1 00:00:12,449 --> 00:00:14,947 "BOA SORTE, CHIHIRO. SUA MELHOR AMIGA. RISA." 2 00:00:15,154 --> 00:00:16,553 Chihiro... 3 00:00:16,755 --> 00:00:19,918 Chihiro, estamos quase chegando. 4 00:00:22,394 --> 00:00:27,422 É mesmo o fim do mundo. Acho que terei de fazer compras noutra cidade. 5 00:00:27,633 --> 00:00:30,158 Vamos aprender a gostar daqui. 6 00:00:31,937 --> 00:00:35,737 Olhe, aquela é a sua escola! Chihiro, sua nova escola! 7 00:00:36,742 --> 00:00:39,267 Até que é uma escola bonita! 8 00:00:46,785 --> 00:00:49,379 Prefiro a outra. 9 00:00:53,125 --> 00:00:55,753 Mãe! Minhas flores estão morrendo! 10 00:00:56,161 --> 00:01:01,827 Falei para não apertá-las tanto. Em casa, colocaremos na água. 11 00:01:02,668 --> 00:01:06,468 Fico triste só em pensar que meu 1º buquê é um buquê de despedida! 12 00:01:06,672 --> 00:01:09,766 Mas você ganhou uma rosa no seu aniversário, lembra? 13 00:01:09,975 --> 00:01:13,103 Falou bem: uma. Uma rosa não pode ser considerada um buquê. 14 00:01:13,312 --> 00:01:16,475 Segure bem seu cartão. Vou abrir a janela. E pare de reclamar... 15 00:01:16,682 --> 00:01:19,742 teremos muita coisa para fazer. 16 00:01:38,570 --> 00:01:43,735 "A VIAGEM DE CHIHIRO" 17 00:01:56,188 --> 00:01:59,749 Espere aí! Será que errei o caminho? 18 00:02:00,859 --> 00:02:04,488 - Que estranho! - Olhe, não é ali? 19 00:02:05,063 --> 00:02:08,658 - Aquela casa azul no canto. - E verdade! 20 00:02:09,468 --> 00:02:14,337 Viemos pela estrada debaixo. Mas ela deve dar lá! 21 00:02:14,540 --> 00:02:16,770 Nem pense! É sempre assim que acabamos nos perdendo! 22 00:02:16,975 --> 00:02:18,806 Confie em mim. Vai dar certo. 23 00:02:19,311 --> 00:02:21,108 Que pedras são essas? Parecem casinhas. 24 00:02:21,313 --> 00:02:24,043 Santuários. Certas pessoas acham que são habitados por pequenos espíritos. 25 00:02:29,888 --> 00:02:34,188 - Papai, acho que estamos perdidos. - Está tudo bem. O carro é 4x4. 26 00:02:34,726 --> 00:02:35,954 Chihiro, fique sentada! 27 00:02:56,381 --> 00:02:58,406 Querido, por favor! Vá mais devagar! 28 00:03:00,185 --> 00:03:02,517 É um túnel! 29 00:03:16,001 --> 00:03:19,596 - Que construção é essa? - Parece uma entrada. 30 00:03:20,439 --> 00:03:24,205 Querido, volte aqui, querido! 31 00:03:24,409 --> 00:03:26,172 Chihiro! 32 00:03:26,912 --> 00:03:27,901 Que coisa! 33 00:03:28,480 --> 00:03:33,577 Quê! É feito de estuque! E a construção não é antiga. 34 00:03:43,262 --> 00:03:45,230 Tá sugando o vento! 35 00:03:45,430 --> 00:03:48,399 - O que é? - Vamos, quero ver o outro lado! 36 00:03:49,167 --> 00:03:51,135 Não quero! Não gosto deste lugar. Vamos voltar, papai! 37 00:03:51,870 --> 00:03:55,931 Não seja tão medrosa. É só uma olhadinha. 38 00:03:56,141 --> 00:03:57,904 A mudança chegará em casa antes de nós. 39 00:03:58,310 --> 00:04:02,269 E daí? A chave já está entregue. E eles farão tudo, não é!? 40 00:04:02,481 --> 00:04:05,314 - Bom, isso é verdade, mas... - Não quero, eu não vou entrar! 41 00:04:07,452 --> 00:04:10,944 - Vamos voltar, papai! - Venha, querida, você vai gostar. 42 00:04:11,156 --> 00:04:13,147 Não vou! 43 00:04:21,266 --> 00:04:23,757 Então espere no carro, Chihiro. 44 00:04:25,571 --> 00:04:27,698 Mamãe! 45 00:04:29,441 --> 00:04:31,671 Espere por mim! 46 00:04:36,448 --> 00:04:38,109 Prestem atenção por onde andam. 47 00:04:38,317 --> 00:04:41,309 Chihiro, não fique tão grudada. Não consigo andar direito. 48 00:05:13,619 --> 00:05:16,850 - Que lugar é esse? - Ouviram isso? 49 00:05:25,664 --> 00:05:28,599 - Parece um trem. - Acho que estamos perto da linha. 50 00:05:28,800 --> 00:05:30,927 Venham, vamos verificar. 51 00:06:07,539 --> 00:06:11,031 - Existem casas num lugar como este... - Eu sabia! 52 00:06:11,643 --> 00:06:14,840 É um parque temático abandonado. Estão vendo? 53 00:06:16,148 --> 00:06:19,640 Construíram vários nos anos 90. 54 00:06:19,851 --> 00:06:22,513 Aí a situação econômica piorou e eles faliram! 55 00:06:22,721 --> 00:06:24,951 Este deve ser um deles. 56 00:06:25,157 --> 00:06:29,890 Vocês vão continuar? Papai, já chega! Vamos embora! 57 00:06:32,698 --> 00:06:34,495 Ei! 58 00:06:44,042 --> 00:06:47,068 Mamãe, aquele prédio está gemendo! 59 00:06:47,279 --> 00:06:48,610 Foi só o vento. 60 00:06:48,814 --> 00:06:53,046 Que lugar agradável! Poderíamos ter trazido o lanche que deixamos no carro! 61 00:06:56,188 --> 00:06:58,088 Olhem, ia ter um rio aqui. 62 00:07:03,528 --> 00:07:05,291 Está sentindo esse cheiro? 63 00:07:05,931 --> 00:07:09,196 - Um cheiro muito bom! - É verdade! 64 00:07:09,401 --> 00:07:11,392 Talvez ainda estejam funcionando. Vamos. 65 00:07:12,137 --> 00:07:13,764 Chihiro, venha logo. 66 00:07:14,039 --> 00:07:16,269 Esperem um pouco! 67 00:07:49,040 --> 00:07:51,065 Por aqui. 68 00:07:54,746 --> 00:08:00,309 - Inacreditável! Só tem restaurantes! - Cadê todo mundo? 69 00:08:03,155 --> 00:08:04,452 Achei! 70 00:08:08,660 --> 00:08:10,992 Venham! É aqui! 71 00:08:21,840 --> 00:08:24,035 Precisam ver isso. Venham. 72 00:08:26,044 --> 00:08:31,380 - Olhe só para isso! - Ô de casa! Tem alguém aí? 73 00:08:31,583 --> 00:08:33,608 Venha, Chihiro. Parece uma delícia! 74 00:08:34,219 --> 00:08:36,278 Tem alguém aí? 75 00:08:40,325 --> 00:08:43,852 Não se preocupe, querido. Quando voltarem, pagamos a conta. 76 00:08:44,062 --> 00:08:48,829 - Boa ideia. Isso ali parece ótimo. - Que ave será essa? 77 00:08:50,368 --> 00:08:53,166 Está gostoso! Chihiro, está uma delícia! 78 00:08:53,705 --> 00:08:57,766 Não quero. Vamos embora! O pessoal daqui não vai gostar. 79 00:08:57,976 --> 00:09:01,434 Não se preocupe. Papai está aqui. 80 00:09:01,646 --> 00:09:03,511 Tenho dinheiro e cartões de crédito. 81 00:09:07,519 --> 00:09:10,613 Chihiro, precisa experimentar. Está tão macio. 82 00:09:12,057 --> 00:09:13,888 - Quer mostarda? - Obrigada. 83 00:09:24,703 --> 00:09:28,036 Mamãe! Papai! 84 00:10:36,641 --> 00:10:38,165 Que estranho. 85 00:11:08,340 --> 00:11:10,001 Lá vai o trem! 86 00:11:20,318 --> 00:11:23,310 - Não pode ficar aqui. Vá embora! Já! - Como? 87 00:11:23,521 --> 00:11:26,183 Já é quase noite. Saia antes que escureça. 88 00:11:29,060 --> 00:11:33,724 Estão chegando. Precisa cruzar o rio. Vá, vou distraí-los! 89 00:11:48,179 --> 00:11:50,272 O que será que deu nele? 90 00:11:58,723 --> 00:11:59,781 Papai! 91 00:12:01,026 --> 00:12:04,291 Papai, vamos embora! Vamos embora, papai! 92 00:12:31,122 --> 00:12:35,183 Papai! Mamãe! 93 00:12:43,601 --> 00:12:45,592 Mamãe! 94 00:13:07,525 --> 00:13:09,015 É água! 95 00:13:22,340 --> 00:13:25,173 Não é possível. Estou sonhando, sonhando! 96 00:13:27,712 --> 00:13:30,078 Acorde, acorde! 97 00:13:31,429 --> 00:13:33,329 Acorde. 98 00:13:38,456 --> 00:13:44,361 É só um sonho, é só um sonho. Desapareça, desapareça! 99 00:13:44,562 --> 00:13:46,029 Desapareça. 100 00:13:53,905 --> 00:13:55,896 Estou transparente! 101 00:13:58,343 --> 00:14:01,005 É só um sonho! Só pode ser! 102 00:14:53,565 --> 00:14:56,193 Não tenha medo. Só quero ajudá-la. 103 00:14:56,301 --> 00:14:57,666 Não, não quero, não! 104 00:14:58,436 --> 00:15:03,100 Abra a boca, coma isto. Precisa comer algo deste mundo, senão desaparecerá. 105 00:15:03,168 --> 00:15:04,829 Não! 106 00:15:08,513 --> 00:15:11,778 Não se preocupe. Você não vai virar um porco. 107 00:15:11,983 --> 00:15:14,110 Mastigue e engula. 108 00:15:23,795 --> 00:15:27,390 Prontinho, já melhorou. Veja por si mesma. 109 00:15:35,840 --> 00:15:37,831 - Estou bem. - Viu? 110 00:15:38,543 --> 00:15:42,035 - Agora venha. - Onde estão meu pai e minha mãe? 111 00:15:42,247 --> 00:15:46,411 - Eles não viraram porcos, viraram? - Não pode vê-los agora. Só mais tarde. 112 00:15:49,354 --> 00:15:50,343 Não se mexa. 113 00:16:08,573 --> 00:16:11,974 Estão te procurando. Não temos tempo, vamos! 114 00:16:13,645 --> 00:16:17,274 Não consigo me levantar! O que fazer? Estou sem força nas pernas. 115 00:16:17,482 --> 00:16:20,007 Acalme-se. Respire fundo. 116 00:16:23,421 --> 00:16:27,414 Em nome do vento e da água dentro de ti, solte-a. 117 00:16:27,792 --> 00:16:29,589 Levante-se. 118 00:17:11,235 --> 00:17:14,295 Precisa prender a respiração enquanto atravessa a ponte. 