! Nosso cliente
ainda está aqui!
454
01:05:43,377 --> 01:05:46,505
Sen, você está no meio do caminho.
455
01:05:46,713 --> 01:05:50,046
Abram o portão. Ele vai sair.
456
01:06:15,843 --> 01:06:20,644
Sen, você foi ótima!
Arrecadamos tanto dinheiro!
457
01:06:20,848 --> 01:06:24,841
Ele é um famoso Espírito de Rio!
Aprendam com a Sen.
458
01:06:25,652 --> 01:06:28,086
Hoje a bebida é por conta da casa.
459
01:06:28,288 --> 01:06:31,348
Mas devolvam todo
o ouro que recolheram.
460
01:06:44,438 --> 01:06:46,804
Quer? Peguei pra gente.
461
01:06:47,007 --> 01:06:48,838
Obrigada.
462
01:06:49,042 --> 01:06:51,101
Que dia!
463
01:06:53,113 --> 01:06:56,378
- O Haku não apareceu hoje.
- Lá vem você com o Haku de novo.
464
01:06:57,484 --> 01:07:04,151
Ele às vezes desaparece. Dizem que
ele faz o trabalho sujo de Yubaba.
465
01:07:04,358 --> 01:07:06,417
- E faz mesmo?
- Lin, vou apagar as luzes.
466
01:07:06,627 --> 01:07:08,390
Tá.
467
01:07:32,953 --> 01:07:35,888
Uma cidade!
E aqui parece o mar.
468
01:07:36,089 --> 01:07:38,557
O que esperava depois
de toda aquela chuva?
469
01:07:40,661 --> 01:07:44,927
Um dia vou para aquela cidade.
E vou largar este emprego aqui.
470
01:08:09,089 --> 01:08:10,632
O que foi?
471
01:08:40,539 --> 01:08:42,083
É ouro!
472
01:08:44,891 --> 01:08:48,054
Quem é você? Não é nosso cliente!
473
01:08:48,261 --> 01:08:50,388
Não pode entrar aí!
474
01:08:56,269 --> 01:09:00,535
Mais ouro?
É para mim?
475
01:09:04,911 --> 01:09:08,369
Você pode fazer ouro?
476
01:09:12,819 --> 01:09:13,547
Me dê!
477
01:09:21,961 --> 01:09:23,451
Quem está ai?
478
01:09:24,697 --> 01:09:27,564
Já passa da hora de dormir.
479
01:09:30,637 --> 01:09:33,731
Ei, chefe.
Estou faminto.
480
01:09:33,946 --> 01:09:36,278
- Morrendo de fome!
- Conheço essa voz.
481
01:09:36,476 --> 01:09:40,344
Tome, pago adiantado.
Sou cliente, quero tomar um banho.
482
01:09:40,473 --> 01:09:43,033
Acorde todo mundo!
483
01:09:48,821 --> 01:09:52,313
Papai! Mamãe! Ganhei um bolinho
do Espírito do Rio!
484
01:09:52,525 --> 01:09:55,619
Se comerem, voltarão a ser gente!
485
01:09:59,198 --> 01:10:01,530
Papai, mamãe, onde vocês estão?
486
01:10:01,734 --> 01:10:02,723
Papai!
487
01:10:14,347 --> 01:10:16,178
Que pesadelo...
488
01:10:16,783 --> 01:10:18,978
Lin...
489
01:10:22,121 --> 01:10:24,112
Cadê todo mundo?
490
01:10:30,229 --> 01:10:33,494
Nossa! Virou um mar mesmo!
491
01:10:38,371 --> 01:10:41,670
Posso ver onde
mamãe e papai estão.
492
01:10:44,944 --> 01:10:49,244
Kamaji já acendeu a fornalha?
Quanto tempo será que dormi?
493
01:10:52,652 --> 01:10:55,450
O cliente está esperando!
Depressa!
494
01:10:55,855 --> 01:10:59,552
Sirvam tudo o que têm!
Até mesmo as sobras!
495
01:11:01,761 --> 01:11:03,922
- Ei, Sen!
- Lin.
496
01:11:04,130 --> 01:11:06,530
Já ia acordá-la. Olhe.
497
01:11:07,066 --> 01:11:09,091
É ouro de verdade.
Ganhei de um cliente.
498
01:11:09,602 --> 01:11:11,536
Ele é cheio da grana!
499
01:11:11,738 --> 01:11:14,229
Senhor, experimente este!
500
01:11:16,008 --> 01:11:17,669
Experimente o que há de melhor!
501
01:11:19,645 --> 01:11:22,842
- Jogue um pouco de ouro!
- Sua bênção!
502
01:11:23,049 --> 01:11:26,678
Estou morto de fome!
Tragam tudo!
503
01:11:30,857 --> 01:11:36,090
- Esse cliente...
- Venha, antes que Yubaba acorde.
504
01:11:36,295 --> 01:11:38,729
Preciso ver o Kamaji.
505
01:11:38,931 --> 01:11:43,265
Eu não iria agora. Ele está de
mau humor porque o acordaram.
506
01:11:43,469 --> 01:11:45,596
Vamos, Lin! Vamos pegar mais.
507
01:12:10,481 --> 01:12:13,917
E se eu não reconhecer meus pais?
508
01:12:14,618 --> 01:12:17,815
Espero que papai não
tenha engordado muito.
509
01:12:45,616 --> 01:12:49,450
É o dragão que vi na ponte!
Está vindo para cá!
510
01:12:51,856 --> 01:12:53,894
O que é aquilo? Não são pássaros!
511
01:13:04,502 --> 01:13:07,494
Defenda-se, Haku!
Venha por aqui!
512
01:13:07,771 --> 01:13:08,430
Haku?
513
01:13:09,273 --> 01:13:11,104
Haku?
514
01:13:29,760 --> 01:13:31,785
É só papel.
515
01:13:59,190 --> 01:14:01,556
Haku, é você, não é?
516
01:14:07,464 --> 01:14:10,865
Você se machucou?
Os pássaros de papel foram embora.
517
01:14:11,068 --> 01:14:13,161
Você está a salvo agora.
518
01:14:25,449 --> 01:14:27,007
Ele está subindo até Yubaba.
519
01:14:27,751 --> 01:14:30,049
O que fazer? Ele vai morrer.
520
01:14:37,962 --> 01:14:42,729
O homem mais rico
De todo o universo
521
01:14:42,933 --> 01:14:47,927
Esse homem
Está se aproximando
522
01:14:48,138 --> 01:14:49,901
Bem-vindo!
523
01:14:50,107 --> 01:14:52,575
É hora de pedir gorjeta
Comecem a pedir.
524
01:14:52,776 --> 01:14:55,574
- Por favor, senhor! Aqui!
- Agora peçam
525
01:14:55,779 --> 01:14:58,270
Agora peçam
526
01:14:58,482 --> 01:15:02,145
- Tá vindo!
- Tem que pegar mais ouro!
527
01:15:03,153 --> 01:15:06,316
- O ouro brota de suas mãos.
- Jogue algum para cá, senhor!
528
01:15:10,261 --> 01:15:12,729
- Ei, o que está fazendo?
- Estou subindo.
529
01:15:12,930 --> 01:15:16,229
Não vai subir, não.
530
01:15:16,433 --> 01:15:18,298
É sangue!
531
01:15:20,871 --> 01:15:24,034
Saia da frente.
Deixe o cliente passar!
532
01:15:24,575 --> 01:15:29,478
- Obrigada por ter me ajudado antes.
- Não fique parada aí sua...
533
01:15:51,302 --> 01:15:54,032
Não quero, não preciso.
534
01:15:55,739 --> 01:15:58,264
Estou ocupada,
por favor, me desculpe.
535
01:16:09,586 --> 01:16:12,384
Calma! Fiquem calmos!
536
01:16:13,324 --> 01:16:15,189
Saiam, saiam todos!
537
01:16:15,392 --> 01:16:17,292
Desculpe-nos pelos maus modos.
538
01:16:17,494 --> 01:16:21,157
Ela é humana e é nova por aqui.
539
01:16:23,600 --> 01:16:25,465
- Tá rindo do quê?
- Como?
540
01:16:25,669 --> 01:16:28,035
- Você riu sim!
- Imagina...
541
01:18:02,065 --> 01:18:03,726
Yubaba?
542
01:19:16,076 --> 01:19:19,045
Mas, o que é isso?
543
01:19:19,613 --> 01:19:23,515
Na verdade ele é o Sem Face.
Isso mesmo: Sem-Fa-Ce!
544
01:19:24,051 --> 01:19:26,713
Sua cobiça atraiu este hóspede
terrível, isso sim.
545
01:19:27,554 --> 01:19:30,921
Não façam nada até eu descer aí.
546
01:19:31,325 --> 01:19:36,194
Olhe, sujou todo o tapete!
Tire Haku daqui.
547
01:19:36,397 --> 01:19:39,230
Ele já não serve pra nada.
548
01:20:00,621 --> 01:20:03,385
Dormindo fora do berço outra vez?
549
01:20:07,528 --> 01:20:11,726
Oh, me desculpe.
Você estava dormindo tão bonitinho!
550
01:20:11,932 --> 01:20:15,129
Mamãe ainda tem muito trabalho.
551
01:20:17,738 --> 01:20:20,707
Volte a dormir agora.
Seja bonzinho!
552
01:20:48,936 --> 01:20:50,927
Ai, me solte!
553
01:20:51,138 --> 01:20:52,799
Obrigada por me ajudar.
554
01:20:53,007 --> 01:20:56,170
Mas estou com pressa.
Por favor, solte-me.
555
01:20:56,377 --> 01:20:59,039
Você veio pra me deixar doente.
556
01:20:59,246 --> 01:21:01,476
Lá fora só tem germe malvado.
557
01:21:02,616 --> 01:21:06,211
Sou humana. Posso parecer um pouco
diferente neste mundo, mas...
558
01:21:06,720 --> 01:21:10,986
Lá fora faz mal pra saúde.
Fique aqui brincando comigo.
559
01:21:11,392 --> 01:21:15,920
- Você está doente?
- Estou aqui porque fico doente se sair.
560
01:21:16,130 --> 01:21:18,598
Ficar aqui dentro é o que
te deixa doente!
561
01:21:18,799 --> 01:21:22,360
Alguém de quem gosto muito
está muito machucado.
562
01:21:22,569 --> 01:21:25,367
Preciso ir agora.
Por favor, solte meu braço!
563
01:21:25,873 --> 01:21:30,867
Se você sair, vou começar a chorar.
Se eu chorar, mamãe mata você.
564
01:21:31,211 --> 01:21:34,738
- Um braço assim eu quebro na hora.
- Está doendo!
565
01:21:34,948 --> 01:21:36,506
Por favor, volto para brincar
com você depois.
566
01:21:36,917 --> 01:21:39,351
Não, quero brincar agora!
567
01:21:42,489 --> 01:21:45,424
Sangue! Já viu?
É sangue!
568
01:21:56,303 --> 01:21:57,827
Haku!
569
01:21:58,138 --> 01:22:00,197
O que estão fazendo?
Saiam daqui! Xô! Xô!
570
01:22:00,407 --> 01:22:03,342
Haku, é você, não é?
Aguente firme!
571
01:22:03,544 --> 01:22:05,705
Calem-se!
Haku!
572
01:22:11,418 --> 01:22:13,113
Sai daqui!
573
01:22:14,988 --> 01:22:16,512
Não!
574
01:22:31,438 --> 01:22:34,965
Não tenho medo de sangue.
Se não brincar comigo, eu choro.