119 00:17:15,473 --> 00:17:20,638 Uma respiradinha de nada quebrará o encanto e aí, todos a verão. 120 00:17:25,883 --> 00:17:28,716 - Estou com medo. - Fique calma. 121 00:17:29,087 --> 00:17:31,988 Sejam bem-vindos! Que bom revê-los! 122 00:17:32,190 --> 00:17:34,215 Bem-vindos, bem-vindos. 123 00:17:34,692 --> 00:17:37,718 - Retornei da minha missão. - Bem-vindo, Mestre Haku. 124 00:17:39,063 --> 00:17:41,327 Respire fundo... 125 00:17:41,999 --> 00:17:43,796 prenda a respiração! 126 00:18:00,084 --> 00:18:03,611 Bem-vindos! Bem-vindos! Sejam bem-vindos! 127 00:18:05,490 --> 00:18:06,684 Aguente firme. Estamos chegando. 128 00:18:07,892 --> 00:18:09,189 Metre Haku! 129 00:18:10,128 --> 00:18:11,595 Por onde andou? 130 00:18:13,197 --> 00:18:14,789 O quê? Um ser humano? 131 00:18:15,867 --> 00:18:16,925 Corra! 132 00:18:20,204 --> 00:18:21,637 Puxa! 133 00:18:34,118 --> 00:18:37,383 Metre Haku! Metre Haku! 134 00:18:37,588 --> 00:18:41,080 Sinto cheiro de gente. Conseguiram entrar! Está cheirando gente! 135 00:18:41,292 --> 00:18:43,988 - Sabem que você está aqui. - Desculpe, eu respirei. 136 00:18:44,195 --> 00:18:45,992 Tudo bem, Chihiro. Você se portou bem. 137 00:18:46,497 --> 00:18:50,490 Ouça bem o que vou dizer. Se continuar aqui, eles a encontrarão! 138 00:18:51,335 --> 00:18:54,566 Vou distraí-los e, enquanto isso, você sai daqui. 139 00:18:54,685 --> 00:18:56,915 Não me abandone. Fique aqui, por favor! 140 00:18:57,909 --> 00:19:00,810 É o único jeito para sobreviver neste mundo. 141 00:19:00,932 --> 00:19:03,594 E para ajudar seus pais, também. 142 00:19:03,820 --> 00:19:06,482 Eles viraram porcos mesmo, não era sonho. 143 00:19:06,617 --> 00:19:08,084 Não se mexa. 144 00:19:08,953 --> 00:19:15,358 Quando as coisas se acalmarem, saia pelo portão dos fundos... 145 00:19:15,560 --> 00:19:19,291 e desça as escadas externas até a caldeiraria, onde estão as fornalhas. 146 00:19:19,377 --> 00:19:22,522 Lá você encontrará o Kamaji, o foguista! Fale com ele! 147 00:19:23,268 --> 00:19:25,133 Kamaji? 148 00:19:25,336 --> 00:19:29,033 Diga a ele que quer trabalhar aqui. Insista, mesmo se ele recusar. 149 00:19:30,041 --> 00:19:33,238 Se não arrumar trabalho, Yubaba a transformará num animal. 150 00:19:33,945 --> 00:19:35,139 Yubaba? 151 00:19:35,346 --> 00:19:37,746 Você a reconhecerá ao encontrá-la. É a bruxa que comanda a casa de banho. 152 00:19:38,216 --> 00:19:41,583 Ela tentará fazer com que você desista ou vá embora. 153 00:19:41,665 --> 00:19:42,893 Mas insista que quer trabalhar. 154 00:19:43,488 --> 00:19:45,888 Mesmo sendo difícil, aguente firme e espere uma chance! 155 00:19:46,090 --> 00:19:49,025 E aí, nem Yubaba poderá interferir. 156 00:19:49,594 --> 00:19:52,028 Mestre Haku! Onde está o senhor? 157 00:19:52,497 --> 00:19:56,297 Preciso ir. E não se esqueça, Chihiro. Sou seu amigo. 158 00:19:56,347 --> 00:20:00,113 - Como sabe meu nome? - Eu a conheço desde menina. 159 00:20:00,872 --> 00:20:03,237 Meu nome é Haku. 160 00:20:05,241 --> 00:20:07,224 Estou indo! 161 00:20:09,299 --> 00:20:12,791 - Mestre Haku, Yubaba quer vê-lo. - Eu sei. 162 00:20:13,017 --> 00:20:15,212 Eu já sei do que se trata! 163 00:24:22,933 --> 00:24:25,527 Olá! 164 00:24:25,736 --> 00:24:27,465 Com licença. 165 00:24:33,778 --> 00:24:35,507 Olá. 166 00:24:41,886 --> 00:24:44,650 Por acaso Kamaji é o senhor? 167 00:24:52,222 --> 00:24:55,523 Haku me mandou procurá-lo. Pode me dar um emprego, por favor? 168 00:25:00,171 --> 00:25:03,402 Tudo isso de uma só vez! 169 00:25:04,208 --> 00:25:07,371 Seus nanicos! Mais trabalho! 170 00:25:08,045 --> 00:25:13,005 Sim, Kamaji sou eu. Escravo da caldeira que aquece os banhos. 171 00:25:13,217 --> 00:25:15,617 Mais rápido, seus nanicos! 172 00:25:16,287 --> 00:25:20,519 - Por favor, me deixe trabalhar aqui! - Quê? Já tenho mão-de-obra suficiente! 173 00:25:20,724 --> 00:25:23,056 Já tenho fuligem por todo lado! 174 00:25:23,260 --> 00:25:25,728 Substitutos não me faltarão! 175 00:25:40,778 --> 00:25:42,507 Desculpe. 176 00:25:46,383 --> 00:25:48,442 Só um minutinho. 177 00:25:59,864 --> 00:26:01,764 Xô, saia da frente! 178 00:26:54,852 --> 00:26:57,013 O que faço com isso? 179 00:27:03,494 --> 00:27:07,453 - Posso deixar aqui? - Agora que começou, vá até o fim! 180 00:28:07,324 --> 00:28:11,283 Ei, seus nanicos! Querem voltar a ser reles fuligens? 181 00:28:11,495 --> 00:28:14,862 E você, saia daqui. Não pode tomar o trabalho dos outros. 182 00:28:15,099 --> 00:28:18,398 Se não trabalharem, o feitiço passa e eles voltam a ser reles fuligem. 183 00:28:18,602 --> 00:28:23,005 Não há trabalho para você aqui. Procure noutro lugar. 184 00:28:30,748 --> 00:28:34,878 E vocês? Têm alguma reclamação? Voltem ao trabalho, ao trabalho! 185 00:28:36,086 --> 00:28:37,917 Hora da boia! 186 00:28:38,122 --> 00:28:40,989 Qual o problema? Está brigando de novo? Pare com isso! 187 00:28:42,226 --> 00:28:45,457 Cadê a sua tigela de ontem? 188 00:28:46,063 --> 00:28:48,429 Todo dia preciso pedir que me devolva! 189 00:28:48,632 --> 00:28:50,759 Hora da comida. Descansar! 190 00:29:06,583 --> 00:29:11,350 Uma humana! Que perigo! Estava a maior confusão por sua causa! 191 00:29:12,322 --> 00:29:15,485 - Ela é minha neta. - Neta? 192 00:29:16,460 --> 00:29:20,260 Ela diz que quer trabalhar, mas já tenho ajudantes demais. 193 00:29:20,464 --> 00:29:25,595 Você não pode levá-la até a Yubaba? O resto, deixe com ela! 194 00:29:25,803 --> 00:29:28,397 De jeito nenhum, não vou arriscar minha vida. 195 00:29:28,605 --> 00:29:31,540 E se eu lhe der essa osga assada? 196 00:29:31,742 --> 00:29:33,835 Está excelente! 197 00:29:35,345 --> 00:29:39,441 Se quiser trabalhar, precisa fazer um acordo com Yubaba. 198 00:29:39,650 --> 00:29:42,676 Experimente ir e tente a sorte! 199 00:29:42,886 --> 00:29:46,447 Venha, menina! Siga-me! 200 00:29:52,029 --> 00:29:54,896 Você não sabe dizer "sim, senhora", ou agradecer a ajuda, não é? 201 00:29:55,099 --> 00:29:57,624 - Sim, senhora. - Que tapada! 202 00:29:57,835 --> 00:29:59,769 Sim, senhora. 203 00:30:01,338 --> 00:30:03,272 Vai fazer o que com sapatos e meias? 204 00:30:03,474 --> 00:30:05,965 - Deixe-os aí. - Sim, senhora. 205 00:30:10,981 --> 00:30:15,247 Por acaso você agradeceu o Kamaji? Ele te ajudou, não ajudou? 206 00:30:17,254 --> 00:30:18,983 Muito obrigada. 207 00:30:20,624 --> 00:30:23,092 Boa sorte! 208 00:30:31,635 --> 00:30:34,900 Temos de subir ao último andar. É onde Yubaba mora. 209 00:30:49,086 --> 00:30:51,418 Venha logo! 210 00:30:55,726 --> 00:30:57,751 Quer perder o nariz? 211 00:31:11,041 --> 00:31:12,975 Rapidinho! Já está quase pronto. Cadê a empregada? 212 00:31:22,119 --> 00:31:24,849 - Vamos trocar de elevador de novo. - Certo. 213 00:31:29,193 --> 00:31:30,251 Já vamos chegar! 214 00:31:33,764 --> 00:31:36,096 Seja bem-vindo! 215 00:31:41,104 --> 00:31:46,064 Lamento senhor, mas este elevador não sobe mais, precisa pegar outro. 216 00:32:08,098 --> 00:32:11,158 - Ele está nos seguindo. - Não olhe para todos os lados! 217 00:32:25,949 --> 00:32:28,440 Chegamos, cavalheiros! 218 00:32:33,123 --> 00:32:35,455 Nos quartos à direita, por favor! 219 00:32:38,428 --> 00:32:40,658 - Lin? - Que foi? 220 00:32:42,132 --> 00:32:44,498 Não sente um cheiro estranho? 221 00:32:44,701 --> 00:32:46,896 É de gente. Você está cheirando gente! 222 00:32:47,104 --> 00:32:51,905 - É mesmo? - Estou sentindo! Um cheiro muito bom! 223 00:32:52,309 --> 00:32:57,042 Está escondendo alguma coisa, não é? Fale a verdade! 224 00:32:57,580 --> 00:32:58,740 Seria o cheiro disso? 225 00:32:59,355 --> 00:33:01,516 Osga assada! Me dê! 226 00:33:01,756 --> 00:33:04,777 Nem sonhando! É uma encomenda! 227 00:33:05,217 --> 00:33:08,313 Por favor, só um pedacinho. Nem que seja só uma perninha! 228 00:33:09,059 --> 00:33:12,073 O senhor que deseja subir, favor puxe a alavanca! 229 00:34:58,567 --> 00:35:00,364 Não vai bater na porta? 230 00:35:01,270 --> 00:35:04,797 Mas que menina desagradável veio parar aqui! 231 00:35:14,583 --> 00:35:17,381 Bem... venha cá! 232 00:35:20,122 --> 00:35:21,783 Venha cá!! 233 00:35:37,806 --> 00:35:39,797 Essa doeu! 234 00:35:49,051 --> 00:35:52,748 Parem com a bagunça! Fiquem quietos! 235 00:36:10,939 --> 00:36:14,397 Com licença. Gostaria que me deixasse trabalhar aqui. 236 00:36:23,218 --> 00:36:26,278 Pare com esse papo furado! 237 00:36:26,488 --> 00:36:29,355 O que uma magricela como você consegue fazer? 238 00:36:29,858 --> 00:36:34,261 E este, definitivamente, não é lugar para humanos! 239 00:36:35,264 --> 00:36:41,760 É uma casa de banhos para espíritos. Eles vêm para aliviar o cansaço. 240 00:36:42,337 --> 00:36:45,704 E veja só seus pais! 241 00:36:45,908 --> 00:36:49,275 Comendo a comida dos visitantes feito porcos! 242 00:36:49,478 --> 00:36:51,776 Eles tiveram o que mereceram. 243 00:36:52,147 --> 00:36:57,449 Você também não poderá voltar para o seu mundo. 244 00:37:01,123 --> 00:37:04,354 Vou te transformar numa leitoazinha, ou... 245 00:37:04,560 --> 00:37:07,028 num carvãozinho? 246 00:37:14,970 --> 00:37:16,437 Está tão trêmula! 247 00:37:16,638 --> 00:37:20,438 Na verdade, estou impressionada que tenha chegado aqui. 248 00:37:20,642 --> 00:37:23,543 Mas sei que não fez isso sozinha. 249 00:37:24,179 --> 00:37:28,172 Quero elogiar quem ajudou você. Quem foi, querida? 250 00:37:28,383 --> 00:37:30,681 Por que não me diz? 251 00:37:33,822 --> 00:37:36,882 - Por favor, me deixe trabalhar aqui! - Não comece com isso outra vez! 252 00:37:37,092 --> 00:37:38,423 Por favor, só quero trabalhar aqui! 253 00:37:38,961 --> 00:37:43,591 Cale a boca! 254 00:37:47,636 --> 00:37:51,367 Por que acha que devo contratá-la? 255 00:37:51,573 --> 00:37:55,771 Até parece que tenho trabalho para uma menina molenga, mimada... 256 00:37:55,978 --> 00:37:58,378 chorona e burra como você! 257 00:37:58,580 --> 00:38:03,142 Pois não tenho! Agora vá embora, já tenho preguiçosos demais. 258 00:38:03,358 --> 00:38:06,725 O que vou fazer com mais uma inútil por aqui? 259 00:38:07,689 --> 00:38:13,218 Ou melhor! Pensando bem, posso te arranjar o pior trabalho... 260 00:38:13,428 --> 00:38:19,128 para que você trabalhe até morrer. 261 00:38:31,847 --> 00:38:34,907 Pare... O que foi? 262 00:38:35,918 --> 00:38:39,115 A mamãe está aqui. Fique bonzinho. 263 00:38:39,321 --> 00:38:41,414 Por que continua aqui? Saia logo, já! 264 00:38:41,924 --> 00:38:47,191 - Quero trabalhar aqui! - Pare de gritar! 265 00:38:47,396 --> 00:38:51,196 Oi, benzinho, espere um pouquinho. 266 00:38:52,100 --> 00:38:54,466 Seja bonzinho. 267 00:38:54,903 --> 00:38:56,837 Me deixe trabalhar! 268 00:38:57,239 --> 00:39:01,767 Já entendi, mas fique quieta. 269 00:39:01,977 --> 00:39:04,571 A mamãe já está indo. 270 00:39:24,900 --> 00:39:26,800 É seu contrato de trabalho. 271 00:39:27,536 --> 00:39:31,870 Assine seu nome e poderá trabalhar. 272 00:39:32,507 --> 00:39:37,809 Mas se ouvir mais um pio, te transformarei numa leitoa. 273 00:39:38,647 --> 00:39:40,877 É aqui que devo assinar meu nome? 274 00:39:41,083 --> 00:39:44,712 Isso! Deixa de moleza, e escreva logo! 275 00:39:49,091 --> 00:39:51,685 Não acredito que fiz uma coisa dessas... 276 00:39:51,894 --> 00:39:54,886 dar emprego a alguém que bate na minha porta! 277 00:39:55,898 --> 00:40:00,301 Acho que já não sou a mesma! 278 00:40:01,904 --> 00:40:03,769 Já terminou? 279 00:40:08,644 --> 00:40:10,077 Então seu nome é Chihiro? 280 00:40:10,279 --> 00:40:13,874 - Sim, senhora. - Mas que nome... 281 00:40:23,191 --> 00:40:25,716 De agora em diante seu nome é Sen. 282 00:40:26,461 --> 00:40:30,921 Entendeu? Se entendeu, responda, Sen! 283 00:40:31,133 --> 00:40:32,691 Sim, senhora. 284 00:40:32,901 --> 00:40:34,630 Mandou me chamar? 285 00:40:36,972 --> 00:40:40,373 Essa menina foi contratada. Arrume uma função para ela. 286 00:40:40,575 --> 00:40:42,133 Certo. 287 00:40:42,344 --> 00:40:46,007 - Como se chama? - Como? Chi... 288 00:40:46,214 --> 00:40:49,615 - É Sen. - Está bem, Sen. Então, venha comigo. 289 00:40:57,859 --> 00:40:59,554 Haku... 290 00:40:59,761 --> 00:41:03,857 Não fale comigo. E se precisar falar me chame de Mestre Haku. 291 00:41:19,348 --> 00:41:24,217 - Por mais que seja ordem da Yubaba... - Não podemos aceitar humanos. 292 00:41:24,920 --> 00:41:27,218 - Ela já assinou o contrato. - O quê? 293 00:41:27,422 --> 00:41:29,185 Prometo trabalhar duro. 294 00:41:29,391 --> 00:41:33,259 - Não a empurre para o nosso setor! - Cheira a gente! É insuportável! 295 00:41:33,462 --> 00:41:36,226 Bastam 3 dias da nossa comida e o cheiro dela desaparece. 296 00:41:36,431 --> 00:41:37,830 E se ela não servir... 297 00:41:38,200 --> 00:41:41,033 podem fritá-la, cozinhá-la, enfim, façam o que quiserem com ela. 298 00:41:42,237 --> 00:41:44,330 Voltem ao trabalho! Cadê a Lin? 299 00:41:44,673 --> 00:41:48,837 - Quê? Vai jogar pra mim, é? - Disse que precisava de assistente. 300 00:41:49,044 --> 00:41:52,377 - É perfeita para ela! - Como? 301 00:41:52,581 --> 00:41:54,640 - Sen, vá logo. - Certo. 302 00:41:55,317 --> 00:41:58,445 Assim não dá pra trabalhar! Você me deve essa! 303 00:41:59,021 --> 00:42:00,579 Anda logo! 304 00:42:03,125 --> 00:42:04,786 Vamos. 305 00:42:13,335 --> 00:42:17,328 Nem acredito que tenha conseguido! É tão bobinha que fiquei preocupada! 306 00:42:17,906 --> 00:42:21,808 Fique de olhos abertos, se precisar de alguma coisa, é só pedir, certo? 307 00:42:24,046 --> 00:42:27,846 - Qual o problema? - Não me sinto bem. 308 00:42:32,454 --> 00:42:35,423 Este é o nosso quarto. 309 00:42:35,624 --> 00:42:38,559 Um pouco de comida e descanso lhe fará bem. 310 00:42:41,029 --> 00:42:44,089 Seu avental, lave sempre que precisar. Sua calça. 311 00:42:45,000 --> 00:42:47,195 Você é tão pequenininha... 312 00:42:47,903 --> 00:42:49,734 Grande demais. 313 00:42:51,373 --> 00:42:54,308 - Lin, sabe o Haku? - O que tem ele? 314 00:42:54,509 --> 00:43:00,243 - Por acaso aqui têm dois Hakus? - Dois Hakus? Mal suporto um! 315 00:43:00,649 --> 00:43:04,210 Também não serve. Ele é o braço direito da Yubaba. Não confie nele. 316 00:43:07,889 --> 00:43:10,357 Deixe-me ver... 317 00:43:10,692 --> 00:43:13,217 Achei, finalmente! 318 00:43:14,196 --> 00:43:18,633 O que foi? Está se sentindo bem? 319 00:43:19,301 --> 00:43:24,364 - Que barulho é esse? Qual o problema? - É a nova menina, ela não está bem. 320 00:44:56,164 --> 00:45:00,726 Vá me encontrar na ponte, vou levá-la até seus pais. 321 00:45:44,713 --> 00:45:47,079 Cadê meus sapatos? 322 00:46:00,061 --> 00:46:01,995 Obrigada. 323 00:47:10,231 --> 00:47:12,131 Venha comigo. 324 00:47:54,676 --> 00:47:58,840 Papai! Mamãe! Sou eu, Sen! 325 00:47:59,814 --> 00:48:02,408 Mãe! Pai! 326 00:48:05,320 --> 00:48:07,447 O que eles têm? Estão doentes? 327 00:48:07,655 --> 00:48:10,647 Não, comeram demais e agora estão dormindo. 328 00:48:10,859 --> 00:48:14,192 Eles não lembram mais que foram humanos. 329 00:48:19,367 --> 00:48:21,927 Juro que tirarei vocês daqui! Não engordem mais... 330 00:48:22,137 --> 00:48:25,573 ou eles comerão vocês! 331 00:48:33,381 --> 00:48:35,542 Esconda isso em algum lugar. 332 00:48:37,852 --> 00:48:41,788 - Achei que tinham jogado fora. - Precisará delas pra voltar pra casa. 333 00:48:47,729 --> 00:48:50,220 Este é o cartão que ganhei na despedida. 334 00:48:51,433 --> 00:48:52,730 Chihiro... 335 00:48:53,334 --> 00:48:56,861 Quem é Chihiro? É meu nome, não é!? 336 00:48:57,505 --> 00:49:00,668 É assim que Yubaba nos controla, roubando nossos nomes. 337 00:49:00,875 --> 00:49:05,073 Aqui, lembre-se de que você é Sen, e esconda bem o seu nome verdadeiro. 338 00:49:05,280 --> 00:49:09,046 Já estava quase me esquecendo... Quase me tornando Sen! 339 00:49:09,250 --> 00:49:12,549 Sem o seu nome, nunca achará o caminho de volta para casa. 340 00:49:13,321 --> 00:49:17,519 - Já fiz de tudo pra lembrar meu nome. - Não lembra seu nome verdadeiro? 341 00:49:18,026 --> 00:49:21,792 Não, mas por algum motivo me lembro do seu. 342 00:49:23,665 --> 00:49:26,429 Olhe, coma isto. Deve estar com fome. 343 00:49:26,634 --> 00:49:28,295 Não quero comer. 344 00:49:28,503 --> 00:49:31,666 Pus um encanto nele para você recuperar sua força. 