575
01:22:35,275 --> 01:22:41,145
- Seja bonzinho, espere um pouco.
- Se não brincar, vou chorar.
576
01:22:42,683 --> 01:22:47,245
- Por favor, espere!
- Que algazarra. Cale a boca.
577
01:22:48,655 --> 01:22:51,647
Você está meio gordinho, não?
578
01:22:58,999 --> 01:23:01,968
- Fica meio transparente...
- Mamãe?
579
01:23:02,836 --> 01:23:07,102
Ainda não sabe me diferenciar
da própria mãe?
580
01:23:15,015 --> 01:23:17,984
Prontinho.
Isso lhe dará mais liberdade.
581
01:23:18,185 --> 01:23:21,052
Deixe-me ver,
em que vou transformá-los?
582
01:23:39,239 --> 01:23:43,972
É nosso segredinho. Se contar
para alguém, corto sua língua.
583
01:23:45,712 --> 01:23:49,512
- Quem é você?
- Irmã gêmea da Yubaba.
584
01:23:49,716 --> 01:23:53,516
Graças a você, pude fazer uma visitinha
aqui e me diverti muito.
585
01:23:53,720 --> 01:23:56,814
- Agora me entregue o dragão.
- O que quer com Haku?
586
01:23:57,024 --> 01:24:01,586
- Ele está muito ferido.
- É um ladrão, lacaio da minha irmã.
587
01:24:01,795 --> 01:24:04,491
Roubou um carimbo importante
da minha casa.
588
01:24:04,698 --> 01:24:07,360
Haku nunca faria isso!
Ele é muito bom.
589
01:24:08,101 --> 01:24:11,696
Todos dragões são bons.
Bons e tolos.
590
01:24:11,905 --> 01:24:16,103
Ávido que está para aprender
os poderes mágicos da minha irmã...
591
01:24:16,643 --> 01:24:20,374
este rapaz aqui fará qualquer coisa
que aquela gananciosa quiser.
592
01:24:20,581 --> 01:24:25,416
Saia da frente. Seja como for,
agora é tarde demais para salvá-lo.
593
01:24:25,619 --> 01:24:30,579
O carimbo era protegido por um feitiço.
Quem tenta roubá-lo, morre.
594
01:24:31,458 --> 01:24:33,221
Não, não pode!
595
01:24:40,734 --> 01:24:42,929
O que deu neles?
596
01:24:43,136 --> 01:24:45,366
Pare com isso!
Volte para o seu quarto.
597
01:24:53,180 --> 01:24:55,671
Puxa vida, acho que me descuidei.
598
01:24:55,882 --> 01:24:57,474
Haku!
Oh, não!
599
01:25:18,538 --> 01:25:19,562
Haku!
600
01:25:47,768 --> 01:25:49,167
- Que diabos está acontecendo?
- Haku!
601
01:25:49,369 --> 01:25:50,768
Espere!
602
01:25:53,940 --> 01:25:54,998
Haku!
603
01:25:59,538 --> 01:26:01,403
Está doendo?
604
01:26:04,944 --> 01:26:07,071
Isso me parece sério.
605
01:26:08,914 --> 01:26:12,680
Haku, não desista!
O que fazer? Ele vai morrer!
606
01:26:12,885 --> 01:26:15,479
Há algo dentro dele
que o está matando.
607
01:26:15,688 --> 01:26:18,054
- Dentro dele?
- Um feitiço bem poderoso.
608
01:26:18,257 --> 01:26:19,815
Não posso fazer nada.
609
01:26:20,326 --> 01:26:23,659
Haku, o Espírito do Rio me deu isso!
610
01:26:23,863 --> 01:26:25,694
Coma, talvez ajude!
611
01:26:28,167 --> 01:26:30,192
Haku, abra a boca!
612
01:26:30,703 --> 01:26:33,638
Por favor, Haku!
Coma!
613
01:26:34,907 --> 01:26:36,602
Vê? Não faz mal!
614
01:26:37,176 --> 01:26:38,973
É um bolinho de ervas?
615
01:26:39,378 --> 01:26:42,279
Abra a boca. Bom garoto.
616
01:26:46,285 --> 01:26:47,912
Isso.
617
01:26:48,120 --> 01:26:50,020
Agora engula.
618
01:27:07,940 --> 01:27:10,238
Saiu! É isso!
619
01:27:22,054 --> 01:27:26,218
- O carimbo!
- Fugiu! Olhe lá! Pegue!
620
01:27:45,010 --> 01:27:47,444
"Engacho", Sen!
"Engacho"!
621
01:27:51,951 --> 01:27:52,713
Está limpa.
622
01:27:52,918 --> 01:27:55,443
Este carimbo pertence
à irmã de Yubaba.
623
01:27:56,122 --> 01:27:59,091
À Zeniba?
É o carimbo de uma bruxa!
624
01:27:59,291 --> 01:28:01,919
Isto é muito grave.
625
01:28:04,697 --> 01:28:07,427
Olhe, eu sabia que era o Haku.
Olhe, Kamaji, é o Haku!
626
01:28:09,602 --> 01:28:12,070
Haku!
Haku! Haku!
627
01:28:14,607 --> 01:28:16,507
Kamaji, ele não está respirando!
628
01:28:16,709 --> 01:28:20,076
Está, sim.
Mas o feitiço o enfraqueceu muito.
629
01:28:29,655 --> 01:28:33,022
Assim ele descansa um pouco.
630
01:28:34,927 --> 01:28:39,990
Haku chegou aqui um dia,
exatamente como você.
631
01:28:40,199 --> 01:28:42,963
Disse que queria aprender mágica.
632
01:28:43,169 --> 01:28:48,766
Eu fui contra. Não há nada pior
que um aprendiz de uma bruxa.
633
01:28:49,375 --> 01:28:51,935
Ele não me ouviu.
634
01:28:52,144 --> 01:28:57,810
Disse que não tinha para onde ir
e assinou um contrato com Yubaba.