345 00:49:31,873 --> 00:49:33,807 Coma. 346 00:50:08,943 --> 00:50:11,935 Você passou por tanta coisa. Coma mais um pouquinho. 347 00:50:26,394 --> 00:50:29,329 - Sabe voltar sozinha, né? - Obrigada, Haku. 348 00:50:29,531 --> 00:50:31,362 Eu me esforçarei. 349 00:52:05,460 --> 00:52:07,985 Por onde andou, Sen? Estava preocupada. 350 00:52:08,196 --> 00:52:08,958 Desculpe. 351 00:52:18,473 --> 00:52:20,100 Saia da frente. 352 00:52:33,221 --> 00:52:35,849 Ei, Sen! Não tem mais força, não? 353 00:52:36,057 --> 00:52:38,287 Lin e Sen. A partir de hoje o turno da banheirona é de vocês. 354 00:52:38,860 --> 00:52:43,797 - Mas isso é trabalho do sapo! - Ordens superiores. Limpem direitinho! 355 00:53:04,185 --> 00:53:07,018 Oi, não está se molhando? 356 00:53:10,224 --> 00:53:13,022 - Sen, anda logo! - Já estou indo! 357 00:53:13,227 --> 00:53:15,593 Deixarei a porta aberta. 358 00:53:43,124 --> 00:53:44,716 - Soube que pegou a banheirona, Lin! - Me deixe em paz. 359 00:53:48,596 --> 00:53:52,396 Que horror! Não lavam há um tempão! 360 00:54:06,414 --> 00:54:09,508 Só usamos essa banheira para clientes imundos. 361 00:54:09,717 --> 00:54:11,048 O lodo está tão grudado que não quer sair! 362 00:54:11,552 --> 00:54:13,816 Lin e Sen, os clientes já estão chegando. 363 00:54:14,322 --> 00:54:16,517 Tá bom, já vai! Fica aí se mostrando! 364 00:54:16,724 --> 00:54:19,818 Não tem jeito. Precisaremos da infusão de ervas. 365 00:54:20,027 --> 00:54:22,393 - Pegue uma ficha com o gerente. - Pegar o quê? 366 00:54:25,533 --> 00:54:28,798 - Uma ficha de infusão de ervas. - Está certo. 367 00:54:29,904 --> 00:54:31,394 Ei, Lin. O que é um gerente? 368 00:54:35,810 --> 00:54:38,711 Tem alguma coisa chegando. O que será? 369 00:54:47,655 --> 00:54:51,751 Será que alguma coisa está vindo com essa chuva? 370 00:55:15,716 --> 00:55:18,378 Não vou desperdiçar uma ficha dessas com você. 371 00:55:18,586 --> 00:55:20,611 Bom dia! Descansou bem? 372 00:55:20,822 --> 00:55:24,121 - Aproveite, tenha um bom banho. - Para o Senhor Kasuga! 373 00:55:24,325 --> 00:55:26,759 Certo! Um banho de enxofre! 374 00:55:26,961 --> 00:55:31,330 Não adianta ficar parada aí. Volte ao trabalho! Esfregue com as mãos! 375 00:55:31,532 --> 00:55:33,329 Bom dia! 376 00:55:33,534 --> 00:55:37,561 - Já mandei você esfregar! - A Lin falou que tem de ser a infusão. 377 00:55:37,772 --> 00:55:39,831 Você não está me escutando? 378 00:55:40,041 --> 00:55:43,568 Um banho de artemísia? Relaxe e aproveite! 379 00:55:52,820 --> 00:55:55,618 Sim, aqui é o gerente. Sim? 380 00:55:57,859 --> 00:55:59,850 - Muito obrigada. - Volte aqui! 381 00:56:00,294 --> 00:56:02,421 - Você aí! Espere! - O que está havendo? 382 00:56:02,630 --> 00:56:05,895 - Nada. Não foi nada. - Detectei um intruso. 383 00:56:06,100 --> 00:56:07,089 É um humano? 384 00:56:07,301 --> 00:56:09,861 É isso que quero que descubra já que o Haku não está aqui hoje. 385 00:56:10,471 --> 00:56:12,598 Puxa. Você pegou um dos melhores! 386 00:56:12,807 --> 00:56:15,674 Isso vai para o Kamaji. Como não tem muita gente, a água chegará logo! 387 00:56:16,978 --> 00:56:18,536 Puxando isto, sairá água quente. 388 00:56:24,886 --> 00:56:27,753 Tente uma vez. 389 00:56:36,664 --> 00:56:38,655 Você é tão desastrada. 390 00:56:38,866 --> 00:56:43,200 - Nossa! Que cor tem a água! - Contêm sais de minhoca seca. 391 00:56:44,005 --> 00:56:47,270 Turva assim, dá na mesma esfregar ou não a banheira! 392 00:56:49,110 --> 00:56:52,409 Quando estiver cheia puxe de novo para fechar. 393 00:56:52,613 --> 00:56:55,776 Pode soltar a corda agora. Vou buscar nosso café da manhã. 394 00:56:55,983 --> 00:56:57,917 Está certo! 395 00:57:20,341 --> 00:57:22,002 Ai! Doeu! 396 00:57:25,546 --> 00:57:29,004 Senhor, o banho ainda não está pronto. 397 00:57:33,888 --> 00:57:36,015 Tudo isso? 398 00:57:37,959 --> 00:57:41,360 Como? São todos para mim? 399 00:57:42,997 --> 00:57:45,261 Obrigada, mas não preciso de tudo isso. 400 00:57:48,235 --> 00:57:50,931 Não posso. Só vou pegar um! 401 00:58:05,219 --> 00:58:07,414 - Madame! - É o Espírito do Mau Cheiro! 402 00:58:07,621 --> 00:58:11,216 - E parece ser um dos bem fedidos. - Ele está indo direto para a ponte! 403 00:58:11,625 --> 00:58:14,492 Vá embora, por favor! 404 00:58:14,695 --> 00:58:18,358 Vá embora! Por favor, vá embora! Por favor vá embora! Vá embora! 405 00:58:18,566 --> 00:58:22,764 Por favor, vá embora! Que fedor! 406 00:58:24,205 --> 00:58:27,641 Estranho! Não era o Espírito do Mau Cheiro que eu estava pressentindo! 407 00:58:27,842 --> 00:58:29,969 Não temos escolha. Vá recebê-lo. 408 00:58:31,045 --> 00:58:34,481 Deem-lhe o banho e tirem-no daqui o mais rápido possível. 409 00:58:35,616 --> 00:58:38,483 Voltem para seus aposentos! Lamentamos muito. 410 00:58:40,721 --> 00:58:43,792 - Lin e Sen, Yubaba quer vê-las. - Sim, senhor. 411 00:58:43,991 --> 00:58:46,551 Escuta aqui, é o seu primeiro trabalho! 412 00:58:46,761 --> 00:58:49,252 Ponha o cliente na banheirona e cuide bem dele. 413 00:58:49,797 --> 00:58:52,265 - Mas eu... - Mais um pio e você vira carvão. 414 00:58:52,767 --> 00:58:55,429 - Entendeu? - Ele já chegou! 415 00:59:05,980 --> 00:59:07,845 Destampe o nariz, está insultando o cliente! 416 00:59:16,123 --> 00:59:19,957 Seja bem-vindo à nossa casa. 417 00:59:22,763 --> 00:59:27,564 Puxa, é o dinheiro. Sen, pegue o dinheiro do nosso amável cliente. 418 00:59:27,768 --> 00:59:29,565 Sim, senhora. 419 00:59:37,211 --> 00:59:41,841 Não o deixe esperando. Mostre onde é a banheira. 420 00:59:42,049 --> 00:59:43,949 Por aqui. 421 01:00:02,336 --> 01:00:04,167 Sen! 422 01:00:09,076 --> 01:00:14,776 - Que nojo! Nossa comida! - Abram as janelas! Todas!! 423 01:00:58,125 --> 01:01:01,060 Quê? Só um minuto, senhor. 424 01:01:06,467 --> 01:01:09,402 - Nojento, não? - Não vejo graça nenhuma. 425 01:01:09,603 --> 01:01:11,901 Vamos ver o que ela vai fazer agora. 426 01:01:15,576 --> 01:01:18,773 Olhe, ela quer colocar mais água! 427 01:01:18,979 --> 01:01:22,437 E ainda, passando a mão imunda na parede! 428 01:01:34,161 --> 01:01:39,098 - Você deu outras fichas pra ela? - De jeito nenhum. Seria um desperdício. 429 01:02:20,107 --> 01:02:23,565 Oh, não! É a nossa melhor infusão de ervas! 430 01:02:48,769 --> 01:02:52,034 - Sen! Sen, cadê você? - Aqui! 431 01:02:52,239 --> 01:02:56,039 Você está bem? Pedi a Kamaji para mandar toda a água que tem lá. 432 01:02:56,810 --> 01:03:00,211 - Vai mandar a melhor infusão de ervas! - Obrigada. 433 01:03:00,414 --> 01:03:03,542 - Tem um espinho cravado nele! - Um espinho? 434 01:03:03,751 --> 01:03:08,779 - Não quer sair! - Como é que é? Um espinho? 435 01:03:09,590 --> 01:03:12,115 Mande o resto dos funcionários pra lá. E rápido! 436 01:03:15,963 --> 01:03:19,660 Sen e Lin, ele não é nenhum Espírito do Mau Cheiro. 437 01:03:22,136 --> 01:03:25,003 - Amarrem esta corda. - Está bem. 438 01:03:33,681 --> 01:03:36,013 - Segure firme. - Pode deixar. 439 01:03:36,684 --> 01:03:40,017 Não sejam moles! Que as mulheres ajudem também! 440 01:03:40,621 --> 01:03:42,020 Já está amarrado! 441 01:03:43,457 --> 01:03:46,858 Todos vocês, obedeçam ao meu comando! 442 01:03:47,061 --> 01:03:49,529 Puxem! 443 01:03:50,364 --> 01:03:52,025 Puxem! 444 01:03:52,599 --> 01:03:54,533 Puxem! 445 01:03:54,735 --> 01:03:57,033 Puxem! 446 01:04:04,812 --> 01:04:06,473 Uma bicicleta? 447 01:04:06,680 --> 01:04:09,547 Como suspeitei. Todos puxando! 448 01:04:10,217 --> 01:04:12,879 Puxem! 449 01:04:44,051 --> 01:04:46,519 Sen, você está bem? 450 01:04:56,997 --> 01:04:59,465 Que bom! 451 01:05:29,129 --> 01:05:31,256 Ouro! É ouro! 452 01:05:31,465 --> 01:05:33,797 Parem! É propriedade da casa! 453 01:05:34,001 --> 01:05:37,767 Parem! Nosso cliente ainda está aqui! 454 01:05:43,377 --> 01:05:46,505 Sen, você está no meio do caminho. 455 01:05:46,713 --> 01:05:50,046 Abram o portão. Ele vai sair. 456 01:06:15,843 --> 01:06:20,644 Sen, você foi ótima! Arrecadamos tanto dinheiro! 457 01:06:20,848 --> 01:06:24,841 Ele é um famoso Espírito de Rio! Aprendam com a Sen. 458 01:06:25,652 --> 01:06:28,086 Hoje a bebida é por conta da casa. 459 01:06:28,288 --> 01:06:31,348 Mas devolvam todo o ouro que recolheram. 460 01:06:44,438 --> 01:06:46,804 Quer? Peguei pra gente. 461 01:06:47,007 --> 01:06:48,838 Obrigada. 462 01:06:49,042 --> 01:06:51,101 Que dia! 463 01:06:53,113 --> 01:06:56,378 - O Haku não apareceu hoje. - Lá vem você com o Haku de novo. 464 01:06:57,484 --> 01:07:04,151 Ele às vezes desaparece. Dizem que ele faz o trabalho sujo de Yubaba. 465 01:07:04,358 --> 01:07:06,417 - E faz mesmo? - Lin, vou apagar as luzes. 466 01:07:06,627 --> 01:07:08,390 Tá. 467 01:07:32,953 --> 01:07:35,888 Uma cidade! E aqui parece o mar. 468 01:07:36,089 --> 01:07:38,557 O que esperava depois de toda aquela chuva? 469 01:07:40,661 --> 01:07:44,927 Um dia vou para aquela cidade. E vou largar este emprego aqui. 470 01:08:09,089 --> 01:08:10,632 O que foi? 471 01:08:40,539 --> 01:08:42,083 É ouro! 472 01:08:44,891 --> 01:08:48,054 Quem é você? Não é nosso cliente! 473 01:08:48,261 --> 01:08:50,388 Não pode entrar aí! 474 01:08:56,269 --> 01:09:00,535 Mais ouro? É para mim? 475 01:09:04,911 --> 01:09:08,369 Você pode fazer ouro? 476 01:09:12,819 --> 01:09:13,547 Me dê! 477 01:09:21,961 --> 01:09:23,451 Quem está ai? 478 01:09:24,697 --> 01:09:27,564 Já passa da hora de dormir. 479 01:09:30,637 --> 01:09:33,731 Ei, chefe. Estou faminto. 480 01:09:33,946 --> 01:09:36,278 - Morrendo de fome! - Conheço essa voz. 481 01:09:36,476 --> 01:09:40,344 Tome, pago adiantado. Sou cliente, quero tomar um banho. 482 01:09:40,473 --> 01:09:43,033 Acorde todo mundo! 483 01:09:48,821 --> 01:09:52,313 Papai! Mamãe! Ganhei um bolinho do Espírito do Rio! 484 01:09:52,525 --> 01:09:55,619 Se comerem, voltarão a ser gente! 485 01:09:59,198 --> 01:10:01,530 Papai, mamãe, onde vocês estão? 486 01:10:01,734 --> 01:10:02,723 Papai! 487 01:10:14,347 --> 01:10:16,178 Que pesadelo... 488 01:10:16,783 --> 01:10:18,978 Lin... 489 01:10:22,121 --> 01:10:24,112 Cadê todo mundo? 490 01:10:30,229 --> 01:10:33,494 Nossa! Virou um mar mesmo! 491 01:10:38,371 --> 01:10:41,670 Posso ver onde mamãe e papai estão. 492 01:10:44,944 --> 01:10:49,244 Kamaji já acendeu a fornalha? Quanto tempo será que dormi? 493 01:10:52,652 --> 01:10:55,450 O cliente está esperando! Depressa! 494 01:10:55,855 --> 01:10:59,552 Sirvam tudo o que têm! Até mesmo as sobras! 495 01:11:01,761 --> 01:11:03,922 - Ei, Sen! - Lin. 496 01:11:04,130 --> 01:11:06,530 Já ia acordá-la. Olhe. 497 01:11:07,066 --> 01:11:09,091 É ouro de verdade. Ganhei de um cliente. 498 01:11:09,602 --> 01:11:11,536 Ele é cheio da grana! 499 01:11:11,738 --> 01:11:14,229 Senhor, experimente este! 500 01:11:16,008 --> 01:11:17,669 Experimente o que há de melhor! 501 01:11:19,645 --> 01:11:22,842 - Jogue um pouco de ouro! - Sua bênção! 502 01:11:23,049 --> 01:11:26,678 Estou morto de fome! Tragam tudo! 503 01:11:30,857 --> 01:11:36,090 - Esse cliente... - Venha, antes que Yubaba acorde. 504 01:11:36,295 --> 01:11:38,729 Preciso ver o Kamaji. 505 01:11:38,931 --> 01:11:43,265 Eu não iria agora. Ele está de mau humor porque o acordaram. 506 01:11:43,469 --> 01:11:45,596 Vamos, Lin! Vamos pegar mais. 507 01:12:10,481 --> 01:12:13,917 E se eu não reconhecer meus pais? 508 01:12:14,618 --> 01:12:17,815 Espero que papai não tenha engordado muito. 509 01:12:45,616 --> 01:12:49,450 É o dragão que vi na ponte! Está vindo para cá! 510 01:12:51,856 --> 01:12:53,894 O que é aquilo? Não são pássaros! 511 01:13:04,502 --> 01:13:07,494 Defenda-se, Haku! Venha por aqui! 512 01:13:07,771 --> 01:13:08,430 Haku? 513 01:13:09,273 --> 01:13:11,104 Haku? 514 01:13:29,760 --> 01:13:31,785 É só papel. 515 01:13:59,190 --> 01:14:01,556 Haku, é você, não é? 516 01:14:07,464 --> 01:14:10,865 Você se machucou? Os pássaros de papel foram embora. 517 01:14:11,068 --> 01:14:13,161 Você está a salvo agora. 518 01:14:25,449 --> 01:14:27,007 Ele está subindo até Yubaba. 519 01:14:27,751 --> 01:14:30,049 O que fazer? Ele vai morrer. 520 01:14:37,962 --> 01:14:42,729 O homem mais rico De todo o universo 521 01:14:42,933 --> 01:14:47,927 Esse homem Está se aproximando 522 01:14:48,138 --> 01:14:49,901 Bem-vindo! 523 01:14:50,107 --> 01:14:52,575 É hora de pedir gorjeta Comecem a pedir. 524 01:14:52,776 --> 01:14:55,574 - Por favor, senhor! Aqui! - Agora peçam 525 01:14:55,779 --> 01:14:58,270 Agora peçam 526 01:14:58,482 --> 01:15:02,145 - Tá vindo! - Tem que pegar mais ouro! 527 01:15:03,153 --> 01:15:06,316 - O ouro brota de suas mãos. - Jogue algum para cá, senhor! 528 01:15:10,261 --> 01:15:12,729 - Ei, o que está fazendo? - Estou subindo. 529 01:15:12,930 --> 01:15:16,229 Não vai subir, não. 530 01:15:16,433 --> 01:15:18,298 É sangue! 531 01:15:20,871 --> 01:15:24,034 Saia da frente. Deixe o cliente passar! 532 01:15:24,575 --> 01:15:29,478 - Obrigada por ter me ajudado antes. - Não fique parada aí sua... 533 01:15:51,302 --> 01:15:54,032 Não quero, não preciso. 534 01:15:55,739 --> 01:15:58,264 Estou ocupada, por favor, me desculpe. 535 01:16:09,586 --> 01:16:12,384 Calma! Fiquem calmos! 536 01:16:13,324 --> 01:16:15,189 Saiam, saiam todos! 537 01:16:15,392 --> 01:16:17,292 Desculpe-nos pelos maus modos. 538 01:16:17,494 --> 01:16:21,157 Ela é humana e é nova por aqui. 539 01:16:23,600 --> 01:16:25,465 - Tá rindo do quê? - Como? 540 01:16:25,669 --> 01:16:28,035 - Você riu sim! - Imagina... 541 01:18:02,065 --> 01:18:03,726 Yubaba? 542 01:19:16,076 --> 01:19:19,045 Mas, o que é isso? 543 01:19:19,613 --> 01:19:23,515 Na verdade ele é o Sem Face. Isso mesmo: Sem-Fa-Ce! 544 01:19:24,051 --> 01:19:26,713 Sua cobiça atraiu este hóspede terrível, isso sim. 545 01:19:27,554 --> 01:19:30,921 Não façam nada até eu descer aí. 546 01:19:31,325 --> 01:19:36,194 Olhe, sujou todo o tapete! Tire Haku daqui. 547 01:19:36,397 --> 01:19:39,230 Ele já não serve pra nada. 548 01:20:00,621 --> 01:20:03,385 Dormindo fora do berço outra vez? 549 01:20:07,528 --> 01:20:11,726 Oh, me desculpe. Você estava dormindo tão bonitinho! 550 01:20:11,932 --> 01:20:15,129 Mamãe ainda tem muito trabalho. 551 01:20:17,738 --> 01:20:20,707 Volte a dormir agora. Seja bonzinho! 552 01:20:48,936 --> 01:20:50,927 Ai, me solte! 553 01:20:51,138 --> 01:20:52,799 Obrigada por me ajudar. 554 01:20:53,007 --> 01:20:56,170 Mas estou com pressa. Por favor, solte-me. 555 01:20:56,377 --> 01:20:59,039 Você veio pra me deixar doente. 556 01:20:59,246 --> 01:21:01,476 Lá fora só tem germe malvado. 557 01:21:02,616 --> 01:21:06,211 Sou humana. Posso parecer um pouco diferente neste mundo, mas... 558 01:21:06,720 --> 01:21:10,986 Lá fora faz mal pra saúde. Fique aqui brincando comigo. 559 01:21:11,392 --> 01:21:15,920 - Você está doente? - Estou aqui porque fico doente se sair. 560 01:21:16,130 --> 01:21:18,598 Ficar aqui dentro é o que te deixa doente! 561 01:21:18,799 --> 01:21:22,360 Alguém de quem gosto muito está muito machucado. 562 01:21:22,569 --> 01:21:25,367 Preciso ir agora. Por favor, solte meu braço! 563 01:21:25,873 --> 01:21:30,867 Se você sair, vou começar a chorar. Se eu chorar, mamãe mata você. 564 01:21:31,211 --> 01:21:34,738 - Um braço assim eu quebro na hora. - Está doendo! 565 01:21:34,948 --> 01:21:36,506 Por favor, volto para brincar com você depois. 566 01:21:36,917 --> 01:21:39,351 Não, quero brincar agora! 567 01:21:42,489 --> 01:21:45,424 Sangue! Já viu? É sangue! 568 01:21:56,303 --> 01:21:57,827 Haku! 569 01:21:58,138 --> 01:22:00,197 O que estão fazendo? Saiam daqui! Xô! Xô! 570 01:22:00,407 --> 01:22:03,342 Haku, é você, não é? Aguente firme! 571 01:22:03,544 --> 01:22:05,705 Calem-se! Haku! 572 01:22:11,418 --> 01:22:13,113 Sai daqui! 573 01:22:14,988 --> 01:22:16,512 Não! 574 01:22:31,438 --> 01:22:34,965 Não tenho medo de sangue. Se não brincar comigo, eu choro. 575 01:22:35,275 --> 01:22:41,145 - Seja bonzinho, espere um pouco. - Se não brincar, vou chorar. 576 01:22:42,683 --> 01:22:47,245 - Por favor, espere! - Que algazarra. Cale a boca. 577 01:22:48,655 --> 01:22:51,647 Você está meio gordinho, não? 578 01:22:58,999 --> 01:23:01,968 - Fica meio transparente... - Mamãe? 579 01:23:02,836 --> 01:23:07,102 Ainda não sabe me diferenciar da própria mãe? 580 01:23:15,015 --> 01:23:17,984 Prontinho. Isso lhe dará mais liberdade. 