635
01:28:58,017 --> 01:29:01,111
O tempo foi passando e ele foi
ficando cada vez mais pálido...
636
01:29:01,320 --> 01:29:04,721
e seus olhos adquiriram
um brilho cruel.
637
01:29:06,025 --> 01:29:09,825
Kamaji, vou devolver isto
para a irmã de Yubaba.
638
01:29:10,196 --> 01:29:13,893
Vou devolver, me desculpar,
e pedir que ela ajude Haku.
639
01:29:14,099 --> 01:29:15,691
Diga-me onde ela mora.
640
01:29:16,335 --> 01:29:19,031
Quer ir à casa dela?
641
01:29:19,238 --> 01:29:21,706
- Ela é uma bruxa perigosa!
- Por favor!
642
01:29:22,174 --> 01:29:25,974
Haku me ajudou antes.
Agora é minha vez de ajudá-lo.
643
01:29:27,880 --> 01:29:32,943
Sei que é possível chegar lá,
mas voltar é outra história.
644
01:29:33,486 --> 01:29:35,113
Espere aqui.
645
01:29:37,623 --> 01:29:40,717
Deixe-me ver.
Está por aqui em algum lugar...
646
01:29:41,560 --> 01:29:44,495
Ei, pessoal! Preciso da minha
roupa e dos meus sapatos.
647
01:29:53,072 --> 01:29:56,200
Sen! Procurei você por todo lado!
648
01:29:58,644 --> 01:29:59,633
Lin!
649
01:29:59,845 --> 01:30:03,008
É o Haku!
O que aconteceu por aqui?
650
01:30:03,215 --> 01:30:05,206
Quem são esses?
651
01:30:05,417 --> 01:30:07,385
Meus novos amigos.
652
01:30:07,853 --> 01:30:11,186
Yubaba está furiosa atrás de você!
653
01:30:11,390 --> 01:30:14,655
O ricaço que dava boas gorjetas
é um monstro chamado Sem Face.
654
01:30:15,327 --> 01:30:18,319
Yubaba diz que foi você
quem o deixou entrar.
655
01:30:21,100 --> 01:30:23,330
Talvez tenha deixado.
656
01:30:23,536 --> 01:30:26,437
- Fala sério?
- Achei que fosse um cliente.
657
01:30:26,639 --> 01:30:29,437
O quê?
Aquilo já engoliu três dos nossos!
658
01:30:30,075 --> 01:30:33,169
Achei!
Aqui está, Sen!
659
01:30:33,512 --> 01:30:37,004
- Estamos ocupadas, vovô.
- Pode usar isto.
660
01:30:38,217 --> 01:30:41,186
Uma passagem de trem.
Onde conseguiu uma coisa assim?
661
01:30:41,387 --> 01:30:43,685
Eu a tenho há 40 anos.
662
01:30:43,889 --> 01:30:47,290
Agora ouça. Desça na sexta parada,
chamada Fundo do Pântano.
663
01:30:47,726 --> 01:30:50,923
- "Fundo do Pântano?"
- Isso mesmo. A sexta parada.
664
01:30:51,130 --> 01:30:53,621
- Sexta parada.
- Desça no lugar certo.
665
01:30:53,832 --> 01:30:56,096
No passado,
o trem corria nos dois sentidos...
666
01:30:56,302 --> 01:30:59,533
mas agora é só ida, sem volta.
Ainda está interessada?
667
01:30:59,738 --> 01:31:03,003
Estou. Voltarei caminhando
sobre os trilhos.
668
01:31:04,810 --> 01:31:08,371
- Sen, e a Yubaba?
- Vou falar com ela agora.
669
01:31:08,814 --> 01:31:12,375
Prometo voltar, Haku.
Você não pode morrer.
670
01:31:13,218 --> 01:31:15,379
O que está havendo?
671
01:31:15,588 --> 01:31:18,785
Não percebe?
E o amor! Amor!
672
01:31:25,731 --> 01:31:28,165
- Está cada vez maior!
- Que horror!
673
01:31:28,367 --> 01:31:30,733
- Não quero ser devorada, não!
- Chegou.
674
01:31:38,510 --> 01:31:42,776
Graças a Deus, Sen!
Yubaba não consegue controlá-lo.
675
01:31:45,484 --> 01:31:49,147
Não tem por que se exaltar.
Tenho certeza que Sen vai voltar.
676
01:31:49,788 --> 01:31:52,018
Onde está Sen?
Eu quero a Sen!
677
01:31:52,524 --> 01:31:54,185
Vá, depressa!
678
01:31:59,632 --> 01:32:02,999
- Yubaba, a Sen está aqui.
- Demorou!
679
01:32:03,202 --> 01:32:07,866
Sen chegou, querido hóspede.
Vamos já falar com o senhor.
680
01:32:08,540 --> 01:32:11,771
Por que demorou tanto?
Ele está destruindo tudo!
681
01:32:11,977 --> 01:32:15,276
Faça o possível para tirar dele
até o último grama de ouro.
682
01:32:18,584 --> 01:32:21,246
O que este rato imundo faz aqui?
683
01:32:22,721 --> 01:32:27,852
- Você não o reconhece?
- Claro que não, que nojo!
684
01:32:28,360 --> 01:32:29,486
Agora entre lá.
685
01:32:31,196 --> 01:32:33,027
Fiquem à vontade.
686
01:32:34,299 --> 01:32:36,859
Será que ela não
corre perigo sozinha?
687
01:32:37,069 --> 01:32:39,560
Quer ficar no lugar dela?
688
01:32:59,224 --> 01:33:02,785
Experimente isto, está uma delícia.
689
01:33:04,296 --> 01:33:08,562
Quer ouro?
Não darei para mais ninguém.
690
01:33:12,738 --> 01:33:18,074
Chegue mais perto, Sen.
691
01:33:18,610 --> 01:33:22,808
De onde o senhor veio?
Preciso muito ir a um lugar agora.
692
01:33:25,350 --> 01:33:30,845
O senhor deveria voltar a seu lugar.
O que quero o senhor não pode me dar.
693
01:33:32,858 --> 01:33:36,794
Onde é a sua casa?
Não tem nem mãe nem pai?
694
01:33:36,995 --> 01:33:39,862
Não quero, não quero...
695
01:33:41,033 --> 01:33:44,730
Sou sozinho, muito sozinho.
696
01:33:45,704 --> 01:33:51,199
- Não sabe voltar pra casa?
- Eu quero a Sen, quero a Sen.
697
01:33:51,610 --> 01:33:54,477
- Pegue o ouro, pegue!
- Vai me comer?
698
01:33:54,680 --> 01:33:55,906
Pegue!
699
01:34:05,691 --> 01:34:09,149
Se vai me comer,
coma isto primeiro.
700
01:34:09,361 --> 01:34:13,161
Estava guardando para meus pais,
mas pode ficar com ele.
701
01:34:33,819 --> 01:34:35,013
Sen!
702
01:34:37,723 --> 01:34:41,489
O que me deu pra comer?
703
01:34:56,608 --> 01:34:59,008
Saiam da minha frente!
704
01:34:59,244 --> 01:35:01,178
Na minha casa, não!
705
01:35:14,493 --> 01:35:15,960
Estou aqui!
706
01:35:16,762 --> 01:35:18,059
Aqui!
707
01:36:02,808 --> 01:36:04,571
Você vai me pagar por isso!
708
01:36:21,960 --> 01:36:23,757
Sen, por aqui!
709
01:36:40,412 --> 01:36:44,143
- Olhe ele lá! Estou aqui!
- Não o chame aqui!
710
01:36:48,287 --> 01:36:51,654
Ele só é mau na casa de banhos.
Precisa sair de lá.
711
01:36:51,857 --> 01:36:55,224
- E vamos levá-lo para onde?
- Não sei...
712
01:36:55,427 --> 01:36:59,659
Você não sabe, que ótimo.
Ele está nos seguindo.
713
01:37:17,349 --> 01:37:19,544
- Daqui para frente, precisará andar.
- Certo.
714
01:37:19,751 --> 01:37:22,845
- Você encontrará a estação.
- Obrigada.
715
01:37:23,555 --> 01:37:26,888
- Vê se volta, hein!?
- Vou voltar.
716
01:37:30,495 --> 01:37:35,523
Sei que a chamei de desastrada!
Mas retiro o que disse.
717
01:37:44,009 --> 01:37:47,843
Sem Face, se encostar naquela
menina, vai me pagar caro!
718
01:37:51,350 --> 01:37:53,215
A estação!
719
01:38:04,229 --> 01:38:06,789
O trem já está chegando. Vamos!
720
01:38:30,055 --> 01:38:33,218
Quero descer no Fundo do Pântano.
721
01:38:38,830 --> 01:38:41,162
Quer vir conosco?
722
01:38:42,034 --> 01:38:43,899
Ele também, por favor.
723
01:39:24,676 --> 01:39:26,701
Sente-se aqui.
724
01:39:26,912 --> 01:39:29,403
Comporte-se, ouviu?
725
01:41:30,402 --> 01:41:32,393
Kamaji!
726
01:41:34,706 --> 01:41:38,335
- Haku. Você acordou!
- Cadê a Sen?
727
01:41:38,944 --> 01:41:41,344
O que aconteceu?
Por favor, me conte.
728
01:41:41,980 --> 01:41:47,543
- Não se lembra de nada?
- Só de algumas coisas.
729
01:41:47,752 --> 01:41:50,915
Chihiro chamava por mim
no meio de uma escuridão.
730
01:41:51,122 --> 01:41:54,717
Segui a voz dela
e de repente acordei aqui...
731
01:41:55,293 --> 01:42:00,128
Chihiro, hein?
O verdadeiro nome dela é Chihiro?
732
01:42:01,433 --> 01:42:04,095
Ninguém vence o poder do amor.
733
01:42:08,553 --> 01:42:11,613
Esse ouro nem chega
a cobrir os danos.
734
01:42:11,823 --> 01:42:14,383
Aquela estúpida da Sen!
Acabou com o meu lucro!
735
01:42:15,026 --> 01:42:18,689
Mas foi Sen quem nos salvou, afinal!
736
01:42:18,896 --> 01:42:22,662
Cala a boca!
Todos vocês colheram o que plantaram!
737
01:42:22,867 --> 01:42:25,062
E agora ela fugiu sem falar nada.
738
01:42:25,269 --> 01:42:27,601
Até abandonou os próprios pais!
739
01:42:28,539 --> 01:42:32,100
Devem estar bem gorduchos agora.
Façam bacon ou presunto com eles.
740
01:42:32,710 --> 01:42:34,337
Espere, por favor.
741
01:42:35,379 --> 01:42:39,611
- Mestre Haku?
- Ué? Ainda está vivo?
742
01:42:41,419 --> 01:42:44,479
Ainda não percebeu que
perdeu algo muito querido?
743
01:42:45,223 --> 01:42:47,885
Está ficando muito atrevido.
744
01:42:48,092 --> 01:42:51,459
Desde quando fala assim
com sua mestra?
745
01:43:42,246 --> 01:43:44,271
Meu bebê!
746
01:43:48,419 --> 01:43:51,718
Não!
Meu bebê!
747
01:43:51,923 --> 01:43:55,916
- É barro!
- Cadê meu bebê?
748
01:43:56,427 --> 01:43:59,988
Onde está você, filhinho?
749
01:44:00,665 --> 01:44:02,792
Apareça, por favor.
750
01:44:03,835 --> 01:44:04,961
Meu bebê!