581 01:23:18,185 --> 01:23:21,052 Deixe-me ver, em que vou transformá-los? 582 01:23:39,239 --> 01:23:43,972 É nosso segredinho. Se contar para alguém, corto sua língua. 583 01:23:45,712 --> 01:23:49,512 - Quem é você? - Irmã gêmea da Yubaba. 584 01:23:49,716 --> 01:23:53,516 Graças a você, pude fazer uma visitinha aqui e me diverti muito. 585 01:23:53,720 --> 01:23:56,814 - Agora me entregue o dragão. - O que quer com Haku? 586 01:23:57,024 --> 01:24:01,586 - Ele está muito ferido. - É um ladrão, lacaio da minha irmã. 587 01:24:01,795 --> 01:24:04,491 Roubou um carimbo importante da minha casa. 588 01:24:04,698 --> 01:24:07,360 Haku nunca faria isso! Ele é muito bom. 589 01:24:08,101 --> 01:24:11,696 Todos dragões são bons. Bons e tolos. 590 01:24:11,905 --> 01:24:16,103 Ávido que está para aprender os poderes mágicos da minha irmã... 591 01:24:16,643 --> 01:24:20,374 este rapaz aqui fará qualquer coisa que aquela gananciosa quiser. 592 01:24:20,581 --> 01:24:25,416 Saia da frente. Seja como for, agora é tarde demais para salvá-lo. 593 01:24:25,619 --> 01:24:30,579 O carimbo era protegido por um feitiço. Quem tenta roubá-lo, morre. 594 01:24:31,458 --> 01:24:33,221 Não, não pode! 595 01:24:40,734 --> 01:24:42,929 O que deu neles? 596 01:24:43,136 --> 01:24:45,366 Pare com isso! Volte para o seu quarto. 597 01:24:53,180 --> 01:24:55,671 Puxa vida, acho que me descuidei. 598 01:24:55,882 --> 01:24:57,474 Haku! Oh, não! 599 01:25:18,538 --> 01:25:19,562 Haku! 600 01:25:47,768 --> 01:25:49,167 - Que diabos está acontecendo? - Haku! 601 01:25:49,369 --> 01:25:50,768 Espere! 602 01:25:53,940 --> 01:25:54,998 Haku! 603 01:25:59,538 --> 01:26:01,403 Está doendo? 604 01:26:04,944 --> 01:26:07,071 Isso me parece sério. 605 01:26:08,914 --> 01:26:12,680 Haku, não desista! O que fazer? Ele vai morrer! 606 01:26:12,885 --> 01:26:15,479 Há algo dentro dele que o está matando. 607 01:26:15,688 --> 01:26:18,054 - Dentro dele? - Um feitiço bem poderoso. 608 01:26:18,257 --> 01:26:19,815 Não posso fazer nada. 609 01:26:20,326 --> 01:26:23,659 Haku, o Espírito do Rio me deu isso! 610 01:26:23,863 --> 01:26:25,694 Coma, talvez ajude! 611 01:26:28,167 --> 01:26:30,192 Haku, abra a boca! 612 01:26:30,703 --> 01:26:33,638 Por favor, Haku! Coma! 613 01:26:34,907 --> 01:26:36,602 Vê? Não faz mal! 614 01:26:37,176 --> 01:26:38,973 É um bolinho de ervas? 615 01:26:39,378 --> 01:26:42,279 Abra a boca. Bom garoto. 616 01:26:46,285 --> 01:26:47,912 Isso. 617 01:26:48,120 --> 01:26:50,020 Agora engula. 618 01:27:07,940 --> 01:27:10,238 Saiu! É isso! 619 01:27:22,054 --> 01:27:26,218 - O carimbo! - Fugiu! Olhe lá! Pegue! 620 01:27:45,010 --> 01:27:47,444 "Engacho", Sen! "Engacho"! 621 01:27:51,951 --> 01:27:52,713 Está limpa. 622 01:27:52,918 --> 01:27:55,443 Este carimbo pertence à irmã de Yubaba. 623 01:27:56,122 --> 01:27:59,091 À Zeniba? É o carimbo de uma bruxa! 624 01:27:59,291 --> 01:28:01,919 Isto é muito grave. 625 01:28:04,697 --> 01:28:07,427 Olhe, eu sabia que era o Haku. Olhe, Kamaji, é o Haku! 626 01:28:09,602 --> 01:28:12,070 Haku! Haku! Haku! 627 01:28:14,607 --> 01:28:16,507 Kamaji, ele não está respirando! 628 01:28:16,709 --> 01:28:20,076 Está, sim. Mas o feitiço o enfraqueceu muito. 629 01:28:29,655 --> 01:28:33,022 Assim ele descansa um pouco. 630 01:28:34,927 --> 01:28:39,990 Haku chegou aqui um dia, exatamente como você. 631 01:28:40,199 --> 01:28:42,963 Disse que queria aprender mágica. 632 01:28:43,169 --> 01:28:48,766 Eu fui contra. Não há nada pior que um aprendiz de uma bruxa. 633 01:28:49,375 --> 01:28:51,935 Ele não me ouviu. 634 01:28:52,144 --> 01:28:57,810 Disse que não tinha para onde ir e assinou um contrato com Yubaba. 635 01:28:58,017 --> 01:29:01,111 O tempo foi passando e ele foi ficando cada vez mais pálido... 636 01:29:01,320 --> 01:29:04,721 e seus olhos adquiriram um brilho cruel. 637 01:29:06,025 --> 01:29:09,825 Kamaji, vou devolver isto para a irmã de Yubaba. 638 01:29:10,196 --> 01:29:13,893 Vou devolver, me desculpar, e pedir que ela ajude Haku. 639 01:29:14,099 --> 01:29:15,691 Diga-me onde ela mora. 640 01:29:16,335 --> 01:29:19,031 Quer ir à casa dela? 641 01:29:19,238 --> 01:29:21,706 - Ela é uma bruxa perigosa! - Por favor! 642 01:29:22,174 --> 01:29:25,974 Haku me ajudou antes. Agora é minha vez de ajudá-lo. 643 01:29:27,880 --> 01:29:32,943 Sei que é possível chegar lá, mas voltar é outra história. 644 01:29:33,486 --> 01:29:35,113 Espere aqui. 645 01:29:37,623 --> 01:29:40,717 Deixe-me ver. Está por aqui em algum lugar... 646 01:29:41,560 --> 01:29:44,495 Ei, pessoal! Preciso da minha roupa e dos meus sapatos. 647 01:29:53,072 --> 01:29:56,200 Sen! Procurei você por todo lado! 648 01:29:58,644 --> 01:29:59,633 Lin! 649 01:29:59,845 --> 01:30:03,008 É o Haku! O que aconteceu por aqui? 650 01:30:03,215 --> 01:30:05,206 Quem são esses? 651 01:30:05,417 --> 01:30:07,385 Meus novos amigos. 652 01:30:07,853 --> 01:30:11,186 Yubaba está furiosa atrás de você! 653 01:30:11,390 --> 01:30:14,655 O ricaço que dava boas gorjetas é um monstro chamado Sem Face. 654 01:30:15,327 --> 01:30:18,319 Yubaba diz que foi você quem o deixou entrar. 655 01:30:21,100 --> 01:30:23,330 Talvez tenha deixado. 656 01:30:23,536 --> 01:30:26,437 - Fala sério? - Achei que fosse um cliente. 657 01:30:26,639 --> 01:30:29,437 O quê? Aquilo já engoliu três dos nossos! 658 01:30:30,075 --> 01:30:33,169 Achei! Aqui está, Sen! 659 01:30:33,512 --> 01:30:37,004 - Estamos ocupadas, vovô. - Pode usar isto. 660 01:30:38,217 --> 01:30:41,186 Uma passagem de trem. Onde conseguiu uma coisa assim? 661 01:30:41,387 --> 01:30:43,685 Eu a tenho há 40 anos. 662 01:30:43,889 --> 01:30:47,290 Agora ouça. Desça na sexta parada, chamada Fundo do Pântano. 663 01:30:47,726 --> 01:30:50,923 - "Fundo do Pântano?" - Isso mesmo. A sexta parada. 664 01:30:51,130 --> 01:30:53,621 - Sexta parada. - Desça no lugar certo. 665 01:30:53,832 --> 01:30:56,096 No passado, o trem corria nos dois sentidos... 666 01:30:56,302 --> 01:30:59,533 mas agora é só ida, sem volta. Ainda está interessada? 667 01:30:59,738 --> 01:31:03,003 Estou. Voltarei caminhando sobre os trilhos. 668 01:31:04,810 --> 01:31:08,371 - Sen, e a Yubaba? - Vou falar com ela agora. 669 01:31:08,814 --> 01:31:12,375 Prometo voltar, Haku. Você não pode morrer. 670 01:31:13,218 --> 01:31:15,379 O que está havendo? 671 01:31:15,588 --> 01:31:18,785 Não percebe? E o amor! Amor! 672 01:31:25,731 --> 01:31:28,165 - Está cada vez maior! - Que horror! 673 01:31:28,367 --> 01:31:30,733 - Não quero ser devorada, não! - Chegou. 674 01:31:38,510 --> 01:31:42,776 Graças a Deus, Sen! Yubaba não consegue controlá-lo. 675 01:31:45,484 --> 01:31:49,147 Não tem por que se exaltar. Tenho certeza que Sen vai voltar. 676 01:31:49,788 --> 01:31:52,018 Onde está Sen? Eu quero a Sen! 677 01:31:52,524 --> 01:31:54,185 Vá, depressa! 678 01:31:59,632 --> 01:32:02,999 - Yubaba, a Sen está aqui. - Demorou! 679 01:32:03,202 --> 01:32:07,866 Sen chegou, querido hóspede. Vamos já falar com o senhor. 680 01:32:08,540 --> 01:32:11,771 Por que demorou tanto? Ele está destruindo tudo! 681 01:32:11,977 --> 01:32:15,276 Faça o possível para tirar dele até o último grama de ouro. 682 01:32:18,584 --> 01:32:21,246 O que este rato imundo faz aqui? 683 01:32:22,721 --> 01:32:27,852 - Você não o reconhece? - Claro que não, que nojo! 684 01:32:28,360 --> 01:32:29,486 Agora entre lá. 685 01:32:31,196 --> 01:32:33,027 Fiquem à vontade. 686 01:32:34,299 --> 01:32:36,859 Será que ela não corre perigo sozinha? 687 01:32:37,069 --> 01:32:39,560 Quer ficar no lugar dela? 688 01:32:59,224 --> 01:33:02,785 Experimente isto, está uma delícia. 689 01:33:04,296 --> 01:33:08,562 Quer ouro? Não darei para mais ninguém. 690 01:33:12,738 --> 01:33:18,074 Chegue mais perto, Sen. 691 01:33:18,610 --> 01:33:22,808 De onde o senhor veio? Preciso muito ir a um lugar agora. 692 01:33:25,350 --> 01:33:30,845 O senhor deveria voltar a seu lugar. O que quero o senhor não pode me dar. 693 01:33:32,858 --> 01:33:36,794 Onde é a sua casa? Não tem nem mãe nem pai? 694 01:33:36,995 --> 01:33:39,862 Não quero, não quero... 