751
01:44:08,472 --> 01:44:10,838
Filhinho, filhinho!
752
01:44:15,646 --> 01:44:18,979
Você!
753
01:44:21,252 --> 01:44:24,244
Fale!
754
01:44:25,923 --> 01:44:29,950
Onde escondeu meu bebê?
755
01:44:30,661 --> 01:44:32,322
Ele está com a Zeniba.
756
01:44:32,530 --> 01:44:34,657
Zeniba?
757
01:44:55,419 --> 01:44:59,219
Certo! Essa mulher malvada.
758
01:44:59,423 --> 01:45:02,449
Então ela acha que me derrotou.
759
01:45:03,561 --> 01:45:08,498
- E então, qual é o seu plano?
- Trarei seu bebê de volta.
760
01:45:08,699 --> 01:45:12,692
Em troca, devolverá Sen e seus pais
ao mundo dos humanos.
761
01:45:12,970 --> 01:45:15,200
E o que será de você?
762
01:45:15,740 --> 01:45:19,198
E se eu picá-lo em pedacinhos
depois de mandá-los de volta?
763
01:46:06,324 --> 01:46:08,986
Acho que é aqui.
764
01:46:09,193 --> 01:46:10,990
Vamos.
765
01:46:37,288 --> 01:46:39,017
Pode vir no meu ombro.
766
01:47:57,601 --> 01:47:59,501
Entrem.
767
01:48:04,141 --> 01:48:06,006
Com licença.
768
01:48:08,012 --> 01:48:11,971
- Rápido, entrem logo de uma vez.
- Entre.
769
01:48:15,419 --> 01:48:17,887
- Sejam bem vindos!
- Com licença...
770
01:48:18,089 --> 01:48:22,355
Sentem-se.
Vou fazer um chá.
771
01:48:28,032 --> 01:48:32,128
Zeniba, Haku tirou isto de você.
Vim devolvê-lo.
772
01:48:35,539 --> 01:48:41,239
- Você faz ideia do que seja isto?
- Não, mas sei que é bem precioso.
773
01:48:41,445 --> 01:48:45,176
Vim me desculpar por Haku.
Lamento muito.
774
01:48:45,816 --> 01:48:48,979
Você não sentiu nada
enquanto o segurava?
775
01:48:49,186 --> 01:48:52,678
- Como?
- O quê? O feitiço sumiu?
776
01:48:53,958 --> 01:48:57,223
Lamento muito. Pisei naquele bicho
estranho que estava no carimbo...
777
01:48:57,428 --> 01:49:02,161
...e acho que o esmaguei.
- Esmagou?
778
01:49:03,801 --> 01:49:08,329
Minha irmã colocou aquele
bicho dentro do dragão...
779
01:49:08,539 --> 01:49:12,908
para poder controlar seu aprendiz.
E você o esmagou!
780
01:49:15,446 --> 01:49:17,209
Venha se sentar aqui.
781
01:49:17,414 --> 01:49:20,042
Você é Sem Face, não é?
Venha se sentar também.
782
01:49:21,018 --> 01:49:24,954
Por favor, faça esses dois voltar
ao que eram antes.
783
01:49:25,156 --> 01:49:28,148
Ora, queridos, o feitiço
acabou há muito tempo.
784
01:49:28,359 --> 01:49:30,657
Podem voltar ao normal sozinho.
785
01:49:37,968 --> 01:49:41,734
Eu e a minha irmã não somos mais
crianças, mas não nos entendemos.
786
01:49:41,939 --> 01:49:47,775
Veja, ela não é nada elegante.
Bruxas gêmeas são encrenca na certa.
787
01:49:51,649 --> 01:49:56,177
Gostaria muito de ajudá-la,
mas não posso fazer nada.
788
01:49:56,387 --> 01:49:58,082
É uma das regras deste mundo.
789
01:49:58,722 --> 01:50:03,557
Terá de cuidar dos seus pais e
do seu namorado dragão, sozinha.
790
01:50:03,761 --> 01:50:06,286
Mas não pode nem me dar uma dica?
791
01:50:06,864 --> 01:50:10,459
Parece que conheci
Haku há muito tempo atrás.
792
01:50:10,668 --> 01:50:12,363
Neste caso, é fácil.
793
01:50:12,903 --> 01:50:17,704
Nada do que acontece é esquecido,
mesmo que não se lembre.
794
01:50:19,443 --> 01:50:22,708
Já é tarde.
Por que não passam a noite aqui?
795
01:50:22,913 --> 01:50:26,314
Vocês podem me ajudar?
796
01:50:31,855 --> 01:50:34,221
Vamos lá, mãos à obra.
797
01:50:36,827 --> 01:50:40,888
Assim, assim! Você é ótimo.
Está me ajudando muito.
798
01:50:41,932 --> 01:50:45,891
Isso não pode ser feito
num passe de mágica!
799
01:50:46,537 --> 01:50:50,633
Passe por aqui, e repita duas vezes!
800
01:50:51,075 --> 01:50:53,908
Preciso mesmo voltar para casa, vovó.
801
01:50:54,311 --> 01:50:57,803
Haku pode morrer enquanto
fico parada aqui.
802
01:50:58,015 --> 01:51:01,974
E se eles comerem meus pais?!
803
01:51:03,954 --> 01:51:07,856
Espere só mais um pouquinho.
Pronto, aí está.
804
01:51:08,926 --> 01:51:11,417
Use para prender seu cabelo.
805
01:51:16,166 --> 01:51:18,600
- É lindo!
- Vai protegê-la.
806
01:51:18,802 --> 01:51:21,862
É feita com fios que seus
amigos fiaram juntos.
807
01:51:22,439 --> 01:51:23,997
Obrigada.
808
01:51:33,284 --> 01:51:36,879
Que boa hora! Temos outro convidado.
Poderia deixá-lo entrar?
809
01:51:37,087 --> 01:51:39,055
Claro.
810
01:51:51,535 --> 01:51:53,435
Haku!
811
01:51:53,904 --> 01:51:55,337
Haku...
812
01:51:56,140 --> 01:51:57,698
Ainda bem.
813
01:51:57,908 --> 01:52:00,399
E a ferida?
Está bem mesmo?
814
01:52:00,611 --> 01:52:02,476
Ainda bem.
815
01:52:03,580 --> 01:52:05,844
Chegou na hora certa.
816
01:52:06,550 --> 01:52:09,144
Olhe, vovó.
Haku está vivo!
817
01:52:09,353 --> 01:52:13,346
Haku, não vou castigá-lo
pelo que fez...
818
01:52:13,557 --> 01:52:16,720
mas proteja muito bem esta menina.
819
01:52:17,194 --> 01:52:20,163
Muito bem, rapazes.
E hora de ir pra casa.
820
01:52:20,364 --> 01:52:21,797
Voltem logo.
821
01:52:23,100 --> 01:52:27,059
Por que não fica por aqui?
Você é de grande ajuda.
822
01:52:29,973 --> 01:52:31,372
Vovó!
823
01:52:31,575 --> 01:52:36,842
- Muito obrigada, agora tenho de ir.
- Sei que vai dar tudo certo, Sen.
824
01:52:37,147 --> 01:52:40,139
Meu nome verdadeiro é Chihiro.
825
01:52:40,351 --> 01:52:44,811
Chihiro. Que nome lindo!
Cuide bem dele.
826
01:52:45,022 --> 01:52:48,321
- Pode deixar.
- Então, vá.
827
01:52:49,393 --> 01:52:52,590
Obrigada, vovó.
Adeus!
828
01:53:41,578 --> 01:53:43,045
Ouça, Haku.
829
01:53:43,247 --> 01:53:46,739
Não me lembro,
mas minha mãe me disse...
830
01:53:47,251 --> 01:53:50,743
que uma vez, quando eu era
pequena, caí dentro de um rio.
831
01:53:51,422 --> 01:53:54,858
Esse rio foi drenado
e construíram coisas em cima.
832
01:53:55,426 --> 01:53:57,986
Mas acabo de me lembrar...
833
01:53:58,729 --> 01:54:00,788
esse rio era chamado de...
834
01:54:00,998 --> 01:54:03,831
Rio Kohaku.
835
01:54:04,568 --> 01:54:07,560
Seu nome verdadeiro é Kohaku!
836
01:54:29,126 --> 01:54:30,457
Obrigado, Chihiro.
837
01:54:30,661 --> 01:54:33,721
Meu nome verdadeiro é
Nigihayami Kohakunushi.
838
01:54:34,431 --> 01:54:37,491
- Nigihayami?
- Nigihayami Kohakunushi.
839
01:54:37,701 --> 01:54:40,226
Que nome!
Parece o nome de um espírito!
840
01:54:40,804 --> 01:54:45,070
Eu também me lembrei
quando você caiu dentro de mim...
841
01:54:45,275 --> 01:54:51,680
...enquanto tentava pegar seu sapato.
- E você me levou até a margem.
842
01:54:52,583 --> 01:54:55,051
Estou tão feliz!
843
01:55:27,580 --> 01:55:29,741
Eles voltaram!
844
01:55:42,361 --> 01:55:45,558
Trouxeram o bebê de volta,
não trouxeram?
845
01:55:47,867 --> 01:55:51,108
- Mamãe!
- Não está ferido?
846
01:55:51,163 --> 01:55:53,631
Quanta coisa enfrentou!
847
01:55:54,407 --> 01:55:57,433
Você já consegue
ficar de pé sozinho?
848
01:55:58,210 --> 01:56:00,303
Yubaba, você prometeu.
849
01:56:00,513 --> 01:56:03,175
Devolva Chihiro e sua família
ao mundo dos humanos.
850
01:56:04,517 --> 01:56:09,318
Não é tão simples assim.
No mundo existem regras, você sabe!
851
01:56:10,256 --> 01:56:14,158
- Calem-se!
- Que coisa feia. Deixe de ser assim.
852
01:56:14,360 --> 01:56:17,193
Seu bebê se divertiu muito.
853
01:56:17,863 --> 01:56:20,161
Mas regras são regras.
854
01:56:20,366 --> 01:56:22,459
Do contrário,
não posso tirar o feitiço.
855
01:56:22,935 --> 01:56:25,836
Se fizer Sen chorar, não vou mais
gostar de você, Mamãe.
856
01:56:26,439 --> 01:56:27,633
Mas, mas...
857
01:56:27,840 --> 01:56:30,331
- Vovó!
- Vovó?
858
01:56:31,043 --> 01:56:33,568
Vou até aí.
859
01:56:44,423 --> 01:56:48,291
- Haku me contou tudo sobre as regras.
- Você é bem corajosa?
860
01:56:48,494 --> 01:56:51,861
Seu contrato está aqui.
Venha comigo.
861
01:56:52,064 --> 01:56:54,931
Não vou levar nem
um minuto, filhinho.
862
01:56:55,134 --> 01:56:57,159
Não se preocupe.
863
01:57:01,007 --> 01:57:04,704
Veja se pode adivinhar
quais deles são seus pais.
864
01:57:14,220 --> 01:57:18,213
Você só tem uma chance.
Se acertar, ficarão todos livres.
865
01:57:30,236 --> 01:57:33,728
Vovó, não adianta.
Meus pais não estão aqui.
866
01:57:34,240 --> 01:57:37,505
É Não estão aqui?
E essa a sua resposta?
867
01:57:39,278 --> 01:57:40,870
É.
868
01:57:43,049 --> 01:57:48,783
- Bingo!
- Ela conseguiu!
869
01:57:52,992 --> 01:57:55,790
- Obrigada a todos vocês.
- Vá, você venceu.