695 01:33:41,033 --> 01:33:44,730 Sou sozinho, muito sozinho. 696 01:33:45,704 --> 01:33:51,199 - Não sabe voltar pra casa? - Eu quero a Sen, quero a Sen. 697 01:33:51,610 --> 01:33:54,477 - Pegue o ouro, pegue! - Vai me comer? 698 01:33:54,680 --> 01:33:55,906 Pegue! 699 01:34:05,691 --> 01:34:09,149 Se vai me comer, coma isto primeiro. 700 01:34:09,361 --> 01:34:13,161 Estava guardando para meus pais, mas pode ficar com ele. 701 01:34:33,819 --> 01:34:35,013 Sen! 702 01:34:37,723 --> 01:34:41,489 O que me deu pra comer? 703 01:34:56,608 --> 01:34:59,008 Saiam da minha frente! 704 01:34:59,244 --> 01:35:01,178 Na minha casa, não! 705 01:35:14,493 --> 01:35:15,960 Estou aqui! 706 01:35:16,762 --> 01:35:18,059 Aqui! 707 01:36:02,808 --> 01:36:04,571 Você vai me pagar por isso! 708 01:36:21,960 --> 01:36:23,757 Sen, por aqui! 709 01:36:40,412 --> 01:36:44,143 - Olhe ele lá! Estou aqui! - Não o chame aqui! 710 01:36:48,287 --> 01:36:51,654 Ele só é mau na casa de banhos. Precisa sair de lá. 711 01:36:51,857 --> 01:36:55,224 - E vamos levá-lo para onde? - Não sei... 712 01:36:55,427 --> 01:36:59,659 Você não sabe, que ótimo. Ele está nos seguindo. 713 01:37:17,349 --> 01:37:19,544 - Daqui para frente, precisará andar. - Certo. 714 01:37:19,751 --> 01:37:22,845 - Você encontrará a estação. - Obrigada. 715 01:37:23,555 --> 01:37:26,888 - Vê se volta, hein!? - Vou voltar. 716 01:37:30,495 --> 01:37:35,523 Sei que a chamei de desastrada! Mas retiro o que disse. 717 01:37:44,009 --> 01:37:47,843 Sem Face, se encostar naquela menina, vai me pagar caro! 718 01:37:51,350 --> 01:37:53,215 A estação! 719 01:38:04,229 --> 01:38:06,789 O trem já está chegando. Vamos! 720 01:38:30,055 --> 01:38:33,218 Quero descer no Fundo do Pântano. 721 01:38:38,830 --> 01:38:41,162 Quer vir conosco? 722 01:38:42,034 --> 01:38:43,899 Ele também, por favor. 723 01:39:24,676 --> 01:39:26,701 Sente-se aqui. 724 01:39:26,912 --> 01:39:29,403 Comporte-se, ouviu? 725 01:41:30,402 --> 01:41:32,393 Kamaji! 726 01:41:34,706 --> 01:41:38,335 - Haku. Você acordou! - Cadê a Sen? 727 01:41:38,944 --> 01:41:41,344 O que aconteceu? Por favor, me conte. 728 01:41:41,980 --> 01:41:47,543 - Não se lembra de nada? - Só de algumas coisas. 729 01:41:47,752 --> 01:41:50,915 Chihiro chamava por mim no meio de uma escuridão. 730 01:41:51,122 --> 01:41:54,717 Segui a voz dela e de repente acordei aqui... 731 01:41:55,293 --> 01:42:00,128 Chihiro, hein? O verdadeiro nome dela é Chihiro? 732 01:42:01,433 --> 01:42:04,095 Ninguém vence o poder do amor. 733 01:42:08,553 --> 01:42:11,613 Esse ouro nem chega a cobrir os danos. 734 01:42:11,823 --> 01:42:14,383 Aquela estúpida da Sen! Acabou com o meu lucro! 735 01:42:15,026 --> 01:42:18,689 Mas foi Sen quem nos salvou, afinal! 736 01:42:18,896 --> 01:42:22,662 Cala a boca! Todos vocês colheram o que plantaram! 737 01:42:22,867 --> 01:42:25,062 E agora ela fugiu sem falar nada. 738 01:42:25,269 --> 01:42:27,601 Até abandonou os próprios pais! 739 01:42:28,539 --> 01:42:32,100 Devem estar bem gorduchos agora. Façam bacon ou presunto com eles. 740 01:42:32,710 --> 01:42:34,337 Espere, por favor. 741 01:42:35,379 --> 01:42:39,611 - Mestre Haku? - Ué? Ainda está vivo? 742 01:42:41,419 --> 01:42:44,479 Ainda não percebeu que perdeu algo muito querido? 743 01:42:45,223 --> 01:42:47,885 Está ficando muito atrevido. 744 01:42:48,092 --> 01:42:51,459 Desde quando fala assim com sua mestra? 745 01:43:42,246 --> 01:43:44,271 Meu bebê! 746 01:43:48,419 --> 01:43:51,718 Não! Meu bebê! 747 01:43:51,923 --> 01:43:55,916 - É barro! - Cadê meu bebê? 748 01:43:56,427 --> 01:43:59,988 Onde está você, filhinho? 749 01:44:00,665 --> 01:44:02,792 Apareça, por favor. 750 01:44:03,835 --> 01:44:04,961 Meu bebê! 751 01:44:08,472 --> 01:44:10,838 Filhinho, filhinho! 752 01:44:15,646 --> 01:44:18,979 Você! 753 01:44:21,252 --> 01:44:24,244 Fale! 754 01:44:25,923 --> 01:44:29,950 Onde escondeu meu bebê? 755 01:44:30,661 --> 01:44:32,322 Ele está com a Zeniba. 756 01:44:32,530 --> 01:44:34,657 Zeniba? 757 01:44:55,419 --> 01:44:59,219 Certo! Essa mulher malvada. 758 01:44:59,423 --> 01:45:02,449 Então ela acha que me derrotou. 759 01:45:03,561 --> 01:45:08,498 - E então, qual é o seu plano? - Trarei seu bebê de volta. 760 01:45:08,699 --> 01:45:12,692 Em troca, devolverá Sen e seus pais ao mundo dos humanos. 761 01:45:12,970 --> 01:45:15,200 E o que será de você? 762 01:45:15,740 --> 01:45:19,198 E se eu picá-lo em pedacinhos depois de mandá-los de volta? 763 01:46:06,324 --> 01:46:08,986 Acho que é aqui. 764 01:46:09,193 --> 01:46:10,990 Vamos. 765 01:46:37,288 --> 01:46:39,017 Pode vir no meu ombro. 766 01:47:57,601 --> 01:47:59,501 Entrem. 767 01:48:04,141 --> 01:48:06,006 Com licença. 768 01:48:08,012 --> 01:48:11,971 - Rápido, entrem logo de uma vez. - Entre. 769 01:48:15,419 --> 01:48:17,887 - Sejam bem vindos! - Com licença... 770 01:48:18,089 --> 01:48:22,355 Sentem-se. Vou fazer um chá. 771 01:48:28,032 --> 01:48:32,128 Zeniba, Haku tirou isto de você. Vim devolvê-lo. 772 01:48:35,539 --> 01:48:41,239 - Você faz ideia do que seja isto? - Não, mas sei que é bem precioso. 773 01:48:41,445 --> 01:48:45,176 Vim me desculpar por Haku. Lamento muito. 774 01:48:45,816 --> 01:48:48,979 Você não sentiu nada enquanto o segurava? 775 01:48:49,186 --> 01:48:52,678 - Como? - O quê? O feitiço sumiu? 776 01:48:53,958 --> 01:48:57,223 Lamento muito. Pisei naquele bicho estranho que estava no carimbo... 777 01:48:57,428 --> 01:49:02,161 ...e acho que o esmaguei. - Esmagou? 778 01:49:03,801 --> 01:49:08,329 Minha irmã colocou aquele bicho dentro do dragão... 779 01:49:08,539 --> 01:49:12,908 para poder controlar seu aprendiz. E você o esmagou! 780 01:49:15,446 --> 01:49:17,209 Venha se sentar aqui. 781 01:49:17,414 --> 01:49:20,042 Você é Sem Face, não é? Venha se sentar também. 782 01:49:21,018 --> 01:49:24,954 Por favor, faça esses dois voltar ao que eram antes. 783 01:49:25,156 --> 01:49:28,148 Ora, queridos, o feitiço acabou há muito tempo. 784 01:49:28,359 --> 01:49:30,657 Podem voltar ao normal sozinho. 785 01:49:37,968 --> 01:49:41,734 Eu e a minha irmã não somos mais crianças, mas não nos entendemos. 786 01:49:41,939 --> 01:49:47,775 Veja, ela não é nada elegante. Bruxas gêmeas são encrenca na certa. 787 01:49:51,649 --> 01:49:56,177 Gostaria muito de ajudá-la, mas não posso fazer nada. 788 01:49:56,387 --> 01:49:58,082 É uma das regras deste mundo. 789 01:49:58,722 --> 01:50:03,557 Terá de cuidar dos seus pais e do seu namorado dragão, sozinha. 790 01:50:03,761 --> 01:50:06,286 Mas não pode nem me dar uma dica? 791 01:50:06,864 --> 01:50:10,459 Parece que conheci Haku há muito tempo atrás. 792 01:50:10,668 --> 01:50:12,363 Neste caso, é fácil. 793 01:50:12,903 --> 01:50:17,704 Nada do que acontece é esquecido, mesmo que não se lembre. 794 01:50:19,443 --> 01:50:22,708 Já é tarde. Por que não passam a noite aqui? 795 01:50:22,913 --> 01:50:26,314 Vocês podem me ajudar? 796 01:50:31,855 --> 01:50:34,221 Vamos lá, mãos à obra. 797 01:50:36,827 --> 01:50:40,888 Assim, assim! Você é ótimo. Está me ajudando muito. 798 01:50:41,932 --> 01:50:45,891 Isso não pode ser feito num passe de mágica! 799 01:50:46,537 --> 01:50:50,633 Passe por aqui, e repita duas vezes! 800 01:50:51,075 --> 01:50:53,908 Preciso mesmo voltar para casa, vovó. 801 01:50:54,311 --> 01:50:57,803 Haku pode morrer enquanto fico parada aqui. 802 01:50:58,015 --> 01:51:01,974 E se eles comerem meus pais?! 803 01:51:03,954 --> 01:51:07,856 Espere só mais um pouquinho. Pronto, aí está. 804 01:51:08,926 --> 01:51:11,417 Use para prender seu cabelo. 805 01:51:16,166 --> 01:51:18,600 - É lindo! - Vai protegê-la. 806 01:51:18,802 --> 01:51:21,862 É feita com fios que seus amigos fiaram juntos. 807 01:51:22,439 --> 01:51:23,997 Obrigada. 808 01:51:33,284 --> 01:51:36,879 Que boa hora! Temos outro convidado. Poderia deixá-lo entrar? 809 01:51:37,087 --> 01:51:39,055 Claro. 810 01:51:51,535 --> 01:51:53,435 Haku! 811 01:51:53,904 --> 01:51:55,337 Haku... 812 01:51:56,140 --> 01:51:57,698 Ainda bem. 813 01:51:57,908 --> 01:52:00,399 E a ferida? Está bem mesmo? 814 01:52:00,611 --> 01:52:02,476 Ainda bem. 815 01:52:03,580 --> 01:52:05,844 Chegou na hora certa. 816 01:52:06,550 --> 01:52:09,144 Olhe, vovó. Haku está vivo! 817 01:52:09,353 --> 01:52:13,346 Haku, não vou castigá-lo pelo que fez... 818 01:52:13,557 --> 01:52:16,720 mas proteja muito bem esta menina. 819 01:52:17,194 --> 01:52:20,163 Muito bem, rapazes. E hora de ir pra casa. 820 01:52:20,364 --> 01:52:21,797 Voltem logo. 821 01:52:23,100 --> 01:52:27,059 Por que não fica por aqui? Você é de grande ajuda. 822 01:52:29,973 --> 01:52:31,372 Vovó! 823 01:52:31,575 --> 01:52:36,842 - Muito obrigada, agora tenho de ir. - Sei que vai dar tudo certo, Sen. 824 01:52:37,147 --> 01:52:40,139 Meu nome verdadeiro é Chihiro. 825 01:52:40,351 --> 01:52:44,811 Chihiro. Que nome lindo! Cuide bem dele. 826 01:52:45,022 --> 01:52:48,321 - Pode deixar. - Então, vá. 827 01:52:49,393 --> 01:52:52,590 Obrigada, vovó. Adeus! 828 01:53:41,578 --> 01:53:43,045 Ouça, Haku. 829 01:53:43,247 --> 01:53:46,739 Não me lembro, mas minha mãe me disse... 830 01:53:47,251 --> 01:53:50,743 que uma vez, quando eu era pequena, caí dentro de um rio. 831 01:53:51,422 --> 01:53:54,858 Esse rio foi drenado e construíram coisas em cima. 832 01:53:55,426 --> 01:53:57,986 Mas acabo de me lembrar... 833 01:53:58,729 --> 01:54:00,788 esse rio era chamado de... 834 01:54:00,998 --> 01:54:03,831 Rio Kohaku. 835 01:54:04,568 --> 01:54:07,560 Seu nome verdadeiro é Kohaku! 836 01:54:29,126 --> 01:54:30,457 Obrigado, Chihiro. 837 01:54:30,661 --> 01:54:33,721 Meu nome verdadeiro é Nigihayami Kohakunushi. 838 01:54:34,431 --> 01:54:37,491 - Nigihayami? - Nigihayami Kohakunushi. 839 01:54:37,701 --> 01:54:40,226 Que nome! Parece o nome de um espírito! 840 01:54:40,804 --> 01:54:45,070 Eu também me lembrei quando você caiu dentro de mim... 841 01:54:45,275 --> 01:54:51,680 ...enquanto tentava pegar seu sapato. - E você me levou até a margem. 842 01:54:52,583 --> 01:54:55,051 Estou tão feliz! 843 01:55:27,580 --> 01:55:29,741 Eles voltaram! 844 01:55:42,361 --> 01:55:45,558 Trouxeram o bebê de volta, não trouxeram? 845 01:55:47,867 --> 01:55:51,108 - Mamãe! - Não está ferido? 846 01:55:51,163 --> 01:55:53,631 Quanta coisa enfrentou! 847 01:55:54,407 --> 01:55:57,433 Você já consegue ficar de pé sozinho? 848 01:55:58,210 --> 01:56:00,303 Yubaba, você prometeu. 849 01:56:00,513 --> 01:56:03,175 Devolva Chihiro e sua família ao mundo dos humanos. 850 01:56:04,517 --> 01:56:09,318 Não é tão simples assim. No mundo existem regras, você sabe! 851 01:56:10,256 --> 01:56:14,158 - Calem-se! - Que coisa feia. Deixe de ser assim. 852 01:56:14,360 --> 01:56:17,193 Seu bebê se divertiu muito. 853 01:56:17,863 --> 01:56:20,161 Mas regras são regras. 854 01:56:20,366 --> 01:56:22,459 Do contrário, não posso tirar o feitiço. 855 01:56:22,935 --> 01:56:25,836 Se fizer Sen chorar, não vou mais gostar de você, Mamãe. 856 01:56:26,439 --> 01:56:27,633 Mas, mas... 857 01:56:27,840 --> 01:56:30,331 - Vovó! - Vovó? 858 01:56:31,043 --> 01:56:33,568 Vou até aí. 859 01:56:44,423 --> 01:56:48,291 - Haku me contou tudo sobre as regras. - Você é bem corajosa? 860 01:56:48,494 --> 01:56:51,861 Seu contrato está aqui. Venha comigo. 861 01:56:52,064 --> 01:56:54,931 Não vou levar nem um minuto, filhinho. 862 01:56:55,134 --> 01:56:57,159 Não se preocupe. 863 01:57:01,007 --> 01:57:04,704 Veja se pode adivinhar quais deles são seus pais. 864 01:57:14,220 --> 01:57:18,213 Você só tem uma chance. Se acertar, ficarão todos livres. 865 01:57:30,236 --> 01:57:33,728 Vovó, não adianta. Meus pais não estão aqui. 866 01:57:34,240 --> 01:57:37,505 É Não estão aqui? E essa a sua resposta? 867 01:57:39,278 --> 01:57:40,870 É. 868 01:57:43,049 --> 01:57:48,783 - Bingo! - Ela conseguiu! 869 01:57:52,992 --> 01:57:55,790 - Obrigada a todos vocês. - Vá, você venceu. 870 01:57:55,995 --> 01:57:59,726 - Saia logo daqui! - Obrigada por tudo. 871 01:58:00,533 --> 01:58:01,761 Tchau! 872 01:58:02,868 --> 01:58:04,768 - Obrigada. - Até mais! 873 01:58:05,304 --> 01:58:06,794 - Haku! - Vamos! 874 01:58:07,807 --> 01:58:10,105 - Onde estão meus pais? - Eles foram na frente. 875 01:58:17,850 --> 01:58:20,648 - A água sumiu! - Não posso passar daqui. 876 01:58:21,353 --> 01:58:23,548 Volte pelo mesmo caminho que veio, Chihiro. 877 01:58:23,756 --> 01:58:26,657 Nunca olhe para trás. Só depois que tiver saído do túnel. 878 01:58:27,193 --> 01:58:28,922 Mas e você, Haku? 879 01:58:29,495 --> 01:58:32,157 Vou falar com Yubaba. Não quero mais ser aprendiz dela. 880 01:58:32,364 --> 01:58:34,798 Estou bem, agora que lembrei do meu nome. 881 01:58:35,501 --> 01:58:38,937 - Voltarei para meu mundo também. - Podemos nos reencontrar? 882 01:58:39,438 --> 01:58:40,462 - Sei que vamos. - Promete? 883 01:58:40,673 --> 01:58:43,540 Prometo. Agora vá e não olhe para trás. 884 01:59:06,799 --> 01:59:08,289 Chihiro! 885 01:59:08,801 --> 01:59:11,292 Por onde andou? Depressa! 886 01:59:15,107 --> 01:59:16,802 Mamãe! Papai! 887 01:59:17,009 --> 01:59:20,240 - Não pode sair correndo por aí. - Vamos embora. 888 01:59:20,646 --> 01:59:23,513 - Mãe, você está bem? - Quê? 889 01:59:23,716 --> 01:59:27,083 O caminhão da mudança já chegou. 890 01:59:36,529 --> 01:59:39,191 Vamos logo, Chihiro! 891 01:59:47,506 --> 01:59:49,167 Prestem atenção por onde andam. 892 01:59:49,375 --> 01:59:52,469 Chihiro, não fique tão grudada. Não consigo andar direito. 893 02:00:04,924 --> 02:00:06,585 O fim do túnel. 894 02:00:06,792 --> 02:00:09,488 - Ei! - O que foi? 895 02:00:10,496 --> 02:00:12,828 Nossa! 896 02:00:13,566 --> 02:00:15,898 Está todo empoeirado também. 897 02:00:16,101 --> 02:00:18,001 - Alguma molecagem? - Você acha? 898 02:00:18,204 --> 02:00:20,866 Falei para não parar aqui. 899 02:00:26,312 --> 02:00:29,008 Pode vir, pode vir! 900 02:00:30,049 --> 02:00:32,108 Chihiro, estamos indo! 901 02:00:32,318 --> 02:00:34,878 Depressa, Chihiro! 902 02:01:02,276 --> 02:01:07,714 Em algum lugar, uma voz chama Do fundo do meu coração 903 02:01:07,922 --> 02:01:13,656 Que eu possa sempre sonhar Os sonhos que tocam meu coração 904 02:01:13,861 --> 02:01:19,493 Tantas lágrimas de tristeza Infinitas lágrimas rolaram 905 02:01:19,700 --> 02:01:25,366 Mas sei que do outro lado Encontrarei você 906 02:01:26,340 --> 02:01:31,004 Toda vez que caímos no chão Olhamos para o céu lá no alto 907 02:01:31,212 --> 02:01:36,980 E acordamos para o seu azul Como se fosse a primeira vez 908 02:01:37,185 --> 02:01:42,646 Como o caminho é longo e solitário E não enxergamos o fim 909 02:01:42,857 --> 02:01:48,261 Posso abraçar a luz Com meus dois braços 910 02:01:50,765 --> 02:01:56,328 Quando digo adeus meu coração pára Com ternura eu sinto 911 02:01:56,537 --> 02:02:02,271 Que meu corpo silencioso Passa a ouvir o que é verdadeiro 912 02:02:02,476 --> 02:02:08,073 O milagre da vida O milagre da morte 913 02:02:08,282 --> 02:02:14,243 O vento, as cidades e as flores Todos nós dançamos numa só unidade 914 02:02:40,448 --> 02:02:45,852 Em algum lugar uma voz chama Do fundo do meu coração 915 02:02:46,053 --> 02:02:51,548 Continue sonhando seus sonhos Não os deixe morrer 916 02:02:51,759 --> 02:02:57,163 Por que falar de sua melancolia Ou dos tristes pesares da vida 917 02:02:57,365 --> 02:03:03,099 Deixe tais lábios cantarem Uma linda canção para você 918 02:03:04,005 --> 02:03:08,874 Não esqueceremos a voz sussurrante Em cada lembrança ela ficará 919 02:03:09,076 --> 02:03:14,275 Para sempre, para guiar você 920 02:03:14,849 --> 02:03:20,185 Quando um espelho se quebra Estilhaços se espalham pelo chão 921 02:03:20,388 --> 02:03:26,190 Lampejos de uma vida nova Refletem-se por toda parte 922 02:03:28,362 --> 02:03:33,823 Janela de um recomeço Quietude, nova luz da aurora 923 02:03:34,035 --> 02:03:39,701 Deixe que meu corpo vazio e silente Seja preenchido e nasça outra vez 924 02:03:39,907 --> 02:03:45,174 Não é preciso procurar lá fora Nem velejar através do mar 925 02:03:45,379 --> 02:03:50,442 Porque brilha aqui dentro de mim Está bem aqui dentro de mim 926 02:03:50,651 --> 02:03:57,318 Encontrei uma luz Que está sempre comigo