870
01:57:55,995 --> 01:57:59,726
- Saia logo daqui!
- Obrigada por tudo.
871
01:58:00,533 --> 01:58:01,761
Tchau!
872
01:58:02,868 --> 01:58:04,768
- Obrigada.
- Até mais!
873
01:58:05,304 --> 01:58:06,794
- Haku!
- Vamos!
874
01:58:07,807 --> 01:58:10,105
- Onde estão meus pais?
- Eles foram na frente.
875
01:58:17,850 --> 01:58:20,648
- A água sumiu!
- Não posso passar daqui.
876
01:58:21,353 --> 01:58:23,548
Volte pelo mesmo caminho
que veio, Chihiro.
877
01:58:23,756 --> 01:58:26,657
Nunca olhe para trás.
Só depois que tiver saído do túnel.
878
01:58:27,193 --> 01:58:28,922
Mas e você, Haku?
879
01:58:29,495 --> 01:58:32,157
Vou falar com Yubaba.
Não quero mais ser aprendiz dela.
880
01:58:32,364 --> 01:58:34,798
Estou bem,
agora que lembrei do meu nome.
881
01:58:35,501 --> 01:58:38,937
- Voltarei para meu mundo também.
- Podemos nos reencontrar?
882
01:58:39,438 --> 01:58:40,462
- Sei que vamos.
- Promete?
883
01:58:40,673 --> 01:58:43,540
Prometo.
Agora vá e não olhe para trás.
884
01:59:06,799 --> 01:59:08,289
Chihiro!
885
01:59:08,801 --> 01:59:11,292
Por onde andou?
Depressa!
886
01:59:15,107 --> 01:59:16,802
Mamãe! Papai!
887
01:59:17,009 --> 01:59:20,240
- Não pode sair correndo por aí.
- Vamos embora.
888
01:59:20,646 --> 01:59:23,513
- Mãe, você está bem?
- Quê?
889
01:59:23,716 --> 01:59:27,083
O caminhão da mudança já chegou.
890
01:59:36,529 --> 01:59:39,191
Vamos logo, Chihiro!
891
01:59:47,506 --> 01:59:49,167
Prestem atenção por onde andam.
892
01:59:49,375 --> 01:59:52,469
Chihiro, não fique tão grudada.
Não consigo andar direito.
893
02:00:04,924 --> 02:00:06,585
O fim do túnel.
894
02:00:06,792 --> 02:00:09,488
- Ei!
- O que foi?
895
02:00:10,496 --> 02:00:12,828
Nossa!
896
02:00:13,566 --> 02:00:15,898
Está todo empoeirado também.
897
02:00:16,101 --> 02:00:18,001
- Alguma molecagem?
- Você acha?
898
02:00:18,204 --> 02:00:20,866
Falei para não parar aqui.
899
02:00:26,312 --> 02:00:29,008
Pode vir, pode vir!
900
02:00:30,049 --> 02:00:32,108
Chihiro, estamos indo!
901
02:00:32,318 --> 02:00:34,878
Depressa, Chihiro!
902
02:01:02,276 --> 02:01:07,714
Em algum lugar, uma voz chama
Do fundo do meu coração
903
02:01:07,922 --> 02:01:13,656
Que eu possa sempre sonhar
Os sonhos que tocam meu coração
904
02:01:13,861 --> 02:01:19,493
Tantas lágrimas de tristeza
Infinitas lágrimas rolaram
905
02:01:19,700 --> 02:01:25,366
Mas sei que do outro lado
Encontrarei você
906
02:01:26,340 --> 02:01:31,004
Toda vez que caímos no chão
Olhamos para o céu lá no alto
907
02:01:31,212 --> 02:01:36,980
E acordamos para o seu azul
Como se fosse a primeira vez
908
02:01:37,185 --> 02:01:42,646
Como o caminho é longo e solitário
E não enxergamos o fim
909
02:01:42,857 --> 02:01:48,261
Posso abraçar a luz
Com meus dois braços
910
02:01:50,765 --> 02:01:56,328
Quando digo adeus meu coração pára
Com ternura eu sinto
911
02:01:56,537 --> 02:02:02,271
Que meu corpo silencioso
Passa a ouvir o que é verdadeiro
912
02:02:02,476 --> 02:02:08,073
O milagre da vida
O milagre da morte
913
02:02:08,282 --> 02:02:14,243
O vento, as cidades e as flores
Todos nós dançamos numa só unidade
914
02:02:40,448 --> 02:02:45,852
Em algum lugar uma voz chama
Do fundo do meu coração
915
02:02:46,053 --> 02:02:51,548
Continue sonhando seus sonhos
Não os deixe morrer
916
02:02:51,759 --> 02:02:57,163
Por que falar de sua melancolia
Ou dos tristes pesares da vida
917
02:02:57,365 --> 02:03:03,099
Deixe tais lábios cantarem
Uma linda canção para você
918
02:03:04,005 --> 02:03:08,874
Não esqueceremos a voz sussurrante
Em cada lembrança ela ficará
919
02:03:09,076 --> 02:03:14,275
Para sempre, para guiar você
920
02:03:14,849 --> 02:03:20,185
Quando um espelho se quebra
Estilhaços se espalham pelo chão
921
02:03:20,388 --> 02:03:26,190
Lampejos de uma vida nova
Refletem-se por toda parte
922
02:03:28,362 --> 02:03:33,823
Janela de um recomeço
Quietude, nova luz da aurora
923
02:03:34,035 --> 02:03:39,701
Deixe que meu corpo vazio e silente
Seja preenchido e nasça outra vez
924
02:03:39,907 --> 02:03:45,174
Não é preciso procurar lá fora
Nem velejar através do mar
925
02:03:45,379 --> 02:03:50,442
Porque brilha aqui dentro de mim
Está bem aqui dentro de mim
926
02:03:50,651 --> 02:03:57,318
Encontrei uma luz
Que está sempre comigo